﻿1
00:01:29,893 --> 00:01:34,273
‫"هذه قصة حقيقية"‬

2
00:01:43,824 --> 00:01:48,704
‫{\an8}"(موريتانيا)، نوفمبر ٢٠٠١‬
‫بعد شهرين على أحداث ١١ سبتمبر"‬

3
00:02:32,164 --> 00:02:34,291
{\an8}‫تبدو بحالة جيدة، تلائمك (ألمانيا)‬

4
00:02:35,292 --> 00:02:37,628
{\an8}‫كان يجدر بي العودة للزيارة قبل الآن‬

5
00:02:37,753 --> 00:02:39,922
{\an8}‫كم ثمن الوقود هناك؟‬

6
00:02:40,047 --> 00:02:42,007
{\an8}‫لا أعلم، أستقل القطار النفقي‬

7
00:02:45,761 --> 00:02:48,347
‫أيمكنك المساعدة في تأمين تأشيرة دخول لنسيبي؟{\an8}‬

8
00:02:48,472 --> 00:02:51,558
{\an8}‫يريد أن يدرس‬
‫إنه (أينستاين) صغير، مثلك‬

9
00:02:51,683 --> 00:02:54,061
{\an8}‫- بالطبع، أحضره إلي غداً‬
‫- شكراً بوركت‬

10
00:03:22,714 --> 00:03:24,174
{\an8}‫أمي، ادخلي‬

11
00:03:24,299 --> 00:03:27,386
{\an8}‫أيتعلق الأمر بصحن القمر الصناعي الجديد‬
‫الذي ركبته؟‬

12
00:03:27,511 --> 00:03:29,429
{\an8}‫لا، ليس بشيء‬

13
00:03:33,851 --> 00:03:36,520
‫كم من مرة علي تكرار الأمر عينه؟{\an8}‬

14
00:03:37,104 --> 00:03:39,481
{\an8}‫لا أعرف مكان وجود نسيبي (محفوظ)‬

15
00:03:39,606 --> 00:03:42,401
‫لا أظن أن (بن لادن) يعرف حتى{\an8}‬

16
00:03:44,027 --> 00:03:45,404
{\an8}‫اسمع‬

17
00:03:45,821 --> 00:03:50,617
{\an8}‫بعد تفجيرات (نيويورك)‬
‫فقد الأمريكيون صوابهم‬

18
00:03:51,243 --> 00:03:54,454
‫يريدون مكالمتك{\an8}‬

19
00:03:56,206 --> 00:03:57,583
{\an8}‫أتفهم؟‬

20
00:04:02,629 --> 00:04:04,548
{\an8}‫اسمح لي أن أغير ملابسي‬

21
00:04:05,924 --> 00:04:07,801
{\an8}‫سيخالونني أميراً خليجياً‬

22
00:04:14,558 --> 00:04:16,351
‫أسرع، اتبعه{\an8}‬

23
00:04:40,459 --> 00:04:43,128
‫"محو جميع الأرقام المسجلة‬
‫جاري محو جميع الأرقام المسجلة"‬

24
00:04:56,016 --> 00:04:57,809
{\an8}‫ستركب معي في السيارة‬

25
00:04:58,769 --> 00:05:00,812
{\an8}‫أفضّل الذهاب في سيارتي‬

26
00:05:01,355 --> 00:05:02,731
{\an8}‫- إذاً أعطني هاتفك‬
‫- أجل‬

27
00:05:09,655 --> 00:05:11,031
{\an8}‫حسناً‬

28
00:05:13,367 --> 00:05:17,037
{\an8}‫- ماذا أقول للجميع؟‬
‫- قولي لهم...‬

29
00:05:17,162 --> 00:05:18,914
‫إنه لدي عمل{\an8}‬

30
00:05:29,049 --> 00:05:30,425
{\an8}‫أمي؟‬

31
00:05:31,426 --> 00:05:35,263
{\an8}‫ما كانوا سمحوا لي بالقيادة‬
‫إن لم أكن عائداً‬

32
00:05:42,479 --> 00:05:44,356
‫لا تقلقي أمي{\an8}‬

33
00:05:54,282 --> 00:05:56,368
‫احتفظي لي ببعض الـ(طاجن){\an8}‬

34
00:06:22,728 --> 00:06:26,815
{\an8}‫"(ألبوكويركي)، (نيو مكسيكو)، فبراير ٢٠٠٥"‬

35
00:06:32,612 --> 00:06:34,364
‫صباح الخير (دييغو)‬

36
00:06:38,952 --> 00:06:40,704
‫سيشهد في الواقع مباشرة في الجلسة‬

37
00:06:40,829 --> 00:06:43,999
‫بدلاً من إحالتها في إفادة مدونة‬

38
00:06:44,499 --> 00:06:47,377
‫في ما يتعلق ببرنامج التعليمات‬
‫دوّناه للتو لك‬

39
00:06:47,502 --> 00:06:49,171
‫نسخة عن ملف القضية؟‬

40
00:06:52,090 --> 00:06:53,759
‫هل ستحضرين؟‬

41
00:06:54,801 --> 00:06:56,636
‫هل ستنضمين إلى القضية؟‬
‫سنكون محظوظين لوجودك‬

42
00:06:57,095 --> 00:06:59,389
‫تصدر المدعي الأخبار هذا الصباح‬

43
00:06:59,514 --> 00:07:01,808
‫أجل توقعنا ذلك‬
‫ليس مضطرباً‬

44
00:07:02,517 --> 00:07:06,021
‫تريد شركة الخطوط الجوية جعلها حملة علاقات‬
‫عامة لكننا سنتغلب عليهم في المحكمة‬

45
00:07:07,105 --> 00:07:08,482
‫سنرى‬

46
00:07:15,655 --> 00:07:19,326
‫أنت سريعة جداً‬
‫كنت آمل دعوتك إلى الغداء‬

47
00:07:19,451 --> 00:07:21,995
‫هيا، قف في الصف‬
‫أنسحك بـ(أسادا)‬

48
00:07:22,579 --> 00:07:23,955
‫لا‬

49
00:07:25,665 --> 00:07:28,919
‫إذاً كيف حال (بيل)؟‬

50
00:07:29,044 --> 00:07:31,838
‫- انفصلنا‬
‫- آسف‬

51
00:07:31,963 --> 00:07:34,633
‫إذاً كيف أساعدك؟‬

52
00:07:36,051 --> 00:07:40,097
‫الأسبوع الفائت في (باريس)‬
‫أتى محام من (موريتانيا) إلى شركتي‬

53
00:07:40,222 --> 00:07:42,432
‫- (موريتانيا)؟‬
‫- شمال غرب (أفريقيا)‬

54
00:07:43,058 --> 00:07:45,727
‫يمثل المحامي عائلة هناك‬

55
00:07:45,852 --> 00:07:50,315
‫في نوفمبر ٢٠٠١‬
‫اعتقل ابنهم لاستجوابه من قبل شرطة (موريتانيا)‬

56
00:07:50,440 --> 00:07:51,983
‫اختفى‬

57
00:07:52,109 --> 00:07:54,986
‫طوال ٣ أعوام، لا يعلمون إن كان ميتاً في السجن‬

58
00:07:55,112 --> 00:07:56,571
‫لا يعلمون، لا أحد يعلم‬

59
00:07:56,696 --> 00:07:58,573
‫ثم منذ بضعة أسابيع‬

60
00:07:58,698 --> 00:08:02,035
‫نشرت (دير سبيغل) قصة‬
‫مفادها أنه معتقل في (غوانتانامو باي)‬

61
00:08:02,911 --> 00:08:06,540
‫يقولون إنه أحد منظمي أحداث ١١ سبتمبر‬

62
00:08:07,457 --> 00:08:09,084
‫- هل هو كذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

63
00:08:09,209 --> 00:08:10,585
‫لم أكلمه‬

64
00:08:10,710 --> 00:08:13,296
‫يرفض المسؤولون في (غوانتانامو)‬
‫تأكيد وجوده هناك حتى‬

65
00:08:15,048 --> 00:08:16,967
‫ليس لدي إذن أمني‬

66
00:08:17,634 --> 00:08:19,845
‫ترفض الشركة تولي قضية خاصة بـ(غوانتانامو باي)‬

67
00:08:19,970 --> 00:08:22,848
‫منذ متى تكترثين لرأي الشركة؟‬

68
00:08:22,973 --> 00:08:25,725
‫وما زلت تملكين إذنك من عملك‬
‫في وكالة الأمن القومي، لا؟‬

69
00:08:27,060 --> 00:08:31,481
‫هيا، اتصال واحد لتعرفي إن كان هناك‬

70
00:08:33,650 --> 00:08:36,069
‫سجين، ما اسمه؟‬

71
00:08:37,654 --> 00:08:41,324
‫(صلاحي)، (ص ل ا ح ي)‬

72
00:08:42,159 --> 00:08:44,077
‫اسمه الصغير (محمدو)‬

73
00:08:44,202 --> 00:08:48,999
‫لا، لا، لا، ليس (محمد)‬
‫بل (محمدو)، تفقد السجلات‬

74
00:08:50,542 --> 00:08:53,920
‫ليس هناك أو لا تعلم إن كان هناك؟‬

75
00:08:54,838 --> 00:08:56,590
‫حسناً سأنتظر‬

76
00:08:57,090 --> 00:08:58,466
‫(غورانسون)؟‬

77
00:08:58,925 --> 00:09:01,386
‫- الخطوط الجوية‬
‫- أجل، إنه هناك‬

78
00:09:02,429 --> 00:09:05,515
‫لكنها منشأتك إذاً كيف لا تعلم من تحتجز فيها؟‬

79
00:09:08,268 --> 00:09:11,271
‫ليس غير موجود هناك؟‬
‫ما معنى ذلك؟‬

80
00:09:11,396 --> 00:09:15,317
‫ليس هر (شرودنغر)، إما أنه هناك أو لا‬

81
00:09:15,859 --> 00:09:18,987
‫أتريدين تمثيل المجند‬
‫الرئيسي لمفجري ١١ سبتمبر؟‬

82
00:09:19,112 --> 00:09:22,657
‫المزعوم، ولا، أدافع عن حق المثول أمام محكمة‬

83
00:09:22,782 --> 00:09:26,828
‫وهو أمر يجردنا منه (بوش) و(رامسفيلد)‬
‫بكل فرح، في هذه اللحظة تماماً‬

84
00:09:26,953 --> 00:09:30,582
‫(نانسي) نود جميعاً فرصة للإطاحة بهذه الإدارة‬
‫لكن هناك أمور أخرى عليك أخذها بعين الاعتبار‬

85
00:09:30,707 --> 00:09:32,918
‫يريد الناس رؤية أولئك الجماعة‬
‫يلقون عقاباً صارماً‬

86
00:09:33,043 --> 00:09:35,086
‫بما في ذلك الكثير من الموكلين المحتملين‬

87
00:09:35,212 --> 00:09:38,882
‫تحتجز الحكومة الأمريكية نحو ٧٠٠ سجين‬
‫في (غوانتانامو)‬

88
00:09:39,007 --> 00:09:42,385
‫ولا نعرف من هم، لا نعرف ما تهمهم‬

89
00:09:42,510 --> 00:09:45,847
‫منذ متى بدأنا نحتجز الناس‬
‫بدون محاكمة في هذا البلد؟‬

90
00:09:45,972 --> 00:09:48,141
‫لا أريدك أن تديري عجلات هذه القضية‬

91
00:09:49,100 --> 00:09:54,856
‫(دايفد) اتفقنا أنه بوسعنا اختيار معاركنا‬
‫المجانية الخاصة‬

92
00:09:54,981 --> 00:09:58,735
‫لا تداخل‬
‫يروقني شكل هذه المعركة‬

93
00:10:00,320 --> 00:10:02,489
‫أتيت إليكما فقط بداعي اللياقة‬

94
00:10:05,492 --> 00:10:07,118
‫حسناً‬

95
00:10:08,036 --> 00:10:09,663
‫ماذا تريدين؟‬

96
00:10:09,788 --> 00:10:14,834
‫أنا فقط في الوقت الحالي‬
‫ومترجم لديه إذن أمني‬

97
00:10:14,960 --> 00:10:17,837
‫يتكلم السجين العربية، الفرنسية والألمانية‬

98
00:10:18,213 --> 00:10:19,965
‫يبدو ذلك مكلفاً‬

99
00:10:22,259 --> 00:10:24,302
‫(تيري) تجيدين الفرنسية، صحيح؟‬

100
00:10:25,095 --> 00:10:28,640
‫أجل لكنني أعمل على قضية (غورانسون)‬
‫الخطوط الجوية‬

101
00:10:28,765 --> 00:10:31,518
‫- أجل ليس لها أية فرصة بالنجاح‬
‫- هذا قاس بعض الشيء‬

102
00:10:32,018 --> 00:10:34,145
‫عاينتها، لديك المدعي الخاطئ‬

103
00:10:34,479 --> 00:10:36,356
‫لن تتجاوز أية هيئة محلفين ذلك‬

104
00:10:37,691 --> 00:10:39,067
‫أجل‬

105
00:10:39,192 --> 00:10:40,568
‫(تيري)؟‬

106
00:10:42,779 --> 00:10:45,407
‫أجل بالطبع، أقصد...‬

107
00:10:46,616 --> 00:10:49,119
‫من لا يرغب في خوض رحلة مجانية‬
‫إلى (كوبا)، صحيح؟‬

108
00:10:51,121 --> 00:10:53,123
‫لدينا استراحة صغيرة الآن‬
‫كم الساعة؟‬

109
00:10:54,582 --> 00:10:56,001
‫{\an8}أتريد احتساء القهوة؟‬

110
00:10:56,126 --> 00:10:57,711
{\an8}‫- بوسعي تناول واحد بالوريد‬
‫- بالطبع‬

111
00:10:57,836 --> 00:10:59,212
{\an8}‫مرحباً (ستو)‬

112
00:11:00,005 --> 00:11:02,465
‫أراكم جميعاً بعد قليل‬

113
00:11:03,383 --> 00:11:07,470
‫سيدي لم أر اسمك في البرنامج‬
‫هل ستلقي كلمة؟‬

114
00:11:07,595 --> 00:11:10,432
‫لا، أنا مار بالمكان فقط‬
‫أتعرف (ويت كوب) في مكتب الاستشارة العامة؟‬

115
00:11:10,557 --> 00:11:11,933
‫بالطبع، لماذا؟‬

116
00:11:12,058 --> 00:11:14,769
‫نعمل على شيء معاً وقد ذكر اسمك‬
‫ألديك بعض الوقت؟‬

117
00:11:14,894 --> 00:11:16,271
‫أجل‬

118
00:11:20,400 --> 00:11:21,776
‫ها نحنذا‬

119
00:11:23,862 --> 00:11:27,824
‫- انظر من وجدت‬
‫- مرحباً (ويت) كيف الحال؟‬

120
00:11:27,949 --> 00:11:30,327
‫(ستيوارت)، تسرني رؤيتك مجدداً‬
‫بعد كل هذه الأعوام‬

121
00:11:30,452 --> 00:11:33,580
‫- وأنا أيضاً تسرني رؤيتك‬
‫- هذا (بوب) من وكالة حكومية أخرى‬

122
00:11:34,414 --> 00:11:36,875
‫- عملت و(ستو) معاً، اجلس‬
‫- شكراً‬

123
00:11:37,000 --> 00:11:39,169
‫عملت و(ستو) معاً على قضية المخدرات تلك في...‬

124
00:11:39,294 --> 00:11:41,171
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- عام ٩٦، ٩٧‬

125
00:11:41,296 --> 00:11:43,923
‫فاز بالقضايا الواحدة تلو الأخرى‬

126
00:11:44,049 --> 00:11:45,967
‫كان (لينرت) يسميه المهاجم الشرس‬

127
00:11:46,092 --> 00:11:49,929
‫كان بوسع الجنرال (لينرت) دفعنا جميعاً‬
‫إلى الزحف عبر الجحيم في بزة من وقود‬

128
00:11:52,682 --> 00:11:56,394
‫أكنت تعير أي اهتمام لما يجري‬
‫في (غوانتانامو)؟‬

129
00:11:57,187 --> 00:11:58,855
‫قليلاً، أجل‬

130
00:11:58,980 --> 00:12:04,152
‫لدي أوامر بإقامة محكمة حربية خاصة بـ١١ سبتمبر‬
‫للمحاربين الأعداء المحتجزين في (غوانتانامو)‬

131
00:12:04,277 --> 00:12:06,571
‫بإذن من الرئيس‬

132
00:12:06,696 --> 00:12:09,616
‫هل سمعت بـ(إكس بارتي كويرن)؟‬

133
00:12:10,450 --> 00:12:13,620
‫قضية الحرب العالمية الثانية‬
‫مع ٨ مخربين نازيين‬

134
00:12:13,745 --> 00:12:16,331
‫قد قبض عليهم يدخلون متسللين‬
‫إلى (الولايات المتحدة) في غواصات (يو بوت)؟‬

135
00:12:16,456 --> 00:12:19,167
‫٨ نازيين، ٨ إدانات بأقل من شهر‬

136
00:12:19,292 --> 00:12:20,835
‫نسيت الجزء الأهم‬

137
00:12:20,960 --> 00:12:23,505
‫حكم على ستة منهم بالإعدام بالكرسي الكهربائي‬

138
00:12:23,630 --> 00:12:26,883
‫عدالة صارمة، هذا ما تريده هذه الإدارة‬

139
00:12:27,008 --> 00:12:28,760
‫اعتقلنا الكثير من السجناء في (أفغانستان)‬

140
00:12:28,885 --> 00:12:32,055
‫نسعى إلى التوصل إلى (بن لادن)‬
‫والمخططين لهذا التفجير‬

141
00:12:32,472 --> 00:12:34,808
‫هناك تراكم أعمال غير منجزة‬
‫علينا تسويتها‬

142
00:12:34,933 --> 00:12:39,896
‫أخبرني (بيل) أن صديقاً عزيزاً لك‬
‫كان على متن إحدى الطائرات في ١١ سبتمبر‬

143
00:12:40,021 --> 00:12:44,776
‫(بروس تايلر)، كان مساعد الطيار في الرحلة ١٧٥‬
‫الطائرة التي اصطدمت بالبرج الجنوبي‬

144
00:12:46,069 --> 00:12:49,447
‫حلقنا طائرات (كاي سي ١٣٠)‬
‫معاً في (شيري بوينت)‬

145
00:12:50,240 --> 00:12:55,912
‫(كاثي) وزوجتي (كيم)‬
‫كانتا تعملان في المستشفى عينه معاً لذا...‬

146
00:13:04,295 --> 00:13:07,173
‫- "سري، ليس للمواطنين الأجانب"‬
‫- (محمدو ولد صلاحي) الموريتاني‬

147
00:13:07,924 --> 00:13:10,135
‫حارب مع (القاعدة) في (أفغانستان)‬
‫في التسعينيتات‬

148
00:13:10,260 --> 00:13:12,429
‫مجند رئيسي لتفجيرات ١١ سبتمبر‬
‫في (ألمانيا)‬

149
00:13:13,221 --> 00:13:15,390
‫جنّد (مروان الشحي)‬

150
00:13:15,974 --> 00:13:19,352
‫السافل الذي حلق بطائرة صديقك‬
‫واصطدم بها في البرج الجنوبي‬

151
00:13:22,313 --> 00:13:26,985
‫تعتبرها الإدارة أول قضية تستحق عقوبة الإعدام‬

152
00:13:28,820 --> 00:13:31,156
‫نريدك أن تترأس الادعاء‬

153
00:13:33,825 --> 00:13:35,201
‫متى نبدأ؟‬

154
00:13:41,124 --> 00:13:44,502
‫"زمن الرحلة ٣ ساعات ونصف إلى (كوبا)"‬

155
00:13:44,627 --> 00:13:49,132
‫"لا نقدم أي شراب، أية وجبات خفيفة‬
‫وأية تسهيلات على متن هذه الطائرة"‬

156
00:13:49,257 --> 00:13:50,925
‫"شكراً لكم"‬

157
00:14:08,359 --> 00:14:11,112
‫أهلاً بكم في القاعدة البحرية الأمريكية‬
‫(غوانتانامو)‬

158
00:14:11,237 --> 00:14:15,033
‫هذه القاعدة موجودة‬
‫خارج إطار الصلاحية القضائية الأمريكية‬

159
00:14:15,325 --> 00:14:19,746
‫إن جلتم خارج المناطق المحددة‬
‫ستقصون من الجزيرة‬

160
00:14:20,538 --> 00:14:24,834
‫باستثناء موكلكم‬
‫ممنوع عليكم التكلم أو التواصل مع المعتقلين‬

161
00:14:24,959 --> 00:14:27,754
‫ممنوع عليكم مناقشة أية معلومات سرية مع موكلهم‬

162
00:14:27,879 --> 00:14:30,340
‫حتى إن كانت ذات صلة بقضيته‬

163
00:14:30,965 --> 00:14:36,221
‫كشف أية معلومات غير شرعية قد يؤدي‬
‫إلى اعتقالكم وإقصائكم الفوري عن الجزيرة‬

164
00:14:36,721 --> 00:14:40,433
‫إن أردتم جلب أي طعام لموكلكم افعلوا ذلك الآن‬

165
00:14:42,185 --> 00:14:46,189
‫- أنعرف ما يحبه؟‬
‫- اجلبي شريحة السمك، إنها حلال‬

166
00:15:12,715 --> 00:15:15,009
‫- التزام شرف‬
‫- دفاع عن الحرية‬

167
00:15:15,718 --> 00:15:17,303
‫افتح‬

168
00:15:21,349 --> 00:15:22,725
‫سيدي‬

169
00:15:24,269 --> 00:15:26,312
‫اقتربي من الخط، أخرجي هويتك‬

170
00:15:28,022 --> 00:15:29,816
‫دعي حقيبتك هنا‬

171
00:15:31,317 --> 00:15:32,694
‫انزعي النظارات‬

172
00:15:39,993 --> 00:15:42,203
‫أدخلي دفتر ملاحظات وقلماً معك‬

173
00:15:43,580 --> 00:15:46,082
‫ننصحك بارتداء الحجاب‬
‫لدى زيارة موكلك‬

174
00:15:46,207 --> 00:15:49,127
‫وقعت حوادث لسجناء بصقوا على محاميات‬

175
00:15:49,252 --> 00:15:51,879
‫- "عدد المدنيين الراحلين"‬
‫- "من معسكر (إيكو)"‬

176
00:15:52,005 --> 00:15:53,631
‫اقتربي من الخط، أخرجي بطاقة هويتك‬

177
00:15:53,756 --> 00:15:57,135
‫"تحذير، منطقة محظورة، ابتعدوا‬
‫للعناصر المخولين فقط، لا صور"‬

178
00:16:30,376 --> 00:16:32,670
‫أية ملاحظات تدونينها هنا تعتبر سرية‬

179
00:16:32,795 --> 00:16:34,964
‫سنأخذها منك بعد لقائك‬

180
00:16:35,089 --> 00:16:37,800
‫بوسعك استعادتها في منشأة مؤمنة‬
‫في (الولايات المتحدة)‬

