1
00:00:33,750 --> 00:00:37,800
بو ديريك

2
00:00:44,349 --> 00:00:46,924
...في

3
00:00:54,578 --> 00:00:58,764
بـولـيـرو

4
00:01:13,088 --> 00:01:15,913
!إهدأي أيّتها الحمقاء الصغيرة

5
00:01:20,799 --> 00:01:26,160
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

6
00:01:31,382 --> 00:01:34,180
لو كانوا فقط رودي
ما كنت لأتقدم خطوة أخرى

7
00:01:34,251 --> 00:01:35,616
لكن هنالك
رودي واحد فقط

8
00:01:35,686 --> 00:01:37,244
لا بأس بها

9
00:01:37,321 --> 00:01:39,915
إنّها تقودني تماماً للجنون
لا شكّ في ذلك

10
00:01:40,524 --> 00:01:42,287
...رودي واحد فقط

11
00:01:43,227 --> 00:01:45,957
والعديد من الملايين
والملايين منّا

12
00:01:52,403 --> 00:01:54,337
لنغادر هذا المكان

13
00:01:55,472 --> 00:01:57,463
أسرع يا ماك
!إنّهم قادمون

14
00:01:58,275 --> 00:01:59,503
!ها هم قادمون

15
00:02:01,011 --> 00:02:02,035
!بسرعة

16
00:02:03,613 --> 00:02:04,910
كوني سبأي
...وإركبي معي

17
00:02:04,981 --> 00:02:06,471
- !أجل، أجل، أجل
- عبر الكثبان الرمليّة

18
00:02:06,549 --> 00:02:09,245
!قبّلني يا رودي
!قبّلني بسرعة

19
00:02:17,060 --> 00:02:19,585
!يا إلهي
كان بإمكاني أن أحبّها

20
00:02:19,662 --> 00:02:20,856
وأنا أيضاً

21
00:02:21,864 --> 00:02:25,493
هل تدركين بأنّنا غدا
سنكون أحراراً وأخيراً؟

22
00:02:25,568 --> 00:02:28,662
سيكون بإمكاننا فعلاً أن
نركب الجمال عبر الكثبان الرملية ونشعر بالحبّ

23
00:02:28,738 --> 00:02:31,366
في الحقيقة
نستلقي ونشعر بالحبّ

24
00:02:31,441 --> 00:02:34,672
لقد تأخّرنا كثيراً
وكلانا نعرف ذلك جيداً

25
00:02:34,744 --> 00:02:36,268
كلّ شيء في وقته
يا ماك

26
00:02:36,346 --> 00:02:40,476
نحن على الأرجح الآن الشابّتين
المتعلّمتين أكثر من اللازم في البلد

27
00:02:40,550 --> 00:02:43,542
لكن بطرق الحب
!نحن مجرد طفلتين

28
00:02:43,619 --> 00:02:45,814
...كات، فكرة رائعة

29
00:02:45,888 --> 00:02:48,686
دعينا لا نبدأ رحلة
تخرّجنا في باريس

30
00:02:48,758 --> 00:02:49,918
- !يا إلهي
- كلّا

31
00:02:49,992 --> 00:02:52,824
...لنبدأ... أحبّ هذا

32
00:02:52,894 --> 00:02:57,160
لنبدأ بالعدو عبر الكثبان
...الرملية الحارقة في المغرب

33
00:02:57,232 --> 00:02:59,757
بين ذراعي
!شيخ حقيقي

34
00:03:00,402 --> 00:03:03,701
أجل. بإمكاننا أن نقضي ليالينا
ونحن نتعلّم النشوة

35
00:03:04,673 --> 00:03:07,267
يا لها من كلمة جميلة... نشوة

36
00:03:07,342 --> 00:03:10,778
- ...نون شين
- كلّا، كلّا، كلّا

37
00:03:10,846 --> 00:03:13,576
- ...نون شين واو
- !لنتمرّغ فيها

38
00:03:13,648 --> 00:03:15,377
ماك، أنا لا أعرف

39
00:03:15,450 --> 00:03:17,213
كلّا... هل أنتِ جادّة؟

40
00:03:17,285 --> 00:03:18,877
!إسبحي على ظهرك فيها

41
00:03:18,954 --> 00:03:21,081
- أنتِ جادة
- إذاً ستذهبين؟

42
00:03:21,156 --> 00:03:22,487
- وهل لديّ خيار؟
- كلّا

43
00:03:22,557 --> 00:03:24,491
جيد! أنا لا أحبّ الخيارات

44
00:03:26,628 --> 00:03:29,119
مبروك، آنسة بيبس

45
00:03:29,831 --> 00:03:31,526
غداً
الصحراء الكبرى

46
00:03:31,600 --> 00:03:33,534
دماء على الرمال

47
00:03:41,009 --> 00:03:43,135
أحسنتِ صنعاً
آنسة ماكجيلفاري

48
00:03:50,551 --> 00:03:53,076
كوتن، أوقف السيّارة
!أوقف السيّارة

49
00:03:55,489 --> 00:03:56,615
أنا آسفة

50
00:03:56,690 --> 00:03:59,682
أنا فقط يتحتّم عليّ أن أفعل شيئاً
منذ سنوات وأنا أحلم بفعله

51
00:03:59,760 --> 00:04:00,852
أنا آسفة

52
00:05:16,903 --> 00:05:18,268
من ذاك؟

53
00:05:18,338 --> 00:05:20,898
أظنّه المحامي

54
00:05:20,974 --> 00:05:23,203
لماذا هو
سعيد هكذا؟

55
00:05:23,275 --> 00:05:25,766
إنّه على الأرجح
يحبّ التسلية

56
00:05:28,080 --> 00:05:29,980
كوتن، أنا جداً آسفة

57
00:05:30,048 --> 00:05:32,016
لقد أحرجتك

58
00:05:36,421 --> 00:05:38,389
!كم هذا فظيع عليك

59
00:05:39,625 --> 00:05:41,650
لكن كما ترى
كنت مجبرة على القيام بذلك فحسب

60
00:05:41,727 --> 00:05:44,958
لقد قضيت سنوات عديدة
...وأنا جداً، جداً جداً قويمة

61
00:05:45,030 --> 00:05:47,260
لقد أصبت برهاب
!الأماكن المغلقة

62
00:05:48,734 --> 00:05:50,361
أنت محرج للغاية

63
00:05:50,435 --> 00:05:52,596
هل تستطيع
أن تسامحني؟

64
00:05:52,671 --> 00:05:54,502
هذا ليس من صلاحيات
منصبي

65
00:05:54,573 --> 00:05:56,473
ليس من صلاحيّات
منصبك؟

66
00:05:56,542 --> 00:05:58,066
كلّا يا آنستي

67
00:05:59,912 --> 00:06:02,210
تقصد لأنّك تقود
...تلك السيّارة الهائلة الحجم

68
00:06:02,281 --> 00:06:05,182
فإنّك لا تستطيع أن تسامح شخصاً
لإقترافه شيء ما؟

69
00:06:05,250 --> 00:06:08,014
هذا هو السبب

70
00:06:08,086 --> 00:06:09,986
لأنّك تقود السيّارة؟

71
00:06:10,055 --> 00:06:11,784
أجل

72
00:06:11,857 --> 00:06:13,323
إذاً، أنا سأقود السيّارة

73
00:06:13,391 --> 00:06:16,883
والآن، هل تستطيع
مسامحتي أم لا؟

74
00:06:17,662 --> 00:06:19,129
أنتِ ستقودين السيّارة؟

75
00:06:19,196 --> 00:06:21,494
هل هذا يعني
بأنّني مطرود؟

76
00:06:22,400 --> 00:06:25,028
إن كان ذلك يجعلك
تجيب على سؤالي

77
00:06:25,803 --> 00:06:29,967
أنا لم أكن عاطلاً عن العمل
منذ أن كنت في الـ13 من عمري

78
00:06:32,610 --> 00:06:34,874
حسناً، حسناً
ماذا كان السؤال؟

79
00:06:34,946 --> 00:06:38,313
أوه، أجل. هل أسامحكِ
على إحراجي؟

80
00:06:38,382 --> 00:06:40,043
هذا هو السؤال

81
00:06:40,117 --> 00:06:42,051
في البداية
كنت في حيرة

82
00:06:42,119 --> 00:06:44,417
...بعدها... حسناً، بعدها

83
00:06:44,488 --> 00:06:46,820
- شعرت بالإحراج
- كلّا

84
00:06:46,891 --> 00:06:48,722
أنا مسرورة

85
00:06:48,793 --> 00:06:51,353
كلّا، كنت مذهولاً
...من الدرجة الّتي تغيّرتِ بها

86
00:06:51,429 --> 00:06:53,989
منذ آخر مرّة رأيتكِ فيها
من دون أيّة ملابس

87
00:06:54,098 --> 00:06:58,728
- ...من دون أيّة ملابـ
- أظنّ أنّكِ كنتِ في الثالثة أو الرابعة

88
00:06:58,803 --> 00:07:00,100
لقد كبرتِ كثيراً

89
00:07:00,171 --> 00:07:02,468
أظنّ أنّ هذا كلام لطيف

90
00:07:03,073 --> 00:07:06,042
والآن، هل تريد
إستعادة وظيفتك؟

91
00:07:06,610 --> 00:07:08,202
ألا تزال شاغرة؟

92
00:07:08,278 --> 00:07:11,577
إنّها كذلك إذا كنت ستصبح
صديقي وتتحدّث إليّ

93
00:07:11,648 --> 00:07:13,707
ليس لديّ
الكثير لأقوله

94
00:07:13,783 --> 00:07:15,114
لكنّك ستقوله؟

95
00:07:17,954 --> 00:07:19,888
لنغادر هذا المكان
بحق الجحيم

96
00:07:23,960 --> 00:07:26,224
إنّه محامي أنيق جداً

97
00:07:28,798 --> 00:07:33,326
أظنّ أنّ اليوم هو اليوم الّذي سأصبح
فيه عاهرة صغيرة فاحشة الثراء

98
00:07:33,403 --> 00:07:35,268
هل ستبقى صديقي
يا كوتن؟

99
00:07:35,338 --> 00:07:37,329
إذا كانت هذه هي الطريقة الوحيدة
الّتي أحتفظ بها بوظيفتي

100
00:07:37,407 --> 00:07:38,931
إنّها الطريقة الوحيدة

101
00:07:39,809 --> 00:07:41,970
طريقة صعبة جداً
للإحتفاظ بوظيفة

102
00:07:42,045 --> 00:07:44,809
حسناً، أخبروني بأنّ
الحياة ليست سهلة

103
00:07:47,283 --> 00:07:48,375
مرحبا

104
00:07:49,252 --> 00:07:52,345
سيّدة آيرا ماكجيلفاري
...أنا روبرت ستيوارت

105
00:07:52,421 --> 00:07:55,083
واحد من جيش المحامين
الخاص بوالدكِ الراحل

106
00:07:55,157 --> 00:07:57,387
...لا أقصد تقليل إحترامكِ

107
00:07:57,459 --> 00:07:59,324
على الإطلاق
...بل على العكس

108
00:07:59,395 --> 00:08:01,260
لكن أتمنّى لو أنّني
...عندما تخرّجت

109
00:08:01,330 --> 00:08:03,525
كنت جريئاً كفاية
حتى أفعل ما فعلتِ

110
00:08:03,599 --> 00:08:05,066
قمة الروعة

111
00:08:05,968 --> 00:08:08,801
أنا أعطيك الدبلوم الخاص بي
وأنت تعطيني ماذا؟

112
00:08:14,009 --> 00:08:15,704
يا إلهي! إنّه كوتن

113
00:08:16,779 --> 00:08:19,543
أظنّني أملك العالم كلّه

114
00:08:19,615 --> 00:08:21,810
على الأقل، جميع الأجزاء
الجيدة فيه

115
00:08:23,252 --> 00:08:26,847
والآن، يجب أن ننتبه لخطواتنا
...بكلّ معنى الكلمة

116
00:08:26,922 --> 00:08:29,447
بينما نشقّ طريقنا
إلى مدينة القصبة

117
00:08:29,525 --> 00:08:30,549
تعالي

118
00:08:30,626 --> 00:08:32,821
المفروض أن يكون
معنا شرطيّ

119
00:08:33,762 --> 00:08:35,696
ألا تعتقد بأنّ من المفروض
أن يكون معنا شرطي؟

120
00:08:35,764 --> 00:08:37,254
لن يكونوا موضع
ترحيب هنا

121
00:08:37,332 --> 00:08:40,096
في الحقيقة، سيكون المكان خطراً
عليهم أكثر ممّا هو علينا

122
00:08:40,169 --> 00:08:42,295
الحياة لا تخلو
...من مخاطرها

123
00:08:42,370 --> 00:08:45,464
وطبعاً المخاطر تتضاعف قليلاً
هنا في القصبة

124
00:08:45,540 --> 00:08:48,202
!هيه، محمد
!أنظر، أنظر، أنظر

125
00:08:51,112 --> 00:08:52,773
أنا لا زلت خائفة

126
00:08:52,847 --> 00:08:55,407
أوه، كات! أنا سأحميكِ
بحياتي لو إقتضى الأمر

127
00:08:55,483 --> 00:08:57,280
تحميني؟
أنتِ نصف عارية

128
00:08:57,351 --> 00:08:59,046
سوف يأخذونكِ أوّلاً

129
00:08:59,120 --> 00:09:01,020
كلّا، كلّا... سوف ماذا؟

130
00:09:01,089 --> 00:09:03,023
لن يجعلوا منكِ
عذراء بعد الآن

131
00:09:03,091 --> 00:09:05,252
حسناً، أليس هذا هو
سبب وجودنا هنا؟

132
00:09:06,227 --> 00:09:12,393
هذا الباب... في هذه الليلة بالذات
قد يحمل في احضانه شيخكِ

