﻿1
00:00:01,021 --> 00:00:04,870
" شركة (سبلينديد فيلم) للتوزيع "

2
00:00:06,021 --> 00:00:15,870
" أماسيا=أمايجا) : أروع فن للأفلام الاسيوية) "

3
00:00:16,021 --> 00:00:26,870
:ترجمة
Lo.Angelo.Innocente

4
00:00:29,221 --> 00:00:35,070
" شركة (ساهامونكول فيلم) العالمية للإنتاج والتوزيع "

5
00:00:38,221 --> 00:00:40,070
" شركة (با-رام-إيوي) للإنتاج "

6
00:00:50,221 --> 00:00:53,070
//(أونغ باك) : محارب الـ(مواي تاي)//

7
00:02:42,030 --> 00:02:43,940
!إلى الأسفل

8
00:03:02,970 --> 00:03:04,760
!بسرعة! بسرعة

9
00:03:12,730 --> 00:03:14,800
!إلى الأعلى! إلى الأعلى

10
00:03:15,570 --> 00:03:16,640
!بسرعة

11
00:03:16,770 --> 00:03:18,770
!بسرعة! بسرعة

12
00:03:27,790 --> 00:03:29,410
!أسرع! أسرع

13
00:03:29,540 --> 00:03:31,330
!واصِل التقدم

14
00:03:34,000 --> 00:03:35,960
!بسرعة! بسرعة

15
00:03:56,020 --> 00:03:57,980
!إتبعوه! بسرعة

16
00:03:58,110 --> 00:04:00,600
!من بعده! بسرعة

17
00:04:11,000 --> 00:04:14,200
!بسرعة! الآن

18
00:04:14,920 --> 00:04:16,740
!بسرعة! بسرعة

19
00:04:23,010 --> 00:04:24,670
!بسرعة! بسرعة

20
00:04:24,800 --> 00:04:26,710
!إلى الأسفل! إنزلوا

21
00:04:30,260 --> 00:04:31,890
.ها هو يأتي

22
00:04:43,950 --> 00:04:46,520
!أمسكه

23
00:04:54,330 --> 00:04:56,120
.بارك الله فيه

24
00:04:57,540 --> 00:04:59,370
!هدوء من فضلكم

25
00:04:59,500 --> 00:05:05,010
!(الفائز هذا العام هو ... الشاب (تينغ

26
00:05:16,390 --> 00:05:19,310
!"أهلًا وسهلًا بكم يا أهل "نونغ برادو

27
00:05:19,440 --> 00:05:21,560
اهلًا وسهلًا بكل من جاء

28
00:05:21,690 --> 00:05:26,600
،لتقديم الجلباب لـ(أونغ باك) موقرنا

29
00:05:26,740 --> 00:05:30,240
.الذي هو عقلنا وروحنا

30
00:05:30,370 --> 00:05:35,410
هذا الاحتفال هو مقدمة لمهرجان (أونغ باك) العظيم

31
00:05:35,540 --> 00:05:38,330
.الذي سيبدأ هنا في غضون سبعة أيام

32
00:05:38,460 --> 00:05:41,290
،وسيكون احتفالًا هامًا

33
00:05:41,420 --> 00:05:48,170
.الذي يقام مرة واحدة فقط كل 24 عامًا

34
00:05:48,300 --> 00:05:51,470
.إنه يمثل الإنتهاء الميمون لدورتين

35
00:05:51,600 --> 00:05:54,850
.سيكون الازدهار في مجتمعنا

36
00:06:05,070 --> 00:06:07,640
أين تميمة (بوذا)؟

37
00:06:11,280 --> 00:06:16,160
.يظهر عليه علامات التآكل. الرأس متشقق قليلًا

38
00:06:16,620 --> 00:06:18,450
.بالكاد حالة ممتازة

39
00:06:18,580 --> 00:06:21,540
.إن 200.000 بات ثمنًا جيدًا

40
00:06:21,670 --> 00:06:23,460
لما لن تبيعها؟

41
00:06:27,010 --> 00:06:29,760
.هيا. حدد سعرك

42
00:06:29,880 --> 00:06:32,040
.دون)، إنها ليس للبيع)

43
00:06:32,180 --> 00:06:38,550
."لقد أتيتُ طوال الطريق من "بانكوك
.وأخذتُ إجازة من العمل

44
00:06:39,020 --> 00:06:42,350
.لم أخبرك أبدًا أنني سأبيعها

45
00:06:42,480 --> 00:06:45,560
،)سأحتفظ بها من أجل ابني، (هُملاي

46
00:06:45,690 --> 00:06:49,940
.(لكي يتم تكريسه كراهب للـ(أونغ باك

47
00:06:52,160 --> 00:06:54,830
.عندما تقرر البيع، اتصل بي

48
00:06:55,620 --> 00:06:59,120
.لا, لا يمكن, فليس لديّ هاتف

49
00:06:59,250 --> 00:07:01,240
.سوف أعطيك عنواني

50
00:07:01,370 --> 00:07:05,290
.عندما تقرر البيع, اكتب لي خطابًا

51
00:07:16,890 --> 00:07:22,180
أليس الأمر لطيفًا يا جدتي؟ أريدُ إعطاءها
.لـ(تينغ) عندما يتم تكريسه ككاهن

52
00:07:22,310 --> 00:07:24,100
.لطيف

53
00:07:24,230 --> 00:07:28,560
ولِدَ خلال مهرجان (أونغ باك)، أليس كذلك؟

54
00:07:29,320 --> 00:07:34,610
.حسنًا, إن كان هذا ما ترينه
.كانت بداية حياة (تينغ) مؤسفة

55
00:07:35,740 --> 00:07:39,320
.لقد تُرك في معبد عندما كان طفلاً

56
00:07:39,450 --> 00:07:41,530
.صادف أن رآه راهب

57
00:07:41,660 --> 00:07:46,160
.أشفق عليه ورعاه

58
00:07:46,290 --> 00:07:52,050
ربما كان محظوظًا وهو محمي
.(من قبل (أونغ باك

59
00:07:59,720 --> 00:08:01,720
."يان يوثي"
.(قدم الأرض)

60
00:08:01,850 --> 00:08:03,980
."جاراكي فاد هانغ"
.(ركلة التمساح)

61
00:08:04,100 --> 00:08:06,350
."باجون تشانغ سان"
.(قوة الفيل الأكبر)

62
00:08:06,480 --> 00:08:08,060
."هانومان ثاواي وين"
.(القرد الكبير يقدم الخاتم)

63
00:08:08,190 --> 00:08:09,390
."أتشا فايونغ"
.(الحصان الأكبر)

64
00:08:09,530 --> 00:08:12,480
.(خوانغ ليو لانغ". (الغزالة الكبرى"
.(أونكوت كونغ فراكان". (سيف العملاق"

65
00:08:12,610 --> 00:08:14,320
."لوانغ دين هيرا"
.(الغازي العظيم)

66
00:08:14,450 --> 00:08:18,030
.(يوثا كلين تاب". (استعد للحرب"
.(كاتشا توكمان". (الفيل في موسم"

67
00:08:18,160 --> 00:08:19,900
."هاكمُم هِوارات"
.(الهاوية متفتتة)

68
00:08:20,040 --> 00:08:21,990
."يات تيم فا"
.(الوصول إلى السماء)

69
00:08:22,120 --> 00:08:23,780
."كوانغ سابات نا"
.(نقرة الغزالة)

70
00:08:23,920 --> 00:08:25,830
."راماسون كوانغ كوان"
.(فأس العملاق)

71
00:08:25,960 --> 00:08:28,660
."كلين كراتوب فانغ"
.(تيارات جنونية)

72
00:08:28,790 --> 00:08:31,330
."تابين فانغ تور"
.(كتلة متداعية)

73
00:08:31,460 --> 00:08:33,920
."خون داب جاب لينغ"
.(العملاق يصطاد القرد)

74
00:08:34,050 --> 00:08:36,720
."هاك كور إراوان"
.(خنق الفيل الأكبر)

75
00:08:36,840 --> 00:08:39,380
."نغو لاي توكي"
.(الثعبان يطارد أبو بريص)

76
00:08:39,510 --> 00:08:40,930
."بار ساتارن"
.(الأرض تتحرك)

77
00:08:41,060 --> 00:08:42,770
."نانغ ميو"
.(قتال القط البري)

78
00:08:42,890 --> 00:08:45,680
.(خون روك خامون". (الرمح العظيم"
.(هاك ناروك". (تحدي الجحيم"

79
00:08:45,810 --> 00:08:47,350
."يود يوثا"
.(واجه العدو)

80
00:08:47,480 --> 00:08:49,640
."باماي ثانغ"
.(سحق الأسنان)

81
00:09:03,080 --> 00:09:07,580
.لقد علمتكَ فن الـ(مواي تاي)، وقمتُ بنقل المعرفة

82
00:09:07,710 --> 00:09:13,800
.الآن أطلبُ منكَ ألا تستخدمها أبدًا
هل ذلك واضح يا (تينغ)؟

