﻿1
00:00:58,851 --> 00:01:00,769
اسم - محتال

2
00:01:01,270 --> 00:01:05,274
الشخص الذي يعيش
معتمداً على الحيلة والخداع

3
00:01:13,323 --> 00:01:16,785
توم

4
00:01:44,271 --> 00:01:46,356
- صباح الخير.
- صباح الخير.

5
00:02:04,708 --> 00:02:07,169
- أتبحثين عن شيء ما؟
- نعم.

6
00:02:07,169 --> 00:02:09,588
طبعة مجلدة
من رواية كان الرب نصب أعينهم.

7
00:02:10,797 --> 00:02:13,258
طبعة مجلدة؟ نعم. أظن أن لدينا واحدة.

8
00:02:35,405 --> 00:02:36,406
شكراً.

9
00:02:37,366 --> 00:02:40,077
لعلمك،
أنا لم أقرأ الكثير من أعمال هيرستون.

10
00:02:40,077 --> 00:02:41,161
نعم، إنها رائعة.

11
00:02:41,954 --> 00:02:43,956
إنها هدية لأستاذي في واقع الأمر.

12
00:02:43,956 --> 00:02:45,499
حسناً. أنت طالبة.

13
00:02:46,041 --> 00:02:47,209
سأحصل على شهادة الدكتوراه.

14
00:02:49,253 --> 00:02:51,672
- جامعة كولومبيا؟ جامعة نيويورك؟
- جامعة نيويورك.

15
00:02:51,672 --> 00:02:54,174
جميل. ما موضوع أطروحتك الجامعية؟

16
00:02:54,174 --> 00:02:57,553
إعادة تعريف التطرف:
بزوغ نسوية السوداوات في الأدب الأمريكي.

17
00:02:57,553 --> 00:02:58,929
عجباً.

18
00:02:58,929 --> 00:03:00,597
هذا موضوع معقد.

19
00:03:01,890 --> 00:03:05,227
- كيف يسير الأمر؟
- ببطء شديد.

20
00:03:05,227 --> 00:03:06,478
حقاً؟

21
00:03:06,478 --> 00:03:08,230
- إرما توماس...
- أنا منبهر.

22
00:03:08,230 --> 00:03:11,567
...رولر أوف ماي هارت
على محطة دابليو إن واي سي الإذاعية.

23
00:03:11,567 --> 00:03:12,985
15 دولاراً بالضبط.

24
00:03:12,985 --> 00:03:14,653
- ...راديو نيويورك العمومي.
- شكراً.

25
00:03:14,653 --> 00:03:16,321
أنا جون شايفر،

26
00:03:16,321 --> 00:03:19,992
وإن لم تتمكن ملكة نيو أورليانز الروحية
من تلطيف الأجواء،

27
00:03:19,992 --> 00:03:21,743
فربما يتمكن ديوك إلينغتون من ذلك.

28
00:03:21,743 --> 00:03:23,245
إليكم نسخته الكلاسيكية

29
00:03:23,245 --> 00:03:27,624
من أغنية إن إيه سينتيمنتال مود
بالاشتراك مع جون كولترين.

30
00:03:29,877 --> 00:03:33,088
في الواقع،
ثمة مطعم ياباني صغير في شارع موت.

31
00:03:35,966 --> 00:03:38,302
إن لم تكوني منشغلة لاحقاً،
فسأدعوك إلى العشاء.

32
00:03:39,803 --> 00:03:40,804
آسفة.

33
00:03:42,723 --> 00:03:43,807
لا. إن هذا...

34
00:03:43,807 --> 00:03:46,518
- الأرجح أن لديك حبيباً.
- لا، ليس لديّ. أنا عزباء.

35
00:03:48,270 --> 00:03:52,316
أنا عزباء، وتعجبني حياة العزوبة نوعاً ما.

36
00:03:52,316 --> 00:03:54,818
نعم. لا، أنا أتفهّم ذلك تماماً.

37
00:03:56,528 --> 00:03:58,071
إن بطاقتك مرفوضة.

38
00:03:58,071 --> 00:03:59,698
مؤكد أنني استنفدت حدّها الائتماني ثانيةً.

39
00:03:59,698 --> 00:04:02,534
- دعني أر ما إن كانت معي سيولة كافية.
- لا بأس.

40
00:04:06,163 --> 00:04:08,165
أتعلمين؟ في الواقع، خذي الكتاب فحسب.

41
00:04:09,416 --> 00:04:10,792
لا، لا يمكنني.

42
00:04:10,792 --> 00:04:13,545
- ماذا إن جاء أحد آخر بحثاً...
- يمكنه طلبه عبر الإنترنت.

43
00:04:13,545 --> 00:04:16,048
أو أياً يكن. لا بأس.
يمكنك العودة ودفع ثمنه لاحقاً.

44
00:04:17,716 --> 00:04:19,593
- شكراً. أنا...
- نعم.

45
00:04:19,593 --> 00:04:21,803
- أعدك بأنني سأعود بالمال.
- نعم.

46
00:04:23,597 --> 00:04:24,598
شكراً.

47
00:04:25,098 --> 00:04:25,974
- وداعاً.
- إلى اللقاء.

48
00:04:35,150 --> 00:04:36,360
الأرجح أن لديك حبيباً.

49
00:04:39,238 --> 00:04:41,156
أحمق. الأرجح أن لديك حبيباً.

50
00:04:50,582 --> 00:04:51,959
- مرحباً. أتتذكرني؟
- مرحباً.

51
00:04:51,959 --> 00:04:53,210
نعم.

52
00:04:53,794 --> 00:04:54,711
أتيت لك بنقودك.

53
00:04:54,711 --> 00:04:56,630
لم يكن عليك فعل ذلك اليوم.

54
00:04:56,630 --> 00:04:58,215
لم أرغب في تركك منتظراً.

55
00:05:00,259 --> 00:05:01,176
شكراً.

56
00:05:02,344 --> 00:05:03,554
احتفظ بالباقي فحسب.

57
00:05:04,513 --> 00:05:06,223
حسناً. شكراً.

58
00:05:06,723 --> 00:05:09,059
حسناً. أراك لاحقاً إذاً.

59
00:05:10,269 --> 00:05:11,854
- حسناً. نعم.
- نعم.

60
00:05:11,854 --> 00:05:13,272
- طاب يومك.
- وأنت أيضاً.

61
00:05:21,405 --> 00:05:22,406
- مرحباً.
- أهلاً.

62
00:05:23,574 --> 00:05:26,118
أتتذكر صباح اليوم
حين طلبت مني الخروج معي لتناول العشاء؟

63
00:05:26,118 --> 00:05:28,620
- نعم. أنا آسف. لم أقصد...
- لا.

64
00:05:28,620 --> 00:05:31,582
أنا أردت إبلاغك بموافقتي في واقع الأمر.

65
00:05:32,332 --> 00:05:35,460
كنت واقفة هناك أفكّر كم سيكون جميلاً
أن يطلب مني هذا الشاب الخروج معي،

66
00:05:35,460 --> 00:05:37,421
وبمجرد أن فكرت في ذلك،
طلبت مني ذلك، فأنا...

67
00:05:37,921 --> 00:05:40,048
لا أعلم. أصابني الهلع.

68
00:05:40,716 --> 00:05:41,884
أصابك الهلع؟

69
00:05:41,884 --> 00:05:43,343
أصابني الهلع.

70
00:05:45,053 --> 00:05:46,221
أنا ساندرا.

71
00:05:47,139 --> 00:05:48,390
توم.

72
00:05:48,891 --> 00:05:50,100
سُررت بلقائك يا توم.

73
00:05:52,102 --> 00:05:53,103
سُررت بلقائك.

74
00:05:54,438 --> 00:05:57,191
- شارع موت إذاً؟
- نعم. إذا كان هذا... نعم.

75
00:05:58,192 --> 00:06:00,068
- حسناً. نعم.
- من هنا.

76
00:06:01,486 --> 00:06:03,155
- أنت... من بعدك. نعم.
- حسناً.

77
00:06:03,155 --> 00:06:04,865
معي حقيبتي.

78
00:06:04,865 --> 00:06:07,743
أعلم، وأنا أيضاً. بدأت البرودة تشتد قليلاً.

79
00:06:08,619 --> 00:06:09,620
- ذلك...
- آسفة...

80
00:06:09,620 --> 00:06:10,829
- رفيقا حقائب الظهر.
- صحيح.

81
00:06:10,829 --> 00:06:14,082
نعم، فتساءلت عمّا ورطت نفسي فيه.

82
00:06:14,082 --> 00:06:16,376
أتفهمينني؟ فالقصة القصيرة أمر بحد ذاته.

83
00:06:16,376 --> 00:06:19,922
- أمّا رواية من 300 صفحة و...
- أعلم. وأحياناً أكثر.

84
00:06:19,922 --> 00:06:22,633
بالضبط.
ولعلمك، يعرضون عليّ مبالغ طائلة، أتفهمينني؟

85
00:06:22,633 --> 00:06:24,009
عليّ أن أسلّمهم شيئاً ما.

86
00:06:24,009 --> 00:06:28,055
- ماذا فعلت إذاً؟
- أُصبت بنوبة هلع لمدة سنة،

87
00:06:28,055 --> 00:06:29,806
وألّفت كتاباً مريعاً.

88
00:06:29,806 --> 00:06:31,683
بحقك. أنا واثقة بأنه لم يكن بذلك السوء.

89
00:06:31,683 --> 00:06:34,186
بلى، كان سيئاً. بل كان شنيعاً. رفضوا نشره.

90
00:06:36,271 --> 00:06:37,272
- نعم.
- آسفة.

91
00:06:37,272 --> 00:06:39,816
لا، لا بأس.
على الأقل تسنّى لي الاحتفاظ بالعربون.

92
00:06:41,360 --> 00:06:42,611
أما زلت تكتب؟

93
00:06:42,611 --> 00:06:44,530
كلّا. ليس تماماً.

94
00:06:45,364 --> 00:06:47,866
لعلمك، حدث كل هذا في فترة وفاة أمي، و...

95
00:06:49,826 --> 00:06:50,661
لا أعلم، فأنا...

96
00:06:50,661 --> 00:06:54,748
تأزمت أوضاعي، فاستسلمت فحسب.

97
00:06:57,417 --> 00:06:59,086
مات والديّ في صغري.

98
00:07:01,505 --> 00:07:02,589
يؤسفني سماع هذا.

99
00:07:04,383 --> 00:07:05,384
كانت تجربة قاسية بلا شك.

100
00:07:08,554 --> 00:07:10,514
على أي حال، نعم.

101
00:07:11,390 --> 00:07:12,766
أنا بدأت في إدارة متجر الكتب.

102
00:07:13,267 --> 00:07:15,978
أخرجني ذلك من اكتئابي، أو أياً كان.

103
00:07:15,978 --> 00:07:18,939
ونعم، يستنفد ذلك أغلب وقتي.

104
00:07:18,939 --> 00:07:20,983
مؤكد أنه من الجميل
أن تكون الكتب حولك طوال اليوم.

105
00:07:22,401 --> 00:07:23,402
إنه أجمل شعور.

106
00:07:26,655 --> 00:07:28,156
بعد وفاة والديّ،

107
00:07:28,156 --> 00:07:31,827
تنقّلنا أنا وشقيقي من أسرة حاضنة إلى أخرى.

108
00:07:32,744 --> 00:07:34,246
في مرحلة ما، كنا نمكث مع زوجين

109
00:07:34,246 --> 00:07:36,456
لديهما تشكيلة رائعة من الروايات.

110
00:07:37,457 --> 00:07:41,336
وذات ليلة، بدأت أقرأ
رواية جين أير، وكانت هناك شخصية

111
00:07:41,336 --> 00:07:43,589
تمرّ بكل ما كنت أمرّ به تقريباً.

112
00:07:43,589 --> 00:07:46,550
ولم أكن أريد أن تنتهي.

113
00:07:47,384 --> 00:07:50,929
أنهيتها، فعدت إلى الصفحة الأولى
وبدأت أقرأها كلّها من جديد.

114
00:07:53,015 --> 00:07:54,600
أحببت الكتب منذ ذلك الحين ببساطة.

115
00:07:56,226 --> 00:07:57,227
جين أير.

116
00:07:58,896 --> 00:07:59,897
جين أير.

117
00:08:02,941 --> 00:08:04,026
هل لي أن أريك شيئاً ما؟

118
00:08:52,115 --> 00:08:53,158
يا للهول.

119
00:08:53,158 --> 00:08:54,535
جين أير - سيرة ذاتية

120
00:08:54,535 --> 00:08:55,827
أهذه طبعة أولى؟

121
00:08:55,827 --> 00:08:57,371
حررتها كورير بيل

122
00:08:59,039 --> 00:09:00,123
أحقيقي هذا؟

123
00:09:02,584 --> 00:09:03,585
هذا حقيقي.

124
00:09:08,090 --> 00:09:09,424
كيف لي أن أتأكد؟

125
00:09:29,278 --> 00:09:31,822
بعض أولئك الأساتذة بغيضون للغاية.

126
00:09:31,822 --> 00:09:35,951
لقد استخدم فعلاً عبارة
خصي الأدب الألماني.

127
00:09:35,951 --> 00:09:37,411
- ماذا قال؟
- أنا واثقة تماماً

128
00:09:37,411 --> 00:09:39,538
بأن كلمة خصي ليست كلمة حقيقية أصلاً.

129
00:09:41,373 --> 00:09:42,791
أين تعلمت الطهو؟

130
00:09:42,791 --> 00:09:44,626
قضيت عامي الثالث في فلورنسا.

131
00:09:45,210 --> 00:09:46,461
أتتحدثين الإيطالية؟

132
00:09:46,962 --> 00:09:48,589
كنت أتقنها،

133
00:09:48,589 --> 00:09:51,633
- لكن مستواي تدنّى قليلاً الآن للأسف.

134
00:09:51,633 --> 00:09:53,051
- مرحباً!
- هل أعجبتك إيطاليا؟

135
00:09:55,137 --> 00:09:56,555
كوّنت ذكريات رائعة.

136
00:09:56,555 --> 00:09:57,931
هذا مدهش!

137
00:09:57,931 --> 00:10:01,268
لكنني كان لديّ حبيب في غاية الوضاعة.

138
00:10:06,732 --> 00:10:09,318
وماذا عنك؟ أين تعلمت الإيطالية؟

139
00:10:09,318 --> 00:10:11,528
كانت أمي من إيطاليا.

140
00:10:12,029 --> 00:10:14,823
- وأشاهد الكثير من أفلام فليني.
- أحب فليني.

141
00:10:15,949 --> 00:10:18,202
هل فُطر قلبك من قبل؟

142
00:10:20,829 --> 00:10:21,872
نعم، مرة أو 2.

143
00:10:46,396 --> 00:10:47,648
أنا معجبة بك حقاً.

144
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
حسناً.

145
00:11:02,496 --> 00:11:03,705
وأنا معجب بك حقاً كذلك.

146
00:11:08,585 --> 00:11:09,586
حسناً.

147
00:11:12,673 --> 00:11:14,174
- اسمعيني فحسب.
- لا، لا يمكنك.

148
00:11:14,174 --> 00:11:16,343
- أحتاج إلى مساعدتك.
- لن أفعل هذا.

149
00:11:16,343 --> 00:11:18,011
- ماذا تقصدين؟
- لا يمكنني.

150
00:11:18,011 --> 00:11:20,013
سنواجه أنا وأنت العالم بأسره،

151
00:11:20,013 --> 00:11:21,682
- أتتذكرين هذا؟
- هلّا ذهبت من فضلك.

152
00:11:21,682 --> 00:11:23,934
- سنواجه أنا وأنت العالم بأسره.
- جيسون، عليك التوقف.

153
00:11:23,934 --> 00:11:26,854
أرجوك، أحتاج إليك.
لا تتخلي عني. أنت آخر ما أملك

154
00:11:26,854 --> 00:11:28,355
- في العالم. أنت آخر شخص...
- جيسون!

155
00:11:28,355 --> 00:11:30,691
- ساندرا!
- جيسون، كفى رجاءً.

156
00:11:31,608 --> 00:11:32,484
ساندرا!

157
00:11:32,484 --> 00:11:33,944
- اذهب فحسب.
- أرجوك.

158
00:11:33,944 --> 00:11:36,947
أرجوك أن تفتحي الباب يا ساندرا.

159
00:11:38,031 --> 00:11:40,534
تباً!

160
00:11:42,035 --> 00:11:43,161
عاهرة لعينة.

161
00:11:46,206 --> 00:11:47,124
هل أنت بخير؟

162
00:11:50,002 --> 00:11:51,003
من كان هذا؟

163
00:11:53,922 --> 00:11:55,465
إنه شقيقي. يحتاج إلى المال.

164
00:11:59,219 --> 00:12:00,596
لم يحالف جيسون الكثير من الحظ.

165
00:12:02,347 --> 00:12:03,932
كان بعض البيوت التي وُضع فيها...

166
00:12:06,310 --> 00:12:07,686
أشبه بالكوابيس.

167
00:12:08,604 --> 00:12:09,897
هذا ليس ذنبك.

168
00:12:12,482 --> 00:12:15,777
أعلم، لكنه الوحيد المتبقي لي من أسرتي.

169
00:12:18,447 --> 00:12:21,241
كل العائلات السعيدة متشابهة.
وما إلى ذلك.

170
00:12:24,995 --> 00:12:28,165
مهما احتال عليّ من مرات،
لا أستطيع ألّا أساعده.

171
00:12:29,166 --> 00:12:32,127
إنه شقيقي. أحبّه.

172
00:12:32,127 --> 00:12:34,922
عيد ميلاد سعيد لك

173
00:12:35,506 --> 00:12:40,511
عيد ميلاد سعيد لك يا توم العزيز

174
00:12:41,220 --> 00:12:45,849
عيد ميلاد سعيد لك

175
00:12:45,849 --> 00:12:48,352
حسناً. عليك النفخ. انفخ هنا.

176
00:12:49,728 --> 00:12:51,146
انفخ بقوة أكبر. هيا.

177
00:12:51,146 --> 00:12:52,564
بقوة أكبر. هيا.

178
00:12:52,564 --> 00:12:55,484
مرحى! فعلناها.

179
00:12:56,276 --> 00:12:57,611
منذ متى تعرفين توم إذاً؟

180
00:12:57,611 --> 00:12:59,696
بضعة أسابيع فقط.

181
00:13:00,739 --> 00:13:04,952
- يبدو كأنه وقت أطول بكثير.
- نعم، أعلم. كان الأمر محموماً بعض الشيء.

182
00:13:04,952 --> 00:13:08,121
إنها أشبه بعاملة مكتبة مثيرة
أو ما إلى ذلك.

183
00:13:09,540 --> 00:13:14,878
- إنها فتاة أحلامك حرفياً.
- أعلم. إنها مذهلة ببساطة.

184
00:13:14,878 --> 00:13:16,964
- أين كانت دراستك الجامعية؟
- فاسار.

185
00:13:17,881 --> 00:13:19,550
يا للهول. وأنا أيضاً.

186
00:13:20,467 --> 00:13:22,928
لعلمك، خطر في ذهني
أن شكلك يبدو مألوفاً. متى تخرجت؟

187
00:13:22,928 --> 00:13:24,012
فرقة عام 2014.

