﻿1
00:01:39,588 --> 00:01:41,006
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

2
00:01:42,424 --> 00:01:43,425
‫كم واحداً؟

3
00:01:44,593 --> 00:01:45,594
‫اثنان.

4
00:01:48,305 --> 00:01:53,143
‫"(تريس كروسيز) للادخار والإقراض"

5
00:02:13,956 --> 00:02:15,290
‫اسمعيني...

6
00:02:16,291 --> 00:02:18,669
‫أردت صندوق إيداع، هلا تساعدينني؟

7
00:02:26,593 --> 00:02:30,389
‫حسناً.
‫سيتوفر صندوق إيداعك ساعة بعد الفتح

8
00:02:30,472 --> 00:02:33,017
‫حتى 30 دقيقة قبل الإقفال، هذا مفتاحك.

9
00:02:33,100 --> 00:02:33,976
‫شكراً.

10
00:02:34,351 --> 00:02:36,603
‫وإن فتحت حساباً جارياً،

11
00:02:36,687 --> 00:02:39,315
‫نعطيك 5 بالمئة حسم على إيجار الصندوق
‫مع تغطية مجانية عند فرط السحب.

12
00:02:39,398 --> 00:02:41,900
‫أملت الحصول على محمصة مجانية للخبز.

13
00:02:43,944 --> 00:02:46,030
‫لمَ قد يوزع المصرف محمصات مجانية؟

14
00:02:48,198 --> 00:02:49,074
‫مرحباً يا أمي.

15
00:02:49,158 --> 00:02:51,160
‫سأطلب لك طبق الخبز المحمص.

16
00:02:51,243 --> 00:02:52,411
‫لا، شكراً.

17
00:02:52,494 --> 00:02:54,204
‫نادلتنا الصبورة "ماغي"،

18
00:02:54,288 --> 00:02:56,874
‫وهو الاسم على بطاقتها
‫طلبت مني أن أطلب الطعام 4 مرات.

19
00:02:56,957 --> 00:02:58,542
‫من الفظاظة ألا أطلب في هذه اللحظة.

20
00:02:58,625 --> 00:03:00,127
‫- يمكنني العودة.
‫- لا، لا بأس.

21
00:03:00,210 --> 00:03:02,838
‫أتعلم؟ سأتخذ قراراً إدارياً، فطائر محلاة.

22
00:03:02,921 --> 00:03:05,299
‫لا فطائر محلاة، لا أحبها.

23
00:03:05,382 --> 00:03:06,508
‫هل أنت شيوعي؟

24
00:03:06,592 --> 00:03:10,346
‫يريد صديقي الفطائر المحلاة وبيضة مقلية.
‫ولي قطع لحم مفروم كبيرة.

25
00:03:10,429 --> 00:03:13,766
‫اسمعني، إن طلبت لي الفطائر المحلاة والبيض،
‫فسأبرحك ضرباً.

26
00:03:13,849 --> 00:03:16,268
‫عليك أكل الفطور، إنه أهم وجبة في اليوم.

27
00:03:17,478 --> 00:03:19,396
‫سيدتي، تجاهلي كل ما قاله، حسناً؟

28
00:03:19,480 --> 00:03:22,316
‫لا تجلبي لي البيض والفطائر المحلاة.

29
00:03:22,399 --> 00:03:26,111
‫اجلبي لي القهوة فقط وله بيضتين.

30
00:03:26,195 --> 00:03:28,614
‫لا أريد البيض،
‫أريد لحماً مفروماً، مع بيضتين.

31
00:03:28,697 --> 00:03:31,700
‫- وأعطيه خبز الجاودار.
‫- لا أريده، لا أحب الجاودار.

32
00:03:31,784 --> 00:03:33,035
‫- والفطيرة المحلاة.
‫- لا.

33
00:03:33,118 --> 00:03:35,621
‫- ربما فطيرة صغيرة، ألديك فطائر مصغرة؟
‫- لا.

34
00:03:35,704 --> 00:03:38,707
‫لا فطائر محلاة ولا صغيرة ولا جاودار.
‫أحب الخبز الأسود.

35
00:03:38,791 --> 00:03:39,958
‫- لدي خبز أسود.
‫- خبر أسود.

36
00:03:40,042 --> 00:03:40,918
‫ليكن مُحمصاً.

37
00:03:41,001 --> 00:03:42,920
‫- "ماغي"، انتظري، هناك أمر آخر.
‫- أجل.

38
00:03:43,003 --> 00:03:45,422
‫هذا لك، احتفظي به إن افتقدتني كثيراً

39
00:03:45,506 --> 00:03:47,091
‫حتى نتقابل ثانيةً، حسناً؟

40
00:03:49,093 --> 00:03:50,886
‫- لمَ تفعل ذلك؟
‫- ماذا؟

41
00:03:50,969 --> 00:03:52,805
‫تغمز النادلات هكذا؟

42
00:03:52,888 --> 00:03:54,389
‫- تحبني النادلات.
‫- لا أحد يحبك.

43
00:03:54,848 --> 00:03:55,724
‫إذاً؟

44
00:03:55,808 --> 00:03:57,267
‫- إذاً.
‫- ماذا لديك؟

45
00:03:57,351 --> 00:03:59,812
‫إذاً، إنه مصرف هادئ.

46
00:04:00,562 --> 00:04:02,022
‫- يمكن سرقته؟
‫- ذلك صحيح.

47
00:04:02,106 --> 00:04:03,107
‫قلت لك.

48
00:04:07,653 --> 00:04:09,405
‫تلك كمية كبيرة من الكعك المُحلّى.

49
00:04:12,991 --> 00:04:14,701
‫سأعود باللحم المفروم.

50
00:04:14,785 --> 00:04:16,829
‫"ماغي"، هل الكعك المُحلّى
‫الذي تُعدّينه لذيذ؟

51
00:04:16,912 --> 00:04:17,788
‫الأفضل في 3 مقاطعات.

52
00:04:17,871 --> 00:04:22,418
‫حسناً، اجلبي لنا 3 منه
‫وضعيها في علبة لنأخذها، حسناً؟

53
00:04:22,501 --> 00:04:23,585
‫- حسناً.
‫- شكراً.

54
00:04:25,796 --> 00:04:26,922
‫حسناً، حان وقت التصرّف.

55
00:04:27,756 --> 00:04:29,508
‫حسناً، لا بد من وجود صفارات فيه.

56
00:04:30,134 --> 00:04:31,176
‫سأذهب لأبول!

57
00:04:31,260 --> 00:04:33,137
‫- تبوّل.
‫- سأذهب لأبول.

58
00:04:34,763 --> 00:04:36,432
‫- صباح الخير يا سيدي، كيف حالك؟
‫- صباح الخير.

59
00:04:36,515 --> 00:04:37,516
‫مرحباً يا "ماغي".

60
00:04:38,642 --> 00:04:40,644
‫أنا آسف جداً بشأن صديقي.

61
00:04:40,727 --> 00:04:42,104
‫تلقّى ضربة على الرأس في صغره.

62
00:04:42,187 --> 00:04:44,189
‫- في الواقع ليس سيئاً جداً.
‫- بلى، هو كذلك.

63
00:04:49,778 --> 00:04:50,988
‫ماذا يجري؟

64
00:04:52,781 --> 00:04:55,117
‫حسناً،
‫علي أن أطلب منكم جميعاً إخلاء المبنى.

65
00:04:55,200 --> 00:04:57,995
‫لربما هذا إنذار خاطئ
‫لكن حفاظاً على السلامة.

66
00:04:58,078 --> 00:04:59,079
‫شكراً.

67
00:04:59,163 --> 00:05:00,164
‫شكراً.

68
00:05:01,373 --> 00:05:02,374
‫هل خرج الجميع؟

69
00:05:02,458 --> 00:05:04,460
‫- يجب أن تخرج.
‫- حسناً يا "ماغي". سآخذ صديقي.

70
00:05:04,543 --> 00:05:06,170
‫- حسناً.
‫- علينا دفع الفاتورة.

71
00:05:09,423 --> 00:05:10,424
‫علينا الذهاب.

72
00:05:11,758 --> 00:05:14,262
‫- هل ستترك ذلك البقشيش فقط؟
‫- سأترك 15 بالمئة.

73
00:05:14,345 --> 00:05:17,724
‫- لا، عليك ترك 30 بالمئة أقله.
‫- لا، 15 بالمئة هي المعدل.

74
00:05:17,807 --> 00:05:20,018
‫ستخسر "ماغي" عملها قريباً،
‫لا تكن بخيلاً.

75
00:05:20,101 --> 00:05:21,769
‫حسناً، إليك 5، هذه 7.

76
00:05:21,853 --> 00:05:23,188
‫هذا أفضل، هيا.

77
00:05:23,271 --> 00:05:24,272
‫حسناً.

78
00:05:26,274 --> 00:05:27,275
‫- ماذا؟
‫- لا، لم تفعل ذلك.

79
00:05:27,358 --> 00:05:28,776
‫- بلى.
‫- يا إلهي.

80
00:05:30,278 --> 00:05:33,823
‫كيف تقولها؟ لا تسرق مصرفاً مقابل المطعم
‫الذي يبيع ألذ كعك مُحلى في المقاطعات الـ3.

81
00:05:33,907 --> 00:05:34,908
‫ذلك صحيح.

82
00:05:48,254 --> 00:05:51,341
‫"قبل أسبوع"

83
00:05:52,383 --> 00:05:55,428
‫"(سونورا)، (المكسيك)"

84
00:06:05,688 --> 00:06:06,564
‫"بوبي"،

85
00:06:06,648 --> 00:06:08,858
‫"بابي" في الأسفل في الاسطبلات.

86
00:06:10,026 --> 00:06:12,028
‫- لمَ لا تأكل شيئاً؟
‫- لست جائعاً.

87
00:06:12,111 --> 00:06:13,655
‫- بلى، أنت كذلك.
‫- أريد مرافقتك.

88
00:06:13,738 --> 00:06:15,949
‫اسمع،
‫أتينا لإنجاز بعض الأعمال.

89
00:06:16,032 --> 00:06:17,951
‫- بدبلوماسية.
‫- يمكنني أن أكون دبلوماسياً.

90
00:06:18,034 --> 00:06:19,410
‫يمكنك أن تجوع أيضاً، صحيح؟

91
00:06:19,994 --> 00:06:20,995
‫"بوبي".

92
00:06:22,497 --> 00:06:23,665
‫- انتظر هنا.
‫- حسناً.

93
00:06:24,999 --> 00:06:27,043
‫- هل يوجد أحد جالس هنا؟
‫- "ليتل تورو".

94
00:06:27,126 --> 00:06:29,504
‫حسناً، من يغادر مقعده يخسره، صحيح؟

95
00:06:29,587 --> 00:06:31,506
‫- ويخسر رأسه أيضاً.
‫- ذلك صحيح.

96
00:06:31,589 --> 00:06:33,341
‫إذاً، أين "ليتل تورو"؟

97
00:06:33,758 --> 00:06:35,176
‫هناك، حيث وضعته.

98
00:06:38,972 --> 00:06:40,765
‫- هناك؟
‫- صحيح.

99
00:06:50,566 --> 00:06:51,734
‫لنلعب الدومينو.

100
00:06:52,443 --> 00:06:53,319
‫"بابي" جاهز.

101
00:06:53,403 --> 00:06:54,404
‫أجل.

102
00:07:03,121 --> 00:07:04,414
‫"بابي غريكو"!

103
00:07:05,290 --> 00:07:06,749
‫أعرف رجلاً يا "بوبي".

104
00:07:06,833 --> 00:07:07,709
‫ذلك صحيح.

105
00:07:08,459 --> 00:07:13,506
‫بسرعة، نعامة وحوض إيثر،
‫"إمبالا" مكشوفة طراز 1963.

106
00:07:13,589 --> 00:07:14,757
‫لتكن طراز 1964.

107
00:07:14,841 --> 00:07:16,509
‫في جهتي من الحدود.

108
00:07:16,634 --> 00:07:17,635
‫أعرف رجلاً.

109
00:07:19,595 --> 00:07:22,473
‫ماذا قلت لك؟ لا يرفض أبداً، ولا يقول ربما،

110
00:07:22,557 --> 00:07:25,226
‫ولا يقول أبداً، "سأرى ما بوسعي فعله."

111
00:07:28,688 --> 00:07:29,981
‫ثور جميل.

112
00:07:30,064 --> 00:07:31,816
‫آمل أن يكون بارعاً في الاستيلاد.

113
00:07:32,775 --> 00:07:34,444
‫ذلك مؤسف بالنسبة إلى "ليتل تورو".

114
00:07:34,819 --> 00:07:36,195
‫أمسك به "هوليو" يسرق.

115
00:07:37,905 --> 00:07:39,324
‫ذلك ليس من شيم "ليتل تورو".

116
00:07:39,866 --> 00:07:41,451
‫- هل ذلك لي؟
‫- صحيح.

117
00:07:43,870 --> 00:07:46,748
‫يسرق الجميع القليل،
‫هذا من طبيعة البشر.

118
00:07:46,831 --> 00:07:49,834
‫كونها طبيعة البشر
‫لا يعني أن نتغاضى عنها.

119
00:07:54,255 --> 00:07:55,256
‫"جواز سفر"

120
00:07:56,799 --> 00:07:59,177
‫- خطوط جميلة، اللون جميل.
‫- صحيح.

121
00:07:59,260 --> 00:08:00,553
‫يعرف رجلاً.

122
00:08:04,641 --> 00:08:05,642
‫ماذا لديك لي؟

123
00:08:10,146 --> 00:08:11,147
‫مال نقدي.

124
00:08:12,148 --> 00:08:13,149
‫مال نقدي؟

125
00:08:16,319 --> 00:08:19,864
‫يفترض بك إعطائي 100 ألف للترويج.
‫لمَ لم تعطني "كوكايين" بقيمة 100 ألف دولار؟

126
00:08:21,532 --> 00:08:22,950
‫أين الـ"كوكايين"؟

127
00:08:23,034 --> 00:08:24,494
‫يريد زبوني الـ"كوكايين".

128
00:08:24,577 --> 00:08:26,245
‫ليبتع الـ"كوكايين" إذاً.

129
00:08:26,329 --> 00:08:29,123
‫ذلك ما يحاول فعله،
‫يحاول شراء الـ"كوكايين"،

130
00:08:29,207 --> 00:08:31,626
‫قلت له إني أعرف رجلاً، لذا أتيت إليك.

131
00:08:31,709 --> 00:08:33,461
‫أنت الرجل الذي أعرفه،
‫لذا قلت له ذلك.

132
00:08:35,797 --> 00:08:37,799
‫إذاً، استعد جوازات السفر.

133
00:08:38,174 --> 00:08:41,177
‫بعد "ليتل تورو"، لن نقبل زبائن جدد.

134
00:08:41,928 --> 00:08:43,805
‫لا أقصد التقليل من احترامك
‫لكنني لست جديداً.

135
00:08:43,888 --> 00:08:45,390
‫تعمل معي منذ وقت طويل.

136
00:08:46,432 --> 00:08:47,558
‫احتفظ بجوازات السفر.

137
00:08:49,560 --> 00:08:50,561
‫واحتفظ بالمال أيضاً.

138
00:08:51,020 --> 00:08:52,772
‫حين تصبح جاهزاً لإعطائي المنتج، أعطني إياه.

139
00:08:52,855 --> 00:08:53,856
‫حتى ذلك الحين،

140
00:08:55,316 --> 00:08:56,317
‫أنت مدين لي.

141
00:09:12,500 --> 00:09:16,421
‫هذا ليس عادلاً يا رجل،
‫أقله أعط الدجاج فرصة للرد.

142
00:09:18,548 --> 00:09:21,259
‫يا رجل، إن أردت قتل حيوان ضعيف،

143
00:09:21,342 --> 00:09:24,095
‫أكرم الذبيحة بشويها على المشواة.

144
00:09:24,178 --> 00:09:25,847
‫ما لن أفعله هو تعذيبها

145
00:09:25,930 --> 00:09:28,349
‫لكي أثبت فقط أني لا أجيد التصويب
‫أبعد من ذراعي.

146
00:09:28,433 --> 00:09:30,768
‫زميلك كلب أزقة فعلي.

147
00:09:32,019 --> 00:09:33,646
{\an8}‫أين تقابلتما؟

148
00:09:34,355 --> 00:09:37,358
{\an8}‫رميت له عظمة ذات ليلة،
‫فتبعني إلى المنزل.

149
00:09:38,943 --> 00:09:41,070
‫يا راعي البقر، أنت أيها الظريف.

150
00:09:41,779 --> 00:09:44,782
‫هل سمعت يوماً بالتعبير:
‫"لك وجه لا تحبه سوى أمك"؟

151
00:09:44,866 --> 00:09:48,119
‫لا ينطبق عليك،
‫فأنت أقبح من الشيطان بحد ذاته.

152
00:09:48,202 --> 00:09:49,203
‫"ستيغ"!

153
00:09:50,455 --> 00:09:51,706
‫ماذا تفعل؟

154
00:09:51,956 --> 00:09:53,291
‫يعذبون الدجاج يا رجل.

155
00:09:54,250 --> 00:09:55,251
‫وماذا تأكل؟

156
00:09:55,626 --> 00:09:58,045
‫- دجاج، ليس الأمر سياناً، حسناً؟
‫- تعال.

157
00:09:58,129 --> 00:10:02,133
‫هل ترى تلك الحقيبة هناك
‫بالقرب من الطاولة التي بجانب سلطة البطاطا؟

158
00:10:02,216 --> 00:10:04,010
‫أجل، حقيبة البولينغ، ما بها؟

159
00:10:04,093 --> 00:10:05,803
‫رأس "ليتل تورو" في تلك الحقيبة.

160
00:10:07,013 --> 00:10:08,473
‫- تباً.
‫- أجل.

161
00:10:09,640 --> 00:10:11,350
‫أتعلم؟ ذلك خطأ يا رجل.

162
00:10:11,434 --> 00:10:14,312
‫مهلاً، لنذهب، حسناً؟ هيا.

163
00:10:17,356 --> 00:10:18,900
‫قلها بالإنجليزية أيها الحقير.

164
00:10:20,401 --> 00:10:21,444
‫تباً لك.

165
00:10:22,737 --> 00:10:25,490
‫ذلك غريب صادر منك،
‫فأنت بدين منذ كنت طفلاً.

166
00:10:26,616 --> 00:10:30,036
‫لا تعرف الفرق بين السرة والمؤخرة.

167
00:10:31,037 --> 00:10:32,663
‫- ماذا قلت؟
‫- لا تقلق يا رجل.

168
00:10:38,503 --> 00:10:40,129
‫والآن أخرجها وقم بشويها.

169
00:10:45,468 --> 00:10:46,719
‫وداعاً يا فتاة.

170
00:10:47,720 --> 00:10:49,096
‫هل غمزته للتو؟

171
00:10:49,180 --> 00:10:51,057
‫غمزته لأنه سافلتي الآن.

172
00:10:53,434 --> 00:10:55,269
‫- أنت بارع في التصويب.
‫- شكراً.

173
00:11:01,275 --> 00:11:03,110
‫لم يؤذ "ليتل تورو" أحداً أبداً يا رجل.

174
00:11:04,445 --> 00:11:06,906
‫- علينا سرقة مال "بابي" في المصرف.
‫- ماذا؟

175
00:11:07,615 --> 00:11:10,785
‫تعرف أن رجل "بابي" يوصل كل أسبوعين حقيبة
‫مليئة بالمال إلى مصرف "تريس كروسيز".

176
00:11:10,868 --> 00:11:12,703
‫لا بد أن مجموعها نحو 3 ملايين أقله.

177
00:11:12,787 --> 00:11:16,332
‫إن كان "بابي" يعلم أننا ننوي سرقة المصرف،

178
00:11:16,415 --> 00:11:19,335
‫سيضع رأسينا في تلك الحقيبة
‫قرب سلطة البطاطا.

179
00:11:19,418 --> 00:11:22,213
‫مُحال، لن يتسعا في تلك الحقيبة.

180
00:11:26,050 --> 00:11:27,927
‫هيا يا رجل، لنسطُ على المصرف.

