﻿1
00:01:12,220 --> 00:01:16,600
‫"هذه قصة حقيقية"‬

2
00:01:26,151 --> 00:01:31,031
‫{\an8}"(موريتانيا)، نوفمبر ٢٠٠١‬
‫بعد شهرين على أحداث ١١ سبتمبر"‬

3
00:02:14,491 --> 00:02:16,618
‫تبدو بحالة جيدة، تلائمك (ألمانيا)‬

4
00:02:17,619 --> 00:02:19,955
‫كان يجدر بي العودة للزيارة قبل الآن‬

5
00:02:20,080 --> 00:02:22,249
‫كم ثمن الوقود هناك؟‬

6
00:02:22,374 --> 00:02:24,334
‫لا أعلم، أستقل القطار النفقي‬

7
00:02:28,088 --> 00:02:30,674
‫أيمكنك المساعدة في تأمين تأشيرة دخول لنسيبي؟‬

8
00:02:30,799 --> 00:02:33,885
‫يريد أن يدرس‬
‫إنه (أينستاين) صغير، مثلك‬

9
00:02:34,010 --> 00:02:36,388
‫- بالطبع، أحضره إلي غداً‬
‫- شكراً بوركت‬

10
00:03:05,041 --> 00:03:06,501
‫أمي، ادخلي‬

11
00:03:06,626 --> 00:03:09,713
‫أيتعلق الأمر بصحن القمر الصناعي الجديد‬
‫الذي ركبته؟‬

12
00:03:09,838 --> 00:03:11,756
‫لا، ليس بشيء‬

13
00:03:16,178 --> 00:03:18,847
‫كم من مرة علي تكرار الأمر عينه؟‬

14
00:03:19,431 --> 00:03:21,808
‫لا أعرف مكان وجود نسيبي (محفوظ)‬

15
00:03:21,933 --> 00:03:24,728
‫لا أظن أن (بن لادن) يعرف حتى‬

16
00:03:26,354 --> 00:03:27,731
‫اسمع‬

17
00:03:28,148 --> 00:03:32,944
‫بعد تفجيرات (نيويورك)‬
‫فقد الأمريكيون صوابهم‬

18
00:03:33,570 --> 00:03:36,781
‫يريدون مكالمتك‬

19
00:03:38,533 --> 00:03:39,910
‫أتفهم؟‬

20
00:03:44,956 --> 00:03:46,875
‫اسمح لي أن أغير ملابسي‬

21
00:03:48,251 --> 00:03:50,128
‫سيخالونني أميراً خليجياً‬

22
00:03:56,885 --> 00:03:58,678
‫أسرع، اتبعه‬

23
00:04:22,786 --> 00:04:25,455
‫"محو جميع الأرقام المسجلة‬
‫جاري محو جميع الأرقام المسجلة"‬

24
00:04:38,343 --> 00:04:40,136
‫ستركب معي في السيارة‬

25
00:04:41,096 --> 00:04:43,139
‫أفضّل الذهاب في سيارتي‬

26
00:04:43,682 --> 00:04:45,058
‫- إذاً أعطني هاتفك‬
‫- أجل‬

27
00:04:51,982 --> 00:04:53,358
‫حسناً‬

28
00:04:55,694 --> 00:04:59,364
‫- ماذا أقول للجميع؟‬
‫- قولي لهم...‬

29
00:04:59,489 --> 00:05:01,241
‫إنه لدي عمل‬

30
00:05:11,376 --> 00:05:12,752
‫أمي؟‬

31
00:05:13,753 --> 00:05:17,590
‫ما كانوا سمحوا لي بالقيادة‬
‫إن لم أكن عائداً‬

32
00:05:24,806 --> 00:05:26,683
‫لا تقلقي أمي‬

33
00:05:36,609 --> 00:05:38,695
‫احتفظي لي ببعض الـ(طاجن)‬

34
00:06:05,055 --> 00:06:09,142
{\an8}‫"(ألبوكويركي)، (نيو مكسيكو)، فبراير ٢٠٠٥"‬

35
00:06:14,939 --> 00:06:16,691
‫صباح الخير (دييغو)‬

36
00:06:21,279 --> 00:06:23,031
‫سيشهد في الواقع مباشرة في الجلسة‬

37
00:06:23,156 --> 00:06:26,326
‫بدلاً من إحالتها في إفادة مدونة‬

38
00:06:26,826 --> 00:06:29,704
‫في ما يتعلق ببرنامج التعليمات‬
‫دوّناه للتو لك‬

39
00:06:29,829 --> 00:06:31,498
‫نسخة عن ملف القضية؟‬

40
00:06:34,417 --> 00:06:36,086
‫هل ستحضرين؟‬

41
00:06:37,128 --> 00:06:38,963
‫هل ستنضمين إلى القضية؟‬
‫سنكون محظوظين لوجودك‬

42
00:06:39,422 --> 00:06:41,716
‫تصدر المدعي الأخبار هذا الصباح‬

43
00:06:41,841 --> 00:06:44,135
‫أجل توقعنا ذلك‬
‫ليس مضطرباً‬

44
00:06:44,844 --> 00:06:48,348
‫تريد شركة الخطوط الجوية جعلها حملة علاقات‬
‫عامة لكننا سنتغلب عليهم في المحكمة‬

45
00:06:49,432 --> 00:06:50,809
‫سنرى‬

46
00:06:57,982 --> 00:07:01,653
‫أنت سريعة جداً‬
‫كنت آمل دعوتك إلى الغداء‬

47
00:07:01,778 --> 00:07:04,322
‫هيا، قف في الصف‬
‫أنسحك بـ(أسادا)‬

48
00:07:04,906 --> 00:07:06,282
‫لا‬

49
00:07:07,992 --> 00:07:11,246
‫إذاً كيف حال (بيل)؟‬

50
00:07:11,371 --> 00:07:14,165
‫- انفصلنا‬
‫- آسف‬

51
00:07:14,290 --> 00:07:16,960
‫إذاً كيف أساعدك؟‬

52
00:07:18,378 --> 00:07:22,424
‫الأسبوع الفائت في (باريس)‬
‫أتى محام من (موريتانيا) إلى شركتي‬

53
00:07:22,549 --> 00:07:24,759
‫- (موريتانيا)؟‬
‫- شمال غرب (أفريقيا)‬

54
00:07:25,385 --> 00:07:28,054
‫يمثل المحامي عائلة هناك‬

55
00:07:28,179 --> 00:07:32,642
‫في نوفمبر ٢٠٠١‬
‫اعتقل ابنهم لاستجوابه من قبل شرطة (موريتانيا)‬

56
00:07:32,767 --> 00:07:34,310
‫اختفى‬

57
00:07:34,436 --> 00:07:37,313
‫طوال ٣ أعوام، لا يعلمون إن كان ميتاً في السجن‬

58
00:07:37,439 --> 00:07:38,898
‫لا يعلمون، لا أحد يعلم‬

59
00:07:39,023 --> 00:07:40,900
‫ثم منذ بضعة أسابيع‬

60
00:07:41,025 --> 00:07:44,362
‫نشرت (دير سبيغل) قصة‬
‫مفادها أنه معتقل في (غوانتانامو باي)‬

61
00:07:45,238 --> 00:07:48,867
‫يقولون إنه أحد منظمي أحداث ١١ سبتمبر‬

62
00:07:49,784 --> 00:07:51,411
‫- هل هو كذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

63
00:07:51,536 --> 00:07:52,912
‫لم أكلمه‬

64
00:07:53,037 --> 00:07:55,623
‫يرفض المسؤولون في (غوانتانامو)‬
‫تأكيد وجوده هناك حتى‬

65
00:07:57,375 --> 00:07:59,294
‫ليس لدي إذن أمني‬

66
00:07:59,961 --> 00:08:02,172
‫ترفض الشركة تولي قضية خاصة بـ(غوانتانامو باي)‬

67
00:08:02,297 --> 00:08:05,175
‫منذ متى تكترثين لرأي الشركة؟‬

68
00:08:05,300 --> 00:08:08,052
‫وما زلت تملكين إذنك من عملك‬
‫في وكالة الأمن القومي، لا؟‬

69
00:08:09,387 --> 00:08:13,808
‫هيا، اتصال واحد لتعرفي إن كان هناك‬

70
00:08:15,977 --> 00:08:18,396
‫سجين، ما اسمه؟‬

71
00:08:19,981 --> 00:08:23,651
‫(صلاحي)، (ص ل ا ح ي)‬

72
00:08:24,486 --> 00:08:26,404
‫اسمه الصغير (محمدو)‬

73
00:08:26,529 --> 00:08:31,326
‫لا، لا، لا، ليس (محمد)‬
‫بل (محمدو)، تفقد السجلات‬

74
00:08:32,869 --> 00:08:36,247
‫ليس هناك أو لا تعلم إن كان هناك؟‬

75
00:08:37,165 --> 00:08:38,917
‫حسناً سأنتظر‬

76
00:08:39,417 --> 00:08:40,793
‫(غورانسون)؟‬

77
00:08:41,252 --> 00:08:43,713
‫- الخطوط الجوية‬
‫- أجل، إنه هناك‬

78
00:08:44,756 --> 00:08:47,842
‫لكنها منشأتك إذاً كيف لا تعلم من تحتجز فيها؟‬

79
00:08:50,595 --> 00:08:53,598
‫ليس غير موجود هناك؟‬
‫ما معنى ذلك؟‬

80
00:08:53,723 --> 00:08:57,644
‫ليس هر (شرودنغر)، إما أنه هناك أو لا‬

81
00:08:58,186 --> 00:09:01,314
‫أتريدين تمثيل المجند‬
‫الرئيسي لمفجري ١١ سبتمبر؟‬

82
00:09:01,439 --> 00:09:04,984
‫المزعوم، ولا، أدافع عن حق المثول أمام محكمة‬

83
00:09:05,109 --> 00:09:09,155
‫وهو أمر يجردنا منه (بوش) و(رامسفيلد)‬
‫بكل فرح، في هذه اللحظة تماماً‬

84
00:09:09,280 --> 00:09:12,909
‫(نانسي) نود جميعاً فرصة للإطاحة بهذه الإدارة‬
‫لكن هناك أمور أخرى عليك أخذها بعين الاعتبار‬

85
00:09:13,034 --> 00:09:15,245
‫يريد الناس رؤية أولئك الجماعة‬
‫يلقون عقاباً صارماً‬

86
00:09:15,370 --> 00:09:17,413
‫بما في ذلك الكثير من الموكلين المحتملين‬

87
00:09:17,539 --> 00:09:21,209
‫تحتجز الحكومة الأمريكية نحو ٧٠٠ سجين‬
‫في (غوانتانامو)‬

88
00:09:21,334 --> 00:09:24,712
‫ولا نعرف من هم، لا نعرف ما تهمهم‬

89
00:09:24,837 --> 00:09:28,174
‫منذ متى بدأنا نحتجز الناس‬
‫بدون محاكمة في هذا البلد؟‬

90
00:09:28,299 --> 00:09:30,468
‫لا أريدك أن تديري عجلات هذه القضية‬

91
00:09:31,427 --> 00:09:37,183
‫(دايفد) اتفقنا أنه بوسعنا اختيار معاركنا‬
‫المجانية الخاصة‬

92
00:09:37,308 --> 00:09:41,062
‫لا تداخل‬
‫يروقني شكل هذه المعركة‬

93
00:09:42,647 --> 00:09:44,816
‫أتيت إليكما فقط بداعي اللياقة‬

94
00:09:47,819 --> 00:09:49,445
‫حسناً‬

95
00:09:50,363 --> 00:09:51,990
‫ماذا تريدين؟‬

96
00:09:52,115 --> 00:09:57,161
‫أنا فقط في الوقت الحالي‬
‫ومترجم لديه إذن أمني‬

97
00:09:57,287 --> 00:10:00,164
‫يتكلم السجين العربية، الفرنسية والألمانية‬

98
00:10:00,540 --> 00:10:02,292
‫يبدو ذلك مكلفاً‬

99
00:10:04,586 --> 00:10:06,629
‫(تيري) تجيدين الفرنسية، صحيح؟‬

100
00:10:07,422 --> 00:10:10,967
‫أجل لكنني أعمل على قضية (غورانسون)‬
‫الخطوط الجوية‬

101
00:10:11,092 --> 00:10:13,845
‫- أجل ليس لها أية فرصة بالنجاح‬
‫- هذا قاس بعض الشيء‬

102
00:10:14,345 --> 00:10:16,472
‫عاينتها، لديك المدعي الخاطئ‬

103
00:10:16,806 --> 00:10:18,683
‫لن تتجاوز أية هيئة محلفين ذلك‬

104
00:10:20,018 --> 00:10:21,394
‫أجل‬

105
00:10:21,519 --> 00:10:22,895
‫(تيري)؟‬

106
00:10:25,106 --> 00:10:27,734
‫أجل بالطبع، أقصد...‬

107
00:10:28,943 --> 00:10:31,446
‫من لا يرغب في خوض رحلة مجانية‬
‫إلى (كوبا)، صحيح؟‬

108
00:10:33,448 --> 00:10:35,450
‫لدينا استراحة صغيرة الآن‬
‫كم الساعة؟‬

109
00:10:36,909 --> 00:10:38,328
‫{\an8}أتريد احتساء القهوة؟‬

110
00:10:38,453 --> 00:10:40,038
{\an8}‫- بوسعي تناول واحد بالوريد‬
‫- بالطبع‬

111
00:10:40,163 --> 00:10:41,539
{\an8}‫مرحباً (ستو)‬

112
00:10:42,332 --> 00:10:44,792
‫أراكم جميعاً بعد قليل‬

113
00:10:45,710 --> 00:10:49,797
‫سيدي لم أر اسمك في البرنامج‬
‫هل ستلقي كلمة؟‬

114
00:10:49,922 --> 00:10:52,759
‫لا، أنا مار بالمكان فقط‬
‫أتعرف (ويت كوب) في مكتب الاستشارة العامة؟‬

115
00:10:52,884 --> 00:10:54,260
‫بالطبع، لماذا؟‬

116
00:10:54,385 --> 00:10:57,096
‫نعمل على شيء معاً وقد ذكر اسمك‬
‫ألديك بعض الوقت؟‬

117
00:10:57,221 --> 00:10:58,598
‫أجل‬

118
00:11:02,727 --> 00:11:04,103
‫ها نحنذا‬

119
00:11:06,189 --> 00:11:10,151
‫- انظر من وجدت‬
‫- مرحباً (ويت) كيف الحال؟‬

120
00:11:10,276 --> 00:11:12,654
‫(ستيوارت)، تسرني رؤيتك مجدداً‬
‫بعد كل هذه الأعوام‬

121
00:11:12,779 --> 00:11:15,907
‫- وأنا أيضاً تسرني رؤيتك‬
‫- هذا (بوب) من وكالة حكومية أخرى‬

122
00:11:16,741 --> 00:11:19,202
‫- عملت و(ستو) معاً، اجلس‬
‫- شكراً‬

123
00:11:19,327 --> 00:11:21,496
‫عملت و(ستو) معاً على قضية المخدرات تلك في...‬

124
00:11:21,621 --> 00:11:23,498
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- عام ٩٦، ٩٧‬

125
00:11:23,623 --> 00:11:26,250
‫فاز بالقضايا الواحدة تلو الأخرى‬

126
00:11:26,376 --> 00:11:28,294
‫كان (لينرت) يسميه المهاجم الشرس‬

127
00:11:28,419 --> 00:11:32,256
‫كان بوسع الجنرال (لينرت) دفعنا جميعاً‬
‫إلى الزحف عبر الجحيم في بزة من وقود‬

128
00:11:35,009 --> 00:11:38,721
‫أكنت تعير أي اهتمام لما يجري‬
‫في (غوانتانامو)؟‬

129
00:11:39,514 --> 00:11:41,182
‫قليلاً، أجل‬

130
00:11:41,307 --> 00:11:46,479
‫لدي أوامر بإقامة محكمة حربية خاصة بـ١١ سبتمبر‬
‫للمحاربين الأعداء المحتجزين في (غوانتانامو)‬

131
00:11:46,604 --> 00:11:48,898
‫بإذن من الرئيس‬

132
00:11:49,023 --> 00:11:51,943
‫هل سمعت بـ(إكس بارتي كويرن)؟‬

133
00:11:52,777 --> 00:11:55,947
‫قضية الحرب العالمية الثانية‬
‫مع ٨ مخربين نازيين‬

134
00:11:56,072 --> 00:11:58,658
‫قد قبض عليهم يدخلون متسللين‬
‫إلى (الولايات المتحدة) في غواصات (يو بوت)؟‬

135
00:11:58,783 --> 00:12:01,494
‫٨ نازيين، ٨ إدانات بأقل من شهر‬

136
00:12:01,619 --> 00:12:03,162
‫نسيت الجزء الأهم‬

137
00:12:03,287 --> 00:12:05,832
‫حكم على ستة منهم بالإعدام بالكرسي الكهربائي‬

138
00:12:05,957 --> 00:12:09,210
‫عدالة صارمة، هذا ما تريده هذه الإدارة‬

139
00:12:09,335 --> 00:12:11,087
‫اعتقلنا الكثير من السجناء في (أفغانستان)‬

140
00:12:11,212 --> 00:12:14,382
‫نسعى إلى التوصل إلى (بن لادن)‬
‫والمخططين لهذا التفجير‬

141
00:12:14,799 --> 00:12:17,135
‫هناك تراكم أعمال غير منجزة‬
‫علينا تسويتها‬

142
00:12:17,260 --> 00:12:22,223
‫أخبرني (بيل) أن صديقاً عزيزاً لك‬
‫كان على متن إحدى الطائرات في ١١ سبتمبر‬

143
00:12:22,348 --> 00:12:27,103
‫(بروس تايلر)، كان مساعد الطيار في الرحلة ١٧٥‬
‫الطائرة التي اصطدمت بالبرج الجنوبي‬

144
00:12:28,396 --> 00:12:31,774
‫حلقنا طائرات (كاي سي ١٣٠)‬
‫معاً في (شيري بوينت)‬

145
00:12:32,567 --> 00:12:38,239
‫(كاثي) وزوجتي (كيم)‬
‫كانتا تعملان في المستشفى عينه معاً لذا...‬

146
00:12:46,622 --> 00:12:49,500
‫- "سري، ليس للمواطنين الأجانب"‬
‫- (محمدو ولد صلاحي) الموريتاني‬

147
00:12:50,251 --> 00:12:52,462
‫حارب مع (القاعدة) في (أفغانستان)‬
‫في التسعينيتات‬

148
00:12:52,587 --> 00:12:54,756
‫مجند رئيسي لتفجيرات ١١ سبتمبر‬
‫في (ألمانيا)‬

149
00:12:55,548 --> 00:12:57,717
‫جنّد (مروان الشحي)‬

150
00:12:58,301 --> 00:13:01,679
‫السافل الذي حلق بطائرة صديقك‬
‫واصطدم بها في البرج الجنوبي‬

151
00:13:04,640 --> 00:13:09,312
‫تعتبرها الإدارة أول قضية تستحق عقوبة الإعدام‬

152
00:13:11,147 --> 00:13:13,483
‫نريدك أن تترأس الادعاء‬

153
00:13:16,152 --> 00:13:17,528
‫متى نبدأ؟‬

154
00:13:23,451 --> 00:13:26,829
‫"زمن الرحلة ٣ ساعات ونصف إلى (كوبا)"‬

155
00:13:26,954 --> 00:13:31,459
‫"لا نقدم أي شراب، أية وجبات خفيفة‬
‫وأية تسهيلات على متن هذه الطائرة"‬

156
00:13:31,584 --> 00:13:33,252
‫"شكراً لكم"‬

157
00:13:50,686 --> 00:13:53,439
‫أهلاً بكم في القاعدة البحرية الأمريكية‬
‫(غوانتانامو)‬

158
00:13:53,564 --> 00:13:57,360
‫هذه القاعدة موجودة‬
‫خارج إطار الصلاحية القضائية الأمريكية‬

159
00:13:57,652 --> 00:14:02,073
‫إن جلتم خارج المناطق المحددة‬
‫ستقصون من الجزيرة‬

160
00:14:02,865 --> 00:14:07,161
‫باستثناء موكلكم‬
‫ممنوع عليكم التكلم أو التواصل مع المعتقلين‬

161
00:14:07,286 --> 00:14:10,081
‫ممنوع عليكم مناقشة أية معلومات سرية مع موكلهم‬

162
00:14:10,206 --> 00:14:12,667
‫حتى إن كانت ذات صلة بقضيته‬

163
00:14:13,292 --> 00:14:18,548
‫كشف أية معلومات غير شرعية قد يؤدي‬
‫إلى اعتقالكم وإقصائكم الفوري عن الجزيرة‬

164
00:14:19,048 --> 00:14:22,760
‫إن أردتم جلب أي طعام لموكلكم افعلوا ذلك الآن‬

165
00:14:24,512 --> 00:14:28,516
‫- أنعرف ما يحبه؟‬
‫- اجلبي شريحة السمك، إنها حلال‬

166
00:14:55,042 --> 00:14:57,336
‫- التزام شرف‬
‫- دفاع عن الحرية‬

167
00:14:58,045 --> 00:14:59,630
‫افتح‬

168
00:15:03,676 --> 00:15:05,052
‫سيدي‬

169
00:15:06,596 --> 00:15:08,639
‫اقتربي من الخط، أخرجي هويتك‬

170
00:15:10,349 --> 00:15:12,143
‫دعي حقيبتك هنا‬

171
00:15:13,644 --> 00:15:15,021
‫انزعي النظارات‬

172
00:15:22,320 --> 00:15:24,530
‫أدخلي دفتر ملاحظات وقلماً معك‬

173
00:15:25,907 --> 00:15:28,409
‫ننصحك بارتداء الحجاب‬
‫لدى زيارة موكلك‬

174
00:15:28,534 --> 00:15:31,454
‫وقعت حوادث لسجناء بصقوا على محاميات‬

175
00:15:31,579 --> 00:15:34,206
‫- "عدد المدنيين الراحلين"‬
‫- "من معسكر (إيكو)"‬

176
00:15:34,332 --> 00:15:35,958
‫اقتربي من الخط، أخرجي بطاقة هويتك‬

177
00:15:36,083 --> 00:15:39,462
‫"تحذير، منطقة محظورة، ابتعدوا‬
‫للعناصر المخولين فقط، لا صور"‬

178
00:16:12,703 --> 00:16:14,997
‫أية ملاحظات تدونينها هنا تعتبر سرية‬

179
00:16:15,122 --> 00:16:17,291
‫سنأخذها منك بعد لقائك‬

180
00:16:17,416 --> 00:16:20,127
‫بوسعك استعادتها في منشأة مؤمنة‬
‫في (الولايات المتحدة)‬

