﻿1
00:01:14,549 --> 00:01:19,345
‫<i>ساحل "هانا"، "ماوي"</i>

2
00:01:53,588 --> 00:01:54,547
‫<i>دعني أخرج</i>

3
00:01:55,632 --> 00:01:56,591
‫<i>افتح</i>

4
00:02:00,095 --> 00:02:01,054
‫<i>افتح</i>

5
00:02:38,508 --> 00:02:40,009
‫<i>تحاولون الاتصال بـ"رايان"، اتركوا رسالة</i>

6
00:02:41,052 --> 00:02:45,265
‫"سوان" الصغير، هذا أنا
‫لم نتحدث كثيراً منذ بعض الوقت

7
00:02:45,390 --> 00:02:46,641
‫أريد أن أعطيك نصيحة

8
00:02:48,351 --> 00:02:53,022
‫إن كنت تريد العمل في هذا المجال السيئ
‫تريد شريكاً لحراستك

9
00:02:54,399 --> 00:02:56,818
‫أجل، كان معي رجل مرة، "روبي كول"

10
00:02:58,278 --> 00:03:01,614
‫أتمنى لو وثقت به، فات الأوان على ذلك الآن

11
00:03:02,198 --> 00:03:03,283
‫أنت فتى صالح

12
00:03:04,284 --> 00:03:05,451
‫أجل، أحبك يا بني

13
00:03:08,621 --> 00:03:09,581
‫يجب أن أنهي المكالمة

14
00:03:18,173 --> 00:03:19,299
‫اترك سلاحك

15
00:03:24,012 --> 00:03:25,054
‫الآن!

16
00:03:26,222 --> 00:03:30,185
‫حكمت المحكمة العليا بـ١٨٧٣ عند بلوغ الكفالة

17
00:03:30,310 --> 00:03:34,772
‫يمكن لواضع الكفالة أن يمارس حقوق المحكمة

18
00:03:35,315 --> 00:03:38,443
‫أدعى "إيان سوان" وهذا الرجل سجيني

19
00:03:59,130 --> 00:04:00,381
‫أوقف إطلاق النار

20
00:04:27,867 --> 00:04:28,868
‫شكراً

21
00:04:33,456 --> 00:04:34,415
‫تفضل

22
00:04:37,001 --> 00:04:38,753
‫هذا جميل، شكراً

23
00:04:54,811 --> 00:04:58,106
‫مرحباً يا "روبي"، ماذا تفعل هنا؟

24
00:04:58,231 --> 00:05:00,358
‫مرحباً يا "نيكي"، اجلسي، أعمل فحسب

25
00:05:01,109 --> 00:05:02,443
‫على حنفية المشرب؟

26
00:05:02,568 --> 00:05:03,528
‫هذا أيضاً

27
00:05:05,238 --> 00:05:07,240
‫أملك معلومات عن عميل سرقة سيارات

28
00:05:09,367 --> 00:05:10,743
‫يفترض به أن يكون على الشاطئ اليوم

29
00:05:12,370 --> 00:05:14,622
‫إن كنت تبحث عن "كوا كاهالي"، فلن تجده هنا

30
00:05:15,581 --> 00:05:18,835
‫- هل تعرفينه؟
‫- أعرف عائلته، تعمل والدته في النادي

31
00:05:19,377 --> 00:05:20,545
‫أتعلمين أين هو اليوم؟

32
00:05:21,796 --> 00:05:24,090
‫قد أفعل

33
00:05:24,841 --> 00:05:26,676
‫ولكن أريد شيئاً في المقابل

34
00:05:27,385 --> 00:05:28,845
‫حقاً؟ ما الذي تفكرين به؟

35
00:05:29,345 --> 00:05:30,305
‫ست رصاصات

36
00:05:31,180 --> 00:05:32,348
‫ماذا؟

37
00:05:32,473 --> 00:05:33,599
‫"كوا" فتى صالح

38
00:05:34,100 --> 00:05:36,019
‫التعرض للاعتقال قد يكون نداء الاستيقاظ الذي يحتاجه

39
00:05:36,144 --> 00:05:37,937
‫ولكن لا أريد رؤيته يتعرض للأذى

40
00:05:39,105 --> 00:05:41,024
‫اسمعي، أنا محترف يا "نيكي"

41
00:05:41,733 --> 00:05:43,026
‫لم أخسر زبوناً حتى الآن

42
00:05:44,402 --> 00:05:45,403
‫الرصاص يا "روبي"

43
00:05:47,905 --> 00:05:48,865
‫أتتحدثين بجدية؟

44
00:05:51,284 --> 00:05:55,538
‫حسناً، ها أنت، أأنت سعيدة الآن؟

45
00:05:56,998 --> 00:05:58,458
‫يتدرب على الفنون المختلطة اليوم

46
00:05:59,167 --> 00:06:00,960
‫يجلسون على الشاطئ قرب أشجار البانيان

47
00:06:02,295 --> 00:06:03,504
‫مقاتل فنون مختلطة؟

48
00:06:04,922 --> 00:06:06,049
‫سيكون هذا مثيراً للاهتمام

49
00:06:06,716 --> 00:06:09,344
‫يمكنك استعادة هذه لاحقاً الليلة، المشروب على حسابي

50
00:06:09,469 --> 00:06:11,929
‫يبدو هذا جيداً، ولكن إن واجهت مشكلة بدون سلاح

51
00:06:12,513 --> 00:06:13,723
‫فسيكون هذا على عاتقك أيضاً

52
00:06:19,896 --> 00:06:21,981
‫<i>" كانيي"</i>

53
00:06:22,940 --> 00:06:25,735
‫<i>إنه يوم آخر جميل في الجنة</i>
‫<i>معكم "دابليو بي راديو ماوي"</i>

54
00:06:26,486 --> 00:06:29,238
‫<i>الأخبار الصباحية</i>
‫<i>رجل الأعمال المحلي "توماس كانيي"...</i>

55
00:06:44,379 --> 00:06:46,506
‫ممنوع الاقتراب من السياج
‫إلا إن كنت تريد التعرض للضرب

56
00:06:46,881 --> 00:06:48,841
‫أين روح الألوها خاصتك يا رفيقي؟

57
00:06:49,509 --> 00:06:54,680
‫أتيت لأوصل شيئاً لـ"كوا كاهالي"

58
00:06:56,682 --> 00:06:57,725
‫أجل، هذا هو

59
00:06:59,185 --> 00:07:01,687
‫لا، لا، ليس الآن، ليس اليوم يا رجل

60
00:07:03,689 --> 00:07:06,067
‫أعرف هذا الرجل، ليس شرطياً حقيقياً حتى

61
00:07:06,734 --> 00:07:09,320
‫"مانو"، ما زلت تجمع مذكرات التوقيف؟

62
00:07:09,821 --> 00:07:11,364
‫هذه ليست تذاكر يانصيب يا رفيقي

63
00:07:12,281 --> 00:07:15,284
‫نحن محميون، إن خطوت خطوة إضافية، سترى ما سيحصل

64
00:07:16,035 --> 00:07:18,329
‫حسناً، ها أنا وها هي حمايتي

65
00:07:19,163 --> 00:07:22,041
‫أصبح المقاتل الآن تحت وصايتي القانونية، انتهينا

66
00:07:22,792 --> 00:07:23,960
‫لأية درجة تريده؟

67
00:07:24,085 --> 00:07:25,795
‫أنا؟ ليس لهذه الدرجة

68
00:07:26,337 --> 00:07:28,840
‫ولكن شرطة "ماوي" القضائية يريدون الغبي

69
00:07:28,965 --> 00:07:32,093
‫الذي تخلف عن الكفالة قبل الهرب في سيارتهم

70
00:07:33,010 --> 00:07:34,303
‫تعاني أمي من مشاكل في قلبها

71
00:07:34,971 --> 00:07:37,598
‫كان يجب أن أوصلها إلى المشفى
‫وكانت سيارة الشرطة هناك

72
00:07:38,099 --> 00:07:40,852
‫ما الفرق الكبير بين سيارة الإسعاف وسيارة الشرطة؟

73
00:07:41,519 --> 00:07:45,398
‫هذا غبي جداً لدرجة أنني أظن أنه صحيح

74
00:07:45,523 --> 00:07:49,610
‫بربك، سيأتي مستكشف مواهب من "يو إف سي"
‫إنه يوم سعدي

75
00:07:50,111 --> 00:07:52,738
‫اسمع، إما ستأتي معي اليوم أو سأبلغ عن الأمر

76
00:07:53,114 --> 00:07:57,160
‫ولكن لن تدعك شرطة "ماوي" تغادر هذا الشاطئ
‫بدون القضاء عليك، هذا أكيد

77
00:07:57,743 --> 00:08:01,164
‫ربما يمكنك أن تسمح للفتى بالقتال اليوم

78
00:08:01,956 --> 00:08:05,001
‫ثم سيأتي بدون جلبة، أتظن أنه بوسعك فعل هذا؟

79
00:08:05,668 --> 00:08:10,006
‫ربما، ولكن أملك سؤالاً واحداً
‫أستفوز في الجولة الثانية؟

80
00:08:12,884 --> 00:08:13,843
‫افعل هذا

81
00:08:26,564 --> 00:08:28,441
‫<i>لنصفق لفتاة الحلبة الجميلة</i>

82
00:08:28,566 --> 00:08:29,400
‫<i>الجولة الثانية</i>

83
00:08:32,487 --> 00:08:34,572
‫<i>الجولة الثانية، ليأخذ المقاتلان أماكنهما</i>

84
00:08:38,951 --> 00:08:40,286
‫راهن بـ٢٠ أخرى على "كوا"

85
00:08:40,703 --> 00:08:42,121
‫<i>لنقاتل</i>

86
00:08:43,498 --> 00:08:44,540
‫<i>اضربه، اضربه</i>

87
00:08:46,125 --> 00:08:47,293
‫<i>"كوا" يرقص</i>

88
00:08:47,418 --> 00:08:49,629
‫<i>المقاتل ذو الخبرة الأقل يشعر بتحسن الآن</i>

89
00:08:52,840 --> 00:08:53,925
‫هيا يا "كوا"

90
00:09:07,730 --> 00:09:09,190
‫هذا الفتى الذي أخبرتك عنه

91
00:09:09,732 --> 00:09:11,234
‫سيكون من الجيد أن ينضم إلى طاقمنا

92
00:09:19,408 --> 00:09:20,660
‫<i>"كاهالي" في مأزق</i>

93
00:09:21,160 --> 00:09:22,494
‫هيا، اقض عليه

94
00:09:28,626 --> 00:09:29,919
‫اللعنة، اقض عليه

95
00:09:33,714 --> 00:09:34,882
‫<i>ها نحن</i>

96
00:09:35,007 --> 00:09:36,676
‫<i>أمسك به "كاهالي" من عنقه</i>

97
00:09:38,928 --> 00:09:40,263
‫<i>فاز "كوا"</i>

98
00:09:41,597 --> 00:09:44,976
‫<i>المباراة من نصيب "كوا كاهالي"، صفقوا لـ"كوا"</i>

99
00:09:45,101 --> 00:09:46,102
‫<i>أحسنت يا "كوا"</i>

100
00:09:46,519 --> 00:09:47,478
‫هذا جميل

101
00:10:01,492 --> 00:10:03,286
‫- أنا فخورة جداً
‫- كل هذا من أجلك يا أمي

102
00:10:04,245 --> 00:10:05,246
‫حان وقت الذهاب يا "كوا"

103
00:10:05,371 --> 00:10:08,541
‫الشرطة، "كوا كاهالي"، ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما

104
00:10:08,666 --> 00:10:10,167
‫اهدئي يا عزيزتي، إنه سجيني

105
00:10:10,918 --> 00:10:12,461
‫لا تنادني عزيزتي يا "روبي"

106
00:10:12,587 --> 00:10:14,463
‫"سافانا"، تعرفين كيف تسير الأمور، أجل؟

107
00:10:14,589 --> 00:10:16,465
‫لا يمكنك إلقاء القبض عليه إن كان تحت وصايتي

108
00:10:16,591 --> 00:10:17,800
‫لم ليس مقيداً إذاً؟

109
00:10:18,259 --> 00:10:19,760
‫أسيطر على الأمر

110
00:10:19,885 --> 00:10:21,012
‫أجل، أنا معه

111
00:10:21,137 --> 00:10:24,140
‫هذا هراء يا "روبي"، تعطي مهنتك صيتاً سيئاً

112
00:10:24,724 --> 00:10:26,767
‫هذا ما تقوله الشرطية التي توجه مسدساً
‫نحو مجرم غير مسلح

113
00:10:26,892 --> 00:10:28,811
‫أتملكين مذكرة توقيف؟ أريني إياها أو ارحلي من حلبتي

114
00:10:29,312 --> 00:10:32,815
‫إن كانت هذه حلبتك، فأنت تأوي جانح هارب

115
00:10:32,940 --> 00:10:35,901
‫يمكنني سحب رخصتك وإغلاق هذا العرض إلى الأبد

116
00:10:36,027 --> 00:10:38,738
‫يا رفاق، لنهدأ... انظري، لقد أخفته

117
00:10:38,863 --> 00:10:39,905
‫لا تلقي اللوم علي

118
00:10:40,281 --> 00:10:41,365
‫مهلاً، توقف!

