﻿1
00:00:19,650 --> 00:00:23,410
‫"الاختيار الرسمي لمهرجان (كانّ) لعام 2022‬
‫مسابقة (نظرة ما)"‬

2
00:00:27,792 --> 00:00:31,709
‫<i>الفيلم الذي ستشاهدونه
‫وُلد تحت نجم سعد.</i>

3
00:00:32,333 --> 00:00:37,633
‫ترجمة "عبد الله علي"‬

4
00:02:42,500 --> 00:02:44,125
‫- اذهب بدوني.‬
‫- لا، أرجوك.‬

5
00:02:44,292 --> 00:02:46,042
‫لن أذهب لوحدي.‬

6
00:02:46,209 --> 00:02:48,209
‫- هيّا.‬
‫- لا.‬

7
00:02:48,375 --> 00:02:49,917
‫ما رأيك بهذا؟‬

8
00:02:51,500 --> 00:02:54,209
‫سوف أُلبسك،‬
‫ليس عليك أن تفعلي شيئاً.‬

9
00:02:54,375 --> 00:02:58,209
‫سوف أضع لك حتّى الماكياج.‬
‫هيّا.‬

10
00:02:59,542 --> 00:03:01,917
‫ها نحن أولاء.‬

11
00:03:12,542 --> 00:03:13,642
‫حسناً.‬

12
00:03:20,292 --> 00:03:21,792
‫كفّي عن التحرّك.‬

13
00:03:24,917 --> 00:03:27,042
‫أنا أفضل منك في هذا بأيّة حال.‬

14
00:03:27,209 --> 00:03:28,459
‫هيّا، توقّفي…‬

15
00:03:30,959 --> 00:03:32,000
‫تباً.‬

16
00:03:42,542 --> 00:03:44,084
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

17
00:03:46,250 --> 00:03:48,542
‫- تفضّلوا بالجلوس.‬
‫- هل أجلس هنا؟‬

18
00:03:53,667 --> 00:03:54,959
‫ماذا تشربون؟‬

19
00:03:55,125 --> 00:03:56,750
‫- "ماتيو"؟‬
‫- شامبانيا!‬

20
00:03:57,459 --> 00:03:59,750
‫- حسناً، بيرة إذاً.‬
‫- هذا يناسبني.‬

21
00:03:59,917 --> 00:04:01,542
‫وأنت يا "إيلين"؟‬

22
00:04:03,167 --> 00:04:05,792
‫- ماء.‬
‫- ماء، على الفور.‬

23
00:04:13,750 --> 00:04:14,750
‫شكراً.‬

24
00:04:14,917 --> 00:04:17,875
‫أعددت طبق الأخطبوط الكاتالوني للّيلة.‬

25
00:04:21,958 --> 00:04:24,125
‫"أودري" و"مهدي"، طبعاً.‬

26
00:04:25,708 --> 00:04:29,292
‫- قمصانك دائماً…‬
‫- لهذا السبب تأخرنا.‬

27
00:04:29,459 --> 00:04:32,167
‫- كنت متردداً.‬
‫- يبدو جميلاً عليك.‬

28
00:04:32,334 --> 00:04:35,542
‫تأخرك غير ممكن،‬
‫لأنك لا تأتي مطلقاً.‬

29
00:04:35,709 --> 00:04:38,792
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير وأنت؟‬

30
00:04:42,250 --> 00:04:43,875
‫كم يسرّني مجيؤك.‬

31
00:04:44,417 --> 00:04:46,167
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

32
00:04:47,375 --> 00:04:48,875
‫تسرّني رؤيتك.‬

33
00:04:49,625 --> 00:04:50,709
‫وأنا أيضاً.‬

34
00:04:50,875 --> 00:04:52,167
‫ماذا تشربان؟‬

35
00:04:52,334 --> 00:04:54,084
‫بيرة لو سمحت.‬

36
00:05:00,084 --> 00:05:01,584
‫إنها فتاة.‬

37
00:05:02,250 --> 00:05:04,375
‫بوسعي الإحساس، لا أخطئ أبداً.‬

38
00:05:05,292 --> 00:05:07,542
‫حسناً، لا تتمادَ في اللمس.‬

39
00:05:09,459 --> 00:05:12,392
‫- هل نتراهن على عشاء في مطعم؟‬
‫- حسناً.‬

40
00:05:12,459 --> 00:05:14,750
‫- كم مضى على الحمل؟‬
‫- ثمانية أسابيع.‬

41
00:05:14,917 --> 00:05:16,667
‫لا تزال صغيرة جداً!‬

42
00:05:16,834 --> 00:05:19,542
‫"إيلين"؟ أتبحثين عن شيء؟‬

43
00:05:21,542 --> 00:05:23,042
‫بعض الثلج.‬

44
00:05:30,459 --> 00:05:33,459
‫أتريدين شراباً آخر؟‬
‫أو المزيد من الماء؟‬

45
00:05:34,750 --> 00:05:35,834
‫لا.‬

46
00:05:44,025 --> 00:05:46,459
‫ما زلتِ تعملين في الشركة في "شارتون"؟‬

47
00:05:46,625 --> 00:05:47,959
‫لا، توقّفتُ عن العمل.‬

48
00:05:48,125 --> 00:05:49,584
‫منذ شهر.‬

49
00:05:50,875 --> 00:05:54,584
‫عدم الاضطرار إلى الذهاب للمكتب‬
‫شيء يثلج الصدر.‬

50
00:05:56,375 --> 00:05:58,375
‫ولكنّه مُحزن في نفس الوقت.‬

51
00:06:00,084 --> 00:06:02,500
‫ربما ستعودين أسرع من المُتوقّع.‬

52
00:06:07,334 --> 00:06:08,500
‫أجل.‬

53
00:06:11,375 --> 00:06:14,042
‫هناك بعض الزخارف الناقصة.‬

54
00:06:14,209 --> 00:06:16,375
‫- أتريد نبيذاً يا "ماتيو"؟‬
‫- بالطبع.‬

55
00:06:19,959 --> 00:06:22,809
‫- لا نبيذ لك يا "إيلين"؟‬
‫- لا.‬

56
00:06:25,250 --> 00:06:26,334
‫- حقاً؟‬
‫- طبعاً.‬

57
00:06:27,667 --> 00:06:29,542
‫يصعب قياس حجمها.‬

58
00:06:29,709 --> 00:06:31,959
‫- "أودري"؟‬
‫- لا، شكراً.‬

59
00:06:32,125 --> 00:06:33,875
‫أنا من ستقود.‬

60
00:06:35,542 --> 00:06:39,184
‫استأجرتُ الشاليه لنا في جبال الجورا‬
‫لأسبوعين في فبراير.‬

61
00:06:39,250 --> 00:06:40,584
‫رائع!‬

62
00:06:40,750 --> 00:06:42,434
‫تأكدنا إذاً من الحصول عليه!‬

63
00:06:42,959 --> 00:06:44,917
‫- بعض النبيذ؟‬
‫- بالطبع.‬

64
00:06:46,292 --> 00:06:47,792
‫لماذا تكذبين؟‬

65
00:06:51,584 --> 00:06:54,100
‫أتظنينني غير مسرورة‬
‫بمعرفة أنك حامل؟‬

66
00:06:54,167 --> 00:06:56,917
‫- "إيلين"، رجاءً.‬
‫- لا، لكنّها الحقيقة.‬

67
00:06:57,084 --> 00:07:00,834
‫أحضرتني إلى هنا‬
‫لأن الجميع أرادوا رؤيتي.‬

68
00:07:01,417 --> 00:07:03,042
‫تفضّلوا إذاً.‬

69
00:07:03,959 --> 00:07:05,209
‫ها أنا.‬

70
00:07:06,459 --> 00:07:11,167
‫قد لا أبدو رائعة،‬
‫قد لا يكون الأمر كما توقّعتم، لكن…‬

71
00:07:13,042 --> 00:07:14,667
‫ها أنتم.‬

72
00:07:15,875 --> 00:07:17,792
‫نعم، أنا مريضة.‬

73
00:07:17,959 --> 00:07:19,875
‫وقد أموت حتّى.‬

74
00:07:20,709 --> 00:07:22,292
‫لكن أنت يا "أودري"،‬

75
00:07:23,500 --> 00:07:25,459
‫سوف تنجبين طفلاً.‬

76
00:07:26,542 --> 00:07:28,667
‫وهذا بديع.‬

77
00:07:29,917 --> 00:07:32,375
‫لكن توقّفي عن التصرّف هكذا معي.‬

78
00:07:34,459 --> 00:07:38,500
‫لا أحد يعرف ما العمل في موقف كهذا.‬

79
00:07:41,417 --> 00:07:43,334
‫لكنني أيضاً لا أعرف.‬

80
00:07:45,792 --> 00:07:48,209
‫فتوقّفوا عن التصرّف هكذا.‬

81
00:07:48,959 --> 00:07:50,459
‫هذا مُذلّ.‬

82
00:07:54,959 --> 00:07:58,042
‫ماذا علينا أن نفعل إذاً؟‬
‫ننسى أمرك؟‬

83
00:08:00,542 --> 00:08:02,417
‫ربما ألّا تفعلوا شيئاً.‬

84
00:08:05,417 --> 00:08:06,750
‫لا تذهبي!‬

85
00:08:17,292 --> 00:08:19,125
‫تباً يا "إيلين"، حقاً…‬

86
00:09:21,042 --> 00:09:23,459
‫وكأنني سأعود يوماً إلى العمل.‬

87
00:09:26,209 --> 00:09:28,225
‫اسمعي، كان هذا سخيفاً.‬

88
00:09:29,500 --> 00:09:31,517
‫إنهم يبذلون ما بوسعهم.‬

89
00:09:32,250 --> 00:09:33,875
‫هذا ما بالأمر.‬

90
00:09:45,750 --> 00:09:47,250
‫اقتربي.‬

91
00:09:49,167 --> 00:09:51,292
‫نمشي كزوجين عجوزين…‬

92
00:09:58,042 --> 00:09:59,209
‫"ماتيو".‬

93
00:09:59,959 --> 00:10:01,625
‫أأنت منزعج؟‬

94
00:10:03,292 --> 00:10:04,875
‫هل لي خيار؟‬

95
00:10:13,300 --> 00:10:15,000
‫"(كريستيان باسكال)"‬

96
00:10:39,000 --> 00:10:44,000
‫"(مورييل جولدن)"‬

97
00:10:46,625 --> 00:10:49,125
‫<i>مرحباً. كيف حالك؟</i>

98
00:10:49,292 --> 00:10:51,584
‫كيف الحال؟ مرحباً.‬

99
00:10:53,000 --> 00:10:54,709
‫<i>ماذا تفعلين الآن؟</i>

100
00:10:56,084 --> 00:10:57,584
‫لا شيء مميّز.‬

101
00:11:01,375 --> 00:11:03,292
‫<i>هل قابلتِ د. "جيرلوتو"؟</i>

102
00:11:04,959 --> 00:11:06,542
‫<i>هل من أخبار؟</i>

103
00:11:06,709 --> 00:11:08,459
‫ماذا عنك؟‬

104
00:11:08,625 --> 00:11:12,209
‫لنتكلّم عنك على سبيل التغيير.‬
‫ماذا تفعلين الآن؟‬

105
00:11:13,084 --> 00:11:16,375
‫<i>ماذا تريدين منّي أن أقول؟
‫حسناً، اسمعي هذا.</i>

106
00:11:16,542 --> 00:11:20,417
‫<i>البارحة، أخذت "جولو" للبحيرة
‫وسرق كرة ولد ما.</i>

107
00:11:20,584 --> 00:11:22,750
‫<i>لحظة، سأرسل صوراً لك.</i>

108
00:11:23,875 --> 00:11:26,334
‫<i>ها نحن.</i>

109
00:11:30,417 --> 00:11:32,042
‫<i>هل وصلتك؟</i>

110
00:11:32,209 --> 00:11:34,959
‫<i>كان أبو الولد مشتاطاً،
‫وأراد الاتصال بالشرطة.</i>