181
00:11:28,010 --> 00:11:29,637
‫"ليتل تورو" كان صديقك وصديقي.

182
00:11:30,137 --> 00:11:31,681
‫- إذاً؟
‫- ماذا تقصد بإذاً؟

183
00:11:31,764 --> 00:11:35,142
‫ماذا لو كنت الفاعل؟
‫وقطع "بابي" رأسي؟

184
00:11:35,226 --> 00:11:36,602
‫- ألن تطارده؟
‫- لا.

185
00:11:37,270 --> 00:11:38,729
‫- ألن تقتله؟
‫- لا.

186
00:11:38,813 --> 00:11:40,690
‫تباً، إن فعل بك ذلك،
‫سأقتله، أتعلم لماذا؟

187
00:11:40,773 --> 00:11:42,233
‫لأنك مُقرّب مني وهناك قانون.

188
00:11:42,316 --> 00:11:44,026
‫أولاً، ما من قانون.

189
00:11:44,110 --> 00:11:46,404
‫تفعل كل ما يحلو لك، مهما كلف الأمر.

190
00:11:46,487 --> 00:11:47,488
‫وثانياً؟

191
00:11:48,990 --> 00:11:51,576
‫صحيح، لسنا مُقرّبين لأنه ليس لديك أقرباء.

192
00:11:51,659 --> 00:11:52,660
‫ذلك صحيح.

193
00:11:56,122 --> 00:11:57,582
‫ما الهدف من زيارتك "المكسيك"؟

194
00:11:57,665 --> 00:11:58,833
‫صيد السمانى.

195
00:11:58,958 --> 00:12:01,377
‫عمتي في مدينة "توبا" أصيبت بنوبة قلبية
‫لذا عدنا من رحلتنا.

196
00:12:03,963 --> 00:12:06,340
‫- مدينة "توبا"؟
‫- إنها قرب "أوديسا".

197
00:12:06,674 --> 00:12:09,385
‫- مكان جميل؟
‫- حفرة قذرة لكنها خالتي المفضلة.

198
00:12:10,386 --> 00:12:12,388
‫- لا تتحركا، ارفعا أيديكما.
‫- تباً.

199
00:12:15,808 --> 00:12:17,518
‫- أخبرنا عن رحلتك.
‫- محام.

200
00:12:18,477 --> 00:12:19,562
‫- ما مشكلتك؟
‫- محام.

201
00:12:19,646 --> 00:12:20,647
‫كنت في "سونورا"، صحيح؟

202
00:12:24,943 --> 00:12:27,529
‫ألا تخال أن العميل "جيساب"
‫وشعبة المكافحة يعرفون بشأنك

203
00:12:27,613 --> 00:12:28,947
‫- و"بابي غريكو"؟
‫- محام.

204
00:12:29,031 --> 00:12:31,241
‫- يعلمون أنك كنت في مزرعته.
‫- أعلم أني أريد محامياً.

205
00:12:31,950 --> 00:12:33,577
‫أخبر العميلة "ريس" عن "بابي غريكو".

206
00:12:33,660 --> 00:12:35,746
‫- من؟
‫- "بابي غريكو".

207
00:12:37,205 --> 00:12:39,499
‫من ذلك؟ هل هو "سانتا كلوز" مكسيكي؟

208
00:12:40,584 --> 00:12:42,210
‫هيا يا سيد "ستيغمان".

209
00:12:42,878 --> 00:12:45,297
‫أظن أن التعاون لمصلحتك.

210
00:12:46,006 --> 00:12:48,508
‫عليك أن تكف عن تأدية دور الغبي، حسناً؟

211
00:12:48,592 --> 00:12:50,677
‫حسناً يا سيدتي، أنوي التعاون معكم.

212
00:12:50,761 --> 00:12:52,596
‫بصفتي أمريكي،
‫أعلم أنك تنجزين عملك،

213
00:12:52,888 --> 00:12:54,723
‫والأبرياء مثلي ينال منهم النظام أحياناً.

214
00:12:54,806 --> 00:12:57,225
‫هذا أشبه بشركات الطيران،
‫لا يتعمّدون فقدان أمتعتنا، صحيح؟

215
00:12:57,309 --> 00:12:59,311
‫لكن الجميع يأخذون الأمر على محمل شخصي.

216
00:12:59,394 --> 00:13:02,147
‫هيا يا سيد "ستيغمان"، تريد اللعب إذاً؟

217
00:13:02,230 --> 00:13:03,649
‫فيمَ تفكرين؟

218
00:13:04,232 --> 00:13:06,401
‫- أتريد مساعدة نفسك؟
‫- أجل.

219
00:13:07,778 --> 00:13:08,779
‫أيجدر بي فعل ذلك أمامه؟

220
00:13:11,323 --> 00:13:12,783
‫حسناً، انتهينا.

221
00:13:12,866 --> 00:13:14,034
‫شكراً يا سيد "ستيغمان".

222
00:13:14,117 --> 00:13:15,952
‫- هل سترحلين؟
‫- أجل.

223
00:13:16,578 --> 00:13:17,579
‫رائع.

224
00:13:17,746 --> 00:13:19,164
‫يا إلهي.

225
00:13:19,247 --> 00:13:21,625
‫يا رجل، كيف تُركّز وأنت تعمل معها؟

226
00:13:33,428 --> 00:13:35,764
‫5 عملاء من شرطة الحدود
‫يفككون سيارتك الآن.

227
00:13:35,847 --> 00:13:37,307
‫لن يجدوا فيها شيئاً.

228
00:13:43,105 --> 00:13:44,398
‫أين خبّأت الـ"كوكايين"؟

229
00:13:44,481 --> 00:13:45,732
‫أيمكنهم سماعنا؟

230
00:13:45,816 --> 00:13:46,817
‫لا.

231
00:13:46,900 --> 00:13:48,151
‫- هل يمكنهم رؤيتنا؟
‫- لا.

232
00:13:48,235 --> 00:13:49,236
‫حسناً.

233
00:13:51,029 --> 00:13:52,739
‫لم يكن هناك "كوكايين".

234
00:13:56,118 --> 00:13:57,160
‫أجريت صفقة.

235
00:13:57,244 --> 00:13:58,745
‫- صحيح.
‫- 500 جواز سفر

236
00:13:58,829 --> 00:14:00,163
‫مقابل الـ"كوكايين".

237
00:14:00,247 --> 00:14:01,331
‫صحيح.

238
00:14:01,415 --> 00:14:03,959
‫- مرحباً يا "بوبي"
‫- كيف حالك، "ديب"؟

239
00:14:04,042 --> 00:14:06,878
‫بخير، صديقك "ستيغ" مزعج بالفعل.

240
00:14:08,672 --> 00:14:09,881
‫غمزك، أليس كذلك؟

241
00:14:11,216 --> 00:14:12,217
‫كيف عرفت؟

242
00:14:12,968 --> 00:14:14,594
‫لم يأخذ "بوبي" الـ"كوكايين".

243
00:14:14,678 --> 00:14:15,929
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

244
00:14:16,805 --> 00:14:19,224
‫عرض علي "بابي" المال، رفضت.

245
00:14:19,307 --> 00:14:20,976
‫أخبرته بأن يحتفظ بجوازات السفر كي...

246
00:14:22,144 --> 00:14:23,895
‫يوفر في النهاية الـ"كوكايين".

247
00:14:23,979 --> 00:14:26,231
‫ماذا عن الرجل الذي قلت إن بوسعك
‫جعله مخبراً؟ "ليتل تورو"؟

248
00:14:28,316 --> 00:14:29,901
‫أتحكم به، أكاد أنجح.

249
00:14:31,611 --> 00:14:33,363
‫ما عدت أعرف من تكون.

250
00:14:34,448 --> 00:14:35,449
‫هذا أشبه بـ...

251
00:14:36,158 --> 00:14:37,743
‫كأنك في موقف صعب.

252
00:14:38,118 --> 00:14:40,287
‫وأنت متورط منذ وقت طويل.

253
00:14:40,370 --> 00:14:41,830
‫ولماذا تقول ذلك؟

254
00:14:41,913 --> 00:14:43,540
‫لا أحب حضور جنازة رجالي.

255
00:14:43,623 --> 00:14:44,916
‫إذاً لا تحضر أيها الرئيس.

256
00:14:45,000 --> 00:14:46,084
‫لا تحضر.

257
00:14:46,168 --> 00:14:47,169
‫حسناً؟

258
00:14:47,753 --> 00:14:50,797
‫أمضيت آخر 3 أعوام من حياتي
‫أزحف في أوحال مكسيكية،

259
00:14:50,881 --> 00:14:53,258
‫محاولاً شق طريقي
‫للوصول إلى "بابي غريكو".

260
00:14:53,341 --> 00:14:55,052
‫لا يمكنك إبعادي عن هذا الآن.

261
00:14:55,135 --> 00:14:56,344
‫"جيساب"، يكاد يصل.

262
00:14:56,428 --> 00:14:58,346
‫- لا يمكنك إبعادي الآن.
‫- أعلم.

263
00:14:58,930 --> 00:14:59,931
‫ليس الآن.

264
00:15:03,935 --> 00:15:04,936
‫أسبوعان.

265
00:15:06,021 --> 00:15:08,565
‫إن لم تجعل "ليتل تورو" مخبراً، سأسحبك.

266
00:15:12,027 --> 00:15:13,028
‫انتهينا.

267
00:15:26,750 --> 00:15:30,003
‫"نُزل (ألوها)"

268
00:15:30,087 --> 00:15:31,755
‫هل تخالين أن "جيساب" يعرف بأمرنا؟

269
00:15:32,839 --> 00:15:36,259
‫"أمرنا"؟ لا يمكنك التحدث عنا، أتذكر؟

270
00:15:36,802 --> 00:15:38,011
‫أذكر ذلك.

271
00:15:38,595 --> 00:15:40,347
‫كما أنني أواعد آخر.

272
00:15:41,264 --> 00:15:43,558
‫صحيح، تواعدين...

273
00:15:44,726 --> 00:15:47,646
‫حبيبك الخيالي، "هارفي".

274
00:15:48,897 --> 00:15:51,149
‫ليس حبيبي واسمه ليس "هارفي".

275
00:15:51,233 --> 00:15:54,027
‫أحب اسم "هارفي"،
‫وقعه جميل، "هارفي".

276
00:15:54,528 --> 00:15:57,572
‫- لا يحق لك أن تغار، "بوبي".
‫- "هارفي".

277
00:15:58,365 --> 00:16:01,701
‫- أبعدتني عنك.
‫- لكي تكوني مع "هارفي".

278
00:16:01,785 --> 00:16:02,953
‫تباً لك.

279
00:16:05,956 --> 00:16:07,165
‫مات "ليتل تورو".

280
00:16:08,375 --> 00:16:10,043
‫قلت لـ"جيساب"
‫إنك توشك على جعله مخبراً،

281
00:16:10,127 --> 00:16:11,128
‫صحيح.

282
00:16:12,003 --> 00:16:15,632
‫لكن حين وصلت إلى المزرعة، كان رجال "بابي"
‫قد رموا رأسه في حقيبة.

283
00:16:15,715 --> 00:16:17,342
‫حسناً، انتهينا إذاً.

284
00:16:18,218 --> 00:16:21,596
‫بموت "ليتل تورو"،
‫سيسحبك "جيساب".

285
00:16:21,680 --> 00:16:22,848
‫ليس إن لم تخبريه.

286
00:16:22,931 --> 00:16:24,641
‫- أنا مسؤولة عنك، "بوبي".
‫- صحيح.

287
00:16:24,724 --> 00:16:25,642
‫علي إخباره.

288
00:16:25,725 --> 00:16:28,728
‫لذلك أريدك...

289
00:16:29,688 --> 00:16:32,607
‫أن تدعيني أسرق "تريس كروسيز"
‫للادخار والإقراض.

290
00:16:33,024 --> 00:16:35,235
‫- هل تريد سرقة مصرف؟
‫- لا، يريد "ستيغ" ذلك.

291
00:16:35,318 --> 00:16:36,194
‫إنها فكرته.

292
00:16:36,653 --> 00:16:37,821
‫لئلا يحصل شرك،

293
00:16:37,904 --> 00:16:40,240
‫أريد الولوج إلى المال

294
00:16:40,323 --> 00:16:42,367
‫الذي وضعه "بابي" في صندوق الإيداع.

295
00:16:42,701 --> 00:16:45,871
‫لن يعطيك أي قاض مذكرة لتفتيش الصناديق.

296
00:16:45,954 --> 00:16:48,623
‫لا نحتاج إلى مذكرة
‫إن كان المال دليل جريمة.

297
00:16:48,999 --> 00:16:53,170
‫نتعقب صاحبه ونتهم "بابي" بالتهرب الضريبي
‫أو فساد واحتيال.

298
00:16:53,795 --> 00:16:55,046
‫- حقاً؟
‫- أجل.

299
00:16:55,130 --> 00:16:57,424
‫- وماذا عن "ستيغ"؟
‫- ما به؟

300
00:16:57,716 --> 00:16:58,967
‫إنه مسألة جانبية.

301
00:16:59,050 --> 00:17:02,262
‫اعتقليه أمام المصرف، يُسجن 20 عاماً

302
00:17:02,345 --> 00:17:03,346
‫وتنالين ميدالية.

303
00:17:04,389 --> 00:17:07,434
‫سيسمح لنا المصرف باعتقال "بابي".

304
00:17:08,143 --> 00:17:09,561
‫وذلك كل ما يهم، صحيح؟

305
00:17:10,437 --> 00:17:12,230
‫مهما كلف الأمر، حبيبتي.

306
00:17:12,856 --> 00:17:14,482
‫هل أحببتني يوماً حقاً؟

307
00:17:17,694 --> 00:17:18,987
‫أردت حقاً أن أحبك.

308
00:17:45,180 --> 00:17:46,181
‫تباً.

309
00:17:47,599 --> 00:17:49,351
‫لا داعي للطرق،
‫فالباب مفتوح دائماً.

310
00:17:49,434 --> 00:17:51,228
‫أجل، جيد، لنسطُ على المصرف.

311
00:17:51,895 --> 00:17:52,896
‫لنسطُ على المصرف.

312
00:17:52,979 --> 00:17:54,564
‫- "تريس كروسيز"؟
‫- أجل.

313
00:17:54,648 --> 00:17:55,649
‫تباً.

314
00:17:55,899 --> 00:17:58,526
‫ما زلت مصدوماً من استجوابنا على الحدود.

315
00:17:58,860 --> 00:18:00,570
‫إذاً، هل ستشارك أم لا؟

316
00:18:01,196 --> 00:18:03,031
‫سأشارك، أجل، لكن...

317
00:18:03,114 --> 00:18:05,242
‫هل سبق لأمر مماثل أن حدث معك؟

318
00:18:05,659 --> 00:18:07,953
‫أقصد، كانوا مقتنعين أن بحوزتنا "كوكايين".

319
00:18:08,370 --> 00:18:10,538
‫وكان الوضع كذلك
‫لو أن "بابي" لم ينكث بوعده.

320
00:18:12,165 --> 00:18:15,710
‫- ما قصدك؟
‫- أقول ذلك فحسب لتسمعه.

321
00:18:15,794 --> 00:18:17,170
‫لا، تقول شيئاً.

322
00:18:17,254 --> 00:18:19,673
‫وإن كنت تقوله،
‫فأنا أسمعه لأنك تقوله، ماذا تقول؟

323
00:18:19,756 --> 00:18:21,508
‫- قل ذلك.
‫- أظنك تخدعني.

324
00:18:21,591 --> 00:18:22,926
‫هل تريدني أن أخدعك؟

325
00:18:23,009 --> 00:18:25,762
‫أنا بجانبك منذ 10 أشهر لكن أظنك تخدعني.

326
00:18:32,894 --> 00:18:33,895
‫- كشفت أمرك.
‫- لا، غير صحيح.

327
00:18:33,979 --> 00:18:35,230
‫بلى، كان طرف عينك يرتعش.

328
00:18:35,313 --> 00:18:37,023
‫- الطرف؟ لم تكن رعشة.
‫- نعم.

329
00:18:37,107 --> 00:18:38,817
‫- بل كانت غمزة.
‫- إنها طريقتي.

330
00:18:54,374 --> 00:18:56,501
‫أجل، ذلك رجل "بابي" البدين هناك.

331
00:18:57,502 --> 00:18:58,962
‫يأكل ذلك الحقير طبق "كويساديلا"...

332
00:18:59,045 --> 00:19:01,172
‫- يا إلهي.
‫- هي أيضاً بدينة.

333
00:19:01,256 --> 00:19:05,010
‫في الأماكن المناسبة، كيف يمكن
‫لبدين عجوز نيل فتاة كتلك؟

334
00:19:05,093 --> 00:19:06,094
‫بالمال.

335
00:19:08,471 --> 00:19:09,472
‫حسناً، ها نحن ذا.

336
00:19:12,309 --> 00:19:13,977
‫الأمر عينه كل أسبوعين.

337
00:19:14,060 --> 00:19:16,646
‫يُحلّق "بابي" فوق الحدود
‫بحقيبة مليئة بالمال.

338
00:19:17,105 --> 00:19:18,273
‫يمضي أسبوعا مع عشيقته

339
00:19:18,398 --> 00:19:21,067
‫و"هوليو" القبيح يأخذ المال إلى مصرف
‫"تريس كروسيز".

340
00:19:21,151 --> 00:19:24,321
‫- هل تخال أن لديهم 3 ملايين في المصرف؟
‫- حتماً.

341
00:19:26,156 --> 00:19:27,158
‫ها هي.

342
00:19:27,992 --> 00:19:29,744
‫- المال.
‫- أجل.

343
00:20:14,246 --> 00:20:16,082
‫لمَ لا تذهب إلى المطعم
‫لتفقد الكعك المُحلّى؟

344
00:20:16,165 --> 00:20:19,085
‫أرغب في الواقع بلحم بقر مفروم.

345
00:20:19,835 --> 00:20:21,712
‫ألم تسمع قط بالمثل القائل: "لا تسرق مصرفاً

346
00:20:21,796 --> 00:20:24,590
‫يقع مقابل المطعم الذي
‫يبيع ألذ كعك مُحلّى في المقاطعات الـ3"؟

347
00:20:24,673 --> 00:20:26,258
‫- ذلك ليس مثلاً.
‫- بلى.

348
00:20:26,342 --> 00:20:27,676
‫- أفهم ما تقوله.
‫- ألم تسمع به قط؟

349
00:20:27,760 --> 00:20:29,136
‫- لكنه ليس مثلاً.
‫- لم تسمع به، بلى.

350
00:20:29,220 --> 00:20:30,721
‫- حسناً.
‫- يمكنك قول ذلك الآن.

351
00:20:42,441 --> 00:20:43,359
‫تحرّك.

352
00:20:58,749 --> 00:21:00,543
‫عميلة فاسدة لمكافحة الممنوعات.

353
00:21:00,835 --> 00:21:02,336
‫- هل أنا فاسدة؟
‫- أجل، أنت كذلك.

354
00:21:02,420 --> 00:21:04,380
‫- أنا فاسدة؟
‫- أجل.

355
00:21:07,967 --> 00:21:11,095
‫قرر "ستيغ" سرقة المصرف غداً في الثالثة.

356
00:21:12,471 --> 00:21:13,472
‫هل قرر "ستيغ" ذلك؟

357
00:21:14,056 --> 00:21:16,100
‫معي أو بدوني، سيفعل ذلك.

358
00:21:16,809 --> 00:21:18,477
‫حسناً، لم أكلّم "جيساب" بعد.

359
00:21:18,561 --> 00:21:21,230
‫لا يعرف "ستيغ" ذلك،
‫غداً في الـ3 سيفعل ذلك.

360
00:21:21,313 --> 00:21:23,315
‫علي أن أرافقه إن أردنا "بابي ".

361
00:21:26,569 --> 00:21:28,320
‫لن تعطيني خياراً حتى، صحيح؟

362
00:21:28,404 --> 00:21:32,616
‫لا أعطيك خيارات أخرى لكي أحميك.