119
00:11:04,430 --> 00:11:08,351
‫استرخ، استرخ، حركة واحدة وسأصعقك

120
00:11:12,521 --> 00:11:13,522
‫مرحباً

121
00:11:13,898 --> 00:11:15,733
‫رأيتك تطارده، ظننت أنك قد تحتاج إلى المساعدة

122
00:11:15,858 --> 00:11:17,693
‫حقاً؟ لا، كنت أتولى أمره، شكراً

123
00:11:18,110 --> 00:11:19,403
‫أنا شرطية الاعتقال

124
00:11:22,239 --> 00:11:24,909
‫أنت "روبي كول"، أجل؟ كنت تعرف والدي

125
00:11:25,993 --> 00:11:26,994
‫من هذا؟

126
00:11:28,663 --> 00:11:29,789
‫أنت ابن "إيان سوان"؟

127
00:11:37,004 --> 00:11:39,465
‫حسناً يا "بيرني"، كان "كوا كاهالي" مكافأتي

128
00:11:39,882 --> 00:11:41,759
‫اطلب من الرئيس أن يحضّر شيكي

129
00:11:41,884 --> 00:11:44,512
‫عمولتك هي عشرة بالمئة من الكفالة

130
00:11:44,637 --> 00:11:45,971
‫- يساوي هذا ١٠٠ دولار يا رجل
‫- ماذا؟

131
00:11:46,597 --> 00:11:48,933
‫عشرة بالمئة من ١٠٠٠٠ تساوي ١٠٠٠ يا صديقي

132
00:11:49,308 --> 00:11:51,769
‫كان هناك خطأ مطبعي، كفالته ١٠٠٠ في الواقع

133
00:11:51,894 --> 00:11:53,521
‫أعني، الفتى ليس "إل شابو" بالتحديد

134
00:11:57,608 --> 00:11:58,609
‫أأنت سعيد الآن؟

135
00:11:58,734 --> 00:12:01,404
‫لا، بالكاد سيغطي هذا فاتورتي في الحانة

136
00:12:02,321 --> 00:12:04,990
‫"رايان"، أعرفك على "سافانا توي"، محققة جرائم قتل

137
00:12:05,491 --> 00:12:08,369
‫لا تدع وجهها الجميل يخدعك، إنها شرسة حقاً

138
00:12:08,911 --> 00:12:10,079
‫أحبك أيضاً يا "روبي"

139
00:12:11,414 --> 00:12:14,458
‫إذاً، أنت ابن "إيان سوان"؟ آسفة على خسارتك

140
00:12:14,583 --> 00:12:15,710
‫كنت أعمل على القضية منذ البداية

141
00:12:15,835 --> 00:12:17,169
‫على الأرجح أنك تملكين فكرة عن الفاعل إذاً

142
00:12:17,294 --> 00:12:19,797
‫اسمع يا "رايان"، كنا أنا ووالدك نعمل معاً

143
00:12:20,297 --> 00:12:22,007
‫صنع عداوات كثيرة على هذه الجزيرة

144
00:12:22,133 --> 00:12:24,385
‫أجل، كان يملك هذا الأثر على الناس، إذاً؟

145
00:12:24,510 --> 00:12:26,595
‫إن كنا نملك شيئاً فهو مشتبه بهم كثر

146
00:12:26,721 --> 00:12:28,055
‫أجل، أعطني لائحة إذاً، سأتحقق منهم

147
00:12:28,180 --> 00:12:29,140
‫لست شرطياً

148
00:12:29,265 --> 00:12:31,225
‫أجل، أنا أفضل من شرطي، أملك قواعداً أقل

149
00:12:31,684 --> 00:12:33,269
‫اللعنة، صائد جوائز آخر؟

150
00:12:33,978 --> 00:12:36,689
‫هذه الجزيرة صغيرة جداً على راعي بقر مشاغب آخر

151
00:12:37,273 --> 00:12:41,652
‫أجل، إن كان هذا رأيك بأبي، لقد أسأت فهمه
‫مما يعني أنك لن تحلي شيئاً أبداً

152
00:12:41,777 --> 00:12:45,906
‫"سافانا" آخر شرطية في الجزيرة تأبه حقاً

153
00:12:46,449 --> 00:12:47,783
‫تريدها أن تكون إلى جانبك

154
00:12:48,409 --> 00:12:49,660
‫امنحنا بعض الوقت يا "رايان"

155
00:12:49,785 --> 00:12:52,621
‫لم لا تأخذ عطلة لبضعة أيام وتستمتع بشواطئنا، حسناً؟

156
00:12:55,291 --> 00:12:56,292
‫ماذا فعل والدي كي يوصل نفسه...

157
00:12:56,417 --> 00:12:59,503
‫ألديك مشاكلاً تتعلق بوالدك؟ لا تتحدث عنه هنا

158
00:12:59,628 --> 00:13:01,589
‫أعرف مكاناً جيداً هادئاً، حانة "هانا"

159
00:13:02,047 --> 00:13:03,424
‫أنت فتى ذكي، ستعثر عليها

160
00:13:03,799 --> 00:13:04,884
‫لاقني هناك عند الساعة الرابعة

161
00:13:12,475 --> 00:13:14,894
‫<i>الطبيب الشرعي في مقاطعة "ماوي"</i>

162
00:13:18,773 --> 00:13:19,732
‫تفضل

163
00:13:23,110 --> 00:13:24,153
‫اللعنة

164
00:13:24,528 --> 00:13:26,489
‫أعلم، أسماك القرش

165
00:13:27,782 --> 00:13:30,367
‫هذه ليست جثة حقاً، هذا...

166
00:13:31,160 --> 00:13:33,078
‫لم يتم العثور على الجثة قبل ٢٤ ساعة

167
00:13:35,080 --> 00:13:37,333
‫<i>توافق الحمض النووي مع سجلاته لدى شرطة "شيكاغو"</i>

168
00:13:41,128 --> 00:13:43,506
‫<i>استعادوا بضعة أشياء من سيارته</i>
‫<i>ومن ضمنها بطاقة هويته</i>

169
00:13:43,631 --> 00:13:44,882
‫إنها موجودة هناك

170
00:13:51,597 --> 00:13:55,392
‫أجل، أجل، هذا... هذا هو

171
00:14:02,399 --> 00:14:04,819
‫<i>حانة</i>

172
00:14:14,411 --> 00:14:16,247
‫إذاً، ترك لك رسالة يوم مقتله؟

173
00:14:16,831 --> 00:14:18,374
‫على الأرجح أنه كان يعلم أنه لن ينجو

174
00:14:19,166 --> 00:14:20,292
‫طلب مني التواصل معك

175
00:14:20,876 --> 00:14:21,877
‫بالطبع

176
00:14:23,170 --> 00:14:26,382
‫لطالما كان يظن أنني مدين له، ولكن كان مخطئاً

177
00:14:27,508 --> 00:14:28,759
‫ما رأيك بأن نجعل الأمر مثيراً للاهتمام؟

178
00:14:29,802 --> 00:14:31,011
‫سيصل الفائز على ورقة ٢٠؟

179
00:14:39,019 --> 00:14:40,062
‫- رائع
‫- شكراً

180
00:14:40,855 --> 00:14:45,276
‫كان والدك مهماً، ويصعب التعامل معه أحياناً

181
00:14:45,401 --> 00:14:46,527
‫أجل، لا تخبرني عن هذا

182
00:14:48,320 --> 00:14:49,697
‫ولكن كان صائد جوائز بارع

183
00:14:50,823 --> 00:14:52,783
‫أفضل ما رأيت يوماً، وشريكاً جيداً

184
00:14:54,660 --> 00:14:58,622
‫بالطبع، كان هناك سوء التفاهم ذلك عني وعن والدتك

185
00:15:00,416 --> 00:15:01,458
‫مهلاً، أكان هذا أنت؟

186
00:15:04,044 --> 00:15:05,796
‫لست فخوراً بذلك، ولكن تحصل الأمور السيئة

187
00:15:06,171 --> 00:15:08,257
‫تحصل الأمور السيئة، تطلقا بسبب ذلك

188
00:15:08,799 --> 00:15:11,468
‫تعرف ذلك، أجل؟ لقد دمرت طفولتي

189
00:15:12,553 --> 00:15:14,847
‫لم يكن الأمر مهماً، حسناً؟ بالغ والدك بردة فعله

190
00:15:15,556 --> 00:15:18,934
‫كانت والدتك بنصف عمره
‫أظن أنها أرادت اهتمامه فحسب

191
00:15:21,645 --> 00:15:23,731
‫ماذا؟ أيفترض بي أن أوافقك الرأي؟

192
00:15:24,773 --> 00:15:27,776
‫كما قلت، لست فخوراً بذلك، لقد أخفقت

193
00:15:29,737 --> 00:15:31,530
‫خسرت شريكاً رائعاً وصديقاً

194
00:15:33,991 --> 00:15:36,076
‫أتعلم لماذا عاد والدي إلى "هاواي"؟

195
00:15:38,162 --> 00:15:40,998
‫لم يتحدث والدك معي منذ أكثر من عشر سنوات يا رجل

196
00:15:45,169 --> 00:15:48,297
‫يشاع أنه كان يطارد قضية مهمة، جائزة كبيرة

197
00:15:48,839 --> 00:15:51,425
‫أظن أنه مات وهو يحاول الحصول عليها

198
00:15:53,260 --> 00:15:54,637
‫أسمعت يوماً بـ"تيرانس بيلفورد"؟

199
00:15:55,930 --> 00:15:56,931
‫أجل

200
00:15:57,056 --> 00:16:00,643
‫أكبر جائزة على الإطلاق
‫مبلغ من ثمانية أرقام، إليك السبب

201
00:16:02,645 --> 00:16:04,897
{\an8}‫قتل ثلاثة شرطيين بطريقة الإعدام

202
00:16:07,775 --> 00:16:09,151
‫أظن أن أبي كان مهووساً به

203
00:16:09,276 --> 00:16:10,402
‫حسناً، لم يكن الوحيد

204
00:16:11,111 --> 00:16:13,614
‫أعني، الجميع في المجال يعرفون قصة "بيلفورد"

205
00:16:14,865 --> 00:16:18,077
‫تخلّف عن الكفالة بتهمة القتل
‫وتهم بتجارة المخدرات

206
00:16:19,036 --> 00:16:22,289
‫أعني، كان الحقير "إل غرينغو ناركو"

207
00:16:22,414 --> 00:16:24,416
‫أكبر عملية ميثامفيتامين في الغرب الأوسط

208
00:16:24,541 --> 00:16:26,418
‫أعني، قتل شرطيون وقتل رجاله حتى

209
00:16:27,378 --> 00:16:28,796
‫أعني، من يسمح بكفالة عن هذا؟

210
00:16:28,921 --> 00:16:30,798
‫حدد القاضي الكفالة بعشرة ملايين

211
00:16:30,923 --> 00:16:33,300
‫لم يظن أن "بيلفورد" أو أي أحد آخر قد يدفع المبلغ

212
00:16:33,425 --> 00:16:37,554
‫دفع "بيلفورد" نقداً يا رجل، ثم خرج من قاعة المحكمة

213
00:16:38,138 --> 00:16:39,181
‫ولم يره أحد مجدداً

214
00:16:41,183 --> 00:16:42,142
‫لا أعلم

215
00:16:43,727 --> 00:16:45,688
‫أظن أن والدي عثر عليه أخيراً

216
00:16:47,272 --> 00:16:48,649
‫هذه أدغال صغيرة يا فتى

217
00:16:49,274 --> 00:16:52,152
‫لو كان هناك نمر بهذا الحجم في الجزيرة، فسأعرف عنه

218
00:16:52,277 --> 00:16:53,612
‫أجل، مهما حصل

219
00:16:55,864 --> 00:16:57,574
‫لن أغادر قبل أن أكتشف من قتله

220
00:16:59,910 --> 00:17:00,828
‫أحسنت

221
00:17:00,953 --> 00:17:02,955
‫أجل، شكراً، سمحت لي بالفوز، كلانا نعلم هذا

222
00:17:03,080 --> 00:17:04,748
‫ولكن سأحتفظ بهذه بأية حال

223
00:17:05,624 --> 00:17:08,085
‫إذاً، من يساعدك في تنظيم كل شيء؟

224
00:17:08,502 --> 00:17:09,628
‫تنظيم ماذا؟

225
00:17:09,753 --> 00:17:10,879
‫الجنازة وما شابه

226
00:17:12,172 --> 00:17:13,215
‫أجل، اسمع...

227
00:17:15,342 --> 00:17:17,469
‫أجل، أنا كما أظن

228
00:17:19,013 --> 00:17:20,723
‫لم يبق الكثير منه لدفنه

229
00:17:22,599 --> 00:17:25,936
‫أعطوني بعض الأشياء التي وجدوها في سيارته
‫وهذه من بينها

230
00:17:27,146 --> 00:17:29,898
‫"ليلاني آرمز"، أجل، أعرف هذا الفندق

231
00:17:30,941 --> 00:17:34,028
‫إن كان والدي يملك دليلاً عن "بيلفورد"
‫فقد أجده هنا، أجل؟

232
00:17:35,362 --> 00:17:37,781
‫اسمع، كان والدك أقسى منا نحن الاثنان

233
00:17:38,532 --> 00:17:40,325
‫أي ما كان يسعى خلفه تسبب بقتله

234
00:17:41,076 --> 00:17:43,871
‫ما الفرص بأن أقنعك بأن تبقى خارج هذا؟

235
00:17:43,996 --> 00:17:45,748
‫اسمع يا رجل، لم آت إلى هنا للحصول على سمرة

236
00:17:46,498 --> 00:17:47,499
‫أجل

237
00:17:49,376 --> 00:17:54,339
‫حسناً، لا تظن أنني سأدعك تحصل على جائزة
‫مثل "بيلفورد" بدون علمي

238
00:17:55,382 --> 00:17:57,051
‫بدون أن نتقاسمها مناصفة

239
00:18:02,848 --> 00:18:04,224
‫أتريد بدء العمل أم لا؟

240
00:18:06,060 --> 00:18:07,102
‫لنفعل هذا

241
00:18:07,978 --> 00:18:08,937
‫لنفعل هذا

242
00:18:27,539 --> 00:18:29,374
‫<i>"كانيي" لمنصب السيناتور</i>

243
00:18:36,131 --> 00:18:37,132
‫سيد "باكلي"

244
00:18:39,093 --> 00:18:40,469
‫مرحباً، كيف حالك؟

245
00:18:40,594 --> 00:18:43,055
‫سررت برؤيتك، يا له من حفل رائع

246
00:18:43,722 --> 00:18:49,937
‫يقول لي زوجي إن خططك لـ"ماوي"
‫ستجعلها مقر أعمال دولي جديد

247
00:18:50,062 --> 00:18:55,275
‫حسناً، أعرف زوجك إنه رجل حكيم
‫وليس لأنه اختارك فحسب

248
00:18:55,400 --> 00:18:56,693
‫شكراً

249
00:18:57,861 --> 00:19:03,450
‫تحبين "هاواي"، أحب "هاواي"
‫جميعنا نحب "هاواي"

250
00:19:03,575 --> 00:19:06,495
‫ولكن بعد قول هذا، علينا أن ننوّع

251
00:19:06,620 --> 00:19:08,455
‫علينا أن نتوسع

252
00:19:08,580 --> 00:19:12,251
‫ومع كامل احترامي، تلك القوانين القديمة

253
00:19:12,376 --> 00:19:16,338
‫أعني حقاً، وكأن كل شجرة بانيان هي قبيلة مقدسة

254
00:19:16,797 --> 00:19:20,092
‫نعلم، وكأن كلمة ربح هي كلمة قذرة

255
00:19:20,217 --> 00:19:23,971
‫بالتحديد، ولهذا السبب سأعدم "توماس كانيي"

256
00:19:24,096 --> 00:19:28,517
‫يجب أن يكون فخراً أن نوسع الفرص لـ"هاواي" بكاملها