133
00:09:13,668 --> 00:09:14,896
هلّا رأينا؟

134
00:09:15,636 --> 00:09:19,470
بإمكاننا أن نطلب من الله
شيخاً حقيقيا

135
00:09:19,540 --> 00:09:21,440
إثنان، إذا كان
كريماً جداً

136
00:09:43,363 --> 00:09:45,354
يعجبني هذا

137
00:09:47,634 --> 00:09:49,067
ألا يعجبكِ هذا
يا كات؟

138
00:09:50,937 --> 00:09:52,165
إنّه يعجبني

139
00:09:52,239 --> 00:09:53,831
أجل، يعجبني

140
00:09:53,907 --> 00:09:54,931
تعالي

141
00:10:12,425 --> 00:10:14,518
!ياللجمال

142
00:10:19,065 --> 00:10:20,396
!ياللجمال

143
00:10:21,134 --> 00:10:22,862
!ما أجمله

144
00:10:27,139 --> 00:10:29,198
كاتالينا، أنظري

145
00:10:29,275 --> 00:10:31,209
- ماك، أنظري إلى ذاك
- !أنظري

146
00:10:35,414 --> 00:10:36,779
ما الّذي
تفعله الجِمال؟

147
00:10:37,683 --> 00:10:38,843
إنّها معروضة للبيع

148
00:10:39,852 --> 00:10:42,013
كوتن، ألن تحبّ
أن يكون لديك واحد؟

149
00:10:43,088 --> 00:10:44,817
كلمة حب قد تكون
قوية أكثر من اللازم

150
00:10:45,825 --> 00:10:47,349
الله كريم

151
00:10:47,426 --> 00:10:49,155
يا آنسة، شيخكِ

152
00:10:49,228 --> 00:10:50,490
!يا آنسة، شيخكِ

153
00:10:50,563 --> 00:10:51,621
شيخ؟

154
00:10:51,697 --> 00:10:53,460
أجل. إنّه شاب

155
00:10:53,532 --> 00:10:55,432
بإمكانكِ أن تقولي جرو

156
00:10:57,937 --> 00:10:59,268
...إنّه من الجنوب

157
00:10:59,338 --> 00:11:02,068
عبر رمال الصحراء
اللامحدودة

158
00:11:02,141 --> 00:11:06,100
أبوه... أبوه باشا عظيم

159
00:11:06,178 --> 00:11:09,477
- كاتالينا، هل ترينه؟
- كلّا

160
00:11:09,548 --> 00:11:10,845
!حسناً، أنظري

161
00:11:13,818 --> 00:11:15,217
بإمكانه أن
يصبح أختاً لكِ

162
00:11:18,723 --> 00:11:22,454
يا آنسة، هل ترغبي
بلقاء الشيخ الآن؟

163
00:11:24,696 --> 00:11:26,027
أنا سأنتظر هنا
شكراً

164
00:11:26,097 --> 00:11:27,496
هلّا بقيت معي يا كوتن؟

165
00:11:27,565 --> 00:11:29,192
سوف نبقى هنا

166
00:11:29,267 --> 00:11:31,132
أنتِ لن تفوّتي
!شيخاً حقيقياً

167
00:11:31,202 --> 00:11:32,396
هنالك واحد فقط

168
00:11:32,470 --> 00:11:36,566
كوننا مبتدئتان، فإنّه يكفينا
كلانا الآن

169
00:11:36,641 --> 00:11:40,270
لكن إذا كنتِ خائفة جداً
فإنّني سأخوض هذا التحدي بمفردي

170
00:11:40,345 --> 00:11:41,710
حسناً

171
00:11:41,779 --> 00:11:43,144
نحن ننظر؟

172
00:11:43,715 --> 00:11:44,773
إذهبي

173
00:12:04,868 --> 00:12:10,773
أيّها الشيخ المعظّم، إسمح لي أن
أقدّم لك هذه السيّدة الأمريكية

174
00:12:10,841 --> 00:12:14,436
لقد قطعت كلّ تلك المسافة
من بلدها لتقابلك

175
00:12:14,978 --> 00:12:16,707
كيف حالكِ؟

176
00:12:19,416 --> 00:12:21,384
حسناً، أنا بخير، شكراً
وأنت؟

177
00:12:22,486 --> 00:12:24,784
أنتِ خيال

178
00:12:26,757 --> 00:12:27,985
شكراً

179
00:12:28,058 --> 00:12:29,548
بإمكانكِ الذهاب الآن

180
00:12:29,626 --> 00:12:31,355
آنسة ماكجيلفاري؟

181
00:12:31,428 --> 00:12:32,918
شكراُ. سأكون بخير

182
00:12:32,996 --> 00:12:35,521
من فضلك، أبلغ أصدقائي
بأنّني سأنضمّ إليهم بعد قليل

183
00:12:35,599 --> 00:12:36,964
كما تشاءين

184
00:12:42,639 --> 00:12:45,107
إجلسي هنا إذا أحببتِ

185
00:12:45,175 --> 00:12:46,802
من فضلك

186
00:12:52,114 --> 00:12:57,177
أنا لم أحلم أبداً
...بأنّ هنالك إمرأة

187
00:12:57,253 --> 00:13:00,086
إمرأة على الأرض
...مثلكِ

188
00:13:00,156 --> 00:13:04,718
ولو كانت هنالك واحدة، فالمفروض أن
أنظر إليها أكثر من أيّ وقت مضى

189
00:13:05,695 --> 00:13:07,595
والآن أنا كذلك

190
00:13:07,663 --> 00:13:10,291
الله يغمرنا بكرمه

191
00:13:10,366 --> 00:13:12,834
كلّا، بل أنت الّذي
في غاية الكرم

192
00:13:12,902 --> 00:13:15,132
ما الّذي قاله
ذلك الرجل؟

193
00:13:15,705 --> 00:13:18,503
أنتِ أتيتِ لرؤيتي؟

194
00:13:19,208 --> 00:13:20,232
أجل

195
00:13:21,577 --> 00:13:24,444
لماذا؟
هل أستطيع أن أعرف لماذا؟

196
00:13:25,181 --> 00:13:27,046
حسناً، إنّها قصة طويلة

197
00:13:27,116 --> 00:13:31,177
أليس لديها
جواب قصير؟

198
00:13:32,421 --> 00:13:33,581
أجل، لديها

199
00:13:33,656 --> 00:13:36,591
هل من الممكن
أن أسمعه؟

200
00:13:38,894 --> 00:13:41,590
حسناً، سيبدو الأمر
في غاية الغباء الآن

201
00:13:41,664 --> 00:13:43,130
لقد قطعت كلّ
...تلك المسافة

202
00:13:43,198 --> 00:13:46,497
لأعطي شيئاً قد تكون
أنت أصلاً لا تريده

203
00:13:49,037 --> 00:13:50,698
عذريّتي

204
00:13:57,445 --> 00:14:01,313
لم يعطيني أحّد هكذا
هدية من قبل

205
00:14:01,383 --> 00:14:02,680
هل هذا صحيح؟

206
00:14:04,586 --> 00:14:06,349
هل ستأخذ الهدية؟

207
00:14:09,424 --> 00:14:11,289
هذه الليلة بالتحديد

208
00:14:12,727 --> 00:14:15,821
سوف تأتين معي
...إلى قصري

209
00:14:15,897 --> 00:14:20,129
وسوف آخذ هديتكِ
بكلّ سرور

210
00:14:20,201 --> 00:14:24,535
كنت قد حلمت بخيمة جميلة
وصحراء

211
00:14:25,240 --> 00:14:29,176
بإمكاني أن أعطيكِ صحراء ذهبية كاملة
وألف خيمة

212
00:14:30,178 --> 00:14:31,645
سنغادر الليلة

213
00:14:31,713 --> 00:14:32,974
أليست بعيدة؟

214
00:14:33,680 --> 00:14:35,113
لديّ طائرة

215
00:14:35,182 --> 00:14:36,672
لديك طائرة؟

216
00:14:39,019 --> 00:14:40,850
وبأيّة طريقة أخرى
أطير بكِ؟

217
00:14:41,688 --> 00:14:42,712
طبعاً

218
00:14:43,590 --> 00:14:45,717
هل من الممكن أن
نذهب غداً؟

219
00:14:48,529 --> 00:14:51,521
وهل سأحمل نفس
الهدية معي؟

220
00:14:52,366 --> 00:14:54,334
أكبر بيوم واحد فقط

221
00:14:56,437 --> 00:14:59,065
- هل تظنّني مجنونة يا كوتن؟
- كلّا، لستِ مجنونة

222
00:14:59,139 --> 00:15:00,800
أو ربّما سيئة؟

223
00:15:00,874 --> 00:15:02,967
- الحقيقة؟
- هل أستطيع تحمّلها؟

224
00:15:03,043 --> 00:15:05,773
- أنا أحسد حيويّتكِ
- شكراً

225
00:15:05,846 --> 00:15:08,212
- والآن، هذه هي المظلّة
- حسناً

226
00:15:08,282 --> 00:15:10,807
- سأربطها من هنا
- لا بأس

227
00:15:10,884 --> 00:15:12,749
- لا أريدكِ أن تستخدميها
- كلّا

228
00:15:12,820 --> 00:15:15,584
لكن إذا إضطررتِ لذلك
إسحبي هذه الحلقة الصغيرة هنا

229
00:15:15,656 --> 00:15:17,521
حسناً، حسناً

230
00:15:17,591 --> 00:15:19,855
سأحتفظ بالقطعة الأكبر
من الكعكة لكِ

231
00:15:21,328 --> 00:15:22,555
هذا لأنّني أحبّكِ

232
00:15:22,628 --> 00:15:25,358
ولأنّ هذه الطائرة
تخيفني كثيراً

233
00:15:25,431 --> 00:15:27,661
أفضّل لو كنتِ ذاهبةً
على ظهر جمل

234
00:15:28,901 --> 00:15:31,426
هذه طائرة رائعة

235
00:15:32,338 --> 00:15:35,535
إنّها سابقة لعصرها
بخمس سنوات على الأقل

236
00:15:36,342 --> 00:15:38,742
تصميم تجريبي

237
00:15:39,712 --> 00:15:41,236
!إنّها رائعة

238
00:15:51,257 --> 00:15:52,519
كلّ شيء على
ما يرام

239
00:15:57,730 --> 00:15:59,288
!تمسّكي جيداً

240
00:16:22,254 --> 00:16:24,188
لقد غابت الشمس كلّياً

241
00:16:25,957 --> 00:16:28,050
أصبح زيتها في النار الآن

242
00:16:28,760 --> 00:16:30,284
لا أعرف عن
هذا الموضوع

243
00:16:30,362 --> 00:16:33,661
لا أظنّ أنّها ستواجه أيّة مشكلة
في التعامل مع الولد

244
00:16:39,871 --> 00:16:41,338
هلّا رقصتِ معي؟

245
00:16:44,743 --> 00:16:47,405
كلّا، شكراً
لا أريد أن أترك زوجي لوحده

246
00:16:47,479 --> 00:16:49,003
لكن شكراً على الطلب

247
00:16:51,082 --> 00:16:53,107
أرقصي مع
السيّد المحترم

248
00:16:53,185 --> 00:16:54,584
ألا تمانع؟

249
00:16:54,653 --> 00:16:58,612
أنتِ تعرفين كم أحب
أن أرى زوجتي تستمتع بوقتها

250
00:17:08,732 --> 00:17:09,756
!إذهبي. بسرعة

251
00:17:10,100 --> 00:17:11,089
!أخبريني

252
00:17:11,168 --> 00:17:12,897
!كات! حسناً

253
00:17:12,970 --> 00:17:17,168
حسناً، لقد طرنا فوق
مليار ميل من الرمال

254
00:17:54,677 --> 00:17:56,736
هل تتذكّرين يا كات
...في الأفلام

255
00:17:56,813 --> 00:18:00,044
كيف سار فالنتينو عبر الكثبان الرملية
ومسح الهيروين من قدميها؟

256
00:18:00,116 --> 00:18:01,105
أجل

257
00:18:01,184 --> 00:18:03,118
طلبت من شيخي
أن يفعل ذلك معي

258
00:18:04,220 --> 00:18:07,053
كات، كان ينبغي أن تريه
لقد كان منظراً حزيناً جداً

259
00:18:07,123 --> 00:18:10,490
في كلّ مرة كان يحاول بها أن يصبح فالنتينو
...ويمسح قدمي

260
00:18:10,560 --> 00:18:12,858
كان حصانه يذهب
من الطريق الآخر

261
00:18:12,929 --> 00:18:15,159
ماذا حصل؟

262
00:18:16,399 --> 00:18:19,368
- ما الأمر؟
- أنا أكره الخيول

263
00:18:19,435 --> 00:18:22,063
لكن لا يمكنك أن تكره الخيول
!أنت شيخ

264
00:18:23,640 --> 00:18:25,301
أعرف بأنّني شيخ

265
00:18:26,376 --> 00:18:29,140
لقد ربّتني مربّية إنكليزية

266
00:18:29,212 --> 00:18:31,180
ربّته مربّية إنكليزية؟

267
00:18:31,247 --> 00:18:32,839
لم تكن المربّية
هي المشكلة

268
00:18:32,915 --> 00:18:35,145
أنا أدرس في مدرسة
في أوكسفورد

269
00:18:35,218 --> 00:18:38,051
لقد أتيت إلى هنا
ثلاث مرّات في حياتي كلّها

270
00:18:39,656 --> 00:18:41,089
أنا شاعر

271
00:18:42,391 --> 00:18:44,382
حسناً، أنت لا تزال شيخ

272
00:18:44,459 --> 00:18:49,226
سيكون ما تبقّى من حياتي صعباً جداً
في تحمّلي لهذا

273
00:18:50,565 --> 00:18:53,796
هل تدركين أنّه
...ولا رجل على هذه الأرض

274
00:18:53,869 --> 00:18:58,602
...سيعرف يوماً متعة أنّكِ

275
00:18:58,674 --> 00:19:02,269
ستجلبين لي
هذه الليلة

276
00:19:03,845 --> 00:19:06,871
وكإنّكِ أثمن وردة في الوجود

277
00:19:07,582 --> 00:19:10,983
ويمكن الإستمتاع بتفتّحكِ
لمرة واحدة فقط

278
00:19:12,554 --> 00:19:13,612
فقط مرة واحدة

279
00:19:13,689 --> 00:19:14,951
خيمته كانت حلماً

280
00:19:15,023 --> 00:19:20,825
كانت عملاقة، مليئة بالخدم
والراقصات

281
00:19:20,896 --> 00:19:22,227
والراقصات الشرقيات

282
00:19:22,297 --> 00:19:25,562
إنّهنّ يفعلن أشياء رهيبة
ببطونهنّ يا كات

283
00:19:25,634 --> 00:19:27,659
ماذا؟ ماذا يفعلن؟

284
00:19:40,605 --> 00:19:41,826
إلمسها... تلك هي العضلات
!الّتي تقود الرجال للجنون

285
00:20:02,158 --> 00:20:05,218
في بطنكِ يوجد
كنز الحياة الأعظم

286
00:20:10,444 --> 00:20:12,207
!رائع

287
00:20:12,279 --> 00:20:13,871
ماذا حصل بعدها؟

288
00:20:13,948 --> 00:20:16,917
حسناً، بعدها قبّلني

289
00:20:16,984 --> 00:20:18,076
لماذا؟

290
00:20:18,152 --> 00:20:21,951
كات، لقد جعلني أستلقي بلطف شديد
لكن بثبات

291
00:20:22,021 --> 00:20:23,989
كنت سأموت

292
00:20:26,098 --> 00:20:27,098


293
00:20:33,533 --> 00:20:34,761
...وبعدها

294
00:20:36,403 --> 00:20:37,700
أنزعني ملابسي

295
00:20:37,771 --> 00:20:38,795
ماذا؟

296
00:20:38,872 --> 00:20:40,169
كلّ شيء؟

297
00:20:40,240 --> 00:20:42,606
أقصد، كلّ شيء؟

298
00:20:42,675 --> 00:20:43,937
كلّ شيء

299
00:20:44,010 --> 00:20:47,275
- هل كان الجميع لا يزالون موجودين؟
- كلّا، كلّا