181
00:16:48,811 --> 00:16:50,980
‫حفاظاً على سلامتك سنراقب اللقاء‬

182
00:16:51,522 --> 00:16:55,109
‫- هل تتنصتون علينا؟ هل تسجلون؟‬
‫- لا، بالفيديو فقط‬

183
00:16:55,234 --> 00:16:57,820
‫في حال انقض المعتقل عليك‬
‫ابتعدي عن الطاولة‬

184
00:16:57,945 --> 00:16:59,989
‫سندخل بأسرع وقت ممكن‬

185
00:17:24,555 --> 00:17:26,307
‫السلام عليكم‬

186
00:17:27,392 --> 00:17:29,060
‫وعليكم السلام‬

187
00:17:42,532 --> 00:17:44,033
‫مرحباً، تشرفت‬

188
00:17:44,158 --> 00:17:46,369
‫أنا المحامية (تيريزا دانكن)‬
‫وأود...‬

189
00:17:46,494 --> 00:17:47,870
‫محاميتاي‬

190
00:17:48,287 --> 00:17:50,748
‫أتجيد الانكليزية؟ كيف تعلمتها؟‬

191
00:17:50,873 --> 00:17:53,251
‫مثلك تماماً، كل كلمة على حدة‬

192
00:17:54,252 --> 00:17:55,628
‫اجلسا‬

193
00:18:02,677 --> 00:18:05,930
‫أنا (نانسي هولاندر)‬
‫وهذه مساعدتي (تيري دانكن)‬

194
00:18:06,055 --> 00:18:10,059
‫ونحن من شركة (فريدمن)‬
‫(بويد) و(هولندر) مركزها في (نيو مكسيكو)‬

195
00:18:10,560 --> 00:18:12,437
‫ونود تمثيلك‬

196
00:18:14,147 --> 00:18:15,857
‫أحضرنا لك بعض الطعام‬

197
00:18:15,982 --> 00:18:18,025
‫آمل أنه جيد، إنه كل ما هو متوفر‬
‫في القاعدة‬

198
00:18:27,910 --> 00:18:31,622
‫سيد (صلاحي) أفهم أنه قد يصعب عليك تصديق ذلك‬

199
00:18:31,748 --> 00:18:34,041
‫لكننا لسنا هنا لاستجوابك‬

200
00:18:34,167 --> 00:18:36,878
‫لا نعمل مع الحكومة الأمريكية بأي شكل‬

201
00:18:41,758 --> 00:18:46,471
‫أود شرح وضعك القانوني‬

202
00:18:47,555 --> 00:18:50,933
‫في يونيو، المحمكة العليا‬
‫أعلى محكمة في بلادنا‬

203
00:18:51,058 --> 00:18:56,230
‫حكمت بأن سجناء (غوانتانامو)‬
‫يحق لهم التقدم بطلبات مثول أمام المحكمة‬

204
00:18:56,355 --> 00:18:57,899
‫مما يعني أن الحكومة‬

205
00:18:58,024 --> 00:19:01,235
‫ملزمة بإبراز أية أدلة‬
‫تملكها ضدك‬

206
00:19:01,861 --> 00:19:06,365
‫وآنذاك تقرر المحكمة إن كانت هذه الأدلة كافية‬
‫لتبرير اعتقالك‬

207
00:19:06,491 --> 00:19:08,785
‫وإن لم تكن كذلك، يطلق سراحك‬

208
00:19:09,702 --> 00:19:11,537
‫إن كنت موافقاً‬
‫على السماح لنا بتمثيلك‬

209
00:19:11,662 --> 00:19:14,457
‫سنتقدم بطلب حضور أمام المحكمة بالنيابة عنك‬

210
00:19:14,582 --> 00:19:16,250
‫هذا هو العقد‬

211
00:19:17,543 --> 00:19:20,797
‫كيف يمكنك الدفاع عني‬
‫إن كنت لا تعرفين حتى بما أنا متهم؟‬

212
00:19:21,255 --> 00:19:23,549
‫- هل اتهمت؟‬
‫- لا، لا، لا‬

213
00:19:24,634 --> 00:19:26,636
‫ثلاثة أعوام، لم يتهموني بشيء‬

214
00:19:27,303 --> 00:19:29,555
‫خطفوني من منزلي‬

215
00:19:29,680 --> 00:19:32,517
‫ووضعوني في سجن في (الأردن)‬
‫لخمسة أشهر‬

216
00:19:32,642 --> 00:19:34,685
‫ثم في قاعدة عسكرية‬
‫في (أفغانستان)‬

217
00:19:34,811 --> 00:19:37,522
‫وكانت أشبه بالعيش في مرحاض بالمناسبة‬

218
00:19:37,647 --> 00:19:40,858
‫وأحضروني إلى هنا واضعين كيساً على رأسي‬
‫ومكبلين جسمي بسلاسل‬

219
00:19:42,068 --> 00:19:44,362
‫بمَ يتهمونك خلال هذه الاستجوابات؟‬

220
00:19:44,487 --> 00:19:48,491
‫استجوبوني ١٨ ساعة في اليوم‬
‫طوال ٣ أعوام‬

221
00:19:49,367 --> 00:19:53,704
‫هذا أشبه بالطلب من (شارلي شين)‬
‫تسمية جميع حبيباته‬

222
00:19:55,039 --> 00:19:57,291
‫إذاً تشاهدون الأخبار هنا‬

223
00:19:57,416 --> 00:20:00,753
‫بما أنني تعاونت الآن‬

224
00:20:03,047 --> 00:20:04,924
‫يسمحون لي بمشاهدة التلفاز‬

225
00:20:05,883 --> 00:20:10,388
‫لا نشاهد الأخبار‬
‫لكن لدينا هذا البرنامج (إي علامة تعجب)‬

226
00:20:12,348 --> 00:20:15,685
‫اسمه (إي) فقط، أظن أن علامة التعجب صامتة‬

227
00:20:19,939 --> 00:20:22,108
‫هل عرضوا عليك أية أدلة يملكونها ضدك؟‬

228
00:20:22,441 --> 00:20:25,403
‫لا، بلى، لا‬

229
00:20:26,529 --> 00:20:31,868
‫ذات مرة، أظهروا لي أنني تلقيت اتصالاً‬
‫من هاتف (بن لادن) بالأقمار الصناعية‬

230
00:20:35,621 --> 00:20:37,331
‫- هل فعلت ذلك؟‬
‫- أجل‬

231
00:20:37,456 --> 00:20:38,958
‫كان نسيبي‬

232
00:20:39,083 --> 00:20:41,252
‫يتصل بي، لا أعلم أي هاتف يستعمل‬

233
00:20:42,879 --> 00:20:44,547
‫رددت على اتصال‬

234
00:20:45,756 --> 00:20:49,385
‫مرة واحدة فقط؟‬
‫اتصل بك مرة واحدة فقط من هاتف (بن لادن)؟‬

235
00:20:51,554 --> 00:20:56,934
‫يراقبون كل ما أقوله‬
‫وكل ما أفعله‬

236
00:20:58,769 --> 00:21:01,314
‫- لديهم فيديو فقط‬
‫- حقاً؟‬

237
00:21:04,525 --> 00:21:06,986
‫لا يمكننا التكلم عن هذا الأمر، ليس هنا‬

238
00:21:07,528 --> 00:21:09,363
‫هلا تدوّن ذلك؟‬

239
00:21:09,488 --> 00:21:11,949
‫قصتك، كيف وصلت إلى هنا‬
‫ماذا حصل لك‬

240
00:21:12,074 --> 00:21:13,743
‫هلا تدوّن لنا ذلك؟‬

241
00:21:13,868 --> 00:21:15,995
‫لكي يقرأه مستجوبي؟‬

242
00:21:17,705 --> 00:21:20,958
‫سبق أن حاولت فعل ذلك‬
‫لم ينته بشكل جيد‬

243
00:21:21,792 --> 00:21:23,669
‫نحتاج إلى شهادتك‬

244
00:21:24,420 --> 00:21:27,381
‫كنت أكتب طوال حياتي‬
‫ويروقني ذلك‬

245
00:21:27,506 --> 00:21:30,676
‫لكن الكتابة هنا أخطر بكثير من الكلام‬

246
00:21:30,801 --> 00:21:32,762
‫إن اخترت السماح لنا بتمثيلك‬

247
00:21:32,887 --> 00:21:34,972
‫سنحظى بامتياز المحامي والموكل‬

248
00:21:35,097 --> 00:21:38,434
‫مما يعني أن كل ما تقوله وكل ما تدونه‬

249
00:21:38,559 --> 00:21:40,853
‫سيكون محمياً من الادعاء بموجب القانون‬

250
00:21:41,812 --> 00:21:43,648
‫لا يمكنهم استعماله ضدك‬

251
00:21:43,773 --> 00:21:47,360
‫إن كنت لا تريد فعل ذلك، لا توقع‬
‫بوسعك البقاء هنا بلا متاعب‬

252
00:21:49,862 --> 00:21:51,864
‫دقيقة‬

253
00:22:01,499 --> 00:22:02,875
‫حسناً‬

254
00:22:09,382 --> 00:22:13,302
‫افعلي لي أمراً واحداً‬
‫اتصلي بهذا الرقم‬

255
00:22:15,262 --> 00:22:17,390
‫اطلبي التكلم مع أمي‬

256
00:22:17,848 --> 00:22:19,225
‫قوليها لها...‬

257
00:22:20,393 --> 00:22:23,562
‫لا أعلم، شيئاً جميلاً‬

258
00:22:25,815 --> 00:22:27,191
‫هذا كل شيء‬

259
00:22:27,733 --> 00:22:29,110
‫حسناً‬

260
00:22:30,611 --> 00:22:31,988
‫شكراً‬

261
00:22:34,407 --> 00:22:36,200
‫أراكما لاحقاً أيها القاطوران‬

262
00:22:40,371 --> 00:22:42,289
‫والآن عليك القول...‬

263
00:22:43,874 --> 00:22:45,918
‫بعد قليل أيها التمساح‬

264
00:22:46,043 --> 00:22:49,046
‫- ليس لبعض الوقت، أيها التمساح‬
‫- جيد بما يكفي‬

265
00:22:49,755 --> 00:22:53,175
‫اجمعا مدوناتكما معاً ستستعيدانها في المنشأة‬
‫المؤمنة في (الولايات المتحدة)‬

266
00:22:59,015 --> 00:23:00,391
‫هنا‬

267
00:23:00,850 --> 00:23:02,351
‫من قرر تكبيله بالأغلال؟‬

268
00:23:02,476 --> 00:23:04,645
‫البروتوكول، هذا لحمايتك سيدتي‬

269
00:23:06,522 --> 00:23:08,566
‫أريد أن أعرف اسم من يجدر بي أن أذكر‬

270
00:23:08,691 --> 00:23:11,193
‫حين أتصل بمكتب‬
‫الأمن القومي في (نيويورك تايمز)‬

271
00:23:12,278 --> 00:23:15,781
‫قولي للضابط المسؤول عنك‬
‫إنني لا أريد رؤية موكلي مكبلاً مجدداً أبداً‬

272
00:23:26,751 --> 00:23:28,127
‫هل تصلين؟‬

273
00:23:28,836 --> 00:23:31,130
‫لا، أحفظ رقك هاتف أمه‬

274
00:23:31,255 --> 00:23:34,383
‫لن نتصل بذلك الرقم‬
‫لا، علينا الحصول على إذن أولاً‬

275
00:23:34,508 --> 00:23:36,302
‫لا نعلم من في الطرف الآخر من ذلك الاتصال‬

276
00:23:36,427 --> 00:23:39,305
‫- ألا تخالينها أمه؟‬
‫- لا أعلم‬

277
00:23:40,264 --> 00:23:42,933
‫لكن لا أحد يتلقى اتصالاً ببساطة‬
‫من هاتف (بن لادن) بالأقمار الصناعية‬

278
00:23:47,438 --> 00:23:49,148
‫هذا هو رجلنا‬

279
00:23:51,025 --> 00:23:54,987
‫نال منحة ليدرس الهندسة الكهربائية‬
‫في (ألمانيا) عام ١٩٨٨‬

280
00:23:55,279 --> 00:23:58,657
‫بعد عامين، سافر إلى (أفغانستان)‬
‫وانخرط في (القاعدة)‬

281
00:23:58,783 --> 00:24:00,451
‫"سبعة أسابيع في معسكر التدريب (بي إم ١)‬
‫و(بي إم ١٢)"‬

282
00:24:00,576 --> 00:24:04,121
{\an8}‫هذان اثنان فقط من الأشرار‬
‫الذين نعلم أنه تعامل معهم‬

283
00:24:04,246 --> 00:24:06,290
{\an8}‫(محفوظ ولد الوليد)‬

284
00:24:06,415 --> 00:24:11,087
‫المعروف كذلك بـ(أبو حافظ)‬
‫نسيب (صلاحي) وزوج أخته‬

285
00:24:11,212 --> 00:24:13,005
‫كانوا مقربين في الصغر‬

286
00:24:13,798 --> 00:24:18,094
‫في منتصف التسعينيات، عين (أبو  حافظ)‬
‫الشاعر الشخصي والمستشار الروحي‬

287
00:24:18,219 --> 00:24:20,096
‫لـ(بن لادن) شخصياً‬

288
00:24:20,471 --> 00:24:21,847
‫بين العامين ٩٧ و٩٩‬

289
00:24:21,972 --> 00:24:24,850
‫تعقبت الاستخبارات الألمانية حوالات مالية‬
‫واتصالات هاتفية‬

290
00:24:24,975 --> 00:24:27,436
‫بين (صلاحي) ونسيبه في (أفغانستان)‬

291
00:24:27,853 --> 00:24:31,023
‫بوسعنا أن نثبت أن (صلاحي)‬
‫كان يمول الإرهاب‬

292
00:24:32,149 --> 00:24:35,361
‫(رمزي بن الشيبة) الخاطف‬
‫المزعوم العشرون‬

293
00:24:35,486 --> 00:24:36,862
‫"منسق هجمات ١١ سبتمبر"‬

294
00:24:36,987 --> 00:24:40,282
‫"١٩٩٨، أجرى اتصالاً بـ(محمد عطا)، (زياد جراح)‬
‫و(مروان الشحي)"‬

295
00:24:40,407 --> 00:24:44,829
‫عام ١٩٩٩، جنّد (صلاحي) (بن الشيبة)‬
‫وأعضاء آخرين في خلية (هامبيرغ)‬

296
00:24:44,954 --> 00:24:49,083
‫بمن فيهم (مروان الشحي)‬
‫ربان الطائرة التي اصطدمت بالبرج الجنوبي‬

297
00:24:49,667 --> 00:24:52,753
‫و(زياد الجراح) الذي كان في (يونايتد ٩٣)‬

298
00:24:55,297 --> 00:24:59,385
‫هذان اثنان فقط هناك نحو عشرة أسماء‬
‫مخيفة أخرى كان على اتصال بهم‬

299
00:25:00,553 --> 00:25:03,681
‫هذا الرجل أشبه بـ(فوريست غامب) للقاعدة‬

300
00:25:03,806 --> 00:25:06,100
‫أينما نظرت تجده‬

301
00:25:07,601 --> 00:25:09,103
‫كل شيء مذكور هناك في الورقة العليا‬

302
00:25:09,228 --> 00:25:12,606
‫والآن علينا تفقد تقارير الاستخبارات وإثباتها‬

303
00:25:12,731 --> 00:25:15,484
‫علينا أن نكون دقيقين وشاملين‬

304
00:25:15,609 --> 00:25:17,903
‫نريد حكماً بالإعدام‬

305
00:25:18,028 --> 00:25:20,906
‫لكن إن فوتنا شيئاً‬
‫يعود هذا الرجل إلى منزله‬

306
00:25:21,031 --> 00:25:22,408
‫حسناً؟‬

307
00:25:23,075 --> 00:25:24,451
‫لنبدأ العمل‬

308
00:25:25,744 --> 00:25:28,622
‫أرجوك اعتذر منها‬
‫لكننا استغرقنا بعض الوقت للحصول على إذن‬

309
00:25:31,750 --> 00:25:35,045
‫"تود سيدة (صلاحي) أن تعرف إن رأيت ابنها فعلاً"‬

310
00:25:36,338 --> 00:25:40,718
‫أجل، رأيناه في سجن (غوانتانامو)، (كوبا)‬

311
00:25:59,278 --> 00:26:01,655
‫أنهي الاتصال، أراك بعد ذلك‬

312
00:26:04,241 --> 00:26:07,036
‫- "آلو؟ هل تسمعينني؟"‬
‫- أجل مرحباً، آسفة‬

313
00:26:07,453 --> 00:26:11,165
‫"كيف يبدو؟ هل هو بخير؟ هل يأكل؟"‬

314
00:26:12,208 --> 00:26:13,584
‫يبدو بحالة جيدة‬

315
00:26:14,710 --> 00:26:18,172
‫أرادنا أن نخبرك أنه يفتقدك كثيراً‬

316
00:26:28,474 --> 00:26:32,311
‫علينا الذهاب إلى (فيرجينيا)‬
‫تلقيت للتو تبليغاً من فريق الامتيازات‬

317
00:26:32,436 --> 00:26:34,271
‫- بعث لنا (محمدو) برسالة‬
‫- حسناً‬

318
00:26:35,522 --> 00:26:37,358
‫طبعت ما تبقى من ذلك الاتصال‬

319
00:26:40,486 --> 00:26:42,696
‫أتعلمين لما أرادنا (محمدو) أن نتصل بها؟‬

320
00:26:44,198 --> 00:26:45,783
‫لأنها أمه؟‬

321
00:26:45,908 --> 00:26:48,619
‫لأن كل أم تؤمن أن ابنها بريء‬

322
00:26:48,744 --> 00:26:50,955
‫أرادنا أن نسمع ذلك‬

323
00:26:51,080 --> 00:26:53,457
‫لا أهمية لذلك لأنها ليست القضية التي سنبنيها‬

324
00:26:54,750 --> 00:26:58,712
‫علينا أن نثبت أن الحكومة الأمريكية‬
‫لا تملك ما يكفي من الأدلة لاعتقاله‬

325
00:26:58,837 --> 00:27:01,131
‫وكل شيء آخر سيكون صرفاً للانتباه‬

326
00:27:01,966 --> 00:27:04,260
‫وصلت الملفات، علينا الذهاب إلى (فيرجينيا)‬

327
00:27:07,763 --> 00:27:10,683
{\an8}‫"منشأة السجن‬
‫الفدرالي (كريستال سيتي)، (فيرجينيا)"‬

328
00:27:10,808 --> 00:27:13,978
{\an8}‫أية مواد تقرآنها هنا هي بينكما وبين موكلكما‬

329
00:27:14,103 --> 00:27:17,189
‫لكن أي شيء تريدان ذكره في المحكمة‬
‫أو تخرجانه من المنشأة‬

330
00:27:17,314 --> 00:27:20,609
‫يجب أن ينال إذني أو أي عضو آخر‬
‫في فريق الامتياز‬

331
00:27:20,734 --> 00:27:23,195
‫- عليك أن تقرأه؟‬
‫- أجل، كل كلمة‬

332
00:27:23,320 --> 00:27:25,447
‫إذاً حاولي أن تحضري لي المواد الهامة فقط‬

333
00:27:25,572 --> 00:27:28,367
‫لكن لا تقلقي، نحن معزولون عن الادعاء‬

334
00:27:28,492 --> 00:27:30,744
‫إن تشاركنا أي شيء معهم، أدخل السجن‬

335
00:27:30,869 --> 00:27:33,289
‫ثقي بي، لست معداً لذلك‬

336
00:27:33,414 --> 00:27:37,209
‫بعد مراجعتنا المواد‬
‫نصنفها سرية أو محمية‬

337
00:27:37,334 --> 00:27:39,628
‫محمية يعني أنه لا داعي‬
‫لقدومكما إلى هنا لرؤيتها‬

338
00:27:39,753 --> 00:27:41,297
‫سنبعثها بالفاكس إلى مكتبكما‬

339
00:27:41,422 --> 00:27:44,258
‫حيث يمكن فقط للذين يملكون الإذن‬
‫الملائم رؤيتها‬

340
00:27:44,633 --> 00:27:46,593
‫كل شيء من هنا ينتهي في صحف الأحد خاصتي‬

341
00:27:46,719 --> 00:27:49,930
‫أنتما المحاميتان، تعلمان كيف يسير ذلك‬

342
00:27:50,055 --> 00:27:51,932
‫لا تفقدا مفاتيحكما‬

343
00:27:52,057 --> 00:27:55,728
‫من المزعج جداً إيجاد صانع أقفال‬
‫لديه الإذن المناسب‬

344
00:27:56,937 --> 00:27:59,106
‫هذه مزحة، لدينا مفاتيح احتياطية‬

345
00:28:00,858 --> 00:28:04,153
‫لا تنسيا شفرتيكما‬
‫ومكتبي هناك حين تنتهيان‬

346
00:28:04,278 --> 00:28:05,863
‫مهلاً لم نعرف اسمك‬

347
00:28:05,988 --> 00:28:07,740
‫- (كنت)‬
‫- (كنت) ماذا؟‬

348
00:28:07,865 --> 00:28:10,159
‫(كنت) ولا يمكنني قول المزيد‬

349
00:28:21,712 --> 00:28:24,340
‫حسناً، حسناً‬

350
00:28:25,466 --> 00:28:27,051
‫"وثيقة أصلية، سرية، محمية"‬

351
00:28:27,176 --> 00:28:28,886
‫تبدو الأختام جيدة‬

352
00:28:46,779 --> 00:28:48,155
‫حسناً، خذي النصف‬

353
00:28:48,614 --> 00:28:51,658
‫أين ملفات القضية؟ (نانسي)؟‬

354
00:28:52,910 --> 00:28:55,329
‫أخفت الحكومة ملفات القضية؟‬

355
00:28:55,454 --> 00:28:58,749
‫أجل، لن يعطونا شيئاً ما لم يضطروا إلى ذلك‬

356
00:28:58,874 --> 00:29:01,752
‫سبق أن تقدمت بطلب لنيل حرية المعلومات‬

357
00:29:01,877 --> 00:29:05,547
‫لكن حتى صدوره، ركزي على شهادة موكلنا وحسب‬

358
00:29:09,093 --> 00:29:11,887
‫"بدأ الحراس بسحبنا، نقطة، لم أستطع السير"‬

359
00:29:22,523 --> 00:29:26,652
{\an8}‫"خليج (غوانتانامو)، (كوبا) ٥ أغسطس ٢٠٠٢"‬