188
00:13:24,012 --> 00:13:27,015
- فرقة عام 2016.
- هل كنت تتسكعين في ملهى ذا ماغ كثيراً؟

189
00:13:27,808 --> 00:13:30,769
بصراحة، كنت أقضي أغلب وقتي في المكتبة.

190
00:13:32,020 --> 00:13:35,691
لكن لا تخبري توم، فأنا أحاول الحفاظ
على وهم أنني لست مهووسة تماماً بالدراسة.

191
00:13:35,691 --> 00:13:37,776
تسعدني رؤيتك بخير.

192
00:13:38,610 --> 00:13:40,863
أنت كنت في حالة ذهنية عصيبة، لذا...

193
00:13:40,863 --> 00:13:42,197
أنا كنت مكتئباً بعض الشيء فحسب.

194
00:13:45,868 --> 00:13:48,328
حسناً. لقد تدهورت حالتي، لكن كما تعلم،

195
00:13:48,328 --> 00:13:50,956
من لم يكن على وشك الانتحار
في مرحلة ما من حياته؟

196
00:13:51,707 --> 00:13:53,792
هذا ليس مضحكاً.
لا يُفترض بك المزاح بشأن هذه الأمور.

197
00:13:53,792 --> 00:13:57,087
- بحقك.
- حسناً، أنت محق.

198
00:13:57,087 --> 00:14:00,132
لكنني بخير الآن.

199
00:14:00,132 --> 00:14:04,011
أنا على أفضل ما يُرام في واقع الأمر.

200
00:14:06,680 --> 00:14:10,976
كان الأمر رائعاً للغاية. نعم،
لقد التقينا في متجر الكتب في واقع الأمر.

201
00:14:16,064 --> 00:14:17,232
مرحباً.

202
00:14:22,863 --> 00:14:24,948
لماذا نعود إلى بيتي دوماً؟

203
00:14:27,075 --> 00:14:28,076
ماذا تقصدين؟

204
00:14:30,162 --> 00:14:31,997
أريد أن أرى مكان سكنك.

205
00:14:32,581 --> 00:14:36,084
إن الوضع غير مريح بعض الشيء هناك.

206
00:14:39,171 --> 00:14:42,382
في الواقع، لا يشبه بيتي
فندق فور سيزونز بالمرة.

207
00:14:42,382 --> 00:14:44,176
لا، ليس هذا قصدي. إنما...

208
00:14:46,178 --> 00:14:48,805
أعيش مع والدي وزوجته الجديدة و...

209
00:14:50,682 --> 00:14:52,518
أنا ووالدي لسنا متوافقين إلى حد كبير.

210
00:14:57,814 --> 00:14:59,858
إنه يراني مخيباً للآمال.

211
00:15:01,568 --> 00:15:03,153
كل العائلات السعيدة متشابهة.

212
00:15:04,530 --> 00:15:05,656
وما إلى ذلك، صحيح؟

213
00:15:09,493 --> 00:15:12,371
على أي حال، إنه في حالة مرض شديدة، لذا...

214
00:15:15,290 --> 00:15:16,333
يؤسفني أنه مريض.

215
00:15:18,252 --> 00:15:19,253
لا بأس.

216
00:15:22,047 --> 00:15:23,757
لكنك لست مخيباً للآمال.

217
00:15:52,369 --> 00:15:53,495
ساندرا؟

218
00:16:02,754 --> 00:16:03,672
مرحباً.

219
00:16:04,256 --> 00:16:05,174
هل أنت بخير؟

220
00:16:05,674 --> 00:16:09,344
أنت لست تردّين على رسائلي.

221
00:16:11,638 --> 00:16:12,639
آسفة.

222
00:16:14,683 --> 00:16:17,477
شقيقي في ورطة. إنه مدين لهم بالمال،

223
00:16:17,477 --> 00:16:20,063
فكسروا 3 من أضلعه وكسروا عظمة خدّه.

224
00:16:20,814 --> 00:16:23,233
قال إنه إذا لم يردّ الدين،
فسيعودون لإنهاء المهمة.

225
00:16:23,233 --> 00:16:24,401
بكم يدين لهم؟

226
00:16:24,401 --> 00:16:26,069
ردّ الدين لهم ليس خياراً متاحاً.

227
00:16:26,069 --> 00:16:28,488
- ما الخيار المتاح إذاً؟
- أن أعطيه مالاً ويهرب.

228
00:16:28,488 --> 00:16:32,659
حسناً. فلنفترض أنه هرب
ولم يستطيعوا العثور عليه.

229
00:16:32,659 --> 00:16:34,912
من التي سيأتون إليها
لتحصيل الدين منها في رأيك؟

230
00:16:34,912 --> 00:16:37,623
أنا؟ لا، إنهم لا يعلمون بوجودي أصلاً.

231
00:16:37,623 --> 00:16:39,708
- أواثقة؟
- أنا لست واثقة بأي شيء.

232
00:16:42,878 --> 00:16:45,547
- عليك ردّ الدين إليهم.
- أنا قلت لك إن هذا ليس ممكناً.

233
00:16:45,547 --> 00:16:48,175
- كم يريدون؟
- 350 ألف دولار.

234
00:16:49,092 --> 00:16:50,677
ويريدون المبلغ في خلال 4 أيام،

235
00:16:50,677 --> 00:16:52,721
فإذا لم أسرق بنكاً، فلن يتحقق ذلك.

236
00:16:54,348 --> 00:16:55,432
يمكنني إعطاؤك المال.

237
00:16:58,185 --> 00:16:59,520
- ماذا؟
- إنه في البنك.

238
00:16:59,520 --> 00:17:02,940
يمكنني الذهاب وسحبه ببساطة.
لن يتعين عليك سرقته.

239
00:17:03,649 --> 00:17:06,108
لا أفهم. أنت تعيش في منزل.

240
00:17:06,108 --> 00:17:09,029
- أنت تعمل في متجر كتب.
- لا، بل أملكه.

241
00:17:09,530 --> 00:17:12,324
كيف تمكنت من إبقائه مفتوحاً حسب ظنك؟
لا ينفك ذلك المكان يخسر المال.

242
00:17:12,324 --> 00:17:14,867
أتقصد أن ذلك المبلغ
متوفر لديك في بنك ما ببساطة؟

243
00:17:15,452 --> 00:17:18,079
نعم. والمزيد. إن والدي ثري.

244
00:17:20,665 --> 00:17:22,209
لماذا أسمع هذا الكلام لأول مرة الآن؟

245
00:17:22,209 --> 00:17:23,961
ما أهمية ذلك؟ ربما لم أرغب في أن تعرفي.

246
00:17:23,961 --> 00:17:25,253
بصراحة، إنه خطأ شنيع

247
00:17:25,253 --> 00:17:26,922
- أنك لم تقل أي شيء.
- أتمزحين؟

248
00:17:26,922 --> 00:17:28,841
- يمكنني مساعدتك.
- لا يسعني أخذ مالك.

249
00:17:28,841 --> 00:17:31,635
- لم لا؟
- لأنه مبلغ 350 ألف دولار. هذا هو السبب.

250
00:17:33,470 --> 00:17:35,305
أنا أقدّر العرض حقاً.

251
00:17:35,305 --> 00:17:37,474
لكن لنكن واقعيين،
نحن غريبان عن أحدنا الآخر عملياً.

252
00:17:42,896 --> 00:17:45,774
أولاً، إنه ليس مالي، إنما مال والدي.

253
00:17:45,774 --> 00:17:48,402
وهذا لا يعني أنه جناه بطريقة شريفة ما.

254
00:17:48,402 --> 00:17:49,653
إن لديه محفظة وقائية.

255
00:17:50,320 --> 00:17:55,409
وثانياً، تباً لك
لأنك قلت إننا غريبان عن أحدنا الآخر.

256
00:17:58,704 --> 00:18:00,372
أنت أفضل ما حدث لي في حياتي.

257
00:18:05,752 --> 00:18:08,005
سأردّ إليك الدين مهما طال الأمر.

258
00:18:08,005 --> 00:18:10,382
لا بأس. لكنني أتمنى أن تسمحي بأن آتي معك.

259
00:18:10,382 --> 00:18:12,843
أخبرتك بأنني لا أريد
أن تقترب من أولئك الأشخاص بالمرة.

260
00:18:12,843 --> 00:18:14,136
- المبلغ كلّه هنا.
- مفهوم.

261
00:18:14,803 --> 00:18:17,306
سأكون بخير. ماذا ستفعل الليلة؟

262
00:18:18,473 --> 00:18:21,476
أنا... كنت آمل أن أتسكع
مع هذه الفتاة الجميلة التي أعرفها.

263
00:18:22,186 --> 00:18:25,397
في الواقع،
ثمة مطعم ياباني صغير في شارع موت.

264
00:18:25,898 --> 00:18:27,608
إن لم تكن منشغلاً، فسأدعوك إلى العشاء.

265
00:18:31,195 --> 00:18:32,196
مهلاً.

266
00:18:39,494 --> 00:18:40,370
أحبّك.

267
00:18:41,121 --> 00:18:42,748
أنا آسفة للغاية على كل هذا.

268
00:18:53,008 --> 00:18:54,009
حسناً.

269
00:19:38,262 --> 00:19:39,263
ساندرا؟

270
00:19:41,723 --> 00:19:43,392
ساندرا، هل أنت بخير؟

271
00:19:45,978 --> 00:19:49,231
ساندرا!

272
00:19:54,528 --> 00:19:55,529
ساندرا!

273
00:19:58,949 --> 00:19:59,950
ساندرا!

274
00:19:59,950 --> 00:20:04,329
ساندرا

275
00:20:41,491 --> 00:20:42,576
تباً.

276
00:20:57,424 --> 00:21:00,427
كيف يسير يوم عيد الميلاد؟
ليس بذلك السوء.

277
00:21:02,221 --> 00:21:03,472
مرحباً، هل أنت لاروسو؟

278
00:21:05,974 --> 00:21:07,017
هنا.

279
00:21:11,480 --> 00:21:13,398
- تأخرت بشدة يا ساندي.
- آسفة.

280
00:21:13,398 --> 00:21:15,567
لا تُوجد سيارات أجرة.
إنها عشية عيد الميلاد.

281
00:21:16,652 --> 00:21:17,736
أين كارل؟

282
00:21:18,320 --> 00:21:20,781
زوجة السيد نوتسون مريضة. سأحلّ محلّه.

283
00:21:20,781 --> 00:21:22,324
كارل عادةً ما...

284
00:21:22,991 --> 00:21:25,953
السيد نوتسون عادةً ما يقابلني في مكتبه.

285
00:21:25,953 --> 00:21:28,372
نعم، ارتأيت أن نتقابل
في مكان أقل رسمية بمناسبة الإجازة.

286
00:21:29,122 --> 00:21:30,791
إن كنت تفضّلين الذهاب إلى مكتبي، فهذا ممكن.

287
00:21:30,791 --> 00:21:32,000
لا، لا بأس.

288
00:21:32,000 --> 00:21:33,085
رائع. تفضّلي بالجلوس.

289
00:21:37,923 --> 00:21:39,842
- أين كنت الليلة إذاً؟
- لم أكن في أي مكان.

290
00:21:42,553 --> 00:21:44,054
مع صديقة فحسب. فتاة أعمل معها.

291
00:21:44,054 --> 00:21:45,806
- فتاة تعملين معها في ستاربكس؟
- نعم.

292
00:21:45,806 --> 00:21:48,559
كارولاين. يمكنني إعطائك رقمها إذا أردت.

293
00:21:48,559 --> 00:21:49,810
لن يكون ذلك ضرورياً.

294
00:21:49,810 --> 00:21:51,520
- هل تعاطيت أي مخدرات الليلة؟
- لا.

295
00:21:51,520 --> 00:21:53,981
هل تورطت
في أي سلوك مخالف لإطلاق سراحك المشروط؟

296
00:21:53,981 --> 00:21:55,482
لا.

297
00:21:56,066 --> 00:21:57,943
كيف يسير ذلك العمل؟ هل أمورك طيّبة؟

298
00:21:57,943 --> 00:21:59,945
نعم. لا بأس به.

299
00:21:59,945 --> 00:22:03,657
نعم. ستاربكس مكان رائع.
تتوفر فيه الكثير من الفرص.

300
00:22:04,241 --> 00:22:05,659
نعم، أحبّه.

301
00:22:06,577 --> 00:22:07,870
نعم.

302
00:22:07,870 --> 00:22:08,829
المشكلة يا ساندي

303
00:22:08,829 --> 00:22:11,373
أنني ذهبت إلى مقر عملك
وأخبروني بأنك لم تذهبي منذ شهر.

304
00:22:14,835 --> 00:22:16,336
نعم. يمكنني التفسير.

305
00:22:18,297 --> 00:22:20,591
- أنا تشاجرت مع المدير...
- نعم.

306
00:22:20,591 --> 00:22:23,218
...لأنه منحرف لعين بحق، مفهوم؟

307
00:22:23,218 --> 00:22:24,803
وأنا كنت أبحث عن عمل آخر، لذا...

308
00:22:24,803 --> 00:22:26,430
التحاقك بوظيفة أحد شروط الإفراج عنك.

309
00:22:26,430 --> 00:22:27,806
- أتفهمين؟
- نعم.

310
00:22:27,806 --> 00:22:30,851
يُعد تسريحك من العمل أول مخالفة لك.
لذا، دعيني أطرح عليك سؤالاً.

311
00:22:30,851 --> 00:22:32,895
إن أجريت لك اختبار مخدرات الآن،
فكيف ستكون نتيجته؟

312
00:22:33,478 --> 00:22:35,689
- سلبية.
- سلبية؟ أواثقة؟

313
00:22:36,356 --> 00:22:38,942
لأنه إذا تعيّن عليّ الذهاب إلى سيارتي
وتكبّد عناء إجراء اختبار،

314
00:22:38,942 --> 00:22:41,904
ثم أتت نتيجته إيجابية،
فسيكون استيائي شديداً للغاية.

315
00:22:42,654 --> 00:22:44,198
لذا، فلتخبريني بالنتيجة.

316
00:22:47,367 --> 00:22:50,287
- دخّنت بعض الماريجوانا منذ بضع ليال.
- هذه المخالفة الثانية.

317
00:22:50,287 --> 00:22:51,914
يمكنني اعتقالك الآن.

318
00:22:51,914 --> 00:22:53,040
في ظل قائمة سوابقك،

319
00:22:53,040 --> 00:22:55,292
- لن تصيري حرة في أي وقت قريب.
- أعلم.

320
00:22:55,292 --> 00:22:56,793
- أنا آسفة.
- أنت آسفة؟

321
00:22:56,793 --> 00:22:59,087
أعطيني سبباً واحداً كي لا أعتقلك.

322
00:23:04,343 --> 00:23:05,469
سأعطيك مالاً.

323
00:23:05,469 --> 00:23:08,263
وهذه محاولة رشوة. المخالفة الثالثة.

324
00:23:08,263 --> 00:23:10,724
تهانيّ يا ساندي،
ها قد أتممت كل ما أحتاج إليه لاعتقالك.

325
00:23:10,724 --> 00:23:13,018
- لذا، فلتنهضي وتدوري الآن.
- أنا... حسناً. لا. بحقك.

326
00:23:13,018 --> 00:23:14,978
- اسمعي، يمكنني إعطاؤك مبلغاً كبيراً.
- كم المبلغ؟

327
00:23:14,978 --> 00:23:17,064
قدر ما تشائين.
أعرف من أين يمكنني الحصول عليه،

328
00:23:17,064 --> 00:23:18,649
وأنت تعرفين أنني لست أكذب عليك

329
00:23:18,649 --> 00:23:20,859
- لأنك المعنية بإطلاق سراحي المشروط و...
- ماذا تفعلين؟

330
00:23:21,860 --> 00:23:23,987
ماذا تقصدين؟ لا شيء. ما هذا؟

331
00:23:23,987 --> 00:23:26,198
- أتسجّلين لي؟
- لا! توقّفي. اسمعي...

332
00:23:26,198 --> 00:23:27,324
أتحاولين الإيقاع بي؟

333
00:23:27,324 --> 00:23:29,284
- لا، الأمر ليس هكذا.
- فيم تفكرين؟

334
00:23:29,284 --> 00:23:30,702
- لا. اسمعي...
- أتحسبينني حمقاء؟

335
00:23:30,702 --> 00:23:32,162
أنا أظن أنك كذلك فعلاً.

336
00:23:32,663 --> 00:23:34,915
سيدي، أنا المعنية
بإطلاق سراح هذه الشابة المشروط...

337
00:23:34,915 --> 00:23:36,250
- نعم.
- ...ولا شأن لك بأي من هذا.

338
00:23:36,250 --> 00:23:39,169
إنك تبتزينها. رأيتك تفعلين ذلك
بسجناء مفرج عنهم بشروط طوال الليل.

339
00:23:41,421 --> 00:23:42,422
ماذا تريد؟

340
00:23:47,469 --> 00:23:49,054
ما رأيك في أن أدفع لك لتنصرفي؟

341
00:23:49,638 --> 00:23:50,639
كم تريدين؟

342
00:23:51,181 --> 00:23:52,307
كم في حوزتي؟

343
00:23:56,728 --> 00:23:58,355
لنر.

344
00:24:00,023 --> 00:24:01,024
هذه 20...

345
00:24:01,024 --> 00:24:04,152
45، 46، 47.

346
00:24:04,152 --> 00:24:09,157
هذه 10، 20، 40، 60، 80، 100.

347
00:24:10,117 --> 00:24:11,118
تباً.

348
00:24:12,160 --> 00:24:14,663
200. 300. 400.

349
00:24:14,663 --> 00:24:18,667
هذه 447 دولاراً.

350
00:24:23,380 --> 00:24:24,381
أتنظرين إلى هذه؟

351
00:24:27,759 --> 00:24:28,760
حسناً.

352
00:24:33,307 --> 00:24:35,976
- هذه ساعة رولكس سبمارينر.
- نعم، أعرف ماهية ساعات الـرولكس.

353
00:24:36,685 --> 00:24:38,187
مؤكد أنك ثمل.

354
00:24:42,107 --> 00:24:44,818
نعم، ربما أنا كذلك.

355
00:24:48,363 --> 00:24:49,448
أنا آسف.

356
00:24:51,992 --> 00:24:52,993
آسف.

357
00:24:57,247 --> 00:24:58,248
طابت ليلتكما.

358
00:25:04,546 --> 00:25:05,547
إياك والتحرك.

359
00:25:13,388 --> 00:25:14,389
انتظر.

360
00:25:17,476 --> 00:25:18,393
لنتحدث.

361
00:25:19,269 --> 00:25:22,648
لديّ زوجة وطفلان، وأحاول إعالتهم فحسب.

362
00:25:23,232 --> 00:25:25,817
وهذه الفتاة
تستحق ما يحدث لها لأنها فاشلة تماماً.

363
00:25:25,817 --> 00:25:28,737
- تباً لك.
- استمري يا ساندي.

364
00:25:29,905 --> 00:25:31,615
كم سيكلّف هذا؟

365
00:25:31,615 --> 00:25:33,116
- 5 آلاف.
- ليلة سعيدة.

