1
00:01:15,720 --> 00:01:17,120
‫لقد تأخروا‬

2
00:02:31,960 --> 00:02:33,840
‫(بريندا)، نتقدم من الخلف، أبقوهم مشغولين‬

3
00:02:33,960 --> 00:02:35,440
‫تشبث جيداً‬

4
00:02:46,240 --> 00:02:47,680
‫بلغ عن ذلك‬

5
00:02:48,360 --> 00:02:50,760
‫هنا (ترانسبورت ٠١٩)،‬
‫نواجه متاعب على خط السكة الحديدية‬

6
00:02:50,880 --> 00:02:53,160
‫"الميل ٢٣، أرسلوا الدعم"‬

7
00:02:53,680 --> 00:02:55,320
‫عٌلم، في طريقنا‬

8
00:03:09,240 --> 00:03:11,000
‫هذا جنون يا (توماس)‬

9
00:03:21,000 --> 00:03:22,960
‫مهلاً‬

10
00:03:32,080 --> 00:03:33,680
‫قربني منه!‬

11
00:03:47,280 --> 00:03:48,680
‫هيا يا (فينس)‬

12
00:03:57,880 --> 00:03:59,280
‫(فينس)!‬

13
00:04:04,880 --> 00:04:06,400
‫اقفز!‬

14
00:04:19,280 --> 00:04:21,680
‫- تبّاً!‬
‫- لنتحرك‬

15
00:04:22,560 --> 00:04:25,120
‫مهلاً، (بيرغ)!‬

16
00:04:30,800 --> 00:04:34,240
‫انتباه (٠١٩)، لديكم متطفلون في الخلف‬

17
00:04:34,360 --> 00:04:35,760
‫سنشتبك مع المركبة الآن‬

18
00:04:38,480 --> 00:04:40,400
‫(بريندا)، لديكم صحبة‬

19
00:04:40,520 --> 00:04:42,920
‫- انطلق‬
‫- إطلاق النار‬

20
00:04:47,720 --> 00:04:49,280
‫يا للهول!‬

21
00:04:56,520 --> 00:04:58,920
‫(توماس)، ستعتمد على نفسك الآن، لا تمت‬

22
00:05:00,560 --> 00:05:01,960
‫حظاً موفقاً‬

23
00:05:02,720 --> 00:05:04,520
‫علينا التحرك، هيّا‬

24
00:05:24,600 --> 00:05:27,400
‫"تحركوا، سمعتموه، هيا"‬

25
00:05:33,640 --> 00:05:35,480
‫ارم الحقيبة‬

26
00:05:47,000 --> 00:05:49,600
‫"أطلقوا النار"‬

27
00:05:50,400 --> 00:05:52,040
‫"توقف مكانك، تراجعوا"‬

28
00:05:52,160 --> 00:05:53,560
‫(فينس)؟‬

29
00:05:55,360 --> 00:05:59,280
‫- نحن جاهزون، تعال إلى هنا‬
‫- "هيا، تحركوا"‬

30
00:06:00,200 --> 00:06:01,960
‫احتم‬

31
00:06:02,080 --> 00:06:05,480
‫"تابعوا التقدم، هيا"‬

32
00:06:17,200 --> 00:06:19,080
‫لقد فقدنا العربات الخمس الأخيرة، أوقف القطار‬

33
00:06:35,560 --> 00:06:37,160
‫(نيوت)‬

34
00:06:37,680 --> 00:06:39,880
‫هيا، لنتحرك، هيا‬

35
00:06:45,840 --> 00:06:51,000
‫(مينو)؟ (مينو)، هل تسمعني؟‬

36
00:06:51,880 --> 00:06:53,960
‫أجل‬

37
00:06:58,240 --> 00:07:00,040
‫هذه العربة، هذه‬

38
00:07:04,720 --> 00:07:09,080
‫تباً، إنهم قريبون جداً‬

39
00:07:19,840 --> 00:07:21,240
‫مرحباً‬

40
00:07:23,160 --> 00:07:24,840
‫الوغد المراوغ‬

41
00:07:28,040 --> 00:07:29,800
‫لقد نلنا منهم‬

42
00:07:43,400 --> 00:07:46,240
‫"ترجل من المركبة رافعاً يديك"‬

43
00:07:50,200 --> 00:07:51,760
‫لنتحرك أيها الفتيان‬

44
00:08:00,640 --> 00:08:02,200
‫توقفا مكانكما، لا تتحركا‬

45
00:08:06,000 --> 00:08:07,440
‫قلت توقفا في مكانكما أيها الاحمقان‬

46
00:08:08,800 --> 00:08:10,600
‫أيّاً كان ما تقوله يا أخي‬

47
00:08:15,640 --> 00:08:17,040
‫تراجعوا‬

48
00:08:18,520 --> 00:08:20,040
‫لن ترغب في فعل ذلك الآن‬

49
00:08:21,360 --> 00:08:24,440
‫- مرحباً يا (فراي)‬
‫- سعيد برؤيتكما يا رفاق، هيا، تراجع‬

50
00:08:29,560 --> 00:08:31,400
‫مرحباً‬

51
00:08:40,840 --> 00:08:42,400
‫(نيوت)، كيف حال تقدمك؟‬

52
00:08:42,520 --> 00:08:44,280
‫لا تستعجلني‬

53
00:08:49,880 --> 00:08:51,680
‫تباً!‬

54
00:08:56,120 --> 00:08:58,240
‫- (نيوت)، اصعد إلى هنا‬
‫- أكاد أنتهي‬

55
00:09:07,520 --> 00:09:09,280
‫(نيوت)، اذهب‬

56
00:09:14,360 --> 00:09:16,280
‫- أين هما بحق السماء؟‬
‫- لا أعرف‬

57
00:09:18,280 --> 00:09:20,480
‫لنتحرك، هناك الكثير منهم‬

58
00:09:32,520 --> 00:09:34,880
‫حسناً يا رفاق، لقد وصلنا‬

59
00:09:40,600 --> 00:09:42,160
‫تابعوا التقدم‬

60
00:09:45,400 --> 00:09:46,840
‫- هيا‬
‫- قليلاً بعد‬

61
00:09:53,600 --> 00:09:55,120
‫تقدموا‬

62
00:10:01,520 --> 00:10:03,600
‫- انطلقوا‬
‫- نحن جاهزون‬

63
00:10:03,720 --> 00:10:05,240
‫حسناً، سنرتفع‬

64
00:10:07,120 --> 00:10:08,800
‫(فينس)، اصعد إلى هنا‬

65
00:10:13,320 --> 00:10:14,880
‫الآن يا (فينس)‬

66
00:10:30,880 --> 00:10:32,640
‫أجل!‬

67
00:10:34,960 --> 00:10:36,640
‫سنذهب للديار يا أعزائي‬

68
00:10:38,240 --> 00:10:41,680
‫- أجل!‬
‫- حسناً يا رفاق، أحسنتم‬

69
00:11:11,920 --> 00:11:16,680
‫- (إيريس)! هل أنتما بخير؟‬
‫- أجل، نحن بخير‬

70
00:11:17,640 --> 00:11:19,040
‫رباه!‬

71
00:11:21,280 --> 00:11:23,560
‫ها أنتما ذان‬

72
00:11:23,680 --> 00:11:26,000
‫لا بأس، أنتم بأمان الآن، حسناً؟‬
‫انتظروا قليلاً فحسب‬

73
00:11:26,120 --> 00:11:28,600
‫أحتاج قطّاعة الحديد‬

74
00:11:33,120 --> 00:11:35,720
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬

75
00:11:40,800 --> 00:11:42,200
‫إنه ليس هنا‬

76
00:12:00,480 --> 00:12:02,600
‫تجمعوا يا رفاق‬

77
00:12:04,160 --> 00:12:05,880
‫حسناً، استمعوا‬

78
00:12:07,640 --> 00:12:09,320
‫أعلم أنكم مررتم بتجربة مريرة‬

79
00:12:10,720 --> 00:12:12,480
‫وكنت أتمنى لو بإمكاني القول‬
‫إن مشاكلنا انتهت...‬

80
00:12:14,400 --> 00:12:16,040
‫لكننا لم ننجح في ذلك بعد‬

81
00:12:18,440 --> 00:12:20,360
‫ما تزال (ويكيد) موجودة، وهم لن يستسلموا‬

82
00:12:23,000 --> 00:12:24,680
‫لأن لديكم شيئاً يريدونه‬

83
00:12:25,840 --> 00:12:31,040
‫لقد أخذوكم لأنكم منيعون‬
‫ضد وباءٍ يمحو العرق البشري‬

84
00:12:31,440 --> 00:12:34,200
‫ويظنون أن التضحية بكم لإيجاد علاج أمر مٌستحق‬

85
00:12:35,400 --> 00:12:36,960
‫وأنا لا أظن ذلك‬

86
00:12:37,920 --> 00:12:41,680
‫لذلك وفي غضون يومين،‬
‫عندما نجعل هذه السفينة الصدئة قابلة للإبحار‬

87
00:12:42,280 --> 00:12:43,760
‫سنرحل من هذا المكان اللعين‬

88
00:12:43,880 --> 00:12:46,280
‫حيث لا يمكن لـ(ويكيد) أن تجدكم فيه‬

89
00:12:46,760 --> 00:12:50,040
‫مكان يمكنكم البدء فيه من جديد،‬
‫مكان يمكن أن تسمّوه الوطن‬

90
00:12:51,840 --> 00:12:54,480
‫- "هل أنتم معي؟"‬
‫- "أجل"‬

91
00:12:54,600 --> 00:12:58,280
‫"لنذهب للعمل، هيا،‬
‫أحتاج لمتطوعين، هيا بنا"‬

92
00:12:59,080 --> 00:13:03,040
‫"لنبدأ العمل،‬
‫لنضع هذه الصناديق في القارب"‬

93
00:13:04,080 --> 00:13:08,760
‫"سنرحل بعد يومين، فلتساعدوني"‬

94
00:13:16,000 --> 00:13:20,080
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- يبدو بحالة جيدة ، كيف حالك؟‬

95
00:13:20,880 --> 00:13:23,160
‫- رائعة‬
‫- كنت أسأل فحسب‬

96
00:13:23,280 --> 00:13:26,040
‫أعرف، أنت تسأل فحسب، الجميع يسأل فحسب‬

97
00:13:28,000 --> 00:13:31,240
‫لا تقلق، عندما اُصاب بعدوى فيروس،‬
‫ستكون أول من يعرف، اتفقنا؟‬

98
00:13:36,440 --> 00:13:38,000
‫خذ، اشرب هذا‬

99
00:13:44,400 --> 00:13:46,520
‫لقد استغرقتم وقتاً طويلاً لإنقاذنا‬

100
00:13:47,160 --> 00:13:49,040
‫من الجيد رؤيتك مُجدداً يا صاح‬

101
00:13:51,160 --> 00:13:52,720
‫ما الذي حدث إذاً؟‬

102
00:13:52,840 --> 00:13:56,000
‫قاومت، حاولت، على أية حال‬

103
00:13:56,880 --> 00:14:00,200
‫أنتم محظوظون لأنكم وجدتمونا في الأساس،‬
‫لقد جعلونا نتنقل كثيراً‬

104
00:14:00,840 --> 00:14:02,720
‫بدا أن هناك شيئاً كبيراً يجري‬

105
00:14:03,400 --> 00:14:05,080
‫هل لديكم أي فكرة عن مكان توجههم؟‬

106
00:14:06,920 --> 00:14:10,400
‫كل ما أعرفه أنهم كانوا يتكلمون عن مدينة‬

107
00:14:15,080 --> 00:14:17,080
‫لا أظن أن هناك أيَة مدن متبقية‬

108
00:14:17,200 --> 00:14:21,040
‫هذا لأنه لم يعد هناك أي مدينة،‬
‫ليس مٌدناً صامدة على أية حال‬

109
00:14:23,080 --> 00:14:27,040
‫حسناً، انتظر، ماذا عن (مينو)؟‬
‫هل كان على متن القطار؟‬

110
00:14:33,040 --> 00:14:34,440
‫آسف يا (توماس)‬

111
00:14:37,760 --> 00:14:39,160
‫كان متواجداً‬

112
00:14:43,920 --> 00:14:47,520
‫لديهم أربعون وربما خمسون طفلاً،‬
‫ما زلنا بانتظار التعداد النهائي‬

113
00:14:47,640 --> 00:14:49,120
‫وبالنظر للأمر فأظنهم هم‬

114
00:14:49,240 --> 00:14:52,080
‫بالتأكيد كانوا هم، ماذا عن الـ(بيرغ)؟‬

115
00:14:52,800 --> 00:14:55,120
‫قمنا بتعقبهم لبضعة أميال لكن أحدهم‬
‫بالتأكيد علم بأمر جهاز التعقب...‬

116
00:14:55,240 --> 00:14:57,440
‫إنهم مخفيون تماماً‬

117
00:14:59,760 --> 00:15:01,920
‫(سي ٢٢)‬

118
00:15:03,200 --> 00:15:05,680
‫- (بي ٩)‬
‫- نحن نفتش المنطقة، لكن...‬

119
00:15:06,720 --> 00:15:08,560
‫ربما رحلوا منذ وقت طويل‬

120
00:15:09,000 --> 00:15:10,800
‫كلا، لن يذهبوا الى اي مكان‬

121
00:15:14,400 --> 00:15:16,320
‫لم يحصل على ما يريده حقّاً‬

122
00:15:20,840 --> 00:15:24,400
‫هنا، هذا هو بضعة مئات من الأميال‬

123
00:15:25,400 --> 00:15:28,480
‫بناءً على السكك الحديدية،‬
‫وكل ما أخبرنا به (إيريس)، فتلك هي وجهتهم‬

124
00:15:28,960 --> 00:15:30,600
‫ذلك المكان حيث سيأخذون (مينو)‬

125
00:15:31,360 --> 00:15:33,200
‫سنأخذ كل من يمكنه القتال‬

126
00:15:33,320 --> 00:15:36,640
‫نتبع الطرق عندما نستطيع، سنعود بعد أسبوع‬

127
00:15:37,280 --> 00:15:41,160
‫أسبوع؟ لقد استغرقنا ستة أشهر لنصل إلى هنا‬

128
00:15:42,320 --> 00:15:44,240
‫لدينا أكثر من مئة طفل هنا الآن‬

129
00:15:45,000 --> 00:15:48,320
‫لا يمكننا البقاء هنا إلى الأبد‬
‫بعد ما قمنا بتخطيه‬

130
00:15:48,440 --> 00:15:51,120
‫تُريد أن نتجول باتجاه نقطة عشوائية في الخريطة‬