257
00:19:28,642 --> 00:19:29,643
‫تفضل يا أبي

258
00:19:29,768 --> 00:19:31,687
‫جيد، حان وقت احتساء نخب، أرجو المعذرة

259
00:19:32,479 --> 00:19:33,438
‫اسمعوا جميعاً

260
00:19:34,731 --> 00:19:39,778
‫نخب "توماس كانيي"، سيناتور "هاواي" التالي الرائع

261
00:19:44,741 --> 00:19:47,202
‫ومن هذا الشاب الوسيم؟

262
00:19:47,327 --> 00:19:49,913
‫هذا ابني "إيرن"، وهذه السيدة "تيلي"

263
00:19:50,455 --> 00:19:51,415
‫سررت بلقائك يا سيدتي

264
00:19:51,540 --> 00:19:54,168
‫هذا من دواعي سروري دائماً أن ألتقي بشاب لائق

265
00:19:55,794 --> 00:19:57,337
‫وهل والدته موجودة معنا الليلة؟

266
00:19:59,131 --> 00:20:01,592
‫لا، توفيت والدته منذ بضعة سنوات

267
00:20:01,717 --> 00:20:03,927
‫ولكن نحن نتعافى، ونقوم بعمل جيد

268
00:20:04,052 --> 00:20:07,306
‫حسناً، ستسرنا استضافتكما على العشاء في ليلة ما

269
00:20:07,431 --> 00:20:13,020
‫حددا الأمسية وسأطلب
‫من طهاتنا تحضير طعام فاخر من "لويزيانا"

270
00:20:13,145 --> 00:20:16,273
‫هذه دعوة غير متوقعة، ما رأيك يا بني؟

271
00:20:16,398 --> 00:20:17,482
‫أجل، أود ذلك

272
00:20:17,608 --> 00:20:18,567
‫لنفعل هذا إذاً

273
00:20:26,074 --> 00:20:27,159
‫ما الخطة إذاً؟

274
00:20:27,284 --> 00:20:28,827
‫هناك الكثير من المراقبة عند المكتب الأمامي

275
00:20:29,203 --> 00:20:30,245
‫دعني آخذك في جولة

276
00:20:41,006 --> 00:20:42,049
‫أجل، هذا أنا

277
00:20:43,508 --> 00:20:45,427
‫أتعرف الحقير الذي كان شريكاً مع "إيان سوان"؟

278
00:20:46,428 --> 00:20:47,512
‫لقد جاء للتو

279
00:20:51,808 --> 00:20:53,101
‫يا إلهي

280
00:20:53,227 --> 00:20:54,269
‫يا للهول

281
00:21:03,570 --> 00:21:06,365
‫حسناً، أي ما كانوا يبحثون عنه
‫لا أظن أنهم عثروا عليه

282
00:21:06,740 --> 00:21:10,577
‫- لم تقول هذا؟
‫- إذ كانوا ليتوقفوا قبل تحطيم كل شيء

283
00:21:15,540 --> 00:21:17,000
‫أي من كان هنا، لم يغادر منذ وقت طويل

284
00:21:17,668 --> 00:21:19,461
‫سنحاول التفكير مثل والدك، حسناً؟

285
00:21:19,586 --> 00:21:21,713
‫كان يملك أدلة ضد هؤلاء السفلة، أين سيخفيها؟

286
00:21:28,220 --> 00:21:30,305
‫لمح أحد رجالي "روبي كول" في طريقه إلى الأعلى

287
00:21:30,681 --> 00:21:33,684
‫"كول"، هذه ليست صدفة لعينة، أجل؟

288
00:21:45,112 --> 00:21:46,280
‫أما زال أحد من رجالنا في الغرفة؟

289
00:21:46,863 --> 00:21:47,823
‫بالطبع لا

290
00:21:55,247 --> 00:21:56,248
‫انظر إلى هذا

291
00:22:00,085 --> 00:22:01,044
‫"بيلفورد"

292
00:22:01,962 --> 00:22:03,755
‫أجل، يبدو ميتاً

293
00:22:06,008 --> 00:22:08,135
‫لا يمكنني أن أدع "كول" يجد شيئاً
‫لم تجدوه أيها الأغبياء

294
00:22:12,514 --> 00:22:13,515
‫خدمة تنظيف الغرف

295
00:22:14,641 --> 00:22:15,600
‫لا، شكراً

296
00:22:17,227 --> 00:22:18,854
‫أتريدني أن أقلب سريرك يا سيدي؟

297
00:22:19,229 --> 00:22:20,731
‫إنه مقلوب بالفعل

298
00:22:24,609 --> 00:22:27,195
‫انبطحي

299
00:22:41,168 --> 00:22:42,127
‫ما هذا؟

300
00:22:43,670 --> 00:22:45,172
‫لقد ماتت، ابق منخفضاً

301
00:22:47,966 --> 00:22:48,967
‫اللعنة يا "نيكي"

302
00:22:49,343 --> 00:22:50,302
‫اللعنة

303
00:23:31,760 --> 00:23:33,595
‫ساءت الأمور، أوقف الشرطة

304
00:23:33,970 --> 00:23:34,930
‫تلقيت هذا

305
00:24:12,134 --> 00:24:13,093
‫ماذا يحصل؟

306
00:24:14,511 --> 00:24:15,679
‫قفز الرجل من النافذة

307
00:24:16,096 --> 00:24:18,014
‫من الطابق العاشر؟ هل مات؟

308
00:24:18,140 --> 00:24:20,225
‫<i>لا يمكنني رؤيته، حط في حوض السباحة</i>

309
00:24:25,689 --> 00:24:28,859
‫سيداتي سادتي، آسف للغاية

310
00:24:28,984 --> 00:24:34,364
‫حصلت مشكلة بالقرب منا وطلبوا مني إخلاء المكان فوراً

311
00:24:34,489 --> 00:24:39,661
‫أعتذر ولكن من فضلكم اسمحوا
‫لأفضل رجال في "ماوي" بمرافقتكم إلى سياراتكم

312
00:24:39,786 --> 00:24:41,163
‫وآمل أن تحظوا بليلة جيدة

313
00:24:41,288 --> 00:24:44,416
‫لا تنسوا التصويت لـ"توماس كانيي"

314
00:24:45,208 --> 00:24:46,251
‫ماذا يحصل بحق السماء؟

315
00:24:50,630 --> 00:24:52,340
‫أظن أنه لا يزال تحت المياه

316
00:24:52,466 --> 00:24:53,508
‫اقضِ عليه إذاً

317
00:24:53,633 --> 00:24:55,343
‫ولا تتوقف قبل أن تعوم الجثة اللعينة

318
00:25:14,905 --> 00:25:15,906
‫لا تتحرك

319
00:25:24,498 --> 00:25:25,624
‫"رايان سوان"

320
00:25:26,249 --> 00:25:29,044
‫هيا، تعال معي، يريد أحدهم التحدث معك

321
00:25:52,567 --> 00:25:53,527
‫اركب

322
00:25:54,069 --> 00:25:55,320
‫- إلى أين سأذهب؟
‫- لن تذهب إلى أي مكان

323
00:25:55,862 --> 00:25:58,156
‫الآن، إما ستصعد في السيارة أو ستعود إلى الزنزانة

324
00:25:58,657 --> 00:25:59,658
‫لا أمانع الاثنين

325
00:26:07,874 --> 00:26:08,833
‫أتريد القهوة؟

326
00:26:09,751 --> 00:26:10,710
‫لا، شكراً

327
00:26:12,921 --> 00:26:18,760
‫هذا مؤسف، إنها إسبرسو مزدوجة
‫مع الفانيليا والتوابل

328
00:26:20,387 --> 00:26:22,639
‫أدعى "باكلي"، سررت بلقائك

329
00:26:23,265 --> 00:26:24,933
‫أتريد أن تقول لي ماذا أفعل هنا؟

330
00:26:25,058 --> 00:26:28,103
‫إنها مجرد محادثة ودودة، هذا كل ما في الأمر

331
00:26:30,730 --> 00:26:34,109
‫أتعرف لماذا أملك إسبرسو مزدوجة؟

332
00:26:35,986 --> 00:26:41,324
‫لأنني لم أنم ليلة البارحة
‫كانت الألعاب النارية في الفندق رائعة

333
00:26:41,950 --> 00:26:43,743
‫ظننت أنه احتفال الرابع من يوليو

334
00:26:43,868 --> 00:26:45,537
‫وتسبب هذا بإنهاء حفلتي باكراً

335
00:26:46,079 --> 00:26:47,330
‫آسف على سماع هذا

336
00:26:48,957 --> 00:26:52,419
‫وفهمت أنك محظوظ لأنك ما زلت حياً

337
00:26:54,546 --> 00:26:55,880
‫هذا مضحك، لا أشعر أنني محظوظ

338
00:26:56,339 --> 00:26:58,883
‫ما كنت لأفعل أيضاً، لقد خسرت والدك

339
00:26:59,801 --> 00:27:02,137
‫آسف على سماع هذا، تعازي الحارة

340
00:27:02,262 --> 00:27:03,305
‫أكنت تعرفه؟

341
00:27:03,430 --> 00:27:07,976
‫التقيته مرة فقط ولكن ترك انطباعاً كبيراً

342
00:27:11,771 --> 00:27:13,064
‫سيد "باكلي"

343
00:27:13,189 --> 00:27:15,817
‫طلب مني الرجل هناك أن أضيف مشروبه إلى حسابك

344
00:27:23,408 --> 00:27:24,534
‫هل تعرفه؟

345
00:27:24,909 --> 00:27:26,786
‫لا أملك أية فكرة عن هويته

346
00:27:27,412 --> 00:27:30,206
‫لذا لم لا تذهب إلى هناك وتسأله من هو

347
00:27:30,332 --> 00:27:34,169
‫وإن لم يعط الإجابة الصحيحة
‫احرص على عدم إزعاجه لنا مجدداً

348
00:28:14,417 --> 00:28:16,086
‫كان رجلك بحاجة لتنشق بعض الهواء

349
00:28:19,547 --> 00:28:20,507
‫أتمانع؟

350
00:28:22,008 --> 00:28:26,930
‫لنقل إنك تمكنت من دعوة
‫نفسك إلى طاولتي ومقاطعة عشائي

351
00:28:27,555 --> 00:28:29,015
‫الآن، من أنت بحق السماء؟

352
00:28:29,140 --> 00:28:32,268
‫أدعى "سوان"، مثل الطائر

353
00:28:32,394 --> 00:28:35,271
‫الآن، لم سأرغب بشراء مشروب لك يا سيد "سوان"؟

354
00:28:37,774 --> 00:28:39,359
‫أبحث عن صديق لك

355
00:28:42,862 --> 00:28:45,198
‫لا أعلم من هذا

356
00:28:45,323 --> 00:28:47,450
‫ولو كنت أفعل، لم سأخبرك بحق السماء؟

357
00:28:47,826 --> 00:28:52,205
‫الآن إن كنت لا تمانع
‫أريد العودة إلى شريحة "واغو" اللذيذة

358
00:28:52,914 --> 00:28:55,208
‫تمول مرشحاً لمنصب سيناتور

359
00:28:56,376 --> 00:28:59,170
‫إن كان هذا الرجل قريباً منك، تحتاج إلى مساعدتي

360
00:28:59,963 --> 00:29:01,881
‫أتقول إن هذا الرجل خطر؟

361
00:29:02,298 --> 00:29:03,591
‫هذا ما يقوله مكتب التحقيقات الفيدرالي

362
00:29:05,260 --> 00:29:08,096
‫ماذا عنك يا سيد "سوان"؟ أأنت خطر؟

363
00:29:09,472 --> 00:29:10,807
‫ليس على أصدقائي

364
00:29:10,932 --> 00:29:13,601
‫هذا مؤسف جداً، إذ أملك ما يكفي من الأصدقاء

365
00:29:22,569 --> 00:29:24,571
‫هذا مضحك، قال الشيء نفسه

366
00:29:29,117 --> 00:29:30,201
‫شكراً على المشروب

367
00:29:33,371 --> 00:29:37,208
‫اعرف كل ما يمكنك معرفته عن ذلك الحقير

368
00:29:37,333 --> 00:29:38,293
‫لك هذا أيها الرئيس

369
00:29:47,510 --> 00:29:49,053
‫هذه مأساة حقاً

370
00:29:49,596 --> 00:29:53,767
‫هل سبق وأخبرك عن سبب مجيئه إلى "هاواي"؟

371
00:29:54,476 --> 00:29:58,104
‫لا، لا، فقدنا التواصل

372
00:29:58,897 --> 00:30:01,566
‫هذا مؤسف، الآن بما أنه رحل

373
00:30:03,651 --> 00:30:08,865
‫ماذا حصل ليلة البارحة؟ أريد أن أنساه

374
00:30:10,533 --> 00:30:12,952
‫يصعب نسيان هذا حقاً، مات الناس

375
00:30:13,578 --> 00:30:16,247
‫أجل، ولكن كان هناك كاميرات مراقبة

376
00:30:16,372 --> 00:30:18,875
‫وقالوا لي إنه كان دفاعاً عن النفس

377
00:30:19,000 --> 00:30:20,460
‫أطلقوا عليك النار أولاً

378
00:30:20,919 --> 00:30:25,548
‫لا نريد أن نعطي المسألة أكثر من قيمتها
‫كنت لأنسى الأمر فحسب

379
00:30:27,759 --> 00:30:29,010
‫يمكنك الرحيل

380
00:30:39,687 --> 00:30:42,732
‫أيمكنني أن أسألك ما هي خططك؟

381
00:30:44,192 --> 00:30:47,987
‫لا أعلم، أفكر بالبقاء هنا

382
00:30:49,280 --> 00:30:53,701
‫أجل، قتل أحدهم والدي، أريد أن أعرف من هو

383
00:30:53,827 --> 00:30:56,955
‫بالطبع، ستعرف، ستكتشف هويته

384
00:30:57,080 --> 00:31:00,250
‫نعمل على الأمر، الأفضل في "هاواي" يبحثون عنه

385
00:31:00,625 --> 00:31:01,709
‫وما همك؟

386
00:31:02,252 --> 00:31:05,922
‫إذ أظن أن بعض الأشخاص السيئين متورطين
‫في موت والدك

