﻿1
00:01:29,870 --> 00:01:34,250
‫"هذه قصة حقيقية"‬

2
00:01:43,801 --> 00:01:48,681
‫"(موريتانيا)، نوفمبر ٢٠٠١‬
‫بعد شهرين على أحداث ١١ سبتمبر"‬

3
00:02:32,141 --> 00:02:34,268
‫تبدو بحالة جيدة، تلائمك (ألمانيا)‬

4
00:02:35,269 --> 00:02:37,605
‫كان يجدر بي العودة للزيارة قبل الآن‬

5
00:02:37,730 --> 00:02:39,899
‫كم ثمن الوقود هناك؟‬

6
00:02:40,024 --> 00:02:41,984
‫لا أعلم، أستقل القطار النفقي‬

7
00:02:45,738 --> 00:02:48,324
‫أيمكنك المساعدة في تأمين تأشيرة دخول لنسيبي؟‬

8
00:02:48,449 --> 00:02:51,535
‫يريد أن يدرس‬
‫إنه (أينستاين) صغير، مثلك‬

9
00:02:51,660 --> 00:02:54,038
‫- بالطبع، أحضره إلي غداً‬
‫- شكراً بوركت‬

10
00:03:22,691 --> 00:03:24,151
‫أمي، ادخلي‬

11
00:03:24,276 --> 00:03:27,363
‫أيتعلق الأمر بصحن القمر الصناعي الجديد‬
‫الذي ركبته؟‬

12
00:03:27,488 --> 00:03:29,406
‫لا، ليس بشيء‬

13
00:03:33,828 --> 00:03:36,497
‫كم من مرة علي تكرار الأمر عينه؟‬

14
00:03:37,081 --> 00:03:39,458
‫لا أعرف مكان وجود نسيبي (محفوظ)‬

15
00:03:39,583 --> 00:03:42,378
‫لا أظن أن (بن لادن) يعرف حتى‬

16
00:03:44,004 --> 00:03:45,381
‫اسمع‬

17
00:03:45,798 --> 00:03:50,594
‫بعد تفجيرات (نيويورك)‬
‫فقد الأمريكيون صوابهم‬

18
00:03:51,220 --> 00:03:54,431
‫يريدون مكالمتك‬

19
00:03:56,183 --> 00:03:57,560
‫أتفهم؟‬

20
00:04:02,606 --> 00:04:04,525
‫اسمح لي أن أغير ملابسي‬

21
00:04:05,901 --> 00:04:07,778
‫سيخالونني أميراً خليجياً‬

22
00:04:14,535 --> 00:04:16,328
‫أسرع، اتبعه‬

23
00:04:40,436 --> 00:04:43,105
‫"محو جميع الأرقام المسجلة‬
‫جاري محو جميع الأرقام المسجلة"‬

24
00:04:55,993 --> 00:04:57,786
‫ستركب معي في السيارة‬

25
00:04:58,746 --> 00:05:00,789
‫أفضّل الذهاب في سيارتي‬

26
00:05:01,332 --> 00:05:02,708
‫- إذاً أعطني هاتفك‬
‫- أجل‬

27
00:05:09,632 --> 00:05:11,008
‫حسناً‬

28
00:05:13,344 --> 00:05:17,014
‫- ماذا أقول للجميع؟‬
‫- قولي لهم...‬

29
00:05:17,139 --> 00:05:18,891
‫إنه لدي عمل‬

30
00:05:29,026 --> 00:05:30,402
‫أمي؟‬

31
00:05:31,403 --> 00:05:35,240
‫ما كانوا سمحوا لي بالقيادة‬
‫إن لم أكن عائداً‬

32
00:05:42,456 --> 00:05:44,333
‫لا تقلقي أمي‬

33
00:05:54,259 --> 00:05:56,345
‫احتفظي لي ببعض الـ(طاجن)‬

34
00:06:22,705 --> 00:06:26,792
‫"(ألبوكويركي)، (نيو مكسيكو)، فبراير ٢٠٠٥"‬

35
00:06:32,589 --> 00:06:34,341
‫صباح الخير (دييغو)‬

36
00:06:38,929 --> 00:06:40,681
‫سيشهد في الواقع مباشرة في الجلسة‬

37
00:06:40,806 --> 00:06:43,976
‫بدلاً من إحالتها في إفادة مدونة‬

38
00:06:44,476 --> 00:06:47,354
‫في ما يتعلق ببرنامج التعليمات‬
‫دوّناه للتو لك‬

39
00:06:47,479 --> 00:06:49,148
‫نسخة عن ملف القضية؟‬

40
00:06:52,067 --> 00:06:53,736
‫هل ستحضرين؟‬

41
00:06:54,778 --> 00:06:56,613
‫هل ستنضمين إلى القضية؟‬
‫سنكون محظوظين لوجودك‬

42
00:06:57,072 --> 00:06:59,366
‫تصدر المدعي الأخبار هذا الصباح‬

43
00:06:59,491 --> 00:07:01,785
‫أجل توقعنا ذلك‬
‫ليس مضطرباً‬

44
00:07:02,494 --> 00:07:05,998
‫تريد شركة الخطوط الجوية جعلها حملة علاقات‬
‫عامة لكننا سنتغلب عليهم في المحكمة‬

45
00:07:07,082 --> 00:07:08,459
‫سنرى‬

46
00:07:15,632 --> 00:07:19,303
‫أنت سريعة جداً‬
‫كنت آمل دعوتك إلى الغداء‬

47
00:07:19,428 --> 00:07:21,972
‫هيا، قف في الصف‬
‫أنسحك بـ(أسادا)‬

48
00:07:22,556 --> 00:07:23,932
‫لا‬

49
00:07:25,642 --> 00:07:28,896
‫إذاً كيف حال (بيل)؟‬

50
00:07:29,021 --> 00:07:31,815
‫- انفصلنا‬
‫- آسف‬

51
00:07:31,940 --> 00:07:34,610
‫إذاً كيف أساعدك؟‬

52
00:07:36,028 --> 00:07:40,074
‫الأسبوع الفائت في (باريس)‬
‫أتى محام من (موريتانيا) إلى شركتي‬

53
00:07:40,199 --> 00:07:42,409
‫- (موريتانيا)؟‬
‫- شمال غرب (أفريقيا)‬

54
00:07:43,035 --> 00:07:45,704
‫يمثل المحامي عائلة هناك‬

55
00:07:45,829 --> 00:07:50,292
‫في نوفمبر ٢٠٠١‬
‫اعتقل ابنهم لاستجوابه من قبل شرطة (موريتانيا)‬

56
00:07:50,417 --> 00:07:51,960
‫اختفى‬

57
00:07:52,086 --> 00:07:54,963
‫طوال ٣ أعوام، لا يعلمون إن كان ميتاً في السجن‬

58
00:07:55,089 --> 00:07:56,548
‫لا يعلمون، لا أحد يعلم‬

59
00:07:56,673 --> 00:07:58,550
‫ثم منذ بضعة أسابيع‬

60
00:07:58,675 --> 00:08:02,012
‫نشرت (دير سبيغل) قصة‬
‫مفادها أنه معتقل في (غوانتانامو باي)‬

61
00:08:02,888 --> 00:08:06,517
‫يقولون إنه أحد منظمي أحداث ١١ سبتمبر‬

62
00:08:07,434 --> 00:08:09,061
‫- هل هو كذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

63
00:08:09,186 --> 00:08:10,562
‫لم أكلمه‬

64
00:08:10,687 --> 00:08:13,273
‫يرفض المسؤولون في (غوانتانامو)‬
‫تأكيد وجوده هناك حتى‬

65
00:08:15,025 --> 00:08:16,944
‫ليس لدي إذن أمني‬

66
00:08:17,611 --> 00:08:19,822
‫ترفض الشركة تولي قضية خاصة بـ(غوانتانامو باي)‬

67
00:08:19,947 --> 00:08:22,825
‫منذ متى تكترثين لرأي الشركة؟‬

68
00:08:22,950 --> 00:08:25,702
‫وما زلت تملكين إذنك من عملك‬
‫في وكالة الأمن القومي، لا؟‬

69
00:08:27,037 --> 00:08:31,458
‫هيا، اتصال واحد لتعرفي إن كان هناك‬

70
00:08:33,627 --> 00:08:36,046
‫سجين، ما اسمه؟‬

71
00:08:37,631 --> 00:08:41,301
‫(صلاحي)، (ص ل ا ح ي)‬

72
00:08:42,136 --> 00:08:44,054
‫اسمه الصغير (محمدو)‬

73
00:08:44,179 --> 00:08:48,976
‫لا، لا، لا، ليس (محمد)‬
‫بل (محمدو)، تفقد السجلات‬

74
00:08:50,519 --> 00:08:53,897
‫ليس هناك أو لا تعلم إن كان هناك؟‬

75
00:08:54,815 --> 00:08:56,567
‫حسناً سأنتظر‬

76
00:08:57,067 --> 00:08:58,443
‫(غورانسون)؟‬

77
00:08:58,902 --> 00:09:01,363
‫- الخطوط الجوية‬
‫- أجل، إنه هناك‬

78
00:09:02,406 --> 00:09:05,492
‫لكنها منشأتك إذاً كيف لا تعلم من تحتجز فيها؟‬

79
00:09:08,245 --> 00:09:11,248
‫ليس غير موجود هناك؟‬
‫ما معنى ذلك؟‬

80
00:09:11,373 --> 00:09:15,294
‫ليس هر (شرودنغر)، إما أنه هناك أو لا‬

81
00:09:15,836 --> 00:09:18,964
‫أتريدين تمثيل المجند‬
‫الرئيسي لمفجري ١١ سبتمبر؟‬

82
00:09:19,089 --> 00:09:22,634
‫المزعوم، ولا، أدافع عن حق المثول أمام محكمة‬

83
00:09:22,759 --> 00:09:26,805
‫وهو أمر يجردنا منه (بوش) و(رامسفيلد)‬
‫بكل فرح، في هذه اللحظة تماماً‬

84
00:09:26,930 --> 00:09:30,559
‫(نانسي) نود جميعاً فرصة للإطاحة بهذه الإدارة‬
‫لكن هناك أمور أخرى عليك أخذها بعين الاعتبار‬

85
00:09:30,684 --> 00:09:32,895
‫يريد الناس رؤية أولئك الجماعة‬
‫يلقون عقاباً صارماً‬

86
00:09:33,020 --> 00:09:35,063
‫بما في ذلك الكثير من الموكلين المحتملين‬

87
00:09:35,189 --> 00:09:38,859
‫تحتجز الحكومة الأمريكية نحو ٧٠٠ سجين‬
‫في (غوانتانامو)‬

88
00:09:38,984 --> 00:09:42,362
‫ولا نعرف من هم، لا نعرف ما تهمهم‬

89
00:09:42,487 --> 00:09:45,824
‫منذ متى بدأنا نحتجز الناس‬
‫بدون محاكمة في هذا البلد؟‬

90
00:09:45,949 --> 00:09:48,118
‫لا أريدك أن تديري عجلات هذه القضية‬

91
00:09:49,077 --> 00:09:54,833
‫(دايفد) اتفقنا أنه بوسعنا اختيار معاركنا‬
‫المجانية الخاصة‬

92
00:09:54,958 --> 00:09:58,712
‫لا تداخل‬
‫يروقني شكل هذه المعركة‬

93
00:10:00,297 --> 00:10:02,466
‫أتيت إليكما فقط بداعي اللياقة‬

94
00:10:05,469 --> 00:10:07,095
‫حسناً‬

95
00:10:08,013 --> 00:10:09,640
‫ماذا تريدين؟‬

96
00:10:09,765 --> 00:10:14,811
‫أنا فقط في الوقت الحالي‬
‫ومترجم لديه إذن أمني‬

97
00:10:14,937 --> 00:10:17,814
‫يتكلم السجين العربية، الفرنسية والألمانية‬

98
00:10:18,190 --> 00:10:19,942
‫يبدو ذلك مكلفاً‬

99
00:10:22,236 --> 00:10:24,279
‫(تيري) تجيدين الفرنسية، صحيح؟‬

100
00:10:25,072 --> 00:10:28,617
‫أجل لكنني أعمل على قضية (غورانسون)‬
‫الخطوط الجوية‬

101
00:10:28,742 --> 00:10:31,495
‫- أجل ليس لها أية فرصة بالنجاح‬
‫- هذا قاس بعض الشيء‬

102
00:10:31,995 --> 00:10:34,122
‫عاينتها، لديك المدعي الخاطئ‬

103
00:10:34,456 --> 00:10:36,333
‫لن تتجاوز أية هيئة محلفين ذلك‬

104
00:10:37,668 --> 00:10:39,044
‫أجل‬

105
00:10:39,169 --> 00:10:40,545
‫(تيري)؟‬

106
00:10:42,756 --> 00:10:45,384
‫أجل بالطبع، أقصد...‬

107
00:10:46,593 --> 00:10:49,096
‫من لا يرغب في خوض رحلة مجانية‬
‫إلى (كوبا)، صحيح؟‬

108
00:10:51,098 --> 00:10:53,100
‫لدينا استراحة صغيرة الآن‬
‫كم الساعة؟‬

109
00:10:54,559 --> 00:10:55,978
‫أتريد احتساء القهوة؟‬

110
00:10:56,103 --> 00:10:57,688
‫- بوسعي تناول واحد بالوريد‬
‫- بالطبع‬

111
00:10:57,813 --> 00:10:59,189
‫مرحباً (ستو)‬

112
00:10:59,982 --> 00:11:02,442
‫أراكم جميعاً بعد قليل‬

113
00:11:03,360 --> 00:11:07,447
‫سيدي لم أر اسمك في البرنامج‬
‫هل ستلقي كلمة؟‬

114
00:11:07,572 --> 00:11:10,409
‫لا، أنا مار بالمكان فقط‬
‫أتعرف (ويت كوب) في مكتب الاستشارة العامة؟‬

115
00:11:10,534 --> 00:11:11,910
‫بالطبع، لماذا؟‬

116
00:11:12,035 --> 00:11:14,746
‫نعمل على شيء معاً وقد ذكر اسمك‬
‫ألديك بعض الوقت؟‬

117
00:11:14,871 --> 00:11:16,248
‫أجل‬

118
00:11:20,377 --> 00:11:21,753
‫ها نحنذا‬

119
00:11:23,839 --> 00:11:27,801
‫- انظر من وجدت‬
‫- مرحباً (ويت) كيف الحال؟‬

120
00:11:27,926 --> 00:11:30,304
‫(ستيوارت)، تسرني رؤيتك مجدداً‬
‫بعد كل هذه الأعوام‬

121
00:11:30,429 --> 00:11:33,557
‫- وأنا أيضاً تسرني رؤيتك‬
‫- هذا (بوب) من وكالة حكومية أخرى‬

122
00:11:34,391 --> 00:11:36,852
‫- عملت و(ستو) معاً، اجلس‬
‫- شكراً‬

123
00:11:36,977 --> 00:11:39,146
‫عملت و(ستو) معاً على قضية المخدرات تلك في...‬

124
00:11:39,271 --> 00:11:41,148
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- عام ٩٦، ٩٧‬

125
00:11:41,273 --> 00:11:43,900
‫فاز بالقضايا الواحدة تلو الأخرى‬

126
00:11:44,026 --> 00:11:45,944
‫كان (لينرت) يسميه المهاجم الشرس‬

127
00:11:46,069 --> 00:11:49,906
‫كان بوسع الجنرال (لينرت) دفعنا جميعاً‬
‫إلى الزحف عبر الجحيم في بزة من وقود‬

128
00:11:52,659 --> 00:11:56,371
‫أكنت تعير أي اهتمام لما يجري‬
‫في (غوانتانامو)؟‬

129
00:11:57,164 --> 00:11:58,832
‫قليلاً، أجل‬

130
00:11:58,957 --> 00:12:04,129
‫لدي أوامر بإقامة محكمة حربية خاصة بـ١١ سبتمبر‬
‫للمحاربين الأعداء المحتجزين في (غوانتانامو)‬

131
00:12:04,254 --> 00:12:06,548
‫بإذن من الرئيس‬

132
00:12:06,673 --> 00:12:09,593
‫هل سمعت بـ(إكس بارتي كويرن)؟‬

133
00:12:10,427 --> 00:12:13,597
‫قضية الحرب العالمية الثانية‬
‫مع ٨ مخربين نازيين‬

134
00:12:13,722 --> 00:12:16,308
‫قد قبض عليهم يدخلون متسللين‬
‫إلى (الولايات المتحدة) في غواصات (يو بوت)؟‬

135
00:12:16,433 --> 00:12:19,144
‫٨ نازيين، ٨ إدانات بأقل من شهر‬

136
00:12:19,269 --> 00:12:20,812
‫نسيت الجزء الأهم‬

137
00:12:20,937 --> 00:12:23,482
‫حكم على ستة منهم بالإعدام بالكرسي الكهربائي‬

138
00:12:23,607 --> 00:12:26,860
‫عدالة صارمة، هذا ما تريده هذه الإدارة‬

139
00:12:26,985 --> 00:12:28,737
‫اعتقلنا الكثير من السجناء في (أفغانستان)‬

140
00:12:28,862 --> 00:12:32,032
‫نسعى إلى التوصل إلى (بن لادن)‬
‫والمخططين لهذا التفجير‬

141
00:12:32,449 --> 00:12:34,785
‫هناك تراكم أعمال غير منجزة‬
‫علينا تسويتها‬

142
00:12:34,910 --> 00:12:39,873
‫أخبرني (بيل) أن صديقاً عزيزاً لك‬
‫كان على متن إحدى الطائرات في ١١ سبتمبر‬

143
00:12:39,998 --> 00:12:44,753
‫(بروس تايلر)، كان مساعد الطيار في الرحلة ١٧٥‬
‫الطائرة التي اصطدمت بالبرج الجنوبي‬

144
00:12:46,046 --> 00:12:49,424
‫حلقنا طائرات (كاي سي ١٣٠)‬
‫معاً في (شيري بوينت)‬

145
00:12:50,217 --> 00:12:55,889
‫(كاثي) وزوجتي (كيم)‬
‫كانتا تعملان في المستشفى عينه معاً لذا...‬

146
00:13:04,272 --> 00:13:07,150
‫- "سري، ليس للمواطنين الأجانب"‬
‫- (محمدو ولد صلاحي) الموريتاني‬

147
00:13:07,901 --> 00:13:10,112
‫حارب مع (القاعدة) في (أفغانستان)‬
‫في التسعينيتات‬

148
00:13:10,237 --> 00:13:12,406
‫مجند رئيسي لتفجيرات ١١ سبتمبر‬
‫في (ألمانيا)‬

149
00:13:13,198 --> 00:13:15,367
‫جنّد (مروان الشحي)‬

150
00:13:15,951 --> 00:13:19,329
‫السافل الذي حلق بطائرة صديقك‬
‫واصطدم بها في البرج الجنوبي‬

151
00:13:22,290 --> 00:13:26,962
‫تعتبرها الإدارة أول قضية تستحق عقوبة الإعدام‬

152
00:13:28,797 --> 00:13:31,133
‫نريدك أن تترأس الادعاء‬

153
00:13:33,802 --> 00:13:35,178
‫متى نبدأ؟‬

154
00:13:41,101 --> 00:13:44,479
‫"زمن الرحلة ٣ ساعات ونصف إلى (كوبا)"‬

155
00:13:44,604 --> 00:13:49,109
‫"لا نقدم أي شراب، أية وجبات خفيفة‬
‫وأية تسهيلات على متن هذه الطائرة"‬

156
00:13:49,234 --> 00:13:50,902
‫"شكراً لكم"‬

157
00:14:08,336 --> 00:14:11,089
‫أهلاً بكم في القاعدة البحرية الأمريكية‬
‫(غوانتانامو)‬

158
00:14:11,214 --> 00:14:15,010
‫هذه القاعدة موجودة‬
‫خارج إطار الصلاحية القضائية الأمريكية‬

159
00:14:15,302 --> 00:14:19,723
‫إن جلتم خارج المناطق المحددة‬
‫ستقصون من الجزيرة‬

160
00:14:20,515 --> 00:14:24,811
‫باستثناء موكلكم‬
‫ممنوع عليكم التكلم أو التواصل مع المعتقلين‬

161
00:14:24,936 --> 00:14:27,731
‫ممنوع عليكم مناقشة أية معلومات سرية مع موكلهم‬

162
00:14:27,856 --> 00:14:30,317
‫حتى إن كانت ذات صلة بقضيته‬

163
00:14:30,942 --> 00:14:36,198
‫كشف أية معلومات غير شرعية قد يؤدي‬
‫إلى اعتقالكم وإقصائكم الفوري عن الجزيرة‬

164
00:14:36,698 --> 00:14:40,410
‫إن أردتم جلب أي طعام لموكلكم افعلوا ذلك الآن‬

165
00:14:42,162 --> 00:14:46,166
‫- أنعرف ما يحبه؟‬
‫- اجلبي شريحة السمك، إنها حلال‬

166
00:15:12,692 --> 00:15:14,986
‫- التزام شرف‬
‫- دفاع عن الحرية‬

167
00:15:15,695 --> 00:15:17,280
‫افتح‬

168
00:15:21,326 --> 00:15:22,702
‫سيدي‬

169
00:15:24,246 --> 00:15:26,289
‫اقتربي من الخط، أخرجي هويتك‬

170
00:15:27,999 --> 00:15:29,793
‫دعي حقيبتك هنا‬

171
00:15:31,294 --> 00:15:32,671
‫انزعي النظارات‬

172
00:15:39,970 --> 00:15:42,180
‫أدخلي دفتر ملاحظات وقلماً معك‬

173
00:15:43,557 --> 00:15:46,059
‫ننصحك بارتداء الحجاب‬
‫لدى زيارة موكلك‬

174
00:15:46,184 --> 00:15:49,104
‫وقعت حوادث لسجناء بصقوا على محاميات‬

175
00:15:49,229 --> 00:15:51,856
‫- "عدد المدنيين الراحلين"‬
‫- "من معسكر (إيكو)"‬

176
00:15:51,982 --> 00:15:53,608
‫اقتربي من الخط، أخرجي بطاقة هويتك‬

177
00:15:53,733 --> 00:15:57,112
‫"تحذير، منطقة محظورة، ابتعدوا‬
‫للعناصر المخولين فقط، لا صور"‬

178
00:16:30,353 --> 00:16:32,647
‫أية ملاحظات تدونينها هنا تعتبر سرية‬

179
00:16:32,772 --> 00:16:34,941
‫سنأخذها منك بعد لقائك‬

180
00:16:35,066 --> 00:16:37,777
‫بوسعك استعادتها في منشأة مؤمنة‬
‫في (الولايات المتحدة)‬

