﻿1
00:00:04,390 --> 00:00:25,625
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:22,627 --> 00:01:26,669
‫تخفي غابات "باندورا"
.الكثير من المخاطر

3
00:01:33,567 --> 00:01:37,591
‫لكن أخطر ما في "باندورا"،

4
00:01:40,482 --> 00:01:42,482
.هو عشق الواحد لها كلما كبر

5
00:01:55,819 --> 00:01:57,819
‫نغني أغاني الحبال لنتذكّر.

6
00:01:58,683 --> 00:02:01,683
‫كل خرزة قصة من حياتنا.

7
00:02:03,621 --> 00:02:06,621
‫خرزة لولادة ابننا.

8
00:02:10,212 --> 00:02:12,212
‫(نيتيام)!

9
00:02:12,236 --> 00:02:14,236
‫(نيتيام)!

10
00:02:21,320 --> 00:02:24,188
‫خرزة حين تبنينا ابنتنا (كيري).

11
00:02:25,783 --> 00:02:27,783
‫ولدت من الأفاتار (غريس).

12
00:02:28,595 --> 00:02:31,495
‫ابنة التي كان حملها لغزًا تمامًا.

13
00:02:45,632 --> 00:02:48,632
‫خرزة لأول رابطة مع "إيوا".

14
00:02:45,632 --> 00:02:48,632
{\an8}"إيوا: الأم العظيمة"

15
00:02:51,255 --> 00:02:55,279
‫الناس يقولون أننا نعيش في "إيوا".

16
00:02:55,304 --> 00:02:58,204
‫و"إيوا" تعيش فينا.

17
00:03:00,661 --> 00:03:04,685
‫تحمل الأم العظيمة
‫كل أطفالها في قلبها.

18
00:03:13,576 --> 00:03:15,576
‫السعادة بسيطة.

19
00:03:16,981 --> 00:03:20,133
‫ولكن من حسبَ أنّ جنديًا بحريًا
‫مثلي سيكتشفُ سبرَ أغوارِ الحياة؟

20
00:03:23,330 --> 00:03:26,081
‫حين قابلت والدكم لأول مرة،

21
00:03:26,106 --> 00:03:29,527
‫ـ حاولت قتله.
‫ـ إنه كان حبًا من أول نظرة.

22
00:03:30,052 --> 00:03:33,052
.سرعان ما أنجبنا أربعة أطفال

23
00:03:35,396 --> 00:03:39,420
حين أرسلنا الفضائيون
.إلى الأرض، بقى بعضهم

24
00:03:40,244 --> 00:03:42,244
‫العلماء الموالون لـ "نافي".

25
00:03:40,244 --> 00:03:42,244
{\an8}"نافي: السكان الأصليون"

26
00:03:43,768 --> 00:03:45,768
‫ثم كان هناك (سبايدر).

27
00:03:45,792 --> 00:03:47,792
‫إنه عالق هنا.

28
00:03:47,816 --> 00:03:49,316
‫صغيرًا جدًا على كبسولة التبريد.

29
00:03:49,317 --> 00:03:51,717
.ـ أيها الجامح الصغير
‫ـ أراك لاحقًا يا (نورم)!

30
00:03:51,741 --> 00:03:53,741
،تيتّم بسبب الحرب
‫تربى على يد أهل المختبر.

31
00:03:53,765 --> 00:03:56,429
‫ـ (سبايدر)، خذ قنينتك الاحتياطية!
‫ـ أنا ذاهب إلى القرية!

32
00:03:57,889 --> 00:03:59,889
‫إنه لم يكن فردًا من عائلتنا.

33
00:03:59,913 --> 00:04:02,813
‫إنه مثل قطة ضالة.
‫يتجول حولنا دومًا.

34
00:04:03,837 --> 00:04:05,837
‫لا ينفصل عن أطفالنا.

35
00:04:09,401 --> 00:04:12,231
‫في نظر (نيتيري)،
.إنه فضائي دومًا

36
00:04:12,511 --> 00:04:14,343
‫واحدًا منهم.

37
00:04:14,395 --> 00:04:17,295
‫إنه ينتمي إلى بني جنسه.

38
00:04:21,533 --> 00:04:22,797
‫هذا ليّ!

39
00:04:22,822 --> 00:04:25,724
‫ـ لقد وجدته أولاً.
‫ـ لماذا يجب أن أدعك تأخذه؟

40
00:04:25,781 --> 00:04:27,781
لقد استغرق مني بضعة
.أعوام لفهم اللغة

41
00:04:28,705 --> 00:04:32,729
،لكن الآن بعد أن أسمعها
.تبدو مثل الإنجليزية

42
00:04:25,753 --> 00:04:27,753
{\an8}‫هذا ليّ!

43
00:04:27,777 --> 00:04:30,777
{\an8}‫(لواك)، أنّك كذاب! دعني أخذه!

44
00:04:31,701 --> 00:04:33,701
‫أنا أكرهك!

45
00:04:33,725 --> 00:04:36,338
‫أنني أكرهك إلى الأبد يا (لواك)!

46
00:04:37,025 --> 00:04:38,025
!أيها الأحمق

47
00:04:38,073 --> 00:04:40,073
‫مهلاً! كفى.

48
00:04:40,097 --> 00:04:42,097
‫لا تدعاني أتي إلى هناك.

49
00:04:42,121 --> 00:04:45,021
‫ستخرج من وراء تلك الصخور الكبيرة.

50
00:04:45,045 --> 00:04:47,045
‫ها هو.

51
00:04:47,968 --> 00:04:50,968
!ها أنت ذا. لقد اصبتها
!أجل

52
00:04:51,993 --> 00:04:53,993
‫(نيتيام)، الصياد العظيم.

53
00:04:54,317 --> 00:04:55,717
‫ها أنت ذا. فتى ذكي.

54
00:04:59,967 --> 00:05:01,136
‫عجباه، يا لها من سمكة كبيرة.

55
00:05:01,165 --> 00:05:03,165
‫بالقرب من الصخور.

56
00:05:03,189 --> 00:05:05,189
‫حيث أنت قلت.

57
00:05:05,213 --> 00:05:06,613
‫كم يبلغ طوله؟

58
00:05:06,614 --> 00:05:08,238
‫ـ إنه بهذا الطول.
!ـ إنه طويل

59
00:05:08,238 --> 00:05:09,838
‫الوقت يمر بسرعة.

60
00:05:09,862 --> 00:05:11,862
‫مثل الحلم.

61
00:05:12,286 --> 00:05:14,286
.(ـ (كيري
‫- أخي، تعال.

62
00:05:14,310 --> 00:05:16,129
‫تعال.

63
00:05:16,834 --> 00:05:18,234
‫ابتسموا أيها الأشقياء.

64
00:05:18,258 --> 00:05:20,758
‫السعادة بسيطة.

65
00:05:22,955 --> 00:05:24,690
‫مثل أمسية رومانسية.

66
00:05:24,719 --> 00:05:26,719
‫وقت للإبتعاد عن الأطفال.

67
00:05:58,354 --> 00:06:00,354
‫لكن ما يميز السعادة،

68
00:06:02,584 --> 00:06:04,584
‫يمكنها أن تتلاشى بلمح البصر.

69
00:06:10,502 --> 00:06:13,502
‫نجمة جديدة في الليل.

70
00:06:13,886 --> 00:06:15,886
‫يمكن أن تعني شيئًا واحدًا.

71
00:06:22,876 --> 00:06:25,330
‫إنها سفن فضائية تنطلق
.بسرعة منخفضة

72
00:06:33,827 --> 00:06:35,827
‫والفضائيون عادوا.

73
00:08:54,670 --> 00:08:58,356
"بعد عام"

74
00:09:06,294 --> 00:09:07,294
‫النبض 168.

75
00:09:07,518 --> 00:09:08,518
‫نعم، ها عاد الوعي.

76
00:09:09,373 --> 00:09:10,542
‫أنّك بخير.

77
00:09:10,743 --> 00:09:11,743
‫فقط استلقي.

78
00:09:12,147 --> 00:09:13,847
‫ابق هادئًا.

79
00:09:15,191 --> 00:09:17,191
‫نعم. رد فعل البؤبؤ جيّدًا.

80
00:09:17,215 --> 00:09:18,930
‫انزع هذا عن وجهه.

81
00:09:18,959 --> 00:09:20,603
‫أيها العقيد...

82
00:09:20,628 --> 00:09:22,628
‫أيمكنك سماعي؟ أيها العقيد؟

83
00:09:25,487 --> 00:09:27,138
‫يجب أن تبقى مستلقيًا يا سيّدي.

84
00:09:32,224 --> 00:09:35,225
‫ـ خدّروه! خدّروه!
‫ـ اخرجي من هنا.

85
00:09:35,282 --> 00:09:37,201
‫ـ هيّا، هيّا، هيّا!
.ـ استدعوا الأمن

86
00:09:37,226 --> 00:09:39,126
!ـ امسك به
‫ـ امسك به!

87
00:09:39,323 --> 00:09:40,323
‫امسك به!

88
00:09:40,454 --> 00:09:42,454
‫اهدأ ايها العقيد!

89
00:09:42,479 --> 00:09:46,503
‫أيها العقيد، هذا أنا!
‫العريف (وينفليت)!

90
00:09:49,386 --> 00:09:51,386
‫(لايل)؟

91
00:09:51,904 --> 00:09:56,057
‫ـ هل هذا انت؟
‫ـ اجل يا سيّدي.  و(زي دوغ).

92
00:09:56,928 --> 00:09:58,928
‫و(فايك).

93
00:10:01,752 --> 00:10:03,752
‫أنا بخير. اتركوني.

94
00:10:03,776 --> 00:10:06,776
‫أنا بخير.

95
00:10:26,100 --> 00:10:28,100
‫حسنًا..

96
00:10:28,564 --> 00:10:30,564
.هذا لا يصدق

97
00:10:39,435 --> 00:10:43,435
‫تأهبوا. دقيقتان على دخول
."باندورا". ليستعد فريق"دلتا في"

98
00:10:45,012 --> 00:10:47,312
‫حسنًا، إبعاد الحبل السُرّي.

99
00:10:48,175 --> 00:10:50,175
‫معدل الأوكسجين 89.

100
00:10:51,346 --> 00:10:54,676
‫في حال أنّك لم تستوعب بعد،
‫فأنت العقيد (مايلز كواريتش).

101
00:10:54,841 --> 00:10:57,583
‫أنّك أصغر وأطول وأزرق

102
00:10:57,968 --> 00:10:59,368
‫وبالكاد حسن المظهر.

103
00:10:59,992 --> 00:11:04,016
‫بعد ساعتين سأحلق في
."مهمة إلى معقل "نافي

104
00:11:04,040 --> 00:11:08,940
يعتقد الرؤوساء إنه من الحكمة أن اعمل
.هذه النسخة الاحتياطية تحسبًا لأيّ شيء

105
00:11:08,964 --> 00:11:13,988
،إذا كنت تشاهد هذا الفيديو
‫فيعني أنني مُت.

106
00:11:15,712 --> 00:11:18,712
باركر)، ماذا يفترض)
‫عليّ أن أقول الآن؟

107
00:11:19,356 --> 00:11:21,028
‫فقط ذكّره بطريقة عمل هذا.

108
00:11:21,053 --> 00:11:22,053
‫هاك.

109
00:11:23,384 --> 00:11:26,384
‫هل ترى هذا؟ إنها كل
‫ذكرياتك وشخصيتك.

110
00:11:26,408 --> 00:11:30,369
‫سنرسلها إلى الأرض حيث
.أنّك تكبر في المختبر أثناء كلامنا

111
00:11:30,456 --> 00:11:32,456
..ـ سننقلها لك وثم
‫- مهلاً، مهلاً.

112
00:11:32,480 --> 00:11:34,480
هل أنا أفعل هذا أم أنت؟

113
00:11:34,504 --> 00:11:35,504
‫افعلها بسرعة.

114
00:11:35,928 --> 00:11:37,928
‫على أيّ حال، الفكرة...

115
00:11:37,952 --> 00:11:41,190
 هي نقل عقول أكثر الضباط...
،الخبرة بالعمليات في العالم

116
00:11:41,296 --> 00:11:44,296
‫نعم، مثل العريف (وينفليت) هناك،

117
00:11:45,200 --> 00:11:49,370
‫ومتكلمك المتواضع،
.إلى أجساد مأشوبة

118
00:11:49,395 --> 00:11:53,829
‫أنّك الآن مأشوب أيها العقيد
‫معبأ بذكرياتي وسحريّ.

119
00:11:54,977 --> 00:11:58,656
‫ما لا تتذكّره هو موتي،
‫لأنه لم يحدث بعد،

120
00:11:58,720 --> 00:12:00,720
‫ولن يحدث.

121
00:12:00,744 --> 00:12:01,744
.ـ صحيح
‫ـ نعم.

122
00:12:01,768 --> 00:12:03,768
‫حسنًا، مهما يحدث،

123
00:12:04,524 --> 00:12:07,309
،إذا كنت نسخة مني
‫فسوف تسعى للأنتقام.

124
00:12:07,334 --> 00:12:10,234
‫و(جايك سولي) هو على
.رأس تلك القائمة

125
00:12:13,640 --> 00:12:15,640
‫تذكّر يا فتى،

126
00:12:15,664 --> 00:12:17,664
‫لا يمكن هزيمة جندي بحرية.

127
00:12:17,688 --> 00:12:21,712
يمكن لأحد قتلنا لكن بالتأكيد
‫سنعيد مواجهته في الجحيم.

128
00:12:22,636 --> 00:12:24,636
!الأخلاص إلى الأبد

129
00:12:52,641 --> 00:12:54,641
‫لتنطلق القوات البرية!

130
00:13:47,831 --> 00:13:49,831
‫خدوا هذا! تحركوا!

131
00:13:54,056 --> 00:13:56,056
.لنتحرك بعد دقيقتين يا رفاق
.هيّا بنا

132
00:13:59,919 --> 00:14:01,750
‫علينا النزول إلى هناك يا أخي.

133
00:14:02,004 --> 00:14:04,004
‫محال!
‫سيسلخنا أبي!

134
00:14:04,028 --> 00:14:06,028
‫هيّا، لا تكن جبانًا.

135
00:14:06,499 --> 00:14:09,399
‫(لواك)! عد إلى هنا أيها...

136
00:14:11,774 --> 00:14:15,070
‫سنأخذ الصندوق كله! سنأخذ
‫ذخائر "آر بي جي" والرشاشات.

137
00:14:19,491 --> 00:14:21,169
‫- هيّا بنا ​​يا أخي!
‫- (لواك).

138
00:14:21,194 --> 00:14:23,194
‫- حسنًا، هيّا بنا!
‫- (لواك).

139
00:14:23,948 --> 00:14:25,948
‫تحركوا! خذوا هذا!

140
00:14:25,972 --> 00:14:27,972
‫خذوا هذه الأسلحة. هيّا.

141
00:14:27,997 --> 00:14:29,016
‫(لواك).

142
00:14:29,996 --> 00:14:31,996
.أنّك لا تعرف استخدامها

143
00:14:32,020 --> 00:14:34,020
‫علمني أبي.

144
00:14:41,942 --> 00:14:43,942
‫طائرة مقاتلة تقترب!

145
00:14:50,061 --> 00:14:52,061
‫هيّا يا أخي!

146
00:15:01,990 --> 00:15:03,451
‫(لواك)، أين أنت؟

147
00:15:03,476 --> 00:15:07,141
‫(نيتيام)!
‫اهدأ، هل أنت بخير؟

148
00:15:07,339 --> 00:15:09,063
.ـ نعم
‫ـ أين أخوك؟

149
00:15:09,064 --> 00:15:10,463
.ـ إنه بذلك الاتجاه
‫ـ أين هو؟ أين؟

150
00:15:10,488 --> 00:15:12,488
‫ارحل من هنا! هيّا!

151
00:15:13,012 --> 00:15:15,012
‫(نيتيام)!

152
00:15:16,336 --> 00:15:17,817
‫لا.

153
00:15:19,641 --> 00:15:21,641
‫لا، لا، لا.

154
00:15:22,199 --> 00:15:23,656
‫يا إلهي.

155
00:15:28,708 --> 00:15:30,708
‫أبي؟

156
00:15:32,332 --> 00:15:34,332
‫ما الذي تفعله هنا يا فتى؟
‫ماذا كنت تفكر؟

157
00:15:35,355 --> 00:15:37,355
‫آسف.

158
00:15:38,380 --> 00:15:40,380
‫أنا آسف يا سيّدي.

159
00:15:43,623 --> 00:15:46,060
‫أننا لسنا في "كانساس" بعد الآن.