360
00:29:27,361 --> 00:29:29,196
‫أتسمعونني؟‬

361
00:29:31,949 --> 00:29:33,909
‫انخفضوا‬

362
00:29:34,618 --> 00:29:36,620
‫إياكم أن تتنفسوا‬

363
00:29:37,913 --> 00:29:40,082
‫- لا تنظر إلي‬
‫- لازم مكانك‬

364
00:29:40,457 --> 00:29:41,834
‫اجث على ركبتيك‬

365
00:30:55,491 --> 00:30:57,409
‫٧٦٠، استدر‬

366
00:30:58,160 --> 00:31:01,163
‫٧٦٠، هذا أنت، قلت لك أن تستدير‬

367
00:31:07,711 --> 00:31:09,087
‫ضع يدك على رأسك‬

368
00:32:21,159 --> 00:32:22,828
‫"استجواب"‬

369
00:32:23,870 --> 00:32:25,247
‫٧٦٠‬

370
00:32:32,087 --> 00:32:33,880
‫٧٦٠، أعطني يديك‬

371
00:32:34,339 --> 00:32:35,716
‫أعطني يديك‬

372
00:32:37,718 --> 00:32:39,386
‫أعطني يديك فوراً‬

373
00:32:43,432 --> 00:32:46,893
‫حسناً استدر، استدر، استدر‬

374
00:33:04,911 --> 00:33:07,873
‫"مذكرة للحفظ في السجل‬
‫إخراج معطيات، اليوم الأول"‬

375
00:33:23,805 --> 00:33:27,142
‫- السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام‬

376
00:33:27,934 --> 00:33:29,519
‫أتينا لإجراء حديث‬

377
00:33:31,605 --> 00:33:33,940
‫نريد فهم كامل قصتك‬

378
00:33:35,984 --> 00:33:37,361
‫لن يؤذيك أحد‬

379
00:33:39,363 --> 00:33:41,531
‫هذه الفظاعة غير مسموح بها‬

380
00:33:44,785 --> 00:33:46,453
‫ألديك أية أسئلة؟‬

381
00:33:52,292 --> 00:33:54,753
‫لمَ (كوبا)؟ تكرهون (كوبا)‬

382
00:33:57,172 --> 00:33:59,091
‫من قال إننا في (كوبا)؟‬

383
00:34:02,260 --> 00:34:03,637
‫رأيت ذلك في المطار‬

384
00:34:05,180 --> 00:34:07,808
‫- لمَ؟ هل هو سر أننا في (كوبا)؟‬
‫- ما عاد كذلك‬

385
00:34:10,352 --> 00:34:13,355
‫الهدف هو إرباكك‬

386
00:34:13,480 --> 00:34:15,065
‫لدينا قاعدة هنا‬

387
00:34:15,691 --> 00:34:20,153
‫إنها آمنة ودافئة كما أنه بوسعي‬
‫ركوب الأمواج خارج دوام العمل‬

388
00:34:23,573 --> 00:34:24,950
‫هي مناسبة للجميع‬

389
00:34:26,118 --> 00:34:27,494
‫تماماً‬

390
00:34:42,801 --> 00:34:45,929
‫درجة الحرارة ١٤٩ مئوية هنا‬
‫لا أعلم كيف تحتسيان الشاي‬

391
00:34:53,019 --> 00:34:54,396
‫إذاً هل أنت متزوج؟‬

392
00:34:57,315 --> 00:35:00,068
‫مطلق وأنت؟‬

393
00:35:00,193 --> 00:35:01,820
‫أجل، مطلق أيضاً‬

394
00:35:01,945 --> 00:35:04,197
‫ثق بي يا رجل، أفهم الوضع‬

395
00:35:06,116 --> 00:35:10,620
‫لنتكلم عن عائلتك‬
‫وظيفة أبيك، هل يسافر؟‬

396
00:35:14,166 --> 00:35:16,376
‫بشكل دائم، كان يسافر بداعي العمل‬

397
00:35:16,501 --> 00:35:18,628
‫كان يربي الجمال، مات...‬

398
00:35:20,505 --> 00:35:21,882
‫حين كنت بسن التاسعة‬

399
00:35:23,383 --> 00:35:25,552
‫رفض طوال حياته ركوب سيارة‬

400
00:35:27,429 --> 00:35:32,225
‫كان يشعر أنها ستفسد قدرته‬
‫الطبيعية على الملاحة‬

401
00:35:32,559 --> 00:35:34,144
‫مهلاً، مهلاً‬

402
00:35:34,269 --> 00:35:35,645
‫ألم يركب قط في سيارة؟‬

403
00:35:35,771 --> 00:35:39,316
‫أجل، مهلاً، مهلاً‬
‫لا أصدق ذلك‬

404
00:35:42,569 --> 00:35:44,362
‫أنت محق، أكذب‬

405
00:35:46,156 --> 00:35:50,494
‫ركب في سيارة مرة للبحث عن عجل ضائع‬

406
00:35:51,912 --> 00:35:54,748
‫بعد ثانيتين، أصيب بالهلع وترجل منها‬

407
00:35:54,873 --> 00:35:56,666
‫حتماً‬

408
00:35:58,752 --> 00:36:02,881
‫جولة أبي الوحيدة بالسيارة لثانيتين‬
‫استنطقتني لأخبرك بها‬

409
00:36:06,426 --> 00:36:08,053
‫أيمكننا تسريع الحديث بعض الشيء؟‬

410
00:36:11,181 --> 00:36:13,350
‫- (أفغانستان)‬
‫- (أفغانستان)‬

411
00:36:14,059 --> 00:36:16,102
‫كيف أتيت لتتدرب مع (القاعدة)؟‬

412
00:36:59,020 --> 00:37:01,898
‫- (كاثي) مرحباً‬
‫- مرحباً‬

413
00:37:04,276 --> 00:37:06,111
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

414
00:37:07,362 --> 00:37:09,573
‫كل شيء بخير؟‬
‫(كيم) والصبيان؟‬

415
00:37:14,536 --> 00:37:18,832
‫لم أرد أن يخبرك أحد غيري‬
‫لكنني أتولى الادعاء في قضية عن (غوانتانامو)‬

416
00:37:20,584 --> 00:37:22,961
‫أحد مجندي المسؤولين‬
‫عن هجمات ١١ سبتمبر‬

417
00:37:26,214 --> 00:37:29,134
‫وضع أولئك الرجال على طائرة زوجي؟‬

418
00:37:30,719 --> 00:37:33,013
‫عذراً، لم أقصد إصابتك بالاضطراب‬

419
00:37:33,138 --> 00:37:36,308
‫لكنني لم أرد أن يخبرك أحد آخر بالأمر‬

420
00:37:37,976 --> 00:37:40,770
‫(كاثي) سأجعله يدفع الثمن‬

421
00:37:42,522 --> 00:37:43,899
‫شكراً‬

422
00:37:45,066 --> 00:37:47,527
‫لم يحبذ (بروس) قط الذهاب‬
‫إلى الكنيسة كثيراً‬

423
00:37:47,652 --> 00:37:50,322
‫كان دوماً يقول إنه يشعر أنه أقرب من القدير‬
‫في حجرة الربان‬

424
00:37:50,447 --> 00:37:55,827
‫إن كان القدير على متن الرحلة ١٧٥‬
‫فهو حتماً معك الآن‬

425
00:37:59,414 --> 00:38:01,917
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

426
00:38:08,506 --> 00:38:12,802
‫"لا تؤذوا الـ(إيغوانا)‬
‫غرامة ١٠ آلاف دولار"‬

427
00:38:45,085 --> 00:38:46,753
‫"الله أكبر"‬

428
00:38:52,425 --> 00:38:54,511
‫"الله أكبر"‬

429
00:38:59,975 --> 00:39:04,396
‫استدر، أعطني يديك، تحرك‬

430
00:39:05,438 --> 00:39:08,942
{\an8}‫- قبل الله صلاتك‬
‫- ٢٤٢، (كامب إيكو)‬

431
00:39:09,067 --> 00:39:10,610
{\an8}‫ألن تصلي العصر؟‬

432
00:39:11,361 --> 00:39:13,989
{\an8}‫بمَ أفادتك صلواتك إن أوصلتك إلى هنا؟‬

433
00:39:14,823 --> 00:39:16,616
{\an8}‫صدقني، إنها غير مجدية‬

434
00:39:17,867 --> 00:39:21,287
{\an8}‫أنت مخطئ في ذلك‬
‫صليت دوماً لأرى العالم‬

435
00:39:23,915 --> 00:39:26,042
{\an8}‫في هذا العالم، عليك أن تحذر ممّن تكلم‬

436
00:39:27,252 --> 00:39:29,170
‫لماذا؟ هل أنت حارس؟{\an8}‬

437
00:39:29,295 --> 00:39:31,089
{\an8}‫لن تعرف أبداً‬

438
00:39:33,675 --> 00:39:35,760
{\an8}‫- لن تعرف أبداً‬
‫- ما اسمك؟‬

439
00:39:36,344 --> 00:39:39,014
{\an8}‫ليس لدي اسم هنا‬

440
00:39:39,472 --> 00:39:41,099
{\an8}‫يتنصت الحراس على كل شيء‬

441
00:39:42,100 --> 00:39:44,310
{\an8}‫نادني برقمي ٢٤١‬

442
00:39:46,312 --> 00:39:47,981
{\an8}‫لن أناديك برقم‬

443
00:39:50,483 --> 00:39:53,278
{\an8}‫- من أين أنت؟‬
‫- (فرنسا)، (مارساي) أي (مارسيليا)‬

444
00:39:53,403 --> 00:39:56,573
‫(مارساي)، تشرفت بمعرفتك (مارساي){\an8}‬

445
00:39:57,574 --> 00:39:59,576
{\an8}‫وأنت يا أخي‬

446
00:40:00,118 --> 00:40:03,621
‫كيف (مارسيليا)؟{\an8}‬
‫سمعت أنها جميلة‬

447
00:40:05,623 --> 00:40:07,667
{\an8}‫إذن لم تزرها قط‬

448
00:40:07,792 --> 00:40:10,712
‫(مارسيليا) حفرة قذارة بالفعل{\an8}‬

449
00:40:12,964 --> 00:40:15,216
‫أو هذا ما خلته، حتى أتيت إلى هنا{\an8}‬

450
00:40:18,053 --> 00:40:19,721
‫كيف أناديك؟{\an8}‬

451
00:40:21,514 --> 00:40:23,099
{\an8}‫أنا من (موريتانيا)‬

452
00:40:23,850 --> 00:40:25,226
{\an8}‫حسناً‬

453
00:40:26,102 --> 00:40:27,854
{\an8}‫الموريتاني‬

454
00:40:31,441 --> 00:40:33,902
‫ما معنى "حفرة قذارة"؟{\an8}‬

455
00:40:34,694 --> 00:40:36,988
{\an8}‫إن كنت لا تفهم الإنكليزية‬
‫كيف ستفهم الحراس؟‬

456
00:40:38,073 --> 00:40:39,991
{\an8}‫حين أتعلمها‬
‫سأكون قد عدت إلى المنزل‬

457
00:40:42,410 --> 00:40:48,750
{\an8}‫ربما أو ربما ستحتاج إلى تكثيف الصلاة جداً‬

458
00:41:00,178 --> 00:41:03,223
‫أجل، سأفوز بهذا‬
‫ولن أقبل جواباً بالرفض‬

459
00:41:03,348 --> 00:41:04,724
‫- ولا يجدر بك ذلك‬
‫- وأنا الفائز‬

460
00:41:04,849 --> 00:41:07,602
‫- فزت، كان يجدر بكما رؤية وجهه‬
‫- يا إلهي‬

461
00:41:07,727 --> 00:41:09,771
‫أفهم قصدك، تفوز دوماً‬

462
00:41:09,979 --> 00:41:11,481
‫هذا مضحك جداً‬

463
00:41:11,606 --> 00:41:13,942
‫"اتصال وارد، (نانسي هولاندر)"‬

464
00:41:14,234 --> 00:41:15,819
‫يروقنا الوضع هكذا، صحيح؟‬

465
00:41:16,861 --> 00:41:18,738
‫عذراً إذاً أجل...‬

466
00:41:20,073 --> 00:41:21,825
‫أعلم الآن أنك تتجاهلني‬

467
00:41:22,909 --> 00:41:24,285
‫(نانسي)‬

468
00:41:24,869 --> 00:41:26,746
‫أتعرفين (جيف) و(فاليري)؟‬

469
00:41:26,871 --> 00:41:28,873
‫- مرحباً‬
‫- المستشار العام في (سبيريت داينامكس)‬

470
00:41:28,998 --> 00:41:31,543
‫أجل، طائرات وصواريخ‬

471
00:41:32,585 --> 00:41:35,046
‫علينا أن نتكلم عن قضية (غوانتانامو) خاصتنا‬

472
00:41:35,171 --> 00:41:36,673
‫هل أجلب كرسياً؟‬

473
00:41:36,798 --> 00:41:38,174
‫اعذرانا قليلاً‬

474
00:41:38,299 --> 00:41:40,176
‫أرجوك، لا، هيا‬

475
00:41:40,301 --> 00:41:41,719
‫حسناً، أريد منك خدمة‬

476
00:41:41,845 --> 00:41:45,640
‫معظم الناس يسألون: "أتسمح بذلك؟"‬
‫ولا يقومون بهذه الترهات الهجومية‬

477
00:41:45,765 --> 00:41:48,935
‫لكنك مدين لي، حسناً؟‬
‫توليت قضية (صلاحي)‬

478
00:41:49,060 --> 00:41:52,105
‫وهكذا أرحتك من مضايقة عائلته‬
‫ولنكن صريحين، هذا كل ما كنت تأمل به‬

479
00:41:53,940 --> 00:41:57,235
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أريد تثبيت شهادة (صلاحي)‬

480
00:41:57,360 --> 00:42:00,363
‫حسناً؟ كان هناك مواطن فرنسي‬
‫معتقل بجانبه‬

481
00:42:00,488 --> 00:42:01,906
‫يتظاهرون في (غوانتانامو)‬
‫أن لا وجود له‬

482
00:42:02,031 --> 00:42:06,202
‫لا أعرف اسمه لكنني أعرف‬
‫رقمه في السجن وهو ٢٤١‬

483
00:42:07,078 --> 00:42:10,540
‫- ما عساي أفعل برقم وحسب؟‬
‫- إنه من (مارسيليا)‬

484
00:42:10,665 --> 00:42:14,335
‫اتصل بالمديرية العامة للأمن الخارجي‬
‫لكي يتعقبوه‬

485
00:42:15,128 --> 00:42:16,671
‫إنه مجرد اتصال واحد يا رجل‬

486
00:42:19,257 --> 00:42:22,051
‫هل عرفت أن (صلاحي) حصل على محام؟‬

487
00:42:22,177 --> 00:42:24,846
‫- من؟‬
‫- (نانسي هولاندر)‬

488
00:42:25,513 --> 00:42:29,392
‫إنها من المدافعين عن حقوق الانسان‬
‫في (ألباكويركي)‬

489
00:42:30,226 --> 00:42:32,562
‫كانت تحارب الحكومة منذ حرب (فيتنام)‬

490
00:42:33,563 --> 00:42:34,939
‫هذه معركة خاسرة‬

491
00:42:35,064 --> 00:42:36,566
‫"(نانسي هولاندر)"‬

492
00:42:36,691 --> 00:42:39,027
‫"الدفاع الجنائي، القانون العسكري‬
‫وقانون الأمن القومي"‬

493
00:42:40,236 --> 00:42:42,572
‫"إذن امني وترخيص مهني‬
‫احموا حقوقنا الدستورية"‬

494
00:42:42,697 --> 00:42:45,825
‫سيدي؟ أنا مرتبك بعض الشيء‬

495
00:42:47,827 --> 00:42:50,872
‫هناك الكثير من التناقضات‬
‫في هذه التقارير‬

496
00:42:50,997 --> 00:42:52,707
‫أجل، هذا هو الوضع بالاستخبارات الأولية‬

497
00:42:52,832 --> 00:42:55,960
‫عليك أن تطلبها بالتاريخ‬
‫لجمع كل التفاصيل‬

498
00:42:56,085 --> 00:42:57,754
‫هذه هي المشكلة‬

499
00:42:57,879 --> 00:43:00,840
‫المستجوبون في قوة العمل المشتركة‬
‫حذفوا كل التواريخ‬

500
00:43:04,219 --> 00:43:07,263
‫- بوسعي الاتصال بأحد‬
‫- بالتوفيق في ذلك‬

501
00:43:07,388 --> 00:43:11,017
‫لن تساعدك الاستخبارات المركزية‬
‫ما زالوا يعتبرون أية معلومات عن (صلاحي) ناشطة‬

502
00:43:11,142 --> 00:43:13,603
‫- (نيل باكلاند)؟‬
‫- من هذا؟‬

503
00:43:14,145 --> 00:43:18,358
‫زميل لي في (كوانتيكو)‬
‫اسمه مدون على التقرير‬

504
00:43:21,527 --> 00:43:24,489
‫- أخبرني (نيل)، كيف سوق التأجير هنا؟‬
‫- أجل‬

505
00:43:24,614 --> 00:43:28,701
‫أفكر في نقل (كيم) والصبيان‬
‫إلى هنا في الصيف‬

506
00:43:28,826 --> 00:43:30,203
‫إن استغرقت هذه القضية المزيد من الوقت‬

507
00:43:30,328 --> 00:43:32,580
‫قضية؟ أتتكلم عن قضية (غوانتانامو)؟‬
‫كيف الحال بها؟‬

508
00:43:34,290 --> 00:43:36,668
‫في الحقيقة، أنا مهمل بعض الشيء فيها‬

509
00:43:37,001 --> 00:43:40,421
‫سأسرع بشكل أكبر بكثير في عملي‬
‫إن أمكنني...‬

510
00:43:41,130 --> 00:43:44,509
‫الفهم كيف تم سحب بعض هذه المعلومات‬

511
00:43:44,634 --> 00:43:48,388
‫مستحيل، يبقي المسؤولون كل المعلومات الخاصة‬
‫بـ(غوانتانامو) في سرية مطلقة‬

512
00:43:48,513 --> 00:43:51,099
‫اسمك مدون على بعض ملفات قضيتي‬

513
00:43:51,933 --> 00:43:54,185
‫أكنت تعمل هناك حين وصل (صلاحي)؟‬

514
00:43:54,310 --> 00:43:58,439
‫(صلاحي)؟ هذا هو رجلك؟‬
‫يا إلهي، لا بد أنك مصاب بضغط شديد‬

515
00:43:58,564 --> 00:44:00,566
‫سمعت أن الرئيس يتعقبه في يومياته‬

516
00:44:01,985 --> 00:44:04,445
‫أتعرف شيئاً عن تجنيده‬
‫لـ(بن الشيبة)؟‬

517
00:44:06,698 --> 00:44:08,658
‫لا أعلم كانوا ينتجون المذكرات‬
‫بكثرة في (غوانتانامو)‬

518
00:44:08,783 --> 00:44:11,160
‫كان المكتب بأسره يعمل على ذلك‬
‫ويعدون التقارير‬

519
00:44:11,286 --> 00:44:15,123
‫- مذكرات؟ ما هذه؟‬
‫- مذكرات للحفظ في السجل‬

520
00:44:15,248 --> 00:44:17,292
‫تعمل على موجزات‬

521
00:44:17,417 --> 00:44:19,877
‫المذكرات هي الأصلية وتحمل كامل التفاصيل‬

522
00:44:20,003 --> 00:44:24,173
‫تكشف لك من كان هناك‬
‫التقنيات المستعملة، سجلات المعتقلين‬

523
00:44:24,299 --> 00:44:26,759
‫أيمكنك أن تؤمن لي القدرة على الولوج إليها؟‬

524
00:44:26,884 --> 00:44:29,345
‫بالطبع، إن كنت لا أمانع انتهاك قانون التجسس‬

525
00:44:29,470 --> 00:44:32,307
‫بربك، لمَ تحتاج إليها؟‬
‫تعلم ما فعلوه‬

526
00:44:32,974 --> 00:44:35,143
‫رآه العالم بأسره يجري على التلفاز‬

527
00:44:37,228 --> 00:44:39,939
‫"(نانسي هولاندر)"‬

528
00:44:40,064 --> 00:44:42,567
‫"(شارلي شين) الحقيقي"‬

529
00:44:56,581 --> 00:44:58,583
‫"وثيقة أصلية، سرية، محمية"‬

530
00:44:58,708 --> 00:45:00,501
‫"(شارلي شين) الحقيقي"‬

531
00:45:05,256 --> 00:45:09,802
‫{\an8}"مكتب فريق الامتيازات‬
‫مكتب منح الأذون لاستعمال المواد الحساسة"‬

532
00:45:14,390 --> 00:45:16,017
‫"محمية"‬

533
00:45:16,142 --> 00:45:18,811
‫"جنة كريبية"‬

534
00:45:20,313 --> 00:45:22,190
‫"محمية"‬

535
00:45:25,276 --> 00:45:27,862
‫"محاولة المثول أمام المحكمة‬
‫محضر المحكمة بالفاكس"‬

536
00:45:32,617 --> 00:45:34,911
‫"(صلاحي)، قضية (غوانتانامو)، محمية"‬

537
00:45:36,537 --> 00:45:38,790
‫"بتصريح فقط، إلا إن أردت‬
‫أن تتعقب الاستخبارات هاتفك"‬

538
00:45:38,915 --> 00:45:40,833
‫- في الداخل‬
‫- شكراً‬

539
00:45:48,800 --> 00:45:50,968
‫أخبرني عن علاقتك بـ(أوسامة)‬

540
00:45:56,140 --> 00:45:58,434
‫تدرك أنه لم يسبق لي أن قابلت (بن لادن)، صحيح؟‬

541
00:45:58,810 --> 00:46:01,437
‫لكن نسيبك اتصل بك‬
‫من هاتف (بن لادن) بالأقمار الصناعية‬

542
00:46:03,856 --> 00:46:05,608
‫ومباشرة بعد ذلك الاتصال‬

543
00:46:05,733 --> 00:46:09,570
‫حول إليك نسيبك ٥٠٠٠ دولار‬
‫من معسكر تدريب لـ(القاعدة)‬

544
00:46:16,994 --> 00:46:19,038
‫كان والد نسيبي في (موريتانيا) مريضاً‬

545
00:46:20,581 --> 00:46:22,625
‫وكان بحاجة إلى مال للمستشفى‬

546
00:46:23,459 --> 00:46:26,629
‫لذا أرسل إلي ابنه المال ودفعت تكاليف المستشفى‬