83
00:09:13,920 --> 00:09:15,880
.نعم يا سيدي

84
00:09:16,010 --> 00:09:18,050
.جيد

85
00:09:26,390 --> 00:09:30,350
.من الجيد أنك لم تفهم

86
00:09:30,480 --> 00:09:33,060
هل أنا محق؟

87
00:09:41,620 --> 00:09:47,040
في شبابه، تعلم سيدك فن الـ(مواي تاي) القديم

88
00:09:47,170 --> 00:09:50,040
.(تحت إشراف السيد العظيم (كرو دام

89
00:09:51,090 --> 00:09:55,800
.السيد, كان قليل الصبر لتجربة مهاراته

90
00:09:57,550 --> 00:10:01,800
،في قتال بقبضة حبل
.قتل خصمه

91
00:10:02,810 --> 00:10:07,350
،بالتغلب على الشعور بالذنب
.قرر أن يصبح راهبًا

92
00:10:07,480 --> 00:10:10,400
.فالـ(مواي تاي) خطيرة

93
00:10:11,110 --> 00:10:17,110
.لا يريدكَ أن تعبث بها
هل الأمر واضح الآن؟

94
00:10:19,410 --> 00:10:21,900
...إذا كنتَ لا تزال غير مقتنع

95
00:10:24,410 --> 00:10:27,280
!(تعال. قاتلني، يا (تينغ

96
00:10:28,580 --> 00:10:30,540
!عمي

97
00:11:06,490 --> 00:11:09,450
أيها المخربون! ما الذي تفعلونه؟

98
00:11:20,880 --> 00:11:21,880
!حركوه

99
00:11:33,100 --> 00:11:37,650
ذلك الحثالة (دون) قطع
!(رأس الـ(أونغ باك

100
00:11:42,780 --> 00:11:45,570
.كما أنه سرق الصندوق المسكين يا سيدي

101
00:11:46,950 --> 00:11:51,450
!دون) مثل الشيطان) -
.رجل شرير -

102
00:11:52,620 --> 00:11:58,960
،)إذا لم نتمكن من استعادة رأس (أونغ باك
.فإن قريتنا محكوم عليها بالفشل

103
00:12:00,090 --> 00:12:02,660
!اهدأوا جميعًا

104
00:12:02,800 --> 00:12:10,680
(سنجد طريقة لإعادة رأس (بوذا
.قبل الاحتفال العظيم

105
00:12:11,100 --> 00:12:14,140
لكن من سيعيده؟

106
00:12:17,020 --> 00:12:18,850
!أنا سأعيده

107
00:12:20,360 --> 00:12:23,610
.(أعرفُ أين يعيش (دون

108
00:12:26,530 --> 00:12:31,910
.مصير القرية بأكملها بين يديك

109
00:12:33,210 --> 00:12:36,710
.'تحتوي هذه التميمة المقدسة على أعشاب 'نيلابات

110
00:12:36,830 --> 00:12:41,500
أخبرني جدي أنها تنتمي
.(إلى (كرو دام

111
00:12:42,470 --> 00:12:45,720
.احتفظ بها قريبة من قلبك

112
00:12:50,390 --> 00:12:52,630
.(ها هو عنوان (دون

113
00:12:53,850 --> 00:12:57,640
!(ومن فضلك أعطي هذا الخطاب لـ(هُملاي

114
00:12:58,110 --> 00:13:01,720
...(تينغ)، تأكد من إعادة (أونغ باك)

115
00:13:03,240 --> 00:13:05,860
.بأمان إلى الوطن في قريتنا

116
00:13:14,910 --> 00:13:18,700
.ها هو بعض المال للطعام

117
00:13:20,000 --> 00:13:23,170
.كل آمالنا تذهب معك

118
00:13:24,880 --> 00:13:28,420
.أعطتني أمي هذا الخاتم قبل موتها

119
00:13:29,760 --> 00:13:32,970
.وارن), اعتني بجدتي)

120
00:13:52,160 --> 00:13:55,740
.أعطى الجميع ما يمكنك فعله

121
00:13:57,830 --> 00:14:00,500
.من أجل الرحلة

122
00:14:37,500 --> 00:14:39,410
!تبًا! لقد خسرتُ

123
00:14:49,760 --> 00:14:52,800
!أيها الهارب من المعسكر! تعال إلى هنا

124
00:14:52,930 --> 00:14:56,800
من الذي تختاره للسباق؟
!لقد خسرنا بالأميال

125
00:14:56,930 --> 00:15:00,800
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟
!اربح البعض، اخسر البعض

126
00:15:00,940 --> 00:15:03,940
!إنك الزعيم الكبير, فيجب أن تكون عادلًا

127
00:15:04,070 --> 00:15:08,230
وضعتَ فتاة ضدي؟ -
إذًا أنا فتاة. وماذا في ذلك؟ -

128
00:15:08,360 --> 00:15:11,940
هل تعرفين من تتحدثين إليه؟

129
00:15:12,070 --> 00:15:15,080
عار عليكي أنكِ لا تتسابقين
!بالسرعة التي تتحدثين بها

130
00:15:15,200 --> 00:15:16,830
!تبًا لك

131
00:15:32,180 --> 00:15:36,300
مهلًا، لماذا لا تعطيني النقود؟ -
.لقد استخدمت السرعة للمراهنة عليها -

132
00:15:36,970 --> 00:15:40,590
.لكنك قلت إن النقود كانت جيدة

133
00:15:42,770 --> 00:15:44,850
!حسنًا

134
00:15:51,900 --> 00:15:56,450
.ها هي 10000 بات. الباقي على ديونك

135
00:15:56,580 --> 00:16:00,360
أدفع لك فائدة كل شهر وهي
.ليست مستحقة حتى الآن

136
00:16:00,500 --> 00:16:02,990
.أعطني بعض النقود المصروفة

137
00:16:03,120 --> 00:16:07,670
!خذها أو اتركها -
.أظن أنه أفضل من لا شيء -

138
00:16:16,140 --> 00:16:18,050
!مهلًا, أعطني هذه

139
00:16:18,180 --> 00:16:21,510
!أعطها لي! من أجل الجحيم

140
00:16:24,400 --> 00:16:28,610
حصلت على النقود. يمكنك
.أن تترك لي حبتين لـفتياني

141
00:16:28,730 --> 00:16:33,690
يمكنكم يا رفاق تسجيل ما تحتاجونه
.في أي وقت وفي أي مكان

142
00:16:33,820 --> 00:16:36,030
لماذا تريد أن تأخذ ما هو يخصني؟

143
00:16:36,160 --> 00:16:40,530
.إنها قوية جدًا لتلك الهرات
.قد يموتون بجرعة زائدة. ثق بي

144
00:16:40,660 --> 00:16:43,070
.أعطني -
!لا -

145
00:16:55,470 --> 00:16:56,500
!الحثالة

146
00:17:05,810 --> 00:17:09,680
.ها أنت, أخيرًا يا (جورج). بسرعة

147
00:17:09,820 --> 00:17:13,650
أين حصتي؟ بسرعة! أنا
.في عجلة من أمري

148
00:17:13,780 --> 00:17:19,150
.ذلك الحقير (بينغ) أصبح حكيمًا في عملية احتيالنا
.فلقد احتفظ بكل الأموال

149
00:17:19,280 --> 00:17:23,360
,ماذا؟ إذا كانت هذه مزحة
.فهي ليست مضحكة

150
00:17:23,500 --> 00:17:25,870
!انظري! افحصي وجهي

151
00:17:26,000 --> 00:17:28,920
هل تعتقدين أنني فعلتُ ذلك
بنفسي، من أجل المسيح؟

152
00:17:33,050 --> 00:17:35,500
!ابعدي يديكي! لقد ضُربْتُ للتو

153
00:17:35,630 --> 00:17:38,670
حظك السيء. كيف يمكن ان يقول؟

154
00:17:38,800 --> 00:17:41,760
تجاهلي الأمر. هل معكي 200 بات؟

155
00:17:41,890 --> 00:17:45,390
.تمسك! لم أحصل على حصتي العادلة
!ادفع أولاً، واقترض لاحقًا

156
00:17:45,520 --> 00:17:50,600
مواي)، أنتِ دائمًا تأخذين نصيبكي من)
،المال، وكل بنس

157
00:17:50,730 --> 00:17:53,060
.لكن لا تأخذين نصبيكي من الضرب

158
00:17:53,190 --> 00:17:57,190
يخدمك الحق أيها الأحمق! واضح، أليس كذلك؟

159
00:17:57,320 --> 00:18:00,440
أنا فوضوي, أيتها السراويل الأنيقة؟

160
00:18:00,580 --> 00:18:06,330
أعطاني (بينغ) ثلاثة أيام للدفع
.وإلا سيأتي ورائي

161
00:18:07,000 --> 00:18:09,410
!(هُملاي)

162
00:18:11,920 --> 00:18:15,540
!إنه أنت, أليس كذلك؟ تحياتي

163
00:18:15,670 --> 00:18:18,050
مواي)، هل هو صديق لكِ؟)

164
00:18:18,180 --> 00:18:22,090
.ماذا تقصد؟ إنه يتحدث إليك

165
00:18:22,640 --> 00:18:24,760
هل تعرف هذا المعتوه؟

166
00:18:24,890 --> 00:18:27,680
."الا تتذكرني؟ (تينغ) من "نونغ برادو

167
00:18:27,810 --> 00:18:30,390
.نعم, صحيح! أنا لا أعرفك

168
00:18:30,520 --> 00:18:34,570
أنا لا أعرفك. فهمت ذلك، أيها المغفل؟

169
00:18:34,690 --> 00:18:36,930
.(أنا اتذكرك. أنتَ (هُملاي

170
00:18:37,070 --> 00:18:41,480
ما هو نوع ذلك الإسم؟
.أغبى اسم سمعته على الإطلاق

171
00:18:41,620 --> 00:18:46,360
!اخرج, قبل أن أركل مؤخرتك -
...(تمهل يا (هُملاي -

172
00:18:47,040 --> 00:18:48,830
.آسف يا (جورج), هذا ما أعنيه

173
00:18:48,960 --> 00:18:54,200
هل تعتقدين أنكِ تعرفين كل شيء؟
!ابتعدي بقدر ما يمكنكي

174
00:18:54,840 --> 00:18:58,340
ماذا كان اسم قريتك؟ -
."نونغ برادو" -

175
00:18:58,470 --> 00:19:02,760
.صحيح، "نونغ برادو". سأذهب

176
00:19:02,890 --> 00:19:06,890
"سأترك فتيان "نونغ برادو
لذلك الأمر. أليس كذلك؟