363
00:21:33,784 --> 00:21:36,704
‫لتوافني الفرق أمام المصرف في الـ3:05

364
00:21:36,787 --> 00:21:37,788
‫عند خروجنا.

365
00:21:39,415 --> 00:21:41,625
‫- الـ3:05.
‫- حسناً ولا تطلقي النار علي.

366
00:21:41,709 --> 00:21:43,335
‫- حتى إن أردت ذلك.
‫- سنرى.

367
00:22:26,003 --> 00:22:27,796
‫رخصة القيادة والتسجيل يا راعي البقر.

368
00:22:29,423 --> 00:22:30,424
‫ظريف.

369
00:22:32,551 --> 00:22:34,053
‫- كيف حالك، "تيمو"؟
‫- كيف الحال يا أخي؟

370
00:22:34,136 --> 00:22:35,846
‫- كيف حالك؟ أفتقدك.
‫- أفتقدك يا رجل.

371
00:22:35,930 --> 00:22:38,015
‫جلبت لك شطيرة بلحم الديك الرومي
‫وصلصة خاصة.

372
00:22:38,098 --> 00:22:40,309
‫- يريد القائد رؤيتك.
‫- أجل، سيدي.

373
00:22:41,852 --> 00:22:43,604
‫إذاً، أنت على وشك إنجاز المهمة.

374
00:22:44,522 --> 00:22:46,857
‫أثرت توتر "بوبي"
‫وحثثته على التصرّف، سيدي.

375
00:22:46,941 --> 00:22:48,484
‫المواد التي طلبتها.

376
00:22:50,861 --> 00:22:53,572
‫الأميرال فخور بما فعلته، خاطرت كثيراً.

377
00:22:54,240 --> 00:22:57,493
‫إن تم السطو على المصرف غداً،
‫يقول إن بوسعك كشف تغطيتك.

378
00:22:57,618 --> 00:23:00,246
‫رائع، من الجيد ارتداء الزي مجدداً، سيدي.

379
00:23:00,329 --> 00:23:03,123
‫لم أنضم إلى البحرية لارتكاب الجُنح والتسكع
‫مع تجار الممنوعات.

380
00:23:03,207 --> 00:23:04,583
‫حتى إن كنت بارعاً جداً في ذلك؟

381
00:23:05,042 --> 00:23:06,585
‫أفعل ما أفعله لأجل البحرية، سيدي.

382
00:23:07,002 --> 00:23:09,505
‫كل هذا جزء من خطة الأميرال،
‫سنأخذ الـ3 ملايين من المصرف.

383
00:23:09,588 --> 00:23:12,091
‫ونُنجز مهاماً عبر الحدود ضد "بابي"
‫وسائر اتحادات الممنوعات.

384
00:23:12,174 --> 00:23:16,553
‫إذاً غداً، بشكل واضح ودقيق،
‫خذ جميع الصناديق ولا تترك شيئاً، مفهوم؟

385
00:23:17,471 --> 00:23:18,472
‫حاضر، سيدي.

386
00:23:19,181 --> 00:23:21,392
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

387
00:23:23,102 --> 00:23:24,311
‫احترس.

388
00:23:26,355 --> 00:23:27,356
‫سترة جميلة.

389
00:23:28,023 --> 00:23:30,901
‫قل لأمك إن عليها مغادرة منزلي في يوم ما.

390
00:23:55,843 --> 00:24:01,724
{\an8}‫"مصرف (تريس كروسيز) للادخار والإقراض"

391
00:24:12,067 --> 00:24:13,986
‫حسناً، ماذا تريد، المُهرّج أم "فرانكي"؟

392
00:24:14,903 --> 00:24:15,904
‫"فرانكي".

393
00:24:30,878 --> 00:24:32,796
‫إذاً ماذا فعلت بالبندقية عيار 22؟

394
00:24:32,880 --> 00:24:35,299
‫قايضتها مع آلة قريب لي لصنع القهوة.

395
00:24:35,382 --> 00:24:37,593
‫ستحتاج إلى حبوب خاصة لتلك، صحيح؟

396
00:24:39,386 --> 00:24:41,764
‫يمكنك سحب مُسدّسك لكن ببطء شديد.

397
00:24:41,847 --> 00:24:43,098
‫أهنالك آخرون في المبنى؟

398
00:24:44,266 --> 00:24:45,934
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- هذه عملية سطو.

399
00:24:46,018 --> 00:24:48,354
‫لكن بدلاً من سرقة المصرف
‫وترككم تطاردوننا،

400
00:24:48,437 --> 00:24:50,272
‫قررنا النيل منكم أولاً.

401
00:24:50,606 --> 00:24:51,482
‫هيا بنا.

402
00:24:59,281 --> 00:25:02,326
‫"شرطة"

403
00:25:06,580 --> 00:25:07,915
‫حسناً، أعطني مُسدّسك.

404
00:25:07,998 --> 00:25:10,626
‫حسناً، ليجلس الجميع أرضاً.

405
00:25:10,709 --> 00:25:13,379
‫السيدات وراء المنضدة،
‫ارفعن أيديكن عالياً.

406
00:25:13,545 --> 00:25:14,797
‫ولا تضغطن على أجهزة الإنذار.

407
00:25:14,880 --> 00:25:17,132
‫لا بأس يا فتيات،
‫أعطينهما مال الأدراج فحسب.

408
00:25:17,883 --> 00:25:19,176
‫هل طلبنا مال الأدراج؟

409
00:25:19,259 --> 00:25:21,470
‫هيا، اجلسن هنا.

410
00:25:21,553 --> 00:25:22,930
‫- اجلسن.
‫- هيا بنا، انبطحن أرضاً.

411
00:25:23,013 --> 00:25:25,641
‫- أيها الحارس!
‫- مهلاً.

412
00:25:27,643 --> 00:25:29,645
‫اسمع، أحاول أن أكون مهذباً، حسناً؟

413
00:25:29,728 --> 00:25:31,563
‫اجلس مكانك وسينتهي كل شيء قريباً.

414
00:25:32,356 --> 00:25:33,232
‫افتح البوابة.

415
00:25:33,982 --> 00:25:36,360
‫- ليس لدي مفتاح.
‫- ماذا قلت؟

416
00:25:39,571 --> 00:25:40,614
‫على رسلك.

417
00:25:40,697 --> 00:25:44,326
‫اكذب علي مجدداً وستواجه مشكلة، اخرج فوراً.

418
00:25:44,410 --> 00:25:45,702
‫انبطح أرضاً.

419
00:25:46,954 --> 00:25:48,330
‫هل تسيطر على الوضع؟ سأدخل.

420
00:26:01,552 --> 00:26:02,719
‫- كل شيء جيد.
‫- "تيموثي".

421
00:26:02,803 --> 00:26:03,929
‫طفلي.

422
00:26:05,514 --> 00:26:07,683
‫لا بأس.

423
00:26:07,766 --> 00:26:10,269
‫لا بأس، حسناً؟

424
00:26:10,978 --> 00:26:12,646
‫حسناً، تفضلي.

425
00:26:18,277 --> 00:26:20,988
‫حان وقت الاستعراض!
‫هناك إطلاق نار!

426
00:26:36,045 --> 00:26:37,589
‫اللعنة!

427
00:26:39,007 --> 00:26:40,842
‫يا "فرانكي"، هناك خطب ما،

428
00:26:40,925 --> 00:26:42,677
‫إنها مليئة بالمال.

429
00:26:42,927 --> 00:26:44,762
‫خلتك قلت إنه سيكون هناك
‫1 أو 2 فقط.

430
00:26:44,846 --> 00:26:46,639
‫كل واحد منهم.

431
00:26:47,265 --> 00:26:49,184
‫أنا في الصندوق الـ32 وما زلت أعدّ.

432
00:26:49,267 --> 00:26:52,770
‫هناك أكثر بكثير من 3 ملايين، وثمة المزيد.

433
00:26:54,439 --> 00:26:56,274
‫حسناً، خذ كل المال وسنرى لاحقاً.

434
00:27:05,158 --> 00:27:06,868
‫- اذهب، سأجلب ما تبقى.
‫- حسناً.

435
00:27:08,453 --> 00:27:09,454
‫اسمعني،

436
00:27:10,246 --> 00:27:11,873
‫قد يحدث إطلاق نار خارجاً،

437
00:27:11,956 --> 00:27:14,042
‫إن حدث،
‫ضع الجميع وراء المنضدات.

438
00:27:14,125 --> 00:27:17,128
‫هذا للسجن المقابل،
‫أطلق سراح الشرطيين.

439
00:27:17,295 --> 00:27:18,171
‫أخرجهم.

440
00:27:21,966 --> 00:27:22,967
‫هيا بنا.

441
00:27:56,125 --> 00:27:57,710
‫يا إلهي، هذا أكثر بكثير من 3 ملايين دولار.

442
00:28:00,171 --> 00:28:01,047
‫كم تساوي برأيك؟

443
00:28:01,130 --> 00:28:03,633
‫يستحيل أن نكون الأوفر حظاً، صحيح؟

444
00:28:03,716 --> 00:28:05,718
‫- هل تشعر بأنك محظوظ؟
‫- لا، على الإطلاق.

445
00:28:05,802 --> 00:28:07,387
‫يستحيل أن يكون مال "بابي".

446
00:28:07,470 --> 00:28:10,223
‫سنتعرض للمطاردة إلى أقاصي الأرض
‫لقاء هذا المال.

447
00:28:10,306 --> 00:28:12,767
‫لا أحب قول ذلك يا "ستيغ"،
‫لكن لدي أخبار سيئة أخرى...

448
00:28:14,060 --> 00:28:15,770
‫أبعد يدك ببطء وروية، "بوبي".

449
00:28:15,853 --> 00:28:16,854
‫حسناً.

450
00:28:16,938 --> 00:28:18,398
‫أبعد مُسدّسك يا "ستيغ".

451
00:28:24,362 --> 00:28:26,531
‫- هل تعلم أنك تروقني فعلاً؟
‫- تروقني أيضاً.

452
00:28:26,614 --> 00:28:27,490
‫لا، هذا غير صحيح.

453
00:28:27,574 --> 00:28:29,993
‫- بلى.
‫- لا أحد يحبني، حسناً؟ ويناسبني ذلك.

454
00:28:30,076 --> 00:28:31,578
‫بلى، تروقني أكثر من معظم الناس.

455
00:28:31,661 --> 00:28:33,329
‫ألا تقول ذلك
‫لأنني أصوب عليك مُسدّساً؟

456
00:28:33,413 --> 00:28:35,039
‫لمَ لا تُبعد المُسدّس؟

457
00:28:36,791 --> 00:28:37,667
‫تباً.

458
00:28:39,127 --> 00:28:40,378
‫اللعنة!

459
00:28:41,296 --> 00:28:42,171
‫آسف يا رجل.

460
00:28:44,048 --> 00:28:44,924
‫لمَ فعلت ذلك؟

461
00:28:45,008 --> 00:28:46,801
‫- تباً يا رجل، كان علي ذلك!
‫- لا، غير صحيح.

462
00:28:49,262 --> 00:28:51,681
‫إنه جرح طفيف،
‫ستكون بخير، اشرب الماء.

463
00:28:51,764 --> 00:28:52,765
‫ثم ستقدر...

464
00:28:55,768 --> 00:28:56,769
‫ما تلك؟

465
00:28:57,937 --> 00:29:00,231
‫في يدك، هل تلك شارة في يدك؟

466
00:29:02,442 --> 00:29:04,819
‫قل لي إنك لست سافلاً حقيراً محتالاً.

467
00:29:04,902 --> 00:29:05,903
‫- محتالاً؟
‫- قل لي ذلك.

468
00:29:05,987 --> 00:29:06,988
‫أطلقت علي النار.

469
00:29:08,906 --> 00:29:09,824
‫مكافحة الممنوعات.

470
00:29:10,783 --> 00:29:13,620
‫مهلاً لحظة، انتظر.

471
00:29:13,703 --> 00:29:16,164
‫- لا، أنت تمهل.
‫- مهلاً.

472
00:29:16,247 --> 00:29:17,248
‫"ستيغ".

473
00:29:21,169 --> 00:29:22,170
‫توقف.

474
00:29:34,557 --> 00:29:37,936
‫"الولايات المتحدة" هي أعظم بلد في العالم

475
00:29:38,311 --> 00:29:42,190
‫لأنه يقبل الإنسان بجوهره،

476
00:29:42,941 --> 00:29:43,942
‫جشعاً،

477
00:29:44,442 --> 00:29:45,443
‫وأنانياً...

478
00:29:46,319 --> 00:29:47,320
‫وطمّاعاً.

479
00:29:47,654 --> 00:29:50,114
‫لم يكن لدي خيار، أخذوا مفتاحي.

480
00:29:50,198 --> 00:29:52,075
‫ما كنت لأفتح أبداً الخزنة طوعاً.

481
00:29:52,158 --> 00:29:54,202
‫ضع يديك على المكتب من فضلك.

482
00:29:54,535 --> 00:29:56,162
‫في "أمريكا" نجمع الجميع.

483
00:29:56,913 --> 00:29:58,623
‫ونقول، "تدبروا أموركم.

484
00:29:58,957 --> 00:30:00,375
‫خذوا كل ما بوسعكم أخذه."

485
00:30:00,959 --> 00:30:01,960
‫أنا بريء.

486
00:30:03,795 --> 00:30:05,880
‫لا أحد بريء يا صديقي.

487
00:30:06,673 --> 00:30:07,966
‫لا يوجد سوى المذنبين،

488
00:30:09,050 --> 00:30:10,301
‫الجهلة...

489
00:30:11,344 --> 00:30:12,720
‫وغير المحظوظين.

490
00:30:19,102 --> 00:30:20,603
‫هل أخذت مالنا؟

491
00:30:22,897 --> 00:30:25,024
‫يبدو لي أنكم متسكعون متكاسلون.

492
00:30:25,692 --> 00:30:27,026
‫بلّغونا حين تنتهون.

493
00:30:27,110 --> 00:30:29,946
‫انتهيت وشكراً على اللياقة.

494
00:30:30,530 --> 00:30:31,531
‫من ذلك الرجل؟

495
00:30:31,614 --> 00:30:34,784
‫هل سمعت باليد الخفية؟
‫ذلك يمثّلها.

496
00:30:36,869 --> 00:30:40,373
‫اتصل بنائب مدير العمليات واجلب لائحة
‫بأسماء من يعرف بوجود مالنا في هذا المصرف.

497
00:30:41,708 --> 00:30:44,502
‫تدركان أن مظهركما كالأبلهين بالنظارات.

498
00:30:45,461 --> 00:30:48,089
‫المعذرة، متى احترق ذلك المطعم؟

499
00:30:48,172 --> 00:30:49,048
‫يوم أمس.

500
00:30:49,132 --> 00:30:51,968
‫أريد مقابلة النُدل
‫وجميع الزبائن في المكان.

501
00:30:52,093 --> 00:30:53,428
‫كان حريقاً بسبب الزيت.

502
00:30:54,637 --> 00:30:56,347
‫هل طلبت رأيك يا "غومر"؟

503
00:30:57,890 --> 00:30:58,766
‫هل سمعتما يوماً بالمثل،

504
00:30:58,850 --> 00:31:03,062
‫"لا تسرق مصرفاً مقابل المطعم الذي
‫يبيع ألذ كعك مُحلّى في المقاطعات الـ3"؟

505
00:31:03,938 --> 00:31:05,940
‫إن كان حريق ذلك المطعم صدفة،

506
00:31:06,274 --> 00:31:08,568
‫فذلك فقط لأننا لا نتقصّى جيداً.

507
00:31:18,786 --> 00:31:21,122
‫تلك كمية هائلة من المال.

508
00:31:21,205 --> 00:31:23,833
‫43 مليون و125 ألف، سيدي.

509
00:31:25,251 --> 00:31:27,420
‫أعد احتسابها واحزمها.
‫سنُخزّنها في "كوربوس".

510
00:31:27,503 --> 00:31:30,423
‫خلت أنه كان يفترض بنا الخروج من المصرف
‫بـ3 ملايين كحد أقصى، سيدي.

511
00:31:32,091 --> 00:31:33,092
‫لمن كان ذلك المال؟

512
00:31:34,385 --> 00:31:35,970
‫رجال أشرار غير جديرين به.

513
00:31:37,346 --> 00:31:39,182
‫هل كنت تعرف أن "بوبي بينز"
‫في مكافحة الممنوعات؟

514
00:31:40,475 --> 00:31:41,350
‫لا، كنت أجهل ذلك.

515
00:31:41,434 --> 00:31:43,936
‫لا أقصد الإهانة يا سيدي،
‫لكن عليك التظاهر بالمفاجأة بشكل أفضل.

516
00:31:44,854 --> 00:31:47,482
‫إن كان في مكافحة الممنوعات،
‫فهو ساعدك في السطو على مصرف.

517
00:31:48,316 --> 00:31:50,693
‫مما يعني أنه فاسد ولا أشفق عليه.

518
00:31:52,570 --> 00:31:54,572
‫- أين تركته؟
‫- في الصحراء.

519
00:31:54,655 --> 00:31:56,657
‫- هل مات؟
‫- على الأرجح.

520
00:31:59,494 --> 00:32:00,787
‫على الأرجح.

521
00:32:02,371 --> 00:32:03,623
‫هلا تخبرني بمعنى ذلك؟

522
00:32:03,706 --> 00:32:06,000
‫المغزى من عملك مع "بوبي بينز"

523
00:32:06,084 --> 00:32:08,920
‫كان أن تقتله لئلا يتتبعوننا.

524
00:32:09,003 --> 00:32:10,797
‫- تغطيتي متينة، ذلك مستحيل.
‫- ماذا؟

525
00:32:10,880 --> 00:32:13,508
‫تغطيتي متينة،
‫يستحيل أن يتتبعونني، سيدي.

526
00:32:13,591 --> 00:32:15,593
‫هناك مسؤولون أعلى رتبة يقررون ذلك.

527
00:32:17,678 --> 00:32:18,763
‫أجل، سيدي.

528
00:32:23,392 --> 00:32:26,187
‫عيّن رجلين لإعادة المال
‫إلى القاعدة البحرية.

529
00:32:26,270 --> 00:32:28,481
‫وسيأتي البقية للبحث عن جثة السيد "بينز".

530
00:32:28,564 --> 00:32:30,108
‫"ستيغمان"، هل تريد مرافقتي؟

531
00:33:03,975 --> 00:33:05,768
‫- مرحباً يا رجل.
‫- مرحباً.

532
00:33:05,852 --> 00:33:06,853
‫هل تتكلم؟

533
00:33:06,936 --> 00:33:08,563
‫أجل.

534
00:33:09,063 --> 00:33:10,314
‫- أنا أتكلم.
‫- حسناً،

535
00:33:10,398 --> 00:33:12,859
‫- ذلك جيد.
‫- لا تثق به، حتى ترى أوراقه.

536
00:33:13,276 --> 00:33:16,612
‫إن كان يحمل أوراقاً، سأراها،
‫ألديك أوراق؟

537
00:33:16,696 --> 00:33:19,031
‫لا، لا أحمل أوراقاً ثبوتية.

538
00:33:19,115 --> 00:33:20,825
‫ستكون تلك مشكلة.

539
00:33:20,908 --> 00:33:25,121
‫"سليم جاي" وأنا أوكلنا لنفسينا
‫مهمة حماية هذا الجزء من الحدود.

540
00:33:25,246 --> 00:33:27,623
‫رسمياً بشكل غير رسمي.

541
00:33:28,457 --> 00:33:30,668
‫لذا علينا فعلاً رؤية أوراقك.

542
00:33:31,085 --> 00:33:32,920
‫لنتأكد من أنك لست مسلماً
‫أو ما شابه.

543
00:33:35,298 --> 00:33:38,301
‫أجل، لا، أنا أحمل أوراقاً ثبوتية.

544
00:33:39,093 --> 00:33:39,970
‫السلام عليكم.

545
00:33:41,513 --> 00:33:43,348
‫وأعطني مُسدّسك.

546
00:33:47,019 --> 00:33:48,020
‫أعطني إياه.

547
00:33:48,812 --> 00:33:49,813
‫شكراً.