160
00:15:47,021 --> 00:15:49,453
‫سنذهب إلى "باندورا".

161
00:15:49,898 --> 00:15:50,898
‫الآن،

162
00:15:51,576 --> 00:15:55,777
‫أعلم أنّكم جميعًا تسألون
‫أنفسكم ذات السؤال.

163
00:15:57,971 --> 00:15:59,971
‫لماذا نحن زُرقان جدًا؟

164
00:16:03,470 --> 00:16:07,930
بسبب مآثمنا في الحياة الماضية
.أننا بُعثنا بهيئة عدونا

165
00:16:08,654 --> 00:16:12,772
مما يعني أننا اكتسبنا
.حجمهم وقوتهم وسرعتهم

166
00:16:12,796 --> 00:16:17,720
‫وبتدريبنا، كسبنا مزيجًا قويًا جدًا.

167
00:16:18,510 --> 00:16:21,255
‫ـ هل لدينا مهمة حتى اللحظة؟
‫ـ في الواقع، أجل.

168
00:16:22,268 --> 00:16:27,689
‫مهمتنا هي مطاردة وقتل
‫زعيم متمردي "نافي".

169
00:16:28,516 --> 00:16:28,491
‫ذلك الذي يطلقون عليه "توروك ماكتو".

170
00:16:27,916 --> 00:16:31,310
{\an8}"توروك ماكتو: راكب مخلوق الظلال"

171
00:16:31,553 --> 00:16:33,553
‫ـ (جايك سولي).
‫- أجل.

172
00:16:41,763 --> 00:16:43,763
‫هجوم، هجوم!

173
00:16:43,788 --> 00:16:45,483
‫تمكنت منك!

174
00:16:45,612 --> 00:16:47,612
.(ـ (توك
‫ـ هيّا!

175
00:16:47,636 --> 00:16:50,203
‫ـ أنا بالتأكيد أسرع حين أكون أزرق.
‫ـ أنت غبي.

176
00:16:50,360 --> 00:16:52,360
‫لا، جديًا.
‫والحيوانات ستحترمني أكثر.

177
00:16:52,684 --> 00:16:54,309
‫لئلا تحسبني إنسانًا.

178
00:16:54,334 --> 00:16:56,334
‫مهلاً، أأنت إنسان؟

179
00:17:06,618 --> 00:17:07,909
‫انهم قادمون!

180
00:17:07,941 --> 00:17:10,941
"المعسكر العالي، معقل أوماتيكايا"

181
00:17:12,680 --> 00:17:14,680
‫انهم قادمون!
!(كيري)، (سبايدر)

182
00:17:14,904 --> 00:17:16,904
‫الفرق الحربية عادت!

183
00:17:16,928 --> 00:17:17,928
‫هيّا، تعالا.

184
00:17:17,952 --> 00:17:19,952
‫لنذهب، هيّا.

185
00:17:34,376 --> 00:17:36,376
!ـ أمي
‫ـ (توك)...

186
00:17:36,407 --> 00:17:38,407
.ـ أمي
.(ـ (توك)، (توك

187
00:17:39,324 --> 00:17:41,324
‫اصطفوا.

188
00:17:43,148 --> 00:17:46,148
‫كان يفترض أن تكونا مراقبين.
.ترصدان المقاتلات وتبلّغان عنها

189
00:17:46,172 --> 00:17:47,963
‫من مسافة!

190
00:17:47,988 --> 00:17:49,988
هل هذا مفهوم؟
‫تعال إلى هنا!

191
00:17:50,420 --> 00:17:52,420
رباه، سمحت لكما ايها
العبقريان في مهمة طيران

192
00:17:52,444 --> 00:17:54,444
‫وأنتما عصيتما الأوامر المباشرة.

193
00:17:55,068 --> 00:17:57,576
‫(كيري)، أيمكنكِ مساعدة جدتكِ
في تضميد الجرحى؟ لو سمحتِ؟

194
00:17:57,609 --> 00:17:59,409
‫ـ أخي مصاب.
.ـ لا بأس

195
00:17:59,440 --> 00:18:01,440
‫ـ (توك)، رافقها. هيّا.
.ـ أبي

196
00:18:01,464 --> 00:18:03,464
‫أبي، أنا أتحمل كامل المسؤولية.

197
00:18:03,488 --> 00:18:05,488
.أجل، أنّك كذلك
‫هذا صحيح.

198
00:18:05,912 --> 00:18:07,912
‫لأنك الأخ الأكبر. فيجب أن
‫تتصرف على هذا النحو.

199
00:18:09,182 --> 00:18:10,482
.(جايك)

200
00:18:11,152 --> 00:18:13,152
‫ابنك ينزف فعلاً.

201
00:18:13,177 --> 00:18:15,177
‫لا بأس يا أمي. أنا...

202
00:18:16,714 --> 00:18:18,714
.اذهب وضمد جروحك
.هيّا، انصرف

203
00:18:24,232 --> 00:18:27,232
تفهم أنّك كدت تسبب
.بمقتل أخيك

204
00:18:27,256 --> 00:18:29,256
‫نعم يا سيّدي.

205
00:18:30,880 --> 00:18:32,680
‫انت معاقب.
‫لا طيران لشهر.

206
00:18:33,404 --> 00:18:35,404
."الآن، تفقد المخلوقات "إكران
.كلها

207
00:18:35,428 --> 00:18:36,444
‫نعم يا سيّدي.

208
00:18:36,469 --> 00:18:38,469
‫ونظف تلك القذارة من وجهك.

209
00:18:48,076 --> 00:18:49,430
‫هل تريد قبّلة على الخدوش؟

210
00:18:49,500 --> 00:18:50,500
.ـ اعطي إياه
‫ـ حسنًا.

211
00:18:50,524 --> 00:18:51,810
‫كنت لأستخدم لحاء "يالنا".

212
00:18:51,841 --> 00:18:53,344
‫ـ هاك، اشرب.
‫- هل تريد البعض؟

213
00:18:53,572 --> 00:18:55,572
‫ومَن هو "تساهيك"؟

214
00:18:53,572 --> 00:18:55,572
{\an8}"تساهيك: الزعيم الروحي"

215
00:18:55,596 --> 00:18:56,943
‫أنت يا جدتي... تنحي جانبًا!

216
00:18:57,140 --> 00:18:59,696
‫أنت يا جدتي.
‫لكن لحاء "يالنا" أفضل.

217
00:19:02,143 --> 00:19:03,243
‫إنه يلسع أقل.

218
00:19:03,468 --> 00:19:05,468
‫ايها المحارب العظيم.

219
00:19:12,884 --> 00:19:14,350
‫ماذا؟

220
00:19:16,609 --> 00:19:19,609
‫يحاول (نيتيام) و(لواك)
‫الارتقاء إلى مستواك.

221
00:19:20,526 --> 00:19:22,526
‫إنه صعب جدًا عليهما.

222
00:19:23,510 --> 00:19:25,510
‫أعرف.

223
00:19:26,868 --> 00:19:28,868
‫أنّك تقسي عليهما.

224
00:19:31,919 --> 00:19:34,519
‫أنا والدهما. فهذا واجبي.

225
00:19:35,683 --> 00:19:37,383
‫هذه ليست فرقة.

226
00:19:37,474 --> 00:19:39,174
‫إنها عائلة.

227
00:19:50,003 --> 00:19:51,803
‫اعتقدت أننا سنفقدهما.

228
00:19:59,856 --> 00:20:00,928
سنتحقّق من ذلك غدًا.

229
00:20:00,953 --> 00:20:02,953
‫ـ مرحبًا يا صاح. كيف حالك؟
‫- مرحبًا يا (سبايدر).

230
00:20:03,605 --> 00:20:05,605
.ـ مؤخرتك ليّ
‫ـ أنا هنا.

231
00:20:05,630 --> 00:20:06,570
ما الأخبار يا صديقي؟

232
00:20:06,635 --> 00:20:08,635
‫فقط الأفاتار يتواجدون هنا!

233
00:20:09,013 --> 00:20:10,213
‫آسف.

234
00:20:10,404 --> 00:20:13,004
‫نعم، تلك الخطوط الزرقاء
‫لا تجعلك أكبر يا أخي.

235
00:20:13,220 --> 00:20:15,220
‫اجل، لا يزال بإمكاني ركل مؤخرتك.

236
00:20:18,452 --> 00:20:21,452
‫.ـ يا له من يوم شاق.
‫ـ كان طويلاً.

237
00:20:23,775 --> 00:20:25,336
‫ممتع للغاية يا رفاق.

238
00:20:25,400 --> 00:20:26,469
‫هل تعرف ما السيئ حقًا؟

239
00:20:26,824 --> 00:20:30,970
هو يمكنك تنفس هواء الأرض
.لساعات وأنا اتنفسه لـ 10 ثوانِ

240
00:20:31,043 --> 00:20:33,748
‫نعم، أيها القرد البشري،
.هذا سيئ حقًا

241
00:20:33,772 --> 00:20:35,772
‫لك.

242
00:20:41,796 --> 00:20:43,196
‫ـ مرحبًا يا (ماكس).
.ـ مرحبًا يا أولاد

243
00:20:43,197 --> 00:20:45,056
‫ـ مرحبًا. كيف حالك يا (ماكس)؟
‫ـ كيف حالك يا (نورم)؟

244
00:20:45,081 --> 00:20:46,323
‫(لواك).

245
00:20:51,518 --> 00:20:53,518
‫مرحبًا يا أمي.

246
00:21:03,269 --> 00:21:07,750
ربما أنني افقد صوابي هنا
..لكنني أرى أدلة فعلية

247
00:21:07,817 --> 00:21:11,717
‫لاستجابة منهجية على
.المستوى العالمي

248
00:21:12,041 --> 00:21:14,041
‫لا استطيع...

249
00:21:14,065 --> 00:21:17,065
‫لن أستخدم مصطلح "ذكاء". إنه...

250
00:21:18,589 --> 00:21:21,589
‫ربما "وعي" هو المصطلح المناسب.

251
00:21:21,613 --> 00:21:25,859
"كأن الغلاف الأحيائي كله لـ "باندورا

252
00:21:25,884 --> 00:21:30,908
يستوعب ويفقه هذه
‫الاستجابات الإدراكيّة.

253
00:21:31,885 --> 00:21:33,885
‫سحقًا، لا يمكنني قول ذلك.

254
00:21:33,909 --> 00:21:35,510
‫سوف ينتقدوني.

255
00:21:35,533 --> 00:21:37,243
‫أعني، يجب أن أقول...

256
00:21:37,957 --> 00:21:39,957
‫إذن، مَن عاشرها برأيك؟

257
00:21:40,481 --> 00:21:43,481
‫ـ واثق تمامًا إنه كان (نورم).
‫ـ تمامًا.

258
00:21:44,605 --> 00:21:46,605
‫أنّكما لا تستحقان العيش.

259
00:21:46,629 --> 00:21:48,629
‫لا، لا، لا.
‫فكري في هذا، حسنًا؟

260
00:21:48,653 --> 00:21:51,156
‫أعني، إنه الفتى المدلل للعالمة.
‫إنه معها في المختبر طيلة الوقت.

261
00:21:51,581 --> 00:21:53,423
‫سوف أقتل نفسي.

262
00:21:53,448 --> 00:21:55,043
‫سوف أشرب الحمض.

263
00:21:55,078 --> 00:21:57,885
.أنت محق يا أخي
‫إنه في كل الفيديو.

264
00:21:57,949 --> 00:21:59,156
.أنظر يا أخي إلى نظراته إليها

265
00:21:59,173 --> 00:22:01,173
‫مهلاً.

266
00:22:01,197 --> 00:22:03,197
‫كما ترين، أعتقد...

267
00:22:03,221 --> 00:22:05,796
أن رفيقهما الأفاتار خرجا
..إلى الغابة لوحدهما

268
00:22:05,845 --> 00:22:07,556
!ـ مقرف
‫ـ يا رفاق.

269
00:22:07,581 --> 00:22:10,581
‫أعني، أحيانًا لا يكون من
‫الجيّد معرفة والدك الحقيقي.

270
00:22:15,479 --> 00:22:16,479
‫أيًا كان.

271
00:22:17,017 --> 00:22:18,705
‫أنا لا أتذكّره حتى.

272
00:22:18,741 --> 00:22:19,924
‫لا يا (سبايدر).

273
00:22:19,949 --> 00:22:21,949
.ـ صاح
‫ـ (سبايدر)...

274
00:22:24,189 --> 00:22:26,189
‫أنّك لست مثله.

275
00:22:34,178 --> 00:22:37,378
‫"مدينة بريدجهاد"

276
00:23:06,037 --> 00:23:08,676
‫تحركوا، تحركوا!
‫توجهوا مباشرةً إلى المحطة.

277
00:23:08,774 --> 00:23:10,196
‫لا تتوقفوا.

278
00:23:10,550 --> 00:23:11,750
‫هيّا.

279
00:23:14,517 --> 00:23:16,517
‫انزعوا الأقنعة.

280
00:23:20,409 --> 00:23:23,896
‫سيّدي، هذا الجنرال.

281
00:23:32,257 --> 00:23:34,257
‫الجنرال (أردمور).

282
00:23:34,881 --> 00:23:36,881
‫تشرفت بلقاؤك أيها العقيد.

283
00:23:37,305 --> 00:23:39,305
‫سمعت أخبارًا جيّدة،

284
00:23:39,329 --> 00:23:41,329
‫لكن قد تغير الكثير منذ
‫آخر جولة لك هنا.

285
00:23:41,353 --> 00:23:43,353
‫اتبعني.

286
00:23:45,477 --> 00:23:47,643
‫مركز العمليات الجديد هنا.

287
00:23:47,701 --> 00:23:49,701
‫إنه بدأ نشاطاته للتو.

288
00:23:49,725 --> 00:23:52,625
‫كل هذه أجهزة التركيب بوسعها
‫بناء مبنى في 6 أيام.

289
00:23:53,749 --> 00:23:57,852
‫لقد أنجزنا اعمال هنا خلال عام أكثر مما
‫انجزناه في الأعوام الثلاثين الماضية.

290
00:23:59,088 --> 00:24:01,488
‫لسنا هنا لأدارة منجم ايها العقيد.

291
00:24:01,550 --> 00:24:04,950
،بصفتي قائدة عالمية
‫لقد كُلّفت في مهمة كبيرة.

292
00:24:10,121 --> 00:24:12,121
‫الأرض تحتضر.

293
00:24:12,545 --> 00:24:15,545
‫مهمتنا هنا هي إخضاع هذا الكوكب.

294
00:24:16,569 --> 00:24:20,593
لا شيء أهم من جعل
‫"باندورا" موطنًا جديدًا للبشرية.

295
00:24:21,256 --> 00:24:26,280
‫لكن قبل أن نفعل ذلك،
‫يجب علينا تهدئة العدو.

296
00:24:28,851 --> 00:24:32,587
‫أصبحت هجمات (سولي)
‫أكثر جرأة وتكرارًا.

297
00:24:33,215 --> 00:24:34,783
‫هجماته مخططة بشكل جيّد.

298
00:24:34,833 --> 00:24:37,653
تنسيقاته مُحكَمة بين
‫القوات البرية والجوية.

299
00:24:38,181 --> 00:24:40,403
‫تهاجم قواته مواقعنا البعيدة
‫او المناجم وخطوط الأنابيب...

300
00:24:40,434 --> 00:24:44,133
‫ويقطعون خطوط أمداداتنا.

301
00:24:44,685 --> 00:24:46,685
‫هاجموا قطار "ماغليف" قبل يومين.

302
00:24:51,709 --> 00:24:54,709
‫أيّ معلومات عن قاعدة
عمليات (سولي)؟

303
00:24:54,733 --> 00:24:56,733
‫نعم. أعرض لي صور الجبال.

304
00:24:58,057 --> 00:25:01,057
‫إنه نظام كهفي في جبال
.هللويا" في مكان ما"

305
00:25:03,020 --> 00:25:06,544
لكن كلما أرسلنا قواتنا
.إلى هناك، نتكبد الخسائر

306
00:25:07,570 --> 00:25:10,570
‫تثير آلاتنا عش الدبابير.

307
00:25:11,229 --> 00:25:15,253
فبعد 10 دقائق من دخولنا المجال
.الجوي للعدو، هجموا علينا من كل اتجاه

308
00:25:17,877 --> 00:25:18,877
‫أيها العقيد،

309
00:25:18,901 --> 00:25:21,801
نعتقد إنهم سيعاملون
فريقك الأزرق كأفراد منهم

310
00:25:22,125 --> 00:25:24,823
.ولن يثير رد فعلهم

311
00:25:24,914 --> 00:25:28,468
‫وكيف نختبر هذه الفرضية ايتها الجنرال؟

312
00:25:29,079 --> 00:25:31,440
‫بالطريقة الصعبة.