177
00:19:07,020 --> 00:19:09,850
!إنه يظهر وأنتِ تنطلقين! إذهبي

178
00:19:09,980 --> 00:19:14,440
.لكن اتركي لي بعض المال -
.إشتري لنفسك بعض الأدوية -

179
00:19:14,570 --> 00:19:17,020
.(إلى اللقاء يا (هُملاي

180
00:19:18,690 --> 00:19:23,320
!أما أنت يا فتى الريف، عُد إلى حيث أتيت

181
00:19:24,330 --> 00:19:27,490
.هُملاي)، والدك أعطاني خطاب لك)

182
00:19:27,620 --> 00:19:29,990
!أنا لا أعرفك. انصرف

183
00:19:36,210 --> 00:19:39,420
.هذه غرفتي. لا تأخذ أي إشعار في وقت سابق

184
00:19:39,550 --> 00:19:42,550
.أغلق الباب، وإلا فسوف يكتظ بالبعوض

185
00:19:42,680 --> 00:19:46,890
.كنتُ خارج الخدمة. وكنتُ في مزاج سيء

186
00:19:47,930 --> 00:19:55,100
.هُملاي)، قريتنا في ورطة كبيرة)

187
00:19:56,020 --> 00:19:58,860
.(دون) ورجاله سرقوا رأس (أونغ باك)

188
00:19:59,990 --> 00:20:05,910
أخبرني زعيمنا أن آتي وأجدك
.حتى نتمكن من استعادته

189
00:20:07,450 --> 00:20:10,950
.لديّ عنوان (دون) هنا -
.احتفظ به لاحقًا -

190
00:20:11,080 --> 00:20:14,000
هنا, ألقي أغراضك واذهب
.للاستحمام. استمر

191
00:20:14,130 --> 00:20:19,460
هيا, بسرعة! سوف يفيدك
.ذلك جيدًا. من هنا

192
00:20:19,590 --> 00:20:23,590
ثم ما الذي يمكننا...؟ -
.لاحقًا. ها هي المنشفة -

193
00:20:23,720 --> 00:20:25,920
.سأقوم حتى بتشغيل الضوء لك. اذهب

194
00:20:26,050 --> 00:20:29,010
.الصابون على اليسار ومعجون الأسنان على اليمين

195
00:20:29,140 --> 00:20:32,640
.لا تستمني، حسنًا؟ لا أريدك أن تنزلق وتموت

196
00:20:32,770 --> 00:20:37,600
مرحبًا, هل هذه أنتِ يا (مواي)؟
."قابليني عند طريق "خاوسان

197
00:20:37,730 --> 00:20:40,650
.نعم، نادي القتال

198
00:21:00,037 --> 00:21:01,055
("طريق "خاوسان)

199
00:21:23,320 --> 00:21:26,900
هل ما زال هناك وقت للمراهنة على (علي)؟

200
00:21:27,910 --> 00:21:29,070
.نعم

201
00:21:30,120 --> 00:21:31,740
.كلهم

202
00:21:45,130 --> 00:21:47,090
أين التميمة؟

203
00:21:49,140 --> 00:21:51,760
.رفض رئيسهم العنيد البيع

204
00:21:51,890 --> 00:21:55,670
لذا أخذتُ رأس (أونغ باك) بدلاً
.من ذلك أيها الزعيم

205
00:21:55,810 --> 00:22:00,110
.إنه إله القرية أيها الزعيم. إنهم يقدسونه

206
00:22:03,230 --> 00:22:05,520
.لقد ضيعتَ وقتك

207
00:22:05,650 --> 00:22:08,060
.إنه كتلة رديئة من الحجارة

208
00:22:09,410 --> 00:22:11,650
!يا لك من أحمق

209
00:22:13,040 --> 00:22:15,490
...أبعد هذه الصخرة عن عيني

210
00:22:16,870 --> 00:22:18,950
!قبل أن أصاب بالجنون حقًا

211
00:22:25,460 --> 00:22:28,670
فتيانك يستمرون في خذلانك، أليس كذلك؟

212
00:22:28,800 --> 00:22:36,100
والآن سيحصل (بيرل هاربور) على
.(العلاج الكاميكازي من ولدي (علي

213
00:23:11,340 --> 00:23:14,710
.ليس لديّ أي مال حتى الآن -
.أحاول أن أحصل عليه من أجلِك -

214
00:23:14,850 --> 00:23:19,390
.لا أريد مالكِ. يمكنني أن أجده بنفسي

215
00:23:19,520 --> 00:23:21,970
هل تتعاطين المخدرات هذه الأيام؟

216
00:23:22,860 --> 00:23:24,100
!نعم

217
00:23:29,110 --> 00:23:31,600
.تبدو متاكدًا جدًا من ذلك

218
00:23:32,740 --> 00:23:35,410
إذا كنتَ تعتقد أن رجلك يمكنه
.الفوز، فقم بزيادة الرهان

219
00:23:35,540 --> 00:23:38,290
.مهما يكن. فليس لدي حد

220
00:23:38,410 --> 00:23:41,200
.لا تجادلي. أنتِ لا تفهمينني أبدًا

221
00:23:41,330 --> 00:23:46,580
أيتها الحمقاء! لما عليكي أن تتصرفي هكذا؟

222
00:23:46,710 --> 00:23:49,120
.مواي)، أنتِ لستِ أمي)

223
00:23:49,260 --> 00:23:53,880
.لأنكِ ليس لديكِ آباء، لذا فأنتِ مدفع فضفاض

224
00:23:54,010 --> 00:23:58,010
.نعم، أنا سيئة - لكنني اعتنيتُ بكِ

225
00:23:58,140 --> 00:24:01,430
.من الآن فصاعدًا, ابقي بعيدةً عني

226
00:24:09,690 --> 00:24:12,320
.فقط اطلبي وقتما تشائين

227
00:24:57,070 --> 00:25:01,490
...القتال المقبل، إذا كنت لا تزال تلعب

228
00:25:01,620 --> 00:25:04,950
.ربما ترغب في زيادة الرهان

229
00:25:12,590 --> 00:25:13,870
!أيها اللقيط

230
00:25:17,640 --> 00:25:19,300
!تبًا

231
00:25:22,270 --> 00:25:25,140
أين أموال القرويين؟ -
ماذا؟ -

232
00:25:25,270 --> 00:25:28,220
أين هو المال؟ -
كيف لي أن أعرف؟ -

233
00:25:29,230 --> 00:25:31,390
!هناك

234
00:25:40,660 --> 00:25:44,410
!المنافس الجديد

235
00:25:46,170 --> 00:25:50,830
!هيا, ضعوا رهاناتكم
!ثلاثة إلى واحد. بسرعة

236
00:25:54,590 --> 00:25:59,050
رائع! ما الذي يعتقده فتى الريف أنه يفعل؟

237
00:25:59,680 --> 00:26:02,470
.(نعم، يمكننا أن نودع (تينغ

238
00:26:03,770 --> 00:26:05,970
.سأعطيك عشرة إلى واحد

239
00:26:07,020 --> 00:26:10,020
.لكن ربما من الأفضل عدم المخاطرة بذلك

240
00:26:10,480 --> 00:26:13,850
.حسنًا، لنرفع الحد الأقصى: مليون

241
00:26:15,320 --> 00:26:16,400
.موافق

242
00:26:16,740 --> 00:26:19,530
.لا أريد قتالاً، أريد أموالي فقط

243
00:26:19,660 --> 00:26:22,110
.لا عرق يا فتى، اترك الأمر لي

244
00:26:22,240 --> 00:26:23,520
!قاتل

245
00:26:48,270 --> 00:26:53,010
ما إسمك يا أخي؟ -
...تينغ), من قرية "نونغ برادو". أنا) -

246
00:26:53,150 --> 00:26:56,190
!"تينغ)، أسطورة "برادو)

247
00:27:09,870 --> 00:27:13,540
.لا، أريد استعادة أموالي فقط

248
00:27:15,210 --> 00:27:16,870
!ياله من أبله

249
00:27:25,520 --> 00:27:29,680
مهلًا! لماذا لم تأخذ المال، أيها الغبي؟

250
00:27:30,520 --> 00:27:35,730
.إذا كُنتَ تريد القتال مرة أخرى، فأعلمني
.أنت جيد، يمكنك أن تهزم أي شخص

251
00:27:35,860 --> 00:27:38,810
!أرى أننا أصبحنا أثرياء! فاحشي الثراء

252
00:27:38,950 --> 00:27:41,230
.لا أقاتل من أجل المال

253
00:27:41,360 --> 00:27:45,030
ما الذي ورطك في سرقة أموال القرويين؟

254
00:27:45,160 --> 00:27:47,070
.ليست السرقة, بل الإستثمار

255
00:27:47,200 --> 00:27:50,570
عندما نكون أغنياء، سأساعدك في
.(العثور على (أونغ باك

256
00:27:51,870 --> 00:27:54,330
حقًا؟ -
.بالطبع -

257
00:27:57,050 --> 00:27:59,750
.(ها هو عنوان (دون
هل يمكنك اصطحابي؟

258
00:27:59,880 --> 00:28:02,550
.احتفظ به. سأصطحبك لاحقًا

259
00:28:02,680 --> 00:28:05,300
.اقرضني البعض منها الآن. فأنا في حاجة إليها

260
00:28:05,430 --> 00:28:08,760
سأردها لك عندما أفوز. ثم
.سأصطحبك إلى أي مكان

261
00:28:08,890 --> 00:28:10,970
.أعدك. ثق بي

262
00:28:16,110 --> 00:28:20,440
!حسنًا, انصرف! أيها الحثالة
!أيها الفتى الريفي الغبي