548
00:33:51,565 --> 00:33:52,566
‫أتجيد الصلاة؟

549
00:34:07,873 --> 00:34:10,250
‫"تيمو"، كيف الوضع أيها الشبان؟

550
00:34:11,001 --> 00:34:12,669
‫هل من أثر لـ"بوبي بينز"؟

551
00:34:13,086 --> 00:34:14,796
‫تفقدنا جميع الجداول حتى الجنوبية الشرقية.

552
00:34:15,464 --> 00:34:16,673
‫ما من جثة.

553
00:34:18,926 --> 00:34:19,927
‫حسناً.

554
00:34:21,470 --> 00:34:24,139
‫حسناً يا "ستيغ"،
‫وضعتنا في موقف حرج.

555
00:34:24,681 --> 00:34:27,059
‫لا أظن ذلك يا سيدي، لكنك الرجل المسؤول.

556
00:34:27,142 --> 00:34:29,061
‫كل ذلك الفخر الذي شعرته حيالك.

557
00:34:29,686 --> 00:34:30,687
‫ذلك الوفاء؟

558
00:34:31,605 --> 00:34:33,649
‫- رميتها لتوك في الهواء.
‫- أجل، آسف يا سيدي.

559
00:34:45,118 --> 00:34:45,994
‫اللعنة.

560
00:34:51,458 --> 00:34:52,751
‫إنه في الجدول!

561
00:34:52,834 --> 00:34:54,169
‫هيا!

562
00:35:01,301 --> 00:35:02,886
‫هيا، لنُجبره على الخروج!

563
00:35:13,605 --> 00:35:15,524
‫أين تذهب يا "ستيغمان"؟

564
00:35:18,360 --> 00:35:19,611
‫لا يهم إن هربت.

565
00:35:21,571 --> 00:35:23,490
‫عبثنا بسترتك
‫لذا ستكون متغيباً بلا إذن

566
00:35:23,573 --> 00:35:25,450
‫لـ6 أشهر بعد طعن ضابط شرطة.

567
00:35:27,119 --> 00:35:29,955
‫إن كلّمت أحد، سيعيدونك إلي.

568
00:35:38,213 --> 00:35:39,089
‫هل أنت بخير؟

569
00:35:39,881 --> 00:35:41,550
‫- أجل.
‫- إذاً انهض!

570
00:35:51,935 --> 00:35:52,811
‫ارمِ مُسدّسك.

571
00:36:02,070 --> 00:36:02,946
‫تباً!

572
00:36:04,114 --> 00:36:05,115
‫تحرّكوا!

573
00:36:21,506 --> 00:36:22,716
‫هيا!

574
00:36:26,720 --> 00:36:27,721
‫تباً!

575
00:36:54,206 --> 00:36:57,292
‫يا إلهي، ماذا يفترض بي أن أفعل بهذا؟

576
00:36:59,294 --> 00:37:00,295
‫يا رجل!

577
00:37:01,338 --> 00:37:02,339
‫هيا.

578
00:37:03,340 --> 00:37:05,967
‫أنا طبيب بيطري،
‫لست جراح حالات طارئة.

579
00:37:06,051 --> 00:37:08,261
‫لا يمكنني مساعدتك، عليك أن ترحل.

580
00:37:08,595 --> 00:37:09,596
‫إلى أين؟

581
00:37:09,679 --> 00:37:11,515
‫لا يمكنني معالجتك،
‫عليك أن ترحل.

582
00:37:11,598 --> 00:37:16,436
‫"كيني"، أتذكر حين عرضت علي منذ شهرين
‫بيعي 500 جرعة من الـ"كيتامين"؟

583
00:37:16,520 --> 00:37:17,979
‫أجل، قلت إن الأمر لا يهمك.

584
00:37:18,063 --> 00:37:19,231
‫صحيح.

585
00:37:19,314 --> 00:37:21,149
‫لأني عميل في مكافحة الممنوعات.

586
00:37:23,735 --> 00:37:25,445
‫وإن لم تعالجني،

587
00:37:26,780 --> 00:37:27,948
‫سأذهب إلى المدعي العام،

588
00:37:28,031 --> 00:37:31,701
‫وسأخبرهم بأنك تحب حضور حفلات "توري أموس"،

589
00:37:31,785 --> 00:37:34,788
‫لتبيع الـ"كيتامين"
‫لفتيات الجامعات المُحبطات.

590
00:37:34,871 --> 00:37:35,997
‫يستحيل أن تكون شرطياً.

591
00:37:36,081 --> 00:37:37,374
‫- لا؟
‫- لا.

592
00:37:37,457 --> 00:37:38,542
‫- أمتأكد؟
‫- بكل تأكيد.

593
00:37:41,962 --> 00:37:44,172
‫يحق لك البقاء صامتاً.

594
00:37:44,756 --> 00:37:47,008
‫ولك الحق بمحامٍ خلال الاستجواب.

595
00:37:47,092 --> 00:37:49,594
‫- هل أتابع؟
‫- لا، أصدّقك، أنت شرطي.

596
00:37:49,678 --> 00:37:50,679
‫- حسناً.
‫- حسناً.

597
00:37:52,514 --> 00:37:54,182
‫- قميص جميل.
‫- شكراً.

598
00:37:54,266 --> 00:37:55,517
‫إنه من "جي سي بيني".

599
00:37:55,600 --> 00:37:56,852
‫- حقاً؟
‫- أجل.

600
00:37:56,935 --> 00:37:58,228
‫حسناً، انتظر قليلاً.

601
00:38:33,722 --> 00:38:36,016
‫- أهلاً بك في "كامينو ريال".
‫- شكراً.

602
00:38:46,359 --> 00:38:47,360
‫مرحباً.

603
00:38:47,694 --> 00:38:49,154
‫- تأخرت.
‫- يا إلهي.

604
00:38:49,237 --> 00:38:50,655
‫ماذا حدث بحق السماء؟

605
00:38:50,739 --> 00:38:52,574
‫- اعذرانا.
‫- اعذراني.

606
00:38:53,742 --> 00:38:56,369
‫- سرقت مصرفاً، ماذا حدث لك؟
‫- كنت هناك

607
00:38:56,453 --> 00:38:58,371
‫- مع 6 عملاء عند الـ3:05.
‫- لا، لم تكوني هناك.

608
00:38:58,455 --> 00:38:59,789
‫- بلى، كنت هناك.
‫- تأخرت.

609
00:38:59,873 --> 00:39:01,082
‫ذهبت أنت باكراً.

610
00:39:01,416 --> 00:39:03,877
‫وكان بوسعك إخراج شارتك وإيقاف العملية.

611
00:39:03,960 --> 00:39:06,254
‫- فعلت، أطلق "ستيغ" علي النار.
‫- ماذا؟

612
00:39:06,338 --> 00:39:07,839
‫أطلق علي النار في الكتف.

613
00:39:08,298 --> 00:39:09,466
‫علينا نقلك إلى المستشفى.

614
00:39:09,549 --> 00:39:11,968
‫ومقاطعة لقاءك مع "هارفي"؟ لا أظن ذلك.

615
00:39:12,052 --> 00:39:13,220
‫هذا ما علينا فعله،

616
00:39:13,637 --> 00:39:15,972
‫علينا إيجاد "ستيغ" والمال.

617
00:39:20,769 --> 00:39:21,645
‫حسناً، اسمع،

618
00:39:21,728 --> 00:39:25,607
‫دعني أصعد
‫وأعطي أعذاراً، ثم سنجد "ستيغ" معاً.

619
00:39:25,690 --> 00:39:27,692
‫- حسناً.
‫- لنفعل هذا،

620
00:39:28,068 --> 00:39:31,696
‫لمَ لا تعيدين التقصّي عن "ستيغ"؟
‫ربما فوّتنا أمراً ما، حسناً؟

621
00:39:32,447 --> 00:39:35,492
‫سأذهب إلى شقة "ستيغ"
‫وأرى ما بوسعي إيجاده.

622
00:39:35,575 --> 00:39:37,661
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

623
00:39:40,705 --> 00:39:42,165
‫بلّغي "هارفي" تحياتي.

624
00:39:50,757 --> 00:39:52,175
‫من عالجت؟

625
00:39:54,469 --> 00:39:55,470
‫عمّ تتحدث؟

626
00:39:56,429 --> 00:39:57,806
‫عمّ أتحدث؟

627
00:39:59,099 --> 00:40:01,101
‫هناك عربة مركونة في الخلف

628
00:40:01,184 --> 00:40:04,312
‫سرقها رجل كان مصاباً برصاصة.

629
00:40:05,105 --> 00:40:07,857
‫وقبل أن يصاب برصاصة،

630
00:40:08,608 --> 00:40:10,777
‫أضرم النار في مطعم
‫وسطا على مصرف.

631
00:40:11,528 --> 00:40:14,322
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك لذا...

632
00:40:16,032 --> 00:40:16,908
‫حسناً.

633
00:40:18,034 --> 00:40:19,786
‫- حسناً؟
‫- لا بأس.

634
00:40:21,580 --> 00:40:22,998
‫دعني أطرح عليك سؤالاً،

635
00:40:24,666 --> 00:40:27,210
‫هل لعبت يوماً الروليت الروسية؟

636
00:40:29,671 --> 00:40:32,591
‫بالطبع لا، فيمَ أفكر؟

637
00:40:33,216 --> 00:40:36,261
‫في الواقع، معظم الناس...

638
00:40:37,262 --> 00:40:39,014
‫يصوّبون المُسدّس نحو الصدغ.

639
00:40:39,889 --> 00:40:42,434
‫ولا بأس بذلك، هذا غباء فحسب.

640
00:40:43,226 --> 00:40:44,227
‫ماذا لو...

641
00:40:47,481 --> 00:40:49,775
‫كانت الرصاصة في الفجوة الأولى؟

642
00:40:52,236 --> 00:40:56,115
‫تُفجر رأس الرجل قبل أن يتسنى له التكلم
‫وإخبارك بما تريد معرفته.

643
00:41:00,494 --> 00:41:01,912
‫لا، بربك يا رجل.

644
00:41:06,751 --> 00:41:07,835
‫هذا مثال على كلامي.

645
00:41:11,839 --> 00:41:12,840
‫"ستيغ"!

646
00:41:24,185 --> 00:41:25,061
‫"ستيغ"!

647
00:41:36,614 --> 00:41:37,823
‫رد على الهاتف يا "بوبي".

648
00:41:40,076 --> 00:41:41,786
‫ماذا تفعل هنا يا "بوبي"؟

649
00:41:46,082 --> 00:41:47,667
‫لمَ تختبئ يا رجل؟

650
00:41:47,750 --> 00:41:49,543
‫تعلم أنني أوقعت بك، صحيح؟

651
00:41:50,378 --> 00:41:52,046
‫أخبروني بكل شيء عنك.

652
00:41:52,380 --> 00:41:55,299
‫رجل صلب ويعرف الجميع،
‫وليس لديه أقرباء.

653
00:41:56,092 --> 00:41:58,803
‫ذلك الرجل؟
‫إنه الرجل المثالي للقضاء عليه.

654
00:41:58,886 --> 00:42:00,930
‫يتلقّى رصاصة،
‫من سيكترث للأمر، صحيح؟

655
00:42:02,723 --> 00:42:03,724
‫رد على الهاتف.

656
00:42:04,809 --> 00:42:06,519
‫رد على الهاتف اللعين يا "بوبي".

657
00:42:12,191 --> 00:42:13,192
‫ألديك ما تقوله؟

658
00:42:13,275 --> 00:42:14,151
‫أول سؤال،

659
00:42:14,235 --> 00:42:16,654
‫إن كنت من مكافحة الممنوعات ولست فاسداً،
‫لمَ أنت هنا بمفردك؟

660
00:42:16,737 --> 00:42:18,197
‫أين دعمك يا "بوبي"؟

661
00:42:20,866 --> 00:42:23,869
‫هذا السلوك يجعلني أخال
‫أنك لست من الصالحين.

662
00:42:26,414 --> 00:42:29,625
‫إن أردت قتلك، لكنت قتلتك
‫قبل دخول ذلك المبنى يا "بوبي".

663
00:42:37,383 --> 00:42:39,135
‫هذه بندقية جميلة، "ستيغ".

664
00:42:44,724 --> 00:42:45,891
‫هل هي من الجيش الأميركي؟

665
00:42:45,975 --> 00:42:48,686
‫هل تعجبك؟
‫لا، إنها من "كيه مارت"، حسومات.

666
00:42:48,769 --> 00:42:50,813
‫أجب على سؤالي الآن،
‫أين دعمك؟

667
00:42:50,896 --> 00:42:53,441
‫لا، إنها بندقية عسكرية.

668
00:42:53,691 --> 00:42:56,152
‫لمَ يقوم جندي بسرقة مصرف يا "ستيغ"؟

669
00:42:57,778 --> 00:43:01,449
‫أيمكننا إجراء حديث صريح، "بوبي"؟
‫أنا أصوّب عليك.

670
00:43:01,532 --> 00:43:04,285
‫حقاً؟ إذاً أطلق النار علي.

671
00:43:04,994 --> 00:43:05,995
‫مجدداً.

672
00:43:07,872 --> 00:43:08,873
‫لا؟

673
00:43:10,332 --> 00:43:11,625
‫سأطلق النار على نفسي.

674
00:43:19,550 --> 00:43:21,719
‫- لا بأس بذلك.
‫- يسرني أنني أثرت إعجابك.

675
00:43:22,928 --> 00:43:25,097
‫هل أردت أن ترى إن كنت سأطلق النار أولاً؟

676
00:43:25,890 --> 00:43:27,183
‫أين المال، "ستيغ"؟

677
00:43:27,266 --> 00:43:30,186
‫إن خلتك شريفاً،
‫كنت لأخبرك، لكن لا يمكنني ذلك.

678
00:43:30,269 --> 00:43:32,813
‫أنت تكذب، ليس بحوزتك،
‫صحيح؟ أين المال؟

679
00:43:33,481 --> 00:43:35,733
‫- تباً.
‫- ماذا؟

680
00:43:35,816 --> 00:43:38,736
‫لست الوحيد الذي كنت أتوقعه
‫يا "بوبي". ظهر 3 أشرار.

681
00:43:38,819 --> 00:43:40,529
‫إن وجدوك في منزلي، سيقتلونك.

682
00:43:41,238 --> 00:43:42,239
‫من هم؟

683
00:43:42,323 --> 00:43:44,909
‫أمس كانوا من العائلة،
‫واليوم يريدون قتلي.

684
00:43:44,992 --> 00:43:46,786
‫- أفهم هذا الشعور.
‫- تباً لك.

685
00:43:46,869 --> 00:43:48,746
‫ماذا تعرف عن العائلة؟
‫ليس لديك أقارب حتى.

686
00:43:48,829 --> 00:43:51,207
‫لا، تلك فكرة سخيفة،
‫إنهم يصعدون السلالم.

687
00:43:51,290 --> 00:43:52,291
‫"بوبي"!

688
00:44:05,805 --> 00:44:07,097
‫قلت لك، اسمع يا "بوبي"...

689
00:44:07,181 --> 00:44:09,433
‫أقفل السماعة
‫وأجب على الهاتف المحمول، حسناً؟

690
00:44:09,517 --> 00:44:11,602
‫إن أردت مساعدتي، اسمعني...

691
00:44:19,193 --> 00:44:22,196
‫- أجل.
‫- ابق في الظلام، حسناً؟ سأرشدك لتخرج.

692
00:44:23,948 --> 00:44:24,949
‫انتظر.

693
00:44:26,408 --> 00:44:27,284
‫انتظر.

694
00:44:33,207 --> 00:44:35,584
‫إنه آت وراءك،
‫اركض بسرعة عبر الرواق.

695
00:44:35,668 --> 00:44:37,419
‫اذهب إلى غرفة النوم
‫واختبئ وراء الخزانات.

696
00:44:37,503 --> 00:44:38,504
‫اذهب.

697
00:44:44,468 --> 00:44:47,221
‫حسناً يا "بوبي"،
‫عليك أن تركض في الرواق، اذهب.

698
00:44:58,148 --> 00:44:59,024
‫"بوبي"،

699
00:44:59,108 --> 00:44:59,984
‫"بوب"...

700
00:45:12,121 --> 00:45:13,122
‫تباً.

701
00:45:22,965 --> 00:45:24,258
‫- "تيمو"!
‫- السقف!

702
00:45:30,264 --> 00:45:31,265
‫الهدف متحرك!

703
00:45:38,689 --> 00:45:39,565
‫آسف يا "تيمو".

704
00:46:27,613 --> 00:46:28,822
‫أين مالنا؟

705
00:46:30,699 --> 00:46:32,368
‫لا فكرة لدي عمّا تتحدث.

706
00:46:33,619 --> 00:46:36,372
‫تخال أن عنصر مكافحة الممنوعات
‫بوسعه الدخول بسهولة إلى مصرفنا،

707
00:46:36,455 --> 00:46:38,791
‫وسرقة مالنا، دون أن نرد على ذلك؟

708
00:46:40,542 --> 00:46:43,921
‫عميلك "بوبي ترنش"
‫سرق 43 مليون دولار لنا.

709
00:46:44,004 --> 00:46:45,422
‫نريد استعادته.

710
00:46:46,256 --> 00:46:48,050
‫لأنه مالنا.

711
00:46:48,133 --> 00:46:50,928
‫لأنه عمل فاضح ينم عن قلة احترام.

712
00:46:51,428 --> 00:46:53,013
‫ولأنه مالنا.

713
00:47:01,313 --> 00:47:02,523
‫أرجوك قل لي إنك المتصل، "بوبي".

714
00:47:02,606 --> 00:47:04,692
‫هل من جديد عن "ستيغ"؟

715
00:47:05,067 --> 00:47:07,611
‫جميع المعطيات التي تفقّدتها
‫لم تُظهر شيئاً.

716
00:47:07,695 --> 00:47:10,072
‫لا اتصال عسكري؟
‫لا سجل خدمة؟

717
00:47:10,155 --> 00:47:12,783
‫أحتاج إلى إذن من "جيساب" للتقصّي أكثر.

718
00:47:12,866 --> 00:47:15,619
‫حاولي الاتصال بمعارفك في الجيش.

719
00:47:16,286 --> 00:47:17,996
‫سأخبر "جيساب" بكل ما أعرفه.

720
00:47:18,080 --> 00:47:19,540
‫مهلاً، هل أنت متأكد؟

721
00:47:19,623 --> 00:47:22,126
‫يجدر بأحد أن يعرف لمن كان المال في المصرف.

722
00:47:22,209 --> 00:47:23,502
‫أجل، "ستيغ".

723
00:47:23,585 --> 00:47:25,963
‫كان "ستيغ" يجهل أنني في مكافحة الممنوعات.

724
00:47:26,296 --> 00:47:27,756
‫وهناك من حاول قتله أيضاً.

725
00:47:27,840 --> 00:47:29,633
‫"بوبي"، دعني أساعدك،
‫إلامَ تحتاج؟

726
00:47:29,717 --> 00:47:31,176
‫أراك لاحقاً، وداعاً.

727
00:47:31,260 --> 00:47:32,261
‫"بوبي".

728
00:47:33,011 --> 00:47:33,929
‫تباً!

729
00:47:55,368 --> 00:47:58,163
‫هكذا تقتل رجلاً،
‫الآن أقفل الباب.

730
00:48:08,006 --> 00:48:09,466
‫انتظر النهاية فحسب.

731
00:48:15,722 --> 00:48:17,640
‫العميل "روبرت لاين ترنش".

732
00:48:18,516 --> 00:48:22,228
‫المُلقّب بـ"بوبي تي" و"بوبي بي"
‫و"بوبي بينز".

733
00:48:26,858 --> 00:48:27,859
‫لنتكلّم.

734
00:48:48,046 --> 00:48:52,217
‫سرقت 43،125 مليون دولار

735
00:48:52,300 --> 00:48:53,760
‫ليست لك.

736
00:48:55,512 --> 00:48:56,888
‫من رجل لآخر،

737
00:48:58,973 --> 00:49:02,101
‫من فوّضك في وكالة مكافحة الممنوعات
‫لسرقة مصرفنا؟

738
00:49:04,229 --> 00:49:05,480
‫هل أنت مصرفي؟

739
00:49:08,650 --> 00:49:10,652
‫هل لعبت يوماً الروليت الروسية؟

740
00:49:13,696 --> 00:49:14,697
‫في الواقع...