313
00:25:31,704 --> 00:25:33,289
‫رائع.

314
00:25:46,721 --> 00:25:48,721
‫أننا ندخل المجال الجوي للعدو.

315
00:25:48,745 --> 00:25:50,745
‫معلوم.

316
00:26:00,042 --> 00:26:02,216
!ـ أخي
‫ـ هيّا أيها القرد البشري!

317
00:26:02,259 --> 00:26:04,259
‫انتظروني يا رفاق!

318
00:26:41,217 --> 00:26:43,217
‫(توك)! تحركي!

319
00:26:43,447 --> 00:26:44,936
‫حسنًا، حسنًا.

320
00:26:45,276 --> 00:26:46,765
‫لماذا أحضرتها يا أخي؟

321
00:26:46,789 --> 00:26:48,089
‫إنها طفلة كثيرة النواح.

322
00:26:48,516 --> 00:26:50,090
‫إنها كذلك، أؤكد لك.

323
00:26:50,114 --> 00:26:53,216
‫"لا يجدر بك الذهاب إلى ميدان القتال،
‫سأخبر أمي إذا لم تدعني أتي معك".

324
00:26:53,541 --> 00:26:55,541
‫لا تغيظها.

325
00:26:56,962 --> 00:26:58,962
‫هيّا.

326
00:26:58,986 --> 00:27:00,986
‫سحقًا!

327
00:27:01,810 --> 00:27:03,810
‫هل توجد جثث هناك؟

328
00:27:03,834 --> 00:27:06,734
‫تفقد هذا يا أخي. تعال.

329
00:27:49,658 --> 00:27:51,658
‫لا مشكلة.

330
00:28:00,794 --> 00:28:02,390
‫(كيري).

331
00:28:02,419 --> 00:28:04,419
‫(كيري).

332
00:28:06,430 --> 00:28:08,430
‫(كيري)...

333
00:28:08,454 --> 00:28:10,454
‫(كيري)، أفيقي.

334
00:28:10,737 --> 00:28:12,737
‫(كيري).

335
00:28:15,801 --> 00:28:17,801
‫هل انتِ بخير؟

336
00:28:17,826 --> 00:28:19,826
كنت افعل ذلك الشيء
مجددًا، ألستُ كذلك؟

337
00:28:20,216 --> 00:28:22,216
‫نعم، كنتِ كذلك.

338
00:28:23,174 --> 00:28:24,174
‫(كيري)!

339
00:28:24,198 --> 00:28:26,530
‫ـ (كيري).
‫ـ (كيري)، علينا العودة.

340
00:28:26,555 --> 00:28:28,555
‫حسنًا، هيّا.

341
00:28:32,646 --> 00:28:33,646
‫ما هذا؟

342
00:28:34,630 --> 00:28:37,630
من المفترض دومًا أن نكون
‫في المنزل أثناء الكسوف.

343
00:28:39,714 --> 00:28:41,609
‫إنها آثار كبيرة بالنسبة لقدم إنسان.

344
00:28:41,718 --> 00:28:43,718
ـ أفاتارز؟
‫ـ ربما...

345
00:28:44,168 --> 00:28:46,168
‫لكنهم بالتأكيد ليسوا منا.

346
00:28:47,584 --> 00:28:48,675
‫ماذا تفعل؟

347
00:28:49,049 --> 00:28:50,049
‫أتعقب.

348
00:29:09,138 --> 00:29:11,138
إنتبهوا خلفكم.

349
00:29:14,155 --> 00:29:16,155
‫المحيط آمن.

350
00:29:18,197 --> 00:29:19,883
ضاعفوا التأمين.

351
00:29:24,384 --> 00:29:26,384
‫"(كواريتش)"

352
00:29:32,829 --> 00:29:34,829
‫اللعنة.

353
00:29:56,334 --> 00:29:58,334
‫ما كان يفترض أن نأتي إلى هنا.

354
00:29:59,736 --> 00:30:01,736
‫ سيعاقبك أبي.

355
00:30:01,761 --> 00:30:03,761
‫ـ هل يمكنكِ التوقف؟
‫ـ لبقية حياتك.

356
00:30:04,605 --> 00:30:06,340
‫علينا أن نتفقد هذا يا أخي.

357
00:30:06,365 --> 00:30:07,365
‫هيّا بنا.

358
00:30:24,444 --> 00:30:25,976
‫أخي..

359
00:30:26,068 --> 00:30:28,068
‫هذا هو المكان الذي
‫قاتل فيه والدك ووالدي.

360
00:30:28,092 --> 00:30:31,092
‫ذلك في الواقع زيّ والدك.

361
00:30:31,943 --> 00:30:33,943
‫سحقًا.

362
00:30:34,873 --> 00:30:39,390
‫(لايل)، أرى إذا أمكنك استخراج
.بعض البيانات من تلك الكاميرا الأمامية

363
00:30:39,441 --> 00:30:41,283
.إنها بالتأكيد متضررة ايها العقيد

364
00:30:41,312 --> 00:30:43,312
.ـ ونحن كذلك
‫ـ حسنًا.

365
00:30:44,462 --> 00:30:45,728
‫يجب أن أبلغ عن هذا.

366
00:30:45,753 --> 00:30:47,753
‫ـ لا يا أخي، سنقع في مأزق.
‫ـ هيّا بنا.

367
00:30:52,584 --> 00:30:55,584
،"ديفل دوغ"، "ديفل دوغ"
.هذا "إيغل آي"، حول

368
00:30:55,608 --> 00:30:57,608
‫"إيغل آي"، اعطني تقريرك.

369
00:30:57,632 --> 00:30:59,632
‫أنني أرى بعض الأشخاص.

370
00:31:00,356 --> 00:31:02,356
‫إنهم يشبهون أفاتارز،

371
00:31:03,180 --> 00:31:06,080
‫لكنهم يرتدون بدلات تموية
‫ويحملون بنادق أقتحام.

372
00:31:06,104 --> 00:31:08,376
‫إنهم 6 أفراد. حول.

373
00:31:08,401 --> 00:31:10,401
‫اين موقعك؟ حول.

374
00:31:11,832 --> 00:31:13,632
‫نحن في الكوخ القديم.

375
00:31:16,136 --> 00:31:18,006
‫مَن "نحن"؟

376
00:31:18,031 --> 00:31:20,931
‫أنا و(سبايدر) و(كيري)...

377
00:31:21,730 --> 00:31:23,730
‫و(توك).

378
00:31:28,683 --> 00:31:30,511
‫استمع إليّ بعناية يا بُني.

379
00:31:30,536 --> 00:31:32,748
.عليكم التراجع الآن
‫لا تصدروا صوتًا.

380
00:31:32,773 --> 00:31:34,290
‫عليكم الخروج من هناك.

381
00:31:34,676 --> 00:31:36,676
ـ تحركوا! هل تسمع؟
.ـ اجل يا أبي. أننا نغادر

382
00:31:36,921 --> 00:31:38,921
!ـ أترى، لقد حذرتك
‫ـ هيّا، هيّا.

383
00:31:38,945 --> 00:31:41,969
!أبي، أعرف طريقًا مختصرًا

384
00:31:47,232 --> 00:31:49,149
‫سوف تكون في ورطة كبيرة.

385
00:31:49,217 --> 00:31:50,217
.كيري)، توقفي)

386
00:31:50,242 --> 00:31:53,132
.ـ هيّا يا رفاق
.ـ إنه خسوف تقريبًا، هيّا

387
00:31:55,741 --> 00:31:56,741
‫ضعه أرضًا! ارميه!

388
00:31:56,765 --> 00:31:58,765
‫ضعه أرضًا وإلّا سأطلق النار عليك!

389
00:31:58,789 --> 00:31:59,789
.ـ تعال معي
‫ـ ضعه أرضًا!

390
00:31:59,813 --> 00:32:00,813
‫الآن!

391
00:32:02,537 --> 00:32:04,537
‫ـ لا تتحركوا! ارفعوا ايديكم!
‫ـ ضعه أرضًا. ضعه أرضًا.

392
00:32:04,562 --> 00:32:05,950
‫(سبايدر).

393
00:32:06,275 --> 00:32:07,197
انخفضوا.

394
00:32:07,285 --> 00:32:09,285
‫اقبضوا عليهم!

395
00:32:09,309 --> 00:32:11,309
‫تعال إلى هنا! هيّا!
!انزل أرضًا

396
00:32:11,866 --> 00:32:13,576
‫توقف عن المقاومة.

397
00:32:14,036 --> 00:32:16,036
!ـ لا تتحرك
‫ـ تفقدوا أسلحتهم!

398
00:32:16,681 --> 00:32:17,976
‫(كيري)!

399
00:32:18,001 --> 00:32:19,245
‫ابقي هادئة...

400
00:32:20,629 --> 00:32:22,290
‫اخرسي. لا تتحركي!

401
00:32:22,653 --> 00:32:24,653
‫ماذا لدينا هنا؟

402
00:32:33,610 --> 00:32:36,110
‫أيها العقيد، تفقد هذا.

403
00:32:36,201 --> 00:32:37,201
‫إنها 4 أصابع.

404
00:32:38,125 --> 00:32:39,410
‫لدينا هجين.

405
00:32:39,448 --> 00:32:40,549
‫اللعنة.

406
00:32:47,119 --> 00:32:49,119
‫أرني إصبعك.

407
00:32:53,683 --> 00:32:55,683
‫أنت ابنه، صحيح؟

408
00:32:58,341 --> 00:33:00,341
‫أنت ابنه، حسنًا.

409
00:33:02,730 --> 00:33:04,103
‫لا تفعلها يا (لواك).

410
00:33:06,545 --> 00:33:08,545
‫أين هو؟

411
00:33:09,381 --> 00:33:12,381
.آسف، لا أتحدث الإنجليزية

412
00:33:12,406 --> 00:33:14,399
‫مع المغفّلين.

413
00:33:14,893 --> 00:33:16,893
أين والدك؟

414
00:33:18,637 --> 00:33:20,066
‫لا!

415
00:33:22,020 --> 00:33:23,020
‫حقًا؟

416
00:33:23,058 --> 00:33:25,058
‫هل تريد أن تلعب هكذا؟

417
00:33:26,289 --> 00:33:28,289
‫اخرسي!

418
00:33:30,646 --> 00:33:31,536
‫(كيري)!

419
00:33:31,561 --> 00:33:32,556
‫لا! توقف!

420
00:33:32,581 --> 00:33:34,861
‫مهلاً! لا تلمسها!

421
00:33:34,885 --> 00:33:36,610
‫مهلاً!

422
00:33:36,635 --> 00:33:38,635
‫لا تؤذِها، أرجوك.

423
00:33:39,659 --> 00:33:41,659
‫لا تتحرك.

424
00:33:41,857 --> 00:33:43,857
‫ما اسمك يا فتى؟

425
00:33:45,281 --> 00:33:47,989
.(سبايدر سوكورو)

426
00:33:57,069 --> 00:33:59,069
‫(مايلز)؟

427
00:34:01,653 --> 00:34:03,653
‫لا أحد يناديني بذلك.

428
00:34:05,677 --> 00:34:07,677
يا للدهشة...

429
00:34:09,414 --> 00:34:11,650
‫ظننت أنهم أعادوك إلى الأرض.

430
00:34:12,980 --> 00:34:14,971
‫لا يمكنهم وضع الأطفال في
‫كبسولة التبريد أيها الأحمق.

431
00:34:22,349 --> 00:34:24,349
‫ماذا نفعل يا زعيم؟

432
00:34:26,386 --> 00:34:28,870
‫"آيرون سكاي"، "بلو وان"، حول.

433
00:34:32,397 --> 00:34:34,412
‫"بلو وان"، "آيرون سكاي"،
.اعطني تقريرك

434
00:34:35,297 --> 00:34:37,596
أننا متأهبون لعملية
.الأستخراج، حول

435
00:34:37,933 --> 00:34:39,208
‫أنطلق بنا.

436
00:34:39,290 --> 00:34:41,810
،دراغون فلاي" تتجه يسارًا"
‫متجون إلى نقطة الاستخراج.

437
00:34:42,394 --> 00:34:43,443
‫يرجى الأنتباه...

438
00:34:43,468 --> 00:34:45,853
‫ـ أننا نجلب سجناء ذي قيمة عالية.
‫ـ اتركونا!

439
00:34:45,917 --> 00:34:46,917
‫اخرس!

440
00:34:46,941 --> 00:34:48,941
‫انتظر مكانك يا "بلو وان"،
‫أننا متجهين إلى موقعك.

441
00:34:48,966 --> 00:34:50,620
‫سنصل بعد 10 دقائق.

442
00:34:50,645 --> 00:34:52,645
‫أننا نعد العد التنازلي.

443
00:34:54,813 --> 00:34:56,813
!ـ اجلسي
‫ـ هيّا، في الوحل!

444
00:34:56,837 --> 00:34:57,837
!ـ ارفعي قدميك
‫ـ انزل ارضًا!

445
00:34:57,861 --> 00:34:59,861
‫(لايل)، اعطني صوت لهذا.

446
00:35:00,591 --> 00:35:02,981
‫اخرس. لا تنظر للأعلى!

447
00:35:03,709 --> 00:35:05,709
‫هذه زوجة (سولي).

448
00:35:05,933 --> 00:35:07,933
‫إنها حيوان.

449
00:35:07,957 --> 00:35:09,957
‫استسلم يا (كواريتش).

450
00:35:10,303 --> 00:35:11,446
‫(سولي).

451
00:35:11,471 --> 00:35:13,470
‫انتهى الأمر أيها الوغد.

452
00:35:14,430 --> 00:35:17,150
‫لم ينته شيئًا طالما أتنفس.

453
00:35:17,272 --> 00:35:19,272
‫كنت آمل أنك ستقول ذلك.

454
00:35:36,061 --> 00:35:38,061
‫ـ لا، ستبقى مع (إكران).
‫ـ لكن يا أبي...

455
00:35:38,325 --> 00:35:40,476
‫أنا جندي مثلك.
‫يجب أن أقاتل.

456
00:35:40,522 --> 00:35:42,810
.(ـ (نيتيام
‫ـ لن أكرر كلامي.

457
00:35:44,518 --> 00:35:45,518
‫أمركَ سيّدي.

458
00:36:08,262 --> 00:36:10,296
‫نعم، لا شيء بعد ذلك.

459
00:36:23,467 --> 00:36:25,467
‫هل تريدنا أن نجمع هذه الرفات؟

460
00:36:52,145 --> 00:36:55,237
‫"بلو وان"، تأهب.
.سنصل بعد 3 دقائق

461
00:36:55,262 --> 00:36:57,262
‫انتبهوا، سيصلون بعد 3 دقائق.

462
00:37:12,270 --> 00:37:14,270
‫انتبهوا خلفكم.

463
00:38:02,441 --> 00:38:04,441
‫اخرسي!

464
00:38:18,665 --> 00:38:20,665
‫اخرسي!

465
00:38:21,189 --> 00:38:22,763
‫هجوم من الخلف!

466
00:38:22,788 --> 00:38:24,788
‫هجوم من الخلف!

467
00:38:27,343 --> 00:38:28,720
‫(لواك)!

468
00:38:29,201 --> 00:38:30,543
‫اللعنة.

469
00:38:32,770 --> 00:38:34,770
‫ـ أيها الوغد!
!(ـ (لواك

470
00:38:34,890 --> 00:38:36,481
‫ـ (توك)، هيّا، تحركي!
‫ـ لنتراجع هنا!

471
00:38:36,533 --> 00:38:37,533
‫اركضي!

472
00:38:37,557 --> 00:38:39,557
‫اقبضوا عليهم!

473
00:38:45,488 --> 00:38:47,488
‫هيّا!

474
00:38:47,513 --> 00:38:49,513
‫احتموا!

475
00:38:52,616 --> 00:38:54,210
‫هيّا!

476
00:39:08,904 --> 00:39:10,904
‫هل هذا أنتِ يا سيّدة (سولي)؟

477
00:39:10,929 --> 00:39:13,679
‫تعرفت على سهمكِ.

478
00:39:24,021 --> 00:39:26,021
‫لمّ لا تخرجي يا سيدة (سولي)؟

479
00:39:27,337 --> 00:39:31,260
.بيننا بعض الأعمال المتعلقة

480
00:39:35,694 --> 00:39:37,023
!أيها الشيطان

481
00:39:37,109 --> 00:39:40,109
‫سأقتلك عدة مرات إذا لزم الأمر!