111
00:11:36,125 --> 00:11:37,142
‫مضحك.‬

112
00:11:37,209 --> 00:11:41,717
‫<i>أتعرفين، يُمكنني أن أستقلّ قطار
‫ما بعد الظهر وآتي لأراك.</i>

113
00:11:42,209 --> 00:11:43,750
‫لا، أنا بخير.‬

114
00:11:44,959 --> 00:11:47,792
‫<i>- ما من عناء، لعلمك.</i>
‫- أنا بخير يا أمّي.‬

115
00:11:52,875 --> 00:11:54,292
‫لا تبكي.‬

116
00:11:56,417 --> 00:11:58,542
‫أرجوك يا أمّي.‬

117
00:12:00,167 --> 00:12:03,125
‫ما بيدنا شيء،‬
‫هكذا هو الحال.‬

118
00:12:08,042 --> 00:12:09,709
‫<i>أحبّك.</i>

119
00:12:10,792 --> 00:12:12,292
‫وأنا أحبّك.‬

120
00:12:14,359 --> 00:12:17,334
‫<i>- اتصلي بي، رجاءً…</i>
‫- نعم، سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

121
00:12:17,500 --> 00:12:20,459
‫<i>- وداعاً يا حبيبتي.</i>
‫- وداعاً.‬

122
00:12:34,625 --> 00:12:39,325
‫"بحث: ماذا تفعل وأنت تحتضر"‬

123
00:12:48,600 --> 00:12:50,800
‫"(قلبي له جناحان)،‬
‫مدوَّنة عن نهاية الحياة"‬

124
00:13:07,200 --> 00:13:09,200
‫"(مستر) - عندما تعرف أنك تحتضر"‬

125
00:13:10,940 --> 00:13:12,940
‫"(مستر) - عندما تعرف أنك تحتضر"‬

126
00:13:18,583 --> 00:13:21,183
‫"أشرقت الشمس"{\an8}‬

127
00:13:29,500 --> 00:13:32,000
‫"غرام"{\an8}‬

128
00:13:38,700 --> 00:13:40,900
‫"أكره كائنات الترول"‬

129
00:13:41,000 --> 00:13:43,034
‫"إضافة إلى الصفحات المفضّلة"‬

130
00:14:04,792 --> 00:14:08,492
‫"الغزاة"{\an8}‬

131
00:14:41,750 --> 00:14:44,042
‫هل نوباتك متكررة؟‬

132
00:14:44,792 --> 00:14:46,000
‫لا.‬

133
00:14:47,959 --> 00:14:49,042
‫لا.‬

134
00:14:49,584 --> 00:14:52,292
‫لا تزال موجودة،‬
‫ولكن كما في السابق.‬

135
00:14:52,459 --> 00:14:55,250
‫سأصف لك بعض المسكّنات الأفيونية.‬

136
00:14:55,417 --> 00:14:57,417
‫لا أحبّ المعاناة غير الضرورية.‬

137
00:14:58,000 --> 00:14:59,750
‫ولا أنا أحبّها.‬

138
00:14:59,917 --> 00:15:03,750
‫كان لنا اجتماع مع أخصائيي الرئة‬
‫في مستشفى "كوشان".‬

139
00:15:03,917 --> 00:15:07,334
‫في حالتك، يحقّ لك إجراء عملية‬
‫زرع الرئة المزدوجة.‬

140
00:15:07,500 --> 00:15:08,517
‫حقاً؟‬

141
00:15:09,500 --> 00:15:11,000
‫هذا رائع!‬

142
00:15:13,667 --> 00:15:17,292
‫بالطبع علينا التحلّي بالصبر‬
‫للعثور على المتبرّع المثالي،‬

143
00:15:17,459 --> 00:15:19,584
‫الذي يكون متوافقاً بدرجة كافية.‬

144
00:15:20,209 --> 00:15:23,542
‫يجب أن نتأكد من كون الرئتين‬
‫سليمتين بدرجة كافية.‬

145
00:15:29,375 --> 00:15:30,834
‫سيّدة "موشيه"؟‬

146
00:15:31,542 --> 00:15:33,042
‫إنها أخبار سارّة.‬

147
00:15:34,459 --> 00:15:35,667
‫أجل.‬

148
00:15:38,125 --> 00:15:40,292
‫لكنها عملية جراحية كبرى.‬

149
00:15:40,459 --> 00:15:42,625
‫خطر رفض الأعضاء موجود.‬

150
00:15:43,292 --> 00:15:48,084
‫يتوجب علينا أحياناً استبدال الرئة المزروعة‬
‫بعد الإصابة بالعدوى.‬

151
00:15:48,250 --> 00:15:51,709
‫ولكن إذا نجحت عملية الزرع،‬
‫يعني أنها ستعيش.‬

152
00:15:52,459 --> 00:15:54,375
‫لا يُمكنني أن أعد بشيء.‬

153
00:15:55,875 --> 00:15:58,225
‫أرعى العديد من مرضى‬
‫التليّف الرئوي مجهول السبب.‬

154
00:15:58,292 --> 00:15:59,959
‫هم عادةً أكبر سناً.‬

155
00:16:00,584 --> 00:16:04,792
‫و50 بالمئة منهم ما زالو أحياءً‬
‫بعد 3 سنوات على الزرع.‬

156
00:16:07,459 --> 00:16:08,959
‫فكّري بالموضوع.‬

157
00:16:09,959 --> 00:16:12,000
‫خذي كامل ما تحتاجين من وقت.‬

158
00:16:12,709 --> 00:16:15,750
‫للأسف، لا يُوجد خيار آخر في الوقت الحالي.‬

159
00:16:21,417 --> 00:16:25,292
‫<i>أجريت عملية لمريض قبل 10 أيّام.
‫سار كلّ شيء على ما يُرام.</i>

160
00:16:25,459 --> 00:16:28,084
‫<i>إذا أردتِ، سأطلب منه أن يكلّمك غداً.</i>

161
00:16:34,000 --> 00:16:35,125
‫<i>أجل.</i>

162
00:16:35,292 --> 00:16:37,584
‫<i>لعلّها فكرة جيّدة.</i>

163
00:16:51,800 --> 00:16:53,600
‫"ها نحن نعيد الكرّة"{\an8}‬

164
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
‫"المستقبل"{\an8}‬

165
00:17:20,416 --> 00:17:23,876
‫<i>أتصوّر أنك لست ممن يتلقّون
‫الرسائل الإلكترونية أو التعليقات</i>

166
00:17:24,708 --> 00:17:27,458
‫<i>لكنني أكتب لك لأسباب أنانية.</i>

167
00:17:28,083 --> 00:17:30,883
‫<i>أتابع مدوَّنتك منذ فترة.</i>

168
00:17:31,083 --> 00:17:33,283
‫<i>وأتمنّى أن تخرج من عمليتك،</i>

169
00:17:33,375 --> 00:17:35,675
‫<i>أيّاً كان ما حلّ بك،</i>

170
00:17:35,833 --> 00:17:37,433
‫<i>سليماً وقويّاً.</i>

171
00:17:38,125 --> 00:17:40,325
‫<i>سأفتقد منشوراتك.</i>

172
00:17:40,458 --> 00:17:42,258
‫<i>صدقاً.</i>

173
00:18:08,458 --> 00:18:10,658
‫<i>شكراً على اهتماماتك الأنانية.</i>

174
00:18:11,167 --> 00:18:13,917
‫<i>عادةً لا يكتب لي سوى المجانين،</i>

175
00:18:14,083 --> 00:18:18,183
‫<i>الذين يقدّمون العلاجات الإعجازية،
‫والاستشارات النفسية وغيرها.</i>

176
00:18:20,834 --> 00:18:22,334
‫هيّا، لنأكل.‬

177
00:18:24,375 --> 00:18:27,475
‫<i>كما تصلني صور لنساء عاريات
‫من كلّ الأعمار،</i>

178
00:18:27,625 --> 00:18:30,124
‫<i>وأيضاً لرجال… من كلّ الأعمار.</i>

179
00:18:31,333 --> 00:18:33,185
‫<i>إنه حقاً أخّاذ.</i>

180
00:18:34,542 --> 00:18:37,292
‫<i>ولكن لطمأنتك، أنا لم أمت بعد.</i>

181
00:18:38,167 --> 00:18:41,067
‫<i>ملَّ الورم وتركني، حالياً.</i>

182
00:18:41,667 --> 00:18:46,467
‫<i>يبدو أن أمعائي تفتقده
‫إذ أشعر بألم أكثر من السابق.</i>

183
00:18:51,084 --> 00:18:53,042
‫وأنت ترقص الرقص النقري.‬

184
00:18:53,209 --> 00:18:55,750
‫- انظر.‬
‫- يا ويلي!‬

185
00:18:56,417 --> 00:18:59,625
‫لم أر هذه الصورة من قبل،‬
‫من أين أتت؟‬

186
00:18:59,792 --> 00:19:03,000
‫هل تتذكّر تلك الورشة‬
‫مع المعلّم الأمريكي؟‬

187
00:19:03,167 --> 00:19:04,667
‫في "أوفيرني"؟‬

188
00:19:05,875 --> 00:19:07,625
‫ماذا كان اسمه؟‬

189
00:19:07,792 --> 00:19:09,375
‫- "هنري".‬
‫- "هنري"، صحيح.‬

190
00:19:09,542 --> 00:19:13,792
‫كان معه لوح خشبي كبير دائماً‬
‫لنا لنتمرّن في أيّ مكان.‬

191
00:19:13,959 --> 00:19:16,625
‫- ونمنا في تلك الخيمة الصغيرة.‬
‫- أجل.‬

192
00:19:17,125 --> 00:19:18,625
‫الأمر مضحك.‬

193
00:19:19,792 --> 00:19:22,209
‫أتذكّر أنك كنت بارعاً حقاً.‬

194
00:19:22,375 --> 00:19:26,084
‫كان يحبّ الرقص معك.‬
‫ماذا كان يقول دائماً؟‬

195
00:19:28,333 --> 00:19:32,333
‫"خطوات (إيلين) غير المتقنة ولكن الخفيفة…"‬

196
00:19:32,833 --> 00:19:34,233
‫"مدهشة…"‬

197
00:19:34,333 --> 00:19:36,333
‫- "باهرة."‬
‫- بالضبط.‬

198
00:19:40,584 --> 00:19:42,084
‫ألن تأكلي؟‬

199
00:19:48,334 --> 00:19:49,950
‫في المستشفى اليوم…‬

200
00:19:50,709 --> 00:19:53,417
‫- كنت أنتظر ذكرك للموضوع.‬
‫- أجل.‬

201
00:19:56,500 --> 00:19:58,250
‫ماذا قال إذاً؟‬

202
00:20:03,084 --> 00:20:04,709
‫لم نتكلّم فعلاً.‬

203
00:20:07,750 --> 00:20:09,792
‫كان منهكاً، وأنا…‬

204
00:20:10,834 --> 00:20:13,459
‫شعرت بشعور غريب جداً.‬

205
00:20:13,959 --> 00:20:17,167
‫وشعرت أنه ليس بمقدوري التنفس.‬

206
00:20:17,334 --> 00:20:20,334
‫- بحق الرب.‬
‫- ماذا؟‬

207
00:20:22,334 --> 00:20:25,250
‫لا أفهم لم أنت سلبية دائماً.‬

208
00:20:25,417 --> 00:20:29,917
‫حالياً، إنها فرصتك الوحيدة،‬
‫فكوني أكثر إيجابية بقليل.‬

209
00:20:31,042 --> 00:20:34,917
‫أتدرك أنك تقاطعني كلّ مرّة‬
‫أتكلم فيها عن أحاسيسي؟‬

