﻿1
00:01:21,224 --> 00:01:25,604
‫"هذه قصة حقيقية"‬

2
00:01:35,155 --> 00:01:40,035
‫{\an8}"(موريتانيا)، نوفمبر ٢٠٠١‬
‫بعد شهرين على أحداث ١١ سبتمبر"‬

3
00:02:23,495 --> 00:02:25,622
‫تبدو بحالة جيدة، تلائمك (ألمانيا)‬

4
00:02:26,623 --> 00:02:28,959
‫كان يجدر بي العودة للزيارة قبل الآن‬

5
00:02:29,084 --> 00:02:31,253
‫كم ثمن الوقود هناك؟‬

6
00:02:31,378 --> 00:02:33,338
‫لا أعلم، أستقل القطار النفقي‬

7
00:02:37,092 --> 00:02:39,678
‫أيمكنك المساعدة في تأمين تأشيرة دخول لنسيبي؟‬

8
00:02:39,803 --> 00:02:42,889
‫يريد أن يدرس‬
‫إنه (أينستاين) صغير، مثلك‬

9
00:02:43,014 --> 00:02:45,392
‫- بالطبع، أحضره إلي غداً‬
‫- شكراً بوركت‬

10
00:03:14,045 --> 00:03:15,505
‫أمي، ادخلي‬

11
00:03:15,630 --> 00:03:18,717
‫أيتعلق الأمر بصحن القمر الصناعي الجديد‬
‫الذي ركبته؟‬

12
00:03:18,842 --> 00:03:20,760
‫لا، ليس بشيء‬

13
00:03:25,182 --> 00:03:27,851
‫كم من مرة علي تكرار الأمر عينه؟‬

14
00:03:28,435 --> 00:03:30,812
‫لا أعرف مكان وجود نسيبي (محفوظ)‬

15
00:03:30,937 --> 00:03:33,732
‫لا أظن أن (بن لادن) يعرف حتى‬

16
00:03:35,358 --> 00:03:36,735
‫اسمع‬

17
00:03:37,152 --> 00:03:41,948
‫بعد تفجيرات (نيويورك)‬
‫فقد الأمريكيون صوابهم‬

18
00:03:42,574 --> 00:03:45,785
‫يريدون مكالمتك‬

19
00:03:47,537 --> 00:03:48,914
‫أتفهم؟‬

20
00:03:53,960 --> 00:03:55,879
‫اسمح لي أن أغير ملابسي‬

21
00:03:57,255 --> 00:03:59,132
‫سيخالونني أميراً خليجياً‬

22
00:04:05,889 --> 00:04:07,682
‫أسرع، اتبعه‬

23
00:04:31,790 --> 00:04:34,459
‫"محو جميع الأرقام المسجلة‬
‫جاري محو جميع الأرقام المسجلة"‬

24
00:04:47,347 --> 00:04:49,140
‫ستركب معي في السيارة‬

25
00:04:50,100 --> 00:04:52,143
‫أفضّل الذهاب في سيارتي‬

26
00:04:52,686 --> 00:04:54,062
‫- إذاً أعطني هاتفك‬
‫- أجل‬

27
00:05:00,986 --> 00:05:02,362
‫حسناً‬

28
00:05:04,698 --> 00:05:08,368
‫- ماذا أقول للجميع؟‬
‫- قولي لهم...‬

29
00:05:08,493 --> 00:05:10,245
‫إنه لدي عمل‬

30
00:05:20,380 --> 00:05:21,756
‫أمي؟‬

31
00:05:22,757 --> 00:05:26,594
‫ما كانوا سمحوا لي بالقيادة‬
‫إن لم أكن عائداً‬

32
00:05:33,810 --> 00:05:35,687
‫لا تقلقي أمي‬

33
00:05:45,613 --> 00:05:47,699
‫احتفظي لي ببعض الـ(طاجن)‬

34
00:06:14,059 --> 00:06:18,146
{\an8}‫"(ألبوكويركي)، (نيو مكسيكو)، فبراير ٢٠٠٥"‬

35
00:06:23,943 --> 00:06:25,695
‫صباح الخير (دييغو)‬

36
00:06:30,283 --> 00:06:32,035
‫سيشهد في الواقع مباشرة في الجلسة‬

37
00:06:32,160 --> 00:06:35,330
‫بدلاً من إحالتها في إفادة مدونة‬

38
00:06:35,830 --> 00:06:38,708
‫في ما يتعلق ببرنامج التعليمات‬
‫دوّناه للتو لك‬

39
00:06:38,833 --> 00:06:40,502
‫نسخة عن ملف القضية؟‬

40
00:06:43,421 --> 00:06:45,090
‫هل ستحضرين؟‬

41
00:06:46,132 --> 00:06:47,967
‫هل ستنضمين إلى القضية؟‬
‫سنكون محظوظين لوجودك‬

42
00:06:48,426 --> 00:06:50,720
‫تصدر المدعي الأخبار هذا الصباح‬

43
00:06:50,845 --> 00:06:53,139
‫أجل توقعنا ذلك‬
‫ليس مضطرباً‬

44
00:06:53,848 --> 00:06:57,352
‫تريد شركة الخطوط الجوية جعلها حملة علاقات‬
‫عامة لكننا سنتغلب عليهم في المحكمة‬

45
00:06:58,436 --> 00:06:59,813
‫سنرى‬

46
00:07:06,986 --> 00:07:10,657
‫أنت سريعة جداً‬
‫كنت آمل دعوتك إلى الغداء‬

47
00:07:10,782 --> 00:07:13,326
‫هيا، قف في الصف‬
‫أنسحك بـ(أسادا)‬

48
00:07:13,910 --> 00:07:15,286
‫لا‬

49
00:07:16,996 --> 00:07:20,250
‫إذاً كيف حال (بيل)؟‬

50
00:07:20,375 --> 00:07:23,169
‫- انفصلنا‬
‫- آسف‬

51
00:07:23,294 --> 00:07:25,964
‫إذاً كيف أساعدك؟‬

52
00:07:27,382 --> 00:07:31,428
‫الأسبوع الفائت في (باريس)‬
‫أتى محام من (موريتانيا) إلى شركتي‬

53
00:07:31,553 --> 00:07:33,763
‫- (موريتانيا)؟‬
‫- شمال غرب (أفريقيا)‬

54
00:07:34,389 --> 00:07:37,058
‫يمثل المحامي عائلة هناك‬

55
00:07:37,183 --> 00:07:41,646
‫في نوفمبر ٢٠٠١‬
‫اعتقل ابنهم لاستجوابه من قبل شرطة (موريتانيا)‬

56
00:07:41,771 --> 00:07:43,314
‫اختفى‬

57
00:07:43,440 --> 00:07:46,317
‫طوال ٣ أعوام، لا يعلمون إن كان ميتاً في السجن‬

58
00:07:46,443 --> 00:07:47,902
‫لا يعلمون، لا أحد يعلم‬

59
00:07:48,027 --> 00:07:49,904
‫ثم منذ بضعة أسابيع‬

60
00:07:50,029 --> 00:07:53,366
‫نشرت (دير سبيغل) قصة‬
‫مفادها أنه معتقل في (غوانتانامو باي)‬

61
00:07:54,242 --> 00:07:57,871
‫يقولون إنه أحد منظمي أحداث ١١ سبتمبر‬

62
00:07:58,788 --> 00:08:00,415
‫- هل هو كذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

63
00:08:00,540 --> 00:08:01,916
‫لم أكلمه‬

64
00:08:02,041 --> 00:08:04,627
‫يرفض المسؤولون في (غوانتانامو)‬
‫تأكيد وجوده هناك حتى‬

65
00:08:06,379 --> 00:08:08,298
‫ليس لدي إذن أمني‬

66
00:08:08,965 --> 00:08:11,176
‫ترفض الشركة تولي قضية خاصة بـ(غوانتانامو باي)‬

67
00:08:11,301 --> 00:08:14,179
‫منذ متى تكترثين لرأي الشركة؟‬

68
00:08:14,304 --> 00:08:17,056
‫وما زلت تملكين إذنك من عملك‬
‫في وكالة الأمن القومي، لا؟‬

69
00:08:18,391 --> 00:08:22,812
‫هيا، اتصال واحد لتعرفي إن كان هناك‬

70
00:08:24,981 --> 00:08:27,400
‫سجين، ما اسمه؟‬

71
00:08:28,985 --> 00:08:32,655
‫(صلاحي)، (ص ل ا ح ي)‬

72
00:08:33,490 --> 00:08:35,408
‫اسمه الصغير (محمدو)‬

73
00:08:35,533 --> 00:08:40,330
‫لا، لا، لا، ليس (محمد)‬
‫بل (محمدو)، تفقد السجلات‬

74
00:08:41,873 --> 00:08:45,251
‫ليس هناك أو لا تعلم إن كان هناك؟‬

75
00:08:46,169 --> 00:08:47,921
‫حسناً سأنتظر‬

76
00:08:48,421 --> 00:08:49,797
‫(غورانسون)؟‬

77
00:08:50,256 --> 00:08:52,717
‫- الخطوط الجوية‬
‫- أجل، إنه هناك‬

78
00:08:53,760 --> 00:08:56,846
‫لكنها منشأتك إذاً كيف لا تعلم من تحتجز فيها؟‬

79
00:08:59,599 --> 00:09:02,602
‫ليس غير موجود هناك؟‬
‫ما معنى ذلك؟‬

80
00:09:02,727 --> 00:09:06,648
‫ليس هر (شرودنغر)، إما أنه هناك أو لا‬

81
00:09:07,190 --> 00:09:10,318
‫أتريدين تمثيل المجند‬
‫الرئيسي لمفجري ١١ سبتمبر؟‬

82
00:09:10,443 --> 00:09:13,988
‫المزعوم، ولا، أدافع عن حق المثول أمام محكمة‬

83
00:09:14,113 --> 00:09:18,159
‫وهو أمر يجردنا منه (بوش) و(رامسفيلد)‬
‫بكل فرح، في هذه اللحظة تماماً‬

84
00:09:18,284 --> 00:09:21,913
‫(نانسي) نود جميعاً فرصة للإطاحة بهذه الإدارة‬
‫لكن هناك أمور أخرى عليك أخذها بعين الاعتبار‬

85
00:09:22,038 --> 00:09:24,249
‫يريد الناس رؤية أولئك الجماعة‬
‫يلقون عقاباً صارماً‬

86
00:09:24,374 --> 00:09:26,417
‫بما في ذلك الكثير من الموكلين المحتملين‬

87
00:09:26,543 --> 00:09:30,213
‫تحتجز الحكومة الأمريكية نحو ٧٠٠ سجين‬
‫في (غوانتانامو)‬

88
00:09:30,338 --> 00:09:33,716
‫ولا نعرف من هم، لا نعرف ما تهمهم‬

89
00:09:33,841 --> 00:09:37,178
‫منذ متى بدأنا نحتجز الناس‬
‫بدون محاكمة في هذا البلد؟‬

90
00:09:37,303 --> 00:09:39,472
‫لا أريدك أن تديري عجلات هذه القضية‬

91
00:09:40,431 --> 00:09:46,187
‫(دايفد) اتفقنا أنه بوسعنا اختيار معاركنا‬
‫المجانية الخاصة‬

92
00:09:46,312 --> 00:09:50,066
‫لا تداخل‬
‫يروقني شكل هذه المعركة‬

93
00:09:51,651 --> 00:09:53,820
‫أتيت إليكما فقط بداعي اللياقة‬

94
00:09:56,823 --> 00:09:58,449
‫حسناً‬

95
00:09:59,367 --> 00:10:00,994
‫ماذا تريدين؟‬

96
00:10:01,119 --> 00:10:06,165
‫أنا فقط في الوقت الحالي‬
‫ومترجم لديه إذن أمني‬

97
00:10:06,291 --> 00:10:09,168
‫يتكلم السجين العربية، الفرنسية والألمانية‬

98
00:10:09,544 --> 00:10:11,296
‫يبدو ذلك مكلفاً‬

99
00:10:13,590 --> 00:10:15,633
‫(تيري) تجيدين الفرنسية، صحيح؟‬

100
00:10:16,426 --> 00:10:19,971
‫أجل لكنني أعمل على قضية (غورانسون)‬
‫الخطوط الجوية‬

101
00:10:20,096 --> 00:10:22,849
‫- أجل ليس لها أية فرصة بالنجاح‬
‫- هذا قاس بعض الشيء‬

102
00:10:23,349 --> 00:10:25,476
‫عاينتها، لديك المدعي الخاطئ‬

103
00:10:25,810 --> 00:10:27,687
‫لن تتجاوز أية هيئة محلفين ذلك‬

104
00:10:29,022 --> 00:10:30,398
‫أجل‬

105
00:10:30,523 --> 00:10:31,899
‫(تيري)؟‬

106
00:10:34,110 --> 00:10:36,738
‫أجل بالطبع، أقصد...‬

107
00:10:37,947 --> 00:10:40,450
‫من لا يرغب في خوض رحلة مجانية‬
‫إلى (كوبا)، صحيح؟‬

108
00:10:42,452 --> 00:10:44,454
‫لدينا استراحة صغيرة الآن‬
‫كم الساعة؟‬

109
00:10:45,913 --> 00:10:47,332
‫{\an8}أتريد احتساء القهوة؟‬

110
00:10:47,457 --> 00:10:49,042
{\an8}‫- بوسعي تناول واحد بالوريد‬
‫- بالطبع‬

111
00:10:49,167 --> 00:10:50,543
{\an8}‫مرحباً (ستو)‬

112
00:10:51,336 --> 00:10:53,796
‫أراكم جميعاً بعد قليل‬

113
00:10:54,714 --> 00:10:58,801
‫سيدي لم أر اسمك في البرنامج‬
‫هل ستلقي كلمة؟‬

114
00:10:58,926 --> 00:11:01,763
‫لا، أنا مار بالمكان فقط‬
‫أتعرف (ويت كوب) في مكتب الاستشارة العامة؟‬

115
00:11:01,888 --> 00:11:03,264
‫بالطبع، لماذا؟‬

116
00:11:03,389 --> 00:11:06,100
‫نعمل على شيء معاً وقد ذكر اسمك‬
‫ألديك بعض الوقت؟‬

117
00:11:06,225 --> 00:11:07,602
‫أجل‬

118
00:11:11,731 --> 00:11:13,107
‫ها نحنذا‬

119
00:11:15,193 --> 00:11:19,155
‫- انظر من وجدت‬
‫- مرحباً (ويت) كيف الحال؟‬

120
00:11:19,280 --> 00:11:21,658
‫(ستيوارت)، تسرني رؤيتك مجدداً‬
‫بعد كل هذه الأعوام‬

121
00:11:21,783 --> 00:11:24,911
‫- وأنا أيضاً تسرني رؤيتك‬
‫- هذا (بوب) من وكالة حكومية أخرى‬

122
00:11:25,745 --> 00:11:28,206
‫- عملت و(ستو) معاً، اجلس‬
‫- شكراً‬

123
00:11:28,331 --> 00:11:30,500
‫عملت و(ستو) معاً على قضية المخدرات تلك في...‬

124
00:11:30,625 --> 00:11:32,502
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- عام ٩٦، ٩٧‬

125
00:11:32,627 --> 00:11:35,254
‫فاز بالقضايا الواحدة تلو الأخرى‬

126
00:11:35,380 --> 00:11:37,298
‫كان (لينرت) يسميه المهاجم الشرس‬

127
00:11:37,423 --> 00:11:41,260
‫كان بوسع الجنرال (لينرت) دفعنا جميعاً‬
‫إلى الزحف عبر الجحيم في بزة من وقود‬

128
00:11:44,013 --> 00:11:47,725
‫أكنت تعير أي اهتمام لما يجري‬
‫في (غوانتانامو)؟‬

129
00:11:48,518 --> 00:11:50,186
‫قليلاً، أجل‬

130
00:11:50,311 --> 00:11:55,483
‫لدي أوامر بإقامة محكمة حربية خاصة بـ١١ سبتمبر‬
‫للمحاربين الأعداء المحتجزين في (غوانتانامو)‬

131
00:11:55,608 --> 00:11:57,902
‫بإذن من الرئيس‬

132
00:11:58,027 --> 00:12:00,947
‫هل سمعت بـ(إكس بارتي كويرن)؟‬

133
00:12:01,781 --> 00:12:04,951
‫قضية الحرب العالمية الثانية‬
‫مع ٨ مخربين نازيين‬

134
00:12:05,076 --> 00:12:07,662
‫قد قبض عليهم يدخلون متسللين‬
‫إلى (الولايات المتحدة) في غواصات (يو بوت)؟‬

135
00:12:07,787 --> 00:12:10,498
‫٨ نازيين، ٨ إدانات بأقل من شهر‬

136
00:12:10,623 --> 00:12:12,166
‫نسيت الجزء الأهم‬

137
00:12:12,291 --> 00:12:14,836
‫حكم على ستة منهم بالإعدام بالكرسي الكهربائي‬

138
00:12:14,961 --> 00:12:18,214
‫عدالة صارمة، هذا ما تريده هذه الإدارة‬

139
00:12:18,339 --> 00:12:20,091
‫اعتقلنا الكثير من السجناء في (أفغانستان)‬

140
00:12:20,216 --> 00:12:23,386
‫نسعى إلى التوصل إلى (بن لادن)‬
‫والمخططين لهذا التفجير‬

141
00:12:23,803 --> 00:12:26,139
‫هناك تراكم أعمال غير منجزة‬
‫علينا تسويتها‬

142
00:12:26,264 --> 00:12:31,227
‫أخبرني (بيل) أن صديقاً عزيزاً لك‬
‫كان على متن إحدى الطائرات في ١١ سبتمبر‬

143
00:12:31,352 --> 00:12:36,107
‫(بروس تايلر)، كان مساعد الطيار في الرحلة ١٧٥‬
‫الطائرة التي اصطدمت بالبرج الجنوبي‬

144
00:12:37,400 --> 00:12:40,778
‫حلقنا طائرات (كاي سي ١٣٠)‬
‫معاً في (شيري بوينت)‬

145
00:12:41,571 --> 00:12:47,243
‫(كاثي) وزوجتي (كيم)‬
‫كانتا تعملان في المستشفى عينه معاً لذا...‬

146
00:12:55,626 --> 00:12:58,504
‫- "سري، ليس للمواطنين الأجانب"‬
‫- (محمدو ولد صلاحي) الموريتاني‬

147
00:12:59,255 --> 00:13:01,466
‫حارب مع (القاعدة) في (أفغانستان)‬
‫في التسعينيتات‬

148
00:13:01,591 --> 00:13:03,760
‫مجند رئيسي لتفجيرات ١١ سبتمبر‬
‫في (ألمانيا)‬

149
00:13:04,552 --> 00:13:06,721
‫جنّد (مروان الشحي)‬

150
00:13:07,305 --> 00:13:10,683
‫السافل الذي حلق بطائرة صديقك‬
‫واصطدم بها في البرج الجنوبي‬

151
00:13:13,644 --> 00:13:18,316
‫تعتبرها الإدارة أول قضية تستحق عقوبة الإعدام‬

152
00:13:20,151 --> 00:13:22,487
‫نريدك أن تترأس الادعاء‬

153
00:13:25,156 --> 00:13:26,532
‫متى نبدأ؟‬

154
00:13:32,455 --> 00:13:35,833
‫"زمن الرحلة ٣ ساعات ونصف إلى (كوبا)"‬

155
00:13:35,958 --> 00:13:40,463
‫"لا نقدم أي شراب، أية وجبات خفيفة‬
‫وأية تسهيلات على متن هذه الطائرة"‬

156
00:13:40,588 --> 00:13:42,256
‫"شكراً لكم"‬

157
00:13:59,690 --> 00:14:02,443
‫أهلاً بكم في القاعدة البحرية الأمريكية‬
‫(غوانتانامو)‬

158
00:14:02,568 --> 00:14:06,364
‫هذه القاعدة موجودة‬
‫خارج إطار الصلاحية القضائية الأمريكية‬

159
00:14:06,656 --> 00:14:11,077
‫إن جلتم خارج المناطق المحددة‬
‫ستقصون من الجزيرة‬

160
00:14:11,869 --> 00:14:16,165
‫باستثناء موكلكم‬
‫ممنوع عليكم التكلم أو التواصل مع المعتقلين‬

161
00:14:16,290 --> 00:14:19,085
‫ممنوع عليكم مناقشة أية معلومات سرية مع موكلهم‬

162
00:14:19,210 --> 00:14:21,671
‫حتى إن كانت ذات صلة بقضيته‬

163
00:14:22,296 --> 00:14:27,552
‫كشف أية معلومات غير شرعية قد يؤدي‬
‫إلى اعتقالكم وإقصائكم الفوري عن الجزيرة‬

164
00:14:28,052 --> 00:14:31,764
‫إن أردتم جلب أي طعام لموكلكم افعلوا ذلك الآن‬

165
00:14:33,516 --> 00:14:37,520
‫- أنعرف ما يحبه؟‬
‫- اجلبي شريحة السمك، إنها حلال‬

166
00:15:04,046 --> 00:15:06,340
‫- التزام شرف‬
‫- دفاع عن الحرية‬

167
00:15:07,049 --> 00:15:08,634
‫افتح‬

168
00:15:12,680 --> 00:15:14,056
‫سيدي‬

169
00:15:15,600 --> 00:15:17,643
‫اقتربي من الخط، أخرجي هويتك‬

170
00:15:19,353 --> 00:15:21,147
‫دعي حقيبتك هنا‬

171
00:15:22,648 --> 00:15:24,025
‫انزعي النظارات‬

172
00:15:31,324 --> 00:15:33,534
‫أدخلي دفتر ملاحظات وقلماً معك‬

173
00:15:34,911 --> 00:15:37,413
‫ننصحك بارتداء الحجاب‬
‫لدى زيارة موكلك‬

174
00:15:37,538 --> 00:15:40,458
‫وقعت حوادث لسجناء بصقوا على محاميات‬

175
00:15:40,583 --> 00:15:43,210
‫- "عدد المدنيين الراحلين"‬
‫- "من معسكر (إيكو)"‬

176
00:15:43,336 --> 00:15:44,962
‫اقتربي من الخط، أخرجي بطاقة هويتك‬

177
00:15:45,087 --> 00:15:48,466
‫"تحذير، منطقة محظورة، ابتعدوا‬
‫للعناصر المخولين فقط، لا صور"‬

178
00:16:21,707 --> 00:16:24,001
‫أية ملاحظات تدونينها هنا تعتبر سرية‬

179
00:16:24,126 --> 00:16:26,295
‫سنأخذها منك بعد لقائك‬

180
00:16:26,420 --> 00:16:29,131
‫بوسعك استعادتها في منشأة مؤمنة‬
‫في (الولايات المتحدة)‬