482
00:39:40,440 --> 00:39:45,074
‫أعتقد أنّكِ والعريف كنتما
مشغولان جدًا، ألستما كذلك؟

483
00:39:45,099 --> 00:39:49,123
أنّكما أنجبتما حفنة كاملة
.من المهجنين الحمقى

484
00:39:58,117 --> 00:40:00,117
‫"نافي"!

485
00:40:01,141 --> 00:40:03,141
‫تحرك، تحرك!

486
00:40:05,865 --> 00:40:07,865
‫ـ هل أنت بخير يا فتى؟
‫- نعم.

487
00:40:07,889 --> 00:40:09,219
حسنًا. اتبعني. أأنت مستعد؟

488
00:40:09,244 --> 00:40:10,486
‫نعم يا سيّدي!

489
00:40:12,350 --> 00:40:13,576
‫تحرك!

490
00:40:17,861 --> 00:40:19,309
‫هيّا!

491
00:40:27,751 --> 00:40:29,350
‫هيّا، هيّا، تحرك!

492
00:40:29,409 --> 00:40:31,409
‫تحركوا من الجانب. طاردوهم!

493
00:40:38,259 --> 00:40:39,310
‫(سبايدر)؟

494
00:40:42,357 --> 00:40:44,049
!(ـ (سبايدر
‫ـ (كيري)!

495
00:40:44,081 --> 00:40:47,081
!(ـ (سبايدر
.ـ هيّا! هيّا

496
00:40:47,505 --> 00:40:49,505
‫(سبايدر). إنه هناك في الأسفل.

497
00:40:49,530 --> 00:40:51,206
‫لا.

498
00:40:55,453 --> 00:40:56,683
‫لقد وصلنا يا سيّدتي.

499
00:40:56,785 --> 00:40:58,381
‫عشر دقائق في مجال العدو الجوي.

500
00:40:59,231 --> 00:41:01,687
بلو ون"، عد إلى نقطة"
.التجمع الآن

501
00:41:08,601 --> 00:41:10,601
.بلو ون"، تراجع"

502
00:41:10,625 --> 00:41:11,625
‫تراجعوا!

503
00:41:11,649 --> 00:41:13,943
!ـ تراجعوا
‫ـ هيّا، تحركوا!

504
00:41:14,990 --> 00:41:16,470
‫هيّا، هيّا، تحركوا!

505
00:41:16,495 --> 00:41:17,429
!(ـ (كيري
‫ـ (سبايدر)!

506
00:41:17,454 --> 00:41:19,523
.ـ هيّا، هيّا
‫ـ لا.

507
00:41:20,122 --> 00:41:20,836
‫هيّا!

508
00:41:20,861 --> 00:41:22,583
‫هيّا، هيّا، هيّا بنا!

509
00:41:24,770 --> 00:41:27,182
‫ـ مهلاً، لا بأس. هل تأذيت؟
‫- لا، أنا بخير.

510
00:41:27,207 --> 00:41:29,207
‫ـ (توك)، هل تأذيتِ؟
!ـ أبي

511
00:41:48,718 --> 00:41:50,720
‫حسنًا، نحن بمأمن.
هل الجميع بخير؟

512
00:41:50,745 --> 00:41:52,245
!ـ أمي
.(ـ (توك

513
00:41:55,670 --> 00:41:57,670
‫لا بأس. نحن بخير.

514
00:41:58,580 --> 00:42:01,236
‫شكرًا ايتها الأم العظيمة. شكرًا.

515
00:42:01,261 --> 00:42:03,542
‫ـ شكرًا.
ـ أين (سبايدر)؟

516
00:42:04,715 --> 00:42:06,715
‫أسروه.

517
00:42:06,739 --> 00:42:08,739
‫أسروه.

518
00:42:08,763 --> 00:42:10,423
‫لا عليكِ يا عزيزتي.

519
00:42:10,448 --> 00:42:13,448
‫حسنًا؟ إنه فتى قوي.
‫حسنًا.

520
00:42:15,337 --> 00:42:17,337
‫سيكون بخير.

521
00:42:18,335 --> 00:42:20,335
‫جميعنا سنكون بخير.

522
00:42:29,688 --> 00:42:31,688
‫اللعنة! هيّا!

523
00:42:36,099 --> 00:42:38,099
‫أخرجوني من هنا!

524
00:42:46,030 --> 00:42:48,030
‫إنه وحشي حقًا.

525
00:42:48,055 --> 00:42:50,055
‫يعتقد إنه واحد منهم.

526
00:42:53,079 --> 00:42:55,878
‫هذا الشيء. هذا (كواريتش).
..أيًا كان هو

527
00:42:55,903 --> 00:42:57,026
‫ـ ما الذي يجري؟
‫ـ يمكنه المرور إلى هنا.

528
00:42:57,051 --> 00:42:58,530
‫يمكنه التسلل بالخلسة إلى "إيوا".

529
00:42:58,555 --> 00:43:00,777
‫ـ هذه عائلتنا. هذا موطننا.
‫ـ هذا يتعلق بعائلتنا.

530
00:43:01,048 --> 00:43:02,188
‫ إنه يتعلق بصغارنا.

531
00:43:03,605 --> 00:43:05,943
.لا استطيع
‫لا يمكنك أن تطلب هذا.

532
00:43:07,829 --> 00:43:09,829
‫لا يمكنني ترك شعبي.

533
00:43:10,600 --> 00:43:11,610
‫لن أفعل ذلك.

534
00:43:12,292 --> 00:43:13,352
.إنه يطاردنا

535
00:43:15,244 --> 00:43:18,023
‫ـ إنه يستهدف عائلتنا.
‫ـ لا يمكنك أن تطلب هذا!

536
00:43:18,101 --> 00:43:21,101
.كل ما يعرفه أطفالنا هي الغابة

537
00:43:21,386 --> 00:43:24,093
!ـ هذا موطننا
‫ـ إنه هدد أطفالنا.

538
00:43:24,118 --> 00:43:26,118
‫هددهم بسكّين!

539
00:43:33,413 --> 00:43:37,229
‫أعطاني أبي هذا القوس
‫عندما كان يحتضر.

540
00:43:37,301 --> 00:43:39,301
‫قال احمي هذا الشعب.

541
00:43:40,736 --> 00:43:43,189
‫أنت "توروك ماكتو"!

542
00:43:43,456 --> 00:43:45,456
‫هذا سوف يحمي الشعب!

543
00:43:45,594 --> 00:43:48,112
‫(كواريتش) أخذ (سبايدر).
‫وذلك الفتى يعرف كل شيء.

544
00:43:48,170 --> 00:43:51,170
‫إنه يعرف كل عملياتنا،
‫يمكنه أن يقودهم هنا.

545
00:43:51,675 --> 00:43:54,574
‫إذا شعبكِ آوُونا،
‫ فسوف يموتون.

546
00:43:55,917 --> 00:43:57,917
‫هل تفهمين؟

547
00:44:01,456 --> 00:44:04,779
‫اسمعي، ليس لديّ شيء.
‫ليس لديّ خطط،

548
00:44:06,673 --> 00:44:10,697
‫لكن يمكنني حماية هذه العائلة.
‫هذا كل ما أستطيع فعله.

549
00:44:23,747 --> 00:44:25,747
‫أنني عرف شيئًا واحدًا،

550
00:44:28,086 --> 00:44:32,101
‫أينما ذهبنا،
‫هذه العائلة هي ملاذنا.

551
00:44:45,535 --> 00:44:48,396
‫ـ أين (جايك سولي)؟
!ـ لا اعلم

552
00:44:50,019 --> 00:44:53,416
.ـ نعرف أنّك تعلم
‫ـ لا أعلم!

553
00:44:53,604 --> 00:44:55,804
‫فقط شكّل صورة في مخيلتك.

554
00:44:56,228 --> 00:44:59,303
‫ـ هل هي أحد الجبال العائمة؟
!ـ دعوني ارحل من هنا

555
00:44:59,454 --> 00:45:02,223
‫ـ إنه يقاومنا. امهلونا لحظة.
‫ـ لا أعلم!

556
00:45:02,260 --> 00:45:04,883
‫فقط شكّل فكرة ونحن سنراها.

557
00:45:05,508 --> 00:45:07,508
‫لا أعلم!

558
00:45:07,548 --> 00:45:10,110
‫اسمعي، أنا لا أحب هذا أكثر منك.

559
00:45:10,572 --> 00:45:13,047
‫ـ أيّ قبيلة ستأويه؟
!ـ لا اعلم

560
00:45:13,162 --> 00:45:15,162
‫سيكون عليك قتلي!

561
00:45:16,320 --> 00:45:18,930
‫شاهد هذا. أنّك تضغط على
‫جميع ارجاء الفص الجبهي.

562
00:45:18,984 --> 00:45:21,211
‫لن يتوقف هذا حتى تعطينا معلومة.

563
00:45:21,236 --> 00:45:23,168
‫أين هو؟

564
00:45:23,192 --> 00:45:27,216
‫لا أعرف أيها الأوغاد! حسنًا؟
‫لا أعلم!

565
00:45:39,826 --> 00:45:42,703
ايتها الجنرال، دعيني
.أجرب أسلوب شخصي

566
00:45:47,097 --> 00:45:49,097
‫إنه ليس ابنك.

567
00:46:19,094 --> 00:46:22,094
‫اهدأ أيّها النمر. اهدأ.

568
00:46:30,922 --> 00:46:32,922
‫هل نحن على وفاق؟

569
00:46:38,660 --> 00:46:40,660
‫أنّك شجاع يا فتى.

570
00:46:40,684 --> 00:46:43,684
هؤلاء العلماء الأوغاد
.ضغطوا عليك بقوة

571
00:46:44,134 --> 00:46:46,134
‫إلّا أنّك لم ترضخ لهم.

572
00:46:47,950 --> 00:46:49,950
‫أنني أحترم ذلك.

573
00:46:55,035 --> 00:46:57,035
‫اعتقدت أنك قد تريد هذه.

574
00:47:05,180 --> 00:47:07,180
‫إنها تعود إلى العقيد (مايلز كواريتش).

575
00:47:07,204 --> 00:47:08,963
‫الراحل.

576
00:47:08,988 --> 00:47:10,988
‫قتل في المعركة.

577
00:47:15,752 --> 00:47:17,752
‫أنا لست ذلك الرجل.

578
00:47:18,302 --> 00:47:22,302
‫لكنني أحمل ذكرياته،

579
00:47:25,466 --> 00:47:30,490
‫تكفي لأعرف إنه
‫لماذا هو دومًا أبًا جيّدًا.

580
00:47:31,848 --> 00:47:34,370
‫لكن هذا ليس اعتذارًا.

581
00:47:34,598 --> 00:47:39,622
‫انا لست والدك، تقنيًا
.أنا وأنت غير مرتبطين

582
00:47:40,120 --> 00:47:43,944
.لكن بوسعي مساعدتك

583
00:47:44,568 --> 00:47:46,568
‫يمكنني إخراجك من هنا.

584
00:47:49,792 --> 00:47:52,076
‫أنا لا أطلب منك أن
‫تخون (جايك سولي).

585
00:47:52,101 --> 00:47:55,001
‫أعلم أنك لن تفعل ذلك أبدًا.
‫انت فتى مخلص...

586
00:47:55,740 --> 00:47:57,740
‫وأنا معجب بالولاء.

587
00:47:59,876 --> 00:48:01,876
‫فقط تساير مع الموقف.

588
00:48:04,020 --> 00:48:07,020
‫خلاف ذلك، سأضطر لأعادتك إلى
‫اصحاب المعاطف في المختبر.

589
00:48:15,939 --> 00:48:18,939
‫كأنه عبء كبير على قلبي.

590
00:48:19,536 --> 00:48:22,296
‫(تارسيم) فتى حكيم
.في سنوات عمره

591
00:48:22,360 --> 00:48:24,360
.سيكون "أولويكتان" قويًا

592
00:48:22,360 --> 00:48:24,360
{\an8}"أولويكتان: زعيم قبيلة"

593
00:48:26,284 --> 00:48:28,284
‫يجب أن يموت الزعيم.

594
00:48:32,208 --> 00:48:35,208
‫لكي يولد الزعيم.

595
00:48:36,591 --> 00:48:39,339
‫سيختفي "توروك ماكتو".

596
00:48:41,568 --> 00:48:43,568
‫سيكون الشعب بأمان.

597
00:49:09,813 --> 00:49:12,168
‫الأب يحمي.

598
00:49:13,225 --> 00:49:15,225
‫وهذا ما يمنحه مغزى.

599
00:49:18,776 --> 00:49:20,776
‫تنتهي حياة واحدة.

600
00:49:21,793 --> 00:49:23,803
‫وتبدأ الأخرى.

601
00:49:37,004 --> 00:49:38,716
‫(توك).

602
00:49:42,248 --> 00:49:45,248
‫قبائل البحر عالم في حد ذاتها.

603
00:49:45,272 --> 00:49:47,272
‫آلاف الجزر.

604
00:49:47,663 --> 00:49:51,663
منطقة مجهولة يمكن أن الأختباء
.فيها دون أن يبقى لنا أثرًا

605
00:49:52,433 --> 00:49:54,433
‫هل وصلنا بعد؟

606
00:50:18,837 --> 00:50:22,337
‫"أواتلو، قرية ميتكاينا"

607
00:50:59,781 --> 00:51:00,781
‫مهلاً.

608
00:51:00,985 --> 00:51:02,523
‫اتركيه.

609
00:51:03,516 --> 00:51:04,989
‫اتبعوني.

610
00:51:06,540 --> 00:51:08,540
‫(توك).

611
00:51:09,264 --> 00:51:11,264
‫كوني لطيفة.

612
00:51:11,888 --> 00:51:13,888
‫كوني لطيفة.

613
00:51:33,412 --> 00:51:35,412
.تمهل. اهدأ

614
00:51:35,436 --> 00:51:37,436
‫انظر، ما هذا؟

615
00:51:37,460 --> 00:51:39,460
‫إلّا يفترض أن يكون هذا ذيلًا؟

616
00:51:56,417 --> 00:51:57,417
‫إنه صغير جدًا.

617
00:51:57,442 --> 00:51:58,550
‫كيف يفترض أن يسبحون؟

618
00:51:58,578 --> 00:52:01,079
.لا تفعل هذا
.(روتو)، (أونونغ)

619
00:52:03,456 --> 00:52:05,456
‫مرحبًا.

620
00:52:29,479 --> 00:52:32,479
"كان (تونواري) زعيم "ميتكاينا

621
00:52:32,504 --> 00:52:33,780
.قبيلة الشعب المرجانية

622
00:52:33,828 --> 00:52:35,828
‫مرحبًا يا (تونواري).

623
00:52:36,724 --> 00:52:38,049
‫(جايك سولي).

624
00:52:38,074 --> 00:52:40,074
‫عرفته كزعيم قوي.

625
00:52:44,607 --> 00:52:46,607
‫لكن لم يكن (تونواري) ما يقلقني.

626
00:52:50,724 --> 00:52:52,583
‫مرحبًا يا (رونال).

627
00:52:52,608 --> 00:52:53,976
‫"تساهيك" لقبيلة "ميتكاينا".

628
00:52:54,001 --> 00:52:56,001
‫مرحبًا يا (رونال).

629
00:52:57,396 --> 00:52:59,396
‫لماذا أتيت إلينا يا يا (جايك سولي)؟

630
00:53:00,420 --> 00:53:02,420
‫نحن نبحث عن "أوتورو".

631
00:53:00,420 --> 00:53:02,420
{\an8}"أوتورو: ملاذ"

632
00:53:02,444 --> 00:53:03,444
‫"أوتورو"؟

633
00:53:03,927 --> 00:53:06,190
‫نعم، ملاذ لعائلتي.

634
00:53:08,492 --> 00:53:10,230
‫أننا قبيلة شعب مرجانية.

635
00:53:10,561 --> 00:53:13,461
‫وأنتم قبيلة غابات.
‫مهاراتكم عديمة الفائدة هنا.

636
00:53:14,025 --> 00:53:18,049
ـ سنتعلم مهاراتكم، صحيح؟
.ـ اجل

637
00:53:20,727 --> 00:53:22,727
‫أيديهم رقيقة.

638
00:53:22,785 --> 00:53:23,803
أمّاه.

639
00:53:23,820 --> 00:53:26,336
ذيولهم ‫ضعيفة.

640
00:53:26,860 --> 00:53:28,860
‫ستكونون بطيئين في الماء.

641
00:53:31,744 --> 00:53:33,123
‫هؤلاء الأطفال...