263
00:28:20,570 --> 00:28:22,400
!كُنتُ أحاول أن أكون لطيفًا! أيها الحثالة

264
00:28:22,530 --> 00:28:24,860
إذا قلتَ له أن ينام، فأين سينام؟

265
00:28:24,990 --> 00:28:27,360
اللعنة عليه! أم تريدين منه أن ينام معكي؟

266
00:28:27,490 --> 00:28:29,700
.لابد أنك تمزح

267
00:28:30,870 --> 00:28:34,540
ماذا سنفعل هذه المرة؟
.سيقتلني بالتأكيد

268
00:28:34,670 --> 00:28:38,200
مواي)، أنتِ تجلدين السرعة)
.عند مفصل القمار

269
00:28:38,340 --> 00:28:42,090
سنقسم الربح. سنحصل على
.النقود. أعرفُ المالك جيدًا

270
00:28:42,220 --> 00:28:46,050
.أنتَ لا تتعلم من أخطائك أبدًا

271
00:28:46,180 --> 00:28:49,050
.أخبرتكَ أنني لا أريد التورط في المخدرات

272
00:28:49,180 --> 00:28:53,390
ساعديني من فضلِك. هل تريدين مني أن أتعرض للضرب؟

273
00:28:53,520 --> 00:28:54,800
هل ستساعديني؟

274
00:28:54,940 --> 00:28:58,440
حسنًا، لكن عليّ أن أجد يومًا
جيدًا. ما رأيكَ غدًا؟

275
00:28:58,570 --> 00:29:00,770
.هذا ما أريده. الآن أشعر بتحسن

276
00:29:09,330 --> 00:29:14,780
.لا داعي لأن تبدو ممتنًا
.سآخذ 70، وأنت ستأخذ 30

277
00:29:14,920 --> 00:29:17,490
!مواي)، 50-50)

278
00:29:17,630 --> 00:29:19,750
.70-30 -
.50-50 -

279
00:29:19,880 --> 00:29:21,590
.70-30

280
00:29:54,870 --> 00:29:58,660
حول القرض الذي طلبته لتأسيس"
..."عمل تجاري في "بانكوك

281
00:29:58,790 --> 00:30:03,920
فلا يمكنني مساعدتك بسبب
".الجفاف الشديد في القرية

282
00:30:04,050 --> 00:30:07,220
".(والأسوأ من ذلك، أن (دون) سرق رأس (أونغ باك"

283
00:30:07,340 --> 00:30:13,130
أريدك أن تساعد (تينغ) في"
".استعادته لتغيير ثروتنا

284
00:30:13,270 --> 00:30:15,430
!أغبياء

285
00:30:44,300 --> 00:30:49,040
وارن)، لم يتبق أي ماء في البئر. ماذا سنفعل؟)

286
00:30:53,720 --> 00:30:59,100
يا الله، من فضلك ساعد (تينغ) في
.(العثور على (أونغ باك

287
00:31:06,070 --> 00:31:08,280
كيف حال العمل؟

288
00:31:10,620 --> 00:31:13,240
مرحبًا ، ما الأمر؟ هل أنت خاسر؟

289
00:31:13,370 --> 00:31:16,120
!مرحبًا أخي الأكبر -
!(مرحبًا (جورج -

290
00:31:16,250 --> 00:31:18,570
أين كنتَ بحق الجحيم؟

291
00:31:18,710 --> 00:31:23,170
.أعمل مع الأصدقاء -
!لديّ نقص في الموظفين. ساعدني بسرعة -

292
00:31:23,290 --> 00:31:27,340
.آسف، أنا مشغول -
!لا تجادل! الآن -

293
00:31:27,470 --> 00:31:30,340
.في وقت أخر -
!الآن! تحرك -

294
00:31:31,510 --> 00:31:33,500
.تعامل

295
00:31:36,020 --> 00:31:38,640
.انصرف, لا يمكنك التعامل

296
00:31:40,600 --> 00:31:45,400
أيها الرجل العجوز، راهن! في عمرك، يجب
.أن تكون في المنزل لتعتني بالأطفال

297
00:31:45,530 --> 00:31:47,930
.حسنًا، أنا بحاجة إلى المتعة

298
00:31:48,690 --> 00:31:52,650
ما الذي تحدق فيه، أيها الأحمق؟ -
!إذهب إلى هناك -

299
00:31:52,780 --> 00:31:57,280
.حان الوقت لتغيير لون الشعر
.توقف عن نسخ صورتي الرائعة

300
00:32:01,210 --> 00:32:06,750
.ضع الأموال. لنرى أموالك
.إذا خسرتَ، لا تقتلني

301
00:32:06,880 --> 00:32:08,260
!لا تغش

302
00:32:09,010 --> 00:32:10,960
.تسعة! فائز واضح

303
00:32:12,390 --> 00:32:17,210
!لقد خسرتُ -
!تعامل معي! بسرعة. بسرعة -

304
00:32:17,350 --> 00:32:20,680
!ضع الأموال. راهن الآن -
!دعني أنضم -

305
00:32:20,810 --> 00:32:24,730
هل لديكي أموال؟ -
ثلاثة ألف بات. هل يكفيك؟ -

306
00:32:24,860 --> 00:32:29,570
.دعها تلعب، إذا أرادت أن تخسر
!سنقوم بتنظيفها مثل حقنة شرجية

307
00:32:29,690 --> 00:32:31,770
.200 -
.200 -

308
00:32:33,320 --> 00:32:35,650
!لا غش

309
00:32:36,530 --> 00:32:40,240
!ضعف ثمانية -
!ادفعوا جميعًا -

310
00:32:40,370 --> 00:32:42,660
!(اكسب المال يا (جورج

311
00:32:42,790 --> 00:32:46,840
.انتظر. لقد ضعف تسعة. ادفع

312
00:32:49,130 --> 00:32:52,330
.اللعنة! ها هي 400 بات

313
00:32:52,470 --> 00:32:55,970
!شكرًا أيها الزعيم الكبير -
.ضع الأموال -

314
00:32:58,470 --> 00:33:02,470
.المنزل لديه ستة. تبًا -
.لديّ تسعة -

315
00:33:05,480 --> 00:33:07,020
!ثمانية ثلاثية

316
00:33:07,150 --> 00:33:09,850
.تسع نقاط لي

317
00:33:10,530 --> 00:33:13,150
ماذا يحدث للبطاقات؟

318
00:33:13,280 --> 00:33:16,570
.إنها في خط ساخن -
.لقد حالفها الحظ للتو -

319
00:33:16,700 --> 00:33:20,320
،لقد حالفها الحظ للتو
.ذلك هو كل شيء أيها الزعيم

320
00:33:20,450 --> 00:33:22,780
!لديّ تسعة

321
00:33:24,500 --> 00:33:27,750
!ثمانية نقاط مرة أخرى -
!تسعة نقاط مرة أخرى -

322
00:33:27,880 --> 00:33:29,080
!اللعنة

323
00:33:29,210 --> 00:33:31,960
!فزتُ مرة أخرى! ادفع

324
00:33:34,430 --> 00:33:36,470
!ثمانية مزدوجة لي

325
00:33:37,430 --> 00:33:39,840
!أنت تخسر. ادفع

326
00:33:41,220 --> 00:33:45,010
!ثمانية مزدوجة لي مرة أخرى -
!تسعة مزدوجة لي مرة أخرى -

327
00:33:46,650 --> 00:33:49,320
!الجميع، اتركوا بطاقاتكم على الطاولة

328
00:33:50,270 --> 00:33:53,390
!أريد أن أرى ما إذا كانت هذه الفتاة تغش

329
00:33:53,530 --> 00:33:57,150
،هي حصلتْ على 9 نقاط 15 مرة
.وأنا خسرتُ كل جولة

330
00:33:57,280 --> 00:34:01,070
لقد قامت بتنظيفك. أتفهم؟

331
00:34:01,790 --> 00:34:04,190
.لنثبت الأمر هذه المرة

332
00:34:04,330 --> 00:34:08,870
إذا حصلتِ على تسعة هذه المرة، فأنتِ
!تغشين بالتأكيد، أيتها العاهرة

333
00:34:09,590 --> 00:34:11,790
...لنرى

334
00:34:11,920 --> 00:34:15,090
!لديّ 8 واضحة مرة أخرى

335
00:34:15,220 --> 00:34:18,960
،إذا حصلتِ على تسع نقاط
!فمن الأفضل أن تحترسي

336
00:34:21,640 --> 00:34:23,960
.أترى أيها الزعيم, لقد حصلتْ على 4 نقاط

337
00:34:24,100 --> 00:34:25,560
!انظر

338
00:34:25,690 --> 00:34:27,560
.لا أصدق ذلك

339
00:34:27,690 --> 00:34:29,600
.لقد أخفتْ الأوراق

340
00:34:29,730 --> 00:34:32,930
.سأفتشها -
.اهدأ. سأتولى الأمر -

341
00:34:33,070 --> 00:34:34,610
.(فتّشها يا (جورج

342
00:34:34,740 --> 00:34:37,860
هل تخفين الأوراق؟ -
.لا بالتأكيد -

343
00:34:37,990 --> 00:34:40,440
!دعيني أرى -
أين؟ -

344
00:34:40,580 --> 00:34:41,900
في الجيوب؟

345
00:34:42,030 --> 00:34:43,990
.دعيني أعثر عليها -
.لا بأس -

346
00:34:44,120 --> 00:34:45,950
!هيا, انصرفي. اذهبي

347
00:34:46,080 --> 00:34:49,870
!لا! فتشها في كل مكان -
!لديّ ذلك. امضي قدمًا, وانصرف -

348
00:34:50,000 --> 00:34:53,920
ابتعدي! لا تدعيني أراكي
!مرة أخرى! أيتها العاهرة

349
00:34:54,050 --> 00:34:57,460
أنتِ تجلبين الحظ السيء. انظري، لقد
.خسر. لنعد إلى ذلك