131
00:15:51,240 --> 00:15:53,680
‫- أنت لا تعرف ما يوجد هناك حتى‬
‫- أنا أعرف‬

132
00:15:54,800 --> 00:15:56,440
‫لقد مرّت بضع سنوات، لكنني...‬

133
00:15:57,680 --> 00:16:02,080
‫كٌنت هناك، "المدينة الأخيرة"‬

134
00:16:03,160 --> 00:16:04,560
‫تلك التسمية التي أطلقتها (ويكيد) عليها‬

135
00:16:05,400 --> 00:16:07,440
‫كانت قاعدة عملياتهم الرئيسية‬

136
00:16:09,160 --> 00:16:13,720
‫إن كانت تلك المدينة صامدة إلى الآن‬
‫فذلك آخر مكان تريد الذهاب إليه يا أخي‬

137
00:16:15,760 --> 00:16:17,520
‫إنها عرين الأسد‬

138
00:16:18,280 --> 00:16:21,320
‫- ليس شيئاً لم نقم به من قبل‬
‫- أجل، شهور من التخطيط‬

139
00:16:21,440 --> 00:16:25,520
‫ومعلومات يمكن الاعتماد عليها، وعنصر المفاجأة،‬
‫كلها أشياء ليست لدينا الآن‬

140
00:16:25,640 --> 00:16:28,880
‫- (فينس)، لقد فكرت بالأمر ملياً...‬
‫- مهلاً، عندما لم نٌعد أنفسنا في آخر مرة‬

141
00:16:29,000 --> 00:16:31,320
‫أنا من خسر كل شيء، هل تتذكر ذلك؟‬

142
00:16:36,680 --> 00:16:38,120
‫انظر، أعرف أنه (مينو)‬

143
00:16:38,840 --> 00:16:42,080
‫حسناً؟ لكن لا يمكنك أن تطلب مني تعريض كل‬
‫هؤلاء الأطفال للموت من أجل رجل واحد‬

144
00:16:44,280 --> 00:16:45,920
‫لن أفعل ذلك‬

145
00:16:48,720 --> 00:16:50,640
‫"جارٍ البحث في المنطقة"‬

146
00:16:52,440 --> 00:16:56,440
‫"القطاع خالٍ، تمشيط القطاع"‬

147
00:16:58,160 --> 00:17:00,840
‫- تبّاً! أطفىء الأضواء‬
‫- تحركوا، هيا‬

148
00:17:18,040 --> 00:17:21,160
‫رباه! إنهم يقتربون أكثر‬

149
00:17:24,080 --> 00:17:27,360
‫أنت محق، لا يمكننا البقاء هنا‬

150
00:18:05,200 --> 00:18:06,840
‫إلى أين تعتقد نفسك ذاهباً؟‬

151
00:18:11,520 --> 00:18:13,840
‫- (نيوت)...‬
‫- لا تكن أحمق‬

152
00:18:14,960 --> 00:18:17,760
‫أنا مشارك بالفعل، هيا‬

153
00:18:18,760 --> 00:18:21,040
‫كلا، ليس هذه المرة‬

154
00:18:21,600 --> 00:18:25,120
‫انظر، حتى لو وجدنا (مينو)‬
‫فليس هناك من ضمانة بأننا سنعود أحياء‬

155
00:18:25,960 --> 00:18:28,040
‫إذاً، ستحتاج لكل المساعدة التي يمكن‬
‫أن تحصل عليها، أليس كذلك؟‬

156
00:18:35,000 --> 00:18:39,760
‫لقد بدأنا هذا معاً‬
‫وأظننا يجب أن ننهيه معاً أيضاً‬

157
00:18:42,440 --> 00:18:44,000
‫حسناً‬

158
00:18:45,080 --> 00:18:46,640
‫لنذهب لاستعادته‬

159
00:19:28,400 --> 00:19:30,160
‫كلا!‬

160
00:20:27,600 --> 00:20:29,360
‫أنتم؟‬

161
00:20:36,760 --> 00:20:38,160
‫مهلاً‬

162
00:20:38,560 --> 00:20:44,520
‫انتظر! ، مهلاً، انتظر، لا بأس‬

163
00:21:16,880 --> 00:21:18,960
‫"لا تتحرك"‬

164
00:21:21,280 --> 00:21:24,200
‫- "كيف حاله؟"‬
‫- "مستويات التنفس تبدو عالية"‬

165
00:22:27,960 --> 00:22:29,920
‫لا!‬

166
00:22:31,920 --> 00:22:34,560
‫لا!‬

167
00:22:34,680 --> 00:22:37,800
‫لا!‬

168
00:22:56,120 --> 00:22:58,760
‫"ليس فعالاً كما هو في المتاهة‬
‫لكن يبدو أن الأمر ينجح"‬

169
00:22:59,800 --> 00:23:04,040
‫هذا مٌبشر، لكنّنا بحاجة لمزيد من الناس‬

170
00:23:05,680 --> 00:23:09,160
‫"حسناً، تابعي"‬

171
00:23:28,960 --> 00:23:33,240
‫"كلا"‬

172
00:23:50,160 --> 00:23:55,280
‫"فحص إلزامي للعدوى بعد ميلين"‬

173
00:23:58,200 --> 00:24:01,080
‫"فحص إلزامي للعدوى، على كل المركبات التوقف،‬
‫عدم الالتزام سيؤدي لاستخدام القوة المميتة"‬

174
00:24:01,200 --> 00:24:04,400
‫"علامات الإصابة، فيروس التوهج"‬

175
00:24:35,680 --> 00:24:37,560
‫أتريدنا أن ندخل إلى هناك؟‬

176
00:24:43,720 --> 00:24:46,400
‫لا أريد أن أكون سلبي التفكير‬
‫لكن إن كنت من الـ(كرانك)...‬

177
00:24:46,520 --> 00:24:48,560
‫فذلك المكان الذي سأتواجد به‬

178
00:24:50,680 --> 00:24:52,840
‫لا أظن أن لدينا خياراً‬

179
00:25:01,240 --> 00:25:03,080
‫حسناً، سأحصل على المقعد الأمامي‬

180
00:25:21,520 --> 00:25:23,240
‫ها نحن أولاء‬

181
00:25:27,360 --> 00:25:29,360
‫أجل، فقط قد بهدوء وببطء‬

182
00:25:48,880 --> 00:25:51,800
‫لا بأس، إنه واحد فقط‬

183
00:25:52,280 --> 00:25:55,080
‫قٌد بهدوء ومر من جانبه، سنكون بخير‬

184
00:25:56,160 --> 00:25:59,800
‫قٌد بهدوء‬

185
00:26:10,120 --> 00:26:17,920
‫"أرجوك، ساعدني، أرجوك"‬

186
00:26:18,880 --> 00:26:22,360
‫- "أرجوك، دعني أدخل، أرجوك، افتح الباب"‬
‫- حسناً، (فراي)، يجب أن نذهب‬

187
00:26:24,840 --> 00:26:28,720
‫- انطلق يا (فراي)!‬
‫- تشبثا‬

188
00:26:38,720 --> 00:26:40,880
‫- هيا يا (فراي)، تخلص منه‬
‫- أنا أحاول‬

189
00:26:43,200 --> 00:26:45,040
‫انطلق!‬

190
00:26:49,760 --> 00:26:51,400
‫تشبثا!‬

191
00:26:52,720 --> 00:26:54,120
‫يا إلهي!‬

192
00:26:55,200 --> 00:26:56,720
‫(فرايبان)، احذر!‬

193
00:27:07,880 --> 00:27:09,360
‫"هل الكل بخير؟"‬

194
00:27:09,920 --> 00:27:11,360
‫"أظن ذلك"‬

195
00:27:13,240 --> 00:27:14,720
‫"يدي"‬

196
00:27:17,200 --> 00:27:18,600
‫"غطي عينيك يا (فراي)"‬

197
00:27:21,240 --> 00:27:23,760
‫- هل أنت بخير يا رجل؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

198
00:27:23,880 --> 00:27:25,720
‫"تبّاً! يدي"‬

199
00:27:25,840 --> 00:27:27,920
‫"انتظر يا (توماس)"‬

200
00:27:30,680 --> 00:27:32,760
‫"افتح الباب!"‬

201
00:27:40,240 --> 00:27:42,200
‫حسناً، اذهب للجانب الآخر‬

202
00:27:42,760 --> 00:27:44,160
‫"اذهب للجانب الآخر"‬

203
00:27:49,040 --> 00:27:51,000
‫- (نيوت) ، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

204
00:27:51,880 --> 00:27:53,280
‫- (فراي)، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

205
00:27:57,480 --> 00:27:59,400
‫تبّاً!‬

206
00:27:59,520 --> 00:28:01,960
‫- (فرايبان)، علينا التحرك الآن‬
‫- انتظر لحظة‬

207
00:28:03,360 --> 00:28:06,720
‫- علينا التحرك الان‬
‫- الآن يا (فراي)، ماذا تفعل؟‬

208
00:28:06,840 --> 00:28:08,400
‫- هيا، تحرك‬
‫- انتظرا‬

209
00:28:08,840 --> 00:28:11,880
‫- هيا‬
‫- تحرك‬

210
00:28:15,320 --> 00:28:17,200
‫- تصويب رائع يا (فراي)‬
‫- شكراً‬

211
00:28:20,840 --> 00:28:24,600
‫- هيا‬
‫- تحركا‬

212
00:28:24,720 --> 00:28:26,600
‫هيا يا (فراي)، لنذهب‬

213
00:28:27,640 --> 00:28:30,400
‫- هيا يا (فراي)، من هذا الاتجاه‬
‫- تحركا‬

214
00:28:38,120 --> 00:28:40,600
‫- احذر‬
‫- (فراي)، هل يمكنك تولي أمره؟‬

215
00:28:40,720 --> 00:28:42,680
‫- أجل‬
‫- حسناً، من هذا الاتجاه‬

216
00:28:44,360 --> 00:28:46,680
‫الاتجاه الآخر‬

217
00:28:48,640 --> 00:28:50,040
‫لقد نفدت الذخيرة‬

218
00:28:50,960 --> 00:28:52,480
‫تبّاً!‬

219
00:29:01,560 --> 00:29:03,240
‫هيا، اصعدوا‬

220
00:29:07,120 --> 00:29:09,200
‫- انطلق يا (خورخي)!‬
‫- انطلق!‬

221
00:29:26,400 --> 00:29:29,680
‫أنا مٌندهش حقّاً،‬
‫تمكنتم من النجاة ليومٍ كاملٍ تقريباً‬

222
00:29:31,920 --> 00:29:33,800
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

223
00:29:39,800 --> 00:29:41,760
‫أنا آسف،‬
‫لم أرغب بتعريضكم لهذا الموقف يا رفاق‬

224
00:29:43,920 --> 00:29:46,600
‫أظن أن ما يحاول قوله‬
‫هو أن يشكركم على إنقاذنا‬

225
00:29:48,680 --> 00:29:50,080
‫على الرحب والسعة‬

226
00:29:50,200 --> 00:29:54,280
‫لكن لا تزيدوا كثيراً من آمالكم، نقطة‬
‫التفتيش تلك كانت آخر خط دفاعٍ للمدينة‬

227
00:29:54,400 --> 00:29:57,160
‫وإن تم اجتياحها،‬
‫فالاحتمال الأكبر أن المدينة تم اجتياحها أيضاً‬

228
00:29:59,200 --> 00:30:02,160
‫أجل، إلا لو اكتشفوا طريقة أخرى‬
‫لمنع الـ(كرانك) من الدخول‬

229
00:30:25,560 --> 00:30:27,360
‫غريب...‬

230
00:30:27,760 --> 00:30:29,880
‫أمضيت ثلاث سنوات خلف جدران محاولاً الهروب‬

231
00:30:30,000 --> 00:30:31,840
‫والآن أحاول الدخول إليها مٌجدداً‬

232
00:30:33,240 --> 00:30:34,800
‫أجل، غريب جداً‬

233
00:30:35,400 --> 00:30:38,280
‫- (خورخي)، كيف سندخل؟‬
‫- لا تنظر إلي يا اخي‬

234
00:30:38,400 --> 00:30:42,480
‫تلك الجٌدران جديدة،‬
‫أظن ذلك جواب (ويكيد) على أي شيء‬

235
00:30:45,640 --> 00:30:49,800
‫حسناً، لن نجد طريق الدخول من هنا،‬
‫لنذهب!‬

236
00:31:01,480 --> 00:31:03,280
‫هل تظن أنه هناك؟‬

237
00:31:05,440 --> 00:31:06,920
‫أظننا سنعرف ذلك‬

238
00:31:08,880 --> 00:31:10,760
‫تعرف أنها ستكون هناك أيضاً‬

239
00:31:40,200 --> 00:31:44,600
‫علينا حماية مواردنا،‬
‫سنظل على اتصال، اعذروني‬

240
00:31:47,960 --> 00:31:51,160
‫هل أنت مستعدة؟ ستكون الأمور بخير‬

241
00:31:51,280 --> 00:31:53,760
‫"بدأ الناس في فقدان الثقة أيتها الطبيبة"‬

242
00:31:54,400 --> 00:31:59,280
‫عندما أغلقتم الجدران، أكدتم لنا‬
‫أن ذلك سيكون إجراء وقائياً مؤقتاً فقط‬

243
00:31:59,720 --> 00:32:01,600
‫لم منعتم الدخول للمدينة كلياً؟‬

244
00:32:01,720 --> 00:32:03,560
‫لأن الأمور تتغير‬

245
00:32:03,680 --> 00:32:08,000
‫وليس نحو الأفضل،‬
‫ارتفع معدل الإصابة ٣٠٠ بالمئة‬

246
00:32:08,920 --> 00:32:12,440
‫لحسن الحظ‬
‫ربما نكون على وشك اكتشاف مفاجىء‬

247
00:32:15,240 --> 00:32:17,560
‫هذا هو الحالة (إيه ٧)‬

248
00:32:18,320 --> 00:32:20,800
‫أمضى أكثر من ثلاث سنوات في تجارب المتاهة‬

249
00:32:21,880 --> 00:32:24,360
‫الأجسام المضادة المنتجة نتيجة ردود الفعل‬

250
00:32:25,040 --> 00:32:27,360
‫كانت أقوى ما شاهدناه على الإطلاق‬

251
00:32:28,440 --> 00:32:32,200
‫نستخرج مصلاً جديداً‬
‫فيما نتحدث الآن وبدعمكم لنا...‬

252
00:32:33,160 --> 00:32:34,680
‫نرغب في البدء بالتجارب على البشر‬

253
00:32:36,400 --> 00:32:38,880
‫شكراً لك أيتها الطبيبة،‬
‫هذا مثير للاهتمام فعلاً‬

254
00:32:39,760 --> 00:32:42,120
‫لكننا جربنا ذلك من قبل‬

255
00:32:43,000 --> 00:32:45,600
‫صراحةً، بدأنا جميعاً نتساءل إن...‬

256
00:32:45,720 --> 00:32:48,840
‫إن كان يجدر بمواردنا أن تٌصرف في مكان آخر‬

257
00:32:48,960 --> 00:32:50,680
‫- المقصود؟‬
‫- مناطق آمنة‬

258
00:32:50,800 --> 00:32:52,680
‫مناطق محمية مثل التي نحن فيها الان‬

259
00:32:53,120 --> 00:32:55,120
‫يمكننا إنقاذ أكبر عددٍ من الناس‬

260
00:32:55,600 --> 00:32:57,200
‫كم ستنقذون؟‬

261
00:32:59,960 --> 00:33:03,440
‫ألفاً؟ ألفين؟‬

262
00:33:04,480 --> 00:33:07,640
‫وهذا على افتراض أن مناطقكم‬
‫المحمية ستبقى محمية‬