642
00:53:33,180 --> 00:53:35,180
‫ـ ليسوا "نافي" حقيقيين حتى.
.ـ أبي

643
00:53:36,773 --> 00:53:38,773
‫بلى، نحن كذلك!

644
00:53:41,668 --> 00:53:43,668
‫إنهم يحملون دم شيطاني!

645
00:53:48,086 --> 00:53:50,829
‫انظري. انظري.

646
00:53:51,304 --> 00:53:53,304
‫انظري، لقد ولدت فضائي
."وأنا الآن "نافي

647
00:53:53,328 --> 00:53:55,030
‫حسنًا؟ يمكنكم التكيف.

648
00:53:55,352 --> 00:53:57,143
‫سوف نتكيف.

649
00:53:57,195 --> 00:54:01,175
ـ حسنًا؟
‫ـ كان زوجي "توروك ماكتو".

650
00:54:02,586 --> 00:54:07,610
أنه قاد القبيلة للانتصار
.على الفضائيين

651
00:54:10,481 --> 00:54:12,481
‫هل تسمون هذا انتصارًا؟

652
00:54:13,104 --> 00:54:16,104
‫الاختباء بين الغرباء؟

653
00:54:19,056 --> 00:54:24,080
‫يبدو أن "إيوا" قد أدارت
.ظهرها لك ايها المختار

654
00:54:28,844 --> 00:54:30,844
‫أعتذر عن زوجتي. إنها..

655
00:54:30,868 --> 00:54:32,068
‫لا تعتذر لأجلي.

656
00:54:32,192 --> 00:54:34,892
.ـ حلقت لمسافة طويلة وإنها مرهقة
.(ـ (جايك

657
00:54:39,916 --> 00:54:42,916
‫"توروك ماكتو" زعيم حرب عظيم.

658
00:54:42,940 --> 00:54:45,940
‫يعرف كل شعب "نافي" قصته.

659
00:54:45,964 --> 00:54:47,964
‫لكن نحن "ميتكاينا"...

660
00:54:47,988 --> 00:54:50,988
.ـ أبي
‫ـ .. لسنا في حالة حرب.

661
00:54:51,912 --> 00:54:54,809
‫لن نسمح لك بنقل
.حربك إلى هنا

662
00:54:54,834 --> 00:54:58,009
‫لقد أكتفيت من الحروب، حسنًا؟

663
00:54:58,259 --> 00:55:01,471
أنني فقط أريد الحفاظ
.على أمان عائلتي

664
00:55:04,728 --> 00:55:07,728
‫لقد طلبنا "أوتورو".

665
00:55:11,425 --> 00:55:13,425
‫هل يجب علينا الذهاب؟

666
00:55:13,455 --> 00:55:15,455
‫سنكون بخير.

667
00:55:27,480 --> 00:55:30,580
‫"توروك ماكتو" وعائلته
.سيبقون معنا

668
00:55:31,023 --> 00:55:33,923
‫سنعاملهم كأخوة وأخوات لنا.

669
00:55:35,073 --> 00:55:37,428
‫الآن، إنهم لا يعرفون شيئًا عن البحر.

670
00:55:37,452 --> 00:55:42,476
‫لذا، سيكونون كالأطفال
.الذين ألتقطوا أنفاسهم الأولى

671
00:55:42,600 --> 00:55:48,624
سنعلّمهم مهاراتنا لئلا
.يخجلوا من قلة فائدتهم

672
00:55:50,448 --> 00:55:52,448
‫ـ حسنًا، ماذا تقولون؟
.ـ شكرًا

673
00:55:52,472 --> 00:55:53,672
‫ـ شكرًا.
.ـ شكرًا

674
00:55:53,696 --> 00:55:54,941
‫شكرًا.

675
00:55:55,419 --> 00:55:59,319
‫سيظهر ابني (أونونغ) وابنتنا (تسيريا)
‫ لأطفالكم ما يجب عليهم فعله.

676
00:55:59,344 --> 00:56:01,344
‫ـ أبي، لماذا...
.ـ لقد اتخذ القرار

677
00:56:01,821 --> 00:56:04,576
‫تعالوا، سأريكم قريتنا.

678
00:56:15,492 --> 00:56:17,003
‫من هذا الاتجاه.

679
00:56:19,716 --> 00:56:21,716
‫هيّا بنا يا (توك).

680
00:56:21,740 --> 00:56:23,740
‫هنا بالأعلى.

681
00:56:31,364 --> 00:56:33,364
‫هذا لكم.

682
00:56:33,388 --> 00:56:35,388
‫منزلكم الجديد.

683
00:56:35,412 --> 00:56:37,549
‫نعم، هذا سيفي بالغرض.

684
00:56:37,896 --> 00:56:39,896
.إنه رائع
‫إنه جميل، صحيح؟

685
00:56:53,484 --> 00:56:54,778
‫حسنًا يا (سولي)، أدخل.

686
00:56:54,841 --> 00:56:56,696
.هل تتذكّر؟ اجتماع العائلة

687
00:56:56,830 --> 00:56:58,036
‫هيّا. اركعوا. هيّا.

688
00:56:58,061 --> 00:57:00,061
.(ـ (كيري
‫ـ ماذا؟

689
00:57:00,346 --> 00:57:02,146
‫حسنًا.

690
00:57:02,304 --> 00:57:05,516
أريدكم يا أطفال أن
.تحسنوا التصرف

691
00:57:05,752 --> 00:57:07,329
‫أنني أعني ذلك.

692
00:57:07,376 --> 00:57:09,376
‫تعلموا بسرعة. أعملوا بجد.

693
00:57:10,006 --> 00:57:12,616
‫لا تثيروا المتاعب. مفهوم؟

694
00:57:12,683 --> 00:57:14,186
‫نعم يا سيدي.

695
00:57:15,848 --> 00:57:18,848
‫أريد العودة إلى المنزل.

696
00:57:19,872 --> 00:57:22,872
‫- (توك).
‫- (توك).

697
00:57:23,549 --> 00:57:26,096
‫(توك)، الآن هذا منزلنا.

698
00:57:26,420 --> 00:57:30,108
‫الآن سنتجاوز هذا معًا.

699
00:57:30,333 --> 00:57:33,169
‫يمكننا أن نتجاوز هذا إذا
‫ساندنا بعضنا الآخر، حسنًا؟

700
00:57:33,194 --> 00:57:35,279
‫ماذا يقول والدكم دومًا؟

701
00:57:36,268 --> 00:57:38,537
‫آل (سولي) يتكاتفون معًا.

702
00:57:38,562 --> 00:57:40,562
‫هذا صحيح.
‫آل (سولي) يتكاتفون معًا.

703
00:57:41,003 --> 00:57:42,540
‫الآن لنقولها هذه المرة بحماس.

704
00:57:42,896 --> 00:57:44,151
‫نعم.

705
00:57:44,176 --> 00:57:45,176
‫آل (سولي) يتكاتفون معًا.

706
00:57:45,201 --> 00:57:46,201
‫آل (سولي) يتكاتفون معًا.

707
00:57:46,226 --> 00:57:48,226
‫آل (سولي) يتكاتفون معًا.

708
00:57:59,347 --> 00:58:00,563
‫تعال.

709
00:59:37,654 --> 00:59:39,643
.اسبحوا معنا

710
01:00:14,034 --> 01:00:16,396
ما خطبهم؟

711
01:00:16,783 --> 01:00:18,336
.إنهم غطاسون سيئون

712
01:00:18,382 --> 01:00:19,756
.توقف

713
01:00:19,793 --> 01:00:21,792
.إنهم يتعلمون

714
01:00:32,330 --> 01:00:33,843
‫هل أنتم بخير؟

715
01:00:33,954 --> 01:00:35,954
‫أنكم سريعون جدًا!
‫انتظرنا.

716
01:00:36,978 --> 01:00:38,290
‫فقط تنفسي.

717
01:00:38,314 --> 01:00:40,476
.ـ تنفسي
‫ـ أنّكم غطاسون سيئون.

718
01:00:41,026 --> 01:00:43,926
‫قد تكون لديكم مهارة التأرجح
‫بين الأشجار لكن...

719
01:00:44,350 --> 01:00:45,196
‫بحقك يا أخي.

720
01:00:45,275 --> 01:00:47,274
‫أننا لا نتحدث لغة الإشارة يا رفاق.

721
01:00:47,598 --> 01:00:49,997
.ـ لا نفهم ما تقولونه
‫ـ سأعلمك.

722
01:00:50,022 --> 01:00:51,716
ـ أين (كيري)؟
ـ (كيري)؟

723
01:00:51,746 --> 01:00:53,146
ـ مَن؟
.(ـ (كيري

724
01:00:53,770 --> 01:00:55,770
ـ أين (كيري)؟
‫ـ هل رأيتها؟

725
01:01:05,694 --> 01:01:09,718
اركب السفينة وجِد مقعد
.لك ولا تثِر المتاعب

726
01:01:10,642 --> 01:01:12,047
‫هيّا بنا!

727
01:01:12,066 --> 01:01:14,066
.ـ اسرعوا
‫ـ رائع.

728
01:01:14,590 --> 01:01:17,590
‫توقف أيها المهم!

729
01:01:18,114 --> 01:01:20,114
.استمع

730
01:01:20,238 --> 01:01:22,238
‫هناك جهاز تعقب مدمج
.في هذا القناع

731
01:01:22,762 --> 01:01:24,762
،إذا هبطنا ونزعت القناع

732
01:01:24,786 --> 01:01:29,810
سأعيدك خلال دقيقتين
.وأضرب مؤخرتك ضربًا مبرحًا

733
01:01:29,834 --> 01:01:31,483
‫هل تفهم؟

734
01:01:31,577 --> 01:01:33,470
‫هل تفهم؟

735
01:01:33,482 --> 01:01:35,266
‫نعم يا سيّدي.

736
01:01:35,333 --> 01:01:37,333
‫ـ هل نحن مستعدون؟
.ـ الفريق مستعد

737
01:01:51,910 --> 01:01:53,910
‫حسنًا، استمعوا.

738
01:01:54,254 --> 01:01:56,254
‫أختبأ (جايك سولي).

739
01:01:57,198 --> 01:01:58,265
‫لا يهم.

740
01:01:58,382 --> 01:02:02,282
‫أينما كان، فأننا ملزمون بالبحث
‫عنه وعن زوجته المجنونة أيضًا.

741
01:02:03,931 --> 01:02:07,270
،ولتحقيق ذلك
."علينا أن نكون "نافي

742
01:02:08,074 --> 01:02:10,555
.بأقصى سرعة ممكنة
..مما يعني أننا

743
01:02:10,698 --> 01:02:13,698
."سنأكل مثل "نافي
."نركب مثل "نافي

744
01:02:13,722 --> 01:02:15,722
‫نفكر مثل "نافي".

745
01:02:15,746 --> 01:02:20,963
.ويبدأ هذا بتحدث لغتهم

746
01:02:23,568 --> 01:02:26,050
‫هل تسمي هذا لغة؟

747
01:02:26,266 --> 01:02:28,266
!تتحدث كما لو كان عمرك 3 أعوام

748
01:02:31,450 --> 01:02:33,450
‫حسنًا أيها الذكي.

749
01:02:33,475 --> 01:02:37,499
أنّك تحولت للتو من تميمتنا
.القرد إلى مترجمنا الرسمي

750
01:02:45,103 --> 01:02:47,103
."هذه مخلوقات "إيلو

751
01:02:47,133 --> 01:02:50,133
،إذا أردتم العيش هنا
.عليكم ركوبها

752
01:02:50,918 --> 01:02:52,618
‫ارتبط به برفق.

753
01:02:57,862 --> 01:02:59,862
‫اشعر بأنفاسه.

754
01:02:59,886 --> 01:03:01,886
‫اشعر بقوته.

755
01:03:03,295 --> 01:03:04,949
‫تمسك هنا.

756
01:03:05,083 --> 01:03:06,417
‫أنظري إلى ساقَيه.

757
01:03:06,934 --> 01:03:08,934
‫تشبث.

758
01:03:27,311 --> 01:03:29,311
‫هل أنت بخير يا فتى الغابة؟

759
01:03:39,682 --> 01:03:42,863
‫إنه مخلوق محارب. ليس
‫من السهل السيطرة عليه.

760
01:03:42,906 --> 01:03:45,288
‫ربما يجب عليك...

761
01:03:45,430 --> 01:03:48,430
."ـ أن تبدأ بمخلوق "إيلو
‫- لا. سأبدأ بهذا.

762
01:03:51,254 --> 01:03:53,254
‫الآن تذكّر،

763
01:03:53,278 --> 01:03:55,661
،حين تغطس مجددًا
.اتخذ وضعية جيّدة

764
01:03:55,988 --> 01:03:57,988
‫فهذا مهم جدًا.

765
01:04:00,926 --> 01:04:02,926
‫يمكنني فعلها.

766
01:04:28,150 --> 01:04:30,150
‫هذا هو، حسنًا.

767
01:04:30,174 --> 01:04:32,174
‫اثبت.

768
01:04:46,398 --> 01:04:48,398
‫اللعنة.

769
01:05:17,822 --> 01:05:19,822
‫أنني أحبّها فعلاً.

770
01:05:59,939 --> 01:06:01,939
‫شهيق.

771
01:06:04,243 --> 01:06:06,243
‫زفير.

772
01:06:06,794 --> 01:06:09,612
‫تخيلوا وميض اللهب.

773
01:06:10,830 --> 01:06:13,830
‫عليكم إبطاء دقات قلبكم.

774
01:06:15,461 --> 01:06:17,461
‫شهيق.

775
01:06:17,705 --> 01:06:20,207
‫تنفس من هنا.

776
01:06:21,210 --> 01:06:23,210
‫ازفره ببطء.

777
01:06:25,340 --> 01:06:28,143
‫(لواك)، دقات قلبك سريعة.

778
01:06:28,644 --> 01:06:30,143
.ـ آسف
‫ـ حاول التركيز.

779
01:06:30,187 --> 01:06:32,187
.ـ حسنًا
‫ـ شهيق.

780
01:06:33,886 --> 01:06:35,436
‫وزفير.

781
01:06:35,523 --> 01:06:37,523
‫صفِ ذهنك.

782
01:06:56,134 --> 01:06:58,134
‫أنّك تتعلم التنفس.

783
01:07:04,011 --> 01:07:06,011
‫هيّا، جاروني أيها الفاشلون!

784
01:07:20,135 --> 01:07:22,135
‫سأتولى هذا.

785
01:07:28,306 --> 01:07:29,306
‫ماذا؟

786
01:07:29,330 --> 01:07:32,330
‫أطفال "نافي" الأصغر مني
‫يفعلون هذا بأيديهم.

787
01:07:34,354 --> 01:07:36,354
‫هل فعلها (جايك سولي)
بالطريقة الصعبة؟

788
01:07:36,778 --> 01:07:38,778
‫ماذا تعتقد؟

789
01:07:41,721 --> 01:07:42,983
‫ماذا نفعل أيها العقيد؟

790
01:07:47,826 --> 01:07:49,826
‫سيكون هذا رائعًا.

791
01:07:52,130 --> 01:07:54,130
‫حسنًا، تحركوا.

792
01:08:01,034 --> 01:08:03,034
‫إنه فقط أنا وأنت يا عزيزتي.

793
01:08:15,998 --> 01:08:19,026
‫هل ذكّرت أن عليك أن
تغلق فمك أولاً؟

794
01:08:19,074 --> 01:08:21,074
‫شكرًا جزيلاً يا فتى!

795
01:08:25,733 --> 01:08:27,733
‫تحركوا! تحركوا!

796
01:08:34,916 --> 01:08:36,090
‫هل تراهما؟

797
01:08:57,594 --> 01:08:59,594
‫حسنًا، هيّا، لنتحرك.

798
01:08:59,618 --> 01:09:01,618
‫هيّا.

799
01:09:03,555 --> 01:09:05,555
‫هيّا، لنرحل من هنا.

800
01:09:11,566 --> 01:09:12,566
‫نعم!

801
01:09:12,590 --> 01:09:14,183
‫هكذا!

802
01:09:16,114 --> 01:09:18,114
‫نعم أيها العقيد! استمتع!

803
01:09:18,138 --> 01:09:19,138
‫نعم ايها العقيد!

804
01:09:19,162 --> 01:09:21,162
‫مَن التالي؟

805
01:09:29,205 --> 01:09:33,050
‫ما من بداية أو نهاية لأسلوب الماء.

806
01:09:37,410 --> 01:09:39,869
‫البحر يحيط بك،

807
01:09:40,045 --> 01:09:42,045
‫ويتدفق فيك.

808
01:09:47,404 --> 01:09:50,404
‫البحر بيتك...