366
00:25:33,116 --> 00:25:34,409
لا.

367
00:25:35,536 --> 00:25:37,871
أنا رأيت سيارتك للتو،
كما رأيتك تجول في الأرجاء

368
00:25:37,871 --> 00:25:41,708
متباهياً بساعتك التي تبلغ قيمتها
8,500 دولار التي كنت ستعطيني إياها ببساطة.

369
00:25:42,209 --> 00:25:44,086
ليست في حوزتي إلا 447 دولاراً.

370
00:25:44,086 --> 00:25:46,713
- سآخذ الساعة.
- قيمتها 8,500 دولار كما قلت أنت.

371
00:25:46,713 --> 00:25:49,758
8,500 دولار، جديدة؟ صحيح؟

372
00:25:49,758 --> 00:25:52,177
هل استُخدمت؟ ربما 7 آلاف دولار.

373
00:25:53,178 --> 00:25:54,429
ربما.

374
00:25:54,429 --> 00:25:56,515
إذاً، فلتعطني الساعة وسأعطيك الباقي.

375
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
شكراً.

376
00:26:16,410 --> 00:26:18,120
إجازة سعيدة أيتها الحقيرة.

377
00:26:48,817 --> 00:26:49,818
ألم تكن حقيقية؟

378
00:26:51,695 --> 00:26:52,696
اركبي.

379
00:26:56,200 --> 00:26:57,326
عليّ إعطاؤك حصتك.

380
00:26:59,036 --> 00:27:00,412
- حصتي؟
- مالك.

381
00:27:11,590 --> 00:27:12,591
ألف دولار.

382
00:27:14,218 --> 00:27:15,219
في حوزتي سكين.

383
00:27:16,720 --> 00:27:17,721
رائع.

384
00:27:20,182 --> 00:27:21,558
هيا، إن الجو قارس البرودة.

385
00:28:44,016 --> 00:28:45,017
تفضّلي بالجلوس.

386
00:29:00,282 --> 00:29:01,992
يمكنك خلع معطفك.

387
00:29:06,705 --> 00:29:07,873
لا تحاول ممارسة أي ألاعيب.

388
00:29:14,254 --> 00:29:16,715
- والآن اخلعي حذائك.
- تباً لك.

389
00:29:27,059 --> 00:29:28,060
أحتاج إلى الوثوق بك.

390
00:29:44,952 --> 00:29:46,119
أنا لست مدمنة مخدرات.

391
00:29:54,419 --> 00:29:55,504
شمّري كمّيك.

392
00:30:10,352 --> 00:30:12,771
يمكنك النوم هناك. أو يمكنك المغادرة.

393
00:30:17,109 --> 00:30:18,443
وماذا سيحدث إذا بقيت؟

394
00:30:20,237 --> 00:30:21,321
ستعملين لصالحي.

395
00:30:46,388 --> 00:30:47,347
صباح الخير.

396
00:30:53,437 --> 00:30:54,688
ما فيلمك المفضل؟

397
00:30:55,522 --> 00:30:56,565
ما فيلمي المفضل؟

398
00:30:57,858 --> 00:30:59,651
نعم، ما فيلمك المفضل؟

399
00:31:01,069 --> 00:31:02,112
تيتانيك.

400
00:31:03,906 --> 00:31:05,073
هذا فيلم كلاسيكي.

401
00:31:05,949 --> 00:31:07,701
- أيعجبك ذلك الفيلم؟
- بالطبع.

402
00:31:09,369 --> 00:31:10,829
كان دي كابريو في سن صغيرة جداً فيه.

403
00:31:11,705 --> 00:31:13,165
بصراحة، كان ذلك أفضل أداء له.

404
00:31:13,165 --> 00:31:14,541
أعجبني في فيلم ذا ديبارتد.

405
00:31:16,418 --> 00:31:20,756
لا بأس بأدائه فيه،
لكن تيتانيك هو الفيلم الذي صنع نجوميته.

406
00:31:21,632 --> 00:31:23,467
وكيت وينسليت كانت في غاية الجمال.

407
00:31:25,552 --> 00:31:28,847
والنهاية. لن أتمكّن من تخطّيها بعد.

408
00:31:30,557 --> 00:31:31,725
لا أصدّق أن تيتانك يعجبك.

409
00:31:33,519 --> 00:31:35,020
لا يعجبني، فأنا لم أشاهده قط.

410
00:31:36,730 --> 00:31:38,190
- ألم تشاهد تيتانك من قبل؟
- كلّا.

411
00:31:38,690 --> 00:31:40,901
أنا لا أشاهد الأفلام، فهي مضيعة للوقت.

412
00:31:41,485 --> 00:31:45,197
لكنني أوحيت إليك
بأنني أشاهدها، وهو ما سنفعله معك.

413
00:31:45,197 --> 00:31:48,116
سنوحي إلى الناس بغير حقيقتك.

414
00:31:49,493 --> 00:31:52,162
وحين أنتهي من تدريبك،
ستصبحين مقنعة بنسبة 100 بالمئة.

415
00:31:54,957 --> 00:31:57,084
سنعلّمك قليلاً عن كل شيء.

416
00:31:59,127 --> 00:32:00,963
كي تتمكني من الكذب حيال أي شيء.

417
00:32:02,297 --> 00:32:03,632
اقرئيها من الغلاف إلى الغلاف.

418
00:32:03,632 --> 00:32:05,092
أتمازحني بحق الجحيم؟

419
00:32:06,343 --> 00:32:08,178
ماذا فعلت بالألف دولار التي أعطيتك إياها؟

420
00:32:08,178 --> 00:32:11,223
في معطفي. لماذا؟

421
00:32:12,808 --> 00:32:14,685
من الآن فصاعداً،
كلما شتمت، أخذت أنا 100 دولار.

422
00:32:14,685 --> 00:32:16,228
تباً لذلك! هذه نقودي.

423
00:32:16,228 --> 00:32:18,814
والآن سأحصل على 200 دولار.
ما زالت لديك 800 دولار.

424
00:32:20,190 --> 00:32:21,191
اقرئيها.

425
00:32:21,775 --> 00:32:22,734
ما اسمك؟

426
00:32:22,734 --> 00:32:24,152
اسمي ماكس.

427
00:32:24,152 --> 00:32:25,237
عيد ميلاد مجيد، ماكس.

428
00:32:27,030 --> 00:32:28,365
عيد ميلاد مجيد، ساندرا.

429
00:32:28,365 --> 00:32:29,658
ساندي.

430
00:32:30,701 --> 00:32:32,160
يدعوني الجميع بـساندي.

431
00:32:33,161 --> 00:32:34,162
ليس بعد الآن.

432
00:33:52,366 --> 00:33:53,242
ماكس!

433
00:33:54,493 --> 00:33:57,371
دعني أدخل.
أعدك بأنني لن أفعلها ثانيةً. أرجوك!

434
00:34:02,000 --> 00:34:03,001
ماكس!

435
00:34:04,127 --> 00:34:06,755
أرجوك!

436
00:34:36,577 --> 00:34:39,329
أحتاج إليك متعافية من الإدمان. مفهوم؟

437
00:34:42,416 --> 00:34:44,001
عليّ الوثوق بك.

438
00:34:58,140 --> 00:34:59,433
آنا كارينينا.

439
00:34:59,433 --> 00:35:01,351
كل العائلات السعيدة متشابهة،

440
00:35:01,351 --> 00:35:05,105
لكن لكل عائلة تعيسة

441
00:35:05,105 --> 00:35:09,109
تعاستها...

442
00:35:09,109 --> 00:35:12,738
لكن لكل عائلة تعيسة تعاستها الخاصة.

443
00:35:12,738 --> 00:35:15,324
- كنت سأقول هذا.
- غاتسبي العظيم.

444
00:35:15,324 --> 00:35:18,619
لا تخبر أحداً بشيء، وإلا فستفتقده دوماً.
الحارس في حقل الشوفان.

445
00:35:18,619 --> 00:35:20,996
في صغري حين كنت أكثر ضعفاً،

446
00:35:20,996 --> 00:35:23,290
أعطاني أبي نصيحة ظللت...

447
00:35:24,166 --> 00:35:25,792
- أين درست؟
- فاسار.

448
00:35:25,792 --> 00:35:26,960
ما موضوع أطروحتك الجامعية؟

449
00:35:26,960 --> 00:35:31,423
إعادة تعريف التطرف:
بزوغ نسوية السوداوات في الأدب الأمريكي.

450
00:35:31,423 --> 00:35:32,925
ما كتابك المفضل؟

451
00:35:33,425 --> 00:35:35,594
رواية كان الرب نصب أعينهم،
زورا نيل هيرستون.

452
00:35:35,594 --> 00:35:36,803
متى تخرجت؟

453
00:35:36,803 --> 00:35:37,930
فرقة عام 2016.

454
00:35:37,930 --> 00:35:40,390
- كانت أجمل الأوقات...
- كانت أحلك الأوقات.

455
00:35:41,600 --> 00:35:42,601
- نادني...
- إسماعيل

456
00:35:43,185 --> 00:35:44,978
- أين درست؟
- فاسار.

457
00:35:44,978 --> 00:35:47,272
- منذ متى حتى متى؟
- 2012 إلى 2016.

458
00:35:47,272 --> 00:35:50,400
عشت في سكن جامعي في جيويت لعامين،
ثم انتقلت للعيش خارج الحرم الجامعي.

459
00:35:50,400 --> 00:35:53,278
لم تكن لي حياة اجتماعية حافلة،
إنما كنت أقضي أغلب وقتي في المكتبة.

460
00:35:53,278 --> 00:35:55,405
- هل أنا الأولى؟
- عمّ تتحدثين؟

461
00:35:55,405 --> 00:35:56,782
أول فتاة تفعل هذا معها.

462
00:35:57,824 --> 00:35:58,825
نعم.

463
00:35:58,825 --> 00:36:00,035
لماذا اخترتني؟

464
00:36:00,827 --> 00:36:02,996
- رأيت فيك موهبة.
- سيأتي شقيقي إلى البلدة.

465
00:36:02,996 --> 00:36:05,916
لكنه يطلب المال كلما رأيته.

466
00:36:05,916 --> 00:36:09,628
- هل تعطينه المال؟
- أحياناً، فهو كل ما أملك.

467
00:36:10,337 --> 00:36:12,422
لعلمك، أنا من سياتل أصلاً. لديّ أم هناك.

468
00:36:12,422 --> 00:36:14,591
- إنها مجنونة، لكن طيّبة.
- ماذا كان اختصاصك؟

469
00:36:15,217 --> 00:36:17,135
في فاسار. ماذا كان اختصاصك؟

470
00:36:17,135 --> 00:36:19,179
الإنكليزية.
إنما أحاول تجاذب أطراف الحديث فحسب،

471
00:36:19,179 --> 00:36:21,098
إذ أحدّثك عن أمي. ماذا؟ أليست لديك أم؟

472
00:36:21,098 --> 00:36:22,266
بلى، لديّ أم.

473
00:36:23,809 --> 00:36:24,852
أنا أمقتها.

474
00:36:25,936 --> 00:36:27,104
متى ارتدت كلية فاسار؟

475
00:36:27,604 --> 00:36:29,273
2012 إلى 2016.

476
00:36:29,273 --> 00:36:32,192
- أكنت هناك طيلة الوقت؟
- لا. أمضيت عاماً في الخارج.

477
00:36:32,192 --> 00:36:34,027
- أين؟
- فلورنسا، إيطاليا.

478
00:36:34,027 --> 00:36:35,529
أتتحدثين الإيطالية إذاً؟

479
00:36:35,529 --> 00:36:38,031
وماذا كان رأيك في إيطاليا؟

480
00:36:38,031 --> 00:36:40,033
كوّنت ذكريات رائعة.

481
00:36:40,033 --> 00:36:42,411
لكنني كان لديّ حبيب في غاية الوضاعة.

482
00:36:58,177 --> 00:36:59,219
سأصحبك في موعد غرامي.

483
00:37:01,805 --> 00:37:02,806
إلى أين؟

484
00:37:05,058 --> 00:37:06,143
أتحبّين المارتيني؟

485
00:37:09,188 --> 00:37:10,439
أحب المارتيني.

486
00:37:12,733 --> 00:37:13,734
جميل.

487
00:38:25,889 --> 00:38:28,225
في صحتك.

488
00:38:32,479 --> 00:38:34,314
ماذا نفعل هنا بالضبط إذاً؟

489
00:38:36,108 --> 00:38:37,150
إننا نحتفل.

490
00:38:38,068 --> 00:38:39,444
بم نحتفل بالضبط؟

491
00:38:41,613 --> 00:38:42,739
عيد ميلادي.

492
00:38:44,992 --> 00:38:46,285
هل اليوم عيد ميلادك؟

493
00:38:50,873 --> 00:38:54,209
أداؤك لا غبار عليه. أفضل مما توقعت.

494
00:38:55,335 --> 00:38:56,336
شكراً.

495
00:38:58,755 --> 00:39:00,465
أمستعدة لخوض تجربة أداء؟

496
00:39:01,800 --> 00:39:03,886
- تجربة أداء؟
- أترين ذلك الرجل عند المشرب؟

497
00:39:07,598 --> 00:39:08,765
نعم. ماذا عنه؟

498
00:39:11,351 --> 00:39:13,478
ادفعيه إلى اصطحابك إلى غرفته.

499
00:39:22,696 --> 00:39:24,072
أتتحدث جدياً؟

500
00:39:24,072 --> 00:39:25,616
أمامك 40 دقيقة.

501
00:39:47,054 --> 00:39:49,348
رغم أننا كنا نقضي وقتاً ممتعاً للغاية.

502
00:40:14,414 --> 00:40:16,667
- ماذا أقدّم إليك يا آنسة؟
- فودكا مارتيني من فضلك.

503
00:40:23,882 --> 00:40:24,716
كيف حالك؟

504
00:40:27,803 --> 00:40:29,054
أنا بخير. أهلاً.

505
00:40:36,728 --> 00:40:37,604
شكراً.

506
00:40:42,150 --> 00:40:43,318
هل لي بشراء شراب لك؟

507
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
أكره احتساء الكحول وحدي.

508
00:40:49,783 --> 00:40:51,285
نعم. بالتأكيد.

509
00:40:53,287 --> 00:40:54,288
أنا ساندرا.

510
00:40:55,539 --> 00:40:59,543
- أنا ويليام.
- سُررت بلقائك يا ويليام.

511
00:41:00,502 --> 00:41:01,712
سُررت بلقائك أيضاً.

512
00:41:16,268 --> 00:41:17,895
لديّ اعتراف.

513
00:41:17,895 --> 00:41:19,396
حقاً؟ ما هو؟

514
00:41:19,396 --> 00:41:20,564
أنا لاحظتك عند المشرب.

515
00:41:21,732 --> 00:41:23,025
أنا أميل إلى الرجال الأكبر سناً.

516
00:41:23,942 --> 00:41:25,611
عجباً. تميلين إليهم.

517
00:41:25,611 --> 00:41:26,778
أميل إليهم بقوة.

518
00:41:28,780 --> 00:41:30,616
ما الخطب؟ ألم يقدّم إليك والدك الحب الكافي؟

519
00:41:31,909 --> 00:41:33,118
لم يكن والدي حاضراً كثيراً.

520
00:41:43,462 --> 00:41:44,546
أنت متزوج، أليس كذلك؟

521
00:41:46,632 --> 00:41:48,717
نعم، هذه دلالة الخاتم الذي أرتديه.

522
00:41:54,932 --> 00:41:58,268
أردت مضاجعتك منذ دخولك الليلة.

523
00:42:00,437 --> 00:42:03,232
سأخبرك بما سأفعله بك طيلة الليل...

524
00:42:08,820 --> 00:42:10,822
- ما هذا؟
- تجاهليه فحسب.

525
00:42:10,822 --> 00:42:12,491
ما هو إلا عامل ترتيب الأسرّة.

526
00:42:19,039 --> 00:42:22,334
- انتظري لحظة. لا تتحركي.
- حسناً.

527
00:42:25,462 --> 00:42:27,798
أيتها العاهرة اللعينة.
ألا تظنين أنني كنت أعلم؟

528
00:42:27,798 --> 00:42:29,007
كنت أعلم أنك تضاجعينه.

529
00:42:29,007 --> 00:42:31,677
- ماذا تفعلين هنا؟
- سأتصل بمكتب الاستقبال.

530
00:42:31,677 --> 00:42:33,178
- أحبّك. أتفهمين هذا؟
- جيسون!

531
00:42:33,178 --> 00:42:34,221
- استرخ!
- اخرس!

532
00:42:34,221 --> 00:42:35,889
- جيسون، اهدأ!
- أتضاجعينه؟

533
00:42:35,889 --> 00:42:38,183
هل تضاجع حبيبتي؟ هل ضاجعت حبيبتي اللعينة؟

534
00:42:38,183 --> 00:42:40,185
- سأقتلك حقاً!
- هو لم...

535
00:42:40,185 --> 00:42:42,062
تباً! يا للهول!

536
00:42:42,062 --> 00:42:43,105
- عاهرة لعينة!
- أصغ إليّ.

537
00:42:43,105 --> 00:42:44,481
- مهلاً!
- تباً!

538
00:42:44,982 --> 00:42:47,234
- جيسون، انتهت علاقتنا.
- اخرجي من هنا!

539
00:42:47,234 --> 00:42:48,861
- سأتصل بالأمن.
- لا، حسناً. اجلس.

540
00:42:49,361 --> 00:42:51,405
- اهدأ.
- لا. اسمع، لن يؤذي أحداً.

541
00:42:51,989 --> 00:42:54,366
- أتريدين أن أتصل بالأمن؟
- لا. أنا...

542
00:42:54,366 --> 00:42:56,994
إنه مجرد... حبيب سابق لي. أنا...

543
00:42:56,994 --> 00:42:59,204
إنه مجروح عاطفياً فحسب.
لن يؤذي أحداً بالمرة.

544
00:42:59,204 --> 00:43:01,081
- أستكونين بخير هنا؟
- أنا بخير. نعم.

545
00:43:01,081 --> 00:43:03,542
- أعدك، فقط... تماماً.
- أواثقة؟

546
00:43:03,542 --> 00:43:05,169
هلّا تتركنا وحدنا لبضع دقائق فحسب.

547
00:43:06,211 --> 00:43:07,921
- بالتأكيد.
- نعم. أنا...

548
00:43:07,921 --> 00:43:10,215
عد إلى المشرب فحسب...

549
00:43:10,215 --> 00:43:11,758
أيتها الكاذبة اللعينة!

550
00:43:11,758 --> 00:43:13,552
...وسأقابلك في خلال نصف ساعة تقريباً.

551
00:43:13,552 --> 00:43:14,761
- اتفقنا؟ نعم.
- حسناً.

552
00:43:14,761 --> 00:43:16,889
- أواثقة بأنك ستكونين بخير؟
- تماماً.

553
00:43:16,889 --> 00:43:18,682
- تباً. حسناً.
- إنه يهدأ.

