﻿1
00:00:16,683 --> 00:00:36,844
تـعـديـل التـوقـيت
|| MUHAMMED KHAN ||

2
00:00:16,683 --> 00:00:36,844
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

3
00:00:49,642 --> 00:00:55,392
"لندن، انجلترا"

4
00:01:55,526 --> 00:01:56,859
‫(ناثان)!

5
00:01:57,859 --> 00:02:01,817
‫ـ كيف حالك أيها العجوز؟
‫- بخير، شكرًا يا سيّد (نايتون).

6
00:02:01,900 --> 00:02:03,642
‫أنّكِ تبدو شاحبًا جدًا.

7
00:02:03,726 --> 00:02:06,900
‫نعم، أشعر دومًا بالبرد
‫حين انهض من السرير.

8
00:02:06,984 --> 00:02:10,526
‫أيمكنك إخباري عن سبب استدعائي
‫في الساعة 8 صباحًا صباح الأحد؟

9
00:02:10,609 --> 00:02:12,484
‫إذا كنت مهتمًا بمشاهدة الفيديو،

10
00:02:12,568 --> 00:02:15,360
‫فسترى إنه قبل ليلتين، تعرضت بعض
‫البضائع الخاضعة لحراسة مشددة...

11
00:02:15,444 --> 00:02:17,816
‫لكمين خارج منشأة في "أوديسا"

12
00:02:17,900 --> 00:02:21,301
‫حيث قُتلَ 20 حارسًا أمنيًا بلا رحمة.

13
00:02:21,385 --> 00:02:24,067
‫أريدك أن تسترجع المواد المفقودة.

14
00:02:24,151 --> 00:02:27,851
‫ومعرفة هوية البائع والمشتري،

15
00:02:29,058 --> 00:02:30,454
‫وما الذي سرقوه.

16
00:02:30,538 --> 00:02:33,984
‫إذن أننا نجهل البضاعة
المسروقة يا سيّدي؟

17
00:02:34,067 --> 00:02:37,067
‫لا، إنها لغز.

18
00:02:37,151 --> 00:02:42,691
‫لكن وفقًا لمحللينا ومخابراتنا إنها
.أثارت اهتمام اشخاص الخطأ

19
00:02:42,775 --> 00:02:48,366
ولا أعتقد إنها ستبقى لغز لفترة
.أطول إذا وصل سعرها 10 مليار

20
00:02:50,984 --> 00:02:54,067
‫تم تسميتها بـ "هاندل".

21
00:02:54,151 --> 00:02:57,109
‫لكن لماذا اخترتني أنا بدلاً
‫من جهاز المخابرات؟

22
00:02:57,192 --> 00:03:02,484
‫"روس دي غير" يا (ناثان).
‫نهج حرب غير تقليدي.

23
00:03:02,568 --> 00:03:05,485
‫أحتاج إلى رؤية إبداعية
‫وماكرة وغير تقليدية

24
00:03:05,574 --> 00:03:08,101
‫لاسترداد هذا التهديد المادي.

25
00:03:08,650 --> 00:03:11,692
‫ساعي دراجة في
‫حركة مرورية مزدحمة.

26
00:03:11,775 --> 00:03:15,568
ليس عملاء رسميين الذين يستغرقون
.وقتًا طويلاً بالأعمال البيروقراطية

27
00:03:15,650 --> 00:03:17,234
.فالوقت يداهمنا

28
00:03:18,526 --> 00:03:23,359
‫- إذن مَن سيقود فريقك؟
‫- العميل المعتاد (أورسون فورتشن).

29
00:03:23,442 --> 00:03:27,817
‫اللعنة! هذا الرجل كابوس إداريّ.

30
00:03:27,900 --> 00:03:31,164
‫لا يمكنه الطيران ما لم تكن هناك طائرة
‫خاصة بسبب رهاب الأماكن المغلقة،

31
00:03:31,248 --> 00:03:34,150
‫وثم يريد نبيذ فاخر مهدئ
‫بسبب رهاب الساح،

32
00:03:34,234 --> 00:03:39,392
‫وثم إعادة تأهيل في "جزر المالديف"
‫بسبب رهاب الغيوم اللعين.

33
00:03:39,817 --> 00:03:43,017
‫نعم، أتفهم ذلك يا سيّدي،
‫لكن حين قللت نفقاته

34
00:03:43,124 --> 00:03:46,483
‫وأنشأت مصح للأمراض العقلية،
‫فأنّك في موقف لا تحسد عليه.

35
00:03:46,567 --> 00:03:49,442
‫إنه مدرب على استغلال
‫كل نظام مقدم،

36
00:03:49,526 --> 00:03:53,365
‫ولهذا السبب إنه ساعي
‫الدراجة الذي تحتاجه.

37
00:03:53,449 --> 00:03:54,368
‫أين هو؟

38
00:03:54,452 --> 00:03:59,025
‫مَن المضحك أن تسأل هذا يا سيّدي،
‫إنه في أحد مراكزك لإعادة التأهيل.

39
00:04:00,276 --> 00:04:04,942
‫صحيح أنّك تتحمل التكاليف يا سيّدي،
‫لكن لا تقلق، أعتقد أنني سأقنعه.

40
00:04:05,025 --> 00:04:07,900
‫- ما الذي تفعله هنا يا (ناثان)؟
‫- هل كل شيء بخير يا (أورسون)؟

41
00:04:07,984 --> 00:04:10,792
‫لا، ليس بخير.
‫يفترض أن أكون في إجازة.

42
00:04:10,876 --> 00:04:13,983
‫ويفترض أن تكون على بعد
‫اربعة آلاف ميل بهذا الاتجاه.

43
00:04:14,067 --> 00:04:18,484
‫في الواقع إنها ثلاثة آلاف ميل
‫في هذا الاتجاه، لكن أيًا كان.

44
00:04:18,568 --> 00:04:22,359
‫- هل تمانع باقتحام غرفتك؟
‫-نعم، أمانع.

45
00:04:22,442 --> 00:04:24,803
‫- ألا تسأل لماذا أنا هنا؟
‫-لا، لن أسأل.

46
00:04:24,887 --> 00:04:25,941
‫لأنك لن تبقى هنا.

47
00:04:26,025 --> 00:04:28,234
ما كنت لأتي هنا لو
.لم يكن الأمر خطير

48
00:04:28,317 --> 00:04:29,895
‫لا يهمني مدى خطورة الأمر.

49
00:04:29,979 --> 00:04:32,858
‫أنا في إجازة ولست مهتمًا
‫بالعمل في الوقت الحالي.

50
00:04:32,942 --> 00:04:39,525
مهاراتك الفريدة التي تتمتع
،بها لها ثمن

51
00:04:39,609 --> 00:04:42,609
والرجاء لا تفهمني خطأ

52
00:04:42,692 --> 00:04:47,359
‫لكونك متعهد خاص تدفع لك
‫حكومتك مقابل مهاراتك بسخاء.

53
00:04:47,442 --> 00:04:51,359
‫سأتظاهر بأنني لا أتحدث
.إلى أحد. عد إلى الديار

54
00:04:51,442 --> 00:04:55,526
‫وسأقابل خليلتي في الحانة.

55
00:04:55,609 --> 00:04:58,588
‫نعم، بخصوص خليلتك.

56
00:04:58,672 --> 00:05:02,025
‫يبدو أنها ليست مجرد خليلتك.

57
00:05:02,109 --> 00:05:05,516
‫لكن لا تقلق، سأرسلها إلى
‫منزلها بالمقاعد الدرجة الأولى.

58
00:05:05,663 --> 00:05:06,983
‫هل كنت تتجسس عليّ يا (ناثان)؟

59
00:05:07,067 --> 00:05:10,817
‫أنا آسف، لكن ثمة شيء
.قذر تم سرقته

60
00:05:10,900 --> 00:05:13,234
‫ما مدى قذارته؟

61
00:05:13,317 --> 00:05:15,396
‫تحت الملف "أ" يوجد ملف "ب".

62
00:05:15,480 --> 00:05:18,816
‫إنها قائمة المشترين المحتملين
‫الشائنين الذين أثار اهتمامهم.

63
00:05:18,900 --> 00:05:22,526
‫لا نعرف ما الذي تم سرقته.
‫يبقى لغزًا بالنسبة لك لحله.

64
00:05:22,609 --> 00:05:27,192
‫لكننا نحتاج إلى منعه من
‫الدخول إلى السوق الحرة.

65
00:05:27,276 --> 00:05:29,859
‫- التهديد وشيك.
‫- كيف وشيك؟

66
00:05:29,942 --> 00:05:31,141
‫وشيك للغاية.

67
00:05:31,225 --> 00:05:34,608
‫بأختصار، ستبدأ العمل بمجرد أن تهبط.

68
00:05:34,692 --> 00:05:37,942
‫لقد وفرت لك طائرة "بي بي جاي"،
‫طرازها هذا العام.

69
00:05:38,025 --> 00:05:42,733
‫وجميع متطلباتك المهدئة :
‫نبيذ 1982، 1996، 2004.

70
00:05:44,401 --> 00:05:47,650
‫فكر في الأمر وسأراك بعد دقيقتين.

71
00:05:47,733 --> 00:05:51,192
‫حسنًا، سيقود (أورسون) فريقك.

72
00:05:51,276 --> 00:05:54,359
‫ـ هل ستستخدم (جون)، عميل الاتصالات؟
‫- للأسف لا يا سيّدي.

73
00:05:54,442 --> 00:05:57,082
‫ـ أليس هو الأفضل؟
.ـ قد يكون جيّدًا

74
00:05:57,166 --> 00:05:59,941
‫لكنه تبين أنه مخادع.

75
00:06:00,025 --> 00:06:05,566
‫ـ لقد التحق بفريق (مايك هوك).
‫- (مايك)، منافسنا.

76
00:06:05,650 --> 00:06:10,275
‫نعم، آمل ألا ننافس (مايك) على
‫ذات الجائزة في هذه المهمة؟

77
00:06:10,359 --> 00:06:13,351
‫هناك أكثر من دائرة
‫أمنية في هذه الحكومة.

78
00:06:13,464 --> 00:06:15,025
‫(مايك) في مهمة أخرى.

79
00:06:15,109 --> 00:06:17,609
‫رائع يا سيّدي.

80
00:06:17,692 --> 00:06:19,900
‫- طابت ظهيرتك يا (لوسيندا).
‫- سيدي.

81
00:06:19,984 --> 00:06:23,645
‫- قلقت ألّا تأتي.
‫- كان عليّ تغير ثيابي.

82
00:06:23,739 --> 00:06:24,733
‫أليس علينا ذلك؟

83
00:06:24,817 --> 00:06:27,151
‫ـ هلا شغلت المحركات يا قبطان؟
‫- في الحال يا سيّدي.

84
00:06:27,234 --> 00:06:29,526
‫ـ أليس هذا نبيذ 1982؟
‫- ما زال مفعوله جيّدًا.

85
00:06:29,609 --> 00:06:34,025
.ـ عدا إنه شَرطي الطبي
‫- نعم.

86
00:06:34,109 --> 00:06:38,650
‫أأنت عطش؟ أنّك تحتفل
.بمفردك كما جرت العادة

87
00:06:43,692 --> 00:06:46,057
‫ـ هل الفريق المعتاد؟
‫- عدا (جون).

88
00:06:46,141 --> 00:06:47,649
‫- أين (جون)؟
‫- لقد تخلى عنا (جون).

89
00:06:47,733 --> 00:06:50,109
‫- لصالح مَن؟
‫- لصالح أحد. لا تهتم.

90
00:06:50,192 --> 00:06:54,359
‫لكنني أمانع. فأنا أعرف وأحب
‫وأثق في (جون)، فهو محترف.

91
00:06:54,442 --> 00:06:56,942
‫- هل دفع له أحد أجر أعلى؟
‫- نعم.

92
00:06:57,026 --> 00:07:00,008
‫- إذا طلبت، هل ستدفع ليّ أكثر؟
‫- تستطيع أن تطلب.

93
00:07:00,094 --> 00:07:01,941
‫ـ هل ستدفع ليّ أكثر؟
.ـ لا

94
00:07:02,025 --> 00:07:05,609
‫أنّك لا تسعى للمصلحة الشخصية.
‫فأنّك رجل وطني.

95
00:07:05,692 --> 00:07:08,775
‫وإلى جانب ذلك، أنّك
.تحظى بمعاملة خاصة

96
00:07:08,859 --> 00:07:11,733
‫حين تقول "أنت"،
.فأنّك تقصد نفسك

97
00:07:11,817 --> 00:07:14,859
‫ـ على أي حال، مَن هو مساعدي؟
‫- لقد وجدت بديلاً رائعًا.

98
00:07:14,942 --> 00:07:17,817
‫- ما اسمه؟
‫- (سارة فيدل).

99
00:07:17,900 --> 00:07:21,276
‫اسم حركي يجذب الانتباه.
‫لم أسمع به من قبل.

100
00:07:21,359 --> 00:07:25,566
‫- لأنها أمريكية.
‫- امرأة...

101
00:07:25,650 --> 00:07:29,317
(لوسيندا)، أحضري ليّ
‫"هوت بريون" 2004 من فضلكِ.

102
00:07:35,234 --> 00:07:37,276
‫سأحتسي بيرة.

103
00:07:38,692 --> 00:07:41,048
‫لديّ بديل رائع يحل محل
.جون) عميل الاتصالات)

104
00:07:41,388 --> 00:07:44,400
‫أمريكية، أكثر تنوعًا وإبداعًا.

105
00:07:44,484 --> 00:07:48,276
‫- (سارة فيدل).
ـ ألم تعمل مع (مايك)؟

106
00:07:48,359 --> 00:07:53,150
‫على عادته تخلى عنها (مايك)
.في "بيروت" حيث جندته

107
00:07:53,234 --> 00:07:56,192
‫- هل هناك آخرين؟
‫- نعم، هذا الشاب.

108
00:07:56,276 --> 00:07:59,568
‫(جاي جاي ديفيز).
.أنه بارع في كل شيء

109
00:07:59,650 --> 00:08:03,359
‫بارع في الاتصالات والأسلحة والقيادة
‫والغطس والركل والقتال، سمها ما شئت.

110
00:08:03,442 --> 00:08:07,942
‫كلاهما عميلان شاملان،
‫مثاليان من جميع النواحي.

111
00:08:08,742 --> 00:08:10,742
"مدريد، اسبانيا"

112
00:08:18,401 --> 00:08:21,609
‫ـ أليس هذا (جاي جاي)؟ ماذا يفعل هنا؟
‫- انضم إلى فريقنا.

113
00:08:21,692 --> 00:08:24,923
‫إنه مطيع، لكنه قليل الخبرة.

114
00:08:25,007 --> 00:08:27,442
‫لقد كان مشغولاً جدًا
‫منذ أن رأيته آخر مرة.

115
00:08:27,526 --> 00:08:31,859
يمكنك أن تعتبره متحمسًا
‫ومتعطشًا ونشيطًا.

116
00:08:31,942 --> 00:08:34,900
‫لا تقرب أصابعك من فمه.

117
00:08:34,984 --> 00:08:36,609
‫- (جاي جاي).
‫- سيّدي.

118
00:08:36,692 --> 00:08:39,234
‫سيّد (فورتشن)، اعرفك بالآنسة (فيدل).

119
00:08:40,276 --> 00:08:43,775
‫- آنسة (فيدل).
‫- جلالتك.

120
00:08:47,276 --> 00:08:48,709
‫ربما أنّكِ (جون) الجديد.

121
00:08:48,793 --> 00:08:51,484
أعتقد أنّك لا تتوقع
.مهام المرحاض أو البغايا

122
00:08:51,568 --> 00:08:55,276
‫من فضلك لا تتبول عليّ،
‫لم أعد أفعل ذلك بعد الآن.

123
00:08:58,442 --> 00:09:02,733
‫لم يكن لدى (جون) شخصية.
‫أحببت (جون).

124
00:09:02,817 --> 00:09:05,942
‫يمكنك أن تناديها (جون)
.إذا كان ذلك يرضيك

125
00:09:06,025 --> 00:09:08,817
‫- كان موثوقًا.
‫-لم يكن موثوقًا.

126
00:09:08,900 --> 00:09:13,234
‫- سمعت أن فريقي القديم جنده.
‫- فريقكِ القديم؟

127
00:09:13,317 --> 00:09:17,733
‫المتعهد الخاص الرائد الآخر
‫ الذي تفضله حكومتك.

128
00:09:17,817 --> 00:09:21,619
‫هل عملتِ لصالح (مايك)؟
‫المنافس (مايك)؟

129
00:09:21,713 --> 00:09:24,400
‫قد لا تحب (مايك)، لكنه جيّد.

130
00:09:24,484 --> 00:09:26,900
‫ما المعلومات؟

131
00:09:26,984 --> 00:09:29,535
سيهبط البائع قريبًا
.برفقة القرص الصلب

132
00:09:29,619 --> 00:09:31,442
‫علينا تعقبه لمعرفة إلى أين يأخذه.

133
00:09:31,526 --> 00:09:34,383
‫سأراقبك وأزودك بالمعلومات.

134
00:09:34,467 --> 00:09:35,358
‫وأشغل الموسيقا المناسبة.

135
00:09:35,442 --> 00:09:38,508
‫سأهتم بالأقراص الدوارة
‫وأنت بمنصة الرقص.

136
00:09:38,628 --> 00:09:41,025
‫هل تحب الرقص؟

137
00:09:41,109 --> 00:09:42,536
‫أنني أحب (جون).

138
00:09:42,620 --> 00:09:45,396
‫سنرسل له بعض الزهور نيابة عنك.

139
00:09:46,720 --> 00:09:49,696
"مطار مدريد"

140
00:09:58,234 --> 00:09:59,350
‫هل التقطتِ أي شيء بعد؟

141
00:09:59,434 --> 00:10:02,358
الاتصال بطئ جدًا هنا
.لكنني مازلت أتصل

142
00:10:02,442 --> 00:10:05,359
‫أيمكنك سماعه؟

143
00:10:06,401 --> 00:10:08,942
‫هل تعرفين فعلاً كيف
‫تستخدمين الكمبيوتر؟

144
00:10:09,025 --> 00:10:13,151
واثقة أنني سأتدبر ذلك إذا
.أخبرتني بمكان زر التشغيل

145
00:10:13,241 --> 00:10:15,792
‫(ناثان)، أننا هنا منذ ثلاث ساعات.

146
00:10:16,232 --> 00:10:18,649
‫إنها مسؤوليتك، إنها تحت امرتك.

147
00:10:18,733 --> 00:10:21,234
‫لقد وظفتها. فأنا اثق بها.

148
00:10:21,317 --> 00:10:24,984
‫أمضينا ثلاث ساعات، حسنًا؟
‫يجب أن يظهر قريبًا.

149
00:10:26,275 --> 00:10:30,608
‫- اظن في الواقع أنني رصدته.
‫- لقد حان الوقت.

150
00:10:30,692 --> 00:10:33,029
لابد أن القرص الصلب في
،تلك الحقيبة ذي جلد التمساح

151
00:10:33,123 --> 00:10:35,150
.لكننا نجهل محتوى القرص الصلب

152
00:10:35,234 --> 00:10:38,686
‫(أورسون)، فقط تذكّر أنه
‫بائع، أستاذ متقاعد،

153
00:10:38,776 --> 00:10:40,939
لا يشكل تهديدًا ولا معلم
."كاراتيه من "مقديشو

154
00:10:41,234 --> 00:10:43,033
‫سأحاول ألا أرعبه حتى الموت.

155
00:10:43,140 --> 00:10:45,400
‫نحتاج فقط إلى معرفة
‫لمَن يسلم القرص.

156
00:10:45,484 --> 00:10:47,119
ما أوصافه يا فتاة الطنين؟

157
00:10:47,203 --> 00:10:50,442
‫قبعة بنية ونظارة طبية وحقيبة
‫من جلد التمساح، شخصية مهمة.

158
00:10:50,526 --> 00:10:53,650
.لابد أنّك ستراه الآن

159
00:10:53,733 --> 00:10:56,903
‫اخترقت هاتفه، سأرسل
‫له رسالة: "تأخرت السيارة".

160
00:10:56,987 --> 00:10:58,525
‫- هل تراه يا عزيزي؟
‫- رصدته.

161
00:10:58,609 --> 00:11:01,192
‫سأرسله إلى مقهى
‫"لويجي" في الطابق الأرضي.

162
00:11:01,276 --> 00:11:04,317
‫- كيف واثقة إنه هو؟
‫- أنت ترقص وأنا أشغل الموسيقا، أتتذكّر؟

163
00:11:04,401 --> 00:11:07,401
‫- (جاين)، إنه قادم بأتجاهكِ.
‫- أنا في الموقع.

164
00:11:07,484 --> 00:11:10,526
‫(جاي جاي)، اصعد على الدرج الآخر.

165
00:11:14,317 --> 00:11:16,715
‫إنه يتجاوزني الآن.
‫يتجه إلى المقهى.

166
00:11:16,799 --> 00:11:18,622
.إنه طوع أمرك

167
00:11:21,733 --> 00:11:24,442
‫ما زلت أراك في موقعكِ.
‫(جاين)، ردي.

168
00:11:27,151 --> 00:11:29,192
‫(جاين)؟

169
00:11:29,276 --> 00:11:32,067
.ـ تقريركِ يا فتاة الطنين
‫ـ (أورسون)، لم أتلق أي رد من (جاين).

170
00:11:32,151 --> 00:11:35,109
‫(جاي جاي)، كن يقظًا
.وجهز يديك

171
00:11:35,192 --> 00:11:37,775
‫أنا يقظ والأيدي جاهزة.

172
00:11:37,859 --> 00:11:40,192
‫(مارشيا)، إنها مهمتكِ،
‫أمسكِ به عند المنضدة.

173
00:11:41,276 --> 00:11:44,984
‫ - أكدي حين يصل المتعقب.
‫- سأتحرك الآن.

174
00:11:46,109 --> 00:11:49,817
‫- لماذا أشعر أن هناك أمر مريب؟
‫- وأنا كذلك.

175
00:11:49,900 --> 00:11:53,109
‫(مارشيا)، أكدي وصول المتعقب.

176
00:11:57,067 --> 00:12:00,276
‫(مارشيا)، (مارشيا)!
‫أكدي وصول المتعقب.

177
00:12:00,359 --> 00:12:02,990
‫لماذا ينتابني شعور بأننا
‫لسنا الفريق الوحيد هنا؟

178
00:12:03,164 --> 00:12:05,150
‫محال. لعرفت ذلك.

179
00:12:05,234 --> 00:12:10,650
‫هذا أمر غريب، إما أنه خلل في
‫الشبكة أو أن شخصًا ما ماهر.

180
00:12:10,733 --> 00:12:15,025
‫وفقًا لتجربتي نادرًا ما يكون الخلل
‫هو الشبكة. مَن يستطيع فعل ذلك؟

181
00:12:16,025 --> 00:12:19,401
.(جون)
‫يمكن أن يفعل (جون) ذلك.

182
00:12:19,484 --> 00:12:22,650
‫يبدو أنهم الفريق البديل.
‫(ناثان)، ماذا يفعلون هنا؟

183
00:12:22,733 --> 00:12:27,609
‫إذا كان (جون) الماكر هنا فهذا
‫يعني أن (مايك) هنا أيضًا. تأهبوا.

184
00:12:29,359 --> 00:12:30,517
‫(ناثان).

185
00:12:30,529 --> 00:12:32,817
مايك) ليس في مهمة)
مختلفة، صحيح يا سيّدي؟

186
00:12:32,900 --> 00:12:35,900
‫أم صدفة أن فريقه في مطار "مدريد"؟

187
00:12:35,984 --> 00:12:39,442
‫إذا كان هناك فلم أكلفه.

188
00:12:39,526 --> 00:12:41,707
‫عمل قسمي مشابهة لعملك.

189
00:12:41,791 --> 00:12:44,123
‫تحب الحكومة إبقاء
‫الأقسام متنافسة.

190
00:12:44,207 --> 00:12:46,233
‫المنافسة ترفع الكفاءة.