263
00:33:08,240 --> 00:33:09,640
‫ونحن نعرف أنها لن تبقى ذلك‬

264
00:33:11,600 --> 00:33:14,280
‫المصابون يتخطون عدد الناس الأصحاء‬
‫بثلاثة مقابل واحد‬

265
00:33:14,880 --> 00:33:17,120
‫كل ما ستقومون به حينها هو تأخير المحتوم‬

266
00:33:19,120 --> 00:33:22,080
‫هل خسر أحدكم يوماً شخصاً بسبب الفيروس؟‬

267
00:33:24,040 --> 00:33:27,040
‫ابنة أخت، (آنا)‬

268
00:33:29,400 --> 00:33:31,400
‫آسفة، لم يكن بمقدورنا مٌساعدتها‬

269
00:33:33,600 --> 00:33:37,040
‫لكن تخيلوا لو كان بإمكاننا العيش مع الفيروس‬

270
00:33:38,960 --> 00:33:43,440
‫النجاة منه، تخيلي لو كان بإمكاننا إخبار‬
‫(آنا) أنه...‬

271
00:33:43,560 --> 00:33:46,360
‫يمكنك تقديم الفرصة لها لتعيش حياة طبيعية‬

272
00:33:47,840 --> 00:33:50,240
‫لم نكن قريبين قطّ من إيجاد‬
‫علاج شافٍ كما نحن الآن‬

273
00:33:52,240 --> 00:33:55,560
‫لقد ضحيّنا بالكثير للوصول إلى هذه المرحلة‬

274
00:33:57,440 --> 00:33:58,840
‫أرجوكم‬

275
00:33:59,960 --> 00:34:02,280
‫لا تجعلوا تلك التضحيات تذهب سٌدى‬

276
00:34:15,240 --> 00:34:19,800
‫قمت بالأمر بشكل جيد، يصعب إقناعهم‬
‫أحياناً، لكنك فعلت ببراعة‬

277
00:34:23,360 --> 00:34:25,280
‫"تأجيل المحتوم"‬

278
00:34:26,280 --> 00:34:28,560
‫اعتاد (توماس) أن يقول الأمر نفسه عنّا‬

279
00:34:30,920 --> 00:34:32,920
‫هل ما زلت تفكرين به؟‬

280
00:34:35,000 --> 00:34:37,240
‫يمكنني مساعدتك في مسح تلك الذكريات؟‬

281
00:34:37,760 --> 00:34:41,040
‫ليس من سبب يدفعك للتمسك بها،‬
‫إنّها عملية بسيطة‬

282
00:34:41,160 --> 00:34:42,680
‫هناك سبب‬

283
00:34:46,120 --> 00:34:47,640
‫أريد أن أتذكر‬

284
00:34:49,400 --> 00:34:53,560
‫لو وجدنا علاجاً،‬
‫فسيكون هناك فائدة لكل ذلك العناء‬

285
00:34:59,000 --> 00:35:00,960
‫آمل أن تكوني على حق‬

286
00:35:21,440 --> 00:35:24,080
‫- لقد مر هذا المكان بمعاناة مسبقا‬
‫- لنبق قريبين من بعضنا‬

287
00:35:24,200 --> 00:35:26,960
‫"نحن صوت الصمت"‬

288
00:35:27,240 --> 00:35:29,320
‫"يختبئون خلف تلك الجدران"‬

289
00:35:29,720 --> 00:35:32,360
‫"معتقدين أن بإمكانهم اخفاء العلاج لأنفسهم"‬

290
00:35:32,480 --> 00:35:37,040
‫"بينما يشاهدوننا نذبل ونتعفّن"‬

291
00:35:37,160 --> 00:35:39,960
‫"لكن هناك الكثير منّا والقليل منهم"‬

292
00:35:40,400 --> 00:35:43,120
‫"وأقول لنثأر"‬

293
00:35:43,640 --> 00:35:49,360
‫"ونستعد ما هو لنا، لنغز تلك الجدران"‬

294
00:36:05,400 --> 00:36:06,880
‫اجلب (جانسون)‬

295
00:36:07,000 --> 00:36:10,960
‫"برنامج المراقبة للطائرة بدون طيّار،‬
‫تم اكتشاف وجود هارب من المستوى الخامس"‬

296
00:36:11,080 --> 00:36:17,160
‫- "دعونا ندخل"‬
‫- "دعونا ندخل"‬

297
00:36:17,280 --> 00:36:21,680
‫- "دعونا ندخل"‬
‫- "دعونا ندخل"‬

298
00:36:21,800 --> 00:36:23,880
‫هذه هي، تلك هي طريقة دخولنا‬

299
00:36:33,160 --> 00:36:36,160
‫(توماس)! هذا ليس ما تبحث عنه‬

300
00:36:36,280 --> 00:36:37,680
‫كل هؤلاء الناس يحاولون الدخول‬

301
00:36:37,800 --> 00:36:39,360
‫وأنت ستجد مدخلاً لم يستطيعوا إيجاده؟‬

302
00:36:39,880 --> 00:36:41,760
‫لقد وصلت إلي هذا الحد، لن أتراجع الآن‬

303
00:36:44,000 --> 00:36:45,440
‫- هيا‬
‫- "دعونا ندخل"‬

304
00:36:45,560 --> 00:36:47,560
‫ما الذي وضعنا فيه أنفسنا بحق السماء؟‬

305
00:36:56,240 --> 00:36:58,520
‫ابتعدوا عن طريقي‬

306
00:37:01,280 --> 00:37:03,440
‫(توماس)، لا أشعر بأن هذا جيد‬

307
00:37:04,920 --> 00:37:08,920
‫كنا على حق يا سيدي،‬
‫وجدته الطائرة مجدداً خارج الجدران‬

308
00:37:11,080 --> 00:37:12,760
‫فعّل نظام الأسلحة‬

309
00:37:42,560 --> 00:37:44,560
‫هيا، علينا التحرك الان، انظر‬

310
00:38:10,240 --> 00:38:11,760
‫- هيا، لنذهب‬
‫- (توماس)، لنذهب‬

311
00:38:11,880 --> 00:38:16,160
‫علينا أن نخرج‬

312
00:38:41,320 --> 00:38:43,400
‫هيا!‬

313
00:38:45,280 --> 00:38:46,920
‫هيا!‬

314
00:38:51,840 --> 00:38:54,160
‫(بريندا)‬

315
00:38:57,320 --> 00:38:59,880
‫هيا، لنذهب‬

316
00:39:08,200 --> 00:39:12,880
‫أرسل دورية إلى هناك‬
‫وأخبرهم ألا يعودوا حتى يجدوه‬

317
00:39:30,560 --> 00:39:32,640
‫هيا!‬

318
00:39:45,840 --> 00:39:47,880
‫اخرجوا‬

319
00:39:58,000 --> 00:39:59,480
‫أين تذهب؟‬

320
00:40:00,840 --> 00:40:02,360
‫أين هي؟‬

321
00:40:02,760 --> 00:40:05,880
‫- تبّاً!‬
‫- أين هي؟‬

322
00:40:06,000 --> 00:40:08,360
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

323
00:40:08,480 --> 00:40:10,560
‫أنا هنا‬

324
00:40:10,680 --> 00:40:13,160
‫ليهدأ الجميع، نحن في نفس الفريق‬

325
00:40:13,720 --> 00:40:15,960
‫ماذا تعني نفس الفريق؟ من أنت بحق السماء؟‬

326
00:40:27,320 --> 00:40:29,080
‫مرحباً أيها المستجد‬

327
00:40:32,720 --> 00:40:34,120
‫(غالي)؟‬

328
00:40:36,920 --> 00:40:38,600
‫مستحيل!‬

329
00:40:42,960 --> 00:40:45,240
‫- كلا، انتظر‬
‫- انتظر‬

330
00:40:45,960 --> 00:40:48,880
‫- توقفوا، لا بأس‬
‫- توقف‬

331
00:40:49,720 --> 00:40:52,040
‫توقف!‬

332
00:40:52,160 --> 00:40:54,240
‫- لقد قتل (تشاك)‬
‫- أجل، أعرف‬

333
00:40:54,360 --> 00:40:56,160
‫أتذكر ذلك، كنت هناك أيضاً، حسناً؟‬

334
00:40:56,280 --> 00:40:59,480
‫وأتذكر أيضاً أنه كان ملدوغاً‬
‫ومٌصاباً بالجنون‬

335
00:41:02,600 --> 00:41:06,400
‫فقط اهدأ فحسب، حسناً؟ هيا‬

336
00:41:16,400 --> 00:41:17,920
‫أظنني كٌنت أستحق تلك اللكمة‬

337
00:41:19,960 --> 00:41:22,120
‫هل من أحد آخر؟ (فراي)؟ (نيوت)؟‬

338
00:41:22,840 --> 00:41:24,240
‫هل تعرفون هذا الشخص؟‬

339
00:41:25,480 --> 00:41:26,880
‫كان صديقاً قديماً‬

340
00:41:28,560 --> 00:41:34,040
‫كيف؟ كيف هذا ممكناً؟ لقد شاهدناك وأنت تموت‬

341
00:41:34,440 --> 00:41:36,000
‫كلا، لقد تركتموني لاموت‬

342
00:41:37,080 --> 00:41:39,880
‫ولو لم نجدكم عندما فعلنا، لكنتم موتى الآن‬

343
00:41:43,800 --> 00:41:45,480
‫ما الذي تفعلونه هنا بحق السماء؟‬

344
00:41:46,720 --> 00:41:52,040
‫(مينو)، تحتجزه (ويكيد) هنا،‬
‫نبحث عن طريقة للدخول‬

345
00:41:55,440 --> 00:41:57,480
‫يمكنني أن أساعد في ذلك‬

346
00:41:59,760 --> 00:42:03,000
‫- اتبعوني‬
‫- لن أذهب لأي مكان معك‬

347
00:42:04,960 --> 00:42:08,960
‫كما تشاء،‬
‫لكنني قادر على إدخالكم داخل هذه الجدران‬

348
00:42:17,200 --> 00:42:19,920
‫بعد المتاهة، أخذتني مجموعة متجهة للمدينة‬

349
00:42:21,040 --> 00:42:25,640
‫أدركت أن لدي مناعة، أسعفتني وعالجت‬
‫جراحي ثم جلبتني إلى هنا إلى (لورانس)‬

350
00:42:27,040 --> 00:42:30,160
‫هذه الجماعة في حرب مع (ويكيد)‬
‫منذ أن سيطروا على المدينة‬

351
00:42:31,120 --> 00:42:33,320
‫لكن (ويكيد) لن تتمكن من الاختباء‬
‫خلف هذه الجدران للأبد‬

352
00:42:34,680 --> 00:42:37,120
‫سيأتي اليوم الذي سيدفعون فيه ثمن أفعالهم‬

353
00:42:42,560 --> 00:42:44,400
‫استمعوا...‬

354
00:42:44,520 --> 00:42:48,080
‫إنه لا يتلقى العديد من‬
‫الزوار لذلك دعوني أكن من يتحدث‬

355
00:42:48,600 --> 00:42:52,040
‫اتفقنا؟ وحاولوا ألا تحدقوا به‬

356
00:42:55,400 --> 00:43:00,040
‫"أظن أن (روز) أخذت أنفي"‬

357
00:43:08,680 --> 00:43:13,920
‫(غالي)، أنا سعيد لأنك تمكنت من العودة،‬
‫أخبرني (جاسبر) بما جرى‬

358
00:43:15,000 --> 00:43:18,920
‫لقد كانت مذبحة،‬
‫ليس بوسعنا فعل شيء ضد تلك الأسلحة‬

359
00:43:19,440 --> 00:43:26,200
‫كلا، لكن يمكن أن يستفزوا عش الدبابير‬
‫عدة مرات فقط قبل أن يتم لدغهم‬

360
00:43:28,240 --> 00:43:31,680
‫من هم هؤلاء الناس؟ ولم هم هنا؟‬

361
00:43:32,240 --> 00:43:36,640
‫نحتاج للدخول إلى (ويكيد) و(غالي) قال‬
‫إن بإمكانك أن تجعلنا نعبر الجدران‬

362
00:43:41,040 --> 00:43:44,040
‫حسناً، من الأفضل أن يدرك (غالي)‬
‫أنه لا يجب أن يقطع وعوداً لا يمكنه تنفيذها‬

363
00:43:48,520 --> 00:43:55,440
‫بالإضافة فإن الجدران هي نصف مشكلتكم،‬
‫الدخول إلى داخل (ويكيد) مٌستحيل‬

364
00:43:55,920 --> 00:43:57,560
‫ربما هناك طريقة الآن‬

365
00:43:58,880 --> 00:44:01,160
‫لكنها لن تنجح بدون (توماس)‬

366
00:44:04,040 --> 00:44:05,520
‫هكذا إذاً‬

367
00:44:08,480 --> 00:44:12,440
‫هل تعلم من أنا؟ (توماس)؟‬

368
00:44:17,880 --> 00:44:20,160
‫أنا رجل أعمال‬

369
00:44:22,520 --> 00:44:29,760
‫مما يعني أنني لا أقوم بمخاطرات غير ضرورية،‬
‫لم علي أن أثق بك؟‬

370
00:44:31,720 --> 00:44:36,960
‫لأتمكن من مساعدتك،‬
‫إن كان بإمكانك أن تجعلني أعبر تلك الجدران...‬

371
00:44:37,640 --> 00:44:39,800
‫فيمكنني أن أحصل لك على ما تحتاجه‬

372
00:44:40,920 --> 00:44:43,760
‫وما هو الشيء الذي تظنني أحتاجه؟‬

373
00:44:44,640 --> 00:44:49,080
‫الوقت، كل لحظة منه‬

374
00:44:54,440 --> 00:44:56,400
‫هل ذلك ما أحتاجه؟‬

375
00:44:58,920 --> 00:45:01,080
‫لدى (ويكيد) شيء يريده كلانا‬

376
00:45:04,480 --> 00:45:08,280
‫سأخبرك بأمر، سيذهب اثنان منكما الآن‬

377
00:45:09,280 --> 00:45:11,240
‫والباقي سيبقى هنا معي‬

378
00:45:14,080 --> 00:45:16,880
‫ضمانة صغيرة لنتأكد أنك ستجد طريق عودتك‬

379
00:45:22,720 --> 00:45:24,120
‫هل اتفقنا؟‬

380
00:45:33,640 --> 00:45:35,440
‫(غالي)، أرشدهم للطريق‬

381
00:45:46,760 --> 00:45:48,440
‫كن حذراً يا (توماس)‬

382
00:45:51,000 --> 00:45:54,080
‫(غالي)، اعتن بهذين الاثنين‬

383
00:45:54,200 --> 00:45:55,760
‫حسناً‬

384
00:46:12,680 --> 00:46:14,080
‫هذا مقزز‬

385
00:46:14,200 --> 00:46:15,720
‫يا للهول!‬

386
00:46:17,320 --> 00:46:19,360
‫أجل، هذا مدهش‬

387
00:46:28,680 --> 00:46:30,720
‫ابقوا معي، أمامنا طريق طويل‬

388
00:46:42,920 --> 00:46:45,160
‫نحن جاهزون‬

389
00:46:59,000 --> 00:47:00,800
‫(شاي)؟‬

390
00:47:03,880 --> 00:47:06,240
‫- مرحباً يا آنسة (تيريسا)‬
‫- مرحباً‬

391
00:47:08,720 --> 00:47:10,480
‫مرحباً‬

392
00:47:12,000 --> 00:47:13,400
‫كيف حالك؟‬

393
00:47:14,360 --> 00:47:20,680
‫بخير، هل هذا سيجعلني أتحسن؟‬

394
00:47:22,160 --> 00:47:24,080
‫نأمل ذلك‬

395
00:47:25,360 --> 00:47:29,280
‫هل تتذكرين القصة التي كنت تخبرينني عنها؟‬
‫عن المنزل الذي كبرت فيه؟‬