210
00:20:35,084 --> 00:20:36,625
‫أو مخاوفي؟‬

211
00:20:39,167 --> 00:20:41,250
‫ألا تتصوّر أنني خائفة؟‬

212
00:20:41,834 --> 00:20:44,542
‫يا حبيبتي، وضعوا اسمك في القائمة.‬

213
00:20:45,000 --> 00:20:49,792
‫ومعناه أن لك فرصة جيّدة الآن للحصول على‬
‫رئتين سليمتين، هذه أخبار سارّة!‬

214
00:20:49,959 --> 00:20:51,459
‫لست أفهم.‬

215
00:20:52,084 --> 00:20:54,167
‫وأنت شابّة وقويّة.‬

216
00:20:54,334 --> 00:20:57,875
‫- سيقبل جسدك الرئتين.‬
‫- كيف لك أن تعرف؟‬

217
00:20:59,875 --> 00:21:01,584
‫لا نعرف هذا.‬

218
00:21:03,292 --> 00:21:04,459
‫حسناً.‬

219
00:21:17,084 --> 00:21:18,667
‫كلّمت "جيرار".‬

220
00:21:19,417 --> 00:21:22,167
‫يُمكنني الذهاب للورشة 3 أيام في الأسبوع،‬

221
00:21:22,334 --> 00:21:25,167
‫والباقي ألازم البيت‬
‫وأبحث عن تصاميم على الإنترنت.‬

222
00:21:25,334 --> 00:21:27,375
‫كلّا. أتعرف فيم أفكّر؟‬

223
00:21:28,834 --> 00:21:32,750
‫لا أريد لحياتك أن تتغيّر.‬
‫لا أريد لهذا أن يؤثّر عليك.‬

224
00:21:32,917 --> 00:21:35,584
‫طبعاً له تأثير علي حياتي وعملي!‬

225
00:21:35,750 --> 00:21:39,377
‫- أتظنينني أذهب للعمل وأتظاهر بـ…‬
‫- توقّف!‬

226
00:21:42,459 --> 00:21:44,000
‫أرجوك، توقّف.‬

227
00:21:46,917 --> 00:21:49,000
‫أريد قضاء الوقت معك.‬

228
00:21:49,167 --> 00:21:50,917
‫أهذا صعب الفهم؟‬

229
00:21:51,084 --> 00:21:52,584
‫ها أنا هنا.‬

230
00:21:55,459 --> 00:21:56,875
‫بوسعك رؤية هذا.‬

231
00:21:57,042 --> 00:21:58,750
‫لستُ في تابوت.‬

232
00:22:10,375 --> 00:22:11,542
‫"ماتيو".‬

233
00:22:13,875 --> 00:22:15,375
‫أحتاج إلى مساحة.‬

234
00:22:20,167 --> 00:22:21,667
‫تحتاجين إلى مساحة؟‬

235
00:22:24,417 --> 00:22:25,584
‫حسناً.‬

236
00:22:27,625 --> 00:22:28,792
‫حسناً.‬

237
00:22:57,334 --> 00:22:58,834
‫تباً.‬

238
00:25:22,875 --> 00:25:24,792
‫- هل معك ولاعة؟‬
‫- لا.‬

239
00:25:27,750 --> 00:25:28,917
‫شكراً.‬

240
00:25:34,875 --> 00:25:36,375
‫أأنت بخير؟‬

241
00:25:37,750 --> 00:25:39,250
‫أنا بخير.‬

242
00:25:45,167 --> 00:25:47,167
‫هل لا تزال "ماري" تسافر كثيراً؟‬

243
00:25:49,125 --> 00:25:50,625
‫نعم، طوال الوقت.‬

244
00:25:53,834 --> 00:25:56,000
‫هل تفتقدها وهي غائبة؟‬

245
00:25:58,084 --> 00:26:00,042
‫نعم، طبعاً.‬

246
00:26:02,500 --> 00:26:04,100
‫في الواقع، على حسب…‬

247
00:26:05,209 --> 00:26:06,542
‫لماذا؟‬

248
00:26:07,875 --> 00:26:09,375
‫لا أدري…‬

249
00:26:10,792 --> 00:26:14,459
‫أفكّر أحياناً أنني سأكون‬
‫أحسن حالاً بمفردي.‬

250
00:26:21,292 --> 00:26:22,792
‫هذا غير صحيح…‬

251
00:26:23,709 --> 00:26:25,684
‫غير صحيح، أنا أفتقدها.‬

252
00:26:27,584 --> 00:26:29,084
‫أفتقدها بشدّة…‬

253
00:26:31,459 --> 00:26:34,042
‫لم نمض قطّ وقتاً طويلاً معاً…‬

254
00:26:35,167 --> 00:26:36,875
‫وأفتقدها كثيراً.‬

255
00:26:37,959 --> 00:26:39,709
‫شيء غريب جداً…‬

256
00:26:43,667 --> 00:26:45,334
‫إنها هنا، ولكن…‬

257
00:26:47,292 --> 00:26:49,584
‫أشعر وكأنّها رحلت بالفعل.‬

258
00:27:01,000 --> 00:27:02,209
‫ألو؟‬

259
00:27:02,333 --> 00:27:03,833
‫<i>ألو؟</i>

260
00:27:04,125 --> 00:27:05,425
‫ألو؟ أنا…‬

261
00:27:06,750 --> 00:27:08,450
‫أنا لا أراك.‬

262
00:27:08,542 --> 00:27:11,542
‫<i>- لا، كاميرتي عاطلة.</i>{\an8}
‫- "(مستر)"‬

263
00:27:11,750 --> 00:27:13,750
‫<i>لكنّ الصوت شغّال.</i>{\an8}

264
00:27:14,917 --> 00:27:16,317
‫نعم، الصوت شغّال.‬{\an8}

265
00:27:17,541 --> 00:27:20,341
‫<i>هل أسمع لكنة خفيفة في كلامك؟</i>

266
00:27:20,417 --> 00:27:22,209
‫<i>أأنت فرنسية؟</i>

267
00:27:22,541 --> 00:27:24,041
‫لا…‬

268
00:27:24,458 --> 00:27:28,178
‫لا، ليس فعلاً.‬
‫أنا من "لوكسمبورغ".‬

269
00:27:28,958 --> 00:27:32,588
‫لكنني قضيت معظم مراهقتي‬
‫هنا في "فرنسا".‬

270
00:27:32,625 --> 00:27:35,500
‫<i>لنتكلّم بالفرنسية إذاً.</i>

271
00:27:36,084 --> 00:27:38,417
‫<i>آمل أن تفهمي كلامي.</i>

272
00:27:39,334 --> 00:27:40,500
‫أجل.‬

273
00:27:41,208 --> 00:27:43,308
‫ممتاز. أين تعلّمت الفرنسية؟‬

274
00:27:43,375 --> 00:27:45,542
‫<i>كنت أعمل مع أشخاص فرنسيين.</i>

275
00:27:46,167 --> 00:27:47,750
‫وأين ذلك؟‬{\an8}

276
00:27:49,167 --> 00:27:53,709
‫<i>عملت لثلاث سنوات{\an8}
‫في منصة حفر نفط بحرية</i>

277
00:27:53,875 --> 00:27:55,375
‫<i>في "ساحل العاج".</i>{\an8}

278
00:27:56,673 --> 00:27:59,973
‫<i>- لم تزوريها يوماً؟</i>{\an8}
‫- لا.‬

279
00:28:00,875 --> 00:28:02,675
‫<i>"إفريقيا" رائعة.</i>

280
00:28:02,708 --> 00:28:05,108
‫<i>لا أعرف كيف تقولونها بالفرنسية.</i>

281
00:28:06,250 --> 00:28:07,250
‫ربما…‬

282
00:28:07,250 --> 00:28:08,959
‫"إفريقيا" رائعة.‬

283
00:28:09,417 --> 00:28:10,917
‫"إفريقيا" في القمّة.‬

284
00:28:12,709 --> 00:28:14,742
‫إنها مذهلة.‬
‫على ما أظن.‬

285
00:28:14,792 --> 00:28:16,459
‫<i>إنها مذهلة.</i>{\an8}

286
00:28:16,875 --> 00:28:18,875
‫<i>نعم، أحببت العبارة.</i>{\an8}

287
00:28:24,292 --> 00:28:28,592
‫إذاً، كيف حالك؟‬{\an8}
‫لم تنشر الكثير منذ عمليتك.‬

288
00:28:28,708 --> 00:28:32,108
‫<i>لا، لا. شعرت بشعور مزرٍ.</i>

289
00:28:32,208 --> 00:28:34,208
‫<i>لم أرغب في المشاركة.</i>

290
00:28:35,208 --> 00:28:37,008
‫أعرف هذا الشعور.‬

291
00:28:38,250 --> 00:28:39,750
‫<i>أأنت مريضة؟</i>

292
00:28:40,625 --> 00:28:41,792
‫نعم.‬

293
00:28:45,084 --> 00:28:47,667
‫قبل أن يتمّ تشخيصي، اعتقدت…‬

294
00:28:48,542 --> 00:28:53,084
‫أنني سارغب بالتحدّث كثيراً بالموضوع،‬
‫لكن فعلياً العكس صحيح.‬

295
00:28:54,042 --> 00:28:56,334
‫<i>وأبقيتِ ذلك لنفسك؟</i>

296
00:28:57,500 --> 00:28:58,667
‫أجل.‬

297
00:29:00,042 --> 00:29:02,500
‫باستثناء زوجي ووالدتي.‬

298
00:29:05,375 --> 00:29:07,792
‫واكتشف أصدقائي شيئاً فشيئاً.‬

299
00:29:10,917 --> 00:29:14,459
‫<i>لا يُمكن للأحياء فهم المحتضرين.</i>

300
00:29:15,584 --> 00:29:17,625
‫<i>لذا من الأفضل عدم رؤية أحد.</i>

301
00:29:18,209 --> 00:29:19,334
‫أجل.‬

302
00:29:21,584 --> 00:29:23,834
‫لعلّ ذلك أفضل للجميع.‬

303
00:29:33,917 --> 00:29:35,417
‫<i>أأنت بخير؟</i>

304
00:29:36,417 --> 00:29:37,517
‫آسفة…‬

305
00:29:37,708 --> 00:29:38,808
‫أنا…‬

306
00:29:39,917 --> 00:29:41,817
‫سأعاود الاتصال بك، طيّب؟‬

307
00:29:48,417 --> 00:29:50,875
‫<i>كنت أتساءل أين ذهبتِ.</i>

308
00:29:51,709 --> 00:29:55,709
‫توجب عليّ إحضار مزوّد الأكسجين خاصتي.‬

309
00:29:56,583 --> 00:29:58,783
‫مزوّد الأكسجين خاصتي.‬

310
00:30:00,300 --> 00:30:03,800
‫الاتصال الصوتي طريقة جيّدة،‬
‫كي لا ترى الشيء المقرف.‬

311
00:30:03,924 --> 00:30:06,024
‫لكنّ الأنابيب تشفط أنفي.‬

312
00:30:07,208 --> 00:30:08,908
‫<i>ما كان بوسعك إخافتي.</i>

313
00:30:17,375 --> 00:30:19,875
‫أتعرف، أحبّ حقاً مدوَّنتك.‬

314
00:30:21,375 --> 00:30:23,575
‫وأنك تنشر صوراً فقط بدون…‬

315
00:30:24,167 --> 00:30:27,467
‫تعليقات غبية مثل "واصل القتال"، أو…‬

316
00:30:28,208 --> 00:30:30,108
‫"أنت في غاية الشجاعة!"‬

317
00:30:30,417 --> 00:30:33,617
‫<i>في الواقع، نعم، أنا أحذف تلك التعليقات.</i>

318
00:30:34,750 --> 00:30:38,750
‫<i>لا شيء أسوأ من أن يخبرك شخص سليم
‫كم أنت شجاع.</i>