554
00:43:18,682 --> 00:43:21,685
- نعم. أنا آسفة للغاية. مفهوم. حسناً.
- فقط... حافظي على الهدوء، اتفقنا؟

555
00:43:27,441 --> 00:43:28,483
تباً.

556
00:43:33,322 --> 00:43:34,323
أحسنت.

557
00:43:36,074 --> 00:43:38,702
أنت نجحت. أنت موهوبة بالفطرة. صحيح؟

558
00:43:38,702 --> 00:43:41,246
كنت سريعة البديهة
وحافظت على هدوئك وارتجلت. هذا ما نفعله.

559
00:43:41,246 --> 00:43:42,539
ما هذا؟

560
00:43:46,168 --> 00:43:47,628
تباً.

561
00:43:53,217 --> 00:43:55,093
يفاجئني أن الناس
ما زالوا يجولون بسيولة نقدية.

562
00:43:59,681 --> 00:44:03,560
وبالطبع. قرط ماسي للزوجة المسكينة

563
00:44:04,102 --> 00:44:06,980
التي تجلس في البيت
منتظرة زوجها بينما يطارد الشابات.

564
00:44:06,980 --> 00:44:09,441
ما كنت لأقول إنه كان يطاردني،
فنحن أوقعنا به تقريباً.

565
00:44:09,441 --> 00:44:10,526
لا تفعلي ذلك.

566
00:44:11,485 --> 00:44:13,445
- ماذا؟
- لا تشعري بالأسى عليه.

567
00:44:19,117 --> 00:44:21,954
لا يمكن خداع رجل شريف، صحيح؟

568
00:44:23,956 --> 00:44:25,999
ولهذا لا نشعر بالأسى على من نستهدفهم أبداً.

569
00:44:48,647 --> 00:44:49,773
يبدو جميلاً عليك.

570
00:45:11,503 --> 00:45:12,671
ماذا تفعلين؟

571
00:45:16,258 --> 00:45:17,801
عيد ميلاد سعيد يا ماكس.

572
00:45:35,235 --> 00:45:39,198
ماكس

573
00:46:43,554 --> 00:46:45,973
...أمام الحائط

574
00:46:45,973 --> 00:46:48,767
- كقطرات...
- شكراً.

575
00:46:48,767 --> 00:46:51,144
...المطر المتساقط

576
00:46:51,144 --> 00:46:54,940
حين تنتهي سيول الصيف

577
00:46:54,940 --> 00:46:56,441
استمتع بأمسيتك يا سيدي.

578
00:46:56,441 --> 00:47:01,029
يظل صوت يتردد في خلجات صدري

579
00:47:01,029 --> 00:47:04,491
أنت، أنت، أنت

580
00:47:04,491 --> 00:47:08,704
ليلاً ونهاراً

581
00:47:09,454 --> 00:47:11,456
أنت من ينشده قلبي

582
00:47:14,376 --> 00:47:18,046
أنت وحدك تحت وهج القمر

583
00:47:18,046 --> 00:47:20,382
ووهج الشمس...

584
00:47:20,382 --> 00:47:22,342
ماكس. أنت جئت.

585
00:47:22,843 --> 00:47:26,138
ريتشارد، أريد أن تقابل ابني، ماكس.

586
00:47:26,138 --> 00:47:27,306
- مرحباً يا أمي.
- مرحباً.

587
00:47:28,724 --> 00:47:30,684
- مظهرك خلاب.
- سمعت عنك الكثير.

588
00:47:32,603 --> 00:47:34,354
ليت كان بإمكاني قول الشيء نفسه عنك.

589
00:47:34,354 --> 00:47:37,691
لربما أمكنك ذلك لو رددت
على إحدى رسائلي أو رفعت سماعة الهاتف

590
00:47:37,691 --> 00:47:39,735
واتصلت بوالدتك من حين إلى آخر.

591
00:47:39,735 --> 00:47:41,445
أنا منشغل بشدة يا أمي. آسف.

592
00:47:43,197 --> 00:47:45,365
أخبرتني والدتك بأنك كنت في سان بارتيلمي.

593
00:47:45,365 --> 00:47:48,452
- نعم، هذا صحيح.
- نعم. أنا قضيت أوقاتاً ممتعة هناك بدوري.

594
00:47:49,578 --> 00:47:50,746
في السبعينيات.

595
00:47:52,789 --> 00:47:54,374
- أنت مسنّ.
- ماكس.

596
00:47:54,374 --> 00:47:57,586
هذا... أنا... تعال معي، فأنا أريد التكلم معك.

597
00:47:57,586 --> 00:47:59,213
- هيا. تعال معي. نعم.
- حقاً.

598
00:47:59,213 --> 00:48:00,297
أنا آسفة للغاية.

599
00:48:00,297 --> 00:48:01,590
تعال. هيا.

600
00:48:02,424 --> 00:48:03,467
هيا بنا.

601
00:48:04,051 --> 00:48:06,553
المعذرة يا سيدي.

602
00:48:06,553 --> 00:48:08,555
- مرحباً.
- لا، كفّ عن هذا. هيا.

603
00:48:08,555 --> 00:48:11,183
- مظهرك خلاب.
- اسمع. ما خطبك؟

604
00:48:11,183 --> 00:48:12,601
- ماذا؟
- يا لفظاظتك!

605
00:48:14,102 --> 00:48:17,231
- ماذا تعرفين عن هذا الرجل؟
- عزيزي، إنه شخصية عامة.

606
00:48:17,231 --> 00:48:20,234
إذا أردت معرفة أي شيء عنه،
فلتبحث عنه في غوغل فحسب.

607
00:48:21,568 --> 00:48:22,945
لا يمكن تركك وحدك لدقيقتين.

608
00:48:22,945 --> 00:48:24,738
دائماً ما تقحمين نفسك في تلك العلاقات.

609
00:48:24,738 --> 00:48:26,865
هذا العلاقة مختلفة. إنها كذلك حقاً.

610
00:48:28,242 --> 00:48:29,201
بالطبع هي كذلك.

611
00:48:29,952 --> 00:48:31,995
لا تبالغ في الشرب أرجوك.
أظن أنك شربت ما يكفي.

612
00:48:33,830 --> 00:48:35,207
كفّي عن توجيهي كالأمهات يا أمي.

613
00:48:36,875 --> 00:48:38,377
عزيزي، ما الخطب؟

614
00:48:39,211 --> 00:48:40,337
ماذا يحدث؟

615
00:48:40,921 --> 00:48:43,215
كنت أحسب أنك ستحضر حبيبتك الليلة.

616
00:48:43,215 --> 00:48:44,341
أين هي؟

617
00:48:44,925 --> 00:48:46,051
تواعد شخصاً آخر.

618
00:48:46,552 --> 00:48:47,594
فهمت.

619
00:48:49,096 --> 00:48:50,097
أنا آسفة.

620
00:48:51,515 --> 00:48:54,268
لم ترقني قط. أظن أن تأثيرها فيك كان سلبياً.

621
00:48:55,978 --> 00:48:57,396
هل لي بالمكوث هنا لبعض الوقت؟

622
00:48:58,856 --> 00:48:59,940
حسناً.

623
00:49:03,735 --> 00:49:04,945
أتتعاطى المخدرات؟

624
00:49:06,154 --> 00:49:10,576
لا، أنا لست أتعاطي المخدرات،
فأنا لم أفعل ذلك منذ سنة.

625
00:49:10,576 --> 00:49:12,828
المشكلة أنني لا أستطيع
خوض تلك التجربة ثانيةً،

626
00:49:12,828 --> 00:49:15,455
- ولا يمكن لهذا أن يحدث هنا.
- أمي، أنا متعافي.

627
00:49:15,455 --> 00:49:16,832
يا للهول. ما هذا...

628
00:49:16,832 --> 00:49:19,251
ماذا تريدين؟ أتريدين أن أثبت لك ذلك؟

629
00:49:19,251 --> 00:49:20,377
اختبار بول لعين؟

630
00:49:20,377 --> 00:49:23,005
- أهذا ما تريدينه؟
- توقّف. ماذا؟ ماذا تفعل؟

631
00:49:23,005 --> 00:49:26,133
- تفضّلي. سأجريه الآن! اتفقنا؟
- لا! لا تفعل هذا. توقّف!

632
00:49:26,133 --> 00:49:28,635
- يمكنك أن تتحققي بنفسك!
- لا تفعل هذا. توقّف الآن!

633
00:49:33,390 --> 00:49:34,433
سأثبت لك.

634
00:49:40,022 --> 00:49:40,939
تفضّلي.

635
00:49:42,357 --> 00:49:44,985
- اختبريه.
- أرجوك ألّا تفعل هذا بي.

636
00:49:44,985 --> 00:49:46,069
اختبريه!

637
00:49:47,321 --> 00:49:51,325
أتوسّل إليك مراراً وتكراراً ألّا تفعل هذا بي.

638
00:50:02,628 --> 00:50:03,962
أمي، أنا آسف.

639
00:50:09,092 --> 00:50:10,469
أنا آسف يا أمي.

640
00:50:10,469 --> 00:50:14,765
لماذا تفعل هذا بي؟

641
00:50:15,474 --> 00:50:17,267
أنا آسف بحق.

642
00:50:19,853 --> 00:50:23,941
فقط... أنا ما زلت في حاجة
إلى مكان أمكث فيه، اتفقنا؟

643
00:50:26,735 --> 00:50:27,778
أرجوك؟

644
00:50:27,778 --> 00:50:30,364
يمكنك المكوث. لكن ليس لوقت طويل، اتفقنا؟

645
00:50:33,784 --> 00:50:36,161
شكراً. أحبّك.

646
00:50:38,956 --> 00:50:39,873
شكراً.

647
00:50:50,509 --> 00:50:51,593
هل استمتعت بالعرض؟

648
00:51:07,067 --> 00:51:09,486
أنا في غاية الأسف.

649
00:51:09,486 --> 00:51:12,781
أنا في غاية... الأسف.

650
00:51:29,548 --> 00:51:32,134
لقد قضى العام الماضي يؤسس شركة

651
00:51:32,134 --> 00:51:34,803
لتأجير قوارب في البهاما،

652
00:51:34,803 --> 00:51:39,266
لكن الإعصار عصف بها،
وهو أمر مؤسف للغاية لأنه كان يطير فرحاً.

653
00:51:39,266 --> 00:51:42,186
- كان في حالة ممتازة...
- كيف يتكفل بمصاريفه؟

654
00:51:42,186 --> 00:51:44,313
في الواقع، ترك له والده بعض المال و...

655
00:51:46,690 --> 00:51:48,192
أنا أساعده من حين إلى آخر.

656
00:51:49,860 --> 00:51:50,861
بالطبع تفعلين ذلك.

657
00:51:51,737 --> 00:51:54,406
أنا كنت في سن صغيرة جداً حين وُلد، أتفهمني؟

658
00:51:54,406 --> 00:51:58,160
ثم مات والده، فصرت أنا أرملة فجأةً،

659
00:51:58,160 --> 00:52:01,371
ولم أكن أعرف
كيف عساي التصرف بصفتي أماً طيلة الوقت.

660
00:52:01,371 --> 00:52:04,041
هو من عليه تحسين وضعه بنفسه، فهو شخص بالغ.

661
00:52:04,041 --> 00:52:05,959
لا، ليس كذلك. وهذا خطئي.

662
00:52:07,044 --> 00:52:09,880
لطالما عاملته على أنه صغيري ماكس،
فلا يمكنه السباحة من دوني.

663
00:52:11,131 --> 00:52:12,132
صباح الخير يا أمي.

664
00:52:13,550 --> 00:52:16,637
مرحباً يا عزيزي. كيف كان نومك؟

665
00:52:17,721 --> 00:52:20,974
كان هانئاً. للغرفة إطلالة بديعة.

666
00:52:22,643 --> 00:52:23,644
جميل.

667
00:52:24,811 --> 00:52:28,148
في الواقع، أنا لديّ موعد في وسط المدينة،

668
00:52:28,148 --> 00:52:31,902
لكنني كنت أفكّر، إذا كنت متفرغاً،
فربما يمكننا تناول الغداء معاً.

669
00:52:33,070 --> 00:52:34,988
الساعة 1. مطعم فيا كاروتا؟

670
00:52:35,656 --> 00:52:37,783
- يبدو هذا رائعاً.
- حسناً. ممتاز.

671
00:52:40,035 --> 00:52:40,953
أراك لاحقاً.

672
00:52:47,960 --> 00:52:48,961
إلى اللقاء يا عزيزي.

673
00:53:01,640 --> 00:53:02,558
ريتشارد؟

674
00:53:06,562 --> 00:53:08,146
أنا آسف عمّا بدر مني بالأمس.

675
00:53:08,146 --> 00:53:12,693
أنا تناولت عقار كلونوبين
واحتسيت الكثير من الكحول.

676
00:53:13,944 --> 00:53:16,989
ماكس، سيكون كل منا في حياة الآخر

677
00:53:16,989 --> 00:53:18,657
في المستقبل المرتقب.

678
00:53:19,366 --> 00:53:21,201
فهلّا نستغل هذا الوقت بأفضل طريقة ممكنة.

679
00:53:22,536 --> 00:53:25,539
لعلمك، سنحضر أنا ووالدتك

680
00:53:25,539 --> 00:53:29,459
حفل جمع تبرعات
لمؤسسة ريتشارد هوبز الليلة.

681
00:53:30,294 --> 00:53:31,879
زوجتي الرحلة هي من أسستها.

682
00:53:31,879 --> 00:53:35,507
نحن نشارك في جميع أنواع الأعمال الخيرية.

683
00:53:36,925 --> 00:53:38,844
أكنت تريدني أن أساهم بتبرع؟

684
00:53:38,844 --> 00:53:40,804
لأنني بصراحة،
لا أملك الكثير من المال حالياً.

685
00:53:40,804 --> 00:53:44,141
لا، إنما ارتأيت أنك ربما ترغب في مرافقتنا.

686
00:53:44,933 --> 00:53:48,979
ستكون هناك... بعض الفقرات الموسيقية
التي تواكب العصر إلى حد هائل.

687
00:53:48,979 --> 00:53:51,231
يخبرونني بأن لها شعبية ضخمة.

688
00:53:54,443 --> 00:53:56,320
سيكون هناك الكثير من الشباب في سنك.

689
00:53:57,946 --> 00:53:58,947
الكثير من الشابات.

690
00:54:00,949 --> 00:54:04,912
شكراً، لكنني أظن أنه يجدر بي
البقاء هنا والاستراحة فحسب.

691
00:54:07,372 --> 00:54:09,875
نعم. أنصفت.

692
00:54:32,814 --> 00:54:35,943
في الواقع، أنت كنت فظيعاً،
فأنت عاملته كأنه نادل.

693
00:54:35,943 --> 00:54:38,946
ما زلت أجهل تماماً من هو.

694
00:54:38,946 --> 00:54:43,408
لا، إنه يظهر في ذلك المسلسل التلفازي.
يلعب دور جاسوس. إن شهرته طاغية.

695
00:54:43,992 --> 00:54:46,787
طوال الليلة،
لم أستطع التفكير إلا في انفرادي بك.

696
00:54:46,787 --> 00:54:48,038
ها قد انفردت بي الآن.

697
00:54:54,169 --> 00:54:57,798
أنا لا أكترث بأمر الممثلين.
يجدر بك معرفة هذا.

698
00:55:00,175 --> 00:55:02,261
إنما أريد الانفراد بك تماماً فحسب.

699
00:55:08,141 --> 00:55:09,560
- سيدي، اهدأ.
- طلبت منكم تحديد هوية...

700
00:55:09,560 --> 00:55:11,144
سيدي، الشرطة هنا.

701
00:55:12,020 --> 00:55:15,440
- الشرطة؟ مهلاً! ماذا يحدث هنا؟
- ما الذي يعنيه هذا أصلاً؟

702
00:55:15,440 --> 00:55:17,651
- المعذرة. أنا من شرطة نيويورك.
- يا...

703
00:55:17,651 --> 00:55:19,528
المحقق كولينز. هل يعيش هذا الشاب هنا؟

704
00:55:19,528 --> 00:55:21,572
- في الواقع، إنه يمكث هنا.
- لست أعيش هنا.

705
00:55:21,572 --> 00:55:24,491
- ماذا يحدث؟ ماذا فعلت؟
- لا شيء. لم أفعل شيئاً.

706
00:55:24,491 --> 00:55:25,993
طلب مخدرات من شرطي متخف.

707
00:55:25,993 --> 00:55:28,203
أنت أتيت إليّ وحاولت أن تبيع لي الكوكايين.

708
00:55:28,203 --> 00:55:29,913
- وأنت قبلت العرض.
- لا تقوّلني ما لم أقل.

709
00:55:29,913 --> 00:55:32,082
- ما مدى سوء الوضع أيها المحقق؟
- لا يبشّر بالخير.

710
00:55:32,958 --> 00:55:33,876
لديه سوابق جنائية،

711
00:55:33,876 --> 00:55:36,295
فنحن تحققنا من سجلّه الإجرامي،
ويتُوقع أن يُسجن لبعض الوقت.

712
00:55:36,295 --> 00:55:37,963
- يا للهول يا ماكس.
- ماذا سيحدث الآن؟

713
00:55:37,963 --> 00:55:40,549
- سآخذه إلى وسط المدينة...
- تباً لذلك يا صاح. أنا راحل.

714
00:55:40,549 --> 00:55:41,884
أبعد يديك عني!

715
00:55:41,884 --> 00:55:44,678
ريتشارد! أرجوك أن توقفه!

716
00:55:44,678 --> 00:55:45,846
اهدأ!

717
00:55:45,846 --> 00:55:48,682
- تباً!
- هل لنا مناقشة الوضع أيها المحقق؟

718
00:55:50,517 --> 00:55:51,810
- تباً.
- الآن؟

719
00:55:58,025 --> 00:56:01,028
أنا أقدّم تبرعات كبيرة
إلى قسم شرطة نيويورك سنوياً.

720
00:56:01,028 --> 00:56:02,404
نعم يا سيدي. أعلم هذا.

721
00:56:02,404 --> 00:56:04,740
وهذا سبب اتصالنا بك
من باب الكياسة ومجيئي إلى هنا.

722
00:56:04,740 --> 00:56:06,867
أنا أعرف المأمور. مارتي صديق عزيز.

723
00:56:06,867 --> 00:56:10,037
- يمكنني توصيته بالاعتناء بك.
- ريتشارد، ليس عليك فعل هذا.

724
00:56:10,037 --> 00:56:12,247
لكلمتي ثقل في هذه المدينة.

725
00:56:15,250 --> 00:56:16,668
هذا سلاح ذو حدّين.

726
00:56:16,668 --> 00:56:19,755
أقدّر حقاً ما فعلته بمجيئك إلى هنا.

727
00:56:19,755 --> 00:56:22,382
- لا أعلم يا سيدي.
- سأدفع لك تعويضاً عن وقتك.

728
00:56:23,383 --> 00:56:25,802
لا يمكنني فعل هذا. لا، أنا آسف.

729
00:56:26,345 --> 00:56:28,180
خذ المال اللعين أيها المحقق.

730
00:56:33,644 --> 00:56:36,063
- توقّف. إنه ليس شرطياً.
- ماذا؟

731
00:56:36,063 --> 00:56:37,523
- سيدتي...
- اخرس.