181
00:16:31,138 --> 00:16:33,307
‫حفاظاً على سلامتك سنراقب اللقاء‬

182
00:16:33,849 --> 00:16:37,436
‫- هل تتنصتون علينا؟ هل تسجلون؟‬
‫- لا، بالفيديو فقط‬

183
00:16:37,561 --> 00:16:40,147
‫في حال انقض المعتقل عليك‬
‫ابتعدي عن الطاولة‬

184
00:16:40,272 --> 00:16:42,316
‫سندخل بأسرع وقت ممكن‬

185
00:17:06,882 --> 00:17:08,634
‫السلام عليكم‬

186
00:17:09,719 --> 00:17:11,387
‫وعليكم السلام‬

187
00:17:24,859 --> 00:17:26,360
‫مرحباً، تشرفت‬

188
00:17:26,485 --> 00:17:28,696
‫أنا المحامية (تيريزا دانكن)‬
‫وأود...‬

189
00:17:28,821 --> 00:17:30,197
‫محاميتاي‬

190
00:17:30,614 --> 00:17:33,075
‫أتجيد الانكليزية؟ كيف تعلمتها؟‬

191
00:17:33,200 --> 00:17:35,578
‫مثلك تماماً، كل كلمة على حدة‬

192
00:17:36,579 --> 00:17:37,955
‫اجلسا‬

193
00:17:45,004 --> 00:17:48,257
‫أنا (نانسي هولاندر)‬
‫وهذه مساعدتي (تيري دانكن)‬

194
00:17:48,382 --> 00:17:52,386
‫ونحن من شركة (فريدمن)‬
‫(بويد) و(هولندر) مركزها في (نيو مكسيكو)‬

195
00:17:52,887 --> 00:17:54,764
‫ونود تمثيلك‬

196
00:17:56,474 --> 00:17:58,184
‫أحضرنا لك بعض الطعام‬

197
00:17:58,309 --> 00:18:00,352
‫آمل أنه جيد، إنه كل ما هو متوفر‬
‫في القاعدة‬

198
00:18:10,237 --> 00:18:13,949
‫سيد (صلاحي) أفهم أنه قد يصعب عليك تصديق ذلك‬

199
00:18:14,075 --> 00:18:16,368
‫لكننا لسنا هنا لاستجوابك‬

200
00:18:16,494 --> 00:18:19,205
‫لا نعمل مع الحكومة الأمريكية بأي شكل‬

201
00:18:24,085 --> 00:18:28,798
‫أود شرح وضعك القانوني‬

202
00:18:29,882 --> 00:18:33,260
‫في يونيو، المحمكة العليا‬
‫أعلى محكمة في بلادنا‬

203
00:18:33,385 --> 00:18:38,557
‫حكمت بأن سجناء (غوانتانامو)‬
‫يحق لهم التقدم بطلبات مثول أمام المحكمة‬

204
00:18:38,682 --> 00:18:40,226
‫مما يعني أن الحكومة‬

205
00:18:40,351 --> 00:18:43,562
‫ملزمة بإبراز أية أدلة‬
‫تملكها ضدك‬

206
00:18:44,188 --> 00:18:48,692
‫وآنذاك تقرر المحكمة إن كانت هذه الأدلة كافية‬
‫لتبرير اعتقالك‬

207
00:18:48,818 --> 00:18:51,112
‫وإن لم تكن كذلك، يطلق سراحك‬

208
00:18:52,029 --> 00:18:53,864
‫إن كنت موافقاً‬
‫على السماح لنا بتمثيلك‬

209
00:18:53,989 --> 00:18:56,784
‫سنتقدم بطلب حضور أمام المحكمة بالنيابة عنك‬

210
00:18:56,909 --> 00:18:58,577
‫هذا هو العقد‬

211
00:18:59,870 --> 00:19:03,124
‫كيف يمكنك الدفاع عني‬
‫إن كنت لا تعرفين حتى بما أنا متهم؟‬

212
00:19:03,582 --> 00:19:05,876
‫- هل اتهمت؟‬
‫- لا، لا، لا‬

213
00:19:06,961 --> 00:19:08,963
‫ثلاثة أعوام، لم يتهموني بشيء‬

214
00:19:09,630 --> 00:19:11,882
‫خطفوني من منزلي‬

215
00:19:12,007 --> 00:19:14,844
‫ووضعوني في سجن في (الأردن)‬
‫لخمسة أشهر‬

216
00:19:14,969 --> 00:19:17,012
‫ثم في قاعدة عسكرية‬
‫في (أفغانستان)‬

217
00:19:17,138 --> 00:19:19,849
‫وكانت أشبه بالعيش في مرحاض بالمناسبة‬

218
00:19:19,974 --> 00:19:23,185
‫وأحضروني إلى هنا واضعين كيساً على رأسي‬
‫ومكبلين جسمي بسلاسل‬

219
00:19:24,395 --> 00:19:26,689
‫بمَ يتهمونك خلال هذه الاستجوابات؟‬

220
00:19:26,814 --> 00:19:30,818
‫استجوبوني ١٨ ساعة في اليوم‬
‫طوال ٣ أعوام‬

221
00:19:31,694 --> 00:19:36,031
‫هذا أشبه بالطلب من (شارلي شين)‬
‫تسمية جميع حبيباته‬

222
00:19:37,366 --> 00:19:39,618
‫إذاً تشاهدون الأخبار هنا‬

223
00:19:39,743 --> 00:19:43,080
‫بما أنني تعاونت الآن‬

224
00:19:45,374 --> 00:19:47,251
‫يسمحون لي بمشاهدة التلفاز‬

225
00:19:48,210 --> 00:19:52,715
‫لا نشاهد الأخبار‬
‫لكن لدينا هذا البرنامج (إي علامة تعجب)‬

226
00:19:54,675 --> 00:19:58,012
‫اسمه (إي) فقط، أظن أن علامة التعجب صامتة‬

227
00:20:02,266 --> 00:20:04,435
‫هل عرضوا عليك أية أدلة يملكونها ضدك؟‬

228
00:20:04,768 --> 00:20:07,730
‫لا، بلى، لا‬

229
00:20:08,856 --> 00:20:14,195
‫ذات مرة، أظهروا لي أنني تلقيت اتصالاً‬
‫من هاتف (بن لادن) بالأقمار الصناعية‬

230
00:20:17,948 --> 00:20:19,658
‫- هل فعلت ذلك؟‬
‫- أجل‬

231
00:20:19,783 --> 00:20:21,285
‫كان نسيبي‬

232
00:20:21,410 --> 00:20:23,579
‫يتصل بي، لا أعلم أي هاتف يستعمل‬

233
00:20:25,206 --> 00:20:26,874
‫رددت على اتصال‬

234
00:20:28,083 --> 00:20:31,712
‫مرة واحدة فقط؟‬
‫اتصل بك مرة واحدة فقط من هاتف (بن لادن)؟‬

235
00:20:33,881 --> 00:20:39,261
‫يراقبون كل ما أقوله‬
‫وكل ما أفعله‬

236
00:20:41,096 --> 00:20:43,641
‫- لديهم فيديو فقط‬
‫- حقاً؟‬

237
00:20:46,852 --> 00:20:49,313
‫لا يمكننا التكلم عن هذا الأمر، ليس هنا‬

238
00:20:49,855 --> 00:20:51,690
‫هلا تدوّن ذلك؟‬

239
00:20:51,815 --> 00:20:54,276
‫قصتك، كيف وصلت إلى هنا‬
‫ماذا حصل لك‬

240
00:20:54,401 --> 00:20:56,070
‫هلا تدوّن لنا ذلك؟‬

241
00:20:56,195 --> 00:20:58,322
‫لكي يقرأه مستجوبي؟‬

242
00:21:00,032 --> 00:21:03,285
‫سبق أن حاولت فعل ذلك‬
‫لم ينته بشكل جيد‬

243
00:21:04,119 --> 00:21:05,996
‫نحتاج إلى شهادتك‬

244
00:21:06,747 --> 00:21:09,708
‫كنت أكتب طوال حياتي‬
‫ويروقني ذلك‬

245
00:21:09,833 --> 00:21:13,003
‫لكن الكتابة هنا أخطر بكثير من الكلام‬

246
00:21:13,128 --> 00:21:15,089
‫إن اخترت السماح لنا بتمثيلك‬

247
00:21:15,214 --> 00:21:17,299
‫سنحظى بامتياز المحامي والموكل‬

248
00:21:17,424 --> 00:21:20,761
‫مما يعني أن كل ما تقوله وكل ما تدونه‬

249
00:21:20,886 --> 00:21:23,180
‫سيكون محمياً من الادعاء بموجب القانون‬

250
00:21:24,139 --> 00:21:25,975
‫لا يمكنهم استعماله ضدك‬

251
00:21:26,100 --> 00:21:29,687
‫إن كنت لا تريد فعل ذلك، لا توقع‬
‫بوسعك البقاء هنا بلا متاعب‬

252
00:21:32,189 --> 00:21:34,191
‫دقيقة‬

253
00:21:43,826 --> 00:21:45,202
‫حسناً‬

254
00:21:51,709 --> 00:21:55,629
‫افعلي لي أمراً واحداً‬
‫اتصلي بهذا الرقم‬

255
00:21:57,589 --> 00:21:59,717
‫اطلبي التكلم مع أمي‬

256
00:22:00,175 --> 00:22:01,552
‫قوليها لها...‬

257
00:22:02,720 --> 00:22:05,889
‫لا أعلم، شيئاً جميلاً‬

258
00:22:08,142 --> 00:22:09,518
‫هذا كل شيء‬

259
00:22:10,060 --> 00:22:11,437
‫حسناً‬

260
00:22:12,938 --> 00:22:14,315
‫شكراً‬

261
00:22:16,734 --> 00:22:18,527
‫أراكما لاحقاً أيها القاطوران‬

262
00:22:22,698 --> 00:22:24,616
‫والآن عليك القول...‬

263
00:22:26,201 --> 00:22:28,245
‫بعد قليل أيها التمساح‬

264
00:22:28,370 --> 00:22:31,373
‫- ليس لبعض الوقت، أيها التمساح‬
‫- جيد بما يكفي‬

265
00:22:32,082 --> 00:22:35,502
‫اجمعا مدوناتكما معاً ستستعيدانها في المنشأة‬
‫المؤمنة في (الولايات المتحدة)‬

266
00:22:41,342 --> 00:22:42,718
‫هنا‬

267
00:22:43,177 --> 00:22:44,678
‫من قرر تكبيله بالأغلال؟‬

268
00:22:44,803 --> 00:22:46,972
‫البروتوكول، هذا لحمايتك سيدتي‬

269
00:22:48,849 --> 00:22:50,893
‫أريد أن أعرف اسم من يجدر بي أن أذكر‬

270
00:22:51,018 --> 00:22:53,520
‫حين أتصل بمكتب‬
‫الأمن القومي في (نيويورك تايمز)‬

271
00:22:54,605 --> 00:22:58,108
‫قولي للضابط المسؤول عنك‬
‫إنني لا أريد رؤية موكلي مكبلاً مجدداً أبداً‬

272
00:23:09,078 --> 00:23:10,454
‫هل تصلين؟‬

273
00:23:11,163 --> 00:23:13,457
‫لا، أحفظ رقك هاتف أمه‬

274
00:23:13,582 --> 00:23:16,710
‫لن نتصل بذلك الرقم‬
‫لا، علينا الحصول على إذن أولاً‬

275
00:23:16,835 --> 00:23:18,629
‫لا نعلم من في الطرف الآخر من ذلك الاتصال‬

276
00:23:18,754 --> 00:23:21,632
‫- ألا تخالينها أمه؟‬
‫- لا أعلم‬

277
00:23:22,591 --> 00:23:25,260
‫لكن لا أحد يتلقى اتصالاً ببساطة‬
‫من هاتف (بن لادن) بالأقمار الصناعية‬

278
00:23:29,765 --> 00:23:31,475
‫هذا هو رجلنا‬

279
00:23:33,352 --> 00:23:37,314
‫نال منحة ليدرس الهندسة الكهربائية‬
‫في (ألمانيا) عام ١٩٨٨‬

280
00:23:37,606 --> 00:23:40,984
‫بعد عامين، سافر إلى (أفغانستان)‬
‫وانخرط في (القاعدة)‬

281
00:23:41,110 --> 00:23:42,778
‫"سبعة أسابيع في معسكر التدريب (بي إم ١)‬
‫و(بي إم ١٢)"‬

282
00:23:42,903 --> 00:23:46,448
{\an8}‫هذان اثنان فقط من الأشرار‬
‫الذين نعلم أنه تعامل معهم‬

283
00:23:46,573 --> 00:23:48,617
{\an8}‫(محفوظ ولد الوليد)‬

284
00:23:48,742 --> 00:23:53,414
‫المعروف كذلك بـ(أبو حافظ)‬
‫نسيب (صلاحي) وزوج أخته‬

285
00:23:53,539 --> 00:23:55,332
‫كانوا مقربين في الصغر‬

286
00:23:56,125 --> 00:24:00,421
‫في منتصف التسعينيات، عين (أبو  حافظ)‬
‫الشاعر الشخصي والمستشار الروحي‬

287
00:24:00,546 --> 00:24:02,423
‫لـ(بن لادن) شخصياً‬

288
00:24:02,798 --> 00:24:04,174
‫بين العامين ٩٧ و٩٩‬

289
00:24:04,299 --> 00:24:07,177
‫تعقبت الاستخبارات الألمانية حوالات مالية‬
‫واتصالات هاتفية‬

290
00:24:07,302 --> 00:24:09,763
‫بين (صلاحي) ونسيبه في (أفغانستان)‬

291
00:24:10,180 --> 00:24:13,350
‫بوسعنا أن نثبت أن (صلاحي)‬
‫كان يمول الإرهاب‬

292
00:24:14,476 --> 00:24:17,688
‫(رمزي بن الشيبة) الخاطف‬
‫المزعوم العشرون‬

293
00:24:17,813 --> 00:24:19,189
‫"منسق هجمات ١١ سبتمبر"‬

294
00:24:19,314 --> 00:24:22,609
‫"١٩٩٨، أجرى اتصالاً بـ(محمد عطا)، (زياد جراح)‬
‫و(مروان الشحي)"‬

295
00:24:22,734 --> 00:24:27,156
‫عام ١٩٩٩، جنّد (صلاحي) (بن الشيبة)‬
‫وأعضاء آخرين في خلية (هامبيرغ)‬

296
00:24:27,281 --> 00:24:31,410
‫بمن فيهم (مروان الشحي)‬
‫ربان الطائرة التي اصطدمت بالبرج الجنوبي‬

297
00:24:31,994 --> 00:24:35,080
‫و(زياد الجراح) الذي كان في (يونايتد ٩٣)‬

298
00:24:37,624 --> 00:24:41,712
‫هذان اثنان فقط هناك نحو عشرة أسماء‬
‫مخيفة أخرى كان على اتصال بهم‬

299
00:24:42,880 --> 00:24:46,008
‫هذا الرجل أشبه بـ(فوريست غامب) للقاعدة‬

300
00:24:46,133 --> 00:24:48,427
‫أينما نظرت تجده‬

301
00:24:49,928 --> 00:24:51,430
‫كل شيء مذكور هناك في الورقة العليا‬

302
00:24:51,555 --> 00:24:54,933
‫والآن علينا تفقد تقارير الاستخبارات وإثباتها‬

303
00:24:55,058 --> 00:24:57,811
‫علينا أن نكون دقيقين وشاملين‬

304
00:24:57,936 --> 00:25:00,230
‫نريد حكماً بالإعدام‬

305
00:25:00,355 --> 00:25:03,233
‫لكن إن فوتنا شيئاً‬
‫يعود هذا الرجل إلى منزله‬

306
00:25:03,358 --> 00:25:04,735
‫حسناً؟‬

307
00:25:05,402 --> 00:25:06,778
‫لنبدأ العمل‬

308
00:25:08,071 --> 00:25:10,949
‫أرجوك اعتذر منها‬
‫لكننا استغرقنا بعض الوقت للحصول على إذن‬

309
00:25:14,077 --> 00:25:17,372
‫"تود سيدة (صلاحي) أن تعرف إن رأيت ابنها فعلاً"‬

310
00:25:18,665 --> 00:25:23,045
‫أجل، رأيناه في سجن (غوانتانامو)، (كوبا)‬

311
00:25:41,605 --> 00:25:43,982
‫أنهي الاتصال، أراك بعد ذلك‬

312
00:25:46,568 --> 00:25:49,363
‫- "آلو؟ هل تسمعينني؟"‬
‫- أجل مرحباً، آسفة‬

313
00:25:49,780 --> 00:25:53,492
‫"كيف يبدو؟ هل هو بخير؟ هل يأكل؟"‬

314
00:25:54,535 --> 00:25:55,911
‫يبدو بحالة جيدة‬

315
00:25:57,037 --> 00:26:00,499
‫أرادنا أن نخبرك أنه يفتقدك كثيراً‬

316
00:26:10,801 --> 00:26:14,638
‫علينا الذهاب إلى (فيرجينيا)‬
‫تلقيت للتو تبليغاً من فريق الامتيازات‬

317
00:26:14,763 --> 00:26:16,598
‫- بعث لنا (محمدو) برسالة‬
‫- حسناً‬

318
00:26:17,849 --> 00:26:19,685
‫طبعت ما تبقى من ذلك الاتصال‬

319
00:26:22,813 --> 00:26:25,023
‫أتعلمين لما أرادنا (محمدو) أن نتصل بها؟‬

320
00:26:26,525 --> 00:26:28,110
‫لأنها أمه؟‬

321
00:26:28,235 --> 00:26:30,946
‫لأن كل أم تؤمن أن ابنها بريء‬

322
00:26:31,071 --> 00:26:33,282
‫أرادنا أن نسمع ذلك‬

323
00:26:33,407 --> 00:26:35,784
‫لا أهمية لذلك لأنها ليست القضية التي سنبنيها‬

324
00:26:37,077 --> 00:26:41,039
‫علينا أن نثبت أن الحكومة الأمريكية‬
‫لا تملك ما يكفي من الأدلة لاعتقاله‬

325
00:26:41,164 --> 00:26:43,458
‫وكل شيء آخر سيكون صرفاً للانتباه‬

326
00:26:44,293 --> 00:26:46,587
‫وصلت الملفات، علينا الذهاب إلى (فيرجينيا)‬

327
00:26:50,090 --> 00:26:53,010
{\an8}‫"منشأة السجن‬
‫الفدرالي (كريستال سيتي)، (فيرجينيا)"‬

328
00:26:53,135 --> 00:26:56,305
{\an8}‫أية مواد تقرآنها هنا هي بينكما وبين موكلكما‬

329
00:26:56,430 --> 00:26:59,516
‫لكن أي شيء تريدان ذكره في المحكمة‬
‫أو تخرجانه من المنشأة‬

330
00:26:59,641 --> 00:27:02,936
‫يجب أن ينال إذني أو أي عضو آخر‬
‫في فريق الامتياز‬

331
00:27:03,061 --> 00:27:05,522
‫- عليك أن تقرأه؟‬
‫- أجل، كل كلمة‬

332
00:27:05,647 --> 00:27:07,774
‫إذاً حاولي أن تحضري لي المواد الهامة فقط‬

333
00:27:07,899 --> 00:27:10,694
‫لكن لا تقلقي، نحن معزولون عن الادعاء‬

334
00:27:10,819 --> 00:27:13,071
‫إن تشاركنا أي شيء معهم، أدخل السجن‬

335
00:27:13,196 --> 00:27:15,616
‫ثقي بي، لست معداً لذلك‬

336
00:27:15,741 --> 00:27:19,536
‫بعد مراجعتنا المواد‬
‫نصنفها سرية أو محمية‬

337
00:27:19,661 --> 00:27:21,955
‫محمية يعني أنه لا داعي‬
‫لقدومكما إلى هنا لرؤيتها‬

338
00:27:22,080 --> 00:27:23,624
‫سنبعثها بالفاكس إلى مكتبكما‬

339
00:27:23,749 --> 00:27:26,585
‫حيث يمكن فقط للذين يملكون الإذن‬
‫الملائم رؤيتها‬

340
00:27:26,960 --> 00:27:28,920
‫كل شيء من هنا ينتهي في صحف الأحد خاصتي‬

341
00:27:29,046 --> 00:27:32,257
‫أنتما المحاميتان، تعلمان كيف يسير ذلك‬

342
00:27:32,382 --> 00:27:34,259
‫لا تفقدا مفاتيحكما‬

343
00:27:34,384 --> 00:27:38,055
‫من المزعج جداً إيجاد صانع أقفال‬
‫لديه الإذن المناسب‬

344
00:27:39,264 --> 00:27:41,433
‫هذه مزحة، لدينا مفاتيح احتياطية‬

345
00:27:43,185 --> 00:27:46,480
‫لا تنسيا شفرتيكما‬
‫ومكتبي هناك حين تنتهيان‬

346
00:27:46,605 --> 00:27:48,190
‫مهلاً لم نعرف اسمك‬

347
00:27:48,315 --> 00:27:50,067
‫- (كنت)‬
‫- (كنت) ماذا؟‬

348
00:27:50,192 --> 00:27:52,486
‫(كنت) ولا يمكنني قول المزيد‬

349
00:28:04,039 --> 00:28:06,667
‫حسناً، حسناً‬

350
00:28:07,793 --> 00:28:09,378
‫"وثيقة أصلية، سرية، محمية"‬

351
00:28:09,503 --> 00:28:11,213
‫تبدو الأختام جيدة‬

352
00:28:29,106 --> 00:28:30,482
‫حسناً، خذي النصف‬

353
00:28:30,941 --> 00:28:33,985
‫أين ملفات القضية؟ (نانسي)؟‬

354
00:28:35,237 --> 00:28:37,656
‫أخفت الحكومة ملفات القضية؟‬

355
00:28:37,781 --> 00:28:41,076
‫أجل، لن يعطونا شيئاً ما لم يضطروا إلى ذلك‬

356
00:28:41,201 --> 00:28:44,079
‫سبق أن تقدمت بطلب لنيل حرية المعلومات‬

357
00:28:44,204 --> 00:28:47,874
‫لكن حتى صدوره، ركزي على شهادة موكلنا وحسب‬

358
00:28:51,420 --> 00:28:54,214
‫"بدأ الحراس بسحبنا، نقطة، لم أستطع السير"‬

359
00:29:04,850 --> 00:29:08,979
{\an8}‫"خليج (غوانتانامو)، (كوبا) ٥ أغسطس ٢٠٠٢"‬