181
00:16:48,788 --> 00:16:50,957
‫حفاظاً على سلامتك سنراقب اللقاء‬

182
00:16:51,499 --> 00:16:55,086
‫- هل تتنصتون علينا؟ هل تسجلون؟‬
‫- لا، بالفيديو فقط‬

183
00:16:55,211 --> 00:16:57,797
‫في حال انقض المعتقل عليك‬
‫ابتعدي عن الطاولة‬

184
00:16:57,922 --> 00:16:59,966
‫سندخل بأسرع وقت ممكن‬

185
00:17:24,532 --> 00:17:26,284
‫السلام عليكم‬

186
00:17:27,369 --> 00:17:29,037
‫وعليكم السلام‬

187
00:17:42,509 --> 00:17:44,010
‫مرحباً، تشرفت‬

188
00:17:44,135 --> 00:17:46,346
‫أنا المحامية (تيريزا دانكن)‬
‫وأود...‬

189
00:17:46,471 --> 00:17:47,847
‫محاميتاي‬

190
00:17:48,264 --> 00:17:50,725
‫أتجيد الانكليزية؟ كيف تعلمتها؟‬

191
00:17:50,850 --> 00:17:53,228
‫مثلك تماماً، كل كلمة على حدة‬

192
00:17:54,229 --> 00:17:55,605
‫اجلسا‬

193
00:18:02,654 --> 00:18:05,907
‫أنا (نانسي هولاندر)‬
‫وهذه مساعدتي (تيري دانكن)‬

194
00:18:06,032 --> 00:18:10,036
‫ونحن من شركة (فريدمن)‬
‫(بويد) و(هولندر) مركزها في (نيو مكسيكو)‬

195
00:18:10,537 --> 00:18:12,414
‫ونود تمثيلك‬

196
00:18:14,124 --> 00:18:15,834
‫أحضرنا لك بعض الطعام‬

197
00:18:15,959 --> 00:18:18,002
‫آمل أنه جيد، إنه كل ما هو متوفر‬
‫في القاعدة‬

198
00:18:27,887 --> 00:18:31,599
‫سيد (صلاحي) أفهم أنه قد يصعب عليك تصديق ذلك‬

199
00:18:31,725 --> 00:18:34,018
‫لكننا لسنا هنا لاستجوابك‬

200
00:18:34,144 --> 00:18:36,855
‫لا نعمل مع الحكومة الأمريكية بأي شكل‬

201
00:18:41,735 --> 00:18:46,448
‫أود شرح وضعك القانوني‬

202
00:18:47,532 --> 00:18:50,910
‫في يونيو، المحمكة العليا‬
‫أعلى محكمة في بلادنا‬

203
00:18:51,035 --> 00:18:56,207
‫حكمت بأن سجناء (غوانتانامو)‬
‫يحق لهم التقدم بطلبات مثول أمام المحكمة‬

204
00:18:56,332 --> 00:18:57,876
‫مما يعني أن الحكومة‬

205
00:18:58,001 --> 00:19:01,212
‫ملزمة بإبراز أية أدلة‬
‫تملكها ضدك‬

206
00:19:01,838 --> 00:19:06,342
‫وآنذاك تقرر المحكمة إن كانت هذه الأدلة كافية‬
‫لتبرير اعتقالك‬

207
00:19:06,468 --> 00:19:08,762
‫وإن لم تكن كذلك، يطلق سراحك‬

208
00:19:09,679 --> 00:19:11,514
‫إن كنت موافقاً‬
‫على السماح لنا بتمثيلك‬

209
00:19:11,639 --> 00:19:14,434
‫سنتقدم بطلب حضور أمام المحكمة بالنيابة عنك‬

210
00:19:14,559 --> 00:19:16,227
‫هذا هو العقد‬

211
00:19:17,520 --> 00:19:20,774
‫كيف يمكنك الدفاع عني‬
‫إن كنت لا تعرفين حتى بما أنا متهم؟‬

212
00:19:21,232 --> 00:19:23,526
‫- هل اتهمت؟‬
‫- لا، لا، لا‬

213
00:19:24,611 --> 00:19:26,613
‫ثلاثة أعوام، لم يتهموني بشيء‬

214
00:19:27,280 --> 00:19:29,532
‫خطفوني من منزلي‬

215
00:19:29,657 --> 00:19:32,494
‫ووضعوني في سجن في (الأردن)‬
‫لخمسة أشهر‬

216
00:19:32,619 --> 00:19:34,662
‫ثم في قاعدة عسكرية‬
‫في (أفغانستان)‬

217
00:19:34,788 --> 00:19:37,499
‫وكانت أشبه بالعيش في مرحاض بالمناسبة‬

218
00:19:37,624 --> 00:19:40,835
‫وأحضروني إلى هنا واضعين كيساً على رأسي‬
‫ومكبلين جسمي بسلاسل‬

219
00:19:42,045 --> 00:19:44,339
‫بمَ يتهمونك خلال هذه الاستجوابات؟‬

220
00:19:44,464 --> 00:19:48,468
‫استجوبوني ١٨ ساعة في اليوم‬
‫طوال ٣ أعوام‬

221
00:19:49,344 --> 00:19:53,681
‫هذا أشبه بالطلب من (شارلي شين)‬
‫تسمية جميع حبيباته‬

222
00:19:55,016 --> 00:19:57,268
‫إذاً تشاهدون الأخبار هنا‬

223
00:19:57,393 --> 00:20:00,730
‫بما أنني تعاونت الآن‬

224
00:20:03,024 --> 00:20:04,901
‫يسمحون لي بمشاهدة التلفاز‬

225
00:20:05,860 --> 00:20:10,365
‫لا نشاهد الأخبار‬
‫لكن لدينا هذا البرنامج (إي علامة تعجب)‬

226
00:20:12,325 --> 00:20:15,662
‫اسمه (إي) فقط، أظن أن علامة التعجب صامتة‬

227
00:20:19,916 --> 00:20:22,085
‫هل عرضوا عليك أية أدلة يملكونها ضدك؟‬

228
00:20:22,418 --> 00:20:25,380
‫لا، بلى، لا‬

229
00:20:26,506 --> 00:20:31,845
‫ذات مرة، أظهروا لي أنني تلقيت اتصالاً‬
‫من هاتف (بن لادن) بالأقمار الصناعية‬

230
00:20:35,598 --> 00:20:37,308
‫- هل فعلت ذلك؟‬
‫- أجل‬

231
00:20:37,433 --> 00:20:38,935
‫كان نسيبي‬

232
00:20:39,060 --> 00:20:41,229
‫يتصل بي، لا أعلم أي هاتف يستعمل‬

233
00:20:42,856 --> 00:20:44,524
‫رددت على اتصال‬

234
00:20:45,733 --> 00:20:49,362
‫مرة واحدة فقط؟‬
‫اتصل بك مرة واحدة فقط من هاتف (بن لادن)؟‬

235
00:20:51,531 --> 00:20:56,911
‫يراقبون كل ما أقوله‬
‫وكل ما أفعله‬

236
00:20:58,746 --> 00:21:01,291
‫- لديهم فيديو فقط‬
‫- حقاً؟‬

237
00:21:04,502 --> 00:21:06,963
‫لا يمكننا التكلم عن هذا الأمر، ليس هنا‬

238
00:21:07,505 --> 00:21:09,340
‫هلا تدوّن ذلك؟‬

239
00:21:09,465 --> 00:21:11,926
‫قصتك، كيف وصلت إلى هنا‬
‫ماذا حصل لك‬

240
00:21:12,051 --> 00:21:13,720
‫هلا تدوّن لنا ذلك؟‬

241
00:21:13,845 --> 00:21:15,972
‫لكي يقرأه مستجوبي؟‬

242
00:21:17,682 --> 00:21:20,935
‫سبق أن حاولت فعل ذلك‬
‫لم ينته بشكل جيد‬

243
00:21:21,769 --> 00:21:23,646
‫نحتاج إلى شهادتك‬

244
00:21:24,397 --> 00:21:27,358
‫كنت أكتب طوال حياتي‬
‫ويروقني ذلك‬

245
00:21:27,483 --> 00:21:30,653
‫لكن الكتابة هنا أخطر بكثير من الكلام‬

246
00:21:30,778 --> 00:21:32,739
‫إن اخترت السماح لنا بتمثيلك‬

247
00:21:32,864 --> 00:21:34,949
‫سنحظى بامتياز المحامي والموكل‬

248
00:21:35,074 --> 00:21:38,411
‫مما يعني أن كل ما تقوله وكل ما تدونه‬

249
00:21:38,536 --> 00:21:40,830
‫سيكون محمياً من الادعاء بموجب القانون‬

250
00:21:41,789 --> 00:21:43,625
‫لا يمكنهم استعماله ضدك‬

251
00:21:43,750 --> 00:21:47,337
‫إن كنت لا تريد فعل ذلك، لا توقع‬
‫بوسعك البقاء هنا بلا متاعب‬

252
00:21:49,839 --> 00:21:51,841
‫دقيقة‬

253
00:22:01,476 --> 00:22:02,852
‫حسناً‬

254
00:22:09,359 --> 00:22:13,279
‫افعلي لي أمراً واحداً‬
‫اتصلي بهذا الرقم‬

255
00:22:15,239 --> 00:22:17,367
‫اطلبي التكلم مع أمي‬

256
00:22:17,825 --> 00:22:19,202
‫قوليها لها...‬

257
00:22:20,370 --> 00:22:23,539
‫لا أعلم، شيئاً جميلاً‬

258
00:22:25,792 --> 00:22:27,168
‫هذا كل شيء‬

259
00:22:27,710 --> 00:22:29,087
‫حسناً‬

260
00:22:30,588 --> 00:22:31,965
‫شكراً‬

261
00:22:34,384 --> 00:22:36,177
‫أراكما لاحقاً أيها القاطوران‬

262
00:22:40,348 --> 00:22:42,266
‫والآن عليك القول...‬

263
00:22:43,851 --> 00:22:45,895
‫بعد قليل أيها التمساح‬

264
00:22:46,020 --> 00:22:49,023
‫- ليس لبعض الوقت، أيها التمساح‬
‫- جيد بما يكفي‬

265
00:22:49,732 --> 00:22:53,152
‫اجمعا مدوناتكما معاً ستستعيدانها في المنشأة‬
‫المؤمنة في (الولايات المتحدة)‬

266
00:22:58,992 --> 00:23:00,368
‫هنا‬

267
00:23:00,827 --> 00:23:02,328
‫من قرر تكبيله بالأغلال؟‬

268
00:23:02,453 --> 00:23:04,622
‫البروتوكول، هذا لحمايتك سيدتي‬

269
00:23:06,499 --> 00:23:08,543
‫أريد أن أعرف اسم من يجدر بي أن أذكر‬

270
00:23:08,668 --> 00:23:11,170
‫حين أتصل بمكتب‬
‫الأمن القومي في (نيويورك تايمز)‬

271
00:23:12,255 --> 00:23:15,758
‫قولي للضابط المسؤول عنك‬
‫إنني لا أريد رؤية موكلي مكبلاً مجدداً أبداً‬

272
00:23:26,728 --> 00:23:28,104
‫هل تصلين؟‬

273
00:23:28,813 --> 00:23:31,107
‫لا، أحفظ رقك هاتف أمه‬

274
00:23:31,232 --> 00:23:34,360
‫لن نتصل بذلك الرقم‬
‫لا، علينا الحصول على إذن أولاً‬

275
00:23:34,485 --> 00:23:36,279
‫لا نعلم من في الطرف الآخر من ذلك الاتصال‬

276
00:23:36,404 --> 00:23:39,282
‫- ألا تخالينها أمه؟‬
‫- لا أعلم‬

277
00:23:40,241 --> 00:23:42,910
‫لكن لا أحد يتلقى اتصالاً ببساطة‬
‫من هاتف (بن لادن) بالأقمار الصناعية‬

278
00:23:47,415 --> 00:23:49,125
‫هذا هو رجلنا‬

279
00:23:51,002 --> 00:23:54,964
‫نال منحة ليدرس الهندسة الكهربائية‬
‫في (ألمانيا) عام ١٩٨٨‬

280
00:23:55,256 --> 00:23:58,634
‫بعد عامين، سافر إلى (أفغانستان)‬
‫وانخرط في (القاعدة)‬

281
00:23:58,760 --> 00:24:00,428
‫"سبعة أسابيع في معسكر التدريب (بي إم ١)‬
‫و(بي إم ١٢)"‬

282
00:24:00,553 --> 00:24:04,098
‫هذان اثنان فقط من الأشرار‬
‫الذين نعلم أنه تعامل معهم‬

283
00:24:04,223 --> 00:24:06,267
‫(محفوظ ولد الوليد)‬

284
00:24:06,392 --> 00:24:11,064
‫المعروف كذلك بـ(أبو حافظ)‬
‫نسيب (صلاحي) وزوج أخته‬

285
00:24:11,189 --> 00:24:12,982
‫كانوا مقربين في الصغر‬

286
00:24:13,775 --> 00:24:18,071
‫في منتصف التسعينيات، عين (أبو حافظ)‬
‫الشاعر الشخصي والمستشار الروحي‬

287
00:24:18,196 --> 00:24:20,073
‫لـ(بن لادن) شخصياً‬

288
00:24:20,448 --> 00:24:21,824
‫بين العامين ٩٧ و٩٩‬

289
00:24:21,949 --> 00:24:24,827
‫تعقبت الاستخبارات الألمانية حوالات مالية‬
‫واتصالات هاتفية‬

290
00:24:24,952 --> 00:24:27,413
‫بين (صلاحي) ونسيبه في (أفغانستان)‬

291
00:24:27,830 --> 00:24:31,000
‫بوسعنا أن نثبت أن (صلاحي)‬
‫كان يمول الإرهاب‬

292
00:24:32,126 --> 00:24:35,338
‫(رمزي بن الشيبة) الخاطف‬
‫المزعوم العشرون‬

293
00:24:35,463 --> 00:24:36,839
‫"منسق هجمات ١١ سبتمبر"‬

294
00:24:36,964 --> 00:24:40,259
‫"١٩٩٨، أجرى اتصالاً بـ(محمد عطا)، (زياد جراح)‬
‫و(مروان الشحي)"‬

295
00:24:40,384 --> 00:24:44,806
‫عام ١٩٩٩، جنّد (صلاحي) (بن الشيبة)‬
‫وأعضاء آخرين في خلية (هامبيرغ)‬

296
00:24:44,931 --> 00:24:49,060
‫بمن فيهم (مروان الشحي)‬
‫ربان الطائرة التي اصطدمت بالبرج الجنوبي‬

297
00:24:49,644 --> 00:24:52,730
‫و(زياد الجراح) الذي كان في (يونايتد ٩٣)‬

298
00:24:55,274 --> 00:24:59,362
‫هذان اثنان فقط هناك نحو عشرة أسماء‬
‫مخيفة أخرى كان على اتصال بهم‬

299
00:25:00,530 --> 00:25:03,658
‫هذا الرجل أشبه بـ(فوريست غامب) للقاعدة‬

300
00:25:03,783 --> 00:25:06,077
‫أينما نظرت تجده‬

301
00:25:07,578 --> 00:25:09,080
‫كل شيء مذكور هناك في الورقة العليا‬

302
00:25:09,205 --> 00:25:12,583
‫والآن علينا تفقد تقارير الاستخبارات وإثباتها‬

303
00:25:12,708 --> 00:25:15,461
‫علينا أن نكون دقيقين وشاملين‬

304
00:25:15,586 --> 00:25:17,880
‫نريد حكماً بالإعدام‬

305
00:25:18,005 --> 00:25:20,883
‫لكن إن فوتنا شيئاً‬
‫يعود هذا الرجل إلى منزله‬

306
00:25:21,008 --> 00:25:22,385
‫حسناً؟‬

307
00:25:23,052 --> 00:25:24,428
‫لنبدأ العمل‬

308
00:25:25,721 --> 00:25:28,599
‫أرجوك اعتذر منها‬
‫لكننا استغرقنا بعض الوقت للحصول على إذن‬

309
00:25:31,727 --> 00:25:35,022
‫"تود سيدة (صلاحي) أن تعرف إن رأيت ابنها فعلاً"‬

310
00:25:36,315 --> 00:25:40,695
‫أجل، رأيناه في سجن (غوانتانامو)، (كوبا)‬

311
00:25:59,255 --> 00:26:01,632
‫أنهي الاتصال، أراك بعد ذلك‬

312
00:26:04,218 --> 00:26:07,013
‫- "آلو؟ هل تسمعينني؟"‬
‫- أجل مرحباً، آسفة‬

313
00:26:07,430 --> 00:26:11,142
‫"كيف يبدو؟ هل هو بخير؟ هل يأكل؟"‬

314
00:26:12,185 --> 00:26:13,561
‫يبدو بحالة جيدة‬

315
00:26:14,687 --> 00:26:18,149
‫أرادنا أن نخبرك أنه يفتقدك كثيراً‬

316
00:26:28,451 --> 00:26:32,288
‫علينا الذهاب إلى (فيرجينيا)‬
‫تلقيت للتو تبليغاً من فريق الامتيازات‬

317
00:26:32,413 --> 00:26:34,248
‫- بعث لنا (محمدو) برسالة‬
‫- حسناً‬

318
00:26:35,499 --> 00:26:37,335
‫طبعت ما تبقى من ذلك الاتصال‬

319
00:26:40,463 --> 00:26:42,673
‫أتعلمين لما أرادنا (محمدو) أن نتصل بها؟‬

320
00:26:44,175 --> 00:26:45,760
‫لأنها أمه؟‬

321
00:26:45,885 --> 00:26:48,596
‫لأن كل أم تؤمن أن ابنها بريء‬

322
00:26:48,721 --> 00:26:50,932
‫أرادنا أن نسمع ذلك‬

323
00:26:51,057 --> 00:26:53,434
‫لا أهمية لذلك لأنها ليست القضية التي سنبنيها‬

324
00:26:54,727 --> 00:26:58,689
‫علينا أن نثبت أن الحكومة الأمريكية‬
‫لا تملك ما يكفي من الأدلة لاعتقاله‬

325
00:26:58,814 --> 00:27:01,108
‫وكل شيء آخر سيكون صرفاً للانتباه‬

326
00:27:01,943 --> 00:27:04,237
‫وصلت الملفات، علينا الذهاب إلى (فيرجينيا)‬

327
00:27:07,740 --> 00:27:10,660
‫"منشأة السجن‬
‫الفدرالي (كريستال سيتي)، (فيرجينيا)"‬

328
00:27:10,785 --> 00:27:13,955
‫أية مواد تقرآنها هنا هي بينكما وبين موكلكما‬

329
00:27:14,080 --> 00:27:17,166
‫لكن أي شيء تريدان ذكره في المحكمة‬
‫أو تخرجانه من المنشأة‬

330
00:27:17,291 --> 00:27:20,586
‫يجب أن ينال إذني أو أي عضو آخر‬
‫في فريق الامتياز‬

331
00:27:20,711 --> 00:27:23,172
‫- عليك أن تقرأه؟‬
‫- أجل، كل كلمة‬

332
00:27:23,297 --> 00:27:25,424
‫إذاً حاولي أن تحضري لي المواد الهامة فقط‬

333
00:27:25,549 --> 00:27:28,344
‫لكن لا تقلقي، نحن معزولون عن الادعاء‬

334
00:27:28,469 --> 00:27:30,721
‫إن تشاركنا أي شيء معهم، أدخل السجن‬

335
00:27:30,846 --> 00:27:33,266
‫ثقي بي، لست معداً لذلك‬

336
00:27:33,391 --> 00:27:37,186
‫بعد مراجعتنا المواد‬
‫نصنفها سرية أو محمية‬

337
00:27:37,311 --> 00:27:39,605
‫محمية يعني أنه لا داعي‬
‫لقدومكما إلى هنا لرؤيتها‬

338
00:27:39,730 --> 00:27:41,274
‫سنبعثها بالفاكس إلى مكتبكما‬

339
00:27:41,399 --> 00:27:44,235
‫حيث يمكن فقط للذين يملكون الإذن‬
‫الملائم رؤيتها‬

340
00:27:44,610 --> 00:27:46,570
‫كل شيء من هنا ينتهي في صحف الأحد خاصتي‬

341
00:27:46,696 --> 00:27:49,907
‫أنتما المحاميتان، تعلمان كيف يسير ذلك‬

342
00:27:50,032 --> 00:27:51,909
‫لا تفقدا مفاتيحكما‬

343
00:27:52,034 --> 00:27:55,705
‫من المزعج جداً إيجاد صانع أقفال‬
‫لديه الإذن المناسب‬

344
00:27:56,914 --> 00:27:59,083
‫هذه مزحة، لدينا مفاتيح احتياطية‬

345
00:28:00,835 --> 00:28:04,130
‫لا تنسيا شفرتيكما‬
‫ومكتبي هناك حين تنتهيان‬

346
00:28:04,255 --> 00:28:05,840
‫مهلاً لم نعرف اسمك‬

347
00:28:05,965 --> 00:28:07,717
‫- (كنت)‬
‫- (كنت) ماذا؟‬

348
00:28:07,842 --> 00:28:10,136
‫(كنت) ولا يمكنني قول المزيد‬

349
00:28:21,689 --> 00:28:24,317
‫حسناً، حسناً‬

350
00:28:25,443 --> 00:28:27,028
‫"وثيقة أصلية، سرية، محمية"‬

351
00:28:27,153 --> 00:28:28,863
‫تبدو الأختام جيدة‬

352
00:28:46,756 --> 00:28:48,132
‫حسناً، خذي النصف‬

353
00:28:48,591 --> 00:28:51,635
‫أين ملفات القضية؟ (نانسي)؟‬

354
00:28:52,887 --> 00:28:55,306
‫أخفت الحكومة ملفات القضية؟‬

355
00:28:55,431 --> 00:28:58,726
‫أجل، لن يعطونا شيئاً ما لم يضطروا إلى ذلك‬

356
00:28:58,851 --> 00:29:01,729
‫سبق أن تقدمت بطلب لنيل حرية المعلومات‬

357
00:29:01,854 --> 00:29:05,524
‫لكن حتى صدوره، ركزي على شهادة موكلنا وحسب‬

358
00:29:09,070 --> 00:29:11,864
‫"بدأ الحراس بسحبنا، نقطة، لم أستطع السير"‬

359
00:29:22,500 --> 00:29:26,629
‫"خليج (غوانتانامو)، (كوبا) ٥ أغسطس ٢٠٠٢"‬

360
00:29:27,338 --> 00:29:29,173
‫أتسمعونني؟‬

361
00:29:31,926 --> 00:29:33,886
‫انخفضوا‬

362
00:29:34,595 --> 00:29:36,597
‫إياكم أن تتنفسوا‬

363
00:29:37,890 --> 00:29:40,059
‫- لا تنظر إلي‬
‫- لازم مكانك‬

364
00:29:40,434 --> 00:29:41,811
‫اجث على ركبتيك‬

365
00:30:55,468 --> 00:30:57,386
‫٧٦٠، استدر‬

366
00:30:58,137 --> 00:31:01,140
‫٧٦٠، هذا أنت، قلت لك أن تستدير‬

367
00:31:07,688 --> 00:31:09,064
‫ضع يدك على رأسك‬

368
00:32:21,136 --> 00:32:22,805
‫"استجواب"‬

369
00:32:23,847 --> 00:32:25,224
‫٧٦٠‬

370
00:32:32,064 --> 00:32:33,857
‫٧٦٠، أعطني يديك‬

371
00:32:34,316 --> 00:32:35,693
‫أعطني يديك‬

372
00:32:37,695 --> 00:32:39,363
‫أعطني يديك فوراً‬

373
00:32:43,409 --> 00:32:46,870
‫حسناً استدر، استدر، استدر‬

374
00:33:04,888 --> 00:33:07,850
‫"مذكرة للحفظ في السجل‬
‫إخراج معطيات، اليوم الأول"‬