319
00:30:39,958 --> 00:30:41,958
‫<i>أكره الأشخاص الأصحّاء.</i>

320
00:30:50,042 --> 00:30:51,792
‫<i>هل ما زلتِ معي؟</i>

321
00:30:52,959 --> 00:30:54,125
‫أجل.‬

322
00:30:58,583 --> 00:31:00,483
‫حدّثني عن "سابو".‬

323
00:31:03,375 --> 00:31:04,875
‫<i>"سيبو"؟</i>

324
00:31:05,917 --> 00:31:07,417
‫"سيبو".‬

325
00:31:08,292 --> 00:31:10,292
‫<i>أنت جاسوسة؟</i>

326
00:31:11,917 --> 00:31:16,217
‫<i>نعم، هنا تكونين في الريف،
‫أؤكد لك.</i>

327
00:31:17,458 --> 00:31:19,258
‫<i>أسكن في منزل قديم.</i>

328
00:31:19,582 --> 00:31:22,182
‫<i>قرب المضيق البحري.</i>

329
00:31:23,375 --> 00:31:26,475
‫<i>ثمّة مرفأ في الأسفل.</i>

330
00:31:27,250 --> 00:31:29,850
‫<i>جبال خضراء في كلّ مكان…</i>

331
00:31:29,874 --> 00:31:34,204
‫<i>إنه… مملّ كلّياً.</i>

332
00:32:09,959 --> 00:32:11,584
‫أنا آسف.‬

333
00:32:12,917 --> 00:32:14,934
‫لم أستطع النوم بأيّة حال.‬

334
00:32:34,834 --> 00:32:36,417
‫أنت سكران.‬

335
00:32:45,750 --> 00:32:47,584
‫هل دخنت الحشيش؟‬

336
00:32:48,250 --> 00:32:50,084
‫تعرفين طباعهم.‬

337
00:32:52,250 --> 00:32:54,875
‫هل بقي منه معك؟ أودّ التدخين.‬

338
00:32:57,292 --> 00:32:58,500
‫ربما.‬

339
00:33:01,709 --> 00:33:02,834
‫قليل…‬

340
00:33:03,292 --> 00:33:05,417
‫من التهوّر، صحيح؟‬

341
00:33:11,667 --> 00:33:13,584
‫فقط القليل، اتفقنا؟‬

342
00:33:18,000 --> 00:33:19,500
‫أأنت متأكدة؟‬

343
00:33:41,792 --> 00:33:43,292
‫هذا يكفي.‬

344
00:33:47,417 --> 00:33:48,917
‫هيّا.‬

345
00:33:54,875 --> 00:33:56,417
‫هيّا، توقّفي…‬

346
00:34:02,417 --> 00:34:03,917
‫لا، لا.‬

347
00:34:04,500 --> 00:34:06,500
‫لا، هيّا، توقّفي.‬

348
00:35:18,917 --> 00:35:20,417
‫أأنت بخير؟‬

349
00:35:25,667 --> 00:35:26,709
‫على مهلك.‬

350
00:35:29,875 --> 00:35:31,792
‫أرجوك، أريد هذا.‬

351
00:35:51,292 --> 00:35:52,542
‫مهلاً.‬

352
00:35:53,292 --> 00:35:55,834
‫استلقي.‬

353
00:36:03,625 --> 00:36:04,917
‫استلقي.‬

354
00:36:05,084 --> 00:36:06,584
‫هيّا.‬

355
00:36:12,584 --> 00:36:13,917
‫استلـ…‬

356
00:36:15,500 --> 00:36:17,125
‫استلقي على ظهرك.‬

357
00:36:17,292 --> 00:36:18,792
‫هيّا.‬

358
00:36:22,750 --> 00:36:24,250
‫استلقي.‬

359
00:36:31,917 --> 00:36:33,417
‫تمام.‬

360
00:36:41,000 --> 00:36:42,584
‫أأنت بخير؟‬

361
00:36:44,292 --> 00:36:45,792
‫الأمر لا يهم.‬

362
00:36:50,125 --> 00:36:51,625
‫لا بأس.‬

363
00:36:51,792 --> 00:36:53,667
‫- تباً!‬
‫- لا بأس.‬

364
00:39:06,542 --> 00:39:08,042
‫أحبّك.‬

365
00:40:30,042 --> 00:40:31,542
‫سأذهب.‬

366
00:40:31,709 --> 00:40:32,917
‫حسناً؟‬

367
00:40:34,209 --> 00:40:35,209
‫"ماتيو"؟‬

368
00:40:39,250 --> 00:40:40,417
‫ماذا؟‬

369
00:40:41,500 --> 00:40:42,542
‫أنا…‬

370
00:40:42,709 --> 00:40:44,392
‫أريد الذهاب إلى "النرويج".‬

371
00:40:47,417 --> 00:40:49,000
‫إلى "النرويج"؟‬

372
00:40:49,167 --> 00:40:50,292
‫لماذا "النرويج"؟‬

373
00:40:53,084 --> 00:40:56,042
‫لأجل الهواء العليل والطبيعة.‬

374
00:40:56,750 --> 00:40:59,000
‫لطالما كنت مفتونة بالمنظر الطبيعي.‬

375
00:40:59,167 --> 00:41:01,542
‫فكّرت فيه كثيراً مؤخراً.‬

376
00:41:01,709 --> 00:41:05,750
‫وتقول د. "جيرلوتو"‬
‫إنه يجب أن أخرج أكثر.‬

377
00:41:05,917 --> 00:41:08,584
‫بحثت مسبقاً عن مسار الرحلة.‬

378
00:41:09,250 --> 00:41:12,542
‫إنه ليس معقّداً جداً وهو رخيص.‬

379
00:41:18,709 --> 00:41:20,875
‫يُمكنني أن أسأل "جيرار".‬

380
00:41:21,042 --> 00:41:24,834
‫العام الماضي، نابت "آن" عنّي‬
‫وسار الأمر على ما يُرام.‬

381
00:41:25,000 --> 00:41:26,167
‫لا.‬

382
00:41:31,875 --> 00:41:33,167
‫ماذا؟‬

383
00:41:39,375 --> 00:41:41,267
‫أرغب بالذهاب لوحدي.‬

384
00:41:49,625 --> 00:41:53,000
‫لماذا وحدك؟ لست أفهم.‬

385
00:42:02,417 --> 00:42:04,209
‫ماذا يعني هذا؟‬

386
00:42:08,709 --> 00:42:11,209
‫تريدين قطع نصف "أوربا" لوحدك؟‬

387
00:42:11,375 --> 00:42:12,875
‫هذا سخيف.‬

388
00:42:14,292 --> 00:42:16,250
‫ظننتك تخافين الطيران.‬

389
00:42:16,417 --> 00:42:17,834
‫سأستقلّ القطار.‬

390
00:42:18,000 --> 00:42:20,709
‫ستذهبين إلى "النرويج" بالقطار؟‬

391
00:42:21,417 --> 00:42:22,917
‫بحالتك هذه؟‬

392
00:42:24,250 --> 00:42:26,834
‫- ماذا…‬
‫- عليّ أن أذهب.‬

393
00:42:28,875 --> 00:42:30,834
‫عليّ أن أذهب بعيداً.‬

394
00:42:31,000 --> 00:42:32,417
‫لأجد مكاناً جديداً.‬

395
00:42:33,042 --> 00:42:34,750
‫ووقتاً لنفسي.‬

396
00:42:34,917 --> 00:42:38,917
‫وسكوناً لأفكّر،‬
‫لأعيد الاتصال بنفسي.‬

397
00:42:39,084 --> 00:42:41,125
‫لأجد إشراقاً من جديد.‬

398
00:42:41,292 --> 00:42:43,042
‫وهذا مستحيل معي، صحيح؟‬

399
00:42:43,209 --> 00:42:44,292
‫لا!‬

400
00:42:44,667 --> 00:42:46,792
‫ليس هذا ما قصدته.‬

401
00:42:49,834 --> 00:42:51,834
‫أحاول أن أشرح لك‬

402
00:42:52,000 --> 00:42:54,959
‫أنني أحتاج لبعض المسافة،‬

403
00:42:55,125 --> 00:42:56,875
‫ولكن مسافة من كلّ شيء.‬

404
00:42:57,792 --> 00:43:01,042
‫هنا، كلّ ما أفعله هو الانتظار.‬

405
00:43:01,209 --> 00:43:02,834
‫لم أعد أحتمله.‬

406
00:43:07,375 --> 00:43:10,850
‫ماذا إن وجدت د. جيرلوتو" متبرّعاً،‬
‫ماذا نفعل حينها؟‬

407
00:43:10,917 --> 00:43:13,350
‫هل ستعودين قاطعةً نفس الرحلة الطويلة؟‬

408
00:43:15,250 --> 00:43:17,334
‫لا أعرف.‬

409
00:43:18,125 --> 00:43:20,584
‫لكن أعرف أن عليّ القيام بها الآن.‬

410
00:43:20,750 --> 00:43:24,125
‫لأنني لا أعرف إن كنت‬
‫سأمتلك القوّة في المستقبل.‬

411
00:43:24,834 --> 00:43:26,809
‫أشعر أنه حان الوقت لذلك.‬

412
00:43:27,459 --> 00:43:30,625
‫وأنت، سافرتَ إلى "تشيلي" لوحدك‬
‫منذ 10 سنوات.‬