732
00:56:39,566 --> 00:56:41,777
هذا ما يفعله ماكس.

733
00:56:41,777 --> 00:56:44,404
يمارس تلك...
الألاعيب الصغيرة المعتمدة على الثقة.

734
00:56:45,697 --> 00:56:49,201
هذه حقيقة الوضع، أليس كذلك؟
هذه واحدة من ألاعيبك، صحيح؟

735
00:56:50,160 --> 00:56:51,912
- يمكنني التأكيد لك أنني...
- اخرج.

736
00:56:51,912 --> 00:56:55,123
اخرج وإلا فسأتصل بالشرطة حقاً.
أتحدّث جدياً. اخرج من هنا.

737
00:57:02,881 --> 00:57:04,258
تيبسي، أظن...

738
00:57:04,258 --> 00:57:05,926
- تباً يا صاح.
- يُستحسن أن تغادر.

739
00:57:05,926 --> 00:57:07,928
- أترى هذا مضحكاً؟
- لماذا خرجت عن نطاق الشخصية؟

740
00:57:07,928 --> 00:57:09,346
أترى هذا مضحكاً؟

741
00:57:09,346 --> 00:57:10,639
بحقك يا رجل.

742
00:57:11,431 --> 00:57:13,267
- هل أنت بخير؟
- اخرج من هنا.

743
00:57:13,267 --> 00:57:15,102
- حسناً.
- أنا آسف.

744
00:57:15,102 --> 00:57:17,104
- سأتصل بك لاحقاً. شكراً.
- حسناً يا صاح.

745
00:57:17,855 --> 00:57:19,022
آمل أن أراك لاحقاً يا أخي.

746
00:57:19,857 --> 00:57:21,024
يا للهول.

747
00:57:21,024 --> 00:57:22,401
أصغي يا أمي.

748
00:57:24,611 --> 00:57:25,904
أنا منحتك كل شيء كما تعلم.

749
00:57:25,904 --> 00:57:28,448
أنت تمتعت بكل أفضلية ممكنة.

750
00:57:28,949 --> 00:57:31,118
أنت لم ينقصك أي شيء،

751
00:57:31,118 --> 00:57:32,786
وهكذا تردّ إليّ المعروف؟

752
00:57:33,370 --> 00:57:35,581
- تهزأ بي أمامه؟
- إنها مجرد...

753
00:57:43,714 --> 00:57:44,798
أريدك أن ترحل.

754
00:57:48,802 --> 00:57:50,345
لم أعد أرغب في وجودك هنا.

755
00:58:01,899 --> 00:58:07,321
كل ذلك العمل من أجل ألف دولار.

756
00:58:07,946 --> 00:58:10,032
دعني أقدّم إليك نصيحة يا ماكس.

757
00:58:11,200 --> 00:58:14,244
إذا كنت ستسرق، فلتسرق الكثير.

758
00:58:44,358 --> 00:58:45,526
آسفة لأنني ضربتك.

759
00:58:47,069 --> 00:58:48,070
لا عليك.

760
00:58:48,654 --> 00:58:50,739
لا، أنا تماديت.

761
00:58:53,367 --> 00:58:54,368
دعني أر.

762
00:59:09,758 --> 00:59:11,260
هل احتساء الكحول الآن سابق لأوانه؟

763
00:59:21,478 --> 00:59:23,188
لا تعجبني طريقة نظرك إليه.

764
00:59:23,188 --> 00:59:24,314
بحقك.

765
00:59:28,026 --> 00:59:29,069
أنت معجبة به بعض الشيء.

766
00:59:29,653 --> 00:59:31,697
بالطبع أنا معجبة به، فهو ملياردير.

767
00:59:33,073 --> 00:59:34,491
هذا ليس ما أقصده.

768
00:59:35,492 --> 00:59:37,828
اسمع، أنا متفائلة جداً بهذه العملية،

769
00:59:37,828 --> 00:59:39,371
فنحن على وشك إتمامها بنجاح.

770
00:59:40,330 --> 00:59:42,791
يريد مقابلتك في مكتبه الساعة 1.

771
00:59:49,047 --> 00:59:52,342
ربما لم أعد أريد استئناف هذه العملية.

772
00:59:52,342 --> 00:59:55,053
لم لا؟ لا تكن غيوراً.

773
00:59:58,765 --> 01:00:00,475
أنت تعرف أن الرجال المسنين لا يعجبونني.

774
01:00:04,605 --> 01:00:05,981
أنت تعرف ما يعجبني.

775
01:00:13,906 --> 01:00:14,990
حسناً.

776
01:00:17,868 --> 01:00:18,702
لا.

777
01:00:22,623 --> 01:00:23,665
أخبرني بما يعجبني.

778
01:00:28,837 --> 01:00:29,880
أنا أعجبك.

779
01:00:33,592 --> 01:00:34,593
أنت تعجبني.

780
01:00:41,016 --> 01:00:42,267
لماذا تعجبني؟

781
01:00:44,144 --> 01:00:46,355
لأنني أعطيك ما تريدين.

782
01:00:52,611 --> 01:00:53,904
فلتعطني ما أريد إذاً.

783
01:00:56,949 --> 01:00:58,283
أعطني ما أريد.

784
01:00:58,825 --> 01:00:59,910
حسناً.

785
01:01:42,244 --> 01:01:43,954
ماكس، شكراً على مجيئك.

786
01:01:44,705 --> 01:01:48,000
اسمع. هل أنت بخير؟

787
01:01:48,000 --> 01:01:51,211
نعم. إنه مجرد فحص روتيني. من هنا، اتبعني.

788
01:01:51,712 --> 01:01:54,631
أردت الاعتذار عمّا بدر مني ليلة البارحة.

789
01:01:54,631 --> 01:01:55,966
كان تصرفاً غير لائق.

790
01:01:57,050 --> 01:01:58,719
كم بخست حق ما حدث!

791
01:01:59,928 --> 01:02:02,639
لعلمك، حين أخبرتني والدتك بأمرك لأول مرة،

792
01:02:03,182 --> 01:02:07,311
قالت إنك ذكي وفطن وذو تأهيل علمي عال.

793
01:02:07,895 --> 01:02:12,482
فخطر في بالي
أنني في بحث دائم عن شاب بهذه المواصفات.

794
01:02:12,482 --> 01:02:15,360
- أتعرض عليّ وظيفة الآن؟
- لا. أشك في أنك تريد وظيفة.

795
01:02:17,738 --> 01:02:19,156
ماذا تفعل هنا؟

796
01:02:19,740 --> 01:02:21,366
هل رتّبت موعداً لمقابلتي؟

797
01:02:21,366 --> 01:02:23,160
لا. لم أكن أعلم أنني في حاجة إلى ذلك.

798
01:02:23,160 --> 01:02:26,538
- ما الأمر يا توم؟
- أنا عدت.

799
01:02:26,538 --> 01:02:29,374
نعم. يمكنني ملاحظة هذا. ما السبب إذاً؟

800
01:02:30,125 --> 01:02:31,877
أردت فقط تحيّتك والاطمئنان عليك...

801
01:02:31,877 --> 01:02:34,755
- هذا ليس وقتاً مناسباً.
- حسناً، لا بأس. إلى اللقاء يا أبي.

802
01:02:36,590 --> 01:02:37,591
توم.

803
01:02:42,721 --> 01:02:43,722
تعال إلى الداخل هنا.

804
01:02:44,890 --> 01:02:45,974
كان ذلك ابني.

805
01:02:46,517 --> 01:02:49,311
لطالما وضعت في اعتباري أنه سيرث كل هذا.

806
01:02:50,521 --> 01:02:53,315
ثم ماتت والدته،
فلم يتعامل مع الوضع كما ينبغي.

807
01:02:53,941 --> 01:02:56,735
تنقصه قوة التحمّل اللازمة
للعمل هنا، فهو ضعيف.

808
01:02:59,321 --> 01:03:04,785
حين أتمّ عامه الـ21،
عرضت عليه أن أمنحه ما يريد، أياً ما كان.

809
01:03:05,911 --> 01:03:08,497
أتعلم ماذا طلب ابني؟

810
01:03:09,790 --> 01:03:10,832
لا أعلم يا ريتشارد.

811
01:03:11,333 --> 01:03:16,129
نسخة موقعة من رواية جين أير
لـشارلوت برونتي.

812
01:03:16,964 --> 01:03:19,132
والآن يريد فتح متجر كتب.

813
01:03:20,092 --> 01:03:21,802
ليس استثماراً حكيماً بالمرة.

814
01:03:22,678 --> 01:03:25,222
كلّا. لكنني سأمنحه إياه على أي حال.

815
01:03:27,307 --> 01:03:28,475
أتعرف السبب يا ماكس؟

816
01:03:30,644 --> 01:03:32,271
لأننا لا نعيش إلا مرة واحدة.

817
01:03:32,271 --> 01:03:37,025
وأنا لن أكون كابح رغبات ابني
في خلال فترة حياته القصيرة على الأرض.

818
01:03:43,282 --> 01:03:45,659
أريدك أن تكون صادقاً مع نفسك يا ماكس.

819
01:03:47,160 --> 01:03:51,415
إذا عيّنتك للعمل لصالحي،
فكيف ستكون نهاية ذلك حسب رأيك؟

820
01:03:52,916 --> 01:03:54,042
لن تكون نهاية حميدة.

821
01:03:55,085 --> 01:03:56,128
أتفق معك.

822
01:03:58,297 --> 01:04:03,594
لكنني ما زلت أريد أن أعرض عليك وظيفة.
أفكّر في أن يكون راتبك الشهري 60 ألف دولار.

823
01:04:03,594 --> 01:04:06,221
60 ألف دولار شهرياً؟ لفعل ماذا؟

824
01:04:06,722 --> 01:04:11,185
للخروج والعثور على فرصة
لتكون لك بصمتك الخاصة في الحياة.

825
01:04:12,019 --> 01:04:13,228
أنت تريد رحيلي.

826
01:04:14,396 --> 01:04:19,568
أنت تصيب والدتك بالحسرة
يا ماكس، وأنا لن أسمح بذلك.

827
01:04:21,361 --> 01:04:23,280
ماذا أكون إذاً؟ استثمار فاشل؟

828
01:04:23,280 --> 01:04:25,365
لم أصل إلى مكانتي هذه
عن طريق عمل استثمارات فاشلة.

829
01:04:25,365 --> 01:04:29,244
أهذه قيمتي يا ريتشارد؟
60 ألف دولار شهرياً؟

830
01:04:29,244 --> 01:04:31,580
إنني أعرض عليك فرصة.

831
01:04:34,041 --> 01:04:35,709
أريد راتب سنة كاملة مقدماً.

832
01:04:37,044 --> 01:04:39,838
يمكن تسوية ذلك. سأحوّل المال ببساطة...

833
01:04:39,838 --> 01:04:42,633
تحوّل المال؟ لا. ماذا؟ كي أدفع الضرائب؟

834
01:04:42,633 --> 01:04:43,926
وأعيّن محاسباً؟ لا.

835
01:04:45,135 --> 01:04:46,678
أريد المال نقداً مقدماً.

836
01:04:50,933 --> 01:04:54,061
أعطني النقود وستنفرد بوالدتي تماماً.

837
01:04:54,061 --> 01:04:57,606
سأرحل. لن يصلك أي خبر عني،
ولا حتى عن طريق البطاقات البريدية.

838
01:05:02,694 --> 01:05:03,779
انتظر هنا.

839
01:06:57,518 --> 01:07:00,687
- فعلناها.
- فعلناها يا عزيزي.

840
01:07:06,193 --> 01:07:07,653
أين حصتي من المال؟

841
01:07:10,906 --> 01:07:11,865
مظهركما جميل.

842
01:07:17,704 --> 01:07:18,789
هيا بنا.

843
01:07:23,627 --> 01:07:26,588
- مرحى!
- لنفعلها.

844
01:07:28,215 --> 01:07:29,216
ها نحن أولاء.

845
01:07:29,842 --> 01:07:31,426
جنينا الأموال الطائلة يا صديقي.

846
01:07:32,761 --> 01:07:35,055
مهلاً، اسمعا.

847
01:07:35,055 --> 01:07:37,558
يُوجد رجل جديد يُدعى غولدي.

848
01:07:37,558 --> 01:07:39,226
- إنه من لوس أنجلوس.
- نعم.

849
01:07:39,226 --> 01:07:41,603
بدأ بالعمل ممثلاً بديلاً
قبل دخوله عالم الاحتيال،

850
01:07:41,603 --> 01:07:42,855
أو أياً ما كان الذي نفعله.

851
01:07:42,855 --> 01:07:45,023
بدأ بالعمل ممثلاً بديلاً. غير معقول.

852
01:07:45,023 --> 01:07:47,401
يُوصّى به بشدة، وهو يبحث عن عملية.

853
01:07:47,401 --> 01:07:48,485
وأنا أحتاج إليكما.

854
01:07:49,570 --> 01:07:50,487
تيبسي...

855
01:07:53,156 --> 01:07:54,157
نحن سنخرج.

856
01:07:55,242 --> 01:07:57,452
بحقك يا رجل. ماذا... أستعتزلان؟

857
01:07:57,452 --> 01:07:59,663
- لا.
- بهذه البساطة؟

858
01:07:59,663 --> 01:08:01,456
ماذا ستفعلان؟ ستفعلان... بحقكما.

859
01:08:01,456 --> 01:08:02,583
لا، سنأخذ...

860
01:08:02,583 --> 01:08:05,502
- سنأخذ إجازة فحسب.
- نحن... نعم.

861
01:08:05,502 --> 01:08:07,671
- ستأخذان إجازة.
- حسناً. فلتبلّغاني

862
01:08:07,671 --> 01:08:09,590
- حين تعودان. اتفقنا؟
- حسناً.

863
01:08:09,590 --> 01:08:11,049
سترغبان في مقابلته.

864
01:08:11,049 --> 01:08:12,134
إنه بارع للغاية، مفهوم؟

865
01:08:17,598 --> 01:08:18,599
اسمعا.

866
01:08:19,892 --> 01:08:21,560
إنكما تخدعانني. أين حصتي من المال؟

867
01:08:26,857 --> 01:08:27,733
هيا.

868
01:08:27,733 --> 01:08:28,649
ماذا؟

869
01:08:30,694 --> 01:08:34,406
- هذه حصتك يا تيبسي.
- لا.

870
01:08:35,698 --> 01:08:37,158
تكبّدنا دفع مصاريف...

871
01:08:37,158 --> 01:08:39,661
- تولّينا دفع بعض المصاريف.
- ...التي لم تكن في حسباننا.

872
01:08:39,661 --> 01:08:43,665
نعم، حسناً، لكن هذا... لا.
هذا ليس ما اتفقنا عليه يا رجل.

873
01:08:43,665 --> 01:08:46,376
- أعلم، لكن الأوضاع تتغير.
- نعم.

874
01:08:50,005 --> 01:08:53,091
بدأ هذا يصبح اعتيادياً منكما،
ما يدفعني إلى الشعور بأنني المحتال عليه.

875
01:08:53,716 --> 01:08:55,886
- نضحك على الأمر الآن.
- لا. بحقك يا رجل.

876
01:08:55,886 --> 01:08:56,803
لا.

877
01:08:56,803 --> 01:08:57,888
بالقطع لا.

878
01:09:02,935 --> 01:09:04,728
لكنها كانت عملية احتيال جميلة، صحيح؟

879
01:09:04,728 --> 01:09:06,854
يمكنك شكر مادلين على ذلك.

880
01:09:07,481 --> 01:09:08,857
توقّف.

881
01:09:09,358 --> 01:09:11,276
شكراً لك يا مادلين.

882
01:09:11,276 --> 01:09:13,278
على الرحب والسعة يا تيبسي.

883
01:09:13,278 --> 01:09:15,738
- شكراً لك يا تيبسي.
- نعم. شكراً لك على كل شيء يا رجل.

884
01:09:15,738 --> 01:09:18,158
- سأتصل بك.
- نعم. بالتأكيد.

885
01:09:18,158 --> 01:09:19,993
- ابقيا في الدفء، اتفقنا؟
- وداعاً.

886
01:09:23,997 --> 01:09:26,917
- 3 أرباع مليون.
- مبلغ لا بأس به.

887
01:09:33,465 --> 01:09:34,466
ماذا الآن؟

888
01:09:35,175 --> 01:09:38,386
سأذهب إلى البيت وأجمع أغراضي

889
01:09:38,386 --> 01:09:43,225
وأخبره بأن لديّ خالة مريضة في نيوجيرسي،

890
01:09:43,225 --> 01:09:45,853
ثم أرحل في الصباح الباكر.

891
01:09:47,854 --> 01:09:49,064
أتحبّني؟

892
01:09:51,399 --> 01:09:52,609
للأسف.

893
01:10:19,094 --> 01:10:23,974
مرحباً. إذاً...

894
01:10:23,974 --> 01:10:26,768
لديّ خبر سارّ وآخر مؤسف.

895
01:10:27,352 --> 01:10:30,480
الخبر السارّ هو أن المال لك بالكامل.

896
01:10:31,523 --> 01:10:33,275
حسناً. ما الخبر المؤسف؟

897
01:10:38,739 --> 01:10:41,992
الخبر المؤسف هو أنك كنت محقاً.

898
01:10:42,784 --> 01:10:43,785
بشأن ماذا؟

899
01:10:47,372 --> 01:10:48,749
إن الرجل المسنّ يحبّني.

900
01:10:49,875 --> 01:10:53,086
يريد أن يتزوجني، فسأبقى.

901
01:10:53,086 --> 01:10:54,421
عمّ تتحدثين؟

902
01:10:55,756 --> 01:10:58,425
ربما لا أريد الجلوس في الحانة طوال اليوم

903
01:10:58,425 --> 01:11:00,427
منفّذة عمليات احتيال قصيرة
طيلة ما تبقّى من حياتي.

904
01:11:00,969 --> 01:11:02,346
يستحيل أنك تتحدثين جدياً.

905
01:11:02,930 --> 01:11:05,140
عاجلاً أو آجلاً، سيطرح الرجل المسنّ أسئلة.

906
01:11:05,140 --> 01:11:07,518
لا، لن يحدث ذلك، فهو منغمس تماماً.

907
01:11:08,018 --> 01:11:10,562
ذهنه منشغل بالكامل.

908
01:11:10,562 --> 01:11:12,356
منشغل بصحته وعمله.

909
01:11:12,356 --> 01:11:14,858
وابنه المحطم عاطفياً ذاك.

910
01:11:16,443 --> 01:11:18,904
لكنني النقطة المضيئة، صحيح؟

911
01:11:19,613 --> 01:11:21,365
أنا النقطة المضيئة في حياته.

912
01:11:21,365 --> 01:11:22,366
نعم.

913
01:11:22,366 --> 01:11:24,785
أنا أعرفك.
إذا بقيت، فستبدئين بارتكاب الأخطاء.

914
01:11:25,619 --> 01:11:28,956
لا، لن يحدث. أنا في غاية البراعة.

915
01:11:30,749 --> 01:11:34,711
وما لم يكونوا يبحثون
عن المحتال، فلن يرونه.