181
00:16:40,142 --> 00:16:42,311
‫حفاظاً على سلامتك سنراقب اللقاء‬

182
00:16:42,853 --> 00:16:46,440
‫- هل تتنصتون علينا؟ هل تسجلون؟‬
‫- لا، بالفيديو فقط‬

183
00:16:46,565 --> 00:16:49,151
‫في حال انقض المعتقل عليك‬
‫ابتعدي عن الطاولة‬

184
00:16:49,276 --> 00:16:51,320
‫سندخل بأسرع وقت ممكن‬

185
00:17:15,886 --> 00:17:17,638
‫السلام عليكم‬

186
00:17:18,723 --> 00:17:20,391
‫وعليكم السلام‬

187
00:17:33,863 --> 00:17:35,364
‫مرحباً، تشرفت‬

188
00:17:35,489 --> 00:17:37,700
‫أنا المحامية (تيريزا دانكن)‬
‫وأود...‬

189
00:17:37,825 --> 00:17:39,201
‫محاميتاي‬

190
00:17:39,618 --> 00:17:42,079
‫أتجيد الانكليزية؟ كيف تعلمتها؟‬

191
00:17:42,204 --> 00:17:44,582
‫مثلك تماماً، كل كلمة على حدة‬

192
00:17:45,583 --> 00:17:46,959
‫اجلسا‬

193
00:17:54,008 --> 00:17:57,261
‫أنا (نانسي هولاندر)‬
‫وهذه مساعدتي (تيري دانكن)‬

194
00:17:57,386 --> 00:18:01,390
‫ونحن من شركة (فريدمن)‬
‫(بويد) و(هولندر) مركزها في (نيو مكسيكو)‬

195
00:18:01,891 --> 00:18:03,768
‫ونود تمثيلك‬

196
00:18:05,478 --> 00:18:07,188
‫أحضرنا لك بعض الطعام‬

197
00:18:07,313 --> 00:18:09,356
‫آمل أنه جيد، إنه كل ما هو متوفر‬
‫في القاعدة‬

198
00:18:19,241 --> 00:18:22,953
‫سيد (صلاحي) أفهم أنه قد يصعب عليك تصديق ذلك‬

199
00:18:23,079 --> 00:18:25,372
‫لكننا لسنا هنا لاستجوابك‬

200
00:18:25,498 --> 00:18:28,209
‫لا نعمل مع الحكومة الأمريكية بأي شكل‬

201
00:18:33,089 --> 00:18:37,802
‫أود شرح وضعك القانوني‬

202
00:18:38,886 --> 00:18:42,264
‫في يونيو، المحمكة العليا‬
‫أعلى محكمة في بلادنا‬

203
00:18:42,389 --> 00:18:47,561
‫حكمت بأن سجناء (غوانتانامو)‬
‫يحق لهم التقدم بطلبات مثول أمام المحكمة‬

204
00:18:47,686 --> 00:18:49,230
‫مما يعني أن الحكومة‬

205
00:18:49,355 --> 00:18:52,566
‫ملزمة بإبراز أية أدلة‬
‫تملكها ضدك‬

206
00:18:53,192 --> 00:18:57,696
‫وآنذاك تقرر المحكمة إن كانت هذه الأدلة كافية‬
‫لتبرير اعتقالك‬

207
00:18:57,822 --> 00:19:00,116
‫وإن لم تكن كذلك، يطلق سراحك‬

208
00:19:01,033 --> 00:19:02,868
‫إن كنت موافقاً‬
‫على السماح لنا بتمثيلك‬

209
00:19:02,993 --> 00:19:05,788
‫سنتقدم بطلب حضور أمام المحكمة بالنيابة عنك‬

210
00:19:05,913 --> 00:19:07,581
‫هذا هو العقد‬

211
00:19:08,874 --> 00:19:12,128
‫كيف يمكنك الدفاع عني‬
‫إن كنت لا تعرفين حتى بما أنا متهم؟‬

212
00:19:12,586 --> 00:19:14,880
‫- هل اتهمت؟‬
‫- لا، لا، لا‬

213
00:19:15,965 --> 00:19:17,967
‫ثلاثة أعوام، لم يتهموني بشيء‬

214
00:19:18,634 --> 00:19:20,886
‫خطفوني من منزلي‬

215
00:19:21,011 --> 00:19:23,848
‫ووضعوني في سجن في (الأردن)‬
‫لخمسة أشهر‬

216
00:19:23,973 --> 00:19:26,016
‫ثم في قاعدة عسكرية‬
‫في (أفغانستان)‬

217
00:19:26,142 --> 00:19:28,853
‫وكانت أشبه بالعيش في مرحاض بالمناسبة‬

218
00:19:28,978 --> 00:19:32,189
‫وأحضروني إلى هنا واضعين كيساً على رأسي‬
‫ومكبلين جسمي بسلاسل‬

219
00:19:33,399 --> 00:19:35,693
‫بمَ يتهمونك خلال هذه الاستجوابات؟‬

220
00:19:35,818 --> 00:19:39,822
‫استجوبوني ١٨ ساعة في اليوم‬
‫طوال ٣ أعوام‬

221
00:19:40,698 --> 00:19:45,035
‫هذا أشبه بالطلب من (شارلي شين)‬
‫تسمية جميع حبيباته‬

222
00:19:46,370 --> 00:19:48,622
‫إذاً تشاهدون الأخبار هنا‬

223
00:19:48,747 --> 00:19:52,084
‫بما أنني تعاونت الآن‬

224
00:19:54,378 --> 00:19:56,255
‫يسمحون لي بمشاهدة التلفاز‬

225
00:19:57,214 --> 00:20:01,719
‫لا نشاهد الأخبار‬
‫لكن لدينا هذا البرنامج (إي علامة تعجب)‬

226
00:20:03,679 --> 00:20:07,016
‫اسمه (إي) فقط، أظن أن علامة التعجب صامتة‬

227
00:20:11,270 --> 00:20:13,439
‫هل عرضوا عليك أية أدلة يملكونها ضدك؟‬

228
00:20:13,772 --> 00:20:16,734
‫لا، بلى، لا‬

229
00:20:17,860 --> 00:20:23,199
‫ذات مرة، أظهروا لي أنني تلقيت اتصالاً‬
‫من هاتف (بن لادن) بالأقمار الصناعية‬

230
00:20:26,952 --> 00:20:28,662
‫- هل فعلت ذلك؟‬
‫- أجل‬

231
00:20:28,787 --> 00:20:30,289
‫كان نسيبي‬

232
00:20:30,414 --> 00:20:32,583
‫يتصل بي، لا أعلم أي هاتف يستعمل‬

233
00:20:34,210 --> 00:20:35,878
‫رددت على اتصال‬

234
00:20:37,087 --> 00:20:40,716
‫مرة واحدة فقط؟‬
‫اتصل بك مرة واحدة فقط من هاتف (بن لادن)؟‬

235
00:20:42,885 --> 00:20:48,265
‫يراقبون كل ما أقوله‬
‫وكل ما أفعله‬

236
00:20:50,100 --> 00:20:52,645
‫- لديهم فيديو فقط‬
‫- حقاً؟‬

237
00:20:55,856 --> 00:20:58,317
‫لا يمكننا التكلم عن هذا الأمر، ليس هنا‬

238
00:20:58,859 --> 00:21:00,694
‫هلا تدوّن ذلك؟‬

239
00:21:00,819 --> 00:21:03,280
‫قصتك، كيف وصلت إلى هنا‬
‫ماذا حصل لك‬

240
00:21:03,405 --> 00:21:05,074
‫هلا تدوّن لنا ذلك؟‬

241
00:21:05,199 --> 00:21:07,326
‫لكي يقرأه مستجوبي؟‬

242
00:21:09,036 --> 00:21:12,289
‫سبق أن حاولت فعل ذلك‬
‫لم ينته بشكل جيد‬

243
00:21:13,123 --> 00:21:15,000
‫نحتاج إلى شهادتك‬

244
00:21:15,751 --> 00:21:18,712
‫كنت أكتب طوال حياتي‬
‫ويروقني ذلك‬

245
00:21:18,837 --> 00:21:22,007
‫لكن الكتابة هنا أخطر بكثير من الكلام‬

246
00:21:22,132 --> 00:21:24,093
‫إن اخترت السماح لنا بتمثيلك‬

247
00:21:24,218 --> 00:21:26,303
‫سنحظى بامتياز المحامي والموكل‬

248
00:21:26,428 --> 00:21:29,765
‫مما يعني أن كل ما تقوله وكل ما تدونه‬

249
00:21:29,890 --> 00:21:32,184
‫سيكون محمياً من الادعاء بموجب القانون‬

250
00:21:33,143 --> 00:21:34,979
‫لا يمكنهم استعماله ضدك‬

251
00:21:35,104 --> 00:21:38,691
‫إن كنت لا تريد فعل ذلك، لا توقع‬
‫بوسعك البقاء هنا بلا متاعب‬

252
00:21:41,193 --> 00:21:43,195
‫دقيقة‬

253
00:21:52,830 --> 00:21:54,206
‫حسناً‬

254
00:22:00,713 --> 00:22:04,633
‫افعلي لي أمراً واحداً‬
‫اتصلي بهذا الرقم‬

255
00:22:06,593 --> 00:22:08,721
‫اطلبي التكلم مع أمي‬

256
00:22:09,179 --> 00:22:10,556
‫قوليها لها...‬

257
00:22:11,724 --> 00:22:14,893
‫لا أعلم، شيئاً جميلاً‬

258
00:22:17,146 --> 00:22:18,522
‫هذا كل شيء‬

259
00:22:19,064 --> 00:22:20,441
‫حسناً‬

260
00:22:21,942 --> 00:22:23,319
‫شكراً‬

261
00:22:25,738 --> 00:22:27,531
‫أراكما لاحقاً أيها القاطوران‬

262
00:22:31,702 --> 00:22:33,620
‫والآن عليك القول...‬

263
00:22:35,205 --> 00:22:37,249
‫بعد قليل أيها التمساح‬

264
00:22:37,374 --> 00:22:40,377
‫- ليس لبعض الوقت، أيها التمساح‬
‫- جيد بما يكفي‬

265
00:22:41,086 --> 00:22:44,506
‫اجمعا مدوناتكما معاً ستستعيدانها في المنشأة‬
‫المؤمنة في (الولايات المتحدة)‬

266
00:22:50,346 --> 00:22:51,722
‫هنا‬

267
00:22:52,181 --> 00:22:53,682
‫من قرر تكبيله بالأغلال؟‬

268
00:22:53,807 --> 00:22:55,976
‫البروتوكول، هذا لحمايتك سيدتي‬

269
00:22:57,853 --> 00:22:59,897
‫أريد أن أعرف اسم من يجدر بي أن أذكر‬

270
00:23:00,022 --> 00:23:02,524
‫حين أتصل بمكتب‬
‫الأمن القومي في (نيويورك تايمز)‬

271
00:23:03,609 --> 00:23:07,112
‫قولي للضابط المسؤول عنك‬
‫إنني لا أريد رؤية موكلي مكبلاً مجدداً أبداً‬

272
00:23:18,082 --> 00:23:19,458
‫هل تصلين؟‬

273
00:23:20,167 --> 00:23:22,461
‫لا، أحفظ رقك هاتف أمه‬

274
00:23:22,586 --> 00:23:25,714
‫لن نتصل بذلك الرقم‬
‫لا، علينا الحصول على إذن أولاً‬

275
00:23:25,839 --> 00:23:27,633
‫لا نعلم من في الطرف الآخر من ذلك الاتصال‬

276
00:23:27,758 --> 00:23:30,636
‫- ألا تخالينها أمه؟‬
‫- لا أعلم‬

277
00:23:31,595 --> 00:23:34,264
‫لكن لا أحد يتلقى اتصالاً ببساطة‬
‫من هاتف (بن لادن) بالأقمار الصناعية‬

278
00:23:38,769 --> 00:23:40,479
‫هذا هو رجلنا‬

279
00:23:42,356 --> 00:23:46,318
‫نال منحة ليدرس الهندسة الكهربائية‬
‫في (ألمانيا) عام ١٩٨٨‬

280
00:23:46,610 --> 00:23:49,988
‫بعد عامين، سافر إلى (أفغانستان)‬
‫وانخرط في (القاعدة)‬

281
00:23:50,114 --> 00:23:51,782
‫"سبعة أسابيع في معسكر التدريب (بي إم ١)‬
‫و(بي إم ١٢)"‬

282
00:23:51,907 --> 00:23:55,452
{\an8}‫هذان اثنان فقط من الأشرار‬
‫الذين نعلم أنه تعامل معهم‬

283
00:23:55,577 --> 00:23:57,621
{\an8}‫(محفوظ ولد الوليد)‬

284
00:23:57,746 --> 00:24:02,418
‫المعروف كذلك بـ(أبو حافظ)‬
‫نسيب (صلاحي) وزوج أخته‬

285
00:24:02,543 --> 00:24:04,336
‫كانوا مقربين في الصغر‬

286
00:24:05,129 --> 00:24:09,425
‫في منتصف التسعينيات، عين (أبو  حافظ)‬
‫الشاعر الشخصي والمستشار الروحي‬

287
00:24:09,550 --> 00:24:11,427
‫لـ(بن لادن) شخصياً‬

288
00:24:11,802 --> 00:24:13,178
‫بين العامين ٩٧ و٩٩‬

289
00:24:13,303 --> 00:24:16,181
‫تعقبت الاستخبارات الألمانية حوالات مالية‬
‫واتصالات هاتفية‬

290
00:24:16,306 --> 00:24:18,767
‫بين (صلاحي) ونسيبه في (أفغانستان)‬

291
00:24:19,184 --> 00:24:22,354
‫بوسعنا أن نثبت أن (صلاحي)‬
‫كان يمول الإرهاب‬

292
00:24:23,480 --> 00:24:26,692
‫(رمزي بن الشيبة) الخاطف‬
‫المزعوم العشرون‬

293
00:24:26,817 --> 00:24:28,193
‫"منسق هجمات ١١ سبتمبر"‬

294
00:24:28,318 --> 00:24:31,613
‫"١٩٩٨، أجرى اتصالاً بـ(محمد عطا)، (زياد جراح)‬
‫و(مروان الشحي)"‬

295
00:24:31,738 --> 00:24:36,160
‫عام ١٩٩٩، جنّد (صلاحي) (بن الشيبة)‬
‫وأعضاء آخرين في خلية (هامبيرغ)‬

296
00:24:36,285 --> 00:24:40,414
‫بمن فيهم (مروان الشحي)‬
‫ربان الطائرة التي اصطدمت بالبرج الجنوبي‬

297
00:24:40,998 --> 00:24:44,084
‫و(زياد الجراح) الذي كان في (يونايتد ٩٣)‬

298
00:24:46,628 --> 00:24:50,716
‫هذان اثنان فقط هناك نحو عشرة أسماء‬
‫مخيفة أخرى كان على اتصال بهم‬

299
00:24:51,884 --> 00:24:55,012
‫هذا الرجل أشبه بـ(فوريست غامب) للقاعدة‬

300
00:24:55,137 --> 00:24:57,431
‫أينما نظرت تجده‬

301
00:24:58,932 --> 00:25:00,434
‫كل شيء مذكور هناك في الورقة العليا‬

302
00:25:00,559 --> 00:25:03,937
‫والآن علينا تفقد تقارير الاستخبارات وإثباتها‬

303
00:25:04,062 --> 00:25:06,815
‫علينا أن نكون دقيقين وشاملين‬

304
00:25:06,940 --> 00:25:09,234
‫نريد حكماً بالإعدام‬

305
00:25:09,359 --> 00:25:12,237
‫لكن إن فوتنا شيئاً‬
‫يعود هذا الرجل إلى منزله‬

306
00:25:12,362 --> 00:25:13,739
‫حسناً؟‬

307
00:25:14,406 --> 00:25:15,782
‫لنبدأ العمل‬

308
00:25:17,075 --> 00:25:19,953
‫أرجوك اعتذر منها‬
‫لكننا استغرقنا بعض الوقت للحصول على إذن‬

309
00:25:23,081 --> 00:25:26,376
‫"تود سيدة (صلاحي) أن تعرف إن رأيت ابنها فعلاً"‬

310
00:25:27,669 --> 00:25:32,049
‫أجل، رأيناه في سجن (غوانتانامو)، (كوبا)‬

311
00:25:50,609 --> 00:25:52,986
‫أنهي الاتصال، أراك بعد ذلك‬

312
00:25:55,572 --> 00:25:58,367
‫- "آلو؟ هل تسمعينني؟"‬
‫- أجل مرحباً، آسفة‬

313
00:25:58,784 --> 00:26:02,496
‫"كيف يبدو؟ هل هو بخير؟ هل يأكل؟"‬

314
00:26:03,539 --> 00:26:04,915
‫يبدو بحالة جيدة‬

315
00:26:06,041 --> 00:26:09,503
‫أرادنا أن نخبرك أنه يفتقدك كثيراً‬

316
00:26:19,805 --> 00:26:23,642
‫علينا الذهاب إلى (فيرجينيا)‬
‫تلقيت للتو تبليغاً من فريق الامتيازات‬

317
00:26:23,767 --> 00:26:25,602
‫- بعث لنا (محمدو) برسالة‬
‫- حسناً‬

318
00:26:26,853 --> 00:26:28,689
‫طبعت ما تبقى من ذلك الاتصال‬

319
00:26:31,817 --> 00:26:34,027
‫أتعلمين لما أرادنا (محمدو) أن نتصل بها؟‬

320
00:26:35,529 --> 00:26:37,114
‫لأنها أمه؟‬

321
00:26:37,239 --> 00:26:39,950
‫لأن كل أم تؤمن أن ابنها بريء‬

322
00:26:40,075 --> 00:26:42,286
‫أرادنا أن نسمع ذلك‬

323
00:26:42,411 --> 00:26:44,788
‫لا أهمية لذلك لأنها ليست القضية التي سنبنيها‬

324
00:26:46,081 --> 00:26:50,043
‫علينا أن نثبت أن الحكومة الأمريكية‬
‫لا تملك ما يكفي من الأدلة لاعتقاله‬

325
00:26:50,168 --> 00:26:52,462
‫وكل شيء آخر سيكون صرفاً للانتباه‬

326
00:26:53,297 --> 00:26:55,591
‫وصلت الملفات، علينا الذهاب إلى (فيرجينيا)‬

327
00:26:59,094 --> 00:27:02,014
{\an8}‫"منشأة السجن‬
‫الفدرالي (كريستال سيتي)، (فيرجينيا)"‬

328
00:27:02,139 --> 00:27:05,309
{\an8}‫أية مواد تقرآنها هنا هي بينكما وبين موكلكما‬

329
00:27:05,434 --> 00:27:08,520
‫لكن أي شيء تريدان ذكره في المحكمة‬
‫أو تخرجانه من المنشأة‬

330
00:27:08,645 --> 00:27:11,940
‫يجب أن ينال إذني أو أي عضو آخر‬
‫في فريق الامتياز‬

331
00:27:12,065 --> 00:27:14,526
‫- عليك أن تقرأه؟‬
‫- أجل، كل كلمة‬

332
00:27:14,651 --> 00:27:16,778
‫إذاً حاولي أن تحضري لي المواد الهامة فقط‬

333
00:27:16,903 --> 00:27:19,698
‫لكن لا تقلقي، نحن معزولون عن الادعاء‬

334
00:27:19,823 --> 00:27:22,075
‫إن تشاركنا أي شيء معهم، أدخل السجن‬

335
00:27:22,200 --> 00:27:24,620
‫ثقي بي، لست معداً لذلك‬

336
00:27:24,745 --> 00:27:28,540
‫بعد مراجعتنا المواد‬
‫نصنفها سرية أو محمية‬

337
00:27:28,665 --> 00:27:30,959
‫محمية يعني أنه لا داعي‬
‫لقدومكما إلى هنا لرؤيتها‬

338
00:27:31,084 --> 00:27:32,628
‫سنبعثها بالفاكس إلى مكتبكما‬

339
00:27:32,753 --> 00:27:35,589
‫حيث يمكن فقط للذين يملكون الإذن‬
‫الملائم رؤيتها‬

340
00:27:35,964 --> 00:27:37,924
‫كل شيء من هنا ينتهي في صحف الأحد خاصتي‬

341
00:27:38,050 --> 00:27:41,261
‫أنتما المحاميتان، تعلمان كيف يسير ذلك‬

342
00:27:41,386 --> 00:27:43,263
‫لا تفقدا مفاتيحكما‬

343
00:27:43,388 --> 00:27:47,059
‫من المزعج جداً إيجاد صانع أقفال‬
‫لديه الإذن المناسب‬

344
00:27:48,268 --> 00:27:50,437
‫هذه مزحة، لدينا مفاتيح احتياطية‬

345
00:27:52,189 --> 00:27:55,484
‫لا تنسيا شفرتيكما‬
‫ومكتبي هناك حين تنتهيان‬

346
00:27:55,609 --> 00:27:57,194
‫مهلاً لم نعرف اسمك‬

347
00:27:57,319 --> 00:27:59,071
‫- (كنت)‬
‫- (كنت) ماذا؟‬

348
00:27:59,196 --> 00:28:01,490
‫(كنت) ولا يمكنني قول المزيد‬

349
00:28:13,043 --> 00:28:15,671
‫حسناً، حسناً‬

350
00:28:16,797 --> 00:28:18,382
‫"وثيقة أصلية، سرية، محمية"‬

351
00:28:18,507 --> 00:28:20,217
‫تبدو الأختام جيدة‬

352
00:28:38,110 --> 00:28:39,486
‫حسناً، خذي النصف‬

353
00:28:39,945 --> 00:28:42,989
‫أين ملفات القضية؟ (نانسي)؟‬

354
00:28:44,241 --> 00:28:46,660
‫أخفت الحكومة ملفات القضية؟‬

355
00:28:46,785 --> 00:28:50,080
‫أجل، لن يعطونا شيئاً ما لم يضطروا إلى ذلك‬

356
00:28:50,205 --> 00:28:53,083
‫سبق أن تقدمت بطلب لنيل حرية المعلومات‬

357
00:28:53,208 --> 00:28:56,878
‫لكن حتى صدوره، ركزي على شهادة موكلنا وحسب‬

358
00:29:00,424 --> 00:29:03,218
‫"بدأ الحراس بسحبنا، نقطة، لم أستطع السير"‬

359
00:29:13,854 --> 00:29:17,983
{\an8}‫"خليج (غوانتانامو)، (كوبا) ٥ أغسطس ٢٠٠٢"‬