413
00:43:32,125 --> 00:43:35,000
‫لم أفعل شيئاً كهذا من قبل.‬

414
00:43:35,167 --> 00:43:37,084
‫لم أتحلَّ بالشجاعة قطّ.‬

415
00:43:37,792 --> 00:43:40,167
‫لطالما كان هناك ما يمنعني.‬

416
00:43:40,334 --> 00:43:42,542
‫العمل أو والدتي أو أنت.‬

417
00:43:42,709 --> 00:43:45,875
‫- لم أمنعك من السفر قطّ.‬
‫- لا.‬

418
00:43:46,042 --> 00:43:48,292
‫ربما إذاً لم أجرؤ قطّ.‬

419
00:43:51,167 --> 00:43:54,625
‫ولو كنت مريضة، تحقّ لي المحاولة.‬

420
00:43:56,125 --> 00:43:57,917
‫لا يا "إيلين".‬

421
00:43:58,650 --> 00:44:01,417
‫لا أستطيع تركك تذهبين، إنها غلطة كبيرة.‬

422
00:44:01,584 --> 00:44:04,209
‫أنا آسف، هذا مستحيل.‬

423
00:44:04,375 --> 00:44:06,292
‫لا، لا.‬

424
00:44:12,417 --> 00:44:14,250
‫أريد القيام بهذه الرحلة،‬

425
00:44:14,417 --> 00:44:16,017
‫حتّى لو كنت لا توافق.‬

426
00:44:19,209 --> 00:44:21,125
‫سأقوم بهذه الرحلة.‬

427
00:44:36,042 --> 00:44:37,292
‫"ماتيو".‬

428
00:44:54,042 --> 00:44:56,834
‫حبيبي. فارزة.‬

429
00:44:59,000 --> 00:45:01,459
‫لا بدّ أنك نائم الآن. نقطة.‬

430
00:45:03,667 --> 00:45:05,917
‫أشعر بالارتياح على نحو مفاجئ.‬

431
00:45:06,667 --> 00:45:07,792
‫نقطة.‬

432
00:45:08,834 --> 00:45:13,959
‫لا أدري لماذا‬
‫لم أسافر لوحدي من قبل.‬

433
00:45:15,000 --> 00:45:16,042
‫نقطة.‬

434
00:45:17,375 --> 00:45:20,709
‫أحبّك. علامة تعجّب.‬

435
00:47:55,690 --> 00:48:02,690
‫"(دالسفيور)، (فلورو)"‬

436
00:48:13,584 --> 00:48:15,542
‫- "إيلين"؟‬
‫- أجل.‬

437
00:48:16,875 --> 00:48:17,917
‫"مستر"؟‬

438
00:48:19,917 --> 00:48:21,292
‫اسمي "بينت".‬

439
00:48:26,792 --> 00:48:27,959
‫شكراً.‬

440
00:48:43,209 --> 00:48:44,959
‫المكان جميل هنا.‬

441
00:48:46,834 --> 00:48:47,875
‫أكيد.‬

442
00:48:49,167 --> 00:48:51,042
‫لكنني معتاد عليه.‬

443
00:49:08,167 --> 00:49:11,267
‫لا تشبه الصور التي‬
‫على مدوَّنتك في شيء.‬

444
00:49:13,483 --> 00:49:15,183
‫أيّة صورة؟‬

445
00:49:15,375 --> 00:49:18,075
‫الصورة برداء المستشفى مثلاً؟‬

446
00:49:18,583 --> 00:49:20,083
‫والمؤخرة العارية.‬

447
00:49:20,375 --> 00:49:21,975
‫آه، هو!‬

448
00:49:22,067 --> 00:49:24,267
‫كان ذلك شريكي في السكن.‬

449
00:49:26,400 --> 00:49:27,700
‫فهمت.‬

450
00:49:28,700 --> 00:49:30,300
‫لم أقل إنّ ذلك أنا.‬

451
00:49:56,983 --> 00:49:58,983
‫دعيني أصحبك للكوخ أوّلاً.‬

452
00:50:29,084 --> 00:50:30,500
‫ها هو.‬

453
00:50:34,717 --> 00:50:36,717
‫كان مرفأً في السابق.‬

454
00:50:40,192 --> 00:50:41,992
‫وضعت بعض المناشف هناك و…‬

455
00:50:42,116 --> 00:50:43,916
‫ثمّة قنينة مياه.‬

456
00:50:44,040 --> 00:50:47,240
‫وبالنسبة للحمّام، يُمكنك القدوم للبيت.‬

457
00:50:49,316 --> 00:50:50,616
‫و…‬

458
00:50:53,000 --> 00:50:54,584
‫أراك لاحقاً إذاً.‬

459
00:50:55,209 --> 00:50:56,375
‫شكراً.‬

460
00:51:37,167 --> 00:51:39,292
‫وصلت بسلامة. نقطة.‬

461
00:51:40,459 --> 00:51:42,584
‫أنا على ما يُرام. نقطة.‬

462
00:51:43,959 --> 00:51:46,834
‫أفتقدك. علامة تعجّب.‬

463
00:51:48,584 --> 00:51:50,084
‫بأحرف كبيرة.‬

464
00:51:51,000 --> 00:51:52,500
‫"كثيراً."‬

465
00:51:53,042 --> 00:51:54,667
‫علامة تعجّب.‬

466
00:52:02,192 --> 00:52:03,225
‫ماذا…‬

467
00:54:18,792 --> 00:54:20,392
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

468
00:54:20,416 --> 00:54:22,416
‫أعتذر عن مساء البارحة.‬

469
00:54:22,833 --> 00:54:24,433
‫كنت مستنزفة.‬

470
00:54:24,557 --> 00:54:26,157
‫نعم، أعرف.‬

471
00:54:27,400 --> 00:54:29,500
‫ماذا تريدين؟ شاي، قهوة؟‬

472
00:54:29,624 --> 00:54:32,024
‫- شاي لو سمحت.‬
‫- شاي، جيّد.‬

473
00:54:33,483 --> 00:54:36,458
‫أخشى أنه لم يبق عندنا سوى البواقي.‬

474
00:54:36,858 --> 00:54:39,708
‫في الواقع أفضّل حساء الـ"بيرغن".‬

475
00:54:40,250 --> 00:54:42,250
‫حساء الـ"بيرغن"؟‬

476
00:54:45,500 --> 00:54:47,250
‫حساء الـ"بيرغن".‬

477
00:54:47,317 --> 00:54:49,083
‫هلّا تخبرني ممَّ يتكوّن؟‬

478
00:54:49,583 --> 00:54:52,875
‫الخضروات والقشدة والسمك بالطبع.‬

479
00:54:53,500 --> 00:54:56,375
‫لا أعرف تماماً كيف أقرأ‬
‫اللصيقة على البرطمان.‬

480
00:54:57,442 --> 00:54:59,833
‫هلّا تُخرجين وعاءين من الخزانة؟‬

481
00:55:12,458 --> 00:55:17,083
‫هل عندك إنترنت؟ واي فاي؟‬

482
00:55:17,667 --> 00:55:20,292
‫لا تصلني أيّة إشارة على هاتفي.‬

483
00:55:21,125 --> 00:55:22,667
‫هل تمزحين؟‬

484
00:55:22,733 --> 00:55:25,933
‫من غير شيء‬
‫جسمي به ما يكفي من الإشعاع.‬

485
00:55:26,000 --> 00:55:29,500
‫لا، لا واي فاي،‬
‫فقط كابل قديم الطراز.‬

486
00:55:29,667 --> 00:55:32,458
‫لكن بوسعك استخدام الهاتف في مكتبي.‬

487
00:55:32,625 --> 00:55:34,042
‫نعم، لكنني…‬

488
00:55:34,208 --> 00:55:36,458
‫أردت كتابة رسالة نصية.‬

489
00:55:37,000 --> 00:55:38,125
‫رسالة نصية.‬

490
00:55:39,508 --> 00:55:43,200
‫ثمّة مكان قريب
‫يُسمّى "تلّ الاستقبال"،‬

491
00:55:43,500 --> 00:55:45,542
‫المكان الوحيد الذي به إشارة جيّدة.‬

492
00:55:45,708 --> 00:55:48,958
‫لكن… أيُمكنني الذهاب إليه مشياً؟‬

493
00:55:49,125 --> 00:55:50,917
‫بالتأكيد، يُمكنك المشي.‬

494
00:55:54,875 --> 00:55:56,433
‫هل نمتِ جيّداً؟‬

495
00:55:58,208 --> 00:55:59,750
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

496
00:56:00,458 --> 00:56:02,333
‫في الواقع، لا. أنا…‬

497
00:56:02,400 --> 00:56:04,500
‫أعتقد أن السبب كان…‬

498
00:56:05,025 --> 00:56:06,725
‫الصمت وكلّ تلك الأضواء.‬

499
00:56:08,875 --> 00:56:10,208
‫فهمت.‬

500
00:56:11,150 --> 00:56:13,833
‫الشمس، الصمت، السكون.‬

501
00:56:14,333 --> 00:56:15,875
‫هذا فظيع…‬

502
00:57:12,083 --> 00:57:13,883
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

503
00:58:25,250 --> 00:58:26,584
‫<i>وأخيراً!</i>

504
00:58:26,750 --> 00:58:28,250
‫<i>- في الآخر!</i>
‫- مرحباً.‬

505
00:58:28,959 --> 00:58:30,459
‫<i>ماذا حصل؟</i>

506
00:58:31,500 --> 00:58:33,334
‫<i>- أأنت على ما يُرام؟</i>
‫- أجل.‬

507
00:58:33,500 --> 00:58:36,584
‫ليست لديّ إشارة. تقريباً.

508
00:58:36,750 --> 00:58:39,500
‫توجّب أن أتسلّق تلّاً لأتصل بك.

509
00:58:39,667 --> 00:58:42,084
‫الكلّ يفعلون هذا،
‫ثمّة أشخاص كُثر.

510
00:58:42,250 --> 00:58:44,959
‫هل وصلتك صور الرحلة؟

511
00:58:45,459 --> 00:58:46,625
‫<i>أجل.</i>

512
00:58:47,625 --> 00:58:49,417
‫<i>"إيلين"، كنت قلقاً جداً.</i>

513
00:58:49,584 --> 00:58:51,709
‫أعرف، لكنني بخير.

514
00:58:52,375 --> 00:58:55,059
‫كانت الرحلة متعِبة قليلاً،
‫لكنني بخير الآن.

515
00:58:55,125 --> 00:58:56,834
‫<i>حاولت الاتصال بك ليومين.</i>

516
00:58:57,000 --> 00:58:59,584
‫<i>اتصلت مرّات عديدة وأرسلت رسائل.</i>

517
00:58:59,750 --> 00:59:02,250
‫- لم يصلني شيء.
‫<i>- من الطبيعي أنني قلق!</i>

518
00:59:02,417 --> 00:59:05,084
‫- لم يصلني شيء.
‫<i>- هذا ليس لطيفاً.</i>

519
00:59:06,125 --> 00:59:07,250
‫آسفة.

520
00:59:09,459 --> 00:59:10,584
‫<i>لا بأس.</i>

521
00:59:15,084 --> 00:59:17,125
‫<i>تبدين على ما يُرام.</i>

522
00:59:18,625 --> 00:59:20,542
‫<i>كيف هو الفندق؟</i>

523
00:59:20,709 --> 00:59:22,334
‫<i>أليس لديهم واي فاي؟</i>

524
00:59:22,500 --> 00:59:26,042
‫<i>سيكون مفيداً لنتواصل
‫لو وقعت حالة طارئة.</i>

525
00:59:26,209 --> 00:59:29,709
‫لم أتحقق، كنت متعبة.
‫سأتحقق من ذلك لاحقاً.

526
00:59:29,875 --> 00:59:32,709
‫عليك أن ترى هذا: الطبيعة.

527
00:59:35,459 --> 00:59:37,500
‫<i>- عجباً.</i>
‫- هل ترى؟

528
00:59:37,667 --> 00:59:38,709
‫<i>جميل.</i>

529
00:59:47,667 --> 00:59:49,958
‫إن لم يقتلك مرضك…‬

530
00:59:51,917 --> 00:59:53,750
‫سيتولّى طبخي المهمّة!

531
00:59:55,542 --> 00:59:59,417
‫لا… أنت طاهٍ ممتاز يا "بينت"!

532
00:59:59,775 --> 01:00:01,275
‫شكراً!

533
01:00:02,042 --> 01:00:03,042
‫آسفة.

534
01:00:04,500 --> 01:00:05,708
‫في الواقع…‬

535
01:00:06,708 --> 01:00:09,417
‫أفقد شهيتي على غفلة.
‫ألست مثلي؟

536
01:00:10,083 --> 01:00:12,167
‫بلى، يحدث لي هذا كثيراً.

537
01:00:20,083 --> 01:00:21,833
‫ممَّ تعانين؟

538
01:00:22,875 --> 01:00:24,542
‫لم تخبريني قطّ.

539
01:00:25,375 --> 01:00:27,375
‫لم تسأل من قبل.

540
01:00:28,417 --> 01:00:30,750
‫ليس عليك التحدّث بالموضوع

541
01:00:31,375 --> 01:00:32,958
‫إن لم تريدي.

542
01:00:35,500 --> 01:00:39,708
‫إنه مرض التليّف الرئوي مجهول السبب.

543
01:00:40,167 --> 01:00:41,792
‫عفواً؟

544
01:00:41,959 --> 01:00:45,250
‫التليّف الرئوي مجهول السبب.

545
01:00:46,375 --> 01:00:49,584
‫يعني أنهم لا يعرفون شيئاً عنه،

546
01:00:50,209 --> 01:00:52,875
‫لا منشأه ولا كيفية معالجته.

547
01:00:55,834 --> 01:00:58,167
‫ربما هذا أفضل.

548
01:00:58,334 --> 01:01:01,959
‫في حالة السرطان،
‫جميعهم يعرفون ما العمل.

549
01:01:02,125 --> 01:01:05,542
‫فيقتلونك بأدويتهم.

550
01:01:05,709 --> 01:01:08,167
‫- لم أر الأمر هكذا من قبل.
‫- حقاً؟

551
01:01:17,459 --> 01:01:21,000
‫أنسجة رئتيّ تزداد سُمكاً.

552
01:01:21,542 --> 01:01:23,542
‫تصيران أسمك.

553
01:01:23,542 --> 01:01:27,334
‫فتصبحان تليّفيتين وأكثر صلابة.

554
01:01:28,667 --> 01:01:30,459
‫لا يُمكن للهواء الدخول.

555
01:01:31,000 --> 01:01:33,084
‫فلا يعود بالمقدور التنفس.

556
01:01:34,542 --> 01:01:38,459
‫ويزداد الأمر سوءاً…‬
‫إلى أن تختنق.

557
01:01:42,542 --> 01:01:44,242
‫- و…
‫- حسناً.