916
01:11:36,713 --> 01:11:37,965
أستفعلين هذا حقاً؟

917
01:11:43,804 --> 01:11:44,680
نعم.

918
01:11:46,181 --> 01:11:48,016
لم أعد أريد لعب دور الأم.

919
01:11:50,018 --> 01:11:51,019
إنه ممل.

920
01:11:56,066 --> 01:11:57,818
ماكس بورنيت، نحن الشرطة.

921
01:11:57,818 --> 01:12:00,821
معنا مذكرة سارية لاعتقالك. افتح الباب.

922
01:12:00,821 --> 01:12:03,115
لا أصدّقك. من على الباب؟ تيبسي؟

923
01:12:06,326 --> 01:12:07,578
يُستحسن أن تذهب.

924
01:12:09,496 --> 01:12:10,789
هذه خدعة منك.

925
01:12:10,789 --> 01:12:13,625
نعم، فلتكشف خدعتي وتفتح الباب إذاً.

926
01:12:16,253 --> 01:12:17,254
افتح الباب.

927
01:12:19,214 --> 01:12:20,299
أتلاعبت بي إذاً؟

928
01:12:26,889 --> 01:12:27,890
ماكس بورنيت.

929
01:12:32,519 --> 01:12:33,979
- تباً.
- افتح الباب.

930
01:12:50,579 --> 01:12:54,499
مادلين

931
01:13:55,936 --> 01:13:57,020
آسفة للغاية.

932
01:13:57,020 --> 01:14:00,107
سأحتاج إلى دقيقة من وقتك
لمراجعة وصية ريتشارد.

933
01:14:00,107 --> 01:14:02,609
ثمة وثائق يجب مراجعتها قبل وقت محدد.

934
01:14:03,110 --> 01:14:07,155
كما أنني أظن أنه من الأفضل
أن نفعل ذلك على الفور من أجل توم.

935
01:14:08,198 --> 01:14:10,200
- حسناً.
- حسناً.

936
01:14:17,583 --> 01:14:20,752
أملى ريتشارد عليّ
هذه الصيغة الأخيرة من الوصية بنفسه،

937
01:14:20,752 --> 01:14:21,962
ثم وقّعها.

938
01:14:22,504 --> 01:14:24,840
ونظراً إلى أنه كان في قمة مرضه،

939
01:14:25,549 --> 01:14:27,718
أشعر بأنه من واجبي أن أؤكد لكما

940
01:14:27,718 --> 01:14:31,305
أنه كان واعياً
وفي كامل قواه العقلية حين فعل ذلك.

941
01:14:33,098 --> 01:14:36,435
ترك ريتشارد أغلبية ممتلكاته لـمادلين.

942
01:14:40,147 --> 01:14:42,691
تلك سخافة، فهذا...
ينبغي أن تكون التركة لـتوم.

943
01:14:42,691 --> 01:14:47,362
كان ريتشارد واضحاً تماماً.
بعد الحادث الأخير مع توم...

944
01:14:47,362 --> 01:14:51,950
- سُرق مني مبلغ 350 ألف دولار.
- انتابته مخاوف هائلة...

945
01:14:51,950 --> 01:14:55,954
- وأُصبت بانهيار عصبي.
- ...حيال ترك العمل والممتلكات لـتوم.

946
01:14:58,874 --> 01:15:01,376
ستكون هناك وديعة بنكية للتكفل بمصاريفك.

947
01:15:02,002 --> 01:15:03,003
إنها سخية.

948
01:15:03,921 --> 01:15:06,507
وستسمح لك بالاحتفاظ بمتجر كتبك.

949
01:15:07,090 --> 01:15:10,093
كما سيحتفظ توم
بالسيطرة على المؤسسة الخيرية،

950
01:15:10,093 --> 01:15:12,179
مؤسسة ريتشارد هوبز.

951
01:15:12,179 --> 01:15:15,682
أمّا كل شيء آخر،
من ممتلكات وأصول وأسهم وأنصباء،

952
01:15:17,142 --> 01:15:19,061
والـ9 مليارات و200 مليون المتبقية...

953
01:15:20,854 --> 01:15:22,022
فستؤول كلّها إلى مادلين.

954
01:15:24,441 --> 01:15:27,277
حسناً، على الأقل وثق بي لأدير المؤسسة.

955
01:15:27,277 --> 01:15:30,405
وثق بك فعلاً يا توم،
فأنت رئيس مجلس الإدارة.

956
01:15:32,658 --> 01:15:35,160
ونُصّبت مادلين وصية.

957
01:15:37,454 --> 01:15:38,747
أنا وصية؟

958
01:15:38,747 --> 01:15:40,374
إنه مجرد إجراء شكلي.

959
01:15:40,374 --> 01:15:44,211
إجراء للتأمين
في حال عجز توم عن أداء واجباته،

960
01:15:44,211 --> 01:15:47,089
- فإن مادلين سوف...
- سوف تحلّ محلي. نعم، فهمت.

961
01:15:50,551 --> 01:15:53,762
هو وثق بقدرتك على إدارة المؤسسة.

962
01:15:53,762 --> 01:15:56,139
يمكنني إخبارك بهذا بكل صدق.

963
01:15:59,226 --> 01:16:00,936
- كان إجلاله لك كبيراً.
- نعم، حسناً.

964
01:16:00,936 --> 01:16:03,856
لا أقصد إهانة، لكن أمنيات أبي الأخيرة
تبيّن لي رأيه فيّ بالضبط.

965
01:16:05,190 --> 01:16:08,735
ديفد، أود التحدث
إلى توم على انفراد لبعض الوقت،

966
01:16:08,735 --> 01:16:10,404
- إذا كان هذا مقبولاً.
- بالطبع.

967
01:16:11,321 --> 01:16:12,948
شكراً لك.

968
01:16:16,034 --> 01:16:17,327
أنا آسفة للغاية.

969
01:16:17,327 --> 01:16:19,496
- لا تعتذري، فهذا ليس ذنبك.
- لا، لكنني...

970
01:16:19,496 --> 01:16:21,540
أريدك أن تعلم أنني شريكتك.

971
01:16:22,541 --> 01:16:23,792
وأنني هنا لمساندتك.

972
01:16:25,169 --> 01:16:29,131
أنا هنا لمساندتك في أي شيء تحتاج إليه.
ليس عليك أن تخوض هذا وحدك.

973
01:16:29,131 --> 01:16:30,674
شكراً على قولك هذا.

974
01:16:30,674 --> 01:16:32,759
يمكنك المكوث معي قدر ما تشاء.

975
01:16:32,759 --> 01:16:34,803
ليس عليك المغادرة
لتغيير مسكنك في القريب العاجل.

976
01:16:36,555 --> 01:16:39,474
لكنني سأُضطر إلى بيع هذه الشقة
لأنني لا أستطيع التحمّل.

977
01:16:40,517 --> 01:16:44,229
لا يمكنني البقاء هنا وحدي.
لا يمكنني ذلك ببساطة.

978
01:16:45,230 --> 01:16:46,315
لا يمكنني تحمّل ذلك.

979
01:16:47,900 --> 01:16:50,110
- لا أعلم لماذا ذكرت هذا.
- حسناً.

980
01:16:50,110 --> 01:16:51,195
ما كان يجدر بي...

981
01:16:51,195 --> 01:16:53,030
- لا، أتفهّم.
- ما كان يجدر بي ذكر هذا الآن.

982
01:16:53,030 --> 01:16:55,240
يمكننا مناقشته في وقت لاحق.

983
01:16:55,240 --> 01:16:56,992
- لكنني أرى الوضع عصيباً للغاية.
- لا بأس.

984
01:16:56,992 --> 01:16:59,286
إنه وضع يصعب على كل منا التعامل معه الآن.

985
01:17:27,689 --> 01:17:30,025
- شكراً يا باتريك.
- على الرحب والسعة يا سيدة هوبز.

986
01:17:33,779 --> 01:17:35,781
- صباح الخير يا تشارلي.
- كيف حالك يا سيدة هوبز؟

987
01:17:53,507 --> 01:17:55,342
سأتفقّد الغرفة. سأعود بعد قليل.

988
01:17:55,342 --> 01:17:56,510
شكراً جزيلاً.

989
01:17:58,178 --> 01:17:59,096
...سيدة هوبز.

990
01:18:00,055 --> 01:18:01,014
عجباً.

991
01:18:05,435 --> 01:18:08,480
هذا فائق الجمال.
هل لي برؤية الصينية الأخرى؟

992
01:18:09,189 --> 01:18:10,190
نعم، بالطبع.

993
01:18:28,750 --> 01:18:30,836
عليّ إخبارك بشيء أظن أنني رأيته...

994
01:18:39,553 --> 01:18:41,847
تعالوا من هنا من فضلكم. توم في انتظاركم.

995
01:18:46,268 --> 01:18:49,146
سيضيق بالأمر ذرعاً.
تعاليا للتحدث إليّ بعد 20 سنة.

996
01:18:49,146 --> 01:18:51,982
سأكون أتعامل مع الشيء نفسه
بلا أي اختلاف. أتفهمان قصدي؟

997
01:18:52,649 --> 01:18:55,152
سيدة هوبز. صباح الخير. أنا بات برادوك.

998
01:18:55,152 --> 01:18:57,404
التقينا سريعاً في حفل تأبين زوجك.

999
01:18:58,655 --> 01:19:00,240
نعم، بالطبع. كيف حالك؟

1000
01:19:00,240 --> 01:19:01,742
أنا بخير. شكراً.

1001
01:19:01,742 --> 01:19:04,870
هذان شريكيّ، السيد ماكايب والسيد موزلي.

1002
01:19:06,246 --> 01:19:08,582
جئنا لمقابلة توم،
فنحن ننفّذ بعض الأعمال لصالحه.

1003
01:19:09,708 --> 01:19:11,084
أعمال من أي نوع؟

1004
01:19:11,084 --> 01:19:12,753
بات، مرحباً.

1005
01:19:13,420 --> 01:19:14,254
لا بأس يا مادلين.

1006
01:19:14,254 --> 01:19:15,881
- برادوك صديق قديم للعائلة.
- مرحباً.

1007
01:19:15,881 --> 01:19:20,385
سُررت بلقائك. كان يعمل لصالح والدي
كلما احتاج إلى تسوية أي مسألة حساسة.

1008
01:19:20,928 --> 01:19:23,096
في الواقع يا مادلين، أريدك أن تري هذا.

1009
01:19:23,764 --> 01:19:26,850
استعان توم بخدماتنا
للعثور على الشابة التي سرقته.

1010
01:19:26,850 --> 01:19:31,563
بعد إدخال صورتها إلى النظام وفحصها،
عثرنا على هذه المرأة. نظن أنها المنشودة.

1011
01:19:35,484 --> 01:19:36,527
- هذه هي.
- حسناً.

1012
01:19:36,527 --> 01:19:37,861
اسمها ساندرا كارمايكل.

1013
01:19:37,861 --> 01:19:40,364
وُلدت في سياتل. كان طفولتها قاسية.

1014
01:19:40,864 --> 01:19:43,700
تكلّمنا مع والدتها،
لكنها لم تتحدث إليها منذ سنوات عدة.

1015
01:19:43,700 --> 01:19:46,203
حسناً، هي تركت الدراسة
في المرحلة الثانوية في سن الـ16،

1016
01:19:46,203 --> 01:19:48,205
وبدأت ترتكب عدداً من الجنح.

1017
01:19:48,205 --> 01:19:50,666
سرقة سلع من متاجر
وحيازة مواد محظورة واعتداء.

1018
01:19:51,166 --> 01:19:55,754
لكنها بعدئذ راحت تتنقّل
بين أرجاء البلاد إلى أن وصلت إلى كوينز،

1019
01:19:55,754 --> 01:19:57,714
حيث اعتُقلت ثانيةً لحيازتها مواد محظورة.

1020
01:19:57,714 --> 01:20:00,634
أُفرج عنها بشروط، ولم يعد لها أثر بعد ذلك.

1021
01:20:01,635 --> 01:20:04,137
حسناً،
هذا مربط الفرس إذاً. إنها مدمنة مخدرات.

1022
01:20:04,137 --> 01:20:06,640
بصراحة، يثير ذلك بعض التساؤلات.

1023
01:20:07,182 --> 01:20:08,767
- تساؤلات من أي نوع؟
- نعم، مثل ماذا؟

1024
01:20:08,767 --> 01:20:11,061
استدعى ما فعلته قدراً كبيراً من الدهاء.

1025
01:20:11,061 --> 01:20:13,105
لا أرى كيف لهذه المرأة
أن تحقق هذا بمفردها.

1026
01:20:13,105 --> 01:20:15,023
أظن أننا نبحث عن أكثر من شخص.

1027
01:20:16,441 --> 01:20:18,902
- سنطلعك على المستجدات.
- شكراً. أقدّر جهودكم بشدة.

1028
01:20:18,902 --> 01:20:21,697
- سننال منهم.
- حسناً. لا، أنا أثق بكم.

1029
01:20:23,156 --> 01:20:25,826
- سنتحدث إليك قريباً، اتفقنا؟
- حسناً. نعم.

1030
01:21:11,079 --> 01:21:12,080
مرحباً!

1031
01:21:13,624 --> 01:21:14,750
مرحباً!

1032
01:21:18,170 --> 01:21:21,173
- لم أكن أعلم أن بإمكانك الطهو.
- لا بأس باعتباري زوجة من أجل الحظوة.

1033
01:21:23,550 --> 01:21:25,385
لقد أخبرني والدك بما قلت عني.

1034
01:21:25,385 --> 01:21:28,805
- آسف. لم أكن أعرفك آنذاك.
- أنا لا أكترث.

1035
01:21:28,805 --> 01:21:31,141
- كان هو المعني بذلك الانتقاد.
- بصراحة... لا أكترث.

1036
01:21:32,059 --> 01:21:33,268
أتشعر بالجوع؟

1037
01:21:33,894 --> 01:21:36,313
نعم. يمكنني الأكل.
دعيني أضع أغراضي جانباً فحسب.

1038
01:21:41,235 --> 01:21:43,403
هل حالفك الحظ بالعثور على تلك الفتاة؟

1039
01:21:43,403 --> 01:21:47,157
ليس بعد. كان لدى برادوك
طرف خيط في ميامي، لكنه لم يسفر عن شيء.

1040
01:21:48,909 --> 01:21:49,785
عزيزي،

1041
01:21:49,785 --> 01:21:55,165
ما فعله بك أولئك الأشخاص شنيع ومربك وظالم.

1042
01:21:55,165 --> 01:22:00,003
لكنني لا أظن أن العثور عليها
سيشعرك بأي تحسّن.

1043
01:22:01,421 --> 01:22:02,422
أختلف معك.

1044
01:22:03,298 --> 01:22:04,424
نعم، في الواقع...

1045
01:22:05,008 --> 01:22:07,928
حسناً. تمهّل، ثمة شيء أريد أن أريك إياه.

1046
01:22:07,928 --> 01:22:09,054
إذاً، أنا...

1047
01:22:10,806 --> 01:22:14,226
بدأت في البحث عن شقق لك.

1048
01:22:14,226 --> 01:22:16,395
هذه كلّها شقق في وسط المدينة
بالقرب من متجر الكتب،

1049
01:22:16,395 --> 01:22:18,564
فلن تُضطر إلى قطع مسافات طويلة.

1050
01:22:18,564 --> 01:22:20,107
- ما هذا؟
- أنا أخبرتك.

1051
01:22:20,107 --> 01:22:22,693
سيتعيّن عليّ بيع هذه الشقة،
فأريدك أن تجد بيتاً لك.

1052
01:22:22,693 --> 01:22:24,528
أعلم، لكنني لا أحتاج إلى أن تفعلي هذا لي.

1053
01:22:24,528 --> 01:22:25,779
لكنني أريد ذلك يا عزيزي.

1054
01:22:25,779 --> 01:22:28,365
- أريد مساعدتك في هذا الصدد.
- أتفهّم هذا. لكنني أقصد

1055
01:22:28,365 --> 01:22:30,993
- أن بإمكاني إيجاد شقة بنفسي. شكراً.
- لم أنت مستاء؟

1056
01:22:30,993 --> 01:22:32,244
- لست مستاء.
- بلى، أنت كذلك.

1057
01:22:32,244 --> 01:22:34,037
- لا، إنما أنا...
- إنك مستاء بلا شك.

1058
01:22:34,037 --> 01:22:36,290
- لا يمكنك المجيء وفعل هذا...
- لكنني أريد هذا.

1059
01:22:36,290 --> 01:22:37,666
- ...وتوقّع صمتي.
- أريد الإسهام.

1060
01:22:37,666 --> 01:22:41,211
- هذه ليست مشكلتك، فأنت لست أمي!
- كلّا، أنت محق. أنا لست أمك.

1061
01:22:41,211 --> 01:22:43,547
لأنني لو كنت أمك،
لأخبرتك بأن عليك أن تنضج.

1062
01:22:48,468 --> 01:22:51,263
تُفطر قلوب الناس كل يوم.

1063
01:22:51,263 --> 01:22:53,473
يحدث ذلك للجميع، مفهوم؟

1064
01:22:55,309 --> 01:22:56,310
طوال الوقت.

1065
01:22:58,103 --> 01:23:02,149
لكن أغلب الشباب ليست لديهم مؤهلات كافية
لتعيين رجال للعثور على الفتاة التي فعلتها.

1066
01:23:02,149 --> 01:23:03,317
هي سرقت مني مالاً.

1067
01:23:03,317 --> 01:23:05,819
أنت لست تبحث عنها لهذا السبب،
فأنت تريد رؤيتها ثانيةً.

1068
01:23:06,737 --> 01:23:07,738
صحيح؟

1069
01:23:10,908 --> 01:23:13,035
يمكنك الكذب على نفسك،
لكن لا يمكنك الكذب عليّ.

1070
01:23:20,209 --> 01:23:21,919
آسفة. كان هذا قاسياً.

1071
01:23:21,919 --> 01:23:23,545
- تظنين أنني فاشل.
- لا، لا أظن ذلك.

1072
01:23:23,545 --> 01:23:25,464
- بلى تظنين ذلك.
- كلّا، لا أظن أنك فاشل.

1073
01:23:25,464 --> 01:23:26,632
إنما أظن أنك...

1074
01:23:29,468 --> 01:23:30,802
أظن أنك إنسان.

1075
01:23:33,096 --> 01:23:36,475
أظن أننا جميعاً بشر.

1076
01:23:36,475 --> 01:23:38,101
إنما نبذل أفضل ما في وسعنا فحسب.

1077
01:23:43,565 --> 01:23:45,150
سآمر برادوك بإيقاف التحقيق.

1078
01:23:48,946 --> 01:23:52,074
أحسنت يا عزيزي. أعلم أنه موقف عصيب.

1079
01:23:55,369 --> 01:23:58,413
هذه الشقة غير معلن عنها.
أنتما أول شخصين يريانها.

1080
01:23:58,413 --> 01:23:59,456
هذا شيق.

1081
01:24:00,123 --> 01:24:01,458
- هذه منطقة رائعة.
- مرحباً؟

1082
01:24:01,458 --> 01:24:03,252
- ثمة الكثير من الشباب هنا.
- مرحباً؟

1083
01:24:03,252 --> 01:24:04,503
يملك توم متجر كتب

1084
01:24:04,503 --> 01:24:06,004
- في شارع ثومبسون...
- نعم. حسناً.