360
00:29:18,692 --> 00:29:20,527
‫أتسمعونني؟‬

361
00:29:23,280 --> 00:29:25,240
‫انخفضوا‬

362
00:29:25,949 --> 00:29:27,951
‫إياكم أن تتنفسوا‬

363
00:29:29,244 --> 00:29:31,413
‫- لا تنظر إلي‬
‫- لازم مكانك‬

364
00:29:31,788 --> 00:29:33,165
‫اجث على ركبتيك‬

365
00:30:46,822 --> 00:30:48,740
‫٧٦٠، استدر‬

366
00:30:49,491 --> 00:30:52,494
‫٧٦٠، هذا أنت، قلت لك أن تستدير‬

367
00:30:59,042 --> 00:31:00,418
‫ضع يدك على رأسك‬

368
00:32:12,490 --> 00:32:14,159
‫"استجواب"‬

369
00:32:15,201 --> 00:32:16,578
‫٧٦٠‬

370
00:32:23,418 --> 00:32:25,211
‫٧٦٠، أعطني يديك‬

371
00:32:25,670 --> 00:32:27,047
‫أعطني يديك‬

372
00:32:29,049 --> 00:32:30,717
‫أعطني يديك فوراً‬

373
00:32:34,763 --> 00:32:38,224
‫حسناً استدر، استدر، استدر‬

374
00:32:56,242 --> 00:32:59,204
‫"مذكرة للحفظ في السجل‬
‫إخراج معطيات، اليوم الأول"‬

375
00:33:15,136 --> 00:33:18,473
‫- السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام‬

376
00:33:19,265 --> 00:33:20,850
‫أتينا لإجراء حديث‬

377
00:33:22,936 --> 00:33:25,271
‫نريد فهم كامل قصتك‬

378
00:33:27,315 --> 00:33:28,692
‫لن يؤذيك أحد‬

379
00:33:30,694 --> 00:33:32,862
‫هذه الفظاعة غير مسموح بها‬

380
00:33:36,116 --> 00:33:37,784
‫ألديك أية أسئلة؟‬

381
00:33:43,623 --> 00:33:46,084
‫لمَ (كوبا)؟ تكرهون (كوبا)‬

382
00:33:48,503 --> 00:33:50,422
‫من قال إننا في (كوبا)؟‬

383
00:33:53,591 --> 00:33:54,968
‫رأيت ذلك في المطار‬

384
00:33:56,511 --> 00:33:59,139
‫- لمَ؟ هل هو سر أننا في (كوبا)؟‬
‫- ما عاد كذلك‬

385
00:34:01,683 --> 00:34:04,686
‫الهدف هو إرباكك‬

386
00:34:04,811 --> 00:34:06,396
‫لدينا قاعدة هنا‬

387
00:34:07,022 --> 00:34:11,484
‫إنها آمنة ودافئة كما أنه بوسعي‬
‫ركوب الأمواج خارج دوام العمل‬

388
00:34:14,904 --> 00:34:16,281
‫هي مناسبة للجميع‬

389
00:34:17,449 --> 00:34:18,825
‫تماماً‬

390
00:34:34,132 --> 00:34:37,260
‫درجة الحرارة ١٤٩ مئوية هنا‬
‫لا أعلم كيف تحتسيان الشاي‬

391
00:34:44,350 --> 00:34:45,727
‫إذاً هل أنت متزوج؟‬

392
00:34:48,646 --> 00:34:51,399
‫مطلق وأنت؟‬

393
00:34:51,524 --> 00:34:53,151
‫أجل، مطلق أيضاً‬

394
00:34:53,276 --> 00:34:55,528
‫ثق بي يا رجل، أفهم الوضع‬

395
00:34:57,447 --> 00:35:01,951
‫لنتكلم عن عائلتك‬
‫وظيفة أبيك، هل يسافر؟‬

396
00:35:05,497 --> 00:35:07,707
‫بشكل دائم، كان يسافر بداعي العمل‬

397
00:35:07,832 --> 00:35:09,959
‫كان يربي الجمال، مات...‬

398
00:35:11,836 --> 00:35:13,213
‫حين كنت بسن التاسعة‬

399
00:35:14,714 --> 00:35:16,883
‫رفض طوال حياته ركوب سيارة‬

400
00:35:18,760 --> 00:35:23,556
‫كان يشعر أنها ستفسد قدرته‬
‫الطبيعية على الملاحة‬

401
00:35:23,890 --> 00:35:25,475
‫مهلاً، مهلاً‬

402
00:35:25,600 --> 00:35:26,976
‫ألم يركب قط في سيارة؟‬

403
00:35:27,102 --> 00:35:30,647
‫أجل، مهلاً، مهلاً‬
‫لا أصدق ذلك‬

404
00:35:33,900 --> 00:35:35,693
‫أنت محق، أكذب‬

405
00:35:37,487 --> 00:35:41,825
‫ركب في سيارة مرة للبحث عن عجل ضائع‬

406
00:35:43,243 --> 00:35:46,079
‫بعد ثانيتين، أصيب بالهلع وترجل منها‬

407
00:35:46,204 --> 00:35:47,997
‫حتماً‬

408
00:35:50,083 --> 00:35:54,212
‫جولة أبي الوحيدة بالسيارة لثانيتين‬
‫استنطقتني لأخبرك بها‬

409
00:35:57,757 --> 00:35:59,384
‫أيمكننا تسريع الحديث بعض الشيء؟‬

410
00:36:02,512 --> 00:36:04,681
‫- (أفغانستان)‬
‫- (أفغانستان)‬

411
00:36:05,390 --> 00:36:07,433
‫كيف أتيت لتتدرب مع (القاعدة)؟‬

412
00:36:50,351 --> 00:36:53,229
‫- (كاثي) مرحباً‬
‫- مرحباً‬

413
00:36:55,607 --> 00:36:57,442
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

414
00:36:58,693 --> 00:37:00,904
‫كل شيء بخير؟‬
‫(كيم) والصبيان؟‬

415
00:37:05,867 --> 00:37:10,163
‫لم أرد أن يخبرك أحد غيري‬
‫لكنني أتولى الادعاء في قضية عن (غوانتانامو)‬

416
00:37:11,915 --> 00:37:14,292
‫أحد مجندي المسؤولين‬
‫عن هجمات ١١ سبتمبر‬

417
00:37:17,545 --> 00:37:20,465
‫وضع أولئك الرجال على طائرة زوجي؟‬

418
00:37:22,050 --> 00:37:24,344
‫عذراً، لم أقصد إصابتك بالاضطراب‬

419
00:37:24,469 --> 00:37:27,639
‫لكنني لم أرد أن يخبرك أحد آخر بالأمر‬

420
00:37:29,307 --> 00:37:32,101
‫(كاثي) سأجعله يدفع الثمن‬

421
00:37:33,853 --> 00:37:35,230
‫شكراً‬

422
00:37:36,397 --> 00:37:38,858
‫لم يحبذ (بروس) قط الذهاب‬
‫إلى الكنيسة كثيراً‬

423
00:37:38,983 --> 00:37:41,653
‫كان دوماً يقول إنه يشعر أنه أقرب من القدير‬
‫في حجرة الربان‬

424
00:37:41,778 --> 00:37:47,158
‫إن كان القدير على متن الرحلة ١٧٥‬
‫فهو حتماً معك الآن‬

425
00:37:50,745 --> 00:37:53,248
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

426
00:37:59,837 --> 00:38:04,133
‫"لا تؤذوا الـ(إيغوانا)‬
‫غرامة ١٠ آلاف دولار"‬

427
00:38:36,416 --> 00:38:38,084
‫"الله أكبر"‬

428
00:38:43,756 --> 00:38:45,842
‫"الله أكبر"‬

429
00:38:51,306 --> 00:38:55,727
‫استدر، أعطني يديك، تحرك‬

430
00:38:56,769 --> 00:39:00,273
{\an8}‫- قبل الله صلاتك‬
‫- ٢٤٢، (كامب إيكو)‬

431
00:39:00,398 --> 00:39:01,941
‫ألن تصلي العصر؟‬

432
00:39:02,692 --> 00:39:05,320
‫بمَ أفادتك صلواتك إن أوصلتك إلى هنا؟‬

433
00:39:06,154 --> 00:39:07,947
‫صدقني، إنها غير مجدية‬

434
00:39:09,198 --> 00:39:12,618
‫أنت مخطئ في ذلك‬
‫صليت دوماً لأرى العالم‬

435
00:39:15,246 --> 00:39:17,373
‫في هذا العالم، عليك أن تحذر ممّن تكلم‬

436
00:39:18,583 --> 00:39:20,501
‫لماذا؟ هل أنت حارس؟‬

437
00:39:20,626 --> 00:39:22,420
‫لن تعرف أبداً‬

438
00:39:25,006 --> 00:39:27,091
‫- لن تعرف أبداً‬
‫- ما اسمك؟‬

439
00:39:27,675 --> 00:39:30,345
‫ليس لدي اسم هنا‬

440
00:39:30,803 --> 00:39:32,430
‫يتنصت الحراس على كل شيء‬

441
00:39:33,431 --> 00:39:35,641
‫نادني برقمي ٢٤١‬

442
00:39:37,643 --> 00:39:39,312
‫لن أناديك برقم‬

443
00:39:41,814 --> 00:39:44,609
‫- من أين أنت؟‬
‫- (فرنسا)، (مارساي) أي (مارسيليا)‬

444
00:39:44,734 --> 00:39:47,904
‫(مارساي)، تشرفت بمعرفتك (مارساي)‬

445
00:39:48,905 --> 00:39:50,907
‫وأنت يا أخي‬

446
00:39:51,449 --> 00:39:54,952
‫كيف (مارسيليا)؟‬
‫سمعت أنها جميلة‬

447
00:39:56,954 --> 00:39:58,998
‫إذن لم تزرها قط‬

448
00:39:59,123 --> 00:40:02,043
‫(مارسيليا) حفرة قذارة بالفعل‬

449
00:40:04,295 --> 00:40:06,547
‫أو هذا ما خلته، حتى أتيت إلى هنا‬

450
00:40:09,384 --> 00:40:11,052
‫كيف أناديك؟‬

451
00:40:12,845 --> 00:40:14,430
‫أنا من (موريتانيا)‬

452
00:40:15,181 --> 00:40:16,557
‫حسناً‬

453
00:40:17,433 --> 00:40:19,185
‫الموريتاني‬

454
00:40:22,772 --> 00:40:25,233
‫ما معنى "حفرة قذارة"؟‬

455
00:40:26,025 --> 00:40:28,319
‫إن كنت لا تفهم الإنكليزية‬
‫كيف ستفهم الحراس؟‬

456
00:40:29,404 --> 00:40:31,322
‫حين أتعلمها‬
‫سأكون قد عدت إلى المنزل‬

457
00:40:33,741 --> 00:40:40,081
‫ربما أو ربما ستحتاج إلى تكثيف الصلاة جداً‬

458
00:40:51,509 --> 00:40:54,554
‫أجل، سأفوز بهذا‬
‫ولن أقبل جواباً بالرفض‬

459
00:40:54,679 --> 00:40:56,055
‫- ولا يجدر بك ذلك‬
‫- وأنا الفائز‬

460
00:40:56,180 --> 00:40:58,933
‫- فزت، كان يجدر بكما رؤية وجهه‬
‫- يا إلهي‬

461
00:40:59,058 --> 00:41:01,102
‫أفهم قصدك، تفوز دوماً‬

462
00:41:01,310 --> 00:41:02,812
‫هذا مضحك جداً‬

463
00:41:02,937 --> 00:41:05,273
‫"اتصال وارد، (نانسي هولاندر)"‬

464
00:41:05,565 --> 00:41:07,150
‫يروقنا الوضع هكذا، صحيح؟‬

465
00:41:08,192 --> 00:41:10,069
‫عذراً إذاً أجل...‬

466
00:41:11,404 --> 00:41:13,156
‫أعلم الآن أنك تتجاهلني‬

467
00:41:14,240 --> 00:41:15,616
‫(نانسي)‬

468
00:41:16,200 --> 00:41:18,077
‫أتعرفين (جيف) و(فاليري)؟‬

469
00:41:18,202 --> 00:41:20,204
‫- مرحباً‬
‫- المستشار العام في (سبيريت داينامكس)‬

470
00:41:20,329 --> 00:41:22,874
‫أجل، طائرات وصواريخ‬

471
00:41:23,916 --> 00:41:26,377
‫علينا أن نتكلم عن قضية (غوانتانامو) خاصتنا‬

472
00:41:26,502 --> 00:41:28,004
‫هل أجلب كرسياً؟‬

473
00:41:28,129 --> 00:41:29,505
‫اعذرانا قليلاً‬

474
00:41:29,630 --> 00:41:31,507
‫أرجوك، لا، هيا‬

475
00:41:31,632 --> 00:41:33,050
‫حسناً، أريد منك خدمة‬

476
00:41:33,176 --> 00:41:36,971
‫معظم الناس يسألون: "أتسمح بذلك؟"‬
‫ولا يقومون بهذه الترهات الهجومية‬

477
00:41:37,096 --> 00:41:40,266
‫لكنك مدين لي، حسناً؟‬
‫توليت قضية (صلاحي)‬

478
00:41:40,391 --> 00:41:43,436
‫وهكذا أرحتك من مضايقة عائلته‬
‫ولنكن صريحين، هذا كل ما كنت تأمل به‬

479
00:41:45,271 --> 00:41:48,566
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أريد تثبيت شهادة (صلاحي)‬

480
00:41:48,691 --> 00:41:51,694
‫حسناً؟ كان هناك مواطن فرنسي‬
‫معتقل بجانبه‬

481
00:41:51,819 --> 00:41:53,237
‫يتظاهرون في (غوانتانامو)‬
‫أن لا وجود له‬

482
00:41:53,362 --> 00:41:57,533
‫لا أعرف اسمه لكنني أعرف‬
‫رقمه في السجن وهو ٢٤١‬

483
00:41:58,409 --> 00:42:01,871
‫- ما عساي أفعل برقم وحسب؟‬
‫- إنه من (مارسيليا)‬

484
00:42:01,996 --> 00:42:05,666
‫اتصل بالمديرية العامة للأمن الخارجي‬
‫لكي يتعقبوه‬

485
00:42:06,459 --> 00:42:08,002
‫إنه مجرد اتصال واحد يا رجل‬

486
00:42:10,588 --> 00:42:13,382
‫هل عرفت أن (صلاحي) حصل على محام؟‬

487
00:42:13,508 --> 00:42:16,177
‫- من؟‬
‫- (نانسي هولاندر)‬

488
00:42:16,844 --> 00:42:20,723
‫إنها من المدافعين عن حقوق الانسان‬
‫في (ألباكويركي)‬

489
00:42:21,557 --> 00:42:23,893
‫كانت تحارب الحكومة منذ حرب (فيتنام)‬

490
00:42:24,894 --> 00:42:26,270
‫هذه معركة خاسرة‬

491
00:42:26,395 --> 00:42:27,897
‫"(نانسي هولاندر)"‬

492
00:42:28,022 --> 00:42:30,358
‫"الدفاع الجنائي، القانون العسكري‬
‫وقانون الأمن القومي"‬

493
00:42:31,567 --> 00:42:33,903
‫"إذن امني وترخيص مهني‬
‫احموا حقوقنا الدستورية"‬

494
00:42:34,028 --> 00:42:37,156
‫سيدي؟ أنا مرتبك بعض الشيء‬

495
00:42:39,158 --> 00:42:42,203
‫هناك الكثير من التناقضات‬
‫في هذه التقارير‬

496
00:42:42,328 --> 00:42:44,038
‫أجل، هذا هو الوضع بالاستخبارات الأولية‬

497
00:42:44,163 --> 00:42:47,291
‫عليك أن تطلبها بالتاريخ‬
‫لجمع كل التفاصيل‬

498
00:42:47,416 --> 00:42:49,085
‫هذه هي المشكلة‬

499
00:42:49,210 --> 00:42:52,171
‫المستجوبون في قوة العمل المشتركة‬
‫حذفوا كل التواريخ‬

500
00:42:55,550 --> 00:42:58,594
‫- بوسعي الاتصال بأحد‬
‫- بالتوفيق في ذلك‬

501
00:42:58,719 --> 00:43:02,348
‫لن تساعدك الاستخبارات المركزية‬
‫ما زالوا يعتبرون أية معلومات عن (صلاحي) ناشطة‬

502
00:43:02,473 --> 00:43:04,934
‫- (نيل باكلاند)؟‬
‫- من هذا؟‬

503
00:43:05,476 --> 00:43:09,689
‫زميل لي في (كوانتيكو)‬
‫اسمه مدون على التقرير‬

504
00:43:12,858 --> 00:43:15,820
‫- أخبرني (نيل)، كيف سوق التأجير هنا؟‬
‫- أجل‬

505
00:43:15,945 --> 00:43:20,032
‫أفكر في نقل (كيم) والصبيان‬
‫إلى هنا في الصيف‬

506
00:43:20,157 --> 00:43:21,534
‫إن استغرقت هذه القضية المزيد من الوقت‬

507
00:43:21,659 --> 00:43:23,911
‫قضية؟ أتتكلم عن قضية (غوانتانامو)؟‬
‫كيف الحال بها؟‬

508
00:43:25,621 --> 00:43:27,999
‫في الحقيقة، أنا مهمل بعض الشيء فيها‬

509
00:43:28,332 --> 00:43:31,752
‫سأسرع بشكل أكبر بكثير في عملي‬
‫إن أمكنني...‬

510
00:43:32,461 --> 00:43:35,840
‫الفهم كيف تم سحب بعض هذه المعلومات‬

511
00:43:35,965 --> 00:43:39,719
‫مستحيل، يبقي المسؤولون كل المعلومات الخاصة‬
‫بـ(غوانتانامو) في سرية مطلقة‬

512
00:43:39,844 --> 00:43:42,430
‫اسمك مدون على بعض ملفات قضيتي‬

513
00:43:43,264 --> 00:43:45,516
‫أكنت تعمل هناك حين وصل (صلاحي)؟‬

514
00:43:45,641 --> 00:43:49,770
‫(صلاحي)؟ هذا هو رجلك؟‬
‫يا إلهي، لا بد أنك مصاب بضغط شديد‬

515
00:43:49,895 --> 00:43:51,897
‫سمعت أن الرئيس يتعقبه في يومياته‬

516
00:43:53,316 --> 00:43:55,776
‫أتعرف شيئاً عن تجنيده‬
‫لـ(بن الشيبة)؟‬

517
00:43:58,029 --> 00:43:59,989
‫لا أعلم كانوا ينتجون المذكرات‬
‫بكثرة في (غوانتانامو)‬

518
00:44:00,114 --> 00:44:02,491
‫كان المكتب بأسره يعمل على ذلك‬
‫ويعدون التقارير‬

519
00:44:02,617 --> 00:44:06,454
‫- مذكرات؟ ما هذه؟‬
‫- مذكرات للحفظ في السجل‬

520
00:44:06,579 --> 00:44:08,623
‫تعمل على موجزات‬

521
00:44:08,748 --> 00:44:11,208
‫المذكرات هي الأصلية وتحمل كامل التفاصيل‬

522
00:44:11,334 --> 00:44:15,504
‫تكشف لك من كان هناك‬
‫التقنيات المستعملة، سجلات المعتقلين‬

523
00:44:15,630 --> 00:44:18,090
‫أيمكنك أن تؤمن لي القدرة على الولوج إليها؟‬

524
00:44:18,215 --> 00:44:20,676
‫بالطبع، إن كنت لا أمانع انتهاك قانون التجسس‬

525
00:44:20,801 --> 00:44:23,638
‫بربك، لمَ تحتاج إليها؟‬
‫تعلم ما فعلوه‬

526
00:44:24,305 --> 00:44:26,474
‫رآه العالم بأسره يجري على التلفاز‬

527
00:44:28,559 --> 00:44:31,270
‫"(نانسي هولاندر)"‬

528
00:44:31,395 --> 00:44:33,898
‫"(شارلي شين) الحقيقي"‬

529
00:44:47,912 --> 00:44:49,914
‫"وثيقة أصلية، سرية، محمية"‬

530
00:44:50,039 --> 00:44:51,832
‫"(شارلي شين) الحقيقي"‬

531
00:44:56,587 --> 00:45:01,133
‫{\an8}"مكتب فريق الامتيازات‬
‫مكتب منح الأذون لاستعمال المواد الحساسة"‬

532
00:45:05,721 --> 00:45:07,348
‫"محمية"‬

533
00:45:07,473 --> 00:45:10,142
‫"جنة كريبية"‬

534
00:45:11,644 --> 00:45:13,521
‫"محمية"‬

535
00:45:16,607 --> 00:45:19,193
‫"محاولة المثول أمام المحكمة‬
‫محضر المحكمة بالفاكس"‬

536
00:45:23,948 --> 00:45:26,242
‫"(صلاحي)، قضية (غوانتانامو)، محمية"‬

537
00:45:27,868 --> 00:45:30,121
‫"بتصريح فقط، إلا إن أردت‬
‫أن تتعقب الاستخبارات هاتفك"‬

538
00:45:30,246 --> 00:45:32,164
‫- في الداخل‬
‫- شكراً‬

539
00:45:40,131 --> 00:45:42,299
‫أخبرني عن علاقتك بـ(أوسامة)‬

540
00:45:47,471 --> 00:45:49,765
‫تدرك أنه لم يسبق لي أن قابلت (بن لادن)، صحيح؟‬

541
00:45:50,141 --> 00:45:52,768
‫لكن نسيبك اتصل بك‬
‫من هاتف (بن لادن) بالأقمار الصناعية‬

542
00:45:55,187 --> 00:45:56,939
‫ومباشرة بعد ذلك الاتصال‬

543
00:45:57,064 --> 00:46:00,901
‫حول إليك نسيبك ٥٠٠٠ دولار‬
‫من معسكر تدريب لـ(القاعدة)‬

544
00:46:08,325 --> 00:46:10,369
‫كان والد نسيبي في (موريتانيا) مريضاً‬

545
00:46:11,912 --> 00:46:13,956
‫وكان بحاجة إلى مال للمستشفى‬

546
00:46:14,790 --> 00:46:17,960
‫لذا أرسل إلي ابنه المال ودفعت تكاليف المستشفى‬