360
00:29:09,688 --> 00:29:11,523
‫أتسمعونني؟‬

361
00:29:14,276 --> 00:29:16,236
‫انخفضوا‬

362
00:29:16,945 --> 00:29:18,947
‫إياكم أن تتنفسوا‬

363
00:29:20,240 --> 00:29:22,409
‫- لا تنظر إلي‬
‫- لازم مكانك‬

364
00:29:22,784 --> 00:29:24,161
‫اجث على ركبتيك‬

365
00:30:37,818 --> 00:30:39,736
‫٧٦٠، استدر‬

366
00:30:40,487 --> 00:30:43,490
‫٧٦٠، هذا أنت، قلت لك أن تستدير‬

367
00:30:50,038 --> 00:30:51,414
‫ضع يدك على رأسك‬

368
00:32:03,486 --> 00:32:05,155
‫"استجواب"‬

369
00:32:06,197 --> 00:32:07,574
‫٧٦٠‬

370
00:32:14,414 --> 00:32:16,207
‫٧٦٠، أعطني يديك‬

371
00:32:16,666 --> 00:32:18,043
‫أعطني يديك‬

372
00:32:20,045 --> 00:32:21,713
‫أعطني يديك فوراً‬

373
00:32:25,759 --> 00:32:29,220
‫حسناً استدر، استدر، استدر‬

374
00:32:47,238 --> 00:32:50,200
‫"مذكرة للحفظ في السجل‬
‫إخراج معطيات، اليوم الأول"‬

375
00:33:06,132 --> 00:33:09,469
‫- السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام‬

376
00:33:10,261 --> 00:33:11,846
‫أتينا لإجراء حديث‬

377
00:33:13,932 --> 00:33:16,267
‫نريد فهم كامل قصتك‬

378
00:33:18,311 --> 00:33:19,688
‫لن يؤذيك أحد‬

379
00:33:21,690 --> 00:33:23,858
‫هذه الفظاعة غير مسموح بها‬

380
00:33:27,112 --> 00:33:28,780
‫ألديك أية أسئلة؟‬

381
00:33:34,619 --> 00:33:37,080
‫لمَ (كوبا)؟ تكرهون (كوبا)‬

382
00:33:39,499 --> 00:33:41,418
‫من قال إننا في (كوبا)؟‬

383
00:33:44,587 --> 00:33:45,964
‫رأيت ذلك في المطار‬

384
00:33:47,507 --> 00:33:50,135
‫- لمَ؟ هل هو سر أننا في (كوبا)؟‬
‫- ما عاد كذلك‬

385
00:33:52,679 --> 00:33:55,682
‫الهدف هو إرباكك‬

386
00:33:55,807 --> 00:33:57,392
‫لدينا قاعدة هنا‬

387
00:33:58,018 --> 00:34:02,480
‫إنها آمنة ودافئة كما أنه بوسعي‬
‫ركوب الأمواج خارج دوام العمل‬

388
00:34:05,900 --> 00:34:07,277
‫هي مناسبة للجميع‬

389
00:34:08,445 --> 00:34:09,821
‫تماماً‬

390
00:34:25,128 --> 00:34:28,256
‫درجة الحرارة ١٤٩ مئوية هنا‬
‫لا أعلم كيف تحتسيان الشاي‬

391
00:34:35,346 --> 00:34:36,723
‫إذاً هل أنت متزوج؟‬

392
00:34:39,642 --> 00:34:42,395
‫مطلق وأنت؟‬

393
00:34:42,520 --> 00:34:44,147
‫أجل، مطلق أيضاً‬

394
00:34:44,272 --> 00:34:46,524
‫ثق بي يا رجل، أفهم الوضع‬

395
00:34:48,443 --> 00:34:52,947
‫لنتكلم عن عائلتك‬
‫وظيفة أبيك، هل يسافر؟‬

396
00:34:56,493 --> 00:34:58,703
‫بشكل دائم، كان يسافر بداعي العمل‬

397
00:34:58,828 --> 00:35:00,955
‫كان يربي الجمال، مات...‬

398
00:35:02,832 --> 00:35:04,209
‫حين كنت بسن التاسعة‬

399
00:35:05,710 --> 00:35:07,879
‫رفض طوال حياته ركوب سيارة‬

400
00:35:09,756 --> 00:35:14,552
‫كان يشعر أنها ستفسد قدرته‬
‫الطبيعية على الملاحة‬

401
00:35:14,886 --> 00:35:16,471
‫مهلاً، مهلاً‬

402
00:35:16,596 --> 00:35:17,972
‫ألم يركب قط في سيارة؟‬

403
00:35:18,098 --> 00:35:21,643
‫أجل، مهلاً، مهلاً‬
‫لا أصدق ذلك‬

404
00:35:24,896 --> 00:35:26,689
‫أنت محق، أكذب‬

405
00:35:28,483 --> 00:35:32,821
‫ركب في سيارة مرة للبحث عن عجل ضائع‬

406
00:35:34,239 --> 00:35:37,075
‫بعد ثانيتين، أصيب بالهلع وترجل منها‬

407
00:35:37,200 --> 00:35:38,993
‫حتماً‬

408
00:35:41,079 --> 00:35:45,208
‫جولة أبي الوحيدة بالسيارة لثانيتين‬
‫استنطقتني لأخبرك بها‬

409
00:35:48,753 --> 00:35:50,380
‫أيمكننا تسريع الحديث بعض الشيء؟‬

410
00:35:53,508 --> 00:35:55,677
‫- (أفغانستان)‬
‫- (أفغانستان)‬

411
00:35:56,386 --> 00:35:58,429
‫كيف أتيت لتتدرب مع (القاعدة)؟‬

412
00:36:41,347 --> 00:36:44,225
‫- (كاثي) مرحباً‬
‫- مرحباً‬

413
00:36:46,603 --> 00:36:48,438
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

414
00:36:49,689 --> 00:36:51,900
‫كل شيء بخير؟‬
‫(كيم) والصبيان؟‬

415
00:36:56,863 --> 00:37:01,159
‫لم أرد أن يخبرك أحد غيري‬
‫لكنني أتولى الادعاء في قضية عن (غوانتانامو)‬

416
00:37:02,911 --> 00:37:05,288
‫أحد مجندي المسؤولين‬
‫عن هجمات ١١ سبتمبر‬

417
00:37:08,541 --> 00:37:11,461
‫وضع أولئك الرجال على طائرة زوجي؟‬

418
00:37:13,046 --> 00:37:15,340
‫عذراً، لم أقصد إصابتك بالاضطراب‬

419
00:37:15,465 --> 00:37:18,635
‫لكنني لم أرد أن يخبرك أحد آخر بالأمر‬

420
00:37:20,303 --> 00:37:23,097
‫(كاثي) سأجعله يدفع الثمن‬

421
00:37:24,849 --> 00:37:26,226
‫شكراً‬

422
00:37:27,393 --> 00:37:29,854
‫لم يحبذ (بروس) قط الذهاب‬
‫إلى الكنيسة كثيراً‬

423
00:37:29,979 --> 00:37:32,649
‫كان دوماً يقول إنه يشعر أنه أقرب من القدير‬
‫في حجرة الربان‬

424
00:37:32,774 --> 00:37:38,154
‫إن كان القدير على متن الرحلة ١٧٥‬
‫فهو حتماً معك الآن‬

425
00:37:41,741 --> 00:37:44,244
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

426
00:37:50,833 --> 00:37:55,129
‫"لا تؤذوا الـ(إيغوانا)‬
‫غرامة ١٠ آلاف دولار"‬

427
00:38:27,412 --> 00:38:29,080
‫"الله أكبر"‬

428
00:38:34,752 --> 00:38:36,838
‫"الله أكبر"‬

429
00:38:42,302 --> 00:38:46,723
‫استدر، أعطني يديك، تحرك‬

430
00:38:47,765 --> 00:38:51,269
{\an8}‫- قبل الله صلاتك‬
‫- ٢٤٢، (كامب إيكو)‬

431
00:38:51,394 --> 00:38:52,937
‫ألن تصلي العصر؟‬

432
00:38:53,688 --> 00:38:56,316
‫بمَ أفادتك صلواتك إن أوصلتك إلى هنا؟‬

433
00:38:57,150 --> 00:38:58,943
‫صدقني، إنها غير مجدية‬

434
00:39:00,194 --> 00:39:03,614
‫أنت مخطئ في ذلك‬
‫صليت دوماً لأرى العالم‬

435
00:39:06,242 --> 00:39:08,369
‫في هذا العالم، عليك أن تحذر ممّن تكلم‬

436
00:39:09,579 --> 00:39:11,497
‫لماذا؟ هل أنت حارس؟‬

437
00:39:11,622 --> 00:39:13,416
‫لن تعرف أبداً‬

438
00:39:16,002 --> 00:39:18,087
‫- لن تعرف أبداً‬
‫- ما اسمك؟‬

439
00:39:18,671 --> 00:39:21,341
‫ليس لدي اسم هنا‬

440
00:39:21,799 --> 00:39:23,426
‫يتنصت الحراس على كل شيء‬

441
00:39:24,427 --> 00:39:26,637
‫نادني برقمي ٢٤١‬

442
00:39:28,639 --> 00:39:30,308
‫لن أناديك برقم‬

443
00:39:32,810 --> 00:39:35,605
‫- من أين أنت؟‬
‫- (فرنسا)، (مارساي) أي (مارسيليا)‬

444
00:39:35,730 --> 00:39:38,900
‫(مارساي)، تشرفت بمعرفتك (مارساي)‬

445
00:39:39,901 --> 00:39:41,903
‫وأنت يا أخي‬

446
00:39:42,445 --> 00:39:45,948
‫كيف (مارسيليا)؟‬
‫سمعت أنها جميلة‬

447
00:39:47,950 --> 00:39:49,994
‫إذن لم تزرها قط‬

448
00:39:50,119 --> 00:39:53,039
‫(مارسيليا) حفرة قذارة بالفعل‬

449
00:39:55,291 --> 00:39:57,543
‫أو هذا ما خلته، حتى أتيت إلى هنا‬

450
00:40:00,380 --> 00:40:02,048
‫كيف أناديك؟‬

451
00:40:03,841 --> 00:40:05,426
‫أنا من (موريتانيا)‬

452
00:40:06,177 --> 00:40:07,553
‫حسناً‬

453
00:40:08,429 --> 00:40:10,181
‫الموريتاني‬

454
00:40:13,768 --> 00:40:16,229
‫ما معنى "حفرة قذارة"؟‬

455
00:40:17,021 --> 00:40:19,315
‫إن كنت لا تفهم الإنكليزية‬
‫كيف ستفهم الحراس؟‬

456
00:40:20,400 --> 00:40:22,318
‫حين أتعلمها‬
‫سأكون قد عدت إلى المنزل‬

457
00:40:24,737 --> 00:40:31,077
‫ربما أو ربما ستحتاج إلى تكثيف الصلاة جداً‬

458
00:40:42,505 --> 00:40:45,550
‫أجل، سأفوز بهذا‬
‫ولن أقبل جواباً بالرفض‬

459
00:40:45,675 --> 00:40:47,051
‫- ولا يجدر بك ذلك‬
‫- وأنا الفائز‬

460
00:40:47,176 --> 00:40:49,929
‫- فزت، كان يجدر بكما رؤية وجهه‬
‫- يا إلهي‬

461
00:40:50,054 --> 00:40:52,098
‫أفهم قصدك، تفوز دوماً‬

462
00:40:52,306 --> 00:40:53,808
‫هذا مضحك جداً‬

463
00:40:53,933 --> 00:40:56,269
‫"اتصال وارد، (نانسي هولاندر)"‬

464
00:40:56,561 --> 00:40:58,146
‫يروقنا الوضع هكذا، صحيح؟‬

465
00:40:59,188 --> 00:41:01,065
‫عذراً إذاً أجل...‬

466
00:41:02,400 --> 00:41:04,152
‫أعلم الآن أنك تتجاهلني‬

467
00:41:05,236 --> 00:41:06,612
‫(نانسي)‬

468
00:41:07,196 --> 00:41:09,073
‫أتعرفين (جيف) و(فاليري)؟‬

469
00:41:09,198 --> 00:41:11,200
‫- مرحباً‬
‫- المستشار العام في (سبيريت داينامكس)‬

470
00:41:11,325 --> 00:41:13,870
‫أجل، طائرات وصواريخ‬

471
00:41:14,912 --> 00:41:17,373
‫علينا أن نتكلم عن قضية (غوانتانامو) خاصتنا‬

472
00:41:17,498 --> 00:41:19,000
‫هل أجلب كرسياً؟‬

473
00:41:19,125 --> 00:41:20,501
‫اعذرانا قليلاً‬

474
00:41:20,626 --> 00:41:22,503
‫أرجوك، لا، هيا‬

475
00:41:22,628 --> 00:41:24,046
‫حسناً، أريد منك خدمة‬

476
00:41:24,172 --> 00:41:27,967
‫معظم الناس يسألون: "أتسمح بذلك؟"‬
‫ولا يقومون بهذه الترهات الهجومية‬

477
00:41:28,092 --> 00:41:31,262
‫لكنك مدين لي، حسناً؟‬
‫توليت قضية (صلاحي)‬

478
00:41:31,387 --> 00:41:34,432
‫وهكذا أرحتك من مضايقة عائلته‬
‫ولنكن صريحين، هذا كل ما كنت تأمل به‬

479
00:41:36,267 --> 00:41:39,562
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أريد تثبيت شهادة (صلاحي)‬

480
00:41:39,687 --> 00:41:42,690
‫حسناً؟ كان هناك مواطن فرنسي‬
‫معتقل بجانبه‬

481
00:41:42,815 --> 00:41:44,233
‫يتظاهرون في (غوانتانامو)‬
‫أن لا وجود له‬

482
00:41:44,358 --> 00:41:48,529
‫لا أعرف اسمه لكنني أعرف‬
‫رقمه في السجن وهو ٢٤١‬

483
00:41:49,405 --> 00:41:52,867
‫- ما عساي أفعل برقم وحسب؟‬
‫- إنه من (مارسيليا)‬

484
00:41:52,992 --> 00:41:56,662
‫اتصل بالمديرية العامة للأمن الخارجي‬
‫لكي يتعقبوه‬

485
00:41:57,455 --> 00:41:58,998
‫إنه مجرد اتصال واحد يا رجل‬

486
00:42:01,584 --> 00:42:04,378
‫هل عرفت أن (صلاحي) حصل على محام؟‬

487
00:42:04,504 --> 00:42:07,173
‫- من؟‬
‫- (نانسي هولاندر)‬

488
00:42:07,840 --> 00:42:11,719
‫إنها من المدافعين عن حقوق الانسان‬
‫في (ألباكويركي)‬

489
00:42:12,553 --> 00:42:14,889
‫كانت تحارب الحكومة منذ حرب (فيتنام)‬

490
00:42:15,890 --> 00:42:17,266
‫هذه معركة خاسرة‬

491
00:42:17,391 --> 00:42:18,893
‫"(نانسي هولاندر)"‬

492
00:42:19,018 --> 00:42:21,354
‫"الدفاع الجنائي، القانون العسكري‬
‫وقانون الأمن القومي"‬

493
00:42:22,563 --> 00:42:24,899
‫"إذن امني وترخيص مهني‬
‫احموا حقوقنا الدستورية"‬

494
00:42:25,024 --> 00:42:28,152
‫سيدي؟ أنا مرتبك بعض الشيء‬

495
00:42:30,154 --> 00:42:33,199
‫هناك الكثير من التناقضات‬
‫في هذه التقارير‬

496
00:42:33,324 --> 00:42:35,034
‫أجل، هذا هو الوضع بالاستخبارات الأولية‬

497
00:42:35,159 --> 00:42:38,287
‫عليك أن تطلبها بالتاريخ‬
‫لجمع كل التفاصيل‬

498
00:42:38,412 --> 00:42:40,081
‫هذه هي المشكلة‬

499
00:42:40,206 --> 00:42:43,167
‫المستجوبون في قوة العمل المشتركة‬
‫حذفوا كل التواريخ‬

500
00:42:46,546 --> 00:42:49,590
‫- بوسعي الاتصال بأحد‬
‫- بالتوفيق في ذلك‬

501
00:42:49,715 --> 00:42:53,344
‫لن تساعدك الاستخبارات المركزية‬
‫ما زالوا يعتبرون أية معلومات عن (صلاحي) ناشطة‬

502
00:42:53,469 --> 00:42:55,930
‫- (نيل باكلاند)؟‬
‫- من هذا؟‬

503
00:42:56,472 --> 00:43:00,685
‫زميل لي في (كوانتيكو)‬
‫اسمه مدون على التقرير‬

504
00:43:03,854 --> 00:43:06,816
‫- أخبرني (نيل)، كيف سوق التأجير هنا؟‬
‫- أجل‬

505
00:43:06,941 --> 00:43:11,028
‫أفكر في نقل (كيم) والصبيان‬
‫إلى هنا في الصيف‬

506
00:43:11,153 --> 00:43:12,530
‫إن استغرقت هذه القضية المزيد من الوقت‬

507
00:43:12,655 --> 00:43:14,907
‫قضية؟ أتتكلم عن قضية (غوانتانامو)؟‬
‫كيف الحال بها؟‬

508
00:43:16,617 --> 00:43:18,995
‫في الحقيقة، أنا مهمل بعض الشيء فيها‬

509
00:43:19,328 --> 00:43:22,748
‫سأسرع بشكل أكبر بكثير في عملي‬
‫إن أمكنني...‬

510
00:43:23,457 --> 00:43:26,836
‫الفهم كيف تم سحب بعض هذه المعلومات‬

511
00:43:26,961 --> 00:43:30,715
‫مستحيل، يبقي المسؤولون كل المعلومات الخاصة‬
‫بـ(غوانتانامو) في سرية مطلقة‬

512
00:43:30,840 --> 00:43:33,426
‫اسمك مدون على بعض ملفات قضيتي‬

513
00:43:34,260 --> 00:43:36,512
‫أكنت تعمل هناك حين وصل (صلاحي)؟‬

514
00:43:36,637 --> 00:43:40,766
‫(صلاحي)؟ هذا هو رجلك؟‬
‫يا إلهي، لا بد أنك مصاب بضغط شديد‬

515
00:43:40,891 --> 00:43:42,893
‫سمعت أن الرئيس يتعقبه في يومياته‬

516
00:43:44,312 --> 00:43:46,772
‫أتعرف شيئاً عن تجنيده‬
‫لـ(بن الشيبة)؟‬

517
00:43:49,025 --> 00:43:50,985
‫لا أعلم كانوا ينتجون المذكرات‬
‫بكثرة في (غوانتانامو)‬

518
00:43:51,110 --> 00:43:53,487
‫كان المكتب بأسره يعمل على ذلك‬
‫ويعدون التقارير‬

519
00:43:53,613 --> 00:43:57,450
‫- مذكرات؟ ما هذه؟‬
‫- مذكرات للحفظ في السجل‬

520
00:43:57,575 --> 00:43:59,619
‫تعمل على موجزات‬

521
00:43:59,744 --> 00:44:02,204
‫المذكرات هي الأصلية وتحمل كامل التفاصيل‬

522
00:44:02,330 --> 00:44:06,500
‫تكشف لك من كان هناك‬
‫التقنيات المستعملة، سجلات المعتقلين‬

523
00:44:06,626 --> 00:44:09,086
‫أيمكنك أن تؤمن لي القدرة على الولوج إليها؟‬

524
00:44:09,211 --> 00:44:11,672
‫بالطبع، إن كنت لا أمانع انتهاك قانون التجسس‬

525
00:44:11,797 --> 00:44:14,634
‫بربك، لمَ تحتاج إليها؟‬
‫تعلم ما فعلوه‬

526
00:44:15,301 --> 00:44:17,470
‫رآه العالم بأسره يجري على التلفاز‬

527
00:44:19,555 --> 00:44:22,266
‫"(نانسي هولاندر)"‬

528
00:44:22,391 --> 00:44:24,894
‫"(شارلي شين) الحقيقي"‬

529
00:44:38,908 --> 00:44:40,910
‫"وثيقة أصلية، سرية، محمية"‬

530
00:44:41,035 --> 00:44:42,828
‫"(شارلي شين) الحقيقي"‬

531
00:44:47,583 --> 00:44:52,129
‫{\an8}"مكتب فريق الامتيازات‬
‫مكتب منح الأذون لاستعمال المواد الحساسة"‬

532
00:44:56,717 --> 00:44:58,344
‫"محمية"‬

533
00:44:58,469 --> 00:45:01,138
‫"جنة كريبية"‬

534
00:45:02,640 --> 00:45:04,517
‫"محمية"‬

535
00:45:07,603 --> 00:45:10,189
‫"محاولة المثول أمام المحكمة‬
‫محضر المحكمة بالفاكس"‬

536
00:45:14,944 --> 00:45:17,238
‫"(صلاحي)، قضية (غوانتانامو)، محمية"‬

537
00:45:18,864 --> 00:45:21,117
‫"بتصريح فقط، إلا إن أردت‬
‫أن تتعقب الاستخبارات هاتفك"‬

538
00:45:21,242 --> 00:45:23,160
‫- في الداخل‬
‫- شكراً‬

539
00:45:31,127 --> 00:45:33,295
‫أخبرني عن علاقتك بـ(أوسامة)‬

540
00:45:38,467 --> 00:45:40,761
‫تدرك أنه لم يسبق لي أن قابلت (بن لادن)، صحيح؟‬

541
00:45:41,137 --> 00:45:43,764
‫لكن نسيبك اتصل بك‬
‫من هاتف (بن لادن) بالأقمار الصناعية‬

542
00:45:46,183 --> 00:45:47,935
‫ومباشرة بعد ذلك الاتصال‬

543
00:45:48,060 --> 00:45:51,897
‫حول إليك نسيبك ٥٠٠٠ دولار‬
‫من معسكر تدريب لـ(القاعدة)‬

544
00:45:59,321 --> 00:46:01,365
‫كان والد نسيبي في (موريتانيا) مريضاً‬

545
00:46:02,908 --> 00:46:04,952
‫وكان بحاجة إلى مال للمستشفى‬

546
00:46:05,786 --> 00:46:08,956
‫لذا أرسل إلي ابنه المال ودفعت تكاليف المستشفى‬