375
00:33:23,782 --> 00:33:27,119
‫- السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام‬

376
00:33:27,911 --> 00:33:29,496
‫أتينا لإجراء حديث‬

377
00:33:31,582 --> 00:33:33,917
‫نريد فهم كامل قصتك‬

378
00:33:35,961 --> 00:33:37,338
‫لن يؤذيك أحد‬

379
00:33:39,340 --> 00:33:41,508
‫هذه الفظاعة غير مسموح بها‬

380
00:33:44,762 --> 00:33:46,430
‫ألديك أية أسئلة؟‬

381
00:33:52,269 --> 00:33:54,730
‫لمَ (كوبا)؟ تكرهون (كوبا)‬

382
00:33:57,149 --> 00:33:59,068
‫من قال إننا في (كوبا)؟‬

383
00:34:02,237 --> 00:34:03,614
‫رأيت ذلك في المطار‬

384
00:34:05,157 --> 00:34:07,785
‫- لمَ؟ هل هو سر أننا في (كوبا)؟‬
‫- ما عاد كذلك‬

385
00:34:10,329 --> 00:34:13,332
‫الهدف هو إرباكك‬

386
00:34:13,457 --> 00:34:15,042
‫لدينا قاعدة هنا‬

387
00:34:15,668 --> 00:34:20,130
‫إنها آمنة ودافئة كما أنه بوسعي‬
‫ركوب الأمواج خارج دوام العمل‬

388
00:34:23,550 --> 00:34:24,927
‫هي مناسبة للجميع‬

389
00:34:26,095 --> 00:34:27,471
‫تماماً‬

390
00:34:42,778 --> 00:34:45,906
‫درجة الحرارة ١٤٩ مئوية هنا‬
‫لا أعلم كيف تحتسيان الشاي‬

391
00:34:52,996 --> 00:34:54,373
‫إذاً هل أنت متزوج؟‬

392
00:34:57,292 --> 00:35:00,045
‫مطلق وأنت؟‬

393
00:35:00,170 --> 00:35:01,797
‫أجل، مطلق أيضاً‬

394
00:35:01,922 --> 00:35:04,174
‫ثق بي يا رجل، أفهم الوضع‬

395
00:35:06,093 --> 00:35:10,597
‫لنتكلم عن عائلتك‬
‫وظيفة أبيك، هل يسافر؟‬

396
00:35:14,143 --> 00:35:16,353
‫بشكل دائم، كان يسافر بداعي العمل‬

397
00:35:16,478 --> 00:35:18,605
‫كان يربي الجمال، مات...‬

398
00:35:20,482 --> 00:35:21,859
‫حين كنت بسن التاسعة‬

399
00:35:23,360 --> 00:35:25,529
‫رفض طوال حياته ركوب سيارة‬

400
00:35:27,406 --> 00:35:32,202
‫كان يشعر أنها ستفسد قدرته‬
‫الطبيعية على الملاحة‬

401
00:35:32,536 --> 00:35:34,121
‫مهلاً، مهلاً‬

402
00:35:34,246 --> 00:35:35,622
‫ألم يركب قط في سيارة؟‬

403
00:35:35,748 --> 00:35:39,293
‫أجل، مهلاً، مهلاً‬
‫لا أصدق ذلك‬

404
00:35:42,546 --> 00:35:44,339
‫أنت محق، أكذب‬

405
00:35:46,133 --> 00:35:50,471
‫ركب في سيارة مرة للبحث عن عجل ضائع‬

406
00:35:51,889 --> 00:35:54,725
‫بعد ثانيتين، أصيب بالهلع وترجل منها‬

407
00:35:54,850 --> 00:35:56,643
‫حتماً‬

408
00:35:58,729 --> 00:36:02,858
‫جولة أبي الوحيدة بالسيارة لثانيتين‬
‫استنطقتني لأخبرك بها‬

409
00:36:06,403 --> 00:36:08,030
‫أيمكننا تسريع الحديث بعض الشيء؟‬

410
00:36:11,158 --> 00:36:13,327
‫- (أفغانستان)‬
‫- (أفغانستان)‬

411
00:36:14,036 --> 00:36:16,079
‫كيف أتيت لتتدرب مع (القاعدة)؟‬

412
00:36:58,997 --> 00:37:01,875
‫- (كاثي) مرحباً‬
‫- مرحباً‬

413
00:37:04,253 --> 00:37:06,088
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

414
00:37:07,339 --> 00:37:09,550
‫كل شيء بخير؟‬
‫(كيم) والصبيان؟‬

415
00:37:14,513 --> 00:37:18,809
‫لم أرد أن يخبرك أحد غيري‬
‫لكنني أتولى الادعاء في قضية عن (غوانتانامو)‬

416
00:37:20,561 --> 00:37:22,938
‫أحد مجندي المسؤولين‬
‫عن هجمات ١١ سبتمبر‬

417
00:37:26,191 --> 00:37:29,111
‫وضع أولئك الرجال على طائرة زوجي؟‬

418
00:37:30,696 --> 00:37:32,990
‫عذراً، لم أقصد إصابتك بالاضطراب‬

419
00:37:33,115 --> 00:37:36,285
‫لكنني لم أرد أن يخبرك أحد آخر بالأمر‬

420
00:37:37,953 --> 00:37:40,747
‫(كاثي) سأجعله يدفع الثمن‬

421
00:37:42,499 --> 00:37:43,876
‫شكراً‬

422
00:37:45,043 --> 00:37:47,504
‫لم يحبذ (بروس) قط الذهاب‬
‫إلى الكنيسة كثيراً‬

423
00:37:47,629 --> 00:37:50,299
‫كان دوماً يقول إنه يشعر أنه أقرب من القدير‬
‫في حجرة الربان‬

424
00:37:50,424 --> 00:37:55,804
‫إن كان القدير على متن الرحلة ١٧٥‬
‫فهو حتماً معك الآن‬

425
00:37:59,391 --> 00:38:01,894
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

426
00:38:08,483 --> 00:38:12,779
‫"لا تؤذوا الـ(إيغوانا)‬
‫غرامة ١٠ آلاف دولار"‬

427
00:38:45,062 --> 00:38:46,730
‫"الله أكبر"‬

428
00:38:52,402 --> 00:38:54,488
‫"الله أكبر"‬

429
00:38:59,952 --> 00:39:04,373
‫استدر، أعطني يديك، تحرك‬

430
00:39:05,415 --> 00:39:08,919
‫- قبل الله صلاتك‬
‫- ٢٤٢، (كامب إيكو)‬

431
00:39:09,044 --> 00:39:10,587
‫ألن تصلي العصر؟‬

432
00:39:11,338 --> 00:39:13,966
‫بمَ أفادتك صلواتك إن أوصلتك إلى هنا؟‬

433
00:39:14,800 --> 00:39:16,593
‫صدقني، إنها غير مجدية‬

434
00:39:17,844 --> 00:39:21,264
‫أنت مخطئ في ذلك‬
‫صليت دوماً لأرى العالم‬

435
00:39:23,892 --> 00:39:26,019
‫في هذا العالم، عليك أن تحذر ممّن تكلم‬

436
00:39:27,229 --> 00:39:29,147
‫لماذا؟ هل أنت حارس؟‬

437
00:39:29,272 --> 00:39:31,066
‫لن تعرف أبداً‬

438
00:39:33,652 --> 00:39:35,737
‫- لن تعرف أبداً‬
‫- ما اسمك؟‬

439
00:39:36,321 --> 00:39:38,991
‫ليس لدي اسم هنا‬

440
00:39:39,449 --> 00:39:41,076
‫يتنصت الحراس على كل شيء‬

441
00:39:42,077 --> 00:39:44,287
‫نادني برقمي ٢٤١‬

442
00:39:46,289 --> 00:39:47,958
‫لن أناديك برقم‬

443
00:39:50,460 --> 00:39:53,255
‫- من أين أنت؟‬
‫- (فرنسا)، (مارساي) أي (مارسيليا)‬

444
00:39:53,380 --> 00:39:56,550
‫(مارساي)، تشرفت بمعرفتك (مارساي)‬

445
00:39:57,551 --> 00:39:59,553
‫وأنت يا أخي‬

446
00:40:00,095 --> 00:40:03,598
‫كيف (مارسيليا)؟‬
‫سمعت أنها جميلة‬

447
00:40:05,600 --> 00:40:07,644
‫إذن لم تزرها قط‬

448
00:40:07,769 --> 00:40:10,689
‫(مارسيليا) حفرة قذارة بالفعل‬

449
00:40:12,941 --> 00:40:15,193
‫أو هذا ما خلته، حتى أتيت إلى هنا‬

450
00:40:18,030 --> 00:40:19,698
‫كيف أناديك؟‬

451
00:40:21,491 --> 00:40:23,076
‫أنا من (موريتانيا)‬

452
00:40:23,827 --> 00:40:25,203
‫حسناً‬

453
00:40:26,079 --> 00:40:27,831
‫الموريتاني‬

454
00:40:31,418 --> 00:40:33,879
‫ما معنى "حفرة قذارة"؟‬

455
00:40:34,671 --> 00:40:36,965
‫إن كنت لا تفهم الإنكليزية‬
‫كيف ستفهم الحراس؟‬

456
00:40:38,050 --> 00:40:39,968
‫حين أتعلمها‬
‫سأكون قد عدت إلى المنزل‬

457
00:40:42,387 --> 00:40:48,727
‫ربما أو ربما ستحتاج إلى تكثيف الصلاة جداً‬

458
00:41:00,155 --> 00:41:03,200
‫أجل، سأفوز بهذا‬
‫ولن أقبل جواباً بالرفض‬

459
00:41:03,325 --> 00:41:04,701
‫- ولا يجدر بك ذلك‬
‫- وأنا الفائز‬

460
00:41:04,826 --> 00:41:07,579
‫- فزت، كان يجدر بكما رؤية وجهه‬
‫- يا إلهي‬

461
00:41:07,704 --> 00:41:09,748
‫أفهم قصدك، تفوز دوماً‬

462
00:41:09,956 --> 00:41:11,458
‫هذا مضحك جداً‬

463
00:41:11,583 --> 00:41:13,919
‫"اتصال وارد، (نانسي هولاندر)"‬

464
00:41:14,211 --> 00:41:15,796
‫يروقنا الوضع هكذا، صحيح؟‬

465
00:41:16,838 --> 00:41:18,715
‫عذراً إذاً أجل...‬

466
00:41:20,050 --> 00:41:21,802
‫أعلم الآن أنك تتجاهلني‬

467
00:41:22,886 --> 00:41:24,262
‫(نانسي)‬

468
00:41:24,846 --> 00:41:26,723
‫أتعرفين (جيف) و(فاليري)؟‬

469
00:41:26,848 --> 00:41:28,850
‫- مرحباً‬
‫- المستشار العام في (سبيريت داينامكس)‬

470
00:41:28,975 --> 00:41:31,520
‫أجل، طائرات وصواريخ‬

471
00:41:32,562 --> 00:41:35,023
‫علينا أن نتكلم عن قضية (غوانتانامو) خاصتنا‬

472
00:41:35,148 --> 00:41:36,650
‫هل أجلب كرسياً؟‬

473
00:41:36,775 --> 00:41:38,151
‫اعذرانا قليلاً‬

474
00:41:38,276 --> 00:41:40,153
‫أرجوك، لا، هيا‬

475
00:41:40,278 --> 00:41:41,696
‫حسناً، أريد منك خدمة‬

476
00:41:41,822 --> 00:41:45,617
‫معظم الناس يسألون: "أتسمح بذلك؟"‬
‫ولا يقومون بهذه الترهات الهجومية‬

477
00:41:45,742 --> 00:41:48,912
‫لكنك مدين لي، حسناً؟‬
‫توليت قضية (صلاحي)‬

478
00:41:49,037 --> 00:41:52,082
‫وهكذا أرحتك من مضايقة عائلته‬
‫ولنكن صريحين، هذا كل ما كنت تأمل به‬

479
00:41:53,917 --> 00:41:57,212
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أريد تثبيت شهادة (صلاحي)‬

480
00:41:57,337 --> 00:42:00,340
‫حسناً؟ كان هناك مواطن فرنسي‬
‫معتقل بجانبه‬

481
00:42:00,465 --> 00:42:01,883
‫يتظاهرون في (غوانتانامو)‬
‫أن لا وجود له‬

482
00:42:02,008 --> 00:42:06,179
‫لا أعرف اسمه لكنني أعرف‬
‫رقمه في السجن وهو ٢٤١‬

483
00:42:07,055 --> 00:42:10,517
‫- ما عساي أفعل برقم وحسب؟‬
‫- إنه من (مارسيليا)‬

484
00:42:10,642 --> 00:42:14,312
‫اتصل بالمديرية العامة للأمن الخارجي‬
‫لكي يتعقبوه‬

485
00:42:15,105 --> 00:42:16,648
‫إنه مجرد اتصال واحد يا رجل‬

486
00:42:19,234 --> 00:42:22,028
‫هل عرفت أن (صلاحي) حصل على محام؟‬

487
00:42:22,154 --> 00:42:24,823
‫- من؟‬
‫- (نانسي هولاندر)‬

488
00:42:25,490 --> 00:42:29,369
‫إنها من المدافعين عن حقوق الانسان‬
‫في (ألباكويركي)‬

489
00:42:30,203 --> 00:42:32,539
‫كانت تحارب الحكومة منذ حرب (فيتنام)‬

490
00:42:33,540 --> 00:42:34,916
‫هذه معركة خاسرة‬

491
00:42:35,041 --> 00:42:36,543
‫"(نانسي هولاندر)"‬

492
00:42:36,668 --> 00:42:39,004
‫"الدفاع الجنائي، القانون العسكري‬
‫وقانون الأمن القومي"‬

493
00:42:40,213 --> 00:42:42,549
‫"إذن امني وترخيص مهني‬
‫احموا حقوقنا الدستورية"‬

494
00:42:42,674 --> 00:42:45,802
‫سيدي؟ أنا مرتبك بعض الشيء‬

495
00:42:47,804 --> 00:42:50,849
‫هناك الكثير من التناقضات‬
‫في هذه التقارير‬

496
00:42:50,974 --> 00:42:52,684
‫أجل، هذا هو الوضع بالاستخبارات الأولية‬

497
00:42:52,809 --> 00:42:55,937
‫عليك أن تطلبها بالتاريخ‬
‫لجمع كل التفاصيل‬

498
00:42:56,062 --> 00:42:57,731
‫هذه هي المشكلة‬

499
00:42:57,856 --> 00:43:00,817
‫المستجوبون في قوة العمل المشتركة‬
‫حذفوا كل التواريخ‬

500
00:43:04,196 --> 00:43:07,240
‫- بوسعي الاتصال بأحد‬
‫- بالتوفيق في ذلك‬

501
00:43:07,365 --> 00:43:10,994
‫لن تساعدك الاستخبارات المركزية‬
‫ما زالوا يعتبرون أية معلومات عن (صلاحي) ناشطة‬

502
00:43:11,119 --> 00:43:13,580
‫- (نيل باكلاند)؟‬
‫- من هذا؟‬

503
00:43:14,122 --> 00:43:18,335
‫زميل لي في (كوانتيكو)‬
‫اسمه مدون على التقرير‬

504
00:43:21,504 --> 00:43:24,466
‫- أخبرني (نيل)، كيف سوق التأجير هنا؟‬
‫- أجل‬

505
00:43:24,591 --> 00:43:28,678
‫أفكر في نقل (كيم) والصبيان‬
‫إلى هنا في الصيف‬

506
00:43:28,803 --> 00:43:30,180
‫إن استغرقت هذه القضية المزيد من الوقت‬

507
00:43:30,305 --> 00:43:32,557
‫قضية؟ أتتكلم عن قضية (غوانتانامو)؟‬
‫كيف الحال بها؟‬

508
00:43:34,267 --> 00:43:36,645
‫في الحقيقة، أنا مهمل بعض الشيء فيها‬

509
00:43:36,978 --> 00:43:40,398
‫سأسرع بشكل أكبر بكثير في عملي‬
‫إن أمكنني...‬

510
00:43:41,107 --> 00:43:44,486
‫الفهم كيف تم سحب بعض هذه المعلومات‬

511
00:43:44,611 --> 00:43:48,365
‫مستحيل، يبقي المسؤولون كل المعلومات الخاصة‬
‫بـ(غوانتانامو) في سرية مطلقة‬

512
00:43:48,490 --> 00:43:51,076
‫اسمك مدون على بعض ملفات قضيتي‬

513
00:43:51,910 --> 00:43:54,162
‫أكنت تعمل هناك حين وصل (صلاحي)؟‬

514
00:43:54,287 --> 00:43:58,416
‫(صلاحي)؟ هذا هو رجلك؟‬
‫يا إلهي، لا بد أنك مصاب بضغط شديد‬

515
00:43:58,541 --> 00:44:00,543
‫سمعت أن الرئيس يتعقبه في يومياته‬

516
00:44:01,962 --> 00:44:04,422
‫أتعرف شيئاً عن تجنيده‬
‫لـ(بن الشيبة)؟‬

517
00:44:06,675 --> 00:44:08,635
‫لا أعلم كانوا ينتجون المذكرات‬
‫بكثرة في (غوانتانامو)‬

518
00:44:08,760 --> 00:44:11,137
‫كان المكتب بأسره يعمل على ذلك‬
‫ويعدون التقارير‬

519
00:44:11,263 --> 00:44:15,100
‫- مذكرات؟ ما هذه؟‬
‫- مذكرات للحفظ في السجل‬

520
00:44:15,225 --> 00:44:17,269
‫تعمل على موجزات‬

521
00:44:17,394 --> 00:44:19,854
‫المذكرات هي الأصلية وتحمل كامل التفاصيل‬

522
00:44:19,980 --> 00:44:24,150
‫تكشف لك من كان هناك‬
‫التقنيات المستعملة، سجلات المعتقلين‬

523
00:44:24,276 --> 00:44:26,736
‫أيمكنك أن تؤمن لي القدرة على الولوج إليها؟‬

524
00:44:26,861 --> 00:44:29,322
‫بالطبع، إن كنت لا أمانع انتهاك قانون التجسس‬

525
00:44:29,447 --> 00:44:32,284
‫بربك، لمَ تحتاج إليها؟‬
‫تعلم ما فعلوه‬

526
00:44:32,951 --> 00:44:35,120
‫رآه العالم بأسره يجري على التلفاز‬

527
00:44:37,205 --> 00:44:39,916
‫"(نانسي هولاندر)"‬

528
00:44:40,041 --> 00:44:42,544
‫"(شارلي شين) الحقيقي"‬

529
00:44:56,558 --> 00:44:58,560
‫"وثيقة أصلية، سرية، محمية"‬

530
00:44:58,685 --> 00:45:00,478
‫"(شارلي شين) الحقيقي"‬

531
00:45:05,233 --> 00:45:09,779
‫"مكتب فريق الامتيازات‬
‫مكتب منح الأذون لاستعمال المواد الحساسة"‬

532
00:45:14,367 --> 00:45:15,994
‫"محمية"‬

533
00:45:16,119 --> 00:45:18,788
‫"جنة كريبية"‬

534
00:45:20,290 --> 00:45:22,167
‫"محمية"‬

535
00:45:25,253 --> 00:45:27,839
‫"محاولة المثول أمام المحكمة‬
‫محضر المحكمة بالفاكس"‬

536
00:45:32,594 --> 00:45:34,888
‫"(صلاحي)، قضية (غوانتانامو)، محمية"‬

537
00:45:36,514 --> 00:45:38,767
‫"بتصريح فقط، إلا إن أردت‬
‫أن تتعقب الاستخبارات هاتفك"‬

538
00:45:38,892 --> 00:45:40,810
‫- في الداخل‬
‫- شكراً‬

539
00:45:48,777 --> 00:45:50,945
‫أخبرني عن علاقتك بـ(أوسامة)‬

540
00:45:56,117 --> 00:45:58,411
‫تدرك أنه لم يسبق لي أن قابلت (بن لادن)، صحيح؟‬

541
00:45:58,787 --> 00:46:01,414
‫لكن نسيبك اتصل بك‬
‫من هاتف (بن لادن) بالأقمار الصناعية‬

542
00:46:03,833 --> 00:46:05,585
‫ومباشرة بعد ذلك الاتصال‬

543
00:46:05,710 --> 00:46:09,547
‫حول إليك نسيبك ٥٠٠٠ دولار‬
‫من معسكر تدريب لـ(القاعدة)‬

544
00:46:16,971 --> 00:46:19,015
‫كان والد نسيبي في (موريتانيا) مريضاً‬

545
00:46:20,558 --> 00:46:22,602
‫وكان بحاجة إلى مال للمستشفى‬

546
00:46:23,436 --> 00:46:26,606
‫لذا أرسل إلي ابنه المال ودفعت تكاليف المستشفى‬