300
00:20:47,347 --> 00:20:49,144
- كلّا
- كان قد أمرهم بالخروج

301
00:20:49,149 --> 00:20:53,466
قريباً ستكونين عارية كالقمر في ليلة صافية
...وسوف ألقي بجسدي الملتهب

302
00:20:53,466 --> 00:20:57,286
المليء بشغف ألف سنة
على جسدكِ النقيّ

303
00:21:14,424 --> 00:21:17,396
والآن، أصبحت الهديّة بلا غلاف

304
00:21:25,030 --> 00:21:28,929
أين الحليب والعسل؟ آه، ذاك
!هو الحليب والعسل

305
00:22:17,001 --> 00:22:20,937
في كلّ مرة كان
...يلعق فيها العسل

306
00:22:21,005 --> 00:22:26,602
كانت بطني ترتفع
لتقابل شفتيه

307
00:22:39,798 --> 00:22:41,308
ما خطبك؟

308
00:22:41,425 --> 00:22:43,359
ولماذا ترتفع بطنكِ؟

309
00:22:43,427 --> 00:22:45,327
أظنّها كانت تدعوه

310
00:22:45,396 --> 00:22:46,658
إلى أين يا ماك؟
إلى أين؟

311
00:22:46,731 --> 00:22:49,529
- !كاتالينا
- أوه، هنا، طبعاً

312
00:22:49,600 --> 00:22:50,726
طبعاً

313
00:23:00,644 --> 00:23:01,872
ماذا؟

314
00:23:04,681 --> 00:23:07,309
- ماذا؟
- كنت مستلقية

315
00:23:07,384 --> 00:23:08,715
!مستلقية؟

316
00:23:10,186 --> 00:23:11,244
...حسناً

317
00:23:12,656 --> 00:23:15,819
...لا أعرف، عندما كنّا... حسناً

318
00:23:17,861 --> 00:23:19,726
عندما كان من المفروض
...أن يحدث

319
00:23:41,584 --> 00:23:42,812
!كلّا يا ماك

320
00:23:42,885 --> 00:23:44,352
ذهب للنوم؟

321
00:23:44,920 --> 00:23:46,478
لا بأس

322
00:23:46,555 --> 00:23:50,992
غروري يخبرني بأنّ النوم كان
من جرّاء الدخان السحري، وليس منّي

323
00:23:51,060 --> 00:23:53,153
أوه، رودي، رودي

324
00:23:54,063 --> 00:23:56,531
لماذا كلّهم مزيّفون؟

325
00:23:57,366 --> 00:23:58,697
أنظر إليّ

326
00:24:00,102 --> 00:24:02,400
أنا في كامل أناقتي
وليس لديّ مكان لأذهب إليه

327
00:24:07,543 --> 00:24:09,374
والآن، ماذا نفعل؟

328
00:24:10,479 --> 00:24:12,709
حسناً، نحاول مرّة أخرى

329
00:24:12,781 --> 00:24:15,545
ماك، هذا المكان يخيفني

330
00:24:16,251 --> 00:24:20,711
فعلاً، ألا نستطيع الذهاب إلى مكان
مثل سويسرا أو السويد؟

331
00:24:20,789 --> 00:24:22,586
!ربّما هولندا
إنّها مكان جميل

332
00:24:22,658 --> 00:24:24,250
!هولندا؟ كات

333
00:24:24,326 --> 00:24:28,422
يجب أن يكون هنالك حميمية وسخونة
وعيون سوداء عندما تتخلّين عن عذريّتكِ

334
00:24:28,497 --> 00:24:30,260
مثل إيطاليا أو إسبانيا

335
00:24:31,432 --> 00:24:33,059
الإيطاليّون يخيفونني كثيراً

336
00:24:33,134 --> 00:24:37,127
ماك، لا أستطيع أن أتخلّى
عن عذريّتي في إسبانيا

337
00:24:37,205 --> 00:24:39,435
!أنا إسبانية

338
00:24:39,507 --> 00:24:41,407
أعرف إنّكِ إسبانية

339
00:24:41,476 --> 00:24:43,569
ولا يمكنكِ الذهاب
إلى برشلونة

340
00:24:44,445 --> 00:24:47,243
إذاً لن نقترب حتّى
من برشلونة

341
00:24:53,488 --> 00:24:54,546
!هنا أيّها الثور

342
00:24:54,622 --> 00:24:55,919
!أيّها الثور

343
00:24:58,893 --> 00:25:00,383
!هيه، أيّها الثور

344
00:25:43,870 --> 00:25:45,235
!يا مصارع الثيران

345
00:25:45,305 --> 00:25:46,602
هل أنت مصارع ثيران؟

346
00:25:46,673 --> 00:25:48,698
قبل مواسم عديدة

347
00:25:50,377 --> 00:25:53,505
- لا بدّ أنّ الأمر كان رائعاً
- كنت أفعلها في فترات العصر

348
00:26:24,043 --> 00:26:25,476
!أوه، يا إلهي
ما الّذي يفعله؟

349
00:26:25,544 --> 00:26:26,875
من الممكن أن
!يُقتَل الحصان

350
00:26:26,946 --> 00:26:28,504
إنّه مهرجان
من نوع ما

351
00:26:28,581 --> 00:26:31,015
هل ترين قرون الثور؟
إنّها مغطّاة

352
00:26:31,083 --> 00:26:34,143
لكن حتى في حلبة الثيران الكبرى
الثيران لا يُقتلون أبداً

353
00:26:34,220 --> 00:26:38,623
هل مارستِ الفيجو؟ كانوا يصارعون
من دون دم... لا شيء

354
00:26:38,691 --> 00:26:41,159
إنّه ليس محبوباً جداً
من قبل الناس

355
00:26:41,227 --> 00:26:43,161
أنا أحبّ أن يكون
هنالك بعض الدم

356
00:26:43,229 --> 00:26:45,789
كوتن، هل فهمت ما قاله؟

357
00:26:45,865 --> 00:26:48,595
أجل. إنّه لا يقتل الثيران أبداً
ولا يريق الدماء أبداً

358
00:26:48,667 --> 00:26:50,692
لذا، فهو ليس محبوباً جداً
بين الناس

359
00:26:50,770 --> 00:26:51,998
بصراحة، أظنّ أنّني
سأستمتع بها

360
00:26:52,071 --> 00:26:53,163
!أنظر

361
00:26:53,239 --> 00:26:56,504
كوتن، هل أنت
مهتمّ بهذا كلّه؟

362
00:26:56,575 --> 00:26:58,236
!مهتمّ جداً

363
00:27:00,312 --> 00:27:01,471
!أيّها الثور

364
00:27:12,490 --> 00:27:14,014
!هيه أيّها الثور

365
00:27:35,346 --> 00:27:36,677
!أيّها الثور

366
00:28:08,812 --> 00:28:10,746
!أيّها الثور
!أيّها الثور

367
00:28:44,814 --> 00:28:46,008
من تلك؟

368
00:28:46,148 --> 00:28:48,412
إنّها ظلّه الغجرية

369
00:28:48,484 --> 00:28:52,284
- ...كوتن، هل
- إنّها ظلّه الغجرية

370
00:29:28,157 --> 00:29:29,556
ما الأمر؟

371
00:29:29,625 --> 00:29:32,058
سأذهب لأرى الدوق الّذي هو
نصف رجل ونصف حصان

372
00:29:32,127 --> 00:29:33,856
- أين أجده؟
- في الكنيسة

373
00:29:33,929 --> 00:29:34,918
حسناً

374
00:29:34,996 --> 00:29:36,896
أراكم لاحقاً يا جماعة

375
00:29:58,053 --> 00:29:59,987
- المعذرة
- المعذرة

376
00:30:05,226 --> 00:30:09,356
أردت فقط أن أقول بأنّني
لم أرى أبداً شيئاً بهذا الجمال

377
00:30:10,432 --> 00:30:11,456
ولا أنا

378
00:30:14,703 --> 00:30:18,639
...هل تظنّ أنّه من الممكن أن
هل أستطيع أن أرى خيولك؟

379
00:30:19,474 --> 00:30:20,873
من دواعي سروري

380
00:30:30,851 --> 00:30:31,977
أنتِ تعرفين الخيول

381
00:30:32,686 --> 00:30:35,450
أنا أحبّهم
لقد ترعرعت معهم في المدرسة

382
00:30:36,190 --> 00:30:38,385
لكن خيولنا لم تكن
مثل هذه أبداً

383
00:30:38,459 --> 00:30:41,587
خيولنا كانت تجري وتقفز
...وتطارد كرةً في الحقل

384
00:30:41,662 --> 00:30:43,357
لكن خيولكم ساحرة

385
00:30:43,430 --> 00:30:44,727
إنّها مثل بيغاسوس
"حصان مجنح في الميثولوجيا الإغريقية"

386
00:30:44,798 --> 00:30:46,356
ألست مثل بيغاسوس؟

387
00:30:46,433 --> 00:30:49,994
سأعتبره شرفاً لي إن
إتضممتِ إليّ على العشاء هذه الليلة

388
00:30:53,807 --> 00:30:55,331
شكراً

389
00:30:55,409 --> 00:30:57,070
لكن لديّ إثنان
من الأصدقاء

390
00:30:58,645 --> 00:30:59,976
أجلبيهما

391
00:31:01,582 --> 00:31:02,606
شكراً

392
00:31:06,620 --> 00:31:09,214
لم يكن هنالك داعي
لأن تدعوهم هذه الليلة

393
00:31:09,289 --> 00:31:12,314
هذه لحظات خاصة
بالعائلة فقط

394
00:31:12,825 --> 00:31:16,818
يكفينا انّ تلك الطفلة الغجرية
دائماً معك

395
00:31:16,896 --> 00:31:19,387
نحن لا نحظى بأيّ
وقت لوحدنا

396
00:31:19,465 --> 00:31:21,626
معك وأنت تعيش في الريف

397
00:31:22,502 --> 00:31:24,561
أنت لا تأتي
إلى المدينة أبداً

398
00:31:24,637 --> 00:31:26,605
أنتِ لم تضعي لقمة واحدة
في فمكِ

399
00:31:26,672 --> 00:31:28,663
أنا لم آتي إلى
هنا لآكل

400
00:31:28,741 --> 00:31:29,935
هذا سيء جداً

401
00:31:30,009 --> 00:31:31,670
كان ذلك
طعاماً لذيذاً

402
00:31:36,049 --> 00:31:38,745
إنّه لم يتحدّث إلينا
طوال الليل

403
00:31:38,818 --> 00:31:41,048
ولم ينظر حتّى

404
00:32:00,973 --> 00:32:04,874
هل إستمتعت بالمصارعة
يا كوتن؟

405
00:32:06,845 --> 00:32:08,779
إنّه يبعث لكِ
برسائل

406
00:32:08,847 --> 00:32:10,542
هل لاحظت ذلك؟

407
00:32:19,124 --> 00:32:21,422
إنّها رسالة كبيرة جداً

408
00:32:22,561 --> 00:32:23,858
إنّها كذلك

409
00:32:31,670 --> 00:32:33,399
الأجواء لطيفة
أليس كذلك يا كات؟

410
00:32:35,474 --> 00:32:37,169
إذا كان ذلك
ما تريدينه

411
00:32:37,242 --> 00:32:39,039
هيّا يا كات

412
00:32:39,111 --> 00:32:40,806
!إستمتعي

413
00:32:40,879 --> 00:32:42,437
إبعثي لشخص ما برسالة

414
00:32:44,883 --> 00:32:46,009
ومن غيره موجود؟

415
00:32:47,252 --> 00:32:48,241
هذا

416
00:32:51,322 --> 00:32:53,950
!أنجل، أنجل
لقد نظرت إليّ

417
00:32:57,761 --> 00:32:59,626
تمرّني عليه فحسب

418
00:32:59,697 --> 00:33:01,688
!أجل! إنتِ شقيّة

419
00:33:04,568 --> 00:33:07,128
بإمكاني أن أكون كذلك لو فقط
أعطاني أحدهم الفرصة

420
00:33:07,204 --> 00:33:10,037
إنّها تعرف الرجل الحقيقي
عندما تراه

421
00:33:11,008 --> 00:33:12,236
والآن، الطاولة لك

422
00:33:12,309 --> 00:33:13,901
إعتني بالنساء

423
00:33:14,945 --> 00:33:16,708
وأوصل ماما للبيت

424
00:33:16,780 --> 00:33:18,839
يجب أن تأتي
لتراني أكثر

425
00:33:19,917 --> 00:33:21,111
سأفعل ذلك يا ماما

426
00:33:46,943 --> 00:33:47,967
ليلة سعيدة

427
00:34:03,126 --> 00:34:04,559
ماما

428
00:34:13,803 --> 00:34:16,237
...إلى أين سيذهـ
إلى أين سيذهب؟

429
00:34:16,306 --> 00:34:18,137
أنا أعرف إلى
أين يذهب

430
00:34:18,208 --> 00:34:19,641
أعرف بأنّكِ تعرفين

431
00:34:19,709 --> 00:34:22,269
ولهذا أسأل
إلى أين؟

432
00:34:22,345 --> 00:34:24,472
ولماذا يهمّك أين يذهب؟

433
00:34:24,547 --> 00:34:26,481
أريد أن أراه

434
00:34:27,417 --> 00:34:29,715
لا أظنّه يريد ذلك

435
00:34:31,753 --> 00:34:32,879
ما هو إسمكِ؟

436
00:34:33,922 --> 00:34:34,980
بالوما

437
00:34:35,691 --> 00:34:39,252
حسناً يا بالوما. هل تعتقدين أنّ
بإمكاننا أن نعقد صفقة بهذه؟