547
00:46:09,081 --> 00:46:10,458
‫ألديك إثبات؟‬

548
00:46:15,212 --> 00:46:17,506
‫لا إثبات، أحضرتموني إلى هنا عارياً‬

549
00:46:24,722 --> 00:46:26,098
{\an8}‫"سبتمبر ٢٠٠٢"‬

550
00:46:26,223 --> 00:46:28,225
‫{\an8}- لا أعرف هذا الرجل‬
‫- لكنه يعرفك‬

551
00:46:28,350 --> 00:46:31,187
{\an8}‫اعتقلناه في (باكستان) استجوبته بنفسي‬

552
00:46:31,812 --> 00:46:34,732
‫كان متجاوباً جداً‬

553
00:46:48,996 --> 00:46:50,372
‫أجل‬

554
00:46:56,045 --> 00:46:57,922
‫أجل، أظننا تقابلنا مرة واحدة‬

555
00:46:58,047 --> 00:46:59,673
‫لا، أنت مخطئ مجدداً يا رجل‬

556
00:46:59,799 --> 00:47:03,677
‫يقول (رمزي بن الشيبة) أنه يعرفك خير معرفة‬

557
00:47:05,721 --> 00:47:07,598
‫- اسمه (رمزي)؟‬
‫- هيا يا رجل‬

558
00:47:07,723 --> 00:47:12,061
‫كان أحد المنفذين الرئيسيين‬
‫في هجمات ١١ سبتمبر الخاطف العشرين‬

559
00:47:12,186 --> 00:47:13,938
‫يقول إنه عاش معك في (ألمانيا)‬

560
00:47:14,063 --> 00:47:19,401
‫إنك جندته مع (مروان الشحي)‬
‫و(زياد الجراح)‬

561
00:47:25,032 --> 00:47:26,408
‫إنه يكذب‬

562
00:47:26,534 --> 00:47:32,122
‫اسمع، لدينا شهادات تحت القسم‬
‫تفيد أنك المجند الرئيسي لعناصر ١١ سبتمبر‬

563
00:47:32,248 --> 00:47:34,667
‫إن لم تقنعني بنسختك من الأحداث‬

564
00:47:34,792 --> 00:47:36,377
‫سأضطر إلى اعتماد كلام (بن الشيبة)‬

565
00:47:43,884 --> 00:47:45,594
‫أمضى ليلة واحدة فقط في منزلي‬

566
00:47:48,472 --> 00:47:50,558
‫كان صديقاً لصديق صديق أعرفه من المسجد‬

567
00:47:52,476 --> 00:47:55,145
‫كان منزلي هكذا‬
‫كان بوسع أي كان البقاء فيه‬

568
00:47:57,982 --> 00:47:59,358
‫- هذا كل شيء‬
‫- هذا كل شيء؟‬

569
00:47:59,483 --> 00:48:00,860
‫هذا كل شيء‬

570
00:48:00,985 --> 00:48:03,946
‫عليك القيام بأفضل من ذلك (محمدو)‬

571
00:48:06,824 --> 00:48:10,202
‫اسمع يا رجل، شاركت‬
‫في كثير من الاستجوابات الأمريكية‬

572
00:48:10,327 --> 00:48:14,415
‫الطريقة الوحيدة لمساعدة نفسك هي بالكلام‬

573
00:48:14,540 --> 00:48:17,585
‫إن أرادوا أن يعرفوا شيئاً‬
‫عن رجل ما، أخبرهم عنه‬

574
00:48:17,710 --> 00:48:19,545
‫لا تقل لي ما علي فعله‬

575
00:48:21,839 --> 00:48:24,508
‫أنا أكبر منك، لست كاذباً‬

576
00:48:26,010 --> 00:48:27,678
‫ولست أخي‬

577
00:48:44,987 --> 00:48:47,072
‫استدر، أعطني يديك‬

578
00:48:48,616 --> 00:48:50,701
‫- هل أنت بخير (مارساي)؟‬
‫- أجل‬

579
00:48:51,869 --> 00:48:53,996
‫سمعتهم ينادون برقمك مساء أمس‬
‫كيف كان الأمر؟‬

580
00:48:54,788 --> 00:48:57,917
‫جيد، قرروا أنني بريء‬
‫سأعود إلى المنزل غداً‬

581
00:48:58,542 --> 00:48:59,919
‫حقاً؟‬

582
00:49:01,462 --> 00:49:02,922
‫انظر فوقك‬

583
00:49:05,341 --> 00:49:07,509
‫كيف حصلت على هذا؟‬

584
00:49:10,012 --> 00:49:11,388
‫مستجوبي‬

585
00:49:12,264 --> 00:49:13,849
‫أعطيتها اسماً‬

586
00:49:15,893 --> 00:49:17,728
‫- لا يجدر بك فعل ذلك‬
‫- أجل أعلم‬

587
00:49:19,396 --> 00:49:20,773
‫والآن سيعذبون شخصاً آخر مثلنا‬

588
00:49:20,898 --> 00:49:24,068
‫أجل قلت لهم...‬

589
00:49:25,444 --> 00:49:27,112
‫(عمر شريف)‬

590
00:49:31,325 --> 00:49:33,661
‫- لا؟‬
‫- بلى، بلى، هذا صحيح‬

591
00:49:35,037 --> 00:49:37,998
‫لا يعرف الأمريكيون أي شيء غير أمريكي‬

592
00:49:38,123 --> 00:49:40,042
‫هل ركلت الكرة إلى هنا؟‬

593
00:49:41,710 --> 00:49:43,545
‫- هل سمعتني؟‬
‫- أجل حسناً‬

594
00:49:48,050 --> 00:49:51,220
‫(محمدو)، تريدك أمي أن تعود إلى المنزل الآن‬

595
00:49:52,972 --> 00:49:56,058
‫"(موريتانيا) ١٩٨٨"‬

596
00:50:02,648 --> 00:50:04,525
‫وصلت رسالة من مدرستك‬

597
00:50:05,734 --> 00:50:08,320
‫فزت بالمنحة إلى (ألمانيا)‬

598
00:50:09,113 --> 00:50:12,282
‫- ما الخطب؟‬
‫- الحمد لله‬

599
00:50:12,866 --> 00:50:15,035
‫يقولون إنك تلميذ لامع‬

600
00:50:16,286 --> 00:50:18,038
‫لكننا سنخسرك‬

601
00:50:18,747 --> 00:50:20,791
‫لن أذهب إن كنت لا تريدين ذلك‬

602
00:50:22,042 --> 00:50:24,086
‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟‬

603
00:50:24,712 --> 00:50:30,843
‫هل ستهدر هذه الفرصة؟‬
‫عليك أن تذهب، أنت أملنا‬

604
00:50:36,056 --> 00:50:42,438
‫{\an8}"٦ أكتوبر ٢٠٠٥، استجابت الحكومة‬
‫لطلب حرية المعلومات"‬

605
00:50:47,526 --> 00:50:49,611
‫هذا عدد كبير من ملفات القضايا‬

606
00:50:49,737 --> 00:50:52,322
‫سبقتنا الحكومة بأربعة أعوام‬

607
00:50:53,323 --> 00:50:54,700
‫حسناً‬

608
00:51:12,593 --> 00:51:14,053
‫ما هذا؟‬

609
00:51:38,869 --> 00:51:40,245
‫مرحباً‬

610
00:51:41,371 --> 00:51:45,125
‫لم تأتيا لرؤيتي اليوم‬
‫ما آخر الأخبار من رفيقكما بالمراسلة؟‬

611
00:51:45,250 --> 00:51:47,836
‫هل آلة الطباعة في وزارة الدفاع معطلة؟‬

612
00:51:48,295 --> 00:51:50,214
‫ما هذا (كنت)؟ كل شيء منقح‬

613
00:51:50,339 --> 00:51:52,716
‫أنا مسؤول عما يخرج‬

614
00:51:52,841 --> 00:51:55,469
‫إن كانت لديك مشكلة مع ما يصل‬
‫سوّيها مع الحكومة‬

615
00:51:55,594 --> 00:51:56,970
‫اللعنة‬

616
00:52:09,566 --> 00:52:11,151
‫"سري"‬

617
00:52:11,443 --> 00:52:17,407
‫"طلب معلومات، نصف التطبيق‬
‫الشخص: سجين، (صلاحي)، (محمود ولد)"‬

618
00:52:21,036 --> 00:52:22,788
‫- (ستو)‬
‫- سيدي‬

619
00:52:22,913 --> 00:52:24,915
‫سأتناول الغداء مع (ويت كوب) غداً‬

620
00:52:25,040 --> 00:52:27,084
‫سيطلب منا تحديد تاريخ للمحاكمة‬

621
00:52:28,127 --> 00:52:30,671
‫لم نصل إلى ذلك بعد سيدي،‬
‫ما زلنا نحاول التثبيت‬

622
00:52:31,630 --> 00:52:33,173
‫لديك صناديق من الإثباتات‬

623
00:52:33,298 --> 00:52:35,843
‫لم يكن المكتب الفدرالي‬
‫يملك هذا المقدار من الأدلة ضد (غوتي)‬

624
00:52:36,844 --> 00:52:39,721
‫تقنياً، ليست أدلة سيدي‬
‫إنها مجرد إشاعات‬

625
00:52:39,847 --> 00:52:42,724
‫موجزات، قال (صلاحي) هذا وذلك والآخر‬

626
00:52:42,850 --> 00:52:47,521
‫لكننا نجهل متى قالها أو لمن قالها‬
‫الوقائع المثبتة لما حصل‬

627
00:52:47,646 --> 00:52:52,484
‫إن لم نعط مكتب المستشار العام تاريخاً‬
‫قريباً سيحددون لنا واحداً‬

628
00:52:59,324 --> 00:53:04,121
‫يبدو أنه علينا إيجاد طريقة أخرى‬
‫لقطع رأس هذه الأفعى‬

629
00:53:14,298 --> 00:53:15,674
‫"من قبل (فيرجينيا تيك) حتى اليوم..."‬

630
00:53:15,799 --> 00:53:18,218
‫لا، ماذا تفعل؟ لمَ تمرر الكرة بعيداً عن الهدف؟‬

631
00:53:18,343 --> 00:53:19,803
‫- هيا يا رجل‬
‫- لا بد أنها مزحة‬

632
00:53:19,928 --> 00:53:23,015
‫(نيل) أظن أن هناك شيئاً يحترق‬
‫أشم الرائحة من المكتب‬

633
00:53:25,642 --> 00:53:27,936
‫- هذا مروع‬
‫- تباً‬

634
00:53:29,354 --> 00:53:30,731
‫تباً‬

635
00:53:34,401 --> 00:53:37,112
‫- أتريد مساعدة؟‬
‫- اذهب، اذهب، تفوّت المباراة‬

636
00:53:37,988 --> 00:53:39,615
‫هيا، هيا‬

637
00:53:44,620 --> 00:53:45,996
‫أخبرني رجاء أنك لم تقطع‬
‫كل هذه المسافة بالسيارة‬

638
00:53:46,121 --> 00:53:48,457
‫لأي شيء آخر عدا كرة القدم والرفقة‬

639
00:53:49,374 --> 00:53:51,919
‫يضغطون علي من البيت الأبيض‬
‫لأوجه التهم ضد (صلاحي)‬

640
00:53:52,044 --> 00:53:54,421
‫وما زلت في حالة جهل تام‬

641
00:53:56,215 --> 00:53:57,633
‫حسناً، دعني أقترح عليك أمراً‬

642
00:53:57,758 --> 00:54:01,345
‫بوسعي أن أعطيك اسم وسيط وكالات‬
‫لفرقة المهمات خاصتك‬

643
00:54:01,470 --> 00:54:03,305
‫لم يملكوا القدرة اللازمة‬

644
00:54:05,849 --> 00:54:07,601
‫ماذا تطلب مني؟‬

645
00:54:08,352 --> 00:54:10,354
‫كنت تعمل داخل هذه المجموعات‬

646
00:54:10,479 --> 00:54:14,274
‫كيف أحصل على مذكرة من السجل‬
‫المدونات الأصلية؟‬

647
00:54:14,399 --> 00:54:18,237
‫لا تحصل عليها (ستو)، لا تعتمد علي‬

648
00:54:18,362 --> 00:54:21,949
‫اسمع، تعلم أن المعلومات الأصلية‬
‫هي للاستخبارات فقط، ليست دليلاً للمحاكمة‬

649
00:54:22,074 --> 00:54:25,577
‫لكنه ما ستؤول إليه هذه المسألة‬
‫إن قدمت ٢٠ ألف موجز‬

650
00:54:25,702 --> 00:54:28,622
‫ما لم أكن أملك إثباتاً دامغاً واحداً‬

651
00:54:28,747 --> 00:54:31,333
‫سيطلق سراح (صلاحي)‬
‫ولا يمكنني القبول بذلك‬

652
00:54:38,257 --> 00:54:40,384
‫- أتعلم من هو الجنرال (مانديل)؟‬
‫- لا‬

653
00:54:40,509 --> 00:54:42,678
‫يشرف على استجوابات قوات المهمات المشتركة‬

654
00:54:42,803 --> 00:54:45,138
‫إنه الشخص الوحيد القادر على التوقيع‬
‫على تسليم مذكرات حفظ السجلات‬

655
00:54:45,389 --> 00:54:46,974
‫إذن عليّ الذهاب إلى (غوانتانامو)؟‬

656
00:54:47,099 --> 00:54:50,310
‫أجل، لن يأتي إليك الجنرال يا رجل‬

657
00:55:14,001 --> 00:55:15,961
‫هل أنت جدية؟‬
‫كيف تعرفين هذا؟‬

658
00:55:17,671 --> 00:55:21,216
‫الكثير من السكر، ست ملاعق كبيرة‬
‫كان كلام أمك محدداً جداً‬

659
00:55:24,136 --> 00:55:25,846
‫هل كلمتماها؟‬

660
00:55:28,056 --> 00:55:32,978
‫ماذا قالت؟ هل هي بخير؟‬

661
00:55:33,353 --> 00:55:34,938
‫أجل، هي بخير‬

662
00:55:35,480 --> 00:55:37,899
‫قالت لي أن أخبرك أن أخاك (يهدي)‬

663
00:55:38,025 --> 00:55:40,944
‫- (يهدي)‬
‫- (يهدي) عاد إلى المنزل‬

664
00:55:41,069 --> 00:55:43,864
‫ورزقت نسيبتك بابنة‬
‫وتنتظر مولوداً آخر‬

665
00:55:43,989 --> 00:55:46,116
‫وإن كان صبياً، سيسمونه تيمناً بك‬

666
00:55:48,327 --> 00:55:49,953
‫ولدان بهذه السرعة‬

667
00:55:53,915 --> 00:55:56,084
‫تلقينا رسائلك‬

668
00:55:57,669 --> 00:56:00,047
‫أكانت جيدة؟ هل تفقدت الأختام؟‬

669
00:56:00,172 --> 00:56:01,673
‫لم يعبثوا بشيء‬

670
00:56:01,798 --> 00:56:04,551
‫- هل أنت متأكدة؟ مئة بالمئة؟‬
‫- أجل‬

671
00:56:04,676 --> 00:56:08,764
‫وعليك أن تستمر في الكتابة‬
‫لأن رسائلك بالغة الأهمية، خاصة الآن‬

672
00:56:10,098 --> 00:56:12,934
‫لا تكشف لنا الحكومة الأدلة التي تملكها ضدك‬

673
00:56:13,185 --> 00:56:16,313
‫لأنهم لا يملكون شيئاً‬
‫سترين، سأستمر في الكتابة‬

674
00:56:20,317 --> 00:56:22,986
‫وهي...‬

675
00:56:23,528 --> 00:56:27,783
‫هل هي جيدة؟ رسائلي؟‬
‫أقصد، أتفهمان كل شيء؟‬

676
00:56:27,908 --> 00:56:29,326
‫لا، هي رائعة‬

677
00:56:29,451 --> 00:56:31,286
‫كان يجدر بك أن تكون كاتباً‬

678
00:56:32,662 --> 00:56:34,956
‫في الحياة التالية، إن شاء الله‬

679
00:56:35,082 --> 00:56:37,876
‫لا، أنا جدية‬
‫حتى فريق الامتياز يستمتع بقراءتها‬

680
00:56:39,419 --> 00:56:40,921
‫ماذا؟ ماذا؟‬

681
00:56:41,046 --> 00:56:42,714
‫- من هو فريق الامتيازات؟‬
‫- لا بأس‬

682
00:56:42,839 --> 00:56:45,926
‫- إنهم منفصلون عن الادعاء‬
‫- لا، لا، لا‬

683
00:56:46,051 --> 00:56:48,804
‫من يقرأها؟ قلت لي إنها بين محام وموكله‬

684
00:56:48,929 --> 00:56:50,764
‫أنا الموكل، أنتما المحاميتان‬

685
00:56:50,889 --> 00:56:52,766
‫ما هو فريق الامتيازات اللعين؟‬

686
00:56:53,600 --> 00:56:55,268
‫إنها هيئة مستقلة‬

687
00:56:55,394 --> 00:56:59,314
‫يقيمون رسائلك ويحددون ما يجب أن يبقى سرياً‬

688
00:56:59,439 --> 00:57:01,900
‫لكنهم محجوبون عن الحكومة والادعاء‬

689
00:57:03,402 --> 00:57:06,780
‫إن قرأ حرّاسي الرسائل‬
‫أنا هنا‬

690
00:57:06,905 --> 00:57:09,449
‫سأتحمل العواقب بنفسي، وليس أنت‬

691
00:57:09,574 --> 00:57:12,119
‫لا يمكننا المضي قدماً بدون فريق الامتياز‬

692
00:57:12,244 --> 00:57:14,037
‫هذا كل ما في الأمر‬

693
00:57:16,456 --> 00:57:19,584
‫عليك أن تثق بي، حسناً؟ لم نبدأ المعركة بعد حتى‬

694
00:57:29,594 --> 00:57:31,304
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

695
00:57:33,390 --> 00:57:35,267
‫والآن أريدك أن تقاضي الحكومة‬

696
00:57:37,936 --> 00:57:39,688
‫- ماذا؟‬
‫- علينا التقدم بطلب إلزام‬

697
00:57:39,813 --> 00:57:42,274
‫لنجبرهم على الكشف عن الأدلة‬
‫التي يملكونها ضدك‬

698
00:57:42,524 --> 00:57:44,317
‫لا يمكننا محاربة ما نجهله‬

699
00:57:46,945 --> 00:57:49,197
‫أنا جدي بكلامي‬

700
00:57:50,991 --> 00:57:53,869
‫لا يملكون أي دليل، أثق بكما، تثقان بي‬

701
00:57:53,994 --> 00:57:56,496
‫أنا بريء، أنا بريء، حسناً؟‬

702
00:57:56,621 --> 00:57:58,707
‫ماذا تريدان أن تريا لتصديق هذا الأمر؟‬

703
00:57:59,040 --> 00:58:01,710
‫لا يهم ما نصدقه‬
‫ما يهم هو ما بوسعنا إثباته‬

704
00:58:03,420 --> 00:58:06,298
‫أنت مثل مستجوبيّ‬
‫مثلهم تماماً‬

705
00:58:17,851 --> 00:58:19,519
‫نعلم أنك بريء‬

706
00:58:20,604 --> 00:58:22,689
‫نعلم ذلك‬
‫لكن علينا إثبات ذلك‬

707
00:58:22,814 --> 00:58:25,358
‫ولا يمكننا فعل ذلك ما لم نر الادعاءات ضدك‬

708
00:58:25,484 --> 00:58:27,194
‫هذا كل ما نطلبه‬

709
00:58:33,533 --> 00:58:37,370
‫ماذا تقصدين بمقاضاة؟‬
‫تقولين الحكومة‬

710
00:58:37,954 --> 00:58:39,331
‫ما معنى ذلك؟‬

711
00:58:40,832 --> 00:58:43,293
‫سيكون هناك ثلاثة أسماء‬
‫على الدعوى القضائية‬

712
00:58:43,919 --> 00:58:48,840
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫(دونالد رامسفيلد) و(جورج دبليو بوش)‬

713
00:58:54,763 --> 00:58:56,848
‫بالطبع، بالطبع‬

714
00:58:58,183 --> 00:58:59,559
‫لمَ لا؟‬

715
00:59:06,316 --> 00:59:09,444
‫كل ما أراده هو سماعنا نقول إننا نؤمن‬
‫أنه بريء‬

716
00:59:10,278 --> 00:59:11,988
‫لمَ رفضت قول ذلك؟‬

717
00:59:15,283 --> 00:59:17,369
‫أظنني أخطأت باحتساء الشاي‬

718
00:59:17,786 --> 00:59:19,663
‫لن أحتمل ثلاث ساعات ونصف‬

719
00:59:21,456 --> 00:59:23,208
‫- أتريدين شيئاً؟‬
‫- لا‬

720
00:59:26,461 --> 00:59:28,338
‫"ركوب الأمواج في (غوانتانامو)"‬

721
00:59:28,463 --> 00:59:31,132
‫"بعد ظهر اليوم، وستكون الحال هنا..."‬

722
00:59:31,383 --> 00:59:33,677
‫"بأن الجمهوريين‬
‫هم الحزب الأقوى بين الاثنين"‬

723
00:59:33,802 --> 00:59:36,012
‫"في ما يتعلق بشؤون الأمن القومي"‬

724
00:59:36,137 --> 00:59:38,265
‫"(العراق)، الشأن الأول بالنسبة إلى الناخبين"‬

725
00:59:38,390 --> 00:59:41,017
‫"إذاً سيناقش الرئيس (بوش)‬
‫هذا الأمر حتماً"‬

726
00:59:41,142 --> 00:59:45,730
‫"وبشكل أساسي سيستعمله ليثبت‬
‫أنه كان العمل الصواب، أن يسقط (صدام حسين)"‬

727
00:59:46,815 --> 00:59:48,567
‫(نانسي هولاندر)؟‬

728
00:59:49,734 --> 00:59:54,447
‫أنا (ستيوارت كاوش) محامي الادعاء‬
‫الرئيسي في قضية موكلك‬

729
00:59:57,200 --> 00:59:58,577
‫حسناً‬

730
00:59:59,995 --> 01:00:01,371
‫وصلت إلى هنا للتو‬

731
01:00:02,330 --> 01:00:04,040
‫سأرى المعسكر غداً‬

732
01:00:05,625 --> 01:00:07,502
‫هل أجلب لك شراباً؟‬

733
01:00:09,546 --> 01:00:10,922
‫حسناً‬

734
01:00:13,300 --> 01:00:16,720
‫ما كنت لأرغب في التمركز هنا‬
‫لكن فترات الإجازة لا تبدو سيئة جداً‬

735
01:00:17,596 --> 01:00:21,474
‫أعلم ، ذات يوم سيكون هذا المكان مقصداً للسياح‬

736
01:00:23,059 --> 01:00:24,436
‫لا أمزح‬

737
01:00:25,020 --> 01:00:28,189
‫وستأتي السفن السياحية من (كيز)‬
‫وترسو هنا‬

738
01:00:28,315 --> 01:00:34,279
‫وستجول الحشود بين الزنزانات‬
‫بينما تحتسي الشراب‬