1085
01:24:06,004 --> 01:24:08,382
- ...فربما تكون هذه مناسبة تماماً.
- أحضرها إلى الشقة. نعم.

1086
01:24:08,382 --> 01:24:10,843
- عزيزي، ماذا يحدث؟
- حسناً. شكراً.

1087
01:24:11,468 --> 01:24:12,427
لقد عثروا عليها.

1088
01:24:12,886 --> 01:24:15,264
حسبت أنك أمرتهم بالتوقف عن البحث عنها.

1089
01:24:15,264 --> 01:24:18,809
في الواقع، أمرتهم بذلك، لكنهم كان لديهم
طرف خيط أخير وقد عثروا عليها.

1090
01:24:19,434 --> 01:24:21,395
- أين هي؟
- يحضرونها إلى الشقة.

1091
01:24:21,395 --> 01:24:23,605
أريد التحدث إليها فحسب. عليّ الذهاب. آسف.

1092
01:24:23,605 --> 01:24:26,608
أسفة للغاية.
سيتعيّن علينا هذا في وقت لاحق. شكراً جزيلاً.

1093
01:24:28,026 --> 01:24:29,695
- أحضرناها إلى غرفة الضيوف.
- حسناً.

1094
01:24:29,695 --> 01:24:33,866
كانت تعيش في نزل لينكون
على جانب طريق كروس برونكس إكسبريسواي.

1095
01:24:34,616 --> 01:24:39,204
وهي تعاني إدمان الهيروين إلى حد خطير.
تدهورت حالتها منذ رؤيتك إياها يا توم.

1096
01:24:39,204 --> 01:24:41,415
مفهوم؟ مهلاً. انتظرا قليلاً.

1097
01:24:43,375 --> 01:24:45,252
أعطيناها عقاراً مسكّناً لتهدئتها،

1098
01:24:45,252 --> 01:24:48,589
لكنها ستتعرض إلى مجموعة
من أعراض الانسحاب الشديدة للغاية، لذا...

1099
01:24:48,589 --> 01:24:50,465
- هل لي بالذهاب للتحدث إليها؟
- سأذهب معك.

1100
01:24:50,465 --> 01:24:52,134
لا. يمكنني تولّي أمري بنفسي.

1101
01:25:03,437 --> 01:25:05,063
هل قالت أي شيء آخر؟

1102
01:25:06,773 --> 01:25:07,941
هل لديك أي معلومات أخرى؟

1103
01:25:09,943 --> 01:25:11,320
ليس بعد.

1104
01:25:23,624 --> 01:25:24,708
هل أنت بخير يا عزيزي؟

1105
01:25:24,708 --> 01:25:25,792
نعم.

1106
01:25:28,754 --> 01:25:30,088
نعم. أنا بخير.

1107
01:25:30,797 --> 01:25:33,383
الأمر غريب،
فهذه هي، لكنها ليست كما عرفتها.

1108
01:25:33,383 --> 01:25:34,676
هل أخبرتك بأي شيء؟

1109
01:25:36,220 --> 01:25:37,262
نعم، أنت كنت محقاً.

1110
01:25:37,930 --> 01:25:42,100
لم تكن تعمل بمفردها. كان لها شريك.

1111
01:25:42,100 --> 01:25:45,646
هو من علّمها كل شيء ودرّبها

1112
01:25:45,646 --> 01:25:47,064
وخطط للأمر برمته.

1113
01:25:47,064 --> 01:25:51,360
قالت إن له صلة ما بنا.

1114
01:25:51,985 --> 01:25:53,654
صلة من أي نوع؟

1115
01:25:53,654 --> 01:25:57,574
قالت إنه كان يعرف كل شيء عني
وإن الأمر بدا شخصياً.

1116
01:25:59,618 --> 01:26:01,453
هل وصفته؟

1117
01:26:01,453 --> 01:26:05,040
- هل وصفت شكله على الإطلاق؟
- لا، لكنه خدعها هي الأخرى.

1118
01:26:05,832 --> 01:26:07,000
لقد تركها خالية الوفاض.

1119
01:26:09,419 --> 01:26:11,088
أخبرتها بأن بإمكانها البقاء هنا...

1120
01:26:11,088 --> 01:26:13,966
لا. لا يمكنها البقاء هنا.

1121
01:26:13,966 --> 01:26:15,050
- إنها مريضة...
- لا.

1122
01:26:15,050 --> 01:26:16,593
- ...وتحتاج إلى مكان للتعافي...
- لا.

1123
01:26:16,593 --> 01:26:19,429
- ...وهي نادمة على ما فعلت.
- إنها مدمنة مخدرات. لا يمكنك الوثوق بها.

1124
01:26:19,429 --> 01:26:20,931
- ستفعل أي شيء لجني المال.
- أتفق.

1125
01:26:20,931 --> 01:26:22,808
- يسهل عليّ تماماً فعل ذلك.
- لا. ستبقى هنا.

1126
01:26:22,808 --> 01:26:25,394
سأعتني بها.
سأحضر إليها أطباء أو ممرضين أو أياً يكن.

1127
01:26:25,394 --> 01:26:27,688
- لكنني أريد فعل هذا.
- سيد برادوك، هذا ليس آمناً.

1128
01:26:27,688 --> 01:26:29,690
- أحتاج إلى مساعدتك في هذا الموقف.
- أنا...

1129
01:26:29,690 --> 01:26:33,026
اسمعي، يمكنني وضع رجال خارج غرفتها.
ستكون تحت الرقابة طوال الوقت بالأساس.

1130
01:26:33,026 --> 01:26:35,487
هذا ليس مصدر قلقي. لكن بحقك.

1131
01:26:35,988 --> 01:26:37,614
هل أنت مستعد لرؤيتها على حقيقتها

1132
01:26:37,614 --> 01:26:40,492
- حين تستفيق؟
- أتحرق شوقاً لرؤيتها على حقيقتها.

1133
01:26:40,492 --> 01:26:43,245
حسناً.
إن كانت ستبقى هنا، فعليّ التحدث إليها.

1134
01:26:43,787 --> 01:26:45,831
- لا، انتظري. تحتاج إلى الراحة.
- بلى، عليّ ذلك.

1135
01:27:32,503 --> 01:27:33,504
ساندرا؟

1136
01:27:35,464 --> 01:27:36,465
ساندرا؟

1137
01:27:41,970 --> 01:27:43,138
مرحباً، أنا مادلين.

1138
01:27:44,139 --> 01:27:47,601
أنا كنت متزوجة والد توم. أنا زوجة والده.

1139
01:27:50,187 --> 01:27:53,565
تباً لك أيتها العاهرة الكذّابة.

1140
01:27:55,609 --> 01:27:57,653
نعم، أعرف من أنت يا مادلين.

1141
01:27:59,613 --> 01:28:01,240
أخبرني ماكس بتفاصيل العملية كلّها.

1142
01:28:02,991 --> 01:28:06,203
أنك أرشدت الشرطة إليه،
لكنك توسلت إليه للعودة بعدئذ.

1143
01:28:06,703 --> 01:28:10,958
وأنه كان هناك رجل مسنّ يُحتضر سيخلّف ثروة،

1144
01:28:10,958 --> 01:28:12,501
وكل ما كان علينا فعله...

1145
01:28:13,919 --> 01:28:15,087
هو تنحية الابن جانباً

1146
01:28:15,087 --> 01:28:17,881
كي تتمكن أرملته الكذّابة من وراثة كل شيء.

1147
01:28:19,633 --> 01:28:20,801
ماذا تريدين إذاً؟

1148
01:28:20,801 --> 01:28:23,387
أريد الاعتراف بكل شيء

1149
01:28:24,054 --> 01:28:26,014
وإزاحة هذا الهمّ عن صدري.

1150
01:28:26,014 --> 01:28:27,933
أسديني معروفاً وأحضري توم. توم؟

1151
01:28:27,933 --> 01:28:29,101
كم تريدين؟

1152
01:28:31,019 --> 01:28:32,521
لا أريد مالاً منك أيتها الساقطة.

1153
01:28:33,272 --> 01:28:34,273
حقاً؟

1154
01:28:34,773 --> 01:28:36,859
كان يُفترض
أن نلتقي أنا وماكس في محطة بنسلفانيا.

1155
01:28:37,568 --> 01:28:38,986
انتظرت هناك 3 أيام.

1156
01:28:39,570 --> 01:28:43,198
لغبائي الشديد، حسبت أن مكروهاً أصابه.

1157
01:28:44,867 --> 01:28:45,784
أتصدّقين هذا؟

1158
01:28:48,704 --> 01:28:49,705
لقد هجرني.

1159
01:28:53,792 --> 01:28:55,169
كيف لي أن أخدمك إذاً؟

1160
01:29:00,674 --> 01:29:01,884
أريد ماكس.

1161
01:29:03,510 --> 01:29:05,095
أريد رؤية ماكس.

1162
01:29:07,097 --> 01:29:10,434
أريد النظر إلى وجهه وأن يرى ماذا فعل بي.

1163
01:29:12,811 --> 01:29:14,062
أريد رؤية ماكس.

1164
01:29:15,522 --> 01:29:17,941
عزيزتي، لا أعرف مكانه.

1165
01:29:17,941 --> 01:29:19,318
يُستحسن أن تكتشفي مكانه إذاً.

1166
01:29:20,611 --> 01:29:23,906
وإلا فسأخبر كل من في الغرفة المجاورة
بحقيقة هويتك.

1167
01:29:32,831 --> 01:29:33,916
يمكنها البقاء.

1168
01:29:35,626 --> 01:29:39,213
أُحيلت مكالمتك إلى نظام رسائل صوتية آلي.

1169
01:29:39,213 --> 01:29:40,672
حين تنتهي من التسجيل،

1170
01:29:40,672 --> 01:29:43,967
يمكنك إنهاء المكالمة
أو الضغط على الرقم 1 للمزيد من الخيارات.

1171
01:29:45,344 --> 01:29:46,762
لديّ مشكلة.

1172
01:29:46,762 --> 01:29:51,308
عثروا على حبيبتك تنتشي بالمخدرات
على جانب طريق كروس برونكس إكسبريسواي.

1173
01:29:51,308 --> 01:29:54,811
والآن هي في شقتي تتلهف شوقاً للعثور عليك.

1174
01:29:55,729 --> 01:29:58,148
أنت ألحقت بها أذى شديداً، أليس كذلك؟

1175
01:29:58,148 --> 01:30:00,484
ما كان عليك التعامل معها بتلك القسوة.

1176
01:30:00,484 --> 01:30:02,861
أقصد، ماذا قلت لها؟

1177
01:30:03,362 --> 01:30:04,363
اتصل بي.

1178
01:30:08,325 --> 01:30:10,494
أين هو؟

1179
01:30:48,031 --> 01:30:50,659
هل عثرت عليه؟

1180
01:30:52,286 --> 01:30:54,162
هل عثرت عليه؟

1181
01:30:54,162 --> 01:30:55,956
حين تنتهي من التسجيل،

1182
01:30:55,956 --> 01:30:58,792
يمكنك إنهاء المكالمة
أو الضغط على الرقم 1 للمزيد من الخيارات.

1183
01:30:59,543 --> 01:31:03,922
ماكس. مرحباً، هذه أنا ثانيةً. هلّا تتصل بي.

1184
01:31:21,773 --> 01:31:23,859
أخبرني ماكس بتفاصيل العملية كلّها.

1185
01:31:23,859 --> 01:31:25,110
وأنا أعرف من أنت.

1186
01:31:25,652 --> 01:31:27,696
عاود الاتصال بي رجاءً. أحتاج إليك.

1187
01:31:27,696 --> 01:31:28,906
أريد ماكس.

1188
01:31:30,824 --> 01:31:33,702
أريد رؤية ماكس.

1189
01:31:33,702 --> 01:31:35,662
عاود الاتصال بي رجاءً. بحقك، ماكس.

1190
01:31:35,662 --> 01:31:38,457
وإلا فسأخبر
كل من في الغرفة المجاورة بحقيقة هويتك.

1191
01:31:42,169 --> 01:31:43,795
الرسائل - اتصلي بي

1192
01:31:46,673 --> 01:31:48,884
أصغي، أنا عدت كما طلبت.

1193
01:31:48,884 --> 01:31:52,304
تسببت لـتوم في انهيار عصبي
وحصلت على حصتي، فلا يخصّني الأمر الآن.

1194
01:31:53,096 --> 01:31:54,097
نعم، لكنني...

1195
01:31:56,058 --> 01:31:57,476
كل ما في الأمر أنني...

1196
01:32:00,062 --> 01:32:01,063
أظن...

1197
01:32:02,606 --> 01:32:03,607
أريدك أن تعود.

1198
01:32:07,319 --> 01:32:08,403
حقاً؟

1199
01:32:11,573 --> 01:32:12,574
نعم.

1200
01:32:14,993 --> 01:32:17,913
تريدين أن أعود لحلّ هذه الأزمة.

1201
01:32:18,997 --> 01:32:19,998
قطعاً.

1202
01:32:20,958 --> 01:32:23,085
- أنزل هذا...
- نعم، أعلم أن هذا صحيح.

1203
01:32:23,085 --> 01:32:25,337
- حسناً. ثم أنا سوف...
- إنك تفوزين...

1204
01:32:25,337 --> 01:32:28,048
...فلا أفهم سبب طرحك الكثير من الأسئلة.

1205
01:32:28,048 --> 01:32:30,008
أتخدعينني؟ أتحتالين عليّ؟

1206
01:32:30,008 --> 01:32:32,928
مرحباً. كيف حال مريضتنا اليافعة؟

1207
01:32:32,928 --> 01:32:35,597
- أفضل كثيراً. شكراً.
- نعم، كانت ليلة البارحة عصيبة،

1208
01:32:35,597 --> 01:32:38,016
- لكنني أظن أننا تجاوزنا الأصعب.
- يثلج هذا صدري.

1209
01:32:38,016 --> 01:32:39,142
يبدو عليك التحسن الشديد.

1210
01:32:40,310 --> 01:32:42,062
كنت سأخرج لأتمشى. أتريدين الانضمام إليّ؟

1211
01:32:42,980 --> 01:32:45,357
لا. كما تعلمين، لم تتعاف بالكامل.

1212
01:32:45,357 --> 01:32:47,359
أظن أن الهواء النقي قد يفيدها.

1213
01:32:48,360 --> 01:32:50,112
- لست متأكداً من هذا.
- لا.

1214
01:32:50,112 --> 01:32:52,531
- سيكون رائعاً الخروج للتمشي.
- جميل. أحضرت إليك كنزة.

1215
01:32:57,411 --> 01:32:58,996
كان هذا سريعاً. أين كان؟

1216
01:32:58,996 --> 01:33:00,497
يمكنك سؤاله بنفسك.

1217
01:33:02,165 --> 01:33:03,250
بيننا اتفاق، صحيح؟

1218
01:33:04,293 --> 01:33:06,044
بمجرد أن تريه، ستخرجين من حياتي.

1219
01:33:07,129 --> 01:33:09,006
- لا أريد أي شيء منك.
- جميل.

1220
01:33:15,512 --> 01:33:16,889
كيف يمكنك فعل ما تفعلين؟

1221
01:33:18,223 --> 01:33:19,224
بالتدرّب.

1222
01:33:48,295 --> 01:33:49,296
إلى أين نحن ذاهبتان؟

1223
01:34:28,043 --> 01:34:29,044
هذا خير.

1224
01:35:00,242 --> 01:35:01,410
أنت هجرتني!

1225
01:35:01,410 --> 01:35:05,038
أنت... أنا انتظرت لأيام! أنت هجرتني!

1226
01:35:05,622 --> 01:35:06,540
كيف أمكنك ذلك؟

1227
01:35:06,540 --> 01:35:08,792
أنت هجرتني كما لو لم تكن لي أي قيمة!

1228
01:35:13,338 --> 01:35:16,133
يا للهول. أرجوك. هل انتهيت؟

1229
01:35:17,718 --> 01:35:19,803
أنت تعرضت إلى الاستغلال. هذا ما نفعله.

1230
01:35:20,721 --> 01:35:23,432
والآن، السؤال الذي يطرح نفسه
هو، كيف لنا أن نعوّضك؟

1231
01:35:24,057 --> 01:35:25,475
أريده أن يعتذر.

1232
01:35:26,435 --> 01:35:28,020
لا يمكنه، فهو لا ليس آسفاً.

1233
01:35:30,230 --> 01:35:31,607
هل شعرت بأي شيء تجاهي؟

1234
01:35:33,984 --> 01:35:34,985
لم أشعر بأي شيء.

1235
01:35:39,656 --> 01:35:41,033
ما هذا؟

1236
01:35:47,122 --> 01:35:47,998
تباً.

1237
01:35:56,548 --> 01:35:57,966
بم أخبرتك؟

1238
01:35:57,966 --> 01:36:01,428
هي استغلت هذين الـ2
لسرقة ميراثك من دون علمك.

1239
01:36:02,804 --> 01:36:04,014
ماذا؟ أليس لديك ما تقولين؟

1240
01:36:05,891 --> 01:36:07,601
الميراث من حق توم.

1241
01:36:07,601 --> 01:36:10,479
وأنت ستعطينه إياه، فهذا حقه.

1242
01:36:10,479 --> 01:36:12,940
لو كان المال من حق توم، لحصل عليه.

1243
01:36:12,940 --> 01:36:14,024
لكنه من حقي.

1244
01:36:14,775 --> 01:36:16,485
وأتعلم ماذا سأفعل بمالي؟

1245
01:36:16,485 --> 01:36:19,321
سآخذ مبلغ مليار دولار وأستخدمه ضدك.

1246
01:36:19,321 --> 01:36:23,200
شقتك ذات الغرف الـ3 في سكيرديل
أو ليود هاربور أو أينما كانت.

1247
01:36:23,200 --> 01:36:26,370
سأسلبك إياها، كما سأسلبك السيارة الـبينز
وصندوق تمويل الأطفال الجامعي.

1248
01:36:26,370 --> 01:36:29,289
حين أنتهي منك، سأكون قد سلبتك كل شيء.

1249
01:36:29,289 --> 01:36:31,041
لأنك لا تكترثين إلا بالمال، صحيح؟

1250
01:36:31,041 --> 01:36:33,544
لا يكترث أي منكم إلا بالمال.

1251
01:36:34,127 --> 01:36:35,254
صحيح يا ساندرا؟

1252
01:36:38,465 --> 01:36:42,469
أنت! قولي شيئاً! ردّي عليّ!

1253
01:36:47,182 --> 01:36:48,934
- مهلاً يا توم. لا.
- مهلاً!

1254
01:36:48,934 --> 01:36:50,769
إنك تخدعينني منذ لقائنا الأول.

1255
01:36:50,769 --> 01:36:53,021
- توم...
- أنزل المسدس يا توم.

1256
01:36:53,021 --> 01:36:54,273
أنت أخذت كل شيء.

1257
01:36:55,774 --> 01:36:57,860
- أنا آسفة.
- أنت كاذبة لعينة. لا تقولي...