547
00:46:26,754 --> 00:46:28,131
‫ألديك إثبات؟‬

548
00:46:32,885 --> 00:46:35,179
‫لا إثبات، أحضرتموني إلى هنا عارياً‬

549
00:46:42,395 --> 00:46:43,771
{\an8}‫"سبتمبر ٢٠٠٢"‬

550
00:46:43,896 --> 00:46:45,898
‫{\an8}- لا أعرف هذا الرجل‬
‫- لكنه يعرفك‬

551
00:46:46,023 --> 00:46:48,860
{\an8}‫اعتقلناه في (باكستان) استجوبته بنفسي‬

552
00:46:49,485 --> 00:46:52,405
‫كان متجاوباً جداً‬

553
00:47:06,669 --> 00:47:08,045
‫أجل‬

554
00:47:13,718 --> 00:47:15,595
‫أجل، أظننا تقابلنا مرة واحدة‬

555
00:47:15,720 --> 00:47:17,346
‫لا، أنت مخطئ مجدداً يا رجل‬

556
00:47:17,472 --> 00:47:21,350
‫يقول (رمزي بن الشيبة) أنه يعرفك خير معرفة‬

557
00:47:23,394 --> 00:47:25,271
‫- اسمه (رمزي)؟‬
‫- هيا يا رجل‬

558
00:47:25,396 --> 00:47:29,734
‫كان أحد المنفذين الرئيسيين‬
‫في هجمات ١١ سبتمبر الخاطف العشرين‬

559
00:47:29,859 --> 00:47:31,611
‫يقول إنه عاش معك في (ألمانيا)‬

560
00:47:31,736 --> 00:47:37,074
‫إنك جندته مع (مروان الشحي)‬
‫و(زياد الجراح)‬

561
00:47:42,705 --> 00:47:44,081
‫إنه يكذب‬

562
00:47:44,207 --> 00:47:49,795
‫اسمع، لدينا شهادات تحت القسم‬
‫تفيد أنك المجند الرئيسي لعناصر ١١ سبتمبر‬

563
00:47:49,921 --> 00:47:52,340
‫إن لم تقنعني بنسختك من الأحداث‬

564
00:47:52,465 --> 00:47:54,050
‫سأضطر إلى اعتماد كلام (بن الشيبة)‬

565
00:48:01,557 --> 00:48:03,267
‫أمضى ليلة واحدة فقط في منزلي‬

566
00:48:06,145 --> 00:48:08,231
‫كان صديقاً لصديق صديق أعرفه من المسجد‬

567
00:48:10,149 --> 00:48:12,818
‫كان منزلي هكذا‬
‫كان بوسع أي كان البقاء فيه‬

568
00:48:15,655 --> 00:48:17,031
‫- هذا كل شيء‬
‫- هذا كل شيء؟‬

569
00:48:17,156 --> 00:48:18,533
‫هذا كل شيء‬

570
00:48:18,658 --> 00:48:21,619
‫عليك القيام بأفضل من ذلك (محمدو)‬

571
00:48:24,497 --> 00:48:27,875
{\an8}‫اسمع يا رجل، شاركت‬
‫في كثير من الاستجوابات الأمريكية‬

572
00:48:28,000 --> 00:48:32,088
{\an8}‫الطريقة الوحيدة لمساعدة نفسك هي بالكلام‬

573
00:48:32,213 --> 00:48:35,258
{\an8}‫إن أرادوا أن يعرفوا شيئاً‬
‫عن رجل ما، أخبرهم عنه‬

574
00:48:35,383 --> 00:48:37,218
{\an8}‫لا تقل لي ما علي فعله‬

575
00:48:39,512 --> 00:48:42,181
{\an8}‫أنا أكبر منك، لست كاذباً‬

576
00:48:43,683 --> 00:48:45,351
{\an8}‫ولست أخي‬

577
00:49:02,660 --> 00:49:04,745
‫استدر، أعطني يديك‬

578
00:49:06,289 --> 00:49:08,374
{\an8}‫- هل أنت بخير (مارساي)؟‬
‫- أجل‬

579
00:49:09,542 --> 00:49:11,669
‫سمعتهم ينادون برقمك مساء أمس{\an8}‬
‫كيف كان الأمر؟‬

580
00:49:12,461 --> 00:49:15,590
{\an8}‫جيد، قرروا أنني بريء‬
‫سأعود إلى المنزل غداً‬

581
00:49:16,215 --> 00:49:17,592
{\an8}‫حقاً؟‬

582
00:49:19,135 --> 00:49:20,595
{\an8}‫انظر فوقك‬

583
00:49:23,014 --> 00:49:25,182
{\an8}‫كيف حصلت على هذا؟‬

584
00:49:27,685 --> 00:49:29,061
{\an8}‫مستجوبي‬

585
00:49:29,937 --> 00:49:31,522
{\an8}‫أعطيتها اسماً‬

586
00:49:33,566 --> 00:49:35,401
{\an8}‫- لا يجدر بك فعل ذلك‬
‫- أجل أعلم‬

587
00:49:37,069 --> 00:49:38,446
{\an8}‫والآن سيعذبون شخصاً آخر مثلنا‬

588
00:49:38,571 --> 00:49:41,741
{\an8}‫أجل قلت لهم...‬

589
00:49:43,117 --> 00:49:44,785
‫(عمر شريف){\an8}‬

590
00:49:48,998 --> 00:49:51,334
‫- لا؟{\an8}‬
‫- بلى، بلى، هذا صحيح‬

591
00:49:52,710 --> 00:49:55,671
{\an8}‫لا يعرف الأمريكيون أي شيء غير أمريكي‬

592
00:49:55,796 --> 00:49:57,715
{\an8}‫هل ركلت الكرة إلى هنا؟‬

593
00:49:59,383 --> 00:50:01,218
{\an8}‫- هل سمعتني؟‬
‫- أجل حسناً‬

594
00:50:05,723 --> 00:50:08,893
{\an8}‫(محمدو)، تريدك أمي أن تعود إلى المنزل الآن‬

595
00:50:10,645 --> 00:50:13,731
‫"(موريتانيا) ١٩٨٨"{\an8}‬

596
00:50:20,321 --> 00:50:22,198
{\an8}‫وصلت رسالة من مدرستك‬

597
00:50:23,407 --> 00:50:25,993
{\an8}‫فزت بالمنحة إلى (ألمانيا)‬

598
00:50:26,786 --> 00:50:29,955
{\an8}‫- ما الخطب؟‬
‫- الحمد لله‬

599
00:50:30,539 --> 00:50:32,708
{\an8}‫يقولون إنك تلميذ لامع‬

600
00:50:33,959 --> 00:50:35,711
{\an8}‫لكننا سنخسرك‬

601
00:50:36,420 --> 00:50:38,464
{\an8}‫لن أذهب إن كنت لا تريدين ذلك‬

602
00:50:39,715 --> 00:50:41,759
{\an8}‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟‬

603
00:50:42,385 --> 00:50:48,516
{\an8}‫هل ستهدر هذه الفرصة؟‬
‫عليك أن تذهب، أنت أملنا‬

604
00:50:53,729 --> 00:51:00,111
‫{\an8}"٦ أكتوبر ٢٠٠٥، استجابت الحكومة‬
‫لطلب حرية المعلومات"‬

605
00:51:05,199 --> 00:51:07,284
‫هذا عدد كبير من ملفات القضايا‬

606
00:51:07,410 --> 00:51:09,995
‫سبقتنا الحكومة بأربعة أعوام‬

607
00:51:10,996 --> 00:51:12,373
‫حسناً‬

608
00:51:30,266 --> 00:51:31,726
‫ما هذا؟‬

609
00:51:56,542 --> 00:51:57,918
‫مرحباً‬

610
00:51:59,044 --> 00:52:02,798
‫لم تأتيا لرؤيتي اليوم‬
‫ما آخر الأخبار من رفيقكما بالمراسلة؟‬

611
00:52:02,923 --> 00:52:05,509
‫هل آلة الطباعة في وزارة الدفاع معطلة؟‬

612
00:52:05,968 --> 00:52:07,887
‫ما هذا (كنت)؟ كل شيء منقح‬

613
00:52:08,012 --> 00:52:10,389
‫أنا مسؤول عما يخرج‬

614
00:52:10,514 --> 00:52:13,142
‫إن كانت لديك مشكلة مع ما يصل‬
‫سوّيها مع الحكومة‬

615
00:52:13,267 --> 00:52:14,643
‫اللعنة‬

616
00:52:27,239 --> 00:52:28,824
‫"سري"‬

617
00:52:29,116 --> 00:52:35,080
‫"طلب معلومات، نصف التطبيق‬
‫الشخص: سجين، (صلاحي)، (محمود ولد)"‬

618
00:52:38,709 --> 00:52:40,461
‫- (ستو)‬
‫- سيدي‬

619
00:52:40,586 --> 00:52:42,588
‫سأتناول الغداء مع (ويت كوب) غداً‬

620
00:52:42,713 --> 00:52:44,757
‫سيطلب منا تحديد تاريخ للمحاكمة‬

621
00:52:45,800 --> 00:52:48,344
‫لم نصل إلى ذلك بعد سيدي،‬
‫ما زلنا نحاول التثبيت‬

622
00:52:49,303 --> 00:52:50,846
‫لديك صناديق من الإثباتات‬

623
00:52:50,971 --> 00:52:53,516
‫لم يكن المكتب الفدرالي‬
‫يملك هذا المقدار من الأدلة ضد (غوتي)‬

624
00:52:54,517 --> 00:52:57,394
‫تقنياً، ليست أدلة سيدي‬
‫إنها مجرد إشاعات‬

625
00:52:57,520 --> 00:53:00,397
‫موجزات، قال (صلاحي) هذا وذلك والآخر‬

626
00:53:00,523 --> 00:53:05,194
‫لكننا نجهل متى قالها أو لمن قالها‬
‫الوقائع المثبتة لما حصل‬

627
00:53:05,319 --> 00:53:10,157
‫إن لم نعط مكتب المستشار العام تاريخاً‬
‫قريباً سيحددون لنا واحداً‬

628
00:53:16,997 --> 00:53:21,794
‫يبدو أنه علينا إيجاد طريقة أخرى‬
‫لقطع رأس هذه الأفعى‬

629
00:53:31,971 --> 00:53:33,347
‫"من قبل (فيرجينيا تيك) حتى اليوم..."‬

630
00:53:33,472 --> 00:53:35,891
‫لا، ماذا تفعل؟ لمَ تمرر الكرة بعيداً عن الهدف؟‬

631
00:53:36,016 --> 00:53:37,476
‫- هيا يا رجل‬
‫- لا بد أنها مزحة‬

632
00:53:37,601 --> 00:53:40,688
‫(نيل) أظن أن هناك شيئاً يحترق‬
‫أشم الرائحة من المكتب‬

633
00:53:43,315 --> 00:53:45,609
‫- هذا مروع‬
‫- تباً‬

634
00:53:47,027 --> 00:53:48,404
‫تباً‬

635
00:53:52,074 --> 00:53:54,785
‫- أتريد مساعدة؟‬
‫- اذهب، اذهب، تفوّت المباراة‬

636
00:53:55,661 --> 00:53:57,288
‫هيا، هيا‬

637
00:54:02,293 --> 00:54:03,669
‫أخبرني رجاء أنك لم تقطع‬
‫كل هذه المسافة بالسيارة‬

638
00:54:03,794 --> 00:54:06,130
‫لأي شيء آخر عدا كرة القدم والرفقة‬

639
00:54:07,047 --> 00:54:09,592
‫يضغطون علي من البيت الأبيض‬
‫لأوجه التهم ضد (صلاحي)‬

640
00:54:09,717 --> 00:54:12,094
‫وما زلت في حالة جهل تام‬

641
00:54:13,888 --> 00:54:15,306
‫حسناً، دعني أقترح عليك أمراً‬

642
00:54:15,431 --> 00:54:19,018
‫بوسعي أن أعطيك اسم وسيط وكالات‬
‫لفرقة المهمات خاصتك‬

643
00:54:19,143 --> 00:54:20,978
‫لم يملكوا القدرة اللازمة‬

644
00:54:23,522 --> 00:54:25,274
‫ماذا تطلب مني؟‬

645
00:54:26,025 --> 00:54:28,027
‫كنت تعمل داخل هذه المجموعات‬

646
00:54:28,152 --> 00:54:31,947
‫كيف أحصل على مذكرة من السجل‬
‫المدونات الأصلية؟‬

647
00:54:32,072 --> 00:54:35,910
‫لا تحصل عليها (ستو)، لا تعتمد علي‬

648
00:54:36,035 --> 00:54:39,622
‫اسمع، تعلم أن المعلومات الأصلية‬
‫هي للاستخبارات فقط، ليست دليلاً للمحاكمة‬

649
00:54:39,747 --> 00:54:43,250
‫لكنه ما ستؤول إليه هذه المسألة‬
‫إن قدمت ٢٠ ألف موجز‬

650
00:54:43,375 --> 00:54:46,295
‫ما لم أكن أملك إثباتاً دامغاً واحداً‬

651
00:54:46,420 --> 00:54:49,006
‫سيطلق سراح (صلاحي)‬
‫ولا يمكنني القبول بذلك‬

652
00:54:55,930 --> 00:54:58,057
‫- أتعلم من هو الجنرال (مانديل)؟‬
‫- لا‬

653
00:54:58,182 --> 00:55:00,351
‫يشرف على استجوابات قوات المهمات المشتركة‬

654
00:55:00,476 --> 00:55:02,811
‫إنه الشخص الوحيد القادر على التوقيع‬
‫على تسليم مذكرات حفظ السجلات‬

655
00:55:03,062 --> 00:55:04,647
‫إذن عليّ الذهاب إلى (غوانتانامو)؟‬

656
00:55:04,772 --> 00:55:07,983
‫أجل، لن يأتي إليك الجنرال يا رجل‬

657
00:55:31,674 --> 00:55:33,634
‫هل أنت جدية؟‬
‫كيف تعرفين هذا؟‬

658
00:55:35,344 --> 00:55:38,889
‫الكثير من السكر، ست ملاعق كبيرة‬
‫كان كلام أمك محدداً جداً‬

659
00:55:41,809 --> 00:55:43,519
‫هل كلمتماها؟‬

660
00:55:45,729 --> 00:55:50,651
‫ماذا قالت؟ هل هي بخير؟‬

661
00:55:51,026 --> 00:55:52,611
‫أجل، هي بخير‬

662
00:55:53,153 --> 00:55:55,572
‫قالت لي أن أخبرك أن أخاك (يهدي)‬

663
00:55:55,698 --> 00:55:58,617
‫- (يهدي)‬
‫- (يهدي) عاد إلى المنزل‬

664
00:55:58,742 --> 00:56:01,537
‫ورزقت نسيبتك بابنة‬
‫وتنتظر مولوداً آخر‬

665
00:56:01,662 --> 00:56:03,789
‫وإن كان صبياً، سيسمونه تيمناً بك‬

666
00:56:06,000 --> 00:56:07,626
‫ولدان بهذه السرعة‬

667
00:56:11,588 --> 00:56:13,757
‫تلقينا رسائلك‬

668
00:56:15,342 --> 00:56:17,720
‫أكانت جيدة؟ هل تفقدت الأختام؟‬

669
00:56:17,845 --> 00:56:19,346
‫لم يعبثوا بشيء‬

670
00:56:19,471 --> 00:56:22,224
‫- هل أنت متأكدة؟ مئة بالمئة؟‬
‫- أجل‬

671
00:56:22,349 --> 00:56:26,437
‫وعليك أن تستمر في الكتابة‬
‫لأن رسائلك بالغة الأهمية، خاصة الآن‬

672
00:56:27,771 --> 00:56:30,607
‫لا تكشف لنا الحكومة الأدلة التي تملكها ضدك‬

673
00:56:30,858 --> 00:56:33,986
‫لأنهم لا يملكون شيئاً‬
‫سترين، سأستمر في الكتابة‬

674
00:56:37,990 --> 00:56:40,659
‫وهي...‬

675
00:56:41,201 --> 00:56:45,456
‫هل هي جيدة؟ رسائلي؟‬
‫أقصد، أتفهمان كل شيء؟‬

676
00:56:45,581 --> 00:56:46,999
‫لا، هي رائعة‬

677
00:56:47,124 --> 00:56:48,959
‫كان يجدر بك أن تكون كاتباً‬

678
00:56:50,335 --> 00:56:52,629
‫في الحياة التالية، إن شاء الله‬

679
00:56:52,755 --> 00:56:55,549
‫لا، أنا جدية‬
‫حتى فريق الامتياز يستمتع بقراءتها‬

680
00:56:57,092 --> 00:56:58,594
‫ماذا؟ ماذا؟‬

681
00:56:58,719 --> 00:57:00,387
‫- من هو فريق الامتيازات؟‬
‫- لا بأس‬

682
00:57:00,512 --> 00:57:03,599
‫- إنهم منفصلون عن الادعاء‬
‫- لا، لا، لا‬

683
00:57:03,724 --> 00:57:06,477
‫من يقرأها؟ قلت لي إنها بين محام وموكله‬

684
00:57:06,602 --> 00:57:08,437
‫أنا الموكل، أنتما المحاميتان‬

685
00:57:08,562 --> 00:57:10,439
‫ما هو فريق الامتيازات اللعين؟‬

686
00:57:11,273 --> 00:57:12,941
‫إنها هيئة مستقلة‬

687
00:57:13,067 --> 00:57:16,987
‫يقيمون رسائلك ويحددون ما يجب أن يبقى سرياً‬

688
00:57:17,112 --> 00:57:19,573
‫لكنهم محجوبون عن الحكومة والادعاء‬

689
00:57:21,075 --> 00:57:24,453
‫إن قرأ حرّاسي الرسائل‬
‫أنا هنا‬

690
00:57:24,578 --> 00:57:27,122
‫سأتحمل العواقب بنفسي، وليس أنت‬

691
00:57:27,247 --> 00:57:29,792
‫لا يمكننا المضي قدماً بدون فريق الامتياز‬

692
00:57:29,917 --> 00:57:31,710
‫هذا كل ما في الأمر‬

693
00:57:34,129 --> 00:57:37,257
‫عليك أن تثق بي، حسناً؟ لم نبدأ المعركة بعد حتى‬

694
00:57:47,267 --> 00:57:48,977
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

695
00:57:51,063 --> 00:57:52,940
‫والآن أريدك أن تقاضي الحكومة‬

696
00:57:55,609 --> 00:57:57,361
‫- ماذا؟‬
‫- علينا التقدم بطلب إلزام‬

697
00:57:57,486 --> 00:57:59,947
‫لنجبرهم على الكشف عن الأدلة‬
‫التي يملكونها ضدك‬

698
00:58:00,197 --> 00:58:01,990
‫لا يمكننا محاربة ما نجهله‬

699
00:58:04,618 --> 00:58:06,870
‫أنا جدي بكلامي‬

700
00:58:08,664 --> 00:58:11,542
‫لا يملكون أي دليل، أثق بكما، تثقان بي‬

701
00:58:11,667 --> 00:58:14,169
‫أنا بريء، أنا بريء، حسناً؟‬

702
00:58:14,294 --> 00:58:16,380
‫ماذا تريدان أن تريا لتصديق هذا الأمر؟‬

703
00:58:16,713 --> 00:58:19,383
‫لا يهم ما نصدقه‬
‫ما يهم هو ما بوسعنا إثباته‬

704
00:58:21,093 --> 00:58:23,971
‫أنت مثل مستجوبيّ‬
‫مثلهم تماماً‬

705
00:58:35,524 --> 00:58:37,192
‫نعلم أنك بريء‬

706
00:58:38,277 --> 00:58:40,362
‫نعلم ذلك‬
‫لكن علينا إثبات ذلك‬

707
00:58:40,487 --> 00:58:43,031
‫ولا يمكننا فعل ذلك ما لم نر الادعاءات ضدك‬

708
00:58:43,157 --> 00:58:44,867
‫هذا كل ما نطلبه‬

709
00:58:51,206 --> 00:58:55,043
‫ماذا تقصدين بمقاضاة؟‬
‫تقولين الحكومة‬

710
00:58:55,627 --> 00:58:57,004
‫ما معنى ذلك؟‬

711
00:58:58,505 --> 00:59:00,966
‫سيكون هناك ثلاثة أسماء‬
‫على الدعوى القضائية‬

712
00:59:01,592 --> 00:59:06,513
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫(دونالد رامسفيلد) و(جورج دبليو بوش)‬

713
00:59:12,436 --> 00:59:14,521
‫بالطبع، بالطبع‬

714
00:59:15,856 --> 00:59:17,232
‫لمَ لا؟‬

715
00:59:23,989 --> 00:59:27,117
‫كل ما أراده هو سماعنا نقول إننا نؤمن‬
‫أنه بريء‬

716
00:59:27,951 --> 00:59:29,661
‫لمَ رفضت قول ذلك؟‬

717
00:59:32,956 --> 00:59:35,042
‫أظنني أخطأت باحتساء الشاي‬

718
00:59:35,459 --> 00:59:37,336
‫لن أحتمل ثلاث ساعات ونصف‬

719
00:59:39,129 --> 00:59:40,881
‫- أتريدين شيئاً؟‬
‫- لا‬

720
00:59:44,134 --> 00:59:46,011
‫"ركوب الأمواج في (غوانتانامو)"‬

721
00:59:46,136 --> 00:59:48,805
‫"بعد ظهر اليوم، وستكون الحال هنا..."‬

722
00:59:49,056 --> 00:59:51,350
‫"بأن الجمهوريين‬
‫هم الحزب الأقوى بين الاثنين"‬

723
00:59:51,475 --> 00:59:53,685
‫"في ما يتعلق بشؤون الأمن القومي"‬

724
00:59:53,810 --> 00:59:55,938
‫"(العراق)، الشأن الأول بالنسبة إلى الناخبين"‬

725
00:59:56,063 --> 00:59:58,690
‫"إذاً سيناقش الرئيس (بوش)‬
‫هذا الأمر حتماً"‬

726
00:59:58,815 --> 01:00:03,403
‫"وبشكل أساسي سيستعمله ليثبت‬
‫أنه كان العمل الصواب، أن يسقط (صدام حسين)"‬

727
01:00:04,488 --> 01:00:06,240
‫(نانسي هولاندر)؟‬

728
01:00:07,407 --> 01:00:12,120
‫أنا (ستيوارت كاوش) محامي الادعاء‬
‫الرئيسي في قضية موكلك‬

729
01:00:14,873 --> 01:00:16,250
‫حسناً‬

730
01:00:17,668 --> 01:00:19,044
‫وصلت إلى هنا للتو‬

731
01:00:20,003 --> 01:00:21,713
‫سأرى المعسكر غداً‬

732
01:00:23,298 --> 01:00:25,175
‫هل أجلب لك شراباً؟‬

733
01:00:27,219 --> 01:00:28,595
‫حسناً‬

734
01:00:30,973 --> 01:00:34,393
‫ما كنت لأرغب في التمركز هنا‬
‫لكن فترات الإجازة لا تبدو سيئة جداً‬

735
01:00:35,269 --> 01:00:39,147
‫أعلم ، ذات يوم سيكون هذا المكان مقصداً للسياح‬

736
01:00:40,732 --> 01:00:42,109
‫لا أمزح‬

737
01:00:42,693 --> 01:00:45,862
‫وستأتي السفن السياحية من (كيز)‬
‫وترسو هنا‬

738
01:00:45,988 --> 01:00:51,952
‫وستجول الحشود بين الزنزانات‬
‫بينما تحتسي الشراب‬