547
00:46:26,731 --> 00:46:28,108
‫ألديك إثبات؟‬

548
00:46:32,862 --> 00:46:35,156
‫لا إثبات، أحضرتموني إلى هنا عارياً‬

549
00:46:42,372 --> 00:46:43,748
‫"سبتمبر ٢٠٠٢"‬

550
00:46:43,873 --> 00:46:45,875
‫- لا أعرف هذا الرجل‬
‫- لكنه يعرفك‬

551
00:46:46,000 --> 00:46:48,837
‫اعتقلناه في (باكستان) استجوبته بنفسي‬

552
00:46:49,462 --> 00:46:52,382
‫كان متجاوباً جداً‬

553
00:47:06,646 --> 00:47:08,022
‫أجل‬

554
00:47:13,695 --> 00:47:15,572
‫أجل، أظننا تقابلنا مرة واحدة‬

555
00:47:15,697 --> 00:47:17,323
‫لا، أنت مخطئ مجدداً يا رجل‬

556
00:47:17,449 --> 00:47:21,327
‫يقول (رمزي بن الشيبة) أنه يعرفك خير معرفة‬

557
00:47:23,371 --> 00:47:25,248
‫- اسمه (رمزي)؟‬
‫- هيا يا رجل‬

558
00:47:25,373 --> 00:47:29,711
‫كان أحد المنفذين الرئيسيين‬
‫في هجمات ١١ سبتمبر الخاطف العشرين‬

559
00:47:29,836 --> 00:47:31,588
‫يقول إنه عاش معك في (ألمانيا)‬

560
00:47:31,713 --> 00:47:37,051
‫إنك جندته مع (مروان الشحي)‬
‫و(زياد الجراح)‬

561
00:47:42,682 --> 00:47:44,058
‫إنه يكذب‬

562
00:47:44,184 --> 00:47:49,772
‫اسمع، لدينا شهادات تحت القسم‬
‫تفيد أنك المجند الرئيسي لعناصر ١١ سبتمبر‬

563
00:47:49,898 --> 00:47:52,317
‫إن لم تقنعني بنسختك من الأحداث‬

564
00:47:52,442 --> 00:47:54,027
‫سأضطر إلى اعتماد كلام (بن الشيبة)‬

565
00:48:01,534 --> 00:48:03,244
‫أمضى ليلة واحدة فقط في منزلي‬

566
00:48:06,122 --> 00:48:08,208
‫كان صديقاً لصديق صديق أعرفه من المسجد‬

567
00:48:10,126 --> 00:48:12,795
‫كان منزلي هكذا‬
‫كان بوسع أي كان البقاء فيه‬

568
00:48:15,632 --> 00:48:17,008
‫- هذا كل شيء‬
‫- هذا كل شيء؟‬

569
00:48:17,133 --> 00:48:18,510
‫هذا كل شيء‬

570
00:48:18,635 --> 00:48:21,596
‫عليك القيام بأفضل من ذلك (محمدو)‬

571
00:48:24,474 --> 00:48:27,852
‫اسمع يا رجل، شاركت‬
‫في كثير من الاستجوابات الأمريكية‬

572
00:48:27,977 --> 00:48:32,065
‫الطريقة الوحيدة لمساعدة نفسك هي بالكلام‬

573
00:48:32,190 --> 00:48:35,235
‫إن أرادوا أن يعرفوا شيئاً‬
‫عن رجل ما، أخبرهم عنه‬

574
00:48:35,360 --> 00:48:37,195
‫لا تقل لي ما علي فعله‬

575
00:48:39,489 --> 00:48:42,158
‫أنا أكبر منك، لست كاذباً‬

576
00:48:43,660 --> 00:48:45,328
‫ولست أخي‬

577
00:49:02,637 --> 00:49:04,722
‫استدر، أعطني يديك‬

578
00:49:06,266 --> 00:49:08,351
‫- هل أنت بخير (مارساي)؟‬
‫- أجل‬

579
00:49:09,519 --> 00:49:11,646
‫سمعتهم ينادون برقمك مساء أمس‬
‫كيف كان الأمر؟‬

580
00:49:12,438 --> 00:49:15,567
‫جيد، قرروا أنني بريء‬
‫سأعود إلى المنزل غداً‬

581
00:49:16,192 --> 00:49:17,569
‫حقاً؟‬

582
00:49:19,112 --> 00:49:20,572
‫انظر فوقك‬

583
00:49:22,991 --> 00:49:25,159
‫كيف حصلت على هذا؟‬

584
00:49:27,662 --> 00:49:29,038
‫مستجوبي‬

585
00:49:29,914 --> 00:49:31,499
‫أعطيتها اسماً‬

586
00:49:33,543 --> 00:49:35,378
‫- لا يجدر بك فعل ذلك‬
‫- أجل أعلم‬

587
00:49:37,046 --> 00:49:38,423
‫والآن سيعذبون شخصاً آخر مثلنا‬

588
00:49:38,548 --> 00:49:41,718
‫أجل قلت لهم...‬

589
00:49:43,094 --> 00:49:44,762
‫(عمر شريف)‬

590
00:49:48,975 --> 00:49:51,311
‫- لا؟‬
‫- بلى، بلى، هذا صحيح‬

591
00:49:52,687 --> 00:49:55,648
‫لا يعرف الأمريكيون أي شيء غير أمريكي‬

592
00:49:55,773 --> 00:49:57,692
‫هل ركلت الكرة إلى هنا؟‬

593
00:49:59,360 --> 00:50:01,195
‫- هل سمعتني؟‬
‫- أجل حسناً‬

594
00:50:05,700 --> 00:50:08,870
‫(محمدو)، تريدك أمي أن تعود إلى المنزل الآن‬

595
00:50:10,622 --> 00:50:13,708
‫"(موريتانيا) ١٩٨٨"‬

596
00:50:20,298 --> 00:50:22,175
‫وصلت رسالة من مدرستك‬

597
00:50:23,384 --> 00:50:25,970
‫فزت بالمنحة إلى (ألمانيا)‬

598
00:50:26,763 --> 00:50:29,932
‫- ما الخطب؟‬
‫- الحمد لله‬

599
00:50:30,516 --> 00:50:32,685
‫يقولون إنك تلميذ لامع‬

600
00:50:33,936 --> 00:50:35,688
‫لكننا سنخسرك‬

601
00:50:36,397 --> 00:50:38,441
‫لن أذهب إن كنت لا تريدين ذلك‬

602
00:50:39,692 --> 00:50:41,736
‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟‬

603
00:50:42,362 --> 00:50:48,493
‫هل ستهدر هذه الفرصة؟‬
‫عليك أن تذهب، أنت أملنا‬

604
00:50:53,706 --> 00:51:00,088
‫"٦ أكتوبر ٢٠٠٥، استجابت الحكومة‬
‫لطلب حرية المعلومات"‬

605
00:51:05,176 --> 00:51:07,261
‫هذا عدد كبير من ملفات القضايا‬

606
00:51:07,387 --> 00:51:09,972
‫سبقتنا الحكومة بأربعة أعوام‬

607
00:51:10,973 --> 00:51:12,350
‫حسناً‬

608
00:51:30,243 --> 00:51:31,703
‫ما هذا؟‬

609
00:51:56,519 --> 00:51:57,895
‫مرحباً‬

610
00:51:59,021 --> 00:52:02,775
‫لم تأتيا لرؤيتي اليوم‬
‫ما آخر الأخبار من رفيقكما بالمراسلة؟‬

611
00:52:02,900 --> 00:52:05,486
‫هل آلة الطباعة في وزارة الدفاع معطلة؟‬

612
00:52:05,945 --> 00:52:07,864
‫ما هذا (كنت)؟ كل شيء منقح‬

613
00:52:07,989 --> 00:52:10,366
‫أنا مسؤول عما يخرج‬

614
00:52:10,491 --> 00:52:13,119
‫إن كانت لديك مشكلة مع ما يصل‬
‫سوّيها مع الحكومة‬

615
00:52:13,244 --> 00:52:14,620
‫اللعنة‬

616
00:52:27,216 --> 00:52:28,801
‫"سري"‬

617
00:52:29,093 --> 00:52:35,057
‫"طلب معلومات، نصف التطبيق‬
‫الشخص: سجين، (صلاحي)، (محمود ولد)"‬

618
00:52:38,686 --> 00:52:40,438
‫- (ستو)‬
‫- سيدي‬

619
00:52:40,563 --> 00:52:42,565
‫سأتناول الغداء مع (ويت كوب) غداً‬

620
00:52:42,690 --> 00:52:44,734
‫سيطلب منا تحديد تاريخ للمحاكمة‬

621
00:52:45,777 --> 00:52:48,321
‫لم نصل إلى ذلك بعد سيدي،‬
‫ما زلنا نحاول التثبيت‬

622
00:52:49,280 --> 00:52:50,823
‫لديك صناديق من الإثباتات‬

623
00:52:50,948 --> 00:52:53,493
‫لم يكن المكتب الفدرالي‬
‫يملك هذا المقدار من الأدلة ضد (غوتي)‬

624
00:52:54,494 --> 00:52:57,371
‫تقنياً، ليست أدلة سيدي‬
‫إنها مجرد إشاعات‬

625
00:52:57,497 --> 00:53:00,374
‫موجزات، قال (صلاحي) هذا وذلك والآخر‬

626
00:53:00,500 --> 00:53:05,171
‫لكننا نجهل متى قالها أو لمن قالها‬
‫الوقائع المثبتة لما حصل‬

627
00:53:05,296 --> 00:53:10,134
‫إن لم نعط مكتب المستشار العام تاريخاً‬
‫قريباً سيحددون لنا واحداً‬

628
00:53:16,974 --> 00:53:21,771
‫يبدو أنه علينا إيجاد طريقة أخرى‬
‫لقطع رأس هذه الأفعى‬

629
00:53:31,948 --> 00:53:33,324
‫"من قبل (فيرجينيا تيك) حتى اليوم..."‬

630
00:53:33,449 --> 00:53:35,868
‫لا، ماذا تفعل؟ لمَ تمرر الكرة بعيداً عن الهدف؟‬

631
00:53:35,993 --> 00:53:37,453
‫- هيا يا رجل‬
‫- لا بد أنها مزحة‬

632
00:53:37,578 --> 00:53:40,665
‫(نيل) أظن أن هناك شيئاً يحترق‬
‫أشم الرائحة من المكتب‬

633
00:53:43,292 --> 00:53:45,586
‫- هذا مروع‬
‫- تباً‬

634
00:53:47,004 --> 00:53:48,381
‫تباً‬

635
00:53:52,051 --> 00:53:54,762
‫- أتريد مساعدة؟‬
‫- اذهب، اذهب، تفوّت المباراة‬

636
00:53:55,638 --> 00:53:57,265
‫هيا، هيا‬

637
00:54:02,270 --> 00:54:03,646
‫أخبرني رجاء أنك لم تقطع‬
‫كل هذه المسافة بالسيارة‬

638
00:54:03,771 --> 00:54:06,107
‫لأي شيء آخر عدا كرة القدم والرفقة‬

639
00:54:07,024 --> 00:54:09,569
‫يضغطون علي من البيت الأبيض‬
‫لأوجه التهم ضد (صلاحي)‬

640
00:54:09,694 --> 00:54:12,071
‫وما زلت في حالة جهل تام‬

641
00:54:13,865 --> 00:54:15,283
‫حسناً، دعني أقترح عليك أمراً‬

642
00:54:15,408 --> 00:54:18,995
‫بوسعي أن أعطيك اسم وسيط وكالات‬
‫لفرقة المهمات خاصتك‬

643
00:54:19,120 --> 00:54:20,955
‫لم يملكوا القدرة اللازمة‬

644
00:54:23,499 --> 00:54:25,251
‫ماذا تطلب مني؟‬

645
00:54:26,002 --> 00:54:28,004
‫كنت تعمل داخل هذه المجموعات‬

646
00:54:28,129 --> 00:54:31,924
‫كيف أحصل على مذكرة من السجل‬
‫المدونات الأصلية؟‬

647
00:54:32,049 --> 00:54:35,887
‫لا تحصل عليها (ستو)، لا تعتمد علي‬

648
00:54:36,012 --> 00:54:39,599
‫اسمع، تعلم أن المعلومات الأصلية‬
‫هي للاستخبارات فقط، ليست دليلاً للمحاكمة‬

649
00:54:39,724 --> 00:54:43,227
‫لكنه ما ستؤول إليه هذه المسألة‬
‫إن قدمت ٢٠ ألف موجز‬

650
00:54:43,352 --> 00:54:46,272
‫ما لم أكن أملك إثباتاً دامغاً واحداً‬

651
00:54:46,397 --> 00:54:48,983
‫سيطلق سراح (صلاحي)‬
‫ولا يمكنني القبول بذلك‬

652
00:54:55,907 --> 00:54:58,034
‫- أتعلم من هو الجنرال (مانديل)؟‬
‫- لا‬

653
00:54:58,159 --> 00:55:00,328
‫يشرف على استجوابات قوات المهمات المشتركة‬

654
00:55:00,453 --> 00:55:02,788
‫إنه الشخص الوحيد القادر على التوقيع‬
‫على تسليم مذكرات حفظ السجلات‬

655
00:55:03,039 --> 00:55:04,624
‫إذن عليّ الذهاب إلى (غوانتانامو)؟‬

656
00:55:04,749 --> 00:55:07,960
‫أجل، لن يأتي إليك الجنرال يا رجل‬

657
00:55:31,651 --> 00:55:33,611
‫هل أنت جدية؟‬
‫كيف تعرفين هذا؟‬

658
00:55:35,321 --> 00:55:38,866
‫الكثير من السكر، ست ملاعق كبيرة‬
‫كان كلام أمك محدداً جداً‬

659
00:55:41,786 --> 00:55:43,496
‫هل كلمتماها؟‬

660
00:55:45,706 --> 00:55:50,628
‫ماذا قالت؟ هل هي بخير؟‬

661
00:55:51,003 --> 00:55:52,588
‫أجل، هي بخير‬

662
00:55:53,130 --> 00:55:55,549
‫قالت لي أن أخبرك أن أخاك (يهدي)‬

663
00:55:55,675 --> 00:55:58,594
‫- (يهدي)‬
‫- (يهدي) عاد إلى المنزل‬

664
00:55:58,719 --> 00:56:01,514
‫ورزقت نسيبتك بابنة‬
‫وتنتظر مولوداً آخر‬

665
00:56:01,639 --> 00:56:03,766
‫وإن كان صبياً، سيسمونه تيمناً بك‬

666
00:56:05,977 --> 00:56:07,603
‫ولدان بهذه السرعة‬

667
00:56:11,565 --> 00:56:13,734
‫تلقينا رسائلك‬

668
00:56:15,319 --> 00:56:17,697
‫أكانت جيدة؟ هل تفقدت الأختام؟‬

669
00:56:17,822 --> 00:56:19,323
‫لم يعبثوا بشيء‬

670
00:56:19,448 --> 00:56:22,201
‫- هل أنت متأكدة؟ مئة بالمئة؟‬
‫- أجل‬

671
00:56:22,326 --> 00:56:26,414
‫وعليك أن تستمر في الكتابة‬
‫لأن رسائلك بالغة الأهمية، خاصة الآن‬

672
00:56:27,748 --> 00:56:30,584
‫لا تكشف لنا الحكومة الأدلة التي تملكها ضدك‬

673
00:56:30,835 --> 00:56:33,963
‫لأنهم لا يملكون شيئاً‬
‫سترين، سأستمر في الكتابة‬

674
00:56:37,967 --> 00:56:40,636
‫وهي...‬

675
00:56:41,178 --> 00:56:45,433
‫هل هي جيدة؟ رسائلي؟‬
‫أقصد، أتفهمان كل شيء؟‬

676
00:56:45,558 --> 00:56:46,976
‫لا، هي رائعة‬

677
00:56:47,101 --> 00:56:48,936
‫كان يجدر بك أن تكون كاتباً‬

678
00:56:50,312 --> 00:56:52,606
‫في الحياة التالية، إن شاء الله‬

679
00:56:52,732 --> 00:56:55,526
‫لا، أنا جدية‬
‫حتى فريق الامتياز يستمتع بقراءتها‬

680
00:56:57,069 --> 00:56:58,571
‫ماذا؟ ماذا؟‬

681
00:56:58,696 --> 00:57:00,364
‫- من هو فريق الامتيازات؟‬
‫- لا بأس‬

682
00:57:00,489 --> 00:57:03,576
‫- إنهم منفصلون عن الادعاء‬
‫- لا، لا، لا‬

683
00:57:03,701 --> 00:57:06,454
‫من يقرأها؟ قلت لي إنها بين محام وموكله‬

684
00:57:06,579 --> 00:57:08,414
‫أنا الموكل، أنتما المحاميتان‬

685
00:57:08,539 --> 00:57:10,416
‫ما هو فريق الامتيازات اللعين؟‬

686
00:57:11,250 --> 00:57:12,918
‫إنها هيئة مستقلة‬

687
00:57:13,044 --> 00:57:16,964
‫يقيمون رسائلك ويحددون ما يجب أن يبقى سرياً‬

688
00:57:17,089 --> 00:57:19,550
‫لكنهم محجوبون عن الحكومة والادعاء‬

689
00:57:21,052 --> 00:57:24,430
‫إن قرأ حرّاسي الرسائل‬
‫أنا هنا‬

690
00:57:24,555 --> 00:57:27,099
‫سأتحمل العواقب بنفسي، وليس أنت‬

691
00:57:27,224 --> 00:57:29,769
‫لا يمكننا المضي قدماً بدون فريق الامتياز‬

692
00:57:29,894 --> 00:57:31,687
‫هذا كل ما في الأمر‬

693
00:57:34,106 --> 00:57:37,234
‫عليك أن تثق بي، حسناً؟ لم نبدأ المعركة بعد حتى‬

694
00:57:47,244 --> 00:57:48,954
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

695
00:57:51,040 --> 00:57:52,917
‫والآن أريدك أن تقاضي الحكومة‬

696
00:57:55,586 --> 00:57:57,338
‫- ماذا؟‬
‫- علينا التقدم بطلب إلزام‬

697
00:57:57,463 --> 00:57:59,924
‫لنجبرهم على الكشف عن الأدلة‬
‫التي يملكونها ضدك‬

698
00:58:00,174 --> 00:58:01,967
‫لا يمكننا محاربة ما نجهله‬

699
00:58:04,595 --> 00:58:06,847
‫أنا جدي بكلامي‬

700
00:58:08,641 --> 00:58:11,519
‫لا يملكون أي دليل، أثق بكما، تثقان بي‬

701
00:58:11,644 --> 00:58:14,146
‫أنا بريء، أنا بريء، حسناً؟‬

702
00:58:14,271 --> 00:58:16,357
‫ماذا تريدان أن تريا لتصديق هذا الأمر؟‬

703
00:58:16,690 --> 00:58:19,360
‫لا يهم ما نصدقه‬
‫ما يهم هو ما بوسعنا إثباته‬

704
00:58:21,070 --> 00:58:23,948
‫أنت مثل مستجوبيّ‬
‫مثلهم تماماً‬

705
00:58:35,501 --> 00:58:37,169
‫نعلم أنك بريء‬

706
00:58:38,254 --> 00:58:40,339
‫نعلم ذلك‬
‫لكن علينا إثبات ذلك‬

707
00:58:40,464 --> 00:58:43,008
‫ولا يمكننا فعل ذلك ما لم نر الادعاءات ضدك‬

708
00:58:43,134 --> 00:58:44,844
‫هذا كل ما نطلبه‬

709
00:58:51,183 --> 00:58:55,020
‫ماذا تقصدين بمقاضاة؟‬
‫تقولين الحكومة‬

710
00:58:55,604 --> 00:58:56,981
‫ما معنى ذلك؟‬

711
00:58:58,482 --> 00:59:00,943
‫سيكون هناك ثلاثة أسماء‬
‫على الدعوى القضائية‬

712
00:59:01,569 --> 00:59:06,490
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫(دونالد رامسفيلد) و(جورج دبليو بوش)‬

713
00:59:12,413 --> 00:59:14,498
‫بالطبع، بالطبع‬

714
00:59:15,833 --> 00:59:17,209
‫لمَ لا؟‬

715
00:59:23,966 --> 00:59:27,094
‫كل ما أراده هو سماعنا نقول إننا نؤمن‬
‫أنه بريء‬

716
00:59:27,928 --> 00:59:29,638
‫لمَ رفضت قول ذلك؟‬

717
00:59:32,933 --> 00:59:35,019
‫أظنني أخطأت باحتساء الشاي‬

718
00:59:35,436 --> 00:59:37,313
‫لن أحتمل ثلاث ساعات ونصف‬

719
00:59:39,106 --> 00:59:40,858
‫- أتريدين شيئاً؟‬
‫- لا‬

720
00:59:44,111 --> 00:59:45,988
‫"ركوب الأمواج في (غوانتانامو)"‬

721
00:59:46,113 --> 00:59:48,782
‫"بعد ظهر اليوم، وستكون الحال هنا..."‬

722
00:59:49,033 --> 00:59:51,327
‫"بأن الجمهوريين‬
‫هم الحزب الأقوى بين الاثنين"‬

723
00:59:51,452 --> 00:59:53,662
‫"في ما يتعلق بشؤون الأمن القومي"‬

724
00:59:53,787 --> 00:59:55,915
‫"(العراق)، الشأن الأول بالنسبة إلى الناخبين"‬

725
00:59:56,040 --> 00:59:58,667
‫"إذاً سيناقش الرئيس (بوش)‬
‫هذا الأمر حتماً"‬

726
00:59:58,792 --> 01:00:03,380
‫"وبشكل أساسي سيستعمله ليثبت‬
‫أنه كان العمل الصواب، أن يسقط (صدام حسين)"‬

727
01:00:04,465 --> 01:00:06,217
‫(نانسي هولاندر)؟‬

728
01:00:07,384 --> 01:00:12,097
‫أنا (ستيوارت كاوش) محامي الادعاء‬
‫الرئيسي في قضية موكلك‬

729
01:00:14,850 --> 01:00:16,227
‫حسناً‬

730
01:00:17,645 --> 01:00:19,021
‫وصلت إلى هنا للتو‬

731
01:00:19,980 --> 01:00:21,690
‫سأرى المعسكر غداً‬

732
01:00:23,275 --> 01:00:25,152
‫هل أجلب لك شراباً؟‬

733
01:00:27,196 --> 01:00:28,572
‫حسناً‬

734
01:00:30,950 --> 01:00:34,370
‫ما كنت لأرغب في التمركز هنا‬
‫لكن فترات الإجازة لا تبدو سيئة جداً‬

735
01:00:35,246 --> 01:00:39,124
‫أعلم، ذات يوم سيكون هذا المكان مقصداً للسياح‬

736
01:00:40,709 --> 01:00:42,086
‫لا أمزح‬

737
01:00:42,670 --> 01:00:45,839
‫وستأتي السفن السياحية من (كيز)‬
‫وترسو هنا‬

738
01:00:45,965 --> 01:00:51,929
‫وستجول الحشود بين الزنزانات‬
‫بينما تحتسي الشراب‬