547
00:46:18,085 --> 00:46:19,462
‫ألديك إثبات؟‬

548
00:46:24,216 --> 00:46:26,510
‫لا إثبات، أحضرتموني إلى هنا عارياً‬

549
00:46:33,726 --> 00:46:35,102
{\an8}‫"سبتمبر ٢٠٠٢"‬

550
00:46:35,227 --> 00:46:37,229
‫{\an8}- لا أعرف هذا الرجل‬
‫- لكنه يعرفك‬

551
00:46:37,354 --> 00:46:40,191
{\an8}‫اعتقلناه في (باكستان) استجوبته بنفسي‬

552
00:46:40,816 --> 00:46:43,736
‫كان متجاوباً جداً‬

553
00:46:58,000 --> 00:46:59,376
‫أجل‬

554
00:47:05,049 --> 00:47:06,926
‫أجل، أظننا تقابلنا مرة واحدة‬

555
00:47:07,051 --> 00:47:08,677
‫لا، أنت مخطئ مجدداً يا رجل‬

556
00:47:08,803 --> 00:47:12,681
‫يقول (رمزي بن الشيبة) أنه يعرفك خير معرفة‬

557
00:47:14,725 --> 00:47:16,602
‫- اسمه (رمزي)؟‬
‫- هيا يا رجل‬

558
00:47:16,727 --> 00:47:21,065
‫كان أحد المنفذين الرئيسيين‬
‫في هجمات ١١ سبتمبر الخاطف العشرين‬

559
00:47:21,190 --> 00:47:22,942
‫يقول إنه عاش معك في (ألمانيا)‬

560
00:47:23,067 --> 00:47:28,405
‫إنك جندته مع (مروان الشحي)‬
‫و(زياد الجراح)‬

561
00:47:34,036 --> 00:47:35,412
‫إنه يكذب‬

562
00:47:35,538 --> 00:47:41,126
‫اسمع، لدينا شهادات تحت القسم‬
‫تفيد أنك المجند الرئيسي لعناصر ١١ سبتمبر‬

563
00:47:41,252 --> 00:47:43,671
‫إن لم تقنعني بنسختك من الأحداث‬

564
00:47:43,796 --> 00:47:45,381
‫سأضطر إلى اعتماد كلام (بن الشيبة)‬

565
00:47:52,888 --> 00:47:54,598
‫أمضى ليلة واحدة فقط في منزلي‬

566
00:47:57,476 --> 00:47:59,562
‫كان صديقاً لصديق صديق أعرفه من المسجد‬

567
00:48:01,480 --> 00:48:04,149
‫كان منزلي هكذا‬
‫كان بوسع أي كان البقاء فيه‬

568
00:48:06,986 --> 00:48:08,362
‫- هذا كل شيء‬
‫- هذا كل شيء؟‬

569
00:48:08,487 --> 00:48:09,864
‫هذا كل شيء‬

570
00:48:09,989 --> 00:48:12,950
‫عليك القيام بأفضل من ذلك (محمدو)‬

571
00:48:15,828 --> 00:48:19,206
‫اسمع يا رجل، شاركت‬
‫في كثير من الاستجوابات الأمريكية‬

572
00:48:19,331 --> 00:48:23,419
‫الطريقة الوحيدة لمساعدة نفسك هي بالكلام‬

573
00:48:23,544 --> 00:48:26,589
‫إن أرادوا أن يعرفوا شيئاً‬
‫عن رجل ما، أخبرهم عنه‬

574
00:48:26,714 --> 00:48:28,549
‫لا تقل لي ما علي فعله‬

575
00:48:30,843 --> 00:48:33,512
‫أنا أكبر منك، لست كاذباً‬

576
00:48:35,014 --> 00:48:36,682
‫ولست أخي‬

577
00:48:53,991 --> 00:48:56,076
‫استدر، أعطني يديك‬

578
00:48:57,620 --> 00:48:59,705
‫- هل أنت بخير (مارساي)؟‬
‫- أجل‬

579
00:49:00,873 --> 00:49:03,000
‫سمعتهم ينادون برقمك مساء أمس‬
‫كيف كان الأمر؟‬

580
00:49:03,792 --> 00:49:06,921
‫جيد، قرروا أنني بريء‬
‫سأعود إلى المنزل غداً‬

581
00:49:07,546 --> 00:49:08,923
‫حقاً؟‬

582
00:49:10,466 --> 00:49:11,926
‫انظر فوقك‬

583
00:49:14,345 --> 00:49:16,513
‫كيف حصلت على هذا؟‬

584
00:49:19,016 --> 00:49:20,392
‫مستجوبي‬

585
00:49:21,268 --> 00:49:22,853
‫أعطيتها اسماً‬

586
00:49:24,897 --> 00:49:26,732
‫- لا يجدر بك فعل ذلك‬
‫- أجل أعلم‬

587
00:49:28,400 --> 00:49:29,777
‫والآن سيعذبون شخصاً آخر مثلنا‬

588
00:49:29,902 --> 00:49:33,072
‫أجل قلت لهم...‬

589
00:49:34,448 --> 00:49:36,116
‫(عمر شريف)‬

590
00:49:40,329 --> 00:49:42,665
‫- لا؟‬
‫- بلى، بلى، هذا صحيح‬

591
00:49:44,041 --> 00:49:47,002
‫لا يعرف الأمريكيون أي شيء غير أمريكي‬

592
00:49:47,127 --> 00:49:49,046
‫هل ركلت الكرة إلى هنا؟‬

593
00:49:50,714 --> 00:49:52,549
‫- هل سمعتني؟‬
‫- أجل حسناً‬

594
00:49:57,054 --> 00:50:00,224
‫(محمدو)، تريدك أمي أن تعود إلى المنزل الآن‬

595
00:50:01,976 --> 00:50:05,062
‫"(موريتانيا) ١٩٨٨"‬

596
00:50:11,652 --> 00:50:13,529
‫وصلت رسالة من مدرستك‬

597
00:50:14,738 --> 00:50:17,324
‫فزت بالمنحة إلى (ألمانيا)‬

598
00:50:18,117 --> 00:50:21,286
‫- ما الخطب؟‬
‫- الحمد لله‬

599
00:50:21,870 --> 00:50:24,039
‫يقولون إنك تلميذ لامع‬

600
00:50:25,290 --> 00:50:27,042
‫لكننا سنخسرك‬

601
00:50:27,751 --> 00:50:29,795
‫لن أذهب إن كنت لا تريدين ذلك‬

602
00:50:31,046 --> 00:50:33,090
‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟‬

603
00:50:33,716 --> 00:50:39,847
‫هل ستهدر هذه الفرصة؟‬
‫عليك أن تذهب، أنت أملنا‬

604
00:50:45,060 --> 00:50:51,442
‫{\an8}"٦ أكتوبر ٢٠٠٥، استجابت الحكومة‬
‫لطلب حرية المعلومات"‬

605
00:50:56,530 --> 00:50:58,615
‫هذا عدد كبير من ملفات القضايا‬

606
00:50:58,741 --> 00:51:01,326
‫سبقتنا الحكومة بأربعة أعوام‬

607
00:51:02,327 --> 00:51:03,704
‫حسناً‬

608
00:51:21,597 --> 00:51:23,057
‫ما هذا؟‬

609
00:51:47,873 --> 00:51:49,249
‫مرحباً‬

610
00:51:50,375 --> 00:51:54,129
‫لم تأتيا لرؤيتي اليوم‬
‫ما آخر الأخبار من رفيقكما بالمراسلة؟‬

611
00:51:54,254 --> 00:51:56,840
‫هل آلة الطباعة في وزارة الدفاع معطلة؟‬

612
00:51:57,299 --> 00:51:59,218
‫ما هذا (كنت)؟ كل شيء منقح‬

613
00:51:59,343 --> 00:52:01,720
‫أنا مسؤول عما يخرج‬

614
00:52:01,845 --> 00:52:04,473
‫إن كانت لديك مشكلة مع ما يصل‬
‫سوّيها مع الحكومة‬

615
00:52:04,598 --> 00:52:05,974
‫اللعنة‬

616
00:52:18,570 --> 00:52:20,155
‫"سري"‬

617
00:52:20,447 --> 00:52:26,411
‫"طلب معلومات، نصف التطبيق‬
‫الشخص: سجين، (صلاحي)، (محمود ولد)"‬

618
00:52:30,040 --> 00:52:31,792
‫- (ستو)‬
‫- سيدي‬

619
00:52:31,917 --> 00:52:33,919
‫سأتناول الغداء مع (ويت كوب) غداً‬

620
00:52:34,044 --> 00:52:36,088
‫سيطلب منا تحديد تاريخ للمحاكمة‬

621
00:52:37,131 --> 00:52:39,675
‫لم نصل إلى ذلك بعد سيدي،‬
‫ما زلنا نحاول التثبيت‬

622
00:52:40,634 --> 00:52:42,177
‫لديك صناديق من الإثباتات‬

623
00:52:42,302 --> 00:52:44,847
‫لم يكن المكتب الفدرالي‬
‫يملك هذا المقدار من الأدلة ضد (غوتي)‬

624
00:52:45,848 --> 00:52:48,725
‫تقنياً، ليست أدلة سيدي‬
‫إنها مجرد إشاعات‬

625
00:52:48,851 --> 00:52:51,728
‫موجزات، قال (صلاحي) هذا وذلك والآخر‬

626
00:52:51,854 --> 00:52:56,525
‫لكننا نجهل متى قالها أو لمن قالها‬
‫الوقائع المثبتة لما حصل‬

627
00:52:56,650 --> 00:53:01,488
‫إن لم نعط مكتب المستشار العام تاريخاً‬
‫قريباً سيحددون لنا واحداً‬

628
00:53:08,328 --> 00:53:13,125
‫يبدو أنه علينا إيجاد طريقة أخرى‬
‫لقطع رأس هذه الأفعى‬

629
00:53:23,302 --> 00:53:24,678
‫"من قبل (فيرجينيا تيك) حتى اليوم..."‬

630
00:53:24,803 --> 00:53:27,222
‫لا، ماذا تفعل؟ لمَ تمرر الكرة بعيداً عن الهدف؟‬

631
00:53:27,347 --> 00:53:28,807
‫- هيا يا رجل‬
‫- لا بد أنها مزحة‬

632
00:53:28,932 --> 00:53:32,019
‫(نيل) أظن أن هناك شيئاً يحترق‬
‫أشم الرائحة من المكتب‬

633
00:53:34,646 --> 00:53:36,940
‫- هذا مروع‬
‫- تباً‬

634
00:53:38,358 --> 00:53:39,735
‫تباً‬

635
00:53:43,405 --> 00:53:46,116
‫- أتريد مساعدة؟‬
‫- اذهب، اذهب، تفوّت المباراة‬

636
00:53:46,992 --> 00:53:48,619
‫هيا، هيا‬

637
00:53:53,624 --> 00:53:55,000
‫أخبرني رجاء أنك لم تقطع‬
‫كل هذه المسافة بالسيارة‬

638
00:53:55,125 --> 00:53:57,461
‫لأي شيء آخر عدا كرة القدم والرفقة‬

639
00:53:58,378 --> 00:54:00,923
‫يضغطون علي من البيت الأبيض‬
‫لأوجه التهم ضد (صلاحي)‬

640
00:54:01,048 --> 00:54:03,425
‫وما زلت في حالة جهل تام‬

641
00:54:05,219 --> 00:54:06,637
‫حسناً، دعني أقترح عليك أمراً‬

642
00:54:06,762 --> 00:54:10,349
‫بوسعي أن أعطيك اسم وسيط وكالات‬
‫لفرقة المهمات خاصتك‬

643
00:54:10,474 --> 00:54:12,309
‫لم يملكوا القدرة اللازمة‬

644
00:54:14,853 --> 00:54:16,605
‫ماذا تطلب مني؟‬

645
00:54:17,356 --> 00:54:19,358
‫كنت تعمل داخل هذه المجموعات‬

646
00:54:19,483 --> 00:54:23,278
‫كيف أحصل على مذكرة من السجل‬
‫المدونات الأصلية؟‬

647
00:54:23,403 --> 00:54:27,241
‫لا تحصل عليها (ستو)، لا تعتمد علي‬

648
00:54:27,366 --> 00:54:30,953
‫اسمع، تعلم أن المعلومات الأصلية‬
‫هي للاستخبارات فقط، ليست دليلاً للمحاكمة‬

649
00:54:31,078 --> 00:54:34,581
‫لكنه ما ستؤول إليه هذه المسألة‬
‫إن قدمت ٢٠ ألف موجز‬

650
00:54:34,706 --> 00:54:37,626
‫ما لم أكن أملك إثباتاً دامغاً واحداً‬

651
00:54:37,751 --> 00:54:40,337
‫سيطلق سراح (صلاحي)‬
‫ولا يمكنني القبول بذلك‬

652
00:54:47,261 --> 00:54:49,388
‫- أتعلم من هو الجنرال (مانديل)؟‬
‫- لا‬

653
00:54:49,513 --> 00:54:51,682
‫يشرف على استجوابات قوات المهمات المشتركة‬

654
00:54:51,807 --> 00:54:54,142
‫إنه الشخص الوحيد القادر على التوقيع‬
‫على تسليم مذكرات حفظ السجلات‬

655
00:54:54,393 --> 00:54:55,978
‫إذن عليّ الذهاب إلى (غوانتانامو)؟‬

656
00:54:56,103 --> 00:54:59,314
‫أجل، لن يأتي إليك الجنرال يا رجل‬

657
00:55:23,005 --> 00:55:24,965
‫هل أنت جدية؟‬
‫كيف تعرفين هذا؟‬

658
00:55:26,675 --> 00:55:30,220
‫الكثير من السكر، ست ملاعق كبيرة‬
‫كان كلام أمك محدداً جداً‬

659
00:55:33,140 --> 00:55:34,850
‫هل كلمتماها؟‬

660
00:55:37,060 --> 00:55:41,982
‫ماذا قالت؟ هل هي بخير؟‬

661
00:55:42,357 --> 00:55:43,942
‫أجل، هي بخير‬

662
00:55:44,484 --> 00:55:46,903
‫قالت لي أن أخبرك أن أخاك (يهدي)‬

663
00:55:47,029 --> 00:55:49,948
‫- (يهدي)‬
‫- (يهدي) عاد إلى المنزل‬

664
00:55:50,073 --> 00:55:52,868
‫ورزقت نسيبتك بابنة‬
‫وتنتظر مولوداً آخر‬

665
00:55:52,993 --> 00:55:55,120
‫وإن كان صبياً، سيسمونه تيمناً بك‬

666
00:55:57,331 --> 00:55:58,957
‫ولدان بهذه السرعة‬

667
00:56:02,919 --> 00:56:05,088
‫تلقينا رسائلك‬

668
00:56:06,673 --> 00:56:09,051
‫أكانت جيدة؟ هل تفقدت الأختام؟‬

669
00:56:09,176 --> 00:56:10,677
‫لم يعبثوا بشيء‬

670
00:56:10,802 --> 00:56:13,555
‫- هل أنت متأكدة؟ مئة بالمئة؟‬
‫- أجل‬

671
00:56:13,680 --> 00:56:17,768
‫وعليك أن تستمر في الكتابة‬
‫لأن رسائلك بالغة الأهمية، خاصة الآن‬

672
00:56:19,102 --> 00:56:21,938
‫لا تكشف لنا الحكومة الأدلة التي تملكها ضدك‬

673
00:56:22,189 --> 00:56:25,317
‫لأنهم لا يملكون شيئاً‬
‫سترين، سأستمر في الكتابة‬

674
00:56:29,321 --> 00:56:31,990
‫وهي...‬

675
00:56:32,532 --> 00:56:36,787
‫هل هي جيدة؟ رسائلي؟‬
‫أقصد، أتفهمان كل شيء؟‬

676
00:56:36,912 --> 00:56:38,330
‫لا، هي رائعة‬

677
00:56:38,455 --> 00:56:40,290
‫كان يجدر بك أن تكون كاتباً‬

678
00:56:41,666 --> 00:56:43,960
‫في الحياة التالية، إن شاء الله‬

679
00:56:44,086 --> 00:56:46,880
‫لا، أنا جدية‬
‫حتى فريق الامتياز يستمتع بقراءتها‬

680
00:56:48,423 --> 00:56:49,925
‫ماذا؟ ماذا؟‬

681
00:56:50,050 --> 00:56:51,718
‫- من هو فريق الامتيازات؟‬
‫- لا بأس‬

682
00:56:51,843 --> 00:56:54,930
‫- إنهم منفصلون عن الادعاء‬
‫- لا، لا، لا‬

683
00:56:55,055 --> 00:56:57,808
‫من يقرأها؟ قلت لي إنها بين محام وموكله‬

684
00:56:57,933 --> 00:56:59,768
‫أنا الموكل، أنتما المحاميتان‬

685
00:56:59,893 --> 00:57:01,770
‫ما هو فريق الامتيازات اللعين؟‬

686
00:57:02,604 --> 00:57:04,272
‫إنها هيئة مستقلة‬

687
00:57:04,398 --> 00:57:08,318
‫يقيمون رسائلك ويحددون ما يجب أن يبقى سرياً‬

688
00:57:08,443 --> 00:57:10,904
‫لكنهم محجوبون عن الحكومة والادعاء‬

689
00:57:12,406 --> 00:57:15,784
‫إن قرأ حرّاسي الرسائل‬
‫أنا هنا‬

690
00:57:15,909 --> 00:57:18,453
‫سأتحمل العواقب بنفسي، وليس أنت‬

691
00:57:18,578 --> 00:57:21,123
‫لا يمكننا المضي قدماً بدون فريق الامتياز‬

692
00:57:21,248 --> 00:57:23,041
‫هذا كل ما في الأمر‬

693
00:57:25,460 --> 00:57:28,588
‫عليك أن تثق بي، حسناً؟ لم نبدأ المعركة بعد حتى‬

694
00:57:38,598 --> 00:57:40,308
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

695
00:57:42,394 --> 00:57:44,271
‫والآن أريدك أن تقاضي الحكومة‬

696
00:57:46,940 --> 00:57:48,692
‫- ماذا؟‬
‫- علينا التقدم بطلب إلزام‬

697
00:57:48,817 --> 00:57:51,278
‫لنجبرهم على الكشف عن الأدلة‬
‫التي يملكونها ضدك‬

698
00:57:51,528 --> 00:57:53,321
‫لا يمكننا محاربة ما نجهله‬

699
00:57:55,949 --> 00:57:58,201
‫أنا جدي بكلامي‬

700
00:57:59,995 --> 00:58:02,873
‫لا يملكون أي دليل، أثق بكما، تثقان بي‬

701
00:58:02,998 --> 00:58:05,500
‫أنا بريء، أنا بريء، حسناً؟‬

702
00:58:05,625 --> 00:58:07,711
‫ماذا تريدان أن تريا لتصديق هذا الأمر؟‬

703
00:58:08,044 --> 00:58:10,714
‫لا يهم ما نصدقه‬
‫ما يهم هو ما بوسعنا إثباته‬

704
00:58:12,424 --> 00:58:15,302
‫أنت مثل مستجوبيّ‬
‫مثلهم تماماً‬

705
00:58:26,855 --> 00:58:28,523
‫نعلم أنك بريء‬

706
00:58:29,608 --> 00:58:31,693
‫نعلم ذلك‬
‫لكن علينا إثبات ذلك‬

707
00:58:31,818 --> 00:58:34,362
‫ولا يمكننا فعل ذلك ما لم نر الادعاءات ضدك‬

708
00:58:34,488 --> 00:58:36,198
‫هذا كل ما نطلبه‬

709
00:58:42,537 --> 00:58:46,374
‫ماذا تقصدين بمقاضاة؟‬
‫تقولين الحكومة‬

710
00:58:46,958 --> 00:58:48,335
‫ما معنى ذلك؟‬

711
00:58:49,836 --> 00:58:52,297
‫سيكون هناك ثلاثة أسماء‬
‫على الدعوى القضائية‬

712
00:58:52,923 --> 00:58:57,844
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫(دونالد رامسفيلد) و(جورج دبليو بوش)‬

713
00:59:03,767 --> 00:59:05,852
‫بالطبع، بالطبع‬

714
00:59:07,187 --> 00:59:08,563
‫لمَ لا؟‬

715
00:59:15,320 --> 00:59:18,448
‫كل ما أراده هو سماعنا نقول إننا نؤمن‬
‫أنه بريء‬

716
00:59:19,282 --> 00:59:20,992
‫لمَ رفضت قول ذلك؟‬

717
00:59:24,287 --> 00:59:26,373
‫أظنني أخطأت باحتساء الشاي‬

718
00:59:26,790 --> 00:59:28,667
‫لن أحتمل ثلاث ساعات ونصف‬

719
00:59:30,460 --> 00:59:32,212
‫- أتريدين شيئاً؟‬
‫- لا‬

720
00:59:35,465 --> 00:59:37,342
‫"ركوب الأمواج في (غوانتانامو)"‬

721
00:59:37,467 --> 00:59:40,136
‫"بعد ظهر اليوم، وستكون الحال هنا..."‬

722
00:59:40,387 --> 00:59:42,681
‫"بأن الجمهوريين‬
‫هم الحزب الأقوى بين الاثنين"‬

723
00:59:42,806 --> 00:59:45,016
‫"في ما يتعلق بشؤون الأمن القومي"‬

724
00:59:45,141 --> 00:59:47,269
‫"(العراق)، الشأن الأول بالنسبة إلى الناخبين"‬

725
00:59:47,394 --> 00:59:50,021
‫"إذاً سيناقش الرئيس (بوش)‬
‫هذا الأمر حتماً"‬

726
00:59:50,146 --> 00:59:54,734
‫"وبشكل أساسي سيستعمله ليثبت‬
‫أنه كان العمل الصواب، أن يسقط (صدام حسين)"‬

727
00:59:55,819 --> 00:59:57,571
‫(نانسي هولاندر)؟‬

728
00:59:58,738 --> 01:00:03,451
‫أنا (ستيوارت كاوش) محامي الادعاء‬
‫الرئيسي في قضية موكلك‬

729
01:00:06,204 --> 01:00:07,581
‫حسناً‬

730
01:00:08,999 --> 01:00:10,375
‫وصلت إلى هنا للتو‬

731
01:00:11,334 --> 01:00:13,044
‫سأرى المعسكر غداً‬

732
01:00:14,629 --> 01:00:16,506
‫هل أجلب لك شراباً؟‬

733
01:00:18,550 --> 01:00:19,926
‫حسناً‬

734
01:00:22,304 --> 01:00:25,724
‫ما كنت لأرغب في التمركز هنا‬
‫لكن فترات الإجازة لا تبدو سيئة جداً‬

735
01:00:26,600 --> 01:00:30,478
‫أعلم ، ذات يوم سيكون هذا المكان مقصداً للسياح‬

736
01:00:32,063 --> 01:00:33,440
‫لا أمزح‬

737
01:00:34,024 --> 01:00:37,193
‫وستأتي السفن السياحية من (كيز)‬
‫وترسو هنا‬

738
01:00:37,319 --> 01:00:43,283
‫وستجول الحشود بين الزنزانات‬
‫بينما تحتسي الشراب‬