809
01:09:50,535 --> 01:09:52,535
‫قبل أن تولد،

810
01:09:53,159 --> 01:09:56,059
‫وبعد أن تموت.

811
01:10:00,730 --> 01:10:05,457
‫تنبض قلوبنا في رحم هذا العالم.

812
01:10:06,889 --> 01:10:11,290
‫تحترق أنفاسنا في ظلال الأعماق.

813
01:10:12,363 --> 01:10:14,363
‫البحر يعطي...

814
01:10:15,482 --> 01:10:17,482
‫ويأخذ.

815
01:10:20,439 --> 01:10:23,439
‫يربط الماء كل الأشياء.

816
01:10:25,317 --> 01:10:28,317
‫من الحياة إلى الموت.

817
01:10:29,434 --> 01:10:31,434
‫من الظلام...

818
01:10:32,198 --> 01:10:33,523
‫إلى النور.

819
01:10:35,130 --> 01:10:37,083
‫حصلت عليها يا (سيريا)!

820
01:10:37,148 --> 01:10:39,148
‫أنّك فعلتها!

821
01:10:55,022 --> 01:10:58,022
.إنها تدعكم تتنفسون تحت الماء

822
01:11:40,794 --> 01:11:42,103
‫ماذا تفعل؟

823
01:11:43,111 --> 01:11:46,011
.لا أعلم
‫ إنها تنظر إلى الرمال.

824
01:11:48,542 --> 01:11:52,542
‫ـ ماذا قلت؟
‫ـ أأنتِ نوعًا ما غريبة الأطوار؟

825
01:11:53,346 --> 01:11:55,346
‫سألكِ إن كنتِ غريبة الأطوار.

826
01:11:58,390 --> 01:11:59,766
‫لا.

827
01:11:59,814 --> 01:12:00,814
‫أأنتِ واثقة؟

828
01:12:00,838 --> 01:12:02,838
‫أعني، أنّكِ لست حتى "نافي" حقيقية.

829
01:12:02,862 --> 01:12:04,610
‫انظري إلى يديكِ.

830
01:12:05,052 --> 01:12:06,796
‫اعني، انظري إليهما.

831
01:12:06,910 --> 01:12:09,710
!أنت! ابتعد يا فم السمكة

832
01:12:09,734 --> 01:12:12,734
.غريب أطوار آخر بأربعة أصابع

833
01:12:12,758 --> 01:12:14,356
‫ـ انظروا إلى ذيله الصغير!
‫ـ لا تلمسني!

834
01:12:14,381 --> 01:12:16,842
.ـ ذيل صغير
!ـ اتركوننا وشأننا

835
01:12:17,218 --> 01:12:18,315
‫انه ليس طبيعيًا.

836
01:12:18,340 --> 01:12:20,340
‫انظر إلى ذيله.
!إنه ذيل صغير

837
01:12:20,354 --> 01:12:22,354
‫جميل جدًا!

838
01:12:22,796 --> 01:12:24,478
‫سمعت ما قالته.

839
01:12:25,073 --> 01:12:26,531
‫اتركوهما وشأنهما.

840
01:12:26,679 --> 01:12:28,679
..ها قد جاء أخوهما الأكبر

841
01:12:29,069 --> 01:12:30,740
‫تراجع.

842
01:12:31,374 --> 01:12:32,843
‫الآن.

843
01:12:38,685 --> 01:12:40,165
‫اختيارٌ فطن.

844
01:12:40,328 --> 01:12:41,849
‫ومن الآن وصاعدًا...

845
01:12:41,972 --> 01:12:43,972
‫أريدكم أن تحترموا أختي.

846
01:12:48,336 --> 01:12:49,696
‫هيّا بنا.

847
01:12:52,411 --> 01:12:53,626
‫وداعًا.

848
01:12:53,651 --> 01:12:56,121
‫انظر إليهم.
‫جميعهم غرباء.

849
01:12:56,181 --> 01:12:57,882
‫العائلة بأكملها.

850
01:12:59,445 --> 01:13:01,445
‫- (لواك).
‫- سأتعاملُ مع الأمر يا أخي.

851
01:13:05,513 --> 01:13:06,956
‫أعلمُ أنّ هذه اليد مضحكة.

852
01:13:07,052 --> 01:13:09,952
‫انظر، أنا غريبٌ وفضائيّ.

853
01:13:10,783 --> 01:13:12,438
‫ولكنّ بوسع هذه اليد
‫أن تفعل شيئًا مذهلًا.

854
01:13:12,462 --> 01:13:13,816
‫راقبها.

855
01:13:14,151 --> 01:13:16,151
‫أولًا تشدّها هكذا بإحكام.

856
01:13:16,349 --> 01:13:18,349
‫واضح؟ ثمّ...

857
01:13:21,647 --> 01:13:25,174
‫إنّها تسمى لكمةُ العاهرة،
‫لا تلمس أختي ثانيًا.

858
01:13:26,158 --> 01:13:28,158
‫أجل يا (أونونغ)، أرِه ما لديكَ.

859
01:13:29,621 --> 01:13:30,690
‫هيّا!

860
01:13:31,319 --> 01:13:32,416
‫مهلًا!

861
01:13:37,430 --> 01:13:38,870
‫كفّ عن ذلك!

862
01:13:39,167 --> 01:13:40,969
‫كفّ عن ذلك!

863
01:13:42,683 --> 01:13:44,683
‫مغفّلين.

864
01:13:47,601 --> 01:13:49,601
‫ذيلي!

865
01:13:49,626 --> 01:13:52,370
‫أذني، اتركها!

866
01:13:52,443 --> 01:13:54,443
‫إنّه يمسكُ بأذني.

867
01:13:59,774 --> 01:14:01,290
‫ما الشيء الوحيد الذي طلبته؟

868
01:14:01,331 --> 01:14:02,176
‫الشيء الوحيد!

869
01:14:02,201 --> 01:14:03,754
‫- الابتعاد عن المشاكل.
‫- الابتعاد عن المشاكل.

870
01:14:03,879 --> 01:14:04,979
‫- حسنًا.
‫- كانت غلطتي.

871
01:14:05,047 --> 01:14:07,547
‫لا أظنُ ذلك، عليكِ بالكفّ عن
‫تحمّل اللوم بسبب هذه المعتوه.

872
01:14:07,571 --> 01:14:09,915
‫اسمع يا أبي، كان (أونونغ) يزعج (كيري).

873
01:14:10,286 --> 01:14:11,915
‫دعاها بغريبة ألأطوار.

874
01:14:15,219 --> 01:14:17,219
‫اذهب واعتذر من (أونونغ).

875
01:14:17,243 --> 01:14:19,109
‫- ماذا؟
‫- إنّه ابن زعيم القرية.

876
01:14:19,130 --> 01:14:20,567
‫أتفهم؟

877
01:14:20,824 --> 01:14:22,824
‫لا أهتمُ لما تفعله، اذهب وتصالح معه.

878
01:14:23,082 --> 01:14:24,529
‫اذهب.

879
01:14:29,119 --> 01:14:30,856
‫مهلًا.

880
01:14:32,261 --> 01:14:33,663
‫كيف بدا بقيّة الصبية؟

881
01:14:34,360 --> 01:14:35,899
‫سيئون.

882
01:14:36,272 --> 01:14:37,469
‫أمرٌ جيّد.

883
01:14:37,544 --> 01:14:39,640
‫- سيئون جدًا.
‫- اخرج من هنا.

884
01:14:51,859 --> 01:14:53,859
‫ما الخطب؟

885
01:14:54,498 --> 01:14:56,709
‫لا شيء، أنا بخير.

886
01:14:57,720 --> 01:14:59,725
‫ولمَ لا أكون بخير؟

887
01:15:06,868 --> 01:15:09,392
‫لمَ أعجزُ على أن أكون كالبقيّة؟

888
01:15:10,967 --> 01:15:12,967
‫(كيري).

889
01:15:16,078 --> 01:15:19,078
‫ما الذي يفعله فتى الشجرة هنا؟

890
01:15:21,996 --> 01:15:23,996
‫آسفٌ لأنّي ضربتكَ.

891
01:15:24,026 --> 01:15:26,026
‫عدّة مرات.

892
01:15:31,784 --> 01:15:33,784
‫ينبغي لنا أن نكون صُحبة.

893
01:15:35,448 --> 01:15:37,132
‫تعال واصطد معنا.

894
01:15:37,199 --> 01:15:40,199
‫خارج الشعاب المرجانيّة
‫حيث يصطاد الرجال.

895
01:15:41,895 --> 01:15:43,895
‫مستحيل، لا يُسمح لي بذلك.

896
01:15:44,130 --> 01:15:46,947
‫لا بدّ أنّني أسألُ الأخ الخطأ.

897
01:15:47,344 --> 01:15:48,900
‫لنفعلها.

898
01:16:02,394 --> 01:16:04,394
‫هيّا، هيّا.

899
01:16:05,006 --> 01:16:07,006
‫أجل!

900
01:16:14,443 --> 01:16:16,443
‫استمر بذلك يا فتى الغابة.

901
01:16:17,467 --> 01:16:18,612
‫أجل!

902
01:16:19,691 --> 01:16:23,691
‫"أحجارُ الأخوة الثلاثة"

903
01:16:31,515 --> 01:16:33,515
‫مرحبًا، لقد نجوتَ!

904
01:16:33,539 --> 01:16:35,539
‫كان جنونيًا يا صديقي.

905
01:16:36,049 --> 01:16:36,949
‫من هذا الاتجاه.

906
01:16:36,974 --> 01:16:38,974
‫أعرفُ مكانًا ممتازًا.

907
01:16:51,063 --> 01:16:52,875
‫"تواصل مع السمك".

908
01:17:08,381 --> 01:17:10,381
‫يا لكَ من مغفّل!

909
01:17:30,459 --> 01:17:31,933
‫مرحبًا يا صُحبتي!

910
01:17:32,114 --> 01:17:33,154
‫مرحبًا.

911
01:17:35,883 --> 01:17:37,883
‫(أونونغ)!

912
01:17:38,407 --> 01:17:40,407
‫بربّك، هذا ليس مضحكًا.

913
01:17:51,944 --> 01:17:53,944
‫انتبه يا (أونونغ).

914
01:21:27,579 --> 01:21:29,579
‫سحقًا...

915
01:21:58,423 --> 01:22:00,423
‫أنتَ "تولكون".

916
01:22:03,127 --> 01:22:05,570
‫أنقذتَ حياتي.
‫أشكركَ.

917
01:22:07,151 --> 01:22:09,151
‫شكرًا لكَ.

918
01:22:14,967 --> 01:22:16,967
‫لا أعرفُ ما قلته للتو يا صديقي.

919
01:22:23,752 --> 01:22:25,752
‫لقد أضرّوا بكَ، صحيح؟

920
01:22:27,383 --> 01:22:29,383
‫سأحاول سحب الرمح.

921
01:22:30,599 --> 01:22:32,599
‫ثق بي، اتفقنا؟

922
01:23:06,971 --> 01:23:08,743
‫أنحنُ أصدقاء؟

923
01:23:11,195 --> 01:23:14,195
‫هذا صحيح، نحنُ أصدقاء.

924
01:23:18,305 --> 01:23:20,305
‫أخي!

925
01:24:30,276 --> 01:24:32,789
‫أنا آسف.

926
01:25:11,167 --> 01:25:13,167
‫فما الأمر يا ابنتي العزيزة؟

927
01:25:14,191 --> 01:25:16,191
‫هل تشتاقين لـ (سبايدر)؟

928
01:25:18,115 --> 01:25:20,343
‫- أجل.
‫- أجل؟

929
01:25:20,838 --> 01:25:22,838
‫ولكن ليس هذا ما في الأمر.

930
01:25:24,708 --> 01:25:25,982
‫حسنًا...

931
01:25:27,693 --> 01:25:29,693
‫إذن ما الأمر؟

932
01:25:29,797 --> 01:25:31,797
‫أشعرُ بها يا أبي.

933
01:25:33,735 --> 01:25:35,735
‫وبمن تشعرين؟

934
01:25:35,759 --> 01:25:37,759
‫أشعرُ بـ "إيوا".

935
01:25:41,370 --> 01:25:43,370
‫أسمعُ أنفاسها.

936
01:25:44,166 --> 01:25:46,166
‫أسمعُ نبضات قلبها.

937
01:25:46,921 --> 01:25:48,921
‫إنّها على مقربةٍ.

938
01:25:49,540 --> 01:25:51,656
‫إنّها هناك..

939
01:25:54,005 --> 01:25:56,238
‫وكأنّ كلمة تكادُ أن تُنطق.

940
01:26:01,762 --> 01:26:03,762
‫أعلمُ أنّكَ تظنّني مجنونة.

941
01:26:06,199 --> 01:26:08,199
‫لستِ مجنونة يا صغيرتي.

942
01:26:12,830 --> 01:26:15,830
‫إذن كيف تبدو نبضات قلب "إيوا"؟

943
01:26:19,921 --> 01:26:21,921
‫نبضاتٌ قويّة.

944
01:26:29,184 --> 01:26:31,184
‫أخبرهُ بما قلته لي!

945
01:26:36,581 --> 01:26:38,015
‫أتحبّ النظر إلى النجوم؟

946
01:26:41,213 --> 01:26:43,213
‫جاء والدي من نجمةٍ.

947
01:26:44,416 --> 01:26:45,516
‫النجمة تلك.

948
01:26:45,589 --> 01:26:47,589
‫هناك.

949
01:26:49,819 --> 01:26:51,358
‫(لواك).

950
01:26:51,458 --> 01:26:52,943
‫أنا واقع في مشكلةٍ.

951
01:26:55,575 --> 01:26:57,575
‫اذهب، سأراكَ من جديد.

952
01:27:16,138 --> 01:27:18,772
‫- لقد عادَ الفتى!
‫-إنّه ابن (سولي).

953
01:27:18,810 --> 01:27:20,810
‫- لقد وجدوا الفتى!
‫- وجدوه.

954
01:27:25,715 --> 01:27:27,715
‫مرحبًا.

955
01:27:28,739 --> 01:27:30,739
‫لنلقِ نظرةً عليك، اتفقنا؟

956
01:27:31,509 --> 01:27:32,919
‫إنّه بخير.

957
01:27:32,944 --> 01:27:34,944
‫أجل، مجرّد بضعة خدوش.

958
01:27:38,189 --> 01:27:42,214
‫أدعو الربّ لأتحلّى بالقوّة
‫كيلا أقتلع مقلتي ولدي الصغير.

959
01:27:43,436 --> 01:27:44,496
‫لا.

960
01:27:44,623 --> 01:27:47,452
‫يدركُ ولدي أنّ من الأفضل ألّا
‫يأخذه خارج الشعاب المرجانيّة.

961
01:27:49,878 --> 01:27:51,878
و‫هو المُلام.

962
01:27:52,599 --> 01:27:54,204
‫لا بأس، لنذهب.

963
01:27:54,695 --> 01:27:55,922
‫لا.

964
01:27:56,166 --> 01:27:57,713
‫هذا ليس ذنب (أونونغ).

965
01:27:57,996 --> 01:28:01,393
‫بل هذه خطّتي وقد منعَني
‫(أونونغ) من تنفيذها.

966
01:28:01,965 --> 01:28:03,328
‫حقًا.

967
01:28:03,753 --> 01:28:04,476
‫هيّا.

968
01:28:04,571 --> 01:28:05,704
‫(لواك).

969
01:28:05,751 --> 01:28:07,251
‫آسف.

970
01:28:07,276 --> 01:28:09,276
‫هيّا.

971
01:28:11,218 --> 01:28:13,218
‫سأتولّى الأمر.

972
01:28:15,783 --> 01:28:17,323
‫أهذا صحيح؟

973
01:28:17,347 --> 01:28:19,629
‫بمَ كنتَ تفكّر يا (أونونغ)؟

974
01:28:22,738 --> 01:28:24,971
‫أبتاه، لقد أمرتني بأن
‫أكون صديقًا لهؤلاء الصبية.

975
01:28:24,995 --> 01:28:26,995
‫- وهذا كلّ ما سعيتَ لأجله...
‫- لا أودّ سماع ذلك.

976
01:28:27,019 --> 01:28:28,019
‫أبتاه...

977
01:28:28,044 --> 01:28:30,138
‫لقد جلبتَ العار لهذه الأسرة.

978
01:28:32,651 --> 01:28:34,078
‫أيسعني الذهاب الآن؟

979
01:28:34,563 --> 01:28:36,303
‫إن تسببتَ بمشكلةٍ أخرى
‫سأربطُ عقدةً في ذيلك.