739
01:00:52,471 --> 01:00:54,932
‫محاولة فهم ما حصل هنا‬

740
01:00:55,057 --> 01:00:58,185
‫- ماذا يحصل هنا برأيك؟‬
‫- لا أعلم بعد‬

741
01:00:58,936 --> 01:01:01,855
‫لكنهم بنوا هذا المكان‬
‫بعيداً عن المحاكم لسبب ما‬

742
01:01:02,856 --> 01:01:04,984
‫ثاني أضخم حقل ألغام في الشمال‬

743
01:01:05,109 --> 01:01:07,695
‫ومياه مليئة بأسماك القرش في الجنوب‬

744
01:01:07,820 --> 01:01:09,446
‫هذان سببان‬

745
01:01:10,239 --> 01:01:12,408
‫وما سبب طمسك لملفات القضية؟‬

746
01:01:13,534 --> 01:01:15,995
‫لا أفعل ذلك، أحلناها للكشف عنها منذ أشهر‬

747
01:01:16,120 --> 01:01:19,081
‫تلقيت ٢٠ ألف صفحة من المواد المنقحة لذا...‬

748
01:01:19,206 --> 01:01:21,750
‫- يجدر بك التقدم بطلب إلزام‬
‫- سأفعل ذلك‬

749
01:01:21,875 --> 01:01:24,837
‫- لن أعترض سبيلك‬
‫- لن تعترض سبيلي‬

750
01:01:27,589 --> 01:01:31,635
‫أنتم المتحمسون تخالوننا نحاول‬
‫إنشاء ولاية عسكرية بلا قانون‬

751
01:01:32,511 --> 01:01:34,263
‫نحتسي الجعة في متجر هدايا داخل سجن‬

752
01:01:34,388 --> 01:01:36,557
‫كيف تصف الوضع غير ذلك؟‬

753
01:01:36,682 --> 01:01:38,517
‫الجيش مرتكز على القانون والنظام‬

754
01:01:38,642 --> 01:01:42,521
‫لا يسمحون لك بمغادرة معسكر التدريب‬
‫ما لم تتعلمي ترتيب سريرك بانتظام بالغ‬

755
01:01:43,731 --> 01:01:48,193
‫يفيد القانون أنه بوسعك الحصول على ملف مفتوح‬
‫وأريد أن أكشفه لك‬

756
01:01:48,319 --> 01:01:52,740
‫هكذا حين أتغلب عليك‬
‫لن يكون لموكلك ما يختبئ وراءه‬

757
01:01:53,991 --> 01:01:56,660
‫تبدو واثقاً جداً من تلك النتيجة‬

758
01:01:57,453 --> 01:01:59,288
‫لم تري ما رأيته‬

759
01:02:02,541 --> 01:02:05,502
‫دعيني أطرح سؤالاً‬
‫أفهم أن للجميع حق بالدفاع‬

760
01:02:05,627 --> 01:02:11,633
‫لكن ألا يزعجك مطلقاً أن تعملي لشخص مماثل؟‬

761
01:02:13,218 --> 01:02:15,554
‫لا أدافع عنه وحسب‬
‫أدافع عن حكم القانون‬

762
01:02:17,014 --> 01:02:19,099
‫يا لروحانيتك المميزة!‬

763
01:02:21,226 --> 01:02:25,481
‫كنت أجهل أنكم تدرسون اليسوعيين‬
‫في كلية الحقوق في البحرية‬

764
01:02:27,316 --> 01:02:30,444
‫نحب التأمل بالكامل بالمشكلة قبل أن نفجرها‬

765
01:02:33,447 --> 01:02:37,451
‫حان دوري، دعني أطرح سؤالاً‬
‫ماذا إن كنت مخطئاً؟‬

766
01:02:38,535 --> 01:02:40,579
‫- لسنا كذلك‬
‫- ماذا إن كنت كذلك؟‬

767
01:02:41,705 --> 01:02:43,999
‫بنيت هذا المكان‬

768
01:02:44,124 --> 01:02:49,755
‫وتخليت عن كل مبادئك‬
‫كل قوانينك وأنت مخطئ؟‬

769
01:03:05,104 --> 01:03:08,315
‫- علينا تغيير الحديث‬
‫- ماذا؟‬

770
01:03:09,108 --> 01:03:11,318
‫إن ركزت القضية على (محمدو) سنخسر‬

771
01:03:12,653 --> 01:03:14,029
‫نحتاج إلى استراتيجية جديدة‬

772
01:03:21,620 --> 01:03:22,996
‫سيدي‬

773
01:03:25,374 --> 01:03:27,835
‫أيها العقيد، أهلاً بك في معسكر (إنديا)‬

774
01:03:28,585 --> 01:03:31,964
‫بقي رجلك (صلاحي) في هذا القسم لبعض الوقت‬

775
01:03:45,853 --> 01:03:47,229
‫ماذا يحبون أن يقرؤوا؟‬

776
01:03:48,188 --> 01:03:49,565
‫مختلف الأشياء‬

777
01:03:50,649 --> 01:03:52,276
‫كل ما تجده هناك، قد طلبه معتقل‬

778
01:03:52,401 --> 01:03:54,695
‫أراهن أنهم يحبون هذا الخيال الديني‬

779
01:03:54,820 --> 01:03:56,697
‫يتحمسون جداً لهذه الأمور سيدي، انظر‬

780
01:03:57,489 --> 01:03:59,867
‫نحب العبث معهم‬
‫وتمزيق الفصل الأخير‬

781
01:04:02,161 --> 01:04:04,163
‫ليس أنا سيدي، بعض الشبان الآخرين‬

782
01:04:05,497 --> 01:04:07,833
‫لدي سرير فارغ في هذا القسم‬
‫إن أردت استراق النظر‬

783
01:04:07,958 --> 01:04:09,334
‫بالطبع‬

784
01:04:11,879 --> 01:04:15,340
‫المكان بارد جداً‬
‫ما الحرارة التي تبقيه عليها؟‬

785
01:04:16,175 --> 01:04:18,093
‫نضبط المكيف على ١١ درجة‬

786
01:04:32,274 --> 01:04:33,859
‫هناك نوعان من الموسيقى لا أحتملهما‬

787
01:04:33,984 --> 01:04:36,320
‫الأول (هيفي ميتل) والثاني (كانتري)‬

788
01:04:37,070 --> 01:04:39,156
‫إن دعت الحاجة، أتحمل الأمر لأجل بلادي‬

789
01:04:41,950 --> 01:04:43,660
‫الكولونيل مار من هنا‬

790
01:04:46,622 --> 01:04:48,332
‫حضرة الجنرال، لاحظت أنك تبقي الحرارة متدنية‬

791
01:04:48,457 --> 01:04:50,542
‫وهناك قيود في الجدران وعلى الأرض‬

792
01:04:50,918 --> 01:04:52,753
‫ما هذا؟ حرمان من النوم؟‬

793
01:04:52,878 --> 01:04:55,088
‫إنها إحدى الأساليب المتبعة‬

794
01:04:55,214 --> 01:04:58,842
‫أخبرني الكولونيل (سيدل)‬
‫أنك كنت طياراً في البحرية؟‬

795
01:04:58,967 --> 01:05:02,346
‫هل خضت (نيو برانزويك)؟‬
‫برنامج التدريب المتبع هناك‬

796
01:05:02,471 --> 01:05:05,140
‫- فعلت ذلك‬
‫- أفترض أنك لم تستمتع به‬

797
01:05:05,265 --> 01:05:08,060
‫وما الذي قد لا أستمتع به؟‬
‫ثلاث ليال في الحفرة، مع دلو للتبويل فيه‬

798
01:05:08,185 --> 01:05:12,689
‫ويسمعوننا أصوات المنشار الكهربائي‬
‫وبكاء أطفال على مكبّر الصوت ٢٤ ساعة في اليوم‬

799
01:05:13,815 --> 01:05:15,359
‫نهاية التدريب، تغدو الأمور جنونية بعض الشيء‬

800
01:05:15,484 --> 01:05:17,319
‫أتعترف أنك أطلقت النار على (كينيدي)؟‬

801
01:05:19,154 --> 01:05:21,031
‫لا سيدي، لم أفعل ذلك‬

802
01:05:21,156 --> 01:05:23,700
‫بعض ليالي الأرق وحسب‬

803
01:05:23,825 --> 01:05:25,619
‫نستعمل الأساليب المتشابهة‬

804
01:05:26,578 --> 01:05:30,874
‫أنت وكل جندي بحرية آخر قد نجوتم‬
‫سينجون كذلك‬

805
01:05:30,999 --> 01:05:33,627
‫سيدي، سيستعمل فريق الدفاع كل تفصيل ممكن‬

806
01:05:34,878 --> 01:05:38,131
‫إن كان لديهم أساس للادعاء باستعمال‬
‫الإكراه بالتهديد حري بي معرفة ذلك الآن‬

807
01:05:41,677 --> 01:05:43,887
‫هل أخبرك الكولونيل لما أردت رؤيتك؟‬

808
01:05:44,012 --> 01:05:46,056
‫أجل، قلت له ألا تتكبد عناء الرحلة‬

809
01:05:46,181 --> 01:05:47,641
‫قال إنك لن تقبل جواباً بالرفض‬

810
01:05:47,766 --> 01:05:50,310
‫لكنني أخشى أنه الجواب المتوفر لدي‬

811
01:05:51,645 --> 01:05:55,649
‫أنا فخور جداً بما يجري‬
‫داخل قوة المهمات المشتركات لكن ما بيدي حيلة‬

812
01:05:55,774 --> 01:05:57,985
‫لا يحق لي تشارك المذكرات قيد التسجيل‬

813
01:05:58,110 --> 01:06:00,946
‫سيدي، إن كانت مسألة إذن أمني‬
‫أنا من شعبة المعلومات الفائقة السرية‬

814
01:06:01,071 --> 01:06:02,531
‫إنها مشكلة وكالة‬

815
01:06:02,656 --> 01:06:06,034
‫لكن أخبروني في الوكالة بالتحديد‬
‫أنه يجدر بي رؤيتك‬

816
01:06:06,159 --> 01:06:08,579
‫يبدو أمراً قد يقوله جاسوس، أليس كذلك؟‬

817
01:06:22,759 --> 01:06:25,304
‫إذاً كيف كانت رحلتك؟‬

818
01:06:29,683 --> 01:06:31,518
‫ليست كما توقعت‬

819
01:06:35,439 --> 01:06:38,066
‫"مرحاض، محبة، شمس، ريح"‬

820
01:06:40,527 --> 01:06:42,487
‫٧٦٠، استجواب‬

821
01:06:47,993 --> 01:06:51,204
‫٧٦٠ استجواب، أسرع‬

822
01:06:51,330 --> 01:06:54,875
‫٧٦٠ استجواب، أسرع‬

823
01:06:57,586 --> 01:06:59,546
‫توقف، لست ببغاء‬

824
01:07:03,425 --> 01:07:05,844
‫لست ببغاء‬

825
01:07:05,969 --> 01:07:08,847
‫هيا يا رجل، استعد رباطة جأشك‬
‫لنذهب، انهض‬

826
01:07:10,807 --> 01:07:12,184
‫استدر‬

827
01:07:13,769 --> 01:07:15,562
‫استدر‬

828
01:07:16,396 --> 01:07:18,482
‫أولاً، أخبرني باسمك‬

829
01:07:19,024 --> 01:07:21,026
‫تعرفني منذ عام ولا أعرف اسمك‬

830
01:07:22,319 --> 01:07:24,112
‫لا يسمح لي بفعل ذلك، استدر‬

831
01:07:32,245 --> 01:07:33,830
‫استدر‬

832
01:07:37,209 --> 01:07:40,796
‫أنت جندي بارع، كجندي أمريكي‬

833
01:07:43,882 --> 01:07:47,135
‫لا تكذب، انهض، انهض‬

834
01:07:57,229 --> 01:07:59,231
‫أعطني يديك، تحرك‬

835
01:08:00,524 --> 01:08:02,734
‫(مارساي)؟ هذا أنت؟‬

836
01:08:03,276 --> 01:08:04,653
‫أجل‬

837
01:08:08,156 --> 01:08:09,991
‫ماذا تفعل أيها السافل؟‬

838
01:08:14,121 --> 01:08:16,873
‫عليك تعلم الإنكليزية من كتبك، ليس من الحراس‬

839
01:08:20,919 --> 01:08:22,295
‫حسناً‬

840
01:08:23,422 --> 01:08:24,798
‫هل من خطب؟‬

841
01:08:27,759 --> 01:08:29,511
‫تلقيت رسالة من زوجتي‬

842
01:08:31,012 --> 01:08:32,681
‫هذا جيد‬

843
01:08:34,224 --> 01:08:37,477
‫- لا؟‬
‫- إنها رسالة، ليست زوجتي‬

844
01:08:39,187 --> 01:08:41,857
‫ألديك عائلة، أولاد؟‬

845
01:08:45,569 --> 01:08:47,487
‫"(دوسبيرغ)، (ألمانيا) ١٩٩٠"‬

846
01:08:52,451 --> 01:08:54,619
‫- (فولر)‬
‫- هدف‬

847
01:08:54,745 --> 01:08:57,038
‫نجده دوماً حين نحتاج إليه‬

848
01:09:09,134 --> 01:09:11,720
‫قال لي الطبيب إن هذا سيساعدك‬

849
01:09:12,929 --> 01:09:16,349
‫أتريد صبياً أو فتاة؟‬

850
01:09:28,528 --> 01:09:33,033
‫أتعلم أن السوفييت باتوا يخطفون النساء‬
‫في المروحيات الآن؟‬

851
01:09:33,158 --> 01:09:36,369
‫يأخذونهنّ إلى قاعداتهم لاغتصابهنّ‬

852
01:09:37,788 --> 01:09:39,164
‫يجدر بنا فعل شيء ما‬

853
01:09:39,915 --> 01:09:41,833
‫يجمعون التبرعات في المسجد‬

854
01:09:42,375 --> 01:09:43,752
‫مال‬

855
01:09:43,919 --> 01:09:46,838
‫يبذل المتطوعون حياتهم‬

856
01:09:48,632 --> 01:09:52,886
‫إذاً يجدر بنا بذل حياتنا وحسب هنا؟‬

857
01:09:53,678 --> 01:09:55,055
‫أية حياة؟‬

858
01:09:55,180 --> 01:09:58,058
‫سيارة جديدة، منزل أكبر، أولاد؟‬

859
01:09:59,351 --> 01:10:01,978
‫ألا يجدر بالحياة أن تتجاوز كل ذلك؟‬

860
01:10:05,607 --> 01:10:07,734
‫إذاً قررت ببساطة أن تصبح إرهابياً؟‬

861
01:10:09,319 --> 01:10:11,363
‫لا، لست إرهابياً‬

862
01:10:12,239 --> 01:10:13,990
‫أجيد الانكليزية، ربما‬

863
01:10:15,158 --> 01:10:18,912
‫زرت (أفغانستان)، ساعدت المسلمين ضد الشيوعيين‬

864
01:10:19,746 --> 01:10:23,750
‫كان الأمريكيون يحاربون معنا‬
‫في الطرف عينه‬

865
01:10:23,875 --> 01:10:25,418
‫في الطرف عينه‬

866
01:10:25,877 --> 01:10:28,088
‫من جنّدك للانخراط في القاعدة؟‬

867
01:10:28,213 --> 01:10:32,217
‫الجانب عينه، لا أحد، أنا‬
‫لا تصغي إلي، الجانب عينه‬

868
01:10:33,176 --> 01:10:37,097
‫تدربت مع (القاعدة) لبضعة أشهر‬
‫عام ١٩٩٠ و١٩٩٢‬

869
01:10:37,222 --> 01:10:39,599
‫- ترهات‬
‫- ثم رحلت، هذا كل شيء‬

870
01:10:41,434 --> 01:10:44,980
‫إذاً لماذا حذفت جميع الأرقام المسجلة‬
‫على هاتفك؟‬

871
01:10:46,147 --> 01:10:49,192
‫حين اعتقلت، كان كل شيء محذوفاً عن هاتفك‬

872
01:10:49,943 --> 01:10:52,237
‫كم من مرة قلت لك؟‬

873
01:10:52,362 --> 01:10:55,907
‫لا أريد التسبب بمتاعب لصديق‬
‫بسبب اتصال هاتفي‬

874
01:10:56,032 --> 01:10:57,576
‫أنت ذكي جداً‬

875
01:10:57,701 --> 01:10:59,202
‫أجل، لديك جواب على كل شيء‬

876
01:10:59,327 --> 01:11:01,788
‫لهذا السبب أعطوك تلك المنحة على الأرجح‬

877
01:11:12,507 --> 01:11:15,135
‫(مارساي) خسرت الكرة مجدداً‬

878
01:11:16,261 --> 01:11:19,389
‫إنها لك، احتفظ بها، لا أحتاج إليها‬

879
01:11:20,223 --> 01:11:21,933
‫سيخلون سبيلك؟‬

880
01:11:22,475 --> 01:11:24,185
‫لن يخرج أي منا أبداً‬

881
01:11:28,106 --> 01:11:30,108
‫لا يمكنهم إبقاؤنا محتجزين‬
‫هنا إلى الأبد‬

882
01:11:31,359 --> 01:11:34,821
‫لا تدعهم يفقدونك إيمانك‬
‫ذات يوم ستعود إلى ديارك يا أخي‬

883
01:11:39,534 --> 01:11:41,828
‫- (مارسيليا) على المحيط؟‬
‫- أجل‬

884
01:11:42,954 --> 01:11:44,789
‫(نوكشوت) أيضاً‬

885
01:11:44,915 --> 01:11:50,295
‫حين أعود إلى الديار‬
‫سأتمدد في السرير وأصغي إلى الأمواج‬

886
01:11:54,633 --> 01:11:58,053
‫- أتسمعها؟‬
‫- يبدو صوت البحر دوماً مشابهاً‬

887
01:12:01,723 --> 01:12:04,559
‫أغمض عينيك واسمع‬

888
01:12:12,859 --> 01:12:14,694
‫احلم بالمنزل‬

889
01:12:16,154 --> 01:12:17,530
‫أجل‬

890
01:12:20,700 --> 01:12:22,285
‫لا تستسلم‬

891
01:12:23,536 --> 01:12:25,830
‫- انتهى الأمر‬
‫- لنذهب‬

892
01:12:28,792 --> 01:12:30,168
‫تحرك‬

893
01:12:31,044 --> 01:12:32,420
‫لا تستسلم‬

894
01:12:33,129 --> 01:12:35,715
‫- مهلاً‬
‫- كف عن جر رجليك، هيا‬

895
01:12:35,840 --> 01:12:37,592
‫أراك لاحقاً، أيها القاطور‬

896
01:12:43,139 --> 01:12:45,392
‫- هل أجلب لك المياه؟‬
‫- لا أريد، شكراً‬

897
01:12:52,649 --> 01:12:54,025
‫(نانسي)‬

898
01:12:55,860 --> 01:12:57,904
‫- آنسة (هولاندر)‬
‫- (نانسي)‬

899
01:12:58,029 --> 01:13:00,115
‫- (فرانك)‬
‫- هيا تفضل بالجلوس‬

900
01:13:00,240 --> 01:13:04,077
‫قبل أن نبدأ، عليّ تحذيرك، لن يكون مقالاً مجاملاً‬

901
01:13:05,328 --> 01:13:06,705
‫أين نبدأ؟‬

902
01:13:06,830 --> 01:13:09,332
‫نعتك الناس بالمحامية الإرهابية‬

903
01:13:10,709 --> 01:13:12,794
‫ما ردك على ذلك؟‬

904
01:13:12,919 --> 01:13:16,506
‫حين دافعت عن شخص متهم بالاغتصاب‬
‫لم ينعتني أحد بالمغتصبة‬

905
01:13:17,007 --> 01:13:21,302
‫حين دافعت عن شخص متهم بالقتل‬
‫لم ينبش أحد فنائي الخلفي‬

906
01:13:22,345 --> 01:13:24,097
‫لكن حين يتهم شخص بالإرهابي‬

907
01:13:24,222 --> 01:13:27,642
‫يبدو أن أمثالك يخالون ذلك مختلفاً‬
‫ليس كذلك‬

908
01:13:28,601 --> 01:13:33,398
‫حين أقف بجانب موكلي‬
‫وأصر على نيله جلسة استماع عادلة‬

909
01:13:33,523 --> 01:13:36,526
‫لا أدافع عنه وحسب‬
‫بل أدافع عنك وعني‬

910
01:13:36,651 --> 01:13:39,571
‫لا يوجد بجانب كلمة دستور نجماً‬
‫في النهاية مفاده‬

911
01:13:39,696 --> 01:13:41,781
‫تنطبق الشروط والأحكام‬

912
01:13:42,824 --> 01:13:45,618
‫"تناضل لأجل حقوق إرهابي"‬

913
01:13:46,411 --> 01:13:48,288
‫- هل رأيت صحيفة (جورنال) اليوم سيدي؟‬
‫- أجل‬

914
01:13:48,621 --> 01:13:50,957
‫لا أصدق أنها أجرت مقابلة لأجل هذا‬

915
01:13:51,082 --> 01:13:52,792
‫إنه عمل تدمير‬

916
01:13:53,418 --> 01:13:55,545
‫لا، إنه فعلاً تحويل في الصيغة‬

917
01:13:56,713 --> 01:13:59,382
‫أمس، كنا نحاكم مشتبهاً به‬
‫في التفجير الإرهابي لـ١١ سبتمبر‬

918
01:13:59,507 --> 01:14:03,261
‫والآن نتجادل بشأن حقوق المثول أمام محكمة‬

919
01:14:06,014 --> 01:14:07,390
‫أين (أرجون)؟‬

920
01:14:08,975 --> 01:14:11,811
‫هذا غير مقبول، لا، لا أريد مكالمتك‬

921
01:14:11,936 --> 01:14:13,521
‫لا أريد مكالمتك‬
‫اتصل بها مجدداً‬

922
01:14:13,688 --> 01:14:15,065
‫- اتصل بها مجدداً‬
‫- ماذا يجري؟‬

923
01:14:15,190 --> 01:14:16,566
‫سيدي، لا يملك الإذن لدخول المبنى‬

924
01:14:16,691 --> 01:14:18,359
‫سحبوا إذني‬

925
01:14:18,651 --> 01:14:20,028
‫- أمهلنا لحظة‬
‫- سيدي، علي أن أصر...‬

926
01:14:20,153 --> 01:14:21,529
‫مهلاً لحظة‬

927
01:14:21,863 --> 01:14:23,239
‫- من هم؟‬
‫- لا أعلم‬

928
01:14:23,364 --> 01:14:25,700
‫هناك من سحب إذني ولديّ أوامر بالعودة‬
‫إلى (لوجون)‬

929
01:14:25,825 --> 01:14:27,202
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء‬