350
00:34:57,590 --> 00:35:01,290
!لنقم بتقليم هؤلاء الملاعين -
!لم يتبقى أحد ليتم تقليمه -

351
00:35:01,430 --> 00:35:04,720
.قامت بتنظيفهم -
.لا تلمني -

352
00:35:04,850 --> 00:35:08,430
.لدينا 8000 بات بالمجمل
...ثلاثة ألف بات لكِ, ولرسوم الكلية

353
00:35:08,560 --> 00:35:12,350
ماذا؟ 3000 فقط؟ -
.أنتِ لا تحتاجين أكثر من ذلك -

354
00:35:12,480 --> 00:35:17,230
لما هذا كل ما لديّ؟ -
.خذيه ولا تنفقينه كله -

355
00:35:17,360 --> 00:35:20,110
.أعطني 1000 آخر -
.لا! 3000 لا بأس بها -

356
00:35:20,240 --> 00:35:22,400
.لا تكفي لتغطية رسوم كليتي

357
00:35:24,160 --> 00:35:25,490
!أيها الثري الفاحش

358
00:35:26,120 --> 00:35:29,740
.ليس ذلك الحثالة مرة اخرى
.أعطيني ذلك

359
00:35:29,870 --> 00:35:33,620
!إنه لي -
!إنه قرض. لا تقلقي -

360
00:35:34,250 --> 00:35:38,960
يالها من صدفة! كنتُ في
.طريقي. وها هو المال

361
00:35:39,090 --> 00:35:41,380
!مهلًا, ذلك لي -
ماذا؟ -

362
00:35:43,680 --> 00:35:46,430
.ها هي الـ8000, والباقي في وقت لاحق

363
00:35:46,560 --> 00:35:49,390
!لا تكن مستاءًا للغاية

364
00:35:49,520 --> 00:35:54,390
تخلصوا من بقية الأموال. فأنتما
.الإثنان قمتما بمراوغتي

365
00:35:54,520 --> 00:35:56,020
.أكرهُ ذلك

366
00:35:59,200 --> 00:36:01,270
!لا يمكنني أن أقاتلكم جميعًا

367
00:36:03,870 --> 00:36:05,490
!(تينغ)

368
00:36:09,210 --> 00:36:11,160
.أنا لا أقاتل

369
00:36:14,840 --> 00:36:16,630
تراوغوني, أليس كذلك؟

370
00:36:20,220 --> 00:36:22,130
من أنت بحق الجحيم؟

371
00:36:29,480 --> 00:36:31,470
!ابقى خارج هذا الأمر أيها القذر

372
00:36:42,360 --> 00:36:44,400
!سأحضرك من أجل هذا

373
00:36:47,870 --> 00:36:50,280
.(أنا مدين لك بواحدة يا (تينغ

374
00:36:50,410 --> 00:36:52,990
.(سأخذك للعثور على (أونغ باك

375
00:36:55,250 --> 00:36:58,370
هل ستقاتل من أجلي مرة واحدة فحسب؟

376
00:36:59,460 --> 00:37:01,790
!انتظر! استمع لي

377
00:37:01,920 --> 00:37:06,840
لقد رأيتَ المشكلة التي كنتُ
.فيها. إذا لم أدفع، فإنني ميت

378
00:37:06,970 --> 00:37:10,420
.ساعدني. قاتل مرة أخرى
...أخر مرة. من فضلك

379
00:37:10,560 --> 00:37:11,560
.اتركه

380
00:37:11,680 --> 00:37:17,310
!لذا لا تساعدني! أيها الأبله! أيها الحثالة
!ضاجع قريتك الغبية

381
00:37:17,440 --> 00:37:21,190
إرسال رجل واحد ضد عصابة بورمية
من أجل استعادة (أونغ باك)؟

382
00:37:21,320 --> 00:37:22,650
!مجنون

383
00:37:22,780 --> 00:37:25,480
،إذا كان (أونغ باك) عظيمًا جدًا
فلما هو مقطوع الرأس؟

384
00:37:25,620 --> 00:37:27,690
!مجرد قطعة من الصخور

385
00:37:31,000 --> 00:37:33,490
لماذا ضربتني؟

386
00:37:33,620 --> 00:37:36,740
!أنتم أبناء عمومة، توقفوا عن ذلك -
!ضربني -

387
00:37:36,880 --> 00:37:39,880
!انسوا الأمر! انظروا من أتى لأجلكم

388
00:37:41,840 --> 00:37:43,630
!(بينغ)

389
00:37:43,760 --> 00:37:48,970
أضربة واحدة لا تكفي؟
.أنت شره للعقاب

390
00:37:51,560 --> 00:37:53,720
.لديّ الصورة

391
00:37:56,100 --> 00:38:01,060
استمع يا (جورج). أنت تعلم ما
عليك فعله, صحيح؟

392
00:38:01,780 --> 00:38:05,860
.مواي), أنتِ تعلمين ما عليكي فعله)

393
00:38:07,370 --> 00:38:09,410
!دافعي عن نفسِك

394
00:38:12,790 --> 00:38:15,460
!مهلًا، انتظرني

395
00:38:16,620 --> 00:38:18,870
!أحضروهم

396
00:38:31,260 --> 00:38:33,840
.اتبعوه. فالبقية معي

397
00:38:44,110 --> 00:38:45,190
!أنتِ

398
00:38:45,320 --> 00:38:46,900
!أنا في الخارج هنا

399
00:39:12,930 --> 00:39:15,260
!مهلًا, ابتعدوا عن طريقي

400
00:39:28,280 --> 00:39:30,320
كيف يفعل ذلك؟

401
00:39:36,200 --> 00:39:39,370
مؤخرتي! كيف فعلتُ ذلك؟

402
00:40:15,120 --> 00:40:17,490
!بالتأكيد ليس يوم حظي

403
00:40:29,670 --> 00:40:31,550
.اقرضني سكينك

404
00:40:31,680 --> 00:40:34,510
!هيا! سأسلخكم أحياءًا, أيها الأوغاد

405
00:40:49,570 --> 00:40:57,110
...سكاكين... سكاكين
!سكاكين للبيع

406
00:41:56,220 --> 00:41:59,090
!امسكوا بهم واقتلوهم

407
00:43:27,560 --> 00:43:30,050
!تينغ)! ساعدني)

408
00:43:30,190 --> 00:43:32,600
.(لا! أنت حثالة، تمامًا مثل (دون

409
00:43:33,110 --> 00:43:36,770
.أعرفُ أين يتم العثور عليه
.سأخذك إلى هناك

410
00:43:36,900 --> 00:43:39,110
.أعرفُ أماكن إستراحته

411
00:44:04,666 --> 00:44:07,880
!أيوجد أحدًا آخر؟ هيّا. هيّا

412
00:44:07,910 --> 00:44:09,833
!أنت

413
00:44:09,940 --> 00:44:12,560
.لقد رأيتُ (دون) يبيع المخدرات هنا

414
00:44:10,640 --> 00:44:11,060
من التالي؟

415
00:44:11,140 --> 00:44:11,990
من التالي؟

416
00:44:12,610 --> 00:44:13,420
!أنت... هيا

417
00:44:12,690 --> 00:44:15,440
.(إذا كنتَ لا تصدقني, إسال (مواي

418
00:44:14,310 --> 00:44:15,620
!أنت, أنت, هيّا

419
00:44:15,940 --> 00:44:16,500
من التالي؟

420
00:44:16,570 --> 00:44:18,310
...على أي حال, اليوم

421
00:44:16,950 --> 00:44:17,700
!هيّا! أنت

422
00:44:18,150 --> 00:44:18,650
!أنت

423
00:44:18,990 --> 00:44:19,250
!أنت

424
00:44:19,860 --> 00:44:20,350
!هيّا

425
00:44:19,070 --> 00:44:21,230
...تبًا! أين

426
00:44:20,840 --> 00:44:21,376
!هيّا

427
00:44:27,910 --> 00:44:30,240
.إنه هنا أيها الزعيم

428
00:44:30,740 --> 00:44:31,072
!هيّا

429
00:44:31,590 --> 00:44:32,072
!هيّا

430
00:44:32,270 --> 00:44:34,215
!من التالي؟ من التالي؟ أنت

431
00:44:35,880 --> 00:44:41,170
إذا رتبتُ للملاكم لمقاتلة
الدب الكبير، فهل أنت معنا؟

432
00:44:37,390 --> 00:44:37,912
!هيّا

433
00:44:38,990 --> 00:44:39,975
!أنت! أنت

434
00:44:41,600 --> 00:44:41,985
من التالي؟

435
00:44:42,140 --> 00:44:45,920
من الممكن ذلك. فما هي الرهانات؟

436
00:44:47,040 --> 00:44:48,630
هيّا! ألا تريدون القتال؟

437
00:44:48,840 --> 00:44:50,770
هيّا! ألا تريدون القتال؟

438
00:44:52,825 --> 00:44:53,890
!مهلًا, أنت

439
00:44:57,925 --> 00:44:58,660
!لقد أصبحتَ مجنونًا

440
00:45:06,410 --> 00:45:10,700
,نرحبُ بالبطل
!"تينغ) أسطورة "برادو)