191
00:12:46,317 --> 00:12:50,138
‫(مايك) لديه موهبتان فقط:
.كشف الأسرار والاستمناء

192
00:12:50,222 --> 00:12:52,222
‫شكرًا على التنبيه.

193
00:12:52,401 --> 00:12:55,960
‫تم التأكيد يا (أورسون).
.(مايك) هنا من اجل الحقيبة

194
00:12:56,044 --> 00:12:57,314
‫(مايك) رجل أخرق وقابل للتنبؤ،

195
00:12:57,398 --> 00:12:59,608
‫فريقه ليس هنا لتتبع
.الهدف، بل لاخطتافه

196
00:12:59,692 --> 00:13:02,067
‫لقد اصلحت الخلل،
‫سنعود إلى البث المباشر.

197
00:13:02,151 --> 00:13:06,442
‫(جاي جاي)، تغيرت الخطة. نغلق
‫المنافذ ونلتقي عند المخرج 2 أف.

198
00:13:06,526 --> 00:13:08,401
‫لك ذلك يا رئيس.

199
00:13:10,726 --> 00:13:13,554
هناك رجلان خلفك بإتجاه
.عقرب الساعة 8 و6

200
00:13:13,645 --> 00:13:14,761
‫مفهوم.

201
00:13:16,984 --> 00:13:20,566
‫فقط أخبرني أنهما لم يصعقا
‫الفتاتين بالصعق الكهربائي.

202
00:13:20,650 --> 00:13:24,401
‫ـ نعم، تم صعقهما.
‫- زوديني بالمستجدات يا فتاة الطنين.

203
00:13:25,401 --> 00:13:29,276
.ـ امنحيني عد تنازلي
‫ـ ثلاثة، اثنان، واحد.

204
00:13:39,984 --> 00:13:43,234
‫خذ نفسًا عميقًا، هذا صحيح.

205
00:13:48,732 --> 00:13:52,400
‫رجلنا في طريقه للخروج. يغادر من
‫البوابة الرئيسية. رجلان يطاردانه.

206
00:13:52,484 --> 00:13:54,609
‫سأهتم بهذا. سأخرج
‫من خلال الأبواب الموازية.

207
00:13:54,692 --> 00:13:57,192
‫شكرًا.

208
00:13:57,276 --> 00:14:00,781
‫إنه يتجه إلى سيارة أجرة 49502.

209
00:14:00,865 --> 00:14:02,691
‫ـ (ناثان)، عليك التدخل.
.ـ قادم

210
00:14:02,775 --> 00:14:05,692
‫ـ (جاي جاي)، ما موقعك؟
‫- أخرج من الابواب الموازية الشرقية.

211
00:14:05,775 --> 00:14:08,812
‫ـ سيّدي؟ مرحبًا يا سيّدي.
..(ـ سيّد (باكر

212
00:14:08,906 --> 00:14:10,442
‫لا، لا أستطيع مرافقتكما.

213
00:14:10,526 --> 00:14:12,692
.هناك رجلان ينتظران في السيارة

214
00:14:12,775 --> 00:14:16,742
.(ـ سيّد (باكر
.ـ المعذرة يا سيّدي

215
00:14:25,107 --> 00:14:27,233
‫قلبي.

216
00:14:27,317 --> 00:14:29,359
.جاي جاي)، تول القيادة)

217
00:14:30,609 --> 00:14:34,401
‫- ما خطبه؟
‫- لا أعلم.

218
00:14:34,484 --> 00:14:36,896
‫- يواصل القول إنه الجو حار.
‫- لا، قلبي.

219
00:14:36,980 --> 00:14:39,177
‫فك ربطة عنقه.

220
00:14:40,025 --> 00:14:41,610
‫لا يشعر بالحر.

221
00:14:41,694 --> 00:14:44,144
‫إنه لا يشعر بالحر أيها الحمقى،
‫لديه مشاكل في القلب.

222
00:14:46,775 --> 00:14:48,775
‫هناك رجلان يطاردانا.

223
00:14:48,859 --> 00:14:51,912
‫محرك الأقراص مشفّر لكن
‫يمكنني استنساخه عن بُعد.

224
00:14:51,996 --> 00:14:53,295
‫اوصلني بالقرص الصلب.

225
00:14:56,775 --> 00:14:58,604
‫الطريق مسدود.

226
00:14:58,688 --> 00:15:01,007
‫زوجتي بحوزتهم. سوف يقتلونها.

227
00:15:04,692 --> 00:15:07,067
‫(جاي جاي)، أقفل الأبواب.

228
00:15:08,900 --> 00:15:12,484
‫هناك عشرات منهم.
.مسلحين تمامًا

229
00:15:12,568 --> 00:15:15,109
‫اخرجوا! اخرجوا من السيارة الآن!

230
00:15:15,192 --> 00:15:18,025
‫أنا بحاجة لمزيد من الوقت.
‫أحتاج 20 ثانية أخرى.

231
00:15:19,192 --> 00:15:22,025
‫أنهم لا يعرفون وجههي.

232
00:15:22,109 --> 00:15:26,942
‫اذهب إلى مطعم "دوتشس". الطاولة
‫ 12 الساعة 6 مساءً. أنقذ زوجتي!

233
00:15:35,317 --> 00:15:36,775
‫أربعة،

234
00:15:38,526 --> 00:15:41,109
‫ثلاثة، اثنان،

235
00:15:41,192 --> 00:15:43,650
‫افتح الباب!

236
00:15:43,733 --> 00:15:46,276
.لقد نسخته. هيّا بنا

237
00:15:57,775 --> 00:16:00,817
‫سنحتاج إلى مجرفة.

238
00:16:00,900 --> 00:16:04,484
.(ـ (ناثان
‫ـ (مايك). سعيد لأنّك طرقت أولاً.

239
00:16:04,568 --> 00:16:07,692
‫- (أورسون).
.(ـ (مايك

240
00:16:10,025 --> 00:16:13,025
‫هذا يعود ليّ.

241
00:16:19,067 --> 00:16:22,526
‫- ماذا فعلتم بصديقنا؟
‫- أنّك ارعبته حتى الموت يا (مايك).

242
00:16:22,609 --> 00:16:24,733
‫إنه سليم يا سيّدي.

243
00:16:26,650 --> 00:16:29,109
‫إنه مثل الفأر دومًا
.يحصل على الجبن

244
00:16:34,775 --> 00:16:36,568
‫لنذهب.

245
00:16:36,650 --> 00:16:39,942
‫محرك الأقراص سليم لكنه مشفر،
‫بدون مفتاح البيانات لا يمكن اختراقه.

246
00:16:40,025 --> 00:16:44,109
‫لذا فإن أفضل خياراتنا هو تسليم
‫محرك الأقراص ومعرفة المشتري.

247
00:16:44,725 --> 00:16:46,809
"مطعم دوتشس، مدريد"

248
00:16:53,685 --> 00:16:57,868
‫لم ينضم أيّ شخص مثير للاهتمام
‫إلى السطح في آخر 40 دقيقة، لذا...

249
00:16:58,242 --> 00:17:01,568
أيّ الذي تود مقابلته
.موجود هناك فعلاً

250
00:17:03,151 --> 00:17:04,179
‫ها نحن ذا.

251
00:17:04,263 --> 00:17:06,900
‫(ناثان)، يشير ملفك بإنك فظيع
‫في اللهجات، لذا لا تتحدث.

252
00:17:07,484 --> 00:17:10,067
‫(باكر)؟

253
00:17:14,733 --> 00:17:17,317
‫هل هذه ليّ؟

254
00:17:20,650 --> 00:17:24,067
‫أتمنى لك مساء رائع.

255
00:17:25,692 --> 00:17:29,067
‫أعتقد أنني وجدته.
‫إنه (بين هاريس).

256
00:17:29,151 --> 00:17:34,692
‫(بين هاريس)، إنه محامي
‫ومستشار (غريغ سيموندز).

257
00:17:34,775 --> 00:17:37,730
‫ـ مَن هو (غريغ سيموندز)؟
‫- تاجر سلاح ملياردير.

258
00:17:37,814 --> 00:17:39,192
‫يتعامل في الصفقات عالية المستوى.

259
00:17:39,276 --> 00:17:43,317
‫إنه يبيع 9 ملم للأطفال،
‫و"توماهوك" للإرهابيين.

260
00:17:43,401 --> 00:17:45,942
‫من المستحيل الإمساك به.
.إنه رجل مراوغ

261
00:17:46,025 --> 00:17:50,336
‫إنه يستخدم (بين هاريس) في
‫أكبر صفقاته كما لو كان هو شخصيًا.

262
00:17:50,420 --> 00:17:52,442
‫إنه أمر واضح جدًا.

263
00:17:52,526 --> 00:17:55,137
‫مهلاً، قد يكون هذا مفيدًا.

264
00:17:55,221 --> 00:17:56,858
‫يستضيف (غريغ) حدثًا
."خيريًا في مدينة "كان

265
00:17:56,942 --> 00:17:59,650
‫هذا جيّد لأننا سنذهب
‫أيضًا إلى مدينة "كان".

266
00:17:59,734 --> 00:18:03,152
‫- يبدو أنه يحب الايتام.
‫- يريد يتيمان. إنه ييتم ما يكفي.

267
00:18:08,609 --> 00:18:12,984
‫لقد كسبنا بعض الوقت، لذا سنصل إلى
‫"لوس أنجلوس" في أقل من أربع ساعات.

268
00:18:13,067 --> 00:18:14,984
‫"لوس انجلوس"؟

269
00:18:20,025 --> 00:18:23,817
‫حين نمت، كنا متجهين
‫إلى جنوب "فرنسا".

270
00:18:23,900 --> 00:18:28,025
‫لذا هل يمكن لأحد أن يخبرني لماذا
‫أننا متجهين إلى "لوس أنجلوس"؟

271
00:18:28,109 --> 00:18:31,151
‫- قدرة النكران يا (ناثان).
‫- عفوًا؟

272
00:18:31,234 --> 00:18:33,118
.أننا نعود لكي نتقدم للأمام

273
00:18:33,202 --> 00:18:35,275
‫أننا ذاهبون إلى "لوس انجلوس"
‫لاستلام دعوتنا.

274
00:18:35,359 --> 00:18:38,025
‫- من مَن؟
‫- (داني فرانشيسكو).

275
00:18:39,817 --> 00:18:42,609
‫(داني فرانشيسكو)؟ النجم السينمائي؟

276
00:18:46,817 --> 00:18:51,859
‫اللعنة! أنني اعمل المشاهد
‫الخطيرة وأنت المشاهد المهمة.

277
00:18:51,942 --> 00:18:55,424
‫فليستيقظ الجميع!

278
00:18:55,508 --> 00:18:56,900
‫(تشاد)، اخرج من السيارة!

279
00:18:56,984 --> 00:19:01,204
‫النجم السينمائي المفضل لـ
‫(غريغ سيموندز) هو (داني فرانشيسكو).

280
00:19:01,317 --> 00:19:02,871
‫وكيف يدخلنا ذلك؟

281
00:19:02,955 --> 00:19:05,733
‫لا يمكن صيد هذه السمكة
‫بالطُعم التقليدي.

282
00:19:05,817 --> 00:19:08,900
‫يريد (غريغ) ما يريده الجميع،
‫ما لا يمكنهم الحصول عليه.

283
00:19:08,984 --> 00:19:12,276
يمكنه شراء أيّ شيء
‫عدا (داني فرانشيسكو)،

284
00:19:12,359 --> 00:19:14,909
‫ الذي رفض مؤخرًا عرضًا
‫بقيمة 10 ملايين دولار

285
00:19:14,993 --> 00:19:17,272
‫ليقفز من الكعكة ويغني
‫له "عيد ميلاد سعيد".

286
00:19:17,394 --> 00:19:21,394
‫إنه مهووس بالمشاهير،
‫لكنه أكثر هوسًا بشركائهم.

287
00:19:21,484 --> 00:19:23,609
‫ستتظاهر (سارة) بأنها خليلة (داني).

288
00:19:23,692 --> 00:19:26,790
‫إنها السمكة التي لا
‫يمكن صيدها يا (ناثان).

289
00:19:26,874 --> 00:19:27,881
‫قدرة النكران.

290
00:19:27,984 --> 00:19:32,109
‫وكيف يمكننا أن نغير رأي
‫هذا النجم السينمائي؟

291
00:19:32,192 --> 00:19:36,276
‫- أعتقد أننا وجدنا شيء.
‫- ابتزاز؟

292
00:19:36,359 --> 00:19:40,401
‫- نعم، ابتزاز.
.ـ حيلة الحرب

293
00:19:40,484 --> 00:19:42,442
‫رائع، هيّا بنا.

294
00:19:42,526 --> 00:19:43,684
‫إذن كيف ستنجزين هذا؟

295
00:19:43,768 --> 00:19:47,608
‫لقد وجدت بعض الأسرار القذرة لمنتج
‫أفلام سيئ السمعة (سول غولدشتاين)،

296
00:19:47,698 --> 00:19:49,287
‫لذا طلبت منه مساعدنا.

297
00:19:49,371 --> 00:19:52,858
‫طلبت منه إغراء (داني) بالذهاب إلى
‫"فيغاس" لأبرام صفقة خمس أفلام.

298
00:19:52,942 --> 00:19:56,549
‫لكن نظرًا لأن (غريغ) يستضيف حدث
‫جمع الأموال الخيرية الذي نود حضوره

299
00:19:56,633 --> 00:19:59,233
‫ستطلب من (داني فرانشيسكو)
‫أن يأتي معنا بدلاً من ذلك.

300
00:19:59,317 --> 00:20:03,859
‫هذا عمل ابداعي. إذن ماذا
‫لدينا عن (داني فرانشيسكو)؟

301
00:20:03,942 --> 00:20:06,692
‫إنه يقيم علاقة مع أخت زوجته.

302
00:20:07,692 --> 00:20:09,859
‫أخبرتك أنها رائعة.

303
00:20:09,942 --> 00:20:12,609
‫اترك هذا معي.

304
00:20:12,692 --> 00:20:16,859
‫اللهجة السويدية اللعينة..

305
00:20:18,151 --> 00:20:22,900
‫ماذا تفعل يا (سول)؟
‫(سول)، أنّك منتج رائع...

306
00:20:22,984 --> 00:20:25,303
‫أعني أنك وغد لكنك منتج رائع.

307
00:20:25,387 --> 00:20:27,517
‫الجميع يريدون العمل معك.
‫اريد العمل معك.

308
00:20:27,601 --> 00:20:32,192
‫لكن اللهجة السويدية يا (سول)؟
‫بحقك، أنا أمريكي.

309
00:20:33,387 --> 00:20:36,108
‫مرحبًا يا (ناتاشا). لن يحتاجكِ
‫(آندي) في هذه الرحلة.

310
00:20:36,192 --> 00:20:39,151
‫- حقًا؟
‫- نعم، تحدث هكذا أمور.

311
00:20:39,234 --> 00:20:43,775
‫أنني أقدر ذلك يا (داني).
‫لكننا نريدك أن تفعلها لأجلنا.

312
00:20:45,025 --> 00:20:48,067
‫لأجلنا؟ تستخدم صيغة جمع "الذات"؟
‫عمّ أنت تتحدث؟

313
00:20:50,234 --> 00:20:54,650
‫- أعني أن عليك فعلها من أجلنا.
‫- يجب عليّ؟

314
00:20:56,484 --> 00:20:59,100
‫لا أقصد أن أعارضك يا (سول)،

315
00:20:59,228 --> 00:21:01,484
‫لكني لست مضطرًا لفعل
‫أيّ شيء من أجل أحد.

316
00:21:01,568 --> 00:21:05,484
‫ولا أريد أن أعارضك يا (داني)،
‫لكن علينا جميعًا القيام بدورنا.

317
00:21:06,484 --> 00:21:10,192
‫عفوًا، حسبتك تقدم القهوة هنا.

318
00:21:10,276 --> 00:21:13,733
‫لماذا أشعر فجأة وكأنني
‫محاصر هنا يا (سول)؟

319
00:21:13,817 --> 00:21:18,526
‫- من أنت؟
‫- أنا مدير اعمالك الجديد.

320
00:21:18,609 --> 00:21:21,733
‫آسف يا فتى، لديهم شيء ضدي.

321
00:21:23,442 --> 00:21:25,609
‫حسنًا يا (سول)، إلى أين أنت ذاهب؟

322
00:21:25,692 --> 00:21:28,550
‫سأدعك تتحدث مع مدير اعمالك الجديد.

323
00:21:28,634 --> 00:21:31,067
‫ستبلي بلاءً رائعًا يا (داني).
‫أنّك نجم.

324
00:21:31,151 --> 00:21:34,409
‫(سول)، مهلاً يا (سول)،
‫أين تعتقد أنك... هذا..

325
00:21:34,493 --> 00:21:35,733
‫- اراك قريبًا.
‫- (سول)...

326
00:21:35,817 --> 00:21:38,442
‫لا تجرؤ على المغادرة.. (ناتاشا)!

327
00:21:39,733 --> 00:21:42,276
‫اين (ناتاشا)؟

328
00:21:42,359 --> 00:21:45,234
‫مَن سمح لهذا الرجل
الصعود إلى طائرتي؟

329
00:21:45,317 --> 00:21:47,442
‫(ناتاشا)!

330
00:21:47,526 --> 00:21:48,833
‫هذه طائرتي!

331
00:21:48,940 --> 00:21:51,775
‫نعم إنها كذلك يا (داني)،
‫ وهي طائرة جميلة.

332
00:21:51,859 --> 00:21:54,192
‫لكن عليك الوثوق بيّ لدقيقتين.

333
00:21:54,276 --> 00:21:55,363
‫لماذا يجب عليّ؟

334
00:21:55,447 --> 00:21:57,983
‫لأنك ممثل. أنت نجم سينمائي.

335
00:21:58,067 --> 00:21:59,962
‫لأنك محترف.

336
00:22:00,046 --> 00:22:04,817
‫تخيل أننا في المشهد.
‫من فضلك اجلس.

337
00:22:14,775 --> 00:22:16,086
‫هل أنت وطني؟

338
00:22:16,170 --> 00:22:18,108
‫أنا لا أصوت للجمهوريين
‫إذا كان هذا ما تعنيه.

339
00:22:18,198 --> 00:22:21,157
‫حسنًا، دعني أوضحها
‫لك بطريقة مختلفة.

340
00:22:22,526 --> 00:22:25,526
‫العالم يحتاجك لأعظم
‫دور لك حتى الآن.

341
00:22:26,775 --> 00:22:29,276
‫أنت وأنا سنذهب إلى حفلة.

342
00:22:29,359 --> 00:22:33,317
‫- مَن أنت؟
‫- أنا مدير اعمالك، (تشارلي روزوود).

343
00:22:33,401 --> 00:22:37,568
‫لن تذهب إلى "فيغاس" بعد.
‫سنذهب إلى مدينة "كان".

344
00:22:37,650 --> 00:22:41,523
‫لا، ستنزل من طائرتي
‫وستجبرك (ناتاشا) على فعل ذلك.

345
00:22:41,607 --> 00:22:44,025
‫(ناتاشا)؟ (ناتاشا)؟

346
00:22:44,109 --> 00:22:47,775
‫- ما الذي فعلته بـ (ناتاشا)؟
‫ـ من فضلك اهدأ.

347
00:22:48,775 --> 00:22:52,817
‫ثمة موقف حساس ومحرج
‫بينك وبين أخت زوجك.

348
00:22:54,484 --> 00:22:57,692
‫ربما لم يكن عليك تصويره.

349
00:23:08,067 --> 00:23:12,650
‫-أنا في الواقع أحب زوجة أخي.
‫- نعم يا (داني)، أنّك اكدت ذلك.

350
00:23:12,667 --> 00:23:15,550
"كان، فرنسا"

351
00:23:19,109 --> 00:23:22,187
‫تبين أن الجميع يحسبوك
‫نجمًا كبيرًا يا (داني).

352
00:23:22,301 --> 00:23:25,400
‫بمجرد أن سمعوا أنك
‫في المدينة جاءوا إلينا.

353
00:23:25,484 --> 00:23:27,442
‫توقفا.

354
00:23:28,568 --> 00:23:30,014
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.

355
00:23:30,101 --> 00:23:31,790
‫- لا، لا، لا.
‫- (داني).

356
00:23:31,874 --> 00:23:34,566
‫- (داني).
‫-ثق بنفسك.

357
00:23:34,650 --> 00:23:36,137
‫لا داعي للتوتر.

358
00:23:36,221 --> 00:23:38,775
‫لا داعي للتوتر؟ إنهم قتلة.

359
00:23:38,859 --> 00:23:41,799
‫لقد رأينا جميعًا أنك تتعامل مع
‫القتلة قبلاً على الشاشة.

360
00:23:41,883 --> 00:23:43,400
‫أساسًا لا يوجد فرق.

361
00:23:43,484 --> 00:23:46,163
‫ماذا تعتقد أن العميل يفعل؟
.انه يمثل

362
00:23:46,304 --> 00:23:49,108
‫ولا أحد يمثل أفضل منك يا (داني).

363
00:23:49,192 --> 00:23:53,900
‫أفضل العملاء هم نجوم،
‫وأفضل الممثلين هم نجوم السينما.

364
00:23:54,942 --> 00:23:56,419
‫أعتقد أن هذا صحيح نوعًا ما.

365
00:23:56,503 --> 00:23:58,566
‫أنت ممثل. مثّل.

366
00:23:58,650 --> 00:24:01,509
‫هناك فرق كبير بين
‫الممثل والنجم السينمائي.

367
00:24:01,593 --> 00:24:04,520
‫ولهذا السبب أنهم مهووسون بك.

368
00:24:04,604 --> 00:24:05,566
‫نعم.

369
00:24:05,650 --> 00:24:10,526
‫لهذا أنني رفضت القفز من
‫الكعكة مقابل 10 ملايين دولار.

370
00:24:13,067 --> 00:24:17,442
‫حسنًا، بينما أنشغل في
‫أداء دوري، ماذا ستفعلان؟

371
00:24:17,526 --> 00:24:19,345
‫علينا الأقتراب بما يكفي
(من (غريغ سيموندز

372
00:24:19,429 --> 00:24:21,078
‫للوصول إلى هاتفه الخلوي عن بُعد.

373
00:24:25,609 --> 00:24:29,650
‫حسنًا، أنا جاهز. لنبدأ العمل.

374
00:24:40,684 --> 00:24:45,766
"جمع الأموال لأيتام الحرب"

375
00:25:00,984 --> 00:25:03,566
.سندخل

376
00:25:03,650 --> 00:25:05,161
‫جيّد.

377
00:25:05,245 --> 00:25:07,821
‫تذكّر أنك لست هناك لشراء أيّ شيء.

378
00:25:08,775 --> 00:25:11,775
‫واثق أنني لست مضطرًا لتذكّيرك

379
00:25:11,859 --> 00:25:16,234
‫ بأنك أنفقت الميزانية السنوية كلها
‫على نبيذك أثناء الرحلات.

380
00:25:16,317 --> 00:25:20,142
‫لذا انسى النبيذ وركّز
‫على اختراق هاتف (غريغ)،

381
00:25:20,226 --> 00:25:22,311
‫ومعرفة مَن يشتري "هاندل".

382
00:25:22,395 --> 00:25:23,378
‫مفهوم.

383
00:25:23,462 --> 00:25:25,992
‫(داني)، هل كل شيء بخير؟

384
00:25:26,076 --> 00:25:27,525
‫بخير؟ هل تمزح؟

385
00:25:27,609 --> 00:25:29,345
‫تذكّر، أنّك محترف.

386
00:25:29,429 --> 00:25:31,649
‫- أنّك تؤدي دور نفسك.
‫- لكنني لم أؤدي دور نفسي مطلقًا.

387
00:25:31,733 --> 00:25:35,223
‫- يمكنك فعل ذلك.
‫- (داني).