930
01:14:27,327 --> 01:14:28,787
‫أرسلت طلبات المعلومات كما طلبت مني‬

931
01:14:28,912 --> 01:14:30,288
‫لمَن؟‬

932
01:14:30,413 --> 01:14:32,123
‫المكتب الفدرالي، (لانغلي)، إنتربول‬
‫كل من له علاقة بمذكرات حفظ السجلات‬

933
01:14:32,248 --> 01:14:33,625
‫سيدي، علي أن أطلب منك الرحيل‬

934
01:14:33,750 --> 01:14:36,127
‫- لا يمكنك الدخول إلى هنا‬
‫- أجل سأذهب، سأذهب‬

935
01:14:45,678 --> 01:14:49,724
‫"إذاً تكلمت مع الجميع، الاستخبارات الفرنسية‬
‫مديرية الاستخبارات العسكرية، وزارة الخارجية"‬

936
01:14:49,849 --> 01:14:52,060
‫"لا أحد يعرف شيئاً‬
‫عن ذلك الرجل من (مارسيليا)"‬

937
01:14:52,185 --> 01:14:54,187
‫ربما ليس مواطناً فرنسياً‬

938
01:14:54,312 --> 01:14:57,315
‫ماذا إن كان مغربياً‬
‫جزائرياً، تونسياً؟‬

939
01:14:57,440 --> 01:14:58,817
‫"لا، فكرت في ذلك"‬

940
01:14:58,942 --> 01:15:02,028
‫"قالوا في مركز الاستخبارات‬
‫إن جميع مواطنيهم في (غوانتانامو) معروفون"‬

941
01:15:02,153 --> 01:15:04,072
‫"لا سجل لأي سجين رقم ٢٤١"‬

942
01:15:04,989 --> 01:15:06,366
‫إلى أين ذهب؟‬

943
01:15:07,158 --> 01:15:09,994
‫"(نانسي) ربما لم يذهب إلى أي مكان"‬

944
01:15:10,120 --> 01:15:11,830
‫"ربما لا وجود له؟"‬

945
01:15:12,664 --> 01:15:14,040
‫ربما‬

946
01:15:29,264 --> 01:15:30,890
‫هل لي بطرح سؤال عليك؟‬

947
01:15:32,100 --> 01:15:34,769
‫صديقي، رقمه ٢٤١‬

948
01:15:35,353 --> 01:15:37,730
‫لم أره منذ وقت طويل، أتعرف مكانه؟‬

949
01:15:38,481 --> 01:15:40,775
‫لا يمكنني مكالمتك عن المعتقلين الآخرين (مو)‬

950
01:15:42,443 --> 01:15:44,279
‫ماذا حصل له؟‬

951
01:15:46,489 --> 01:15:50,076
‫(ستيف) أرجوك‬
‫لديه زوجة وأولاد‬

952
01:15:53,329 --> 01:15:56,541
‫عُثر على ٢٤١ ميتاً في زنزانته الشهر الفائت‬

953
01:15:58,918 --> 01:16:00,295
‫ماذا؟‬

954
01:16:02,839 --> 01:16:04,215
‫كيف مات؟‬

955
01:16:06,509 --> 01:16:08,136
‫خنق ذاتي‬

956
01:16:10,013 --> 01:16:12,807
‫آسف يا رجل، أعلم أنكما كنتما مقرّبين‬

957
01:17:03,441 --> 01:17:08,112
‫يا إلهي، اغفر للأحياء والأموات‬

958
01:17:09,989 --> 01:17:13,743
‫الحاضرين بيننا والغائبين‬

959
01:17:15,370 --> 01:17:18,623
‫صغارنا وكبارنا‬

960
01:17:19,582 --> 01:17:22,460
‫ذكورنا وإناثنا‬

961
01:17:23,836 --> 01:17:25,672
‫يا إلهي، كل من تبقيه حياً‬

962
01:17:26,214 --> 01:17:28,007
‫أحيينا في الإسلام‬

963
01:17:28,925 --> 01:17:31,177
‫ومن توفيته‬

964
01:17:32,095 --> 01:17:33,972
‫توفاه بالإيمان‬

965
01:17:36,641 --> 01:17:38,434
‫الله أكبر‬

966
01:17:41,771 --> 01:17:43,481
‫السلام عليكم‬

967
01:17:53,908 --> 01:17:55,785
‫(الولايات المتحدة)‬
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬

968
01:17:55,910 --> 01:18:01,624
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬
‫(الولايات المتحدة)‬

969
01:18:01,833 --> 01:18:03,334
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬

970
01:18:03,459 --> 01:18:04,836
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬

971
01:18:05,378 --> 01:18:08,172
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سأكون بخير‬

972
01:18:09,048 --> 01:18:10,883
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

973
01:18:13,344 --> 01:18:14,887
‫"محكمة المناطق الأمريكية لمقاطعة (كولمبيا)‬
‫أبريل ٢٠٠٨"‬

974
01:18:15,013 --> 01:18:18,224
‫"لا تعترض الحكومة على حق الدفاع بطلب الكشف"‬

975
01:18:18,349 --> 01:18:22,270
‫لكن الحصول على إذن لكشف أدلة سرية‬
‫هي عملية تستغرق وقتاً طويلاً جداً‬

976
01:18:22,395 --> 01:18:24,272
‫نحتاج إلى مزيد من الوقت‬
‫وحسب حضرة القاضي‬

977
01:18:26,274 --> 01:18:28,943
‫شكراً سيد (باتون)‬
‫آنسة (هولاندر)؟‬

978
01:18:32,447 --> 01:18:38,036
‫إن كان للحكومة مشاكل معقدة بشكل فريد‬
‫في إعطاء الإذن بالكشف عن أدلة سرية‬

979
01:18:38,161 --> 01:18:40,330
‫هذه مشاكل من صنعها، حضرة القاضي‬

980
01:18:40,455 --> 01:18:44,667
‫جرى خطف السيد (صلاحي) عبر الحدود‬
‫جرى استجوابه‬

981
01:18:44,792 --> 01:18:48,046
‫وهو محتجز رغماً عنه منذ ستة أعوام‬

982
01:18:48,171 --> 01:18:50,048
‫بدون توجيه تهمة واحدة ضده‬

983
01:18:51,090 --> 01:18:55,511
‫قالت المحكمة العليا‬
‫إنها لن تحتمل مزيداً من التأخير‬

984
01:18:56,012 --> 01:18:58,264
‫حين أمرت بالمضي قدماً في قضايا‬
‫المثول أمام المحكمة‬

985
01:18:59,223 --> 01:19:01,100
‫حظيت الحكومة بمتسع من الوقت حضرة القاضي‬

986
01:19:04,020 --> 01:19:06,439
‫أميل إلى الموافقة مع الآنسة (هولاندر)‬

987
01:19:06,564 --> 01:19:08,274
‫امنح الحكومة ١٠ أيام للتقدم بشكوى‬

988
01:19:08,399 --> 01:19:10,610
‫وإلا ستجد نفسها عائدة إلى قاعة محكمتي‬

989
01:19:17,033 --> 01:19:18,409
‫حسناً طلبتما ذلك بنفسكما‬

990
01:19:18,743 --> 01:19:20,370
‫استمتعا بالقراءة‬

991
01:19:23,373 --> 01:19:25,541
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)، وزارة الدفاع"‬

992
01:19:37,512 --> 01:19:38,888
‫تباً‬

993
01:19:40,640 --> 01:19:42,433
‫اعترف‬

994
01:19:42,975 --> 01:19:44,352
‫بماذا؟‬

995
01:19:45,645 --> 01:19:48,272
‫"أعترف أنني أجند العناصر للقاعدة‬
‫تفجير مطار (لوس أنجلس)"‬

996
01:19:48,398 --> 01:19:49,774
‫بكل شيء‬

997
01:19:49,899 --> 01:19:52,777
‫بتمويل أحداث ١١ سبتمبر، تجنيد الخاطفين‬

998
01:19:52,902 --> 01:19:55,905
‫كتب لوحة جدولية عن آلية عمل القاعدة‬

999
01:19:58,449 --> 01:20:00,451
‫لماذا لم يخبرنا أنه اعترف؟‬

1000
01:20:03,788 --> 01:20:07,208
‫ليست المرة الأولى التي يكذب فيها‬
‫الموكل على محاميه‬

1001
01:20:08,835 --> 01:20:11,212
‫انظري إلى هذا، انظري إلى كل هذا‬
‫انظري إلى تلك‬

1002
01:20:11,337 --> 01:20:14,132
‫اعترف بجلبه المتفجرات لتفجير مطار (لوس أنجلس)‬

1003
01:20:14,257 --> 01:20:15,925
‫مؤامرة الألفية؟‬

1004
01:20:16,426 --> 01:20:19,804
‫- ما قصدك؟‬
‫- إنه مذنب، إنه مذنب‬

1005
01:20:20,596 --> 01:20:21,973
‫ربما هو كذلك‬

1006
01:20:22,765 --> 01:20:24,600
‫لكن ما زال يحق له بمحام‬

1007
01:20:24,725 --> 01:20:26,102
‫لا أقول إنه لا يحق له بذلك‬

1008
01:20:26,227 --> 01:20:28,604
‫أقول إنه ساهم في قتل ٣٠٠٠ مدني‬

1009
01:20:28,729 --> 01:20:30,565
‫ونبذل قصارى جهدنا لإخراجه‬

1010
01:20:30,690 --> 01:20:32,066
‫أجل، ننجز عملنا‬

1011
01:20:32,442 --> 01:20:36,904
‫أجريت مبيع الكعكات لجمع المال لأجله‬
‫ليس جزءاً من عملي‬

1012
01:20:37,029 --> 01:20:39,157
‫قال لي أبي إنه ليس مرحباً بي في المنزل‬
‫في عيد الشكر هذا العام‬

1013
01:20:39,282 --> 01:20:41,075
‫هذا ليس جزءاً من عملي‬

1014
01:20:43,828 --> 01:20:45,413
‫- اخرجي‬
‫- ماذا؟‬

1015
01:20:46,873 --> 01:20:50,168
‫أتريدين الديك الرومي وفطيرة اليقطين‬
‫مع أمك، أبيك والعم (جو)؟‬

1016
01:20:51,085 --> 01:20:52,879
‫هيا اخرجي، اذهبي إلى المنزل‬

1017
01:20:54,005 --> 01:20:57,758
‫لا يمكنك الفوز بقضية إن لم تؤمني بما لديك‬

1018
01:20:59,427 --> 01:21:02,513
‫- لا أحاول الرحيل لكنني...‬
‫- كفي عن هدر وقتي‬

1019
01:21:03,097 --> 01:21:04,474
‫اخرجي‬

1020
01:21:53,356 --> 01:21:55,066
‫هذه حفلة وداعنا‬

1021
01:21:56,275 --> 01:21:58,194
‫من سيعود إلى المنزل؟ أنت أو أنا؟‬

1022
01:21:59,320 --> 01:22:03,032
‫تخال الاستخبارات العسكرية أننا نهدر وقتنا‬

1023
01:22:03,157 --> 01:22:05,368
‫لذا سيتولون زمام الأمور‬

1024
01:22:05,493 --> 01:22:07,537
‫ليحاولوا حثك على التعاون‬

1025
01:22:07,662 --> 01:22:09,622
‫أتعاون، أخبرك بكل شيء‬

1026
01:22:09,747 --> 01:22:11,874
‫ليس حسب كلام (رمزي بن الشيبة)‬

1027
01:22:12,917 --> 01:22:16,462
‫- "آخر فرصة لك (محمدو)"‬
‫- "قلت لك مئة مرة"‬

1028
01:22:17,505 --> 01:22:19,715
‫"نام في منزلي لليلة"‬

1029
01:22:19,840 --> 01:22:22,260
‫"لا أعرفه، لم أعرفه قط"‬

1030
01:22:22,385 --> 01:22:25,638
‫ولم أسمع عنه مجدداً‬
‫إلا حين أخبركم بأمور جنونية عني‬

1031
01:22:25,763 --> 01:22:28,766
‫أجل، سئمت من قول ذلك‬
‫وسئمنا من سماعه‬

1032
01:22:28,891 --> 01:22:30,685
‫يريد عناصر الجيش المحاولة معك‬

1033
01:22:31,269 --> 01:22:32,645
‫عليك أن تعرف‬

1034
01:22:33,396 --> 01:22:37,149
‫حين تتولى استخبارات الجيش العمل‬
‫لن تكون جلساتك ودية كما الآن‬

1035
01:22:37,858 --> 01:22:40,861
‫ماذا؟ لا شاي؟ لا كعكة؟‬

1036
01:22:48,077 --> 01:22:49,453
‫حظاً موفقاً (مو)‬

1037
01:22:50,204 --> 01:22:53,291
‫كل ما بوسعي أن أقوله لك‬
‫هو أن تقول الحقيقة‬

1038
01:23:07,430 --> 01:23:08,973
‫أعطني ذراعك اليسرى‬

1039
01:23:11,809 --> 01:23:13,519
‫مهلاً‬

1040
01:23:16,731 --> 01:23:18,608
‫ماذا تفعل؟‬

1041
01:23:19,817 --> 01:23:24,405
‫لا، لا، لا‬

1042
01:23:27,283 --> 01:23:28,993
‫إلى أين تأخذني؟‬

1043
01:23:36,667 --> 01:23:38,044
‫أين (تيري)؟‬

1044
01:23:40,338 --> 01:23:42,423
‫- رحلت‬
‫- ماذا؟‬

1045
01:23:44,884 --> 01:23:47,053
‫كانت (تيري) مسلية‬

1046
01:23:47,178 --> 01:23:49,221
‫والآن لم يبق لدي سواك‬

1047
01:23:51,349 --> 01:23:53,309
‫لا تريد العمل كمحامية بعد الآن؟‬

1048
01:23:54,727 --> 01:23:56,479
‫تخلت عن قضيتك‬

1049
01:23:57,938 --> 01:23:59,690
‫إذاً فزنا بدعوى الإلزام‬

1050
01:23:59,815 --> 01:24:03,819
‫وأعطتنا الحكومة كل الأدلة التي تملكها ضدك‬

1051
01:24:04,820 --> 01:24:06,197
‫جيد‬

1052
01:24:07,323 --> 01:24:09,116
‫هذا ما أردناه، صحيح؟‬

1053
01:24:10,660 --> 01:24:12,703
‫كل الأدلة، بما في ذلك اعترافاتك‬

1054
01:24:16,332 --> 01:24:18,000
‫لماذا لم تخبرنا؟‬

1055
01:24:18,250 --> 01:24:21,003
‫ليست بشيء، مثل الخيال‬

1056
01:24:22,922 --> 01:24:25,424
‫- لم يحصل أي من ذلك‬
‫- وقعت عليها‬

1057
01:24:26,342 --> 01:24:27,718
‫أجبروني‬

1058
01:24:28,386 --> 01:24:30,137
‫أجبروك أي مكرهاً؟‬

1059
01:24:30,262 --> 01:24:31,639
‫- ماذا تخالين؟‬
‫- لا أعلم‬

1060
01:24:31,764 --> 01:24:33,599
‫- أخبرني بنفسك، أجبروك مكرهاً؟‬
‫- الزمي الصمت‬

1061
01:24:35,351 --> 01:24:37,061
‫عليك أن تخبرني بما حصل (محمدو)‬

1062
01:24:37,186 --> 01:24:41,190
‫تطلبين مني إضرام النار في هذا المكان‬
‫لكنني ما زلت جالساً فيه‬

1063
01:24:41,899 --> 01:24:43,442
‫إذاً دوّن ذلك، حسناً؟‬

1064
01:24:43,567 --> 01:24:45,861
‫هذا هو الهدف من الصفحات، دوّن ذلك‬

1065
01:24:46,946 --> 01:24:48,406
‫عليك أن تخبرني الحقيقة‬

1066
01:24:48,531 --> 01:24:50,700
‫عليك أن تخبرني بما حصل لك‬
‫وإلا لا يسعني الدفاع عنك‬

1067
01:24:50,825 --> 01:24:53,369
‫- أتفهم ذلك؟‬
‫- لست مجبراً على إخبارك بشيء‬

1068
01:24:53,494 --> 01:24:56,789
‫مهما قلت، لا يهم‬

1069
01:24:57,665 --> 01:24:59,542
‫هذه الجزيرة اللعينة، سأموت هنا‬

1070
01:25:01,919 --> 01:25:05,464
‫خارجاً، عائلتي، أخي، حياتهم مستمرة‬

1071
01:25:06,382 --> 01:25:07,925
‫حياة (تيري) مستمرة‬

1072
01:25:08,050 --> 01:25:10,261
‫أما أنا هنا فأنا أشبه بتمثال‬

1073
01:25:11,804 --> 01:25:13,889
‫وسترحلين أيضاً وستمضين قدماً بحياتك‬

1074
01:25:14,140 --> 01:25:15,516
‫حياتي؟‬

1075
01:25:15,891 --> 01:25:17,476
‫ماذا تعرف عن حياتي؟‬

1076
01:25:18,519 --> 01:25:19,895
‫هذه هي، هذه حياتي‬

1077
01:25:20,020 --> 01:25:23,482
‫أمضي وقتي في أماكن مماثلة‬
‫أساعد أمثالك‬

1078
01:25:23,607 --> 01:25:24,984
‫هذا ما أفعله‬

1079
01:25:25,109 --> 01:25:27,737
‫لذا لا تشكك في التزامي بقضيتك‬

1080
01:25:27,862 --> 01:25:31,407
‫القضية، القضية، القضية‬

1081
01:25:33,826 --> 01:25:35,494
‫لست ملتزمة حيالي‬

1082
01:25:36,078 --> 01:25:37,455
‫كانسان‬

1083
01:25:39,582 --> 01:25:41,459
‫تخالينني مذنباً، قولي ذلك‬

1084
01:25:42,626 --> 01:25:44,920
‫تعتقدين أنني ارتكبت كل هذه الأشياء إذاً...‬

1085
01:25:45,045 --> 01:25:46,714
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

1086
01:25:48,674 --> 01:25:50,342
‫اشرحي لي، حقاً‬

1087
01:25:50,468 --> 01:25:53,345
‫تخليت عن حياتك للجلوس مع رجل شرير مثلي؟‬

1088
01:26:00,770 --> 01:26:02,146
‫اشرحي لي‬

1089
01:26:02,938 --> 01:26:04,648
‫لكل شخص الحق بمحام‬

1090
01:26:07,943 --> 01:26:10,070
‫عليك أن تخبرني الحقيقة‬

1091
01:26:10,196 --> 01:26:11,572
‫عليك أن تدون ذلك‬

1092
01:26:12,364 --> 01:26:14,241
‫إن أمكنك فعل ذلك، سأعود‬

1093
01:26:15,701 --> 01:26:17,077
‫وإلا...‬

1094
01:26:17,787 --> 01:26:19,163
‫سأجد لك محامياً آخر‬

1095
01:26:19,663 --> 01:26:21,040
‫أنا جاهزة‬

1096
01:26:38,516 --> 01:26:41,101
‫- ميلاداً مجيداً (ثيو)‬
‫- ميلاداً مجيداً (نانسي)‬

1097
01:27:12,508 --> 01:27:13,884
‫مرحباً (ستو)‬

1098
01:27:14,385 --> 01:27:17,054
‫مرحباً (هانا) كنت أجهل أنكم ستأتون‬

1099
01:27:17,930 --> 01:27:22,393
‫كدنا لا نأتي، كانت طريق (آي ٨٣) مقفلة‬
‫وصولاً إلى شمال (بالتيمور)‬

1100
01:27:22,518 --> 01:27:24,019
‫يسرني جداً أنك وصلت سليمة معافاة‬

1101
01:27:24,144 --> 01:27:26,856
‫كان (نيل) يقود كأنه عاد إلى كلية الطيران‬

1102
01:27:26,981 --> 01:27:28,899
‫بحسب طريقته في القيادة‬
‫على تلك الطرقات الريفية‬

1103
01:27:29,733 --> 01:27:31,902
‫- أين (نيل)؟‬
‫- إنه هنا في مكان ما‬

1104
01:27:32,027 --> 01:27:34,113
‫سأذهب وأبحث عنه‬
‫تبدين رائعة بالمناسبة‬

1105
01:27:35,322 --> 01:27:38,284
‫- لا يقول لي ذلك حتى‬
‫- بلى أفعل ذلك‬

1106
01:27:51,714 --> 01:27:53,090
‫كيف الحال (ستو)؟‬

1107
01:27:54,592 --> 01:27:55,968
‫يسرني أنني التقيت بك‬

1108
01:27:56,760 --> 01:27:59,096
‫حاولت هباء الاتصال بمكتبك‬

1109
01:27:59,221 --> 01:28:01,015
‫ما عساي أقول؟ كنا شديدي الانشغال‬

1110
01:28:02,266 --> 01:28:04,560
‫ذهبت إلى (غوانتانامو)‬

1111
01:28:04,685 --> 01:28:07,354
‫كما قلت، ولم يرقني ما رأيته‬

1112
01:28:08,314 --> 01:28:11,400
‫رفض الجنرال إعطائي أية معلومات، مثلك تماماً‬

1113
01:28:11,525 --> 01:28:14,278
‫هيا يا رجل، إنها حفلة‬
‫استمتع بوقتك‬

1114
01:28:14,403 --> 01:28:15,988
‫لماذا تعبث معي؟‬

1115
01:28:17,656 --> 01:28:22,536
‫أعلم أن جماعتك هي التي أقصت (أرجون)‬
‫عن قوة المهمات‬

1116
01:28:27,166 --> 01:28:29,919
‫لم أكن قط جزءاً من مؤامرة‬

1117
01:28:30,044 --> 01:28:34,006
‫لكنني بدأت أخال أنه حتماً ما قد يكون شعوري‬
‫لدى تواجدي خارج واحدة‬

1118
01:28:34,131 --> 01:28:36,050
‫عذراً، بمَ تتهمني بالتحديد؟‬

1119
01:28:36,175 --> 01:28:40,429
‫لا أعلم حتى لأن الجميع يرفضون إخباري بأي شيء‬

1120
01:28:41,639 --> 01:28:45,142
‫بدون مذكرات حفظ السجل تلك، سأخسر قضيتي‬

1121
01:28:45,267 --> 01:28:46,644
‫تفرط في التفكير في هذا الأمر يا رجل‬

1122
01:28:46,769 --> 01:28:49,396
‫إما أن تشارك مع الفريق أو غادر الملعب‬

1123
01:28:49,521 --> 01:28:51,565
‫تقضي مهمتي بإيصال (صلاحي)‬
‫إلى حكم الإعدام‬

1124
01:28:52,983 --> 01:28:55,945
‫لن يدخل أحد آخر إلى هناك‬
‫لا أنت ولا الرئيس‬