739
01:00:34,821 --> 01:00:37,282
‫محاولة فهم ما حصل هنا‬

740
01:00:37,407 --> 01:00:40,535
‫- ماذا يحصل هنا برأيك؟‬
‫- لا أعلم بعد‬

741
01:00:41,286 --> 01:00:44,205
‫لكنهم بنوا هذا المكان‬
‫بعيداً عن المحاكم لسبب ما‬

742
01:00:45,206 --> 01:00:47,334
‫ثاني أضخم حقل ألغام في الشمال‬

743
01:00:47,459 --> 01:00:50,045
‫ومياه مليئة بأسماك القرش في الجنوب‬

744
01:00:50,170 --> 01:00:51,796
‫هذان سببان‬

745
01:00:52,589 --> 01:00:54,758
‫وما سبب طمسك لملفات القضية؟‬

746
01:00:55,884 --> 01:00:58,345
‫لا أفعل ذلك، أحلناها للكشف عنها منذ أشهر‬

747
01:00:58,470 --> 01:01:01,431
‫تلقيت ٢٠ ألف صفحة من المواد المنقحة لذا...‬

748
01:01:01,556 --> 01:01:04,100
‫- يجدر بك التقدم بطلب إلزام‬
‫- سأفعل ذلك‬

749
01:01:04,225 --> 01:01:07,187
‫- لن أعترض سبيلك‬
‫- لن تعترض سبيلي‬

750
01:01:09,939 --> 01:01:13,985
‫أنتم المتحمسون تخالوننا نحاول‬
‫إنشاء ولاية عسكرية بلا قانون‬

751
01:01:14,861 --> 01:01:16,613
‫نحتسي الجعة في متجر هدايا داخل سجن‬

752
01:01:16,738 --> 01:01:18,907
‫كيف تصف الوضع غير ذلك؟‬

753
01:01:19,032 --> 01:01:20,867
‫الجيش مرتكز على القانون والنظام‬

754
01:01:20,992 --> 01:01:24,871
‫لا يسمحون لك بمغادرة معسكر التدريب‬
‫ما لم تتعلمي ترتيب سريرك بانتظام بالغ‬

755
01:01:26,081 --> 01:01:30,543
‫يفيد القانون أنه بوسعك الحصول على ملف مفتوح‬
‫وأريد أن أكشفه لك‬

756
01:01:30,669 --> 01:01:35,090
‫هكذا حين أتغلب عليك‬
‫لن يكون لموكلك ما يختبئ وراءه‬

757
01:01:36,341 --> 01:01:39,010
‫تبدو واثقاً جداً من تلك النتيجة‬

758
01:01:39,803 --> 01:01:41,638
‫لم تري ما رأيته‬

759
01:01:44,891 --> 01:01:47,852
‫دعيني أطرح سؤالاً‬
‫أفهم أن للجميع حق بالدفاع‬

760
01:01:47,977 --> 01:01:53,983
‫لكن ألا يزعجك مطلقاً أن تعملي لشخص مماثل؟‬

761
01:01:55,568 --> 01:01:57,904
‫لا أدافع عنه وحسب‬
‫أدافع عن حكم القانون‬

762
01:01:59,364 --> 01:02:01,449
‫يا لروحانيتك المميزة!‬

763
01:02:03,576 --> 01:02:07,831
‫كنت أجهل أنكم تدرسون اليسوعيين‬
‫في كلية الحقوق في البحرية‬

764
01:02:09,666 --> 01:02:12,794
‫نحب التأمل بالكامل بالمشكلة قبل أن نفجرها‬

765
01:02:15,797 --> 01:02:19,801
‫حان دوري، دعني أطرح سؤالاً‬
‫ماذا إن كنت مخطئاً؟‬

766
01:02:20,885 --> 01:02:22,929
‫- لسنا كذلك‬
‫- ماذا إن كنت كذلك؟‬

767
01:02:24,055 --> 01:02:26,349
‫بنيت هذا المكان‬

768
01:02:26,474 --> 01:02:32,105
‫وتخليت عن كل مبادئك‬
‫كل قوانينك وأنت مخطئ؟‬

769
01:02:47,454 --> 01:02:50,665
‫- علينا تغيير الحديث‬
‫- ماذا؟‬

770
01:02:51,458 --> 01:02:53,668
‫إن ركزت القضية على (محمدو) سنخسر‬

771
01:02:55,003 --> 01:02:56,379
‫نحتاج إلى استراتيجية جديدة‬

772
01:03:03,970 --> 01:03:05,346
‫سيدي‬

773
01:03:07,724 --> 01:03:10,185
‫أيها العقيد، أهلاً بك في معسكر (إنديا)‬

774
01:03:10,935 --> 01:03:14,314
‫بقي رجلك (صلاحي) في هذا القسم لبعض الوقت‬

775
01:03:28,203 --> 01:03:29,579
‫ماذا يحبون أن يقرؤوا؟‬

776
01:03:30,538 --> 01:03:31,915
‫مختلف الأشياء‬

777
01:03:32,999 --> 01:03:34,626
‫كل ما تجده هناك، قد طلبه معتقل‬

778
01:03:34,751 --> 01:03:37,045
‫أراهن أنهم يحبون هذا الخيال الديني‬

779
01:03:37,170 --> 01:03:39,047
‫يتحمسون جداً لهذه الأمور سيدي، انظر‬

780
01:03:39,839 --> 01:03:42,217
‫نحب العبث معهم‬
‫وتمزيق الفصل الأخير‬

781
01:03:44,511 --> 01:03:46,513
‫ليس أنا سيدي، بعض الشبان الآخرين‬

782
01:03:47,847 --> 01:03:50,183
‫لدي سرير فارغ في هذا القسم‬
‫إن أردت استراق النظر‬

783
01:03:50,308 --> 01:03:51,684
‫بالطبع‬

784
01:03:54,229 --> 01:03:57,690
‫المكان بارد جداً‬
‫ما الحرارة التي تبقيه عليها؟‬

785
01:03:58,525 --> 01:04:00,443
‫نضبط المكيف على ١١ درجة‬

786
01:04:14,624 --> 01:04:16,209
‫هناك نوعان من الموسيقى لا أحتملهما‬

787
01:04:16,334 --> 01:04:18,670
‫الأول (هيفي ميتل) والثاني (كانتري)‬

788
01:04:19,420 --> 01:04:21,506
‫إن دعت الحاجة، أتحمل الأمر لأجل بلادي‬

789
01:04:24,300 --> 01:04:26,010
‫الكولونيل مار من هنا‬

790
01:04:28,972 --> 01:04:30,682
‫حضرة الجنرال، لاحظت أنك تبقي الحرارة متدنية‬

791
01:04:30,807 --> 01:04:32,892
‫وهناك قيود في الجدران وعلى الأرض‬

792
01:04:33,268 --> 01:04:35,103
‫ما هذا؟ حرمان من النوم؟‬

793
01:04:35,228 --> 01:04:37,438
‫إنها إحدى الأساليب المتبعة‬

794
01:04:37,564 --> 01:04:41,192
‫أخبرني الكولونيل (سيدل)‬
‫أنك كنت طياراً في البحرية؟‬

795
01:04:41,317 --> 01:04:44,696
‫هل خضت (نيو برانزويك)؟‬
‫برنامج التدريب المتبع هناك‬

796
01:04:44,821 --> 01:04:47,490
‫- فعلت ذلك‬
‫- أفترض أنك لم تستمتع به‬

797
01:04:47,615 --> 01:04:50,410
‫وما الذي قد لا أستمتع به؟‬
‫ثلاث ليال في الحفرة، مع دلو للتبويل فيه‬

798
01:04:50,535 --> 01:04:55,039
‫ويسمعوننا أصوات المنشار الكهربائي‬
‫وبكاء أطفال على مكبّر الصوت ٢٤ ساعة في اليوم‬

799
01:04:56,165 --> 01:04:57,709
‫نهاية التدريب، تغدو الأمور جنونية بعض الشيء‬

800
01:04:57,834 --> 01:04:59,669
‫أتعترف أنك أطلقت النار على (كينيدي)؟‬

801
01:05:01,504 --> 01:05:03,381
‫لا سيدي، لم أفعل ذلك‬

802
01:05:03,506 --> 01:05:06,050
‫بعض ليالي الأرق وحسب‬

803
01:05:06,175 --> 01:05:07,969
‫نستعمل الأساليب المتشابهة‬

804
01:05:08,928 --> 01:05:13,224
‫أنت وكل جندي بحرية آخر قد نجوتم‬
‫سينجون كذلك‬

805
01:05:13,349 --> 01:05:15,977
‫سيدي، سيستعمل فريق الدفاع كل تفصيل ممكن‬

806
01:05:17,228 --> 01:05:20,481
‫إن كان لديهم أساس للادعاء باستعمال‬
‫الإكراه بالتهديد حري بي معرفة ذلك الآن‬

807
01:05:24,027 --> 01:05:26,237
‫هل أخبرك الكولونيل لما أردت رؤيتك؟‬

808
01:05:26,362 --> 01:05:28,406
‫أجل، قلت له ألا تتكبد عناء الرحلة‬

809
01:05:28,531 --> 01:05:29,991
‫قال إنك لن تقبل جواباً بالرفض‬

810
01:05:30,116 --> 01:05:32,660
‫لكنني أخشى أنه الجواب المتوفر لدي‬

811
01:05:33,995 --> 01:05:37,999
‫أنا فخور جداً بما يجري‬
‫داخل قوة المهمات المشتركات لكن ما بيدي حيلة‬

812
01:05:38,124 --> 01:05:40,335
‫لا يحق لي تشارك المذكرات قيد التسجيل‬

813
01:05:40,460 --> 01:05:43,296
‫سيدي، إن كانت مسألة إذن أمني‬
‫أنا من شعبة المعلومات الفائقة السرية‬

814
01:05:43,421 --> 01:05:44,881
‫إنها مشكلة وكالة‬

815
01:05:45,006 --> 01:05:48,384
‫لكن أخبروني في الوكالة بالتحديد‬
‫أنه يجدر بي رؤيتك‬

816
01:05:48,509 --> 01:05:50,929
‫يبدو أمراً قد يقوله جاسوس، أليس كذلك؟‬

817
01:06:05,109 --> 01:06:07,654
‫إذاً كيف كانت رحلتك؟‬

818
01:06:12,033 --> 01:06:13,868
‫ليست كما توقعت‬

819
01:06:17,789 --> 01:06:20,416
‫"مرحاض، محبة، شمس، ريح"‬

820
01:06:22,877 --> 01:06:24,837
‫٧٦٠، استجواب‬

821
01:06:30,343 --> 01:06:33,554
‫٧٦٠ استجواب، أسرع‬

822
01:06:33,680 --> 01:06:37,225
‫٧٦٠ استجواب، أسرع‬

823
01:06:39,936 --> 01:06:41,896
‫توقف، لست ببغاء‬

824
01:06:45,775 --> 01:06:48,194
‫لست ببغاء‬

825
01:06:48,319 --> 01:06:51,197
‫هيا يا رجل، استعد رباطة جأشك‬
‫لنذهب، انهض‬

826
01:06:53,157 --> 01:06:54,534
‫استدر‬

827
01:06:56,119 --> 01:06:57,912
‫استدر‬

828
01:06:58,746 --> 01:07:00,832
‫أولاً، أخبرني باسمك‬

829
01:07:01,374 --> 01:07:03,376
‫تعرفني منذ عام ولا أعرف اسمك‬

830
01:07:04,669 --> 01:07:06,462
‫لا يسمح لي بفعل ذلك، استدر‬

831
01:07:14,595 --> 01:07:16,180
‫استدر‬

832
01:07:19,559 --> 01:07:23,146
‫أنت جندي بارع، كجندي أمريكي‬

833
01:07:26,232 --> 01:07:29,485
‫لا تكذب، انهض، انهض‬

834
01:07:39,579 --> 01:07:41,581
‫أعطني يديك، تحرك‬

835
01:07:42,874 --> 01:07:45,084
‫(مارساي)؟ هذا أنت؟‬

836
01:07:45,626 --> 01:07:47,003
‫أجل‬

837
01:07:50,506 --> 01:07:52,341
‫ماذا تفعل أيها السافل؟‬

838
01:07:56,471 --> 01:07:59,223
‫عليك تعلم الإنكليزية من كتبك، ليس من الحراس‬

839
01:08:03,269 --> 01:08:04,645
‫حسناً‬

840
01:08:05,772 --> 01:08:07,148
‫هل من خطب؟‬

841
01:08:10,109 --> 01:08:11,861
‫تلقيت رسالة من زوجتي‬

842
01:08:13,362 --> 01:08:15,031
‫هذا جيد‬

843
01:08:16,574 --> 01:08:19,827
‫- لا؟‬
‫- إنها رسالة، ليست زوجتي‬

844
01:08:21,537 --> 01:08:24,207
‫ألديك عائلة، أولاد؟‬

845
01:08:27,919 --> 01:08:29,837
‫"(دوسبيرغ)، (ألمانيا) ١٩٩٠"‬

846
01:08:34,801 --> 01:08:36,969
‫- (فولر)‬
‫- هدف‬

847
01:08:37,095 --> 01:08:39,388
‫نجده دوماً حين نحتاج إليه‬

848
01:08:51,484 --> 01:08:54,070
‫قال لي الطبيب إن هذا سيساعدك‬

849
01:08:55,279 --> 01:08:58,699
‫أتريد صبياً أو فتاة؟‬

850
01:09:10,878 --> 01:09:15,383
‫أتعلم أن السوفييت باتوا يخطفون النساء‬
‫في المروحيات الآن؟‬

851
01:09:15,508 --> 01:09:18,719
‫يأخذونهنّ إلى قاعداتهم لاغتصابهنّ‬

852
01:09:20,138 --> 01:09:21,514
‫يجدر بنا فعل شيء ما‬

853
01:09:22,265 --> 01:09:24,183
‫يجمعون التبرعات في المسجد‬

854
01:09:24,725 --> 01:09:26,102
‫مال‬

855
01:09:26,269 --> 01:09:29,188
‫يبذل المتطوعون حياتهم‬

856
01:09:30,982 --> 01:09:35,236
‫إذاً يجدر بنا بذل حياتنا وحسب هنا؟‬

857
01:09:36,028 --> 01:09:37,405
‫أية حياة؟‬

858
01:09:37,530 --> 01:09:40,408
‫سيارة جديدة، منزل أكبر، أولاد؟‬

859
01:09:41,701 --> 01:09:44,328
‫ألا يجدر بالحياة أن تتجاوز كل ذلك؟‬

860
01:09:47,957 --> 01:09:50,084
‫إذاً قررت ببساطة أن تصبح إرهابياً؟‬

861
01:09:51,669 --> 01:09:53,713
‫لا، لست إرهابياً‬

862
01:09:54,589 --> 01:09:56,340
‫أجيد الانكليزية، ربما‬

863
01:09:57,508 --> 01:10:01,262
‫زرت (أفغانستان)، ساعدت المسلمين ضد الشيوعيين‬

864
01:10:02,096 --> 01:10:06,100
‫كان الأمريكيون يحاربون معنا‬
‫في الطرف عينه‬

865
01:10:06,225 --> 01:10:07,768
‫في الطرف عينه‬

866
01:10:08,227 --> 01:10:10,438
‫من جنّدك للانخراط في القاعدة؟‬

867
01:10:10,563 --> 01:10:14,567
‫الجانب عينه، لا أحد، أنا‬
‫لا تصغي إلي، الجانب عينه‬

868
01:10:15,526 --> 01:10:19,447
‫تدربت مع (القاعدة) لبضعة أشهر‬
‫عام ١٩٩٠ و١٩٩٢‬

869
01:10:19,572 --> 01:10:21,949
‫- ترهات‬
‫- ثم رحلت، هذا كل شيء‬

870
01:10:23,784 --> 01:10:27,330
‫إذاً لماذا حذفت جميع الأرقام المسجلة‬
‫على هاتفك؟‬

871
01:10:28,497 --> 01:10:31,542
‫حين اعتقلت، كان كل شيء محذوفاً عن هاتفك‬

872
01:10:32,293 --> 01:10:34,587
‫كم من مرة قلت لك؟‬

873
01:10:34,712 --> 01:10:38,257
‫لا أريد التسبب بمتاعب لصديق‬
‫بسبب اتصال هاتفي‬

874
01:10:38,382 --> 01:10:39,926
‫أنت ذكي جداً‬

875
01:10:40,051 --> 01:10:41,552
‫أجل، لديك جواب على كل شيء‬

876
01:10:41,677 --> 01:10:44,138
‫لهذا السبب أعطوك تلك المنحة على الأرجح‬

877
01:10:54,857 --> 01:10:57,485
‫(مارساي) خسرت الكرة مجدداً‬

878
01:10:58,611 --> 01:11:01,739
‫إنها لك، احتفظ بها، لا أحتاج إليها‬

879
01:11:02,573 --> 01:11:04,283
‫سيخلون سبيلك؟‬

880
01:11:04,825 --> 01:11:06,535
‫لن يخرج أي منا أبداً‬

881
01:11:10,456 --> 01:11:12,458
‫لا يمكنهم إبقاؤنا محتجزين‬
‫هنا إلى الأبد‬

882
01:11:13,709 --> 01:11:17,171
‫لا تدعهم يفقدونك إيمانك‬
‫ذات يوم ستعود إلى ديارك يا أخي‬

883
01:11:21,884 --> 01:11:24,178
‫- (مارسيليا) على المحيط؟‬
‫- أجل‬

884
01:11:25,304 --> 01:11:27,139
‫(نوكشوت) أيضاً‬

885
01:11:27,265 --> 01:11:32,645
‫حين أعود إلى الديار‬
‫سأتمدد في السرير وأصغي إلى الأمواج‬

886
01:11:36,983 --> 01:11:40,403
‫- أتسمعها؟‬
‫- يبدو صوت البحر دوماً مشابهاً‬

887
01:11:44,073 --> 01:11:46,909
‫أغمض عينيك واسمع‬

888
01:11:55,209 --> 01:11:57,044
‫احلم بالمنزل‬

889
01:11:58,504 --> 01:11:59,880
‫أجل‬

890
01:12:03,050 --> 01:12:04,635
‫لا تستسلم‬

891
01:12:05,886 --> 01:12:08,180
‫- انتهى الأمر‬
‫- لنذهب‬

892
01:12:11,142 --> 01:12:12,518
‫تحرك‬

893
01:12:13,394 --> 01:12:14,770
‫لا تستسلم‬

894
01:12:15,479 --> 01:12:18,065
‫- مهلاً‬
‫- كف عن جر رجليك، هيا‬

895
01:12:18,190 --> 01:12:19,942
‫أراك لاحقاً، أيها القاطور‬

896
01:12:25,489 --> 01:12:27,742
‫- هل أجلب لك المياه؟‬
‫- لا أريد، شكراً‬

897
01:12:34,999 --> 01:12:36,375
‫(نانسي)‬

898
01:12:38,210 --> 01:12:40,254
‫- آنسة (هولاندر)‬
‫- (نانسي)‬

899
01:12:40,379 --> 01:12:42,465
‫- (فرانك)‬
‫- هيا تفضل بالجلوس‬

900
01:12:42,590 --> 01:12:46,427
‫قبل أن نبدأ، عليّ تحذيرك، لن يكون مقالاً مجاملاً‬

901
01:12:47,678 --> 01:12:49,055
‫أين نبدأ؟‬

902
01:12:49,180 --> 01:12:51,682
‫نعتك الناس بالمحامية الإرهابية‬

903
01:12:53,059 --> 01:12:55,144
‫ما ردك على ذلك؟‬

904
01:12:55,269 --> 01:12:58,856
‫حين دافعت عن شخص متهم بالاغتصاب‬
‫لم ينعتني أحد بالمغتصبة‬

905
01:12:59,357 --> 01:13:03,652
‫حين دافعت عن شخص متهم بالقتل‬
‫لم ينبش أحد فنائي الخلفي‬

906
01:13:04,695 --> 01:13:06,447
‫لكن حين يتهم شخص بالإرهابي‬

907
01:13:06,572 --> 01:13:09,992
‫يبدو أن أمثالك يخالون ذلك مختلفاً‬
‫ليس كذلك‬

908
01:13:10,951 --> 01:13:15,748
‫حين أقف بجانب موكلي‬
‫وأصر على نيله جلسة استماع عادلة‬

909
01:13:15,873 --> 01:13:18,876
‫لا أدافع عنه وحسب‬
‫بل أدافع عنك وعني‬

910
01:13:19,001 --> 01:13:21,921
‫لا يوجد بجانب كلمة دستور نجماً‬
‫في النهاية مفاده‬

911
01:13:22,046 --> 01:13:24,131
‫تنطبق الشروط والأحكام‬

912
01:13:25,174 --> 01:13:27,968
‫"تناضل لأجل حقوق إرهابي"‬

913
01:13:28,761 --> 01:13:30,638
‫- هل رأيت صحيفة (جورنال) اليوم سيدي؟‬
‫- أجل‬

914
01:13:30,971 --> 01:13:33,307
‫لا أصدق أنها أجرت مقابلة لأجل هذا‬

915
01:13:33,432 --> 01:13:35,142
‫إنه عمل تدمير‬

916
01:13:35,768 --> 01:13:37,895
‫لا، إنه فعلاً تحويل في الصيغة‬

917
01:13:39,063 --> 01:13:41,732
‫أمس، كنا نحاكم مشتبهاً به‬
‫في التفجير الإرهابي لـ١١ سبتمبر‬

918
01:13:41,857 --> 01:13:45,611
‫والآن نتجادل بشأن حقوق المثول أمام محكمة‬

919
01:13:48,364 --> 01:13:49,740
‫أين (أرجون)؟‬

920
01:13:51,325 --> 01:13:54,161
‫هذا غير مقبول، لا، لا أريد مكالمتك‬

921
01:13:54,286 --> 01:13:55,871
‫لا أريد مكالمتك‬
‫اتصل بها مجدداً‬

922
01:13:56,038 --> 01:13:57,415
‫- اتصل بها مجدداً‬
‫- ماذا يجري؟‬

923
01:13:57,540 --> 01:13:58,916
‫سيدي، لا يملك الإذن لدخول المبنى‬

924
01:13:59,041 --> 01:14:00,709
‫سحبوا إذني‬

925
01:14:01,001 --> 01:14:02,378
‫- أمهلنا لحظة‬
‫- سيدي، علي أن أصر...‬

926
01:14:02,503 --> 01:14:03,879
‫مهلاً لحظة‬

927
01:14:04,213 --> 01:14:05,589
‫- من هم؟‬
‫- لا أعلم‬

928
01:14:05,714 --> 01:14:08,050
‫هناك من سحب إذني ولديّ أوامر بالعودة‬
‫إلى (لوجون)‬

929
01:14:08,175 --> 01:14:09,552
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء‬