387
00:31:06,339 --> 00:31:08,007
‫أريد رؤيتهم يمثلون أمام العدالة

388
00:31:10,093 --> 00:31:11,553
‫- أجل، أنا أيضاً
‫- أجل

389
00:31:12,762 --> 00:31:14,013
‫الآن، أملك نصيحة لك

390
00:31:15,223 --> 00:31:17,267
‫كنت لأغادر هذه الجزيرة بدون عودة

391
00:31:18,351 --> 00:31:22,021
‫ينتظرك مستقبل باهر ولكن على البر وليس هنا

392
00:31:23,189 --> 00:31:26,442
‫إن بقيت حتى الغد، لا أعد بأنه يمكنني حمايتك

393
00:31:27,777 --> 00:31:28,820
‫حمايتي ممن؟

394
00:31:29,696 --> 00:31:31,948
‫لا أعلم، ربما من نفسك

395
00:31:32,782 --> 00:31:36,286
‫وعلى فكرة، هناك رحلة في منتصف الليل
‫على خطوط "هاواي" الجوية

396
00:31:36,703 --> 00:31:39,163
‫وعلمت أنهم يقدمون وجبة

397
00:31:39,956 --> 00:31:44,961
‫من يعلم؟
‫قد يضيفون الأناناس أو جوز الهند، شيء كهذا

398
00:31:47,171 --> 00:31:48,256
‫أتمنى لك رحلة جيدة

399
00:32:03,897 --> 00:32:06,065
‫"رايان"، ما الذي يحصل؟

400
00:32:06,190 --> 00:32:07,525
‫سمعت أنك تعرضت للاعتقال

401
00:32:07,650 --> 00:32:10,612
‫لم يحكموا علي حتى بفضل رجل يدعى "باكلي"

402
00:32:10,737 --> 00:32:13,615
‫بالطبع، يملك تأثيراً كبيراً في الجزيرة

403
00:32:13,990 --> 00:32:15,033
‫هذا ما لاحظته

404
00:32:15,867 --> 00:32:17,452
‫تم إبعادي عن قضية والدك

405
00:32:17,577 --> 00:32:19,913
‫كما يبدو، رؤيتي معك مسيئة لمسيرتي المهنية

406
00:32:20,038 --> 00:32:23,625
‫لا شيء من هذا منطقي، ما يقلقني حقاً الآن هو "روبي"

407
00:32:24,542 --> 00:32:26,836
‫كنت أبحث عنه، أكان معك ليلة البارحة؟

408
00:32:26,961 --> 00:32:29,255
‫أجل، آخر مرة رأيته، كانوا يضعون كيساً فوق رأسه

409
00:32:30,089 --> 00:32:31,090
‫يا إلهي!

410
00:32:31,215 --> 00:32:32,300
‫أجل، يجب أن نفعل شيئاً

411
00:32:33,968 --> 00:32:38,014
‫اسمع، الشرطة لا تساعد الآن، أوقفوا القضية بكاملها

412
00:32:39,015 --> 00:32:42,018
‫ولكن هناك طريقة أخرى لنعرف ما حصل لـ"روبي"

413
00:32:42,143 --> 00:32:43,770
‫أريد أن أعرفك على بعض أصدقائي، تعال

414
00:32:45,897 --> 00:32:47,565
‫<i>"ريب تايد"</i>

415
00:32:47,690 --> 00:32:49,108
‫أهلاً بك في نادي "ريب تايد"

416
00:32:49,525 --> 00:32:51,778
‫إنه مكان جميل ويفوق قدراتي قليلاً

417
00:32:51,903 --> 00:32:53,947
‫لا تقلق، لا يريدون مالك هنا

418
00:32:54,572 --> 00:32:55,531
‫هذا نادي "نيكي"

419
00:32:55,657 --> 00:32:58,493
‫عندما أحتاج إلى معلومات القوة لا تستطيع
‫الحصول عليها، تفيدني دائماً

420
00:32:59,702 --> 00:33:04,040
‫سأريك كيف نعرف ماذا يحصل
‫في هذا النادي قبل أن تعرف الشرطة

421
00:33:04,499 --> 00:33:05,458
‫من هذه الناحية

422
00:33:18,680 --> 00:33:21,349
‫أيها السادة، أريدكم أن تخرجوا

423
00:33:21,474 --> 00:33:22,934
‫المشروب على حسابنا عند المشرب

424
00:33:29,357 --> 00:33:31,150
‫سيداتي، سيداتي، لنجتمع

425
00:33:31,818 --> 00:33:35,279
‫أعطتني هؤلاء السيدات أدلة أكثر
‫من شرطة المدينة بكاملها

426
00:33:36,072 --> 00:33:39,075
‫عاجلاً أم آجلاً، كل شرير في الجزيرة يأتي إلى هذا النادي

427
00:33:39,450 --> 00:33:42,245
‫وبعد بضعة كؤوس، يحبون التحدث مع الفتيات

428
00:33:42,370 --> 00:33:43,371
‫بكل تأكيد

429
00:33:43,496 --> 00:33:46,708
‫قد تبدو "كاي" لطيفة، ولكن لا تجربها
‫قامت بدورتين في "أفغانستان"

430
00:33:47,291 --> 00:33:48,418
‫"سمبر فاي"

431
00:33:50,378 --> 00:33:53,965
‫سررت بلقائك، أحب الأجواء هنا

432
00:33:54,924 --> 00:33:58,344
‫استرخ يا عزيزي، تبدو كأرنب في عرين ثعالب

433
00:33:59,929 --> 00:34:01,264
‫نريد أن نعرف شيئاً عن "روبي"

434
00:34:02,306 --> 00:34:05,018
‫يمكنك أن تثق بالجميع هنا، إنهن مكرسات للقضية

435
00:34:05,393 --> 00:34:06,436
‫أية قضية؟

436
00:34:06,561 --> 00:34:09,355
‫السكان المحليين وأرضهن وعائلاتهن

437
00:34:09,480 --> 00:34:11,065
‫هل أخذته إلى "بارادايز سيتي"؟

438
00:34:11,691 --> 00:34:12,775
‫ما هذا؟ ناد آخر؟

439
00:34:12,900 --> 00:34:14,694
‫إنه أفضل من أي ناد

440
00:34:14,819 --> 00:34:18,573
‫إنه أجمل مكان في الجزيرة، ونريد الحفاظ عليه

441
00:34:18,698 --> 00:34:20,158
‫المشكلة الوحيدة هي "باكلي"

442
00:34:20,283 --> 00:34:21,659
‫أرجح أنك لست معجبة به؟

443
00:34:21,784 --> 00:34:22,869
‫بالطبع لا

444
00:34:22,994 --> 00:34:26,414
‫التنقيب ممنوع في "هاواي"، ولا سيما الجبال المقدسة

445
00:34:26,539 --> 00:34:29,375
‫هناك عشيرة "إلدرز"
‫الذين يسيطرون على موارد الأرض الأم

446
00:34:29,500 --> 00:34:31,586
‫واشتراهم "باكلي" جميعاً

447
00:34:31,711 --> 00:34:34,672
‫وما علاقة هذا بـ"روبي" أو والدي؟

448
00:34:34,797 --> 00:34:35,757
‫لا شيء ربما

449
00:34:36,174 --> 00:34:40,762
‫أو ربما هذا ما كانت تدور حوله ليلة البارحة
‫وسبب اهتمام "باك" بك

450
00:34:41,429 --> 00:34:42,638
‫حسناً أيتها السيدات

451
00:34:42,764 --> 00:34:44,807
‫سمعتن جميعاً عن إطلاق النار في فندق "ليلاني"

452
00:34:45,433 --> 00:34:49,979
‫أريد منكن الذهاب إلى هناك وتفقد الأمور
‫واكتشفن من يريد التباهي بشأن ما حصل لـ"روبي"

453
00:34:50,104 --> 00:34:51,397
‫- سنفعل هذا
‫- حسناً، هيا يا فتيات

454
00:34:51,522 --> 00:34:52,523
‫- أحبك يا عزيزتي
‫- حسناً

455
00:34:52,648 --> 00:34:54,484
‫- وداعاً يا "رايان"
‫- انطلقن يا فتيات

456
00:34:55,151 --> 00:34:56,194
‫وداعاً يا "رايان"

457
00:34:57,737 --> 00:34:58,905
‫اذهبن إلى هناك

458
00:34:59,322 --> 00:35:00,615
‫كان هذا مكاناً جميلاً

459
00:35:01,115 --> 00:35:02,366
‫إنها رحلة واحدة فحسب

460
00:35:02,492 --> 00:35:03,618
‫أعلم، أليس كذلك؟

461
00:35:07,080 --> 00:35:09,707
‫أعلم أنها مضت ٢٤ ساعة فقط على سجنك

462
00:35:10,833 --> 00:35:11,793
‫كيف تشعر؟

463
00:35:13,127 --> 00:35:15,922
‫إنه شعور جنوني بصراحة، أتعلمين؟

464
00:35:16,839 --> 00:35:19,383
‫في الفندق، كان الأمر جنونياً

465
00:35:20,384 --> 00:35:21,385
‫لا تخبرني عن هذا

466
00:35:21,969 --> 00:35:23,513
‫لم أقتل أحداً من قبل

467
00:35:25,098 --> 00:35:28,476
‫تسبب بإعاقة أحدهم مرة في "جيرسي"
‫ولكن لم أقتل أحداً

468
00:35:29,268 --> 00:35:32,855
‫أعلم، رأيت ملفك، قوة غير قاتلة

469
00:35:34,190 --> 00:35:36,984
‫أقدر هذا، طالما لا تتعرض للقتل

470
00:35:39,946 --> 00:35:43,616
‫رحل "روبي"، يجب أن أكون في السجن ولكنني خارجه

471
00:35:43,741 --> 00:35:45,868
‫وبحسب معلوماتي، لا أحد آخر في السجن

472
00:35:45,993 --> 00:35:48,955
‫لا يعمل القانون بهذه الطريقة، سيحوّره "باك"

473
00:35:49,705 --> 00:35:50,706
‫أجل، فعل هذا

474
00:35:51,290 --> 00:35:53,918
‫زعمت الأخبار المحلية أن أنبوب غاز
‫رئيسي انفجر في "ليلاني"

475
00:35:54,335 --> 00:35:56,254
‫لا شيء عن إطلاق نار، أتصدقان هذا؟

476
00:35:56,378 --> 00:35:57,462
‫أيملك هذا القدر من النفوذ في البلدة؟

477
00:35:57,588 --> 00:35:59,882
‫أجل، وأسوأ من هذا

478
00:36:00,424 --> 00:36:03,427
‫يشاع أن أحد الـ"إلدرز" كان يعيق مكيدة "باك"

479
00:36:04,803 --> 00:36:06,055
‫وفي أحد الأيام، اختفى فحسب

480
00:36:06,639 --> 00:36:08,974
‫لا توجد جثة لذا لم يقوموا بالتحقيق

481
00:36:09,975 --> 00:36:11,102
‫ولكن توجد إشاعات...

482
00:36:13,229 --> 00:36:16,649
‫كان لا يزال حياً عندما قاموا برميه في "هالياكالا"

483
00:36:21,403 --> 00:36:22,822
‫أتظنين أن هذا ما حصل لـ"روبي"؟

484
00:36:22,947 --> 00:36:26,616
‫لا، لا تحسب "روبي" ميتاً، يمكنه الاعتناء بنفسه

485
00:36:27,785 --> 00:36:30,204
‫مع ذلك، لا يمكننا الجلوس هنا وانتظار دليل

486
00:36:31,329 --> 00:36:32,290
‫ما الذي تفكر فيه؟

487
00:36:37,295 --> 00:36:41,424
‫أيمكنك أخذي إلى موقع الجريمة
‫حيث أطلقوا النار على أبي؟

488
00:36:41,966 --> 00:36:44,010
‫لا يوجد الكثير لرؤيته، غسلت الأمواج كل شيء

489
00:36:46,762 --> 00:36:49,348
‫ولكن أجل، ماذا ستفعل صباح الغد؟

490
00:36:50,141 --> 00:36:51,475
‫لا أملك أية ارتباطات

491
00:36:51,601 --> 00:36:52,560
‫رائع

492
00:36:53,186 --> 00:36:54,937
‫أجل، أراك لاحقاً

493
00:37:31,891 --> 00:37:34,602
‫حصل الأمر في هذا الخليج

494
00:37:35,478 --> 00:37:37,063
‫كان هناك رصاصات فارغة في كل مكان

495
00:37:38,356 --> 00:37:40,650
‫وكانت سيارة والدك المستأجرة في الأعلى

496
00:37:41,609 --> 00:37:44,570
‫تعرضت للكثير من إطلاق النار
‫على الأرجح أنه كافح حقاً

497
00:37:44,695 --> 00:37:45,905
‫أجل، لطالما كان يفعل

498
00:37:52,995 --> 00:37:54,247
‫أأنت بخير؟

499
00:37:54,372 --> 00:37:57,375
‫أجل، أجل، بكل تأكيد، امنحيني لحظة فحسب

500
00:38:05,341 --> 00:38:06,300
‫ما هذا؟

501
00:38:06,425 --> 00:38:08,594
‫إنها قطعة معدات متطورة جداً

502
00:38:12,223 --> 00:38:13,349
‫إنها كرة شاطئ

503
00:38:16,185 --> 00:38:19,397
‫وستصبح جزءاً من كاشف معادن تحت المياه

504
00:38:20,064 --> 00:38:21,482
‫ثمنها ١٩ دولاراً و٩٩ سنتاً على "أمازون"

505
00:38:22,275 --> 00:38:23,776
‫- هذا عبقري
‫- حقاً

506
00:38:23,901 --> 00:38:24,902
‫أجل، صحيح

507
00:38:25,695 --> 00:38:28,364
‫مسح فريق الغوص هذا الخليج بكامله

508
00:38:29,115 --> 00:38:30,950
‫ولكن أتعلم ماذا؟ أظن أن الأمر يستحق المحاولة

509
00:38:40,084 --> 00:38:43,296
‫<i>"سوان" الصغير، لم نتحدث منذ بعض الوقت</i>

510
00:38:43,421 --> 00:38:47,550
‫<i>أريد أن أعطيك نصيحة فحسب</i>
‫<i>أتريد العمل في هذا المجال السيئ؟</i>

511
00:38:55,808 --> 00:38:57,351
‫<i>اترك المسدس، الآن!</i>

512
00:39:01,063 --> 00:39:02,481
‫<i>أجل، أنت فتى صالح</i>

513
00:39:03,774 --> 00:39:06,235
‫<i>أجل، أحبك يا بني، يجب أن أرحل</i>

514
00:39:15,286 --> 00:39:16,245
‫ما الذي حصلت عليه؟

515
00:39:16,954 --> 00:39:17,955
‫لا أعلم

516
00:39:54,658 --> 00:39:56,744
‫النوم بالغ الأهمية

517
00:39:57,995 --> 00:40:01,374
‫وهو شيء لم أحصل عليه إطلاقاً ليلة البارحة

518
00:40:04,627 --> 00:40:05,711
‫هل نمت جيداً؟

519
00:40:10,466 --> 00:40:11,926
‫ألا يتعلق هذا بـ"كاليفورنيا كينغ"؟

520
00:40:12,968 --> 00:40:16,889
‫أظن أنها الرغوة المرنة، لا مثيل لها في العالم

521
00:40:18,349 --> 00:40:19,433
‫كان السرير جيداً

522
00:40:20,935 --> 00:40:23,312
‫ولكن الأبواب والنوافذ كانت مغلقة بالكامل

523
00:40:23,437 --> 00:40:26,982
‫إنها إجراءات وقائية، الآن، يا صديقي

524
00:40:28,275 --> 00:40:31,362
‫هل هاجمت رجالي في الفندق البارحة؟

525
00:40:32,029 --> 00:40:33,239
‫هل قتلت "إيان سوان"؟

526
00:40:34,448 --> 00:40:37,118
‫لا أعلم، ما هو "إيان سوان"؟

527
00:40:37,743 --> 00:40:38,702
‫ماذا عن ابنه؟

528
00:40:42,873 --> 00:40:47,878
‫أظن أن رجالي أوقعوك على رأسك في الطريق إلى هنا

529
00:40:48,754 --> 00:40:51,549
‫أمسكت الشرطة بالفتى الذي كان معك البارحة

530
00:40:52,383 --> 00:40:55,386
‫ولكن بما أنهم أصدقائي، أطلقت سراحه

531
00:40:56,178 --> 00:40:58,597
‫لماذا سنكوّن عداوات إن كان بوسعنا تكوين صداقات؟

532
00:40:59,390 --> 00:41:02,435
‫ولكن أنت هنا كخدمة مهنية

533
00:41:02,560 --> 00:41:05,855
‫إذاً، أسديتني خدمة عن طريق اختطافي

534
00:41:06,313 --> 00:41:08,441
‫اختطاف! سيدي...