396
00:47:30,640 --> 00:47:34,680
‫- لا أتذكر‬
‫- المنزل قرب البحيرة؟‬

397
00:47:39,080 --> 00:47:41,240
‫- إنه يؤلم‬
‫- أعرف‬

398
00:47:44,600 --> 00:47:49,600
‫لقد انتهينا، أحسنت، كٌنت شٌجاعة جداً‬

399
00:48:21,080 --> 00:48:22,800
‫هذا لا يٌصدّق‬

400
00:48:24,320 --> 00:48:26,400
‫متى يمكن أن تعطوه للمصابين؟‬

401
00:48:28,920 --> 00:48:32,640
‫تُظهر الكثير من التعاطف بالنسبة‬
‫لشخص أطلق النار على حشد كامل‬

402
00:48:32,760 --> 00:48:35,800
‫طلبت مني أن أقوم بعملي،‬
‫حظيت بفرصة وحاولت اغتنامها‬

403
00:48:37,160 --> 00:48:42,800
‫ولم تنجح كما يبدو،‬
‫لم تجد الدوريّة جثةً قطّ‬

404
00:48:43,880 --> 00:48:45,800
‫ما يزال (توماس) هناك‬

405
00:48:47,760 --> 00:48:50,680
‫ماذا عنها؟ هل تعرف؟‬

406
00:48:53,480 --> 00:48:57,120
‫كلا، لا يمكنها أن تعرف‬

407
00:48:58,680 --> 00:49:00,840
‫أريدها أن تحافظ على تركيزها‬

408
00:49:01,520 --> 00:49:04,360
‫ارفع مستوى الأمن في كل المدينة‬

409
00:49:04,880 --> 00:49:07,360
‫أعتمد عليك لتتعامل مع هذا يا (جانسون)‬

410
00:49:18,040 --> 00:49:22,160
‫"المنطقة الحمراء،‬
‫سيغادر المحطة في خمس دقائق، شكراً"‬

411
00:49:55,280 --> 00:49:57,160
‫هذا مكان بعيد جداً عن "الباحة"‬

412
00:49:57,280 --> 00:49:59,880
‫"سيبدأ تطبيق حظر التجوال بعد ١٥ دقيقة"‬

413
00:50:00,000 --> 00:50:05,360
‫"عودوا إلى بيوتكم بطريقة مٌنظمة،‬
‫تذكروا أن هذا من أجل سلامتكم، شكراً لكم"‬

414
00:50:05,480 --> 00:50:07,600
‫أجل، من الأفضل أن نغادر الشوارع‬

415
00:50:08,200 --> 00:50:11,160
‫أعرف أنه أمر صعب لكن تصرفوا كما‬
‫لو أنكم رأيتم مثل هذه المدينة من قبل‬

416
00:50:34,840 --> 00:50:37,360
‫لقد رفعوا مستوى الأمن بالتأكيد‬

417
00:50:38,240 --> 00:50:40,800
‫أعتقد أن لكم علاقةً بذلك يا أصدقائي‬

418
00:50:41,760 --> 00:50:43,440
‫حسناً، لنذهب من هنا‬

419
00:50:51,400 --> 00:50:53,200
‫حسناً، (نيوت)، اصعد أنت‬

420
00:50:59,160 --> 00:51:01,440
‫لست بحاجة لذلك‬

421
00:51:31,400 --> 00:51:33,320
‫هذا هو‬

422
00:51:33,920 --> 00:51:37,560
‫إن كانت (ويكيد) تحتجز (مينو)،‬
‫فهذا هو المكان الذي تحتجزه فيه‬

423
00:51:43,480 --> 00:51:45,680
‫(لورانس) يحاول إيجاد طريقة للدخول منذ سنوات‬

424
00:51:47,680 --> 00:51:49,480
‫المكان مليء بالجنود‬

425
00:51:50,640 --> 00:51:56,040
‫ولديهم كاميرات مراقبة في كل مكان،‬
‫ماسحات ضوئية في كل طابق‬

426
00:51:58,520 --> 00:52:00,160
‫يبدو كحصنٍ لعين‬

427
00:52:00,720 --> 00:52:02,640
‫ظننت أن لديك طريقة للدخول‬

428
00:52:05,200 --> 00:52:07,440
‫- ربما لدي‬
‫- ربما؟‬

429
00:52:07,840 --> 00:52:09,520
‫ما الذي تعنيه بـ"ربما" بحق السماء؟‬

430
00:52:14,560 --> 00:52:15,960
‫ألق نظرة‬

431
00:52:32,040 --> 00:52:35,800
‫قُلت إن لديَ طريقة للدخول، لم أقل إنها ستعجبك‬

432
00:52:43,640 --> 00:52:45,360
‫كلاَ، لابدَ من وجود طريقة أخرى‬

433
00:52:46,000 --> 00:52:48,960
‫مثل ماذا؟ لقد رأيت المبنى،‬
‫إنها وسيلتنا الوحيدة للدخول‬

434
00:52:49,080 --> 00:52:52,040
‫- هل تظنُ بأنها ستساعدنا حقّاً؟‬
‫- لا أخطط لطلب إذنها‬

435
00:52:52,160 --> 00:52:57,160
‫هل أغفل شيئاً ما هنا؟ هذه هي تلك الفتاة نفسها‬
‫التي خانتنا، صحيح؟ نفس الحقيرة؟‬

436
00:52:57,280 --> 00:52:58,840
‫إنّها تعجبني‬

437
00:52:59,840 --> 00:53:01,320
‫ماذا يجري؟‬

438
00:53:04,480 --> 00:53:06,840
‫ماذا؟ أتخاف أن تتأذَى حبيبتك الصغيرة؟‬

439
00:53:10,000 --> 00:53:13,440
‫لم يكن هذا قطّ بشأن إنقاذ (مينو) فحسب،‬
‫أليس كذلك؟‬

440
00:53:14,000 --> 00:53:16,320
‫- (نيوت)، عمَ تتحدث؟‬
‫- (تيريسا)‬

441
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
‫إنها السبب الوحيد بأن (مينو) مفقود أساساً‬

442
00:53:19,120 --> 00:53:21,240
‫والآن وأخيراً لدينا فرصة لاستعادته وماذا؟‬

443
00:53:21,360 --> 00:53:23,160
‫لست تريد فعل ذلك فقط بسببها؟‬

444
00:53:23,600 --> 00:53:26,800
‫لأنه في داخلك، ما زلت تهتم لأمرها، صحيح؟‬
‫اعترف بذلك فحسب‬

445
00:53:26,920 --> 00:53:28,760
‫- (نيوت)...‬
‫- لا تكذب عليَ‬

446
00:53:29,240 --> 00:53:31,960
‫لا تكذب عليَ!‬

447
00:53:38,880 --> 00:53:40,880
‫أنا آسف‬

448
00:53:44,000 --> 00:53:45,680
‫أنا آسف‬

449
00:54:11,120 --> 00:54:13,160
‫آسف بشأن ما حدث‬

450
00:54:17,800 --> 00:54:20,080
‫أظنُ لم يعد بإمكاني إخفاء هذا أكثر من ذلك‬

451
00:54:31,480 --> 00:54:33,720
‫لماذا لم تخبرني؟‬

452
00:54:34,240 --> 00:54:36,240
‫لم أظنّ أن ذلك سيغير شيئاً‬

453
00:54:40,480 --> 00:54:43,160
‫الآن أعرف أن (ويكيد)‬
‫وضعتني في تلك المتاهة لسبب ما‬

454
00:54:44,960 --> 00:54:49,400
‫غالباً ليتمكنوا من معرفة الفروق بين‬
‫المنيعين مثلك والناس مثلي‬

455
00:54:53,080 --> 00:54:54,800
‫تعرف أنه يمكننا علاجك يا (نيوت)‬

456
00:54:56,600 --> 00:54:58,000
‫أجل، نستطيع‬

457
00:54:58,120 --> 00:54:59,720
‫لا تقلق بشأني‬

458
00:54:59,840 --> 00:55:03,320
‫كل هذا من أجل (مينو) وهو يحتاجنا الآن‬

459
00:55:05,000 --> 00:55:07,760
‫لذلك إن كان هناك أدنى فرصة...‬

460
00:55:08,360 --> 00:55:12,160
‫بأن ننقذه، أن نتمكن من إخراجه، فعلينا فعل ذلك‬

461
00:55:15,040 --> 00:55:16,720
‫مهما كلف الأمر‬

462
00:55:19,280 --> 00:55:20,920
‫حسناً، أنا أفهمك‬

463
00:55:44,600 --> 00:55:46,160
‫لنجعله يقف‬

464
00:55:49,160 --> 00:55:52,600
‫"ملكية (ويكيد)"‬

465
00:55:58,360 --> 00:55:59,760
‫"(مينو)"‬

466
00:56:02,240 --> 00:56:03,680
‫هل تسمعني؟‬

467
00:56:08,600 --> 00:56:10,000
‫هناك فتاة صغيرة هنا...‬

468
00:56:11,080 --> 00:56:15,800
‫اسمها (شايان)، أصيبت بالعدوى منذ ثلاثة أسابيع‬

469
00:56:17,240 --> 00:56:20,800
‫لكن يا (مينو) ستقوم بإنقاذها‬

470
00:56:22,160 --> 00:56:25,280
‫ويمكنك إنقاذ الكثير من الناس‬

471
00:56:26,640 --> 00:56:31,280
‫كل ما نقوم به هنا ينجح‬

472
00:56:33,320 --> 00:56:34,720
‫هل تدرك ذلك؟‬

473
00:56:36,480 --> 00:56:38,880
‫لهذا السبب ما نفعله مهم جداً‬

474
00:57:02,960 --> 00:57:04,640
‫أردتك أن تعلم فحسب‬

475
00:57:08,880 --> 00:57:10,280
‫(تيريسا)!‬

476
00:57:17,880 --> 00:57:19,440
‫(مينو)؟‬

477
00:57:26,240 --> 00:57:27,840
‫(مينو)؟‬

478
00:57:29,160 --> 00:57:33,800
‫أنت خائنة، لقد وثقنا بك‬

479
00:57:36,880 --> 00:57:40,760
‫- اتركها‬
‫- ابتعدوا عني‬

480
00:57:40,880 --> 00:57:46,080
‫سأقتلك أيَتُها الخائنة، سأقتلكم جميعاً!‬

481
00:57:56,320 --> 00:57:59,840
‫(تيريسا)،‬
‫يريدونك في المختبر الطبي، يبدو الأمر خطيراً‬

482
00:58:07,600 --> 00:58:09,240
‫أنا آسفة يا (تيريسا)‬

483
00:58:16,720 --> 00:58:18,360
‫ليس خطأك‬

484
00:58:20,560 --> 00:58:22,680
‫فعلت كل ما باستطاعتك‬

485
00:58:55,680 --> 00:58:58,560
‫- "توقفوا، ابتعدوا عني"‬
‫- "ضع يديك خلف ظهرك"‬

486
00:58:58,680 --> 00:59:02,080
‫- "لا، ليس هناك أيُ خطب به"‬
‫- "أنت مُعتَقَل"‬

487
00:59:02,200 --> 00:59:03,720
‫"توقفوا"‬

488
00:59:04,800 --> 00:59:07,360
‫"ليس هناك أيُ خطب بي"‬

489
00:59:48,320 --> 00:59:51,400
‫"هذا إنذار بتطبيق حظر التجوال"‬

490
00:59:51,520 --> 00:59:53,720
‫"كل من تتم رؤيته بعد بدء الحظر سيتم اعتقاله"‬

491
00:59:53,840 --> 00:59:55,760
‫(توماس)؟‬

492
01:00:18,160 --> 01:00:19,560
‫(توماس)‬

493
01:00:21,280 --> 01:00:22,680
‫مرحباً يا (تيريسا)‬

494
01:00:24,560 --> 01:00:27,680
‫لا يُفترض بك أن تكون هنا،‬
‫إن علم (جانسون) بذلك...‬

495
01:00:27,800 --> 01:00:29,200
‫فلن أبقى‬

496
01:00:31,720 --> 01:00:35,640
‫أنا فقط... كان عليَ أن أراك‬

497
01:00:38,520 --> 01:00:40,520
‫عليَ أن أسألك سؤالاً...‬

498
01:00:43,760 --> 01:00:48,120
‫هل تشعرين بالندم؟ ما فعلته بنا‬

499
01:00:52,280 --> 01:00:58,160
‫في بعض الأحيان،‬
‫فعلت ما ظننتُ أنّه الصواب‬

500
01:01:02,200 --> 01:01:03,800
‫وسأفعله مُجدداً‬

501
01:01:07,840 --> 01:01:09,240
‫حسناً‬

502
01:01:41,200 --> 01:01:43,040
‫تتخلصين من توترك كما أرى‬

503
01:01:44,760 --> 01:01:46,160
‫جميل، أليس كذلك؟‬

504
01:01:49,480 --> 01:01:50,880
‫بلى‬

505
01:01:52,040 --> 01:01:53,680
‫إنها مدينة جميلة‬

506
01:01:55,520 --> 01:01:57,080
‫الجدران‬

507
01:01:59,480 --> 01:02:03,280
‫قدرة الناس على الإنجاز‬
‫مذهلة عندما يكون بقاؤهم على المحك‬

508
01:02:04,120 --> 01:02:07,680
‫اضغط عليهم بشكل كاف‬
‫ولن يكون هناك شيء يعجزون على فعله‬

509
01:02:09,520 --> 01:02:11,640
‫ولن يوجد خط لن يعبروه‬

510
01:02:13,200 --> 01:02:17,120
‫كانت مجرد نكسة صغيرة،‬
‫ليست شيئاً لم نعتد أنا وأنت عليه‬