739
01:00:52,494 --> 01:00:54,955
‫محاولة فهم ما حصل هنا‬

740
01:00:55,080 --> 01:00:58,208
‫- ماذا يحصل هنا برأيك؟‬
‫- لا أعلم بعد‬

741
01:00:58,959 --> 01:01:01,878
‫لكنهم بنوا هذا المكان‬
‫بعيداً عن المحاكم لسبب ما‬

742
01:01:02,879 --> 01:01:05,007
‫ثاني أضخم حقل ألغام في الشمال‬

743
01:01:05,132 --> 01:01:07,718
‫ومياه مليئة بأسماك القرش في الجنوب‬

744
01:01:07,843 --> 01:01:09,469
‫هذان سببان‬

745
01:01:10,262 --> 01:01:12,431
‫وما سبب طمسك لملفات القضية؟‬

746
01:01:13,557 --> 01:01:16,018
‫لا أفعل ذلك، أحلناها للكشف عنها منذ أشهر‬

747
01:01:16,143 --> 01:01:19,104
‫تلقيت ٢٠ ألف صفحة من المواد المنقحة لذا...‬

748
01:01:19,229 --> 01:01:21,773
‫- يجدر بك التقدم بطلب إلزام‬
‫- سأفعل ذلك‬

749
01:01:21,898 --> 01:01:24,860
‫- لن أعترض سبيلك‬
‫- لن تعترض سبيلي‬

750
01:01:27,612 --> 01:01:31,658
‫أنتم المتحمسون تخالوننا نحاول‬
‫إنشاء ولاية عسكرية بلا قانون‬

751
01:01:32,534 --> 01:01:34,286
‫نحتسي الجعة في متجر هدايا داخل سجن‬

752
01:01:34,411 --> 01:01:36,580
‫كيف تصف الوضع غير ذلك؟‬

753
01:01:36,705 --> 01:01:38,540
‫الجيش مرتكز على القانون والنظام‬

754
01:01:38,665 --> 01:01:42,544
‫لا يسمحون لك بمغادرة معسكر التدريب‬
‫ما لم تتعلمي ترتيب سريرك بانتظام بالغ‬

755
01:01:43,754 --> 01:01:48,216
‫يفيد القانون أنه بوسعك الحصول على ملف مفتوح‬
‫وأريد أن أكشفه لك‬

756
01:01:48,342 --> 01:01:52,763
‫هكذا حين أتغلب عليك‬
‫لن يكون لموكلك ما يختبئ وراءه‬

757
01:01:54,014 --> 01:01:56,683
‫تبدو واثقاً جداً من تلك النتيجة‬

758
01:01:57,476 --> 01:01:59,311
‫لم تري ما رأيته‬

759
01:02:02,564 --> 01:02:05,525
‫دعيني أطرح سؤالاً‬
‫أفهم أن للجميع حق بالدفاع‬

760
01:02:05,650 --> 01:02:11,656
‫لكن ألا يزعجك مطلقاً أن تعملي لشخص مماثل؟‬

761
01:02:13,241 --> 01:02:15,577
‫لا أدافع عنه وحسب‬
‫أدافع عن حكم القانون‬

762
01:02:17,037 --> 01:02:19,122
‫يا لروحانيتك المميزة!‬

763
01:02:21,249 --> 01:02:25,504
‫كنت أجهل أنكم تدرسون اليسوعيين‬
‫في كلية الحقوق في البحرية‬

764
01:02:27,339 --> 01:02:30,467
‫نحب التأمل بالكامل بالمشكلة قبل أن نفجرها‬

765
01:02:33,470 --> 01:02:37,474
‫حان دوري، دعني أطرح سؤالاً‬
‫ماذا إن كنت مخطئاً؟‬

766
01:02:38,558 --> 01:02:40,602
‫- لسنا كذلك‬
‫- ماذا إن كنت كذلك؟‬

767
01:02:41,728 --> 01:02:44,022
‫بنيت هذا المكان‬

768
01:02:44,147 --> 01:02:49,778
‫وتخليت عن كل مبادئك‬
‫كل قوانينك وأنت مخطئ؟‬

769
01:03:05,127 --> 01:03:08,338
‫- علينا تغيير الحديث‬
‫- ماذا؟‬

770
01:03:09,131 --> 01:03:11,341
‫إن ركزت القضية على (محمدو) سنخسر‬

771
01:03:12,676 --> 01:03:14,052
‫نحتاج إلى استراتيجية جديدة‬

772
01:03:21,643 --> 01:03:23,019
‫سيدي‬

773
01:03:25,397 --> 01:03:27,858
‫أيها العقيد، أهلاً بك في معسكر (إنديا)‬

774
01:03:28,608 --> 01:03:31,987
‫بقي رجلك (صلاحي) في هذا القسم لبعض الوقت‬

775
01:03:45,876 --> 01:03:47,252
‫ماذا يحبون أن يقرؤوا؟‬

776
01:03:48,211 --> 01:03:49,588
‫مختلف الأشياء‬

777
01:03:50,672 --> 01:03:52,299
‫كل ما تجده هناك، قد طلبه معتقل‬

778
01:03:52,424 --> 01:03:54,718
‫أراهن أنهم يحبون هذا الخيال الديني‬

779
01:03:54,843 --> 01:03:56,720
‫يتحمسون جداً لهذه الأمور سيدي، انظر‬

780
01:03:57,512 --> 01:03:59,890
‫نحب العبث معهم‬
‫وتمزيق الفصل الأخير‬

781
01:04:02,184 --> 01:04:04,186
‫ليس أنا سيدي، بعض الشبان الآخرين‬

782
01:04:05,520 --> 01:04:07,856
‫لدي سرير فارغ في هذا القسم‬
‫إن أردت استراق النظر‬

783
01:04:07,981 --> 01:04:09,357
‫بالطبع‬

784
01:04:11,902 --> 01:04:15,363
‫المكان بارد جداً‬
‫ما الحرارة التي تبقيه عليها؟‬

785
01:04:16,198 --> 01:04:18,116
‫نضبط المكيف على ١١ درجة‬

786
01:04:32,297 --> 01:04:33,882
‫هناك نوعان من الموسيقى لا أحتملهما‬

787
01:04:34,007 --> 01:04:36,343
‫الأول (هيفي ميتل) والثاني (كانتري)‬

788
01:04:37,093 --> 01:04:39,179
‫إن دعت الحاجة، أتحمل الأمر لأجل بلادي‬

789
01:04:41,973 --> 01:04:43,683
‫الكولونيل مار من هنا‬

790
01:04:46,645 --> 01:04:48,355
‫حضرة الجنرال، لاحظت أنك تبقي الحرارة متدنية‬

791
01:04:48,480 --> 01:04:50,565
‫وهناك قيود في الجدران وعلى الأرض‬

792
01:04:50,941 --> 01:04:52,776
‫ما هذا؟ حرمان من النوم؟‬

793
01:04:52,901 --> 01:04:55,111
‫إنها إحدى الأساليب المتبعة‬

794
01:04:55,237 --> 01:04:58,865
‫أخبرني الكولونيل (سيدل)‬
‫أنك كنت طياراً في البحرية؟‬

795
01:04:58,990 --> 01:05:02,369
‫هل خضت (نيو برانزويك)؟‬
‫برنامج التدريب المتبع هناك‬

796
01:05:02,494 --> 01:05:05,163
‫- فعلت ذلك‬
‫- أفترض أنك لم تستمتع به‬

797
01:05:05,288 --> 01:05:08,083
‫وما الذي قد لا أستمتع به؟‬
‫ثلاث ليال في الحفرة، مع دلو للتبويل فيه‬

798
01:05:08,208 --> 01:05:12,712
‫ويسمعوننا أصوات المنشار الكهربائي‬
‫وبكاء أطفال على مكبّر الصوت ٢٤ ساعة في اليوم‬

799
01:05:13,838 --> 01:05:15,382
‫نهاية التدريب، تغدو الأمور جنونية بعض الشيء‬

800
01:05:15,507 --> 01:05:17,342
‫أتعترف أنك أطلقت النار على (كينيدي)؟‬

801
01:05:19,177 --> 01:05:21,054
‫لا سيدي، لم أفعل ذلك‬

802
01:05:21,179 --> 01:05:23,723
‫بعض ليالي الأرق وحسب‬

803
01:05:23,848 --> 01:05:25,642
‫نستعمل الأساليب المتشابهة‬

804
01:05:26,601 --> 01:05:30,897
‫أنت وكل جندي بحرية آخر قد نجوتم‬
‫سينجون كذلك‬

805
01:05:31,022 --> 01:05:33,650
‫سيدي، سيستعمل فريق الدفاع كل تفصيل ممكن‬

806
01:05:34,901 --> 01:05:38,154
‫إن كان لديهم أساس للادعاء باستعمال‬
‫الإكراه بالتهديد حري بي معرفة ذلك الآن‬

807
01:05:41,700 --> 01:05:43,910
‫هل أخبرك الكولونيل لما أردت رؤيتك؟‬

808
01:05:44,035 --> 01:05:46,079
‫أجل، قلت له ألا تتكبد عناء الرحلة‬

809
01:05:46,204 --> 01:05:47,664
‫قال إنك لن تقبل جواباً بالرفض‬

810
01:05:47,789 --> 01:05:50,333
‫لكنني أخشى أنه الجواب المتوفر لدي‬

811
01:05:51,668 --> 01:05:55,672
‫أنا فخور جداً بما يجري‬
‫داخل قوة المهمات المشتركات لكن ما بيدي حيلة‬

812
01:05:55,797 --> 01:05:58,008
‫لا يحق لي تشارك المذكرات قيد التسجيل‬

813
01:05:58,133 --> 01:06:00,969
‫سيدي، إن كانت مسألة إذن أمني‬
‫أنا من شعبة المعلومات الفائقة السرية‬

814
01:06:01,094 --> 01:06:02,554
‫إنها مشكلة وكالة‬

815
01:06:02,679 --> 01:06:06,057
‫لكن أخبروني في الوكالة بالتحديد‬
‫أنه يجدر بي رؤيتك‬

816
01:06:06,182 --> 01:06:08,602
‫يبدو أمراً قد يقوله جاسوس، أليس كذلك؟‬

817
01:06:22,782 --> 01:06:25,327
‫إذاً كيف كانت رحلتك؟‬

818
01:06:29,706 --> 01:06:31,541
‫ليست كما توقعت‬

819
01:06:35,462 --> 01:06:38,089
‫"مرحاض، محبة، شمس، ريح"‬

820
01:06:40,550 --> 01:06:42,510
‫٧٦٠، استجواب‬

821
01:06:48,016 --> 01:06:51,227
‫٧٦٠ استجواب، أسرع‬

822
01:06:51,353 --> 01:06:54,898
‫٧٦٠ استجواب، أسرع‬

823
01:06:57,609 --> 01:06:59,569
‫توقف، لست ببغاء‬

824
01:07:03,448 --> 01:07:05,867
‫لست ببغاء‬

825
01:07:05,992 --> 01:07:08,870
‫هيا يا رجل، استعد رباطة جأشك‬
‫لنذهب، انهض‬

826
01:07:10,830 --> 01:07:12,207
‫استدر‬

827
01:07:13,792 --> 01:07:15,585
‫استدر‬

828
01:07:16,419 --> 01:07:18,505
‫أولاً، أخبرني باسمك‬

829
01:07:19,047 --> 01:07:21,049
‫تعرفني منذ عام ولا أعرف اسمك‬

830
01:07:22,342 --> 01:07:24,135
‫لا يسمح لي بفعل ذلك، استدر‬

831
01:07:32,268 --> 01:07:33,853
‫استدر‬

832
01:07:37,232 --> 01:07:40,819
‫أنت جندي بارع، كجندي أمريكي‬

833
01:07:43,905 --> 01:07:47,158
‫لا تكذب، انهض، انهض‬

834
01:07:57,252 --> 01:07:59,254
‫أعطني يديك، تحرك‬

835
01:08:00,547 --> 01:08:02,757
{\an8}‫(مارساي)؟ هذا أنت؟‬

836
01:08:03,299 --> 01:08:04,676
{\an8}‫أجل‬

837
01:08:08,179 --> 01:08:10,014
‫ماذا تفعل أيها السافل؟‬

838
01:08:14,144 --> 01:08:16,896
‫عليك تعلم الإنكليزية من كتبك، ليس من الحراس{\an8}‬

839
01:08:20,942 --> 01:08:22,318
{\an8}‫حسناً‬

840
01:08:23,445 --> 01:08:24,821
‫هل من خطب؟{\an8}‬

841
01:08:27,782 --> 01:08:29,534
{\an8}‫تلقيت رسالة من زوجتي‬

842
01:08:31,035 --> 01:08:32,704
{\an8}‫هذا جيد‬

843
01:08:34,247 --> 01:08:37,500
{\an8}‫- لا؟‬
‫- إنها رسالة، ليست زوجتي‬

844
01:08:39,210 --> 01:08:41,880
{\an8}‫ألديك عائلة، أولاد؟‬

845
01:08:45,592 --> 01:08:47,510
{\an8}‫"(دوسبيرغ)، (ألمانيا) ١٩٩٠"‬

846
01:08:52,474 --> 01:08:54,642
‫- (فولر){\an8}‬
‫- هدف‬

847
01:08:54,768 --> 01:08:57,061
‫نجده دوماً حين نحتاج إليه{\an8}‬

848
01:09:09,157 --> 01:09:11,743
{\an8}‫قال لي الطبيب إن هذا سيساعدك‬

849
01:09:12,952 --> 01:09:16,372
{\an8}‫أتريد صبياً أو فتاة؟‬

850
01:09:28,551 --> 01:09:33,056
{\an8}‫أتعلم أن السوفييت باتوا يخطفون النساء‬
‫في المروحيات الآن؟‬

851
01:09:33,181 --> 01:09:36,392
{\an8}‫يأخذونهنّ إلى قاعداتهم لاغتصابهنّ‬

852
01:09:37,811 --> 01:09:39,187
{\an8}‫يجدر بنا فعل شيء ما‬

853
01:09:39,938 --> 01:09:41,856
‫يجمعون التبرعات في المسجد{\an8}‬

854
01:09:42,398 --> 01:09:43,775
{\an8}‫مال‬

855
01:09:43,942 --> 01:09:46,861
‫يبذل المتطوعون حياتهم{\an8}‬

856
01:09:48,655 --> 01:09:52,909
{\an8}‫إذاً يجدر بنا بذل حياتنا وحسب هنا؟‬

857
01:09:53,701 --> 01:09:55,078
{\an8}‫أية حياة؟‬

858
01:09:55,203 --> 01:09:58,081
{\an8}‫سيارة جديدة، منزل أكبر، أولاد؟‬

859
01:09:59,374 --> 01:10:02,001
{\an8}‫ألا يجدر بالحياة أن تتجاوز كل ذلك؟‬

860
01:10:05,630 --> 01:10:07,757
‫إذاً قررت ببساطة أن تصبح إرهابياً؟‬

861
01:10:09,342 --> 01:10:11,386
‫لا، لست إرهابياً‬

862
01:10:12,262 --> 01:10:14,013
‫أجيد الانكليزية، ربما‬

863
01:10:15,181 --> 01:10:18,935
‫زرت (أفغانستان)، ساعدت المسلمين ضد الشيوعيين‬

864
01:10:19,769 --> 01:10:23,773
‫كان الأمريكيون يحاربون معنا‬
‫في الطرف عينه‬

865
01:10:23,898 --> 01:10:25,441
‫في الطرف عينه‬

866
01:10:25,900 --> 01:10:28,111
‫من جنّدك للانخراط في القاعدة؟‬

867
01:10:28,236 --> 01:10:32,240
‫الجانب عينه، لا أحد، أنا‬
‫لا تصغي إلي، الجانب عينه‬

868
01:10:33,199 --> 01:10:37,120
‫تدربت مع (القاعدة) لبضعة أشهر‬
‫عام ١٩٩٠ و١٩٩٢‬

869
01:10:37,245 --> 01:10:39,622
‫- ترهات‬
‫- ثم رحلت، هذا كل شيء‬

870
01:10:41,457 --> 01:10:45,003
‫إذاً لماذا حذفت جميع الأرقام المسجلة‬
‫على هاتفك؟‬

871
01:10:46,170 --> 01:10:49,215
‫حين اعتقلت، كان كل شيء محذوفاً عن هاتفك‬

872
01:10:49,966 --> 01:10:52,260
‫كم من مرة قلت لك؟‬

873
01:10:52,385 --> 01:10:55,930
‫لا أريد التسبب بمتاعب لصديق‬
‫بسبب اتصال هاتفي‬

874
01:10:56,055 --> 01:10:57,599
‫أنت ذكي جداً‬

875
01:10:57,724 --> 01:10:59,225
‫أجل، لديك جواب على كل شيء‬

876
01:10:59,350 --> 01:11:01,811
‫لهذا السبب أعطوك تلك المنحة على الأرجح‬

877
01:11:12,530 --> 01:11:15,158
{\an8}‫(مارساي) خسرت الكرة مجدداً‬

878
01:11:16,284 --> 01:11:19,412
{\an8}‫إنها لك، احتفظ بها، لا أحتاج إليها‬

879
01:11:20,246 --> 01:11:21,956
{\an8}‫سيخلون سبيلك؟‬

880
01:11:22,498 --> 01:11:24,208
{\an8}‫لن يخرج أي منا أبداً‬

881
01:11:28,129 --> 01:11:30,131
{\an8}‫لا يمكنهم إبقاؤنا محتجزين‬
‫هنا إلى الأبد‬

882
01:11:31,382 --> 01:11:34,844
{\an8}‫لا تدعهم يفقدونك إيمانك‬
‫ذات يوم ستعود إلى ديارك يا أخي‬

883
01:11:39,557 --> 01:11:41,851
{\an8}‫- (مارسيليا) على المحيط؟‬
‫- أجل‬

884
01:11:42,977 --> 01:11:44,812
{\an8}‫(نوكشوت) أيضاً‬

885
01:11:44,938 --> 01:11:50,318
{\an8}‫حين أعود إلى الديار‬
‫سأتمدد في السرير وأصغي إلى الأمواج‬

886
01:11:54,656 --> 01:11:58,076
{\an8}‫- أتسمعها؟‬
‫- يبدو صوت البحر دوماً مشابهاً‬

887
01:12:01,746 --> 01:12:04,582
{\an8}‫أغمض عينيك واسمع‬

888
01:12:12,882 --> 01:12:14,717
{\an8}‫احلم بالمنزل‬

889
01:12:16,177 --> 01:12:17,553
{\an8}‫أجل‬

890
01:12:20,723 --> 01:12:22,308
{\an8}‫لا تستسلم‬

891
01:12:23,559 --> 01:12:25,853
{\an8}‫- انتهى الأمر‬
‫- لنذهب‬

892
01:12:28,815 --> 01:12:30,191
‫تحرك‬

893
01:12:31,067 --> 01:12:32,443
{\an8}‫لا تستسلم‬

894
01:12:33,152 --> 01:12:35,738
‫- مهلاً‬
‫- كف عن جر رجليك، هيا‬

895
01:12:35,863 --> 01:12:37,615
‫أراك لاحقاً، أيها القاطور‬

896
01:12:43,162 --> 01:12:45,415
‫- هل أجلب لك المياه؟‬
‫- لا أريد، شكراً‬

897
01:12:52,672 --> 01:12:54,048
‫(نانسي)‬

898
01:12:55,883 --> 01:12:57,927
‫- آنسة (هولاندر)‬
‫- (نانسي)‬

899
01:12:58,052 --> 01:13:00,138
‫- (فرانك)‬
‫- هيا تفضل بالجلوس‬

900
01:13:00,263 --> 01:13:04,100
‫قبل أن نبدأ، عليّ تحذيرك، لن يكون مقالاً مجاملاً‬

901
01:13:05,351 --> 01:13:06,728
‫أين نبدأ؟‬

902
01:13:06,853 --> 01:13:09,355
‫نعتك الناس بالمحامية الإرهابية‬

903
01:13:10,732 --> 01:13:12,817
‫ما ردك على ذلك؟‬

904
01:13:12,942 --> 01:13:16,529
‫حين دافعت عن شخص متهم بالاغتصاب‬
‫لم ينعتني أحد بالمغتصبة‬

905
01:13:17,030 --> 01:13:21,325
‫حين دافعت عن شخص متهم بالقتل‬
‫لم ينبش أحد فنائي الخلفي‬

906
01:13:22,368 --> 01:13:24,120
‫لكن حين يتهم شخص بالإرهابي‬

907
01:13:24,245 --> 01:13:27,665
‫يبدو أن أمثالك يخالون ذلك مختلفاً‬
‫ليس كذلك‬

908
01:13:28,624 --> 01:13:33,421
‫حين أقف بجانب موكلي‬
‫وأصر على نيله جلسة استماع عادلة‬

909
01:13:33,546 --> 01:13:36,549
‫لا أدافع عنه وحسب‬
‫بل أدافع عنك وعني‬

910
01:13:36,674 --> 01:13:39,594
‫لا يوجد بجانب كلمة دستور نجماً‬
‫في النهاية مفاده‬

911
01:13:39,719 --> 01:13:41,804
‫تنطبق الشروط والأحكام‬

912
01:13:42,847 --> 01:13:45,641
‫"تناضل لأجل حقوق إرهابي"‬

913
01:13:46,434 --> 01:13:48,311
‫- هل رأيت صحيفة (جورنال) اليوم سيدي؟‬
‫- أجل‬

914
01:13:48,644 --> 01:13:50,980
‫لا أصدق أنها أجرت مقابلة لأجل هذا‬

915
01:13:51,105 --> 01:13:52,815
‫إنه عمل تدمير‬

916
01:13:53,441 --> 01:13:55,568
‫لا، إنه فعلاً تحويل في الصيغة‬

917
01:13:56,736 --> 01:13:59,405
‫أمس، كنا نحاكم مشتبهاً به‬
‫في التفجير الإرهابي لـ١١ سبتمبر‬

918
01:13:59,530 --> 01:14:03,284
‫والآن نتجادل بشأن حقوق المثول أمام محكمة‬

919
01:14:06,037 --> 01:14:07,413
‫أين (أرجون)؟‬

920
01:14:08,998 --> 01:14:11,834
‫هذا غير مقبول، لا، لا أريد مكالمتك‬

921
01:14:11,959 --> 01:14:13,544
‫لا أريد مكالمتك‬
‫اتصل بها مجدداً‬

922
01:14:13,711 --> 01:14:15,088
‫- اتصل بها مجدداً‬
‫- ماذا يجري؟‬

923
01:14:15,213 --> 01:14:16,589
‫سيدي، لا يملك الإذن لدخول المبنى‬

924
01:14:16,714 --> 01:14:18,382
‫سحبوا إذني‬

925
01:14:18,674 --> 01:14:20,051
‫- أمهلنا لحظة‬
‫- سيدي، علي أن أصر...‬

926
01:14:20,176 --> 01:14:21,552
‫مهلاً لحظة‬

927
01:14:21,886 --> 01:14:23,262
‫- من هم؟‬
‫- لا أعلم‬

928
01:14:23,387 --> 01:14:25,723
‫هناك من سحب إذني ولديّ أوامر بالعودة‬
‫إلى (لوجون)‬