930
01:14:09,677 --> 01:14:11,137
‫أرسلت طلبات المعلومات كما طلبت مني‬

931
01:14:11,262 --> 01:14:12,638
‫لمَن؟‬

932
01:14:12,763 --> 01:14:14,473
‫المكتب الفدرالي، (لانغلي)، إنتربول‬
‫كل من له علاقة بمذكرات حفظ السجلات‬

933
01:14:14,598 --> 01:14:15,975
‫سيدي، علي أن أطلب منك الرحيل‬

934
01:14:16,100 --> 01:14:18,477
‫- لا يمكنك الدخول إلى هنا‬
‫- أجل سأذهب، سأذهب‬

935
01:14:28,028 --> 01:14:32,074
‫"إذاً تكلمت مع الجميع، الاستخبارات الفرنسية‬
‫مديرية الاستخبارات العسكرية، وزارة الخارجية"‬

936
01:14:32,199 --> 01:14:34,410
‫"لا أحد يعرف شيئاً‬
‫عن ذلك الرجل من (مارسيليا)"‬

937
01:14:34,535 --> 01:14:36,537
‫ربما ليس مواطناً فرنسياً‬

938
01:14:36,662 --> 01:14:39,665
‫ماذا إن كان مغربياً‬
‫جزائرياً، تونسياً؟‬

939
01:14:39,790 --> 01:14:41,167
‫"لا، فكرت في ذلك"‬

940
01:14:41,292 --> 01:14:44,378
‫"قالوا في مركز الاستخبارات‬
‫إن جميع مواطنيهم في (غوانتانامو) معروفون"‬

941
01:14:44,503 --> 01:14:46,422
‫"لا سجل لأي سجين رقم ٢٤١"‬

942
01:14:47,339 --> 01:14:48,716
‫إلى أين ذهب؟‬

943
01:14:49,508 --> 01:14:52,344
‫"(نانسي) ربما لم يذهب إلى أي مكان"‬

944
01:14:52,470 --> 01:14:54,180
‫"ربما لا وجود له؟"‬

945
01:14:55,014 --> 01:14:56,390
‫ربما‬

946
01:15:11,614 --> 01:15:13,240
‫هل لي بطرح سؤال عليك؟‬

947
01:15:14,450 --> 01:15:17,119
‫صديقي، رقمه ٢٤١‬

948
01:15:17,703 --> 01:15:20,080
‫لم أره منذ وقت طويل، أتعرف مكانه؟‬

949
01:15:20,831 --> 01:15:23,125
‫لا يمكنني مكالمتك عن المعتقلين الآخرين (مو)‬

950
01:15:24,793 --> 01:15:26,629
‫ماذا حصل له؟‬

951
01:15:28,839 --> 01:15:32,426
‫(ستيف) أرجوك‬
‫لديه زوجة وأولاد‬

952
01:15:35,679 --> 01:15:38,891
‫عُثر على ٢٤١ ميتاً في زنزانته الشهر الفائت‬

953
01:15:41,268 --> 01:15:42,645
‫ماذا؟‬

954
01:15:45,189 --> 01:15:46,565
‫كيف مات؟‬

955
01:15:48,859 --> 01:15:50,486
‫خنق ذاتي‬

956
01:15:52,363 --> 01:15:55,157
‫آسف يا رجل، أعلم أنكما كنتما مقرّبين‬

957
01:16:45,791 --> 01:16:50,462
‫يا إلهي، اغفر للأحياء والأموات‬

958
01:16:52,339 --> 01:16:56,093
‫الحاضرين بيننا والغائبين‬

959
01:16:57,720 --> 01:17:00,973
‫صغارنا وكبارنا‬

960
01:17:01,932 --> 01:17:04,810
‫ذكورنا وإناثنا‬

961
01:17:06,186 --> 01:17:08,022
‫يا إلهي، كل من تبقيه حياً‬

962
01:17:08,564 --> 01:17:10,357
‫أحيينا في الإسلام‬

963
01:17:11,275 --> 01:17:13,527
‫ومن توفيته‬

964
01:17:14,445 --> 01:17:16,322
‫توفاه بالإيمان‬

965
01:17:18,991 --> 01:17:20,784
‫الله أكبر‬

966
01:17:24,121 --> 01:17:25,831
‫السلام عليكم‬

967
01:17:36,258 --> 01:17:38,135
‫(الولايات المتحدة)‬
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬

968
01:17:38,260 --> 01:17:43,974
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬
‫(الولايات المتحدة)‬

969
01:17:44,183 --> 01:17:45,684
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬

970
01:17:45,809 --> 01:17:47,186
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬

971
01:17:47,728 --> 01:17:50,522
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سأكون بخير‬

972
01:17:51,398 --> 01:17:53,233
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

973
01:17:55,694 --> 01:17:57,237
‫{\an8}"محكمة المناطق الأمريكية لمقاطعة (كولمبيا)‬
‫أبريل ٢٠٠٨"‬

974
01:17:57,363 --> 01:18:00,574
{\an8}‫"لا تعترض الحكومة على حق الدفاع بطلب الكشف"‬

975
01:18:00,699 --> 01:18:04,620
‫لكن الحصول على إذن لكشف أدلة سرية‬
‫هي عملية تستغرق وقتاً طويلاً جداً‬

976
01:18:04,745 --> 01:18:06,622
‫نحتاج إلى مزيد من الوقت‬
‫وحسب حضرة القاضي‬

977
01:18:08,624 --> 01:18:11,293
‫شكراً سيد (باتون)‬
‫آنسة (هولاندر)؟‬

978
01:18:14,797 --> 01:18:20,386
‫إن كان للحكومة مشاكل معقدة بشكل فريد‬
‫في إعطاء الإذن بالكشف عن أدلة سرية‬

979
01:18:20,511 --> 01:18:22,680
‫هذه مشاكل من صنعها، حضرة القاضي‬

980
01:18:22,805 --> 01:18:27,017
‫جرى خطف السيد  (صلاحي) عبر الحدود‬
‫جرى استجوابه‬

981
01:18:27,142 --> 01:18:30,396
‫وهو محتجز رغماً عنه منذ ستة أعوام‬

982
01:18:30,521 --> 01:18:32,398
‫بدون توجيه تهمة واحدة ضده‬

983
01:18:33,440 --> 01:18:37,861
‫قالت المحكمة العليا‬
‫إنها لن تحتمل مزيداً من التأخير‬

984
01:18:38,362 --> 01:18:40,614
‫حين أمرت بالمضي قدماً في قضايا‬
‫المثول أمام المحكمة‬

985
01:18:41,573 --> 01:18:43,450
‫حظيت الحكومة بمتسع من الوقت حضرة القاضي‬

986
01:18:46,370 --> 01:18:48,789
‫أميل إلى الموافقة مع الآنسة (هولاندر)‬

987
01:18:48,914 --> 01:18:50,624
‫امنح الحكومة ١٠ أيام للتقدم بشكوى‬

988
01:18:50,749 --> 01:18:52,960
‫وإلا ستجد نفسها عائدة إلى قاعة محكمتي‬

989
01:18:59,383 --> 01:19:00,759
‫حسناً طلبتما ذلك بنفسكما‬

990
01:19:01,093 --> 01:19:02,720
‫استمتعا بالقراءة‬

991
01:19:05,723 --> 01:19:07,891
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)، وزارة الدفاع"‬

992
01:19:19,862 --> 01:19:21,238
‫تباً‬

993
01:19:22,990 --> 01:19:24,783
‫اعترف‬

994
01:19:25,325 --> 01:19:26,702
‫بماذا؟‬

995
01:19:27,995 --> 01:19:30,622
‫"أعترف أنني أجند العناصر للقاعدة‬
‫تفجير مطار (لوس أنجلس)"‬

996
01:19:30,748 --> 01:19:32,124
‫بكل شيء‬

997
01:19:32,249 --> 01:19:35,127
‫بتمويل أحداث ١١ سبتمبر، تجنيد الخاطفين‬

998
01:19:35,252 --> 01:19:38,255
‫كتب لوحة جدولية عن آلية عمل القاعدة‬

999
01:19:40,799 --> 01:19:42,801
‫لماذا لم يخبرنا أنه اعترف؟‬

1000
01:19:46,138 --> 01:19:49,558
‫ليست المرة الأولى التي يكذب فيها‬
‫الموكل على محاميه‬

1001
01:19:51,185 --> 01:19:53,562
‫انظري إلى هذا، انظري إلى كل هذا‬
‫انظري إلى تلك‬

1002
01:19:53,687 --> 01:19:56,482
‫اعترف بجلبه المتفجرات لتفجير مطار (لوس أنجلس)‬

1003
01:19:56,607 --> 01:19:58,275
‫مؤامرة الألفية؟‬

1004
01:19:58,776 --> 01:20:02,154
‫- ما قصدك؟‬
‫- إنه مذنب، إنه مذنب‬

1005
01:20:02,946 --> 01:20:04,323
‫ربما هو كذلك‬

1006
01:20:05,115 --> 01:20:06,950
‫لكن ما زال يحق له بمحام‬

1007
01:20:07,075 --> 01:20:08,452
‫لا أقول إنه لا يحق له بذلك‬

1008
01:20:08,577 --> 01:20:10,954
‫أقول إنه ساهم في قتل ٣٠٠٠ مدني‬

1009
01:20:11,079 --> 01:20:12,915
‫ونبذل قصارى جهدنا لإخراجه‬

1010
01:20:13,040 --> 01:20:14,416
‫أجل، ننجز عملنا‬

1011
01:20:14,792 --> 01:20:19,254
‫أجريت مبيع الكعكات لجمع المال لأجله‬
‫ليس جزءاً من عملي‬

1012
01:20:19,379 --> 01:20:21,507
‫قال لي أبي إنه ليس مرحباً بي في المنزل‬
‫في عيد الشكر هذا العام‬

1013
01:20:21,632 --> 01:20:23,425
‫هذا ليس جزءاً من عملي‬

1014
01:20:26,178 --> 01:20:27,763
‫- اخرجي‬
‫- ماذا؟‬

1015
01:20:29,223 --> 01:20:32,518
‫أتريدين الديك الرومي وفطيرة اليقطين‬
‫مع أمك، أبيك والعم (جو)؟‬

1016
01:20:33,435 --> 01:20:35,229
‫هيا اخرجي، اذهبي إلى المنزل‬

1017
01:20:36,355 --> 01:20:40,108
‫لا يمكنك الفوز بقضية إن لم تؤمني بما لديك‬

1018
01:20:41,777 --> 01:20:44,863
‫- لا أحاول الرحيل لكنني...‬
‫- كفي عن هدر وقتي‬

1019
01:20:45,447 --> 01:20:46,824
‫اخرجي‬

1020
01:21:35,706 --> 01:21:37,416
‫هذه حفلة وداعنا‬

1021
01:21:38,625 --> 01:21:40,544
‫من سيعود إلى المنزل؟ أنت أو أنا؟‬

1022
01:21:41,670 --> 01:21:45,382
‫تخال الاستخبارات العسكرية أننا نهدر وقتنا‬

1023
01:21:45,507 --> 01:21:47,718
‫لذا سيتولون زمام الأمور‬

1024
01:21:47,843 --> 01:21:49,887
‫ليحاولوا حثك على التعاون‬

1025
01:21:50,012 --> 01:21:51,972
‫أتعاون، أخبرك بكل شيء‬

1026
01:21:52,097 --> 01:21:54,224
‫ليس حسب كلام (رمزي بن الشيبة)‬

1027
01:21:55,267 --> 01:21:58,812
‫- "آخر فرصة لك (محمدو)"‬
‫- "قلت لك مئة مرة"‬

1028
01:21:59,855 --> 01:22:02,065
‫"نام في منزلي لليلة"‬

1029
01:22:02,190 --> 01:22:04,610
‫"لا أعرفه، لم أعرفه قط"‬

1030
01:22:04,735 --> 01:22:07,988
‫ولم أسمع عنه مجدداً‬
‫إلا حين أخبركم بأمور جنونية عني‬

1031
01:22:08,113 --> 01:22:11,116
‫أجل، سئمت من قول ذلك‬
‫وسئمنا من سماعه‬

1032
01:22:11,241 --> 01:22:13,035
‫يريد عناصر الجيش المحاولة معك‬

1033
01:22:13,619 --> 01:22:14,995
‫عليك أن تعرف‬

1034
01:22:15,746 --> 01:22:19,499
‫حين تتولى استخبارات الجيش العمل‬
‫لن تكون جلساتك ودية كما الآن‬

1035
01:22:20,208 --> 01:22:23,211
‫ماذا؟ لا شاي؟ لا كعكة؟‬

1036
01:22:30,427 --> 01:22:31,803
‫حظاً موفقاً (مو)‬

1037
01:22:32,554 --> 01:22:35,641
‫كل ما بوسعي أن أقوله لك‬
‫هو أن تقول الحقيقة‬

1038
01:22:49,780 --> 01:22:51,323
‫أعطني ذراعك اليسرى‬

1039
01:22:54,159 --> 01:22:55,869
‫مهلاً‬

1040
01:22:59,081 --> 01:23:00,958
‫ماذا تفعل؟‬

1041
01:23:02,167 --> 01:23:06,755
‫لا، لا، لا‬

1042
01:23:09,633 --> 01:23:11,343
‫إلى أين تأخذني؟‬

1043
01:23:19,017 --> 01:23:20,394
‫أين (تيري)؟‬

1044
01:23:22,688 --> 01:23:24,773
‫- رحلت‬
‫- ماذا؟‬

1045
01:23:27,234 --> 01:23:29,403
‫كانت (تيري) مسلية‬

1046
01:23:29,528 --> 01:23:31,571
‫والآن لم يبق لدي سواك‬

1047
01:23:33,699 --> 01:23:35,659
‫لا تريد العمل كمحامية بعد الآن؟‬

1048
01:23:37,077 --> 01:23:38,829
‫تخلت عن قضيتك‬

1049
01:23:40,288 --> 01:23:42,040
‫إذاً فزنا بدعوى الإلزام‬

1050
01:23:42,165 --> 01:23:46,169
‫وأعطتنا الحكومة كل الأدلة التي تملكها ضدك‬

1051
01:23:47,170 --> 01:23:48,547
‫جيد‬

1052
01:23:49,673 --> 01:23:51,466
‫هذا ما أردناه، صحيح؟‬

1053
01:23:53,010 --> 01:23:55,053
‫كل الأدلة، بما في ذلك اعترافاتك‬

1054
01:23:58,682 --> 01:24:00,350
‫لماذا لم تخبرنا؟‬

1055
01:24:00,600 --> 01:24:03,353
‫ليست بشيء، مثل الخيال‬

1056
01:24:05,272 --> 01:24:07,774
‫- لم يحصل أي من ذلك‬
‫- وقعت عليها‬

1057
01:24:08,692 --> 01:24:10,068
‫أجبروني‬

1058
01:24:10,736 --> 01:24:12,487
‫أجبروك أي مكرهاً؟‬

1059
01:24:12,612 --> 01:24:13,989
‫- ماذا تخالين؟‬
‫- لا أعلم‬

1060
01:24:14,114 --> 01:24:15,949
‫- أخبرني بنفسك، أجبروك مكرهاً؟‬
‫- الزمي الصمت‬

1061
01:24:17,701 --> 01:24:19,411
‫عليك أن تخبرني بما حصل (محمدو)‬

1062
01:24:19,536 --> 01:24:23,540
‫تطلبين مني إضرام النار في هذا المكان‬
‫لكنني ما زلت جالساً فيه‬

1063
01:24:24,249 --> 01:24:25,792
‫إذاً دوّن ذلك، حسناً؟‬

1064
01:24:25,917 --> 01:24:28,211
‫هذا هو الهدف من الصفحات، دوّن ذلك‬

1065
01:24:29,296 --> 01:24:30,756
‫عليك أن تخبرني الحقيقة‬

1066
01:24:30,881 --> 01:24:33,050
‫عليك أن تخبرني بما حصل لك‬
‫وإلا لا يسعني الدفاع عنك‬

1067
01:24:33,175 --> 01:24:35,719
‫- أتفهم ذلك؟‬
‫- لست مجبراً على إخبارك بشيء‬

1068
01:24:35,844 --> 01:24:39,139
‫مهما قلت، لا يهم‬

1069
01:24:40,015 --> 01:24:41,892
‫هذه الجزيرة اللعينة، سأموت هنا‬

1070
01:24:44,269 --> 01:24:47,814
‫خارجاً، عائلتي، أخي، حياتهم مستمرة‬

1071
01:24:48,732 --> 01:24:50,275
‫حياة (تيري) مستمرة‬

1072
01:24:50,400 --> 01:24:52,611
‫أما أنا هنا فأنا أشبه بتمثال‬

1073
01:24:54,154 --> 01:24:56,239
‫وسترحلين أيضاً وستمضين قدماً بحياتك‬

1074
01:24:56,490 --> 01:24:57,866
‫حياتي؟‬

1075
01:24:58,241 --> 01:24:59,826
‫ماذا تعرف عن حياتي؟‬

1076
01:25:00,869 --> 01:25:02,245
‫هذه هي، هذه حياتي‬

1077
01:25:02,370 --> 01:25:05,832
‫أمضي وقتي في أماكن مماثلة‬
‫أساعد أمثالك‬

1078
01:25:05,957 --> 01:25:07,334
‫هذا ما أفعله‬

1079
01:25:07,459 --> 01:25:10,087
‫لذا لا تشكك في التزامي بقضيتك‬

1080
01:25:10,212 --> 01:25:13,757
‫القضية، القضية، القضية‬

1081
01:25:16,176 --> 01:25:17,844
‫لست ملتزمة حيالي‬

1082
01:25:18,428 --> 01:25:19,805
‫كانسان‬

1083
01:25:21,932 --> 01:25:23,809
‫تخالينني مذنباً، قولي ذلك‬

1084
01:25:24,976 --> 01:25:27,270
‫تعتقدين أنني ارتكبت كل هذه الأشياء إذاً...‬

1085
01:25:27,395 --> 01:25:29,064
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

1086
01:25:31,024 --> 01:25:32,692
‫اشرحي لي، حقاً‬

1087
01:25:32,818 --> 01:25:35,695
‫تخليت عن حياتك للجلوس مع رجل شرير مثلي؟‬

1088
01:25:43,120 --> 01:25:44,496
‫اشرحي لي‬

1089
01:25:45,288 --> 01:25:46,998
‫لكل شخص الحق بمحام‬

1090
01:25:50,293 --> 01:25:52,420
‫عليك أن تخبرني الحقيقة‬

1091
01:25:52,546 --> 01:25:53,922
‫عليك أن تدون ذلك‬

1092
01:25:54,714 --> 01:25:56,591
‫إن أمكنك فعل ذلك، سأعود‬

1093
01:25:58,051 --> 01:25:59,427
‫وإلا...‬

1094
01:26:00,137 --> 01:26:01,513
‫سأجد لك محامياً آخر‬

1095
01:26:02,013 --> 01:26:03,390
‫أنا جاهزة‬

1096
01:26:20,866 --> 01:26:23,451
‫- ميلاداً مجيداً (ثيو)‬
‫- ميلاداً مجيداً (نانسي)‬

1097
01:26:54,858 --> 01:26:56,234
‫مرحباً (ستو)‬

1098
01:26:56,735 --> 01:26:59,404
‫مرحباً (هانا) كنت أجهل أنكم ستأتون‬

1099
01:27:00,280 --> 01:27:04,743
‫كدنا لا نأتي، كانت طريق (آي ٨٣) مقفلة‬
‫وصولاً إلى شمال (بالتيمور)‬

1100
01:27:04,868 --> 01:27:06,369
‫يسرني جداً أنك وصلت سليمة معافاة‬

1101
01:27:06,494 --> 01:27:09,206
‫كان (نيل) يقود كأنه عاد إلى كلية الطيران‬

1102
01:27:09,331 --> 01:27:11,249
‫بحسب طريقته في القيادة‬
‫على تلك الطرقات الريفية‬

1103
01:27:12,083 --> 01:27:14,252
‫- أين (نيل)؟‬
‫- إنه هنا في مكان ما‬

1104
01:27:14,377 --> 01:27:16,463
‫سأذهب وأبحث عنه‬
‫تبدين رائعة بالمناسبة‬

1105
01:27:17,672 --> 01:27:20,634
‫- لا يقول لي ذلك حتى‬
‫- بلى أفعل ذلك‬

1106
01:27:34,064 --> 01:27:35,440
‫كيف الحال (ستو)؟‬

1107
01:27:36,942 --> 01:27:38,318
‫يسرني أنني التقيت بك‬

1108
01:27:39,110 --> 01:27:41,446
‫حاولت هباء الاتصال بمكتبك‬

1109
01:27:41,571 --> 01:27:43,365
‫ما عساي أقول؟ كنا شديدي الانشغال‬

1110
01:27:44,616 --> 01:27:46,910
‫ذهبت إلى (غوانتانامو)‬

1111
01:27:47,035 --> 01:27:49,704
‫كما قلت، ولم يرقني ما رأيته‬

1112
01:27:50,664 --> 01:27:53,750
‫رفض الجنرال إعطائي أية معلومات، مثلك تماماً‬

1113
01:27:53,875 --> 01:27:56,628
‫هيا يا رجل، إنها حفلة‬
‫استمتع بوقتك‬

1114
01:27:56,753 --> 01:27:58,338
‫لماذا تعبث معي؟‬

1115
01:28:00,006 --> 01:28:04,886
‫أعلم أن جماعتك هي التي أقصت (أرجون)‬
‫عن قوة المهمات‬

1116
01:28:09,516 --> 01:28:12,269
‫لم أكن قط جزءاً من مؤامرة‬

1117
01:28:12,394 --> 01:28:16,356
‫لكنني بدأت أخال أنه حتماً ما قد يكون شعوري‬
‫لدى تواجدي خارج واحدة‬

1118
01:28:16,481 --> 01:28:18,400
‫عذراً، بمَ تتهمني بالتحديد؟‬

1119
01:28:18,525 --> 01:28:22,779
‫لا أعلم حتى لأن الجميع يرفضون إخباري بأي شيء‬

1120
01:28:23,989 --> 01:28:27,492
‫بدون مذكرات حفظ السجل تلك، سأخسر قضيتي‬

1121
01:28:27,617 --> 01:28:28,994
‫تفرط في التفكير في هذا الأمر يا رجل‬

1122
01:28:29,119 --> 01:28:31,746
‫إما أن تشارك مع الفريق أو غادر الملعب‬

1123
01:28:31,871 --> 01:28:33,915
‫تقضي مهمتي بإيصال (صلاحي)‬
‫إلى حكم الإعدام‬

1124
01:28:35,333 --> 01:28:38,295
‫لن يدخل أحد آخر إلى هناك‬
‫لا أنت ولا الرئيس‬