511
01:02:18,320 --> 01:02:19,920
‫ليس هذه المرة‬

512
01:02:22,160 --> 01:02:24,320
‫الفيروس ينتقل في الهواء‬

513
01:02:24,440 --> 01:02:26,320
‫لقد أصبح داخل الجدران‬

514
01:02:27,360 --> 01:02:29,280
‫كان ذلك المصل فرصتنا الأخيرة‬

515
01:02:30,800 --> 01:02:34,280
‫كل من لم يُصب بعد، سيُصاب في غضون شهر‬

516
01:02:38,880 --> 01:02:41,720
‫حسناً، يمكننا التعامل مع هذا‬

517
01:02:42,320 --> 01:02:45,920
‫علينا فقط إخلاء الأشخاص المهمين‬
‫ونؤسس منطقة آمنة جديدة أبعد شمالاً‬

518
01:02:46,040 --> 01:02:49,400
‫ما يزال لدينا ٢٨ منيعاً في داخل هذا المبنى‬
‫ويمكننا إيجاد المزيد‬

519
01:02:50,480 --> 01:02:56,080
‫ستفعل، ستطارد كل واحد منهم وتجلبه‬
‫بحيث لن يبقى أيّ منهم‬

520
01:03:00,600 --> 01:03:03,040
‫بالرغم من كل ما فعلناه بهم...‬

521
01:03:04,920 --> 01:03:07,200
‫وكل ما وضعناهم به...‬

522
01:03:14,560 --> 01:03:17,320
‫على الأقل أعطيناهم‬
‫الأدوات ليتمكَنوا من النجاة‬

523
01:03:20,120 --> 01:03:22,880
‫ربما سينجحون بما فشلنا به نحن‬

524
01:03:26,640 --> 01:03:31,480
‫هل تقولين لي إنك تستسلمين؟ بعد كل شيء؟‬

525
01:03:34,240 --> 01:03:36,520
‫ليس الأمر بشأن الاستسلام يا (جانسون)‬

526
01:03:38,480 --> 01:03:40,680
‫بل بمعرفة متى خسرت‬

527
01:04:03,160 --> 01:04:04,760
‫(غالي)؟‬

528
01:04:04,880 --> 01:04:06,680
‫هكذا سيكون الأمر...‬

529
01:04:07,520 --> 01:04:09,480
‫سنسألك بعض الأسئلة‬

530
01:04:10,480 --> 01:04:13,160
‫وستخبريننا بالتحديد ما نحتاج لمعرفته‬

531
01:04:13,280 --> 01:04:16,160
‫سنبدأ بالسهل، أين (مينو)؟‬

532
01:04:16,280 --> 01:04:18,240
‫لا تظنوا حقّاً أنه يمكنكم...‬

533
01:04:18,640 --> 01:04:21,320
‫لا تنظري إليه، لِمَ تنظرين إليه؟‬

534
01:04:21,880 --> 01:04:24,640
‫انظري إلي، لن يساعدك‬

535
01:04:27,960 --> 01:04:31,800
‫نعرف أنكم تحتجزون (مينو) داخل المبنى،‬
‫أين بالضبط؟‬

536
01:04:33,640 --> 01:04:36,920
‫إنه مع الآخرين في الاحتجاز،‬
‫المستوى الفرعي الثالث‬

537
01:04:37,960 --> 01:04:39,360
‫كم عدد الآخرين؟‬

538
01:04:40,960 --> 01:04:42,440
‫٢٨‬

539
01:04:44,160 --> 01:04:45,880
‫يمكنني أن أجعل ذلك ينجح‬

540
01:04:46,000 --> 01:04:49,360
‫كلاَ، كلاَ يا رفاق، أنتم لا تفهمون،‬
‫الطابق كله محظور‬

541
01:04:50,520 --> 01:04:54,080
‫- لا يمكنكم الدخول بدون بصمة اليد‬
‫- ولهذا السبب ستأتين معنا‬

542
01:04:55,120 --> 01:04:56,520
‫أو ربما لا أدري...‬

543
01:04:57,560 --> 01:05:04,240
‫لا نحتاج إليها بالضرورة،‬
‫أليس كذلك؟ ليس كلها‬

544
01:05:05,200 --> 01:05:07,360
‫- نحتاج إصبعها فقط!‬
‫- تراجع يا (غالي)‬

545
01:05:07,480 --> 01:05:10,120
‫أتشعر بالغثيان؟‬
‫أراهن أنها فعلت أشياء أفظع بـ(مينو)‬

546
01:05:10,240 --> 01:05:12,640
‫- ليس هذا موضوعنا، تراجع‬
‫- لن يغير ذلك أي شيء‬

547
01:05:13,480 --> 01:05:16,480
‫افعلوا ما تريدون بي، ومع ذلك‬
‫لن تتمكَنوا من عبور الباب الأمامي‬

548
01:05:16,600 --> 01:05:21,960
‫- ستميِزكم الحساسات‬
‫- نعلم، أجهزة التعريف "ملكية (ويكيد)"‬

549
01:05:25,560 --> 01:05:27,560
‫ستساعديننا بذلك الأمر أيضاً‬

550
01:05:33,120 --> 01:05:35,760
‫حاول أن تسترخي، ستشعر بوخز‬

551
01:05:36,560 --> 01:05:38,160
‫انته من الأمر فحسب‬

552
01:05:48,040 --> 01:05:50,680
‫- لقد استمتعت بذلك‬
‫- على الأرجح‬

553
01:05:51,120 --> 01:05:52,720
‫خذا، تأكَدا من أن مقاسها مناسب‬

554
01:05:53,400 --> 01:05:55,600
‫- شكراً‬
‫- شكراً يا (نيوت)‬

555
01:05:59,840 --> 01:06:03,840
‫من الأفضل أن تذهب أيُها العجوز،‬
‫أمامك طريق طويل‬

556
01:06:05,720 --> 01:06:09,360
‫هل أنت متأكِدة أنه ليس بإمكاني إقناعك بعدم فعل‬
‫ذلك؟ إنها فرصتك الأخيرة‬

557
01:06:11,360 --> 01:06:14,080
‫أتعلم؟ ليس من شيمك الاختباء من قتال ما‬

558
01:06:14,840 --> 01:06:16,840
‫وليس من شيمك البحث عنه‬

559
01:06:17,360 --> 01:06:20,840
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير فيما إن‬
‫عبرت ذلك الباب فمتى سأراك مجدداً‬

560
01:06:22,320 --> 01:06:25,800
‫منذ متى نخاطر بأنفسنا من أجل‬
‫الغرباء؟‬

561
01:06:28,600 --> 01:06:30,600
‫كُنت غريبة عنك مرة أيضاً‬

562
01:06:39,400 --> 01:06:43,800
‫- لا تنسنا فحسب‬
‫- كلاَ، أبداً‬

563
01:06:51,200 --> 01:06:58,040
‫تبدو بحالة جيدة، وبصحة‬
‫جيدة، كيف تحصلون لها على المصل؟‬

564
01:07:00,000 --> 01:07:01,640
‫عمَ تتحدثين؟‬

565
01:07:02,760 --> 01:07:08,000
‫(بريندا)، لم أحسبها ستكون على قيد الحياة الآن‬

566
01:07:10,640 --> 01:07:12,200
‫متى أخذت آخر علاج لها؟‬

567
01:07:13,240 --> 01:07:17,600
‫مخيَم "الذراع اليمنى"، آخر مرة رأيناك فيها‬

568
01:07:21,280 --> 01:07:22,880
‫كان ذلك منذ أشهر؟‬

569
01:07:27,840 --> 01:07:29,520
‫(توماس)، ذلك غير ممكن‬

570
01:07:31,240 --> 01:07:33,480
‫كان يجب أن تتحوَل الآن‬

571
01:07:33,600 --> 01:07:36,000
‫- ليس هناك طريقة يمكن فيها أن...‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

572
01:07:38,640 --> 01:07:42,040
‫- ألا تصدقني؟‬
‫- هل تتوقَعين مني أن أفعل؟‬

573
01:07:45,120 --> 01:07:46,680
‫لقد اتخذتِ قرارك‬

574
01:07:48,040 --> 01:07:49,840
‫هل الأمور بخير هنا؟‬

575
01:07:53,280 --> 01:07:56,480
‫أجل، لقد انتهينا‬

576
01:08:07,200 --> 01:08:08,600
‫محاولة جيدة‬

577
01:08:17,400 --> 01:08:19,040
‫أنت واقع في حبّها، أليس كذلك؟‬

578
01:08:22,320 --> 01:08:23,880
‫لا أعرف‬

579
01:08:27,480 --> 01:08:28,880
‫كن حذراً فحسب‬

580
01:08:29,000 --> 01:08:31,600
‫لديك تلك المشكلة‬
‫بحيث لا يمكنك التخلِي عن الأشخاص‬

581
01:08:33,360 --> 01:08:34,760
‫حتى عندما يجب أن تفعل‬

582
01:08:37,120 --> 01:08:39,360
‫لا يمكنك إنقاذ الجميع يا (توماس)‬

583
01:08:43,920 --> 01:08:45,600
‫يمكنني المحاولة‬

584
01:09:12,200 --> 01:09:13,600
‫"لا تتوقفي"‬

585
01:10:00,600 --> 01:10:02,240
‫"اذهبوا"‬

586
01:10:02,360 --> 01:10:08,320
‫- "مهلاً، يمكنني أن أدخل من هنا"‬
‫- فلتبق هنا، أعطني اللاسلكي‬

587
01:10:29,400 --> 01:10:31,040
‫(فرايبان)، لقد دخلنا، كيف تبلي؟‬

588
01:10:33,200 --> 01:10:37,840
‫أجل، أنا في طريقي، أوصل تحيتي لـ(مينو)‬

589
01:10:38,400 --> 01:10:40,400
‫"اصمد عندك يا صديقي"‬

590
01:10:45,120 --> 01:10:47,920
‫- هذا سينجح‬
‫- (بريندا)، ما وضعك؟‬

591
01:10:48,040 --> 01:10:49,800
‫وضعي هو أنني أعمل على الأمر‬

592
01:10:50,840 --> 01:10:52,920
‫"عُلم، تأكَدي فقط أنك مستعدة"‬

593
01:10:55,200 --> 01:10:57,080
‫لا تقلق، تعرف أنني سأفعل‬

594
01:11:01,720 --> 01:11:03,120
‫حسناً، لنذهب‬

595
01:11:08,760 --> 01:11:13,960
‫- لدينا إشارة‬
‫- لقد فعلها (غالي)، لقد دخلنا النظام‬

596
01:11:16,600 --> 01:11:23,280
‫جيد، أعطوني كل شيء، أريد تحكماً كاملاً‬

597
01:11:25,760 --> 01:11:28,120
‫هذا غريب، النظام يعاني من خلل بسيط‬

598
01:11:29,680 --> 01:11:31,280
‫سأذهب لتفقد الأمر‬

599
01:11:46,920 --> 01:11:48,480
‫احتموا، احتموا بسرعة‬

600
01:12:06,080 --> 01:12:08,960
‫هيَا، لنذهب‬

601
01:12:10,320 --> 01:12:14,040
‫- لا بأس، أنتم بخير يا رفاق، لنذهب‬
‫- (نيوت)، ابحث في الغرفة الأخرى‬

602
01:12:15,160 --> 01:12:16,960
‫أنتم بخير يا رفاق، لنذهب‬

603
01:12:17,080 --> 01:12:18,640
‫الخزنة، كيف أدخل إليها؟‬

604
01:12:20,120 --> 01:12:21,600
‫لا تستطيع‬

605
01:12:24,320 --> 01:12:28,600
‫- هيَا يا رفاق‬
‫- يا رفاق، ربما يستغرق هذا وقتاً‬

606
01:12:33,520 --> 01:12:38,320
‫تبّاً! (مينو) ليس هنا، أين هو؟‬

607
01:12:45,840 --> 01:12:47,440
‫ألم يستطع الانتظار حتى الصباح؟‬

608
01:12:49,040 --> 01:12:51,520
‫تعلم أن هذا قد يقتله، أليس كذلك؟‬
‫تحمله لكل ذلك مرّة واحدة‬

609
01:12:51,640 --> 01:12:54,800
‫لدي أوامري،‬
‫يريد (جانسون) كل ما يمكن أخذه‬

610
01:13:00,000 --> 01:13:03,600
‫"أمر بنقل السجين"‬

611
01:13:04,000 --> 01:13:05,640
‫لقد نقله أحد ما إلى المختبر الطبي‬

612
01:13:07,320 --> 01:13:09,720
‫(توماس)، ذلك في الجانب الآخر من المبنى‬

613
01:13:11,640 --> 01:13:14,720
‫- حسناً، خذيني إليه حالاً‬
‫- حسناً! سأذهب معكما‬

614
01:13:14,840 --> 01:13:18,240
‫(نيوت)، كلاَ، لن تفعل،‬
‫ابق هنا وساعد (غالي) في جلب المصل‬

615
01:13:18,360 --> 01:13:22,160
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك وحدك‬
‫و(مينو) يأتي أولاً، ألا تتذكَر؟‬

616
01:13:22,280 --> 01:13:25,640
‫اذهبوا فحسب، أنتم تضيعون الوقت،‬
‫سأجلب المصل وسنلاقيكم لاحقاً‬

617
01:13:27,640 --> 01:13:29,720
‫حسناً، لنتحرَك، هيَا‬

618
01:13:31,480 --> 01:13:33,960
‫أيُها المُستجد، حظّاً موفقاً‬

619
01:13:45,680 --> 01:13:47,200
‫تابعي التحرُك‬

620
01:14:00,120 --> 01:14:01,680
‫هيَا‬

621
01:14:18,120 --> 01:14:19,800
‫انتظروا‬

622
01:14:36,400 --> 01:14:37,880
‫تعملين لوقت متأخّر‬

623
01:14:40,960 --> 01:14:45,880
‫هذا ما يعجبني بك يا (تيريسا)،‬
‫مهما كانت الأمور حالكة السواد...‬

624
01:14:46,320 --> 01:14:47,720
‫أنت فقط لا تستلمين أبداً‬

625
01:14:48,720 --> 01:14:53,000
‫في أوقات كهذه،‬
‫نحتاج لصديق يُعتمد عليه‬

626
01:14:55,200 --> 01:14:57,480
‫سأضع ذلك في حسباني‬

627
01:15:00,960 --> 01:15:02,680
‫هناك شيء واحد يجب أن تعرفيه...‬

628
01:15:03,960 --> 01:15:05,560
‫من صديق لآخر...‬

629
01:15:07,560 --> 01:15:09,240
‫(توماس) هنا‬

630
01:15:17,760 --> 01:15:20,440
‫التقطته كاميراتنا خارج الجدران‬

631
01:15:20,840 --> 01:15:25,240
‫لم نكن نريدك أن تعلمي لكن هناك احتمالاً بأنه‬
‫سيحاول التواصل معك وإن فعل ذلك...‬

632
01:15:26,840 --> 01:15:31,640
‫حسناً، فأود أن أعرف أنني‬
‫سأكون أول من تتصلين به لإخباري‬