558
01:01:44,625 --> 01:01:47,750
‫خياري الوحيدي هو إجراء عملية زرع.

559
01:01:50,334 --> 01:01:54,375
‫يفتحون صدري،
‫يُخرجون رئتيّ،

560
01:01:54,542 --> 01:01:56,167
‫يرموهما في القمامة،

561
01:01:57,084 --> 01:01:58,684
‫ويجدون اثنتين جديدتين.

562
01:01:59,917 --> 01:02:01,417
‫من شخص آخر.

563
01:02:02,459 --> 01:02:06,375
‫ويأملون أن يقبلهما جسدي
‫وأن أستطيع التنفس بهما.

564
01:02:07,334 --> 01:02:09,417
‫إمّا أن ينجح هذا أو لا ينجح.

565
01:02:11,417 --> 01:02:12,959
‫فالوضع حقاً سيئ.

566
01:02:19,042 --> 01:02:20,242
‫لذا…‬

567
01:02:22,542 --> 01:02:24,750
‫شكراً على هذا الملجأ الجميل!

568
01:02:26,917 --> 01:02:28,958
‫إنني جادّة. حقاً.

569
01:04:54,333 --> 01:04:55,833
‫المشي أثناء النوم؟‬

570
01:04:59,875 --> 01:05:01,375
‫إنه الضوء.‬

571
01:05:02,583 --> 01:05:04,375
‫يُصيبني بالجنون.‬

572
01:05:04,733 --> 01:05:06,125
‫لا يُحتمل.‬

573
01:05:10,250 --> 01:05:12,125
‫هل صنعت هذا بنفسك؟‬

574
01:05:13,958 --> 01:05:16,500
‫أحياناً يُصيبني الضجر الشديد.‬

575
01:05:20,192 --> 01:05:22,750
‫كان جزئي المفضّل من العمل.‬

576
01:05:28,250 --> 01:05:31,167
‫كنت أجلس لساعات طوال لوحدي‬

577
01:05:31,583 --> 01:05:33,208
‫أصنع هذه.‬

578
01:05:39,792 --> 01:05:41,750
‫إنه جيّد يا "بينت"!‬

579
01:05:43,542 --> 01:05:44,792
‫ولو أنّ…‬

580
01:05:45,250 --> 01:05:47,125
‫لو كان هذا هو المرأب،‬

581
01:05:48,250 --> 01:05:50,375
‫كنت سأضع شرفة هنا.‬

582
01:05:52,167 --> 01:05:55,000
‫ثمّ أضع نوافذ كبيرة جداً‬

583
01:05:55,167 --> 01:05:57,042
‫تطلّ على المضيق البحري.‬

584
01:05:57,208 --> 01:05:59,083
‫هذه فكرة ألمعية.‬

585
01:05:59,150 --> 01:06:01,250
‫ثمّ يدخل المزيد من الضوء صيفاً.‬

586
01:06:02,167 --> 01:06:06,417
‫ثمّ رأيت ستائر التعتيم في غرفة نومك.‬

587
01:06:07,417 --> 01:06:10,000
‫يُمكنك أن تضعها على النوافذ الكبيرة‬

588
01:06:10,375 --> 01:06:12,458
‫وكذلك في الكوخ.‬

589
01:06:16,667 --> 01:06:18,375
‫توقيتها سيئ.‬

590
01:06:25,000 --> 01:06:27,375
‫أترغبين بالنوم في غرفتي؟‬

591
01:06:28,083 --> 01:06:29,292
‫حقاً؟‬

592
01:06:30,333 --> 01:06:32,458
‫- لبعض الوقت.‬
‫- لن تمانع؟‬

593
01:06:34,042 --> 01:06:37,167
‫أعني أرغب في ذلك، لبضع ساعات.‬

594
01:06:39,042 --> 01:06:41,583
‫كيف تشعر؟‬
‫أأنت على ما يُرام؟‬

595
01:06:42,417 --> 01:06:46,125
‫كنت في حال مزرية اليوم،‬
‫ولكن نمت نوماً هانئاً.‬

596
01:06:46,733 --> 01:06:48,033
‫حسناً.‬

597
01:07:03,709 --> 01:07:05,709
‫آسف.

598
01:07:07,750 --> 01:07:11,125
‫كم الساعة؟‬
‫لكم من الوقت كنت نائمة؟‬

599
01:07:11,667 --> 01:07:13,167
‫بالقليل 5 ساعات.‬

600
01:07:13,333 --> 01:07:14,625
‫هذا جيّد.‬

601
01:07:16,358 --> 01:07:18,650
‫أظن أنني بحاجة للمزيد…‬

602
01:07:19,067 --> 01:07:20,850
‫من النوم إن كنت لا تمانع.‬

603
01:07:20,917 --> 01:07:23,542
‫بالطبع، سآخذ أغراضي فحسب.‬

604
01:07:23,708 --> 01:07:25,292
‫لماذا؟‬

605
01:07:25,833 --> 01:07:28,917
‫- سأنام في الكوخ.‬
‫- لا يا "بينت"، رجاءً.‬

606
01:07:29,083 --> 01:07:31,333
‫لا تنم في الكوخ.‬

607
01:07:31,500 --> 01:07:34,625
‫لم أقل لك،‬
‫لكنّ الفراش فعلياً مروّع.‬

608
01:07:35,167 --> 01:07:37,417
‫أريدك أن تنام في فراشك.‬

609
01:07:38,192 --> 01:07:39,875
‫يجب أن تنام هنا…‬

610
01:07:40,667 --> 01:07:43,708
‫وأنا سأستلقي هنا لبعض الوقت،‬

611
01:07:43,875 --> 01:07:45,792
‫إنْ لم أكن أضايقك.‬

612
01:07:46,167 --> 01:07:47,542
‫لا، لا.‬

613
01:07:48,417 --> 01:07:49,917
‫- حسناً.‬
‫- تمام.‬

614
01:08:52,999 --> 01:08:55,124
‫<i>- مرحباً! كيف حالك؟</i>
‫- مرحباً.‬

615
01:08:56,167 --> 01:08:57,624
‫<i>هل ترينني؟</i>

616
01:08:58,584 --> 01:09:00,084
‫<i>يسرّني هذا.</i>

617
01:09:01,167 --> 01:09:02,917
‫<i>انتظرت اتصالك البارحة.</i>

618
01:09:03,084 --> 01:09:05,167
‫نمت 15 ساعة متواصلة.‬

619
01:09:06,124 --> 01:09:09,209
‫لم أستطع النوم في الفندق، فانتقلت.‬

620
01:09:09,999 --> 01:09:11,834
‫<i>ما عدتِ في الفندق إذاً؟</i>

621
01:09:11,999 --> 01:09:13,167
‫لا.‬

622
01:09:13,334 --> 01:09:16,749
‫التقيت برجل عجوز في السوبر ماركيت.‬

623
01:09:16,917 --> 01:09:20,499
‫واتّضح أنه يؤجّر كوخاً‬
‫في الفناء الخلفي لمنزله.‬

624
01:09:21,124 --> 01:09:23,124
‫فقررت الانتقال إلى هناك.‬

625
01:09:24,124 --> 01:09:25,209
‫<i>حقاً؟</i>

626
01:09:25,374 --> 01:09:29,124
‫<i>- إذاً تسكنين الآن عند رجل عجوز؟</i>
‫- منذ البارحة، نعم.‬

627
01:09:29,292 --> 01:09:31,124
‫المكان جميل.‬

628
01:09:31,292 --> 01:09:33,167
‫يطلّ على المضيق البحري.‬

629
01:09:33,334 --> 01:09:38,417
‫<i>أليس السكن مع رجل لا تعرفينه
‫غريباً بعض الشيء؟</i>

630
01:09:38,584 --> 01:09:41,999
‫لا. إنه يتكلّم الفرنسية حتّى.‬

631
01:09:42,167 --> 01:09:44,792
‫إنه لطيف جداً، ويكون غالباً لوحده.‬

632
01:09:45,792 --> 01:09:48,584
‫المكان هادئ جداً،‬
‫وأنام جيّداً.‬

633
01:09:49,959 --> 01:09:51,917
‫سأرسل صوراً لك.‬

634
01:09:52,499 --> 01:09:53,667
‫<i>حسناً.</i>

635
01:13:47,125 --> 01:13:49,000
‫ماذا حدث؟‬

636
01:14:30,900 --> 01:14:32,875
‫أتريدين أن أتصل بطبيب؟‬

637
01:14:35,333 --> 01:14:36,433
‫لا…‬

638
01:14:43,792 --> 01:14:46,125
‫هذا بسبب نزهتي الأخيرة.‬

639
01:14:47,042 --> 01:14:48,417
‫ليس إلّا.‬

640
01:15:14,917 --> 01:15:16,500
‫ربما نعم.‬

641
01:15:18,375 --> 01:15:19,958
‫وربما لا.‬

642
01:15:21,542 --> 01:15:22,583
‫ماذا؟‬

643
01:15:25,250 --> 01:15:26,875
‫أنها نزهتك الأخيرة.‬

644
01:15:53,542 --> 01:15:54,667
‫أتعرف…‬

645
01:15:55,084 --> 01:15:56,584
‫هناك،‬

646
01:15:57,209 --> 01:15:58,875
‫كنت جالسة على الأرض،‬

647
01:16:01,292 --> 01:16:03,375
‫ولبضع ثوان…‬

648
01:16:05,250 --> 01:16:07,334
‫كنت جاهزة للرحيل.‬

649
01:16:19,317 --> 01:16:21,017
‫وكان ذلك جميلاً.‬

650
01:16:33,667 --> 01:16:35,267
‫لا تقلق.‬

651
01:16:46,325 --> 01:16:47,525
‫مرحباً.‬

652
01:16:47,849 --> 01:16:49,148
‫مرحباً.‬

653
01:16:49,149 --> 01:16:50,749
‫مرحباً يا "بينت".‬

654
01:16:51,073 --> 01:16:53,073
‫[تتكلّم النرويجية]‬

655
01:17:11,584 --> 01:17:13,125
‫أكانت تلك صديقة؟‬

656
01:17:14,625 --> 01:17:16,292
‫من المعارف.‬

657
01:17:23,000 --> 01:17:24,500
‫وهل تُعجبك؟‬

658
01:17:36,609 --> 01:17:38,909
‫نادراً ما يأتيك زوّار، ماذا أرادت؟‬

659
01:17:38,917 --> 01:17:40,542
‫توقّفي.‬

660
01:17:44,958 --> 01:17:46,167
‫آسفة.‬

661
01:17:52,333 --> 01:17:54,292
‫إنها امرأة من القرية.‬

662
01:17:59,375 --> 01:18:01,833
‫كان زوجها من أعزّ أصدقائي.‬

663
01:18:02,000 --> 01:18:05,958
‫سيقيمون حفل تأبين له،‬
‫وهي تدعوني إليه و…‬

664
01:18:06,625 --> 01:18:08,125
‫هذا ما بالأمر.‬

665
01:18:11,000 --> 01:18:12,833
‫وأنت لن تذهب.‬

666
01:18:14,125 --> 01:18:15,458
‫هذا صحيح.‬

667
01:18:26,083 --> 01:18:27,792
‫أنا وزوجها‬

668
01:18:27,958 --> 01:18:31,000
‫كنّا مهندسين‬
‫على منصة نفطية.‬

669
01:18:32,292 --> 01:18:33,917
‫قبل 30 سنة.‬

670
01:18:36,192 --> 01:18:38,917
‫لم أتحدّث عن هذا لمدّة طويلة.‬

671
01:18:41,333 --> 01:18:44,250
‫حدث عطل في أحد المضخات.‬

672
01:18:46,083 --> 01:18:51,142
‫اشتعل شيء في الوقود في المضخة‬
‫واندلع ذلك الانفجار الهائل.‬

673
01:18:53,125 --> 01:18:58,217
‫<i>مثل شعلة مشعل نفخ،
‫ولكن مُضاعفة 5000 مرّة.</i>