438
00:34:41,597 --> 00:34:43,292
المرآة لي؟

439
00:34:43,365 --> 00:34:45,697
إنّها كذلك إن أخذتِني إليه

440
00:34:46,301 --> 00:34:47,325
هل تقبلين؟

441
00:34:48,737 --> 00:34:50,102
هذا كثير

442
00:34:50,172 --> 00:34:51,969
بالنسبة لكِ
إنّها لا شيء

443
00:34:52,708 --> 00:34:56,542
كلّا. بالنسبة لي، إنّها جميلة جداً
وثمينة جداً

444
00:34:57,779 --> 00:34:59,144
وبالنسبة لي أنا أيضاً

445
00:34:59,214 --> 00:35:01,478
- جيد. إذاً إتفقنا
- طبعاً

446
00:35:01,550 --> 00:35:02,676
حسناً

447
00:35:02,751 --> 00:35:05,345
والآن، هل سيُرحّب بنا؟

448
00:35:05,420 --> 00:35:07,445
أنتِ لستِ موضع ترحيب

449
00:35:07,522 --> 00:35:11,618
لأنّه بالنسبة للغجري
الغريب ليس موضع ترحيب

450
00:35:12,794 --> 00:35:17,458
لكنّكِ معي
لذا سنكون على ما يرام

451
00:35:17,532 --> 00:35:18,760
حسناً

452
00:35:18,834 --> 00:35:19,823
آسفة

453
00:35:19,901 --> 00:35:21,834
على ما أعتقد

454
00:35:41,022 --> 00:35:43,217
معي السيّدة الغنية

455
00:35:43,391 --> 00:35:45,518
معي السيّدة الغنية

456
00:35:45,593 --> 00:35:47,686
لماذا أحضرتِها
إلى هنا؟

457
00:35:47,762 --> 00:35:49,730
لقد أعطتني هذه

458
00:35:49,797 --> 00:35:52,027
- أيّة سيّدة؟
- السيّدة الشقراء

459
00:35:52,099 --> 00:35:58,629
أنجل ورايموند يقولان بأنّها
أجمل إمرأة في العالم بأسره

460
00:36:15,789 --> 00:36:17,757
هل تريدين النوم مع رجلي؟

461
00:36:18,992 --> 00:36:21,722
لا أظنّ أنّ أيّاً منّا يريد النوم
مع رجلكِ

462
00:36:21,795 --> 00:36:23,228
هل هذا صحيح؟

463
00:36:24,998 --> 00:36:26,659
هل أبدو كاذباً
إلى هذا الحد؟

464
00:36:27,667 --> 00:36:28,827
!هل هذا صحيح؟

465
00:36:30,003 --> 00:36:32,062
أظنّ أنّ رجلكِ
جميل جداً

466
00:36:32,605 --> 00:36:34,004
إنّ نظركِ قوي

467
00:36:34,074 --> 00:36:36,474
وتريدين أن تأخذيه
إلى فراشكِ؟

468
00:36:36,543 --> 00:36:39,239
- ...أعتقد
- لا أعتقد ذلك

469
00:36:39,312 --> 00:36:41,246
أنا المرأة الّتي
...يأخذها إلى فراشه

470
00:36:41,314 --> 00:36:43,145
ولن تكون هنالك
واحدة أخرى

471
00:36:43,683 --> 00:36:45,480
ولا واحدة

472
00:36:49,356 --> 00:36:51,119
إنّها شرّيرة جداً

473
00:36:51,191 --> 00:36:53,955
هيه، منذ متى
وهو معها؟

474
00:36:54,561 --> 00:36:56,654
منذ عيد ميلادها
الرابع عشر

475
00:36:57,664 --> 00:36:59,029
وأنا هي التالية

476
00:36:59,532 --> 00:37:03,126
قريباً، سيأخذني أنا

477
00:37:04,203 --> 00:37:05,602
سيفعل ماذا؟

478
00:37:06,538 --> 00:37:07,971
يأخذني

479
00:37:08,040 --> 00:37:09,837
أنا سأكون إمرأته

480
00:37:10,976 --> 00:37:12,341
ستكونين ماذا؟

481
00:37:19,318 --> 00:37:21,980
إمرأة

482
00:37:23,455 --> 00:37:24,945
!أوه، اللعنة

483
00:37:26,625 --> 00:37:28,286
حسناً، يبدو أنّ الحظّ
قد نفذ منكِ

484
00:37:28,360 --> 00:37:31,386
تلك الشعلة الصغيرة ستأخذ
رجلها للفراش

485
00:37:33,999 --> 00:37:38,163
هل تعلمين شيئاً؟ أظنّ أنّ الوقت
قد حان لنذهب للنوم

486
00:37:38,871 --> 00:37:40,668
لماذا يفعل ذلك؟

487
00:37:41,407 --> 00:37:43,967
إنّه حتّى لم يعد يحبّها

488
00:37:45,944 --> 00:37:47,411
شكراً يا بالوما

489
00:37:48,247 --> 00:37:51,044
لقد كانت تجربة
مثيرة جداً للإهتمام

490
00:37:51,115 --> 00:37:53,310
آمل أن يأتي عيد ميلادكِ
الرابع عشر قريباً جداً

491
00:37:53,384 --> 00:37:55,875
ألا تريدونني أن أذهب
إلى البلدة معكم؟

492
00:37:55,953 --> 00:37:59,218
كما قال كوتن
كلّنا سنذهب للنوم

493
00:38:01,426 --> 00:38:03,121
وأين ستنامين أنتِ؟

494
00:38:03,194 --> 00:38:06,129
أينما ينامون
أنام أنا على الأرض

495
00:38:06,197 --> 00:38:07,459
إتفقنا

496
00:38:07,532 --> 00:38:09,124
!بالوما! لنخرج من الحوض

497
00:38:10,268 --> 00:38:14,534
كلّا! أنا باقية
!هنا إلى الأبد

498
00:38:15,306 --> 00:38:18,070
آسفة، هذا غير ممكن

499
00:38:19,210 --> 00:38:21,007
!ياللفوضى

500
00:38:22,313 --> 00:38:23,575
أنظري إلى نفسكِ

501
00:38:23,648 --> 00:38:25,673
ماذا سنفعل اليوم؟

502
00:38:25,750 --> 00:38:28,344
- هل سأساعدكِ؟
- بالتأكيد

503
00:38:28,419 --> 00:38:29,511
هيّا، إنهضي

504
00:38:29,587 --> 00:38:30,918
!كلّا

505
00:38:30,988 --> 00:38:32,046
!قفي

506
00:38:32,123 --> 00:38:35,854
- ماذا ستفعلين؟
- سأزيل الصابون عنكِ

507
00:38:35,927 --> 00:38:37,952
- لكن لماذا؟
- حتّى لا تصابين بحكّة

508
00:38:38,029 --> 00:38:40,463
- But...
- Look at you.

509
00:38:40,531 --> 00:38:43,499
إنا إمرأة... جاهزة

510
00:38:43,567 --> 00:38:45,228
ونضرة أيضاً

511
00:38:49,506 --> 00:38:53,340
نحن لم نأتي إلى هنا
...وأثدائنا الصغيرة متجمّدة

512
00:38:53,410 --> 00:38:56,379
فقط لأنّكِ تريدين
!أن تشتري حصاناً اليوم

513
00:38:56,446 --> 00:38:57,640
أولسنا كذلك؟

514
00:38:57,714 --> 00:39:00,774
كلّا يا آنسة ماكجيلفاري
لسنا كذلك

515
00:39:00,851 --> 00:39:06,312
أنتِ تريدين ذلك الدوق الوسيم
ليسلب منكِ عذريّتكِ الجميلة بسرعة

516
00:39:06,389 --> 00:39:11,326
لهذا نحن متجمّدات هنا
!بسيّارة زبالة لا تعمل

517
00:39:11,394 --> 00:39:14,488
قد أضرب عصفورين
بحجر واحد

518
00:39:15,332 --> 00:39:18,267
لا يتحتّم عليكِ أن تكوني مغرمة به
للقيام بذلك؟

519
00:39:18,335 --> 00:39:20,735
لا أعرف
أنا لم أفعل ذلك من قبل

520
00:39:27,978 --> 00:39:29,377
!أوه، يا إلهي

521
00:39:37,086 --> 00:39:40,578
حسناً. ببطيء شديد
كلّكنّ إرجعن إلى السيّارة

522
00:39:41,090 --> 00:39:42,148
حسناً

523
00:39:42,224 --> 00:39:44,124
بإمكانه أن يحطّم
هذه السيّارة

524
00:39:44,293 --> 00:39:48,457
سوف... أضربه بين العينين

525
00:39:48,531 --> 00:39:51,659
كوتن، إنّه ثور

526
00:39:51,834 --> 00:39:52,994
إنّه ليس بثور

527
00:40:11,520 --> 00:40:13,147
ما الّذي تفعلونه
في الأعلى هنا؟

528
00:40:13,222 --> 00:40:15,747
بالوما قالت بأنّك من المحتمل
ان تكون في الجبال لإسبوع كامل

529
00:40:15,824 --> 00:40:16,813
لم أستطع الإنتظار

530
00:40:16,892 --> 00:40:19,087
وأنتِ قطعتِ كلّ هذه
المسافة لتريني؟

531
00:40:19,161 --> 00:40:22,596
قالت بأنّ بعضاً من ثيرانك قد صعدت
...إلى الجبال سعياً وراء بقرات

532
00:40:22,664 --> 00:40:24,962
وأنت إضطررت لإرجاعهم
قبل أن يجمدوا

533
00:40:25,033 --> 00:40:26,864
هل كان ذلك واحداً
من الأولاد الأشقياء؟

534
00:40:29,404 --> 00:40:30,496
هذا صحيح

535
00:40:31,039 --> 00:40:32,529
لماذا أردتِ أن تريني؟

536
00:40:32,607 --> 00:40:34,768
أريد أن أشتري
بعضاً من خيولك

537
00:40:34,842 --> 00:40:36,833
أنا لا أبيع الخيول

538
00:40:39,514 --> 00:40:41,277
ولا حتّى الصغار؟

539
00:40:41,349 --> 00:40:43,647
أنا أبيع النبيذ والثيران

540
00:40:44,218 --> 00:40:46,049
أنا لا أبيع الخيول
أنا آسف

541
00:40:46,721 --> 00:40:48,154
ذلك يبدو
قراراً نهائياً

542
00:40:48,222 --> 00:40:49,348
أنا آسف

543
00:40:49,424 --> 00:40:51,255
أشعر بالذنب الشديد

544
00:40:52,594 --> 00:40:55,529
أرغب بأن أعرض عليكم
...الضيافة في بيتي

545
00:40:55,597 --> 00:40:58,191
لكنّه بعيد جداً
عن قمّة الجبل هذه

546
00:40:58,266 --> 00:41:02,134
حسناً، إذا وجدت
...كلّ ثيرانك الضالّة

547
00:41:02,203 --> 00:41:04,865
ربّما يكون بإمكانك أن
تعود بالسيّارة معنا

548
00:41:04,939 --> 00:41:06,998
سيكون هذا لطفاً
كبيراً منكم

549
00:41:08,009 --> 00:41:09,271
من دواعي سرورنا

550
00:41:12,846 --> 00:41:15,781
رافائيل. رافائيل

551
00:41:15,849 --> 00:41:18,647
بأيّة طريقة يمكنك بها أن تستغلّي
أحّد هذه الخيول؟

552
00:41:19,353 --> 00:41:22,117
على فرض أنّكِ إمتلكتِ
...واحداً من خيولي الآن

553
00:41:22,189 --> 00:41:23,679
ما الّذي ستفعلينه به؟

554
00:41:23,757 --> 00:41:26,521
إذا إمتلكت أحّد
...خيولك الآن

555
00:41:26,593 --> 00:41:29,153
سأقول له
أنا لست مالكتك

556
00:41:30,464 --> 00:41:32,056
بل أنا صديقتك

557
00:41:38,505 --> 00:41:40,166
شكراً، رافائيل

558
00:41:44,444 --> 00:41:47,242
هذه الخيول لا تساوي شيئاً
من دون الثيران

559
00:41:47,314 --> 00:41:49,714
هل حقاً ترين نفسكِ
بارعة في هذه الأشياء؟

560
00:41:49,783 --> 00:41:51,216
أوه، هذا مؤكّد

561
00:41:51,284 --> 00:41:53,878
لكن حينها بعض الناس
سيظنّون بأنّني مجنونة

562
00:41:55,489 --> 00:41:58,720
هل أنت متأكّد من أنّه لا يوجد مبلغ
بإمكانه أن يشتري هذا الحصان؟

563
00:41:58,792 --> 00:42:00,350
لا يوجد مبلغ

564
00:42:01,861 --> 00:42:04,728
لكن ألا يقولون
بأنّ لكلّ شيء ثمنه؟

565
00:42:04,797 --> 00:42:07,630
نبيذي له ثمن
أمّا خيولي فلا

566
00:42:08,768 --> 00:42:11,430
ماك، إنّه حصان جميل

567
00:42:11,504 --> 00:42:13,563
أعرف
أريده

568
00:42:13,639 --> 00:42:15,106
طبعاً تريدينه

569
00:42:19,645 --> 00:42:22,978
هل تسمح لي بأن أدعوك على العشاء هذه الليلة
وأحاول أن أغيّر رأيك؟

570
00:42:23,049 --> 00:42:24,778
كنت سأستمتع
...بهكذا عشاء

571
00:42:24,850 --> 00:42:28,445
لكن لسوء الحظ
لديّ خطط لا أستطيع إلغاءها

572
00:42:29,355 --> 00:42:30,754
!ياللأسف

573
00:42:30,823 --> 00:42:32,620
هل أنت متأكّد؟

574
00:42:32,692 --> 00:42:34,683
للأسف الشديد، أنا متأكّد

575
00:42:35,628 --> 00:42:38,722
ماذا لو لم أكن لأتحدّث عن
الخيول، وإنّما عن النبيذ؟

576
00:42:40,032 --> 00:42:41,795
للأسف الشديد الأكثر

577
00:42:43,436 --> 00:42:45,063
أنا أستسلم

578
00:42:45,137 --> 00:42:47,037
لقد نفذت منّي
الـ ماذا لو

579
00:42:48,974 --> 00:42:51,339
حسناً، لو عدنا
...إلى الفندق

580
00:42:51,409 --> 00:42:54,708
سيكون هنالك عشاء
مع الشلّة القديمة هذه الليلة

581
00:42:55,280 --> 00:42:59,512
كوتن، أظنّ أنّني سأذهب للنوم
وألعق جراحي

582
00:42:59,584 --> 00:43:01,415
ماكجيلفاري
أنتِ خسرتِ معركة فحسب

583
00:43:01,486 --> 00:43:03,249
أنتِ لم تخسري الحرب

584
00:43:05,690 --> 00:43:09,251
هل تظنّين أنّ كوتن صدّق
قصّة الشابّة الجريحة خاصّتكِ؟

585
00:43:09,794 --> 00:43:11,284
أعتقد ذلك

586
00:43:11,362 --> 00:43:13,421
جزء منها كان صحيحاً

587
00:43:13,631 --> 00:43:15,758
لماذا لا أستطيع
ان أذهب معكم؟

588
00:43:16,801 --> 00:43:20,237
لأن وكراً للأفيون
ليس مكاناً للفتيات الصغيرات

589
00:43:20,305 --> 00:43:25,504
...بإمكانكِ أن تبقي هناك وتستحمّي
أقصد، وتسبحي في الحوض