388
00:25:35,307 --> 00:25:37,502
‫رقم القطعة أربعة من
‫مجموعة "كوينتس"

389
00:25:37,586 --> 00:25:40,566
‫إنه زوج أقراط مرصع
‫بالماس والياقوت.

390
00:25:40,650 --> 00:25:43,986
‫وتصفيق حار لو سمحتم
‫للسيّد (جوناثان مينديز)

391
00:25:44,070 --> 00:25:47,192
‫لفوزه بـ 258000 دولار..

392
00:25:47,276 --> 00:25:50,401
‫نهاية سعيدة، لأن تم تشخيصه بـ...

393
00:25:50,484 --> 00:25:54,526
‫- ما ذلك السرطان المضحك؟
‫- هل هناك سرطان مضحك؟

394
00:25:54,610 --> 00:25:57,287
‫لا أتذكّر اسمه لكنه كان
‫مثل سرطان القضيب.

395
00:25:57,371 --> 00:25:59,252
‫وإنه...

396
00:26:00,484 --> 00:26:04,317
‫ـ هل يقرصني أحد رجاءًا؟
‫- نقرصك، لماذا؟

397
00:26:04,401 --> 00:26:06,311
‫لأنني أعتقد أنني أحلم.

398
00:26:06,395 --> 00:26:07,692
‫هل هذا...

399
00:26:08,560 --> 00:26:11,976
‫هل هذا (داني فرانشيسكو)؟
‫تعلمون أنني متحمس قليلاً...

400
00:26:12,067 --> 00:26:15,984
‫- أحب (داني فرانشيسكو).
‫- الجميع يحبّون (داني فرانشيسكو).

401
00:26:16,067 --> 00:26:19,151
‫لديّ رهبة المشاهير.
‫إنه ليس رائعًا، لكني كذلك.

402
00:26:19,234 --> 00:26:21,692
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

403
00:26:21,775 --> 00:26:25,562
‫-أهلاً.
‫- (داني)، هل تعجبك هذه...

404
00:26:25,646 --> 00:26:26,919
‫هل تعجبك هذه قطعة المجوهرات؟

405
00:26:28,568 --> 00:26:29,900
‫تعجبني.

406
00:26:29,984 --> 00:26:34,304
يعد استخدام حد الإنفاق أمرًا
،"واحدًا لأن لديك "مشاكل نفسية

407
00:26:34,388 --> 00:26:36,608
‫وهو شيء آخر يؤدي
‫إلى إفلاس القسم.

408
00:26:36,692 --> 00:26:40,900
‫ما الذي يفعله هنا؟
‫هل أنت دعوته يا (بينجامين باني)؟

409
00:26:40,984 --> 00:26:42,609
‫ليس أنا يا سيد (سيموندز).

410
00:26:42,692 --> 00:26:45,317
‫- إنه أنتِ، صحيح؟
‫- إنها مفاجأة يا سيّدي.

411
00:26:45,401 --> 00:26:48,276
‫كم سعر هذه القلادة الرائعة؟

412
00:26:48,359 --> 00:26:51,484
‫رقم القطعة 15 سعرها 1.5 مليون دولار.

413
00:26:51,568 --> 00:26:55,067
‫رقم القطعة 15 من مجموعة "هابسبورغ".

414
00:26:55,151 --> 00:26:59,067
‫ـ هل تعجبك يا (داني)؟
‫- إنها رائعة. قلتِ 1.5 مليون؟

415
00:26:59,151 --> 00:27:01,859
‫أي شيء يشتريه (داني)،
‫يمكنه دفع ثمنه وتحمل تكاليفه.

416
00:27:02,984 --> 00:27:06,526
‫- انه معجب بالقلادة.
‫-لا تجرؤ على ذلك يا (أورسون).

417
00:27:06,609 --> 00:27:08,178
‫- سأشتريها.
‫- (أورسون)!

418
00:27:08,272 --> 00:27:10,900
‫للأسف لا يمكنه، لم تعد متاحة.

419
00:27:10,984 --> 00:27:11,951
‫ياللعار.

420
00:27:12,052 --> 00:27:14,691
‫إنه ليس عارًا حقًا،
‫فهي الآن ملكك.

421
00:27:14,775 --> 00:27:18,151
‫هدية من السيّد (سيموندز).
‫إنه معجب كبير بك.

422
00:27:18,234 --> 00:27:20,817
‫السيّد (داني فرانشيسكو)...

423
00:27:20,900 --> 00:27:24,560
‫تأمل حالك. الأستثنائي. الأسطوره.

424
00:27:24,694 --> 00:27:25,601
‫انّك لطيف جدًا.

425
00:27:25,691 --> 00:27:28,816
‫أنا (غريغ سيموندز)،
‫وأريد أن أشكرك كثيرًا

426
00:27:28,900 --> 00:27:31,530
‫على كل وسائل الترفيه التي
‫قدمتها لنا على مر السنين.

427
00:27:31,614 --> 00:27:32,525
‫شكرًا.

428
00:27:32,609 --> 00:27:36,859
‫اسمع، إنها لفتة رائعة،
‫لكن لا يمكنني قبولها.

429
00:27:36,942 --> 00:27:39,859
‫بلى، يمكنك وذلك لسببين.

430
00:27:39,942 --> 00:27:45,609
‫الأول، أنّك تستحقها.
‫الثاني، هذا جمع تبرعات.

431
00:27:45,692 --> 00:27:50,317
‫بالحديث عن ذلك، هل تود
‫مقابلة (ترينت) و(أرنولد)

432
00:27:50,401 --> 00:27:53,692
‫كلاهما يعملان في مجال التكنولوجيا
‫الحيوية. لا أريد أن أكون مبتذلاً لكن...

433
00:27:53,775 --> 00:27:56,252
‫ 22 مليارًا، 17 مليارًا.

434
00:27:56,336 --> 00:27:58,614
‫آسف يا رفاق، لم أرغب في
‫أن أكون طائشًا، لكنكم تعلمون..

435
00:27:58,698 --> 00:27:59,775
‫الحقائق حقائق.

436
00:27:59,859 --> 00:28:02,100
‫وكلاهما يرعان حدث هذه الليلة.

437
00:28:02,184 --> 00:28:03,983
‫- مرحبًا.
‫- أنا معجب كبير بك.

438
00:28:04,067 --> 00:28:05,942
‫شكرًا. جمع تبرعات رائع.

439
00:28:06,025 --> 00:28:08,248
‫أننا نحاول، كما تعلم...

440
00:28:08,356 --> 00:28:11,096
‫الأيتام، الحروب...

441
00:28:12,900 --> 00:28:17,750
‫اسمحوا ليّ أن أقدم
‫لكم (ميكايلا) الفاتنة.

442
00:28:17,859 --> 00:28:21,817
‫- تشرفت بمعرفتكِ.
‫- وأنا ايضًا.

443
00:28:21,900 --> 00:28:25,109
‫هل يسمح لنا قول
‫هذه الأشياء الآن؟

444
00:28:25,192 --> 00:28:28,151
‫رائع. رائع. رائع.

445
00:28:28,234 --> 00:28:31,442
‫- مرحبًا. ما اسمك؟
‫- (شارلي روزوود).

446
00:28:31,526 --> 00:28:34,900
‫ـ مرحبًا يا (تشارلي).
‫- مدير أعمالي (تشارلي روزوود).

447
00:28:34,984 --> 00:28:37,900
‫أأنت واثق؟

448
00:28:37,984 --> 00:28:41,359
‫أنّك لا تبدو كمدير أعمال.

449
00:28:41,442 --> 00:28:45,775
.ـ لا تحكم على الكتاب من غلافه
‫- نعم، كتاب كبير، صحيح؟

450
00:28:45,859 --> 00:28:47,841
‫لقد ضاعف أموالي في
‫السنوات الثلاث الماضية.

451
00:28:47,948 --> 00:28:50,192
‫هل هذا صحيح؟
‫هل لديك أيّ نصائح ليّ؟

452
00:28:50,276 --> 00:28:52,569
‫لا أعتقد أنك بحاجة إلى أي نصائح،
‫صحيح يا سيد (سيموندز)؟

453
00:28:52,653 --> 00:28:54,691
‫سوف تتفاجأ، أنا جشع جدًا.

454
00:28:54,775 --> 00:28:58,900
‫لكن ربما الليلة ستسرف
.في الأنفاق قليلاً لأجلنا

455
00:28:58,984 --> 00:29:04,067
‫لا مزايا ضريبية، لذا لن يحدث ذلك.
‫وكما أن (داني) لا يحب الأطفال.

456
00:29:10,681 --> 00:29:16,018
،‫أتعلمون، لدينا يتيمتان هنا الليلة
.وأنهما شقيتان للغاية

457
00:29:16,109 --> 00:29:17,125
‫لا أريد أن أكون انتهازيًا،

458
00:29:17,209 --> 00:29:20,292
‫‫ لكن هناك الكثير من الأشخاص المثيرين
‫ للاهتمام في هذه الحفلة، وأود...

459
00:29:21,484 --> 00:29:25,067
‫(إميليا)، هل يمكنك الرد
على هذا يا عزيزتي؟

460
00:29:25,151 --> 00:29:28,234
‫احب ان أعرفك على بعضهم.

461
00:29:28,317 --> 00:29:31,985
‫سيّد (سيموندز)، أود أن
‫أفعل ذلك، أنا خجول فعلاً.

462
00:29:32,069 --> 00:29:33,691
‫(داني)، هذا أقل ما يمكنك فعله.

463
00:29:33,775 --> 00:29:37,775
‫أنفق سيّد (سيموندز) للتو
‫ 1.5 مليون دولار عليك.

464
00:29:37,859 --> 00:29:42,692
‫لكن لا، لأكون دقيقًا، لم أنفقها
‫على (داني)، بل على (ميكايلا).

465
00:29:43,692 --> 00:29:48,733
‫لديّ اقتراح، لماذا لا نذهب
إلى خبير الكوكتيلات؟

466
00:29:48,817 --> 00:29:52,246
‫هذا ما تدعوني به عادة،
‫صحيح يا عزيزي؟

467
00:29:52,330 --> 00:29:53,533
‫"خبيرة القضيب".

468
00:29:56,775 --> 00:30:00,484
‫لا أعتقد أنني أصدق ما سمعته للتو.
‫سوف أتظاهر بأنني لم أسمع ذلك.

469
00:30:00,568 --> 00:30:03,724
‫لنذهب إلى الحانة.
‫اغسل فمك هناك.

470
00:30:03,808 --> 00:30:05,158
‫هيّا يا (داني).

471
00:30:18,317 --> 00:30:20,366
‫فأمسكته من الخصيتيه وقلت:

472
00:30:20,450 --> 00:30:21,967
‫"إذا خاطبتها هكذا مرة أخرى،

473
00:30:22,051 --> 00:30:24,566
‫سأمزق رأسك وأتغوط على عنقك".

474
00:30:24,650 --> 00:30:27,401
‫لكني شعرت بشيء ما،
‫شعرت بكتلة صغيرة،

475
00:30:27,484 --> 00:30:30,292
‫وبعد يومين تم تشخيص
‫إصابته بسرطان الخصية.

476
00:30:30,314 --> 00:30:30,772
.يا إلهي

477
00:30:30,775 --> 00:30:34,317
‫وبعد عام فاز بأول سباق له
‫في سباق "فرنسا" للدراجات.

478
00:30:35,401 --> 00:30:38,568
‫أحب ذلك. إنه مضحك، صحيح؟
‫وإنه شقي أيضًا.

479
00:30:38,650 --> 00:30:42,276
‫- نعم...
‫- هيّا يا (داني)، أعطني المزيد.

480
00:30:42,359 --> 00:30:44,025
‫كيف سنصل إلى هاتفه الخلوي؟

481
00:30:44,109 --> 00:30:46,608
‫لا يزال بحوزة حارسته، أننا
‫نراقبها. اذهبي للبحث عنها.

482
00:30:46,692 --> 00:30:50,942
‫- مهمة مناسبة للمساعدة.
‫- حقًا، لماذا لا يمكنك فعل ذلك؟

483
00:30:51,025 --> 00:30:53,258
‫ألمَ تريدي أن تكوني أكثر
من مجرد فتاة طنين؟

484
00:30:53,345 --> 00:30:56,608
‫هل تريدين العمل الميداني؟
‫يمكنك الانخراط في المهام المباشرة.

485
00:30:56,692 --> 00:30:59,245
‫هيّا أيها الجميع، تناولوا
‫كوكتيل آخر، ابقوه مشغولاً.

486
00:30:59,329 --> 00:31:01,067
،كلفه الكثير من المال
‫صحيح يا (جان بيير)؟

487
00:31:01,151 --> 00:31:02,948
‫انظروا إلى ذلك! إنه سحر.

488
00:31:03,032 --> 00:31:05,317
‫هذا هو، افعلها بطريقة بهلوانية.
‫تشقلب، تشقلب.

489
00:31:05,401 --> 00:31:08,239
‫سأحضر شرابكِ يا (ميكايلا)، لماذا
‫لا تذهبي إلى حمام السيّدات.

490
00:31:08,323 --> 00:31:09,608
‫شكراً جزيلاً.

491
00:31:09,692 --> 00:31:11,942
‫ليس الكثير من السحر،
.إنه مجرد تدريب، يمكنني فعلها

492
00:31:12,025 --> 00:31:15,525
‫بينما أزيل مسحوق أنفي، ماذا
‫ستفعل يا سيّد (تشارلي روزوود)؟

493
00:31:15,609 --> 00:31:20,942
‫النادل الذي خلفكِ،
‫كان في مطار "مدريد" ايضًا.

494
00:31:21,025 --> 00:31:22,611
‫(ناثان)، عاد (مايك) مرة أخرى.

495
00:31:22,695 --> 00:31:24,858
‫سمعت. أهتم بـ (غريغ).
‫وأنا سأهتم بـ (مايك).

496
00:31:24,942 --> 00:31:28,942
‫أنجز عملك وأنا أنجز عملي.

497
00:31:29,025 --> 00:31:31,526
.حسناً، عزيزي

498
00:31:31,609 --> 00:31:33,229
هيا إذن، اخبرني بالمزيد

499
00:31:33,313 --> 00:31:35,963
أنا أحب القصص البذيئة
.وأفضلها كثيراً

500
00:31:37,025 --> 00:31:42,900
القطعة رقم 6 من مجموعة "ديلامون" هو
.خاتم فريد من نوعه مع الياقوت الأزرق

501
00:31:42,984 --> 00:31:45,401
إلى أين أذهب؟ -
.إنه بالقرب من مكتبه -

502
00:31:45,484 --> 00:31:47,108
أجل، شكراً، أنا أعلم، أين هو؟

503
00:31:47,192 --> 00:31:49,025
واصلي المسير، ثم اتجهي يساراً
.نحو النهاية

504
00:31:49,109 --> 00:31:52,151
عليكِ أن تبقي ضمن المدى لدقيقتين
.من أجلي لكي أتمكن إنشاء الإتصال

505
00:31:54,234 --> 00:31:56,085
.عمت مساءً يا (نايثان)

506
00:31:56,169 --> 00:31:57,941
هل دفعت بفتيتك مجدداً
لإحداث الفوضى؟

507
00:31:58,025 --> 00:32:02,192
لا أحد يحبك يا (مايك)
.حتى زوجتك

508
00:32:02,276 --> 00:32:07,025
هذا ما أخبرتني به على أي حال حين
.كانت مستلقية على صدري المُشعر

509
00:32:07,109 --> 00:32:09,609
يوماً ما سوف تكبُر يا (نايثان)
...وستدرك

510
00:32:09,692 --> 00:32:13,601
املك الكثير من النقود والرجال
.والمعلومات

511
00:32:13,722 --> 00:32:15,525
.لا تملك أدنى فرصة

512
00:32:15,609 --> 00:32:16,906
في أيّ قسم؟

513
00:32:16,996 --> 00:32:19,726
قالت أن قضيبك صغير
بشكل ينذر بالخطر

514
00:32:19,817 --> 00:32:22,726
واعلم بأنك تملك دماغاً
مذهلاً صغير الحجم

515
00:32:22,810 --> 00:32:24,442
هل أنا من يجدر به القلق؟

516
00:32:24,526 --> 00:32:26,783
أما زلت تدير العمليات من مؤخرة مرآبك؟

517
00:32:26,897 --> 00:32:28,566
.على الأقل لديّ عملية

518
00:32:28,650 --> 00:32:30,729
هنالك فرقٌ ما بين حاجتك لعملية

519
00:32:30,813 --> 00:32:32,150
.وبين إمتلاكي لعملية

520
00:32:32,234 --> 00:32:34,115
.نحنُ نسبقك بخطوة يا (نايثان)

521
00:32:34,199 --> 00:32:35,691
.كما هو الحال دائماً

522
00:32:35,775 --> 00:32:38,614
انت فقط ستفسد هذه العملية
.كسابقاتها يا (مايك)

523
00:32:38,698 --> 00:32:40,284
.ابقَ بعيداً عن دربي

524
00:32:43,359 --> 00:32:46,442
.أعمل بشكل جيد يا صغيري

525
00:32:46,526 --> 00:32:50,234
حسناً، ماذا سأفعل الآن؟ -
.ابقي حيث أنتِ -

526
00:32:50,317 --> 00:32:52,779
(إميليا) في الغرفة المجاورة

527
00:32:52,863 --> 00:32:54,358
.يمكنني إنشاء الإتصال إذا ما وقفتي هناك

528
00:32:54,442 --> 00:32:56,692
.واصلي التقدم تجاه الباب

529
00:32:56,775 --> 00:32:59,775
إذا ما إقتربت أكثر
.فأن مؤخرتي ستمر من خلاله

530
00:33:02,796 --> 00:33:04,430
من هذا الرجل يا (جاي جاي)؟

531
00:33:04,514 --> 00:33:06,317
سأكون معك خلال دقيقة
.أنا أساعد (سارة)

532
00:33:06,401 --> 00:33:07,904
.اسرع، لانني أتبعه

533
00:33:07,988 --> 00:33:09,931
.حسناً، تم إنشاء الإتصال

534
00:33:16,568 --> 00:33:18,692
هل يمكنني مساعدتكِ؟

535
00:33:18,775 --> 00:33:21,900
.مرحباً، كنت أنظر على هذه اللوحة وحسب

536
00:33:24,609 --> 00:33:27,484
المعذرة، من أنتِ؟ -
.أنا (ميكايلا) -

537
00:33:28,859 --> 00:33:31,733
.أنا هنا برفقة (داني فرانشيسكو)

538
00:33:31,817 --> 00:33:35,109
.أجل، لقد رأيتكِ مسبقاً

539
00:33:35,192 --> 00:33:39,151
اخبرني (غريغ) أنه يمتلك لوحة مذهلة
...ويعلم أنني من محبي الفن، لذا

540
00:33:40,317 --> 00:33:43,290
.في الحقيقة أنا أعتني بمجموعته

541
00:33:43,374 --> 00:33:44,358
.هذا مُحال -
.بلى -

542
00:33:44,442 --> 00:33:48,192
.ـ هذه لوحة (ريد) اصلية
.ـ عجباه، (ريد) بحرف صامت

543
00:33:48,276 --> 00:33:53,692
أنتِ حقاً خبيرة في مجالكِ
.هذا يقتصر على فئة معينة

544
00:33:53,775 --> 00:33:58,568
هل تعملين في مجال الفن؟ -
.كلا، أنا مجرد شخص مفعم بالحماس -

545
00:33:58,650 --> 00:34:02,067
لا زلت بحاجة لبضعة دقائق
.واصلي الحديث معه

546
00:34:03,109 --> 00:34:06,521
أنا فضولية دومًا بشأن
التفاصيل الفلسفية

547
00:34:06,605 --> 00:34:08,484
.التي تكمن خلف دوافع الهواة

548
00:34:08,568 --> 00:34:13,526
يبدو أننا نتعمق كثيراً هنا؟ -
ما قولك؟

549
00:34:13,609 --> 00:34:16,227
.أنت لن تروق له يا (أورسون)
.إنه شخصٌ مُخيف

550
00:34:16,311 --> 00:34:18,340
إنه (فنسنت يونغ)
.عميل سابق في القوات الخاصة

551
00:34:18,424 --> 00:34:20,089
إنه بارعٌ في إستخدام قدميه
.وأسوأ في إستخدام يديه

552
00:34:20,173 --> 00:34:23,620
حسناً يا (جاي جاي)، لا تسرد لي
. قصة حياته. أنا فقط بحاجة لإسمه

553
00:34:23,704 --> 00:34:24,858
.اقطع جميع إتصالاته

554
00:34:24,942 --> 00:34:28,859
عمتَ مساءً سيدي
(فنسنت)، أليس كذلك؟

555
00:34:28,942 --> 00:34:32,359
(فنسنت)، هل يمكنني سماع (أورسون)؟ -
المعذرة، كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟ -

556
00:34:32,442 --> 00:34:35,692
استرخي، لا يمكن لـ(مايك)
.سماع هذه المحادثة

557
00:34:36,942 --> 00:34:39,025
ها أنت ذا يا (مايكل)
.استمتع به

558
00:34:39,109 --> 00:34:43,442
!(فنسنت)؟ (فنسنت)

559
00:34:43,526 --> 00:34:46,817
.تم قطع الإتصالات -
من هو (مايك)؟ -

560
00:34:46,900 --> 00:34:49,859
.يمكننا ممارسة هذه الألاعيب لو رغبت

561
00:34:49,942 --> 00:34:53,401
لكن بطريقة أو بأخرى
.سوف تسبح للشاطيء

562
00:34:53,484 --> 00:34:56,151
!(فنسنت)

563
00:34:56,234 --> 00:34:57,692
.أرجوكِ، تابعي

564
00:34:57,775 --> 00:35:02,692
.أنا مهتم بمفارقة الدافع الثنائي

565
00:35:02,775 --> 00:35:05,109
.سيحاول رشوتك، لا تستمع إليه

566
00:35:05,192 --> 00:35:09,775
السؤال الوحيد هو، هل ستفعلها
...مع أنفٍ مكسور

567
00:35:11,192 --> 00:35:16,526
أم مع وجهٍ معافى وهذه الساعة
.في معصمك

568
00:35:16,609 --> 00:35:19,130
اللوحة يجب أن تكون عبارة عن بوابة

569
00:35:19,214 --> 00:35:22,900
نحو الحياة المجردة اللانهائية المتسامية

570
00:35:22,984 --> 00:35:26,900
الأمر الذي يعطي التعبير الإبداعي
قيمته الداخلية بالطبع

571
00:35:26,997 --> 00:35:28,872
.(مايك)؟ أتسمعني، (مايك)

572
00:35:30,442 --> 00:35:32,817
!عليك اللعنة يا (أورسون)

573
00:35:32,900 --> 00:35:34,733
أيمكنك سماعي؟

574
00:35:34,817 --> 00:35:36,484
أين هي المفارقة؟

575
00:35:36,568 --> 00:35:40,984
المفارقة أن هنالك جمال
.موجود داخل القذارة

576
00:35:42,442 --> 00:35:45,109
ماذا لديك أيضاً؟ -
.هذا سؤالٌ جيد -

577
00:35:45,192 --> 00:35:49,025
أنا معجبٌ بالرجال الذين يمتلكون
.شعور قوي بالحفاظ على الذات

578
00:35:51,900 --> 00:35:55,151
.ومع ذلك هنالك حدود

579
00:35:58,359 --> 00:36:00,775
ما خطب الساعة؟

580
00:36:04,109 --> 00:36:07,900
أجمل الزهور تُزهر
.من أسوأ أنواع السماد

581
00:36:09,609 --> 00:36:12,650
.تبدو وكأنها جلسة علاج

582
00:36:15,359 --> 00:36:16,692
.أنا بحاجة لدقيقة إضافية

583
00:36:16,775 --> 00:36:20,317
أياً كان إنها نظرية، ليس لديّ أدنى فكرة
.عما إذا كانت تتمتع بأي مصداقية