535
00:41:08,566 --> 00:41:09,859
‫هذا ما يدور الأمور حوله

536
00:41:15,698 --> 00:41:16,740
‫رائع

537
00:41:16,866 --> 00:41:20,369
‫ها نحن، يمكنك الرحيل إن أردت

538
00:41:21,704 --> 00:41:27,418
‫يشاع أن الكثير يعتمد على انتخاب "كانيي" بالنسبة لك
‫لم لم تترشح بنفسك؟

539
00:41:27,543 --> 00:41:29,128
‫ما أهم قاعدة في "هاواي"؟

540
00:41:29,628 --> 00:41:30,713
‫الجميع عائلة واحدة

541
00:41:30,838 --> 00:41:34,550
‫الجميع عائلة ما عدانا، نحن هنا منذ سنوات

542
00:41:34,675 --> 00:41:37,887
‫وهل تعرف شيئاً؟
‫ما زال السكان المحليون يظنون أننا...

543
00:41:38,012 --> 00:41:40,389
‫سواح أو مستعمرين

544
00:41:40,514 --> 00:41:46,979
‫يمكنني أن أرفع جبلاً من البحر
‫وأن أسميه تيمناً بي ومع ذلك...

545
00:41:47,104 --> 00:41:48,314
‫ما زلت ستكون سائحاً

546
00:41:48,689 --> 00:41:49,690
‫هذا صحيح

547
00:41:51,942 --> 00:41:54,904
‫ولكن هناك... هناك أمل لهؤلاء الناس

548
00:41:55,446 --> 00:41:57,990
‫الكثير من الموارد التي لم يتم العمل بها

549
00:41:58,115 --> 00:42:01,410
‫أجل، وأنا واثق من أنك ستحصل
‫على حصة إن تم انتخابه، أجل؟

550
00:42:01,535 --> 00:42:05,789
‫ما يناسبني يناسب "هاواي"

551
00:42:05,915 --> 00:42:09,168
‫على الأرجح أنك تشعر بالجوع
‫أأنت جائع؟ أرجوك

552
00:42:11,212 --> 00:42:12,171
‫تفضل

553
00:42:15,841 --> 00:42:17,176
‫كما تريد

554
00:42:17,301 --> 00:42:22,097
‫قام رجالي ببعض الأبحاث العميقة عنك

555
00:42:23,098 --> 00:42:25,893
‫وهل تعلم ماذا؟ قلب ذلك الأمور

556
00:42:26,018 --> 00:42:27,645
‫عجزت عن تركه من يدي

557
00:42:28,145 --> 00:42:29,855
‫لا تصدق كل ما تقرأه

558
00:42:32,066 --> 00:42:35,194
‫"شيكاغو"، ماذا عن "شيكاغو"؟ لقد تركت القوة

559
00:42:35,319 --> 00:42:38,322
‫التعويض رائع، لماذا؟ لماذا فعلت شيئاً كهذا؟

560
00:42:38,697 --> 00:42:39,990
‫لم أحب العمل كشرطي

561
00:42:41,367 --> 00:42:44,036
‫ولكن صيد الجوائز، إنه أمر مختلف بالكامل

562
00:42:44,995 --> 00:42:46,705
‫لا توجد قوانين، ولا مشرف

563
00:42:47,164 --> 00:42:49,458
‫ويمكنني تعلم الكثير عن الحقير الذي أطارده

564
00:42:51,919 --> 00:42:57,299
‫أتعلم؟ تشاع قصة عنك

565
00:42:57,716 --> 00:43:02,596
‫جيد، أحب القصة الجيدة، ولا سيما إن كانت عني

566
00:43:05,057 --> 00:43:08,185
‫لست مليونيراً، رغم أنك تود ذلك

567
00:43:09,228 --> 00:43:14,316
‫ومسرحيتك هذه يمولها "تيرانس بيلفورد"
‫ورفاقه في اتحاد المخدرات

568
00:43:15,317 --> 00:43:16,277
‫هذا ما سمعته

569
00:43:19,280 --> 00:43:24,118
‫"إيرن"، اذهب إلى الطابق العلوي
‫والعب بألعاب الفيديو، سآتي فوراً

570
00:43:26,161 --> 00:43:31,709
‫هذه قصة جيدة، الآن
‫من هذا؟ من هو "بيلفورد" هذا؟

571
00:43:32,334 --> 00:43:34,378
‫إنه حقير حقيقي، وتاجر ميثامين

572
00:43:35,254 --> 00:43:38,215
‫ولكنه كان مهماً جداً في السابق، جنى ثروة

573
00:43:38,340 --> 00:43:40,843
‫أنا واثق من أنه لم يرغم الناس على تعاطي المخدرات

574
00:43:41,302 --> 00:43:43,178
‫إن فعلوا، فاللوم يقع عليهم

575
00:43:45,264 --> 00:43:46,557
‫تملك الحق بأن تشعر بالخوف

576
00:43:47,516 --> 00:43:49,643
‫إذ لن يتطلبني الأمر وقتاً طويلاً كي أشي بك

577
00:43:51,103 --> 00:43:53,522
‫إن كنت تدير هذه الحملة الانتخابية
‫بمال المخدرات المغسول

578
00:43:53,897 --> 00:43:58,611
‫الشيء الوحيد الذي يخيفني هو أنا، وأنا نفسي لذا...

579
00:44:00,321 --> 00:44:01,697
‫لا يوجد أي داع للخوف

580
00:44:02,364 --> 00:44:03,782
‫ولكن ماذا عنك يا "روبي"؟

581
00:44:04,533 --> 00:44:09,413
‫ربما حان الوقت لتخبرني أين سمعت هذه القصة الجميلة

582
00:44:09,538 --> 00:44:11,040
‫ومن يعرف بها سواك

583
00:44:12,666 --> 00:44:14,126
‫ولم سأفعل هذا بحق السماء؟

584
00:44:27,640 --> 00:44:28,599
‫هل حالفك الحظ؟

585
00:44:29,016 --> 00:44:30,601
‫أعطانا مكتب التحقيق الفيدرالي هذه التقنية

586
00:44:30,726 --> 00:44:32,895
‫يفترض بها استصلاح البيانات المتضررة

587
00:44:33,020 --> 00:44:34,229
‫ماذا عن الضرر الذي ألحقته المياه؟

588
00:44:35,022 --> 00:44:36,231
‫نوشك على اكتشاف ذلك

589
00:44:43,322 --> 00:44:44,531
‫ها نحن

590
00:44:44,657 --> 00:44:45,616
‫دعيني أرى

591
00:44:46,742 --> 00:44:47,701
‫إنهما على الشاطئ

592
00:44:48,327 --> 00:44:49,453
‫هل تعرفه؟

593
00:44:49,912 --> 00:44:50,996
‫أعجز عن رؤية وجهه

594
00:44:52,331 --> 00:44:56,168
‫تنزف جثة والدي كثيراً، وتجذب أسماك القرش

595
00:44:59,088 --> 00:45:01,632
‫اللعنة، لم يملك أية فرصة

596
00:45:02,216 --> 00:45:04,343
‫- هذا غريب جداً
‫- ما الغريب؟

597
00:45:05,177 --> 00:45:08,222
‫لم يشهد هذا الشاطئ هجوم سمكة قرش يوماً

598
00:45:08,597 --> 00:45:10,349
‫لا توجد إمكانية ولوج، تعلق في المرجان

599
00:45:10,474 --> 00:45:13,977
‫إنه ميت، رأيت الجثة وفحوصات الدماء

600
00:45:14,478 --> 00:45:16,271
‫أظن أنه هناك أناس قد يتمكنون من مساعدتنا

601
00:45:16,397 --> 00:45:17,940
‫يراقبون هذا الجزء من الجزيرة

602
00:45:18,357 --> 00:45:19,483
‫مراقبة؟

603
00:45:20,359 --> 00:45:22,152
‫ما زالوا يكرمون الأيام الماضية

604
00:45:22,277 --> 00:45:23,320
‫حسناً، أين يعيشون؟

605
00:45:23,821 --> 00:45:25,906
‫في ذلك المكان الذي يسميه "باك" "بارادايز سيتي"

606
00:45:27,950 --> 00:45:32,788
‫اسمع، سآخذك إلى هناك إن وعدتني أنك ستحسن التصرف

607
00:45:33,580 --> 00:45:34,748
‫أحسن التصرف؟

608
00:45:35,499 --> 00:45:36,917
‫إنهم حساسون جداً تجاه الغرباء

609
00:45:45,592 --> 00:45:46,593
‫<i>أجل؟</i>

610
00:45:47,261 --> 00:45:50,139
‫رأيت للتو الرجل الذي سألت عنه، "سوان"

611
00:45:51,181 --> 00:45:52,182
‫إلى أين ذهب؟

612
00:45:52,307 --> 00:45:54,143
‫<i>لا أعلم ولكنه في طريقه إلى "بارادايز سيتي"</i>

613
00:45:54,685 --> 00:45:55,811
‫حسناً، سأهتم بهذا

614
00:46:00,607 --> 00:46:02,776
‫<i>ملكية خاصة، ممنوع الدخول</i>

615
00:46:03,902 --> 00:46:05,237
‫إنه وراء تلك الجبال

616
00:46:05,362 --> 00:46:06,780
‫ظننت أنك قلت إنها طريق مختصرة

617
00:46:07,197 --> 00:46:08,157
‫إنها كذلك بالنسبة لي

618
00:46:08,282 --> 00:46:09,908
‫هيا، الأمر مستحق، أعدك

619
00:46:39,897 --> 00:46:41,815
‫أستسيرين إلى هناك حافية القدمين؟

620
00:46:41,940 --> 00:46:46,278
‫أجل، يجب أن تجرب هذا أحياناً
‫يجعلك تتواصل مع الأرض

621
00:46:46,403 --> 00:46:48,489
‫أجل، أشعر أنني متصل جداً بحذائي

622
00:46:49,198 --> 00:46:50,407
‫حسناً، كما تريد

623
00:46:55,662 --> 00:46:58,499
‫في صغري، لم نكن نرتدي الأحذية هنا أبداً

624
00:46:58,624 --> 00:47:00,125
‫تعتبر هذه أرضاً مقدسة

625
00:47:01,126 --> 00:47:02,211
‫هل ترعرعت هنا؟

626
00:47:02,336 --> 00:47:03,378
‫أجل

627
00:47:03,504 --> 00:47:05,881
‫ربتني أمي وشقيقتها هنا عندما كنت صغيرة

628
00:47:06,548 --> 00:47:07,758
‫لم أعرف يوماً من هو والدي

629
00:47:08,258 --> 00:47:11,303
‫ولكن لم يكن ذلك مهماً
‫إذ هذا المكان وهؤلاء الناس

630
00:47:11,804 --> 00:47:13,055
‫إنها العائلة الوحيدة التي احتجت إليها يوماً

631
00:47:18,977 --> 00:47:20,062
‫أكدنا نصل؟

632
00:47:20,187 --> 00:47:21,396
‫بضعة دقائق فحسب

633
00:47:21,772 --> 00:47:25,359
‫حسناً، امنحيني دقيقة
‫لأعيد بعض المياه إلى الأرض

634
00:47:54,096 --> 00:47:55,138
‫بحق السماء!

635
00:47:56,473 --> 00:47:59,434
‫يا رفاق، آسف، كنت فقط...

636
00:48:00,102 --> 00:48:02,396
‫اصمت أيها الغريب، ماذا تفعل هنا؟

637
00:48:02,938 --> 00:48:04,898
‫إنه معي، إنه معي

638
00:48:05,691 --> 00:48:07,234
‫- "سافانا"؟
‫- أجل

639
00:48:07,609 --> 00:48:10,279
‫خالتي، انظري من جاء

640
00:48:11,822 --> 00:48:13,115
‫"سافانا"

641
00:48:14,491 --> 00:48:17,160
‫يا ابنتي الصغيرة، سررت كثيراً برؤيتك

642
00:48:17,744 --> 00:48:20,539
‫ولكن لم أحضرت هذا الأجنبي معك إلى هنا؟

643
00:48:21,290 --> 00:48:23,500
‫جئت إلى هذه الجزيرة لأكتشف من قتل والدي

644
00:48:24,668 --> 00:48:25,711
‫يدعى "إيان سوان"

645
00:48:26,712 --> 00:48:27,754
‫حقاً؟

646
00:48:29,923 --> 00:48:31,466
‫أأنت صديق أو عدو؟

647
00:48:31,592 --> 00:48:35,220
‫كنت مقاتلاً ولكن أشعر بالسلام بالنظر
‫إلى بندقية "ريمنغتون"

648
00:48:35,345 --> 00:48:36,471
‫أتظن أنه بوسعنا....