1125
01:28:38,420 --> 01:28:42,382
‫أنا المسؤول عن ذلك‬
‫وإن كنت مخطئاً، حين تحين ساعة الحساب‬

1126
01:28:42,507 --> 01:28:44,092
‫سأتحمل بنفسي مسؤولية ذلك‬

1127
01:28:44,217 --> 01:28:45,969
‫ومن سيلام عما حصل لـ(بروس)؟‬

1128
01:28:47,095 --> 01:28:48,722
‫- ستقحم اسمه بهذا؟‬
‫- لا‬

1129
01:28:48,847 --> 01:28:50,515
‫لا تعرف ما نعرفه‬

1130
01:28:51,266 --> 01:28:55,437
‫رحلة (يونايتد) ١٧٥‬
‫ارتكازاً على الأدلة التي جمعناها من الحطام‬

1131
01:28:55,562 --> 01:28:58,481
‫أول ما فعله أولئك الإرهابيون‬
‫كان ذبح مضيفة طيران‬

1132
01:28:58,606 --> 01:29:03,153
‫لحث مساعد الطيار (بروس)‬
‫على فتح باب حجرة الطيار والإسراع إلى نجدتها‬

1133
01:29:03,278 --> 01:29:05,572
‫ثم نحروا عنقه بقاطعة صناديق‬

1134
01:29:05,697 --> 01:29:08,575
‫وتركوه ينزف حتى الموت على أرض حجرة‬
‫الطيار بينما اصطدمت الطائرة بالبرج‬

1135
01:29:08,700 --> 01:29:11,953
‫يجدر بأحد دفع ثمن ذلك‬

1136
01:29:13,455 --> 01:29:14,831
‫أحد ما‬

1137
01:29:17,250 --> 01:29:18,626
‫وليس أياً كان وحسب‬

1138
01:29:20,962 --> 01:29:22,672
‫عيداً سعيداً‬

1139
01:29:34,184 --> 01:29:35,935
‫قتلتهم (محمدو)‬

1140
01:29:37,020 --> 01:29:42,817
‫"كيف تشعر بينما يداك ملطختان‬
‫بدم ٣٠٠٠ شخص بريء؟"‬

1141
01:29:47,489 --> 01:29:50,408
‫"أهلاً بعودتكم إلى (إي نيوز)‬
‫الإشاعات المحيطة بمسلسل ٩٠٢١٠ الجديد"‬

1142
01:29:50,533 --> 01:29:52,827
‫"لا تتعلق فقط بفطيرة الفاكهة‬
‫في (بيتش بيت)"‬

1143
01:29:52,952 --> 01:29:55,955
‫"هذا صحيح تماماً‬
‫كان هناك فضيحة تجري منذ بعض الوقت"‬

1144
01:29:56,081 --> 01:29:59,334
‫"والآن تتكلم إحدى نجمات البرنامج عن جسمها"‬

1145
01:30:30,824 --> 01:30:34,160
‫ليست زنزانتي‬
‫مهلاً، ليست زنزانتي‬

1146
01:30:34,285 --> 01:30:35,662
‫باتت كذلك الآن‬

1147
01:30:35,995 --> 01:30:37,580
{\an8}‫الجو بارد جداً، مهلاً‬

1148
01:30:37,705 --> 01:30:39,874
{\an8}‫"١٨ يونيو ٢٠٠٣"‬

1149
01:30:40,500 --> 01:30:43,837
‫أين قرآني؟ أين أغراضي؟‬

1150
01:30:44,295 --> 01:30:46,131
‫اسمعني‬

1151
01:30:49,551 --> 01:30:50,927
‫أرجوك‬

1152
01:30:52,429 --> 01:30:53,805
‫الجو بارد‬

1153
01:31:03,356 --> 01:31:07,402
‫"رسالة من (كنت)، وصلت أحدث صفحاتك"‬

1154
01:31:31,968 --> 01:31:35,263
‫في أسبوع تسليم (صلاحي)‬
‫إلى الاستخبارات العسكرية‬

1155
01:31:35,388 --> 01:31:39,976
‫تلقينا إذناً من (دونالد رامسفيلد)‬
‫يخولنا استعمال التدابير الخاصة‬

1156
01:31:41,644 --> 01:31:43,480
‫وجاريتهم في ذلك وحسب؟‬

1157
01:31:46,065 --> 01:31:47,817
‫أجل‬

1158
01:31:47,942 --> 01:31:50,778
‫كنا نحاول تفادي هجمات أخرى كـ١١ سبتمبر‬

1159
01:31:58,453 --> 01:32:02,207
‫هذا (بوب) يعمل هنا‬
‫بوسعه اصطحابك لقراءة المذكرات قيد التسجيل‬

1160
01:32:10,924 --> 01:32:12,300
‫شكراً‬

1161
01:32:27,148 --> 01:32:33,071
‫"ممنوع استعمال الخلوي"‬

1162
01:32:34,656 --> 01:32:36,533
‫سأخرج من هنا فوراً‬

1163
01:32:40,578 --> 01:32:43,706
‫"سري"‬

1164
01:32:58,680 --> 01:33:01,182
‫"وثيقة أصلية، سري، محمي"‬

1165
01:33:08,106 --> 01:33:11,985
‫"مذكرة قيد التسجيل لفرقة المهمات المشتركة‬
‫(غوانتانامو)، الشخص المعني (صلاحي)"‬

1166
01:33:34,382 --> 01:33:38,678
‫"في وضعية إجهاد، ٢٠ ساعة"‬

1167
01:33:39,971 --> 01:33:42,599
‫"الشخص (بي) مضطرب الآن‬
‫حركة وألم، وضعية عرق النسا ٤ مرات"‬

1168
01:33:49,731 --> 01:33:52,609
‫"مباشرة بروتوكول الإضاءة (١١إيه)‬
‫النتائج، مثير الهجوم البصري"‬

1169
01:33:58,156 --> 01:34:00,158
‫سنحطمك أيها الحقير‬

1170
01:34:03,244 --> 01:34:06,914
‫ماذا تفعل في الأسفل يا رجل؟ انهض‬

1171
01:34:09,459 --> 01:34:11,628
‫- "هذا مؤلم"‬
‫- "انهض"‬

1172
01:34:11,753 --> 01:34:13,379
‫"بلع واستنشاق المياه المكره‬
‫لإثارة الشعور بالهلع والغرق"‬

1173
01:34:22,513 --> 01:34:24,057
‫"سلسلة الأسئلة كل خمسة اختبارات‬
‫بروتوكول معلّق"‬

1174
01:34:27,518 --> 01:34:29,395
‫أعرف أنك ترغب فيّ‬

1175
01:34:29,520 --> 01:34:31,814
‫"إذلال جنسي، اغتصاب"‬

1176
01:34:31,939 --> 01:34:33,524
‫هل تصلي؟‬

1177
01:34:36,569 --> 01:34:39,989
‫أريدك أن تضاجعني، أتسمعني؟‬

1178
01:34:42,325 --> 01:34:43,951
‫انظر إلي‬

1179
01:34:44,369 --> 01:34:45,870
‫أعلم أنك ترغب فيّ‬

1180
01:34:45,995 --> 01:34:48,831
‫أعلم أنك ترغب فيّ، ستضاجعني‬

1181
01:34:48,956 --> 01:34:50,333
‫"تاريخ من العقم، الخزي"‬

1182
01:34:55,922 --> 01:34:57,465
‫أعلم أنك ترغب فيّ‬

1183
01:35:03,930 --> 01:35:05,306
‫أجل‬

1184
01:35:18,069 --> 01:35:20,321
‫٢٠٨١‬

1185
01:35:21,280 --> 01:35:23,199
‫٢٠٨٢‬

1186
01:35:24,659 --> 01:35:26,494
‫- (محمدو)‬
‫- ٢٠٨٣‬

1187
01:35:26,619 --> 01:35:29,288
‫- حان الوقت لتستيقظ‬
‫- انهض‬

1188
01:35:33,751 --> 01:35:35,962
‫٢٠٨٥‬

1189
01:35:57,567 --> 01:35:59,527
‫بما أنك رفضت التعاون‬

1190
01:36:00,153 --> 01:36:03,406
‫الحكومة الأمريكية مخولة باعتقال أمك‬

1191
01:36:04,699 --> 01:36:06,617
‫وإحضارها إلى هذه المنشأة‬

1192
01:36:09,078 --> 01:36:10,913
‫بوسعك أن تنقذها‬

1193
01:36:12,123 --> 01:36:13,916
‫لكن عليك أن تقرر‬

1194
01:36:16,002 --> 01:36:19,297
‫أتريد أن تكون مدعى عليه أو شاهداً؟‬

1195
01:36:21,132 --> 01:36:22,508
‫لا يمكنني أن أكون شاهداً‬

1196
01:36:25,762 --> 01:36:27,388
‫لا يمكنني أن أكون شاهداً‬

1197
01:36:36,230 --> 01:36:37,982
‫أكنت تنتظر أحداً؟‬

1198
01:36:41,027 --> 01:36:43,946
‫- لا أعلم‬
‫- ربما هو صديقك‬

1199
01:36:45,114 --> 01:36:46,491
‫افتح الباب‬

1200
01:36:49,994 --> 01:36:51,954
‫أجل، هيا‬

1201
01:37:06,761 --> 01:37:08,137
‫(محمدو)؟‬

1202
01:37:12,892 --> 01:37:14,644
‫هل أنت (رمزي)؟‬

1203
01:37:23,486 --> 01:37:27,573
‫المطبخ هنا، الحمام إلى اليسار‬

1204
01:37:34,247 --> 01:37:35,790
‫سامحني‬

1205
01:37:36,749 --> 01:37:39,085
‫لدي عمل في الصباح الباكر‬

1206
01:37:40,753 --> 01:37:42,713
‫اعتبر نفسك في منزلك‬

1207
01:37:42,839 --> 01:37:44,966
‫هذا كل شيء؟ هذا ما حصل؟‬

1208
01:37:46,259 --> 01:37:47,885
‫من هم؟‬

1209
01:37:49,679 --> 01:37:51,764
‫حصل اختلاط‬

1210
01:37:52,765 --> 01:37:56,561
‫في الواقع تكلمنا حتى ساعة متأخرة جداً‬

1211
01:37:56,686 --> 01:37:58,062
‫طوال الليل‬

1212
01:37:58,938 --> 01:38:03,234
‫كان (محمدو) متحمساً جداً‬
‫جندني لأنخرط في (القاعدة)‬

1213
01:38:03,734 --> 01:38:05,528
‫بدونه...‬

1214
01:38:05,653 --> 01:38:09,198
‫ما كانت هجمات ١١ سبتمبر لتحصل أبداً‬

1215
01:38:10,449 --> 01:38:13,369
‫هذا غير صحيح‬
‫هذا غير صحيح‬

1216
01:38:15,830 --> 01:38:19,542
‫- ماذا؟‬
‫- (محمدو) تناول قطعة حلوى‬

1217
01:38:19,667 --> 01:38:21,669
‫لست جائعاً‬

1218
01:38:22,128 --> 01:38:24,171
‫كل حين آمرك بذلك‬

1219
01:38:25,214 --> 01:38:29,176
‫واحد، كل حين آمرك بذلك‬
‫اثنان، كل حين آمرك بذلك‬

1220
01:38:29,302 --> 01:38:31,596
‫ثلاثة، كل حين آمرك بذلك‬

1221
01:38:31,721 --> 01:38:36,017
‫تأكل حين آمرك بذلك، تتغوط  حين آمرك بذلك‬

1222
01:38:37,894 --> 01:38:39,562
‫هل هذا مفهوم؟‬

1223
01:38:39,687 --> 01:38:42,982
‫لا تجلس وتتجاهلني أيها السافل‬

1224
01:39:01,250 --> 01:39:02,627
‫أمي؟‬

1225
01:39:03,544 --> 01:39:07,965
‫"البروتوكول ١، تهديد المعتقل عاطفياً"‬

1226
01:39:08,090 --> 01:39:09,884
‫هل أنت حقيقية؟‬

1227
01:39:15,139 --> 01:39:17,642
‫تسرني جداً رؤيتك‬

1228
01:39:36,702 --> 01:39:41,582
‫٤١٠٠ ثقب، ٤١٠٠ ثقب‬

1229
01:39:41,707 --> 01:39:44,752
‫٤١٠٠ ثقب، ٤١٠٠ ثقب‬

1230
01:39:46,003 --> 01:39:47,838
‫ألا تريد العودة إلى منزلك؟‬

1231
01:39:50,049 --> 01:39:53,970
‫إن تكلمت، بوسعي مساعدتك للخروج من هنا‬

1232
01:39:54,512 --> 01:39:56,263
‫كم يوماً...‬

1233
01:39:56,889 --> 01:39:59,892
‫كنت مشروعاً خاصاً؟‬

1234
01:40:00,184 --> 01:40:02,812
‫لا، ليست أياماً‬

1235
01:40:04,939 --> 01:40:06,816
‫أنت هنا منذ أشهر‬

1236
01:40:20,496 --> 01:40:22,331
‫نريد وقف هذا‬

1237
01:40:24,166 --> 01:40:26,252
‫عليك أن تخبرنا بما تعرفه‬

1238
01:40:28,838 --> 01:40:30,506
‫أرجوك‬

1239
01:40:30,631 --> 01:40:32,550
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬

1240
01:40:32,675 --> 01:40:34,051
‫انتهى أمرك، أيها السافل‬

1241
01:40:34,176 --> 01:40:38,681
‫ماذا تفعل؟ هذه جلستي، ماذا تفعل؟‬

1242
01:40:38,806 --> 01:40:40,182
‫أخرجوه من هنا‬

1243
01:40:41,308 --> 01:40:42,685
‫توقفوا‬

1244
01:41:34,195 --> 01:41:36,530
‫اعتقلنا أمك (محمدو)‬

1245
01:41:38,657 --> 01:41:40,034
‫هل ترى هذه الرسالة؟‬

1246
01:41:41,410 --> 01:41:43,412
‫هذه من وزارة الدفاع‬

1247
01:41:44,163 --> 01:41:48,084
‫جرت الموافقة على نقلها إلى (غوانتانامو)‬

1248
01:41:50,127 --> 01:41:51,962
‫علي أن أخبرك‬

1249
01:41:52,671 --> 01:41:57,301
‫أنا قلق على سلامتها وسط هذه البيئة من الذكور‬

1250
01:41:58,260 --> 01:42:00,137
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

1251
01:42:09,355 --> 01:42:14,151
‫"٨ سبتمبر ٢٠٠٣"{\an8}‬

1252
01:42:14,276 --> 01:42:21,742
‫باسم الله الرحمن الرحيم، ساعدني أشفق علي‬

1253
01:42:23,536 --> 01:42:31,085
‫أنقذني من الذئاب المحيطة بي‬
‫أيها الإله الرحمن‬

1254
01:42:46,142 --> 01:42:47,518
‫سيدي‬

1255
01:42:50,104 --> 01:42:54,066
‫قل للنقيب (كولنز)‬

1256
01:42:59,905 --> 01:43:02,616
‫إنني أريد أن أعترف‬

1257
01:44:08,641 --> 01:44:10,434
‫مرحباً هل أنت بخير؟‬

1258
01:44:11,727 --> 01:44:13,687
‫متى بوسعك الحصول‬
‫على إذن لاستعمال هذه الصفحات؟‬

1259
01:44:14,021 --> 01:44:15,397
‫هل هو (مو)؟‬

1260
01:44:15,773 --> 01:44:17,441
‫ما الأخبار من (كوبا)؟‬

1261
01:44:17,566 --> 01:44:20,945
‫اسمع، هذه الصفحات تضع‬
‫موكلي في وضع ضعيف جداً‬

1262
01:44:22,279 --> 01:44:24,114
‫لذا علينا التعامل معها بحساسية‬

1263
01:44:25,991 --> 01:44:29,411
‫"إفادة طوعية للمتهم"‬

1264
01:44:45,803 --> 01:44:49,306
‫أفضّل هذه المحادثات المتحضرة أكثر‬

1265
01:44:51,016 --> 01:44:54,353
‫أنا سعيد جداً بتعاونك (محمدو)‬

1266
01:44:56,814 --> 01:44:59,775
‫لكنني أظنك زودتنا بـ٨٥٪ فقط مما تعرفه‬

1267
01:45:01,402 --> 01:45:03,404
‫أنا واثق أنك ستزودنا بما تبقى‬

1268
01:45:03,946 --> 01:45:06,949
‫أجل، أجل بالطبع‬

1269
01:45:18,460 --> 01:45:19,837
‫والآن...‬

1270
01:45:22,423 --> 01:45:23,799
‫أيمكنني أن أنام؟‬

1271
01:45:25,175 --> 01:45:27,886
‫أجل، بوسعك أن تنام الآن‬

1272
01:45:57,124 --> 01:46:00,544
‫نعمة سيدنا (يسوع المسيح) ومحبة القدير‬

1273
01:46:00,669 --> 01:46:03,922
‫وشركة الروح القدس معكم جميعاً‬

1274
01:46:04,340 --> 01:46:06,050
‫ومعك‬

1275
01:46:06,717 --> 01:46:08,886
‫هل ستأدبون على مقاومة الشرير‬

1276
01:46:09,720 --> 01:46:14,058
‫وحين تقعون في الخطيئة‬
‫تتوبون وتعودون إلى القدير؟‬

1277
01:46:14,850 --> 01:46:17,186
‫- سأفعل ذلك بعون القدير‬
‫- سأفعل ذلك بعون القدير‬

1278
01:46:17,311 --> 01:46:21,315
‫هل ستبذلون قصارى جهدكم‬
‫لإحلال العدالة على الأرض‬

1279
01:46:21,440 --> 01:46:25,319
‫ومعاملة كل كائن بشري بوقار انساني متأصل؟‬

1280
01:46:25,944 --> 01:46:28,364
‫سأفعل ذلك بعون القدير‬

1281
01:46:37,289 --> 01:46:38,665
‫سيدي‬

1282
01:46:43,879 --> 01:46:47,633
‫هل  هذه مسألة معلومات داخلية أو إقصاء؟‬

1283
01:46:48,217 --> 01:46:51,762
‫لا يمكننا مقاضاة (صلاحي)‬
‫لا نملك الأدلة‬

1284
01:46:51,887 --> 01:46:54,640
‫لديك العديد من الاعترافات الموقعة‬
‫ما قد تريد أكثر من ذلك؟‬

1285
01:46:54,765 --> 01:46:56,850
‫وقّع عليها تحت الإكراه‬

1286
01:46:56,975 --> 01:46:58,352
‫ثمار شجرة سامة‬

1287
01:46:58,477 --> 01:47:02,272
‫أمضى ٧٠ يوماً‬
‫في قسم المشاريع الخاصة، قيد التعذيب‬

1288
01:47:02,398 --> 01:47:03,857
‫لا يمكن القبول بأية كلمة قالها‬

1289
01:47:03,982 --> 01:47:05,943
‫لا، هذا ما هم مدربون على قوله‬

1290
01:47:06,068 --> 01:47:08,821
‫كشفت القاعدة عن كل ذلك‬
‫في بروتوكولات (مانشستر)‬

1291
01:47:08,946 --> 01:47:10,739
‫فور اعتقالك، ادع تعرضك للتعذيب‬

1292
01:47:10,864 --> 01:47:13,659
‫لم يصدر الأمر عن القاعدة سيدي‬
‫بل عن جانبنا‬

1293
01:47:14,493 --> 01:47:19,123
‫قرأت المذكرات قيد الحفظ في السجلات‬
‫هذا الرجل النقيب (كولنز) هو جندي في البحرية‬

1294
01:47:19,248 --> 01:47:21,166
‫كان يدير البرنامج‬

1295
01:47:21,291 --> 01:47:25,045
‫حرمان من النوم، غرق، وضعيات إجهاد‬
‫اعتداء مباشر‬

1296
01:47:25,504 --> 01:47:28,799
‫هدد بشكل خاص بجلب والدة (صلاحي)‬
‫إلى (غوانتانامو)‬

1297
01:47:28,924 --> 01:47:30,843
‫ليغتصبها المعتقلون الآخرون‬

1298
01:47:30,968 --> 01:47:33,220
‫وكل ذلك موثّق‬

1299
01:47:33,345 --> 01:47:37,975
‫إنه منهجي، موافق عليه من وزارة الدفاع‬
‫وقع (دونالد رامسفيلد) على الورقة العليا‬

1300
01:47:38,100 --> 01:47:39,935
‫ما حصل هنا يستحق الشجب‬

1301
01:47:40,060 --> 01:47:44,356
‫لا أريد سماع كلمة أخرى عن معاملة المعتقلين‬

1302
01:47:45,607 --> 01:47:48,610
‫يقضي عملك بتوجيه الاتهامات‬

1303
01:47:50,154 --> 01:47:52,239
‫دع القاضي يقرر ما إذا كانت مقبولة‬

1304
01:47:54,408 --> 01:47:57,035
‫سيدي أرفض الادعاء في هذه القضية‬

1305
01:47:57,161 --> 01:47:58,829
‫كمسيحي، كمحام‬

1306
01:47:58,954 --> 01:48:01,123
‫لمَ تخال نفسك أفضل منا جميعاً؟‬

1307
01:48:01,248 --> 01:48:04,126
‫لا أظنني أفضل من أي شخص آخر، هذا قصدي‬

1308
01:48:05,210 --> 01:48:08,881
‫قطعنا جميعاً قسماً بتأييد الدستور والدفاع عنه‬

1309
01:48:09,715 --> 01:48:12,801
‫وأقل ما يمكن‬
‫قوله هو أننا بعيدون كل البعد عن ذلك‬

1310
01:48:17,514 --> 01:48:19,141
‫أنت خائن‬

1311
01:48:20,934 --> 01:48:22,311
‫ماذا؟‬

1312
01:48:51,048 --> 01:48:52,633
‫إذاً أنا...‬

1313
01:48:53,675 --> 01:48:58,472
‫راجعت رسائلك وأظن أن هناك ركائز متينة‬

1314
01:48:58,597 --> 01:49:02,017
‫لجعل أدلة الحكومة ضدك غير مقبولة‬

1315
01:49:04,603 --> 01:49:08,398
‫- وما زلت محاميتي؟‬
‫- حتماً‬

1316
01:49:11,360 --> 01:49:13,612
‫أريدك أن تفكر في نشر رسائلك‬

1317
01:49:16,406 --> 01:49:18,283
‫لصحيفة؟‬

1318
01:49:18,867 --> 01:49:20,244
‫ربما كتاب‬

1319
01:49:22,246 --> 01:49:24,331
‫على الناس أن يقرؤوا قصتك بنفسهم‬

1320
01:49:25,290 --> 01:49:28,335
‫وستضغط على الحكومة لتحديد موعد محاكمة‬

1321
01:49:34,591 --> 01:49:36,301
‫أنا جاهز لذلك‬

1322
01:49:39,221 --> 01:49:42,474
‫- أتريدني أن أخرج؟‬
‫- لا، تابعي‬

1323
01:49:43,892 --> 01:49:45,477
‫ألا تريد الصلاة؟‬

1324
01:49:46,228 --> 01:49:49,481
‫هل أصبحت متدينة الآن؟ ما همك؟‬

1325
01:49:50,357 --> 01:49:51,733
‫لا يهمني ذلك‬

1326
01:49:53,068 --> 01:49:54,945
‫أهتم لأمرك‬

1327
01:49:58,115 --> 01:50:02,536
‫علام تريدين أن أوقع (نانسي)؟‬
‫من أقاضي اليوم؟ القدير؟‬