929
01:14:25,848 --> 01:14:27,225
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء‬

930
01:14:27,350 --> 01:14:28,810
‫أرسلت طلبات المعلومات كما طلبت مني‬

931
01:14:28,935 --> 01:14:30,311
‫لمَن؟‬

932
01:14:30,436 --> 01:14:32,146
‫المكتب الفدرالي، (لانغلي)، إنتربول‬
‫كل من له علاقة بمذكرات حفظ السجلات‬

933
01:14:32,271 --> 01:14:33,648
‫سيدي، علي أن أطلب منك الرحيل‬

934
01:14:33,773 --> 01:14:36,150
‫- لا يمكنك الدخول إلى هنا‬
‫- أجل سأذهب، سأذهب‬

935
01:14:45,701 --> 01:14:49,747
‫"إذاً تكلمت مع الجميع، الاستخبارات الفرنسية‬
‫مديرية الاستخبارات العسكرية، وزارة الخارجية"‬

936
01:14:49,872 --> 01:14:52,083
‫"لا أحد يعرف شيئاً‬
‫عن ذلك الرجل من (مارسيليا)"‬

937
01:14:52,208 --> 01:14:54,210
‫ربما ليس مواطناً فرنسياً‬

938
01:14:54,335 --> 01:14:57,338
‫ماذا إن كان مغربياً‬
‫جزائرياً، تونسياً؟‬

939
01:14:57,463 --> 01:14:58,840
‫"لا، فكرت في ذلك"‬

940
01:14:58,965 --> 01:15:02,051
‫"قالوا في مركز الاستخبارات‬
‫إن جميع مواطنيهم في (غوانتانامو) معروفون"‬

941
01:15:02,176 --> 01:15:04,095
‫"لا سجل لأي سجين رقم ٢٤١"‬

942
01:15:05,012 --> 01:15:06,389
‫إلى أين ذهب؟‬

943
01:15:07,181 --> 01:15:10,017
‫"(نانسي) ربما لم يذهب إلى أي مكان"‬

944
01:15:10,143 --> 01:15:11,853
‫"ربما لا وجود له؟"‬

945
01:15:12,687 --> 01:15:14,063
‫ربما‬

946
01:15:29,287 --> 01:15:30,913
‫هل لي بطرح سؤال عليك؟‬

947
01:15:32,123 --> 01:15:34,792
‫صديقي، رقمه ٢٤١‬

948
01:15:35,376 --> 01:15:37,753
‫لم أره منذ وقت طويل، أتعرف مكانه؟‬

949
01:15:38,504 --> 01:15:40,798
‫لا يمكنني مكالمتك عن المعتقلين الآخرين (مو)‬

950
01:15:42,466 --> 01:15:44,302
‫ماذا حصل له؟‬

951
01:15:46,512 --> 01:15:50,099
‫(ستيف) أرجوك‬
‫لديه زوجة وأولاد‬

952
01:15:53,352 --> 01:15:56,564
‫عُثر على ٢٤١ ميتاً في زنزانته الشهر الفائت‬

953
01:15:58,941 --> 01:16:00,318
‫ماذا؟‬

954
01:16:02,862 --> 01:16:04,238
‫كيف مات؟‬

955
01:16:06,532 --> 01:16:08,159
‫خنق ذاتي‬

956
01:16:10,036 --> 01:16:12,830
‫آسف يا رجل، أعلم أنكما كنتما مقرّبين‬

957
01:17:03,464 --> 01:17:08,135
{\an8}‫يا إلهي، اغفر للأحياء والأموات‬

958
01:17:10,012 --> 01:17:13,766
{\an8}‫الحاضرين بيننا والغائبين‬

959
01:17:15,393 --> 01:17:18,646
{\an8}‫صغارنا وكبارنا‬

960
01:17:19,605 --> 01:17:22,483
{\an8}‫ذكورنا وإناثنا‬

961
01:17:23,859 --> 01:17:25,695
{\an8}‫يا إلهي، كل من تبقيه حياً‬

962
01:17:26,237 --> 01:17:28,030
{\an8}‫أحيينا في الإسلام‬

963
01:17:28,948 --> 01:17:31,200
{\an8}‫ومن توفيته‬

964
01:17:32,118 --> 01:17:33,995
{\an8}‫توفاه بالإيمان‬

965
01:17:36,664 --> 01:17:38,457
{\an8}‫الله أكبر‬

966
01:17:41,794 --> 01:17:43,504
{\an8}‫السلام عليكم‬

967
01:17:53,931 --> 01:17:55,808
‫(الولايات المتحدة)‬
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬

968
01:17:55,933 --> 01:18:01,647
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬
‫(الولايات المتحدة)‬

969
01:18:01,856 --> 01:18:03,357
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬

970
01:18:03,482 --> 01:18:04,859
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬

971
01:18:05,401 --> 01:18:08,195
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سأكون بخير‬

972
01:18:09,071 --> 01:18:10,906
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

973
01:18:13,367 --> 01:18:14,910
‫{\an8}"محكمة المناطق الأمريكية لمقاطعة (كولمبيا)‬
‫أبريل ٢٠٠٨"‬

974
01:18:15,036 --> 01:18:18,247
{\an8}‫"لا تعترض الحكومة على حق الدفاع بطلب الكشف"‬

975
01:18:18,372 --> 01:18:22,293
‫لكن الحصول على إذن لكشف أدلة سرية‬
‫هي عملية تستغرق وقتاً طويلاً جداً‬

976
01:18:22,418 --> 01:18:24,295
‫نحتاج إلى مزيد من الوقت‬
‫وحسب حضرة القاضي‬

977
01:18:26,297 --> 01:18:28,966
‫شكراً سيد (باتون)‬
‫آنسة (هولاندر)؟‬

978
01:18:32,470 --> 01:18:38,059
‫إن كان للحكومة مشاكل معقدة بشكل فريد‬
‫في إعطاء الإذن بالكشف عن أدلة سرية‬

979
01:18:38,184 --> 01:18:40,353
‫هذه مشاكل من صنعها، حضرة القاضي‬

980
01:18:40,478 --> 01:18:44,690
‫جرى خطف السيد  (صلاحي) عبر الحدود‬
‫جرى استجوابه‬

981
01:18:44,815 --> 01:18:48,069
‫وهو محتجز رغماً عنه منذ ستة أعوام‬

982
01:18:48,194 --> 01:18:50,071
‫بدون توجيه تهمة واحدة ضده‬

983
01:18:51,113 --> 01:18:55,534
‫قالت المحكمة العليا‬
‫إنها لن تحتمل مزيداً من التأخير‬

984
01:18:56,035 --> 01:18:58,287
‫حين أمرت بالمضي قدماً في قضايا‬
‫المثول أمام المحكمة‬

985
01:18:59,246 --> 01:19:01,123
‫حظيت الحكومة بمتسع من الوقت حضرة القاضي‬

986
01:19:04,043 --> 01:19:06,462
‫أميل إلى الموافقة مع الآنسة (هولاندر)‬

987
01:19:06,587 --> 01:19:08,297
‫امنح الحكومة ١٠ أيام للتقدم بشكوى‬

988
01:19:08,422 --> 01:19:10,633
‫وإلا ستجد نفسها عائدة إلى قاعة محكمتي‬

989
01:19:17,056 --> 01:19:18,432
‫حسناً طلبتما ذلك بنفسكما‬

990
01:19:18,766 --> 01:19:20,393
‫استمتعا بالقراءة‬

991
01:19:23,396 --> 01:19:25,564
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)، وزارة الدفاع"‬

992
01:19:37,535 --> 01:19:38,911
‫تباً‬

993
01:19:40,663 --> 01:19:42,456
‫اعترف‬

994
01:19:42,998 --> 01:19:44,375
‫بماذا؟‬

995
01:19:45,668 --> 01:19:48,295
‫"أعترف أنني أجند العناصر للقاعدة‬
‫تفجير مطار (لوس أنجلس)"‬

996
01:19:48,421 --> 01:19:49,797
‫بكل شيء‬

997
01:19:49,922 --> 01:19:52,800
‫بتمويل أحداث ١١ سبتمبر، تجنيد الخاطفين‬

998
01:19:52,925 --> 01:19:55,928
‫كتب لوحة جدولية عن آلية عمل القاعدة‬

999
01:19:58,472 --> 01:20:00,474
‫لماذا لم يخبرنا أنه اعترف؟‬

1000
01:20:03,811 --> 01:20:07,231
‫ليست المرة الأولى التي يكذب فيها‬
‫الموكل على محاميه‬

1001
01:20:08,858 --> 01:20:11,235
‫انظري إلى هذا، انظري إلى كل هذا‬
‫انظري إلى تلك‬

1002
01:20:11,360 --> 01:20:14,155
‫اعترف بجلبه المتفجرات لتفجير مطار (لوس أنجلس)‬

1003
01:20:14,280 --> 01:20:15,948
‫مؤامرة الألفية؟‬

1004
01:20:16,449 --> 01:20:19,827
‫- ما قصدك؟‬
‫- إنه مذنب، إنه مذنب‬

1005
01:20:20,619 --> 01:20:21,996
‫ربما هو كذلك‬

1006
01:20:22,788 --> 01:20:24,623
‫لكن ما زال يحق له بمحام‬

1007
01:20:24,748 --> 01:20:26,125
‫لا أقول إنه لا يحق له بذلك‬

1008
01:20:26,250 --> 01:20:28,627
‫أقول إنه ساهم في قتل ٣٠٠٠ مدني‬

1009
01:20:28,752 --> 01:20:30,588
‫ونبذل قصارى جهدنا لإخراجه‬

1010
01:20:30,713 --> 01:20:32,089
‫أجل، ننجز عملنا‬

1011
01:20:32,465 --> 01:20:36,927
‫أجريت مبيع الكعكات لجمع المال لأجله‬
‫ليس جزءاً من عملي‬

1012
01:20:37,052 --> 01:20:39,180
‫قال لي أبي إنه ليس مرحباً بي في المنزل‬
‫في عيد الشكر هذا العام‬

1013
01:20:39,305 --> 01:20:41,098
‫هذا ليس جزءاً من عملي‬

1014
01:20:43,851 --> 01:20:45,436
‫- اخرجي‬
‫- ماذا؟‬

1015
01:20:46,896 --> 01:20:50,191
‫أتريدين الديك الرومي وفطيرة اليقطين‬
‫مع أمك، أبيك والعم (جو)؟‬

1016
01:20:51,108 --> 01:20:52,902
‫هيا اخرجي، اذهبي إلى المنزل‬

1017
01:20:54,028 --> 01:20:57,781
‫لا يمكنك الفوز بقضية إن لم تؤمني بما لديك‬

1018
01:20:59,450 --> 01:21:02,536
‫- لا أحاول الرحيل لكنني...‬
‫- كفي عن هدر وقتي‬

1019
01:21:03,120 --> 01:21:04,497
‫اخرجي‬

1020
01:21:53,379 --> 01:21:55,089
‫هذه حفلة وداعنا‬

1021
01:21:56,298 --> 01:21:58,217
‫من سيعود إلى المنزل؟ أنت أو أنا؟‬

1022
01:21:59,343 --> 01:22:03,055
‫تخال الاستخبارات العسكرية أننا نهدر وقتنا‬

1023
01:22:03,180 --> 01:22:05,391
‫لذا سيتولون زمام الأمور‬

1024
01:22:05,516 --> 01:22:07,560
‫ليحاولوا حثك على التعاون‬

1025
01:22:07,685 --> 01:22:09,645
‫أتعاون، أخبرك بكل شيء‬

1026
01:22:09,770 --> 01:22:11,897
‫ليس حسب كلام (رمزي بن الشيبة)‬

1027
01:22:12,940 --> 01:22:16,485
‫- "آخر فرصة لك (محمدو)"‬
‫- "قلت لك مئة مرة"‬

1028
01:22:17,528 --> 01:22:19,738
‫"نام في منزلي لليلة"‬

1029
01:22:19,863 --> 01:22:22,283
‫"لا أعرفه، لم أعرفه قط"‬

1030
01:22:22,408 --> 01:22:25,661
‫ولم أسمع عنه مجدداً‬
‫إلا حين أخبركم بأمور جنونية عني‬

1031
01:22:25,786 --> 01:22:28,789
‫أجل، سئمت من قول ذلك‬
‫وسئمنا من سماعه‬

1032
01:22:28,914 --> 01:22:30,708
‫يريد عناصر الجيش المحاولة معك‬

1033
01:22:31,292 --> 01:22:32,668
‫عليك أن تعرف‬

1034
01:22:33,419 --> 01:22:37,172
‫حين تتولى استخبارات الجيش العمل‬
‫لن تكون جلساتك ودية كما الآن‬

1035
01:22:37,881 --> 01:22:40,884
‫ماذا؟ لا شاي؟ لا كعكة؟‬

1036
01:22:48,100 --> 01:22:49,476
‫حظاً موفقاً (مو)‬

1037
01:22:50,227 --> 01:22:53,314
‫كل ما بوسعي أن أقوله لك‬
‫هو أن تقول الحقيقة‬

1038
01:23:07,453 --> 01:23:08,996
‫أعطني ذراعك اليسرى‬

1039
01:23:11,832 --> 01:23:13,542
‫مهلاً‬

1040
01:23:16,754 --> 01:23:18,631
‫ماذا تفعل؟‬

1041
01:23:19,840 --> 01:23:24,428
‫لا، لا، لا‬

1042
01:23:27,306 --> 01:23:29,016
‫إلى أين تأخذني؟‬

1043
01:23:36,690 --> 01:23:38,067
‫أين (تيري)؟‬

1044
01:23:40,361 --> 01:23:42,446
‫- رحلت‬
‫- ماذا؟‬

1045
01:23:44,907 --> 01:23:47,076
‫كانت (تيري) مسلية‬

1046
01:23:47,201 --> 01:23:49,244
‫والآن لم يبق لدي سواك‬

1047
01:23:51,372 --> 01:23:53,332
‫لا تريد العمل كمحامية بعد الآن؟‬

1048
01:23:54,750 --> 01:23:56,502
‫تخلت عن قضيتك‬

1049
01:23:57,961 --> 01:23:59,713
‫إذاً فزنا بدعوى الإلزام‬

1050
01:23:59,838 --> 01:24:03,842
‫وأعطتنا الحكومة كل الأدلة التي تملكها ضدك‬

1051
01:24:04,843 --> 01:24:06,220
‫جيد‬

1052
01:24:07,346 --> 01:24:09,139
‫هذا ما أردناه، صحيح؟‬

1053
01:24:10,683 --> 01:24:12,726
‫كل الأدلة، بما في ذلك اعترافاتك‬

1054
01:24:16,355 --> 01:24:18,023
‫لماذا لم تخبرنا؟‬

1055
01:24:18,273 --> 01:24:21,026
‫ليست بشيء، مثل الخيال‬

1056
01:24:22,945 --> 01:24:25,447
‫- لم يحصل أي من ذلك‬
‫- وقعت عليها‬

1057
01:24:26,365 --> 01:24:27,741
‫أجبروني‬

1058
01:24:28,409 --> 01:24:30,160
‫أجبروك أي مكرهاً؟‬

1059
01:24:30,285 --> 01:24:31,662
‫- ماذا تخالين؟‬
‫- لا أعلم‬

1060
01:24:31,787 --> 01:24:33,622
‫- أخبرني بنفسك، أجبروك مكرهاً؟‬
‫- الزمي الصمت‬

1061
01:24:35,374 --> 01:24:37,084
‫عليك أن تخبرني بما حصل (محمدو)‬

1062
01:24:37,209 --> 01:24:41,213
‫تطلبين مني إضرام النار في هذا المكان‬
‫لكنني ما زلت جالساً فيه‬

1063
01:24:41,922 --> 01:24:43,465
‫إذاً دوّن ذلك، حسناً؟‬

1064
01:24:43,590 --> 01:24:45,884
‫هذا هو الهدف من الصفحات، دوّن ذلك‬

1065
01:24:46,969 --> 01:24:48,429
‫عليك أن تخبرني الحقيقة‬

1066
01:24:48,554 --> 01:24:50,723
‫عليك أن تخبرني بما حصل لك‬
‫وإلا لا يسعني الدفاع عنك‬

1067
01:24:50,848 --> 01:24:53,392
‫- أتفهم ذلك؟‬
‫- لست مجبراً على إخبارك بشيء‬

1068
01:24:53,517 --> 01:24:56,812
‫مهما قلت، لا يهم‬

1069
01:24:57,688 --> 01:24:59,565
‫هذه الجزيرة اللعينة، سأموت هنا‬

1070
01:25:01,942 --> 01:25:05,487
‫خارجاً، عائلتي، أخي، حياتهم مستمرة‬

1071
01:25:06,405 --> 01:25:07,948
‫حياة (تيري) مستمرة‬

1072
01:25:08,073 --> 01:25:10,284
‫أما أنا هنا فأنا أشبه بتمثال‬

1073
01:25:11,827 --> 01:25:13,912
‫وسترحلين أيضاً وستمضين قدماً بحياتك‬

1074
01:25:14,163 --> 01:25:15,539
‫حياتي؟‬

1075
01:25:15,914 --> 01:25:17,499
‫ماذا تعرف عن حياتي؟‬

1076
01:25:18,542 --> 01:25:19,918
‫هذه هي، هذه حياتي‬

1077
01:25:20,043 --> 01:25:23,505
‫أمضي وقتي في أماكن مماثلة‬
‫أساعد أمثالك‬

1078
01:25:23,630 --> 01:25:25,007
‫هذا ما أفعله‬

1079
01:25:25,132 --> 01:25:27,760
‫لذا لا تشكك في التزامي بقضيتك‬

1080
01:25:27,885 --> 01:25:31,430
‫القضية، القضية، القضية‬

1081
01:25:33,849 --> 01:25:35,517
‫لست ملتزمة حيالي‬

1082
01:25:36,101 --> 01:25:37,478
‫كانسان‬

1083
01:25:39,605 --> 01:25:41,482
‫تخالينني مذنباً، قولي ذلك‬

1084
01:25:42,649 --> 01:25:44,943
‫تعتقدين أنني ارتكبت كل هذه الأشياء إذاً...‬

1085
01:25:45,068 --> 01:25:46,737
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

1086
01:25:48,697 --> 01:25:50,365
‫اشرحي لي، حقاً‬

1087
01:25:50,491 --> 01:25:53,368
‫تخليت عن حياتك للجلوس مع رجل شرير مثلي؟‬

1088
01:26:00,793 --> 01:26:02,169
‫اشرحي لي‬

1089
01:26:02,961 --> 01:26:04,671
‫لكل شخص الحق بمحام‬

1090
01:26:07,966 --> 01:26:10,093
‫عليك أن تخبرني الحقيقة‬

1091
01:26:10,219 --> 01:26:11,595
‫عليك أن تدون ذلك‬

1092
01:26:12,387 --> 01:26:14,264
‫إن أمكنك فعل ذلك، سأعود‬

1093
01:26:15,724 --> 01:26:17,100
‫وإلا...‬

1094
01:26:17,810 --> 01:26:19,186
‫سأجد لك محامياً آخر‬

1095
01:26:19,686 --> 01:26:21,063
‫أنا جاهزة‬

1096
01:26:38,539 --> 01:26:41,124
‫- ميلاداً مجيداً (ثيو)‬
‫- ميلاداً مجيداً (نانسي)‬

1097
01:27:12,531 --> 01:27:13,907
‫مرحباً (ستو)‬

1098
01:27:14,408 --> 01:27:17,077
‫مرحباً (هانا) كنت أجهل أنكم ستأتون‬

1099
01:27:17,953 --> 01:27:22,416
‫كدنا لا نأتي، كانت طريق (آي ٨٣) مقفلة‬
‫وصولاً إلى شمال (بالتيمور)‬

1100
01:27:22,541 --> 01:27:24,042
‫يسرني جداً أنك وصلت سليمة معافاة‬

1101
01:27:24,167 --> 01:27:26,879
‫كان (نيل) يقود كأنه عاد إلى كلية الطيران‬

1102
01:27:27,004 --> 01:27:28,922
‫بحسب طريقته في القيادة‬
‫على تلك الطرقات الريفية‬

1103
01:27:29,756 --> 01:27:31,925
‫- أين (نيل)؟‬
‫- إنه هنا في مكان ما‬

1104
01:27:32,050 --> 01:27:34,136
‫سأذهب وأبحث عنه‬
‫تبدين رائعة بالمناسبة‬

1105
01:27:35,345 --> 01:27:38,307
‫- لا يقول لي ذلك حتى‬
‫- بلى أفعل ذلك‬

1106
01:27:51,737 --> 01:27:53,113
‫كيف الحال (ستو)؟‬

1107
01:27:54,615 --> 01:27:55,991
‫يسرني أنني التقيت بك‬

1108
01:27:56,783 --> 01:27:59,119
‫حاولت هباء الاتصال بمكتبك‬

1109
01:27:59,244 --> 01:28:01,038
‫ما عساي أقول؟ كنا شديدي الانشغال‬

1110
01:28:02,289 --> 01:28:04,583
‫ذهبت إلى (غوانتانامو)‬

1111
01:28:04,708 --> 01:28:07,377
‫كما قلت، ولم يرقني ما رأيته‬

1112
01:28:08,337 --> 01:28:11,423
‫رفض الجنرال إعطائي أية معلومات، مثلك تماماً‬

1113
01:28:11,548 --> 01:28:14,301
‫هيا يا رجل، إنها حفلة‬
‫استمتع بوقتك‬

1114
01:28:14,426 --> 01:28:16,011
‫لماذا تعبث معي؟‬

1115
01:28:17,679 --> 01:28:22,559
‫أعلم أن جماعتك هي التي أقصت (أرجون)‬
‫عن قوة المهمات‬

1116
01:28:27,189 --> 01:28:29,942
‫لم أكن قط جزءاً من مؤامرة‬

1117
01:28:30,067 --> 01:28:34,029
‫لكنني بدأت أخال أنه حتماً ما قد يكون شعوري‬
‫لدى تواجدي خارج واحدة‬

1118
01:28:34,154 --> 01:28:36,073
‫عذراً، بمَ تتهمني بالتحديد؟‬

1119
01:28:36,198 --> 01:28:40,452
‫لا أعلم حتى لأن الجميع يرفضون إخباري بأي شيء‬

1120
01:28:41,662 --> 01:28:45,165
‫بدون مذكرات حفظ السجل تلك، سأخسر قضيتي‬

1121
01:28:45,290 --> 01:28:46,667
‫تفرط في التفكير في هذا الأمر يا رجل‬

1122
01:28:46,792 --> 01:28:49,419
‫إما أن تشارك مع الفريق أو غادر الملعب‬

1123
01:28:49,544 --> 01:28:51,588
‫تقضي مهمتي بإيصال (صلاحي)‬
‫إلى حكم الإعدام‬

1124
01:28:53,006 --> 01:28:55,968
‫لن يدخل أحد آخر إلى هناك‬
‫لا أنت ولا الرئيس‬