590
00:43:25,577 --> 00:43:27,943
أنا لست فتاةً صغيرة

591
00:43:29,080 --> 00:43:32,106
ماك، هل تعرفين
أيّ شيء عن الأفيون؟

592
00:43:32,650 --> 00:43:34,083
تقريباً لا شيء

593
00:43:34,152 --> 00:43:36,916
ما عدا أنّه
يبدو رومانسياً

594
00:43:36,988 --> 00:43:41,617
حسناً، الكتاب يقول
بأنّ للأفيون وجهين

595
00:43:41,692 --> 00:43:44,252
الوجه الأوّل، قاتل
إذا كان بكمّيات كبيرة

596
00:43:44,328 --> 00:43:48,856
الوجه الثاني، جرعة حب
إذا كان بكمّيات صغيرة

597
00:43:49,900 --> 00:43:52,835
حسناً، يبدو أنّه
...طالما نحن سنتعاطاه

598
00:43:52,903 --> 00:43:56,703
ينبغي أن يكون حصراً
ضمن نطاق الكمّيات الرومانسية

599
00:44:03,480 --> 00:44:06,244
هل أنتِ متأكّدة من أن أنجل
سيكون في بيته هذه الليلة؟

600
00:44:06,917 --> 00:44:08,145
طبعاً سيكون هناك

601
00:44:08,218 --> 00:44:11,585
إذا لم يكن عند
...سيّدة الإثارة هذه الليلة

602
00:44:11,655 --> 00:44:18,959
فسأعيد لكِ
المرآة واللؤلؤة

603
00:44:19,296 --> 00:44:20,593
أرجوكِ؟

604
00:44:20,664 --> 00:44:22,097
حسناً

605
00:44:22,166 --> 00:44:25,033
سأعمل إستثناء لكِ
ولأصدقائكِ

606
00:44:25,102 --> 00:44:26,899
شكراً جزيلاً

607
00:44:26,970 --> 00:44:28,904
هل تعرفين الخشخاش جيداً؟

608
00:44:28,972 --> 00:44:30,871
حسناً، إنّه مألوف لديّ

609
00:44:30,940 --> 00:44:32,464
هلّا عرضت عليكِ
أن أرشدكِ؟

610
00:44:32,542 --> 00:44:34,305
لو تلطّفتِ

611
00:44:36,779 --> 00:44:40,613
أنا أحبّ الجرعة
أن تكون بكمّيات صغيرة

612
00:44:41,651 --> 00:44:43,778
هل سنفعل ذلك فعلاً؟

613
00:44:43,853 --> 00:44:45,013
أنا سأفعل

614
00:44:45,822 --> 00:44:48,188
حسناً، أتمنّى أن
نقضي وقتاً ممتعاً

615
00:44:48,257 --> 00:44:51,124
أوه، سحقاً
أنا لا أستطيع

616
00:45:05,208 --> 00:45:06,436
إنّه ساخن جداً

617
00:45:12,148 --> 00:45:17,381
هل تشعرين بالخدر
أم أنّكِ خدرتِ؟

618
00:45:17,453 --> 00:45:19,751
بالتأكيد

619
00:45:20,922 --> 00:45:22,253
وأنتِ؟

620
00:45:24,392 --> 00:45:29,853
إنّه شعور... لطيف

621
00:45:32,267 --> 00:45:34,030
لطيف؟

622
00:45:35,503 --> 00:45:38,836
كات، إنّه أكثر من لطيف

623
00:45:38,907 --> 00:45:40,636
اعرف

624
00:45:47,782 --> 00:45:53,311
السيّدة قالت
تحرّكي ببطيء

625
00:45:54,823 --> 00:45:57,155
دائماً ببطيء

626
00:45:59,227 --> 00:46:01,923
أظنّ أنّ الوقت قد حان
للبحث عن أنجل

627
00:46:31,992 --> 00:46:33,687
هل هنالك مشكلة؟

628
00:46:34,862 --> 00:46:36,227
كلّا

629
00:46:39,566 --> 00:46:42,433
كنّا بإنتظار
أنجل ساكريستان

630
00:46:42,503 --> 00:46:44,266
لقد فهمت

631
00:46:44,338 --> 00:46:46,067
هلّا إنتظرتِ للحظة من فضلك؟

632
00:46:46,140 --> 00:46:47,573
طبعاً

633
00:46:48,375 --> 00:46:49,569
سوف ننتظر

634
00:47:01,788 --> 00:47:04,279
يبدو وكإنّ صديقتنا الغجرية
الصغيرة كانت محقّة

635
00:47:06,526 --> 00:47:08,721
يبدو إنّه هنا

636
00:47:10,797 --> 00:47:15,427
إن كان كذلك
ماذا ستفعلين؟

637
00:47:16,169 --> 00:47:18,763
تستلقين وتقولين مرحبا

638
00:47:18,838 --> 00:47:20,465
مرحبا

639
00:47:21,941 --> 00:47:25,069
أنا لا أبيع الخيول

640
00:47:27,613 --> 00:47:30,207
فقط النبيذ والثيران

641
00:47:30,283 --> 00:47:36,654
كم قنينة من النبيذ
قلت بأنّك تملك؟

642
00:47:36,723 --> 00:47:39,191
ربّما مليون

643
00:47:40,994 --> 00:47:46,557
ماذا؟ لا أحّد يملك
مليون قنّينة من النبيذ

644
00:47:47,133 --> 00:47:53,162
أتساءل كم من الوقت يتطلّب منّا
لنحصي مليون قنينة من النبيذ

645
00:47:53,505 --> 00:47:56,963
حوالي الـ100 صف
حوالي الـ300 قنينة

646
00:47:57,042 --> 00:48:01,911
...أقصد... لدينا
أقصد، هذا مستحيل

647
00:48:03,215 --> 00:48:04,739
...عشرون

648
00:48:04,816 --> 00:48:06,681
هل كنت على حق؟

649
00:48:07,619 --> 00:48:09,678
مليون؟ مليونان؟

650
00:48:09,755 --> 00:48:11,188
خمسة ملايين؟

651
00:48:12,824 --> 00:48:16,988
أنجل، كم ستأخذ مقابل شراء
كلّ ما تنتجه؟

652
00:48:17,529 --> 00:48:19,656
- كلّ ما أنتجه؟
- أجل

653
00:48:19,731 --> 00:48:20,959
هل تعرفين عن النبيذ؟

654
00:48:21,033 --> 00:48:23,297
عائلة كاتالينا
لديها مزارع عنب

655
00:48:23,368 --> 00:48:26,064
لا شيء مقارنة بهذا

656
00:48:26,138 --> 00:48:28,732
إسمع يا أنجل
هلّا تركتنا لوحدنا قليلاً؟

657
00:48:28,807 --> 00:48:29,899
طبعاً

658
00:48:34,046 --> 00:48:35,877
ماك، إشتريها
!أنتِ لديكِ الكثير من المال

659
00:48:35,947 --> 00:48:37,005
!إشتريها

660
00:48:37,082 --> 00:48:38,071
وأنا سأديرها

661
00:48:38,150 --> 00:48:40,447
تعرفين أنّني لو كنت ولداً
لكان من المفترض أن أدير حقولنا

662
00:48:40,518 --> 00:48:41,883
أرجوكِ إفعليها
وسنقتسم الأرباح، إتفقنا؟

663
00:48:41,952 --> 00:48:42,941
!حسناً

664
00:48:43,020 --> 00:48:47,354
سأقبل أيّ مبلغ يقيّمه إثنان من
أصل ثلاثة مصارف محلّية فيما يخصّ نبيذي

665
00:48:47,425 --> 00:48:48,722
هل هذا عادل؟

666
00:48:49,927 --> 00:48:51,121
!رائع

667
00:48:51,195 --> 00:48:52,992
لكن يجب أن تسرعي وتكملي
...الإجراءات مع المصرف

668
00:48:53,064 --> 00:48:56,124
لأنّ لديهم رهناً
على النبيذ

669
00:48:56,200 --> 00:48:58,498
إنّهم يحاولون بجد
أن يبيعون منصبهم

670
00:48:58,569 --> 00:49:00,799
حسناً. سنغادر أنا وكوتن
فوراً. إتفقنا؟

671
00:49:00,871 --> 00:49:03,237
إسمع، إتصل بالمصرف
واخبرهم بأنّنا قادمون، إتفقنا؟

672
00:49:03,307 --> 00:49:05,468
!رائع! مع السلامة

673
00:49:05,543 --> 00:49:06,567
!رائع

674
00:49:09,280 --> 00:49:11,771
!رائع! يا إلهي

675
00:49:12,917 --> 00:49:13,906
...حسناً

676
00:49:18,889 --> 00:49:21,517
والآن بما أنّنا سوّينا
...هذا الأمر

677
00:49:23,194 --> 00:49:26,095
لماذا لا نتحدث
بخصوص الحصان ذو اللون العسلي؟

678
00:49:27,798 --> 00:49:31,358
آسف، ولكن أنا فعلاً
لا أبيع الخيول

679
00:49:32,535 --> 00:49:35,732
ربّما كلمة بيع
هي أساس مشكلتنا

680
00:49:37,140 --> 00:49:38,164
ربّما

681
00:50:40,903 --> 00:50:42,598
!لقد كان رائعاً

682
00:50:43,305 --> 00:50:45,330
- هل تجمّدت؟
- ألم تتجمّدي؟

683
00:50:45,407 --> 00:50:47,602
كنت في قمة الدفء

684
00:50:47,676 --> 00:50:49,906
أظنّني قد أدمنت
على حصانك

685
00:50:49,978 --> 00:50:51,070
حصانكِ

686
00:50:51,146 --> 00:50:53,376
طبعاً
حصاني

687
00:50:53,448 --> 00:50:56,679
لم أحلم في حياتي
بحصان جميل كهذا

688
00:50:56,752 --> 00:50:58,083
ما الّذي أشمّه؟

689
00:50:59,288 --> 00:51:00,312
نبيذ ساخن بالقرفة

690
00:51:00,389 --> 00:51:01,754
أوه، أريد بعضاً منه

691
00:51:01,823 --> 00:51:05,054
ألم أشمّ شيئاً
...شوكولاتياً

692
00:51:06,195 --> 00:51:08,254
يقولون بأنّك أعطيتها
!الحصان الذهبي

693
00:51:08,330 --> 00:51:09,661
...كلّا

694
00:51:09,731 --> 00:51:11,129
أنا لا أتكّلم معكِ

695
00:51:11,199 --> 00:51:12,791
ناتي، الآنسة ماكجيلفاري
ضيفتي

696
00:51:12,867 --> 00:51:14,801
- ضيفتك
- !تصبحين على خير، ناتي

697
00:51:14,869 --> 00:51:16,166
!أيّتها العاهرة

698
00:51:16,237 --> 00:51:17,465
- حسناً، هذا يكفي
- !عاهرة

699
00:51:17,538 --> 00:51:18,698
!أيّتها العاهرة الأمريكية

700
00:51:18,773 --> 00:51:20,604
!أيّتها العاهرة

701
00:51:29,150 --> 00:51:31,880
والآن سأقتلك
يجب أن أقتلك

702
00:51:31,953 --> 00:51:33,921
!هذا يكفي يا ناتي
!هذا يكفي

703
00:51:35,356 --> 00:51:36,948
سوف تعودين للمخيّم

704
00:51:38,059 --> 00:51:39,185
مارس الحبّ معي
هذه الليلة

705
00:51:39,260 --> 00:51:41,023
كفى

706
00:51:41,095 --> 00:51:43,154
أرجوك، كفى
يا ناتي

707
00:51:44,398 --> 00:51:46,263
والآن سأقتلك
!يجب أن أقتلك

708
00:51:46,334 --> 00:51:47,528
!ناتي، إخرسي

709
00:51:47,602 --> 00:51:48,660
!إخرس أنت

710
00:51:51,105 --> 00:51:52,834
سأقتلك بالتأكيد

711
00:51:52,907 --> 00:51:54,772
إذاً، إذهبي
وأجلبي سكّينتكِ

712
00:52:04,851 --> 00:52:07,752
أرجوكِ يا ناتي
إذهبي للبيت

713
00:52:20,300 --> 00:52:21,961
مرحبا

714
00:52:24,004 --> 00:52:25,835
أنا أعتذر

715
00:52:27,974 --> 00:52:30,374
أظنّ أنّ فترة معرفتي بها
قد زادت عن حدّها

716
00:52:30,443 --> 00:52:34,402
أنت تعرفها على ما أعتقد
منذ عيد ميلادها الرابع عشر؟

717
00:52:37,651 --> 00:52:40,176
عالم الغجر مختلف جداً

718
00:52:42,088 --> 00:52:44,454
الأربعة عشر سنة
مختلفة جداً

719
00:52:46,626 --> 00:52:48,150
هل يثير هذا إهتمامكِ؟

720
00:52:52,364 --> 00:52:54,298
سأكون كاذبة
لو قلت بأنّه لا يثيرني

721
00:52:55,801 --> 00:52:59,897
جيد. لم لا نذهب
...لغرفة مريحة أكثر

722
00:53:00,706 --> 00:53:02,435
ونستمتع ببعض
...الكعكة بالشوكولاتة

723
00:53:02,508 --> 00:53:04,601
ونناقش الفرق

724
00:53:04,677 --> 00:53:07,168
وبعدها، كما قلت لك
غطّ بالنوم

725
00:53:07,713 --> 00:53:11,171
إذاً، الأن أنت سمعت
قصّة شيخي

726
00:53:11,984 --> 00:53:14,976
ربّما كان ينبغي أن
تأتي إلى إسبانيا أولاً

727
00:53:18,724 --> 00:53:20,282
ربّما كان ينبغي
عليّ ذلك

728
00:53:23,529 --> 00:53:27,295
والآن هل يهمّكِ أن
تعطيني هذا العبء؟

729
00:53:31,670 --> 00:53:33,729
وهل ستكون مهتمّاً
بأن تأخذه على عاتقك؟

730
00:53:41,112 --> 00:53:42,477
من فضلك

731
00:53:46,784 --> 00:53:48,081
إرتاحي

732
00:53:48,953 --> 00:53:52,286
وسأنضمّ إليِكِ هنا
عند الشروق

733
00:54:04,736 --> 00:54:06,363
الشروق؟

734
00:54:10,541 --> 00:54:12,736
الآن أصبح
الأمر مثالياً

735
00:54:14,412 --> 00:54:16,880
الفاكهة على وشك
أن تسقط من الشجرة

736
00:54:19,183 --> 00:54:22,050
كان ذلك جميلاً
شكراً

737
00:54:22,754 --> 00:54:24,779
سأرتاح هنا الليلة

738
00:54:24,856 --> 00:54:28,917
...إحرصي على أن توقظيني بالضبط
...وأقصد فعلاً بالضبط