741
00:49:17,242 --> 00:49:19,786
‫معظم الناس يصوّبون المسدس نحو الصدغ.

742
00:49:21,329 --> 00:49:22,789
‫ذلك غباء.

743
00:49:28,545 --> 00:49:32,882
‫تُفجّر رأس الرجل قبل أن يتسنى له التكلم
‫وإخبارك بما تريد معرفته.

744
00:49:33,842 --> 00:49:35,385
‫مما يُفسد سترتك أيضاً.

745
00:49:54,279 --> 00:49:56,155
‫من سمح لك بأخذ مالنا؟

746
00:49:57,657 --> 00:49:59,367
‫"مالنا، مصرفنا."

747
00:50:01,995 --> 00:50:02,996
‫من أنت؟

748
00:50:03,663 --> 00:50:05,290
‫إن كنت تجهل من أكون،

749
00:50:06,749 --> 00:50:08,918
‫كيف عرفت
‫أنه يجدر بك سرقة 43 مليون خاصتي؟

750
00:50:09,544 --> 00:50:10,879
‫لا أعلم عمّا تتحدث.

751
00:50:10,962 --> 00:50:12,505
‫- ألا تعلم؟
‫- لا.

752
00:50:13,172 --> 00:50:14,173
‫حسناً.

753
00:50:16,217 --> 00:50:17,135
‫أين المال؟

754
00:50:17,218 --> 00:50:18,428
‫يا إلهي.

755
00:50:19,679 --> 00:50:20,680
‫حسناً...

756
00:50:22,682 --> 00:50:25,018
‫ليس في سروالي، أؤكد لك ذلك.

757
00:50:39,198 --> 00:50:40,575
‫المُلقّب بـ"بوبي".

758
00:50:40,658 --> 00:50:42,452
‫نظيف ومرتب.

759
00:50:53,755 --> 00:50:55,131
‫أتعرف ما أنت عليه؟

760
00:50:58,301 --> 00:50:59,302
‫أنت...

761
00:51:00,553 --> 00:51:02,680
‫عميل مكافحة ممنوعات فاسد.

762
00:51:03,681 --> 00:51:04,682
‫ذلك صحيح.

763
00:51:05,475 --> 00:51:08,770
‫أنت عميل فاسد سرق مصرفاً

764
00:51:08,853 --> 00:51:10,521
‫وأطلق النار على رئيسه.

765
00:51:24,452 --> 00:51:27,121
‫وأينما دخلت إلى مكتب فيدرالي،

766
00:51:27,538 --> 00:51:29,290
‫فتلك القصة التي سيعرفونها.

767
00:51:33,503 --> 00:51:38,591
‫إلا إن جلبت لي 43،125 مليون دولار،

768
00:51:40,551 --> 00:51:43,179
‫فسترحل، خال من أي شبهات.

769
00:51:45,431 --> 00:51:48,101
‫هل حفّزتك بشكل كاف؟

770
00:51:49,519 --> 00:51:50,770
‫أكثر مما تتخيل.

771
00:51:51,938 --> 00:51:54,941
‫إلا إن أردت أن تتعفن في السجن،
‫حري بك جلبه.

772
00:51:59,696 --> 00:52:01,698
‫هيا الآن، اذهب.

773
00:52:11,332 --> 00:52:12,333
‫حسناً.

774
00:52:18,131 --> 00:52:19,674
‫هل تخاله كان يستحق نهاية أفضل؟

775
00:52:20,341 --> 00:52:21,342
‫أنت محق.

776
00:52:45,158 --> 00:52:46,367
‫مرحباً يا "رودي".

777
00:52:47,160 --> 00:52:48,161
‫مرحباً يا "خافيير".

778
00:52:57,462 --> 00:52:58,755
‫صباح الخير يا "بابي".

779
00:52:58,838 --> 00:52:59,839
‫لا تتحرك.

780
00:53:00,256 --> 00:53:02,300
‫- ادخل بسرعة.
‫- أمي!

781
00:53:02,925 --> 00:53:03,926
‫مال من سرقنا؟

782
00:53:04,010 --> 00:53:05,053
‫أتريد أن تعرف حقاً؟

783
00:53:05,136 --> 00:53:06,637
‫أريد أن أعرف حقاً.

784
00:53:14,062 --> 00:53:16,564
‫على مهلك يا رجل،
‫ادخل.

785
00:53:16,647 --> 00:53:18,149
‫الانتقام فظيع!

786
00:53:19,650 --> 00:53:21,027
‫الانتقام فظيع!

787
00:53:22,028 --> 00:53:24,030
‫- مهلاً يا "بوبي".
‫- ارمِ المُسدّس، أعطني المفاتيح.

788
00:53:24,113 --> 00:53:26,574
‫- أعطني المفاتيح بهدوء.
‫- لا يمكنني ذلك.

789
00:53:26,657 --> 00:53:28,534
‫- لمَ لا؟
‫- وصلت إليه أولاً، لي الأولوية.

790
00:53:28,618 --> 00:53:31,204
‫لدي مُسدّس عيار 44،
‫سآخذ "بابي". أعطني المفاتيح.

791
00:53:31,287 --> 00:53:33,456
‫هل تريدها؟ تعال وخذها.

792
00:53:33,998 --> 00:53:37,001
‫أرى ما تفكر فيه،
‫عينان مغمضتان أو ربما بأسنانك.

793
00:53:37,085 --> 00:53:39,378
‫- ذلك ليس ما أفكر فيه، أتعلم ما أفكر فيه؟
‫- ماذا؟

794
00:53:40,379 --> 00:53:42,131
‫- تباً يا رجل.
‫- ما رأيك بذلك؟

795
00:53:42,215 --> 00:53:43,841
‫لم يكن ذلك ضرورياً.

796
00:53:43,925 --> 00:53:46,928
‫تباً، أحببتك أكثر حين قلت،
‫"أعرف رجلاً." كنت رجلاً صالحاً.

797
00:53:47,011 --> 00:53:50,014
‫وأنا أحببتك أكثر حين كنت تغمز النادلات

798
00:53:50,098 --> 00:53:51,349
‫وتطلق النار على الدجاج.

799
00:53:51,974 --> 00:53:53,351
‫أعطني المفاتيح.

800
00:53:54,936 --> 00:53:56,813
‫- تباً!
‫- ماذا يجري؟

801
00:53:57,146 --> 00:53:59,023
‫- هل توقعت تلك الحركة؟
‫- صحيح، أعطني المفاتيح.

802
00:53:59,107 --> 00:54:00,441
‫تباً، أنت بارع.

803
00:54:01,150 --> 00:54:02,652
‫والآن، على أحدنا التقاط المفاتيح.

804
00:54:03,528 --> 00:54:06,030
‫- احزر.
‫- حسناً، سأجلبها.

805
00:54:06,114 --> 00:54:08,157
‫- اجلبها.
‫- أبعد ذلك المُسدّس.

806
00:54:35,476 --> 00:54:37,353
‫- توقف جانباً.
‫- أتوقف جانباً؟

807
00:54:37,436 --> 00:54:39,272
‫"بابي"، أتعجبك قيادتي؟

808
00:54:47,113 --> 00:54:47,989
‫تباً!

809
00:54:52,410 --> 00:54:54,745
‫هيا يا "بوبي"، ليس لدي اليوم بطوله!

810
00:55:42,377 --> 00:55:43,378
‫ماذا تريد أن تفعل؟

811
00:56:19,623 --> 00:56:21,250
‫حسناً، أفلتني.

812
00:56:21,333 --> 00:56:23,210
‫- أفلتني أولاً.
‫- لا، أفلتني.

813
00:56:23,919 --> 00:56:25,170
‫- عند 3.
‫- عند 3.

814
00:56:25,254 --> 00:56:27,923
‫- 1، 2، 3.
‫- نعم.

815
00:56:28,340 --> 00:56:30,634
‫أترى؟ تجعلني أشك فيك الآن.

816
00:56:30,717 --> 00:56:33,720
‫- حين أعد إلى 3، نُفلت معاً.
‫- ذلك عادل.

817
00:56:33,804 --> 00:56:35,138
‫1، 2...

818
00:56:35,222 --> 00:56:36,223
‫3.

819
00:56:37,224 --> 00:56:38,725
‫- علمت ذلك.
‫- أفلتني.

820
00:56:38,809 --> 00:56:41,019
‫- حسناً، سأفلتك.
‫- حسناً.

821
00:56:41,103 --> 00:56:42,104
‫1...

822
00:56:49,945 --> 00:56:52,531
‫هيا، عليك أن تقر،
‫كان ذلك مسلياً، لا؟

823
00:56:53,824 --> 00:56:55,033
‫ألم يعجبك ذلك؟

824
00:56:55,492 --> 00:56:56,535
‫من أنت؟

825
00:56:56,618 --> 00:56:57,619
‫تباً.

826
00:57:00,330 --> 00:57:02,124
‫- مخابرات البحرية الأمريكية.
‫- حقاً؟

827
00:57:02,207 --> 00:57:03,500
‫أو كنت كذلك.

828
00:57:03,583 --> 00:57:05,711
‫أفسد قائدي تغطيتي
‫والآن أنا غائب بلا إذن

829
00:57:05,794 --> 00:57:07,963
‫بعد أن طعنت ضابطاً في الشرطة العسكرية.

830
00:57:08,046 --> 00:57:11,466
‫أنت محظوظ،
‫أوقعوا بي لقتلي رئيسي.

831
00:57:12,217 --> 00:57:14,136
‫هل أمر رئيسك أصدقاءك الأعزاء بقتلك؟

832
00:57:15,679 --> 00:57:17,097
‫لا، وضعك أسوأ مني.

833
00:57:17,764 --> 00:57:19,182
‫ضابط الصف البحري "مايكل ستيغمان".

834
00:57:21,727 --> 00:57:23,228
‫ضابط مكافحة الممنوعات "بوبي ترنش".

835
00:57:23,312 --> 00:57:25,063
‫- لكن أظنك تعرف ذلك.
‫- تشرّفت.

836
00:57:25,147 --> 00:57:30,068
‫إذاً، هل اخترتني صدفة
‫أو تلقيت أوامر بذلك؟

837
00:57:30,152 --> 00:57:32,487
‫تلقيت أوامر، كنت أجهل أنك
‫في شعبة مكافحة الممنوعات

838
00:57:32,571 --> 00:57:34,573
‫كان رؤسائي يعرفون ذلك
‫لكنهم مخابرات ويعرفون كل شيء.

839
00:57:34,698 --> 00:57:35,824
‫رؤساءك؟

840
00:57:35,907 --> 00:57:39,244
‫أحاول أن أفهم الحقيقة لكي أتجاوز قائدي
‫وصولاً إلى الأميرال.

841
00:57:39,328 --> 00:57:41,538
‫لذلك يريدون قتلي
‫ولذلك أردت التحدث إلى "بابي".

842
00:57:42,581 --> 00:57:43,582
‫حسناً.

843
00:57:44,249 --> 00:57:45,250
‫حسناً.

844
00:57:46,293 --> 00:57:49,755
‫أظننا نستطيع التحدث إليه
‫في الوقت عينه.

845
00:57:49,838 --> 00:57:51,965
‫- كأن نعمل معاً؟
‫- لا، لن نعمل معاً.

846
00:57:52,049 --> 00:57:55,469
‫- بلى!
‫- لا، كأننا نعمل في المنطقة عينها.

847
00:57:55,552 --> 00:57:57,596
‫- معاً.
‫- في منطقة الرمز الهاتفي عينها.

848
00:57:57,679 --> 00:57:58,972
‫- معاً.
‫- المقاطعة عينها.

849
00:57:59,056 --> 00:58:01,183
‫- معاً.
‫- ولا تتخذ موقف بـ"أننا العالم" أيضاً.

850
00:58:01,266 --> 00:58:02,684
‫- سأقتلك حين ننتهي.
‫- لكننا شريكان.

851
00:58:02,768 --> 00:58:05,437
‫- نعم، سأقتلك.
‫- هيا يا رجل، "إيبوني آند آيفوري".

852
00:58:05,520 --> 00:58:07,689
‫تباً، أظنه تقيأ.
‫إما تقيأ أو مات.

853
00:58:08,940 --> 00:58:10,442
‫أجل، تقيأ.

854
00:58:11,026 --> 00:58:12,027
‫أنت!

855
00:58:14,112 --> 00:58:16,365
‫سأقتلكما معاً بحق السماء.

856
00:58:16,448 --> 00:58:19,451
‫- قد يستغرق الأمر بعض الوقت.
‫- لدي كل الوقت يا شريكي.

857
00:58:19,534 --> 00:58:22,454
‫مهلاً، دعني أدخل ذلك هنا،
‫أضعه عليك.

858
00:58:27,751 --> 00:58:31,505
‫إذاً كيف تريدنا أن نفعل ذلك يا شريكي؟

859
00:58:31,588 --> 00:58:33,340
‫يروقني ذلك، له وقع جميل.

860
00:58:33,423 --> 00:58:34,716
‫لسنا مُقرّبين إلى ذلك الحد.

861
00:58:34,800 --> 00:58:36,593
‫- لا تتفوه بهذه الترهات معي.
‫- اسمعني.

862
00:58:36,677 --> 00:58:39,179
‫سأجلب دلوي ومنشفة وسأغرّقه.

863
00:58:40,013 --> 00:58:42,265
‫لا، علينا منحه فرصة للتكلم، أتريد قول شيء؟

864
00:58:42,349 --> 00:58:44,559
‫آمل أن تُحبّا هذا

865
00:58:44,643 --> 00:58:48,063
‫لأنني سأقتلكما معاً.

866
00:58:48,146 --> 00:58:49,022
‫أترى؟

867
00:58:49,106 --> 00:58:52,693
‫أو ربما سأقتلك أولاً ثم هو.

868
00:58:53,360 --> 00:58:55,278
‫- أتريدني أن أجلب الدلو؟
‫- أجل.

869
00:58:57,197 --> 00:59:00,992
‫إذاً، لمَ كنت تودع كل هذا المال
‫في "تريس كروسيس"؟

870
00:59:01,076 --> 00:59:02,703
‫تُلفظ "تريس كروسيز".

871
00:59:02,828 --> 00:59:05,038
‫خلناك تودع بعض المال سراً هناك

872
00:59:05,122 --> 00:59:08,208
‫إلى أن سرقنا المكان ووجدنا 40 مليون،
‫لماذا؟

873
00:59:08,792 --> 00:59:10,168
‫هل سرقتما "تريس كروسيز"؟

874
00:59:10,252 --> 00:59:11,586
‫ذلك صحيح، لماذا؟

875
00:59:15,006 --> 00:59:16,007
‫ذلك مضحك، صحيح؟

876
00:59:16,550 --> 00:59:17,426
‫أنت هالك.

877
00:59:17,509 --> 00:59:19,511
‫- أجل، ذلك مضحك، صحيح؟
‫- كلاكما هالكان.

878
00:59:21,763 --> 00:59:23,765
‫ولست مضطرا إلى قتلكما حتى.

879
00:59:25,016 --> 00:59:27,644
‫خلتك حذقاً، "بوبي" الذي له معارف.

880
00:59:28,103 --> 00:59:28,979
‫لكنك...

881
00:59:29,730 --> 00:59:31,523
‫سرقت لتوك الاستخبارات المركزية.

882
00:59:35,360 --> 00:59:36,695
‫الاستخبارات المركزية؟

883
00:59:36,778 --> 00:59:38,780
‫الاستخبارات المركزية.

884
00:59:38,864 --> 00:59:40,574
‫هراء، لمَ قد يملك المال
‫في المصرف عينه معهم؟

885
00:59:40,657 --> 00:59:42,784
‫لمَ تملك المال في المصرف عينه
‫مع الاستخبارات المركزية؟

886
00:59:42,868 --> 00:59:44,244
‫ليس لدي مال في ذلك المصرف.

887
00:59:44,327 --> 00:59:47,038
‫المال الوحيد الذي أوصله
‫إلى "تريس كروسيز"

888
00:59:47,372 --> 00:59:48,373
‫هو دفعة.

889
00:59:48,457 --> 00:59:49,458
‫للاستخبارات المركزية؟

890
00:59:49,541 --> 00:59:53,962
‫الاستخبارات، تأخذ 7 بالمئة من دخلي

891
00:59:54,296 --> 00:59:56,298
‫بالمقابل، يسمحون لي باستعمال طائراتهم.

892
00:59:57,132 --> 00:59:58,675
‫لتمرير بضاعتي عبر الحدود.

893
01:00:00,677 --> 01:00:02,095
‫كان بوسعي فعل ذلك بسعر أرخص.

894
01:00:02,179 --> 01:00:03,764
‫لكن لا مجال للتفاوض.

895
01:00:04,473 --> 01:00:05,348
‫تعلمان،

896
01:00:06,308 --> 01:00:08,769
‫يأخذون حصة من جميع اتحادات الممنوعات.

897
01:00:08,852 --> 01:00:09,853
‫ترهات.

898
01:00:10,854 --> 01:00:11,980
‫حسناً.

899
01:00:12,606 --> 01:00:13,899
‫سيقتلونك رغم ذلك.

900
01:00:22,324 --> 01:00:23,325
‫"بوبي"؟

901
01:00:24,201 --> 01:00:25,952
‫أخبرتني أن أزورك متى شئت.

902
01:00:26,036 --> 01:00:28,955
‫- خطفت أحد أقطاب الممنوعات.
‫- ذلك صحيح.

903
01:00:29,039 --> 01:00:31,917
‫"بابي غريكو" وقيّدته في مرأبي.

904
01:00:32,000 --> 01:00:33,710
‫آسف، ماذا...

905
01:00:38,089 --> 01:00:39,090
‫هل لي بأخذ اللبن؟

906
01:00:39,174 --> 01:00:42,719
‫أجل، طبعاً،
‫تفضل، خذ ما تريد.

907
01:00:42,803 --> 01:00:43,887
‫إنه مجرد لبن.

908
01:00:43,970 --> 01:00:45,639
‫لكنه لبنها، أعده مكانه.

909
01:00:47,224 --> 01:00:48,099
‫من فضلك.

910
01:00:49,392 --> 01:00:51,228
‫هل أنتما حبيب وحبيبة سابقان؟

911
01:00:51,311 --> 01:00:53,939
‫في الواقع، أتعلم؟
‫لم نعرف علاقتنا قط.

912
01:00:54,022 --> 01:00:55,774
‫ماذا إذاً؟
‫هل فطرت قلبه أم فطر قلبك هو؟

913
01:00:55,857 --> 01:00:58,485
‫عجباً، هذا الرجل يطرح أي سؤال

914
01:00:58,568 --> 01:01:00,612
‫- في أي وقت.
‫- لمَ لا تذهب وتتفقد حال "بابي"؟

915
01:01:00,695 --> 01:01:01,780
‫ماذا ترين فيه؟

916
01:01:02,447 --> 01:01:05,450
‫- بوسعي الكلام لساعات لكنني لا أعرفك
‫- "ستيغ".

917
01:01:05,534 --> 01:01:08,370
‫- ولا أظنه الوقت المناسب لنُجري هذا الحديث
‫- "ستيغ"!

918
01:01:08,453 --> 01:01:10,205
‫- أرجوك...
‫- إذاً مشاكل أبوية، صحيح؟

919
01:01:10,288 --> 01:01:11,998
‫- أبوية!
‫- هل هو جدّي؟

920
01:01:12,082 --> 01:01:14,751
‫- أب، عرفت ذلك.
‫- إلى المرأب، "بابي"، اذهب.

921
01:01:14,835 --> 01:01:16,628
‫- فهمت الآن.
‫- هيا، اذهب إلى المرأب.

922
01:01:16,711 --> 01:01:17,879
‫- أيمكنني أخذ اللبن؟
‫- نعم.

923
01:01:17,963 --> 01:01:18,964
‫- نعم.
‫- هاك.

924
01:01:19,756 --> 01:01:21,258
‫- لا أحبها يا رجل.
‫- لا أهمية لرأيك.