739
01:00:43,825 --> 01:00:46,286
‫محاولة فهم ما حصل هنا‬

740
01:00:46,411 --> 01:00:49,539
‫- ماذا يحصل هنا برأيك؟‬
‫- لا أعلم بعد‬

741
01:00:50,290 --> 01:00:53,209
‫لكنهم بنوا هذا المكان‬
‫بعيداً عن المحاكم لسبب ما‬

742
01:00:54,210 --> 01:00:56,338
‫ثاني أضخم حقل ألغام في الشمال‬

743
01:00:56,463 --> 01:00:59,049
‫ومياه مليئة بأسماك القرش في الجنوب‬

744
01:00:59,174 --> 01:01:00,800
‫هذان سببان‬

745
01:01:01,593 --> 01:01:03,762
‫وما سبب طمسك لملفات القضية؟‬

746
01:01:04,888 --> 01:01:07,349
‫لا أفعل ذلك، أحلناها للكشف عنها منذ أشهر‬

747
01:01:07,474 --> 01:01:10,435
‫تلقيت ٢٠ ألف صفحة من المواد المنقحة لذا...‬

748
01:01:10,560 --> 01:01:13,104
‫- يجدر بك التقدم بطلب إلزام‬
‫- سأفعل ذلك‬

749
01:01:13,229 --> 01:01:16,191
‫- لن أعترض سبيلك‬
‫- لن تعترض سبيلي‬

750
01:01:18,943 --> 01:01:22,989
‫أنتم المتحمسون تخالوننا نحاول‬
‫إنشاء ولاية عسكرية بلا قانون‬

751
01:01:23,865 --> 01:01:25,617
‫نحتسي الجعة في متجر هدايا داخل سجن‬

752
01:01:25,742 --> 01:01:27,911
‫كيف تصف الوضع غير ذلك؟‬

753
01:01:28,036 --> 01:01:29,871
‫الجيش مرتكز على القانون والنظام‬

754
01:01:29,996 --> 01:01:33,875
‫لا يسمحون لك بمغادرة معسكر التدريب‬
‫ما لم تتعلمي ترتيب سريرك بانتظام بالغ‬

755
01:01:35,085 --> 01:01:39,547
‫يفيد القانون أنه بوسعك الحصول على ملف مفتوح‬
‫وأريد أن أكشفه لك‬

756
01:01:39,673 --> 01:01:44,094
‫هكذا حين أتغلب عليك‬
‫لن يكون لموكلك ما يختبئ وراءه‬

757
01:01:45,345 --> 01:01:48,014
‫تبدو واثقاً جداً من تلك النتيجة‬

758
01:01:48,807 --> 01:01:50,642
‫لم تري ما رأيته‬

759
01:01:53,895 --> 01:01:56,856
‫دعيني أطرح سؤالاً‬
‫أفهم أن للجميع حق بالدفاع‬

760
01:01:56,981 --> 01:02:02,987
‫لكن ألا يزعجك مطلقاً أن تعملي لشخص مماثل؟‬

761
01:02:04,572 --> 01:02:06,908
‫لا أدافع عنه وحسب‬
‫أدافع عن حكم القانون‬

762
01:02:08,368 --> 01:02:10,453
‫يا لروحانيتك المميزة!‬

763
01:02:12,580 --> 01:02:16,835
‫كنت أجهل أنكم تدرسون اليسوعيين‬
‫في كلية الحقوق في البحرية‬

764
01:02:18,670 --> 01:02:21,798
‫نحب التأمل بالكامل بالمشكلة قبل أن نفجرها‬

765
01:02:24,801 --> 01:02:28,805
‫حان دوري، دعني أطرح سؤالاً‬
‫ماذا إن كنت مخطئاً؟‬

766
01:02:29,889 --> 01:02:31,933
‫- لسنا كذلك‬
‫- ماذا إن كنت كذلك؟‬

767
01:02:33,059 --> 01:02:35,353
‫بنيت هذا المكان‬

768
01:02:35,478 --> 01:02:41,109
‫وتخليت عن كل مبادئك‬
‫كل قوانينك وأنت مخطئ؟‬

769
01:02:56,458 --> 01:02:59,669
‫- علينا تغيير الحديث‬
‫- ماذا؟‬

770
01:03:00,462 --> 01:03:02,672
‫إن ركزت القضية على (محمدو) سنخسر‬

771
01:03:04,007 --> 01:03:05,383
‫نحتاج إلى استراتيجية جديدة‬

772
01:03:12,974 --> 01:03:14,350
‫سيدي‬

773
01:03:16,728 --> 01:03:19,189
‫أيها العقيد، أهلاً بك في معسكر (إنديا)‬

774
01:03:19,939 --> 01:03:23,318
‫بقي رجلك (صلاحي) في هذا القسم لبعض الوقت‬

775
01:03:37,207 --> 01:03:38,583
‫ماذا يحبون أن يقرؤوا؟‬

776
01:03:39,542 --> 01:03:40,919
‫مختلف الأشياء‬

777
01:03:42,003 --> 01:03:43,630
‫كل ما تجده هناك، قد طلبه معتقل‬

778
01:03:43,755 --> 01:03:46,049
‫أراهن أنهم يحبون هذا الخيال الديني‬

779
01:03:46,174 --> 01:03:48,051
‫يتحمسون جداً لهذه الأمور سيدي، انظر‬

780
01:03:48,843 --> 01:03:51,221
‫نحب العبث معهم‬
‫وتمزيق الفصل الأخير‬

781
01:03:53,515 --> 01:03:55,517
‫ليس أنا سيدي، بعض الشبان الآخرين‬

782
01:03:56,851 --> 01:03:59,187
‫لدي سرير فارغ في هذا القسم‬
‫إن أردت استراق النظر‬

783
01:03:59,312 --> 01:04:00,688
‫بالطبع‬

784
01:04:03,233 --> 01:04:06,694
‫المكان بارد جداً‬
‫ما الحرارة التي تبقيه عليها؟‬

785
01:04:07,529 --> 01:04:09,447
‫نضبط المكيف على ١١ درجة‬

786
01:04:23,628 --> 01:04:25,213
‫هناك نوعان من الموسيقى لا أحتملهما‬

787
01:04:25,338 --> 01:04:27,674
‫الأول (هيفي ميتل) والثاني (كانتري)‬

788
01:04:28,424 --> 01:04:30,510
‫إن دعت الحاجة، أتحمل الأمر لأجل بلادي‬

789
01:04:33,304 --> 01:04:35,014
‫الكولونيل مار من هنا‬

790
01:04:37,976 --> 01:04:39,686
‫حضرة الجنرال، لاحظت أنك تبقي الحرارة متدنية‬

791
01:04:39,811 --> 01:04:41,896
‫وهناك قيود في الجدران وعلى الأرض‬

792
01:04:42,272 --> 01:04:44,107
‫ما هذا؟ حرمان من النوم؟‬

793
01:04:44,232 --> 01:04:46,442
‫إنها إحدى الأساليب المتبعة‬

794
01:04:46,568 --> 01:04:50,196
‫أخبرني الكولونيل (سيدل)‬
‫أنك كنت طياراً في البحرية؟‬

795
01:04:50,321 --> 01:04:53,700
‫هل خضت (نيو برانزويك)؟‬
‫برنامج التدريب المتبع هناك‬

796
01:04:53,825 --> 01:04:56,494
‫- فعلت ذلك‬
‫- أفترض أنك لم تستمتع به‬

797
01:04:56,619 --> 01:04:59,414
‫وما الذي قد لا أستمتع به؟‬
‫ثلاث ليال في الحفرة، مع دلو للتبويل فيه‬

798
01:04:59,539 --> 01:05:04,043
‫ويسمعوننا أصوات المنشار الكهربائي‬
‫وبكاء أطفال على مكبّر الصوت ٢٤ ساعة في اليوم‬

799
01:05:05,169 --> 01:05:06,713
‫نهاية التدريب، تغدو الأمور جنونية بعض الشيء‬

800
01:05:06,838 --> 01:05:08,673
‫أتعترف أنك أطلقت النار على (كينيدي)؟‬

801
01:05:10,508 --> 01:05:12,385
‫لا سيدي، لم أفعل ذلك‬

802
01:05:12,510 --> 01:05:15,054
‫بعض ليالي الأرق وحسب‬

803
01:05:15,179 --> 01:05:16,973
‫نستعمل الأساليب المتشابهة‬

804
01:05:17,932 --> 01:05:22,228
‫أنت وكل جندي بحرية آخر قد نجوتم‬
‫سينجون كذلك‬

805
01:05:22,353 --> 01:05:24,981
‫سيدي، سيستعمل فريق الدفاع كل تفصيل ممكن‬

806
01:05:26,232 --> 01:05:29,485
‫إن كان لديهم أساس للادعاء باستعمال‬
‫الإكراه بالتهديد حري بي معرفة ذلك الآن‬

807
01:05:33,031 --> 01:05:35,241
‫هل أخبرك الكولونيل لما أردت رؤيتك؟‬

808
01:05:35,366 --> 01:05:37,410
‫أجل، قلت له ألا تتكبد عناء الرحلة‬

809
01:05:37,535 --> 01:05:38,995
‫قال إنك لن تقبل جواباً بالرفض‬

810
01:05:39,120 --> 01:05:41,664
‫لكنني أخشى أنه الجواب المتوفر لدي‬

811
01:05:42,999 --> 01:05:47,003
‫أنا فخور جداً بما يجري‬
‫داخل قوة المهمات المشتركات لكن ما بيدي حيلة‬

812
01:05:47,128 --> 01:05:49,339
‫لا يحق لي تشارك المذكرات قيد التسجيل‬

813
01:05:49,464 --> 01:05:52,300
‫سيدي، إن كانت مسألة إذن أمني‬
‫أنا من شعبة المعلومات الفائقة السرية‬

814
01:05:52,425 --> 01:05:53,885
‫إنها مشكلة وكالة‬

815
01:05:54,010 --> 01:05:57,388
‫لكن أخبروني في الوكالة بالتحديد‬
‫أنه يجدر بي رؤيتك‬

816
01:05:57,513 --> 01:05:59,933
‫يبدو أمراً قد يقوله جاسوس، أليس كذلك؟‬

817
01:06:14,113 --> 01:06:16,658
‫إذاً كيف كانت رحلتك؟‬

818
01:06:21,037 --> 01:06:22,872
‫ليست كما توقعت‬

819
01:06:26,793 --> 01:06:29,420
‫"مرحاض، محبة، شمس، ريح"‬

820
01:06:31,881 --> 01:06:33,841
‫٧٦٠، استجواب‬

821
01:06:39,347 --> 01:06:42,558
‫٧٦٠ استجواب، أسرع‬

822
01:06:42,684 --> 01:06:46,229
‫٧٦٠ استجواب، أسرع‬

823
01:06:48,940 --> 01:06:50,900
‫توقف، لست ببغاء‬

824
01:06:54,779 --> 01:06:57,198
‫لست ببغاء‬

825
01:06:57,323 --> 01:07:00,201
‫هيا يا رجل، استعد رباطة جأشك‬
‫لنذهب، انهض‬

826
01:07:02,161 --> 01:07:03,538
‫استدر‬

827
01:07:05,123 --> 01:07:06,916
‫استدر‬

828
01:07:07,750 --> 01:07:09,836
‫أولاً، أخبرني باسمك‬

829
01:07:10,378 --> 01:07:12,380
‫تعرفني منذ عام ولا أعرف اسمك‬

830
01:07:13,673 --> 01:07:15,466
‫لا يسمح لي بفعل ذلك، استدر‬

831
01:07:23,599 --> 01:07:25,184
‫استدر‬

832
01:07:28,563 --> 01:07:32,150
‫أنت جندي بارع، كجندي أمريكي‬

833
01:07:35,236 --> 01:07:38,489
‫لا تكذب، انهض، انهض‬

834
01:07:48,583 --> 01:07:50,585
‫أعطني يديك، تحرك‬

835
01:07:51,878 --> 01:07:54,088
‫(مارساي)؟ هذا أنت؟‬

836
01:07:54,630 --> 01:07:56,007
‫أجل‬

837
01:07:59,510 --> 01:08:01,345
‫ماذا تفعل أيها السافل؟‬

838
01:08:05,475 --> 01:08:08,227
‫عليك تعلم الإنكليزية من كتبك، ليس من الحراس‬

839
01:08:12,273 --> 01:08:13,649
‫حسناً‬

840
01:08:14,776 --> 01:08:16,152
‫هل من خطب؟‬

841
01:08:19,113 --> 01:08:20,865
‫تلقيت رسالة من زوجتي‬

842
01:08:22,366 --> 01:08:24,035
‫هذا جيد‬

843
01:08:25,578 --> 01:08:28,831
‫- لا؟‬
‫- إنها رسالة، ليست زوجتي‬

844
01:08:30,541 --> 01:08:33,211
‫ألديك عائلة، أولاد؟‬

845
01:08:36,923 --> 01:08:38,841
‫"(دوسبيرغ)، (ألمانيا) ١٩٩٠"‬

846
01:08:43,805 --> 01:08:45,973
‫- (فولر)‬
‫- هدف‬

847
01:08:46,099 --> 01:08:48,392
‫نجده دوماً حين نحتاج إليه‬

848
01:09:00,488 --> 01:09:03,074
‫قال لي الطبيب إن هذا سيساعدك‬

849
01:09:04,283 --> 01:09:07,703
‫أتريد صبياً أو فتاة؟‬

850
01:09:19,882 --> 01:09:24,387
‫أتعلم أن السوفييت باتوا يخطفون النساء‬
‫في المروحيات الآن؟‬

851
01:09:24,512 --> 01:09:27,723
‫يأخذونهنّ إلى قاعداتهم لاغتصابهنّ‬

852
01:09:29,142 --> 01:09:30,518
‫يجدر بنا فعل شيء ما‬

853
01:09:31,269 --> 01:09:33,187
‫يجمعون التبرعات في المسجد‬

854
01:09:33,729 --> 01:09:35,106
‫مال‬

855
01:09:35,273 --> 01:09:38,192
‫يبذل المتطوعون حياتهم‬

856
01:09:39,986 --> 01:09:44,240
‫إذاً يجدر بنا بذل حياتنا وحسب هنا؟‬

857
01:09:45,032 --> 01:09:46,409
‫أية حياة؟‬

858
01:09:46,534 --> 01:09:49,412
‫سيارة جديدة، منزل أكبر، أولاد؟‬

859
01:09:50,705 --> 01:09:53,332
‫ألا يجدر بالحياة أن تتجاوز كل ذلك؟‬

860
01:09:56,961 --> 01:09:59,088
‫إذاً قررت ببساطة أن تصبح إرهابياً؟‬

861
01:10:00,673 --> 01:10:02,717
‫لا، لست إرهابياً‬

862
01:10:03,593 --> 01:10:05,344
‫أجيد الانكليزية، ربما‬

863
01:10:06,512 --> 01:10:10,266
‫زرت (أفغانستان)، ساعدت المسلمين ضد الشيوعيين‬

864
01:10:11,100 --> 01:10:15,104
‫كان الأمريكيون يحاربون معنا‬
‫في الطرف عينه‬

865
01:10:15,229 --> 01:10:16,772
‫في الطرف عينه‬

866
01:10:17,231 --> 01:10:19,442
‫من جنّدك للانخراط في القاعدة؟‬

867
01:10:19,567 --> 01:10:23,571
‫الجانب عينه، لا أحد، أنا‬
‫لا تصغي إلي، الجانب عينه‬

868
01:10:24,530 --> 01:10:28,451
‫تدربت مع (القاعدة) لبضعة أشهر‬
‫عام ١٩٩٠ و١٩٩٢‬

869
01:10:28,576 --> 01:10:30,953
‫- ترهات‬
‫- ثم رحلت، هذا كل شيء‬

870
01:10:32,788 --> 01:10:36,334
‫إذاً لماذا حذفت جميع الأرقام المسجلة‬
‫على هاتفك؟‬

871
01:10:37,501 --> 01:10:40,546
‫حين اعتقلت، كان كل شيء محذوفاً عن هاتفك‬

872
01:10:41,297 --> 01:10:43,591
‫كم من مرة قلت لك؟‬

873
01:10:43,716 --> 01:10:47,261
‫لا أريد التسبب بمتاعب لصديق‬
‫بسبب اتصال هاتفي‬

874
01:10:47,386 --> 01:10:48,930
‫أنت ذكي جداً‬

875
01:10:49,055 --> 01:10:50,556
‫أجل، لديك جواب على كل شيء‬

876
01:10:50,681 --> 01:10:53,142
‫لهذا السبب أعطوك تلك المنحة على الأرجح‬

877
01:11:03,861 --> 01:11:06,489
‫(مارساي) خسرت الكرة مجدداً‬

878
01:11:07,615 --> 01:11:10,743
‫إنها لك، احتفظ بها، لا أحتاج إليها‬

879
01:11:11,577 --> 01:11:13,287
‫سيخلون سبيلك؟‬

880
01:11:13,829 --> 01:11:15,539
‫لن يخرج أي منا أبداً‬

881
01:11:19,460 --> 01:11:21,462
‫لا يمكنهم إبقاؤنا محتجزين‬
‫هنا إلى الأبد‬

882
01:11:22,713 --> 01:11:26,175
‫لا تدعهم يفقدونك إيمانك‬
‫ذات يوم ستعود إلى ديارك يا أخي‬

883
01:11:30,888 --> 01:11:33,182
‫- (مارسيليا) على المحيط؟‬
‫- أجل‬

884
01:11:34,308 --> 01:11:36,143
‫(نوكشوت) أيضاً‬

885
01:11:36,269 --> 01:11:41,649
‫حين أعود إلى الديار‬
‫سأتمدد في السرير وأصغي إلى الأمواج‬

886
01:11:45,987 --> 01:11:49,407
‫- أتسمعها؟‬
‫- يبدو صوت البحر دوماً مشابهاً‬

887
01:11:53,077 --> 01:11:55,913
‫أغمض عينيك واسمع‬

888
01:12:04,213 --> 01:12:06,048
‫احلم بالمنزل‬

889
01:12:07,508 --> 01:12:08,884
‫أجل‬

890
01:12:12,054 --> 01:12:13,639
‫لا تستسلم‬

891
01:12:14,890 --> 01:12:17,184
‫- انتهى الأمر‬
‫- لنذهب‬

892
01:12:20,146 --> 01:12:21,522
‫تحرك‬

893
01:12:22,398 --> 01:12:23,774
‫لا تستسلم‬

894
01:12:24,483 --> 01:12:27,069
‫- مهلاً‬
‫- كف عن جر رجليك، هيا‬

895
01:12:27,194 --> 01:12:28,946
‫أراك لاحقاً، أيها القاطور‬

896
01:12:34,493 --> 01:12:36,746
‫- هل أجلب لك المياه؟‬
‫- لا أريد، شكراً‬

897
01:12:44,003 --> 01:12:45,379
‫(نانسي)‬

898
01:12:47,214 --> 01:12:49,258
‫- آنسة (هولاندر)‬
‫- (نانسي)‬

899
01:12:49,383 --> 01:12:51,469
‫- (فرانك)‬
‫- هيا تفضل بالجلوس‬

900
01:12:51,594 --> 01:12:55,431
‫قبل أن نبدأ، عليّ تحذيرك، لن يكون مقالاً مجاملاً‬

901
01:12:56,682 --> 01:12:58,059
‫أين نبدأ؟‬

902
01:12:58,184 --> 01:13:00,686
‫نعتك الناس بالمحامية الإرهابية‬

903
01:13:02,063 --> 01:13:04,148
‫ما ردك على ذلك؟‬

904
01:13:04,273 --> 01:13:07,860
‫حين دافعت عن شخص متهم بالاغتصاب‬
‫لم ينعتني أحد بالمغتصبة‬

905
01:13:08,361 --> 01:13:12,656
‫حين دافعت عن شخص متهم بالقتل‬
‫لم ينبش أحد فنائي الخلفي‬

906
01:13:13,699 --> 01:13:15,451
‫لكن حين يتهم شخص بالإرهابي‬

907
01:13:15,576 --> 01:13:18,996
‫يبدو أن أمثالك يخالون ذلك مختلفاً‬
‫ليس كذلك‬

908
01:13:19,955 --> 01:13:24,752
‫حين أقف بجانب موكلي‬
‫وأصر على نيله جلسة استماع عادلة‬

909
01:13:24,877 --> 01:13:27,880
‫لا أدافع عنه وحسب‬
‫بل أدافع عنك وعني‬

910
01:13:28,005 --> 01:13:30,925
‫لا يوجد بجانب كلمة دستور نجماً‬
‫في النهاية مفاده‬

911
01:13:31,050 --> 01:13:33,135
‫تنطبق الشروط والأحكام‬

912
01:13:34,178 --> 01:13:36,972
‫"تناضل لأجل حقوق إرهابي"‬

913
01:13:37,765 --> 01:13:39,642
‫- هل رأيت صحيفة (جورنال) اليوم سيدي؟‬
‫- أجل‬

914
01:13:39,975 --> 01:13:42,311
‫لا أصدق أنها أجرت مقابلة لأجل هذا‬

915
01:13:42,436 --> 01:13:44,146
‫إنه عمل تدمير‬

916
01:13:44,772 --> 01:13:46,899
‫لا، إنه فعلاً تحويل في الصيغة‬

917
01:13:48,067 --> 01:13:50,736
‫أمس، كنا نحاكم مشتبهاً به‬
‫في التفجير الإرهابي لـ١١ سبتمبر‬

918
01:13:50,861 --> 01:13:54,615
‫والآن نتجادل بشأن حقوق المثول أمام محكمة‬

919
01:13:57,368 --> 01:13:58,744
‫أين (أرجون)؟‬

920
01:14:00,329 --> 01:14:03,165
‫هذا غير مقبول، لا، لا أريد مكالمتك‬

921
01:14:03,290 --> 01:14:04,875
‫لا أريد مكالمتك‬
‫اتصل بها مجدداً‬

922
01:14:05,042 --> 01:14:06,419
‫- اتصل بها مجدداً‬
‫- ماذا يجري؟‬

923
01:14:06,544 --> 01:14:07,920
‫سيدي، لا يملك الإذن لدخول المبنى‬

924
01:14:08,045 --> 01:14:09,713
‫سحبوا إذني‬

925
01:14:10,005 --> 01:14:11,382
‫- أمهلنا لحظة‬
‫- سيدي، علي أن أصر...‬

926
01:14:11,507 --> 01:14:12,883
‫مهلاً لحظة‬

927
01:14:13,217 --> 01:14:14,593
‫- من هم؟‬
‫- لا أعلم‬

928
01:14:14,718 --> 01:14:17,054
‫هناك من سحب إذني ولديّ أوامر بالعودة‬
‫إلى (لوجون)‬

929
01:14:17,179 --> 01:14:18,556
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء‬