584
00:36:21,692 --> 00:36:24,317
من أين لك بهذا؟
ألديك واحداً من أجلي؟

585
00:36:43,442 --> 00:36:48,775
آخر فرصة يا (فنسنت)
.بينما لا يزال أنفك سليماً

586
00:36:55,609 --> 00:36:57,942
أي يد؟

587
00:36:58,025 --> 00:37:00,401
اليسرى أم اليمنى؟

588
00:37:06,442 --> 00:37:08,048
.كانت اليد اليمنى

589
00:37:08,138 --> 00:37:10,617
الآن، إن لم تمانع
.سأستعيد ساعتي

590
00:37:11,359 --> 00:37:13,484
لقد نجحتِ يا (سارة)، عملٌ جيد
.اخرجي من هناك

591
00:37:13,568 --> 00:37:17,900
الناس الأثرياء يحبون التباهي
.إن لم تلاحظي

592
00:37:17,984 --> 00:37:22,568
.سوف أعود -
.كانت محادثة رائعة -

593
00:37:23,733 --> 00:37:26,817
ما هو إسمكِ مجدداً؟ -
.(ميكايلا) -

594
00:37:26,900 --> 00:37:29,942
.أتمنى لكِ ليلة رائعة -
.ولك كذلك -

595
00:37:31,025 --> 00:37:34,241
ما التالي لـ(داني فرانشيسكو)؟ -
دوري السينمائي التالي؟ -

596
00:37:34,325 --> 00:37:35,529
.أجل، أجل

597
00:37:36,526 --> 00:37:40,067
ألعب دور ملياردير عصامي غامض

598
00:37:40,151 --> 00:37:45,317
يشرع في رحلة ثورية لينتقل من كونه
.عبقري جامع للمال إلى شخصٍ روحي

599
00:37:45,401 --> 00:37:47,942
هذا مخيفٌ نوعاً ما، أليس كذلك؟

600
00:37:48,025 --> 00:37:50,958
.لقد وصفتني للتو

601
00:37:51,042 --> 00:37:52,704
لدي فكرة يا (داني)
.صمتاً، لدي فكرة

602
00:37:52,817 --> 00:37:56,817
لماذا لا ترافقني وتقضي
.بعض الوقت برفقتي

603
00:37:56,900 --> 00:38:00,109
وتنجز بحثك، تعثر على شخصيتك
.وما شابه

604
00:38:00,192 --> 00:38:02,025
(تشارلي)؟

605
00:38:02,109 --> 00:38:04,245
هل نجحتِ يا (ميكايلا)؟

606
00:38:04,329 --> 00:38:06,501
بالطبع، ماذا عنك؟ -
.أنا كذلك -

607
00:38:06,585 --> 00:38:07,880
.سأكون معك خلال وقتٍ قصير

608
00:38:07,964 --> 00:38:11,014
.سأذهب إذن لأنقذ نجمنا السينمائي

609
00:38:18,859 --> 00:38:21,317
.حظاً سعيداً يا (فنسنت)

610
00:38:21,401 --> 00:38:25,963
عزيزتي (ميكايلا)، صديقكِ يريد
استغلالي ولا أعلم السبب

611
00:38:26,047 --> 00:38:28,025
.كمصدر إلهام لفيلمه المقبل

612
00:38:28,109 --> 00:38:30,112
.لقد اوحى لي بفكرة

613
00:38:30,196 --> 00:38:32,349
لمَ لا تاتيان وتقضيان إجازة صغيرة

614
00:38:32,433 --> 00:38:34,233
.في الفيلا التركية خاصتي نهاية الإسبوع

615
00:38:34,317 --> 00:38:37,609
.وأن يحصل (داني) على بعض النصائح

616
00:38:37,692 --> 00:38:39,526
كُن ظلي

617
00:38:39,610 --> 00:38:43,108
.افعل كما أفعل أنا
ما الذي أفعله؟

618
00:38:43,192 --> 00:38:47,192
.سوف نكتشف ذلك -
ستفعل ذلك، أليست فكرة جيدة؟ -

619
00:38:47,276 --> 00:38:52,442
أعني أن لدي بعض الأشياء ولكن أعتقد
.أنه يمكنني إعادة ترتيب بعضها

620
00:38:52,526 --> 00:38:56,775
أنتِ يا (ميكايلا) لديكِ الكثير من الأمور
لكن ماذا عن عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

621
00:38:57,768 --> 00:39:00,977
كيف حالك يا (غريغوري)؟ -
.يا إلهي، انظروا من هنا -

622
00:39:01,067 --> 00:39:03,151
.تحياتي لك

623
00:39:03,234 --> 00:39:07,346
كنا ننتظر منك أن تعرفنا
.على (داني فرانشيسكو)

624
00:39:07,430 --> 00:39:10,240
يا (داني)، أريدك أن تقابل اصدقائي المقربين

625
00:39:10,324 --> 00:39:12,620
(اليكسندر)، و(ناتالي)

626
00:39:12,704 --> 00:39:16,233
(بيغ جيف) و(كاتيا) المريحة

627
00:39:16,317 --> 00:39:17,709
.وبشكلٍ ما (ديميتري) المخيف

628
00:39:17,793 --> 00:39:19,566
.سعيدٌ بلقائك يا (ديميتري)

629
00:39:19,650 --> 00:39:22,526
يا رجل، أنا من اشد معجبيك
...هل يمكنني

630
00:39:22,609 --> 00:39:24,517
.صورة ذاتية؟ حان وقت الصورة الذاتية -
.بالطبع -

631
00:39:24,604 --> 00:39:26,691
.لكن كن لطيفاً معه

632
00:39:26,775 --> 00:39:29,234
.هيا إذن -
.ارجوك يا (داني) -

633
00:39:32,817 --> 00:39:34,868
.هذا مذهل

634
00:39:34,952 --> 00:39:38,067
ايها الجميع، لمَ لا تقتربون
.من بعضكم البعض أكثر

635
00:39:38,151 --> 00:39:40,426
إنهم حفنة أشبه بأسماك البيرانا، صحيح؟ -
.أجل -

636
00:39:40,510 --> 00:39:42,025
.يبدون وكأنهم يتناولون طعامهم

637
00:39:42,109 --> 00:39:44,984
.صورة آخرى -
...حسناً -

638
00:39:45,068 --> 00:39:47,235
.لم يتبقى سوى الهيكل العظمي

639
00:39:51,650 --> 00:39:53,900
.انتبه حيث تضع يدك يا (ديميتري)

640
00:39:55,775 --> 00:39:57,650
لماذا تنظر إلي بهذا الشكل يا (غريغ)؟

641
00:39:59,401 --> 00:40:01,401
.أعتقد أنكِ تعلمين السبب

642
00:40:02,942 --> 00:40:05,650
.وتعلم بأنني مشغولة

643
00:40:05,733 --> 00:40:08,387
.أعلم، وأنا أحترم ذلك

644
00:40:08,471 --> 00:40:11,447
لكن هل تسمحينَ لي بإطراءكِ؟

645
00:40:12,484 --> 00:40:15,900
(داني) ممثل مشهور
وهذا أمرٌ مذهل

646
00:40:15,984 --> 00:40:20,359
لكن جميع الممثلين يعملون
لصالح شخص ما، أليس كذلك؟

647
00:40:20,442 --> 00:40:25,276
وأنتِ تبدين لي كشخص لا يتلقى الأوامر

648
00:40:25,359 --> 00:40:28,074
.كلا، اصمتي، لأنني أتكلم

649
00:40:28,158 --> 00:40:31,748
.أعتقد أنكِ روحٌ حرة

650
00:40:33,192 --> 00:40:36,067
.لا أعلم ما الذي يعنيه ذلك

651
00:40:36,151 --> 00:40:37,876
لقد كان من دواعي سروري
...لقد كان من شديد

652
00:40:37,960 --> 00:40:40,702
هل تتذكر ذلك الفيلم عندما كنت
...توسع الأشرار ضرباً

653
00:40:42,942 --> 00:40:44,775
.اقتربي

654
00:40:47,109 --> 00:40:53,442
.العالم مكان أكبر بكثير مما تتصورين

655
00:40:56,442 --> 00:40:59,900
.اسمحي لي أن أريكِ إياه

656
00:41:08,109 --> 00:41:10,401
.(ميكايلا) -
.مرحباً يا (تشارلي) -

657
00:41:10,484 --> 00:41:12,735
هل يحتاج هذا النجم للإنقاذ؟

658
00:41:12,819 --> 00:41:14,233
يا (داني)، هلا...؟

659
00:41:14,317 --> 00:41:17,692
فكري بشأن ما قلته يا (ميكايلا)، حسناً؟

660
00:41:19,609 --> 00:41:22,003
.اسمع يا (داني)، مديرك هنا لينقذك

661
00:41:22,087 --> 00:41:25,283
سآخذه بعيدًا قبل أن تقضموا
.اللحم من العظام

662
00:41:27,381 --> 00:41:29,752
خُذ بيدي يا (داني)
.هيا يا (داني)، أرجوك

663
00:41:31,094 --> 00:41:33,317
.(داني)، (داني)، ابقَ، هيا

664
00:41:33,401 --> 00:41:36,151
.نحنُ نحبك كثيراً يا (دانييل)، أنت رجلي

665
00:41:36,234 --> 00:41:37,754
.أنا أحبك يا رجل

666
00:41:37,838 --> 00:41:39,733
.انظروا لهذه الصور الجميلة، انظر

667
00:41:39,817 --> 00:41:43,526
.لقد وضعت يدك على قضيبه يا (ديميتري)

668
00:41:43,609 --> 00:41:46,067
.يجدر بك أن تكون فخوراً بنفسك يا (داني)

669
00:41:46,151 --> 00:41:50,609
أجل، يبدو أننا سنقضي عطلة
.نهاية الإسبوع برفقة (غريغوري)

670
00:41:50,692 --> 00:41:53,401
.توقفوا عن فعل ذلك بي يا رفاق

671
00:41:54,401 --> 00:41:56,785
لا أعرف ما إذا كانت تلك هي
أكثر اللحظات إثارة في حياتي

672
00:41:56,869 --> 00:41:58,733
.أو أكثر اللحظات رعباً في حياتي

673
00:41:58,817 --> 00:42:03,817
لكن (داني فرانشيسكو) سيكون كما هو
هكذا سنفعل ذلك في المستقبل

674
00:42:21,276 --> 00:42:23,932
تهانينا أيها الفريق
.إنها أمسية ناجحة

675
00:42:24,016 --> 00:42:25,358
.قدموا تقريركم غداً عند السابعة

676
00:42:25,442 --> 00:42:27,359
.عملٌ جيد

677
00:42:27,442 --> 00:42:30,401
...حسناً يا (غريغ) -
.حسناً يا (اليكسندر) -

678
00:42:30,484 --> 00:42:36,609
الآن بعد أن خفضت مبيعات الصيف
السعر إلى 10 مليارات دولار

679
00:42:38,192 --> 00:42:41,192
.حصلنا على صفقة -
.رائع -

680
00:42:42,942 --> 00:42:45,025
إذن، من البائع؟

681
00:42:46,442 --> 00:42:49,151
.لن أخبرك بذلك

682
00:42:49,234 --> 00:42:52,609
مهمتي هي حماية كل
.حلقة في هذه السلسلة

683
00:42:52,692 --> 00:42:56,775
لذا، أنا أحميهم، أجل
.لكنني أحميك أنت كذلك

684
00:42:56,859 --> 00:43:01,151
لذا، ما سيحدث الآن أنني سأخبرهم
.بأنك مبتهج

685
00:43:01,234 --> 00:43:04,609
وهم سيبتهجون
.وسنكون جميعنا مبتهجين سوياً

686
00:43:04,692 --> 00:43:08,192
.علينا أن نحتفل -
.علينا ذلك -

687
00:43:08,276 --> 00:43:12,401
احضري واحدة من زجاجات الفوكا
باهضة الثمن تلك يا (اميليا)

688
00:43:12,484 --> 00:43:15,048
تلك التي عليها قطعة ماس
.بوزن خمسة قيراطات

689
00:43:15,132 --> 00:43:16,812
.ستحبون ذلك -
.أجل -

690
00:43:18,401 --> 00:43:21,319
فقط إذا كان بإمكانك التواصل
.مع بعضك رؤسائك

691
00:43:21,403 --> 00:43:24,317
أحدهم يغذي (مايك) بالمعلومات
.معلومات من الداخل

692
00:43:24,401 --> 00:43:28,151
لا يبدو أن (مايك) يعمل لصالح
.أي أحد في الحكومة

693
00:43:28,234 --> 00:43:32,317
أنا بحاجة للمزيد من الوقت لمعرفة
.أي حكومة يعمل لصالحها

694
00:43:32,401 --> 00:43:34,609
.الآن، اخبرني ما لديك

695
00:43:35,768 --> 00:43:37,441
."لا يمكننا التأكيد من أنها "هاندل

696
00:43:37,532 --> 00:43:39,746
ما نعلمه الآن أن (اليكسندر)
يبيع شيئاً

697
00:43:39,854 --> 00:43:41,192
.قيمته عشرة مليارات دولار

698
00:43:41,276 --> 00:43:44,650
.غريغ سيموندز) يتوسط في الصفقة) -
ومن هو المشتري؟ -

699
00:43:44,733 --> 00:43:50,109
لا يزال مجهولاً، لكنه لن يبقى كذلك
.لفترة طويلة

700
00:43:52,900 --> 00:43:54,692
.أعتقد أن (أورسون) على حق

701
00:43:54,775 --> 00:44:00,276
،يحب (غريغ) سرقة صديقات الآخرين
.خاصة من نجوم السينما

702
00:44:00,360 --> 00:44:02,566
.لذا قبلتِ عرضه بالرحيل

703
00:44:02,650 --> 00:44:04,413
.هذا موقفٌ خطير

704
00:44:04,503 --> 00:44:07,106
لقد تعاملت مع من هم أسوأ بكثير من
.غريغ سيموندز) من قبل، صدقني)

705
00:44:07,192 --> 00:44:08,276
خطير؟

706
00:44:08,360 --> 00:44:11,192
لا يمكنك الخروج من هناك بهذه الطريقة

707
00:44:11,276 --> 00:44:13,431
.في مرحلة ما سوف ينهار نجمنا

708
00:44:13,515 --> 00:44:14,714
.أنا متأكد من أنه سيكون على ما يرام

709
00:44:14,798 --> 00:44:16,317
ماذا وجدت في (ترينت) و(أرنولد)؟

710
00:44:16,401 --> 00:44:20,218
يشتري أثرياء التكنولوجيا الحيوية
.لدينا كميات هائلة من الذهب

711
00:44:20,302 --> 00:44:21,566
.بخلاف ذلك ليس بالكثير

712
00:44:21,650 --> 00:44:24,463
.على الأقل نعلم أن الأوكرانيين متورطون

713
00:44:24,547 --> 00:44:26,626
(كل ما يبيعونه الآن يجعل (غريغ
.متحمسًا جدًا

714
00:44:26,710 --> 00:44:29,908
اكتشفت مكان إقامتهم، لكن من المستحيل
اختراق أجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم

715
00:44:29,992 --> 00:44:31,948
.لا أعرف كم من الوقت سأستغرق للدخول

716
00:44:32,032 --> 00:44:34,067
هل من خيارات؟

717
00:44:34,151 --> 00:44:37,317
أسرع طريقة هي تثبيت البرامج فعليًا
.على أجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم

718
00:44:37,401 --> 00:44:40,777
أتعنين اقتحام مقرهم وتنصيب البرامج؟

719
00:44:40,861 --> 00:44:42,858
نعم، هذه هي الطريقة المباشرة
.للقيام بذلك

720
00:44:42,942 --> 00:44:44,696
.هذه مهمتكِ إذن

721
00:44:44,780 --> 00:44:46,484
.حقاً؟ ظننت أنني أقوم بالمهام الميدانية

722
00:44:46,568 --> 00:44:49,526
كلا، أنتِ خبيرة الكومبيوتر -
وأنت الرجل القوي؟ -

723
00:44:49,609 --> 00:44:51,140
.إذا ما كانت هناك مشكلة سأفعلها

724
00:44:51,224 --> 00:44:52,640
.(لا، ليس هناك مشكلة يا (جاي جاي

725
00:44:53,660 --> 00:44:54,566
.سأفعلها

726
00:44:54,650 --> 00:44:56,875
.يمكنني الدخول بين الأوكرانيين

727
00:44:56,959 --> 00:44:58,982
.أتمنى أن تأخذهم لتناول العشاء أولاً

728
00:45:00,609 --> 00:45:03,276
.قبل أن تخترقهم

729
00:45:05,859 --> 00:45:08,025
.جنسيًا

730
00:45:12,859 --> 00:45:15,526
.لقد عبرت الحائط

731
00:45:19,733 --> 00:45:22,609
إعادة توجيه مكيف الهواء

732
00:45:37,109 --> 00:45:42,401
الآن هم ينامون مثل الأطفال
.ولن يستيقظوا قريباً

733
00:45:42,484 --> 00:45:44,900
.بإمكانك الدخول

734
00:45:55,900 --> 00:45:58,276
.الأبواب تفتح الآن

735
00:46:03,733 --> 00:46:06,442
،أعلى الدرج، الطابق الأول
.غرفة النوم على اليسار

736
00:46:14,775 --> 00:46:16,319
بعد تثبيت البرنامج

737
00:46:16,403 --> 00:46:19,317
اجعل الأمر يبدو وكأنه عملية سرقة

738
00:46:19,401 --> 00:46:24,109
خُذ بعض الساعات، اكسر الخزنة
.واسرق بعض المال

739
00:46:24,192 --> 00:46:27,692
.كلما أخذت أكثر كان ذلك أفضل

740
00:46:45,192 --> 00:46:48,276
.لا وقت لمشاهدة التلفاز يا عزيزتي
.نشرع بالعمل

741
00:47:46,150 --> 00:47:49,941
هل وجدت الكمبيوتر المحمول؟ -
.وجدته -

742
00:47:50,025 --> 00:47:54,317
الآن أود منك توصيل محرك الأقراص
.هذا والضغط على دخول

743
00:47:54,401 --> 00:47:58,119
أيا كان ما يتحكمون به يمكنني
.التحكم به بشكل أفضل

744
00:47:58,203 --> 00:48:00,817
لدينا وصول كامل إلى أجهزة
.الكمبيوتر الخاصة بهم

745
00:48:02,067 --> 00:48:05,942
الآن بعد أن أخذت بعض الأغراض
.اخرج

746
00:48:18,650 --> 00:48:23,317
.لا يزال هناك حارسان يقومان بدوريات
.اخرج عبر الباب الأمامي

747
00:48:26,775 --> 00:48:29,609
.أحسنت يا عزيزي
.سنقلك عند البوابة الأمامية

748
00:48:39,900 --> 00:48:42,401
!لا تتحرك

749
00:48:47,025 --> 00:48:48,442
...لا

750
00:49:09,276 --> 00:49:11,984
ما هذا؟ -
.إنه كلب حراسة -

751
00:49:12,067 --> 00:49:15,276
.كلب
.حراسة

752
00:49:15,359 --> 00:49:18,609
.أنا أجيد التعامل مع الكلاب -
.كم هم محظوظين -

753
00:49:18,692 --> 00:49:22,526
ماذا عن صاحبك؟ -
.يأخذ قيلولة، سيكون بخير عما قريب -

754
00:49:22,609 --> 00:49:26,025
هل انتهيتم يا رفاق؟
.سمعت طلقة نارية

755
00:49:27,817 --> 00:49:31,317
هل مات أحد؟ -
.لا، الفضل يعود لكِ -

756
00:49:31,401 --> 00:49:33,526
ماذا؟ -
.قلتِ أن المكان كان خالياً -

757
00:49:33,609 --> 00:49:37,067
.قلت أن المدخل الأمامي كان خالياً -
. لقد جئتُ عبر المدخل الأمامي -

758
00:49:37,151 --> 00:49:38,803
عادة ما يحتفظون بأحواض السباحة

759
00:49:38,827 --> 00:49:40,984
ذات الحجم الأولمبي في الجزء
.الخلفي من المنزل

760
00:49:49,817 --> 00:49:52,900
.الأمام، الخلف، صحيح، خطأ

761
00:49:52,984 --> 00:49:55,650
أياً كان. على أي حال، أيمكننا المغادرة؟

762
00:50:03,775 --> 00:50:05,541
.(جاي جاي) -
.سيدي -

763
00:50:05,625 --> 00:50:06,983
.أسعدت صباحًا -
.أسعدت صباحًا -

764
00:50:07,067 --> 00:50:10,025
لم أفتقد الكثير الليلة الماضية -
.لقد أفسد ذلك روتيني -

765
00:50:10,109 --> 00:50:11,900
إذن لم يرك أحد؟ -
.لا أحد -

766
00:50:11,984 --> 00:50:14,167
هل يعني ذلك
لم يرك أي أحد"؟"

767
00:50:14,251 --> 00:50:15,108
.أجل

768
00:50:15,192 --> 00:50:17,526
أو "نعم لقد رآك أحدهم"؟

769
00:50:17,609 --> 00:50:19,733
.أجل -
.يا لك من متصابي -

770
00:50:19,817 --> 00:50:21,797
.(لا شيء تقلق بشأنه يا (ناثان

771
00:50:21,881 --> 00:50:24,167
فقط ركز على طعام الأرانب

772
00:50:24,251 --> 00:50:25,317
.الخالي من اللاكتوز

773
00:50:25,401 --> 00:50:28,984
يا رفاق، لقد سحبت هذا من
.كمبيوتر الأوكراني المحمول

774
00:50:29,067 --> 00:50:31,349
يبدو أنه تم الاتفاق على الصفقة
من جانبهم

775
00:50:31,433 --> 00:50:33,525
.وهناك حساب ضمان مرتبط

776
00:50:33,609 --> 00:50:36,192
ماذا يبيعون؟ -
.ما زلنا لا نعرف -

777
00:50:36,276 --> 00:50:39,151
.إذن يبدو أننا نضيع وقتنا -
.(هنالك إتصال عبرّ هاتف (غريغ -

778
00:50:39,234 --> 00:50:41,526
نعم؟ -
.غريغ)، أنت تتحدث عبرّ مكبر الصوت) -

779
00:50:41,609 --> 00:50:45,151
أنا برفقة (أرنولد)، أستمتع بالمنظر
.من أعلى هنا

780
00:50:45,234 --> 00:50:48,351
هل عدت إلى "ديزني لاند" بالفعل؟
لم أكن أعلم أنك هناك، أليس كذلك؟

781
00:50:48,435 --> 00:50:50,358
ماذا فعلت، أنتقلت إلى هناك عبر الأشعة؟

782
00:50:50,442 --> 00:50:53,942
لا تغضب، عزيزي، بالأمس
.بدوت مثل الحلوى اللعينة

783
00:50:54,025 --> 00:50:58,566
.أنت محظوظ لأننا أقمنا حفلتك
.إختيارك للأصدقاء مشكوكٌ فيه

784
00:50:58,650 --> 00:51:03,275
،أنت لست مخطئًا، لكنني أجادل
.أنهم معارف وليسوا أصدقاء

785
00:51:03,359 --> 00:51:07,317
ونعم، لقد جمعنا الكثير من الأموال
.لأيتام الحرب، شكرًا لاهتمامك

786
00:51:07,401 --> 00:51:09,240
ضع عددًا كبيرًا من المتدربين الأثرياء
في غرفة سوياً

787
00:51:09,324 --> 00:51:11,260
وسيتنافسون دائمًا مع بعضهم البعض

788
00:51:11,344 --> 00:51:14,192
.بدافع الرضا التام

789
00:51:14,276 --> 00:51:16,484
.هذا هو المغزى يا (ترينت)

790
00:51:16,568 --> 00:51:19,401
متى أصبحت فجأة مناهضًا للرأسمالية؟

791
00:51:19,484 --> 00:51:23,942
.نحن مناهضون للرأسمالية
.مناهضون للرأسماليين الآخرين

792
00:51:25,025 --> 00:51:27,353
،سأخبركم أمرًا أيها الرفاق
.لقد تلقيت مكالمة أخرى