925
01:01:21,341 --> 01:01:22,467
‫سأراقبها.

926
01:01:23,176 --> 01:01:25,846
‫"بوبي"، ماذا تفعل؟

927
01:01:27,639 --> 01:01:29,683
‫هل أنت واثق 100 بالمئة
‫من هذا الرجل؟

928
01:01:29,766 --> 01:01:32,018
‫لا، لكنه كل المساعدة التي لدي.

929
01:01:32,936 --> 01:01:34,145
‫مات "جيساب".

930
01:01:35,230 --> 01:01:37,440
‫المال الذي سرقناه للاستخبارات.

931
01:01:37,524 --> 01:01:38,984
‫أتوا بحثاً عنه.

932
01:01:39,734 --> 01:01:42,404
‫آسف يا "ديب"،
‫لم أرد إقحامك في كل هذا.

933
01:01:46,449 --> 01:01:47,450
‫هل أنت بخير؟

934
01:01:52,581 --> 01:01:53,748
‫علامَ تبتسم؟

935
01:01:56,334 --> 01:01:59,754
‫كنت أفكر ملياً
‫محاولاً أن أعرف من تشبه.

936
01:01:59,838 --> 01:02:01,464
‫وعرفت أخيراً.

937
01:02:02,007 --> 01:02:04,342
‫تشبه "ألبيرت آينشتاين" مكسيكي.

938
01:02:04,467 --> 01:02:06,387
‫ناقص عامل العبقري طبعاً.

939
01:02:06,470 --> 01:02:07,680
‫أتريد بعض اللبن؟

940
01:02:08,890 --> 01:02:09,891
‫الانتقام فظيع.

941
01:02:12,935 --> 01:02:14,270
‫تلك لأجل "ليتل تورو".

942
01:02:55,394 --> 01:02:56,395
‫"ستيغ"!

943
01:03:06,113 --> 01:03:07,114
‫"ستيغ"!

944
01:03:07,198 --> 01:03:09,909
‫- حاصرهم!
‫- تحرّك!

945
01:03:10,910 --> 01:03:13,037
‫- "ستيغ".
‫- الوحيد بذاته.

946
01:03:13,120 --> 01:03:15,498
‫- هل هم جماعتك؟
‫- أيجدر بك قولها هكذا؟

947
01:03:15,581 --> 01:03:17,375
‫كيف؟ هم جماعتك، صحيح؟

948
01:03:17,458 --> 01:03:19,835
‫تقنياً أجل،
‫لكني خلتك من جماعتي الآن.

949
01:03:19,919 --> 01:03:22,046
‫حسناً،
‫طلقتان ونذهب إلى المرأب، حين أقول ذلك.

950
01:03:22,129 --> 01:03:23,172
‫حسناً، حين تقول ذلك.

951
01:03:23,255 --> 01:03:24,131
‫هيا بنا!

952
01:03:50,116 --> 01:03:51,117
‫تباً.

953
01:03:52,952 --> 01:03:55,454
‫- لمَ كل ذلك؟
‫- كان وضعاً فظيعاً.

954
01:03:55,538 --> 01:03:57,540
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أعلم.

955
01:03:59,375 --> 01:04:00,584
‫لا أعلم.

956
01:04:03,170 --> 01:04:04,672
‫أعطيني هاتفك، الآن!

957
01:04:06,674 --> 01:04:09,802
‫سآخذ السيارة أيضاً،
‫اخرجي!

958
01:04:09,885 --> 01:04:10,886
‫يا إلهي.

959
01:04:24,775 --> 01:04:26,694
‫إنهما في سيارة "شارجر" رمادية.

960
01:04:31,866 --> 01:04:33,868
‫كيف عرفت جماعة "ستيغ"
‫أننا في منزلك؟

961
01:04:35,077 --> 01:04:37,913
‫لا أعلم، لا بد أنهم تبعوكما.

962
01:04:37,997 --> 01:04:39,206
‫لا أظن ذلك.

963
01:04:39,290 --> 01:04:41,834
‫- كنا لنراهم.
‫- كنا لنراهم حتماً.

964
01:04:42,710 --> 01:04:44,503
‫كيف عرفوا أننا في منزلك؟

965
01:04:52,887 --> 01:04:54,263
‫لمَ أتوا إلى منزلك، "ديبي"؟

966
01:04:54,346 --> 01:04:55,765
‫لا، هل أنت جدّي؟

967
01:04:57,850 --> 01:04:58,726
‫"بوبي"...

968
01:05:37,848 --> 01:05:39,350
‫ترجلا من السيارة أيها الأمريكيان.

969
01:05:39,433 --> 01:05:40,434
‫بسرعة.

970
01:05:41,102 --> 01:05:42,728
‫أخفقت الآن يا رجل.

971
01:05:43,354 --> 01:05:44,605
‫اجثُ على ركبتيك.

972
01:05:53,906 --> 01:05:55,699
‫لدي معارف أيضاً يا "بوبي".

973
01:05:58,702 --> 01:06:00,454
‫غطوا رأسيهما، لنأخذهما إلى المزرعة.

974
01:06:06,293 --> 01:06:07,962
‫- أتريد التكلم عن الأمر؟
‫- لا.

975
01:06:08,045 --> 01:06:09,421
‫- أمتأكد؟
‫- أجل، أنا متأكد.

976
01:06:11,006 --> 01:06:13,092
‫- قلت لك إنها لا تعجبني.
‫- اصمت.

977
01:06:13,801 --> 01:06:15,845
‫- لمَ أنت غاضب مني؟
‫- لأنك تكثر من الكلام.

978
01:06:15,928 --> 01:06:18,514
‫- ماذا فعلت لك؟
‫- عدا إطلاق النار علي؟

979
01:06:19,348 --> 01:06:22,560
‫- أتعلم ما أنت؟ مُبغض للبشر.
‫- أنا مُبغض للبشر.

980
01:06:22,643 --> 01:06:26,313
‫- هل فهمت قصدي؟
‫- لا، ما قصدك؟

981
01:06:26,397 --> 01:06:28,190
‫- أنك لا تحب الناس.
‫- اصمت.

982
01:06:35,906 --> 01:06:36,907
‫حان وقت تدليكي.

983
01:06:36,991 --> 01:06:40,244
‫أجل،
‫سأطلب من الخدم تغيير ملاءات سريرك.

984
01:06:45,583 --> 01:06:46,917
‫تباً.

985
01:06:48,043 --> 01:06:52,548
‫كان جدّي يقطع الخيزران طوال 30 عام
‫ولم يصب قط بأي بثور.

986
01:06:53,465 --> 01:06:55,467
‫يقول إن رائحته نتنة،

987
01:06:56,385 --> 01:06:57,761
‫يقسي اليدين.

988
01:06:59,054 --> 01:07:00,639
‫أتعرفان ما أحب في هذا الوضع؟

989
01:07:00,723 --> 01:07:03,976
‫بوسعي أخذ كامل وقتي معكما،

990
01:07:04,059 --> 01:07:08,189
‫لكن هذه المرة،
‫لن أقلق بشأن ترك العلامات.

991
01:07:08,272 --> 01:07:09,982
‫لا تضع يديك علي.

992
01:07:11,066 --> 01:07:12,067
‫تباً.

993
01:07:12,151 --> 01:07:13,152
‫ماذا قلت؟

994
01:07:13,235 --> 01:07:15,905
‫لا تضع يديك المتسختين بالبول علي.

995
01:07:19,283 --> 01:07:20,784
‫لا مكان تذهب إليه، "بوبي".

996
01:07:20,868 --> 01:07:23,120
‫لا تريدك شعبة مكافحة الممنوعات.

997
01:07:23,204 --> 01:07:24,496
‫ليس مع مخالفاتك.

998
01:07:26,790 --> 01:07:27,791
‫الانتقام فظيع.

999
01:07:27,875 --> 01:07:29,960
‫تفوح منك رائحة "كورونا" ساخنة.

1000
01:07:35,549 --> 01:07:39,595
‫تذكر ثور الاستيلاد خاصتي
‫الحائز على جائزة

1001
01:07:39,678 --> 01:07:42,264
‫وقدرته الكبيرة.

1002
01:07:42,973 --> 01:07:43,974
‫هل تريدان رؤيته؟

1003
01:07:44,058 --> 01:07:45,935
‫لا، لا بأس، نرى جيداً من هنا.

1004
01:07:46,018 --> 01:07:47,269
‫وداعاً يا "بوبي".

1005
01:07:47,686 --> 01:07:48,687
‫لا.

1006
01:07:56,695 --> 01:07:57,988
‫تباً!

1007
01:08:01,575 --> 01:08:02,826
‫43 مليون دولار!

1008
01:08:03,911 --> 01:08:06,914
‫إنها كل ما سرقناه من الاستخبارات.
‫أطلق سراحنا فنجلبها لك.

1009
01:08:10,084 --> 01:08:11,085
‫لدي المال.

1010
01:08:11,168 --> 01:08:12,836
‫- عمّ تتكلم؟
‫- المال معي.

1011
01:08:12,920 --> 01:08:15,297
‫- ليس معك.
‫- أعلم أنه ليس معي، لكنه لا يعرف.

1012
01:08:15,381 --> 01:08:17,800
‫أعلم أنك لا تملكه لأنه معي.

1013
01:08:17,883 --> 01:08:19,218
‫معك؟ أين هو؟

1014
01:08:19,301 --> 01:08:21,011
‫- في خزنة "كوينس" قاعدة "كوربوس".
‫- لا تخبرني.

1015
01:08:21,095 --> 01:08:21,971
‫أخبره.

1016
01:08:23,055 --> 01:08:24,306
‫تباً!

1017
01:08:24,556 --> 01:08:25,474
‫أين هو؟

1018
01:08:27,059 --> 01:08:29,478
‫في خزنة القائد "كوينس"!
‫قاعدة "كوربوس كريستي" الجوية البحرية.

1019
01:08:31,689 --> 01:08:33,857
‫يبول الرجل علينا
‫وتسأل إن كان علينا إخباره.

1020
01:08:33,941 --> 01:08:37,236
‫إن كان ذلك صحيحاً،
‫حري بي قتلكما الآن.

1021
01:08:47,871 --> 01:08:50,874
{\an8}‫خذي ابنتي إلى الغرفة الأخرى.

1022
01:08:51,959 --> 01:08:54,878
‫تشاجرت مع شابين من منظمتك.

1023
01:08:55,296 --> 01:08:56,213
‫مرحباً يا "إيرل".

1024
01:08:57,589 --> 01:09:01,719
‫سيد "بوبي بينز" وسيد "مايكل ستيغمان".

1025
01:09:01,802 --> 01:09:04,680
‫حسناً، ليسا من منظمتي.

1026
01:09:05,139 --> 01:09:06,598
‫إنهما يعملان بشكل مستقل.

1027
01:09:07,057 --> 01:09:09,977
‫و"بوبي بينز" عميل متخف
‫في مكافحة الممنوعات.

1028
01:09:10,060 --> 01:09:12,855
‫والسيد "ستيغمان" متغيّب من البحرية.

1029
01:09:14,816 --> 01:09:18,320
‫سرقا 43،125 مليون دولار
‫من "تريس كروسيز"

1030
01:09:18,403 --> 01:09:19,863
‫ونريد استعادة المال.

1031
01:09:19,946 --> 01:09:21,531
‫- هل من أجر لمن يجده؟
‫- الأجر

1032
01:09:21,614 --> 01:09:23,199
‫هو تركك تُكمل أعمالك.

1033
01:09:23,283 --> 01:09:26,077
‫الأجر هو ألا نرفع حصتنا
‫من 7 إلى 20 بالمئة.

1034
01:09:26,161 --> 01:09:30,582
‫الأجر هو ألا نأتي إلى هنا
‫بشعبة من مروحيات "أباتشي إيه 6"

1035
01:09:30,665 --> 01:09:32,250
‫لإخفائك عن وجه الأرض.

1036
01:09:32,334 --> 01:09:35,712
‫تحب رؤية بلدي ضعيفاً وفاسداً، صحيح؟

1037
01:09:36,713 --> 01:09:39,341
‫لكي تشتري قذارتك الرخيصة في المتجر.

1038
01:09:41,134 --> 01:09:42,719
‫حسناً يا "إيرل"، لست رخيصاً.

1039
01:09:43,928 --> 01:09:45,764
‫هل يتعلق الأمر بالفخر يا "ماني"؟

1040
01:09:46,348 --> 01:09:48,224
‫بالذكورة؟

1041
01:09:48,308 --> 01:09:50,310
‫لتثبت أنك مكسيكي كبير؟

1042
01:09:51,936 --> 01:09:53,772
‫حسناً، أنت كبير بالفعل.

1043
01:09:53,855 --> 01:09:57,609
‫وأنا معجب بك.
‫وإن يكن؟

1044
01:09:58,276 --> 01:09:59,736
‫ما زلت تاجر ممنوعات.

1045
01:10:00,403 --> 01:10:02,655
‫وما زلت أمثّل الحكومة الأمريكية.

1046
01:10:04,824 --> 01:10:06,534
‫هذه سوق حرة يا "ماني".

1047
01:10:07,327 --> 01:10:08,703
‫ليس عالماً حراً.

1048
01:10:11,122 --> 01:10:11,998
‫سأبحث.

1049
01:10:12,082 --> 01:10:14,250
‫فلتبحث جيداً.

1050
01:10:14,334 --> 01:10:16,127
‫في كل أرجاء "المكسيك".

1051
01:10:20,048 --> 01:10:21,758
‫لنخرج من حفرة القذارة هذه.

1052
01:10:22,884 --> 01:10:26,679
{\an8}‫قم بتنظيف هذين الحقيرين في قن الدجاج.

1053
01:10:27,305 --> 01:10:30,600
{\an8}‫إن كان الأشقر في البحرية،
‫ستزداد ثروتنا

1054
01:10:30,683 --> 01:10:32,477
{\an8}‫43 مليون دولار.

1055
01:10:33,144 --> 01:10:35,230
{\an8}‫ماذا عن صديقنا في الاستخبارات المركزية؟

1056
01:10:35,313 --> 01:10:37,399
{\an8}‫ليُعاشر أمه.

1057
01:10:38,024 --> 01:10:39,401
{\an8}‫يروقني ذلك أيها الرئيس!

1058
01:10:45,031 --> 01:10:47,909
‫قررت ترككما تجلبان لي الـ43 مليوناً.

1059
01:10:48,410 --> 01:10:53,248
‫ستقلكما الشاحنة شمالاً إلى الحدود
‫ثم تعبران سيراً مع حيوانات القيوط.

1060
01:10:53,331 --> 01:10:54,791
‫نفضّل الذهاب بالسيارة لكن لا بأس.

1061
01:10:54,874 --> 01:10:58,294
‫يبحث عنكما الجميع
‫وسيقضون عليكما في لمح البصر.

1062
01:10:58,378 --> 01:11:00,171
‫استعملا الطريقة التي تفرضانها على شعبي.

1063
01:11:00,255 --> 01:11:02,132
‫إن كنا نخاطر بالعبور،
‫كيف سنجلب لك المال؟

1064
01:11:02,215 --> 01:11:04,509
‫سأوافيكما شمال الحدود بعد 24 ساعة.

1065
01:11:06,928 --> 01:11:11,558
‫حالياً، سأثق بأن تنجزا ما اتفقنا عليه.

1066
01:11:22,193 --> 01:11:23,069
‫"بوبي".

1067
01:11:23,820 --> 01:11:26,531
‫لديك 24 ساعة لتجلب لي المال.

1068
01:11:26,614 --> 01:11:28,533
‫وإلا سأطلق عليها النار في رأسها.

1069
01:11:29,701 --> 01:11:31,327
‫ثم سأجدك،

1070
01:11:31,411 --> 01:11:33,705
‫وسأنزع أحشاءك كالخنزير!

1071
01:12:37,894 --> 01:12:38,770
‫"ستيغ"!

1072
01:13:09,551 --> 01:13:11,219
‫حين ننتهي، سأقتلك.

1073
01:13:12,637 --> 01:13:14,013
‫مهما كلف الأمر، "بوبي".

1074
01:13:24,107 --> 01:13:25,358
‫اختر واحدة، يمكنني سرقة أي شيء.

1075
01:13:25,441 --> 01:13:26,651
‫إذاً ما رأيك بالـ"أودي"؟

1076
01:13:26,734 --> 01:13:28,403
‫لا، لا أحب الألمانية.

1077
01:13:28,486 --> 01:13:29,946
‫- أقفال معقدة وإنذارات كثيرة.
‫- حسناً.

1078
01:13:30,029 --> 01:13:31,030
‫الـ"سوبربان"؟

1079
01:13:31,406 --> 01:13:33,575
‫تلك طراز 2010،
‫تستهلك غالوناً لتسير ميلين.

1080
01:13:33,658 --> 01:13:34,659
‫لن أدفع ثمن الوقود.

1081
01:13:34,742 --> 01:13:36,786
‫بالنسبة إلى سارق سيارات،
‫فأنت صعب الإرضاء.

1082
01:13:36,869 --> 01:13:37,996
‫سآخذ الـ"هوندا".

1083
01:13:38,079 --> 01:13:40,248
‫- هل يبدو لك أنني سأركب الـ"هوندا" معك؟
‫- قد تفعل.

1084
01:13:40,331 --> 01:13:42,542
‫ويمكنك سرقة شيء أكثر فخامة.

1085
01:13:42,625 --> 01:13:45,044
‫أذكّرك أننا سنقتحم قاعدة بحرية
‫بحراسة مشددة.

1086
01:13:45,128 --> 01:13:47,964
‫لن نذهب إلى أوبرا "هيب هوب"
‫ولن نشاهد "البائسون" هذا المساء.

1087
01:13:48,047 --> 01:13:49,173
‫- حسناً؟
‫- "البؤساء"!

1088
01:13:49,257 --> 01:13:51,259
‫- لا يهم يا رجل.
‫- لا تذكّرني.

1089
01:13:51,342 --> 01:13:54,053
‫اسمع، ليست غلطتي أن أخذ "كوينس" المال
‫إلى القاعدة.

1090
01:13:55,179 --> 01:13:57,765
‫- خلتك قلت إنك أخذت المال إلى القاعدة.
‫- لا، لم أقل ذلك قط.

1091
01:13:58,558 --> 01:14:01,728
‫قد يكون المال في أي مكان،
‫في جزر "كايمان"...

1092
01:14:01,811 --> 01:14:03,187
‫لا، المال في القاعدة، حسناً؟

1093
01:14:03,271 --> 01:14:06,316
‫أعطيته للقائد "كوينس" في "كامينو ريال"
‫وأخبر الرجال بأن يعيدوه إلى القاعدة.

1094
01:14:06,399 --> 01:14:08,484
‫مباشرة قبل أن يأخذك لقتلك.

1095
01:14:09,485 --> 01:14:11,195
‫لا يعني ذلك أنه كذب بشأن القاعدة.

1096
01:14:11,279 --> 01:14:13,698
‫ليس الجميع مصاباً بجنون الارتياب مثلك
‫يا "بوبي"، بربك.

1097
01:14:14,490 --> 01:14:16,576
‫ماذا عن الـ"بريوس"؟ هل تعجبك؟

1098
01:14:17,702 --> 01:14:19,954
‫- "كامينو ريال".
‫- أجل، إنه فندق.

1099
01:14:21,205 --> 01:14:23,416
‫- قابلت "ديبي" في "كامينو ريال".
‫- أتمزح؟

1100
01:14:23,499 --> 01:14:24,709
‫- أجل.
‫- ماذا كانت تفعل هناك؟

1101
01:14:24,792 --> 01:14:27,170
‫قالت إنها ذهبت لمقابلة حبيبها "هارفي".

1102
01:14:27,253 --> 01:14:30,548
‫- مهلاً، لحبيبتك حبيب؟
‫- ليست حبيبتي.

1103
01:14:31,591 --> 01:14:32,508
‫تباً.

1104
01:14:34,427 --> 01:14:35,428
‫أجل، اختر سيارة.

1105
01:14:36,387 --> 01:14:37,263
‫هنا.