649
00:48:37,180 --> 00:48:38,473
‫أجل، هذا لطيف، شكراً

650
00:48:38,599 --> 00:48:40,517
‫نحتاج إلى مقاتل آخر دائماً

651
00:48:41,310 --> 00:48:45,898
‫ولكن لا تحاول مقاتلتي إذ لا يمكن أن تربح

652
00:48:52,571 --> 00:48:55,240
‫من يشعر بالجوع؟ لنأكل

653
00:48:56,783 --> 00:48:57,784
‫من بعدك

654
00:48:59,286 --> 00:49:00,829
‫- لا؟ حسناً، لا بأس
‫- هيا!

655
00:49:30,943 --> 00:49:33,028
‫أهلاً بك في قرية "باليولي"

656
00:49:34,279 --> 00:49:37,407
‫يسميها السكان المحليون "بارادايز سيتي"
‫تستحق الاسم، أليس كذلك؟

657
00:49:37,532 --> 00:49:38,700
‫أجل، أرى ذلك

658
00:49:44,957 --> 00:49:48,377
‫إنه المسكن الوحيد الذي رفض رشوة "باك"

659
00:49:48,835 --> 00:49:49,920
‫إنهم المقاومة

660
00:50:08,230 --> 00:50:09,231
‫ماذا قال؟

661
00:50:09,356 --> 00:50:12,067
‫قال إنه يريدك أن تثبت أنك ابن "إيان سوان"

662
00:50:12,442 --> 00:50:13,694
‫أجل، بالطبع

663
00:50:13,819 --> 00:50:15,737
‫لا، ليس هذا النوع من الأدلة

664
00:50:16,530 --> 00:50:18,281
‫"تشارلي" من الـ"كاهونا" التقليديين

665
00:50:18,407 --> 00:50:19,866
‫واحد من بين الآخرين في الجزيرة

666
00:50:20,659 --> 00:50:21,660
‫ماذا يريد إذاً؟

667
00:50:26,748 --> 00:50:28,333
‫يريدك أن تجلس معه لبعض الوقت

668
00:50:28,792 --> 00:50:30,502
‫لأنه يملك طريقة في معرفة حقيقتك

669
00:50:35,632 --> 00:50:37,968
‫الفتى لوحده، سنحتفظ له بطبق

670
00:51:23,221 --> 00:51:24,598
‫أيمكنني أن أسأل ماذا يوجد فيه أولاً؟

671
00:51:25,015 --> 00:51:26,016
‫لا

672
00:51:37,152 --> 00:51:39,571
‫شيء ينبؤني أنه ليس فطر "بورتوبيلو"

673
00:51:43,867 --> 00:51:44,951
‫نخبك

674
00:52:19,111 --> 00:52:20,904
‫يجب أن نجدد مخزون الويسكي

675
00:52:26,785 --> 00:52:27,786
‫<i>العرش الذهبي</i>

676
00:52:29,204 --> 00:52:30,413
‫ما هذا؟

677
00:52:31,081 --> 00:52:35,836
‫<i>"روبي"</i>

678
00:52:36,503 --> 00:52:37,462
‫"روبي"؟

679
00:52:40,048 --> 00:52:41,049
‫"روبي"

680
00:52:52,769 --> 00:52:55,647
‫كان هذا لطيفاً، أظن أنني سأرحل

681
00:53:00,443 --> 00:53:02,737
‫شكراً على مشاركة المخدرات و...

682
00:53:03,113 --> 00:53:04,573
‫وآمل أن أكون قد نجحت في الامتحان

683
00:53:05,198 --> 00:53:08,410
‫لا، لا تتحرك، فكر بوالدك

684
00:53:09,661 --> 00:53:12,372
‫ماذا علمك كي يساعدك لتصبح رجلاً؟

685
00:53:13,790 --> 00:53:14,791
‫ليس الكثير

686
00:53:15,167 --> 00:53:16,209
‫فكر في شيء ما

687
00:53:18,753 --> 00:53:20,088
‫أنا...

688
00:53:24,676 --> 00:53:26,136
‫علمني كيفية استخدام مسدس

689
00:53:28,805 --> 00:53:31,558
‫وعندما غادر، أقسمت إنني لن ألمس واحداً مجدداً

690
00:53:31,683 --> 00:53:33,226
‫كان يجب أن أفعل الأمور على طريقتي

691
00:53:37,314 --> 00:53:40,442
‫ما الدليل الذي تريده يا رجل؟
‫لا يمكنني الجلوس هنا فحسب

692
00:53:41,234 --> 00:53:42,319
‫لا مزيد من الكلمات

693
00:53:43,486 --> 00:53:48,867
‫تخيله في عقلك، عندها سنعرف كلانا من والدك

694
00:54:02,380 --> 00:54:04,841
‫هيا يا "رايان"، الماسورة أولاً

695
00:54:06,885 --> 00:54:09,012
‫ليس بهذه القوة، تمهل

696
00:54:11,431 --> 00:54:14,142
‫لست مثلك، لا أحتاج إلى استخدام مسدس

697
00:54:14,601 --> 00:54:16,019
‫قد ينقذ هذا حياتك يوماً ما

698
00:54:16,478 --> 00:54:18,521
‫لن أقتل أحداً، أبداً

699
00:54:19,064 --> 00:54:22,400
‫"رايان"، احمله، "رايان"، "رايان"

700
00:54:24,903 --> 00:54:27,322
‫إنه ابنك، من الآمن أن تظهر وجهك الآن

701
00:54:27,447 --> 00:54:28,573
‫ما هذا بحق السماء يا "تشارلي"؟

702
00:54:29,407 --> 00:54:30,825
‫كان يمكنني أن أخبرك هذا بنفسي

703
00:54:30,951 --> 00:54:34,329
‫لست الوحيد الذي ستكون حياته في خطر
‫إن وجدوك هنا، بل المسكن بكامله

704
00:54:34,746 --> 00:54:36,790
‫ما درجة قوة هذه المخدرات؟ إذ...

705
00:54:38,583 --> 00:54:40,835
‫هذا أنا يا "رايان"

706
00:54:42,337 --> 00:54:44,422
‫لا ألومك، كنت لتفضل رؤيتي ميتاً

707
00:54:45,048 --> 00:54:46,007
‫أنت على قيد الحياة؟

708
00:54:46,132 --> 00:54:50,720
‫أجل، أصابتني بضعة رصاصات ولكنني بخير

709
00:54:52,264 --> 00:54:54,808
‫سمعت رسالتي، هذه سابقة

710
00:54:54,933 --> 00:54:57,519
‫أهذا كل ما تريد قوله؟ خلتك ميتاً

711
00:54:57,644 --> 00:54:59,813
‫تركت كل شيء، وحاول أناس قتلي

712
00:54:59,938 --> 00:55:02,399
‫اهدأ يا فتى، تعال

713
00:55:07,320 --> 00:55:08,405
‫آسف يا "رايان"

714
00:55:16,496 --> 00:55:17,872
‫"تشارلي"، ماذا فعلت بحق السماء؟

715
00:55:18,331 --> 00:55:19,874
‫جهاز كشف الكذب التقليدي

716
00:55:20,500 --> 00:55:22,669
‫اللعنة، يجدر بي تحضير بعض القهوة

717
00:55:23,503 --> 00:55:24,504
‫سأجعلها قوية

718
00:55:28,800 --> 00:55:32,804
‫جاء والدك إلينا ليطلب معلومات عن الشرير "باك"

719
00:55:32,929 --> 00:55:36,016
‫إذاً، عدو عدوي هو صديقي؟ شيء كهذا

720
00:55:36,141 --> 00:55:40,645
‫بل أكثر من هذا
‫إن فاز السيد "باك"، ستخسر "هاواي" بكاملها

721
00:55:40,770 --> 00:55:43,732
‫ساعدنا "إيان" ذلك اليوم لأنه كان يساعدنا

722
00:55:43,857 --> 00:55:45,066
‫أنقذوا حياتي

723
00:55:45,525 --> 00:55:51,656
‫ليس نحن فحسب، بل أرادتك الجزيرة بنفسها أن تفوز

724
00:55:57,370 --> 00:56:00,915
‫جرفه الموج بعيداً عن أعدائه

725
00:56:01,291 --> 00:56:04,127
‫رأيناه وسحبناه إلى الشاطئ في الوقت المناسب

726
00:56:06,963 --> 00:56:09,341
‫ماذا عن الجثة التي رأيتها في المشرحة؟

727
00:56:09,466 --> 00:56:13,970
‫كانت ضحية غرق استعرناها من المشرحة، آسفة

728
00:56:14,095 --> 00:56:15,263
‫أجل، ولكن لماذا؟

729
00:56:15,388 --> 00:56:19,392
‫أردنا أن يظن "باك" أنني ميت إلى أن أتعافى على الأقل

730
00:56:19,517 --> 00:56:21,478
‫قلت إنك تملك دليلاً عن "تيرانس"

731
00:56:21,603 --> 00:56:23,938
‫كنت أفعل، وقادني إلى"باك"

732
00:56:25,732 --> 00:56:26,900
‫كنت أملك الدليل الذي أحتاج إليه

733
00:56:27,025 --> 00:56:29,194
‫أجل، مهما كان ما تملكه، فلقد فقدته

734
00:56:29,319 --> 00:56:32,655
‫ظننت ذلك، كنت أملك نسخة على هاتفي

735
00:56:33,156 --> 00:56:35,241
‫إنه في مكان ما تحت خليج "هونولولو"

736
00:56:36,117 --> 00:56:37,202
‫حسناً، ربما لا

737
00:56:41,373 --> 00:56:42,415
‫هذه خدعة جيدة

738
00:56:44,834 --> 00:56:47,921
‫دعوني أريكم الآن خدعة لعبها "تيرانس" علينا جميعاً

739
00:56:48,546 --> 00:56:52,717
‫حصلت على هذه من جراح فقد رخصته
‫في العمل لصالح اتحاد المخدرات

740
00:56:55,387 --> 00:56:58,264
‫اللعنة، "تيرانس" هو "باك"

741
00:56:59,933 --> 00:57:04,187
‫قد يغير الشيطان وجهه، ولكن روح الشر هي نفسها

742
00:57:04,312 --> 00:57:05,939
‫إذاً، ذلك اليوم في الخليج؟

743
00:57:08,525 --> 00:57:13,446
‫كنت قد أمسكت بـ"باك" وأملك دليلاً أنه "تيرانس"

744
00:57:13,822 --> 00:57:15,573
‫وخرجت الأمور عن مسارها

745
00:57:29,295 --> 00:57:33,258
‫إذاً، ما نتعامل معه أكثر من مجرد
‫سرقة أرض من سياسيين قذرين؟

746
00:57:33,383 --> 00:57:37,679
‫"باك" قاتل بدماء باردة ومرتبط باتحاد المخدرات

747
00:57:37,804 --> 00:57:41,891
‫سينقب الأرض بكاملها ويجعل "ماوي"
‫مرفأ المخدرات الدولي

748
00:57:42,976 --> 00:57:44,185
‫هذا ما يحلمون به

749
00:57:45,186 --> 00:57:48,857
‫مهلاً، هذه "نيكي"، مرحباً

750
00:57:51,609 --> 00:57:53,486
‫ماذا؟ حسناً، حسناً

751
00:57:54,112 --> 00:57:55,655
‫اسمعوا، أي ما سنقوم به، يجب أن نقوم به بسرعة

752
00:57:55,780 --> 00:57:57,323
‫يمسكون بـ"روبي" في العرش الذهبي

753
00:57:57,782 --> 00:57:58,992
‫ما هو العرش الذهبي؟

754
00:57:59,117 --> 00:58:01,661
‫مملكة "باك" الخاصة المعزولة
‫عند الجانب البعيد من الجزيرة

755
00:58:02,162 --> 00:58:03,455
‫حسناً، علينا إخراج "روبي"

756
00:58:03,580 --> 00:58:05,582
‫الأمر ليس بهذه السهولة، بناها مثل قلعة

757
00:58:06,249 --> 00:58:07,876
‫هذا جيد، لن يروننا قادمين

758
00:58:08,001 --> 00:58:10,962
‫لا يوجد نحن، سأفعل هذا بمفردي

759
00:58:11,087 --> 00:58:13,548
‫أجل، ألم تبدأ هذه الفوضى هكذا؟ بمفردك؟

760
00:58:13,673 --> 00:58:16,050
‫اسمع، سواء أأعجبك الأمر أم لا يا أبي
‫أنا بارع بوظيفتي

761
00:58:16,176 --> 00:58:17,135
‫هذا ليس ما أقصده

762
00:58:17,260 --> 00:58:20,180
‫بلى، ربما هذا ما تقصده، سأذهب إلى العرش الذهبي

763
00:58:20,305 --> 00:58:22,765
‫وسأخرج "روبي"، وإما تأتي لمساعدتي

764
00:58:22,891 --> 00:58:24,100
‫أو يمكنك البقاء هنا وتناول الـ"بوي"

765
00:58:24,225 --> 00:58:26,561
‫علينا أن نهدأ جميعاً وأن نحاول العمل معاً

766
00:58:26,686 --> 00:58:29,606
‫أو سينتهي المطاف بـ"روبي" ميتاً
‫إن لم يكن ميتاً بالفعل، حسناً؟

767
00:58:29,731 --> 00:58:30,523
‫أنت محقة

768
00:58:30,648 --> 00:58:32,233
‫إنها أذكى من حبيبتك الأخيرة

769
00:58:32,358 --> 00:58:33,359
‫ليست حبيبتي

770
00:58:34,235 --> 00:58:35,445
‫ليس مع هذا السلوك

771
00:58:38,490 --> 00:58:41,242
‫نحمّل الشاحنة لنعيدكم إلى البلدة

772
00:58:41,701 --> 00:58:43,828
‫لتكن رحلتكم آمنة

773
00:58:43,953 --> 00:58:44,954
‫شكراً

774
00:58:46,664 --> 00:58:47,665
‫هيا

775
00:58:51,961 --> 00:58:53,046
‫أحبك يا خالتي

776
00:59:03,014 --> 00:59:04,140
‫شكراً يا خالتي

777
00:59:14,859 --> 00:59:16,986
‫أنا قلقة جداً عليهم

778
00:59:17,654 --> 00:59:20,740
‫ربما يملكون فرصة، ربما

779
00:59:21,658 --> 00:59:23,576
‫سأرسل لهم بركة حماية

780
00:59:32,794 --> 00:59:34,921
‫- خالتي، هيا
‫- يجب أن نأخذ الأولاد إلى منزل المدرسة

781
00:59:48,768 --> 00:59:51,479
‫أعرف من أنت! مجرد جبان مع رصاصة

782
00:59:53,231 --> 00:59:54,357
‫أهذه الرصاصة لي؟

783
00:59:58,444 --> 00:59:59,737
‫أحرقوا هذا المكان

784
01:00:24,762 --> 01:00:28,433
‫انظرا إلى هذا، ساءت الأمور أكثر

785
01:00:29,350 --> 01:00:31,811
‫<i>عانت "هاواي" من مأساة أخرى</i>

786
01:00:31,936 --> 01:00:34,647
‫<i>المحمية التاسعة، أرض الوطن المقدسة</i>

787
01:00:35,023 --> 01:00:38,276
‫<i>التهمتها النيران بسبب خزانات وقود مخزنة بشكل سيئ</i>

788
01:00:38,693 --> 01:00:39,861
‫لا!