739
00:54:28,993 --> 00:54:30,983
قبل نصف ساعة
من شروق الشمس

740
00:54:31,061 --> 00:54:33,962
حسناً، الليلة
أنت طفل

741
00:54:40,003 --> 00:54:44,099
هو أمّا أن يكون ذكياً جداً
...أو قاسياً جداً

742
00:54:45,442 --> 00:54:47,808
لأنّني سأصاب بالجنون
من التساؤل

743
00:54:51,415 --> 00:54:53,042
لقد حان الوقت

744
00:54:55,585 --> 00:54:57,644
هل أنت مستيقظ؟

745
00:55:08,632 --> 00:55:10,566
ماذا... ماذا تفعلين؟

746
00:55:10,634 --> 00:55:13,228
ظننتك ستكون مرعوباً
من الخوف مثلي أنا

747
00:55:19,376 --> 00:55:21,138
وهل أنتِ شبحة خائفة؟

748
00:55:21,210 --> 00:55:23,872
إنّه على وشك
أن يبلّل سرواله

749
00:55:26,282 --> 00:55:29,376
كنت مطمئنّة جداً
عندما أتيت إلى هنا الليلة الماضية

750
00:55:30,286 --> 00:55:32,379
لكن بعد ذلك
إنتشيت إلى أبعد الحدود أيضاً

751
00:55:34,390 --> 00:55:35,550
ما الّذي تفعله؟

752
00:55:36,826 --> 00:55:38,987
أنجل، ما الّذي تفعله؟

753
00:55:39,895 --> 00:55:41,260
هل غادرت؟

754
00:55:43,299 --> 00:55:44,527
هل لا تزال هنا؟

755
00:55:45,534 --> 00:55:47,297
أنجل، ألا زلت هنا؟

756
00:55:49,238 --> 00:55:50,500
!كنت واثقة من ذلك

757
00:55:50,573 --> 00:55:52,268
كنت أعرف بأنّ هذا المفرش
كان فكرة سخيفة

758
00:55:52,341 --> 00:55:53,933
...ما كان ينبغي أن أقوم

759
00:55:55,744 --> 00:55:56,768
!أوه، يا إلهي

760
00:55:58,180 --> 00:56:00,444
أنت عاري كاليوم
الّذي وُلِدت فيه

761
00:56:00,516 --> 00:56:02,347
هذا صحيح

762
00:56:02,418 --> 00:56:07,219
لكن فقط لأنّهم إكتشفوا بأنّها
الطريقة الأكثر عمليّة لممارسة الحب

763
00:56:07,957 --> 00:56:09,424
هل ستقبّلني؟

764
00:56:11,392 --> 00:56:12,984
أظنّني سأفعل

765
00:56:16,431 --> 00:56:18,262
هلّا قبلتك أنا
بدلاً من ذلك؟

766
00:56:18,333 --> 00:56:20,267
كما تشاءين

767
00:56:20,335 --> 00:56:21,666
حسناً

768
00:56:23,004 --> 00:56:26,064
- أين تريديننا أن نكون؟
- أوه، لا أعرف

769
00:56:29,277 --> 00:56:32,144
!السرير
!السرير سيكون ممتعاً

770
00:56:35,550 --> 00:56:37,677
هل من مساعدة
أقدّمها لكِ؟

771
00:56:38,586 --> 00:56:39,883
!لا أعرف

772
00:56:41,956 --> 00:56:43,014
أجل

773
00:56:43,725 --> 00:56:44,953
إستلقي من فضلك

774
00:56:45,994 --> 00:56:47,154
هلّا إستلقيت من فضلك؟

775
00:56:47,228 --> 00:56:49,253
أظنّ أنّ هذا
سيجعل الأمور أفضل

776
00:56:53,468 --> 00:56:56,403
لطالما تخيّلت
بأنّ هذه ستكون قُبلة رائعة

777
00:56:56,471 --> 00:56:58,234
ضع رأسك هنا
من فضلك

778
00:57:01,008 --> 00:57:02,805
والآن أغلق عينيك

779
00:57:02,876 --> 00:57:04,605
وأبقهما مغلقتان

780
00:57:06,213 --> 00:57:09,705
وتذكّر، إنّها قبلتي أنا
لا تفعل شيئاً

781
00:57:32,739 --> 00:57:35,071
هل كانت مخيّلتي قذرة؟

782
00:57:35,142 --> 00:57:38,942
- هل كانت قُبلة مملّة؟
- بل كانت قُبلة عظيمة

783
00:57:39,012 --> 00:57:41,276
أنا آسفة
لقد كانت قُبلة مملّة

784
00:57:41,348 --> 00:57:42,975
بل كانت قُبلة رائعة

785
00:57:43,050 --> 00:57:44,779
كلّا. أنا آسفة

786
00:57:48,322 --> 00:57:51,518
...أنجل... الآن

787
00:57:52,191 --> 00:57:53,681
...في هذه اللحظة

788
00:57:57,697 --> 00:57:59,892
هلّا أريتني
كلّ شيء؟

789
00:58:03,936 --> 00:58:05,631
هلّا فعلت كلّ شيء معي؟

790
00:58:09,275 --> 00:58:11,505
وأريتني كلّ شيء
أستطيع أن أفعله معك؟

791
00:58:19,518 --> 00:58:21,110
هل أنا طمّاعة
أكثر من اللازم؟

792
00:58:28,594 --> 00:58:30,323
يجب أن تكوني طمّاعة

793
00:58:30,396 --> 00:58:32,830
السرير مكان أنانيّ

794
00:58:33,599 --> 00:58:37,035
فيه نحن نعطي فقط
لذا مسموح لنا أن نأخذ

795
00:58:39,105 --> 00:58:41,629
هل هنالك ما يكفي
لأعطيك إيّاه؟

796
00:58:42,307 --> 00:58:45,276
حتى تعطيني النشوة

797
00:58:50,448 --> 00:58:52,746
هذا ما سيكون علينا
أن نبحث عنه

798
00:58:59,858 --> 00:59:01,519
هل تمانعين
يا ماري؟

799
00:59:07,599 --> 00:59:11,330
ماري، هل تمانعين؟
أرجوكِ؟

800
00:59:13,371 --> 00:59:14,531
شكراً

801
00:59:29,054 --> 00:59:30,179
إفتحي

802
01:00:06,657 --> 01:00:08,056
كلّا، أرجوك

803
01:00:08,959 --> 01:00:10,756
أنا آسفة

804
01:00:12,029 --> 01:00:14,395
أنا لم أعد
عذراء بعد الآن

805
01:03:24,017 --> 01:03:25,006
آلو؟ آلو؟

806
01:03:26,586 --> 01:03:29,282
نعم. أخبرني

807
01:03:29,355 --> 01:03:30,549
نعم، لحظة

808
01:03:34,093 --> 01:03:36,186
!الهاتف
!إنّه يريدكِ

809
01:03:47,472 --> 01:03:49,030
آلو
كاتالينا، كيف حالكِ؟

810
01:03:49,107 --> 01:03:50,267
مرحبا

811
01:03:51,143 --> 01:03:52,303
مرحبا

812
01:03:53,111 --> 01:03:54,100
شكراً

813
01:03:54,179 --> 01:03:55,441
هل يعجبكِ؟

814
01:03:55,514 --> 01:03:58,915
أظنّ أنّه أجمل شيء
في العالم كلّه

815
01:03:59,518 --> 01:04:03,010
يجب أن أذهب للمصرف
وأوقّع على بعض الأوراق

816
01:04:06,591 --> 01:04:07,819
سأذهب معك

817
01:04:08,794 --> 01:04:10,318
لن تفعلي

818
01:04:12,197 --> 01:04:18,033
سوف تستمتعين بحصانكِ
...وعندما أرجع هذه الليلة

819
01:04:19,104 --> 01:04:21,334
سوف نحتفل بحصانكِ

820
01:04:21,406 --> 01:04:26,139
...والدخول في مشروع النبيذ

821
01:04:30,548 --> 01:04:34,348
أرى هنا أنّ بحوزتك
العديد من الأشياء القيّمة

822
01:04:37,588 --> 01:04:42,389
سيّارة رولز رويس موديل 1924
وبعض التحف الفنّية

823
01:04:42,960 --> 01:04:45,190
لم لا نتولّى أمر
هذه الأشياء أيضاً؟

824
01:05:14,058 --> 01:05:16,026
تفضّلوا ايّها السادة

825
01:05:18,129 --> 01:05:19,221
تفضّل

826
01:05:29,005 --> 01:05:31,974
!لقد نجحنا يا كوتن
!لقد نجحنا يا أنجل

827
01:05:32,042 --> 01:05:35,409
أنجل... ذهب إلى فراشكِ؟

828
01:05:35,478 --> 01:05:36,968
كلّا

829
01:05:37,647 --> 01:05:39,308
أظنّه فعل

830
01:05:39,382 --> 01:05:40,781
كلّا يا بالوما

831
01:05:40,850 --> 01:05:42,647
أنا ذهبت
إلى فراشه

832
01:05:43,453 --> 01:05:44,750
حسناً، كفى كلاماً

833
01:05:44,821 --> 01:05:46,413
أخرجي، أخرجي
هيّا

834
01:05:50,827 --> 01:05:53,022
- !عاهرة! عاهرة
- !أوه، يا إلهي

835
01:05:53,096 --> 01:05:54,859
!أيّتها العاهرة الأمريكية

836
01:05:55,098 --> 01:05:57,396
!أيّتها العاهرة! اللعنة

837
01:05:57,467 --> 01:06:00,129
- !دعيني وشأني
- !أمسكتها! أمسكتها

838
01:06:00,203 --> 01:06:02,967
!سأقتلكِ! سأقتلكِ

839
01:06:04,574 --> 01:06:07,008
!أيّتها العاهرة
!إفتحي الباب

840
01:06:07,944 --> 01:06:09,309
!سأقتلكِ

841
01:06:09,878 --> 01:06:10,902
لقد إنتهيت

842
01:06:10,979 --> 01:06:12,503
والآن ماذا نفعل بها؟

843
01:06:12,581 --> 01:06:13,673
أتركيها هناك

844
01:06:13,749 --> 01:06:15,273
أنا لا أحبّها
على أيّة حال

845
01:06:17,486 --> 01:06:18,680
مرحبا؟

846
01:06:20,089 --> 01:06:23,354
!آنسة ماكجيلفاري

847
01:06:23,425 --> 01:06:26,223
أخرجي، أخرجي
!أينما كنتِ

848
01:06:26,295 --> 01:06:28,786
!أخرجي أينما كنتِ

849
01:06:51,053 --> 01:06:52,077
آسفة

850
01:06:52,721 --> 01:06:55,588
متى ستتوقّفين عن الرقص
وترتاحين قليلاً؟

851
01:06:57,493 --> 01:07:00,723
الخيول والثيران سيُشحنون غداً
واليوم الّذي يليه، سأتصارع

852
01:07:00,795 --> 01:07:02,285
- حقاً؟
- أجل

853
01:07:02,363 --> 01:07:05,332
وممّا يبدو عليه الأمر
فإنّ صديقكِ لا يستطيع القيادة

854
01:07:06,701 --> 01:07:09,431
لذا، سيبقى
الجميع هنا

855
01:07:51,578 --> 01:07:54,775
!كم هذا فظيع بالنسبة له
لا أحّد يأتي ليراه

856
01:08:12,032 --> 01:08:15,229
- ألا يرون الجمال في هذا؟
- الأمر مختلف جداً عليهم

857
01:08:15,302 --> 01:08:17,566
إنّه دائماً العكس
مع القتل

858
01:08:23,243 --> 01:08:27,805
المفروض أن يكون في حلبة كبيرة وجميلة
...مع آلاف الناس يهتفون له

859
01:08:27,881 --> 01:08:31,510
وليس هنا مع قلّة من الناس
يتساءلون عن مكانه

860
01:08:45,264 --> 01:08:48,495
إنّهم يريدون القتل يا ماك
يريدون الدم

861
01:09:04,450 --> 01:09:05,747
!ماري، إذهبي

862
01:09:06,252 --> 01:09:07,776
!إذهبي يا ماري

863
01:09:10,022 --> 01:09:11,683
ماري، أرجوكِ
!إخرسي

864
01:09:11,757 --> 01:09:13,384
!إذهبي! إذهبي

865
01:09:14,093 --> 01:09:16,926
كيف حال الحصان؟
هل هو مصاب؟

866
01:09:16,996 --> 01:09:18,020
بخير، بخير

867
01:09:18,097 --> 01:09:20,395
هل أنت متأكّد؟

868
01:09:20,466 --> 01:09:22,093
خذي ماري للبيت

869
01:09:22,167 --> 01:09:23,498
أفعل ماذا؟
أفعل ماذا؟

870
01:09:23,569 --> 01:09:25,628
الكلبة... ماري
خذيها للبيت

871
01:09:26,739 --> 01:09:28,366
أنا بخير

872
01:09:29,907 --> 01:09:31,568
هل أنت بخير؟
حقاً، هل أنت بخير؟

873
01:09:31,643 --> 01:09:33,076
أنا على ما يرام

874
01:09:35,113 --> 01:09:37,377
إنّه على قيد الحياة
وأنا لا يهمّني فحسب

875
01:09:37,915 --> 01:09:43,876
ماك، أعرف أنّني أبدو قاسية
لكنّها ترّهات رومانسية

876
01:09:44,555 --> 01:09:45,579
إنّها ليست كذلك

877
01:09:46,491 --> 01:09:50,951
ماك، أنت لا تهتمّين إذا كان
لم يعد يستطيع أن يمارس الحبّ معكِ مرة أخرى؟