674
01:19:00,025 --> 01:19:02,000
‫<i>دخان أسود في كلّ مكان.</i>

675
01:19:03,858 --> 01:19:05,667
‫<i>والحرارة…</i>

676
01:19:07,083 --> 01:19:09,417
‫<i>بعض الرجال علقوا وسط المنصة.</i>

677
01:19:10,625 --> 01:19:13,083
‫<i>والنيران كانت تقترب</i>

678
01:19:14,167 --> 01:19:16,208
‫<i>فتوجّب عليّ أن أقفز.</i>

679
01:19:16,375 --> 01:19:19,542
‫<i>عندما وصلت إلى السطح، كان الماء حارقاً.</i>

680
01:19:20,775 --> 01:19:23,750
‫<i>سبحتُ لأبعد مسافة ممكنة</i>

681
01:19:25,333 --> 01:19:28,667
‫<i>ثمّ اصطدمتُ بجثته.</i>

682
01:19:29,817 --> 01:19:31,625
‫<i>عائمةً بالمقلوب.</i>

683
01:19:38,500 --> 01:19:39,750
‫<i>الموت.</i>

684
01:19:40,167 --> 01:19:41,667
‫<i>الموتى.</i>

685
01:19:42,875 --> 01:19:45,417
‫<i>صارا جزءاً من الحياة.</i>

686
01:19:48,042 --> 01:19:50,958
‫<i>لستُ بحاجة لإحياء ذكراه كلّ عام.</i>

687
01:21:27,834 --> 01:21:29,167
‫<i>- ألو؟</i>
‫- ألو؟‬

688
01:21:29,625 --> 01:21:31,459
‫<i>- أهذه أنت؟</i>
‫- أجل.‬

689
01:21:32,525 --> 01:21:34,209
‫<i>أأنت على ما يُرام؟</i>

690
01:21:34,375 --> 01:21:36,375
‫نعم، بخير. وأنت؟‬

691
01:21:37,625 --> 01:21:39,542
‫<i>أنا بخير.</i>

692
01:21:42,125 --> 01:21:44,167
‫<i>مسرور بسماع صوتك.</i>

693
01:21:44,834 --> 01:21:46,334
‫وأنا أيضاً.‬

694
01:21:48,792 --> 01:21:50,834
‫<i>أأنت بخير؟ صوتك ضعيف.</i>

695
01:21:52,500 --> 01:21:54,250
‫شعرت بقليل من التوعك.‬

696
01:21:57,125 --> 01:21:58,625
‫<i>ماذا تعنين؟</i>

697
01:22:02,584 --> 01:22:03,709
‫كان…‬

698
01:22:04,584 --> 01:22:07,209
‫أظنني اندفعت بشكل زائد أثناء نزهة.‬

699
01:22:07,625 --> 01:22:10,584
‫<i>- تباً يا "إيلين"!</i>
‫- لكن أشعر بتحسّن الآن.‬

700
01:22:11,334 --> 01:22:13,792
‫<i>- أمتأكدة؟</i>
‫- نعم، متأكدة.‬

701
01:22:20,167 --> 01:22:23,250
‫أظن أنني فهمت شيئاً مهمّاً.‬

702
01:22:26,375 --> 01:22:27,875
‫<i>أخبريني.</i>

703
01:22:29,709 --> 01:22:31,542
‫يصعب شرحه.‬

704
01:22:32,292 --> 01:22:33,500
‫لكن…‬

705
01:22:35,125 --> 01:22:39,500
‫الطبيعة، السماء، الرياح…‬

706
01:22:40,667 --> 01:22:43,834
‫والضوء المتواصل، أشبه بصدمة.‬

707
01:22:44,917 --> 01:22:47,000
‫وفي نفس الوقت،‬

708
01:22:47,917 --> 01:22:49,875
‫إنها مُريحة.‬

709
01:22:50,417 --> 01:22:52,000
‫إنها مُطمئنة.‬

710
01:22:52,959 --> 01:22:54,959
‫غريب، أنا مريضة،‬

711
01:22:55,625 --> 01:22:57,750
‫لكن أشعر بالارتياح في نفس الوقت.‬

712
01:22:58,750 --> 01:23:00,250
‫أتفهمني؟‬

713
01:23:05,709 --> 01:23:08,584
‫<i>لا، ليس فعلاً.</i>

714
01:23:10,417 --> 01:23:13,209
‫لا أدري إن كان السبب أنني لوحدي،‬

715
01:23:14,084 --> 01:23:17,917
‫أم أنها البيئة وما إلى ذلك،‬
‫لكنني…‬

716
01:23:19,375 --> 01:23:23,625
‫أشعر فجأةً بإدراك لجسدي.‬

717
01:23:26,042 --> 01:23:28,875
‫أشعر أنني حاضرة داخل جسدي.‬

718
01:23:30,125 --> 01:23:33,000
‫وأشعر أنني أريد…‬

719
01:23:34,834 --> 01:23:36,834
‫أريد لجسدي…‬

720
01:23:39,959 --> 01:23:41,125
‫<i>ماذا؟</i>

721
01:23:43,084 --> 01:23:45,417
‫<i>ماذا تريدين؟</i>

722
01:23:50,875 --> 01:23:53,334
‫أعتقد أنني لا أريد عملية الزرع.‬

723
01:23:53,500 --> 01:23:56,417
‫<i>ماذا؟ تباً يا "إيلين"…</i>

724
01:23:56,584 --> 01:23:58,709
‫<i>- هذا هراء!</i>
‫- إنه جسدي.‬

725
01:23:59,542 --> 01:24:00,625
‫<i>يا إلهي.</i>

726
01:24:00,792 --> 01:24:03,250
‫لا أريد المعاناة في مستشفى.‬

727
01:24:03,917 --> 01:24:06,917
‫لا أريدوا أن يفتحوا جسدي‬
‫ويعيدوا تقطيبه.‬

728
01:24:07,084 --> 01:24:11,417
‫لا أريد الموت في مستشفى‬
‫إن لم تنجح العملية الجراحية.‬

729
01:24:12,209 --> 01:24:14,584
‫لا أريد أن يحدد الأطباء مصيري.‬

730
01:24:14,750 --> 01:24:17,334
‫<i>- لماذا تستسلمين؟</i>
‫- لا.‬

731
01:24:18,084 --> 01:24:19,750
‫- لست أستسلم.‬
‫<i>- بلى.</i>

732
01:24:19,917 --> 01:24:21,584
‫بل العكس.‬

733
01:24:21,750 --> 01:24:24,542
‫أنا على دراية كاملة، وأتخذ قراراً.‬

734
01:24:25,875 --> 01:24:29,084
‫أختار كيف سوف أرحل.‬

735
01:24:30,000 --> 01:24:32,375
‫<i>لا، أنت تختارين الموت ليس إلّا.</i>

736
01:24:34,167 --> 01:24:36,959
‫<i>لا أدري ماذا يجري في "النرويج"،</i>

737
01:24:37,125 --> 01:24:40,667
‫<i>لكن هذا ليس نقاشاً
‫نجريه على الهاتف.</i>

738
01:24:40,834 --> 01:24:42,375
‫<i>لذلك سآتي.</i>

739
01:24:42,542 --> 01:24:44,584
‫<i>سآتي لإحضارك.</i>

740
01:24:45,334 --> 01:24:46,750
‫<i>سأستقلّ الطائرة.</i>

741
01:25:17,833 --> 01:25:18,933
‫مرحباً.‬

742
01:25:20,625 --> 01:25:22,025
‫أهلاً.‬

743
01:25:26,042 --> 01:25:28,125
‫لا أريد مقاطعتك.‬

744
01:25:32,125 --> 01:25:34,083
‫أيُمكنني الجلوس على أريكتك؟‬

745
01:25:35,125 --> 01:25:36,333
‫بالطبع.‬

746
01:25:37,333 --> 01:25:39,042
‫لكن لا تكلّميني.‬

747
01:25:39,625 --> 01:25:41,750
‫أشعر نوعاً ما بالإلهام هنا…‬

748
01:25:57,375 --> 01:25:59,208
‫سيأتي زوجي.‬

749
01:26:05,608 --> 01:26:08,417
‫أخبرته أنني لا أريد إجراء عملية الزرع.‬

750
01:26:10,750 --> 01:26:11,917
‫حسناً.‬

751
01:26:14,008 --> 01:26:16,958
‫سأحجز غرفة في فندق في "سيبو".‬

752
01:26:18,233 --> 01:26:20,708
‫يُمكنكما البقاء في الكوخ…‬

753
01:26:22,417 --> 01:26:23,917
‫شكراً.‬

754
01:26:41,709 --> 01:26:44,084
‫العشاء جاهز!‬

755
01:27:00,858 --> 01:27:03,250
‫في أوّل أمسية انتقلت إلى هنا،‬

756
01:27:05,583 --> 01:27:09,292
‫هنا جلست،‬
‫على هذا المقعد بالتحديد.‬

757
01:27:10,900 --> 01:27:12,667
‫لتأكل البيتزا؟‬

758
01:27:14,317 --> 01:27:16,633
‫لأشرب البيرة حسبما أتذكّر.‬

759
01:27:18,125 --> 01:27:19,542
‫مرحباً يا "بينت".‬

760
01:27:26,958 --> 01:27:29,750
‫لماذا تبقى هنا بعد الحادث؟‬

761
01:27:37,167 --> 01:27:38,875
‫لم أستطع المغادرة.‬

762
01:27:41,125 --> 01:27:42,875
‫زوجتي غادرت.‬

763
01:27:46,208 --> 01:27:49,292
‫عادت إلى "أوسلو" مع ابني.‬
‫لم…‬

764
01:27:51,917 --> 01:27:53,958
‫لم تستطع التحمّل.‬

765
01:28:10,042 --> 01:28:13,625
‫أتظنّها أنانية منّي‬
‫أن أريد البقاء هنا؟‬

766
01:28:19,583 --> 01:28:21,375
‫أنت من تحتضر.‬

767
01:28:26,583 --> 01:28:29,417
‫لا تدينين لأحد‬
‫بنوع خاص من الموت.‬

768
01:28:29,483 --> 01:28:32,275
‫تختارين الأفضل لك، لا للأحياء.‬

769
01:28:33,717 --> 01:28:35,750
‫ومن الأناني بأيّة حال؟‬

770
01:28:36,958 --> 01:28:40,458
‫أنت أم من يريدون إبقاءك حيّة‬
‫مهما كلّف الأمر؟‬

771
01:28:54,500 --> 01:28:55,667
‫هيّا.‬

772
01:29:01,625 --> 01:29:03,709
‫أوه، لا، لا.‬

773
01:29:04,542 --> 01:29:06,042
‫- أمتأكدة؟‬
‫- أجل.‬

774
01:29:07,917 --> 01:29:09,084
‫حسناً.‬

775
01:29:10,042 --> 01:29:11,542
‫عند العدّ لثلاثة؟‬

776
01:29:12,292 --> 01:29:15,667
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