789
01:00:40,695 --> 01:00:42,989
‫<i>هي جزء من الأرض</i>

790
01:00:43,573 --> 01:00:47,327
‫<i>مات ستة أشخاص</i>
‫<i>وتم التبليغ عن إصابة دزينتين على الأقل</i>

791
01:00:47,452 --> 01:00:50,538
‫إلى المحمية التاسعة، "أهوي هو كاكو"

792
01:00:51,664 --> 01:00:52,915
‫إلى أن نلتقي مجدداً

793
01:00:53,541 --> 01:00:55,209
‫"أهوي هو كاكو"

794
01:00:55,835 --> 01:00:58,254
‫حريق بسبب خزانات الوقود؟ هذا هراء!

795
01:00:58,379 --> 01:01:00,131
‫لا نملك أية طريقة لإثبات ذلك

796
01:01:00,506 --> 01:01:01,591
‫لا داعي لإثباته

797
01:01:01,716 --> 01:01:05,428
‫تملك دليلاً عن "تيرانس بيلفورد" بأنه "باك"
‫هذا الدليل الوحيد الذي نحتاج إليه

798
01:01:05,553 --> 01:01:07,764
‫لا! ليس بعد ضربة كهذه

799
01:01:08,723 --> 01:01:09,932
‫سيكونون جاهزين لأي شيء

800
01:01:10,058 --> 01:01:13,561
‫أعرف رجلاً بوسعه إيصالكما إلى مكان آمن في "بالي"

801
01:01:13,686 --> 01:01:15,730
‫أجل، نتمنى لو كان بوسعك التخلص منا بسهولة

802
01:01:15,855 --> 01:01:16,898
‫لنفكر في الأمر

803
01:01:17,398 --> 01:01:21,319
‫سيكون "باك" منشغلاً بإقامة حفل انتصار
‫كبير غداً للمتبرعين

804
01:01:21,861 --> 01:01:23,279
‫ستكون أعين كثيرة موجهة إلى هناك

805
01:01:23,404 --> 01:01:27,575
‫لا، لا، لا، تحاول الوصول إلى شيء ما
‫ربما يمكننا أن نراوغ للدخول إلى هناك

806
01:01:27,700 --> 01:01:29,077
‫ستكون هذه آخر ليلة يتوقعها

807
01:01:29,452 --> 01:01:31,788
‫ستمسك بـ"باك" وسنخرج "روبي" على قيد الحياة

808
01:01:34,123 --> 01:01:35,124
‫الخيار لك يا فتى

809
01:01:38,002 --> 01:01:38,878
‫أما زلت معنا؟

810
01:01:52,725 --> 01:01:53,893
‫أأنت جاهز لهذا؟

811
01:01:54,018 --> 01:01:55,019
‫إن كان "روبي" في الداخل، فسنجده

812
01:01:55,144 --> 01:01:58,022
‫تملك ٣٠ دقيقة، وستخرج بعدها

813
01:01:58,648 --> 01:02:00,233
‫ستصبح الأمور قبيحة عندما أقضي على "باك"

814
01:02:00,358 --> 01:02:01,526
‫بل عندما نقضي عليه

815
01:02:01,651 --> 01:02:04,445
‫أخرج "روبي" فحسب، وأنا سأهتم بالباقي

816
01:02:06,948 --> 01:02:10,493
‫لا تهتموا به، ما زال يظن أنه المسؤول

817
01:02:47,113 --> 01:02:48,406
‫تابعن الابتسام فحسب

818
01:02:49,532 --> 01:02:52,285
‫تفرقن، ابحثن عن أي أثر لـ"روبي"، حسناً؟

819
01:02:52,410 --> 01:02:53,453
‫وداعاً

820
01:02:57,957 --> 01:02:59,041
‫ينتظر السائقون في الخلف

821
01:02:59,459 --> 01:03:01,294
‫أنا حارس الأمن، لا يذهبون إلى أي مكان بدوني

822
01:03:02,879 --> 01:03:05,673
‫أتعلم؟ أنا واثق من أن رئيسك سيستاء إن غادرت الفتيات

823
01:03:08,468 --> 01:03:09,427
‫- ابق هنا
‫- أجل

824
01:03:28,571 --> 01:03:31,824
‫علينا أن نفعل، سيظهر مباشرة، انظرا

825
01:03:43,169 --> 01:03:46,339
‫<i>أريد أن أشكر الأشخاص الرائعين</i>
‫<i>في ولاية "وايلوكو" الرائعة</i>

826
01:03:46,464 --> 01:03:48,758
‫<i>لأنهم انتخبوني لتمثيلهم</i>

827
01:03:50,885 --> 01:03:52,804
‫<i>لذا أريد أن أقول شكراً</i>

828
01:03:53,805 --> 01:03:55,765
‫<i>أنا متفان لكم وشكراً جزيلاً</i>

829
01:03:55,890 --> 01:03:57,475
‫<i>سأنطلق إلى "واشنطن"</i>

830
01:03:59,185 --> 01:04:02,480
‫فتاك في المكتب يا "تيرانس"
‫أأنت واثق من أنه سيجاريك؟

831
01:04:03,231 --> 01:04:07,485
‫لا يملك الخيار، ولا تنادني "تيرانس"، لقد مات ورحل

832
01:04:08,611 --> 01:04:12,740
‫سأناديك بأي ما تريده طالما
‫يمكنك نقل الكمية التي تتحدث عنها

833
01:04:13,658 --> 01:04:17,537
‫في الواقع، أشعر أنني لست في مكاني هنا بعد العملية

834
01:04:18,746 --> 01:04:24,752
‫إن كنت تتحدث بجدية
‫عليك الحصول على ملكية قد تثير اهتمامك

835
01:04:25,169 --> 01:04:28,631
‫ليرفع الجميع كؤوسهم، نخب السيناتور "كانيي"

836
01:04:28,756 --> 01:04:33,219
‫و"ماوي" الجديدة التي أعطيتها رسمياً اسم "الفردوس"

837
01:04:33,344 --> 01:04:36,806
‫إذ منذ الآن فصاعداً، ستتحقق أماني الجميع

838
01:04:37,431 --> 01:04:38,599
‫نخبكم

839
01:04:41,519 --> 01:04:43,354
‫لا تشك بي أبداً أيها الحقير

840
01:04:51,654 --> 01:04:52,697
‫شكراً

841
01:04:56,242 --> 01:04:57,410
‫مرحباً يا فتى باب السيارة

842
01:04:59,537 --> 01:05:02,123
‫ما زالت أذناي تطنان من المرة التي
‫ضربتني بها على رأسي

843
01:05:02,248 --> 01:05:04,876
‫أذكر أنك اصطدمت بسيارتي وليس العكس

844
01:05:05,501 --> 01:05:06,711
‫أجل

845
01:05:06,836 --> 01:05:07,795
‫إنه زي جميل

846
01:05:11,424 --> 01:05:12,550
‫أتظن أن هذا الشيء سيخدع أحداً؟

847
01:05:13,718 --> 01:05:15,261
‫ستتعرض للقتل هنا

848
01:05:15,761 --> 01:05:17,263
‫ظننت أنهم سجنوك

849
01:05:18,014 --> 01:05:19,390
‫أظن أنهم يسمحون لجميع الحيوانات بالخروج، أجل؟

850
01:05:19,932 --> 01:05:22,184
‫مارس "باك" نفوذه وتم إسقاط التهم

851
01:05:22,935 --> 01:05:25,479
‫يملك "باك" نفوذاً في الجزيرة أكثر من أي أحد آخر

852
01:05:26,147 --> 01:05:30,318
‫ومع سقوط "بارادايز سيتي"
‫لم يعد هناك أحد لردعه، أأنا محق؟

853
01:05:31,569 --> 01:05:35,907
‫بعض أفضل الأشخاص في الجزيرة، السفلة!

854
01:05:36,032 --> 01:05:38,200
‫لا تبدو سعيداً جداً بنجاح رئيسك

855
01:05:38,326 --> 01:05:39,285
‫ليس رئيسي

856
01:05:41,454 --> 01:05:43,873
‫كان أفراد عائلتي في "باليولو"

857
01:05:45,207 --> 01:05:47,501
‫من المؤكد أنه ليس رئيسي

858
01:05:47,627 --> 01:05:49,170
‫تعلم أنه لم يكن حادثاً

859
01:05:50,922 --> 01:05:52,632
‫حاول "باك" إخراجهم من أرضهم

860
01:05:54,258 --> 01:05:58,137
‫إن كنت قد أتيت لإزعاج "باك"
‫فلن أرفض مساعدتك

861
01:05:58,888 --> 01:06:00,097
‫ولن أرفض مساعدتك

862
01:06:04,143 --> 01:06:06,771
‫يحبسون "روبي كول" في مكان في هذه الملكية

863
01:06:08,397 --> 01:06:11,150
‫إن كان "روبي" حياً
‫فسيكون في مكان ما تحت الأرض

864
01:06:11,817 --> 01:06:13,736
‫يشاع أن "باك" بنى أنفاقاً تحت الملكية

865
01:06:13,861 --> 01:06:14,904
‫أتعرف أين؟

866
01:06:15,529 --> 01:06:16,614
‫يمكنني إلقاء نظرة في المكان

867
01:06:18,032 --> 01:06:19,492
‫سيمسكون بي إن رأوني معك

868
01:06:22,203 --> 01:06:25,331
‫امنحني بضعة دقائق وسألاقيك هنا

869
01:07:24,890 --> 01:07:27,018
‫هذه حفلة خاصة

870
01:07:30,771 --> 01:07:31,814
‫ما هذا...

871
01:07:33,899 --> 01:07:34,984
‫ابن "سوان"

872
01:07:55,546 --> 01:07:57,048
‫مت أيها الحقير

873
01:08:18,402 --> 01:08:19,695
‫هيا، لنفعل هذا يا "سافانا"

874
01:08:23,657 --> 01:08:24,784
‫هيا، هيا

875
01:08:31,082 --> 01:08:32,041
‫هيا

876
01:08:37,671 --> 01:08:39,256
‫يا إلهي، أتظن أنه سيغرق؟

877
01:08:39,715 --> 01:08:41,675
‫إن حالفنا الحظ، هيا

878
01:08:42,384 --> 01:08:44,637
‫ظننت أنكما متخفيين، ولا تتشاجران

879
01:08:44,762 --> 01:08:46,639
‫لم يعطني رفيقك "مانو" خياراً

880
01:08:46,764 --> 01:08:48,099
‫من هذه الناحية يا رفاق، هيا

881
01:08:51,477 --> 01:08:53,145
‫يا رفاق، أصبحوا يعرفون من نحن الآن

882
01:08:53,270 --> 01:08:55,022
‫يجب أن أخبر "نيكي" والأخريات، إنهن في خطر

883
01:08:55,147 --> 01:08:56,690
‫لاقينا عند الجانب الشمالي من الملكية

884
01:08:56,816 --> 01:08:58,192
‫سنبحث أنا و"كوي" عن "روبي" للمرة الأخيرة

885
01:08:58,818 --> 01:08:59,777
‫الزمي الحذر، حسناً؟

886
01:08:59,902 --> 01:09:00,861
‫حسناً

887
01:09:01,237 --> 01:09:03,280
‫يقود هذا الباب إلى جزء من الملكية
‫يبقونها خارج الحدود

888
01:09:03,697 --> 01:09:05,825
‫رأيت "زايات" يدخل من هذا الباب ويختفي لساعات

889
01:09:08,494 --> 01:09:10,996
‫حسناً، لنجرب الطريقة السهلة

890
01:09:14,083 --> 01:09:15,126
‫ابتعد أيها الأجنبي

891
01:09:23,717 --> 01:09:24,760
‫مهلاً

892
01:09:33,519 --> 01:09:35,104
‫ماذا تنتظران؟ عيد الميلاد؟

893
01:09:35,771 --> 01:09:36,814
‫كيف وصلت إلى هنا؟

894
01:09:37,565 --> 01:09:41,235
‫أنفاق تحت المنزل، يترك الجبناء مخرجاً دائماً

895
01:09:42,278 --> 01:09:43,362
‫هل صنعت صديقاً؟

896
01:09:43,779 --> 01:09:44,947
‫أنا صديق لهذه الجزيرة يا سيدي

897
01:09:46,031 --> 01:09:46,991
‫وسمعت أنك كنت أيضًا

898
01:09:47,366 --> 01:09:50,327
‫جيد لك، لنتحرك

899
01:10:01,547 --> 01:10:03,424
‫تابعا التحرك، انظرا أمامكما

900
01:10:22,568 --> 01:10:23,986
‫اللعنة!