1328
01:50:03,954 --> 01:50:05,706
‫لا أحد اليوم‬

1329
01:50:08,375 --> 01:50:10,168
‫إذاً ما سبب قدومك؟‬

1330
01:50:13,463 --> 01:50:15,215
‫لا سبب محدد‬

1331
01:50:16,717 --> 01:50:18,719
‫لم أردك أن تبقى لوحدك وحسب‬

1332
01:50:45,829 --> 01:50:47,581
‫- سيدي‬
‫- سيدي‬

1333
01:50:52,419 --> 01:50:53,795
‫خائن‬

1334
01:50:55,047 --> 01:50:56,423
‫سيدي‬

1335
01:51:02,137 --> 01:51:06,099
‫"ضمير العقيد"{\an8}‬

1336
01:51:10,145 --> 01:51:11,647
‫شكراً لقدومك المتعثر إلى هنا‬

1337
01:51:11,772 --> 01:51:13,398
‫لا مشكلة‬

1338
01:51:13,523 --> 01:51:17,819
‫ليس مرحباً بي فعلاً‬
‫في أي مكان داخل (بلتواي) لذا...‬

1339
01:51:17,944 --> 01:51:19,780
‫هل لي بواحدة؟‬

1340
01:51:19,905 --> 01:51:22,574
‫أردت أن أشكرك، فعلت الصواب‬

1341
01:51:22,699 --> 01:51:25,410
‫أجل، باتت لائحة ضيوفي في عيد الميلاد‬
‫أقصر بقليل‬

1342
01:51:25,535 --> 01:51:28,330
‫- هذا مؤكد‬
‫- لا يمكنها أن تكون أقصر من لائحتي‬

1343
01:51:30,332 --> 01:51:35,045
‫يعطي القدير ما يأمر به‬
‫بشكل أو بآخر، سيسوي الأمر‬

1344
01:51:35,170 --> 01:51:36,546
‫تفضل سيدي‬

1345
01:51:36,672 --> 01:51:40,509
‫- أتؤمن فعلاً بذلك؟‬
‫- أجل‬

1346
01:51:43,553 --> 01:51:47,432
‫أظنني فهمت لما بنوا المعسكر هناك‬

1347
01:51:47,557 --> 01:51:49,309
‫وكنا كلانا مخطئين‬

1348
01:51:49,434 --> 01:51:52,145
‫ما كانوا يحاولون إبقاء المعتقلين بعيداً‬
‫عن المحاكم‬

1349
01:51:52,813 --> 01:51:54,189
‫بل السجّانين‬

1350
01:51:54,815 --> 01:51:57,651
‫موكلي ليس مشتبهاً به، إنه شاهد‬

1351
01:52:01,613 --> 01:52:04,408
‫هل فتحت يوماً صندوق الوثائق المعادة ٣٢؟‬

1352
01:52:05,701 --> 01:52:09,162
‫مكتوب عليها "ترجمات"‬
‫لكن انظري بداخله‬

1353
01:52:09,287 --> 01:52:11,123
‫أظن أن ما سترينه قد يروقك‬

1354
01:52:12,082 --> 01:52:14,084
‫الصندوق ٣٢، حسناً‬

1355
01:52:15,335 --> 01:52:18,588
‫- متى موعد المحاكمة؟‬
‫- بعد أسبوعين‬

1356
01:52:20,674 --> 01:52:23,093
‫القاضي (روبرتسون)، إنه قاض صلب‬

1357
01:52:23,885 --> 01:52:26,930
‫- حتماً‬
‫- أقنعيه فقد أقنعتني‬

1358
01:52:28,807 --> 01:52:30,684
‫لا تسيئي فهمي‬

1359
01:52:30,809 --> 01:52:33,979
‫إن كان هناك أي دليل قاطع‬
‫بأن (صلاحي) مذنب‬

1360
01:52:34,563 --> 01:52:36,565
‫كنت أقحمت الإبرة في ذراعه بنفسي‬

1361
01:52:38,233 --> 01:52:39,985
‫ما كنت لأتوقع أقل من ذلك‬

1362
01:52:45,615 --> 01:52:47,492
‫"(تيري)"‬

1363
01:53:06,511 --> 01:53:07,888
‫ادخل‬

1364
01:53:12,225 --> 01:53:14,895
‫نجح في مكشاف الكذب مرتين‬

1365
01:53:15,562 --> 01:53:17,439
‫يصعب التغلب على مكشاف الكذب حتى مرة واحدة‬

1366
01:53:18,398 --> 01:53:22,360
‫لا يمكن استعمال ذلك في المحكمة‬
‫لكن أجل، تسرني معرفة ذلك‬

1367
01:53:23,779 --> 01:53:25,864
‫الصندوق ٣٢، فوتناه‬

1368
01:53:28,325 --> 01:53:29,951
‫من هذا؟‬

1369
01:53:32,078 --> 01:53:33,914
‫هذا (مارساي)‬

1370
01:53:34,039 --> 01:53:37,834
‫اسمه الحقيقي هو (أحمد جبر) ساعدتني‬
‫لجنة الإغاثة الدولية لإيجاد زوجته (ساميا)‬

1371
01:53:38,543 --> 01:53:40,420
‫- أرملة‬
‫- أرملة‬

1372
01:53:45,342 --> 01:53:47,052
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟‬

1373
01:53:47,177 --> 01:53:50,388
‫ادخلي، أقفلي الباب، لدينا عمل كثير ننجزه‬

1374
01:54:00,482 --> 01:54:03,401
{\an8}‫"١٤ ديسمبر ٢٠٠٩"‬

1375
01:54:03,527 --> 01:54:07,781
‫{\an8}(نانسي هولاندر)، و(تيريزا دانكن) من اتحاد‬
‫الحريات المدينة الأمريكية تمثلان الملتمس‬

1376
01:54:07,906 --> 01:54:11,159
‫(جوزيف فوليو) و(روبرت باتون) يمثلان المستجيب‬

1377
01:54:13,203 --> 01:54:14,913
‫صباح الخير جميعاً‬

1378
01:54:15,914 --> 01:54:17,666
‫صباح الخير لـ(غوانتانامو)‬

1379
01:54:17,791 --> 01:54:22,337
‫"أجرينا نقاشاً تمهيدياً‬
‫للتدابير التي سنتبعها اليوم"‬

1380
01:54:22,462 --> 01:54:24,381
‫"هل للملتمس أية أسئلة؟"‬

1381
01:54:24,631 --> 01:54:26,466
‫ماذا؟ هل يسألني؟‬

1382
01:54:26,591 --> 01:54:29,010
‫- أنا الملتمس؟ أجل‬
‫- أجل، أنت‬

1383
01:54:29,135 --> 01:54:31,972
‫ماذا يقول؟ لا أسمعه‬
‫أيمكنك فتح ذلك الخط أكثر؟‬

1384
01:54:32,097 --> 01:54:34,099
‫لماذا لا يسمعونني؟ كل شيء يعمل هنا‬

1385
01:54:35,892 --> 01:54:37,269
‫"أتسمعني؟"‬

1386
01:54:37,394 --> 01:54:39,354
‫أجل، نتلقاك الآن، أجل‬

1387
01:54:40,689 --> 01:54:44,734
‫- "أيمكنك سماعي الآن؟"‬
‫- "نسمعك جميعاً (محمدو)"‬

1388
01:54:45,652 --> 01:54:49,281
‫- هل أنت واثقة (نانسي)؟‬
‫- "أجل لا تقلق، يسمعك الجميع"‬

1389
01:54:51,449 --> 01:54:55,579
‫هل سيشهد المعتقل؟‬
‫يفهم أنه غير مجبر بذلك، صحيح؟‬

1390
01:54:55,704 --> 01:54:58,331
‫"أجل حضرة القاضي، يود أن يشهد"‬

1391
01:54:58,456 --> 01:55:02,168
‫يعلن أنه يناضل لأجل حياته‬
‫وليس لديه ما يخفيه‬

1392
01:55:03,753 --> 01:55:07,883
‫سيد (صلاحي) هلا ترفع يدك اليمنى رجاء‬
‫وتردد بعدي؟‬

1393
01:55:08,550 --> 01:55:10,302
‫- "أنا"‬
‫- أنا‬

1394
01:55:10,427 --> 01:55:12,554
‫- "اذكر اسمك"‬
‫- اذكر اسمك‬

1395
01:55:14,180 --> 01:55:15,557
‫اذكر اسمك‬

1396
01:55:16,683 --> 01:55:18,560
‫(محمدو ولد صلاحي)‬

1397
01:55:19,686 --> 01:55:21,646
‫"أقسم بوقار بأن أقول الحقيقة"‬

1398
01:55:21,771 --> 01:55:23,690
‫الحقيقة كاملة ولا شيء سوى الحقيقة‬

1399
01:55:24,608 --> 01:55:29,195
‫"أقسم بوقار أن أقول الحقيقة‬
‫الحقيقة كاملة ولا شيء سوى الحقيقة"‬

1400
01:55:30,530 --> 01:55:32,198
‫"تكلم أيها المعتقل"‬

1401
01:55:33,199 --> 01:55:34,951
‫شكراً حضرة القاضي‬

1402
01:55:49,215 --> 01:55:53,094
‫من حيث آتي‬
‫نعلم أنه لا يجدر بنا الوثوق بالشرطة‬

1403
01:55:54,679 --> 01:55:59,893
‫نعلم أن القانون فاسد‬
‫ونعلم أن الحكومة تستعمل الخوف للتحكم بنا‬

1404
01:56:02,479 --> 01:56:04,856
‫وحين انتقلت إلى (ألمانيا) كمراهق‬

1405
01:56:05,982 --> 01:56:11,029
‫للمرة الأولى، اختبرت معنى العيش‬
‫حيث لا يخشى الناس الشرطة‬

1406
01:56:12,322 --> 01:56:14,616
‫حيث يؤمنون أن القانون يحميهم‬

1407
01:56:16,451 --> 01:56:20,705
‫بالنسبة إلي والكثير من الأشخاص في العالم‬
‫هذه هي الحال في (أمريكا)‬

1408
01:56:23,291 --> 01:56:28,046
‫حتى في (موريتانيا) شاهدنا (لو أند أوردر)‬
‫و(ألي ماكبيل)‬

1409
01:56:31,091 --> 01:56:33,134
‫وحين وصلت إلى (غوانتانامو)‬

1410
01:56:34,928 --> 01:56:37,764
‫سررت لأنني كنت أثق بالعدالة الأمريكية‬

1411
01:56:39,307 --> 01:56:40,684
‫لم أخل قط‬

1412
01:56:41,017 --> 01:56:45,397
‫"لم أخلني قط قد أسجن لثمانية‬
‫أعوام بدون محاكمة"‬

1413
01:56:45,855 --> 01:56:52,862
‫"وأن (الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫قد تستعمل الخوف للتحكم بي"‬

1414
01:56:57,826 --> 01:57:03,331
‫"خلال وجودي هنا، قيل لي: أنت مذنب"‬

1415
01:57:04,833 --> 01:57:06,209
‫"أنت مذنب"‬

1416
01:57:08,878 --> 01:57:13,258
‫ليس بشيء ارتكبته أو أي شيء مثبت‬

1417
01:57:14,426 --> 01:57:19,014
‫بل بسبب ارتيابات وعلاقات‬

1418
01:57:23,268 --> 01:57:26,229
‫إن كانت لديك مشكلة مع‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)‬

1419
01:57:26,354 --> 01:57:28,440
‫ستواجه تلك المشكلة إلى الأبد‬

1420
01:57:30,025 --> 01:57:34,070
‫لا يسامحني معتقليّ‬
‫على أمر لم أرتكبه قط‬

1421
01:57:35,405 --> 01:57:37,407
‫لكنني أحاول أن أسامح‬

1422
01:57:38,783 --> 01:57:40,452
‫أريد أن أسامح‬

1423
01:57:42,537 --> 01:57:47,292
‫لأنه ما يريده مني الله، أي إلهي‬

1424
01:57:50,837 --> 01:57:56,509
‫"لهذا السبب، لا أكن الضغينة لأحد‬
‫ممّن أساؤوا م عاملتي"‬

1425
01:58:01,181 --> 01:58:05,685
‫بالعربية، كلمة حر وكلمة مغفرة‬

1426
01:58:05,810 --> 01:58:07,479
‫هما الكلمة عينها‬

1427
01:58:08,563 --> 01:58:13,109
‫"هكذا حتى هنا، بوسعي أن أكون حراً"‬

1428
01:58:17,739 --> 01:58:20,992
‫"طوال ثمانية أعوام‬
‫حلمت بوجودي في قاعة محكمة"‬

1429
01:58:22,744 --> 01:58:27,248
‫"والآن بعد أن أصبحت هنا‬
‫أرتعد خوفاً"‬

1430
01:58:27,373 --> 01:58:28,750
‫لكن...‬

1431
01:58:33,129 --> 01:58:35,298
‫لكنني آمل إيجاد السلام‬

1432
01:58:37,884 --> 01:58:42,138
‫"لأنني... أؤمن أن هذه المحكمة‬
‫يوجهها القانون"‬

1433
01:58:43,765 --> 01:58:45,141
‫وليس الخوف‬

1434
01:58:46,434 --> 01:58:47,811
‫لذا...‬

1435
01:58:49,854 --> 01:58:51,981
‫مهما قررت حضرة القاضي‬

1436
01:58:53,399 --> 01:58:55,068
‫"بوسعي قبول ذلك"‬

1437
01:58:58,822 --> 01:59:02,700
‫ليسامحنا الله وليكن معنا‬

1438
01:59:18,675 --> 01:59:20,343
‫هل سمعوني؟‬

1439
01:59:22,595 --> 01:59:27,851
{\an8}‫"٢٢ مارس ٢٠١٠"‬

1440
01:59:29,477 --> 01:59:31,229
‫بريد للسجين ٧٦٠‬

1441
01:59:45,410 --> 01:59:49,205
‫"(فريدمن بويد هولاندر)‬
‫جناح (غولدبيرغ أورياس)، معالج"‬

1442
01:59:49,706 --> 01:59:51,916
‫"أصلي"‬

1443
02:00:01,259 --> 02:00:02,844
‫تباً‬

1444
02:00:08,183 --> 02:00:09,559
‫يا جماعة‬

1445
02:00:12,604 --> 02:00:13,980
‫فزت‬

1446
02:00:14,480 --> 02:00:15,857
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1447
02:00:16,482 --> 02:00:18,234
‫فزت بقضيتي‬

1448
02:00:18,860 --> 02:00:21,613
‫انظر، إنه مكتوب هنا، سأعود إلى دياري‬

1449
02:00:21,738 --> 02:00:23,114
‫هذا جيد يا رجل‬

1450
02:00:23,239 --> 02:00:25,700
‫- أجل‬
‫- تباً‬

1451
02:00:28,703 --> 02:00:30,788
‫سأعود إلى دياري، الحرية‬

1452
02:00:32,165 --> 02:00:35,627
‫"مع أنه فاز بطلب المثول أمام المحكمة‬
‫استأنفت إدارة (أوباما)"‬

1453
02:00:35,752 --> 02:00:39,088
‫"وبقي (محمدو) محتجزاً لسبعة أعوام أخرى"‬

1454
02:00:40,089 --> 02:00:43,968
‫"لم ير أمه مجدداً قط، ماتت عام ٢٠١٣"‬

1455
02:00:44,969 --> 02:00:48,806
‫"استمرت (نانسي) و(تيري) تزوران (محمدو)‬
‫في أشهر متعاقبة"‬

1456
02:00:48,932 --> 02:00:51,726
‫"بينما تعملان مع اتحاد الحريات‬
‫المدنية الأمريكية وتناضلان لإطلاق سراحه"‬

1457
02:00:52,769 --> 02:00:54,812
‫"بعد أعوام من المشاحنات القضائية"‬

1458
02:00:54,938 --> 02:00:57,774
‫"في ٢٠١٥، نشر (محمدو) رسائله‬
‫بعنوان: يوميات (غوانتانامو)"‬

1459
02:00:57,899 --> 02:01:00,401
‫"مع أنها نُقحت بشدة من الحكومة"‬

1460
02:01:00,526 --> 02:01:02,237
‫"حقق الكتاب أفضل مبيع‬
‫ولفت انتباه الرأي العام إلى قضيته"‬

1461
02:01:02,362 --> 02:01:05,490
‫"٧٦٠، هل أنت جاهز؟"‬

1462
02:01:09,827 --> 02:01:11,204
‫استدر‬

1463
02:01:13,248 --> 02:01:14,624
‫ها نحنذا‬

1464
02:01:39,065 --> 02:01:41,401
‫"أطلق سراحه أخيراً في ١٧ أكتوبر ٢٠١٦"‬

1465
02:01:41,526 --> 02:01:45,029
‫"بعد تمضيته ١٤ عاماً وشهرين في السجن"‬

1466
02:01:51,828 --> 02:01:56,582
‫"لم يتهم قط بارتكابه أية جريمة"{\an8}‬

1467
02:02:23,609 --> 02:02:25,570
‫أراك لاحقاً أيها القاطور‬

1468
02:02:30,658 --> 02:02:32,869
‫"٢٠١٦"‬

1469
02:03:05,902 --> 02:03:10,448
‫"(محمدو ولد صلاحي) يعيش في (موريتانيا)‬

1470
02:03:10,573 --> 02:03:15,078
‫"عام ٢٠١٨، تزوج (كيتي) محامية أمريكية"‬

1471
02:03:15,203 --> 02:03:18,664
‫"لديهما ابن (أحمد)"‬

1472
02:03:18,790 --> 02:03:22,251
‫"بسبب مشاكل جارية في تأشيرات الدخول‬
‫لم تستطع العائلة العيش معاً"‬

1473
02:03:22,377 --> 02:03:25,380
‫"يأملون أن يتقدم بلد ما‬
‫ويعرض عليهما الحماية والمواطنية"‬

1474
02:03:25,505 --> 02:03:28,674
‫"ما زالت (نانسي هولاندر) تعمل كمحامية دفاع"‬

1475
02:03:28,800 --> 02:03:31,219
‫"يشمل موكلوها أحد الرجال الأربعين‬
‫الذين ما زالوا محتجزين في (غوانتانامو)"‬

1476
02:03:31,469 --> 02:03:33,304
‫"والواشية (شيلسي ماننغ)"‬

1477
02:03:33,429 --> 02:03:35,765
‫"تقاعد (ستيوارت كاوش) من فيلق البحرية"‬

1478
02:03:35,890 --> 02:03:39,685
‫"ويعمل الآن في وزارة العدل"‬

1479
02:03:39,811 --> 02:03:43,189
‫"تستمر (تيريزا دانكن)، (تيري)‬
‫في العمل كمحامية قانون جنائي"‬

1480
02:03:43,314 --> 02:03:45,525
‫"متخصصة في قضايا المحكومين بالإعدام"‬

1481
02:03:47,026 --> 02:03:48,986
‫"لم تقدم الاستخبارات المركزية‬
‫أو وزارة الدفاع"‬

1482
02:03:49,112 --> 02:03:51,447
‫"أو أية وكالة حكومية أمريكية"‬

1483
02:03:51,572 --> 02:03:53,032
‫"على الإقرار بالمسؤولية أو توجيه أي اعتذار"‬

1484
02:03:53,157 --> 02:03:55,493
‫"عن سوء المعاملة الحاصل في (غوانتانامو)"‬

1485
02:03:55,660 --> 02:03:58,913
‫"من أصل ٧٧٩ سجيناً محتجزين في (غوانتانامو)"‬

1486
02:03:59,038 --> 02:04:00,790
‫"أدين ثمانية منهم بارتكابهم جريمة"‬

1487
02:04:00,915 --> 02:04:02,667
‫"ثلاثة من تلك الإدانات أسقطت بعد الاستئناف"‬

1488
02:04:09,340 --> 02:04:12,844
‫"طلبت صنع شيء لهما في دياري"‬

1489
02:04:14,762 --> 02:04:17,765
‫"وهو حفر اسميهما بالعربية"‬

1490
02:04:20,017 --> 02:04:25,565
‫"شيء رمزي جداً لكنه لا يتلف"‬

1491
02:04:25,690 --> 02:04:28,359
‫"تماماً كما أن صداقتنا لا تزول"‬

1492
02:04:28,484 --> 02:04:29,861
‫"شكراً لك (محمدو)"‬

1493
02:04:30,862 --> 02:04:33,739
‫(تيري)، (تيري)، (تيري)‬

1494
02:04:36,826 --> 02:04:38,202
‫- أيمكنك أن تجعل نفسك...‬
‫- أريد...‬

1495
02:04:38,327 --> 02:04:39,704
‫هذا دفتري‬

1496
02:04:40,830 --> 02:04:43,583
‫"يوميات (غوانتانامو)"‬

1497
02:04:43,708 --> 02:04:45,376
‫هذا بالفرنسية‬

1498
02:04:46,419 --> 02:04:49,464
‫هذا بالتركية‬

1499
02:04:53,050 --> 02:04:57,221
‫لا أعلم بأية لغة هذا‬
‫لكن أظنه بالسويسرية‬

1500
02:04:58,431 --> 02:04:59,807
‫هذا بالدانماركية‬

1501
02:05:01,309 --> 02:05:03,311
‫هذا بالإيطالية‬

1502
02:05:04,228 --> 02:05:07,565
‫قاموا بعمل بارع جداً في إخفاء الكثير‬

1503
02:05:08,441 --> 02:05:09,817
‫انظروا إلى هذا‬

1504
02:05:11,277 --> 02:05:12,653
‫انظروا‬

1505
02:05:14,530 --> 02:05:16,449
‫أغنية (بوب ديلن)‬

1506
02:06:14,674 --> 02:06:16,300
‫هذا مثلي تماماً‬

1507
02:06:37,572 --> 02:06:38,948
‫أجل‬

1508
02:06:44,328 --> 02:06:47,456
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