793
00:51:27,437 --> 00:51:28,490
.شكرًا لكِ يا عزيزتي

794
00:51:28,574 --> 00:51:29,775
.من الأفضل أن تجيب عليها إذن

795
00:51:29,859 --> 00:51:31,841
إذن، ما الغاية من هذا؟

796
00:51:31,925 --> 00:51:35,273
.فقط للتأكد من أننا متفقون -
.أجل، نحنُ متفقون -

797
00:51:35,357 --> 00:51:38,775
،ما دمتَ تذكر: اللون أصفر
.وإسم اللعبة ذهبي

798
00:51:38,859 --> 00:51:41,484
.وما زلت أحبك. سنتحدث لاحقًا

799
00:51:41,568 --> 00:51:44,524
.(مرحبًا يا (قاسم -
أيمكننا التحدث؟ -

800
00:51:44,608 --> 00:51:45,566
.تحدث

801
00:51:45,650 --> 00:51:49,317
.(لقد تحدثت للتو إلى (أليكسندر -
وكل شيءٍ مُعد؟ -

802
00:51:49,401 --> 00:51:51,270
.ليس من السهل الحصول على إجابة منه

803
00:51:51,354 --> 00:51:53,566
.هو في مزاج سيء -
لماذا؟ -

804
00:51:53,650 --> 00:51:57,168
هل تعلم أنه يفتخر بنظام أمانه؟

805
00:51:57,252 --> 00:51:59,067
.دخل لص بمفرده الليلة الماضية

806
00:51:59,151 --> 00:52:02,775
.نومهم بالغاز. وسرق كل نقوده ومجوهراته

807
00:52:03,942 --> 00:52:07,234
عند المغادرة، أوقفه حراس
.أليكسندر) الشخصيين)

808
00:52:07,317 --> 00:52:09,109
!لا تتحرك

809
00:52:10,484 --> 00:52:12,484
!سوف اطلق عليك

810
00:52:13,484 --> 00:52:15,536
.لا تطلق النار! لا تؤذني
.ها هي يدي

811
00:52:15,620 --> 00:52:17,566
.تعال. أمسك يدي

812
00:52:17,650 --> 00:52:19,276
.أدخل اثنين من حراسه المستشفى

813
00:52:19,359 --> 00:52:21,942
!لا أريد أن أذهب إلى السجن
!لدي أطفال

814
00:52:22,025 --> 00:52:25,359
،أنف أحدهم مكسور
...وثلاثة ضلوع مكسورة

815
00:52:25,442 --> 00:52:28,109
.يبكي كالأطفال
.لا مشكلة

816
00:52:28,192 --> 00:52:31,192
.ويعاني من آلام في خصيتيه

817
00:52:46,526 --> 00:52:48,401
.وأصيب آخر برصاصة في ساقه

818
00:52:48,484 --> 00:52:50,025
!لقد أطلقت النار على قدمي

819
00:52:51,526 --> 00:52:54,109
.لا تبك كالأطفال

820
00:52:55,692 --> 00:52:58,505
!أريد أن أعرف عن هذه الأشياء

821
00:52:58,589 --> 00:53:01,400
لقد أسقطت عصا الطعام
.هناك بقايا طعام على وجهك

822
00:53:01,484 --> 00:53:04,192
أيجب أن أكون قلقًا؟ -
.سوف نتابع -

823
00:53:04,276 --> 00:53:06,641
.أنا في إنتظار التأكيد

824
00:53:06,725 --> 00:53:09,275
لكن يجب أن يطيروا
.في غضون 72 ساعة

825
00:53:09,359 --> 00:53:11,721
.(ابقني على إطلاع يا (قاسم -
.سوف أفعل -

826
00:53:11,805 --> 00:53:13,317
.إلى اللقاء إذن

827
00:53:13,401 --> 00:53:16,221
"يطيرون خلال 72 ساعة"
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

828
00:53:16,305 --> 00:53:17,775
.(لدي موقع على هاتف (قاسم

829
00:53:17,859 --> 00:53:20,417
إذا دخل الأوكرانيون بلدًا آخر
،بشكل غير قانوني

830
00:53:20,501 --> 00:53:23,400
فسيحتاجون إلى المساعدة
.لتجنب أي مخاطر مع السلطات

831
00:53:23,484 --> 00:53:28,566
إذن أين يتواجد (قاسم)؟-
."أنطاليا"، "تركيا" -

832
00:53:28,656 --> 00:53:32,710
كركرة، كركرة، ذلك الطائر
."الداجن بالحرف "ر" وليس "ت

833
00:53:28,656 --> 00:53:32,710
{\an8}"الديك الرومي"

834
00:53:32,788 --> 00:53:37,207
،"تقع "تركيا" على حدود "أوكرانيا
."ومن ثم يعني ذلك الطيران إلى "تركيا

835
00:53:37,291 --> 00:53:38,691
هل الوقت في صالحنا؟

836
00:53:38,775 --> 00:53:42,401
تعتقد ذلك، باستثناء أن
قاسم عماري) دبلوماسي)

837
00:53:42,484 --> 00:53:45,185
يعمل في مكتب الحكومة
."التركية في "أنطاليا"، "تركيا

838
00:53:45,269 --> 00:53:46,400
.أنا لا أعرف كيف أفعل ذلك

839
00:53:46,484 --> 00:53:50,900
.يا له من عقل مدبر -
.هل من عقول مدبرة هنا؟ هي لديها -

840
00:53:50,984 --> 00:53:54,025
المرأة العصرية،
ماذا سيبتكرون في المرة القادمة؟

841
00:53:54,109 --> 00:53:56,942
إذن، يبدو أننا سنطير بالطائرة مجدداً

842
00:53:57,026 --> 00:53:59,233
.سنتعقب (قاسم) ونرى أين يقودنا

843
00:53:59,317 --> 00:54:01,356
(سارة)، رافقي (داني)
كما هو مخطط

844
00:54:01,440 --> 00:54:03,665
.واكتشفا من (غريغ) ما الذي سيشتريه

845
00:54:03,749 --> 00:54:05,025
.علينا تأكيد ذلك

846
00:54:05,109 --> 00:54:08,650
أصبح سبب رحلة (غريغ) نهاية
.الأسبوع إلى "تركيا" واضحًا

847
00:54:16,067 --> 00:54:18,984
الفوز بأربع خطوات له
شروطه الخاصة يا (ناثان)

848
00:54:19,067 --> 00:54:22,900
.رفيقة السذاجة -
.لم تكن أربع حركات -

849
00:54:22,984 --> 00:54:25,732
إذا تمكنت من إخراج نفسك من تلك
الفوضى التي وضعتك فيها

850
00:54:25,826 --> 00:54:27,608
.فيمكنك الحصول على كأس من هذا

851
00:54:27,692 --> 00:54:30,699
ما الذي لدينا عن (قاسم) يا (جاي جاي)؟

852
00:54:30,783 --> 00:54:33,025
ليبيي عمل في جميع أنحاء العالم

853
00:54:33,109 --> 00:54:36,775
التقى (غريغ سيموندز) عام 2000، ووضعه
.على كشوف المرتبات بعد فترة وجيزة

854
00:54:36,859 --> 00:54:40,942
قاسم) يزيح المسؤولين ويدفن)
.الجثث لـ(غريغ) منذ ذلك الحين

855
00:54:41,025 --> 00:54:45,276
.لطيف، تناول كأس من هذا -
.النبيذ لا يستهويني حقًا -

856
00:54:45,359 --> 00:54:50,192
هل هذا النبيذ صنع العام 2004؟ -
من تحدث معك؟ -

857
00:54:50,289 --> 00:54:53,788
.هناك نبيذ، ثم هناك نبيذ -
.لا تجبر الرجل المسكين -

858
00:55:01,018 --> 00:55:05,310
.تهانينا أيها العبقري
.لقد خلقت وحشا آخر

859
00:55:05,401 --> 00:55:09,234
أنت لا تصب زيت السمك
.(في سيارة فيراري يا (ناثان

860
00:55:12,701 --> 00:55:16,234
"أنطاليا، تركيا"

861
00:55:30,617 --> 00:55:34,742
...سيدة المفارقات الصغيرة
هل إستحوذت على تفكيرك؟

862
00:55:36,209 --> 00:55:38,616
.تسرني رؤيتكِ -
.تسرني رؤيتك أيضاً -

863
00:55:38,700 --> 00:55:41,941
.ها هم، أعز أصدقائي الجدد

864
00:55:42,025 --> 00:55:44,692
."مرحباً بكم، كما نقول في "تركيا

865
00:55:44,775 --> 00:55:48,984
.شكرا لك على الطائرة النفاثة -
.لا تكوني سخيفة، تلك أصغر طائراتي -

866
00:55:49,067 --> 00:55:51,692
.(داني فرانشيسكو) -
.(من الجيد رؤيتك يا (غريغ -

867
00:55:51,775 --> 00:55:54,172
،متحمس لوجودي هنا
.للتعلم من الخبير

868
00:55:54,256 --> 00:55:56,775
.لا، أنا لست الخبير

869
00:55:56,859 --> 00:56:00,929
،قبل أن نفعل أي شيء آخر
.اتبعاني لأن لدي شيئًا أريكما إياه

870
00:56:01,013 --> 00:56:02,070
.تناولا مشروبًا في الطريق

871
00:56:03,401 --> 00:56:05,345
رولز رايس كورنيش" طراز 1975"
أحببت ذلك يا (غريغوري)

872
00:56:05,429 --> 00:56:07,806
نعم، هذا لطيف، أليس كذلك؟
.(هدية من (إلتون

873
00:56:09,862 --> 00:56:12,287
مهلاً ثانية، تبدو تمامًا
...مثل السيارة التي قدتها

874
00:56:12,371 --> 00:56:13,901
وهل تعرف لماذا؟
وهل تعرف لماذا؟

875
00:56:15,276 --> 00:56:19,109
.ذلك غير ممكن -
.بلى. بلى، إنه ممكن -

876
00:56:19,192 --> 00:56:22,234
.جددتها بيدي وبكل حب

877
00:56:22,317 --> 00:56:25,386
.ليس بيدي حقاً، أنا أمزح فقط

878
00:56:25,470 --> 00:56:27,166
رائعٌ رغم ذلك، صحيح؟

879
00:56:29,733 --> 00:56:31,609
!انظري إليه

880
00:56:31,692 --> 00:56:34,359
.قُدت هذه السيارة بنفسي -
.أعلم يا عزيزتي -

881
00:56:34,442 --> 00:56:36,468
وقام بمجازفاته بنفسه يا (ميكايلا)

882
00:56:36,552 --> 00:56:37,816
هل هذا صحيح يا (داني)؟ -
.هذا صحيح -

883
00:56:37,900 --> 00:56:41,359
هل ما زال بإمكانك فعلها؟ -
.بالتأكيد يمكنني فعلها -

884
00:56:41,442 --> 00:56:44,442
حسنًا، بدأت اللعبة! بعد الغداء، حسنًا؟

885
00:56:44,526 --> 00:56:47,984
حسنًا، قد أضطر إلى الجلوس
.في الخارج، لكن استمتعوا يا رفاق

886
00:56:48,067 --> 00:56:51,132
بعد الغداء يا (ميكايلا) ستحظين بمتعة

887
00:56:51,216 --> 00:56:55,442
التدليك بالحجر الساخن من يدي
(سوكي) و(ساشا)

888
00:56:55,526 --> 00:56:59,786
وهن يعلمن بحق تفاصيل جسد الأنثى

889
00:56:59,870 --> 00:57:02,335
أليس هذا صحيحًا يا (اميليا)؟ -
.بالفعل هنّ كذلك -

890
00:57:02,419 --> 00:57:03,859
.يبدو هذا رائعًا

891
00:57:03,942 --> 00:57:07,192
.تبدو متوترة -
.صدقني، لستُ متوترة -

892
00:57:07,276 --> 00:57:08,892
لديك حتى بندقية دعامة

893
00:57:08,976 --> 00:57:12,256
أجل، إلا أنها لم تعد دعامة يا (داني)
.إنها ثابتة في مكانها

894
00:57:13,359 --> 00:57:15,116
.لا أصدق أنك حصلت على هذه السيارة

895
00:57:15,206 --> 00:57:17,448
.أردت هذه السيارة بشدة -
حقاً؟ -

896
00:57:18,656 --> 00:57:19,984
ما مدى رغبتك بإمتلاكها يا (داني)؟

897
00:57:20,067 --> 00:57:24,942
،من بين جميع السيارات التي قدتها على الشاشة
.هذه هي السيارة الوحيدة التي أردت امتلاكها

898
00:57:25,025 --> 00:57:28,568
هل هذا صحيح، هل تشتهي ذلك؟ -
.أجل -

899
00:57:28,650 --> 00:57:30,942
هل كنت تتوق إليها؟ -
.أجل -

900
00:57:31,025 --> 00:57:34,568
هل حلمت بها؟ -
.لطالما حلمت بها -

901
00:57:34,652 --> 00:57:38,570
.أتعلم أمرًا؟ هي لك
.تعال، دعنا نتناول الغداء

902
00:57:40,109 --> 00:57:43,609
ماذا؟ -
.هي لك -

903
00:57:44,942 --> 00:57:47,276
!تعال

904
00:57:48,526 --> 00:57:50,526
.حسناً -
هل تحب الكباب؟ -

905
00:57:52,984 --> 00:57:55,800
ما الموجود في الحقيبة؟ -
.لا شيء -

906
00:57:55,884 --> 00:57:58,192
إذن أنت تحمل حقيبة فارغة؟

907
00:57:58,276 --> 00:58:01,401
لقد لقبت بـ "مارغو"، أليس كذلك؟ -
.لقبٌ قوي قليلاً -

908
00:58:01,484 --> 00:58:03,843
"تركتُ نصف زجاجة "مارغو
على متن طائرة؟

909
00:58:03,927 --> 00:58:05,103
إذن أنت رجل حقيبة الكلب؟

910
00:58:05,187 --> 00:58:06,603
هل لديك أي فكرة عن تكلفتها؟

911
00:58:06,687 --> 00:58:09,983
.ليس لديه فكرة عن تكلفة ذلك
.أذرع قصيرة وجيوب طويلة

912
00:58:10,067 --> 00:58:11,442
.مفاتيح الغرفة

913
00:58:11,526 --> 00:58:14,859
.كونوا هنا في غضون 60 دقيقة
.علينا تعقب الليبيين

914
00:58:16,869 --> 00:58:18,509
.ماذا تفعل؟ هذا هو مفتاحي

915
00:58:18,593 --> 00:58:21,233
أنا أعلم أنه مفتاحك. أعلم أيضًا أنك
.أخذت الغرفة الأكبر

916
00:58:21,323 --> 00:58:24,041
كيف تعرف أنني لم أقم بتبديلها بالفعل؟

917
00:58:24,125 --> 00:58:27,314
.(تبًا يا (ناثان
لا تمتلك الفطنة لفعل ذلك

918
00:58:28,941 --> 00:58:33,108
لا أصدق ذلك. أنا في السيارة
.مع الممثل

919
00:58:33,192 --> 00:58:35,554
هل مؤخر السيارة لا يزال مضاد للرصاص؟
.إنه يشعر بقليل من الحساسية

920
00:58:35,638 --> 00:58:37,358
.أجل، أنت بحاجة إلى نقاط بيع

921
00:58:37,442 --> 00:58:41,317
قل لي، كيف غيّرتك القفزة
من مليونير إلى ملياردير؟

922
00:58:41,401 --> 00:58:43,233
.صحيح، سؤالٌ مثير للإهتمام

923
00:58:43,317 --> 00:58:47,733
وربما ينبغي أن يقال إن المال
.لا يجعلك أكثر سعادة

924
00:58:47,817 --> 00:58:51,025
.(لكن سأخبرك أمرًا يا (داني
.إنه يجعلك سعيداً

925
00:58:51,109 --> 00:58:55,401
.أجل إنه يجعلك سعيداً. أنا سعيد الآن
.وشخص أجمل أيضًا

926
00:58:55,484 --> 00:58:58,942
،أنا قلق بشأن الأشياء، أنا قلق على العالم
.أخشى على أيتام الحرب

927
00:58:59,025 --> 00:59:01,984
.(أنت لا تبدو كمصدر قلق يا (غريغ

928
00:59:02,067 --> 00:59:05,359
،أنت لا تبدو كشخص يقود مثل الفتيات
.لكنك تفعل ذلك

929
00:59:05,442 --> 00:59:08,025
هكذا هو الأمر؟

930
00:59:09,609 --> 00:59:15,484
!(تمهل يا (داني فرانشيسكو
!أنت تقودني نحو حُلمي

931
00:59:38,609 --> 00:59:41,109
كل شيء على ما يرام يا (ميكايلا)؟

932
00:59:42,109 --> 00:59:45,817
.نعم، يا إلهي، هذا المكان ضخم

933
00:59:46,817 --> 00:59:51,900
.هذه القطعة جميلة
."معمار سنان"

934
00:59:51,984 --> 00:59:54,692
هل تبحثين عن غرفتكِ؟ -
!أجل -

935
00:59:54,775 --> 00:59:58,650
.غرفتي... من هذا الطريق -
.إنها في الواقع من الطريق الآخر -

936
00:59:58,733 --> 01:00:00,132
.بالطبع

937
01:00:00,216 --> 01:00:02,983
أسفل الممر انعطفي يمينًا
.وهي على يساركِ

938
01:00:03,067 --> 01:00:06,609
.بالمناسبة، كان هذا التدليك جيدًا جدًا
.يجب أن تنضمي إلينا في المرة القادمة

939
01:00:06,692 --> 01:00:10,560
.انعطفي يمينًا -
.يمينًا. فهمت -

940
01:00:10,644 --> 01:00:12,317
.حسنًا، سأراكِ لاحقًا

941
01:00:23,692 --> 01:00:26,733
.(انطلق يا (قاسم -
هل نتبعه؟ -

942
01:00:26,817 --> 01:00:29,568
.ليس بعد

943
01:00:29,650 --> 01:00:32,650
.يبدو أنه في طريقه لشرب القهوة

944
01:00:39,359 --> 01:00:43,609
مرحبا. كيف يفعل ذلك؟ -
مايك)؟) -

945
01:00:43,692 --> 01:00:45,944
.لا يهم كيف يفعل ذلك
.لقد فعلها

946
01:00:46,028 --> 01:00:47,150
إنه (مايك)، أليس كذلك؟

947
01:00:47,234 --> 01:00:49,151
كيف يحصل على معلوماته؟

948
01:00:49,234 --> 01:00:52,609
.التحكم الأرضي -
هل تسمعني أيها الرائد (توم)؟ -

949
01:00:52,692 --> 01:00:54,568
.أسمعك بوضوح

950
01:00:54,650 --> 01:00:58,568
كيف حالنا؟ -
...سأتخلى عن الشاشة -

951
01:00:58,650 --> 01:01:01,080
.لديهم جدار ضعيف للغاية

952
01:01:01,164 --> 01:01:03,989
.سوف يستغرق مني الأمر قرابة الدقيقة

953
01:01:04,073 --> 01:01:06,281
.إنتهيت

954
01:01:09,900 --> 01:01:14,025
انتهى وقت القراءة
.غادر (قاسم) و(مايك) برفقته

955
01:01:14,109 --> 01:01:17,568
هل نتبعه؟ -
.لا، دع (مايك) يلعب تلك اللعبة -

956
01:01:17,650 --> 01:01:21,183
.أنا أخمن على الصحيفة -
.أياً كان ما تقوله يا رئيس -

957
01:01:21,267 --> 01:01:22,410
أتريد المثلجات؟

958
01:01:31,359 --> 01:01:34,442
.ولقد دخلت -
.عظيم -

959
01:01:34,526 --> 01:01:36,984
ماذا يشتري؟ -
.مهلاً -

960
01:01:37,067 --> 01:01:41,442
.(لقد التقطت ملفًا أرسله (قاسم
."إنه يستخدم خوارزمية "آر أس أي

961
01:01:44,151 --> 01:01:46,442
.هذا مخيب للآمال -
ماذا؟ -

962
01:01:46,526 --> 01:01:52,775
...يبدو أن (غريغ) ليس جيدًا. لكن
.ليس مذهلًا، فقط ليس جيدًا

963
01:01:52,859 --> 01:01:55,119
،(لا تكوني لئيمة يا (سارة
.اعطِني شيئًا

964
01:01:55,203 --> 01:01:58,067
غريغ) يشتري حاويات بنادق)
.كلاشينكوف مسروقة

965
01:01:58,151 --> 01:02:00,705
نعم، مضحك جدًا. بجدية، ما هذا؟

966
01:02:00,799 --> 01:02:01,983
.أنا جادة

967
01:02:02,067 --> 01:02:04,984
.لقد فهمنا ذلك بشكل خاطئ
.انظر بنفسك

968
01:02:13,109 --> 01:02:15,942
.لقد رأيناه من قبل

969
01:02:19,317 --> 01:02:22,109
هل نتحرك؟ -
.سأحضر المثلجات، وأنت احضر السيارة -

970
01:02:22,192 --> 01:02:27,234
لا يمكن، (سارة). كل هذه الضجة من أجل
بنادق تزيد قيمتها عن 30 مليون دولار؟

971
01:02:27,317 --> 01:02:29,025
.إنها جريمة صغيرة جدًا بالنسبة للاعبين كبار

972
01:02:29,109 --> 01:02:31,021
.إذا كانت مجرد تغطية فهي جيدة جداً

973
01:02:31,105 --> 01:02:33,858
أمرٌ مثير للشك
.لكن ليس كافيًا

974
01:02:33,942 --> 01:02:38,817
مفهوم، ولكن لا يوجد شيء
."يربط هذه الصفقة بـ"ذا هاندل

975
01:02:38,900 --> 01:02:41,942
حسنًا، اخرجي من هناك
.وارجعي بأسرع ما يمكن

976
01:02:42,025 --> 01:02:44,661
فقط دعني أبحث أكثر

977
01:02:44,745 --> 01:02:47,608
وأجد الأدلة التي يمكننا
.إستخدامها ضده

978
01:02:47,692 --> 01:02:49,859
.حسنًا، لكن اسرعي

979
01:02:49,942 --> 01:02:53,025
هل أنت هناك يا (أورسون)؟ -
ما الأمر؟ -

980
01:02:53,109 --> 01:02:55,151
.حان وقت العودة. كنا مخطئين

981
01:02:55,234 --> 01:02:58,377
.ليس "ذا هاندل"، إنه سلاح ناري
.نحن نتبع الأرنب الخطأ

982
01:02:58,461 --> 01:03:00,442
.عد إلى السرير، اترك هذا معي

983
01:03:00,526 --> 01:03:03,817
.لقد أرتني (سارة) دليلاً
.انسى ذلك. لقد إنتهينا

984
01:03:03,900 --> 01:03:08,775
انا لا اظن ذلك. لقد عاد
.(صديقنا القديم (بن هاريس

985
01:03:08,859 --> 01:03:13,234
،(إذا كان (غريغ) قد أشرك (بن
لا يمكن أن يكون الأمر حول الأسلحة النارية

986
01:03:13,317 --> 01:03:18,067
.حسنًا، اتبعه، لكن لا تشتبك
.سأخبر (سارة) بأننا ما زلنا نعمل

987
01:03:28,067 --> 01:03:32,898
هل تراني يا (جاي جاي)؟ -
.لدي موقعك يا رئيس -

988
01:03:42,109 --> 01:03:46,484
هل نختطفه؟ -
.لا، فقط دعنا نتبعه -

989
01:03:58,775 --> 01:04:01,775
هل يمكنك اختراق هاتفه الخلوي؟ -
.أجل، إذا اقتربت بما فيه الكفاية -

990
01:04:01,859 --> 01:04:05,929
ابق في نطاق 50 مترًا، يمكنني
.إستخدام هاتفك لقفل الإشارة

991
01:04:06,070 --> 01:04:07,317
.وبشكل أسرع إذا ما استخدمه

992
01:04:07,401 --> 01:04:09,377
.اقترب بما يكفي لإثارة الشك

993
01:04:09,461 --> 01:04:11,389
.لكن ليس قريبًا جدًا

994
01:04:11,483 --> 01:04:13,960
.هذا سوف يُشرع في تفعيل هاتفه

995
01:04:17,025 --> 01:04:20,234
هل نحنُ ملاحقون

996
01:04:22,733 --> 01:04:23,976
‫"تنبعثُ رائحة كريهة خلفي"

997
01:04:24,900 --> 01:04:26,733
‫بعث رسالةً نصيّة وحجبتها.