1125
01:28:56,093 --> 01:29:00,055
‫أنا المسؤول عن ذلك‬
‫وإن كنت مخطئاً، حين تحين ساعة الحساب‬

1126
01:29:00,180 --> 01:29:01,765
‫سأتحمل بنفسي مسؤولية ذلك‬

1127
01:29:01,890 --> 01:29:03,642
‫ومن سيلام عما حصل لـ(بروس)؟‬

1128
01:29:04,768 --> 01:29:06,395
‫- ستقحم اسمه بهذا؟‬
‫- لا‬

1129
01:29:06,520 --> 01:29:08,188
‫لا تعرف ما نعرفه‬

1130
01:29:08,939 --> 01:29:13,110
‫رحلة (يونايتد) ١٧٥‬
‫ارتكازاً على الأدلة التي جمعناها من الحطام‬

1131
01:29:13,235 --> 01:29:16,154
‫أول ما فعله أولئك الإرهابيون‬
‫كان ذبح مضيفة طيران‬

1132
01:29:16,279 --> 01:29:20,826
‫لحث مساعد الطيار (بروس)‬
‫على فتح باب حجرة الطيار والإسراع إلى نجدتها‬

1133
01:29:20,951 --> 01:29:23,245
‫ثم نحروا عنقه بقاطعة صناديق‬

1134
01:29:23,370 --> 01:29:26,248
‫وتركوه ينزف حتى الموت على أرض حجرة‬
‫الطيار بينما اصطدمت الطائرة بالبرج‬

1135
01:29:26,373 --> 01:29:29,626
‫يجدر بأحد دفع ثمن ذلك‬

1136
01:29:31,128 --> 01:29:32,504
‫أحد ما‬

1137
01:29:34,923 --> 01:29:36,299
‫وليس أياً كان وحسب‬

1138
01:29:38,635 --> 01:29:40,345
‫عيداً سعيداً‬

1139
01:29:51,857 --> 01:29:53,608
‫قتلتهم (محمدو)‬

1140
01:29:54,693 --> 01:30:00,490
‫"كيف تشعر بينما يداك ملطختان‬
‫بدم ٣٠٠٠ شخص بريء؟"‬

1141
01:30:05,162 --> 01:30:08,081
‫"أهلاً بعودتكم إلى (إي نيوز)‬
‫الإشاعات المحيطة بمسلسل ٩٠٢١٠ الجديد"‬

1142
01:30:08,206 --> 01:30:10,500
‫"لا تتعلق فقط بفطيرة الفاكهة‬
‫في (بيتش بيت)"‬

1143
01:30:10,625 --> 01:30:13,628
‫"هذا صحيح تماماً‬
‫كان هناك فضيحة تجري منذ بعض الوقت"‬

1144
01:30:13,754 --> 01:30:17,007
‫"والآن تتكلم إحدى نجمات البرنامج عن جسمها"‬

1145
01:30:48,497 --> 01:30:51,833
‫ليست زنزانتي‬
‫مهلاً، ليست زنزانتي‬

1146
01:30:51,958 --> 01:30:53,335
‫باتت كذلك الآن‬

1147
01:30:53,668 --> 01:30:55,253
{\an8}‫الجو بارد جداً، مهلاً‬

1148
01:30:55,378 --> 01:30:57,547
{\an8}‫"١٨ يونيو ٢٠٠٣"‬

1149
01:30:58,173 --> 01:31:01,510
‫أين قرآني؟ أين أغراضي؟‬

1150
01:31:01,968 --> 01:31:03,804
‫اسمعني‬

1151
01:31:07,224 --> 01:31:08,600
‫أرجوك‬

1152
01:31:10,102 --> 01:31:11,478
‫الجو بارد‬

1153
01:31:21,029 --> 01:31:25,075
‫"رسالة من (كنت)، وصلت أحدث صفحاتك"‬

1154
01:31:49,641 --> 01:31:52,936
‫في أسبوع تسليم (صلاحي)‬
‫إلى الاستخبارات العسكرية‬

1155
01:31:53,061 --> 01:31:57,649
‫تلقينا إذناً من (دونالد رامسفيلد)‬
‫يخولنا استعمال التدابير الخاصة‬

1156
01:31:59,317 --> 01:32:01,153
‫وجاريتهم في ذلك وحسب؟‬

1157
01:32:03,738 --> 01:32:05,490
‫أجل‬

1158
01:32:05,615 --> 01:32:08,451
‫كنا نحاول تفادي هجمات أخرى كـ١١ سبتمبر‬

1159
01:32:16,126 --> 01:32:19,880
‫هذا (بوب) يعمل هنا‬
‫بوسعه اصطحابك لقراءة المذكرات قيد التسجيل‬

1160
01:32:28,597 --> 01:32:29,973
‫شكراً‬

1161
01:32:44,821 --> 01:32:50,744
‫"ممنوع استعمال الخلوي"‬

1162
01:32:52,329 --> 01:32:54,206
‫سأخرج من هنا فوراً‬

1163
01:32:58,251 --> 01:33:01,379
‫"سري"‬

1164
01:33:16,353 --> 01:33:18,855
‫"وثيقة أصلية، سري، محمي"‬

1165
01:33:25,779 --> 01:33:29,658
‫"مذكرة قيد التسجيل لفرقة المهمات المشتركة‬
‫(غوانتانامو)، الشخص المعني (صلاحي)"‬

1166
01:33:52,055 --> 01:33:56,351
‫"في وضعية إجهاد، ٢٠ ساعة"‬

1167
01:33:57,644 --> 01:34:00,272
‫"الشخص (بي) مضطرب الآن‬
‫حركة وألم، وضعية عرق النسا ٤ مرات"‬

1168
01:34:07,404 --> 01:34:10,282
‫"مباشرة بروتوكول الإضاءة (١١إيه)‬
‫النتائج، مثير الهجوم البصري"‬

1169
01:34:15,829 --> 01:34:17,831
‫سنحطمك أيها الحقير‬

1170
01:34:20,917 --> 01:34:24,587
‫ماذا تفعل في الأسفل يا رجل؟ انهض‬

1171
01:34:27,132 --> 01:34:29,301
‫- "هذا مؤلم"‬
‫- "انهض"‬

1172
01:34:29,426 --> 01:34:31,052
‫"بلع واستنشاق المياه المكره‬
‫لإثارة الشعور بالهلع والغرق"‬

1173
01:34:40,186 --> 01:34:41,730
‫"سلسلة الأسئلة كل خمسة اختبارات‬
‫بروتوكول معلّق"‬

1174
01:34:45,191 --> 01:34:47,068
‫أعرف أنك ترغب فيّ‬

1175
01:34:47,193 --> 01:34:49,487
‫"إذلال جنسي، اغتصاب"‬

1176
01:34:49,612 --> 01:34:51,197
‫هل تصلي؟‬

1177
01:34:54,242 --> 01:34:57,662
‫أريدك أن تضاجعني، أتسمعني؟‬

1178
01:34:59,998 --> 01:35:01,624
‫انظر إلي‬

1179
01:35:02,042 --> 01:35:03,543
‫أعلم أنك ترغب فيّ‬

1180
01:35:03,668 --> 01:35:06,504
‫أعلم أنك ترغب فيّ، ستضاجعني‬

1181
01:35:06,629 --> 01:35:08,006
‫"تاريخ من العقم، الخزي"‬

1182
01:35:13,595 --> 01:35:15,138
‫أعلم أنك ترغب فيّ‬

1183
01:35:21,603 --> 01:35:22,979
‫أجل‬

1184
01:35:35,742 --> 01:35:37,994
‫٢٠٨١‬

1185
01:35:38,953 --> 01:35:40,872
‫٢٠٨٢‬

1186
01:35:42,332 --> 01:35:44,167
‫- (محمدو)‬
‫- ٢٠٨٣‬

1187
01:35:44,292 --> 01:35:46,961
{\an8}‫- حان الوقت لتستيقظ‬
‫- انهض‬

1188
01:35:51,424 --> 01:35:53,635
‫٢٠٨٥‬

1189
01:36:15,240 --> 01:36:17,200
‫بما أنك رفضت التعاون‬

1190
01:36:17,826 --> 01:36:21,079
‫الحكومة الأمريكية مخولة باعتقال أمك‬

1191
01:36:22,372 --> 01:36:24,290
‫وإحضارها إلى هذه المنشأة‬

1192
01:36:26,751 --> 01:36:28,586
‫بوسعك أن تنقذها‬

1193
01:36:29,796 --> 01:36:31,589
‫لكن عليك أن تقرر‬

1194
01:36:33,675 --> 01:36:36,970
‫أتريد أن تكون مدعى عليه أو شاهداً؟‬

1195
01:36:38,805 --> 01:36:40,181
‫لا يمكنني أن أكون شاهداً‬

1196
01:36:43,435 --> 01:36:45,061
‫لا يمكنني أن أكون شاهداً‬

1197
01:36:53,903 --> 01:36:55,655
‫أكنت تنتظر أحداً؟‬

1198
01:36:58,700 --> 01:37:01,619
‫- لا أعلم‬
‫- ربما هو صديقك‬

1199
01:37:02,787 --> 01:37:04,164
‫افتح الباب‬

1200
01:37:07,667 --> 01:37:09,627
‫أجل، هيا‬

1201
01:37:24,434 --> 01:37:25,810
‫(محمدو)؟‬

1202
01:37:30,565 --> 01:37:32,317
‫هل أنت (رمزي)؟{\an8}‬

1203
01:37:41,159 --> 01:37:45,246
‫المطبخ هنا، الحمام إلى اليسار{\an8}‬

1204
01:37:51,920 --> 01:37:53,463
{\an8}‫سامحني‬

1205
01:37:54,422 --> 01:37:56,758
{\an8}‫لدي عمل في الصباح الباكر‬

1206
01:37:58,426 --> 01:38:00,386
{\an8}‫اعتبر نفسك في منزلك‬

1207
01:38:00,512 --> 01:38:02,639
{\an8}‫هذا كل شيء؟ هذا ما حصل؟‬

1208
01:38:03,932 --> 01:38:05,558
{\an8}‫من هم؟‬

1209
01:38:07,352 --> 01:38:09,437
‫حصل اختلاط‬

1210
01:38:10,438 --> 01:38:14,234
{\an8}‫في الواقع تكلمنا حتى ساعة متأخرة جداً‬

1211
01:38:14,359 --> 01:38:15,735
‫طوال الليل{\an8}‬

1212
01:38:16,611 --> 01:38:20,907
{\an8}‫كان (محمدو) متحمساً جداً‬
‫جندني لأنخرط في (القاعدة)‬

1213
01:38:21,407 --> 01:38:23,201
{\an8}‫بدونه...‬

1214
01:38:23,326 --> 01:38:26,871
{\an8}‫ما كانت هجمات ١١ سبتمبر لتحصل أبداً‬

1215
01:38:28,122 --> 01:38:31,042
‫هذا غير صحيح‬
‫هذا غير صحيح‬

1216
01:38:33,503 --> 01:38:37,215
‫- ماذا؟‬
‫- (محمدو) تناول قطعة حلوى‬

1217
01:38:37,340 --> 01:38:39,342
‫لست جائعاً‬

1218
01:38:39,801 --> 01:38:41,844
‫كل حين آمرك بذلك‬

1219
01:38:42,887 --> 01:38:46,849
‫واحد، كل حين آمرك بذلك‬
‫اثنان، كل حين آمرك بذلك‬

1220
01:38:46,975 --> 01:38:49,269
‫ثلاثة، كل حين آمرك بذلك‬

1221
01:38:49,394 --> 01:38:53,690
‫تأكل حين آمرك بذلك، تتغوط  حين آمرك بذلك‬

1222
01:38:55,567 --> 01:38:57,235
‫هل هذا مفهوم؟‬

1223
01:38:57,360 --> 01:39:00,655
‫لا تجلس وتتجاهلني أيها السافل‬

1224
01:39:18,923 --> 01:39:20,300
{\an8}‫أمي؟‬

1225
01:39:21,217 --> 01:39:25,638
‫"البروتوكول ١، تهديد المعتقل عاطفياً"‬

1226
01:39:25,763 --> 01:39:27,557
{\an8}‫هل أنت حقيقية؟‬

1227
01:39:32,812 --> 01:39:35,315
{\an8}‫تسرني جداً رؤيتك‬

1228
01:39:54,375 --> 01:39:59,255
‫٤١٠٠ ثقب، ٤١٠٠ ثقب‬

1229
01:39:59,380 --> 01:40:02,425
‫٤١٠٠ ثقب، ٤١٠٠ ثقب‬

1230
01:40:03,676 --> 01:40:05,511
‫ألا تريد العودة إلى منزلك؟‬

1231
01:40:07,722 --> 01:40:11,643
‫إن تكلمت، بوسعي مساعدتك للخروج من هنا‬

1232
01:40:12,185 --> 01:40:13,936
‫كم يوماً...‬

1233
01:40:14,562 --> 01:40:17,565
‫كنت مشروعاً خاصاً؟‬

1234
01:40:17,857 --> 01:40:20,485
‫لا، ليست أياماً‬

1235
01:40:22,612 --> 01:40:24,489
‫أنت هنا منذ أشهر‬

1236
01:40:38,169 --> 01:40:40,004
‫نريد وقف هذا‬

1237
01:40:41,839 --> 01:40:43,925
‫عليك أن تخبرنا بما تعرفه‬

1238
01:40:46,511 --> 01:40:48,179
‫أرجوك‬

1239
01:40:48,304 --> 01:40:50,223
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬

1240
01:40:50,348 --> 01:40:51,724
‫انتهى أمرك، أيها السافل‬

1241
01:40:51,849 --> 01:40:56,354
‫ماذا تفعل؟ هذه جلستي، ماذا تفعل؟‬

1242
01:40:56,479 --> 01:40:57,855
‫أخرجوه من هنا‬

1243
01:40:58,981 --> 01:41:00,358
‫توقفوا‬

1244
01:41:51,868 --> 01:41:54,203
‫اعتقلنا أمك (محمدو)‬

1245
01:41:56,330 --> 01:41:57,707
‫هل ترى هذه الرسالة؟‬

1246
01:41:59,083 --> 01:42:01,085
‫هذه من وزارة الدفاع‬

1247
01:42:01,836 --> 01:42:05,757
‫جرت الموافقة على نقلها إلى (غوانتانامو)‬

1248
01:42:07,800 --> 01:42:09,635
‫علي أن أخبرك‬

1249
01:42:10,344 --> 01:42:14,974
‫أنا قلق على سلامتها وسط هذه البيئة من الذكور‬

1250
01:42:15,933 --> 01:42:17,810
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

1251
01:42:27,028 --> 01:42:31,824
‫"٨ سبتمبر ٢٠٠٣"{\an8}‬

1252
01:42:31,949 --> 01:42:39,415
{\an8}‫باسم الله الرحمن الرحيم، ساعدني أشفق علي‬

1253
01:42:41,209 --> 01:42:48,758
{\an8}‫أنقذني من الذئاب المحيطة بي‬
‫أيها الإله الرحمن‬

1254
01:43:03,815 --> 01:43:05,191
‫سيدي‬

1255
01:43:07,777 --> 01:43:11,739
‫قل للنقيب (كولنز)‬

1256
01:43:17,578 --> 01:43:20,289
‫إنني أريد أن أعترف‬

1257
01:44:26,314 --> 01:44:28,107
‫مرحباً هل أنت بخير؟‬

1258
01:44:29,400 --> 01:44:31,360
‫متى بوسعك الحصول‬
‫على إذن لاستعمال هذه الصفحات؟‬

1259
01:44:31,694 --> 01:44:33,070
‫هل هو (مو)؟‬

1260
01:44:33,446 --> 01:44:35,114
‫ما الأخبار من (كوبا)؟‬

1261
01:44:35,239 --> 01:44:38,618
‫اسمع، هذه الصفحات تضع‬
‫موكلي في وضع ضعيف جداً‬

1262
01:44:39,952 --> 01:44:41,787
‫لذا علينا التعامل معها بحساسية‬

1263
01:44:43,664 --> 01:44:47,084
‫"إفادة طوعية للمتهم"‬

1264
01:45:03,476 --> 01:45:06,979
‫أفضّل هذه المحادثات المتحضرة أكثر‬

1265
01:45:08,689 --> 01:45:12,026
‫أنا سعيد جداً بتعاونك (محمدو)‬

1266
01:45:14,487 --> 01:45:17,448
‫لكنني أظنك زودتنا بـ٨٥٪ فقط مما تعرفه‬

1267
01:45:19,075 --> 01:45:21,077
‫أنا واثق أنك ستزودنا بما تبقى‬

1268
01:45:21,619 --> 01:45:24,622
‫أجل، أجل بالطبع‬

1269
01:45:36,133 --> 01:45:37,510
‫والآن...‬

1270
01:45:40,096 --> 01:45:41,472
‫أيمكنني أن أنام؟‬

1271
01:45:42,848 --> 01:45:45,559
‫أجل، بوسعك أن تنام الآن‬

1272
01:46:14,797 --> 01:46:18,217
‫نعمة سيدنا (يسوع المسيح) ومحبة القدير‬

1273
01:46:18,342 --> 01:46:21,595
‫وشركة الروح القدس معكم جميعاً‬

1274
01:46:22,013 --> 01:46:23,723
‫ومعك‬

1275
01:46:24,390 --> 01:46:26,559
‫هل ستأدبون على مقاومة الشرير‬

1276
01:46:27,393 --> 01:46:31,731
‫وحين تقعون في الخطيئة‬
‫تتوبون وتعودون إلى القدير؟‬

1277
01:46:32,523 --> 01:46:34,859
‫- سأفعل ذلك بعون القدير‬
‫- سأفعل ذلك بعون القدير‬

1278
01:46:34,984 --> 01:46:38,988
‫هل ستبذلون قصارى جهدكم‬
‫لإحلال العدالة على الأرض‬

1279
01:46:39,113 --> 01:46:42,992
‫ومعاملة كل كائن بشري بوقار انساني متأصل؟‬

1280
01:46:43,617 --> 01:46:46,037
‫سأفعل ذلك بعون القدير‬

1281
01:46:54,962 --> 01:46:56,338
‫سيدي‬

1282
01:47:01,552 --> 01:47:05,306
‫هل  هذه مسألة معلومات داخلية أو إقصاء؟‬

1283
01:47:05,890 --> 01:47:09,435
‫لا يمكننا مقاضاة (صلاحي)‬
‫لا نملك الأدلة‬

1284
01:47:09,560 --> 01:47:12,313
‫لديك العديد من الاعترافات الموقعة‬
‫ما قد تريد أكثر من ذلك؟‬

1285
01:47:12,438 --> 01:47:14,523
‫وقّع عليها تحت الإكراه‬

1286
01:47:14,648 --> 01:47:16,025
‫ثمار شجرة سامة‬

1287
01:47:16,150 --> 01:47:19,945
‫أمضى ٧٠ يوماً‬
‫في قسم المشاريع الخاصة، قيد التعذيب‬

1288
01:47:20,071 --> 01:47:21,530
‫لا يمكن القبول بأية كلمة قالها‬

1289
01:47:21,655 --> 01:47:23,616
‫لا، هذا ما هم مدربون على قوله‬

1290
01:47:23,741 --> 01:47:26,494
‫كشفت القاعدة عن كل ذلك‬
‫في بروتوكولات (مانشستر)‬

1291
01:47:26,619 --> 01:47:28,412
‫فور اعتقالك، ادع تعرضك للتعذيب‬

1292
01:47:28,537 --> 01:47:31,332
‫لم يصدر الأمر عن القاعدة سيدي‬
‫بل عن جانبنا‬

1293
01:47:32,166 --> 01:47:36,796
‫قرأت المذكرات قيد الحفظ في السجلات‬
‫هذا الرجل النقيب (كولنز) هو جندي في البحرية‬

1294
01:47:36,921 --> 01:47:38,839
‫كان يدير البرنامج‬

1295
01:47:38,964 --> 01:47:42,718
‫حرمان من النوم، غرق، وضعيات إجهاد‬
‫اعتداء مباشر‬

1296
01:47:43,177 --> 01:47:46,472
‫هدد بشكل خاص بجلب والدة (صلاحي)‬
‫إلى (غوانتانامو)‬

1297
01:47:46,597 --> 01:47:48,516
‫ليغتصبها المعتقلون الآخرون‬

1298
01:47:48,641 --> 01:47:50,893
‫وكل ذلك موثّق‬

1299
01:47:51,018 --> 01:47:55,648
‫إنه منهجي، موافق عليه من وزارة الدفاع‬
‫وقع (دونالد رامسفيلد) على الورقة العليا‬

1300
01:47:55,773 --> 01:47:57,608
‫ما حصل هنا يستحق الشجب‬

1301
01:47:57,733 --> 01:48:02,029
‫لا أريد سماع كلمة أخرى عن معاملة المعتقلين‬

1302
01:48:03,280 --> 01:48:06,283
‫يقضي عملك بتوجيه الاتهامات‬

1303
01:48:07,827 --> 01:48:09,912
‫دع القاضي يقرر ما إذا كانت مقبولة‬

1304
01:48:12,081 --> 01:48:14,708
‫سيدي أرفض الادعاء في هذه القضية‬

1305
01:48:14,834 --> 01:48:16,502
‫كمسيحي، كمحام‬

1306
01:48:16,627 --> 01:48:18,796
‫لمَ تخال نفسك أفضل منا جميعاً؟‬

1307
01:48:18,921 --> 01:48:21,799
‫لا أظنني أفضل من أي شخص آخر، هذا قصدي‬

1308
01:48:22,883 --> 01:48:26,554
‫قطعنا جميعاً قسماً بتأييد الدستور والدفاع عنه‬

1309
01:48:27,388 --> 01:48:30,474
‫وأقل ما يمكن‬
‫قوله هو أننا بعيدون كل البعد عن ذلك‬