980
01:28:36,341 --> 01:28:37,641
‫هل فهمتني؟

981
01:28:37,688 --> 01:28:40,040
‫أمركَ سيّدي.
.سمعًا وطاعة

982
01:28:50,655 --> 01:28:51,786
‫أين كنتَ؟

983
01:28:52,178 --> 01:28:53,196
‫نعم.

984
01:28:53,221 --> 01:28:55,221
‫ماذا حلّ بمراقبة أخيك الصغير؟

985
01:28:55,497 --> 01:28:57,497
‫آسف يا سيّدي.

986
01:29:01,238 --> 01:29:03,112
‫لماذا دافعتَ عنّي؟

987
01:29:03,359 --> 01:29:06,359
‫لأنّني أدركُ كيف الشعور
‫بأنّ تكون مخيبًا للظنون.

988
01:29:10,003 --> 01:29:11,869
‫ليتني كنتُ هناك.

989
01:29:12,107 --> 01:29:14,450
‫لقد بارككَ الشاطئ بنعمةٍ يا أخي.

990
01:29:14,637 --> 01:29:16,829
‫لم يعُد "التولكون" بعد.

991
01:29:16,895 --> 01:29:18,895
‫وعلى أيّ حال لم يعِش
‫"التولكون" وحيدًا قط.

992
01:29:19,810 --> 01:29:21,511
‫وكان ذلك وحيدًا.

993
01:29:21,951 --> 01:29:23,905
‫فقد زعنفةً واحدة.

994
01:29:23,978 --> 01:29:25,225
‫وكأنّها جذع على يساره.

995
01:29:25,325 --> 01:29:26,912
‫"تولكون" مسكين.

996
01:29:27,012 --> 01:29:28,921
."باياكان"

997
01:29:29,228 --> 01:29:30,255
‫إنّه "باياكان".

998
01:29:30,338 --> 01:29:31,730
‫من هو "باياكان"؟

999
01:29:32,049 --> 01:29:33,928
.ذكرٌ صغير باتَ شقيًا

1000
01:29:33,993 --> 01:29:35,993
‫إنّه منبوذٌ ومنعزل.

1001
01:29:36,071 --> 01:29:38,772
‫- ويفتقدُ زعنفةً واحدة.
‫- يُقال أنّه قاتل.

1002
01:29:38,797 --> 01:29:40,914
‫- لا، لا.
‫- قتلَ "نافي"...

1003
01:29:41,448 --> 01:29:43,355
‫و"التولكون" الآخرين.

1004
01:29:44,298 --> 01:29:46,298
‫ليس هنا، بل في أقصى الجنوب.

1005
01:29:46,323 --> 01:29:47,767
‫لا، إنّه ليس بقاتل.

1006
01:29:47,791 --> 01:29:48,791
‫(لواك).

1007
01:29:48,815 --> 01:29:50,563
‫أنتَ محظوظ لأنّكَ حيً.

1008
01:29:50,588 --> 01:29:51,803
‫أنا أفصحُ لكم يا رفاقي.

1009
01:29:51,804 --> 01:29:53,120
‫لقد أنقذَني.

1010
01:29:53,999 --> 01:29:55,312
‫وهو صديقي.

1011
01:29:55,715 --> 01:29:56,988
‫يا أخي الصغير!

1012
01:29:57,402 --> 01:29:58,711
‫الفارسُ الهُمام...

1013
01:29:58,735 --> 01:30:02,759
‫الذي واجه "التولكون"
‫القاتل وعاشَ ليخبرنا عنه.

1014
01:30:03,383 --> 01:30:05,150
‫إنّكم لا تنصتون يا رفاقي.

1015
01:30:05,407 --> 01:30:08,306
‫- أنا أصغي يا (لواك).
‫- عُد يا (لواك).

1016
01:30:08,471 --> 01:30:10,157
‫أيّها المعتوه.

1017
01:30:10,755 --> 01:30:12,755
‫"باياكان".

1018
01:30:13,979 --> 01:30:15,554
‫"باياكان".

1019
01:30:17,250 --> 01:30:18,749
‫"باياكان".

1020
01:30:27,473 --> 01:30:29,473
‫يسرّني لقاؤكَ.

1021
01:30:31,351 --> 01:30:33,256
‫لمَ أنتَ منبوذ؟

1022
01:30:33,375 --> 01:30:35,375
‫ما الذي حصل؟

1023
01:30:35,718 --> 01:30:38,718
‫أمرٌ محزنٌ للغاية.

1024
01:30:40,223 --> 01:30:42,490
‫أضعُ ثقتي فيك.

1025
01:30:42,893 --> 01:30:45,143
‫وتضعَ فيّ ثقتكَ.

1026
01:31:30,871 --> 01:31:32,523
‫هذا مقرفٌ يا أخي!

1027
01:31:36,108 --> 01:31:38,108
‫تحرّك بسرعة!

1028
01:32:13,872 --> 01:32:15,872
‫لقد وصلنا.

1029
01:32:21,527 --> 01:32:23,527
‫هذا خليجُ الأجداد.

1030
01:32:23,805 --> 01:32:25,805
‫مكاننا الأقدس.

1031
01:32:32,336 --> 01:32:35,199
‫أفضلُ وقتٍ للتواجد هنا هو الكسوف.

1032
01:32:48,710 --> 01:32:50,408
‫هذا هو المكان.

1033
01:32:50,433 --> 01:32:52,433
‫وهذه شجرةُ الروح.

1034
01:33:58,593 --> 01:34:00,243
‫ابنتي الفاتنة.

1035
01:34:01,496 --> 01:34:03,024
‫مرحبًا يا أمّي.

1036
01:34:03,135 --> 01:34:05,135
‫تسرّني رؤيتكِ.

1037
01:34:05,645 --> 01:34:07,645
‫ولكنّكِ تبدين منزعجة.

1038
01:34:13,496 --> 01:34:15,113
‫ابنتي الحلوة.

1039
01:34:15,145 --> 01:34:17,145
‫سيكون الوضع على ما يُرتجى.

1040
01:34:24,016 --> 01:34:26,016
‫ما الأمر يا حبيبتي؟

1041
01:34:26,641 --> 01:34:28,641
‫لمَ أنا مختلفة؟

1042
01:34:30,868 --> 01:34:33,413
‫ما الذي تريده الأم العظيمة منّي؟

1043
01:34:36,609 --> 01:34:38,609
‫من كان أبي؟

1044
01:34:43,072 --> 01:34:45,139
‫يا عزيزتي.

1045
01:34:48,504 --> 01:34:50,504
‫لا!

1046
01:35:08,575 --> 01:35:09,575
‫أسرعوا.

1047
01:35:09,599 --> 01:35:11,599
‫(كيري)!

1048
01:35:12,069 --> 01:35:13,733
‫(كيري)!

1049
01:35:14,086 --> 01:35:15,086
‫(كيري)!

1050
01:35:15,385 --> 01:35:16,994
‫ما الخطب؟ ما الأمر؟

1051
01:35:17,336 --> 01:35:18,689
‫إنّها وعكةٌ صحيّة.

1052
01:35:19,219 --> 01:35:21,054
‫أتلتقطُ أنفاسها؟

1053
01:35:21,243 --> 01:35:23,243
‫أتتنفس؟

1054
01:35:25,477 --> 01:35:27,477
‫خذها إلى القرية! أسرِع.

1055
01:35:27,543 --> 01:35:28,769
‫هيّا بنا فلنمضِ.

1056
01:35:28,794 --> 01:35:30,794
‫تعالي يا (توك).

1057
01:35:44,965 --> 01:35:46,650
‫- مرحبًا.
‫- سررتُ برؤيتك.

1058
01:35:46,675 --> 01:35:48,510
‫لنحضر المعدّات يا (نيتيام)، مُرهم بالتراجع.

1059
01:35:48,553 --> 01:35:50,956
‫- كيف حالها؟
‫- فاقدة وعيها.

1060
01:35:51,755 --> 01:35:52,916
‫لا يوجد نزيف.

1061
01:35:53,007 --> 01:35:54,696
‫ولا عظامٌ متهشّمة.

1062
01:35:55,012 --> 01:35:56,592
‫لا أثار لنقص الأوكسجين.

1063
01:35:56,795 --> 01:35:58,186
‫يبدو الدماغ سليمًا.

1064
01:36:02,207 --> 01:36:05,207
‫ولكن ما يزال لدينا هذه الحالة
‫بين فترة النوبات في الفصّ الجبهي.

1065
01:36:05,231 --> 01:36:07,231
‫- حسنًا.
‫- يقينًا تعاني من نوبة صرعٍ.

1066
01:36:07,455 --> 01:36:10,223
‫- أظنّ بوسعنا إزالة السموم.
‫- فما النتيجة؟

1067
01:36:11,338 --> 01:36:13,338
‫لا أعتقدُ أنّي بحاجةٍ لهذا المكان.

1068
01:36:13,395 --> 01:36:15,395
‫إنّكِ "تساهيك"!

1069
01:36:16,807 --> 01:36:18,299
‫أزيلي هذه الأشياء.

1070
01:36:19,123 --> 01:36:21,123
‫أخرجوا، لم تفعلوا شيئًا.

1071
01:36:21,181 --> 01:36:23,181
‫- هيّا، هيّا.
‫- دعونا نحظى باستراحةٍ.

1072
01:36:23,297 --> 01:36:25,297
‫حسنًا، انتظروا، سأحقنها في الوريد.

1073
01:36:26,295 --> 01:36:28,295
‫(توكتيري).

1074
01:36:35,754 --> 01:36:39,543
‫قالت بأنّ بوسعها الإحساس بـ "إيوا".
‫ويمكنها سماع نبضات قلبها.

1075
01:36:39,644 --> 01:36:40,659
‫- هذا ما في الأمر.
‫- ماذا؟

1076
01:36:40,684 --> 01:36:43,137
‫هذا صرعٌ شائع في الفصّ الجبهي.

1077
01:36:43,432 --> 01:36:44,839
‫- صرع؟
‫- نعم.

1078
01:36:44,871 --> 01:36:46,163
‫تشاهدَ رؤى...
‫ينتابكَ...

1079
01:36:46,211 --> 01:36:48,984
‫حالاتٌ من النشوة
الدينيّة كما هي تعبّر.

1080
01:36:57,411 --> 01:37:00,743
‫والمعرفة بشجرة الروح
‫تعدّ محفزًا نوعًا ما.

1081
01:37:00,821 --> 01:37:02,821
‫يتضحُ أنّك عاجز أن
‫تمنعها عن فعل ذلك.

1082
01:37:03,827 --> 01:37:05,994
‫ماذا؟ إطلاقًا؟

1083
01:37:06,289 --> 01:37:07,382
‫(جايك).

1084
01:37:07,807 --> 01:37:09,807
‫إذا أصيبت بنوبةٍ
‫تحت الماء مرّة ثانية...

1085
01:37:10,218 --> 01:37:11,783
‫فبالإمكان أن تقتلها.

1086
01:37:21,754 --> 01:37:23,754
‫(كيري).

1087
01:37:24,101 --> 01:37:26,101
‫إنّكِ مستيقظة.

1088
01:37:31,890 --> 01:37:33,190
‫(كيري).

1089
01:37:33,779 --> 01:37:35,779
‫ابنتي الحلوة (كيري).

1090
01:37:36,147 --> 01:37:38,147
‫يا حلوتي الصغيرة.

1091
01:37:38,706 --> 01:37:40,890
‫حسنًا، الجملة هي "أراكَ".

1092
01:37:42,113 --> 01:37:43,806
"أوناتي كاما أيا"

1093
01:37:43,986 --> 01:37:46,339
."نغاتي"

1094
01:37:47,195 --> 01:37:48,616
‫هذا ما قلتهُ، أليس هكذا؟

1095
01:37:48,654 --> 01:37:53,960
‫- "أوناتي كاما أيا ".
‫- ليس "ناتي" بل "نغاتي".

1096
01:37:54,115 --> 01:37:56,115
‫حسنًا وكأنّها تخرجُ
‫من أنفكَ أو نحو ذلك.

1097
01:37:57,219 --> 01:37:58,475
‫أيّها الزعيم...

1098
01:37:58,817 --> 01:38:00,816
‫التقطت دوريّة المدى
‫البعيد إشارة رادار.

1099
01:38:00,841 --> 01:38:02,841
مقاتلةٌ مارقة.

1100
01:38:03,291 --> 01:38:04,383
‫أين هي؟

1101
01:38:04,408 --> 01:38:06,677
‫عند البحر الشرقيّ، 400 كيلومترًا شمالًا.

1102
01:38:08,848 --> 01:38:10,296
‫تمسّك.

1103
01:38:12,745 --> 01:38:17,034
‫كانت الإشارة متقطعة وفقدوها
‫على امتداد الشاطئ ولكن...

1104
01:38:17,476 --> 01:38:19,476
‫إن تتبعتم المسار...

1105
01:38:20,313 --> 01:38:22,313
‫فهي تبلغُ مجموعة الجزر هذه.

1106
01:38:23,090 --> 01:38:25,090
‫تلك مئاتٌ من الجزر.

1107
01:38:25,202 --> 01:38:27,276
‫وهذه عمليّة بحثٍ
‫كبيرة في قرى كثيرة.

1108
01:38:27,301 --> 01:38:28,976
‫هذا هو رجلنا.

1109
01:38:29,083 --> 01:38:32,083
‫وفّري لي الطائرات والسفن
‫ وسآتي إليكِ برأسه.

1110
01:38:44,432 --> 01:38:46,432
‫- عرباتٌ قادمة.
‫- أيّها القائد.

1111
01:38:54,682 --> 01:38:56,513
‫- أوقفوا كلّ شيء.
‫- أوقفوا كلّ شيء.

1112
01:38:56,538 --> 01:38:58,538
‫حسنًا، سأوقف كلّ شيء.

1113
01:39:16,711 --> 01:39:19,316
‫- مرحبًا.
‫- هل أنتَ (سكوريسبي)؟

1114
01:39:20,767 --> 01:39:23,767
‫هل أنتَ السافل
‫الذي سيقود سفينتي؟

1115
01:39:24,052 --> 01:39:26,052
‫سأكون أنا.

1116
01:39:26,909 --> 01:39:29,909
‫عددُ الأهداف هائلٌ في
‫مجموعة الجزر هذه كافّة.

1117
01:39:30,779 --> 01:39:32,779
‫لم تطأ قدمي ذلك المكان.

1118
01:39:33,222 --> 01:39:36,083
‫إنّكَ تعرف هذه المياه يا دكتور.
‫فمع أيّ سكانٍ نتعامل نحن؟

1119
01:39:36,154 --> 01:39:39,489
‫معظمهم من قبيلة "ميتكاينا" بعضهم
‫في قريةِ "تاونوي" ربّما 50 قرية.

1120
01:39:39,838 --> 01:39:42,046
‫ومن أنتَ؟

1121
01:39:42,329 --> 01:39:44,329
‫أنا (يان غارفن).

1122
01:39:44,920 --> 01:39:46,376
‫عالمُ أحياءٍ بحريّ.

1123
01:39:46,435 --> 01:39:50,341
‫خمسون قريةٍ أو مائة، لا
‫يهمّني ذلك، وسأفتشُ جميعهم.

1124
01:39:51,299 --> 01:39:53,119
‫أطاردُ "تولكون".

1125
01:39:53,431 --> 01:39:55,812
‫هذا ما جُهزتُ لأجله.
‫وهذا ما يفعلهُ رجالي.

1126
01:39:55,916 --> 01:39:57,916
‫ولا بدّ لي من إكمال مهامي.

1127
01:39:58,360 --> 01:40:00,360
‫سأكون طيبًا لمرّة.

1128
01:40:01,162 --> 01:40:02,578
‫وبعدها لن أكون طيبًا.

1129
01:40:05,441 --> 01:40:07,626
‫إن كنتَ عاجزًا عن الخروج...

1130
01:40:08,017 --> 01:40:09,538
‫فاشترك في الأمر!

1131
01:40:09,809 --> 01:40:12,332
‫- الطواقم في مواقعهم كافّة.
‫- مهلًا، لا تلمس.

1132
01:40:14,811 --> 01:40:17,811
‫- ارفعها، بسرعة الضوء يا (هيلم).
‫- بسرعة الضوء، أجل.

1133
01:40:29,079 --> 01:40:30,684
‫ما هذا الصوت؟

1134
01:40:30,841 --> 01:40:32,516
‫ما الذي يجري؟

1135
01:40:35,526 --> 01:40:37,532
‫لقد عادَ "التولكون".

1136
01:40:37,556 --> 01:40:40,556
‫عاد أخوتنا وأخواتنا والجميع.