1125
01:28:56,070 --> 01:29:00,032
‫أنا المسؤول عن ذلك‬
‫وإن كنت مخطئاً، حين تحين ساعة الحساب‬

1126
01:29:00,157 --> 01:29:01,742
‫سأتحمل بنفسي مسؤولية ذلك‬

1127
01:29:01,867 --> 01:29:03,619
‫ومن سيلام عما حصل لـ(بروس)؟‬

1128
01:29:04,745 --> 01:29:06,372
‫- ستقحم اسمه بهذا؟‬
‫- لا‬

1129
01:29:06,497 --> 01:29:08,165
‫لا تعرف ما نعرفه‬

1130
01:29:08,916 --> 01:29:13,087
‫رحلة (يونايتد) ١٧٥‬
‫ارتكازاً على الأدلة التي جمعناها من الحطام‬

1131
01:29:13,212 --> 01:29:16,131
‫أول ما فعله أولئك الإرهابيون‬
‫كان ذبح مضيفة طيران‬

1132
01:29:16,256 --> 01:29:20,803
‫لحث مساعد الطيار (بروس)‬
‫على فتح باب حجرة الطيار والإسراع إلى نجدتها‬

1133
01:29:20,928 --> 01:29:23,222
‫ثم نحروا عنقه بقاطعة صناديق‬

1134
01:29:23,347 --> 01:29:26,225
‫وتركوه ينزف حتى الموت على أرض حجرة‬
‫الطيار بينما اصطدمت الطائرة بالبرج‬

1135
01:29:26,350 --> 01:29:29,603
‫يجدر بأحد دفع ثمن ذلك‬

1136
01:29:31,105 --> 01:29:32,481
‫أحد ما‬

1137
01:29:34,900 --> 01:29:36,276
‫وليس أياً كان وحسب‬

1138
01:29:38,612 --> 01:29:40,322
‫عيداً سعيداً‬

1139
01:29:51,834 --> 01:29:53,585
‫قتلتهم (محمدو)‬

1140
01:29:54,670 --> 01:30:00,467
‫"كيف تشعر بينما يداك ملطختان‬
‫بدم ٣٠٠٠ شخص بريء؟"‬

1141
01:30:05,139 --> 01:30:08,058
‫"أهلاً بعودتكم إلى (إي نيوز)‬
‫الإشاعات المحيطة بمسلسل ٩٠٢١٠ الجديد"‬

1142
01:30:08,183 --> 01:30:10,477
‫"لا تتعلق فقط بفطيرة الفاكهة‬
‫في (بيتش بيت)"‬

1143
01:30:10,602 --> 01:30:13,605
‫"هذا صحيح تماماً‬
‫كان هناك فضيحة تجري منذ بعض الوقت"‬

1144
01:30:13,731 --> 01:30:16,984
‫"والآن تتكلم إحدى نجمات البرنامج عن جسمها"‬

1145
01:30:48,474 --> 01:30:51,810
‫ليست زنزانتي‬
‫مهلاً، ليست زنزانتي‬

1146
01:30:51,935 --> 01:30:53,312
‫باتت كذلك الآن‬

1147
01:30:53,645 --> 01:30:55,230
‫الجو بارد جداً، مهلاً‬

1148
01:30:55,355 --> 01:30:57,524
‫"١٨ يونيو ٢٠٠٣"‬

1149
01:30:58,150 --> 01:31:01,487
‫أين قرآني؟ أين أغراضي؟‬

1150
01:31:01,945 --> 01:31:03,781
‫اسمعني‬

1151
01:31:07,201 --> 01:31:08,577
‫أرجوك‬

1152
01:31:10,079 --> 01:31:11,455
‫الجو بارد‬

1153
01:31:21,006 --> 01:31:25,052
‫"رسالة من (كنت)، وصلت أحدث صفحاتك"‬

1154
01:31:49,618 --> 01:31:52,913
‫في أسبوع تسليم (صلاحي)‬
‫إلى الاستخبارات العسكرية‬

1155
01:31:53,038 --> 01:31:57,626
‫تلقينا إذناً من (دونالد رامسفيلد)‬
‫يخولنا استعمال التدابير الخاصة‬

1156
01:31:59,294 --> 01:32:01,130
‫وجاريتهم في ذلك وحسب؟‬

1157
01:32:03,715 --> 01:32:05,467
‫أجل‬

1158
01:32:05,592 --> 01:32:08,428
‫كنا نحاول تفادي هجمات أخرى كـ١١ سبتمبر‬

1159
01:32:16,103 --> 01:32:19,857
‫هذا (بوب) يعمل هنا‬
‫بوسعه اصطحابك لقراءة المذكرات قيد التسجيل‬

1160
01:32:28,574 --> 01:32:29,950
‫شكراً‬

1161
01:32:44,798 --> 01:32:50,721
‫"ممنوع استعمال الخلوي"‬

1162
01:32:52,306 --> 01:32:54,183
‫سأخرج من هنا فوراً‬

1163
01:32:58,228 --> 01:33:01,356
‫"سري"‬

1164
01:33:16,330 --> 01:33:18,832
‫"وثيقة أصلية، سري، محمي"‬

1165
01:33:25,756 --> 01:33:29,635
‫"مذكرة قيد التسجيل لفرقة المهمات المشتركة‬
‫(غوانتانامو)، الشخص المعني (صلاحي)"‬

1166
01:33:52,032 --> 01:33:56,328
‫"في وضعية إجهاد، ٢٠ ساعة"‬

1167
01:33:57,621 --> 01:34:00,249
‫"الشخص (بي) مضطرب الآن‬
‫حركة وألم، وضعية عرق النسا ٤ مرات"‬

1168
01:34:07,381 --> 01:34:10,259
‫"مباشرة بروتوكول الإضاءة (١١إيه)‬
‫النتائج، مثير الهجوم البصري"‬

1169
01:34:15,806 --> 01:34:17,808
‫سنحطمك أيها الحقير‬

1170
01:34:20,894 --> 01:34:24,564
‫ماذا تفعل في الأسفل يا رجل؟ انهض‬

1171
01:34:27,109 --> 01:34:29,278
‫- "هذا مؤلم"‬
‫- "انهض"‬

1172
01:34:29,403 --> 01:34:31,029
‫"بلع واستنشاق المياه المكره‬
‫لإثارة الشعور بالهلع والغرق"‬

1173
01:34:40,163 --> 01:34:41,707
‫"سلسلة الأسئلة كل خمسة اختبارات‬
‫بروتوكول معلّق"‬

1174
01:34:45,168 --> 01:34:47,045
‫أعرف أنك ترغب فيّ‬

1175
01:34:47,170 --> 01:34:49,464
‫"إذلال جنسي، اغتصاب"‬

1176
01:34:49,589 --> 01:34:51,174
‫هل تصلي؟‬

1177
01:34:54,219 --> 01:34:57,639
‫أريدك أن تضاجعني، أتسمعني؟‬

1178
01:34:59,975 --> 01:35:01,601
‫انظر إلي‬

1179
01:35:02,019 --> 01:35:03,520
‫أعلم أنك ترغب فيّ‬

1180
01:35:03,645 --> 01:35:06,481
‫أعلم أنك ترغب فيّ، ستضاجعني‬

1181
01:35:06,606 --> 01:35:07,983
‫"تاريخ من العقم، الخزي"‬

1182
01:35:13,572 --> 01:35:15,115
‫أعلم أنك ترغب فيّ‬

1183
01:35:21,580 --> 01:35:22,956
‫أجل‬

1184
01:35:35,719 --> 01:35:37,971
‫٢٠٨١‬

1185
01:35:38,930 --> 01:35:40,849
‫٢٠٨٢‬

1186
01:35:42,309 --> 01:35:44,144
‫- (محمدو)‬
‫- ٢٠٨٣‬

1187
01:35:44,269 --> 01:35:46,938
‫- حان الوقت لتستيقظ‬
‫- انهض‬

1188
01:35:51,401 --> 01:35:53,612
‫٢٠٨٥‬

1189
01:36:15,217 --> 01:36:17,177
‫بما أنك رفضت التعاون‬

1190
01:36:17,803 --> 01:36:21,056
‫الحكومة الأمريكية مخولة باعتقال أمك‬

1191
01:36:22,349 --> 01:36:24,267
‫وإحضارها إلى هذه المنشأة‬

1192
01:36:26,728 --> 01:36:28,563
‫بوسعك أن تنقذها‬

1193
01:36:29,773 --> 01:36:31,566
‫لكن عليك أن تقرر‬

1194
01:36:33,652 --> 01:36:36,947
‫أتريد أن تكون مدعى عليه أو شاهداً؟‬

1195
01:36:38,782 --> 01:36:40,158
‫لا يمكنني أن أكون شاهداً‬

1196
01:36:43,412 --> 01:36:45,038
‫لا يمكنني أن أكون شاهداً‬

1197
01:36:53,880 --> 01:36:55,632
‫أكنت تنتظر أحداً؟‬

1198
01:36:58,677 --> 01:37:01,596
‫- لا أعلم‬
‫- ربما هو صديقك‬

1199
01:37:02,764 --> 01:37:04,141
‫افتح الباب‬

1200
01:37:07,644 --> 01:37:09,604
‫أجل، هيا‬

1201
01:37:24,411 --> 01:37:25,787
‫(محمدو)؟‬

1202
01:37:30,542 --> 01:37:32,294
‫هل أنت (رمزي)؟‬

1203
01:37:41,136 --> 01:37:45,223
‫المطبخ هنا، الحمام إلى اليسار‬

1204
01:37:51,897 --> 01:37:53,440
‫سامحني‬

1205
01:37:54,399 --> 01:37:56,735
‫لدي عمل في الصباح الباكر‬

1206
01:37:58,403 --> 01:38:00,363
‫اعتبر نفسك في منزلك‬

1207
01:38:00,489 --> 01:38:02,616
‫هذا كل شيء؟ هذا ما حصل؟‬

1208
01:38:03,909 --> 01:38:05,535
‫من هم؟‬

1209
01:38:07,329 --> 01:38:09,414
‫حصل اختلاط‬

1210
01:38:10,415 --> 01:38:14,211
‫في الواقع تكلمنا حتى ساعة متأخرة جداً‬

1211
01:38:14,336 --> 01:38:15,712
‫طوال الليل‬

1212
01:38:16,588 --> 01:38:20,884
‫كان (محمدو) متحمساً جداً‬
‫جندني لأنخرط في (القاعدة)‬

1213
01:38:21,384 --> 01:38:23,178
‫بدونه...‬

1214
01:38:23,303 --> 01:38:26,848
‫ما كانت هجمات ١١ سبتمبر لتحصل أبداً‬

1215
01:38:28,099 --> 01:38:31,019
‫هذا غير صحيح‬
‫هذا غير صحيح‬

1216
01:38:33,480 --> 01:38:37,192
‫- ماذا؟‬
‫- (محمدو) تناول قطعة حلوى‬

1217
01:38:37,317 --> 01:38:39,319
‫لست جائعاً‬

1218
01:38:39,778 --> 01:38:41,821
‫كل حين آمرك بذلك‬

1219
01:38:42,864 --> 01:38:46,826
‫واحد، كل حين آمرك بذلك‬
‫اثنان، كل حين آمرك بذلك‬

1220
01:38:46,952 --> 01:38:49,246
‫ثلاثة، كل حين آمرك بذلك‬

1221
01:38:49,371 --> 01:38:53,667
‫تأكل حين آمرك بذلك، تتغوط حين آمرك بذلك‬

1222
01:38:55,544 --> 01:38:57,212
‫هل هذا مفهوم؟‬

1223
01:38:57,337 --> 01:39:00,632
‫لا تجلس وتتجاهلني أيها السافل‬

1224
01:39:18,900 --> 01:39:20,277
‫أمي؟‬

1225
01:39:21,194 --> 01:39:25,615
‫"البروتوكول ١، تهديد المعتقل عاطفياً"‬

1226
01:39:25,740 --> 01:39:27,534
‫هل أنت حقيقية؟‬

1227
01:39:32,789 --> 01:39:35,292
‫تسرني جداً رؤيتك‬

1228
01:39:54,352 --> 01:39:59,232
‫٤١٠٠ ثقب، ٤١٠٠ ثقب‬

1229
01:39:59,357 --> 01:40:02,402
‫٤١٠٠ ثقب، ٤١٠٠ ثقب‬

1230
01:40:03,653 --> 01:40:05,488
‫ألا تريد العودة إلى منزلك؟‬

1231
01:40:07,699 --> 01:40:11,620
‫إن تكلمت، بوسعي مساعدتك للخروج من هنا‬

1232
01:40:12,162 --> 01:40:13,913
‫كم يوماً...‬

1233
01:40:14,539 --> 01:40:17,542
‫كنت مشروعاً خاصاً؟‬

1234
01:40:17,834 --> 01:40:20,462
‫لا، ليست أياماً‬

1235
01:40:22,589 --> 01:40:24,466
‫أنت هنا منذ أشهر‬

1236
01:40:38,146 --> 01:40:39,981
‫نريد وقف هذا‬

1237
01:40:41,816 --> 01:40:43,902
‫عليك أن تخبرنا بما تعرفه‬

1238
01:40:46,488 --> 01:40:48,156
‫أرجوك‬

1239
01:40:48,281 --> 01:40:50,200
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬

1240
01:40:50,325 --> 01:40:51,701
‫انتهى أمرك، أيها السافل‬

1241
01:40:51,826 --> 01:40:56,331
‫ماذا تفعل؟ هذه جلستي، ماذا تفعل؟‬

1242
01:40:56,456 --> 01:40:57,832
‫أخرجوه من هنا‬

1243
01:40:58,958 --> 01:41:00,335
‫توقفوا‬

1244
01:41:51,845 --> 01:41:54,180
‫اعتقلنا أمك (محمدو)‬

1245
01:41:56,307 --> 01:41:57,684
‫هل ترى هذه الرسالة؟‬

1246
01:41:59,060 --> 01:42:01,062
‫هذه من وزارة الدفاع‬

1247
01:42:01,813 --> 01:42:05,734
‫جرت الموافقة على نقلها إلى (غوانتانامو)‬

1248
01:42:07,777 --> 01:42:09,612
‫علي أن أخبرك‬

1249
01:42:10,321 --> 01:42:14,951
‫أنا قلق على سلامتها وسط هذه البيئة من الذكور‬

1250
01:42:15,910 --> 01:42:17,787
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

1251
01:42:27,005 --> 01:42:31,801
‫"٨ سبتمبر ٢٠٠٣"‬

1252
01:42:31,926 --> 01:42:39,392
‫باسم الله الرحمن الرحيم، ساعدني أشفق علي‬

1253
01:42:41,186 --> 01:42:48,735
‫أنقذني من الذئاب المحيطة بي‬
‫أيها الإله الرحمن‬

1254
01:43:03,792 --> 01:43:05,168
‫سيدي‬

1255
01:43:07,754 --> 01:43:11,716
‫قل للنقيب (كولنز)‬

1256
01:43:17,555 --> 01:43:20,266
‫إنني أريد أن أعترف‬

1257
01:44:26,291 --> 01:44:28,084
‫مرحباً هل أنت بخير؟‬

1258
01:44:29,377 --> 01:44:31,337
‫متى بوسعك الحصول‬
‫على إذن لاستعمال هذه الصفحات؟‬

1259
01:44:31,671 --> 01:44:33,047
‫هل هو (مو)؟‬

1260
01:44:33,423 --> 01:44:35,091
‫ما الأخبار من (كوبا)؟‬

1261
01:44:35,216 --> 01:44:38,595
‫اسمع، هذه الصفحات تضع‬
‫موكلي في وضع ضعيف جداً‬

1262
01:44:39,929 --> 01:44:41,764
‫لذا علينا التعامل معها بحساسية‬

1263
01:44:43,641 --> 01:44:47,061
‫"إفادة طوعية للمتهم"‬

1264
01:45:03,453 --> 01:45:06,956
‫أفضّل هذه المحادثات المتحضرة أكثر‬

1265
01:45:08,666 --> 01:45:12,003
‫أنا سعيد جداً بتعاونك (محمدو)‬

1266
01:45:14,464 --> 01:45:17,425
‫لكنني أظنك زودتنا بـ٨٥٪ فقط مما تعرفه‬

1267
01:45:19,052 --> 01:45:21,054
‫أنا واثق أنك ستزودنا بما تبقى‬

1268
01:45:21,596 --> 01:45:24,599
‫أجل، أجل بالطبع‬

1269
01:45:36,110 --> 01:45:37,487
‫والآن...‬

1270
01:45:40,073 --> 01:45:41,449
‫أيمكنني أن أنام؟‬

1271
01:45:42,825 --> 01:45:45,536
‫أجل، بوسعك أن تنام الآن‬

1272
01:46:14,774 --> 01:46:18,194
‫نعمة سيدنا (يسوع المسيح) ومحبة القدير‬

1273
01:46:18,319 --> 01:46:21,572
‫وشركة الروح القدس معكم جميعاً‬

1274
01:46:21,990 --> 01:46:23,700
‫ومعك‬

1275
01:46:24,367 --> 01:46:26,536
‫هل ستأدبون على مقاومة الشرير‬

1276
01:46:27,370 --> 01:46:31,708
‫وحين تقعون في الخطيئة‬
‫تتوبون وتعودون إلى القدير؟‬

1277
01:46:32,500 --> 01:46:34,836
‫- سأفعل ذلك بعون القدير‬
‫- سأفعل ذلك بعون القدير‬

1278
01:46:34,961 --> 01:46:38,965
‫هل ستبذلون قصارى جهدكم‬
‫لإحلال العدالة على الأرض‬

1279
01:46:39,090 --> 01:46:42,969
‫ومعاملة كل كائن بشري بوقار انساني متأصل؟‬

1280
01:46:43,594 --> 01:46:46,014
‫سأفعل ذلك بعون القدير‬

1281
01:46:54,939 --> 01:46:56,315
‫سيدي‬

1282
01:47:01,529 --> 01:47:05,283
‫هل هذه مسألة معلومات داخلية أو إقصاء؟‬

1283
01:47:05,867 --> 01:47:09,412
‫لا يمكننا مقاضاة (صلاحي)‬
‫لا نملك الأدلة‬

1284
01:47:09,537 --> 01:47:12,290
‫لديك العديد من الاعترافات الموقعة‬
‫ما قد تريد أكثر من ذلك؟‬

1285
01:47:12,415 --> 01:47:14,500
‫وقّع عليها تحت الإكراه‬

1286
01:47:14,625 --> 01:47:16,002
‫ثمار شجرة سامة‬

1287
01:47:16,127 --> 01:47:19,922
‫أمضى ٧٠ يوماً‬
‫في قسم المشاريع الخاصة، قيد التعذيب‬

1288
01:47:20,048 --> 01:47:21,507
‫لا يمكن القبول بأية كلمة قالها‬

1289
01:47:21,632 --> 01:47:23,593
‫لا، هذا ما هم مدربون على قوله‬

1290
01:47:23,718 --> 01:47:26,471
‫كشفت القاعدة عن كل ذلك‬
‫في بروتوكولات (مانشستر)‬

1291
01:47:26,596 --> 01:47:28,389
‫فور اعتقالك، ادع تعرضك للتعذيب‬

1292
01:47:28,514 --> 01:47:31,309
‫لم يصدر الأمر عن القاعدة سيدي‬
‫بل عن جانبنا‬

1293
01:47:32,143 --> 01:47:36,773
‫قرأت المذكرات قيد الحفظ في السجلات‬
‫هذا الرجل النقيب (كولنز) هو جندي في البحرية‬

1294
01:47:36,898 --> 01:47:38,816
‫كان يدير البرنامج‬

1295
01:47:38,941 --> 01:47:42,695
‫حرمان من النوم، غرق، وضعيات إجهاد‬
‫اعتداء مباشر‬

1296
01:47:43,154 --> 01:47:46,449
‫هدد بشكل خاص بجلب والدة (صلاحي)‬
‫إلى (غوانتانامو)‬

1297
01:47:46,574 --> 01:47:48,493
‫ليغتصبها المعتقلون الآخرون‬

1298
01:47:48,618 --> 01:47:50,870
‫وكل ذلك موثّق‬

1299
01:47:50,995 --> 01:47:55,625
‫إنه منهجي، موافق عليه من وزارة الدفاع‬
‫وقع (دونالد رامسفيلد) على الورقة العليا‬

1300
01:47:55,750 --> 01:47:57,585
‫ما حصل هنا يستحق الشجب‬

1301
01:47:57,710 --> 01:48:02,006
‫لا أريد سماع كلمة أخرى عن معاملة المعتقلين‬

1302
01:48:03,257 --> 01:48:06,260
‫يقضي عملك بتوجيه الاتهامات‬

1303
01:48:07,804 --> 01:48:09,889
‫دع القاضي يقرر ما إذا كانت مقبولة‬

1304
01:48:12,058 --> 01:48:14,685
‫سيدي أرفض الادعاء في هذه القضية‬

1305
01:48:14,811 --> 01:48:16,479
‫كمسيحي، كمحام‬

1306
01:48:16,604 --> 01:48:18,773
‫لمَ تخال نفسك أفضل منا جميعاً؟‬

1307
01:48:18,898 --> 01:48:21,776
‫لا أظنني أفضل من أي شخص آخر، هذا قصدي‬

1308
01:48:22,860 --> 01:48:26,531
‫قطعنا جميعاً قسماً بتأييد الدستور والدفاع عنه‬

1309
01:48:27,365 --> 01:48:30,451
‫وأقل ما يمكن‬
‫قوله هو أننا بعيدون كل البعد عن ذلك‬

1310
01:48:35,164 --> 01:48:36,791
‫أنت خائن‬

1311
01:48:38,584 --> 01:48:39,961
‫ماذا؟‬

1312
01:49:08,698 --> 01:49:10,283
‫إذاً أنا...‬

1313
01:49:11,325 --> 01:49:16,122
‫راجعت رسائلك وأظن أن هناك ركائز متينة‬

1314
01:49:16,247 --> 01:49:19,667
‫لجعل أدلة الحكومة ضدك غير مقبولة‬

1315
01:49:22,253 --> 01:49:26,048
‫- وما زلت محاميتي؟‬
‫- حتماً‬

1316
01:49:29,010 --> 01:49:31,262
‫أريدك أن تفكر في نشر رسائلك‬

1317
01:49:34,056 --> 01:49:35,933
‫لصحيفة؟‬

1318
01:49:36,517 --> 01:49:37,894
‫ربما كتاب‬

1319
01:49:39,896 --> 01:49:41,981
‫على الناس أن يقرؤوا قصتك بنفسهم‬

1320
01:49:42,940 --> 01:49:45,985
‫وستضغط على الحكومة لتحديد موعد محاكمة‬

1321
01:49:52,241 --> 01:49:53,951
‫أنا جاهز لذلك‬

1322
01:49:56,871 --> 01:50:00,124
‫- أتريدني أن أخرج؟‬
‫- لا، تابعي‬

1323
01:50:01,542 --> 01:50:03,127
‫ألا تريد الصلاة؟‬

1324
01:50:03,878 --> 01:50:07,131
‫هل أصبحت متدينة الآن؟ ما همك؟‬

1325
01:50:08,007 --> 01:50:09,383
‫لا يهمني ذلك‬

1326
01:50:10,718 --> 01:50:12,595
‫أهتم لأمرك‬

1327
01:50:15,765 --> 01:50:20,186
‫علام تريدين أن أوقع (نانسي)؟‬
‫من أقاضي اليوم؟ القدير؟‬