930
01:14:18,681 --> 01:14:20,141
‫أرسلت طلبات المعلومات كما طلبت مني‬

931
01:14:20,266 --> 01:14:21,642
‫لمَن؟‬

932
01:14:21,767 --> 01:14:23,477
‫المكتب الفدرالي، (لانغلي)، إنتربول‬
‫كل من له علاقة بمذكرات حفظ السجلات‬

933
01:14:23,602 --> 01:14:24,979
‫سيدي، علي أن أطلب منك الرحيل‬

934
01:14:25,104 --> 01:14:27,481
‫- لا يمكنك الدخول إلى هنا‬
‫- أجل سأذهب، سأذهب‬

935
01:14:37,032 --> 01:14:41,078
‫"إذاً تكلمت مع الجميع، الاستخبارات الفرنسية‬
‫مديرية الاستخبارات العسكرية، وزارة الخارجية"‬

936
01:14:41,203 --> 01:14:43,414
‫"لا أحد يعرف شيئاً‬
‫عن ذلك الرجل من (مارسيليا)"‬

937
01:14:43,539 --> 01:14:45,541
‫ربما ليس مواطناً فرنسياً‬

938
01:14:45,666 --> 01:14:48,669
‫ماذا إن كان مغربياً‬
‫جزائرياً، تونسياً؟‬

939
01:14:48,794 --> 01:14:50,171
‫"لا، فكرت في ذلك"‬

940
01:14:50,296 --> 01:14:53,382
‫"قالوا في مركز الاستخبارات‬
‫إن جميع مواطنيهم في (غوانتانامو) معروفون"‬

941
01:14:53,507 --> 01:14:55,426
‫"لا سجل لأي سجين رقم ٢٤١"‬

942
01:14:56,343 --> 01:14:57,720
‫إلى أين ذهب؟‬

943
01:14:58,512 --> 01:15:01,348
‫"(نانسي) ربما لم يذهب إلى أي مكان"‬

944
01:15:01,474 --> 01:15:03,184
‫"ربما لا وجود له؟"‬

945
01:15:04,018 --> 01:15:05,394
‫ربما‬

946
01:15:20,618 --> 01:15:22,244
‫هل لي بطرح سؤال عليك؟‬

947
01:15:23,454 --> 01:15:26,123
‫صديقي، رقمه ٢٤١‬

948
01:15:26,707 --> 01:15:29,084
‫لم أره منذ وقت طويل، أتعرف مكانه؟‬

949
01:15:29,835 --> 01:15:32,129
‫لا يمكنني مكالمتك عن المعتقلين الآخرين (مو)‬

950
01:15:33,797 --> 01:15:35,633
‫ماذا حصل له؟‬

951
01:15:37,843 --> 01:15:41,430
‫(ستيف) أرجوك‬
‫لديه زوجة وأولاد‬

952
01:15:44,683 --> 01:15:47,895
‫عُثر على ٢٤١ ميتاً في زنزانته الشهر الفائت‬

953
01:15:50,272 --> 01:15:51,649
‫ماذا؟‬

954
01:15:54,193 --> 01:15:55,569
‫كيف مات؟‬

955
01:15:57,863 --> 01:15:59,490
‫خنق ذاتي‬

956
01:16:01,367 --> 01:16:04,161
‫آسف يا رجل، أعلم أنكما كنتما مقرّبين‬

957
01:16:54,795 --> 01:16:59,466
‫يا إلهي، اغفر للأحياء والأموات‬

958
01:17:01,343 --> 01:17:05,097
‫الحاضرين بيننا والغائبين‬

959
01:17:06,724 --> 01:17:09,977
‫صغارنا وكبارنا‬

960
01:17:10,936 --> 01:17:13,814
‫ذكورنا وإناثنا‬

961
01:17:15,190 --> 01:17:17,026
‫يا إلهي، كل من تبقيه حياً‬

962
01:17:17,568 --> 01:17:19,361
‫أحيينا في الإسلام‬

963
01:17:20,279 --> 01:17:22,531
‫ومن توفيته‬

964
01:17:23,449 --> 01:17:25,326
‫توفاه بالإيمان‬

965
01:17:27,995 --> 01:17:29,788
‫الله أكبر‬

966
01:17:33,125 --> 01:17:34,835
‫السلام عليكم‬

967
01:17:45,262 --> 01:17:47,139
‫(الولايات المتحدة)‬
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬

968
01:17:47,264 --> 01:17:52,978
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬
‫(الولايات المتحدة)‬

969
01:17:53,187 --> 01:17:54,688
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬

970
01:17:54,813 --> 01:17:56,190
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬

971
01:17:56,732 --> 01:17:59,526
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سأكون بخير‬

972
01:18:00,402 --> 01:18:02,237
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

973
01:18:04,698 --> 01:18:06,241
‫{\an8}"محكمة المناطق الأمريكية لمقاطعة (كولمبيا)‬
‫أبريل ٢٠٠٨"‬

974
01:18:06,367 --> 01:18:09,578
{\an8}‫"لا تعترض الحكومة على حق الدفاع بطلب الكشف"‬

975
01:18:09,703 --> 01:18:13,624
‫لكن الحصول على إذن لكشف أدلة سرية‬
‫هي عملية تستغرق وقتاً طويلاً جداً‬

976
01:18:13,749 --> 01:18:15,626
‫نحتاج إلى مزيد من الوقت‬
‫وحسب حضرة القاضي‬

977
01:18:17,628 --> 01:18:20,297
‫شكراً سيد (باتون)‬
‫آنسة (هولاندر)؟‬

978
01:18:23,801 --> 01:18:29,390
‫إن كان للحكومة مشاكل معقدة بشكل فريد‬
‫في إعطاء الإذن بالكشف عن أدلة سرية‬

979
01:18:29,515 --> 01:18:31,684
‫هذه مشاكل من صنعها، حضرة القاضي‬

980
01:18:31,809 --> 01:18:36,021
‫جرى خطف السيد  (صلاحي) عبر الحدود‬
‫جرى استجوابه‬

981
01:18:36,146 --> 01:18:39,400
‫وهو محتجز رغماً عنه منذ ستة أعوام‬

982
01:18:39,525 --> 01:18:41,402
‫بدون توجيه تهمة واحدة ضده‬

983
01:18:42,444 --> 01:18:46,865
‫قالت المحكمة العليا‬
‫إنها لن تحتمل مزيداً من التأخير‬

984
01:18:47,366 --> 01:18:49,618
‫حين أمرت بالمضي قدماً في قضايا‬
‫المثول أمام المحكمة‬

985
01:18:50,577 --> 01:18:52,454
‫حظيت الحكومة بمتسع من الوقت حضرة القاضي‬

986
01:18:55,374 --> 01:18:57,793
‫أميل إلى الموافقة مع الآنسة (هولاندر)‬

987
01:18:57,918 --> 01:18:59,628
‫امنح الحكومة ١٠ أيام للتقدم بشكوى‬

988
01:18:59,753 --> 01:19:01,964
‫وإلا ستجد نفسها عائدة إلى قاعة محكمتي‬

989
01:19:08,387 --> 01:19:09,763
‫حسناً طلبتما ذلك بنفسكما‬

990
01:19:10,097 --> 01:19:11,724
‫استمتعا بالقراءة‬

991
01:19:14,727 --> 01:19:16,895
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)، وزارة الدفاع"‬

992
01:19:28,866 --> 01:19:30,242
‫تباً‬

993
01:19:31,994 --> 01:19:33,787
‫اعترف‬

994
01:19:34,329 --> 01:19:35,706
‫بماذا؟‬

995
01:19:36,999 --> 01:19:39,626
‫"أعترف أنني أجند العناصر للقاعدة‬
‫تفجير مطار (لوس أنجلس)"‬

996
01:19:39,752 --> 01:19:41,128
‫بكل شيء‬

997
01:19:41,253 --> 01:19:44,131
‫بتمويل أحداث ١١ سبتمبر، تجنيد الخاطفين‬

998
01:19:44,256 --> 01:19:47,259
‫كتب لوحة جدولية عن آلية عمل القاعدة‬

999
01:19:49,803 --> 01:19:51,805
‫لماذا لم يخبرنا أنه اعترف؟‬

1000
01:19:55,142 --> 01:19:58,562
‫ليست المرة الأولى التي يكذب فيها‬
‫الموكل على محاميه‬

1001
01:20:00,189 --> 01:20:02,566
‫انظري إلى هذا، انظري إلى كل هذا‬
‫انظري إلى تلك‬

1002
01:20:02,691 --> 01:20:05,486
‫اعترف بجلبه المتفجرات لتفجير مطار (لوس أنجلس)‬

1003
01:20:05,611 --> 01:20:07,279
‫مؤامرة الألفية؟‬

1004
01:20:07,780 --> 01:20:11,158
‫- ما قصدك؟‬
‫- إنه مذنب، إنه مذنب‬

1005
01:20:11,950 --> 01:20:13,327
‫ربما هو كذلك‬

1006
01:20:14,119 --> 01:20:15,954
‫لكن ما زال يحق له بمحام‬

1007
01:20:16,079 --> 01:20:17,456
‫لا أقول إنه لا يحق له بذلك‬

1008
01:20:17,581 --> 01:20:19,958
‫أقول إنه ساهم في قتل ٣٠٠٠ مدني‬

1009
01:20:20,083 --> 01:20:21,919
‫ونبذل قصارى جهدنا لإخراجه‬

1010
01:20:22,044 --> 01:20:23,420
‫أجل، ننجز عملنا‬

1011
01:20:23,796 --> 01:20:28,258
‫أجريت مبيع الكعكات لجمع المال لأجله‬
‫ليس جزءاً من عملي‬

1012
01:20:28,383 --> 01:20:30,511
‫قال لي أبي إنه ليس مرحباً بي في المنزل‬
‫في عيد الشكر هذا العام‬

1013
01:20:30,636 --> 01:20:32,429
‫هذا ليس جزءاً من عملي‬

1014
01:20:35,182 --> 01:20:36,767
‫- اخرجي‬
‫- ماذا؟‬

1015
01:20:38,227 --> 01:20:41,522
‫أتريدين الديك الرومي وفطيرة اليقطين‬
‫مع أمك، أبيك والعم (جو)؟‬

1016
01:20:42,439 --> 01:20:44,233
‫هيا اخرجي، اذهبي إلى المنزل‬

1017
01:20:45,359 --> 01:20:49,112
‫لا يمكنك الفوز بقضية إن لم تؤمني بما لديك‬

1018
01:20:50,781 --> 01:20:53,867
‫- لا أحاول الرحيل لكنني...‬
‫- كفي عن هدر وقتي‬

1019
01:20:54,451 --> 01:20:55,828
‫اخرجي‬

1020
01:21:44,710 --> 01:21:46,420
‫هذه حفلة وداعنا‬

1021
01:21:47,629 --> 01:21:49,548
‫من سيعود إلى المنزل؟ أنت أو أنا؟‬

1022
01:21:50,674 --> 01:21:54,386
‫تخال الاستخبارات العسكرية أننا نهدر وقتنا‬

1023
01:21:54,511 --> 01:21:56,722
‫لذا سيتولون زمام الأمور‬

1024
01:21:56,847 --> 01:21:58,891
‫ليحاولوا حثك على التعاون‬

1025
01:21:59,016 --> 01:22:00,976
‫أتعاون، أخبرك بكل شيء‬

1026
01:22:01,101 --> 01:22:03,228
‫ليس حسب كلام (رمزي بن الشيبة)‬

1027
01:22:04,271 --> 01:22:07,816
‫- "آخر فرصة لك (محمدو)"‬
‫- "قلت لك مئة مرة"‬

1028
01:22:08,859 --> 01:22:11,069
‫"نام في منزلي لليلة"‬

1029
01:22:11,194 --> 01:22:13,614
‫"لا أعرفه، لم أعرفه قط"‬

1030
01:22:13,739 --> 01:22:16,992
‫ولم أسمع عنه مجدداً‬
‫إلا حين أخبركم بأمور جنونية عني‬

1031
01:22:17,117 --> 01:22:20,120
‫أجل، سئمت من قول ذلك‬
‫وسئمنا من سماعه‬

1032
01:22:20,245 --> 01:22:22,039
‫يريد عناصر الجيش المحاولة معك‬

1033
01:22:22,623 --> 01:22:23,999
‫عليك أن تعرف‬

1034
01:22:24,750 --> 01:22:28,503
‫حين تتولى استخبارات الجيش العمل‬
‫لن تكون جلساتك ودية كما الآن‬

1035
01:22:29,212 --> 01:22:32,215
‫ماذا؟ لا شاي؟ لا كعكة؟‬

1036
01:22:39,431 --> 01:22:40,807
‫حظاً موفقاً (مو)‬

1037
01:22:41,558 --> 01:22:44,645
‫كل ما بوسعي أن أقوله لك‬
‫هو أن تقول الحقيقة‬

1038
01:22:58,784 --> 01:23:00,327
‫أعطني ذراعك اليسرى‬

1039
01:23:03,163 --> 01:23:04,873
‫مهلاً‬

1040
01:23:08,085 --> 01:23:09,962
‫ماذا تفعل؟‬

1041
01:23:11,171 --> 01:23:15,759
‫لا، لا، لا‬

1042
01:23:18,637 --> 01:23:20,347
‫إلى أين تأخذني؟‬

1043
01:23:28,021 --> 01:23:29,398
‫أين (تيري)؟‬

1044
01:23:31,692 --> 01:23:33,777
‫- رحلت‬
‫- ماذا؟‬

1045
01:23:36,238 --> 01:23:38,407
‫كانت (تيري) مسلية‬

1046
01:23:38,532 --> 01:23:40,575
‫والآن لم يبق لدي سواك‬

1047
01:23:42,703 --> 01:23:44,663
‫لا تريد العمل كمحامية بعد الآن؟‬

1048
01:23:46,081 --> 01:23:47,833
‫تخلت عن قضيتك‬

1049
01:23:49,292 --> 01:23:51,044
‫إذاً فزنا بدعوى الإلزام‬

1050
01:23:51,169 --> 01:23:55,173
‫وأعطتنا الحكومة كل الأدلة التي تملكها ضدك‬

1051
01:23:56,174 --> 01:23:57,551
‫جيد‬

1052
01:23:58,677 --> 01:24:00,470
‫هذا ما أردناه، صحيح؟‬

1053
01:24:02,014 --> 01:24:04,057
‫كل الأدلة، بما في ذلك اعترافاتك‬

1054
01:24:07,686 --> 01:24:09,354
‫لماذا لم تخبرنا؟‬

1055
01:24:09,604 --> 01:24:12,357
‫ليست بشيء، مثل الخيال‬

1056
01:24:14,276 --> 01:24:16,778
‫- لم يحصل أي من ذلك‬
‫- وقعت عليها‬

1057
01:24:17,696 --> 01:24:19,072
‫أجبروني‬

1058
01:24:19,740 --> 01:24:21,491
‫أجبروك أي مكرهاً؟‬

1059
01:24:21,616 --> 01:24:22,993
‫- ماذا تخالين؟‬
‫- لا أعلم‬

1060
01:24:23,118 --> 01:24:24,953
‫- أخبرني بنفسك، أجبروك مكرهاً؟‬
‫- الزمي الصمت‬

1061
01:24:26,705 --> 01:24:28,415
‫عليك أن تخبرني بما حصل (محمدو)‬

1062
01:24:28,540 --> 01:24:32,544
‫تطلبين مني إضرام النار في هذا المكان‬
‫لكنني ما زلت جالساً فيه‬

1063
01:24:33,253 --> 01:24:34,796
‫إذاً دوّن ذلك، حسناً؟‬

1064
01:24:34,921 --> 01:24:37,215
‫هذا هو الهدف من الصفحات، دوّن ذلك‬

1065
01:24:38,300 --> 01:24:39,760
‫عليك أن تخبرني الحقيقة‬

1066
01:24:39,885 --> 01:24:42,054
‫عليك أن تخبرني بما حصل لك‬
‫وإلا لا يسعني الدفاع عنك‬

1067
01:24:42,179 --> 01:24:44,723
‫- أتفهم ذلك؟‬
‫- لست مجبراً على إخبارك بشيء‬

1068
01:24:44,848 --> 01:24:48,143
‫مهما قلت، لا يهم‬

1069
01:24:49,019 --> 01:24:50,896
‫هذه الجزيرة اللعينة، سأموت هنا‬

1070
01:24:53,273 --> 01:24:56,818
‫خارجاً، عائلتي، أخي، حياتهم مستمرة‬

1071
01:24:57,736 --> 01:24:59,279
‫حياة (تيري) مستمرة‬

1072
01:24:59,404 --> 01:25:01,615
‫أما أنا هنا فأنا أشبه بتمثال‬

1073
01:25:03,158 --> 01:25:05,243
‫وسترحلين أيضاً وستمضين قدماً بحياتك‬

1074
01:25:05,494 --> 01:25:06,870
‫حياتي؟‬

1075
01:25:07,245 --> 01:25:08,830
‫ماذا تعرف عن حياتي؟‬

1076
01:25:09,873 --> 01:25:11,249
‫هذه هي، هذه حياتي‬

1077
01:25:11,374 --> 01:25:14,836
‫أمضي وقتي في أماكن مماثلة‬
‫أساعد أمثالك‬

1078
01:25:14,961 --> 01:25:16,338
‫هذا ما أفعله‬

1079
01:25:16,463 --> 01:25:19,091
‫لذا لا تشكك في التزامي بقضيتك‬

1080
01:25:19,216 --> 01:25:22,761
‫القضية، القضية، القضية‬

1081
01:25:25,180 --> 01:25:26,848
‫لست ملتزمة حيالي‬

1082
01:25:27,432 --> 01:25:28,809
‫كانسان‬

1083
01:25:30,936 --> 01:25:32,813
‫تخالينني مذنباً، قولي ذلك‬

1084
01:25:33,980 --> 01:25:36,274
‫تعتقدين أنني ارتكبت كل هذه الأشياء إذاً...‬

1085
01:25:36,399 --> 01:25:38,068
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

1086
01:25:40,028 --> 01:25:41,696
‫اشرحي لي، حقاً‬

1087
01:25:41,822 --> 01:25:44,699
‫تخليت عن حياتك للجلوس مع رجل شرير مثلي؟‬

1088
01:25:52,124 --> 01:25:53,500
‫اشرحي لي‬

1089
01:25:54,292 --> 01:25:56,002
‫لكل شخص الحق بمحام‬

1090
01:25:59,297 --> 01:26:01,424
‫عليك أن تخبرني الحقيقة‬

1091
01:26:01,550 --> 01:26:02,926
‫عليك أن تدون ذلك‬

1092
01:26:03,718 --> 01:26:05,595
‫إن أمكنك فعل ذلك، سأعود‬

1093
01:26:07,055 --> 01:26:08,431
‫وإلا...‬

1094
01:26:09,141 --> 01:26:10,517
‫سأجد لك محامياً آخر‬

1095
01:26:11,017 --> 01:26:12,394
‫أنا جاهزة‬

1096
01:26:29,870 --> 01:26:32,455
‫- ميلاداً مجيداً (ثيو)‬
‫- ميلاداً مجيداً (نانسي)‬

1097
01:27:03,862 --> 01:27:05,238
‫مرحباً (ستو)‬

1098
01:27:05,739 --> 01:27:08,408
‫مرحباً (هانا) كنت أجهل أنكم ستأتون‬

1099
01:27:09,284 --> 01:27:13,747
‫كدنا لا نأتي، كانت طريق (آي ٨٣) مقفلة‬
‫وصولاً إلى شمال (بالتيمور)‬

1100
01:27:13,872 --> 01:27:15,373
‫يسرني جداً أنك وصلت سليمة معافاة‬

1101
01:27:15,498 --> 01:27:18,210
‫كان (نيل) يقود كأنه عاد إلى كلية الطيران‬

1102
01:27:18,335 --> 01:27:20,253
‫بحسب طريقته في القيادة‬
‫على تلك الطرقات الريفية‬

1103
01:27:21,087 --> 01:27:23,256
‫- أين (نيل)؟‬
‫- إنه هنا في مكان ما‬

1104
01:27:23,381 --> 01:27:25,467
‫سأذهب وأبحث عنه‬
‫تبدين رائعة بالمناسبة‬

1105
01:27:26,676 --> 01:27:29,638
‫- لا يقول لي ذلك حتى‬
‫- بلى أفعل ذلك‬

1106
01:27:43,068 --> 01:27:44,444
‫كيف الحال (ستو)؟‬

1107
01:27:45,946 --> 01:27:47,322
‫يسرني أنني التقيت بك‬

1108
01:27:48,114 --> 01:27:50,450
‫حاولت هباء الاتصال بمكتبك‬

1109
01:27:50,575 --> 01:27:52,369
‫ما عساي أقول؟ كنا شديدي الانشغال‬

1110
01:27:53,620 --> 01:27:55,914
‫ذهبت إلى (غوانتانامو)‬

1111
01:27:56,039 --> 01:27:58,708
‫كما قلت، ولم يرقني ما رأيته‬

1112
01:27:59,668 --> 01:28:02,754
‫رفض الجنرال إعطائي أية معلومات، مثلك تماماً‬

1113
01:28:02,879 --> 01:28:05,632
‫هيا يا رجل، إنها حفلة‬
‫استمتع بوقتك‬

1114
01:28:05,757 --> 01:28:07,342
‫لماذا تعبث معي؟‬

1115
01:28:09,010 --> 01:28:13,890
‫أعلم أن جماعتك هي التي أقصت (أرجون)‬
‫عن قوة المهمات‬

1116
01:28:18,520 --> 01:28:21,273
‫لم أكن قط جزءاً من مؤامرة‬

1117
01:28:21,398 --> 01:28:25,360
‫لكنني بدأت أخال أنه حتماً ما قد يكون شعوري‬
‫لدى تواجدي خارج واحدة‬

1118
01:28:25,485 --> 01:28:27,404
‫عذراً، بمَ تتهمني بالتحديد؟‬

1119
01:28:27,529 --> 01:28:31,783
‫لا أعلم حتى لأن الجميع يرفضون إخباري بأي شيء‬

1120
01:28:32,993 --> 01:28:36,496
‫بدون مذكرات حفظ السجل تلك، سأخسر قضيتي‬

1121
01:28:36,621 --> 01:28:37,998
‫تفرط في التفكير في هذا الأمر يا رجل‬

1122
01:28:38,123 --> 01:28:40,750
‫إما أن تشارك مع الفريق أو غادر الملعب‬

1123
01:28:40,875 --> 01:28:42,919
‫تقضي مهمتي بإيصال (صلاحي)‬
‫إلى حكم الإعدام‬

1124
01:28:44,337 --> 01:28:47,299
‫لن يدخل أحد آخر إلى هناك‬
‫لا أنت ولا الرئيس‬