998
01:04:30,164 --> 01:04:34,080
‫وصلتُ إليه وتعقبتهُ وحجبتُ مكالمته.

999
01:04:35,775 --> 01:04:37,733
‫لا يُمكننا الاتصال فالإشارة منعدمة.

1000
01:04:40,192 --> 01:04:43,984
‫- تعامل مع ذلك.
‫- أمركَ سيّدي.

1001
01:04:45,151 --> 01:04:49,234
‫- هل ضللتَ طريقك؟
‫- أشكركَ سيّدي، ربّما بوسعكَ مساعدتي.

1002
01:04:49,317 --> 01:04:53,484
‫- أبحثُ عن الملاذ.
‫- بهذا الإتجاه سيّدي.

1003
01:04:58,775 --> 01:05:01,234
‫تمهّل، لقد اعترضتُ رسالةً أخرى.

1004
01:05:01,637 --> 01:05:03,163
‫"لمَ يلاحقني مديرُ (داني فرانشيسكو)؟"

1005
01:05:03,188 --> 01:05:05,367
‫كُشف أمرنا.
‫لقد تعرّف عليكَ.

1006
01:05:07,226 --> 01:05:08,849
‫هذا أمرٌ غريب...

1007
01:05:09,609 --> 01:05:14,526
‫لأنّ الخريطة تشير إلى
‫أنّ الطريق هذا الإتجاه.

1008
01:05:14,609 --> 01:05:17,192
‫كلّا، إنّه بهذا الإتجاه سيّدي.

1009
01:05:21,025 --> 01:05:25,151
‫رائع، إنّك محق تمامًا، أشكركَ.

1010
01:05:38,521 --> 01:05:39,795
‫"أرسلوا دعمًا فورًا"

1011
01:05:39,900 --> 01:05:41,650
‫عليكَ أن تعتقلهُ والّا سيهرب.

1012
01:05:55,067 --> 01:05:58,154
‫(أورسون)، إن خرجَ عن النطاق
‫المحدّد فلن أتمكن من حجب إشارته.

1013
01:05:58,238 --> 01:05:59,135
‫إلحق به.

1014
01:06:08,692 --> 01:06:11,650
‫إنّه في البناية على يسارك.

1015
01:06:21,276 --> 01:06:23,192
‫إنّه يبعدُ عنكَ عشرة
‫أمتار وأمامكَ مباشرة.

1016
01:06:32,192 --> 01:06:35,204
‫يركبُ دراجة ناريّة يا (جاي جاي)، كلّمني.

1017
01:06:35,288 --> 01:06:36,838
‫يبعدُ خمسة عشر مترًا، إنطلق يمينًا.

1018
01:06:45,984 --> 01:06:49,050
‫- إلى اليسار أم اليمين يا (جاي جاي)؟
‫- يساركَ تمامًا.

1019
01:06:49,134 --> 01:06:50,368
‫إنّه يخرجُ عن النطاق المحدّد.

1020
01:07:15,859 --> 01:07:17,685
‫تحدّث معي يا (جاي جاي).

1021
01:07:17,769 --> 01:07:20,105
‫لقد توقّف عن الحركة.
‫إنّه أمامكَ بالضبط.

1022
01:07:26,568 --> 01:07:28,900
‫- فقدته، إنّه يصعد السلّم.
‫- إنطلق يمينًا.

1023
01:07:31,568 --> 01:07:36,900
& ترجمة: الدكتور علي طلال"
."محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي

1024
01:07:38,775 --> 01:07:41,067
‫مساءُ الخير.

1025
01:07:46,394 --> 01:07:50,310
‫معذرةً، هلّا التقطتَ
‫لي صورةً مع المنظر؟

1026
01:07:52,240 --> 01:07:54,672
‫إنّهما على السلّم،
‫هيّا أسرِع بالتحرّك.

1027
01:07:54,756 --> 01:07:57,054
‫في المرّة القادمة سأجلس في
‫السيّارة وأنت تجري المطاردة.

1028
01:07:57,544 --> 01:07:59,151
‫دعني ألقي نظرة.

1029
01:08:02,192 --> 01:08:05,650
‫صورة رائعة، أعطني
‫هاتفكَ لألتقط لكَ صورة.

1030
01:08:07,401 --> 01:08:09,317
‫إنّه ما زال هناك.

1031
01:08:19,025 --> 01:08:20,370
‫لا يوجد أحدٌ هنا.

1032
01:08:20,454 --> 01:08:24,417
‫أقول لكَ أنّه هناك تمامًا.
‫وأنت حاليًا فوق هاتفه.

1033
01:08:25,900 --> 01:08:28,775
‫يا إلهي، لمَ فعلتَ ذلك؟

1034
01:08:28,859 --> 01:08:30,192
‫إنتظرني، لقد توقفتُ.

1035
01:08:30,276 --> 01:08:34,900
‫ثمّة جثّة مُلقاة على الأرض تحتي
‫بمسافة مئتي قدم، إنّها جثة (هاريس).

1036
01:08:34,984 --> 01:08:40,692
‫خذ الهاتف والصحيفة
‫وأرمِ الجثّة في الخلف.

1037
01:08:46,151 --> 01:08:49,733
‫- هذه ليس (بين هاريس).
‫- ماذا تقصد بهذا ليس (بين هاريس)؟

1038
01:08:57,526 --> 01:08:59,192
‫ذاك هو (بين هاريس).

1039
01:09:09,650 --> 01:09:12,817
‫- هل هو في الخلف؟
‫- أجل، إنّه في الخلف.

1040
01:09:17,733 --> 01:09:20,484
‫إذن، هل يمكنكَ تأكيد ذلك يا (ناثان)؟

1041
01:09:21,526 --> 01:09:24,442
‫الملفّ الذي استخرجتهُ
‫(سارة) من حاسب (غريغ)

1042
01:09:24,526 --> 01:09:27,591
‫واقعًا كان مفتاح البيانات الذي
‫كسر حماية محرّك أقراص (باكر)

1043
01:09:27,675 --> 01:09:29,358
‫ممّا يؤكّد أنّه نظام "هاندل".

1044
01:09:29,442 --> 01:09:33,984
‫- إذن، ما هو؟
‫- اوّل نظام ذكاء اصطناعيّ مبرمج من نوعه.

1045
01:09:34,067 --> 01:09:37,733
‫أملَ شعبنا بأنّه ما زال طردًا.

1046
01:09:37,817 --> 01:09:40,900
‫ويبدو الآن أنّ الطرد قد سُلّم.

1047
01:09:40,984 --> 01:09:44,484
‫يمكنه كسر حماية أيّ نظام
‫حتى أنظمة الذكاء الأخرى.

1048
01:09:44,568 --> 01:09:46,609
‫- وما الفائدة من ذلك؟
‫- فوائد جمّة.

1049
01:09:46,692 --> 01:09:48,459
‫يُمكنه أن يشنّ ضربةً نوويّة

1050
01:09:48,543 --> 01:09:52,525
‫ثمّ أنّه قادرٌ على إخفاء
‫تورّطه بإتهامه جهة أخرى.

1051
01:09:52,609 --> 01:09:56,900
‫أيّما يُمكن للحاسب فعله هو قادرٌ عليه.

1052
01:09:56,925 --> 01:10:00,184
‫ونحنُ ما زلنا نجهلُ المجال
‫الذي ينوون استخدامه فيه.

1053
01:10:00,209 --> 01:10:02,837
‫صحيح، وأضعفُ الإيمان
‫يُمكننا الآن إثبات صحّة

1054
01:10:02,921 --> 01:10:05,233
‫أنّ (أليكسندر) سيبيع نظام "هاندل" بالفعل.

1055
01:10:05,324 --> 01:10:08,660
‫مع تسهيل (غريغ سيموندز)
‫للصفقة بقيمة عشرة مليارات دولارًا.

1056
01:10:09,511 --> 01:10:10,631
‫ثبتت صحّة ذلك.

1057
01:10:10,715 --> 01:10:12,150
‫وماذا الآن يا سيّدي؟

1058
01:10:12,234 --> 01:10:15,733
‫- متى ستُعقد الصفقة؟
‫- حُدّد موعدها في التاسعة صباحًا.

1059
01:10:16,701 --> 01:10:19,650
‫بين الصحيفة والمعلومات
‫المستخرجة من هاتفه.

1060
01:10:20,124 --> 01:10:23,509
‫كان من المقرّر أن يُعتقل (بين ‫هاريس)
من ردهة مطعم "أمارا"

1061
01:10:23,580 --> 01:10:25,566
‫على يد نائب (أليكسندر).

1062
01:10:25,650 --> 01:10:29,276
‫ثمّ يؤخذ إلى المقايضة بغية تحويل الأموال.

1063
01:10:29,359 --> 01:10:32,353
‫ولكنّه ما زال بحاجةٍ للإتصال بـ
‫(غريغ) ليحصل على رمز من 15 رقمًا.

1064
01:10:32,419 --> 01:10:37,067
‫إذن، هذا أمرٌ يزعجنا فنحنُ في
‫أمسّ الحاجة إلى (بين هاريس).

1065
01:10:37,151 --> 01:10:39,566
‫كان بوسعه إتمام ذلك دون أن
‫يموت، ولكن ما يزال الأمر ساريًا.

1066
01:10:39,653 --> 01:10:40,900
‫تصرّف صبيانيّ.

1067
01:10:40,984 --> 01:10:43,119
‫أيمكننا أن نحوّل مظهري
‫إلى (بين هاريس)؟

1068
01:10:43,393 --> 01:10:44,340
‫أكمل حديثك.

1069
01:10:44,401 --> 01:10:46,350
‫إنّهم يجهلون مظهره.

1070
01:10:46,444 --> 01:10:49,691
‫حرصَ على إبقاء هويّته طيّ الكتمان.

1071
01:10:49,775 --> 01:10:51,216
‫- سيّد (هاريس)؟
‫- نعم.

1072
01:10:51,300 --> 01:10:55,667
‫ثمّة سيّارة نوع "جي واغن"
‫في الخارج وسيرافقكَ رجالي.

1073
01:10:57,484 --> 01:10:59,309
‫سأبرمُ الصفقة بنفسي.

1074
01:10:59,393 --> 01:11:02,109
‫ولكن عليكَ أن تتحدث مع (غريغ) هاتفيًا.

1075
01:11:11,984 --> 01:11:16,317
‫يسرّني أن ألتقيكَ يا سيّد (هاريس).
‫أعطني هاتفكَ من فضلك.

1076
01:11:19,276 --> 01:11:22,317
‫- هل من شيءٍ آخر؟
‫- لا شيء آخر.

1077
01:11:23,317 --> 01:11:26,650
‫- هل تمانع التفتيش؟
‫- تفضّل.

1078
01:11:34,025 --> 01:11:36,952
‫يُمكنني أن أجعلكَ تشبهه ولكنّي لا
‫أستطيع أن أطابق نبرة صوتك معه.

1079
01:11:37,036 --> 01:11:38,359
‫ألا نعرفُ شخصًا يُمكنه ذلك؟

1080
01:11:39,276 --> 01:11:43,526
‫سأخبركما بذلك يا (داني)
‫ويا (ميكايلا)، إنها هبةٌ.

1081
01:11:43,609 --> 01:11:46,182
‫تملّكها والدي.
‫وهي أمرٌ سهل بالنسبة له.

1082
01:11:46,266 --> 01:11:49,358
‫لا يهم ما تكون.
‫ربّما تكون دمية أو زوجًا من الأحذية.

1083
01:11:49,442 --> 01:11:52,858
‫يُمكنه أن يضع يده عليها
‫ويغمض عينيه ويخبرك بالسعر.

1084
01:11:52,942 --> 01:11:54,442
‫وسيقول أنّه ١٤،٩٩ دولارًا.

1085
01:11:54,526 --> 01:11:56,092
‫يُمكنهُ فعل ذلك.

1086
01:11:56,176 --> 01:11:58,793
‫أرجوك لا توقف عملكَ بسببي.
‫عليّ أن أستخدم دورة المياه.

1087
01:11:58,880 --> 01:12:00,859
‫حسنًا يا عزيزتي، تعلمين
‫أين تكون دورة المياه، صحيح؟

1088
01:12:00,942 --> 01:12:05,900
‫أجل، مباشرة إلى "ميمار سنان"
‫ ثم يمينًا بإتجاه "تيمور".

1089
01:12:07,359 --> 01:12:09,526
‫- إنها فكاهيّة، أليست هكذا؟
‫- إنّها رائعة.

1090
01:12:09,609 --> 01:12:10,639
‫إنّك محظوظ للغاية.

1091
01:12:10,723 --> 01:12:13,751
‫حسنًا إذن، ينزل الغطاء.
‫شاهد ذلك، الغطاء ينزل.

1092
01:12:15,025 --> 01:12:17,924
‫ثمّ تقول: "إسترخِ يا سيّد لحم"

1093
01:12:18,008 --> 01:12:19,584
‫هكذا قد لزم الهدوء الآن.

1094
01:12:23,984 --> 01:12:27,043
‫(سارة)، يؤسفني أنّ (بين هاريس)
‫ قد فارق الحياة.

1095
01:12:27,127 --> 01:12:28,691
‫- متى؟
‫- منذ ساعتين.

1096
01:12:28,775 --> 01:12:31,706
‫شجّعهُ (أورسون) على
‫القفز من بناية شاهقة.

1097
01:12:31,790 --> 01:12:32,649
‫مسكين.

1098
01:12:32,733 --> 01:12:34,416
‫أيمكنكِ أن تجعليه يطابقُ
‫نبرة صوت (هاريس)؟

1099
01:12:34,500 --> 01:12:36,436
‫هل حصلتَ على تسجيلاتٍ
‫صوتيّة موجودة مسبقًا؟

1100
01:12:36,520 --> 01:12:37,691
‫أجل.

1101
01:12:37,775 --> 01:12:40,872
‫لكي ترفعهم وترسلهم
‫إليّ ثمّ يُمكنني فعل ذلك.

1102
01:12:40,956 --> 01:12:41,775
‫كيف؟

1103
01:12:41,859 --> 01:12:44,105
‫- يعالجُ مشفّر الصوت ذلك دون تأخير.
‫- شيءٌ عبقريّ.

1104
01:12:44,298 --> 01:12:45,467
‫هذا هو الذكاء الاصطناعيّ
‫بالنسبة لكَ يا (ناثان).

1105
01:12:45,551 --> 01:12:46,554
‫شيءٌ آخر...

1106
01:12:46,638 --> 01:12:49,874
‫أريدكِ أن تتأكدي من أنّ لديك الصلاحيّة
‫التامة للولوج إلى شبكة (أليكسندر).

1107
01:12:52,109 --> 01:12:53,526
‫تأكدتُ من ذلك.

1108
01:12:56,692 --> 01:12:59,984
‫أرِح نفسكَ، ثمّة مياه في الباب.

1109
01:13:24,900 --> 01:13:29,609
‫- الأمور طيّبة حتى اللحظة.
‫- إبقَ على إتصال يا (جاي جاي).

1110
01:13:29,692 --> 01:13:32,348
‫والآن عليكما أن ترفّها
‫نفسيكما لمدة ساعة.

1111
01:13:32,432 --> 01:13:33,816
‫لأنّ عليّ أن أجري مكالمة عمل.

1112
01:13:33,900 --> 01:13:37,022
‫هذا صحيح، عليّ أن ‫أنعم بقيلولة، لذا...

1113
01:13:37,106 --> 01:13:39,525
‫- سألتحقُ بكَ لأنعم بقيلولة.
‫- حقًا؟

1114
01:13:39,609 --> 01:13:42,568
‫تغيّرت الخطة.
‫(داني)، ستجري مكالمة العمل.

1115
01:13:42,652 --> 01:13:45,387
‫سآخذ قيلولة وستلتحقين
‫بي يا (ميكايلا).

1116
01:13:45,471 --> 01:13:46,977
‫(غريغي)...

1117
01:13:52,609 --> 01:13:55,442
‫إنّهم يسيرون خارج المسار.
‫سأوقف السيّارة.

1118
01:14:18,234 --> 01:14:22,276
‫إنّه الصفقة الحقيقيّة.
‫ مثيرٌ للإعجاب.

1119
01:14:22,359 --> 01:14:24,775
‫وهو مفتون بكِ.

1120
01:14:24,859 --> 01:14:27,224
‫إذا لم تكوني مهتمة به فربّما أنا سأهتم.

1121
01:14:27,308 --> 01:14:29,358
‫امض قدمًا.

1122
01:14:29,442 --> 01:14:30,594
‫ماذا تفعلين؟

1123
01:14:30,678 --> 01:14:33,275
‫أريد جعل صوت (أورسون)
‫كصوت محامي (غريغ).

1124
01:14:33,359 --> 01:14:34,817
‫لماذا؟

1125
01:14:34,900 --> 01:14:38,067
‫لأنّ (بين هاريس) توفّي
‫ونحتاجهُ حيًا لصفقة السلاح.

1126
01:14:38,151 --> 01:14:41,072
‫(بين هاريس) ميت؟
‫متى حصل ذلك؟ ومن قتله؟

1127
01:14:41,156 --> 01:14:42,854
‫هذا ليس شيئًا يجب
‫عليكَ القلق حياله.

1128
01:14:42,938 --> 01:14:45,473
‫وما علينا القلق حياله هو كم
‫أمامنا من الوقت لنكتشف ذلك.

1129
01:14:45,498 --> 01:14:46,994
‫نكتشف؟

1130
01:14:47,984 --> 01:14:51,692
‫أعلم أنّك تحبّ ملياردير وهذا أمر لطيف.

1131
01:14:51,782 --> 01:14:52,894
‫ولكن أمامنا حوالي ٢٠ دقيقة

1132
01:14:52,978 --> 01:14:56,046
‫قبل أن يفجّروا حرّاس (غريغ) رؤوسنا.

1133
01:14:58,526 --> 01:14:59,429
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

1134
01:14:59,513 --> 01:15:01,649
‫أقترح أن تتجهز لمشهدكَ القادم.

1135
01:15:01,733 --> 01:15:04,151
‫- ألا وهو؟
‫- مشهد "الهروب"

1136
01:15:04,234 --> 01:15:08,109
‫حسنًا، أعرف كيف أنجز ذلك.
‫حان وقت التصوير.

1137
01:15:08,193 --> 01:15:09,484
‫حسنًا.

1138
01:15:09,568 --> 01:15:11,775
‫- سأراكِ في المرآب.
‫- حسنًا يا عزيزي.

1139
01:15:31,942 --> 01:15:34,109
‫سيصلون إلى هنا قريبًا.

1140
01:15:43,359 --> 01:15:45,442
‫أنا جاهز.

1141
01:16:22,692 --> 01:16:24,650
‫- (سيرجي).
‫- أيها الزعيم.

1142
01:16:28,151 --> 01:16:29,609
‫وصلتُ إلى الموقع.

1143
01:16:30,733 --> 01:16:32,568
‫أفترضُ أنّك السيّد (هاريس).

1144
01:16:35,317 --> 01:16:38,276
‫- تسرّني رؤيتك.
‫- وأنا كذلك.

1145
01:16:43,359 --> 01:16:45,609
‫ها نحنُ ذا.

1146
01:16:47,893 --> 01:16:50,735
‫أكد لي رجالكَ أن المنتج أصلي.

1147
01:16:50,826 --> 01:16:52,376
‫إنّني أقدم "هاندل".

1148
01:16:54,276 --> 01:16:56,568
‫أحتاجُ هاتفي.

1149
01:17:07,733 --> 01:17:10,376
‫نعم يا (بينجامين بوني).

1150
01:17:10,460 --> 01:17:12,371
‫سيّد (سيموندز) نحنُ متصلون.

1151
01:17:12,396 --> 01:17:14,132
‫"سيّد (سيموندز) نحنُ متصلون."

1152
01:17:15,484 --> 01:17:17,722
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا.

1153
01:17:22,817 --> 01:17:25,900
‫رمز مكوّن من ١٥ رقمًا.

1154
01:17:27,317 --> 01:17:30,151
‫امنحني لحظة على انفراد من فضلك.

1155
01:17:30,234 --> 01:17:33,566
‫- (إميليا)...
‫- ما الأمر؟

1156
01:17:33,650 --> 01:17:36,609
‫يبدو أنّنا نتعرض
‫لإختراق أمنيّ في الإنترنت.

1157
01:17:36,692 --> 01:17:40,500
‫ننتظرُ إتصال النظام بالإنترنت.

1158
01:17:40,584 --> 01:17:41,775
‫أنا منتظر.

1159
01:17:41,859 --> 01:17:44,526
‫حاولتُ إصلاحه لعدّ أيام.

1160
01:17:44,609 --> 01:17:47,401
‫كما لو أنّ شخصًا اخترقه
‫ولكنّ الإشارة متقطعة.

1161
01:17:47,484 --> 01:17:49,230
‫من الذي يخترقه؟

1162
01:17:49,384 --> 01:17:51,799
‫تأتي الإشارة من داخل المكان.

1163
01:17:51,883 --> 01:17:55,609
‫جاهز للرمز المكوّن من ١٥ رقمًا.

1164
01:17:55,692 --> 01:17:58,356
‫حسنًا، ها قد بدأنا.

1165
01:17:58,426 --> 01:18:01,399
‫اثنان، ستة، اثنان

1166
01:18:01,984 --> 01:18:04,526
‫سيحوّل (هاريس) الأموال الآن، انتظر.

1167
01:18:04,609 --> 01:18:07,484
‫- تحديث.
‫- جاري التحويل.

1168
01:18:07,568 --> 01:18:09,526
‫ضعهُ هنا...

1169
01:18:09,609 --> 01:18:11,300
‫تحقّق من الشاشات وأرِني أين.

1170
01:18:11,384 --> 01:18:13,400
‫ترتد الإشارة في الخادم
‫كلّه ولا يمكنني غلقها.

1171
01:18:13,484 --> 01:18:17,900
‫مفتاحُ "تيلدا"، ثمانية، خمسة...

1172
01:18:17,984 --> 01:18:19,115
‫تسعة.

1173
01:18:19,565 --> 01:18:21,600
‫حرفُ "باء" كما في "البذاءة".

1174
01:18:23,067 --> 01:18:25,817
‫خمسة، ستة...

1175
01:18:26,984 --> 01:18:30,025
‫خمسة، خمسة، فاصلة...

1176
01:18:31,044 --> 01:18:33,044
‫حرف "ميم" كما في "المهبل".

1177
01:18:36,704 --> 01:18:37,906
‫اكتمل ذلك.

1178
01:18:37,931 --> 01:18:40,561
‫ذو تسريحة شعر الحصان
‫الساعة ١١ بإتجاه عقارب الساعة.

1179
01:18:40,612 --> 01:18:44,645
‫أرِني مكتب (غريغ).
‫أعلم إنّ في داخله، فلمَ المكان خال؟

1180
01:18:44,733 --> 01:18:46,185
‫- أنهيتَ الأمر؟
‫- أنجزنا كلّ شيء.

1181
01:18:46,269 --> 01:18:47,400
‫أبرمت الصفقة.

1182
01:18:47,484 --> 01:18:51,234
‫عُد إلى الديار بعجالة يا (بين)
‫ولا تتحدث مع الغرباء.

1183
01:18:53,942 --> 01:18:58,151
‫تحقّق من الإتصالات كافّة في
‫القصر خلال الـ ٢٤ ساعة المنصرمة.

1184
01:18:58,234 --> 01:19:02,067
‫- هو لا يحبّك.
‫- إنه الحارس من القصر.

1185
01:19:02,151 --> 01:19:05,900
‫- إنّني أستهدفه.
‫- أكّدت عملية الدفع.