901
01:10:31,160 --> 01:10:32,286
‫تأخرنا كثيراً

902
01:10:36,832 --> 01:10:39,043
‫لو أتيت قبل بضعة ساعات

903
01:10:39,168 --> 01:10:41,962
‫كنت ستراه يحاول صعقي ببطارية السيارة تلك

904
01:10:43,088 --> 01:10:44,298
‫أتريد مساعدتي؟

905
01:10:44,423 --> 01:10:45,758
‫سأفعل هذا يا "روبي"

906
01:10:54,266 --> 01:10:55,559
‫"كوا"، ماذا تفعل هنا؟

907
01:10:57,311 --> 01:10:58,604
‫إنه صديق مشترك

908
01:11:01,106 --> 01:11:04,777
‫"إيان! يا إلهي، لا تزال حياً

909
01:11:05,152 --> 01:11:07,488
‫أنت أيضاً، مثل صرصور عجوز

910
01:11:07,905 --> 01:11:09,073
‫أما زال بوسعك السير؟

911
01:11:09,823 --> 01:11:12,284
‫يجدر بي أن أطرح نفس السؤال عليك أيها العجوز

912
01:11:12,743 --> 01:11:16,247
‫أقسمت إنني عندما أراك، فسألكمك على وجهك اللعين

913
01:11:16,372 --> 01:11:17,831
‫مهلاً، كيف تمكنت من الصمود هنا؟

914
01:11:19,041 --> 01:11:21,627
‫قلت لـ"باك" إنني أملك دليلاً بأن "بيلفورد" يموله

915
01:11:22,670 --> 01:11:23,754
‫حاولت التخمين

916
01:11:23,879 --> 01:11:25,798
‫أنت مخطئ كالعادة

917
01:11:25,923 --> 01:11:27,091
‫"باك" هو "بيلفورد"

918
01:11:27,466 --> 01:11:29,593
‫ما هذا بحق السماء؟ تحاول خداعي دائماً

919
01:11:29,718 --> 01:11:32,720
‫اصمت يا "روبي"، أو سأقيدك مجدداً

920
01:11:32,846 --> 01:11:34,265
‫هلا تصمتان بحق السماء؟

921
01:11:35,391 --> 01:11:38,477
‫أبي، فهمت، أقام علاقة مع والدتي في عيد الشكر

922
01:11:38,602 --> 01:11:39,603
‫تجاوز هذا الأمر

923
01:11:40,437 --> 01:11:43,691
‫وأنت اعتذر

924
01:11:43,816 --> 01:11:45,359
‫لقد اعتذرت

925
01:11:47,736 --> 01:11:52,908
‫"إيان"، آسف يا رجل، حقاً آسف، حسناً؟

926
01:11:53,574 --> 01:11:54,702
‫أريد هذا كتابياً

927
01:11:54,827 --> 01:11:56,245
‫لا يمكنني احتمال هذا

928
01:11:57,704 --> 01:11:59,123
‫لنخرج من هنا

929
01:12:07,840 --> 01:12:09,215
‫أتعرف حتى إلى أين تذهب؟

930
01:12:09,341 --> 01:12:10,342
‫تابع التحرك

931
01:12:13,429 --> 01:12:14,847
‫<i>تم التبليغ عن إطلاق نيران في القبو</i>

932
01:12:35,158 --> 01:12:36,325
‫هرب "روبي كول"

933
01:12:36,452 --> 01:12:38,411
‫احرص على موته قبل مغادرة هذه الملكية

934
01:12:38,912 --> 01:12:40,455
‫سمعتموه يا رفاق، اصطادوا واقتلوا

935
01:12:41,290 --> 01:12:42,958
‫أحضر القارب وأنا سأحضر ابني

936
01:12:43,959 --> 01:12:46,503
‫- ماذا يحصل هنا بحق السماء يا "تيرانس"؟
‫- اهدأ، نهتم بالأمر

937
01:12:46,627 --> 01:12:49,256
‫ظننت أنك تسيطر على هذه الجزيرة يا "تيرانس"

938
01:12:58,139 --> 01:12:59,600
‫هيا، من هذه الناحية

939
01:13:00,351 --> 01:13:02,603
‫من هذه الناحية، هيا، هيا

940
01:13:02,728 --> 01:13:05,313
‫انخفضوا، انخفضوا، هيا

941
01:13:05,438 --> 01:13:07,232
‫هيا، هيا، هيا

942
01:13:17,368 --> 01:13:18,327
‫يا رجل، أبحث عن عامل ركن السيارات

943
01:13:18,452 --> 01:13:20,913
‫لا تطلق النار على الضيوف، هيا، لنذهب، هيا

944
01:13:37,846 --> 01:13:38,806
‫أأنت بخير؟

945
01:13:43,936 --> 01:13:48,107
‫حسناً، اذهبوا أولاً، سنغطيكم، حسناً؟

946
01:13:48,232 --> 01:13:49,483
‫- تحركي بسرعة وابقي منخفضة
‫- حسناً

947
01:13:49,983 --> 01:13:52,319
‫حسناً، واحد، اثنان... الآن

948
01:14:02,704 --> 01:14:03,747
‫يجب أن أملأ المسدس

949
01:14:04,248 --> 01:14:05,499
‫حسناً، سأهتم بالاثنين لجهة اليسار

950
01:14:05,874 --> 01:14:07,084
‫وأنا بالاثنين لجهة اليمين

951
01:14:07,793 --> 01:14:08,710
‫وماذا عن الرجل في الوسط؟

952
01:14:08,836 --> 01:14:10,129
‫خيار الموزع

953
01:14:11,130 --> 01:14:12,089
‫الآن

954
01:14:19,012 --> 01:14:19,972
‫هيا

955
01:14:30,607 --> 01:14:31,692
‫"زايات دين"

956
01:14:32,526 --> 01:14:33,777
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما

957
01:14:34,903 --> 01:14:36,780
‫اركع الآن

958
01:14:37,322 --> 01:14:39,283
‫إن تحركت، لن أتردد إطلاقاً

959
01:14:39,658 --> 01:14:40,993
‫لدي ٢٠ رجلاً مسلحاً في الخارج

960
01:14:42,119 --> 01:14:44,455
‫ماذا ستظنين أنك ستفعلين؟
‫اعتقالي والخروج من هنا حية؟

961
01:14:44,580 --> 01:14:45,998
‫من قال شيئاً عن اعتقالك؟

962
01:14:46,623 --> 01:14:49,209
‫إن أطلقت النار عليك
‫فسيكون هذا دفاعاً عن النفس

963
01:14:49,334 --> 01:14:50,794
‫وسيصبح العالم مكاناً أفضل

964
01:14:51,879 --> 01:14:55,132
‫الآن اترك الحقيبة وضع يديك حيث بوسعي رؤيتهما

965
01:15:01,889 --> 01:15:03,807
‫لم يكن هذا صعباً، أجل؟

966
01:15:08,312 --> 01:15:10,063
‫لا تجرب هذا، لا!

967
01:15:28,832 --> 01:15:31,502
‫- أين القارب؟
‫- إنه آت، سيصل إلى هناك خلال خمس دقائق

968
01:15:34,046 --> 01:15:35,714
‫انتهت اللعبة، اتركوا أسلحتكم

969
01:15:36,507 --> 01:15:37,841
‫هيا، هيا، هيا، هيا

970
01:15:42,971 --> 01:15:43,847
‫"كوا"!

971
01:16:00,989 --> 01:16:02,032
‫إلى أين سنذهب يا أبي؟

972
01:16:02,157 --> 01:16:04,660
‫حسناً يا بني، إلى مكان جديد

973
01:16:04,785 --> 01:16:08,455
‫اعتبره مغامرة ولا تقلق حيال أي شيء

974
01:16:08,830 --> 01:16:09,998
‫مرحباً يا "تيرانس"

975
01:16:13,335 --> 01:16:14,753
‫آسف، هل فاجأتك؟

976
01:16:15,546 --> 01:16:19,508
‫اترك المسدس، اترك المسدس الآن

977
01:16:19,925 --> 01:16:23,220
‫أيها الحقير، أأنت أغبى من أن تموت؟

978
01:16:23,345 --> 01:16:26,181
‫تطاردني منذ عشر سنوات، من أجل ماذا؟

979
01:16:26,306 --> 01:16:29,768
‫أعاني من الوسواس القهري
‫يجب أن أنهي ما بدأته

980
01:16:29,893 --> 01:16:32,646
‫يجب أن أعترف، تغيير وجههك جعلني مشوشاً

981
01:16:33,188 --> 01:16:36,733
‫ولكن حالما حصلت على بصماتك
‫علمت أنني نلت منك

982
01:16:39,695 --> 01:16:42,322
‫لا أعرف من هذا

983
01:16:46,868 --> 01:16:47,953
‫سألقي القبض عليك

984
01:16:48,537 --> 01:16:49,913
‫لا، أملك خططاً أخرى

985
01:16:53,417 --> 01:16:56,587
‫وماذا ستفعل؟ ستطلق النار علي أمام ابني؟

986
01:16:56,712 --> 01:16:58,088
‫لا يجب أن تصبح الأمور فوضوية

987
01:16:58,213 --> 01:16:59,715
‫اطلب من الفتى أن يتنحى جانباً فحسب

988
01:17:00,299 --> 01:17:02,634
‫اذهب يا بني، اذهب إلى القارب، سآتي خلفك

989
01:17:04,928 --> 01:17:05,887
‫- لا!
‫- لا، لا

990
01:17:06,013 --> 01:17:07,055
‫لن أذهب إلى أي مكان بدونك

991
01:17:07,180 --> 01:17:10,142
‫اذهب، سأهتم به ولن يؤذيك

992
01:17:10,267 --> 01:17:12,686
‫والدك محق، لن أؤذيك

993
01:17:13,729 --> 01:17:16,356
‫ولكنه أذاك بالفعل، أكثر مما يظن

994
01:17:17,482 --> 01:17:18,442
‫لا تصغ إليه

995
01:17:19,026 --> 01:17:21,320
‫هل أخبرك يوماً كيف ماتت والدتك؟

996
01:17:21,445 --> 01:17:23,447
‫وجدوا بصماته على عنقها

997
01:17:23,572 --> 01:17:24,781
‫أنت كاذب لعين

998
01:17:24,906 --> 01:17:27,367
‫هددت بتركه وأخذك معها

999
01:17:28,535 --> 01:17:32,039
‫قتلها وغيّر اسمكما وبقي هارباً

1000
01:17:32,164 --> 01:17:34,541
‫لا تصغ إليه، لا تصغ إليه فحسب

1001
01:17:34,666 --> 01:17:36,585
‫آسف يا فتى، هذه هي الحقيقة

1002
01:17:38,837 --> 01:17:40,881
‫اذهب إلى القارب، اذهب إلى القارب فحسب، هيا

1003
01:17:43,133 --> 01:17:44,051
‫لا!

1004
01:17:54,227 --> 01:17:55,187
‫"إيرن"

1005
01:18:01,109 --> 01:18:02,319
‫- تعال، أنت بأمان
‫- هيا

1006
01:18:03,070 --> 01:18:04,613
‫- أنت بأمان، أنت بأمان
‫- ها أنت

1007
01:18:09,493 --> 01:18:12,079
‫أبي، أبي، هيا!

1008
01:18:19,628 --> 01:18:20,712
‫أبي!

1009
01:18:20,837 --> 01:18:21,838
‫اتركني فحسب

1010
01:18:30,180 --> 01:18:31,139
‫انبطحا

1011
01:18:39,773 --> 01:18:41,483
‫- اللعنة!
‫- لا، لا، لا تتحرك

1012
01:18:47,197 --> 01:18:49,116
‫لا تسمح لذلك الحقير بالهرب مجدداً

1013
01:18:49,825 --> 01:18:51,118
‫أطلق النار عليه بدلاً عني

1014
01:18:56,331 --> 01:18:57,374
‫أطلق النار

1015
01:19:00,252 --> 01:19:01,712
‫كاد أن يصبح خارج النطاق

1016
01:19:04,631 --> 01:19:05,674
‫أطلق النار

1017
01:19:10,178 --> 01:19:11,304
‫اقتله يا "رايان"

1018
01:19:13,223 --> 01:19:14,349
‫قلت إنني سأسلمه

1019
01:19:35,954 --> 01:19:36,913
‫أبي؟

1020
01:19:38,165 --> 01:19:39,541
‫أبي! أبي!

1021
01:19:45,797 --> 01:19:48,383
‫لقد مات، لقد مات

1022
01:19:51,094 --> 01:19:53,054
‫هيا، انهض

1023
01:20:07,027 --> 01:20:08,069
‫أيها الرقيب

1024
01:20:08,195 --> 01:20:10,489
‫"سافانا"، ماذا يحصل هنا؟

1025
01:20:11,948 --> 01:20:15,076
‫السيد "آرلين باكلي" ليس من يدعي أنه عليه

1026
01:20:29,299 --> 01:20:30,383
‫حسناً، ستكون بخير

1027
01:20:51,696 --> 01:20:52,656
‫كيف حالك؟

1028
01:20:56,660 --> 01:20:57,869
‫كان والدك ليفتخر بك

1029
01:21:00,539 --> 01:21:01,706
‫أنا فخور بك أيضاً

1030
01:21:30,402 --> 01:21:34,322
‫بركة، لجميع أصدقائنا، الجدد والقدامى

1031
01:21:35,156 --> 01:21:38,577
‫أصبحتم جزءاً من قرية "باليولي" الآن

1032
01:21:39,160 --> 01:21:43,331
‫اليوم، نكرم من ضحوا بحياتهم لحمايتنا

1033
01:21:44,040 --> 01:21:46,710
‫الـ"كاهونا" المحبوب "تشارلي"

1034
01:21:48,003 --> 01:21:50,046
‫المحارب الشاب "كوا"

1035
01:21:50,422 --> 01:21:52,007
‫ووالدك يا "سوان" الشاب

1036
01:21:52,424 --> 01:21:54,843
‫فليحيا من خلال أعمالك الحسنة

1037
01:21:55,510 --> 01:22:00,265
‫لأنك تبرعت بحصتك من المكافأة كي نعيد بناء قريتنا

1038
01:22:00,807 --> 01:22:03,685
‫ونعتني بعائلات الضحايا

1039
01:22:04,686 --> 01:22:08,023
‫جميعنا مدينون لك، شكراً

1040
01:22:08,440 --> 01:22:09,482
‫شكراً

1041
01:22:13,236 --> 01:22:14,362
‫أفعلت هذا يا "رايان"؟

1042
01:22:15,447 --> 01:22:17,073
‫أجل، شعرت أن هذا العمل الصائب

1043
01:22:18,491 --> 01:22:19,701
‫أعني، احتفظت بعشرة بالمئة

1044
01:22:20,368 --> 01:22:21,453
‫سيكون هذا كافياً لأحظى ببداية جديدة

1045
01:22:22,454 --> 01:22:25,498
‫ماذا عنك؟ أأنت بخير بعد كل ما مررنا به؟

1046
01:22:26,082 --> 01:22:31,171
‫أنا مضطربة قليلاً ولكن في كل مرة
‫أعود بها إلى هنا، أشعر بالسلام

1047
01:22:31,755 --> 01:22:33,757
‫على الأقل، لم يعد بوسع "باك" إرهاب أحد الآن

1048
01:22:35,675 --> 01:22:39,596
‫حسناً، بعد انتهاء كل هذا، أما زلنا صديقين؟

1049
01:22:41,139 --> 01:22:45,226
‫حسناً، سيكون هذا مضجراً، أجل؟

1050
01:23:04,496 --> 01:23:05,497
‫- هلا نذهب؟
‫- أجل

1051
01:23:26,142 --> 01:23:29,020
‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز ۔ دبـــي
‫Digital Subtitling by Eagle Films - Dubai

‫