633
01:15:34,640 --> 01:15:36,400
‫هل تريد قتله؟‬

634
01:15:38,200 --> 01:15:39,840
‫هل ستكون هذه مشكلة؟‬

635
01:15:45,400 --> 01:15:47,040
‫هذه وجهتي‬

636
01:16:11,440 --> 01:16:13,200
‫(توماس)، عليك أن تستمع إلي...‬

637
01:16:13,320 --> 01:16:16,600
‫الحصول على ذلك المصل لن ينقذ (نيوت)‬
‫ربما يمنحه بعض الوقت، لكن...‬

638
01:16:16,720 --> 01:16:18,800
‫تجاهلها فقط، تحاول التلاعب بأفكارك فحسب‬

639
01:16:18,920 --> 01:16:21,240
‫(توماس)، اسمع أنت تعلم ما يجري بالخارج‬

640
01:16:21,360 --> 01:16:24,360
‫الناس يموتون، العالم ينتهي‬

641
01:16:24,480 --> 01:16:27,040
‫ثمة شيء بشأن دمك لا أستطيع فهمه‬

642
01:16:27,160 --> 01:16:28,760
‫افتحيه‬

643
01:16:28,880 --> 01:16:33,080
‫دعني أقوم ببعض التحاليل،‬
‫أعدك أنني سأحميك‬

644
01:16:33,200 --> 01:16:36,200
‫- حقّاً؟ مثلما قمت بحماية (مينو)؟‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

645
01:16:36,320 --> 01:16:37,800
‫أعني، كم سيتطلب ذلك؟‬

646
01:16:37,920 --> 01:16:40,720
‫كم شخصاً سيتم اختياره وتعذيبه وقتله؟‬

647
01:16:40,840 --> 01:16:43,040
‫- متى سيتوقف هذا بحقِ السماء؟‬
‫- سيتوقف عندما نجد العلاج‬

648
01:16:43,160 --> 01:16:44,800
‫ليس هناك علاج لعين‬

649
01:16:47,280 --> 01:16:49,840
‫لا تضيعي وقتك يا (تيريسا)‬

650
01:16:51,960 --> 01:16:54,920
‫- لقد اتخذ قراره منذ زمن طويل‬
‫- ارم سلاحك يا فتى‬

651
01:16:58,200 --> 01:17:01,280
‫تراجعوا، اطلب منهم أن يتراجعوا،‬
‫أخبرهم بأن يتراجعوا‬

652
01:17:01,400 --> 01:17:03,040
‫هيَا يا (توماس)، بحقِك‬

653
01:17:03,160 --> 01:17:07,360
‫إنه أنا، أعرفك منذ زمن طويل،‬
‫لن تطلق النار عليها‬

654
01:17:08,360 --> 01:17:10,040
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

655
01:17:11,560 --> 01:17:18,800
‫حسنا، هيَا إذاً، أطلق النار‬

656
01:17:20,400 --> 01:17:22,040
‫أثبت أنني مخطىء‬

657
01:17:26,800 --> 01:17:29,000
‫أطلق النار عليها‬

658
01:17:35,560 --> 01:17:36,960
‫الهدف واضح‬

659
01:17:38,000 --> 01:17:39,400
‫"تحرَكوا"‬

660
01:17:49,920 --> 01:17:51,520
‫من الأفضل أن يكون لديك تفسير مقنع‬

661
01:17:51,640 --> 01:17:55,640
‫لقد قدّمت لك خدمة الآن،‬
‫الأبواب مغلقة تماماً، لن يتمكَنوا من الخروج‬

662
01:17:55,760 --> 01:18:00,160
‫- (جانسون)، أريدهم أحياء‬
‫- هيَا‬

663
01:18:00,280 --> 01:18:02,440
‫- "هيَا لنتحرَك"‬
‫- "حسناً سيدي، الطابق الثالث الآن"‬

664
01:18:09,440 --> 01:18:14,080
‫حسناً، علينا الخروج من هنا،‬
‫الآن ابقوا قريبين مني ومن بعضكم البعض‬

665
01:18:15,520 --> 01:18:20,840
‫أنت، احم هذه بحياتك، هل تفهم؟‬

666
01:18:20,960 --> 01:18:23,880
‫حسناً، لنتحرَك‬

667
01:18:25,480 --> 01:18:28,520
‫أغلقوا المبنى، أرسلوا الجميع للجناح ٢٠‬

668
01:18:28,640 --> 01:18:31,320
‫- وليطفىء أحدكم تلك الصفارات اللعينة‬
‫- عُلم سيدي‬

669
01:18:37,200 --> 01:18:40,040
‫- "تحرَكوا، هيَا"‬
‫- ابقوا منخفضين‬

670
01:18:40,160 --> 01:18:43,480
‫هيا، ابقوا منخفضين‬

671
01:18:43,600 --> 01:18:45,320
‫(بريندا)، أين أنت؟ نحن هنا‬

672
01:18:49,280 --> 01:18:52,200
‫- هيَا، لنذهب‬
‫- هيَا، لنتحرَك، بسرعة‬

673
01:18:53,160 --> 01:18:56,400
‫- من الباب الخلفي أيضاً، هيَا‬
‫- مهلاً، أين (توماس)؟‬

674
01:18:56,520 --> 01:18:58,520
‫كنت آمل أن يكون معك‬

675
01:18:58,640 --> 01:19:00,400
‫انتظري، ابقي هنا مع الأولاد‬

676
01:19:01,040 --> 01:19:06,240
‫انتظريني، سأجده،‬
‫انتظرينا فحسب، اتفقنا؟‬

677
01:19:06,920 --> 01:19:08,600
‫لن نذهب لأي مكان‬

678
01:19:08,720 --> 01:19:10,600
‫- أي شيء؟‬
‫- ليس لهم أثر هنا سيدي‬

679
01:19:10,720 --> 01:19:12,800
‫لن يتمكَنوا من الخروج، جدهم‬

680
01:19:12,920 --> 01:19:14,720
‫أنتما الاثنان من هنا، البقية اتبعوني، لنتحرَك‬

681
01:19:14,840 --> 01:19:17,040
‫- حاضر سيدي‬
‫- عُلم‬

682
01:19:20,080 --> 01:19:21,760
‫"تم تفعيل الرمز ٢٢"‬

683
01:19:22,800 --> 01:19:26,240
‫"جميع العاملين من (آر ١٦)، إلى مراكزهم"‬

684
01:19:38,320 --> 01:19:40,400
‫انخفضوا‬

685
01:19:47,040 --> 01:19:50,880
‫- تحركوا‬
‫- ابقوا صامتين‬

686
01:19:57,240 --> 01:19:58,640
‫ثمة أحد ما هنا‬

687
01:20:10,720 --> 01:20:12,240
‫آسفة يا (توماس)‬

688
01:20:19,280 --> 01:20:21,040
‫- لقد أخذ أحدهم الحافلة‬
‫- تشبَثوا‬

689
01:20:22,720 --> 01:20:24,520
‫احذرا‬

690
01:20:27,280 --> 01:20:29,000
‫لا بأس‬

691
01:20:36,920 --> 01:20:39,480
‫اصعدوا، هيَا، تحرّكوا‬

692
01:20:39,600 --> 01:20:41,040
‫تحرّكوا‬

693
01:20:42,080 --> 01:20:45,040
‫"العاملون من (آر ١٦)، إلى مراكزهم"‬

694
01:20:54,960 --> 01:20:57,040
‫(توماس)، كلاَ‬

695
01:21:05,880 --> 01:21:08,720
‫(مينو)؟‬

696
01:21:09,640 --> 01:21:11,360
‫- تبّاً!‬
‫- توقف مكانك‬

697
01:21:12,920 --> 01:21:14,720
‫(مينو)؟‬

698
01:21:22,920 --> 01:21:26,280
‫- أيُها الطبيب، إنه يستيقظ مُجدداً‬
‫- أعطني جرعة مهدىء أخرى‬

699
01:21:59,240 --> 01:22:00,680
‫تبّاً!‬

700
01:22:02,240 --> 01:22:04,200
‫- من هذا الاتجاه‬
‫- ها هم‬

701
01:22:08,800 --> 01:22:10,360
‫آخر الرواق‬

702
01:22:12,760 --> 01:22:17,880
‫(نيوت)، انخفض،‬
‫تبّاً! تكاد ذخيرتي تنفد‬

703
01:22:24,480 --> 01:22:26,160
‫تراجع‬

704
01:22:32,440 --> 01:22:35,200
‫- حسناً، جميل‬
‫- لنذهب‬

705
01:22:35,320 --> 01:22:40,200
‫أنتما الاثنان، توقّفا مكانكما،‬
‫انبطحا على الأرض الآن، قلت انبطحا‬

706
01:22:48,840 --> 01:22:50,760
‫(مينو)‬

707
01:22:53,720 --> 01:22:55,240
‫هل هذا حقيقي؟‬

708
01:22:57,040 --> 01:22:59,360
‫- انتبهوا‬
‫- من هنا‬

709
01:22:59,480 --> 01:23:05,680
‫- هيَا‬
‫- "وجدناهم"‬

710
01:23:08,560 --> 01:23:10,320
‫هيَا‬

711
01:23:11,160 --> 01:23:12,680
‫هنا‬

712
01:23:19,080 --> 01:23:20,960
‫(نيوت)، هيَا‬

713
01:23:27,080 --> 01:23:29,400
‫- فليفتح أحدكم هذا الباب‬
‫- حاضر يا سيدي‬

714
01:23:33,520 --> 01:23:35,280
‫تبّاً!‬

715
01:23:54,320 --> 01:23:55,720
‫أيّ أفكار؟‬

716
01:23:59,120 --> 01:24:00,640
‫ربّما‬

717
01:24:12,920 --> 01:24:14,920
‫حسناً، يمكن القيام بالأمر‬

718
01:24:16,880 --> 01:24:20,760
‫نحتاج أن نركض فقط في البداية‬

719
01:24:24,280 --> 01:24:25,680
‫أكاد أخترقه‬

720
01:24:26,240 --> 01:24:28,800
‫- هل أنت واثق من ذلك؟‬
‫- ليس حقّاً‬

721
01:24:29,560 --> 01:24:32,720
‫- كلام محفز فعلاً‬
‫- أجل، إنه مُلهم كثيراً!‬

722
01:24:39,640 --> 01:24:41,520
‫- تحرّكوا، هيَا‬
‫- تبّاً!‬

723
01:24:43,560 --> 01:24:46,960
‫- (توماس)‬
‫- تباً!‬

724
01:25:19,800 --> 01:25:21,440
‫- (مينو)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

725
01:25:25,720 --> 01:25:29,040
‫- أنتم الثلاثة، لا تتحرّكوا‬
‫- لابدّ أنك تمزح‬

726
01:25:30,520 --> 01:25:32,280
‫بهدوء‬

727
01:25:36,840 --> 01:25:42,560
‫كلاَ، لا تفكر بالأمر حتى،‬
‫اركعوا على الأرض وارفعوا أيديكم‬

728
01:25:45,440 --> 01:25:48,320
‫أيُها الوغد‬

729
01:25:56,040 --> 01:25:57,840
‫(غالي)؟‬

730
01:25:58,640 --> 01:26:02,160
‫(مينو)، أنتم مجانين حقّاً‬

731
01:26:04,440 --> 01:26:06,280
‫سأشرح لاحقاً‬

732
01:26:10,080 --> 01:26:12,240
‫"انتباه، إلى جميع العاملين"‬

733
01:26:12,360 --> 01:26:16,800
‫جهِز المصيدة، أعلن القانون العُرفي،‬
‫لن يغادر أحد حتى يتم الإمساك بهم‬

734
01:26:16,920 --> 01:26:19,680
‫تم ذلك يا سيدي‬
‫ونحن نلاحق الحافلة بالفعل، قواتنا تطاردها‬

735
01:26:21,560 --> 01:26:23,520
‫أيُ حافلة؟‬

736
01:26:26,160 --> 01:26:28,200
‫تبّاً! تمسَكوا جميعاً‬

737
01:26:51,160 --> 01:26:52,560
‫تبّاً!‬

738
01:27:09,520 --> 01:27:12,680
‫"المنطقة الحمراء"‬

739
01:27:19,080 --> 01:27:21,160
‫أخرجي من المركبة‬

740
01:27:24,960 --> 01:27:26,640
‫لا تتحرّكوا‬

741
01:27:29,000 --> 01:27:30,800
‫تقومون بعمل رائع‬

742
01:27:36,440 --> 01:27:38,560
‫الآن ابتعدي عن المركبة‬

743
01:27:40,200 --> 01:27:43,400
‫قلتُ ابتعدي عن المركبة! ارفعي يديك‬

744
01:27:52,000 --> 01:27:53,560
‫ألقي سلاحك‬

745
01:28:10,920 --> 01:28:12,440
‫ها قد بدأنا‬

746
01:28:18,120 --> 01:28:21,160
‫هيَا، تحرّكوا، لن تغادر هذه الحافلة‬

747
01:28:21,280 --> 01:28:23,200
‫"هيَا تحرّكوا"‬

748
01:28:23,320 --> 01:28:24,720
‫تشبَثوا بشيء‬

749
01:28:27,880 --> 01:28:31,600
‫- ها نحن أولاء‬
‫- حاصروا الحافلة، لا تطلقوا النار‬

750
01:28:43,520 --> 01:28:45,080
‫استعدوا‬

751
01:28:47,360 --> 01:28:48,880
‫آسف‬

752
01:28:56,520 --> 01:28:57,920
‫تبّاً!‬

753
01:29:32,440 --> 01:29:33,840
‫تشبَثوا بشيء‬

754
01:30:07,520 --> 01:30:12,040
‫"الحافلة خارج الخدمة"‬

755
01:30:16,880 --> 01:30:19,280
‫حسناً، ليخرج الجميع‬

756
01:30:40,280 --> 01:30:42,120
‫اخرس‬

757
01:30:52,000 --> 01:30:53,760
‫لم ينجحوا بالخروج بعد‬

758
01:31:09,080 --> 01:31:11,600
‫حسناً، هم غاضبون بالتأكيد‬

759
01:31:13,120 --> 01:31:14,720
‫كم تبعد الأنفاق؟‬

760
01:31:15,800 --> 01:31:17,760
‫ربما ١٢ مربعاً سكنياً من هنا‬

761
01:31:22,440 --> 01:31:23,840
‫يمكننا النجاح‬

762
01:31:27,480 --> 01:31:29,760
‫(نيوت)، كيف حالك؟‬

763
01:31:31,560 --> 01:31:35,240
‫منتهى السوء لكن من الجيد أن أراك‬

764
01:31:43,080 --> 01:31:45,280
‫منذ متى وهو على هذا الحال؟‬

765
01:31:46,240 --> 01:31:48,520
‫سيكون بخير، علينا الوصول لـ(بريندا) فحسب‬

766
01:31:50,920 --> 01:31:53,960
‫لديها المصل، هيَا، لنذهب‬

767
01:31:54,520 --> 01:31:57,760
‫هيَا يا (نيوت)،‬
‫علينا أن نأخذك يا صاح، لنذهب‬