1186
01:19:07,526 --> 01:19:12,609
‫- عشرة مليارات أكّدت.
‫- أكّد الدفع.

1187
01:19:12,692 --> 01:19:15,775
‫- (مازلتوف).
‫- أكد الدفع.

1188
01:19:15,859 --> 01:19:18,692
‫يحتجُ ذو شعر الحصان.

1189
01:19:18,775 --> 01:19:22,067
‫- أشكركَ يا سيّد (هاريس).
‫- توقف.

1190
01:19:22,151 --> 01:19:24,192
‫هذا ليس (بين هاريس).

1191
01:19:24,276 --> 01:19:25,984
‫طائرة مروحيّة قادمة.

1192
01:19:26,067 --> 01:19:29,151
‫- أطلق عليه النار.
‫- (جاي جاي).

1193
01:19:54,817 --> 01:19:58,775
‫- (سارة)، أي مستجدات؟
‫- إنّني ألغي تأكيد دفعهم.

1194
01:19:58,859 --> 01:20:02,650
‫- ما الذي يجري؟
‫- أكّد عملية الدفع.

1195
01:20:16,692 --> 01:20:20,025
‫من هؤلاء الناس يا (جاي جاي)؟
‫اكتشف ذلك.

1196
01:20:20,109 --> 01:20:22,775
‫- امنحني دقيقة.
‫- نصف دقيقة.

1197
01:20:22,859 --> 01:20:26,442
‫- أنا لا أفهم...
‫- ما الذي لا تفهمه؟

1198
01:20:26,526 --> 01:20:28,401
‫لقد ذهبت الأموال.

1199
01:20:41,109 --> 01:20:44,171
‫لا تخبرني أنّه (مايك).

1200
01:20:44,255 --> 01:20:46,425
‫فهمتُ ذلك ثمّ لن أخبرك.

1201
01:20:47,733 --> 01:20:50,650
‫- من يكون؟
‫- لا يسمح لي بإخبارك.

1202
01:20:50,733 --> 01:20:54,359
‫سحقًا، أعطني اللاسلكيّ.

1203
01:20:54,442 --> 01:20:57,165
‫- معي (أورسون) وهو تحت سيطرتي.
‫- أبعد هذا السلاح عن وجهي.

1204
01:20:57,249 --> 01:20:59,400
‫أعطني اللاسلكيّ.

1205
01:20:59,484 --> 01:21:03,650
‫- هل أنت على متن المروحيّة يا (مايك)؟
‫- (أورسون)، تبدو منزعجًا.

1206
01:21:03,733 --> 01:21:06,942
‫لا تقلق عليّ يا (مايك) فأنا أستمتع بوقتي.

1207
01:21:07,025 --> 01:21:09,568
‫ما المشكلة، هل هو المحرّك؟

1208
01:21:09,650 --> 01:21:13,276
‫لا تشغل نفسك.
‫سأعطيكَ أجرة الحافلة إلى المنزل.

1209
01:21:13,359 --> 01:21:15,067
‫سيتولى رجالي زمام الأمور هنا.

1210
01:21:20,568 --> 01:21:22,484
‫هيّا...

1211
01:21:25,276 --> 01:21:27,359
‫من أنتِ؟

1212
01:21:29,568 --> 01:21:31,359
‫من أنتِ يا (ميكايلا)؟

1213
01:21:33,690 --> 01:21:35,648
‫كيف فعلتِ ذلك؟

1214
01:21:36,984 --> 01:21:39,067
‫هذا الأمر بيننا.

1215
01:21:40,484 --> 01:21:42,986
‫أمرٌ محكم، أليس هكذا؟

1216
01:21:43,154 --> 01:21:48,213
‫أتعرفين بمَ يسميه الأتراك؟
‫"كيفلسيم" وتعني النار.

1217
01:21:49,010 --> 01:21:52,053
‫يُقال أنّكِ لو أخمدتِها ستغضب الآلهة.

1218
01:21:52,152 --> 01:21:53,733
‫ولكنّك تعرفين ما سأقدم على فعله.

1219
01:21:53,817 --> 01:21:57,456
‫سأقدم على إخمادها
‫يا (ميكايلا) بسبب (داني).

1220
01:21:57,540 --> 01:21:59,649
‫إنّه صديقي وأنا أحترمه.

1221
01:21:59,733 --> 01:22:05,312
‫وهذا الأمر الصائب الذي عليّ فعله.
‫ويؤسفني إن كان يخيّب ظنكِ.

1222
01:22:06,416 --> 01:22:09,442
‫كلّا، لا بأس، سأراك عند العشاء.

1223
01:22:18,568 --> 01:22:22,859
‫أعثروا على الناجين، قيّدوهم
‫واضربوهم واحضروهم إلى هنا.

1224
01:22:22,942 --> 01:22:25,775
‫سأعود إلى الجو بأسرع وقتٍ ممكن.

1225
01:22:28,151 --> 01:22:32,568
‫(أورسون)، تعلم سبب تواجدي هنا
‫دعنا لا نزيد الطين بلّة أكثر مما هو عليه.

1226
01:22:32,644 --> 01:22:35,526
‫لا تكُن كالعاهرة.
‫فقط سلّمني غنيمتي.

1227
01:22:35,609 --> 01:22:39,067
‫إنّك تريد زيادة الطين بلّة، تعال
‫هنا وأحصل على غنيمتك بنفسك.

1228
01:22:41,317 --> 01:22:43,235
‫لديّ رجالٌ يفعلون ذلك لأجلي.

1229
01:22:43,319 --> 01:22:46,691
‫ها هو،  يحافظ على
‫مسافة آمنة كالمعتاد.

1230
01:22:46,775 --> 01:22:48,795
‫إنّك ضعيف الشخصيّة
‫وسهل المنال يا (مايك).

1231
01:22:48,879 --> 01:22:51,067
‫- (ياتوم)، أحضر الحقيبة.
‫- سأحضرها.

1232
01:22:51,544 --> 01:22:56,835
‫تفضّل، إنها لك ولن تأخذها
‫أنت بل أنا سأسلمه إياها.

1233
01:23:00,859 --> 01:23:03,609
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1234
01:23:05,650 --> 01:23:08,942
‫- إنه يحمل سلاحًا.
‫- لا بأس، استرخ.

1235
01:23:10,067 --> 01:23:11,692
‫إنّها صورة شخصيّة، حسنًا.

1236
01:23:11,775 --> 01:23:13,568
‫من سيخبرني بما يجري؟

1237
01:23:13,650 --> 01:23:16,089
‫نعتقد أنهم اخترقوا خادمنا الآمن.

1238
01:23:16,173 --> 01:23:17,649
‫إنّه ليس آمنًا، أليس كذلك؟

1239
01:23:17,733 --> 01:23:19,280
‫هذا أكثر ممّا يخيفني.

1240
01:23:19,364 --> 01:23:21,893
‫من كنتَ تعتقد أنّك
‫تتصل به هاتفيًا لم يكُن هو.

1241
01:23:23,025 --> 01:23:26,671
‫- جاهز للرمز المكون من ١٥ رقمًا.
‫- عمّ تتحدث هذا هو (بين).

1242
01:23:27,001 --> 01:23:28,900
‫<"جاهز للرمز المكون من ١٥ رقمًا"

1243
01:23:28,997 --> 01:23:33,131
‫أوقف (داني فرانشيسكو) وأيًا
‫كان هذا التافه، نفذ ذلك فورًا.

1244
01:23:33,156 --> 01:23:34,007
‫نفذ ذلك فورًا.

1245
01:23:34,032 --> 01:23:37,532
‫- الحق بالسيّارة وأحضرهم إليّ.
‫- فهمت.

1246
01:23:46,192 --> 01:23:49,401
‫- أنهينا الأمر، أنحنُ بخير؟
‫- إجل، أنهينا الأمر.

1247
01:23:49,484 --> 01:23:51,234
‫تأكد من الحقيبة يا (جون).

1248
01:23:57,900 --> 01:24:01,089
‫الحقيبة بحوزتك فلمَ
‫نجلس على ركبنا؟

1249
01:24:01,203 --> 01:24:02,983
‫لن تطيل الجلوس
‫على ركبتيك يا صديقي

1250
01:24:03,067 --> 01:24:07,568
‫(أورسون)، ثمّة شيء غريب يحدث هناك.

1251
01:24:08,390 --> 01:24:10,817
‫- الوضع جيّد أيها الزعيم.
‫- ممتاز.

1252
01:24:23,942 --> 01:24:25,625
‫تغيّرت درجة الحرارة.

1253
01:24:25,709 --> 01:24:28,659
‫جنّ جنون (مايك).
‫لقد أعدم الأوكراني.

1254
01:24:30,442 --> 01:24:34,359
‫- حصلنا على ما نحتاج يا (كونرز).
‫- أجل ياسيّدي.

1255
01:24:34,442 --> 01:24:36,900
‫اقتلوا (أورسون).

1256
01:24:38,359 --> 01:24:41,151
‫- سيقتلونك الآن.
‫- فاقتلهم أولًا إذن.

1257
01:24:50,733 --> 01:24:53,359
‫الوضع ليس جيدًا مع الكلاب.

1258
01:24:56,775 --> 01:24:58,609
‫بطيء.

1259
01:24:58,692 --> 01:25:00,775
‫ثمّة مروحيّة مع طيار ميت هنا.

1260
01:25:00,859 --> 01:25:02,775
‫- سألتقيك هناك.
‫- أنا قادم.

1261
01:25:02,859 --> 01:25:04,608
‫- (نيثان)؟
‫- نعم.

1262
01:25:04,692 --> 01:25:07,087
‫(ناثان)، إنّ رجال أمن (غريغ) يطاردوننا.

1263
01:25:07,171 --> 01:25:09,394
‫إذن خلّصا نفسيكما.

1264
01:25:11,622 --> 01:25:15,581
‫الخبرُ السار أنّ الخلف مضاد للرصاص
‫والخبر المؤسف أنني لا استطيع السيطرة عليه.

1265
01:25:23,276 --> 01:25:27,317
‫- هل تجيد أيّ من ذلك؟
‫- مرّ وقت طويل.

1266
01:25:27,401 --> 01:25:31,568
‫ولكنّي سأعتمد على نفسي
‫فهي ليست سوى مروحيّة.

1267
01:25:35,359 --> 01:25:37,692
‫سأعتمد على نفسي.

1268
01:25:46,775 --> 01:25:49,401
‫أتعتقد أن بمقدورك الضغط على البنزين؟

1269
01:25:54,900 --> 01:25:58,817
‫- ما الذي ستفعلينه بذلك؟
‫- سأقتلهم يا (داني).

1270
01:25:58,900 --> 01:26:01,234
‫أعتقد أنّني أستطيع مساعدتكِ في ذلك.

1271
01:26:16,650 --> 01:26:18,401
‫نفذت ذخيرتي.

1272
01:26:19,775 --> 01:26:21,817
‫- (ناثان)، هل تسمعني؟
‫- أجل، ما الأمر؟

1273
01:26:21,900 --> 01:26:24,750
‫ظهر صديقكَ من جديد
‫ولكنّه هذه المرة غيّر موقفه.

1274
01:26:24,834 --> 01:26:25,775
‫غيّر موقفه؟

1275
01:26:25,859 --> 01:26:28,659
‫أعدم الأوكرانيين وسرق
‫الذكاء الاصطناعيّ.

1276
01:26:28,760 --> 01:26:30,913
‫وإنّني ألاحقه بمروحيّة.

1277
01:26:36,276 --> 01:26:38,019
‫هل خرج الاثنان الآخران بسلام؟

1278
01:26:38,103 --> 01:26:41,201
‫لا تهتم بشأنهما فهما
‫يستطيعان تدبير أمرهما.

1279
01:26:43,025 --> 01:26:45,650
‫الطريق مغلق.

1280
01:26:53,359 --> 01:26:54,292
‫ما الذي حصل؟

1281
01:26:54,376 --> 01:26:56,891
‫كُشفت الخطّة ورجال
‫أمن (غريغ) يطاردون.

1282
01:26:56,975 --> 01:26:58,941
‫ركّز على استعادة الحقيبة من (مايك).

1283
01:26:59,378 --> 01:27:00,841
‫جِد مكانهما.

1284
01:27:01,148 --> 01:27:04,288
‫نعملُ على ذلك، دقيقتان
‫إلى الجنوب الغربي.

1285
01:27:29,276 --> 01:27:31,650
‫إنهما يدخلان النفق.

1286
01:27:39,359 --> 01:27:41,338
‫أتعرف كيفية استخدام
‫قاذفة الصواريخ هذه؟

1287
01:27:41,422 --> 01:27:43,442
‫لا يُمكن أن تكون معقّدة.

1288
01:27:43,526 --> 01:27:46,109
‫"ألف" اختصار الأمام.
‫"صاد" اختصار الصاروخ.

1289
01:27:47,568 --> 01:27:49,984
‫أظننا في مأزق هنا.

1290
01:28:02,317 --> 01:28:04,014
‫أعتقد أنّ "الصاد" تعني الوراء.

1291
01:28:04,098 --> 01:28:07,108
‫أعتقد أنّني أتممتُ ذلك،
‫أشكرك يا (جاي جاي).

1292
01:28:07,192 --> 01:28:10,067
‫لنأمل أن هنالك مقاعد
‫إضافية في تلك المروحيّة.

1293
01:28:18,066 --> 01:28:21,213
‫أكد (نايتون) إنّ (مايك)
‫لا يعمل لحساب أيّ حكومة.

1294
01:28:21,297 --> 01:28:22,608
‫فقد كان يعمل بشكلٍ مستقل.

1295
01:28:22,692 --> 01:28:26,442
‫- يا لها من مفاجأة.
‫- عليك أن تتعقبه.

1296
01:28:26,526 --> 01:28:29,632
‫تعقبه أنت، ونحن
‫سنعود إلى رجال (غريغ).

1297
01:28:29,716 --> 01:28:30,975
‫- سنعود؟
‫- ستعودون؟

1298
01:28:31,059 --> 01:28:34,900
‫- سنعود؟
‫- سنعود؟ يمكنني العودة إلى رجال (غريغ).

1299
01:28:34,984 --> 01:28:39,436
‫(داني)، لا تقلق على شيء
‫ (جاي جاي) سيعتني بك.

1300
01:28:39,520 --> 01:28:40,484
‫أجلس يا (داني).

1301
01:28:40,568 --> 01:28:43,262
‫ربّما ترغب في رؤية (غريغ)
‫ولكنّي لا أعتقد أنه يرغب في رؤيتك.

1302
01:28:43,346 --> 01:28:44,724
‫كنتَ مخطئًا في ذلك يا (ناثان).

1303
01:28:44,808 --> 01:28:46,733
‫أنا الذي يرغب في رؤيته بالضبط.

1304
01:28:46,817 --> 01:28:49,316
‫يعلمُ أنّ (سارة) نزّلت
‫معلومات كافية عنه

1305
01:28:49,400 --> 01:28:50,775
‫لتبقيه حبيسًا.

1306
01:28:50,859 --> 01:28:53,859
‫سأجدُ بضعة أدلة يمكننا
‫استخدامهم ضدّه مستقبلًا.

1307
01:28:53,942 --> 01:28:56,859
‫إذن حاليًا يعملُ (غريغ) لصالحنا.

1308
01:28:56,942 --> 01:29:00,791
‫(جاي جاي)، أخبر (غريغ) بأننا
‫قادمون ولدينا عرض لا يُمكنه رفضه.

1309
01:29:00,875 --> 01:29:02,525
‫سيكون متوقعًا الاتصال.

1310
01:29:02,609 --> 01:29:07,317
‫- سمعًا وطاعة يا سيّدي.
‫- هل يمكنني النزول أولًا.

1311
01:29:08,317 --> 01:29:11,067
‫لا تقلق بشأن شيء يا (داني).
‫(غريغ) يحبّك.

1312
01:29:11,151 --> 01:29:13,540
‫- أيمكنكم ربط الأحزمة؟
‫- أجلس يا (داني).

1313
01:29:46,525 --> 01:29:50,816
‫أن كنتَ تتساءل عمّا إذا كنتُ أحمقًا

1314
01:29:50,900 --> 01:29:53,025
‫فالإجابة هي "نعم"، أنا أحمق.

1315
01:29:53,109 --> 01:29:55,817
‫- أهذا مهين يا (إميليا)؟
‫- أجل.

1316
01:29:55,900 --> 01:29:58,417
‫أما زلنا نعتقد أنّ بوسعنا إبرام صفقة؟

1317
01:29:58,501 --> 01:29:59,775
‫- أجل.
‫- أجل، نعتقد ذلك.

1318
01:29:59,859 --> 01:30:03,611
‫وهذا لا يقلّل من عبقريّة خطتكَ

1319
01:30:03,695 --> 01:30:05,275
‫(أورسون فورتشن).

1320
01:30:05,359 --> 01:30:07,859
‫هذا اسم جذاب بالفعل.

1321
01:30:07,942 --> 01:30:11,984
‫لا بدّ أنّك تنجذبين إليه
‫يا (ميكايلا) المزيفة.

1322
01:30:12,864 --> 01:30:15,568
‫ما زلتُ أنجذب إليك قليلًا.

1323
01:30:15,650 --> 01:30:20,182
‫ولكن ما فعلته هو
‫إنك استخدمته كطعم.

1324
01:30:20,266 --> 01:30:23,525
‫استغلال المشاهير كحصان
‫طروادة لأمر رائع وأنيق.

1325
01:30:23,609 --> 01:30:27,942
‫ليس أنيقًا للغاية مع
‫إن منافسك هو (مايك).

1326
01:30:28,025 --> 01:30:31,733
‫يأتي مسرعًا ومتظاهرًا
‫بأنه سيّد القانون.

1327
01:30:31,817 --> 01:30:36,484
‫يسرقكَ عملك وربّما عمولتي.

1328
01:30:38,692 --> 01:30:40,808
‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتك يا (غريغوري).

1329
01:30:40,896 --> 01:30:41,796
‫حقًا؟

1330
01:30:41,984 --> 01:30:46,280
‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتكَ وسمعتكَ

1331
01:30:46,364 --> 01:30:47,775
‫وحريّتك...

1332
01:30:47,859 --> 01:30:50,195
‫لأنّك ستتبرع بعمولتكَ المذكورة

1333
01:30:50,279 --> 01:30:52,529
‫إلى مؤسستكَ الخيريّة وأيتام الحرب.

1334
01:30:55,568 --> 01:30:57,775
‫سأتبرع؟

1335
01:30:57,859 --> 01:31:03,234
‫- من هو المشتري خاصتكَ يا (غريغ)؟
‫- لم أفصح عن المشتري قط.

1336
01:31:04,900 --> 01:31:08,775
‫- أخبريهم يا (إميليا).
‫- أتتذكر (ترينت) و(آرنولد)؟

1337
01:31:08,859 --> 01:31:12,276
‫أود أن تلتقي ب (ترينت) و(آرنولد).

1338
01:31:12,359 --> 01:31:14,733
‫- المليارديران صديقا التنكلوجيا الحيويّة؟
‫- أجل، هذا صحيح.

1339
01:31:14,817 --> 01:31:19,859
‫أثناء حديثنا، إنهما يستخدمان
‫الذكاء الاصطناعي المبرمج الثمين

1340
01:31:19,942 --> 01:31:22,878
‫والذي تسمّيه "هاندل" حسبما أعتقد.

1341
01:31:22,962 --> 01:31:25,275
‫تزامنًا مع مفهوم الأقمار الإصطناعية.

1342
01:31:26,063 --> 01:31:28,442
‫أستمتع بالمنظر من أعلى هذا المكان.

1343
01:31:28,526 --> 01:31:32,276
‫والغاية من ذلك هو إفشال
‫النظام المصرفي العالمي.

1344
01:31:32,359 --> 01:31:35,061
‫ولهذا السبب اشتريا ما قيمته
‫٤٠ مليار دولار من الذهب.

1345
01:31:35,145 --> 01:31:38,525
فيحاولان معًا بنفس الوقت
‫التستر على تحرّكاتهما.

1346
01:31:38,609 --> 01:31:39,701
‫هذا بالضبط يا (أورسون).

1347
01:31:39,785 --> 01:31:40,884
‫وبحلول وقت انتهائهما

1348
01:31:40,968 --> 01:31:43,941
‫سيكون الذهب فقط ما يمكنكَ
‫الشراء به لاصقًا للكتب.

1349
01:31:44,025 --> 01:31:47,202
‫- ستأخذنا إلى هناك يا (غريغ).
‫- يمكنني ذلك.

1350
01:31:47,286 --> 01:31:48,948
‫وأعتقد أنّ بوسعي الدخول من الباب

1351
01:31:49,032 --> 01:31:51,967
‫لأن بحوزتي شيء لا يمكنهما تجاهله.

1352
01:31:52,051 --> 01:31:54,733
‫وهي وثيقة تأمين شاملة.

1353
01:31:54,817 --> 01:31:57,859
‫ولكنّي قلق بشأن دعوتك.

1354
01:31:57,942 --> 01:32:01,650
‫استأجر (ترينت) و(آرنولد)
‫جيشًا خاصًا وحشيًا.

1355
01:32:01,733 --> 01:32:03,692
‫دعني أهتم بذلك.

1356
01:32:03,775 --> 01:32:06,276
‫شيءٌ آخر فقط.

1357
01:32:09,067 --> 01:32:13,234
‫يسرّني أن أراكَ في مشهد.

1358
01:32:14,317 --> 01:32:16,942
‫(داني)...

1359
01:32:17,025 --> 01:32:19,733
‫وكيف لي أن أرفض؟

1360
01:32:26,900 --> 01:32:30,568
‫إذن، ماذا سيفعلون بنظام "هاندل"؟

1361
01:32:30,650 --> 01:32:35,359
‫سيكون "هاندل" قنبلة ذريّة مالية.

1362
01:32:35,442 --> 01:32:38,797
‫سيفتعلُ مشكلة رقميّة في
‫النظام المصرفي العالمي.

1363
01:32:38,891 --> 01:32:40,525
‫قد تستمر لبضع دقائق فقط

1364
01:32:40,609 --> 01:32:44,692
‫ولكنّها ستكفي للإطاحة
‫بثقة الأسواق التقليديّة.

1365
01:32:44,775 --> 01:32:47,331
‫والذهب، كالعادة...

1366
01:32:48,628 --> 01:32:52,197
‫سيكون العملة الوحيدة
‫التي تحظى بالمصداقيّة.

1367
01:32:52,281 --> 01:32:54,859
‫ترتفعُ قيمته بشكلٍ متسارع.

1368
01:32:54,942 --> 01:32:59,609
‫سيلحقُ ذلك فوضى بينما
‫يعيد العالم ترتيب وضعه.

1369
01:33:00,692 --> 01:33:05,859
‫حسنًا يا (ناثان)، حان الوقت
‫لرجلكَ أن يبرهن جدارته.

1370
01:33:09,609 --> 01:33:11,666
‫أفرغوا المكان.

1371
01:33:12,526 --> 01:33:14,692
‫- (أنيتا).
‫- نعم يا سيّد (نايتون).

1372
01:33:14,775 --> 01:33:16,900
‫إتصلي برئيس الوزراء.

1373
01:33:26,775 --> 01:33:30,859
‫الطائرة المسيّرة تعمل.
‫سنمتلك أعينًا قريبًا.

1374
01:33:33,692 --> 01:33:36,733
‫وقد وصل (داني) و(غريغ).

1375
01:33:41,317 --> 01:33:44,109
‫مهتمك أرضية، ما الخطّة؟

1376
01:33:44,192 --> 01:33:48,067
‫هجومٌ مباغت، نقتلهم
‫قبل أن يقتلوا أحدًا منّا.

1377
01:33:48,151 --> 01:33:50,276
‫يروقني ذلك.

1378
01:33:50,359 --> 01:33:53,361
‫سأوفر لك الحماية، ثمّة
‫أماكن يصعب وصولها.

1379
01:33:53,386 --> 01:33:55,368
‫لهذا الغرض نستخدم الطائرة المسيّرة.