878
01:09:54,866 --> 01:09:56,299
كلّا، لايهمّني

879
01:09:57,068 --> 01:10:02,734
...ماك، لمرّة واحدة في حياتكِ
سيتحقّق ذلك

880
01:10:05,143 --> 01:10:06,804
حسناً، يبدو أنّ الأمر
قد يكون كذلك

881
01:10:06,878 --> 01:10:08,505
!يا إلهي

882
01:10:11,049 --> 01:10:12,414
الأمر مقرف فعلاً

883
01:10:20,057 --> 01:10:21,319
لا بأس

884
01:10:21,391 --> 01:10:24,360
في غضون بضعة أسابيع
سيكون على أحسن حال

885
01:10:25,562 --> 01:10:27,189
ليس تماماً

886
01:10:30,000 --> 01:10:35,336
كلّ ما قالوه هو أنّه
على الأرجح لن يكون قادراً

887
01:10:35,872 --> 01:10:37,237
على الأرجح

888
01:10:37,307 --> 01:10:39,639
هذا معناه أنّ
هنالك فرصة

889
01:10:40,644 --> 01:10:43,010
إنّها أرجحية قوية جداً

890
01:10:44,781 --> 01:10:48,581
حسناً، إنسي مشاعركِ
لدقيقة، إتفقنا؟

891
01:10:48,652 --> 01:10:50,279
ماذا عنه؟

892
01:10:51,121 --> 01:10:54,284
هل تتخيّلين ما يجري بداخله
الآن؟

893
01:10:54,358 --> 01:10:56,986
!يا إلهي! يا إلهي

894
01:10:57,627 --> 01:11:01,256
كات، سأصدّق ما
يقولونه فحسب

895
01:11:02,833 --> 01:11:04,562
حسناً أيّتها النمرة
حسناً

896
01:11:04,634 --> 01:11:06,295
هيه، أيّتها النمرة

897
01:11:06,703 --> 01:11:08,671
سأكون واحدة

898
01:11:09,972 --> 01:11:10,961
هل تسمح لي بالدخول؟

899
01:11:12,775 --> 01:11:14,572
هل لديك دقيقة؟

900
01:11:15,544 --> 01:11:16,875
يّ دقيقة

901
01:11:22,318 --> 01:11:25,549
والآن، إنتبه وركّز
على ما سأقوله

902
01:11:26,589 --> 01:11:29,615
- هل أنت مركّز؟
- إنّني أحاول

903
01:11:29,692 --> 01:11:30,750
حسناً

904
01:11:32,595 --> 01:11:33,892
والآن أعطِني يدك

905
01:11:44,173 --> 01:11:46,198
هل تقبل الزواج بي؟

906
01:11:50,446 --> 01:11:52,812
إنتبه! إنّني أتقدّم لخطبتك

907
01:11:53,849 --> 01:11:55,578
سأسألك مرة أخرى

908
01:11:56,285 --> 01:11:59,448
هل تقبل الزواج بي؟

909
01:11:59,521 --> 01:12:02,513
!كنت سأتزوّجكِ فوراً
!في غضون ثانية

910
01:12:02,924 --> 01:12:06,951
لكن كما أنا واثق من أنّكِ تعرفين
أنا ليس لديّ الحق في ذلك

911
01:12:07,028 --> 01:12:08,723
ليس الآن

912
01:12:10,665 --> 01:12:12,929
- ...بسبب الـ
- ...أجل! بسبب الـ

913
01:12:15,503 --> 01:12:17,664
حسناً. لا بأس

914
01:12:19,707 --> 01:12:21,106
إسمع هذا إذاً

915
01:12:23,578 --> 01:12:26,570
علّمني كلّ شيء تستطيع فعله
مع هذه الخيول

916
01:12:28,149 --> 01:12:33,314
وراقبني وزد في حبّي
أكثر وأكثر في كلّ يوم

917
01:12:35,990 --> 01:12:40,984
وعن قريب، لا يعود تنبّؤ
الأطبّاء الملعونون حقيقياً

918
01:12:42,664 --> 01:12:46,327
وبعدها تستطيع أن تجتاحني بين ذراعيك
وتجرّني للمذبح

919
01:12:48,269 --> 01:12:50,668
وحينها نستطيع أن نعيش
سعداء للأبد

920
01:12:53,807 --> 01:12:55,672
ألا نستطيع أن نعقد
إتفاقاً كهذا؟

921
01:13:00,614 --> 01:13:02,138
بعضاً منه بالتأكيد

922
01:13:03,650 --> 01:13:05,277
سأقبل هذا
في الوقت الحالي

923
01:13:10,390 --> 01:13:11,789
هل يعجبك الزي؟

924
01:13:12,860 --> 01:13:13,986
لا تجِب على هذا السؤال

925
01:13:14,061 --> 01:13:15,619
أنا أحبّه
من المحتمل أنّني لن أخلعه أبداً

926
01:13:16,730 --> 01:13:18,823
ذلك الشيء سينجح

927
01:13:20,634 --> 01:13:22,363
أضمن لك هذا

928
01:13:32,613 --> 01:13:33,739
!مرحبا

929
01:13:35,148 --> 01:13:36,342
مرحبا؟

930
01:13:38,252 --> 01:13:39,344
المعذرة

931
01:13:40,286 --> 01:13:41,446
هل تنادي عليّ؟

932
01:13:41,521 --> 01:13:47,187
الآنسة ماكجيلفاري أخبرتني
بأنّني سأجد كاتالينا تيري في مصنع الخمر

933
01:13:47,260 --> 01:13:48,557
هل أنتِ هي؟

934
01:13:48,628 --> 01:13:52,758
أجل. إنّها أنا، إنّها أنا
إنّها أنا، إنّها أنا

935
01:13:52,832 --> 01:13:54,823
إنّها أنا، إنّها أنا
كيف حالك؟

936
01:13:56,002 --> 01:13:57,196
آسفة

937
01:13:57,770 --> 01:13:58,964
لا بأس

938
01:13:59,038 --> 01:14:00,505
ومن تكون أنت؟

939
01:14:00,573 --> 01:14:02,063
روبرت ستيوارت

940
01:14:02,141 --> 01:14:03,472
فرصة سعيدة

941
01:14:03,543 --> 01:14:04,908
فرصة سعيدة

942
01:14:04,977 --> 01:14:07,605
أنا واحد من محامي
الآنسة ماكجيلفاري

943
01:14:07,680 --> 01:14:10,376
- ...المحامي القانوني
- أجل، لقد أخبرتني عنك

944
01:14:12,852 --> 01:14:14,217
أنت وسيم

945
01:14:14,287 --> 01:14:15,686
!وسيم جداً

946
01:14:16,556 --> 01:14:20,686
هل ستساعدني في أن أصنع
شركة كبيرة من هذا؟

947
01:14:20,760 --> 01:14:22,557
سأفعل ما بوسعي

948
01:14:23,362 --> 01:14:25,193
ما الّذي ترتديه
تحت هذا الشيء؟

949
01:14:25,264 --> 01:14:27,232
الكلّ يمزحون بخصوص هذا

950
01:14:27,967 --> 01:14:31,629
لتعرفي ذلك
يجب أن تتعرّفي عليّ أكثر

951
01:14:31,703 --> 01:14:32,829
ماذا؟

952
01:14:32,904 --> 01:14:35,134
تتعرّفي عليّ أكثر

953
01:14:35,807 --> 01:14:37,468
هل تحبّ العذراوات؟

954
01:14:37,542 --> 01:14:39,169
لا أفهم

955
01:14:39,244 --> 01:14:40,472
العذراوات

956
01:14:40,545 --> 01:14:42,672
هل تحبّ العذراوات؟

957
01:14:42,747 --> 01:14:43,975
العذراوات؟

958
01:14:44,049 --> 01:14:45,482
!أجل

959
01:14:45,550 --> 01:14:48,348
أخشى أنّني لست
خبيراً في الحكم على العذراوات

960
01:14:49,387 --> 01:14:51,321
وهل هنالك خبراء
في الحكم على العذراوات؟

961
01:14:51,389 --> 01:14:53,084
!ياللغرابة

962
01:14:54,659 --> 01:14:58,823
لماذا لا تخبرني عن ما
يوجد تحت هذه التنوّرة؟

963
01:14:58,897 --> 01:15:00,489
ماذا يوجد
تحت تنّورتك؟

964
01:15:01,199 --> 01:15:05,602
إسمعي، إنّ كنّا سنصبح أصدقاء
لا تسمّي هذا الزي الأسكتلندي بالتنورة

965
01:15:05,670 --> 01:15:06,762
هل هذا واضح؟

966
01:15:06,838 --> 01:15:07,998
ماذا؟

967
01:15:08,073 --> 01:15:09,267
!ماذا؟ أخبرني

968
01:15:09,341 --> 01:15:11,536
لا تسمّي الزي الأسكتلندي
!بالتنورة

969
01:15:11,610 --> 01:15:13,874
إنّه ليس تنّورة
!بل زياُ أسكتلندياً

970
01:15:13,945 --> 01:15:15,276
هل هذا واضح؟

971
01:15:15,347 --> 01:15:18,043
أجل، واضح جداً
بالتأكيد

972
01:15:29,193 --> 01:15:35,598
ثمانية أيّأم وذلك الولد العبوس المتجهّم
باقٍ في غرفته مثل سكروج
"شخصية في رواية كريسماس كارول"

973
01:15:35,666 --> 01:15:38,066
ضعي شيئاً حتى
أستطيع أن أضع أنا شيئاً

974
01:15:40,371 --> 01:15:41,861
الأمر ليس سهلاً

975
01:15:41,939 --> 01:15:43,668
بالطبع الأمر سهل

976
01:15:44,208 --> 01:15:45,573
ضع هذه

977
01:15:47,044 --> 01:15:48,705
حسناً، لنرى ما
يمكنكِ فعله

978
01:15:51,181 --> 01:15:53,081
بسهولة
لقد فزت

979
01:15:55,552 --> 01:15:56,610
كلّا؟

980
01:15:56,687 --> 01:15:58,518
لقد فزتِ، أجل

981
01:16:00,991 --> 01:16:03,186
والآن سأذهب
إلى فراشي وأبكي

982
01:16:03,260 --> 01:16:04,784
لنتمشّى قليلاً

983
01:16:06,230 --> 01:16:07,527
وأنا أيضاً

984
01:16:07,598 --> 01:16:09,190
أذهب لأبكي

985
01:16:10,199 --> 01:16:12,030
أبكي على أنجل

986
01:16:13,636 --> 01:16:15,103
في كلّ ليلة

987
01:16:16,339 --> 01:16:17,829
أبكي على أنجل

988
01:16:19,542 --> 01:16:21,601
كلّا، فعلاً يا كوتن

989
01:16:21,678 --> 01:16:23,839
أفضل أن أكون
في فراشي وأبكي

990
01:16:23,913 --> 01:16:26,848
تمشّي لوقت قصير جداً

991
01:16:27,550 --> 01:16:29,074
قصير جداً جداً

992
01:16:34,323 --> 01:16:35,551
أعرف

993
01:16:35,625 --> 01:16:40,153
لكن ربّما أنتِ تريدي الزواج لهذا السبب
وليس على الرغم من ذلك

994
01:16:43,900 --> 01:16:46,698
ذلك هو جزء ممّا
أنا ذاهبة لأبكي عليه

995
01:16:47,503 --> 01:16:49,334
إذا سمحت لي
بالذهاب إلى الفراش

996
01:16:50,673 --> 01:16:54,905
طالما أنّكِ تتفهّمين
سأسمح لكِ بالإنصراف

997
01:16:56,612 --> 01:16:58,011
أحبّك يا كوتن

998
01:16:59,215 --> 01:17:00,476
وأنا أيضاً

999
01:17:04,786 --> 01:17:07,152
هل فعلاً كنت
راعي بقر؟

1000
01:17:08,056 --> 01:17:11,423
كنت كذلك إلى أن كبرت
وقررت الخيول أنّها هي المفروض أن تركبني

1001
01:17:13,061 --> 01:17:16,519
هل كنت تقبّل حصانك
كما في الأفلام؟

1002
01:17:16,598 --> 01:17:19,692
كنت أقبّلهم أفضل
من أيّ شخص آخر

1003
01:17:21,536 --> 01:17:27,236
كنت... مقبّلاً بارعاً جداً

1004
01:17:44,059 --> 01:17:45,617
إنتظر

1005
01:18:34,308 --> 01:18:36,105
ما الّذي يحدث
يا بالوما؟

1006
01:18:36,177 --> 01:18:39,270
!النحدة! النجدة

1007
01:19:11,411 --> 01:19:12,776
حسناً؟

1008
01:19:12,846 --> 01:19:14,814
لا بدّ أنّها هي
إنّها ليست في غرفتها

1009
01:19:14,881 --> 01:19:16,644
إيفيتا، أحضري الرجال
وأحضري لهم أسلحة

1010
01:19:16,716 --> 01:19:18,149
!وأجلبي السيّارات! الآن

1011
01:19:18,218 --> 01:19:20,652
!بسرعة! الآن

1012
01:19:20,720 --> 01:19:22,551
حقاً؟ سرقوها؟

1013
01:19:30,262 --> 01:19:31,695
لا يوجد مفتاح

1014
01:19:33,565 --> 01:19:35,157
!الشاحنة، الشاحنة، الشاحنة

1015
01:19:35,234 --> 01:19:36,360
!هيّا يا بالوما

1016
01:19:39,037 --> 01:19:40,026
!بسرعة

1017
01:19:41,907 --> 01:19:43,704
!اللعنة

1018
01:19:43,775 --> 01:19:45,504
إنتظروني
إنتظروني

1019
01:19:45,577 --> 01:19:47,408
هيّا
ما الّذي تنتظرونه؟

1020
01:20:01,293 --> 01:20:02,726
أين كوتن؟

1021
01:20:07,799 --> 01:20:10,290
لقد سرقوها
لأنّها غنية جداً

1022
01:20:10,369 --> 01:20:12,234
آمل ذلك
يا بالوما

1023
01:20:12,304 --> 01:20:14,169
آمل أن يكون ذلك
هو كلّ ما في الأمر

1024
01:20:17,409 --> 01:20:18,876
!قد بسرعة

1025
01:20:27,952 --> 01:20:30,147
لماذا تفعل هذا بي؟

1026
01:20:30,221 --> 01:20:33,520
إذا كنتِ لا تزالين تحتفظين بعذريتكِ
فإنّني أريدها

1027
01:20:33,591 --> 01:20:35,923
لم أعد أحتفظ بها
بعد الآن

1028
01:20:35,993 --> 01:20:37,585
هذا محزن بالنسبة لي

1029
01:20:37,662 --> 01:20:38,993
لكن لا يهمّ

1030
01:20:39,063 --> 01:20:41,224
أريدكِ أن تعيشي
معي إلى الأبد

1031
01:20:41,766 --> 01:20:42,926
!وسآخذكِ الآن

1032
01:20:43,000 --> 01:20:44,934
!كما أخذ أبّي أمّي

1033
01:21:00,685 --> 01:21:01,913
!توقّفي يا ماك

1034
01:21:05,289 --> 01:21:06,449
!أجل

1035
01:21:11,494 --> 01:21:14,691
!أجل، كوتن
!شكراً، شكراً

1036
01:21:53,003 --> 01:21:54,129
...أيّها اللّعيـ

1037
01:21:58,441 --> 01:22:02,433
يا شيخي
فكرتك جميلة جداً

1038
01:22:05,414 --> 01:22:06,881
وأشعر بالإطراء الشديد

1039
01:22:06,949 --> 01:22:08,507
لكنّني واقعة
في الغرام الآن

1040
01:22:09,051 --> 01:22:11,281
في الأسفل هناك
!أنا واقعة في الغرام

1041
01:22:11,353 --> 01:22:14,686
آسف، لكن أنا
!لديّ إحتياجاتي الخاصة بي

1042
01:22:15,991 --> 01:22:18,289
!إنّه عالم شوفيني

1043
01:22:19,995 --> 01:22:21,656
ما أقوم به صحيح

1044
01:22:21,730 --> 01:22:24,028
أعرف أنّ لديك
إحتياجاتك الخاصّة

1045
01:22:24,099 --> 01:22:25,623
!كلّنا كذلك

1046
01:22:26,735 --> 01:22:30,933
لكن... أشعر بالإطراء الشديد
أنّك تعتبرني واحدة من إحتياجاتك