768
01:31:59,000 --> 01:32:00,600
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

769
01:32:02,360 --> 01:32:06,520
‫لم تساعدنا يا (غالي)؟ لقد وضعت رُمحاً في صدرك‬

770
01:32:08,440 --> 01:32:12,080
‫أجل، لا أحد كامل يا رجل‬

771
01:32:38,040 --> 01:32:39,880
‫(لورانس)!‬

772
01:32:40,600 --> 01:32:42,440
‫انتظروا يا رفاق، انتظروا‬

773
01:32:45,960 --> 01:32:53,320
‫أين الجميع؟ انتظروا هنا يا رفاق، (توماس)!‬

774
01:32:53,920 --> 01:32:57,080
‫- مرحباً‬
‫- (لورانس)!‬

775
01:32:57,600 --> 01:32:59,000
‫لقد اختفى كل شيء‬

776
01:33:37,160 --> 01:33:40,800
‫لا تخافوا، قد لا أكون جميلاً‬

777
01:33:42,200 --> 01:33:46,560
‫لكننا نعرف جميعاً من هم الأعداء،‬
‫يختبئون خلف هذه الجدران‬

778
01:33:46,760 --> 01:33:50,040
‫أجل!‬

779
01:33:50,520 --> 01:33:54,520
‫في الداخل يطلقون اسماً على الناس أمثالنا‬

780
01:33:55,560 --> 01:34:00,960
‫يسمّوننا الـ(كرانك) لكنني أقول إنهم الوحوش‬

781
01:34:02,720 --> 01:34:07,920
‫كانوا هم من بدؤوا هذه الحرب‬
‫لكن الليلة، سننهيها نحن‬

782
01:34:09,480 --> 01:34:17,360
‫اتبعوني، اتبعوني وسنريهم‬
‫وجوه الناس التي اختاروا نسيانها‬

783
01:34:22,000 --> 01:34:24,880
‫اتبعوني وستكون المدينة لكم‬

784
01:34:26,680 --> 01:34:28,600
‫أجل!‬

785
01:34:31,840 --> 01:34:34,960
‫(لورنس)!‬

786
01:34:48,280 --> 01:34:51,400
‫لنتحرّك!‬

787
01:35:05,760 --> 01:35:09,280
‫"إلى مركز التحكم؟‬
‫هل ترى هذا؟ أرجو إعطاء الأوامر"‬

788
01:35:09,400 --> 01:35:12,600
‫- تبّاً!‬
‫- جهِز المدفع الأول والثاني لإطلاق النار‬

789
01:35:18,680 --> 01:35:21,640
‫- "تم تعطيل الولوج اليدوي، تم رفض الوصول"‬
‫- إنها لا تستجيب، إنها مقفلة‬

790
01:35:23,920 --> 01:35:27,680
‫هيَا، إلى هنا أطلقوا النار‬

791
01:35:48,920 --> 01:35:51,720
‫من المفترض أن ندمِر (ويكيد)،‬
‫ليس المدينة اللعينة كلها‬

792
01:35:55,440 --> 01:35:57,080
‫هيَا يا (غالي)‬

793
01:36:09,160 --> 01:36:11,360
‫"رجاءً تقدموا لعملية الإخلاء"‬

794
01:36:11,480 --> 01:36:14,040
‫"ستغادر آخر مركبة خلال ٣٣ دقيقة"‬

795
01:36:14,680 --> 01:36:18,800
‫"رجاءً تقدموا باتجاه السطح‬
‫أكرر، رجاءً تقدموا لعملية الإخلاء"‬

796
01:36:18,920 --> 01:36:21,920
‫(تيريسا)؟‬
‫ما الذي تفعلينه هنا حتى الآن؟ علينا أن نغادر‬

797
01:36:22,040 --> 01:36:24,800
‫كلاَ، لا نستطيع المُغادرة ليس بدون (توماس)‬

798
01:36:24,920 --> 01:36:27,800
‫- لقد فات أوان ذلك، لقد اختفى‬
‫- كلاَ، أنت لا تدركين...‬

799
01:36:27,920 --> 01:36:32,960
‫أنت لا تدركين أحتاج للمزيد، تعالي وانظري‬

800
01:36:36,960 --> 01:36:39,320
‫إنه لا يقوم بإبطاء عمل الفيروس فقط‬

801
01:36:42,720 --> 01:36:44,120
‫إنّه يدمّره‬

802
01:36:48,880 --> 01:36:50,560
‫علينا أن نجد (توماس)‬

803
01:36:52,160 --> 01:36:54,360
‫الأنفاق أمامنا مباشرةً‬

804
01:36:54,920 --> 01:36:57,600
‫تبّاً! ابقوا منخفضين‬

805
01:36:58,480 --> 01:37:01,400
‫واصلوا التحرّك‬

806
01:37:05,560 --> 01:37:07,280
‫تبّاً!‬

807
01:37:07,920 --> 01:37:11,400
‫استعدوا، حسناً، تحرّكوا‬

808
01:37:11,520 --> 01:37:13,880
‫خط الدفاع للأمام‬

809
01:37:14,640 --> 01:37:16,040
‫اللعنة!‬

810
01:37:18,840 --> 01:37:20,360
‫ما الذي ينتظرونه؟‬

811
01:37:27,880 --> 01:37:29,480
‫انبطحوا‬

812
01:37:36,280 --> 01:37:37,840
‫انبطحوا‬

813
01:37:44,120 --> 01:37:45,520
‫علينا التحرّك من هنا‬

814
01:37:48,720 --> 01:37:50,720
‫لنتحرّك‬

815
01:38:09,680 --> 01:38:11,560
‫"(بريندا)، هل أنت هناك؟"‬

816
01:38:12,120 --> 01:38:13,560
‫(توماس)، أنا هنا‬

817
01:38:14,800 --> 01:38:16,480
‫تبّاً! هل أنتم بخير؟‬

818
01:38:17,560 --> 01:38:19,120
‫لن نتمكَن من العودة‬

819
01:38:20,800 --> 01:38:22,200
‫عمَ تتحدث؟‬

820
01:38:24,240 --> 01:38:27,160
‫خذي الآخرين وأخرجي الجميع بينما يمكنك ذلك‬

821
01:38:28,520 --> 01:38:29,920
‫كلاَ‬

822
01:38:30,640 --> 01:38:32,040
‫(بريندا)!‬

823
01:38:33,280 --> 01:38:38,040
‫لن أتركك، اتفقنا؟ لذلك انس الأمر‬

824
01:38:41,680 --> 01:38:43,440
‫حتى مع كونك تعرفين أن ذلك ما عليك فعله‬

825
01:38:58,120 --> 01:39:01,600
‫"(توماس)، لا تقلق، أنا قادمة إليك"‬

826
01:39:02,920 --> 01:39:04,680
‫عمَ تتحدثين؟‬

827
01:39:05,960 --> 01:39:07,800
‫مركبتنا وصلت‬

828
01:39:13,120 --> 01:39:15,200
‫"انتظرونا قرب الأنفاق"‬

829
01:39:17,560 --> 01:39:19,960
‫"حسناً، هيا بنا"‬

830
01:39:29,080 --> 01:39:31,640
‫- (فينس)؟‬
‫- من الجيد رؤيتكم أيضاً‬

831
01:39:32,680 --> 01:39:36,280
‫أجل، أعرف، حصلت على وسيلة نقل‬
‫لذا لنرحل من هنا، حسناً‬

832
01:39:36,400 --> 01:39:39,960
‫لم ننته هنا بعد، ما يزال (توماس) في الداخل‬

833
01:39:43,120 --> 01:39:44,720
‫لنذهب لجلبه إذاً‬

834
01:39:45,480 --> 01:39:49,440
‫- بالتأكيد‬
‫- هيَا، لنذهب، لنتحرّك‬

835
01:39:59,240 --> 01:40:02,320
‫- حسناً يا (نيوت)، نكاد نصل‬
‫- فقط اتركوني يا رفاق‬

836
01:40:06,680 --> 01:40:11,480
‫- تراجعوا‬
‫- ليصعد الجميع، لنذهب، هيَا‬

837
01:40:12,000 --> 01:40:13,800
‫هيَا‬

838
01:40:28,200 --> 01:40:31,120
‫إنهم هم، علينا التحرّك‬

839
01:40:31,240 --> 01:40:33,360
‫اذهبوا بدوني‬

840
01:40:41,840 --> 01:40:47,920
‫(مينو)، عليك أن تسبقنا وتحضر المصل له‬
‫والعودة بأسرع ما يمكنك‬

841
01:40:50,760 --> 01:40:52,280
‫اذهب يا (مينو)‬

842
01:40:53,400 --> 01:40:55,400
‫إنه على حق، يمكنني أن أغطيك‬

843
01:41:00,680 --> 01:41:03,520
‫شكراً يا (مينو)‬

844
01:41:05,280 --> 01:41:09,360
‫اصمد فحسب، هل تسمعني؟‬

845
01:41:14,880 --> 01:41:16,720
‫تحرّك يا (مينو)، تحرّك‬

846
01:41:18,680 --> 01:41:20,800
‫حسناً، لقد ذهبوا‬

847
01:41:43,280 --> 01:41:48,000
‫(نيوت)، مهلاً‬

848
01:41:49,400 --> 01:41:51,880
‫سنجرِب هذا، حسناً؟ سنتحرّك الآن‬

849
01:41:52,000 --> 01:41:53,640
‫- هيّا، لنذهب‬
‫- كلاَ‬

850
01:41:53,760 --> 01:41:56,960
‫هياً، (نيوت)، علينا التحرّك‬

851
01:41:57,080 --> 01:41:59,520
‫- خذ هذه، فقط خذها‬
‫- علينا أن نتحرّك الآن‬

852
01:42:03,880 --> 01:42:07,320
‫رجاءً يا (تومي)‬

853
01:42:09,360 --> 01:42:10,840
‫حسناً‬

854
01:42:16,000 --> 01:42:18,120
‫حسناً، أريدك أن تعطيني كل ما تبقى لديك من قوة‬

855
01:42:18,240 --> 01:42:23,480
‫أنت وأنا سنتحرّك، هل أنت مُستعد؟ هيَا،‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

856
01:42:40,960 --> 01:42:42,840
‫تراجعوا يا رفاق، تراجعوا‬

857
01:42:42,960 --> 01:42:45,080
‫حسناً يا رفاق، سنرحل قريباً‬

858
01:42:45,200 --> 01:42:46,840
‫لا يمكننا البقاء هنا يا (بريندا)‬

859
01:42:47,680 --> 01:42:50,120
‫لا تقلق، سيأتون‬

860
01:43:00,360 --> 01:43:02,440
‫نكاد نصل يا (نيوت)، ابق معي، هيَا‬

861
01:43:03,360 --> 01:43:07,240
‫(نيوت)! كلاَ!‬

862
01:43:11,160 --> 01:43:13,000
‫هيَا‬

863
01:43:13,320 --> 01:43:15,560
‫مهلاً، اللعنة!‬

864
01:43:21,560 --> 01:43:25,040
‫هيَا!‬

865
01:43:26,400 --> 01:43:28,360
‫"(توماس)؟"‬

866
01:43:31,080 --> 01:43:36,280
‫"هل يمكنك سماعي؟ أريدك أن تستمع إلي"‬

867
01:43:37,960 --> 01:43:40,040
‫أعلم أنه ليس لديك أيُ سبب لتثق بي‬

868
01:43:44,760 --> 01:43:46,280
‫لكنني أحتاج منك أن تعود‬

869
01:43:50,080 --> 01:43:53,280
‫"(توماس)، يمكنك إنقاذ (نيوت)"‬

870
01:43:55,120 --> 01:43:57,040
‫"لا يزال أمامه وقت"‬

871
01:43:58,920 --> 01:44:01,200
‫هناك سبب أن (بريندا) لم تعد مريضة‬

872
01:44:02,160 --> 01:44:06,760
‫"إنّه دمك، هل تفهم ذلك؟"‬

873
01:44:08,000 --> 01:44:12,680
‫"لم تعد مريضة لأنك شفيتها"‬

874
01:44:15,680 --> 01:44:17,400
‫"ليس عليها أن تكون الوحيدة فقط"‬

875
01:44:19,960 --> 01:44:24,720
‫"كل ما عليك فعله هو العودة‬
‫وسينتهي كل هذا القتال"‬

876
01:44:28,320 --> 01:44:29,840
‫أرجوك‬

877
01:44:31,240 --> 01:44:33,040
‫عُد إلي فقط‬

878
01:44:35,160 --> 01:44:36,720
‫"أعرف أنك تعرف الصواب"‬

879
01:44:51,040 --> 01:44:52,560
‫(نيوت)!‬

880
01:45:01,640 --> 01:45:03,080
‫(نيوت)!‬

881
01:45:06,200 --> 01:45:08,520
‫(نيوت)، هذا أنا‬

882
01:45:14,840 --> 01:45:18,520
‫(بريندا)! أين المصل؟‬

883
01:45:22,880 --> 01:45:25,360
‫(تومي)، اقتلني‬

884
01:45:25,920 --> 01:45:27,840
‫(نيوت)، هذا أنا‬

885
01:45:34,440 --> 01:45:37,440
‫(نيوت)، رجاءً‬

886
01:45:45,280 --> 01:45:47,320
‫أنا آسف يا (تومي)‬

887
01:45:48,280 --> 01:45:50,600
‫لا بأس‬

888
01:45:54,080 --> 01:45:55,760
‫كلاَ!‬

889
01:46:00,880 --> 01:46:03,960
‫- (بريندا)!‬
‫- انخفضوا‬

890
01:46:45,800 --> 01:46:47,480
‫(تومي)!‬

891
01:46:51,920 --> 01:46:53,400
‫كلاَ!‬

892
01:49:11,480 --> 01:49:12,960
‫هل ذلك صحيح؟‬

893
01:49:16,640 --> 01:49:18,040
‫(نيوت)‬

894
01:49:21,120 --> 01:49:22,600
‫هل كنت سأتمكَن من إنقاذه؟‬

895
01:49:25,760 --> 01:49:27,440
‫يمكنك إنقاذنا جميعاً‬

896
01:49:49,320 --> 01:49:50,760
‫لا بأس‬

897
01:49:54,000 --> 01:49:55,960
‫اتركوا البقية وشأنهم فحسب‬

898
01:49:59,360 --> 01:50:01,080
‫أعدك بذلك‬

899
01:50:05,120 --> 01:50:06,680
‫أنا...‬

900
01:50:59,560 --> 01:51:01,120
‫(توماس)!‬

901
01:51:06,240 --> 01:51:07,680
‫كان يجب أن تهرب‬

902
01:51:10,720 --> 01:51:15,360
‫"(توماس)، هل تستطيع سماعي؟"‬

903
01:51:41,640 --> 01:51:43,560
‫هل تعرف ماهية هذا المكان يا (توماس)؟‬

904
01:51:47,480 --> 01:51:49,000
‫إنّه قارب نجاة‬

905
01:51:50,760 --> 01:51:53,000
‫ربما العالم كله يغرق، لكن...‬

906
01:51:53,960 --> 01:51:56,080
‫لا يعني ذلك بأن علينا الغرق معه‬

907
01:51:58,800 --> 01:52:01,400
‫- كم من الوقت بعد؟‬
‫- أكاد أنتهي‬

908
01:52:07,240 --> 01:52:09,840
‫- لم لا تقتلني؟‬
‫- أقتلك!‬

909
01:52:10,840 --> 01:52:12,400
‫لا نريد أن نفعل ذلك‬

910
01:52:15,600 --> 01:52:17,800
‫سنعتني بك بطريقتنا الخاصة‬

911
01:52:19,360 --> 01:52:22,400
‫سنبقيك حيّاً بالكاد...‬

912
01:52:25,440 --> 01:52:29,440
‫وبالمقابل ستمنح الحياة لبقيتنا‬

913
01:52:30,440 --> 01:52:32,480
‫ذلك عندما نختار إنقاذ أحد ما‬

914
01:52:36,600 --> 01:52:38,520
‫بالتأكيد، لن يكون هناك ما يكفي للجميع‬

915
01:52:39,360 --> 01:52:41,400
‫قرارات صعبة يجب أن يتم أخذها‬

916
01:52:41,520 --> 01:52:45,440
‫ومع الوقت سيحرق فيروس التوهُج نفسه،‬
‫السؤال الوحيد هو...‬