1106
01:14:37,930 --> 01:14:38,806
‫هل اخترت تلك؟

1107
01:14:39,557 --> 01:14:40,558
‫أجل.

1108
01:14:41,142 --> 01:14:42,769
‫تباً، أتريد سيارة "بنتلي"؟

1109
01:14:43,394 --> 01:14:44,395
‫سأتولى الأمر.

1110
01:15:01,913 --> 01:15:03,247
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1111
01:15:04,040 --> 01:15:05,667
‫سؤال غريب،

1112
01:15:06,209 --> 01:15:08,670
‫ألديك أحد بوسعه إصلاح عربة ثلج؟

1113
01:15:08,753 --> 01:15:09,837
‫لا أظن ذلك.

1114
01:15:09,921 --> 01:15:11,964
‫هلا تستعلمين،
‫أريد إصلاحها قبل هذا المساء.

1115
01:15:12,632 --> 01:15:13,800
‫لماذا؟ أهناك عاصفة وشيكة؟

1116
01:15:13,883 --> 01:15:15,718
‫لا يمكن معرفة ما قد يحدث.

1117
01:15:17,136 --> 01:15:18,137
‫سأعود فوراً.

1118
01:15:20,014 --> 01:15:21,349
‫- ما ذلك السلوك؟
‫- ماذا؟

1119
01:15:21,432 --> 01:15:23,518
‫لم تغمزها حين ابتسمت لك؟

1120
01:15:23,601 --> 01:15:25,561
‫لا أغمز كل امرأة أقابلها.

1121
01:15:25,645 --> 01:15:29,190
‫عربة ثلج في "تكساس"؟
‫لا بد أنك في ورطة أيها البحّار.

1122
01:15:29,732 --> 01:15:30,733
‫حصلت على مخلب جديد.

1123
01:15:30,817 --> 01:15:33,069
‫- لنضرب القبضتين، اضربهما.
‫- هذا جميل.

1124
01:15:33,152 --> 01:15:34,987
‫أما زال لديك مخبأي للأيام السيئة؟

1125
01:15:35,071 --> 01:15:36,072
‫أجل.

1126
01:15:40,201 --> 01:15:41,661
‫أراك لاحقاً، "ستيغ".

1127
01:15:41,744 --> 01:15:42,745
‫حسناً.

1128
01:15:45,873 --> 01:15:49,210
‫تعلم ما يُقال، كن لطيفاً واحمل بندقية
‫"إم 4" مع مطلقة قنابل.

1129
01:15:49,293 --> 01:15:50,294
‫يا للروعة.

1130
01:15:52,213 --> 01:15:53,423
‫أي واحدة تريد؟

1131
01:15:53,506 --> 01:15:54,507
‫هذه.

1132
01:15:55,091 --> 01:15:56,592
‫ما خطتك لدخول القاعدة؟

1133
01:15:57,135 --> 01:15:58,010
‫أعمل على ذلك.

1134
01:16:05,601 --> 01:16:07,353
‫"قاعدة (كوربوس كريستي)
‫البحرية الجوية في (تكساس)"

1135
01:16:12,734 --> 01:16:16,070
‫تذكّر، ما أن نصل إلى مبنى القيادة،
‫مكتب "كوينس" في الطابق 1، في آخر الرواق.

1136
01:16:16,154 --> 01:16:18,364
‫إن لم يكن في الميدان،
‫يعيش هنا 18 ساعة في اليوم.

1137
01:16:18,448 --> 01:16:21,368
‫حسناً،
‫لكنك لم تخبرني بعد كيف سنعبر البوابة.

1138
01:16:21,452 --> 01:16:23,787
‫لدي خطة، بوسعي ابتكار واحدة.

1139
01:16:23,871 --> 01:16:26,582
‫لا أقول إنه لا يمكنك ذلك
‫لكن لم تخبرني بها، إذاً ما هي؟

1140
01:16:26,665 --> 01:16:27,916
‫أعمل عليها!

1141
01:16:29,543 --> 01:16:30,711
‫حري بك أن تعمل بشكل أسرع.

1142
01:16:33,422 --> 01:16:34,631
‫"توقف"

1143
01:16:36,967 --> 01:16:37,968
‫أسرع بكثير.

1144
01:16:40,387 --> 01:16:42,264
‫هيا، بسرعة.

1145
01:16:42,347 --> 01:16:43,223
‫تباً.

1146
01:16:43,932 --> 01:16:44,808
‫توقف!

1147
01:16:44,892 --> 01:16:46,143
‫سيعبر!

1148
01:16:47,019 --> 01:16:48,687
‫هل ذلك سريع بما يكفي لك؟

1149
01:16:51,982 --> 01:16:52,858
‫تباً!

1150
01:16:55,027 --> 01:16:57,070
‫- هيا بنا، هيا!
‫- على الجهاز الآن!

1151
01:16:57,154 --> 01:16:58,489
‫عودوا إلى المركز!

1152
01:17:05,996 --> 01:17:07,998
‫- هل كانت تلك خطتك؟
‫- نحن في القاعدة، لا؟

1153
01:17:08,081 --> 01:17:10,959
‫ليست خطة،
‫ما من شخص عاقل يقتحم قاعدة بحرية.

1154
01:17:11,043 --> 01:17:12,711
‫لذا هي فكرة خارقة، لم يتوقعها أحد.

1155
01:17:12,795 --> 01:17:14,546
‫كان يجدر بك رؤية وجهك،
‫تباً، تفاجأوا.

1156
01:17:16,173 --> 01:17:19,009
‫ستترجل من السيارة، وسأكون الشرك وأبعدهم
‫ثم أدخل مكتب الأميرال، حسناً؟

1157
01:17:19,092 --> 01:17:21,804
‫حسناً، إن حصل خطأ،
‫أراك في فناء المراكب.

1158
01:17:21,887 --> 01:17:23,013
‫لن يحصل أي خطأ.

1159
01:17:23,096 --> 01:17:26,391
‫سأنال الميدالية، سأذهب إلى الأميرال.
‫راقبني.

1160
01:17:28,477 --> 01:17:29,937
‫ستتمنى لي الحظ، أليس كذلك؟

1161
01:17:30,020 --> 01:17:31,188
‫- هيا، قلها!
‫- حظاً موفقاً.

1162
01:17:31,897 --> 01:17:34,316
‫مكتب "كوينس" في آخر الرواق، الطابق الأول

1163
01:17:34,399 --> 01:17:35,567
‫في نهاية الرواق!

1164
01:17:45,994 --> 01:17:48,121
‫توقف، لا تتحرك!

1165
01:17:49,456 --> 01:17:50,833
‫هناك خرق في "ستاتوس هول"!

1166
01:17:50,916 --> 01:17:52,042
‫هيا!

1167
01:17:53,585 --> 01:17:54,837
‫إلى أعلى السلالم!

1168
01:17:57,005 --> 01:17:59,883
‫سيدي، ضابط الصف البحري "مايكل ستيغمان"
‫رقم البطاقة 540333.

1169
01:18:01,093 --> 01:18:02,344
‫مهلاً لحظة، ما المشكلة؟

1170
01:18:02,427 --> 01:18:05,097
‫تباً، آسف، لم أقصد فعل ذلك يا رجل.

1171
01:18:05,973 --> 01:18:06,974
‫سيدي.

1172
01:18:07,057 --> 01:18:10,310
‫أنا في الخدمة منذ 12 عاماً، لم أطأ قط
‫مركز الضباط أو أقتحمه حتى.

1173
01:18:10,394 --> 01:18:11,937
‫أرجوك يا سيدي، إنها حالة طارئة.

1174
01:18:12,729 --> 01:18:13,981
‫اخرجوا من فضلكم.

1175
01:18:16,358 --> 01:18:18,235
‫- دعونا وشأننا.
‫- شكراً يا سيدي.

1176
01:18:18,318 --> 01:18:21,613
‫آسف بشأن ذلك،
‫لم أقصد ضربك، أعتذر.

1177
01:18:22,322 --> 01:18:24,324
‫أسمعك أيها البحّار، اجلس.

1178
01:18:24,408 --> 01:18:25,409
‫شكراً يا سيدي.

1179
01:18:30,581 --> 01:18:32,499
‫- عاودي الاتصال بالأميرال.
‫- أجل، سيدي.

1180
01:18:49,516 --> 01:18:53,687
‫وهل صدّقت أن المال المسروق
‫سيُستعمل لمحاربة اتحادات الممنوعات؟

1181
01:18:53,770 --> 01:18:56,565
‫أجل يا سيدي،
‫خلت أن الأوامر صدرت من سلطة عليا.

1182
01:18:56,648 --> 01:18:58,650
‫الولاء الأعمى ليس ولاءً.

1183
01:18:58,734 --> 01:19:00,319
‫أعلم يا سيدي، لذا أنا هنا.

1184
01:19:00,944 --> 01:19:04,281
‫أظهرت جرأة كبيرة
‫وشجاعة بإخباري بهذا.

1185
01:19:04,364 --> 01:19:06,700
‫شكراً يا سيدي،
‫يفرحني جداً سماع ذلك منك.

1186
01:19:07,576 --> 01:19:11,371
‫مع الأسف، لا يمكنني مساعدتك.

1187
01:19:11,455 --> 01:19:15,000
‫بالطبع يا سيدي، يمكنك إقفال القاعدة
‫واعتقال الضابط "كوينس".

1188
01:19:15,083 --> 01:19:18,086
‫سلاح البحرية الأمريكي لا يسطو على مصارف.

1189
01:19:18,170 --> 01:19:20,255
‫وعناصره لم يسطوا على مصرف.

1190
01:19:20,339 --> 01:19:24,051
‫لن أشوّه استقامة البحرية
‫بسبب بحّار فاسد.

1191
01:19:24,134 --> 01:19:28,805
‫إن سُلب مال من المصرف، وهو جزء من حساب
‫غير شرعي للاستخبارات المركزية،

1192
01:19:28,889 --> 01:19:31,475
‫إذاً،
‫لم تكن البحرية تعرف بوجود هذا الحساب.

1193
01:19:33,936 --> 01:19:36,939
‫- هل تغيبت عن الخدمة منذ 6 أشهر؟
‫- أجل، سيدي.

1194
01:19:37,022 --> 01:19:38,649
‫سيبقى الوضع كذلك.

1195
01:19:41,360 --> 01:19:43,278
‫سيُجرى تعديل وثيقة القائد "كوينس".

1196
01:19:43,362 --> 01:19:45,280
‫بحيث يُعتبر غائباً أيضاً بدون إذن.

1197
01:19:45,364 --> 01:19:47,866
‫وهكذا تزول كل المسؤولية عن البحرية.

1198
01:19:47,950 --> 01:19:50,035
‫ولكن يا سيدي، هذا غير عادل.

1199
01:19:50,118 --> 01:19:51,912
‫كنت لأعرض المزيد.

1200
01:19:51,995 --> 01:19:55,666
‫لكن حين تصاب اليد بالغرغرينا
‫تقطعها لإنقاذ الجسم.

1201
01:19:56,541 --> 01:19:59,962
‫لا يمكننا حفظ الخنصر لأن نيته حسنة.

1202
01:20:08,971 --> 01:20:12,432
‫رافقوا ضابط الصف البحري "ستيغمان"
‫إلى البوابة الرئيسية.

1203
01:20:14,309 --> 01:20:16,728
‫إن دخل قاعدة عسكرية في أي مكان في العالم،

1204
01:20:18,021 --> 01:20:19,356
‫أريد إرداءه قتيلاً.

1205
01:20:19,439 --> 01:20:23,068
‫هذه ترهات، أمثالي يقاتلون ويموتون
‫بأوامر من أمثالك!

1206
01:20:23,151 --> 01:20:26,029
‫بدوننا، تلك النجوم على كتفك مجرد زي لعين!

1207
01:20:44,881 --> 01:20:45,757
‫افتح الخزنة.

1208
01:20:45,841 --> 01:20:47,884
‫- أتعرف رئيستك أنك تفعل هذا؟
‫- افتحها.

1209
01:20:47,968 --> 01:20:50,554
‫أم قتلها رجال الاستخبارات
‫كما قتلوا "جيساب"؟

1210
01:20:51,680 --> 01:20:54,057
‫- ما شأنك؟
‫- لا أحب الأمور غير المنتهية.

1211
01:20:54,141 --> 01:20:55,017
‫ولا أنا.

1212
01:20:56,393 --> 01:20:57,269
‫يا "هارفي".

1213
01:21:02,149 --> 01:21:03,859
‫في الواقع، أسمتني أمي "هارولد".

1214
01:21:03,942 --> 01:21:06,278
‫أحب اسم "هارفي"، وقعه جميل.

1215
01:21:06,737 --> 01:21:08,196
‫ألا يروقك اسم "هارفي"؟

1216
01:21:09,239 --> 01:21:10,907
‫- لا أعلم عمّا تتحدث.
‫- بلى، تعلم.

1217
01:21:11,575 --> 01:21:13,493
‫هل ذهبت إلى فندق "كامينو ريال" مؤخراً؟

1218
01:21:13,577 --> 01:21:14,786
‫افتح الخزنة.

1219
01:21:21,543 --> 01:21:24,004
‫- تم إخلاء الساحة!
‫- اجلبه!

1220
01:21:37,225 --> 01:21:38,101
‫أين المال؟

1221
01:21:39,311 --> 01:21:40,604
‫أخبرني أين "ديب".

1222
01:21:40,687 --> 01:21:43,440
‫تقوم بتقليم أظافرها، أين المال؟

1223
01:21:43,523 --> 01:21:44,524
‫لا أعلم.

1224
01:21:47,194 --> 01:21:48,653
‫حسناً، أخبرني بما تعرفه.

1225
01:21:49,863 --> 01:21:53,658
‫اكتشفت صديقتك أين تُخبئ الاستخبارات المال
‫في الوقت عينه الذي اكتشفت ذلك.

1226
01:21:53,742 --> 01:21:58,288
‫وحين قلت لها إن بوسعنا الهرب معاً بالمال
‫بتحميلك و"ستيغمان" المسؤولية،

1227
01:21:58,371 --> 01:21:59,539
‫لم تتردد في القبول.

1228
01:21:59,623 --> 01:22:00,874
‫لا تكذب علي.

1229
01:22:01,541 --> 01:22:03,543
‫هل كانت تعيسة إلى ذلك الحد، "بوبي"؟

1230
01:22:08,673 --> 01:22:11,593
‫أين المال؟ لا تكذب علي.

1231
01:22:11,676 --> 01:22:14,471
‫هل تخالني سأبقيه هنا معي وأنت و"ستيغمان"
‫على قيد الحياة؟

1232
01:22:14,554 --> 01:22:15,847
‫بربك يا "بوبي".

1233
01:22:17,099 --> 01:22:18,683
‫أعطيتها إياه، أليس كذلك؟

1234
01:22:21,686 --> 01:22:22,687
‫أليس كذلك؟

1235
01:22:23,271 --> 01:22:25,398
‫- أيها القائد.
‫- تراجع.

1236
01:22:29,152 --> 01:22:30,821
‫- هيا!
‫- أنا مباشرة وراءك!

1237
01:22:30,904 --> 01:22:32,405
‫تحرّكوا!

1238
01:22:38,078 --> 01:22:40,747
‫على الجميع إخلاء المبنى.

1239
01:22:40,831 --> 01:22:43,750
‫على الجميع إخلاء المبنى.

1240
01:22:47,462 --> 01:22:48,880
‫خذ الجزء الخلفي في ذلك الزقاق!

1241
01:22:48,964 --> 01:22:50,215
‫إلى الأمام، لنذهب!

1242
01:22:53,343 --> 01:22:54,845
‫من هنا، هيا، تحرّكوا!

1243
01:22:55,387 --> 01:22:56,763
‫هيا، جِدوه!

1244
01:23:19,703 --> 01:23:21,454
‫"هناك من تكلم"!

1245
01:23:41,475 --> 01:23:42,476
‫لا أحد!

1246
01:23:43,686 --> 01:23:44,562
‫لا أحد!

1247
01:24:14,091 --> 01:24:15,259
‫هل أنت بخير؟

1248
01:24:15,927 --> 01:24:17,136
‫هيا، لنذهب.

1249
01:24:42,536 --> 01:24:44,372
‫- هل أنت بخير، سيدي؟
‫- أجل، أنا بخير.

1250
01:24:56,217 --> 01:24:57,927
‫خذوا الماء من الأنابيب!

1251
01:24:59,637 --> 01:25:01,722
‫هذا شواء لذيذ جداً.

1252
01:25:02,932 --> 01:25:05,059
‫ستندمين إن لم تتذوقيه.

1253
01:25:05,726 --> 01:25:08,980
‫لمَ لا تكف عن هدر الوقت وتقتلني؟

1254
01:25:09,063 --> 01:25:11,816
‫حتى إن عاد "بوبي" مع المال،

1255
01:25:11,899 --> 01:25:14,026
‫ستقتلنا معاً.

1256
01:25:18,531 --> 01:25:19,657
‫لكنه لن يأتي.

1257
01:25:19,740 --> 01:25:21,158
‫سيكون هنا.

1258
01:25:21,242 --> 01:25:22,159
‫لا.

1259
01:25:23,202 --> 01:25:24,453
‫لن يأتي.

1260
01:25:25,162 --> 01:25:27,415
‫هل تخالينه سيدعك تموتين؟

1261
01:25:27,498 --> 01:25:32,086
‫هل تخالها صدفة أن رجال البحرية
‫أتوا إلى منزلي بحثاً عن "بوبي"؟

1262
01:25:33,421 --> 01:25:36,632
‫إن لم أستطع الحصول على "بوبي"
‫أقله أحصل على 43 مليون دولار.

1263
01:25:40,386 --> 01:25:42,096
‫أنت أوقعت بـ"بوبي بينز".

1264
01:25:43,139 --> 01:25:45,057
‫ما كنت لآتي لإنقاذك أيضاً.

1265
01:25:45,141 --> 01:25:46,559
‫أين المال؟

1266
01:25:46,642 --> 01:25:47,893
‫بربك،

1267
01:25:47,977 --> 01:25:48,978
‫لا أعرف.

1268
01:25:49,061 --> 01:25:50,563
‫أخرجوه من البلاد.

1269
01:25:50,646 --> 01:25:53,190
‫ليس في القاعدة البحرية حتماً، "بابي".

1270
01:25:53,274 --> 01:25:55,151
‫في النهاية، ما وضعك؟

1271
01:25:57,111 --> 01:25:59,280
‫بالتحديد حيث أستحق أن أكون.

1272
01:26:06,620 --> 01:26:08,247
‫- نعم.
‫- "بوبي".

1273
01:26:10,291 --> 01:26:11,542
‫تأخرت.

1274
01:26:11,625 --> 01:26:13,044
‫المال معي.

1275
01:26:13,127 --> 01:26:14,712
‫لا أصدقك.

1276
01:26:15,212 --> 01:26:16,213
‫لا، جلبته.

1277
01:26:16,297 --> 01:26:18,299
‫صدّقني، إنه معي، سأحضره لك.

1278
01:26:19,467 --> 01:26:20,468
‫أين أنت؟

1279
01:26:21,635 --> 01:26:22,845
‫مرحباً يا "بوبي".

1280
01:26:22,928 --> 01:26:23,929
‫"ديبي"؟

1281
01:26:27,183 --> 01:26:28,184
‫أيسمعنا؟

1282
01:26:28,851 --> 01:26:30,394
‫أقفل السماعة واهرب.

1283
01:26:30,478 --> 01:26:31,937
‫حسناً، اسمعيني.

1284
01:26:32,021 --> 01:26:34,940
‫قولي له إن المال معي.

1285
01:26:35,024 --> 01:26:36,567
‫أقفل السماعة.

1286
01:26:39,153 --> 01:26:41,489
‫ليس ذنبك، لكن...

1287
01:26:41,572 --> 01:26:42,573
‫"ديبي".

1288
01:26:42,656 --> 01:26:45,659
‫قولي له إن المال معي، حسناً؟

1289
01:26:45,743 --> 01:26:48,746
‫وأعلم أنك تعرفين مكان وجود المال.

1290
01:26:48,829 --> 01:26:51,290
‫ولكن قولي له إنه معي.