1047
01:22:31,573 --> 01:22:35,009
لكن يجب أن أكون أنانيّة
وأفكّر بنفسي أولاً

1048
01:22:38,414 --> 01:22:42,646
أنا أقول بأنّه سرقكِ لأنّكِ
غنيّة جداً

1049
01:22:42,718 --> 01:22:47,155
كلّا. بل سرقني
لأنّني جميلة جداً

1050
01:22:50,892 --> 01:22:52,553
هل تعرفين؟ أنجل يتمشّى

1051
01:22:57,765 --> 01:22:58,925
!للأعلى، ماري

1052
01:23:01,436 --> 01:23:02,596
!للأعلى، ماري

1053
01:23:04,539 --> 01:23:06,666
ألا تعتقد بأنّك ينبغي أن
تخرج وتتعرض للشمس؟

1054
01:23:06,741 --> 01:23:09,301
ربّما تلقي نظرة
وتشاهدني وأنا أمتطي الحصان؟

1055
01:23:09,377 --> 01:23:12,369
كما تعلم، إنّك متخلّف أيّاماً وأيّاماً
عن حبّي

1056
01:23:12,447 --> 01:23:16,884
شكراً، لكنّنا أنا وماري
نتعلّم حيلاً جديدة

1057
01:23:16,951 --> 01:23:18,578
مرحبا، ماري

1058
01:23:20,588 --> 01:23:21,816
كما تشاء

1059
01:23:21,889 --> 01:23:24,687
لقد جلبت لك رفقاء
صغار لطيفين

1060
01:23:26,394 --> 01:23:29,625
!أنا آسفة جداً
!أنا آسفة جداً

1061
01:23:43,610 --> 01:23:45,908
هل أوصلت لك طوير الحبّ
رسالتي؟

1062
01:23:45,979 --> 01:23:47,947
وصلتني رسالتكِ

1063
01:25:20,038 --> 01:25:21,164
!لقد فعلتها

1064
01:25:31,216 --> 01:25:35,209
اليوم سمح لي بأن أحضنه
وهو أيضاً بادلني الحضن

1065
01:25:37,188 --> 01:25:39,588
والآن عاد إلى غرفته
كإنّه ناسك

1066
01:25:41,292 --> 01:25:43,055
الحضن أقوى من
الركلة على المؤخّرة

1067
01:25:44,896 --> 01:25:47,126
وروما لم تُبنى في يوم واحد
أعرف

1068
01:25:47,198 --> 01:25:49,291
من قال ذلك؟
أنا لم أقل ذلك أبداً

1069
01:25:58,843 --> 01:26:01,641
هل تريدين أن أعطيكِ المزيد
من الشوكولاتة الحارة؟

1070
01:26:01,713 --> 01:26:03,305
أجل، من فضلك

1071
01:26:05,383 --> 01:26:07,908
ضعي لها ملعقتين من الصبر
من فضلك

1072
01:26:07,986 --> 01:26:10,112
- أضع ماذا؟
- لا عليكِ

1073
01:26:10,187 --> 01:26:12,280
هل تريد أن أعطيك البعض منه
أنت أيضاً؟

1074
01:26:13,090 --> 01:26:15,888
حسناً، تصبحون على خير جميعاً
أنا ذاهبة للنوم

1075
01:26:17,127 --> 01:26:18,924
لماذا تنامين مبكراً هكذا؟

1076
01:26:18,996 --> 01:26:22,796
كلّا يا بالوما
بالنسبة لي، الوقت متأخّر جداً جداً

1077
01:26:24,301 --> 01:26:25,495
تصبحون على خير

1078
01:26:25,569 --> 01:26:26,797
تصبحين على خير

1079
01:26:27,704 --> 01:26:28,728
تصبحين على خير

1080
01:26:38,782 --> 01:26:41,615
شكراً لأنّك خلعتهم
أنت أولاً

1081
01:26:46,723 --> 01:26:49,988
من أجلك، يكون من دواعي سروري
يا كاتالينا

1082
01:26:50,060 --> 01:26:51,857
رائع

1083
01:26:53,964 --> 01:26:55,898
لا أصدّق أنّنا نفعل ذلك

1084
01:26:57,267 --> 01:26:59,632
لا أصدّق أنّني سعيدة
لأنّنا نفعل ذلك

1085
01:27:02,204 --> 01:27:03,899
لكن حتى نفعلها
...بالشكل الصحيح

1086
01:27:03,973 --> 01:27:06,601
سيكون عليكِ أن
تخلعي ملابسكِ

1087
01:27:10,680 --> 01:27:16,380
إسمع... لم لا تفعلها لي أنت؟

1088
01:27:17,119 --> 01:27:19,519
- تقصدين أنزعكِ ملابسكِ؟
- أجل

1089
01:27:25,995 --> 01:27:32,491
أتمنّى أن تعتقد بأنّني جميلة جداً
بلا ملابس كما أعتقده عنك

1090
01:27:52,320 --> 01:27:54,015
هذا لا يُصدّق

1091
01:27:56,257 --> 01:27:57,485
يعجبني

1092
01:27:59,160 --> 01:28:00,821
والألم... يعجبني الألم

1093
01:28:00,895 --> 01:28:02,692
- حقاً؟
- أجل

1094
01:28:05,300 --> 01:28:07,097
هل تحبّني؟

1095
01:28:08,970 --> 01:28:10,062
بلى

1096
01:28:10,138 --> 01:28:13,130
حالياً، أنا أحبّكِ جداً

1097
01:28:14,476 --> 01:28:16,410
أعرف أنّك حالياً تحبّني

1098
01:28:17,145 --> 01:28:23,345
إسمع، إذا كنت أريد... أريد حبّك
من الأفضل أن نتوقّف عن فعل هذا

1099
01:28:23,418 --> 01:28:28,549
ستكون تلك أروع طريقة
نقضي بها حياتنا للأبد

1100
01:28:28,623 --> 01:28:31,888
- لا أظنّني مستعداً لذلك
- ماذا؟

1101
01:28:31,960 --> 01:28:35,191
لكن إذا لم نستطع
فسيظلّ بإمكاني أن أحبّكِ

1102
01:29:06,460 --> 01:29:08,690
أنت رجل صعب الإغواء

1103
01:29:18,772 --> 01:29:25,701
إسمع يا أنجل، لقد عقدنا صفقة
لبيع حوالي 300000 قنينة في الولايات المتّحدة

1104
01:29:26,580 --> 01:29:30,675
...سنشحنهم الأسبوع القادم
أقصد، الشهر القادم

1105
01:29:30,750 --> 01:29:32,183
هل تصدّق ذلك؟

1106
01:29:32,251 --> 01:29:34,116
!إنّه لأمر رائع

1107
01:29:38,925 --> 01:29:40,358
إسمعي، كاتالينا

1108
01:29:40,426 --> 01:29:43,953
ينتابني شعور بأنّكِ لم
...تبقيني هنا طوال اليوم

1109
01:29:44,030 --> 01:29:46,828
فقط لتطلعيني على
تقارير مبيعاتكِ

1110
01:29:48,334 --> 01:29:51,098
كلّا، كلّا
في الحقيقة، ليس من أجل ذلك

1111
01:29:51,604 --> 01:29:55,973
ماك طلبت منّي أن أبقيك بعيداً
...عن الحلبة لبعض الوقت هذا اليوم

1112
01:29:56,042 --> 01:29:59,011
وأظنّني أبلي بلاءً حسناً

1113
01:29:59,579 --> 01:30:02,173
ولماذا تريدني بعيداً
عن الحلبة؟

1114
01:30:16,562 --> 01:30:17,961
!هيه، أيّها الثور

1115
01:30:37,716 --> 01:30:38,842
!أحسنتِ

1116
01:31:00,238 --> 01:31:02,763
!أحسنتِ! أحسنتِ

1117
01:32:03,066 --> 01:32:05,899
لقد فعلت هذا
...لأجذب إنتباهك الكامل

1118
01:32:05,969 --> 01:32:08,563
لأقول لك بأنّني سأراك
عند شروق الشمس

1119
01:32:19,515 --> 01:32:21,710
أنت تتذكّر شروق الشمس، أليس كذلك؟

1120
01:32:28,024 --> 01:32:29,491
هذا أفضل بكثير

1121
01:32:30,627 --> 01:32:34,586
أنا بالتأكيد أريد أن أكون
دوقة بيوريس

1122
01:32:34,664 --> 01:32:38,725
أنا آسفة يا بالوما
...لكن إذا نجح الأمر بطريقتي

1123
01:32:38,801 --> 01:32:41,565
أعدكِ بأنّني سأجد
لكِ واحداً آخر

1124
01:32:42,171 --> 01:32:43,832
سأعطيه لكِ

1125
01:32:45,441 --> 01:32:47,909
الليلة ستكون
ليلة جيدة

1126
01:32:47,977 --> 01:32:51,343
أنجل سيكون رجلكِ

1127
01:33:40,594 --> 01:33:42,425
شروق سعيد

1128
01:33:42,496 --> 01:33:44,794
ماك، هذا لن ينجح

1129
01:33:44,865 --> 01:33:46,298
!توقّف عندك
!توقّف

1130
01:33:48,602 --> 01:33:49,728
!اللعنة

1131
01:33:49,804 --> 01:33:51,271
هيّا يا ماي
أخرجي

1132
01:33:51,338 --> 01:33:52,600
إنّه لي الآن
هيّا

1133
01:33:52,673 --> 01:33:53,970
أخرجي

1134
01:33:58,279 --> 01:33:59,746
القبّعات فأل سيء
على الفراش

1135
01:33:59,814 --> 01:34:01,679
أنت تعرف ذلك

1136
01:34:02,650 --> 01:34:05,244
هل إمتطيت الحصان
بشكل رائع هذا اليوم؟

1137
01:34:05,319 --> 01:34:07,617
أروع حتّى منك؟

1138
01:34:07,688 --> 01:34:09,019
صحيح، أليس كذلك؟

1139
01:34:12,693 --> 01:34:14,285
حسناً
إنهض من الفراش

1140
01:34:14,361 --> 01:34:16,522
!هيّا
!هيّا! إنهض من الفراش

1141
01:34:16,597 --> 01:34:18,724
- ماذا تفعلين؟
- !إنهض من الفراش

1142
01:34:18,799 --> 01:34:20,266
ما الّذي تفعلينه؟

1143
01:34:24,805 --> 01:34:25,999
!هيّا

1144
01:34:32,645 --> 01:34:34,670
هذه ليست الطريقة الّتي
فعلناها بها في المرة السابقة

1145
01:34:36,382 --> 01:34:38,373
لكن حينها
كنت طفلة صغيرة

1146
01:34:40,920 --> 01:34:42,251
والآن أنا إمرأة

1147
01:34:44,090 --> 01:34:45,557
هل تريد أن
تتذوّق دمي؟

1148
01:34:57,137 --> 01:34:58,399
!اللعنة عليك

1149
01:34:59,939 --> 01:35:01,497
لا تفعل هذا بي

1150
01:35:15,355 --> 01:35:19,188
لا تلقي باللوم عليّ فقط لأنّك
كنت جيداً مع الثور اللعين

1151
01:35:31,370 --> 01:35:35,272
إنّها فترة عدم نوم غريبة جداً
على ما يبدو أنّها تجمعنا كلّنا

1152
01:35:36,074 --> 01:35:37,837
ما الّذي نفعله هنا؟

1153
01:35:38,710 --> 01:35:40,507
نحن هنا لنساعد
أنجل وماك

1154
01:35:42,581 --> 01:35:44,446
لا يمكننا مساعدة أنجل

1155
01:35:45,918 --> 01:35:47,977
على أنجل أن
يكون رجلاً

1156
01:35:49,955 --> 01:35:51,479
هذه ليست مشكلة

1157
01:35:58,297 --> 01:36:00,891
أنت تقول بأنّنا لم
نعثر على النشوة أبداً

1158
01:36:02,167 --> 01:36:04,067
...وإنّه كان متقلباً

1159
01:36:04,136 --> 01:36:06,696
دائماً يعد بالخير
على المرة القادمة

1160
01:36:12,176 --> 01:36:14,440
أنا أريد النشوة

1161
01:36:15,680 --> 01:36:17,079
لنبحث عنها

1162
01:36:19,917 --> 01:36:21,646
المعذرة، لم أستطع سماعك

1163
01:36:22,687 --> 01:36:24,712
!أعيديني إلى رشدي ثانيةً

1164
01:36:27,925 --> 01:36:29,552
!لقد ضمنت ذلك

1165
01:37:00,824 --> 01:37:03,054
أربعة عشر

1166
01:37:03,126 --> 01:37:04,787
عيب عليك

1167
01:37:06,162 --> 01:37:08,323
هل كانت جامحة حينها؟

1168
01:37:08,398 --> 01:37:10,263
هل قامت بخرمشتك؟

1169
01:37:10,333 --> 01:37:13,632
خرمشات طويلة وشريرة؟

1170
01:37:16,339 --> 01:37:17,829
لم تفعل، أليس كذلك؟

1171
01:37:18,541 --> 01:37:20,168
وأنت أعجبك الأمر

1172
01:37:22,279 --> 01:37:25,908
أظنّ أنّ هذا هو أنسب توقيت
لأخبرك بأنّني أحبّك

1173
01:37:29,319 --> 01:37:32,777
وأيضاً أنسب وقت بالنسبة لك
لتقول لي نفس الشيء؟

1174
01:37:33,390 --> 01:37:34,948
هذا صحيح

1175
01:37:35,025 --> 01:37:36,151
أنا متأكّد

1176
01:37:36,226 --> 01:37:38,694
فيما وراء أحلامكِ الجريئة

1177
01:37:39,829 --> 01:37:44,289
حسناً، أحلامي تأخذني
إلى ما وراء الأبديّة

1178
01:37:45,769 --> 01:37:48,033
أيّ حبّ لديك تجاهي

1179
01:38:02,251 --> 01:38:04,219
لقد ضمنت ذلك

1180
01:38:33,882 --> 01:38:35,144
!أحسنت

1181
01:38:35,217 --> 01:38:36,946
أنتِ... أحسنتِ

1182
01:40:21,120 --> 01:40:22,348
أنظر

1183
01:40:26,125 --> 01:40:28,286
أكس
لقد كنت محقّة

1184
01:42:18,835 --> 01:42:21,895
أنجل، قدمي
قدمي تشنّجت

1185
01:42:23,273 --> 01:42:25,241
أنجل، أعد لي
قدمي من فضلك

1186
01:42:27,344 --> 01:42:28,743
!أوه، يا إلهي

1187
01:42:28,812 --> 01:42:30,712
أنا آسفة

1188
01:42:30,781 --> 01:42:32,408
شكراً

1189
01:42:58,178 --> 01:43:04,060
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