917
01:52:45,880 --> 01:52:49,680
‫من سيبقى على قيد الحياة؟‬

918
01:52:51,920 --> 01:52:54,760
‫بفضلك، بفضل هذا...‬

919
01:52:54,880 --> 01:52:58,240
‫سنتمكَن أخيراً من اختيار...‬

920
01:52:59,800 --> 01:53:02,400
‫مستقبل من صنعنا نحن‬

921
01:53:09,240 --> 01:53:10,760
‫نخبك!‬

922
01:53:17,720 --> 01:53:20,200
‫حسناً، لنخرج من هنا‬

923
01:53:22,520 --> 01:53:24,400
‫هيَا‬

924
01:53:27,800 --> 01:53:30,520
‫كلاَ‬

925
01:53:35,160 --> 01:53:38,000
‫تعالي إلى هنا‬

926
01:53:38,560 --> 01:53:39,960
‫كلاَ‬

927
01:53:41,440 --> 01:53:42,840
‫أعطني إيَاه‬

928
01:53:45,000 --> 01:53:46,520
‫أعطني إيَاه‬

929
01:53:47,720 --> 01:53:49,320
‫(تيريسا)!‬

930
01:54:22,760 --> 01:54:24,760
‫هيَا!‬

931
01:54:35,960 --> 01:54:39,520
‫حسناً، هذا يكفي‬

932
01:54:50,440 --> 01:54:55,400
‫القذيفة جاهزة، أطلقوا عند أوامري، استعدوا‬

933
01:54:55,520 --> 01:54:59,160
‫جاهزون، إطلاق!‬

934
01:55:10,760 --> 01:55:12,520
‫(تيريسا)!‬

935
01:55:20,480 --> 01:55:24,000
‫علينا الخروج من هنا، ماذا هناك؟‬

936
01:55:27,880 --> 01:55:31,000
‫(توماس)!‬

937
01:55:37,680 --> 01:55:40,480
‫- حسناً، علينا فقط أن...‬
‫- تبّاً!‬

938
01:55:40,600 --> 01:55:42,920
‫نحتاج لشيء، خذ‬

939
01:55:43,520 --> 01:55:46,440
‫اضغط عليه وأمسك جيداً‬

940
01:55:47,240 --> 01:55:51,720
‫عليك أن تذهبي‬

941
01:55:52,320 --> 01:55:55,040
‫كلاَ، ليس بدونك‬

942
01:56:20,560 --> 01:56:23,320
‫أعترف يا (تيريسا) بأنّك تمكَنت من خداعي‬

943
01:56:24,600 --> 01:56:26,200
‫ظننتُ أننا أصدقاء‬

944
01:56:32,200 --> 01:56:35,680
‫ربما تكون من طبيعتك أن‬
‫تخوني الأشخاص المقربين منك‬

945
01:56:43,680 --> 01:56:46,120
‫هيَا‬

946
01:56:47,040 --> 01:56:48,600
‫دعونا لا نجعل الأمر يطول‬

947
01:56:52,000 --> 01:56:54,560
‫كلانا يعرف أنّه لا مخرج من هنا‬

948
01:56:58,000 --> 01:57:01,280
‫دعونا لا نجعل هذا مؤلماً أكثر مما يحتاج‬

949
01:57:06,120 --> 01:57:07,600
‫(توماس)‬

950
01:57:10,800 --> 01:57:12,200
‫(تيريسا)‬

951
01:57:26,600 --> 01:57:28,320
‫كلاَ‬

952
01:57:31,520 --> 01:57:34,000
‫أظن أن لديكِ شيئاً يخصُني‬

953
01:57:43,560 --> 01:57:45,040
‫ليس هذا‬

954
01:57:46,600 --> 01:57:48,160
‫أين هو؟‬

955
01:57:48,560 --> 01:57:52,000
‫خذ المصل فحسب، دعه وشأنه‬

956
01:57:52,400 --> 01:57:54,000
‫ما قصتكما؟‬

957
01:57:54,920 --> 01:57:56,840
‫أتظنين أنّه مميز؟‬

958
01:57:58,200 --> 01:58:00,000
‫إنه مجرد فأر تجارب لمختبر،‬
‫لقد وُلد مع تلك الهبة‬

959
01:58:00,120 --> 01:58:02,600
‫لم يضطر للقتال ليحصل عليها،‬
‫إنه لا يستحقها‬

960
01:58:03,560 --> 01:58:05,000
‫لم يكسبها مُطلقاً‬

961
01:58:05,960 --> 01:58:09,360
‫ربّما، لكنّها مِلكه‬

962
01:58:12,680 --> 01:58:14,720
‫ماذا عنك يا (توماس)؟‬

963
01:58:15,480 --> 01:58:17,120
‫ماذا لديك لتقوله؟‬

964
01:58:17,840 --> 01:58:20,080
‫أليست يداك ملوثة بالدماء بما يكفي؟‬

965
01:58:21,960 --> 01:58:25,400
‫ربما لم تكن قادراً‬
‫على أن تطلق النار عليها، لكنني أقدر‬

966
01:58:29,160 --> 01:58:33,400
‫حسناً، إذاً كما تريد‬

967
01:58:33,880 --> 01:58:35,520
‫(جانسون)!‬

968
01:58:40,760 --> 01:58:42,720
‫لقد أخطأتني أيُها القذر الصغير‬

969
01:58:43,400 --> 01:58:44,800
‫هل فعلت؟‬

970
01:58:50,440 --> 01:58:52,440
‫تبّاً!‬

971
01:58:59,680 --> 01:59:01,400
‫هيَا، علينا الذهاب‬

972
01:59:10,000 --> 01:59:12,440
‫من هنا، هيَا‬

973
01:59:14,640 --> 01:59:16,040
‫هيَا‬

974
01:59:48,800 --> 01:59:50,320
‫هيَا‬

975
02:00:29,360 --> 02:00:33,640
‫أنا آسفة، لقد حاولت‬

976
02:00:37,880 --> 02:00:39,760
‫أعلم‬

977
02:00:58,560 --> 02:01:00,080
‫أعتقد أنني وجدته‬

978
02:01:00,600 --> 02:01:03,320
‫- أقتربُ منهم وأفتحُ باب الحجرة‬
‫- حسناً، وجدته‬

979
02:01:05,480 --> 02:01:07,200
‫هيَا‬

980
02:01:20,080 --> 02:01:22,760
‫لا!‬

981
02:01:25,080 --> 02:01:26,760
‫لا أستطيع الاقتراب أكثر من هذا‬

982
02:01:31,760 --> 02:01:34,000
‫(توماس)!‬

983
02:01:34,880 --> 02:01:36,280
‫هيَا‬

984
02:01:46,760 --> 02:01:49,000
‫هيَا‬

985
02:01:49,120 --> 02:01:51,760
‫- هيَا‬
‫- هيَا يا (توماس)‬

986
02:01:52,440 --> 02:01:56,720
‫- أعطني يدك‬
‫- اقترب‬

987
02:01:57,240 --> 02:01:58,800
‫اقفز‬

988
02:02:05,720 --> 02:02:07,760
‫قليلاً بعد‬

989
02:02:20,800 --> 02:02:22,400
‫هيَا‬

990
02:02:24,200 --> 02:02:27,640
‫- حاول أن تصل‬
‫- هيَا‬

991
02:02:32,960 --> 02:02:35,560
‫- هيَا‬
‫- هيَا‬

992
02:02:41,240 --> 02:02:43,880
‫(تيريسا)!‬

993
02:02:58,240 --> 02:03:00,600
‫كلاَ!‬

994
02:06:34,000 --> 02:06:35,960
‫لقد مررنا بالكثير معاً‬

995
02:06:37,200 --> 02:06:41,440
‫وقدّمنا الكثير من التضحيات،‬
‫الكثير لنجعل وجود هذا المكان ممُكنا‬

996
02:06:43,360 --> 02:06:46,960
‫أصدقاؤكم، عائلاتكم...‬

997
02:06:49,720 --> 02:06:51,440
‫لذلك هذا نخب من لم يتمكَنوا من الوصول إلى هنا‬

998
02:06:53,120 --> 02:06:54,880
‫نخب الأصدقاء الذين خسرناهم‬

999
02:06:57,560 --> 02:07:00,120
‫هذا المكان لكم، لنا جميعاً‬

1000
02:07:01,480 --> 02:07:04,800
‫لكن هذا من أجلهم‬

1001
02:07:07,000 --> 02:07:10,080
‫لذلك عندما ترغبون بالأمر وبطريقتكم الخاصة...‬

1002
02:07:11,720 --> 02:07:13,560
‫تذكَروهم بسلام‬

1003
02:07:15,520 --> 02:07:17,320
‫أهلاً بكم في "الملاذ الآمن"!‬

1004
02:07:35,200 --> 02:07:37,240
‫هل يريد الجميع الطعام؟‬

1005
02:07:40,720 --> 02:07:42,920
‫سيكون هذا موطناً جيداً لنا‬

1006
02:07:46,480 --> 02:07:48,160
‫أجل‬

1007
02:08:00,600 --> 02:08:03,120
‫كانت هذه معك عندما فقدت الوعي‬

1008
02:08:07,720 --> 02:08:10,000
‫اعتقدتُ أن عليَ الاحتفاظ بها من أجلك‬

1009
02:08:13,520 --> 02:08:15,280
‫شكراً يا (مينو)‬

1010
02:08:17,200 --> 02:08:20,400
‫- أراك في الخارج‬
‫- حسناً، أراك في الخارج‬

1011
02:09:13,200 --> 02:09:17,440
‫"عزيزي (توماس)،‬
‫هذه أول رسالة أتذكَر أنني كتبتها"‬

1012
02:09:19,000 --> 02:09:21,440
‫"بشكل جلي، لا أعرف إن‬
‫كنت قد كتبتُ أيَ رسالة قبل المتاهة"‬

1013
02:09:22,440 --> 02:09:25,720
‫"لكن حتى لو لم تكن رسالتي الأولى،‬
‫فغالباً ستكون رسالتي الأخيرة"‬

1014
02:09:27,440 --> 02:09:34,720
‫"أريدك أن تعلم أنني لستُ خائفاً ليس من‬
‫الموت على أيَة حال وليس من النسيان"‬

1015
02:09:35,400 --> 02:09:38,720
‫"بل من خسارة نفسي أمام ذلك الفيروس،‬
‫ذلك ما يخيفني"‬

1016
02:09:42,680 --> 02:09:45,440
‫"لذا كل ليلة، كنتُ أردد أسماءهم بصوت عال"‬

1017
02:09:45,560 --> 02:09:48,320
‫"(آلبي)، (وينستون)، (تشاك)"‬

1018
02:09:50,040 --> 02:09:53,240
‫"وأستمر في ترديدهم مرّة‬
‫بعد أخرى مثل صلاة، و..."‬

1019
02:09:54,360 --> 02:09:55,920
‫"تعود الذكريات لي قوية عندها"‬

1020
02:09:59,640 --> 02:10:05,000
‫"مثل ذلك المشهد حين تضرب الشمس (الباحة) في‬
‫اللحظة المناسبة قبل أن تختفي خلف الجدران"‬

1021
02:10:06,320 --> 02:10:08,960
‫"وأتذكَر طعم اليخنة التي يعدّها (فرايبان)"‬

1022
02:10:09,760 --> 02:10:11,520
‫"لم أعتقد أنني سأفتقد تلك الأشياء كثيراً"‬

1023
02:10:14,960 --> 02:10:17,200
‫"وأتذكَرك أنت"‬

1024
02:10:17,320 --> 02:10:18,920
‫"أتذكَر اللحظة التي خرجت منها من ذلك الصندوق"‬

1025
02:10:19,040 --> 02:10:21,920
‫"مستجد صغير خائف لا يستطيع تذكَر اسمه"‬

1026
02:10:23,760 --> 02:10:27,320
‫"ومن اللحظة التي دخلت فيها المتاهة‬
‫علمت أنني سأتبعك أينما ذهبت"‬

1027
02:10:29,320 --> 02:10:30,720
‫"وذلك ما فعلته"‬

1028
02:10:32,440 --> 02:10:33,840
‫"جميعنا فعل ذلك"‬

1029
02:10:37,760 --> 02:10:42,120
‫"إن تمكَنتُ من إعادة كل شيء مُجدداً،‬
‫فسأفعل ولن أغيِر أيَ شيء"‬

1030
02:10:45,000 --> 02:10:51,040
‫"وأملي بالنسبة لك أن تتمكَن‬
‫من قول نفس الشيء أيضاً بعد سنوات"‬

1031
02:10:54,560 --> 02:10:56,680
‫"المُستقبل في يديك الآن يا (تومي)"‬

1032
02:10:58,200 --> 02:11:00,360
‫"وأعلم أنك ستجد طريقة لفعل الصواب"‬

1033
02:11:01,920 --> 02:11:03,320
‫"لطالما فعلت"‬

1034
02:11:05,280 --> 02:11:06,960
‫"اعتن بالجميع من أجلي"‬

1035
02:11:08,640 --> 02:11:10,320
‫"واعتن بنفسك"‬

1036
02:11:12,240 --> 02:11:14,280
‫"تستحق أن تكون سعيداً"‬

1037
02:11:17,640 --> 02:11:20,080
‫"شكراً لأنك كنت صديقي"‬

1038
02:11:22,320 --> 02:11:25,280
‫"وداعاً يا صديقي، (نيوت)"‬

1039
02:11:25,560 --> 02:11:30,680
‫"(تيريسا)، (نيوت)، (تشاك)، (ألبي)"‬

1040
02:12:19,440 --> 02:12:24,440
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