441
00:45:15,410 --> 00:45:16,242
أتريد أن تقاتلني؟

442
00:45:16,300 --> 00:45:17,100
!هيّا

443
00:45:17,700 --> 00:45:18,300
ما الذي تنتظره؟

444
00:45:16,410 --> 00:45:17,010
!هيّا

445
00:45:19,210 --> 00:45:20,320
انطلق! هل أنت خائف؟

446
00:45:20,888 --> 00:45:21,630
ما الذي تنتظره؟

447
00:45:22,010 --> 00:45:22,578
!انطلق

448
00:45:23,240 --> 00:45:23,679
!هيّا

449
00:45:24,490 --> 00:45:25,050
!انطلق

450
00:45:25,560 --> 00:45:26,520
ما الذي تنتظره؟

451
00:45:27,260 --> 00:45:31,130
ما الذي يحدث؟ -
.(الدب الكبير يستدرج (تينغ -

452
00:45:30,422 --> 00:45:32,223
!قاتِلني! هيّا

453
00:45:32,499 --> 00:45:35,893
.إن الملاكمة التايلندية جيدة في الحلبة
.أنت, حاول أن تستخدم الأسلوب الحُر

454
00:45:36,499 --> 00:45:39,240
.لن تهزمني، فالشعب التايلندي صغير

455
00:45:39,955 --> 00:45:42,478
إنها مرة تأتي فيها النساء التايلنديات
.إلى بلدي ليصبحن عاهرات

456
00:45:43,050 --> 00:45:43,679
!هيّا

457
00:45:44,022 --> 00:45:44,771
!سأريك

458
00:45:47,990 --> 00:45:48,909
!هيّا! هيّا

459
00:45:52,988 --> 00:45:53,577
!هيّا

460
00:45:55,220 --> 00:45:55,825
!هيّا

461
00:45:56,378 --> 00:45:57,235
!هيّا

462
00:46:01,800 --> 00:46:02,456
!هيّا

463
00:46:03,256 --> 00:46:03,828
!هيّا

464
00:46:06,590 --> 00:46:09,300
.هيّا, سوف أتقاتل معك

465
00:46:09,430 --> 00:46:12,270
!سأعلمك الـ(مواي تاي). هيّا

466
00:46:15,550 --> 00:46:16,392
!اللعنة عليك

467
00:46:18,360 --> 00:46:20,270
!هيّا

468
00:46:28,500 --> 00:46:28,970
!هيّا

469
00:46:30,349 --> 00:46:30,950
!هيّا

470
00:46:31,549 --> 00:46:34,697
!إن لم تقاتلني الآن, فسيموت هذا الرجل

471
00:46:40,090 --> 00:46:42,630
هل رأيتَ (دون)؟ -
.لا -

472
00:46:42,760 --> 00:46:46,750
.لكنني أرى تايلانديًا يتعرض للضرب
.إنك جبان

473
00:46:50,690 --> 00:46:52,262
!هيّا! هيّا

474
00:46:57,230 --> 00:47:01,100
هل ستشاهد فقط؟
.إذا لم تساعده, فإنه ميت

475
00:47:01,552 --> 00:47:03,422
!هيّا! هيّا

476
00:47:05,700 --> 00:47:07,650
!(تينغ)

477
00:47:07,729 --> 00:47:08,542
!هيّا

478
00:47:09,085 --> 00:47:11,170
!هيّا! هيّا

479
00:47:12,030 --> 00:47:15,820
!أي نوع من الأشخاص أنت
.(ساعده وإلا لن أساعدك في العثور على (أونغ باك

480
00:47:15,960 --> 00:47:20,830
يمكنك مناقشة ذلك لاحقًا، لكن هذا
!الرجل يحتاج إلى مساعدة الآن

481
00:47:26,399 --> 00:47:28,063
!سأقتله

482
00:47:28,322 --> 00:47:29,280
!لا

483
00:47:51,943 --> 00:47:58,680
،القتال القادم: الدب الكبير
!"و(تينغ) أسطورة "برادو

484
00:48:01,080 --> 00:48:04,750
!هيا! خمسة إلى واحد
!هيا! خمسة إلى واحد

485
00:48:04,880 --> 00:48:07,920
!هيا! خمسة إلى واحد
!هيا! خمسة إلى واحد

486
00:48:08,050 --> 00:48:11,000
.سأعطيك إثنين إلى واحد
ما رأيك؟

487
00:48:11,680 --> 00:48:13,880
.حسنًا. أراهنُ بـ3 مليون

488
00:48:15,300 --> 00:48:16,047
!ابدأوا

489
00:48:16,868 --> 00:48:18,421
!قاتلني! هيّا

490
00:48:19,632 --> 00:48:21,026
!(اللعنة على الـ(مواي تاي

491
00:48:25,900 --> 00:48:27,610
."باثا لووب باك"
.(الركلة العظيمة)

492
00:48:39,250 --> 00:48:41,740
."هانومان خام لوكا"
.(القرد الكبير يعبر العالم)

493
00:48:45,800 --> 00:48:48,880
!إذا فاز، أعطني الجائزة المالية

494
00:48:49,010 --> 00:48:52,090
!نعم! أعلمُ بذلك -
.شكرًا يا أخي -

495
00:49:35,550 --> 00:49:37,840
!أحسنت! أنتَ الأفضل

496
00:49:39,220 --> 00:49:42,180
.يبدو أنه لا يمكنك استعادة رأس مالك اليوم

497
00:50:28,520 --> 00:50:35,850
،)القتال القادم: (تينغ
!(أسطورة "برادو" و (توشيرو

498
00:51:03,980 --> 00:51:07,140
أحسنت! (مواي)، أين حقيبة النقود؟

499
00:51:07,270 --> 00:51:11,020
لماذا؟ -
.سأراهن على نصفه فقط -

500
00:51:11,150 --> 00:51:12,640
متأكد؟ -
!صدقيني -

501
00:51:12,780 --> 00:51:14,150
.لا تأخذ الكثير -
.أكِيدْ -

502
00:52:20,123 --> 00:52:20,778
!تقاتلوا

503
00:52:22,923 --> 00:52:23,338
!تقاتلوا

504
00:52:57,880 --> 00:53:00,720
.متحديًا أخر؟ هذا الوقت, لا احتمالات

505
00:53:01,930 --> 00:53:04,600
.أَكِيدْ. عشرة ملايين على الطاولة

506
00:53:04,720 --> 00:53:06,930
!لا مشكلة

507
00:55:35,710 --> 00:55:38,080
!دعني وشأني! اتركني

508
00:55:38,210 --> 00:55:41,080
!النجدة! ساعدني

509
00:55:44,550 --> 00:55:47,220
اتركني! لماذا تحتجزني؟

510
00:56:57,700 --> 00:56:59,660
!(أنت الأفضل يا (تينغ

511
00:56:59,790 --> 00:57:03,490
أخبرتكِ يا (مواي)، أنه كان علينا المراهنة
.على كل شيء. سنكون فاحشي الثراء

512
00:57:03,630 --> 00:57:07,410
!متفاجئون, أليس كذلك؟ أيها الأغبياء الملاعين
!أنا ثري بحق الجحيم

513
00:58:01,810 --> 00:58:04,180
.مواي)، التقطيه)

514
00:58:04,310 --> 00:58:07,890
.لننهي اليوم عند هذا الحد. لن تستعيد حصتك

515
00:58:10,400 --> 00:58:12,230
.محطم

516
00:58:13,700 --> 00:58:18,190
.تينغ)، بهذا المعدل سنُكون ثروة)

517
00:58:18,330 --> 00:58:19,700
!مذهل

518
00:58:20,660 --> 00:58:21,910
!(دون)

519
00:58:25,000 --> 00:58:27,460
!لقد وصلت الشرطة للتو

520
00:58:29,590 --> 00:58:31,660
!اتبعهم

521
00:58:32,720 --> 00:58:34,040
!إبتعد عن الطريق

522
00:58:34,180 --> 00:58:36,250
!هيا، ادخل

523
00:58:46,060 --> 00:58:47,310
!انتظروا! توقفوا

524
00:58:48,900 --> 00:58:53,560
.لا بد لي من التسليم هذا الاسبوع
.أخبر رفاقك أن يقوموا بتعبئة البضائع

525
00:58:53,690 --> 00:58:55,690
ولا أخطاء لعينة, اتفقنا؟

526
00:58:55,820 --> 00:58:57,360
.أمرك, أيها الزعيم

527
00:58:58,370 --> 00:59:00,410
كيف تعرف الفتى الريفي الأحمق؟

528
00:59:02,330 --> 00:59:06,460
هُملاي), كيف سنعثر على (دون)؟)

529
00:59:06,580 --> 00:59:08,790
!كُل أولًا. كُل

530
00:59:08,920 --> 00:59:11,620
.لا تقلق. سنعثر عليه

531
00:59:11,750 --> 00:59:15,460
!هنا يعرفه الجميع. تناول الطعام

532
00:59:16,050 --> 00:59:19,340
.مواي), رافقيني غدًا)

533
00:59:19,470 --> 00:59:22,510
قد يكون لدينا طريقة لكسب
.بعض المال ليتم إنفاقه

534
00:59:22,640 --> 00:59:24,600
.مستحيل. لديّ اختبار غدًا

535
00:59:24,730 --> 00:59:27,430
اختبار؟ أيتها العاهرة الغبية، لن
!تذهبي إلى الكلية أبدًا

536
00:59:27,560 --> 00:59:30,680
!كيف يمكنكِ الإجتياز
هل تضاجعين معلمكِ؟

537
00:59:30,820 --> 00:59:34,230
هل ستأتي مرة أخرى؟ -
.أمزح فسحب, نكتة صغيرة -

538
00:59:34,360 --> 00:59:37,610
.أنتِ طالبة جيدة. طالبة عظيمة
!كُلي! تناولي الطعام

539
00:59:42,370 --> 00:59:44,820
شكرًا لموافقتك على المساعدة
.(في إعادة (أونغ باك

540
00:59:44,950 --> 00:59:47,160
.لا بأس -
.سيسعد والدك -

541
00:59:47,290 --> 00:59:52,660
جورج)، أنت مدين لي بإيجار)
ثلاثة أشهر. ما هو عذرك؟

542
00:59:52,800 --> 00:59:58,040
امنحني ثلاثة أيام أخرى، حسنًا؟
.سآخذ أموالك بعد ذلك. بلا شك