777
01:29:29,250 --> 01:29:31,792
‫تباً! لا أقدر…‬

778
01:30:05,209 --> 01:30:06,709
‫أأنت بخير؟‬

779
01:30:16,209 --> 01:30:17,375
‫<i>"إيلين"…</i>

780
01:30:20,792 --> 01:30:22,542
‫<i>سنمضي خطوة بخطوة.</i>

781
01:30:25,609 --> 01:30:28,475
‫لكن إنْ وجدوا متبرّعاً، لا يُمكنك البقاء.‬

782
01:30:28,542 --> 01:30:30,042
‫تعرفين هذا…‬

783
01:30:31,125 --> 01:30:33,209
‫ليس الآن يا "ماتيو".‬

784
01:30:34,084 --> 01:30:35,250
‫رجاءً.‬

785
01:30:44,750 --> 01:30:48,667
‫لا أفهم لماذا لا تريدين‬
‫اغتنام الفرصة.‬

786
01:31:40,875 --> 01:31:43,958
‫- ماذا تُعدّ؟‬
‫- عجة.‬

787
01:31:50,275 --> 01:31:51,750
‫بالجبن؟‬

788
01:31:54,150 --> 01:31:55,417
‫هكذا؟‬

789
01:31:55,483 --> 01:31:56,792
‫ممتاز.‬

790
01:32:48,567 --> 01:32:50,750
‫ربما يجب أن أغيب لفترة.‬

791
01:32:51,792 --> 01:32:52,917
‫لا.‬

792
01:32:54,067 --> 01:32:57,208
‫إنه بيتك، نحن من يجب أن نغادر.‬

793
01:32:58,025 --> 01:33:00,708
‫بيتك، بيتي، بيته…‬

794
01:33:00,875 --> 01:33:02,375
‫من يهتم؟‬

795
01:33:06,917 --> 01:33:08,542
‫هذا صعب عليه.‬

796
01:33:17,709 --> 01:33:19,459
‫هل لي بواحدة؟‬

797
01:33:32,959 --> 01:33:34,084
‫شكراً.‬

798
01:33:48,375 --> 01:33:50,042
‫صنعتُ هذا…‬

799
01:33:51,250 --> 01:33:53,209
‫كيف تقولونه بالفرنسية؟‬

800
01:33:55,000 --> 01:33:57,167
‫- حاجز صخري.‬
‫- أجل.‬

801
01:34:04,875 --> 01:34:07,292
‫بنيته بنفسي.‬

802
01:34:10,275 --> 01:34:12,625
‫لم يكن ثمّة شيء هنا من قبل.‬

803
01:34:14,209 --> 01:34:18,500
‫نقلت الصخور بالجرّار‬
‫وعملت كالمجنون‬

804
01:34:18,667 --> 01:34:20,167
‫لأسابيع.‬

805
01:34:22,542 --> 01:34:24,875
‫أريت "إيلين" صوراً…‬

806
01:34:28,834 --> 01:34:31,459
‫- آسف.‬
‫- لا، لا.‬

807
01:35:40,709 --> 01:35:42,209
‫هل غادر "بينت"؟‬

808
01:35:48,834 --> 01:35:51,459
‫أشعر فجأةً بالتعب الشديد.‬

809
01:35:52,375 --> 01:35:56,750
‫أظن أنني سأذهب‬
‫لأستلقي في الكوخ.‬

810
01:35:58,792 --> 01:36:00,292
‫سألحق بك.‬

811
01:37:10,500 --> 01:37:12,834
‫ألا تشعرين بالبرد؟‬

812
01:37:21,834 --> 01:37:23,834
‫أتعرفين، كنت أفكّر.‬

813
01:37:24,542 --> 01:37:27,792
‫إذا أردتِ حقاً البقاء هنا، سنبقى.‬

814
01:37:28,417 --> 01:37:30,500
‫سنبقى للمدّة التي تريدينها.‬

815
01:37:31,959 --> 01:37:35,584
‫سأجد حلّاً.‬
‫إذا عثروا على متبرّع، سنرى.‬

816
01:37:36,875 --> 01:37:41,709
‫حتّى إنني فكّرت‬
‫أنه بإمكاننا استئجار منزل في المنطقة.‬

817
01:37:45,417 --> 01:37:46,917
‫ما رأيك؟‬

818
01:37:54,542 --> 01:37:56,042
‫ما الخطب؟‬

819
01:37:57,500 --> 01:37:59,000
‫لا أستطيع.‬

820
01:37:59,834 --> 01:38:01,750
‫ماذا تعنين بهذا؟‬

821
01:38:08,375 --> 01:38:09,542
‫إنه…‬

822
01:38:11,167 --> 01:38:12,667
‫إنه صعب للغاية.‬

823
01:38:17,125 --> 01:38:18,792
‫ما هو؟‬

824
01:38:24,250 --> 01:38:26,917
‫أعلم أنه يؤلمك…‬

825
01:38:28,500 --> 01:38:30,000
‫أن تراني هكذا.‬

826
01:38:33,667 --> 01:38:35,875
‫وأعلم أنه يُخيفك.‬

827
01:38:36,625 --> 01:38:39,625
‫أرى ذلك في عينيك‬
‫حين تنظر إليّ.‬

828
01:38:41,875 --> 01:38:43,875
‫وأنا لن أُشفى.‬

829
01:38:46,584 --> 01:38:48,417
‫لن أُشفى.‬

830
01:38:48,584 --> 01:38:52,459
‫أريد حقاً أن أُشفى‬
‫لأنني أحبّك.‬

831
01:38:53,125 --> 01:38:55,084
‫لكن كلانا يعرف…‬

832
01:38:55,667 --> 01:38:57,209
‫أنني لن أنجح.‬

833
01:38:57,792 --> 01:38:59,892
‫لن تزداد الأمور إلّا سوءاً.‬

834
01:39:03,000 --> 01:39:05,167
‫ما عاد لي مستقبل.‬

835
01:39:05,334 --> 01:39:07,059
‫لكن أنت بمقدورك المواصلة.‬

836
01:39:07,375 --> 01:39:09,792
‫ستبدأ حياةً جديدة.‬

837
01:39:09,959 --> 01:39:12,542
‫ستلتقي بشخص جديد‬
‫وتنجب طفلاً!‬

838
01:39:12,709 --> 01:39:15,084
‫- توقّفي، أرجوك!‬
‫- لماذا أتوقّف؟‬

839
01:39:15,250 --> 01:39:17,000
‫إنها الحقيقة!‬

840
01:39:19,709 --> 01:39:21,709
‫إنها الحقيقة وهي مؤلمة!‬

841
01:39:23,292 --> 01:39:25,584
‫هذا ما سوف يحدث.‬

842
01:39:28,625 --> 01:39:31,709
‫وتقول إنك تريد‬
‫أن تعيش حياتك معي.‬

843
01:39:32,334 --> 01:39:34,000
‫لكنني لا أقدر!‬

844
01:39:35,250 --> 01:39:37,834
‫حين أراك،‬
‫أرى كلّ ما كنّا عليه.‬

845
01:39:38,000 --> 01:39:40,625
‫وكلّ ما أمكننا أن نكون عليه.‬

846
01:39:42,209 --> 01:39:44,625
‫كلّ ما لن نكون عليه مجدداً.‬

847
01:39:48,834 --> 01:39:50,750
‫أبداً!‬

848
01:39:51,459 --> 01:39:54,500
‫بسببي وأنا أكره نفسي لهذا.‬

849
01:39:58,792 --> 01:39:59,875
‫أتفهم؟‬

850
01:40:00,042 --> 01:40:03,417
‫وعندما لا تكون هنا، يكون الأمر أسهل.‬

851
01:40:06,667 --> 01:40:08,625
‫تكرهين نفسك لهذا؟‬

852
01:40:08,792 --> 01:40:10,725
‫الأمر أسهل عندما لا أكون هنا؟‬

853
01:40:11,209 --> 01:40:12,500
‫ماذا عنّي؟‬

854
01:40:12,667 --> 01:40:14,417
‫هل فكّرتِ بي؟‬

855
01:40:14,584 --> 01:40:16,417
‫أتظنّين أنه أسهل عليّ؟‬

856
01:40:18,375 --> 01:40:21,084
‫أتدركين ما تقولين؟‬

857
01:40:22,334 --> 01:40:26,209
‫هل أعود إلى "بوردو"‬
‫وأعيش حياتي وكأنّ شيئاً لم يكن؟‬

858
01:40:26,375 --> 01:40:29,167
‫أذهب إلى العمل وأتعشى مع أصدقائي،‬

859
01:40:29,334 --> 01:40:33,250
‫بينما أعرف أنك هنا بمفردك، وفقط…‬

860
01:40:33,417 --> 01:40:34,917
‫ماذا؟‬

861
01:40:35,084 --> 01:40:36,292
‫تموتين.‬

862
01:40:36,459 --> 01:40:40,542
‫هذا ما سيحدث،‬
‫ستموتين هنا، لوحدك!‬

863
01:40:40,709 --> 01:40:42,334
‫أهذا ما تريدينه؟‬

864
01:40:46,959 --> 01:40:48,542
‫ليس هكذا يجب أن يحدث.‬

865
01:40:49,250 --> 01:40:52,250
‫في لحظات كهذه،‬
‫يجب أن تكوني محاطة بأحبائك.‬

866
01:40:52,417 --> 01:40:55,000
‫يجب أن تبقي مع أحبائك حتّى النهاية!‬

867
01:40:59,125 --> 01:41:01,417
‫كيف تجرئين أن تطلبي منّي هذا؟‬

868
01:41:21,834 --> 01:41:23,334
‫إلى أين تذهبين؟‬

869
01:41:26,042 --> 01:41:27,542
‫لأتمشّى.‬

870
01:41:28,042 --> 01:41:29,542
‫هل ستأتي؟‬

871
01:41:48,709 --> 01:41:49,917
‫"إيلين".‬

872
01:41:53,417 --> 01:41:54,684
‫تمهّلي، رجاءً.‬

873
01:41:58,792 --> 01:42:00,084
‫إلى أين تذهبين؟‬

874
01:42:07,042 --> 01:42:08,642
‫ماذا تحاولين أن تفعلي؟‬

875
01:42:10,875 --> 01:42:11,959
‫"إيلين".‬

876
01:42:17,542 --> 01:42:18,959
‫أرجوك توقّفي.‬

877
01:42:24,709 --> 01:42:25,792
‫كفى.‬

878
01:42:29,500 --> 01:42:31,167
‫توقّفي، هذا يكفي.‬

879
01:42:36,209 --> 01:42:37,375
‫"إيلين".‬

880
01:42:41,459 --> 01:42:42,542
‫كلّا.‬

881
01:42:43,292 --> 01:42:45,125
‫لم فعلتِ هذا؟‬

882
01:42:47,542 --> 01:42:49,167
‫اهدئي.‬

883
01:42:49,334 --> 01:42:50,834
‫ستكونين بخير.‬

884
01:42:51,834 --> 01:42:53,334
‫ستكونين بخير.‬

885
01:42:54,000 --> 01:42:55,500
‫تنفسي…‬

886
01:42:57,917 --> 01:42:59,250
‫اقتربي.‬

887
01:43:02,959 --> 01:43:04,959
‫تنفسي، تنفسي.‬

888
01:43:12,167 --> 01:43:13,667
‫افتحي فمك.‬

889
01:43:21,417 --> 01:43:22,917
‫"إيلين".‬

890
01:43:23,625 --> 01:43:25,792
‫تمام. تمام.‬

891
01:43:26,834 --> 01:43:28,334
‫أنا هنا.‬

892
01:43:28,792 --> 01:43:30,417
‫هل تسمعينني؟‬

893
01:43:31,792 --> 01:43:33,292
‫تمام.‬

894
01:43:34,334 --> 01:43:36,250
‫تنفسي، هذا جيّد.‬

895
01:44:38,542 --> 01:44:39,750
‫ها نحن.‬

896
01:44:43,084 --> 01:44:44,250
‫تمام.‬

897
01:45:08,167 --> 01:45:09,334
‫ها نحن.‬

898
01:45:13,917 --> 01:45:15,417
‫كلّ شيء على ما يُرام.‬

899
01:45:23,084 --> 01:45:25,459
‫تمام. تمام.‬

900
01:49:26,108 --> 01:49:27,608
‫أحبّك.‬

901
01:49:29,067 --> 01:49:30,467
‫وأنا أيضاً.‬

902
01:53:40,832 --> 01:53:46,932
‫"(بينت)، من (إيلين)"{\an8}‬

903
01:55:45,584 --> 01:55:46,750
‫حسناً.‬

904
01:57:09,675 --> 01:57:15,675
‫ترجمة "عبد الله علي"‬

905
01:57:19,500 --> 01:57:24,792
أكــثــر مــن أيّ وقــت مــضــى

906
01:59:23,550 --> 01:59:27,690
‫"إلى (غاسبار)"{\an8}‬