1380
01:33:55,568 --> 01:33:59,067
‫(جاي جاي)، صوّب مباشرة.

1381
01:34:05,092 --> 01:34:06,592
‫أتركه معي أيها الزعيم.

1382
01:34:24,568 --> 01:34:27,568
‫- كيف تشعر؟
‫- بخير.

1383
01:34:27,650 --> 01:34:30,568
‫- متوتر؟
‫- كلّا.

1384
01:34:30,650 --> 01:34:33,234
‫هل تتذكر أدوارك التمثيلية؟
‫لديكَ اثنان فقط.

1385
01:34:38,109 --> 01:34:41,359
‫- هل تفهم شيئًا عن الأنوار؟
‫- أجل.

1386
01:34:42,359 --> 01:34:46,317
‫شيءٌ آخر يا (داني).
‫اخلع نظارتك.

1387
01:34:52,650 --> 01:34:55,234
‫وها قد عدنا.

1388
01:34:55,317 --> 01:34:59,817
‫مع أربعة حرّس بقرب المعبد.
‫سأحجبُ اتصالهم.

1389
01:34:59,900 --> 01:35:01,900
‫حجبتُ الاتصال.

1390
01:35:01,984 --> 01:35:05,359
‫لديّ اثنان على اليمين.

1391
01:35:15,401 --> 01:35:17,921
‫مرحبًا يا شباب، مرحبًا.

1392
01:35:18,942 --> 01:35:22,276
‫ثمّة وجوه كثيرة هنا تتسم بالجدّية.

1393
01:35:22,359 --> 01:35:24,908
‫تتذكر هذان، ألست هكذا؟
‫(ترينت) و(آرنولد).

1394
01:35:24,992 --> 01:35:26,400
‫وواحد منكم...

1395
01:35:26,484 --> 01:35:28,900
‫أنت (مايك)، أهذا صحيح؟

1396
01:35:28,984 --> 01:35:30,919
‫عملٌ مبهر يا (مايك).

1397
01:35:31,003 --> 01:35:34,816
‫شقيّ قليلًا نظرًا لأنّك مقاول
‫حكوميّ ولكنّنا نستسلم لحقيقة ذلك.

1398
01:35:34,900 --> 01:35:37,067
‫سأمضي قدمًا.

1399
01:35:38,401 --> 01:35:41,817
‫ثمّة حارسان آخران.
‫سأقتل الذي بإتجاه الساعة الواحدة.

1400
01:35:46,609 --> 01:35:50,067
‫الغرضُ من هذه الزيارة هو... (داني)؟

1401
01:35:53,984 --> 01:35:56,942
‫لم تدفع عمولة إلى السيّد (سيموندز).

1402
01:35:57,025 --> 01:36:00,984
‫كنّا ندفع لكَ مقابل
‫التسليم ولكنّك لم تدفع.

1403
01:36:01,067 --> 01:36:05,025
‫- دفع (مايك) وأنت أخفقت.
‫- هذا غير مرضٍ، أهكذا يا (ترينت)؟

1404
01:36:05,109 --> 01:36:06,680
‫لأنني لم أتقاضَ أجرًا مقابل التسليم.

1405
01:36:06,764 --> 01:36:09,900
‫دفعتُ مقابل التجهيزات وأظنني
‫قدمتُ تجهيزات، ألستٌ هكذا يا (داني)؟

1406
01:36:09,977 --> 01:36:11,987
‫(أورسون)، انعطف يسارًا باتجاه السياج.

1407
01:36:12,012 --> 01:36:14,248
‫حارسان على الجسر.

1408
01:36:16,568 --> 01:36:18,234
‫والآن أنت بمأمن.

1409
01:36:24,650 --> 01:36:26,103
‫هل حقًا علينا الإنصات إلى ذلك؟

1410
01:36:26,187 --> 01:36:28,900
‫ستنصتون إلى ذلك وإليك السبب.

1411
01:36:28,984 --> 01:36:32,775
‫لا أريد التقليل من شأن أحد.
‫لستُ شخصًا متعاليًا.

1412
01:36:32,859 --> 01:36:38,067
‫ولكن أنتم الثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة
‫إنّكم مبتدئون على هذه اللعبة، صحيح؟

1413
01:36:38,151 --> 01:36:41,942
‫وثمّة سبب لعدم رفض
‫أيّ أحد، وأعني لا أحد...

1414
01:36:42,025 --> 01:36:46,192
‫لا (صدام حسين) ولا
‫(القذافي) ولا (إسكوبار)...

1415
01:36:46,276 --> 01:36:49,692
‫وهذا قبل أن أذكر الأسماء.

1416
01:36:49,775 --> 01:36:52,442
‫لمَ لم يرفض أحدهم الدفع لي.

1417
01:36:52,526 --> 01:36:54,526
‫- هل تراني؟
‫- تنعدم الرؤية.

1418
01:36:54,609 --> 01:36:58,568
‫- غيّر مكانك، دعني أجدك.
‫- أقود دراجة بثلاث عجلات.

1419
01:36:58,650 --> 01:37:03,400
‫ربّما ترون ورائي فندقًا
‫مهجورًا منذ الستينيّات.

1420
01:37:03,484 --> 01:37:04,694
‫بحاجةٍ للهدم.

1421
01:37:04,778 --> 01:37:09,117
‫والآن يمكنكم هدمه، لا أدري ما الكميّة،
‫ربّما من ٣٠ إلى ٤٠ رطلًا من المتفجرات.

1422
01:37:09,201 --> 01:37:11,595
‫أهذا صحيح يا (مايك)؟

1423
01:37:12,942 --> 01:37:17,817
‫واصل التخفّي والسريّة.
‫ثمّة حارسان في الأعلى.

1424
01:37:17,900 --> 01:37:21,859
‫أو يمكنكم هدمه، أطفئ
‫الأنوار من فضلك يا (داني).

1425
01:37:21,942 --> 01:37:25,984
‫بصاروخ "أي جي أم-٦٥ مافريك" واحد.

1426
01:37:26,067 --> 01:37:30,401
‫يشبهُ إلى حد كبير، العدّ
‫من ثلاثة، اثنان، واحد...

1427
01:37:34,109 --> 01:37:36,609
‫ماذا حدث هناك إذن؟

1428
01:37:36,692 --> 01:37:42,025
‫لنكرّر ذلك مجددًا ونعدّ
‫من ثلاثة، اثنان، واحد...

1429
01:37:45,775 --> 01:37:49,192
‫مهلًا، ثمّة المزيد.

1430
01:38:03,317 --> 01:38:05,067
‫ها نحنُ ذا، أظنّنا انتهينا الآن.

1431
01:38:06,568 --> 01:38:09,401
‫شغّل الأنوار مجددًا يا (داني) من فضلك.

1432
01:38:11,192 --> 01:38:15,900
‫ما الذي تحاول إيضاحه بهذه
‫المشاهد يا سيّد (سيموندز)؟

1433
01:38:15,984 --> 01:38:20,775
‫ما أريد إيضاحه أيها
‫الشباب هو عدم معرفتكم

1434
01:38:20,859 --> 01:38:24,323
‫بالعالم الذي تجدون أنفسكم فيه.

1435
01:38:24,348 --> 01:38:27,662
‫حسبتُ أنّني سأحظى
‫بشيءٍ من التأمين.

1436
01:38:27,910 --> 01:38:29,759
‫وأنا أحظى بذلك، أعطهم
‫الصحيفة يا (داني).

1437
01:38:34,025 --> 01:38:36,317
‫سترون في العمود الذي على يساركم

1438
01:38:36,401 --> 01:38:39,044
‫ثمّة لائحة بأسماء وعناوين أناس

1439
01:38:39,128 --> 01:38:41,275
‫والذين أعتقد بأنّهم
‫اقربائكم وأحبائكم.

1440
01:38:41,359 --> 01:38:43,650
‫خذ مصعد الخدمة إلى
‫طابق واحد للأسفل.

1441
01:38:43,733 --> 01:38:46,109
‫وها قد دخل، إنها
‫المرحلة الثانية، فلنتحرك.

1442
01:38:46,192 --> 01:38:49,502
‫وفي العمود الأيمن يوجد وقت دقيق جدًا

1443
01:38:49,586 --> 01:38:52,317
‫ لهؤلاء الناس وقتما يكونون...

1444
01:38:52,401 --> 01:38:56,442
‫- ما الكلمة اللائقة بذلك يا (داني)؟
‫- منزوعي الأحشاء.

1445
01:38:56,526 --> 01:38:58,917
‫هذه ليس كلمة لائقة
‫أليس هكذا؟ ولكن...

1446
01:38:59,001 --> 01:39:00,858
‫هذا لن يحصل

1447
01:39:00,942 --> 01:39:05,109
‫لأنني واثق من انّه في
‫غضون خمس دقائق...

1448
01:39:05,192 --> 01:39:08,984
‫وخمس دقائق كلّ ما لديكم
‫إذ أنّ العد التنازلي قد بدأ.

1449
01:39:09,067 --> 01:39:11,859
‫والشيء الوحيد الذي سيوقفه...

1450
01:39:17,484 --> 01:39:19,775
‫هي مكالمة هاتفيّة من مدير أعمالي..

1451
01:39:21,692 --> 01:39:27,733
‫يخبرني بأنّ أموالي قد
‫حُولت إلى حسابي المصرفيّ.

1452
01:39:37,650 --> 01:39:40,859
‫فمن الآن الأمر متروك إليكم.

1453
01:39:40,942 --> 01:39:44,317
‫(داني)، لنذهب ونحتسي مشروبًا، هيّا.

1454
01:39:46,942 --> 01:39:48,984
‫وداعًا يا شباب.

1455
01:39:51,347 --> 01:39:57,568
‫- سأعطيه الأموال.
‫- (مايك)، هذه أمّي (جاين).

1456
01:40:00,151 --> 01:40:02,547
‫هذا هو الشيء الأكثر
‫إثارة الذي رأيت رجلًا يفعله.

1457
01:40:02,631 --> 01:40:04,858
‫حقًا؟

1458
01:40:04,942 --> 01:40:06,660
‫أكمل عمليّة التحويل فورًا.

1459
01:40:06,744 --> 01:40:09,134
‫- تجهزنا لندفع على أيّ حال.
‫- إذن، أكمل التحويل فورًا.

1460
01:40:16,317 --> 01:40:17,836
‫إنّه يخدعنا.

1461
01:40:17,920 --> 01:40:20,317
‫تلك الإنفجارات لم تبدُ لي وكأنها خدعة.

1462
01:40:20,401 --> 01:40:23,733
‫اتضح أنّ هنالك سبب لتسميته
‫بملاك الموت المظلم يا (مايك).

1463
01:40:37,817 --> 01:40:39,568
‫اسمعني، إنّه يخدعنا.

1464
01:40:39,650 --> 01:40:42,359
‫يسهلُ عليكَ قول ذلك.
‫ألا يوجد من أقربائك في لائحتك؟

1465
01:40:42,442 --> 01:40:45,568
‫يمكنكَ نسيان عمولتك
‫يا (مايك) وستحوّل إلى (سيموندز).

1466
01:40:45,650 --> 01:40:49,025
‫إنّك فارغ وعديم الفائدة.
‫دعني أتعامل مع هذا الأمر.

1467
01:40:49,109 --> 01:40:50,697
‫تراجع.

1468
01:40:50,781 --> 01:40:52,775
‫تتعامل مع الأمر
‫وتقحمنا في هذه الفوضى.

1469
01:40:52,859 --> 01:40:55,633
‫لا أكترثُ لما تريد قوله يا (مايك).

1470
01:40:55,717 --> 01:40:57,940
‫والآن تراجع.

1471
01:41:07,151 --> 01:41:09,234
‫إنّي أتراجع.

1472
01:41:10,234 --> 01:41:11,775
‫إنّي أتراجع.

1473
01:41:13,151 --> 01:41:15,733
‫فليتحلّ الجميع بالهدوء.

1474
01:41:15,817 --> 01:41:17,454
‫يبدو (مايك) منزعجًا.

1475
01:41:17,538 --> 01:41:21,108
‫- كيف حالكَ يا (أورسون)؟
‫- ما زلتُ حيًا ومواصلًا الصعود.

1476
01:41:21,192 --> 01:41:24,660
‫غادر (غريغ) بصحبة نجم
‫الفيلم والأمور تزداد سوءًا هناك.

1477
01:41:24,808 --> 01:41:29,224
‫- (كريس)، أكمل التقرير.
‫- جاري الانتهاء، نصف دقيقة.

1478
01:41:30,067 --> 01:41:31,771
‫إنّهم يجرون عمليّة التحويل حاليًا.

1479
01:41:31,855 --> 01:41:33,646
‫مليار دولار إلى أيتام الحرب.

1480
01:41:33,733 --> 01:41:35,857
‫- سنكون بخير.
‫- لن نكون بخير.

1481
01:41:35,941 --> 01:41:38,275
‫هل رأيت ما حصل هناك؟
‫أتظن في ذلك خير؟

1482
01:41:38,359 --> 01:41:42,862
‫دخلتُ إلى نظامهما وبحوزتي
‫تفاصيل محتواهما بالكامل.

1483
01:41:42,946 --> 01:41:44,625
‫يمكنني نقل أموالهما كلّها.

1484
01:41:44,726 --> 01:41:49,435
‫والحقيقة أنّني افضل منهما
‫ولا تحتاجهما بعد الآن.

1485
01:41:49,526 --> 01:41:52,244
‫كانت فكرتكَ أن تشترك
‫مع تاجر أسلحة حقير.

1486
01:41:52,328 --> 01:41:54,525
‫لدينا مشكلة وعلينا التعامل معها.

1487
01:41:54,609 --> 01:41:58,984
‫كانت تندلع الإنفجارات هناك...

1488
01:42:15,960 --> 01:42:20,185
‫- هل الدخول آمن؟
‫- يصعب قول ذلك، ولكن لا أحد يتحرّك.

1489
01:42:36,692 --> 01:42:39,192
‫شيءٌ من الفوضى يا فتاة الطنين.

1490
01:42:44,817 --> 01:42:47,025
‫وجدتُ الحقيبة يا (جاي جاي).

1491
01:42:50,568 --> 01:42:53,192
‫تحقّق وحسب.

1492
01:42:54,900 --> 01:42:57,526
‫يبدو الوضع جيدًا أيها الزعيم.

1493
01:42:57,609 --> 01:43:01,317
‫خلفكَ يا (أورسون)، ثلاثة، اثنان، واحد...

1494
01:43:11,526 --> 01:43:13,151
‫لا تفعلها يا (مايك).

1495
01:43:13,234 --> 01:43:16,192
‫اترك المسدّس حيث يكون.

1496
01:43:21,275 --> 01:43:25,608
‫أريدُ الحقيبة يا (أورسون).
‫أريد الحقيبة اللعينة.

1497
01:43:25,692 --> 01:43:29,942
‫إن كنتَ تريد الوضع يسوء.
‫فيمكنك أخذها.

1498
01:43:52,942 --> 01:43:56,401
‫- ماذا لديك في الحقيبة؟
‫- أجورنا.

1499
01:43:56,484 --> 01:43:58,643
‫هل ذلك (ناثان) مع
‫جيشه ليخرجنا من هنا؟

1500
01:43:58,727 --> 01:44:00,691
‫ذلك ليس (ناثان) يمكنك السماع.

1501
01:44:00,775 --> 01:44:05,109
‫إنّها قوات (نايتون) الخاصة
‫متأخر قليلًا كما هو معتاد.

1502
01:44:05,192 --> 01:44:06,366
‫لقد تخلّى عنا (ناثان).

1503
01:44:06,450 --> 01:44:08,438
‫واضح أنّ لديه شيء
‫أكثر أهميّة ليفعله.

1504
01:44:08,522 --> 01:44:09,566
‫فعلهُ بالتأكيد.

1505
01:44:09,650 --> 01:44:11,292
‫أرسل طائرة "بي بي جي".

1506
01:44:11,376 --> 01:44:14,325
‫إنّه في "الدوحة".
‫يبدو أنّ هناك حادثة أخرى.

1507
01:44:14,409 --> 01:44:16,519
‫ولكنّه أمرني بأن
‫أقول لك لا داعي للفزع

1508
01:44:16,603 --> 01:44:19,067
‫فجميع احتياجاتكَ
‫الطبية على متن الطائرة.

1509
01:44:19,151 --> 01:44:23,317
‫- هل أحضرت مفتاح زجاج؟
‫- سأكون مفتاحكَ يا عزيزي.

1510
01:44:23,420 --> 01:44:26,919
‫بالطبع ستكونين هكذا.
‫هيّا بنا سنذهبُ في إجازة.

1511
01:44:27,033 --> 01:44:30,854
‫{\an5}"الدوحة"، "قطر"

1512
01:45:00,234 --> 01:45:03,526
‫أفترض أنكم تشعرون
‫بالرضا عن أنفسكم.

1513
01:45:03,609 --> 01:45:07,359
‫مستحيل أن نشعر بالرضا عن
‫أنفسنا فيما يتعلّق بالأجور التي تدفعها.

1514
01:45:07,442 --> 01:45:09,021
‫أحملُ أخبارًا سارّة.

1515
01:45:09,105 --> 01:45:11,993
‫لأنّ مغامرتكم الأخيرة كانت ناجحة.

1516
01:45:12,077 --> 01:45:13,484
‫لا تشعروا بالغرور.

1517
01:45:13,568 --> 01:45:18,442
‫لديّ عمل آخر لكم.
‫وهذه المرّة الأموال مغرية.

1518
01:45:18,526 --> 01:45:22,427
‫لا يهمني كم الأموال
‫مغرية فأنا ذاهب في إجازة.

1519
01:45:22,547 --> 01:45:24,900
‫- هذه حقيبتك.
‫- إلى أين نذهب يا عزيزي.

1520
01:45:24,984 --> 01:45:27,149
‫لا أدري ولا أهتم.

1521
01:45:27,239 --> 01:45:30,114
‫طالما الجو حار ومكلف وهو سيدفع.

1522
01:45:30,192 --> 01:45:34,317
‫- سنأخذ طائرة نفاثة.
‫- خذوها، أينما تشاؤون واستمتعوا.

1523
01:45:34,401 --> 01:45:36,790
‫استمتعوا بالثلج والشواطئ
‫فكلّ التكاليف على حسابي.

1524
01:45:36,874 --> 01:45:38,983
‫طالما ستعودون في غضون ٣٦ ساعة.

1525
01:45:39,067 --> 01:45:42,067
‫- أسبوعان.
‫- (أورسون).

1526
01:45:42,151 --> 01:45:43,603
‫- لستُ محبًا للتزلج.
‫- (أورسون).

1527
01:45:43,730 --> 01:45:44,723
‫أحبّ الشاطئ.

1528
01:45:44,801 --> 01:45:46,733
‫لا أهتم إلى أين سنذهب طالما أكون ثملة.

1529
01:45:46,817 --> 01:45:49,151
‫- حسنًا، ٤٨ ساعة.
‫- عشرة أيام.

1530
01:45:49,234 --> 01:45:52,234
‫- إنّك تهلكني! ٩٦ ساعة.
‫- أسبوع.

1531
01:45:52,317 --> 01:45:56,733
‫ثمّ يا (أورسون)، نحتاج القلائد والساعات
‫التي سرقتها من الأوكرانيين كلها.

1532
01:45:56,817 --> 01:45:59,276
‫فحكومتهم تريد إستعادتهم.

1533
01:45:59,359 --> 01:46:02,515
‫فات الأوان لقد بعتهم واستثمرت بالمال.

1534
01:46:02,599 --> 01:46:04,582
‫فنحنُ الآن في مجال صناعة الأفلام.

1535
01:46:06,192 --> 01:46:08,401
‫أراكَ الثلاثاء القادم.

1536
01:46:08,484 --> 01:46:11,984
‫انتظر يا (أورسون).

1537
01:46:12,067 --> 01:46:14,192
‫مهلًا، أيّ صناعة أفلام؟

1538
01:46:14,276 --> 01:46:19,317
‫يفضّل عدم إشراك إقحام (داني فراشيسكو)
‫وخطيبه (غريغ سيموندز).

1539
01:46:46,859 --> 01:46:52,568
‫كنتَ تتقاضى مقابل التسليم.
‫ولكنّك لم تدفع، دفع (مايك) وانت أخفقت.

1540
01:46:52,650 --> 01:46:55,039
‫أجل، إنّك شقيّ بعض
‫الشيء سيّد (ياماموتو).

1541
01:46:55,123 --> 01:46:57,843
‫لم يُدفع لي مقابل التسليم.
‫بل دفع لي مقابل التجهيز.

1542
01:46:59,942 --> 01:47:04,234
‫وثمّة سبب مقنع لعدم رفض
‫أيّ أحد، وأعني لا أحد...

1543
01:47:04,317 --> 01:47:07,692
‫لا (صدام حسين) ولا
‫(القذافي) ولا (إسكوبار)...

1544
01:47:07,775 --> 01:47:09,942
‫وهذا قبل أن أذكر الأسماء.

1545
01:47:10,037 --> 01:47:14,808
‫ترون ورائي ديرًا مهجورًا.

1546
01:47:14,892 --> 01:47:17,317
‫بحاجةٍ للهدم.

1547
01:47:17,401 --> 01:47:19,067
‫كيف سنفعل ذلك؟

1548
01:47:19,151 --> 01:47:23,551
‫يمكننا استخدام ربّما
‫من ٣٠ إلى ٤٠ رطلًا من المتفجرات.

1549
01:47:23,606 --> 01:47:25,313
‫أهذا يبدو صحيحًا يا سيّد (ياماموتو)؟

1550
01:47:25,442 --> 01:47:31,859
‫أو يمكننا استخدام صاروخ
‫"أي جي أم-٦٥ مافريك" واحد.

1551
01:47:31,942 --> 01:47:34,322
‫يشبهُ هذا إلى حد كبير

1552
01:47:34,406 --> 01:47:37,609
‫نعدّ من ثلاثة، اثنان، واحد...

1553
01:47:40,725 --> 01:47:44,976
‫هاوٍ سخيف.
‫أين المؤثرات البصريّة يا (ماكسي)؟

1554
01:47:45,067 --> 01:47:47,609
‫- بحقّك يا رجل لا يمكنني العمل هكذا.
‫- حسنًا، سأصلح الأمر.

1555
01:47:47,692 --> 01:47:51,359
‫- (بيرني)، أيمكنك أن تحضر لي (غاي)؟
‫- اطفئوا الكاميرات، وليعد الجميع إلى وضعه.

1556
01:47:54,109 --> 01:47:56,401
‫ما رأيك بذلك يا (غريغي)؟

1557
01:47:56,484 --> 01:48:01,650
‫سأكون صريحًا معك.
‫كان ذلك مؤثرًا للغاية.

1558
01:48:01,733 --> 01:48:03,900
‫كان جميلًا يا (داني).

1559
01:48:03,984 --> 01:48:07,484
‫- ذلك المشهد؟
‫- ذلك المشهد.

1560
01:48:07,568 --> 01:48:10,106
‫لا ادري، هذا ليس أفضل مشهد عندي.

1561
01:48:10,190 --> 01:48:12,032
‫هل أعجبكِ المشهد.

1562
01:48:12,057 --> 01:48:15,932
‫أحب ذلك لأنّك مبتسم
‫ولكنك مرعب أيضًا.

1563
01:48:16,276 --> 01:48:21,526
‫ولكن انظر إلى شعري فهو مبعثر.
‫أشعر وكأنه مبعثر.

1564
01:48:21,609 --> 01:48:25,317
‫- وهناك، مشهد عبقريّ.
‫- اعتقد إنّنا سنصوّر مشهدًا آخر.

1565
01:48:25,401 --> 01:48:27,447
‫- هيّا إذن، يمكنك الذهاب.
‫- يا رفاق!

1566
01:48:28,401 --> 01:49:27,447
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1567
01:48:28,401 --> 01:49:27,447
تـعـديـل التـوقـيت
|| MUHAMMED KHAN ||