543
00:59:58,180 --> 01:00:03,220
أنت تقول ذلك دائمًا. أريده اليوم
.او سيتم إلقاءك في الخارج

544
01:00:04,020 --> 01:00:06,590
.خُذ هذا الخاتم بدلًا من ذلك -
.حسنًا إذن -

545
01:00:07,440 --> 01:00:10,270
.لديك أسبوع آخر للدفع

546
01:00:11,110 --> 01:00:16,150
إذا لم تفعل ذلك، فقم بإخلاء شقتي. فهمت؟

547
01:00:46,770 --> 01:00:49,680
".(أريدك أن تعود للمنزل مع (تينغ"

548
01:00:49,810 --> 01:00:52,650
".لا تقلق بشأن إعادة الأموال"

549
01:00:52,770 --> 01:00:56,850
.أو بشأن الترسيم كراهب"
".فلا تقلق فأنا لا أمانع

550
01:00:56,980 --> 01:01:01,150
".فقط تعال وقم بزيارتنا. أنا أفكر فيك"

551
01:01:51,580 --> 01:01:54,950
لما لا؟ أنا لستُ جيدًا مثل زوجك السابق؟

552
01:01:55,630 --> 01:01:57,420
!تبًا

553
01:01:59,510 --> 01:02:01,550
!أفسد اللعين مزاجي

554
01:02:04,640 --> 01:02:06,430
...(دون)

555
01:02:07,140 --> 01:02:10,180
.لن أدفع مخدراتك بعد الآن

556
01:02:12,020 --> 01:02:13,730
لما لا؟

557
01:02:21,650 --> 01:02:23,940
.أريد أن أركلها

558
01:02:30,870 --> 01:02:32,990
أتريدين أن تركليها؟

559
01:02:35,830 --> 01:02:39,000
!هل تريدين التنظيف؟ هنا

560
01:02:41,380 --> 01:02:44,250
هل تعتقدين أنه يمكنكي الإنسحاب بهذه الطريقة؟

561
01:02:44,380 --> 01:02:48,800
إذا كنتِ تعتقدين أنه يمكنكي المضي
.قدمًا. فامضي قدمًا

562
01:03:14,540 --> 01:03:16,660
من بحق الجحيم...؟

563
01:03:26,550 --> 01:03:28,710
!(تينغ) -
!لا تجري بعيدًا -

564
01:03:29,640 --> 01:03:31,130
!(تينغ)

565
01:03:31,930 --> 01:03:33,390
!أنت

566
01:03:36,390 --> 01:03:38,100
!(نغِك)! (نغِك)

567
01:03:40,440 --> 01:03:42,850
أين (أونغ باك)؟ -
.لا أعلم -

568
01:03:42,980 --> 01:03:46,520
.أنتَ أخذته -
.قلتُ لا أعلم -

569
01:03:46,650 --> 01:03:48,150
!(تينغ)

570
01:03:48,740 --> 01:03:50,400
!اذهب! اذهب

571
01:03:54,500 --> 01:03:55,610
!(نغِك)

572
01:04:05,670 --> 01:04:08,920
ماذا حدث يا (دون)؟ -
!أحضر ذلك الرجل! اذهب -

573
01:04:15,680 --> 01:04:18,690
،اتصلي بسيارة إسعاف الآن. الغرفة 212
.شخص ما يحتضر

574
01:04:31,320 --> 01:04:33,820
.هيا يا (تينغ)! ادخل

575
01:04:39,420 --> 01:04:40,830
!أنت ميت لعين

576
01:05:40,850 --> 01:05:42,680
ياللمسيح! لماذا تستمر في متابعتي؟

577
01:06:02,790 --> 01:06:04,910
!المكابح -
!مُت -

578
01:06:17,050 --> 01:06:18,250
!(تينغ)

579
01:06:21,100 --> 01:06:22,430
!(تينغ)

580
01:06:24,810 --> 01:06:28,230
!تينغ), المكابح! المكابح! بسرعة)

581
01:06:49,590 --> 01:06:50,830
!أحضروهم! اذهبوا

582
01:09:27,330 --> 01:09:31,820
تأكد من التحقق من أن كل شيء
.على ما يرام. لا أخطاء

583
01:09:31,960 --> 01:09:36,040
والأهم من ذلك، لا تسمح بدخول أي
شخص لا تعرفه! فهمت؟

584
01:09:36,800 --> 01:09:39,340
!الحقير لا يستسلم أبدًا! ادخل

585
01:11:43,550 --> 01:11:45,590
.ادخل

586
01:11:48,760 --> 01:11:53,510
استعادت الشرطة وإدارة التراث
...العديد من التحف المسروقة

587
01:11:53,640 --> 01:11:56,680
.المخبأة في مزرعة "تشاو برايا" السمكية...

588
01:11:56,810 --> 01:11:59,560
.ويقال إن الكنز لا يقدر بثمن

589
01:11:59,690 --> 01:12:03,310
...كل قطعة كنز وطني

590
01:12:03,690 --> 01:12:07,150
ستكون إدارة التراث هي المسؤولة عن

591
01:12:07,280 --> 01:12:11,110
.تسجيلها ككنوز وطنية

592
01:12:25,630 --> 01:12:29,550
.لقد أخبرتك أن تبتعد عن المشاكل
.لا تدخل أنفك في تلك الأمور

593
01:12:29,680 --> 01:12:33,090
أنا لم أبدأ بذلك. فلقد كانوا
.(يبحثون عن (أونغ باك

594
01:12:34,930 --> 01:12:36,640
ما هو الـ(أونغ باك)؟

595
01:12:37,850 --> 01:12:40,850
.أنت تعلم, رأس (بوذا) الذي أحضرتهُ لك

596
01:12:40,980 --> 01:12:43,730
أيها الحثالة! لماذا أرادوا التحرش بي؟

597
01:12:44,400 --> 01:12:46,110
لقد خسرتُ رهان عشرة ملايين

598
01:12:46,240 --> 01:12:50,900
والآن أنت تفسد عملي
!(ببعض من رأس (بوذا

599
01:12:54,120 --> 01:12:56,280
["مستشفى "بامرُنغرات]

600
01:13:01,540 --> 01:13:05,840
.أنا آسف, لم نتمكن من إنقاذها

601
01:13:09,300 --> 01:13:13,380
!نغِك)... (نغِك)... أختي الكبرى)

602
01:13:13,510 --> 01:13:15,470
!أختي الكبرى

603
01:13:15,600 --> 01:13:18,770
!لا تتركيني

604
01:13:19,350 --> 01:13:23,100
من هي؟ -
.(أخت (مواي -

605
01:13:23,230 --> 01:13:27,980
من سيعيش معي؟

606
01:13:29,530 --> 01:13:34,320
من سيعيش معي؟

607
01:13:34,450 --> 01:13:35,830
.(مواي)

608
01:13:36,580 --> 01:13:38,450
.(مواي)

609
01:13:39,960 --> 01:13:44,170
.خدي هذا. لقد قامت (نغِك) بإعطائك هذا

610
01:13:46,920 --> 01:13:49,410
".(رسوم فترة (مواي"

611
01:13:49,550 --> 01:13:53,840
!لا أريد ذلك! لا أريد شيئًا
!أخبرتك أنني لا أريد ذلك

612
01:13:53,970 --> 01:13:58,510
!لا أريد شيئًا! عليكي أن تبقي معي

613
01:13:58,640 --> 01:14:03,190
لماذا كان يجب أن يحدث
!مثل هذا؟ ابقي معي

614
01:14:03,520 --> 01:14:08,680
!(لا تحزني بشدة يا (مواي
.فالكل يجب أن يموت يومًا ما

615
01:14:09,610 --> 01:14:11,520
.سأكون هنا من أجلِك

616
01:14:12,070 --> 01:14:14,030
ما ال...؟

617
01:14:14,160 --> 01:14:17,490
.إلى أين تأخذونا؟ أنا لن أذهب -
!اذهبوا! بسرعة -

618
01:14:19,290 --> 01:14:21,280
!اذهب! اذهب! اذهب

619
01:14:31,170 --> 01:14:35,220
!أن لا تعرف مع من تعبث

620
01:14:36,140 --> 01:14:39,310
.لا أعلم... شيئًا عن الأمر

621
01:14:39,430 --> 01:14:41,970
!الأمر بين (تينغ) و(دون)! صدقًا

622
01:14:42,100 --> 01:14:44,430
.لا أعرف شيئًا

623
01:14:57,490 --> 01:15:02,200
.أعلم... أنك تبحث عن هذا الرأس

624
01:15:03,750 --> 01:15:05,870
.إنك مثابر للغاية

625
01:15:08,590 --> 01:15:12,500
.إذا أردتَ ذلك, فلديّ لعبة يمكننا أن نلعبها

626
01:15:19,600 --> 01:15:22,720
.رأيتُ (أونغ باك) بأم عيني

627
01:15:22,850 --> 01:15:26,720
.قتال بقبضة واحدة فقط بحبل وسيعيده

628
01:15:26,850 --> 01:15:29,560
.(وهو سيطلق سراح (مواي

629
01:15:29,690 --> 01:15:33,640
ماذا تقول؟ ما الذي ستفعله؟

630
01:15:36,860 --> 01:15:42,950
سأفعل أي شيء تطلبه لأخذ
.أونغ باك) إلى قريتنا)

631
01:15:45,080 --> 01:15:48,170
.حتى لو كان ذلك يعني أنه سيكلفني حياتي

632
01:16:06,770 --> 01:16:10,140
لماذا يتم إجراء هذا القتال على الحدود؟

633
01:16:11,770 --> 01:16:14,020
.مجرد تغيير للأجواء

634
01:16:14,150 --> 01:16:16,280
.كُنتُ أرغب في قتال بقبضة حبل

635
01:16:16,400 --> 01:16:20,190
هُنا في الخارج، إذا مات أي شخص
.فلن تكون هناك مشكلة