1125
01:28:47,424 --> 01:28:51,386
‫أنا المسؤول عن ذلك‬
‫وإن كنت مخطئاً، حين تحين ساعة الحساب‬

1126
01:28:51,511 --> 01:28:53,096
‫سأتحمل بنفسي مسؤولية ذلك‬

1127
01:28:53,221 --> 01:28:54,973
‫ومن سيلام عما حصل لـ(بروس)؟‬

1128
01:28:56,099 --> 01:28:57,726
‫- ستقحم اسمه بهذا؟‬
‫- لا‬

1129
01:28:57,851 --> 01:28:59,519
‫لا تعرف ما نعرفه‬

1130
01:29:00,270 --> 01:29:04,441
‫رحلة (يونايتد) ١٧٥‬
‫ارتكازاً على الأدلة التي جمعناها من الحطام‬

1131
01:29:04,566 --> 01:29:07,485
‫أول ما فعله أولئك الإرهابيون‬
‫كان ذبح مضيفة طيران‬

1132
01:29:07,610 --> 01:29:12,157
‫لحث مساعد الطيار (بروس)‬
‫على فتح باب حجرة الطيار والإسراع إلى نجدتها‬

1133
01:29:12,282 --> 01:29:14,576
‫ثم نحروا عنقه بقاطعة صناديق‬

1134
01:29:14,701 --> 01:29:17,579
‫وتركوه ينزف حتى الموت على أرض حجرة‬
‫الطيار بينما اصطدمت الطائرة بالبرج‬

1135
01:29:17,704 --> 01:29:20,957
‫يجدر بأحد دفع ثمن ذلك‬

1136
01:29:22,459 --> 01:29:23,835
‫أحد ما‬

1137
01:29:26,254 --> 01:29:27,630
‫وليس أياً كان وحسب‬

1138
01:29:29,966 --> 01:29:31,676
‫عيداً سعيداً‬

1139
01:29:43,188 --> 01:29:44,939
‫قتلتهم (محمدو)‬

1140
01:29:46,024 --> 01:29:51,821
‫"كيف تشعر بينما يداك ملطختان‬
‫بدم ٣٠٠٠ شخص بريء؟"‬

1141
01:29:56,493 --> 01:29:59,412
‫"أهلاً بعودتكم إلى (إي نيوز)‬
‫الإشاعات المحيطة بمسلسل ٩٠٢١٠ الجديد"‬

1142
01:29:59,537 --> 01:30:01,831
‫"لا تتعلق فقط بفطيرة الفاكهة‬
‫في (بيتش بيت)"‬

1143
01:30:01,956 --> 01:30:04,959
‫"هذا صحيح تماماً‬
‫كان هناك فضيحة تجري منذ بعض الوقت"‬

1144
01:30:05,085 --> 01:30:08,338
‫"والآن تتكلم إحدى نجمات البرنامج عن جسمها"‬

1145
01:30:39,828 --> 01:30:43,164
‫ليست زنزانتي‬
‫مهلاً، ليست زنزانتي‬

1146
01:30:43,289 --> 01:30:44,666
‫باتت كذلك الآن‬

1147
01:30:44,999 --> 01:30:46,584
{\an8}‫الجو بارد جداً، مهلاً‬

1148
01:30:46,709 --> 01:30:48,878
{\an8}‫"١٨ يونيو ٢٠٠٣"‬

1149
01:30:49,504 --> 01:30:52,841
‫أين قرآني؟ أين أغراضي؟‬

1150
01:30:53,299 --> 01:30:55,135
‫اسمعني‬

1151
01:30:58,555 --> 01:30:59,931
‫أرجوك‬

1152
01:31:01,433 --> 01:31:02,809
‫الجو بارد‬

1153
01:31:12,360 --> 01:31:16,406
‫"رسالة من (كنت)، وصلت أحدث صفحاتك"‬

1154
01:31:40,972 --> 01:31:44,267
‫في أسبوع تسليم (صلاحي)‬
‫إلى الاستخبارات العسكرية‬

1155
01:31:44,392 --> 01:31:48,980
‫تلقينا إذناً من (دونالد رامسفيلد)‬
‫يخولنا استعمال التدابير الخاصة‬

1156
01:31:50,648 --> 01:31:52,484
‫وجاريتهم في ذلك وحسب؟‬

1157
01:31:55,069 --> 01:31:56,821
‫أجل‬

1158
01:31:56,946 --> 01:31:59,782
‫كنا نحاول تفادي هجمات أخرى كـ١١ سبتمبر‬

1159
01:32:07,457 --> 01:32:11,211
‫هذا (بوب) يعمل هنا‬
‫بوسعه اصطحابك لقراءة المذكرات قيد التسجيل‬

1160
01:32:19,928 --> 01:32:21,304
‫شكراً‬

1161
01:32:36,152 --> 01:32:42,075
‫"ممنوع استعمال الخلوي"‬

1162
01:32:43,660 --> 01:32:45,537
‫سأخرج من هنا فوراً‬

1163
01:32:49,582 --> 01:32:52,710
‫"سري"‬

1164
01:33:07,684 --> 01:33:10,186
‫"وثيقة أصلية، سري، محمي"‬

1165
01:33:17,110 --> 01:33:20,989
‫"مذكرة قيد التسجيل لفرقة المهمات المشتركة‬
‫(غوانتانامو)، الشخص المعني (صلاحي)"‬

1166
01:33:43,386 --> 01:33:47,682
‫"في وضعية إجهاد، ٢٠ ساعة"‬

1167
01:33:48,975 --> 01:33:51,603
‫"الشخص (بي) مضطرب الآن‬
‫حركة وألم، وضعية عرق النسا ٤ مرات"‬

1168
01:33:58,735 --> 01:34:01,613
‫"مباشرة بروتوكول الإضاءة (١١إيه)‬
‫النتائج، مثير الهجوم البصري"‬

1169
01:34:07,160 --> 01:34:09,162
‫سنحطمك أيها الحقير‬

1170
01:34:12,248 --> 01:34:15,918
‫ماذا تفعل في الأسفل يا رجل؟ انهض‬

1171
01:34:18,463 --> 01:34:20,632
‫- "هذا مؤلم"‬
‫- "انهض"‬

1172
01:34:20,757 --> 01:34:22,383
‫"بلع واستنشاق المياه المكره‬
‫لإثارة الشعور بالهلع والغرق"‬

1173
01:34:31,517 --> 01:34:33,061
‫"سلسلة الأسئلة كل خمسة اختبارات‬
‫بروتوكول معلّق"‬

1174
01:34:36,522 --> 01:34:38,399
‫أعرف أنك ترغب فيّ‬

1175
01:34:38,524 --> 01:34:40,818
‫"إذلال جنسي، اغتصاب"‬

1176
01:34:40,943 --> 01:34:42,528
‫هل تصلي؟‬

1177
01:34:45,573 --> 01:34:48,993
‫أريدك أن تضاجعني، أتسمعني؟‬

1178
01:34:51,329 --> 01:34:52,955
‫انظر إلي‬

1179
01:34:53,373 --> 01:34:54,874
‫أعلم أنك ترغب فيّ‬

1180
01:34:54,999 --> 01:34:57,835
‫أعلم أنك ترغب فيّ، ستضاجعني‬

1181
01:34:57,960 --> 01:34:59,337
‫"تاريخ من العقم، الخزي"‬

1182
01:35:04,926 --> 01:35:06,469
‫أعلم أنك ترغب فيّ‬

1183
01:35:12,934 --> 01:35:14,310
‫أجل‬

1184
01:35:27,073 --> 01:35:29,325
‫٢٠٨١‬

1185
01:35:30,284 --> 01:35:32,203
‫٢٠٨٢‬

1186
01:35:33,663 --> 01:35:35,498
‫- (محمدو)‬
‫- ٢٠٨٣‬

1187
01:35:35,623 --> 01:35:38,292
‫- حان الوقت لتستيقظ‬
‫- انهض‬

1188
01:35:42,755 --> 01:35:44,966
‫٢٠٨٥‬

1189
01:36:06,571 --> 01:36:08,531
‫بما أنك رفضت التعاون‬

1190
01:36:09,157 --> 01:36:12,410
‫الحكومة الأمريكية مخولة باعتقال أمك‬

1191
01:36:13,703 --> 01:36:15,621
‫وإحضارها إلى هذه المنشأة‬

1192
01:36:18,082 --> 01:36:19,917
‫بوسعك أن تنقذها‬

1193
01:36:21,127 --> 01:36:22,920
‫لكن عليك أن تقرر‬

1194
01:36:25,006 --> 01:36:28,301
‫أتريد أن تكون مدعى عليه أو شاهداً؟‬

1195
01:36:30,136 --> 01:36:31,512
‫لا يمكنني أن أكون شاهداً‬

1196
01:36:34,766 --> 01:36:36,392
‫لا يمكنني أن أكون شاهداً‬

1197
01:36:45,234 --> 01:36:46,986
‫أكنت تنتظر أحداً؟‬

1198
01:36:50,031 --> 01:36:52,950
‫- لا أعلم‬
‫- ربما هو صديقك‬

1199
01:36:54,118 --> 01:36:55,495
‫افتح الباب‬

1200
01:36:58,998 --> 01:37:00,958
‫أجل، هيا‬

1201
01:37:15,765 --> 01:37:17,141
‫(محمدو)؟‬

1202
01:37:21,896 --> 01:37:23,648
‫هل أنت (رمزي)؟‬

1203
01:37:32,490 --> 01:37:36,577
‫المطبخ هنا، الحمام إلى اليسار‬

1204
01:37:43,251 --> 01:37:44,794
‫سامحني‬

1205
01:37:45,753 --> 01:37:48,089
‫لدي عمل في الصباح الباكر‬

1206
01:37:49,757 --> 01:37:51,717
‫اعتبر نفسك في منزلك‬

1207
01:37:51,843 --> 01:37:53,970
‫هذا كل شيء؟ هذا ما حصل؟‬

1208
01:37:55,263 --> 01:37:56,889
‫من هم؟‬

1209
01:37:58,683 --> 01:38:00,768
‫حصل اختلاط‬

1210
01:38:01,769 --> 01:38:05,565
‫في الواقع تكلمنا حتى ساعة متأخرة جداً‬

1211
01:38:05,690 --> 01:38:07,066
‫طوال الليل‬

1212
01:38:07,942 --> 01:38:12,238
‫كان (محمدو) متحمساً جداً‬
‫جندني لأنخرط في (القاعدة)‬

1213
01:38:12,738 --> 01:38:14,532
‫بدونه...‬

1214
01:38:14,657 --> 01:38:18,202
‫ما كانت هجمات ١١ سبتمبر لتحصل أبداً‬

1215
01:38:19,453 --> 01:38:22,373
‫هذا غير صحيح‬
‫هذا غير صحيح‬

1216
01:38:24,834 --> 01:38:28,546
‫- ماذا؟‬
‫- (محمدو) تناول قطعة حلوى‬

1217
01:38:28,671 --> 01:38:30,673
‫لست جائعاً‬

1218
01:38:31,132 --> 01:38:33,175
‫كل حين آمرك بذلك‬

1219
01:38:34,218 --> 01:38:38,180
‫واحد، كل حين آمرك بذلك‬
‫اثنان، كل حين آمرك بذلك‬

1220
01:38:38,306 --> 01:38:40,600
‫ثلاثة، كل حين آمرك بذلك‬

1221
01:38:40,725 --> 01:38:45,021
‫تأكل حين آمرك بذلك، تتغوط  حين آمرك بذلك‬

1222
01:38:46,898 --> 01:38:48,566
‫هل هذا مفهوم؟‬

1223
01:38:48,691 --> 01:38:51,986
‫لا تجلس وتتجاهلني أيها السافل‬

1224
01:39:10,254 --> 01:39:11,631
‫أمي؟‬

1225
01:39:12,548 --> 01:39:16,969
‫"البروتوكول ١، تهديد المعتقل عاطفياً"‬

1226
01:39:17,094 --> 01:39:18,888
‫هل أنت حقيقية؟‬

1227
01:39:24,143 --> 01:39:26,646
‫تسرني جداً رؤيتك‬

1228
01:39:45,706 --> 01:39:50,586
‫٤١٠٠ ثقب، ٤١٠٠ ثقب‬

1229
01:39:50,711 --> 01:39:53,756
‫٤١٠٠ ثقب، ٤١٠٠ ثقب‬

1230
01:39:55,007 --> 01:39:56,842
‫ألا تريد العودة إلى منزلك؟‬

1231
01:39:59,053 --> 01:40:02,974
‫إن تكلمت، بوسعي مساعدتك للخروج من هنا‬

1232
01:40:03,516 --> 01:40:05,267
‫كم يوماً...‬

1233
01:40:05,893 --> 01:40:08,896
‫كنت مشروعاً خاصاً؟‬

1234
01:40:09,188 --> 01:40:11,816
‫لا، ليست أياماً‬

1235
01:40:13,943 --> 01:40:15,820
‫أنت هنا منذ أشهر‬

1236
01:40:29,500 --> 01:40:31,335
‫نريد وقف هذا‬

1237
01:40:33,170 --> 01:40:35,256
‫عليك أن تخبرنا بما تعرفه‬

1238
01:40:37,842 --> 01:40:39,510
‫أرجوك‬

1239
01:40:39,635 --> 01:40:41,554
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬

1240
01:40:41,679 --> 01:40:43,055
‫انتهى أمرك، أيها السافل‬

1241
01:40:43,180 --> 01:40:47,685
‫ماذا تفعل؟ هذه جلستي، ماذا تفعل؟‬

1242
01:40:47,810 --> 01:40:49,186
‫أخرجوه من هنا‬

1243
01:40:50,312 --> 01:40:51,689
‫توقفوا‬

1244
01:41:43,199 --> 01:41:45,534
‫اعتقلنا أمك (محمدو)‬

1245
01:41:47,661 --> 01:41:49,038
‫هل ترى هذه الرسالة؟‬

1246
01:41:50,414 --> 01:41:52,416
‫هذه من وزارة الدفاع‬

1247
01:41:53,167 --> 01:41:57,088
‫جرت الموافقة على نقلها إلى (غوانتانامو)‬

1248
01:41:59,131 --> 01:42:00,966
‫علي أن أخبرك‬

1249
01:42:01,675 --> 01:42:06,305
‫أنا قلق على سلامتها وسط هذه البيئة من الذكور‬

1250
01:42:07,264 --> 01:42:09,141
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

1251
01:42:18,359 --> 01:42:23,155
‫"٨ سبتمبر ٢٠٠٣"{\an8}‬

1252
01:42:23,280 --> 01:42:30,746
‫باسم الله الرحمن الرحيم، ساعدني أشفق علي‬

1253
01:42:32,540 --> 01:42:40,089
‫أنقذني من الذئاب المحيطة بي‬
‫أيها الإله الرحمن‬

1254
01:42:55,146 --> 01:42:56,522
‫سيدي‬

1255
01:42:59,108 --> 01:43:03,070
‫قل للنقيب (كولنز)‬

1256
01:43:08,909 --> 01:43:11,620
‫إنني أريد أن أعترف‬

1257
01:44:17,645 --> 01:44:19,438
‫مرحباً هل أنت بخير؟‬

1258
01:44:20,731 --> 01:44:22,691
‫متى بوسعك الحصول‬
‫على إذن لاستعمال هذه الصفحات؟‬

1259
01:44:23,025 --> 01:44:24,401
‫هل هو (مو)؟‬

1260
01:44:24,777 --> 01:44:26,445
‫ما الأخبار من (كوبا)؟‬

1261
01:44:26,570 --> 01:44:29,949
‫اسمع، هذه الصفحات تضع‬
‫موكلي في وضع ضعيف جداً‬

1262
01:44:31,283 --> 01:44:33,118
‫لذا علينا التعامل معها بحساسية‬

1263
01:44:34,995 --> 01:44:38,415
‫"إفادة طوعية للمتهم"‬

1264
01:44:54,807 --> 01:44:58,310
‫أفضّل هذه المحادثات المتحضرة أكثر‬

1265
01:45:00,020 --> 01:45:03,357
‫أنا سعيد جداً بتعاونك (محمدو)‬

1266
01:45:05,818 --> 01:45:08,779
‫لكنني أظنك زودتنا بـ٨٥٪ فقط مما تعرفه‬

1267
01:45:10,406 --> 01:45:12,408
‫أنا واثق أنك ستزودنا بما تبقى‬

1268
01:45:12,950 --> 01:45:15,953
‫أجل، أجل بالطبع‬

1269
01:45:27,464 --> 01:45:28,841
‫والآن...‬

1270
01:45:31,427 --> 01:45:32,803
‫أيمكنني أن أنام؟‬

1271
01:45:34,179 --> 01:45:36,890
‫أجل، بوسعك أن تنام الآن‬

1272
01:46:06,128 --> 01:46:09,548
‫نعمة سيدنا (يسوع المسيح) ومحبة القدير‬

1273
01:46:09,673 --> 01:46:12,926
‫وشركة الروح القدس معكم جميعاً‬

1274
01:46:13,344 --> 01:46:15,054
‫ومعك‬

1275
01:46:15,721 --> 01:46:17,890
‫هل ستأدبون على مقاومة الشرير‬

1276
01:46:18,724 --> 01:46:23,062
‫وحين تقعون في الخطيئة‬
‫تتوبون وتعودون إلى القدير؟‬

1277
01:46:23,854 --> 01:46:26,190
‫- سأفعل ذلك بعون القدير‬
‫- سأفعل ذلك بعون القدير‬

1278
01:46:26,315 --> 01:46:30,319
‫هل ستبذلون قصارى جهدكم‬
‫لإحلال العدالة على الأرض‬

1279
01:46:30,444 --> 01:46:34,323
‫ومعاملة كل كائن بشري بوقار انساني متأصل؟‬

1280
01:46:34,948 --> 01:46:37,368
‫سأفعل ذلك بعون القدير‬

1281
01:46:46,293 --> 01:46:47,669
‫سيدي‬

1282
01:46:52,883 --> 01:46:56,637
‫هل  هذه مسألة معلومات داخلية أو إقصاء؟‬

1283
01:46:57,221 --> 01:47:00,766
‫لا يمكننا مقاضاة (صلاحي)‬
‫لا نملك الأدلة‬

1284
01:47:00,891 --> 01:47:03,644
‫لديك العديد من الاعترافات الموقعة‬
‫ما قد تريد أكثر من ذلك؟‬

1285
01:47:03,769 --> 01:47:05,854
‫وقّع عليها تحت الإكراه‬

1286
01:47:05,979 --> 01:47:07,356
‫ثمار شجرة سامة‬

1287
01:47:07,481 --> 01:47:11,276
‫أمضى ٧٠ يوماً‬
‫في قسم المشاريع الخاصة، قيد التعذيب‬

1288
01:47:11,402 --> 01:47:12,861
‫لا يمكن القبول بأية كلمة قالها‬

1289
01:47:12,986 --> 01:47:14,947
‫لا، هذا ما هم مدربون على قوله‬

1290
01:47:15,072 --> 01:47:17,825
‫كشفت القاعدة عن كل ذلك‬
‫في بروتوكولات (مانشستر)‬

1291
01:47:17,950 --> 01:47:19,743
‫فور اعتقالك، ادع تعرضك للتعذيب‬

1292
01:47:19,868 --> 01:47:22,663
‫لم يصدر الأمر عن القاعدة سيدي‬
‫بل عن جانبنا‬

1293
01:47:23,497 --> 01:47:28,127
‫قرأت المذكرات قيد الحفظ في السجلات‬
‫هذا الرجل النقيب (كولنز) هو جندي في البحرية‬

1294
01:47:28,252 --> 01:47:30,170
‫كان يدير البرنامج‬

1295
01:47:30,295 --> 01:47:34,049
‫حرمان من النوم، غرق، وضعيات إجهاد‬
‫اعتداء مباشر‬

1296
01:47:34,508 --> 01:47:37,803
‫هدد بشكل خاص بجلب والدة (صلاحي)‬
‫إلى (غوانتانامو)‬

1297
01:47:37,928 --> 01:47:39,847
‫ليغتصبها المعتقلون الآخرون‬

1298
01:47:39,972 --> 01:47:42,224
‫وكل ذلك موثّق‬

1299
01:47:42,349 --> 01:47:46,979
‫إنه منهجي، موافق عليه من وزارة الدفاع‬
‫وقع (دونالد رامسفيلد) على الورقة العليا‬

1300
01:47:47,104 --> 01:47:48,939
‫ما حصل هنا يستحق الشجب‬

1301
01:47:49,064 --> 01:47:53,360
‫لا أريد سماع كلمة أخرى عن معاملة المعتقلين‬

1302
01:47:54,611 --> 01:47:57,614
‫يقضي عملك بتوجيه الاتهامات‬

1303
01:47:59,158 --> 01:48:01,243
‫دع القاضي يقرر ما إذا كانت مقبولة‬

1304
01:48:03,412 --> 01:48:06,039
‫سيدي أرفض الادعاء في هذه القضية‬

1305
01:48:06,165 --> 01:48:07,833
‫كمسيحي، كمحام‬

1306
01:48:07,958 --> 01:48:10,127
‫لمَ تخال نفسك أفضل منا جميعاً؟‬

1307
01:48:10,252 --> 01:48:13,130
‫لا أظنني أفضل من أي شخص آخر، هذا قصدي‬

1308
01:48:14,214 --> 01:48:17,885
‫قطعنا جميعاً قسماً بتأييد الدستور والدفاع عنه‬

1309
01:48:18,719 --> 01:48:21,805
‫وأقل ما يمكن‬
‫قوله هو أننا بعيدون كل البعد عن ذلك‬

1310
01:48:26,518 --> 01:48:28,145
‫أنت خائن‬

1311
01:48:29,938 --> 01:48:31,315
‫ماذا؟‬

1312
01:49:00,052 --> 01:49:01,637
‫إذاً أنا...‬

1313
01:49:02,679 --> 01:49:07,476
‫راجعت رسائلك وأظن أن هناك ركائز متينة‬

1314
01:49:07,601 --> 01:49:11,021
‫لجعل أدلة الحكومة ضدك غير مقبولة‬

1315
01:49:13,607 --> 01:49:17,402
‫- وما زلت محاميتي؟‬
‫- حتماً‬

1316
01:49:20,364 --> 01:49:22,616
‫أريدك أن تفكر في نشر رسائلك‬

1317
01:49:25,410 --> 01:49:27,287
‫لصحيفة؟‬

1318
01:49:27,871 --> 01:49:29,248
‫ربما كتاب‬

1319
01:49:31,250 --> 01:49:33,335
‫على الناس أن يقرؤوا قصتك بنفسهم‬

1320
01:49:34,294 --> 01:49:37,339
‫وستضغط على الحكومة لتحديد موعد محاكمة‬

1321
01:49:43,595 --> 01:49:45,305
‫أنا جاهز لذلك‬

1322
01:49:48,225 --> 01:49:51,478
‫- أتريدني أن أخرج؟‬
‫- لا، تابعي‬

1323
01:49:52,896 --> 01:49:54,481
‫ألا تريد الصلاة؟‬

1324
01:49:55,232 --> 01:49:58,485
‫هل أصبحت متدينة الآن؟ ما همك؟‬

1325
01:49:59,361 --> 01:50:00,737
‫لا يهمني ذلك‬

1326
01:50:02,072 --> 01:50:03,949
‫أهتم لأمرك‬

1327
01:50:07,119 --> 01:50:11,540
‫علام تريدين أن أوقع (نانسي)؟‬
‫من أقاضي اليوم؟ القدير؟‬