1258
01:36:57,860 --> 01:36:59,695
أنزل المسدس يا توم. بحقك.

1259
01:36:59,695 --> 01:37:01,780
- أنزل المسدس يا توم.
- أنزل المسدس.

1260
01:37:01,780 --> 01:37:04,867
أنا كنت صادقة في ما قلت يا توم.

1261
01:37:21,341 --> 01:37:22,634
أنت محقة. هذا ليس ذنبك.

1262
01:37:25,429 --> 01:37:27,431
- توم، لا! ماذا تفعل؟
- مهلاً. لا. توم.

1263
01:37:27,431 --> 01:37:28,724
أنت فعلت هذا ودمرت حياتينا.

1264
01:37:28,724 --> 01:37:31,768
انظري إليّ وما فعلت بي أنا وأبي!

1265
01:37:31,768 --> 01:37:34,188
أنا اعتنيت بوالدك وحافظت على حياته.

1266
01:37:34,188 --> 01:37:36,190
- محض هراء!
- توم، أرجوك ألّا تفعل هذا.

1267
01:37:36,190 --> 01:37:37,274
اخرسي فحسب.

1268
01:37:37,274 --> 01:37:39,401
توم، أنزله... أنزل المسدس، اتفقنا؟

1269
01:37:41,278 --> 01:37:44,448
أرجوك أن تنزله فحسب.

1270
01:37:48,535 --> 01:37:50,078
توم، لا.

1271
01:37:50,078 --> 01:37:51,580
لا!

1272
01:37:51,580 --> 01:37:53,207
- تراجعوا.
- أنزلي المسدس.

1273
01:37:53,207 --> 01:37:54,166
تراجعوا.

1274
01:37:54,166 --> 01:37:56,460
- أنزلي المسدس يا مادلين.
- أتريدين قتلي يا مادلين؟

1275
01:37:56,460 --> 01:37:58,545
- تراجع. لا.
- أتريدين إطلاق النار عليّ؟ افعليها!

1276
01:37:58,545 --> 01:38:01,006
- مهلاً! توم.
- افعليها فحسب.

1277
01:38:04,927 --> 01:38:07,304
- لا.
- ماذا؟ ماذا...

1278
01:38:07,304 --> 01:38:08,430
توم؟

1279
01:38:08,430 --> 01:38:10,015
هيا. ابق معي.

1280
01:38:11,808 --> 01:38:13,227
توم.

1281
01:38:16,188 --> 01:38:17,189
ما هذا؟

1282
01:38:20,526 --> 01:38:21,527
يا للهول.

1283
01:38:24,488 --> 01:38:25,364
أنت قتلته.

1284
01:38:25,989 --> 01:38:29,409
لم أقتله.
هو أطلق النار على نفسه. أنت رأيت ما حدث.

1285
01:38:29,409 --> 01:38:30,494
- اتصل بالشرطة.
- فوراً.

1286
01:38:30,494 --> 01:38:32,246
- لا!
- هو قتل نفسه.

1287
01:38:32,246 --> 01:38:35,707
عفواً، ماذا؟ من أنت؟
اخرس تماماً، فأنت متورط في ما حدث.

1288
01:38:35,707 --> 01:38:38,377
- أحتاج إلى الإبلاغ عن واقعة إطلاق نار.
- لم أفعلها. أنا...

1289
01:38:38,377 --> 01:38:40,462
- لم أقتله.
- نعم، وقع إطلاق نار.

1290
01:38:40,462 --> 01:38:43,298
أُطلق على شاب النار في صدره. لست واثقاً.

1291
01:38:43,298 --> 01:38:46,176
هذا الفتى مات. هذه مأساة.

1292
01:38:46,176 --> 01:38:49,263
- لكنني لم...
- كلّا، لم تقتله، بل هو قتل نفسه.

1293
01:38:49,263 --> 01:38:51,139
يمكنني التكفير عن خطئي. يمكنني...

1294
01:38:51,139 --> 01:38:52,975
- يمكنني التكفير عن خطئي.
- عفواً، ماذا؟

1295
01:38:54,059 --> 01:38:55,185
سأعيد المال.

1296
01:38:55,185 --> 01:38:57,479
- سأعطيه إلى المؤسسة.
- عمّ تتحدثين؟

1297
01:38:57,479 --> 01:38:59,273
- أستتخلين عن المال ببساطة؟
- نعم.

1298
01:38:59,982 --> 01:39:02,901
لا أريد الذهاب إلى السجن
بسبب جريمة لم أرتكبها!

1299
01:39:02,901 --> 01:39:04,987
لا. إنهم قادمون. الشرطة في الطريق.

1300
01:39:04,987 --> 01:39:08,657
إذا سلّمتنا إلى الشرطة،
فلن يستفيد أحد بذلك المال.

1301
01:39:08,657 --> 01:39:11,201
- فكّر في ما يمكن لذلك المال تحقيقه فحسب.
- آه منك.

1302
01:39:11,952 --> 01:39:13,620
سيعيدون المال!

1303
01:39:13,620 --> 01:39:18,709
أرجوك! أتوسّل إليك!
لا أريد الذهاب إلى السجن!

1304
01:39:22,004 --> 01:39:23,255
يا لها من فوضى عارمة!

1305
01:39:27,467 --> 01:39:30,429
مادلين هوبز
على الخط الأول. تقول إنها حالة طارئة.

1306
01:39:31,180 --> 01:39:32,306
أستميحكم عذراً للحظة.

1307
01:39:34,141 --> 01:39:36,852
مادلين... مرحباً؟

1308
01:39:38,145 --> 01:39:39,146
هل كل شيء على ما يُرام؟

1309
01:39:40,230 --> 01:39:42,107
أريد تحويل ميراثي...

1310
01:39:43,066 --> 01:39:44,985
إلى مؤسسة ريتشارد هوبز.

1311
01:39:46,069 --> 01:39:48,947
كانت رغبة ريتشارد
أن يؤول الميراث إليك يا مادلين.

1312
01:39:48,947 --> 01:39:50,032
إنه لك.

1313
01:39:50,032 --> 01:39:51,783
لكنني أريد تحويله إلى المؤسسة.

1314
01:39:53,410 --> 01:39:54,786
وأريد أن يتمّ ذلك اليوم.

1315
01:39:56,663 --> 01:39:59,833
أحتاج منك إلى تنفيذ هذا
بأسرع ما يمكن يا ديفد.

1316
01:40:00,584 --> 01:40:02,628
مادلين، ما هذا؟ هل أنت تحت التهديد؟

1317
01:40:05,422 --> 01:40:06,507
لا.

1318
01:40:07,174 --> 01:40:09,635
يمكنك إبلاغي
في حال حدوث مكروه ما. يمكنني المساعدة.

1319
01:40:11,345 --> 01:40:13,430
الرحلة التالية متجهة نحو أوكلاهوما سيتي.

1320
01:40:13,430 --> 01:40:15,766
أمامنا 40 دقيقة. استمروا في الحركة.

1321
01:40:16,350 --> 01:40:20,020
مادلين؟
هل تحدثت إلى توم بخصوص هذا الأمر؟

1322
01:40:25,234 --> 01:40:26,485
أنت محاميّ، صحيح؟

1323
01:40:27,861 --> 01:40:29,363
نعم. بالطبع.

1324
01:40:30,656 --> 01:40:34,451
توقيع: مادلين هوبز

1325
01:40:34,451 --> 01:40:37,371
أريدك أن تنفّذ ما أقول وتحوّل المال إذاً.

1326
01:40:43,043 --> 01:40:44,044
كلّه.

1327
01:40:46,213 --> 01:40:47,631
سنجهّز الأوراق.

1328
01:40:56,974 --> 01:40:58,559
لفّق الأمر ليبدو كسرقة.

1329
01:41:27,337 --> 01:41:29,590
يبدو عليك الهدوء الشديد
رغم خسارتك أموالاً طائلة.

1330
01:41:29,590 --> 01:41:30,966
في الواقع، أنا محترفة.

1331
01:41:31,675 --> 01:41:33,468
أنت تخلّيت عن مليارات الدولارات.

1332
01:41:33,468 --> 01:41:35,012
- أهذا ما بدر مني؟
- هل بدر منك فعلاً؟

1333
01:41:35,012 --> 01:41:36,180
لا أدري. هل بدر مني فعلاً؟

1334
01:41:36,680 --> 01:41:39,600
فأنا أعطيت المال إلى المؤسسة.

1335
01:41:40,392 --> 01:41:42,311
مدير المؤسسة هو توم.

1336
01:41:42,311 --> 01:41:45,522
أو يجدر بي القول إنه كان كذلك.

1337
01:41:46,356 --> 01:41:47,524
توم مات.

1338
01:41:47,524 --> 01:41:50,861
وبالتالي، يعود التصرف في المال إلى الوصية.

1339
01:41:50,861 --> 01:41:52,112
ومن الوصية حسب تصوّرك؟

1340
01:41:58,076 --> 01:42:00,120
ما زلتما تتحدثان عن المال.

1341
01:42:00,787 --> 01:42:02,581
بلى، ما زلنا نتحدث عنه.

1342
01:42:03,498 --> 01:42:04,666
مات توم.

1343
01:42:06,126 --> 01:42:07,211
نحن قتلناه.

1344
01:42:09,421 --> 01:42:10,422
نحن قتلناه.

1345
01:42:10,422 --> 01:42:12,591
- تمالكي أعصابك.
- سأُصاب بالغثيان.

1346
01:42:16,845 --> 01:42:18,180
علينا التخلص منها.

1347
01:42:19,598 --> 01:42:22,518
لا يمكننا،
فهي شاهدة عيان وتعرف أكثر من اللازم.

1348
01:42:23,602 --> 01:42:26,063
ما الخطب؟ هل اكتسبت تعاطفك؟

1349
01:42:28,190 --> 01:42:29,233
لا.

1350
01:42:29,233 --> 01:42:31,318
لا بأس، فتلك الأمور قابلة للحدوث.

1351
01:42:31,318 --> 01:42:32,653
لم تكتسب تعاطفي.

1352
01:42:33,737 --> 01:42:36,073
أعني أن بإمكانك فعل ما يحلو لك.

1353
01:42:36,990 --> 01:42:37,991
لا أكترث.

1354
01:42:39,076 --> 01:42:41,537
- لم تكتسب تعاطفي.
- جيد.

1355
01:42:42,204 --> 01:42:43,664
هل تريدان بعض الماء؟

1356
01:42:45,082 --> 01:42:46,083
شكراً.

1357
01:42:57,594 --> 01:42:59,721
- هذا ليس دماً.
- ماذا؟

1358
01:42:59,721 --> 01:43:01,557
انظر. إنه يزول بسهولة بالغة.

1359
01:43:03,183 --> 01:43:04,518
- هذا ليس دماً.
- دعيني أر.

1360
01:43:06,979 --> 01:43:08,397
إن لم يكن دماً، فما هو إذاً؟

1361
01:43:10,899 --> 01:43:11,900
أخبرني أنت.

1362
01:43:13,443 --> 01:43:14,444
ماذا تقصدين؟

1363
01:43:15,028 --> 01:43:16,029
هل أنت من دبّر هذا؟

1364
01:43:17,865 --> 01:43:19,950
- دبّر ماذا؟
- أنت دفعتني إلى التخلّي عن المال.

1365
01:43:21,326 --> 01:43:25,122
- لا، لم أفعل شيئاً كهذا.
- بلى، فـتوم حيّ. أنت خدعتني.

1366
01:43:25,122 --> 01:43:26,623
- عمّ تتحدثين؟
- أنت خدعتني.

1367
01:43:26,623 --> 01:43:28,041
- سأقتلك.
- لم تكن لي يد...

1368
01:43:28,041 --> 01:43:30,544
- سأدمر حياتك!
- لم تكن لي يد في هذا.

1369
01:43:34,047 --> 01:43:35,215
ساندرا.

1370
01:43:43,098 --> 01:43:45,601
ساندرا!

1371
01:43:57,404 --> 01:44:00,574
ساندي

1372
01:44:01,366 --> 01:44:04,369
- عيد ميلاد مجيد، ماكس.
- عيد ميلاد مجيد، ساندرا.

1373
01:44:04,369 --> 01:44:06,914
يدعوني الجميع بـساندي.

1374
01:44:07,831 --> 01:44:10,751
سنوحي إلى الناس بغير حقيقتك.

1375
01:44:11,251 --> 01:44:13,378
وحين أنتهي من تدريبك،
ستصبحين مقنعة بنسبة 100 بالمئة.

1376
01:44:14,546 --> 01:44:15,923
وماذا سيحدث إذا بقيت؟

1377
01:44:16,507 --> 01:44:17,508
ستعملين لصالحي.

1378
01:44:18,133 --> 01:44:19,134
أحقيقي هذا؟

1379
01:44:20,010 --> 01:44:20,886
هذا حقيقي.

1380
01:44:21,512 --> 01:44:22,846
كيف لي أن أتأكد؟

1381
01:44:24,056 --> 01:44:25,557
أنا معجبة بك حقاً.

1382
01:44:26,517 --> 01:44:27,976
وأنا معجب بك حقاً كذلك.

1383
01:44:29,353 --> 01:44:30,896
إنه شقيقي. يحتاج إلى المال.

1384
01:44:30,896 --> 01:44:33,273
- جيسون. اخفض صوتك...
- أصغي إليّ قليلاً!

1385
01:44:33,273 --> 01:44:35,692
أعيش مع والدي وزوجته الجديدة.

1386
01:44:36,902 --> 01:44:38,278
إنه يراني مخيباً للآمال.

1387
01:44:40,155 --> 01:44:41,740
لكنك لست مخيباً للآمال.

1388
01:44:43,992 --> 01:44:44,826
أحبّك.

1389
01:44:47,996 --> 01:44:49,915
لا يمكن خداع رجل شريف، صحيح؟

1390
01:44:50,916 --> 01:44:52,793
ولهذا لا نشعر بالأسى على من نستهدفهم أبداً.

1391
01:44:57,464 --> 01:44:59,132
أخبرني ماكس بتفاصيل العملية كلّها.

1392
01:45:00,968 --> 01:45:04,847
كان هناك رجل مسنّ يُحتضر سيخلّف ثروة،

1393
01:45:07,724 --> 01:45:09,768
وكل ما كان علينا فعله هو تنحية الابن جانباً

1394
01:45:09,768 --> 01:45:14,064
كي تتمكن أرملته الكذّابة من وراثة كل شيء.

1395
01:45:14,064 --> 01:45:16,567
وفاة الملياردير ريتشارد هوبز
في عمر يناهز الـ75 عاماً

1396
01:45:23,782 --> 01:45:24,867
أريد الاعتراف.

1397
01:45:28,787 --> 01:45:29,913
الاعتراف بكل شيء.

1398
01:45:36,003 --> 01:45:37,504
أنا آسفة للغاية على كل ما حدث هذا.

1399
01:45:41,300 --> 01:45:42,301
كيف حالك يا تيبسي؟

1400
01:45:47,306 --> 01:45:49,558
مات ريتشارد
وحصلت مادلين على المال كلّه.

1401
01:45:49,558 --> 01:45:52,186
استدعى ما فعلته قدراً كبيراً من الدهاء.

1402
01:45:52,186 --> 01:45:54,021
لا أرى كيف لهذه المرأة
أن تحقق هذا بمفردها.

1403
01:45:54,021 --> 01:45:55,397
أظن أننا نبحث عن أكثر من شخص.

1404
01:45:55,397 --> 01:45:56,732
ثمة رجل أبيض يُدعى غولدي.

1405
01:45:56,732 --> 01:45:59,693
نطلق عليه هذا اللقب لأنه أصهب.

1406
01:46:03,780 --> 01:46:05,490
علينا إخراج هذا من هنا.

1407
01:46:05,490 --> 01:46:06,658
نعم، أنت كنت محقاً.

1408
01:46:08,118 --> 01:46:11,205
كان لها شريك.

1409
01:46:12,497 --> 01:46:16,418
هو من علّمها كل شيء
ودرّبها وخطط للأمر برمته.

1410
01:46:18,295 --> 01:46:19,421
لا. مرة أخرى.

1411
01:46:19,922 --> 01:46:22,883
لقد خدعها هي الأخرى وتركها خالية الوفاض.

1412
01:46:35,354 --> 01:46:36,647
كيف يمكنك فعل ما تفعلين؟

1413
01:46:39,733 --> 01:46:40,776
بالتدرّب.

1414
01:47:56,185 --> 01:47:58,353
مهلاً، المعذرة، عندي سؤال سريع.

1415
01:47:58,353 --> 01:48:00,063
أحتاج إلى معرفة أين هي

1416
01:48:00,063 --> 01:48:03,233
- حصتي من المال. انظروا إلى حالكم جميعاً.
- ها هو ذا.

1417
01:48:03,901 --> 01:48:06,028
- تبدون كشرطيين متخفيين. كيف الحال؟
- كيف الحال؟

1418
01:48:06,028 --> 01:48:07,362
- كيف حالك؟
- إليك حصتك.

1419
01:48:07,362 --> 01:48:12,034
حسناً. لا بأس يا ساندي.
أحسن ماكس تعليمك حسبما أرى.

1420
01:48:12,034 --> 01:48:15,704
حسناً، الفرصة الأخيرة.
يمكنني الاستعانة بخدمات أحد مثلك حقاً.

1421
01:48:15,704 --> 01:48:17,289
آسفة يا غولدي. أنا اعتزلت.

1422
01:48:17,289 --> 01:48:19,875
- نعم، أياً يكن. سمعتهم يقولون هذا من قبل.
- أنا اعتزلت.

1423
01:48:19,875 --> 01:48:21,877
- حسناً. علينا الذهاب.
- نعم.

1424
01:48:21,877 --> 01:48:23,295
- إلى اللقاء.
- وداعاً.

1425
01:48:23,295 --> 01:48:24,588
- تمهّل.
- سأستثمر في العقارات.

1426
01:48:24,588 --> 01:48:25,631
- لنفعلها!
- نعم!

1427
01:48:29,426 --> 01:48:30,427
وداعاً يا ساندي.

1428
01:48:43,607 --> 01:48:45,067
لديك أموال طائلة يا توم.

1429
01:48:46,610 --> 01:48:48,028
آمل أن تستغلها في عمل بعض الخير.

1430
01:48:49,947 --> 01:48:50,948
سأفعل ذلك.

1431
01:48:52,282 --> 01:48:54,243
- شكراً لك.
- أتشكرني؟

1432
01:48:54,243 --> 01:48:55,786
أنا تسببت في سلبك كل شيء.

1433
01:48:58,205 --> 01:48:59,498
كما أنك ساعدتني على استعادته.

1434
01:49:15,389 --> 01:49:18,517
ثمة مطعم ياباني صغير في شارع موت.

1435
01:49:20,352 --> 01:49:22,020
إن لم تكن منشغلاً، فسأدعوك إلى العشاء.

1436
01:49:29,152 --> 01:49:30,404
في الواقع، أنا أعزب.

1437
01:49:31,280 --> 01:49:33,782
وتعجبني حياة العزوبة نوعاً ما.

1438
01:55:36,937 --> 01:55:38,939
ترجمة عبد الرحمن عمرو