636
01:16:20,530 --> 01:16:24,610
أنت تكره فتى الريف كثيرًا
لدرجة أنك تريده ميتًا؟

637
01:16:25,500 --> 01:16:29,080
.إذا كنت تشعر بأنك محظوظ، قُم بتسمية المخاطر

638
01:16:29,960 --> 01:16:32,250
.أنت تبدو كأنك خاسر

639
01:17:26,930 --> 01:17:29,090
.والآن من أجل الحدث الرئيسي

640
01:17:29,230 --> 01:17:31,640
,في الركن الشرقي
."تينغ) أسطورة "برادو)

641
01:17:31,770 --> 01:17:36,810
.تينغ) هو مقاتل صاعد، يستحق المشاهدة)

642
01:17:36,940 --> 01:17:40,860
,في الركن الغربي
,(الملاكم بورمي: (سا-مينغ سيبتيد

643
01:17:40,990 --> 01:17:43,560
.خرج ليثبت قيمة بلده

644
01:17:43,700 --> 01:17:46,370
!الساحة جاهزة. اجلبوها يا رفاق

645
01:17:46,490 --> 01:17:52,700
بالنسبة لـ(سا-مينغ سيبتيد), هذا أول نزال له
.بعد طول غياب, فقد يكون واهنًا

646
01:17:52,830 --> 01:17:56,370
.سا-مينغ) يرم (تينغ) بنظرة)

647
01:17:56,920 --> 01:18:00,920
.تينغ) يركل يسارًا)
.ثم يمينًا, ثم يسارًا ثانيةً

648
01:18:01,050 --> 01:18:04,250
.ويخطئ مع ركلة مباشرة
.ستكون مباراة مثيرة للغاية

649
01:18:04,390 --> 01:18:06,430
.كلاهما يبحث عن ذلك

650
01:19:40,020 --> 01:19:41,930
!(تينغ)! (تينغ)

651
01:20:25,740 --> 01:20:29,780
.مهلًا, إذا كنتَ تريد (أونغ باك), فرافقني

652
01:20:59,940 --> 01:21:05,100
مكافأتك للحصول على فتى
.الريف لرمي القتال

653
01:21:14,990 --> 01:21:16,870
!(مهلًا, احترم صورة (بوذا

654
01:21:17,000 --> 01:21:22,200
أنا لا أقدس كتل من الحجر
!مثلكم, يا أهل الريف

655
01:21:22,340 --> 01:21:25,170
.لا أؤمنُ بالدين

656
01:21:25,300 --> 01:21:28,050
.أؤمنُ بنفسي فقط

657
01:21:28,170 --> 01:21:30,460
.عليكَ أن تحترمني

658
01:21:30,590 --> 01:21:34,050
أنا الإله. فأنا أقرر إذا
.كنتَ تعيش أو تموت

659
01:21:35,850 --> 01:21:38,850
!أيها اللقيط! لقد تجاوزتنا مرتين

660
01:21:39,690 --> 01:21:43,350
أردتَ من (تينغ) أن يخسر وهو طرح
.القتال. الآن (أونغ باك) بسرعة

661
01:21:43,480 --> 01:21:45,810
!يا مضاجع الأمهات! لقد وعدْتني بذلك

662
01:21:50,820 --> 01:21:55,900
كتلة الصخر اللعينة تلك
.كلفتني 100 مليون بات

663
01:21:56,950 --> 01:22:00,870
.لا تعتقد أنني سأعيده إليك حتى

664
01:22:01,000 --> 01:22:05,210
.تذكر, أنا الإله

665
01:22:05,340 --> 01:22:09,170
.تخلصوا منهم وقابلوني عند الكهف

666
01:22:25,110 --> 01:22:27,480
!اقتلوهم

667
01:22:39,620 --> 01:22:41,080
!(جورج)

668
01:22:42,580 --> 01:22:45,200
.أيها الحثالة! أخبرتكم أن تكونوا متحفظين

669
01:23:00,430 --> 01:23:03,720
!مهلًا! بسرعة
!سيكون رجال الشرطة وراءنا

670
01:23:12,820 --> 01:23:15,150
!هناك! أحضروهم

671
01:25:10,060 --> 01:25:12,470
أين (أونغ باك)؟

672
01:25:13,900 --> 01:25:16,850
..."كهف في جبل "إي-كِنغ

673
01:25:28,580 --> 01:25:31,580
.مهلًا، دعني آتي معك -
.لا -

674
01:25:32,290 --> 01:25:34,960
لن أدع أي شخص يموت
.(من أجل (أونغ باك

675
01:25:35,090 --> 01:25:38,340
إذا كان يجب على شخص
.ما أن يموت، فسيكون أنا

676
01:25:38,470 --> 01:25:40,420
.تبًا لك

677
01:25:43,470 --> 01:25:46,670
...(تينغ)... (تينغ)

678
01:25:49,310 --> 01:25:51,390
.دعني أساعدك

679
01:25:53,690 --> 01:25:57,270
.لم أرغب أبدًا في أن يتحول الأمر هكذا

680
01:25:57,400 --> 01:26:02,230
سامحني. دعني أفعل شيئًا
.لـ"نونغ برادو". مرة واحدة فقط

681
01:26:03,700 --> 01:26:07,120
دعني أحرك الدراجة من
.أجلك على الأقل

682
01:26:10,210 --> 01:26:13,710
."أنا (هُملاي) من قرية "نونغ برادو

683
01:26:26,640 --> 01:26:31,520
قال (دون) أنه حول الجانب الأخر
.من جبل "إي-كِنغ" يوجد كهف

684
01:30:21,120 --> 01:30:24,040
أنت لا تستسلم أبدًا، أليس كذلك؟

685
01:30:30,550 --> 01:30:34,960
إذا كنتَ تضع حياتك على المحك
،من أجل هذا الرأس الصغير

686
01:30:35,100 --> 01:30:37,340
فماذا عن هذا الرأس؟

687
01:33:39,360 --> 01:33:41,990
هل أنتَ بخير يا (هُملاي)؟

688
01:33:48,830 --> 01:33:52,450
!إذهب وأنقذ (أونغ باك). أسرع

689
01:33:54,750 --> 01:33:58,210
!لا تقلق بشأني. أحضر (أونغ باك). الآن

690
01:35:04,450 --> 01:35:07,400
مهلًا، إلى أين يهربون؟

691
01:35:07,540 --> 01:35:11,490
!واصلوا العمل عليه. وأحضروا الرأس

692
01:35:18,750 --> 01:35:20,000
!مهلًا

693
01:35:20,130 --> 01:35:21,790
!كُن حذرًا

694
01:35:21,920 --> 01:35:24,420
.لا تدعه يفوز

695
01:36:36,420 --> 01:36:38,330
!جاهز أيها الزعيم

696
01:36:38,460 --> 01:36:41,580
!جيد. ارفعوه

697
01:40:32,400 --> 01:40:34,530
هل تريده؟

698
01:40:34,650 --> 01:40:37,410
ماذا لو حطمته إلى قطع؟

699
01:40:37,530 --> 01:40:39,520
يعجبك، أليس كذلك؟

700
01:40:39,660 --> 01:40:40,820
!لا

701
01:42:02,700 --> 01:42:04,490
!(هُملاي)

702
01:42:05,870 --> 01:42:08,620
هل أنت بخير يا (هُملاي)؟

703
01:42:13,130 --> 01:42:19,170
.أمسك (أونغ باك) ...واصطحبه للديار

704
01:42:20,590 --> 01:42:21,970
!(جورج)

705
01:42:22,090 --> 01:42:24,500
لماذا تحول الأمر هكذا؟

706
01:42:26,310 --> 01:42:28,050
هل يمكنك سماعي؟ -
!(هُملاي) -

707
01:42:28,180 --> 01:42:29,730
...(مواي)

708
01:42:30,690 --> 01:42:37,190
...ادرسي بجد، احصلي على ... الدرجة

709
01:42:38,400 --> 01:42:41,270
.وابحثي عن وظيفة جيدة

710
01:42:47,700 --> 01:42:52,700
...تينغ)، أخبر أبي)

711
01:42:53,210 --> 01:42:59,660
.أنني آسف, فلن أكون... راهبًا

712
01:42:59,800 --> 01:43:05,010
.لماذا تقول ذلك؟ سنأخذك إلى المستشفى
.سوف تكون بخير

713
01:43:05,140 --> 01:43:06,550
!(هُملاي)

714
01:43:06,680 --> 01:43:09,010
!(جورج)! (جورج)

715
01:43:11,270 --> 01:43:13,310
!لا يمكنكَ أن تموت

716
01:43:13,440 --> 01:43:17,060
!لقد وعدتَ بأن تعتني بي
!لا يمكنكَ أن تموت

717
01:43:17,190 --> 01:43:20,810
!لا تفعل هذا بي
!لا تكذب عليّ بحق الجحيم

718
01:43:20,950 --> 01:43:25,610
لا تكذب! لا تكذب بحق
!الجحيم! أنت وعدتني

719
01:43:25,740 --> 01:43:28,740
.ليس لدي أي شخص, ولم يبقَ أحد

720
01:43:28,870 --> 01:43:34,240
استيقظ الآن! لماذا تفعل
هذا بي بحق الجحيم؟

721
01:43:34,380 --> 01:43:37,580
!لا تفعل هذا بي

722
01:43:37,710 --> 01:43:39,700
!جورج)، لا يمكنكَ أن تموت)

723
01:43:39,840 --> 01:43:42,540
!لا تمت

724
01:46:38,844 --> 01:46:49,549
:ترجمة
Lo.Angelo.Innocente