1328
01:50:12,958 --> 01:50:14,710
‫لا أحد اليوم‬

1329
01:50:17,379 --> 01:50:19,172
‫إذاً ما سبب قدومك؟‬

1330
01:50:22,467 --> 01:50:24,219
‫لا سبب محدد‬

1331
01:50:25,721 --> 01:50:27,723
‫لم أردك أن تبقى لوحدك وحسب‬

1332
01:50:54,833 --> 01:50:56,585
‫- سيدي‬
‫- سيدي‬

1333
01:51:01,423 --> 01:51:02,799
‫خائن‬

1334
01:51:04,051 --> 01:51:05,427
‫سيدي‬

1335
01:51:11,141 --> 01:51:15,103
‫"ضمير العقيد"{\an8}‬

1336
01:51:19,149 --> 01:51:20,651
‫شكراً لقدومك المتعثر إلى هنا‬

1337
01:51:20,776 --> 01:51:22,402
‫لا مشكلة‬

1338
01:51:22,527 --> 01:51:26,823
‫ليس مرحباً بي فعلاً‬
‫في أي مكان داخل (بلتواي) لذا...‬

1339
01:51:26,948 --> 01:51:28,784
‫هل لي بواحدة؟‬

1340
01:51:28,909 --> 01:51:31,578
‫أردت أن أشكرك، فعلت الصواب‬

1341
01:51:31,703 --> 01:51:34,414
‫أجل، باتت لائحة ضيوفي في عيد الميلاد‬
‫أقصر بقليل‬

1342
01:51:34,539 --> 01:51:37,334
‫- هذا مؤكد‬
‫- لا يمكنها أن تكون أقصر من لائحتي‬

1343
01:51:39,336 --> 01:51:44,049
‫يعطي القدير ما يأمر به‬
‫بشكل أو بآخر، سيسوي الأمر‬

1344
01:51:44,174 --> 01:51:45,550
‫تفضل سيدي‬

1345
01:51:45,676 --> 01:51:49,513
‫- أتؤمن فعلاً بذلك؟‬
‫- أجل‬

1346
01:51:52,557 --> 01:51:56,436
‫أظنني فهمت لما بنوا المعسكر هناك‬

1347
01:51:56,561 --> 01:51:58,313
‫وكنا كلانا مخطئين‬

1348
01:51:58,438 --> 01:52:01,149
‫ما كانوا يحاولون إبقاء المعتقلين بعيداً‬
‫عن المحاكم‬

1349
01:52:01,817 --> 01:52:03,193
‫بل السجّانين‬

1350
01:52:03,819 --> 01:52:06,655
‫موكلي ليس مشتبهاً به، إنه شاهد‬

1351
01:52:10,617 --> 01:52:13,412
‫هل فتحت يوماً صندوق الوثائق المعادة ٣٢؟‬

1352
01:52:14,705 --> 01:52:18,166
‫مكتوب عليها "ترجمات"‬
‫لكن انظري بداخله‬

1353
01:52:18,291 --> 01:52:20,127
‫أظن أن ما سترينه قد يروقك‬

1354
01:52:21,086 --> 01:52:23,088
‫الصندوق ٣٢، حسناً‬

1355
01:52:24,339 --> 01:52:27,592
‫- متى موعد المحاكمة؟‬
‫- بعد أسبوعين‬

1356
01:52:29,678 --> 01:52:32,097
‫القاضي (روبرتسون)، إنه قاض صلب‬

1357
01:52:32,889 --> 01:52:35,934
‫- حتماً‬
‫- أقنعيه فقد أقنعتني‬

1358
01:52:37,811 --> 01:52:39,688
‫لا تسيئي فهمي‬

1359
01:52:39,813 --> 01:52:42,983
‫إن كان هناك أي دليل قاطع‬
‫بأن (صلاحي) مذنب‬

1360
01:52:43,567 --> 01:52:45,569
‫كنت أقحمت الإبرة في ذراعه بنفسي‬

1361
01:52:47,237 --> 01:52:48,989
‫ما كنت لأتوقع أقل من ذلك‬

1362
01:52:54,619 --> 01:52:56,496
‫"(تيري)"‬

1363
01:53:15,515 --> 01:53:16,892
‫ادخل‬

1364
01:53:21,229 --> 01:53:23,899
‫نجح في مكشاف الكذب مرتين‬

1365
01:53:24,566 --> 01:53:26,443
‫يصعب التغلب على مكشاف الكذب حتى مرة واحدة‬

1366
01:53:27,402 --> 01:53:31,364
‫لا يمكن استعمال ذلك في المحكمة‬
‫لكن أجل، تسرني معرفة ذلك‬

1367
01:53:32,783 --> 01:53:34,868
‫الصندوق ٣٢، فوتناه‬

1368
01:53:37,329 --> 01:53:38,955
‫من هذا؟‬

1369
01:53:41,082 --> 01:53:42,918
‫هذا (مارساي)‬

1370
01:53:43,043 --> 01:53:46,838
‫اسمه الحقيقي هو (أحمد جبر) ساعدتني‬
‫لجنة الإغاثة الدولية لإيجاد زوجته (ساميا)‬

1371
01:53:47,547 --> 01:53:49,424
‫- أرملة‬
‫- أرملة‬

1372
01:53:54,346 --> 01:53:56,056
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟‬

1373
01:53:56,181 --> 01:53:59,392
‫ادخلي، أقفلي الباب، لدينا عمل كثير ننجزه‬

1374
01:54:09,486 --> 01:54:12,405
{\an8}‫"١٤ ديسمبر ٢٠٠٩"‬

1375
01:54:12,531 --> 01:54:16,785
‫{\an8}(نانسي هولاندر)، و(تيريزا دانكن) من اتحاد‬
‫الحريات المدينة الأمريكية تمثلان الملتمس‬

1376
01:54:16,910 --> 01:54:20,163
‫(جوزيف فوليو) و(روبرت باتون) يمثلان المستجيب‬

1377
01:54:22,207 --> 01:54:23,917
‫صباح الخير جميعاً‬

1378
01:54:24,918 --> 01:54:26,670
‫صباح الخير لـ(غوانتانامو)‬

1379
01:54:26,795 --> 01:54:31,341
‫"أجرينا نقاشاً تمهيدياً‬
‫للتدابير التي سنتبعها اليوم"‬

1380
01:54:31,466 --> 01:54:33,385
‫"هل للملتمس أية أسئلة؟"‬

1381
01:54:33,635 --> 01:54:35,470
‫ماذا؟ هل يسألني؟‬

1382
01:54:35,595 --> 01:54:38,014
‫- أنا الملتمس؟ أجل‬
‫- أجل، أنت‬

1383
01:54:38,139 --> 01:54:40,976
‫ماذا يقول؟ لا أسمعه‬
‫أيمكنك فتح ذلك الخط أكثر؟‬

1384
01:54:41,101 --> 01:54:43,103
‫لماذا لا يسمعونني؟ كل شيء يعمل هنا‬

1385
01:54:44,896 --> 01:54:46,273
‫"أتسمعني؟"‬

1386
01:54:46,398 --> 01:54:48,358
‫أجل، نتلقاك الآن، أجل‬

1387
01:54:49,693 --> 01:54:53,738
‫- "أيمكنك سماعي الآن؟"‬
‫- "نسمعك جميعاً (محمدو)"‬

1388
01:54:54,656 --> 01:54:58,285
‫- هل أنت واثقة (نانسي)؟‬
‫- "أجل لا تقلق، يسمعك الجميع"‬

1389
01:55:00,453 --> 01:55:04,583
‫هل سيشهد المعتقل؟‬
‫يفهم أنه غير مجبر بذلك، صحيح؟‬

1390
01:55:04,708 --> 01:55:07,335
‫"أجل حضرة القاضي، يود أن يشهد"‬

1391
01:55:07,460 --> 01:55:11,172
‫يعلن أنه يناضل لأجل حياته‬
‫وليس لديه ما يخفيه‬

1392
01:55:12,757 --> 01:55:16,887
‫سيد (صلاحي) هلا ترفع يدك اليمنى رجاء‬
‫وتردد بعدي؟‬

1393
01:55:17,554 --> 01:55:19,306
‫- "أنا"‬
‫- أنا‬

1394
01:55:19,431 --> 01:55:21,558
‫- "اذكر اسمك"‬
‫- اذكر اسمك‬

1395
01:55:23,184 --> 01:55:24,561
‫اذكر اسمك‬

1396
01:55:25,687 --> 01:55:27,564
‫(محمدو ولد صلاحي)‬

1397
01:55:28,690 --> 01:55:30,650
‫"أقسم بوقار بأن أقول الحقيقة"‬

1398
01:55:30,775 --> 01:55:32,694
‫الحقيقة كاملة ولا شيء سوى الحقيقة‬

1399
01:55:33,612 --> 01:55:38,199
‫"أقسم بوقار أن أقول الحقيقة‬
‫الحقيقة كاملة ولا شيء سوى الحقيقة"‬

1400
01:55:39,534 --> 01:55:41,202
‫"تكلم أيها المعتقل"‬

1401
01:55:42,203 --> 01:55:43,955
‫شكراً حضرة القاضي‬

1402
01:55:58,219 --> 01:56:02,098
‫من حيث آتي‬
‫نعلم أنه لا يجدر بنا الوثوق بالشرطة‬

1403
01:56:03,683 --> 01:56:08,897
‫نعلم أن القانون فاسد‬
‫ونعلم أن الحكومة تستعمل الخوف للتحكم بنا‬

1404
01:56:11,483 --> 01:56:13,860
‫وحين انتقلت إلى (ألمانيا) كمراهق‬

1405
01:56:14,986 --> 01:56:20,033
‫للمرة الأولى، اختبرت معنى العيش‬
‫حيث لا يخشى الناس الشرطة‬

1406
01:56:21,326 --> 01:56:23,620
‫حيث يؤمنون أن القانون يحميهم‬

1407
01:56:25,455 --> 01:56:29,709
‫بالنسبة إلي والكثير من الأشخاص في العالم‬
‫هذه هي الحال في (أمريكا)‬

1408
01:56:32,295 --> 01:56:37,050
‫حتى في (موريتانيا) شاهدنا (لو أند أوردر)‬
‫و(ألي ماكبيل)‬

1409
01:56:40,095 --> 01:56:42,138
‫وحين وصلت إلى (غوانتانامو)‬

1410
01:56:43,932 --> 01:56:46,768
‫سررت لأنني كنت أثق بالعدالة الأمريكية‬

1411
01:56:48,311 --> 01:56:49,688
‫لم أخل قط‬

1412
01:56:50,021 --> 01:56:54,401
‫"لم أخلني قط قد أسجن لثمانية‬
‫أعوام بدون محاكمة"‬

1413
01:56:54,859 --> 01:57:01,866
‫"وأن (الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫قد تستعمل الخوف للتحكم بي"‬

1414
01:57:06,830 --> 01:57:12,335
‫"خلال وجودي هنا، قيل لي: أنت مذنب"‬

1415
01:57:13,837 --> 01:57:15,213
‫"أنت مذنب"‬

1416
01:57:17,882 --> 01:57:22,262
‫ليس بشيء ارتكبته أو أي شيء مثبت‬

1417
01:57:23,430 --> 01:57:28,018
‫بل بسبب ارتيابات وعلاقات‬

1418
01:57:32,272 --> 01:57:35,233
‫إن كانت لديك مشكلة مع‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)‬

1419
01:57:35,358 --> 01:57:37,444
‫ستواجه تلك المشكلة إلى الأبد‬

1420
01:57:39,029 --> 01:57:43,074
‫لا يسامحني معتقليّ‬
‫على أمر لم أرتكبه قط‬

1421
01:57:44,409 --> 01:57:46,411
‫لكنني أحاول أن أسامح‬

1422
01:57:47,787 --> 01:57:49,456
‫أريد أن أسامح‬

1423
01:57:51,541 --> 01:57:56,296
‫لأنه ما يريده مني الله، أي إلهي‬

1424
01:57:59,841 --> 01:58:05,513
‫"لهذا السبب، لا أكن الضغينة لأحد‬
‫ممّن أساؤوا م عاملتي"‬

1425
01:58:10,185 --> 01:58:14,689
‫بالعربية، كلمة حر وكلمة مغفرة‬

1426
01:58:14,814 --> 01:58:16,483
‫هما الكلمة عينها‬

1427
01:58:17,567 --> 01:58:22,113
‫"هكذا حتى هنا، بوسعي أن أكون حراً"‬

1428
01:58:26,743 --> 01:58:29,996
‫"طوال ثمانية أعوام‬
‫حلمت بوجودي في قاعة محكمة"‬

1429
01:58:31,748 --> 01:58:36,252
‫"والآن بعد أن أصبحت هنا‬
‫أرتعد خوفاً"‬

1430
01:58:36,377 --> 01:58:37,754
‫لكن...‬

1431
01:58:42,133 --> 01:58:44,302
‫لكنني آمل إيجاد السلام‬

1432
01:58:46,888 --> 01:58:51,142
‫"لأنني... أؤمن أن هذه المحكمة‬
‫يوجهها القانون"‬

1433
01:58:52,769 --> 01:58:54,145
‫وليس الخوف‬

1434
01:58:55,438 --> 01:58:56,815
‫لذا...‬

1435
01:58:58,858 --> 01:59:00,985
‫مهما قررت حضرة القاضي‬

1436
01:59:02,403 --> 01:59:04,072
‫"بوسعي قبول ذلك"‬

1437
01:59:07,826 --> 01:59:11,704
‫ليسامحنا الله وليكن معنا‬

1438
01:59:27,679 --> 01:59:29,347
‫هل سمعوني؟‬

1439
01:59:31,599 --> 01:59:36,855
{\an8}‫"٢٢ مارس ٢٠١٠"‬

1440
01:59:38,481 --> 01:59:40,233
‫بريد للسجين ٧٦٠‬

1441
01:59:54,414 --> 01:59:58,209
‫"(فريدمن بويد هولاندر)‬
‫جناح (غولدبيرغ أورياس)، معالج"‬

1442
01:59:58,710 --> 02:00:00,920
‫"أصلي"‬

1443
02:00:10,263 --> 02:00:11,848
‫تباً‬

1444
02:00:17,187 --> 02:00:18,563
‫يا جماعة‬

1445
02:00:21,608 --> 02:00:22,984
‫فزت‬

1446
02:00:23,484 --> 02:00:24,861
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1447
02:00:25,486 --> 02:00:27,238
‫فزت بقضيتي‬

1448
02:00:27,864 --> 02:00:30,617
‫انظر، إنه مكتوب هنا، سأعود إلى دياري‬

1449
02:00:30,742 --> 02:00:32,118
‫هذا جيد يا رجل‬

1450
02:00:32,243 --> 02:00:34,704
‫- أجل‬
‫- تباً‬

1451
02:00:37,707 --> 02:00:39,792
‫سأعود إلى دياري، الحرية‬

1452
02:00:41,169 --> 02:00:44,631
‫"مع أنه فاز بطلب المثول أمام المحكمة‬
‫استأنفت إدارة (أوباما)"‬

1453
02:00:44,756 --> 02:00:48,092
‫"وبقي (محمدو) محتجزاً لسبعة أعوام أخرى"‬

1454
02:00:49,093 --> 02:00:52,972
‫"لم ير أمه مجدداً قط، ماتت عام ٢٠١٣"‬

1455
02:00:53,973 --> 02:00:57,810
‫"استمرت (نانسي) و(تيري) تزوران (محمدو)‬
‫في أشهر متعاقبة"‬

1456
02:00:57,936 --> 02:01:00,730
‫"بينما تعملان مع اتحاد الحريات‬
‫المدنية الأمريكية وتناضلان لإطلاق سراحه"‬

1457
02:01:01,773 --> 02:01:03,816
‫"بعد أعوام من المشاحنات القضائية"‬

1458
02:01:03,942 --> 02:01:06,778
‫"في ٢٠١٥، نشر (محمدو) رسائله‬
‫بعنوان: يوميات (غوانتانامو)"‬

1459
02:01:06,903 --> 02:01:09,405
‫"مع أنها نُقحت بشدة من الحكومة"‬

1460
02:01:09,530 --> 02:01:11,241
‫"حقق الكتاب أفضل مبيع‬
‫ولفت انتباه الرأي العام إلى قضيته"‬

1461
02:01:11,366 --> 02:01:14,494
‫"٧٦٠، هل أنت جاهز؟"‬

1462
02:01:18,831 --> 02:01:20,208
‫استدر‬

1463
02:01:22,252 --> 02:01:23,628
‫ها نحنذا‬

1464
02:01:48,069 --> 02:01:50,405
‫"أطلق سراحه أخيراً في ١٧ أكتوبر ٢٠١٦"‬

1465
02:01:50,530 --> 02:01:54,033
‫"بعد تمضيته ١٤ عاماً وشهرين في السجن"‬

1466
02:02:00,832 --> 02:02:05,586
‫"لم يتهم قط بارتكابه أية جريمة"{\an8}‬

1467
02:02:32,613 --> 02:02:34,574
‫أراك لاحقاً أيها القاطور‬

1468
02:02:39,662 --> 02:02:41,873
‫"٢٠١٦"‬

1469
02:03:14,906 --> 02:03:19,452
‫"(محمدو ولد صلاحي) يعيش في (موريتانيا)‬

1470
02:03:19,577 --> 02:03:24,082
‫"عام ٢٠١٨، تزوج (كيتي) محامية أمريكية"‬

1471
02:03:24,207 --> 02:03:27,668
‫"لديهما ابن (أحمد)"‬

1472
02:03:27,794 --> 02:03:31,255
‫"بسبب مشاكل جارية في تأشيرات الدخول‬
‫لم تستطع العائلة العيش معاً"‬

1473
02:03:31,381 --> 02:03:34,384
‫"يأملون أن يتقدم بلد ما‬
‫ويعرض عليهما الحماية والمواطنية"‬

1474
02:03:34,509 --> 02:03:37,678
‫"ما زالت (نانسي هولاندر) تعمل كمحامية دفاع"‬

1475
02:03:37,804 --> 02:03:40,223
‫"يشمل موكلوها أحد الرجال الأربعين‬
‫الذين ما زالوا محتجزين في (غوانتانامو)"‬

1476
02:03:40,473 --> 02:03:42,308
‫"والواشية (شيلسي ماننغ)"‬

1477
02:03:42,433 --> 02:03:44,769
‫"تقاعد (ستيوارت كاوش) من فيلق البحرية"‬

1478
02:03:44,894 --> 02:03:48,689
‫"ويعمل الآن في وزارة العدل"‬

1479
02:03:48,815 --> 02:03:52,193
‫"تستمر (تيريزا دانكن)، (تيري)‬
‫في العمل كمحامية قانون جنائي"‬

1480
02:03:52,318 --> 02:03:54,529
‫"متخصصة في قضايا المحكومين بالإعدام"‬

1481
02:03:56,030 --> 02:03:57,990
‫"لم تقدم الاستخبارات المركزية‬
‫أو وزارة الدفاع"‬

1482
02:03:58,116 --> 02:04:00,451
‫"أو أية وكالة حكومية أمريكية"‬

1483
02:04:00,576 --> 02:04:02,036
‫"على الإقرار بالمسؤولية أو توجيه أي اعتذار"‬

1484
02:04:02,161 --> 02:04:04,497
‫"عن سوء المعاملة الحاصل في (غوانتانامو)"‬

1485
02:04:04,664 --> 02:04:07,917
‫"من أصل ٧٧٩ سجيناً محتجزين في (غوانتانامو)"‬

1486
02:04:08,042 --> 02:04:09,794
‫"أدين ثمانية منهم بارتكابهم جريمة"‬

1487
02:04:09,919 --> 02:04:11,671
‫"ثلاثة من تلك الإدانات أسقطت بعد الاستئناف"‬

1488
02:04:18,344 --> 02:04:21,848
‫"طلبت صنع شيء لهما في دياري"‬

1489
02:04:23,766 --> 02:04:26,769
‫"وهو حفر اسميهما بالعربية"‬

1490
02:04:29,021 --> 02:04:34,569
‫"شيء رمزي جداً لكنه لا يتلف"‬

1491
02:04:34,694 --> 02:04:37,363
‫"تماماً كما أن صداقتنا لا تزول"‬

1492
02:04:37,488 --> 02:04:38,865
‫"شكراً لك (محمدو)"‬

1493
02:04:39,866 --> 02:04:42,743
‫(تيري)، (تيري)، (تيري)‬

1494
02:04:45,830 --> 02:04:47,206
‫- أيمكنك أن تجعل نفسك...‬
‫- أريد...‬

1495
02:04:47,331 --> 02:04:48,708
‫هذا دفتري‬

1496
02:04:49,834 --> 02:04:52,587
‫"يوميات (غوانتانامو)"‬

1497
02:04:52,712 --> 02:04:54,380
‫هذا بالفرنسية‬

1498
02:04:55,423 --> 02:04:58,468
‫هذا بالتركية‬

1499
02:05:02,054 --> 02:05:06,225
‫لا أعلم بأية لغة هذا‬
‫لكن أظنه بالسويسرية‬

1500
02:05:07,435 --> 02:05:08,811
‫هذا بالدانماركية‬

1501
02:05:10,313 --> 02:05:12,315
‫هذا بالإيطالية‬

1502
02:05:13,232 --> 02:05:16,569
‫قاموا بعمل بارع جداً في إخفاء الكثير‬

1503
02:05:17,445 --> 02:05:18,821
‫انظروا إلى هذا‬

1504
02:05:20,281 --> 02:05:21,657
‫انظروا‬

1505
02:05:23,534 --> 02:05:25,453
‫أغنية (بوب ديلن)‬

1506
02:06:23,678 --> 02:06:25,304
‫هذا مثلي تماماً‬

1507
02:06:46,576 --> 02:06:47,952
‫أجل‬

1508
02:06:53,332 --> 02:06:56,460
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