1328
01:50:21,604 --> 01:50:23,356
‫لا أحد اليوم‬

1329
01:50:26,025 --> 01:50:27,818
‫إذاً ما سبب قدومك؟‬

1330
01:50:31,113 --> 01:50:32,865
‫لا سبب محدد‬

1331
01:50:34,367 --> 01:50:36,369
‫لم أردك أن تبقى لوحدك وحسب‬

1332
01:51:03,479 --> 01:51:05,231
‫- سيدي‬
‫- سيدي‬

1333
01:51:10,069 --> 01:51:11,445
‫خائن‬

1334
01:51:12,697 --> 01:51:14,073
‫سيدي‬

1335
01:51:19,787 --> 01:51:23,749
‫"ضمير العقيد"‬

1336
01:51:27,795 --> 01:51:29,297
‫شكراً لقدومك المتعثر إلى هنا‬

1337
01:51:29,422 --> 01:51:31,048
‫لا مشكلة‬

1338
01:51:31,173 --> 01:51:35,469
‫ليس مرحباً بي فعلاً‬
‫في أي مكان داخل (بلتواي) لذا...‬

1339
01:51:35,594 --> 01:51:37,430
‫هل لي بواحدة؟‬

1340
01:51:37,555 --> 01:51:40,224
‫أردت أن أشكرك، فعلت الصواب‬

1341
01:51:40,349 --> 01:51:43,060
‫أجل، باتت لائحة ضيوفي في عيد الميلاد‬
‫أقصر بقليل‬

1342
01:51:43,185 --> 01:51:45,980
‫- هذا مؤكد‬
‫- لا يمكنها أن تكون أقصر من لائحتي‬

1343
01:51:47,982 --> 01:51:52,695
‫يعطي القدير ما يأمر به‬
‫بشكل أو بآخر، سيسوي الأمر‬

1344
01:51:52,820 --> 01:51:54,196
‫تفضل سيدي‬

1345
01:51:54,322 --> 01:51:58,159
‫- أتؤمن فعلاً بذلك؟‬
‫- أجل‬

1346
01:52:01,203 --> 01:52:05,082
‫أظنني فهمت لما بنوا المعسكر هناك‬

1347
01:52:05,207 --> 01:52:06,959
‫وكنا كلانا مخطئين‬

1348
01:52:07,084 --> 01:52:09,795
‫ما كانوا يحاولون إبقاء المعتقلين بعيداً‬
‫عن المحاكم‬

1349
01:52:10,463 --> 01:52:11,839
‫بل السجّانين‬

1350
01:52:12,465 --> 01:52:15,301
‫موكلي ليس مشتبهاً به، إنه شاهد‬

1351
01:52:19,263 --> 01:52:22,058
‫هل فتحت يوماً صندوق الوثائق المعادة ٣٢؟‬

1352
01:52:23,351 --> 01:52:26,812
‫مكتوب عليها "ترجمات"‬
‫لكن انظري بداخله‬

1353
01:52:26,937 --> 01:52:28,773
‫أظن أن ما سترينه قد يروقك‬

1354
01:52:29,732 --> 01:52:31,734
‫الصندوق ٣٢، حسناً‬

1355
01:52:32,985 --> 01:52:36,238
‫- متى موعد المحاكمة؟‬
‫- بعد أسبوعين‬

1356
01:52:38,324 --> 01:52:40,743
‫القاضي (روبرتسون)، إنه قاض صلب‬

1357
01:52:41,535 --> 01:52:44,580
‫- حتماً‬
‫- أقنعيه فقد أقنعتني‬

1358
01:52:46,457 --> 01:52:48,334
‫لا تسيئي فهمي‬

1359
01:52:48,459 --> 01:52:51,629
‫إن كان هناك أي دليل قاطع‬
‫بأن (صلاحي) مذنب‬

1360
01:52:52,213 --> 01:52:54,215
‫كنت أقحمت الإبرة في ذراعه بنفسي‬

1361
01:52:55,883 --> 01:52:57,635
‫ما كنت لأتوقع أقل من ذلك‬

1362
01:53:03,265 --> 01:53:05,142
‫"(تيري)"‬

1363
01:53:24,161 --> 01:53:25,538
‫ادخل‬

1364
01:53:29,875 --> 01:53:32,545
‫نجح في مكشاف الكذب مرتين‬

1365
01:53:33,212 --> 01:53:35,089
‫يصعب التغلب على مكشاف الكذب حتى مرة واحدة‬

1366
01:53:36,048 --> 01:53:40,010
‫لا يمكن استعمال ذلك في المحكمة‬
‫لكن أجل، تسرني معرفة ذلك‬

1367
01:53:41,429 --> 01:53:43,514
‫الصندوق ٣٢، فوتناه‬

1368
01:53:45,975 --> 01:53:47,601
‫من هذا؟‬

1369
01:53:49,728 --> 01:53:51,564
‫هذا (مارساي)‬

1370
01:53:51,689 --> 01:53:55,484
‫اسمه الحقيقي هو (أحمد جبر) ساعدتني‬
‫لجنة الإغاثة الدولية لإيجاد زوجته (ساميا)‬

1371
01:53:56,193 --> 01:53:58,070
‫- أرملة‬
‫- أرملة‬

1372
01:54:02,992 --> 01:54:04,702
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟‬

1373
01:54:04,827 --> 01:54:08,038
‫ادخلي، أقفلي الباب، لدينا عمل كثير ننجزه‬

1374
01:54:18,132 --> 01:54:21,051
‫"١٤ ديسمبر ٢٠٠٩"‬

1375
01:54:21,177 --> 01:54:25,431
‫(نانسي هولاندر)، و(تيريزا دانكن) من اتحاد‬
‫الحريات المدينة الأمريكية تمثلان الملتمس‬

1376
01:54:25,556 --> 01:54:28,809
‫(جوزيف فوليو) و(روبرت باتون) يمثلان المستجيب‬

1377
01:54:30,853 --> 01:54:32,563
‫صباح الخير جميعاً‬

1378
01:54:33,564 --> 01:54:35,316
‫صباح الخير لـ(غوانتانامو)‬

1379
01:54:35,441 --> 01:54:39,987
‫"أجرينا نقاشاً تمهيدياً‬
‫للتدابير التي سنتبعها اليوم"‬

1380
01:54:40,112 --> 01:54:42,031
‫"هل للملتمس أية أسئلة؟"‬

1381
01:54:42,281 --> 01:54:44,116
‫ماذا؟ هل يسألني؟‬

1382
01:54:44,241 --> 01:54:46,660
‫- أنا الملتمس؟ أجل‬
‫- أجل، أنت‬

1383
01:54:46,785 --> 01:54:49,622
‫ماذا يقول؟ لا أسمعه‬
‫أيمكنك فتح ذلك الخط أكثر؟‬

1384
01:54:49,747 --> 01:54:51,749
‫لماذا لا يسمعونني؟ كل شيء يعمل هنا‬

1385
01:54:53,542 --> 01:54:54,919
‫"أتسمعني؟"‬

1386
01:54:55,044 --> 01:54:57,004
‫أجل، نتلقاك الآن، أجل‬

1387
01:54:58,339 --> 01:55:02,384
‫- "أيمكنك سماعي الآن؟"‬
‫- "نسمعك جميعاً (محمدو)"‬

1388
01:55:03,302 --> 01:55:06,931
‫- هل أنت واثقة (نانسي)؟‬
‫- "أجل لا تقلق، يسمعك الجميع"‬

1389
01:55:09,099 --> 01:55:13,229
‫هل سيشهد المعتقل؟‬
‫يفهم أنه غير مجبر بذلك، صحيح؟‬

1390
01:55:13,354 --> 01:55:15,981
‫"أجل حضرة القاضي، يود أن يشهد"‬

1391
01:55:16,106 --> 01:55:19,818
‫يعلن أنه يناضل لأجل حياته‬
‫وليس لديه ما يخفيه‬

1392
01:55:21,403 --> 01:55:25,533
‫سيد (صلاحي) هلا ترفع يدك اليمنى رجاء‬
‫وتردد بعدي؟‬

1393
01:55:26,200 --> 01:55:27,952
‫- "أنا"‬
‫- أنا‬

1394
01:55:28,077 --> 01:55:30,204
‫- "اذكر اسمك"‬
‫- اذكر اسمك‬

1395
01:55:31,830 --> 01:55:33,207
‫اذكر اسمك‬

1396
01:55:34,333 --> 01:55:36,210
‫(محمدو ولد صلاحي)‬

1397
01:55:37,336 --> 01:55:39,296
‫"أقسم بوقار بأن أقول الحقيقة"‬

1398
01:55:39,421 --> 01:55:41,340
‫الحقيقة كاملة ولا شيء سوى الحقيقة‬

1399
01:55:42,258 --> 01:55:46,845
‫"أقسم بوقار أن أقول الحقيقة‬
‫الحقيقة كاملة ولا شيء سوى الحقيقة"‬

1400
01:55:48,180 --> 01:55:49,848
‫"تكلم أيها المعتقل"‬

1401
01:55:50,849 --> 01:55:52,601
‫شكراً حضرة القاضي‬

1402
01:56:06,865 --> 01:56:10,744
‫من حيث آتي‬
‫نعلم أنه لا يجدر بنا الوثوق بالشرطة‬

1403
01:56:12,329 --> 01:56:17,543
‫نعلم أن القانون فاسد‬
‫ونعلم أن الحكومة تستعمل الخوف للتحكم بنا‬

1404
01:56:20,129 --> 01:56:22,506
‫وحين انتقلت إلى (ألمانيا) كمراهق‬

1405
01:56:23,632 --> 01:56:28,679
‫للمرة الأولى، اختبرت معنى العيش‬
‫حيث لا يخشى الناس الشرطة‬

1406
01:56:29,972 --> 01:56:32,266
‫حيث يؤمنون أن القانون يحميهم‬

1407
01:56:34,101 --> 01:56:38,355
‫بالنسبة إلي والكثير من الأشخاص في العالم‬
‫هذه هي الحال في (أمريكا)‬

1408
01:56:40,941 --> 01:56:45,696
‫حتى في (موريتانيا) شاهدنا (لو أند أوردر)‬
‫و(ألي ماكبيل)‬

1409
01:56:48,741 --> 01:56:50,784
‫وحين وصلت إلى (غوانتانامو)‬

1410
01:56:52,578 --> 01:56:55,414
‫سررت لأنني كنت أثق بالعدالة الأمريكية‬

1411
01:56:56,957 --> 01:56:58,334
‫لم أخل قط‬

1412
01:56:58,667 --> 01:57:03,047
‫"لم أخلني قط قد أسجن لثمانية‬
‫أعوام بدون محاكمة"‬

1413
01:57:03,505 --> 01:57:10,512
‫"وأن (الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫قد تستعمل الخوف للتحكم بي"‬

1414
01:57:15,476 --> 01:57:20,981
‫"خلال وجودي هنا، قيل لي: أنت مذنب"‬

1415
01:57:22,483 --> 01:57:23,859
‫"أنت مذنب"‬

1416
01:57:26,528 --> 01:57:30,908
‫ليس بشيء ارتكبته أو أي شيء مثبت‬

1417
01:57:32,076 --> 01:57:36,664
‫بل بسبب ارتيابات وعلاقات‬

1418
01:57:40,918 --> 01:57:43,879
‫إن كانت لديك مشكلة مع‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)‬

1419
01:57:44,004 --> 01:57:46,090
‫ستواجه تلك المشكلة إلى الأبد‬

1420
01:57:47,675 --> 01:57:51,720
‫لا يسامحني معتقليّ‬
‫على أمر لم أرتكبه قط‬

1421
01:57:53,055 --> 01:57:55,057
‫لكنني أحاول أن أسامح‬

1422
01:57:56,433 --> 01:57:58,102
‫أريد أن أسامح‬

1423
01:58:00,187 --> 01:58:04,942
‫لأنه ما يريده مني الله، أي إلهي‬

1424
01:58:08,487 --> 01:58:14,159
‫"لهذا السبب، لا أكن الضغينة لأحد‬
‫ممّن أساؤوا م عاملتي"‬

1425
01:58:18,831 --> 01:58:23,335
‫بالعربية، كلمة حر وكلمة مغفرة‬

1426
01:58:23,460 --> 01:58:25,129
‫هما الكلمة عينها‬

1427
01:58:26,213 --> 01:58:30,759
‫"هكذا حتى هنا، بوسعي أن أكون حراً"‬

1428
01:58:35,389 --> 01:58:38,642
‫"طوال ثمانية أعوام‬
‫حلمت بوجودي في قاعة محكمة"‬

1429
01:58:40,394 --> 01:58:44,898
‫"والآن بعد أن أصبحت هنا‬
‫أرتعد خوفاً"‬

1430
01:58:45,023 --> 01:58:46,400
‫لكن...‬

1431
01:58:50,779 --> 01:58:52,948
‫لكنني آمل إيجاد السلام‬

1432
01:58:55,534 --> 01:58:59,788
‫"لأنني... أؤمن أن هذه المحكمة‬
‫يوجهها القانون"‬

1433
01:59:01,415 --> 01:59:02,791
‫وليس الخوف‬

1434
01:59:04,084 --> 01:59:05,461
‫لذا...‬

1435
01:59:07,504 --> 01:59:09,631
‫مهما قررت حضرة القاضي‬

1436
01:59:11,049 --> 01:59:12,718
‫"بوسعي قبول ذلك"‬

1437
01:59:16,472 --> 01:59:20,350
‫ليسامحنا الله وليكن معنا‬

1438
01:59:36,325 --> 01:59:37,993
‫هل سمعوني؟‬

1439
01:59:40,245 --> 01:59:45,501
‫"٢٢ مارس ٢٠١٠"‬

1440
01:59:47,127 --> 01:59:48,879
‫بريد للسجين ٧٦٠‬

1441
02:00:03,060 --> 02:00:06,855
‫"(فريدمن بويد هولاندر)‬
‫جناح (غولدبيرغ أورياس)، معالج"‬

1442
02:00:07,356 --> 02:00:09,566
‫"أصلي"‬

1443
02:00:18,909 --> 02:00:20,494
‫تباً‬

1444
02:00:25,833 --> 02:00:27,209
‫يا جماعة‬

1445
02:00:30,254 --> 02:00:31,630
‫فزت‬

1446
02:00:32,130 --> 02:00:33,507
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1447
02:00:34,132 --> 02:00:35,884
‫فزت بقضيتي‬

1448
02:00:36,510 --> 02:00:39,263
‫انظر، إنه مكتوب هنا، سأعود إلى دياري‬

1449
02:00:39,388 --> 02:00:40,764
‫هذا جيد يا رجل‬

1450
02:00:40,889 --> 02:00:43,350
‫- أجل‬
‫- تباً‬

1451
02:00:46,353 --> 02:00:48,438
‫سأعود إلى دياري، الحرية‬

1452
02:00:49,815 --> 02:00:53,277
‫"مع أنه فاز بطلب المثول أمام المحكمة‬
‫استأنفت إدارة (أوباما)"‬

1453
02:00:53,402 --> 02:00:56,738
‫"وبقي (محمدو) محتجزاً لسبعة أعوام أخرى"‬

1454
02:00:57,739 --> 02:01:01,618
‫"لم ير أمه مجدداً قط، ماتت عام ٢٠١٣"‬

1455
02:01:02,619 --> 02:01:06,456
‫"استمرت (نانسي) و(تيري) تزوران (محمدو)‬
‫في أشهر متعاقبة"‬

1456
02:01:06,582 --> 02:01:09,376
‫"بينما تعملان مع اتحاد الحريات‬
‫المدنية الأمريكية وتناضلان لإطلاق سراحه"‬

1457
02:01:10,419 --> 02:01:12,462
‫"بعد أعوام من المشاحنات القضائية"‬

1458
02:01:12,588 --> 02:01:15,424
‫"في ٢٠١٥، نشر (محمدو) رسائله‬
‫بعنوان: يوميات (غوانتانامو)"‬

1459
02:01:15,549 --> 02:01:18,051
‫"مع أنها نُقحت بشدة من الحكومة"‬

1460
02:01:18,176 --> 02:01:19,887
‫"حقق الكتاب أفضل مبيع‬
‫ولفت انتباه الرأي العام إلى قضيته"‬

1461
02:01:20,012 --> 02:01:23,140
‫"٧٦٠، هل أنت جاهز؟"‬

1462
02:01:27,477 --> 02:01:28,854
‫استدر‬

1463
02:01:30,898 --> 02:01:32,274
‫ها نحنذا‬

1464
02:01:56,715 --> 02:01:59,051
‫"أطلق سراحه أخيراً في ١٧ أكتوبر ٢٠١٦"‬

1465
02:01:59,176 --> 02:02:02,679
‫"بعد تمضيته ١٤ عاماً وشهرين في السجن"‬

1466
02:02:09,478 --> 02:02:14,232
‫"لم يتهم قط بارتكابه أية جريمة"‬

1467
02:02:41,259 --> 02:02:43,220
‫أراك لاحقاً أيها القاطور‬

1468
02:02:48,308 --> 02:02:50,519
‫"٢٠١٦"‬

1469
02:03:23,552 --> 02:03:28,098
‫"(محمدو ولد صلاحي) يعيش في (موريتانيا)‬

1470
02:03:28,223 --> 02:03:32,728
‫"عام ٢٠١٨، تزوج (كيتي) محامية أمريكية"‬

1471
02:03:32,853 --> 02:03:36,314
‫"لديهما ابن (أحمد)"‬

1472
02:03:36,440 --> 02:03:39,901
‫"بسبب مشاكل جارية في تأشيرات الدخول‬
‫لم تستطع العائلة العيش معاً"‬

1473
02:03:40,027 --> 02:03:43,030
‫"يأملون أن يتقدم بلد ما‬
‫ويعرض عليهما الحماية والمواطنية"‬

1474
02:03:43,155 --> 02:03:46,324
‫"ما زالت (نانسي هولاندر) تعمل كمحامية دفاع"‬

1475
02:03:46,450 --> 02:03:48,869
‫"يشمل موكلوها أحد الرجال الأربعين‬
‫الذين ما زالوا محتجزين في (غوانتانامو)"‬

1476
02:03:49,119 --> 02:03:50,954
‫"والواشية (شيلسي ماننغ)"‬

1477
02:03:51,079 --> 02:03:53,415
‫"تقاعد (ستيوارت كاوش) من فيلق البحرية"‬

1478
02:03:53,540 --> 02:03:57,335
‫"ويعمل الآن في وزارة العدل"‬

1479
02:03:57,461 --> 02:04:00,839
‫"تستمر (تيريزا دانكن)، (تيري)‬
‫في العمل كمحامية قانون جنائي"‬

1480
02:04:00,964 --> 02:04:03,175
‫"متخصصة في قضايا المحكومين بالإعدام"‬

1481
02:04:04,676 --> 02:04:06,636
‫"لم تقدم الاستخبارات المركزية‬
‫أو وزارة الدفاع"‬

1482
02:04:06,762 --> 02:04:09,097
‫"أو أية وكالة حكومية أمريكية"‬

1483
02:04:09,222 --> 02:04:10,682
‫"على الإقرار بالمسؤولية أو توجيه أي اعتذار"‬

1484
02:04:10,807 --> 02:04:13,143
‫"عن سوء المعاملة الحاصل في (غوانتانامو)"‬

1485
02:04:13,310 --> 02:04:16,563
‫"من أصل ٧٧٩ سجيناً محتجزين في (غوانتانامو)"‬

1486
02:04:16,688 --> 02:04:18,440
‫"أدين ثمانية منهم بارتكابهم جريمة"‬

1487
02:04:18,565 --> 02:04:20,317
‫"ثلاثة من تلك الإدانات أسقطت بعد الاستئناف"‬

1488
02:04:26,990 --> 02:04:30,494
‫"طلبت صنع شيء لهما في دياري"‬

1489
02:04:32,412 --> 02:04:35,415
‫"وهو حفر اسميهما بالعربية"‬

1490
02:04:37,667 --> 02:04:43,215
‫"شيء رمزي جداً لكنه لا يتلف"‬

1491
02:04:43,340 --> 02:04:46,009
‫"تماماً كما أن صداقتنا لا تزول"‬

1492
02:04:46,134 --> 02:04:47,511
‫"شكراً لك (محمدو)"‬

1493
02:04:48,512 --> 02:04:51,389
‫(تيري)، (تيري)، (تيري)‬

1494
02:04:54,476 --> 02:04:55,852
‫- أيمكنك أن تجعل نفسك...‬
‫- أريد...‬

1495
02:04:55,977 --> 02:04:57,354
‫هذا دفتري‬

1496
02:04:58,480 --> 02:05:01,233
‫"يوميات (غوانتانامو)"‬

1497
02:05:01,358 --> 02:05:03,026
‫هذا بالفرنسية‬

1498
02:05:04,069 --> 02:05:07,114
‫هذا بالتركية‬

1499
02:05:10,700 --> 02:05:14,871
‫لا أعلم بأية لغة هذا‬
‫لكن أظنه بالسويسرية‬

1500
02:05:16,081 --> 02:05:17,457
‫هذا بالدانماركية‬

1501
02:05:18,959 --> 02:05:20,961
‫هذا بالإيطالية‬

1502
02:05:21,878 --> 02:05:25,215
‫قاموا بعمل بارع جداً في إخفاء الكثير‬

1503
02:05:26,091 --> 02:05:27,467
‫انظروا إلى هذا‬

1504
02:05:28,927 --> 02:05:30,303
‫انظروا‬

1505
02:05:32,180 --> 02:05:34,099
‫أغنية (بوب ديلن)‬

1506
02:06:32,324 --> 02:06:33,950
‫هذا مثلي تماماً‬

1507
02:06:55,222 --> 02:06:56,598
‫أجل‬

1508
02:07:01,978 --> 02:07:05,106
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