1310
01:48:35,187 --> 01:48:36,814
‫أنت خائن‬

1311
01:48:38,607 --> 01:48:39,984
‫ماذا؟‬

1312
01:49:08,721 --> 01:49:10,306
‫إذاً أنا...‬

1313
01:49:11,348 --> 01:49:16,145
‫راجعت رسائلك وأظن أن هناك ركائز متينة‬

1314
01:49:16,270 --> 01:49:19,690
‫لجعل أدلة الحكومة ضدك غير مقبولة‬

1315
01:49:22,276 --> 01:49:26,071
‫- وما زلت محاميتي؟‬
‫- حتماً‬

1316
01:49:29,033 --> 01:49:31,285
‫أريدك أن تفكر في نشر رسائلك‬

1317
01:49:34,079 --> 01:49:35,956
‫لصحيفة؟‬

1318
01:49:36,540 --> 01:49:37,917
‫ربما كتاب‬

1319
01:49:39,919 --> 01:49:42,004
‫على الناس أن يقرؤوا قصتك بنفسهم‬

1320
01:49:42,963 --> 01:49:46,008
‫وستضغط على الحكومة لتحديد موعد محاكمة‬

1321
01:49:52,264 --> 01:49:53,974
‫أنا جاهز لذلك‬

1322
01:49:56,894 --> 01:50:00,147
‫- أتريدني أن أخرج؟‬
‫- لا، تابعي‬

1323
01:50:01,565 --> 01:50:03,150
‫ألا تريد الصلاة؟‬

1324
01:50:03,901 --> 01:50:07,154
‫هل أصبحت متدينة الآن؟ ما همك؟‬

1325
01:50:08,030 --> 01:50:09,406
‫لا يهمني ذلك‬

1326
01:50:10,741 --> 01:50:12,618
‫أهتم لأمرك‬

1327
01:50:15,788 --> 01:50:20,209
‫علام تريدين أن أوقع (نانسي)؟‬
‫من أقاضي اليوم؟ القدير؟‬

1328
01:50:21,627 --> 01:50:23,379
‫لا أحد اليوم‬

1329
01:50:26,048 --> 01:50:27,841
‫إذاً ما سبب قدومك؟‬

1330
01:50:31,136 --> 01:50:32,888
‫لا سبب محدد‬

1331
01:50:34,390 --> 01:50:36,392
‫لم أردك أن تبقى لوحدك وحسب‬

1332
01:51:03,502 --> 01:51:05,254
‫- سيدي‬
‫- سيدي‬

1333
01:51:10,092 --> 01:51:11,468
‫خائن‬

1334
01:51:12,720 --> 01:51:14,096
‫سيدي‬

1335
01:51:19,810 --> 01:51:23,772
‫"ضمير العقيد"{\an8}‬

1336
01:51:27,818 --> 01:51:29,320
‫شكراً لقدومك المتعثر إلى هنا‬

1337
01:51:29,445 --> 01:51:31,071
‫لا مشكلة‬

1338
01:51:31,196 --> 01:51:35,492
‫ليس مرحباً بي فعلاً‬
‫في أي مكان داخل (بلتواي) لذا...‬

1339
01:51:35,617 --> 01:51:37,453
‫هل لي بواحدة؟‬

1340
01:51:37,578 --> 01:51:40,247
‫أردت أن أشكرك، فعلت الصواب‬

1341
01:51:40,372 --> 01:51:43,083
‫أجل، باتت لائحة ضيوفي في عيد الميلاد‬
‫أقصر بقليل‬

1342
01:51:43,208 --> 01:51:46,003
‫- هذا مؤكد‬
‫- لا يمكنها أن تكون أقصر من لائحتي‬

1343
01:51:48,005 --> 01:51:52,718
‫يعطي القدير ما يأمر به‬
‫بشكل أو بآخر، سيسوي الأمر‬

1344
01:51:52,843 --> 01:51:54,219
‫تفضل سيدي‬

1345
01:51:54,345 --> 01:51:58,182
‫- أتؤمن فعلاً بذلك؟‬
‫- أجل‬

1346
01:52:01,226 --> 01:52:05,105
‫أظنني فهمت لما بنوا المعسكر هناك‬

1347
01:52:05,230 --> 01:52:06,982
‫وكنا كلانا مخطئين‬

1348
01:52:07,107 --> 01:52:09,818
‫ما كانوا يحاولون إبقاء المعتقلين بعيداً‬
‫عن المحاكم‬

1349
01:52:10,486 --> 01:52:11,862
‫بل السجّانين‬

1350
01:52:12,488 --> 01:52:15,324
‫موكلي ليس مشتبهاً به، إنه شاهد‬

1351
01:52:19,286 --> 01:52:22,081
‫هل فتحت يوماً صندوق الوثائق المعادة ٣٢؟‬

1352
01:52:23,374 --> 01:52:26,835
‫مكتوب عليها "ترجمات"‬
‫لكن انظري بداخله‬

1353
01:52:26,960 --> 01:52:28,796
‫أظن أن ما سترينه قد يروقك‬

1354
01:52:29,755 --> 01:52:31,757
‫الصندوق ٣٢، حسناً‬

1355
01:52:33,008 --> 01:52:36,261
‫- متى موعد المحاكمة؟‬
‫- بعد أسبوعين‬

1356
01:52:38,347 --> 01:52:40,766
‫القاضي (روبرتسون)، إنه قاض صلب‬

1357
01:52:41,558 --> 01:52:44,603
‫- حتماً‬
‫- أقنعيه فقد أقنعتني‬

1358
01:52:46,480 --> 01:52:48,357
‫لا تسيئي فهمي‬

1359
01:52:48,482 --> 01:52:51,652
‫إن كان هناك أي دليل قاطع‬
‫بأن (صلاحي) مذنب‬

1360
01:52:52,236 --> 01:52:54,238
‫كنت أقحمت الإبرة في ذراعه بنفسي‬

1361
01:52:55,906 --> 01:52:57,658
‫ما كنت لأتوقع أقل من ذلك‬

1362
01:53:03,288 --> 01:53:05,165
‫"(تيري)"‬

1363
01:53:24,184 --> 01:53:25,561
‫ادخل‬

1364
01:53:29,898 --> 01:53:32,568
‫نجح في مكشاف الكذب مرتين‬

1365
01:53:33,235 --> 01:53:35,112
‫يصعب التغلب على مكشاف الكذب حتى مرة واحدة‬

1366
01:53:36,071 --> 01:53:40,033
‫لا يمكن استعمال ذلك في المحكمة‬
‫لكن أجل، تسرني معرفة ذلك‬

1367
01:53:41,452 --> 01:53:43,537
‫الصندوق ٣٢، فوتناه‬

1368
01:53:45,998 --> 01:53:47,624
‫من هذا؟‬

1369
01:53:49,751 --> 01:53:51,587
‫هذا (مارساي)‬

1370
01:53:51,712 --> 01:53:55,507
‫اسمه الحقيقي هو (أحمد جبر) ساعدتني‬
‫لجنة الإغاثة الدولية لإيجاد زوجته (ساميا)‬

1371
01:53:56,216 --> 01:53:58,093
‫- أرملة‬
‫- أرملة‬

1372
01:54:03,015 --> 01:54:04,725
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟‬

1373
01:54:04,850 --> 01:54:08,061
‫ادخلي، أقفلي الباب، لدينا عمل كثير ننجزه‬

1374
01:54:18,155 --> 01:54:21,074
{\an8}‫"١٤ ديسمبر ٢٠٠٩"‬

1375
01:54:21,200 --> 01:54:25,454
‫{\an8}(نانسي هولاندر)، و(تيريزا دانكن) من اتحاد‬
‫الحريات المدينة الأمريكية تمثلان الملتمس‬

1376
01:54:25,579 --> 01:54:28,832
‫(جوزيف فوليو) و(روبرت باتون) يمثلان المستجيب‬

1377
01:54:30,876 --> 01:54:32,586
‫صباح الخير جميعاً‬

1378
01:54:33,587 --> 01:54:35,339
‫صباح الخير لـ(غوانتانامو)‬

1379
01:54:35,464 --> 01:54:40,010
‫"أجرينا نقاشاً تمهيدياً‬
‫للتدابير التي سنتبعها اليوم"‬

1380
01:54:40,135 --> 01:54:42,054
‫"هل للملتمس أية أسئلة؟"‬

1381
01:54:42,304 --> 01:54:44,139
‫ماذا؟ هل يسألني؟‬

1382
01:54:44,264 --> 01:54:46,683
‫- أنا الملتمس؟ أجل‬
‫- أجل، أنت‬

1383
01:54:46,808 --> 01:54:49,645
‫ماذا يقول؟ لا أسمعه‬
‫أيمكنك فتح ذلك الخط أكثر؟‬

1384
01:54:49,770 --> 01:54:51,772
‫لماذا لا يسمعونني؟ كل شيء يعمل هنا‬

1385
01:54:53,565 --> 01:54:54,942
‫"أتسمعني؟"‬

1386
01:54:55,067 --> 01:54:57,027
‫أجل، نتلقاك الآن، أجل‬

1387
01:54:58,362 --> 01:55:02,407
‫- "أيمكنك سماعي الآن؟"‬
‫- "نسمعك جميعاً (محمدو)"‬

1388
01:55:03,325 --> 01:55:06,954
‫- هل أنت واثقة (نانسي)؟‬
‫- "أجل لا تقلق، يسمعك الجميع"‬

1389
01:55:09,122 --> 01:55:13,252
‫هل سيشهد المعتقل؟‬
‫يفهم أنه غير مجبر بذلك، صحيح؟‬

1390
01:55:13,377 --> 01:55:16,004
‫"أجل حضرة القاضي، يود أن يشهد"‬

1391
01:55:16,129 --> 01:55:19,841
‫يعلن أنه يناضل لأجل حياته‬
‫وليس لديه ما يخفيه‬

1392
01:55:21,426 --> 01:55:25,556
‫سيد (صلاحي) هلا ترفع يدك اليمنى رجاء‬
‫وتردد بعدي؟‬

1393
01:55:26,223 --> 01:55:27,975
‫- "أنا"‬
‫- أنا‬

1394
01:55:28,100 --> 01:55:30,227
‫- "اذكر اسمك"‬
‫- اذكر اسمك‬

1395
01:55:31,853 --> 01:55:33,230
‫اذكر اسمك‬

1396
01:55:34,356 --> 01:55:36,233
‫(محمدو ولد صلاحي)‬

1397
01:55:37,359 --> 01:55:39,319
‫"أقسم بوقار بأن أقول الحقيقة"‬

1398
01:55:39,444 --> 01:55:41,363
‫الحقيقة كاملة ولا شيء سوى الحقيقة‬

1399
01:55:42,281 --> 01:55:46,868
‫"أقسم بوقار أن أقول الحقيقة‬
‫الحقيقة كاملة ولا شيء سوى الحقيقة"‬

1400
01:55:48,203 --> 01:55:49,871
‫"تكلم أيها المعتقل"‬

1401
01:55:50,872 --> 01:55:52,624
‫شكراً حضرة القاضي‬

1402
01:56:06,888 --> 01:56:10,767
‫من حيث آتي‬
‫نعلم أنه لا يجدر بنا الوثوق بالشرطة‬

1403
01:56:12,352 --> 01:56:17,566
‫نعلم أن القانون فاسد‬
‫ونعلم أن الحكومة تستعمل الخوف للتحكم بنا‬

1404
01:56:20,152 --> 01:56:22,529
‫وحين انتقلت إلى (ألمانيا) كمراهق‬

1405
01:56:23,655 --> 01:56:28,702
‫للمرة الأولى، اختبرت معنى العيش‬
‫حيث لا يخشى الناس الشرطة‬

1406
01:56:29,995 --> 01:56:32,289
‫حيث يؤمنون أن القانون يحميهم‬

1407
01:56:34,124 --> 01:56:38,378
‫بالنسبة إلي والكثير من الأشخاص في العالم‬
‫هذه هي الحال في (أمريكا)‬

1408
01:56:40,964 --> 01:56:45,719
‫حتى في (موريتانيا) شاهدنا (لو أند أوردر)‬
‫و(ألي ماكبيل)‬

1409
01:56:48,764 --> 01:56:50,807
‫وحين وصلت إلى (غوانتانامو)‬

1410
01:56:52,601 --> 01:56:55,437
‫سررت لأنني كنت أثق بالعدالة الأمريكية‬

1411
01:56:56,980 --> 01:56:58,357
‫لم أخل قط‬

1412
01:56:58,690 --> 01:57:03,070
‫"لم أخلني قط قد أسجن لثمانية‬
‫أعوام بدون محاكمة"‬

1413
01:57:03,528 --> 01:57:10,535
‫"وأن (الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫قد تستعمل الخوف للتحكم بي"‬

1414
01:57:15,499 --> 01:57:21,004
‫"خلال وجودي هنا، قيل لي: أنت مذنب"‬

1415
01:57:22,506 --> 01:57:23,882
‫"أنت مذنب"‬

1416
01:57:26,551 --> 01:57:30,931
‫ليس بشيء ارتكبته أو أي شيء مثبت‬

1417
01:57:32,099 --> 01:57:36,687
‫بل بسبب ارتيابات وعلاقات‬

1418
01:57:40,941 --> 01:57:43,902
‫إن كانت لديك مشكلة مع‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)‬

1419
01:57:44,027 --> 01:57:46,113
‫ستواجه تلك المشكلة إلى الأبد‬

1420
01:57:47,698 --> 01:57:51,743
‫لا يسامحني معتقليّ‬
‫على أمر لم أرتكبه قط‬

1421
01:57:53,078 --> 01:57:55,080
‫لكنني أحاول أن أسامح‬

1422
01:57:56,456 --> 01:57:58,125
‫أريد أن أسامح‬

1423
01:58:00,210 --> 01:58:04,965
‫لأنه ما يريده مني الله، أي إلهي‬

1424
01:58:08,510 --> 01:58:14,182
‫"لهذا السبب، لا أكن الضغينة لأحد‬
‫ممّن أساؤوا م عاملتي"‬

1425
01:58:18,854 --> 01:58:23,358
‫بالعربية، كلمة حر وكلمة مغفرة‬

1426
01:58:23,483 --> 01:58:25,152
‫هما الكلمة عينها‬

1427
01:58:26,236 --> 01:58:30,782
‫"هكذا حتى هنا، بوسعي أن أكون حراً"‬

1428
01:58:35,412 --> 01:58:38,665
‫"طوال ثمانية أعوام‬
‫حلمت بوجودي في قاعة محكمة"‬

1429
01:58:40,417 --> 01:58:44,921
‫"والآن بعد أن أصبحت هنا‬
‫أرتعد خوفاً"‬

1430
01:58:45,046 --> 01:58:46,423
‫لكن...‬

1431
01:58:50,802 --> 01:58:52,971
‫لكنني آمل إيجاد السلام‬

1432
01:58:55,557 --> 01:58:59,811
‫"لأنني... أؤمن أن هذه المحكمة‬
‫يوجهها القانون"‬

1433
01:59:01,438 --> 01:59:02,814
‫وليس الخوف‬

1434
01:59:04,107 --> 01:59:05,484
‫لذا...‬

1435
01:59:07,527 --> 01:59:09,654
‫مهما قررت حضرة القاضي‬

1436
01:59:11,072 --> 01:59:12,741
‫"بوسعي قبول ذلك"‬

1437
01:59:16,495 --> 01:59:20,373
‫ليسامحنا الله وليكن معنا‬

1438
01:59:36,348 --> 01:59:38,016
‫هل سمعوني؟‬

1439
01:59:40,268 --> 01:59:45,524
{\an8}‫"٢٢ مارس ٢٠١٠"‬

1440
01:59:47,150 --> 01:59:48,902
‫بريد للسجين ٧٦٠‬

1441
02:00:03,083 --> 02:00:06,878
‫"(فريدمن بويد هولاندر)‬
‫جناح (غولدبيرغ أورياس)، معالج"‬

1442
02:00:07,379 --> 02:00:09,589
‫"أصلي"‬

1443
02:00:18,932 --> 02:00:20,517
‫تباً‬

1444
02:00:25,856 --> 02:00:27,232
‫يا جماعة‬

1445
02:00:30,277 --> 02:00:31,653
‫فزت‬

1446
02:00:32,153 --> 02:00:33,530
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1447
02:00:34,155 --> 02:00:35,907
‫فزت بقضيتي‬

1448
02:00:36,533 --> 02:00:39,286
‫انظر، إنه مكتوب هنا، سأعود إلى دياري‬

1449
02:00:39,411 --> 02:00:40,787
‫هذا جيد يا رجل‬

1450
02:00:40,912 --> 02:00:43,373
‫- أجل‬
‫- تباً‬

1451
02:00:46,376 --> 02:00:48,461
‫سأعود إلى دياري، الحرية‬

1452
02:00:49,838 --> 02:00:53,300
‫"مع أنه فاز بطلب المثول أمام المحكمة‬
‫استأنفت إدارة (أوباما)"‬

1453
02:00:53,425 --> 02:00:56,761
‫"وبقي (محمدو) محتجزاً لسبعة أعوام أخرى"‬

1454
02:00:57,762 --> 02:01:01,641
‫"لم ير أمه مجدداً قط، ماتت عام ٢٠١٣"‬

1455
02:01:02,642 --> 02:01:06,479
‫"استمرت (نانسي) و(تيري) تزوران (محمدو)‬
‫في أشهر متعاقبة"‬

1456
02:01:06,605 --> 02:01:09,399
‫"بينما تعملان مع اتحاد الحريات‬
‫المدنية الأمريكية وتناضلان لإطلاق سراحه"‬

1457
02:01:10,442 --> 02:01:12,485
‫"بعد أعوام من المشاحنات القضائية"‬

1458
02:01:12,611 --> 02:01:15,447
‫"في ٢٠١٥، نشر (محمدو) رسائله‬
‫بعنوان: يوميات (غوانتانامو)"‬

1459
02:01:15,572 --> 02:01:18,074
‫"مع أنها نُقحت بشدة من الحكومة"‬

1460
02:01:18,199 --> 02:01:19,910
‫"حقق الكتاب أفضل مبيع‬
‫ولفت انتباه الرأي العام إلى قضيته"‬

1461
02:01:20,035 --> 02:01:23,163
‫"٧٦٠، هل أنت جاهز؟"‬

1462
02:01:27,500 --> 02:01:28,877
‫استدر‬

1463
02:01:30,921 --> 02:01:32,297
‫ها نحنذا‬

1464
02:01:56,738 --> 02:01:59,074
‫"أطلق سراحه أخيراً في ١٧ أكتوبر ٢٠١٦"‬

1465
02:01:59,199 --> 02:02:02,702
‫"بعد تمضيته ١٤ عاماً وشهرين في السجن"‬

1466
02:02:09,501 --> 02:02:14,255
‫"لم يتهم قط بارتكابه أية جريمة"{\an8}‬

1467
02:02:41,282 --> 02:02:43,243
‫أراك لاحقاً أيها القاطور‬

1468
02:02:48,331 --> 02:02:50,542
‫"٢٠١٦"‬

1469
02:03:23,575 --> 02:03:28,121
‫"(محمدو ولد صلاحي) يعيش في (موريتانيا)‬

1470
02:03:28,246 --> 02:03:32,751
‫"عام ٢٠١٨، تزوج (كيتي) محامية أمريكية"‬

1471
02:03:32,876 --> 02:03:36,337
‫"لديهما ابن (أحمد)"‬

1472
02:03:36,463 --> 02:03:39,924
‫"بسبب مشاكل جارية في تأشيرات الدخول‬
‫لم تستطع العائلة العيش معاً"‬

1473
02:03:40,050 --> 02:03:43,053
‫"يأملون أن يتقدم بلد ما‬
‫ويعرض عليهما الحماية والمواطنية"‬

1474
02:03:43,178 --> 02:03:46,347
‫"ما زالت (نانسي هولاندر) تعمل كمحامية دفاع"‬

1475
02:03:46,473 --> 02:03:48,892
‫"يشمل موكلوها أحد الرجال الأربعين‬
‫الذين ما زالوا محتجزين في (غوانتانامو)"‬

1476
02:03:49,142 --> 02:03:50,977
‫"والواشية (شيلسي ماننغ)"‬

1477
02:03:51,102 --> 02:03:53,438
‫"تقاعد (ستيوارت كاوش) من فيلق البحرية"‬

1478
02:03:53,563 --> 02:03:57,358
‫"ويعمل الآن في وزارة العدل"‬

1479
02:03:57,484 --> 02:04:00,862
‫"تستمر (تيريزا دانكن)، (تيري)‬
‫في العمل كمحامية قانون جنائي"‬

1480
02:04:00,987 --> 02:04:03,198
‫"متخصصة في قضايا المحكومين بالإعدام"‬

1481
02:04:04,699 --> 02:04:06,659
‫"لم تقدم الاستخبارات المركزية‬
‫أو وزارة الدفاع"‬

1482
02:04:06,785 --> 02:04:09,120
‫"أو أية وكالة حكومية أمريكية"‬

1483
02:04:09,245 --> 02:04:10,705
‫"على الإقرار بالمسؤولية أو توجيه أي اعتذار"‬

1484
02:04:10,830 --> 02:04:13,166
‫"عن سوء المعاملة الحاصل في (غوانتانامو)"‬

1485
02:04:13,333 --> 02:04:16,586
‫"من أصل ٧٧٩ سجيناً محتجزين في (غوانتانامو)"‬

1486
02:04:16,711 --> 02:04:18,463
‫"أدين ثمانية منهم بارتكابهم جريمة"‬

1487
02:04:18,588 --> 02:04:20,340
‫"ثلاثة من تلك الإدانات أسقطت بعد الاستئناف"‬

1488
02:04:27,013 --> 02:04:30,517
‫"طلبت صنع شيء لهما في دياري"‬

1489
02:04:32,435 --> 02:04:35,438
‫"وهو حفر اسميهما بالعربية"‬

1490
02:04:37,690 --> 02:04:43,238
‫"شيء رمزي جداً لكنه لا يتلف"‬

1491
02:04:43,363 --> 02:04:46,032
‫"تماماً كما أن صداقتنا لا تزول"‬

1492
02:04:46,157 --> 02:04:47,534
‫"شكراً لك (محمدو)"‬

1493
02:04:48,535 --> 02:04:51,412
‫(تيري)، (تيري)، (تيري)‬

1494
02:04:54,499 --> 02:04:55,875
‫- أيمكنك أن تجعل نفسك...‬
‫- أريد...‬

1495
02:04:56,000 --> 02:04:57,377
‫هذا دفتري‬

1496
02:04:58,503 --> 02:05:01,256
‫"يوميات (غوانتانامو)"‬

1497
02:05:01,381 --> 02:05:03,049
‫هذا بالفرنسية‬

1498
02:05:04,092 --> 02:05:07,137
‫هذا بالتركية‬

1499
02:05:10,723 --> 02:05:14,894
‫لا أعلم بأية لغة هذا‬
‫لكن أظنه بالسويسرية‬

1500
02:05:16,104 --> 02:05:17,480
‫هذا بالدانماركية‬

1501
02:05:18,982 --> 02:05:20,984
‫هذا بالإيطالية‬

1502
02:05:21,901 --> 02:05:25,238
‫قاموا بعمل بارع جداً في إخفاء الكثير‬

1503
02:05:26,114 --> 02:05:27,490
‫انظروا إلى هذا‬

1504
02:05:28,950 --> 02:05:30,326
‫انظروا‬

1505
02:05:32,203 --> 02:05:34,122
‫أغنية (بوب ديلن)‬

1506
02:06:32,347 --> 02:06:33,973
‫هذا مثلي تماماً‬

1507
02:06:55,245 --> 02:06:56,621
‫أجل‬

1508
02:07:02,001 --> 02:07:05,129
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