1291
01:26:52,792 --> 01:26:53,793
‫"ديبي"،

1292
01:26:53,876 --> 01:26:55,169
‫اسمعيني،

1293
01:26:55,836 --> 01:26:56,837
‫أنا آسفة.

1294
01:26:59,256 --> 01:27:00,841
‫أردت حقا أن أحبك.

1295
01:27:00,925 --> 01:27:01,926
‫"ديبي".

1296
01:27:05,805 --> 01:27:06,806
‫أين أنت؟

1297
01:27:06,889 --> 01:27:08,265
‫"ديبي"، أين أنت؟

1298
01:27:11,310 --> 01:27:12,812
‫أين أنت؟ "ديبي"؟

1299
01:27:13,521 --> 01:27:14,522
‫مرحباً؟

1300
01:27:15,439 --> 01:27:16,357
‫هل من أحد؟

1301
01:27:23,823 --> 01:27:24,824
‫هل من أحد؟

1302
01:27:27,118 --> 01:27:29,245
‫هل من أحد؟ "ديبي"؟

1303
01:27:34,667 --> 01:27:36,585
‫انتظر لحظة، المال معي.

1304
01:27:52,560 --> 01:27:54,228
‫ماذا قالوا؟ ماذا قال الأميرال؟

1305
01:27:54,311 --> 01:27:56,939
‫ماذا قال الأميرال؟
‫غسل يديه من العملية كلها.

1306
01:27:57,022 --> 01:27:58,315
‫أدارت لي البحرية بظهرها.

1307
01:27:58,399 --> 01:27:59,525
‫أين المال؟

1308
01:28:01,277 --> 01:28:02,987
‫لم يكن هناك مال، "ستيغ".

1309
01:28:03,863 --> 01:28:05,281
‫- ماذا؟
‫- لم يكن هناك مال.

1310
01:28:05,364 --> 01:28:06,907
‫بالطبع كان هناك مال،
‫أعطيته لـ"كوينس".

1311
01:28:06,991 --> 01:28:09,410
‫صحيح وأعطاه "كوينس" لـ"ديب"،
‫و"ديب" ماتت.

1312
01:28:12,037 --> 01:28:13,164
‫قتلها "بابي".

1313
01:28:17,293 --> 01:28:18,294
‫تباً له.

1314
01:28:18,919 --> 01:28:22,840
‫لنذهب إلى "المكسيك"،
‫سنجذبهم ونقتلهم هناك.

1315
01:28:23,716 --> 01:28:24,717
‫وماذا بعد ذلك؟

1316
01:28:26,010 --> 01:28:27,219
‫أقله "كوينس" و"بابي" يموتان.

1317
01:28:27,303 --> 01:28:28,345
‫وماذا بعدئذ؟

1318
01:28:28,596 --> 01:28:30,931
‫- هل تريد تركهما ينفذان؟
‫- لا تفهم، صحيح؟

1319
01:28:31,015 --> 01:28:35,019
‫بوركت، ما زلت تؤمن بقانون،
‫ما من قانون.

1320
01:28:35,102 --> 01:28:38,147
‫اتبعت كل أمر أصدرته البحرية
‫فخانوك وعاقبوك.

1321
01:28:38,230 --> 01:28:39,440
‫ما من قانون، "ستيغ".

1322
01:28:39,523 --> 01:28:42,151
‫لا أحد يقاتل لأجل البحرية، حسناً؟
‫لا علاقة للبحرية بذلك.

1323
01:28:42,234 --> 01:28:44,361
‫تقاتل لأجل الرجل الذي يقاتل بجانبك.

1324
01:28:44,987 --> 01:28:46,489
‫ألا يعني لك ذلك شيئاً؟

1325
01:28:47,698 --> 01:28:49,241
‫سأذهب إلى "المكسيك".

1326
01:28:49,325 --> 01:28:53,329
‫واعلم أن قانوني أنقذ حياتك.

1327
01:28:53,913 --> 01:28:57,541
‫هناك 3 إنشات بين قلبك وكتفك، لو كانت
‫رصاصتي يساراً بـ3 إنشات لكنت ميتاً

1328
01:28:57,625 --> 01:29:01,337
‫وما كنت هنا، لأن "كوينس" قرر قتلي
‫لأنني تركتك حياً.

1329
01:29:01,420 --> 01:29:03,422
‫ماذا؟ هل تخالني أخطأت التصويب؟

1330
01:29:04,465 --> 01:29:06,133
‫هل ذلك ما تخاله؟ أتخالني لم أصبك؟

1331
01:29:07,301 --> 01:29:08,802
‫متى رأيتني أخفق الهدف؟

1332
01:29:11,514 --> 01:29:13,265
‫ابق هنا، سأذهب إلى "المكسيك".

1333
01:30:00,896 --> 01:30:05,109
‫"نزل (ألوها)"

1334
01:31:18,516 --> 01:31:20,101
‫هل ما زال اتفاقنا قائماً؟

1335
01:31:20,977 --> 01:31:22,979
‫أعطيك المال، فأرحل بلا لوم؟

1336
01:31:35,158 --> 01:31:37,869
‫مرحباً، يبدو أن صباحك كان ناجحاً.

1337
01:31:37,952 --> 01:31:39,621
‫من الأفضل أن يكون مالي معك.

1338
01:31:39,704 --> 01:31:41,289
‫هنا، كل فلس.

1339
01:31:42,123 --> 01:31:43,124
‫أين "بوبي"؟

1340
01:31:43,208 --> 01:31:45,210
‫جرى بيننا اختلاف في الآراء.

1341
01:31:45,293 --> 01:31:46,878
‫افتح صندوقك.

1342
01:31:46,961 --> 01:31:51,424
‫أريدك أن تعدني أنك ورجالك و"هوليو" ابن
‫مقرض ستساعدونني على قتل القائد "كوينس".

1343
01:31:51,508 --> 01:31:53,176
‫من القائد "كوينس"؟

1344
01:31:55,136 --> 01:31:56,054
‫ذلك هو.

1345
01:32:04,062 --> 01:32:06,231
‫سيد "ستيغمان"،
‫وعدتني بـ43 مليون دولار

1346
01:32:06,314 --> 01:32:07,982
‫لقتل جميع من في هذه المزرعة.

1347
01:32:08,066 --> 01:32:11,236
‫المال هنا معي يا سيدي، وعدت "بابي"
‫بالـ43 مليون أيضاً.

1348
01:32:11,319 --> 01:32:12,987
‫لذا أخشى أن عليكما تسوية المسألة بينكما.

1349
01:32:13,071 --> 01:32:16,699
‫قد نقتلك معاً ونتقاسم المال،
‫ما قولك يا "بابي"؟

1350
01:32:17,575 --> 01:32:19,452
‫50 بالمئة من الـ40 مليون؟

1351
01:32:19,536 --> 01:32:21,413
‫أفضل من 100 بالمئة ميتاً، صحيح؟

1352
01:32:21,496 --> 01:32:24,332
‫سيخونك، ما أن تدير ظهرك
‫ستتلقّى رصاصة في الرأس.

1353
01:32:26,835 --> 01:32:27,961
‫بالتساوي.

1354
01:32:28,044 --> 01:32:30,046
‫يقترح الرجل على السطح
‫نسبة 60 إلى 40.

1355
01:32:30,130 --> 01:32:32,215
‫ليس جديراً بالثقة على الإطلاق.

1356
01:32:32,298 --> 01:32:33,716
‫لقد عدت، صحيح؟

1357
01:33:04,956 --> 01:33:06,332
‫تباً للاستخبارات المركزية.

1358
01:33:08,126 --> 01:33:09,836
‫أرسل الرجال.

1359
01:33:10,420 --> 01:33:14,924
‫أياً كان من يملك الـ43،125 مليون، ليخرج.

1360
01:33:15,008 --> 01:33:16,509
‫هل عرضت عليه المال أيضاً؟

1361
01:33:16,593 --> 01:33:17,594
‫لم أتصل به.

1362
01:33:17,677 --> 01:33:19,179
‫إنه في الصندوق!

1363
01:33:19,262 --> 01:33:20,805
‫لمَ أخبرته بذلك؟

1364
01:33:22,557 --> 01:33:23,558
‫شكراً أيها القائد.

1365
01:33:23,641 --> 01:33:26,644
‫سيد "ستيغمان"، اخرج وافتح الصندوق.

1366
01:33:26,728 --> 01:33:28,396
‫ببطء وروية.

1367
01:33:39,657 --> 01:33:41,284
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟

1368
01:33:42,076 --> 01:33:43,703
‫يبدو زفافاً مكسيكياً.

1369
01:34:06,059 --> 01:34:07,936
‫هل تلك سيارتي "إمبالا" 1964؟

1370
01:34:08,728 --> 01:34:09,729
‫ذلك صحيح.

1371
01:34:10,980 --> 01:34:11,981
‫قلت لك.

1372
01:34:13,274 --> 01:34:14,567
‫أعرف رجلاً.

1373
01:34:14,651 --> 01:34:15,693
‫والآن...

1374
01:34:15,777 --> 01:34:18,196
‫من يريد رؤية الـ43 مليون؟

1375
01:34:21,699 --> 01:34:24,202
‫للحظة، خلتك تهدر وقتي.

1376
01:34:26,454 --> 01:34:27,455
‫أتريد عدّه؟

1377
01:34:27,539 --> 01:34:29,958
‫إن كنت تخدعني، أعرف أين أجدك.

1378
01:34:30,041 --> 01:34:31,251
‫إذاً، هل نحن على وفاق؟

1379
01:34:31,334 --> 01:34:33,586
‫- ألم أعدك؟
‫- صحيح.

1380
01:34:33,670 --> 01:34:35,588
‫إذاً لا تعاملني كالسافل.

1381
01:34:35,672 --> 01:34:37,006
‫سأبذل قصارى جهدي.

1382
01:34:40,301 --> 01:34:43,179
‫أنت والسيد "ستيغمان" يمكنكما الرحيل.

1383
01:34:43,263 --> 01:34:44,264
‫أجل يا سيدي.

1384
01:34:44,347 --> 01:34:46,891
‫- أظن أنك تعرف طريق العودة.
‫- ذلك صحيح.

1385
01:34:46,975 --> 01:34:48,309
‫- كيف الحال، "بوبي"؟
‫- لنذهب.

1386
01:34:48,393 --> 01:34:50,019
‫لن أدعه يذهب بالمال.

1387
01:34:50,103 --> 01:34:52,564
‫- لنذهب، أكره هذه الاسنان.
‫- لن يدعونا نذهب.

1388
01:34:52,647 --> 01:34:54,482
‫- لدي خطة.
‫- معي بندقيتي "إم 16"

1389
01:34:54,566 --> 01:34:56,859
‫- لدي مطلق القنابل، لنهاجم.
‫- لدي خطة.

1390
01:34:56,943 --> 01:35:00,280
‫- لدي خطة، يمكنني وضع خطة.
‫- من الأفضل أن تكون جيدة.

1391
01:35:00,363 --> 01:35:01,614
‫إنها خطة جيدة.

1392
01:35:01,698 --> 01:35:02,699
‫لينهمر المطر.

1393
01:35:35,273 --> 01:35:37,275
‫هل تلك خطتك؟ تفجير الـ43 مليون؟

1394
01:35:37,358 --> 01:35:39,694
‫أجل، لذا كانت فكرة ذكية،
‫لم يتوقعها أحد.

1395
01:35:41,446 --> 01:35:42,322
‫هيا!

1396
01:36:14,896 --> 01:36:16,230
‫هيا، تحركي!

1397
01:36:18,524 --> 01:36:20,318
‫أيتها الثيران، تحركي!

1398
01:36:33,581 --> 01:36:34,832
‫هل أنت آت؟

1399
01:36:42,840 --> 01:36:44,217
‫هيا، سألحقك.

1400
01:36:44,300 --> 01:36:46,719
‫- لا تخفق.
‫- لا أخفق أبداً!

1401
01:36:53,434 --> 01:36:54,310
‫قلت لك.

1402
01:37:01,609 --> 01:37:02,610
‫انتباه!

1403
01:37:23,923 --> 01:37:24,799
‫"ستيغ"!

1404
01:37:25,341 --> 01:37:26,217
‫"ستيغ"!

1405
01:37:32,140 --> 01:37:33,891
‫لا تفعل ذلك.

1406
01:37:33,975 --> 01:37:34,892
‫انتهى وقت اللعب.

1407
01:37:36,477 --> 01:37:38,146
‫لا عبث بعد الآن.

1408
01:37:38,229 --> 01:37:39,397
‫والآن،

1409
01:37:39,480 --> 01:37:41,066
‫ارمِ سلاحك.

1410
01:37:41,608 --> 01:37:44,653
‫- وقل للسيد "ستيغمان" أن يفعل المثل.
‫- قل له أنت.

1411
01:37:46,155 --> 01:37:47,573
‫هذا بسيط جداً.

1412
01:37:48,198 --> 01:37:50,826
‫يمكننا إجراء اتفاق أو الموت معاً.

1413
01:37:50,909 --> 01:37:52,327
‫لن أجري أي اتفاق.

1414
01:37:52,411 --> 01:37:54,204
‫تكلم مع شريكك، "بوبي".

1415
01:37:54,288 --> 01:37:55,456
‫كُن الذكي.

1416
01:37:55,539 --> 01:37:58,417
‫هل تخال أن "تريس كروسيز"
‫هو مخبأنا الوحيد؟

1417
01:37:58,834 --> 01:38:01,211
‫لدينا 20 غيره.
‫لدينا المال في كل مكان.

1418
01:38:02,171 --> 01:38:03,839
‫ولا يمكنكما تغيير أي شيء.

1419
01:38:03,922 --> 01:38:04,798
‫"ستيغ"؟

1420
01:38:05,507 --> 01:38:06,508
‫أجل؟

1421
01:38:08,218 --> 01:38:09,094
‫أنت جماعتي، صحيح؟

1422
01:38:11,013 --> 01:38:11,930
‫ذلك صحيح.

1423
01:38:25,819 --> 01:38:26,820
‫هل أنت بخير؟

1424
01:38:27,905 --> 01:38:29,239
‫بأفضل حال.

1425
01:38:29,323 --> 01:38:31,074
‫لكننا لسنا جماعة واحدة.

1426
01:38:31,158 --> 01:38:32,576
‫نحن عائلة واحدة.

1427
01:38:33,535 --> 01:38:34,703
‫حسناً يا أخي.

1428
01:38:35,204 --> 01:38:38,957
‫سيد "آينشتاين"،
‫تبدو بحالة مزرية بعض الشيء.

1429
01:38:39,333 --> 01:38:40,209
‫هل أنت بخير؟

1430
01:38:43,879 --> 01:38:45,881
‫تباً لكما.

1431
01:38:54,014 --> 01:38:55,432
‫الوداع.

1432
01:38:58,811 --> 01:39:01,730
‫أتعرف ما الأمر الرائع؟
‫قيادتك لـ"إمبالا" 64.

1433
01:39:01,814 --> 01:39:04,858
‫- بدوت صلباً.
‫- أجل، ذلك صحيح.

1434
01:39:04,942 --> 01:39:06,735
‫- بئساً.
‫- اسمع، هناك أمر آخر.

1435
01:39:06,819 --> 01:39:07,903
‫ماذا؟

1436
01:39:07,986 --> 01:39:08,987
‫أعطني مُسدّسك.

1437
01:39:10,155 --> 01:39:11,156
‫أعطني مُسدّسك.

1438
01:39:11,615 --> 01:39:13,367
‫- لست جدّياً.
‫- بلى.

1439
01:39:13,951 --> 01:39:14,827
‫شكراً.

1440
01:39:14,910 --> 01:39:17,746
‫- هل ستفعل هذا حقاً بعد كل ما خضناه معاً؟
‫- ذراع أم ساق؟

1441
01:39:19,164 --> 01:39:20,958
‫- لن تشعر بتحسن.
‫- ذراع أم ساق؟ أقول ساق

1442
01:39:21,041 --> 01:39:24,127
‫لأن الساق فيها لحم أكثر
‫ولا يوجد الكثير من العظام فيها.

1443
01:39:24,211 --> 01:39:25,379
‫- أتعرف من أنت؟
‫- أما الذراع...

1444
01:39:25,462 --> 01:39:27,339
‫- أنت...
‫- سيُشعرك بشعور غريب.

1445
01:39:27,422 --> 01:39:29,091
‫يا ابن السافلة!

1446
01:39:29,174 --> 01:39:30,968
‫- مؤلم، أليس كذلك؟
‫- كدت تقتلني.

1447
01:39:31,051 --> 01:39:32,886
‫حقاً؟ 3 إنشات يساراً.

1448
01:39:32,970 --> 01:39:35,180
‫- لا تقلها يا رجل!
‫- ولن تغمز النادلات بعد الآن.

1449
01:39:35,514 --> 01:39:37,516
‫سأغمز، لكن لن يمكنني فعل شيء آخر.

1450
01:39:37,599 --> 01:39:38,725
‫تعرفني، لا أخفق.

1451
01:39:38,809 --> 01:39:41,687
‫لا أخفق أبداً،
‫متى رأيتني أخفق آخر مرة؟

1452
01:39:41,770 --> 01:39:44,773
‫- عليك حملي وصولاً إلى المنزل.
‫- متى رأيتني أخفق آخر مرة؟

1453
01:39:44,857 --> 01:39:47,484
{\an8}‫- تباً يا رجل، إنه يلسعني.
‫- ذلك صحيح.

1454
01:39:49,152 --> 01:39:52,990
{\an8}‫أطلقت عليك النار حين ما كنت أعرفك
‫قبل أن نصبح مُقرّبين.

1455
01:39:53,073 --> 01:39:55,158
{\an8}‫- اسمعني.
‫- هناك فرق، نحن عائلة.

1456
01:39:55,242 --> 01:39:58,036
{\an8}‫- أطلقت عليك النار لأنني أعرفك.
‫- ذلك غير مقبول.

1457
01:40:15,971 --> 01:40:17,723
‫يبدون عملاء حتماً.

1458
01:40:17,806 --> 01:40:21,518
‫سفلة بنظارات شمسية، إنه زي الاستخبارات.

1459
01:40:22,436 --> 01:40:23,729
‫هل أحضر لكما شيئاً؟

1460
01:40:24,938 --> 01:40:26,023
‫هل الكعك المُحلّى لذيذ؟

1461
01:40:27,190 --> 01:40:29,443
‫في الحقيقة، إنه فظيع.

1462
01:40:29,526 --> 01:40:31,820
‫نحن مسروران جداً لسماعنا ذلك.

1463
01:40:33,906 --> 01:40:35,032
‫وداعاً.

1464
01:40:35,115 --> 01:40:36,241
‫رأيت ذلك.

1465
01:40:36,325 --> 01:40:37,993
‫- رأيت ماذا؟
‫- غمزت لها.

1466
01:40:38,076 --> 01:40:39,536
‫- إنها رعشة.
‫- أجل، صحيح.

1467
01:40:44,833 --> 01:40:48,503
‫تركت بقشيشاً جيداً بالنسبة
‫إلى رجل خسر 43 مليوناً.

1468
01:40:48,587 --> 01:40:50,964
‫من قال إنني خسرت 43 مليون دولار؟

1469
01:40:53,216 --> 01:40:55,093
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا أقصد شيئاً، ماذا تسمع؟

1470
01:40:55,177 --> 01:40:56,929
‫أسمع شيئاً، هل تقول شيئاً؟

1471
01:40:57,012 --> 01:40:59,848
‫إن سمعته فذلك لأنك سمعته وليس لأنني قلته.

1472
01:41:01,892 --> 01:41:03,060
‫بكم احتفظت؟

1473
01:41:04,269 --> 01:41:05,270
‫مليونان؟

1474
01:41:06,521 --> 01:41:07,814
‫أي مليون لكل واحد.

1475
01:41:07,898 --> 01:41:09,358
‫إذاً الآن تحصل على النصف؟

1476
01:41:09,441 --> 01:41:11,610
‫- أطلقت النار على نصف الرجال.
‫- وإن يكن؟

1477
01:41:13,028 --> 01:41:14,029
‫مليونان؟