1137
01:40:50,585 --> 01:40:52,585
‫في دورة هجرتهم اللانهائيّة...

1138
01:40:52,949 --> 01:40:54,963
‫عادَ "التولكون" إلى الديار.

1139
01:41:01,207 --> 01:41:02,207
‫(كيري)!

1140
01:41:02,394 --> 01:41:04,079
‫هيّا يا (كيري)، أسرعي.

1141
01:41:04,104 --> 01:41:05,293
‫دعيني وشأني يا (توك).

1142
01:41:05,346 --> 01:41:07,346
‫- أسرعي.
‫- ما الأمر؟

1143
01:41:08,516 --> 01:41:09,730
‫ماذا تريدين؟

1144
01:41:09,755 --> 01:41:11,755
‫انظري.

1145
01:41:19,711 --> 01:41:21,190
‫تعالي.

1146
01:41:21,449 --> 01:41:23,083
‫دعينا نلتقي بهم.

1147
01:41:23,108 --> 01:41:26,108
‫انظر، إنّها اختي الروحيّة.

1148
01:42:22,516 --> 01:42:25,313
‫مرحبًا يا أختاه.

1149
01:42:26,311 --> 01:42:29,311
مرحبًا يا أختاه، أنا مبتهجة.

1150
01:42:35,033 --> 01:42:38,536
‫ابنكِ جميل.

1151
01:42:38,561 --> 01:42:41,561
‫أشكركِ، كيف حال طفلكِ؟

1152
01:42:42,493 --> 01:42:44,493
.طفلي مُتماسِك

1153
01:42:47,417 --> 01:42:48,908
‫التقيتُ بفتى.

1154
01:42:48,933 --> 01:42:50,933
‫حان وقتُ قصّ الحكايات.

1155
01:42:51,824 --> 01:42:53,824
‫لمواسهم المنفصلة.

1156
01:42:53,895 --> 01:42:55,895
‫ولادتهم وموتهم

1157
01:42:57,413 --> 01:42:59,413
‫أصدقاؤهم القدامى وأحبّتهم الجدد.

1158
01:43:16,209 --> 01:43:19,209
‫قرية "تاونوي".

1159
01:43:19,561 --> 01:43:21,561
‫الأطفال.

1160
01:43:23,585 --> 01:43:25,585
‫الزموا الهدوء يا قومي.

1161
01:43:26,021 --> 01:43:29,629
‫نبحثُ عن أسلحة
‫ووسائل إتصالٍ وأيّ تقنيّة.

1162
01:43:30,086 --> 01:43:31,549
‫إنحنِ أرضًا، وأنتِ أيضًا.

1163
01:43:31,994 --> 01:43:32,994
‫أترين هذا السلاح؟

1164
01:43:33,133 --> 01:43:35,133
‫إبقي منخفضة واطبقي فمكِ.

1165
01:43:37,805 --> 01:43:39,805
‫"هذا الرجل...".

1166
01:43:39,830 --> 01:43:42,830
‫نعلمُ بوجوده في هذه الجزر.

1167
01:43:43,753 --> 01:43:45,171
‫هل هو هنا؟ في هذه القرية؟

1168
01:43:45,196 --> 01:43:47,738
‫"نحن قبيلة منفصلة بالكامل..."

1169
01:43:47,763 --> 01:43:49,751
‫"وهذا الرجلُ مختلفٌ..."

1170
01:43:49,776 --> 01:43:51,476
‫"وهو من الغابة"

1171
01:43:51,501 --> 01:43:53,696
‫- والآن ما الذي يقوله؟
‫- لم يروه قط.

1172
01:43:53,715 --> 01:43:56,670
‫هؤلاء هم سكّان البحر
‫وسكّان الغابة لا يأتون إلى هنا.

1173
01:43:56,695 --> 01:43:58,376
‫لا أصدّق ذلك.

1174
01:44:03,264 --> 01:44:06,116
‫"عليه بمغادرة هذا المكان..."

1175
01:44:06,141 --> 01:44:07,976
‫"وأن يتوجّه إلى الغابة
‫ليجدَ هذا الرجل..."

1176
01:44:10,160 --> 01:44:12,160
‫إنّهم لا يعرفون شيئًا.

1177
01:44:14,717 --> 01:44:16,717
‫أطلق النار على ذلك الحيوان.

1178
01:44:19,381 --> 01:44:21,381
‫ما الذي تفعله؟

1179
01:44:29,165 --> 01:44:31,165
‫الزموا الهدوء.

1180
01:44:32,448 --> 01:44:34,448
‫- أتسمع بأذنيكَ الآن؟
‫- الزموا الهدوء.

1181
01:44:34,813 --> 01:44:36,813
‫ترى ما يُمكن لهذا السلاح فعله.

1182
01:44:38,737 --> 01:44:40,737
‫(جايك سولي).

1183
01:44:40,762 --> 01:44:43,349
‫"توروك ماكتو".

1184
01:44:43,374 --> 01:44:44,836
‫أخبركَ بأنّه يجهلُ ذلك.

1185
01:44:44,861 --> 01:44:46,861
‫- ضعها أرضًا.
‫- انحني أرضًا.

1186
01:44:49,146 --> 01:44:51,617
‫- انحنِ أرضًا.
‫- كفّ عن ذلك.

1187
01:44:51,664 --> 01:44:53,664
‫إنّكَ توضح الأمر له.

1188
01:44:54,147 --> 01:44:55,499
‫لا يستسلم (سولي)...

1189
01:44:55,572 --> 01:44:58,698
‫- نقتل الزعيم الروحيّ.
‫- لا لن أفعل ذلك.

1190
01:44:59,029 --> 01:45:00,450
‫أهذا صحيح؟

1191
01:45:00,485 --> 01:45:02,322
‫لن أشتركَ في هذا الأمر.

1192
01:45:02,656 --> 01:45:05,047
‫- انحني أرضًا.
‫- لا يعرفُ هؤلاء القوم شيئًا.

1193
01:45:05,085 --> 01:45:06,511
‫لا يعرفون شيئًا!

1194
01:45:06,536 --> 01:45:08,536
‫لا تتحرّكي.

1195
01:45:12,399 --> 01:45:14,239
‫أسنقتلها حقًا؟

1196
01:45:14,710 --> 01:45:15,717
‫أرجوك.

1197
01:45:15,742 --> 01:45:18,044
‫أرجوك لا تفعل ذلك.
‫هذه مَظْلمة.

1198
01:45:18,121 --> 01:45:21,021
‫ما تفعلهُ هنا مَظْلمة.

1199
01:45:21,529 --> 01:45:23,529
‫أرجوك.

1200
01:45:27,708 --> 01:45:29,267
‫احرقوا الأكواخ.

1201
01:45:29,832 --> 01:45:31,361
‫أضرموا النار في الأكواخ.

1202
01:45:31,436 --> 01:45:33,296
‫أضرموا النار في الأكواخ كافّة.

1203
01:45:33,367 --> 01:45:35,367
‫شغّل قاذف اللهب.

1204
01:45:45,988 --> 01:45:47,350
‫آسف!

1205
01:45:47,375 --> 01:45:49,375
‫ما كنتُ أعلم!

1206
01:45:49,832 --> 01:45:51,832
‫"أوقف هذه الحماقة"!

1207
01:45:52,211 --> 01:45:53,465
‫آسف.

1208
01:45:53,490 --> 01:45:55,490
‫لنغادر المكان.

1209
01:45:56,535 --> 01:45:57,550
‫لا تمسّني!

1210
01:45:58,549 --> 01:46:00,312
‫- آسف.
‫- فلنغادر.

1211
01:46:00,337 --> 01:46:02,337
‫- اركب.
‫- حسنًا، لنذهب.

1212
01:46:27,130 --> 01:46:28,135
‫ما الخطب؟

1213
01:46:28,160 --> 01:46:29,663
‫الفضائيون.

1214
01:46:31,065 --> 01:46:33,065
‫إنّهم يبحثون عن (جايك سولي).

1215
01:46:33,459 --> 01:46:34,506
‫في الجنوب.

1216
01:46:34,619 --> 01:46:37,848
‫بجوزتهم فتى بشريّ ينطقُ بلغة "نافي".

1217
01:46:40,963 --> 01:46:42,963
‫هل قتلوا أحدًا؟

1218
01:46:43,387 --> 01:46:45,387
‫ليس بعد.

1219
01:46:45,947 --> 01:46:47,065
‫إنّهم يهدّدون.

1220
01:46:47,742 --> 01:46:50,346
‫ولكنّ سكّان القرية لن
‫يفصحوا لهم عن مكانك.

1221
01:46:50,526 --> 01:46:51,995
‫بناءً على أوامري.

1222
01:46:59,409 --> 01:47:01,676
‫لا بدّ لنا من مطاردة هذا الشيطان.

1223
01:47:01,767 --> 01:47:04,465
‫نمسكُ به ونقتله.

1224
01:47:06,005 --> 01:47:07,385
‫يجبُ أن نتحلّى بالفطنة.

1225
01:47:07,709 --> 01:47:10,097
‫يجبُ أن نتحلّى بالفطنة
‫فإن هجمنا على (كواريتش).

1226
01:47:10,157 --> 01:47:15,164
‫سيعرفون مكاننا وسيأتون إلى
‫هنا مدجّجين بكلّ ما يمتلكونه.

1227
01:47:15,634 --> 01:47:17,634
‫إذن فما هي خطّتنا؟

1228
01:47:19,224 --> 01:47:20,345
‫ذلك الـ "توروك ماكتو".

1229
01:47:20,449 --> 01:47:23,236
‫- أنزل رأسك.
‫- هل تواجدَ هنا سلفًا؟

1230
01:47:27,733 --> 01:47:29,623
‫هذه السخافة لن تنفع.

1231
01:47:29,723 --> 01:47:31,723
‫كلّا، إنّهم يماطلوننا.

1232
01:47:31,889 --> 01:47:34,663
‫إن زدنا في التصعيد
‫فسيواصل الهرب.

1233
01:47:35,184 --> 01:47:37,184
‫علينا بإقناعه أنّه حر.

1234
01:47:46,049 --> 01:47:48,049
‫سئمتُ من ذلك.

1235
01:47:48,378 --> 01:47:50,378
‫ولا بدّ لي من إكمال مهامي.

1236
01:47:50,545 --> 01:47:52,038
‫أتودّ المطاردة؟

1237
01:47:52,474 --> 01:47:53,919
‫فلنطارد.

1238
01:47:54,551 --> 01:47:57,249
‫هنا؟ ليس هنا، ثمّة الكثير من القرى.

1239
01:47:57,756 --> 01:47:59,756
‫لا، لا...

1240
01:48:00,493 --> 01:48:02,052
‫مع كامل الاحترام لكَ سيّدي.

1241
01:48:02,377 --> 01:48:04,516
‫إنّك لا تفهم صلة القرابة...

1242
01:48:04,541 --> 01:48:06,548
‫بين "نافي" البحريّة و"تولكون".

1243
01:48:06,573 --> 01:48:08,770
‫كان أشبه بقتل فردٍ من أسرتهم.

1244
01:48:08,795 --> 01:48:12,205
‫إن بدأنا المطاردة من
‫هنا فسيلحق بنا الأعداء.

1245
01:48:12,774 --> 01:48:13,916
‫بالضبط.

1246
01:48:14,537 --> 01:48:17,437
‫وتحديدًا عدو واحد.

1247
01:48:26,840 --> 01:48:28,840
‫أعرفُ كيف تشعر.

1248
01:48:30,831 --> 01:48:34,382
‫أشعرُ بالوحدة أيضًا.

1249
01:48:36,200 --> 01:48:39,046
‫قُل لي، لمَ أنتَ منبوذ؟

1250
01:51:02,365 --> 01:51:03,803
‫أنا آسف.

1251
01:51:03,868 --> 01:51:05,868
‫آسفٌ للغاية.

1252
01:51:09,527 --> 01:51:11,229
‫لا عليكَ.

1253
01:51:11,254 --> 01:51:13,254
‫لا عليكَ.

1254
01:51:26,875 --> 01:51:28,875
‫سمحتِ بذلك.

1255
01:51:29,720 --> 01:51:33,720
‫سمحتِ له بأن يتعلّق بالمنبوذ!

1256
01:51:36,269 --> 01:51:37,737
‫(سيريا).

1257
01:51:38,270 --> 01:51:39,977
‫لقد خابَ ظنّي بكِ يا ابنتي.

1258
01:51:41,542 --> 01:51:42,890
‫وأنتَ...

1259
01:51:43,283 --> 01:51:44,590
‫ابنُ فارسٍ همام...

1260
01:51:44,766 --> 01:51:47,656
‫- والذي قد تربّى تربيةً صالحة.
‫- أنقذَ "باياكان" حياتي يا سيّدي.

1261
01:51:47,715 --> 01:51:49,715
‫- أنتَ لا تعرفه.
‫- لا يا (لواك).

1262
01:51:51,273 --> 01:51:53,273
‫اجلس.

1263
01:51:53,438 --> 01:51:55,438
‫اجلس.

1264
01:51:57,788 --> 01:51:59,788
‫اجلسوا!

1265
01:52:03,026 --> 01:52:05,026
‫اصغِ لما أقوله يا بُني.

1266
01:52:06,600 --> 01:52:08,887
‫في أيّام الأغاني الأولى...

1267
01:52:08,974 --> 01:52:11,974
‫تقاتل "التولكون" فيما بينهم.

1268
01:52:12,078 --> 01:52:13,711
‫لأجل الأرض.

1269
01:52:14,122 --> 01:52:16,122
‫وطلبًا للثأر.

1270
01:52:16,331 --> 01:52:18,351
‫ولكنّهم أدركوا...

1271
01:52:18,403 --> 01:52:21,153
‫مهما وُجدَ مبررًا للقتل...

1272
01:52:21,391 --> 01:52:24,391
‫فلا ينتجُ عنه سوى المزيد من القتل.

1273
01:52:25,918 --> 01:52:29,194
‫ولهذا كلّ قتلٍ كان محرمًا.

1274
01:52:29,381 --> 01:52:32,281
‫وهذا هو أسلوب "التولكون".

1275
01:52:34,061 --> 01:52:35,282
‫"باياكان"...

1276
01:52:35,390 --> 01:52:37,448
‫إنّه قاتل، ولهذا...

1277
01:52:38,254 --> 01:52:39,441
‫هو منبوذ.

1278
01:52:39,605 --> 01:52:41,729
‫آسفٌ يا سيّدي ولكنّكَ لست على حقّ.

1279
01:52:41,815 --> 01:52:42,977
‫(لواك).

1280
01:52:43,678 --> 01:52:44,683
‫إنّك تتحدث مع الزعيم.

1281
01:52:44,708 --> 01:52:46,708
‫- أعرفُ ذلك.
‫- هذا يكفي.

1282
01:52:50,774 --> 01:52:52,263
‫أنا أدرى بما أعرفهُ.

1283
01:52:55,790 --> 01:52:57,212
‫هذا يكفي.

1284
01:52:58,688 --> 01:53:00,688
‫سأتعاملُ معه.

1285
01:53:06,613 --> 01:53:08,613
‫ستنقضي هذه الزوبعة.

1286
01:53:09,649 --> 01:53:13,406
‫(لواك)، لقد لمحتُ شيئًا اليوم.

1287
01:53:13,740 --> 01:53:16,545
‫رأيتُ فتى غابةٍ اختاره "تولكون".

1288
01:53:17,542 --> 01:53:20,130
‫أنا فخورةٌ بكَ جدًا.

1289
01:53:20,638 --> 01:53:22,638
‫لم يقتل "باياكان" أولئك الصبية.

1290
01:53:23,103 --> 01:53:26,816
‫رأيتُ الأمر برمّته، فقد قتلت
‫السفينة الشيطانيّة أمّه أمام ناظريه.

1291
01:53:27,138 --> 01:53:30,684
‫جمع الذكور الصغيرة وصبية
‫الشعاب المرجانيّة للهجوم على السفينة.

1292
01:53:31,121 --> 01:53:33,121
‫ومن ثمّ ماتوا أجمع...

1293
01:53:33,532 --> 01:53:35,596
‫ولكنّ الفضائيون قتلوهم وليس هو.

1294
01:53:35,621 --> 01:53:37,621
‫- فهو ليس بقاتل.
‫- لا يا (لواك).

1295
01:53:37,646 --> 01:53:39,646
‫بالنسبة لأسلوب "التولكون" يُعد قاتلًا.

1296
01:53:40,205 --> 01:53:41,414
‫إنّه يتحمّل كلّ هذا الموت...

1297
01:53:41,439 --> 01:53:43,463
‫وهل يتعيّن عليه دفع
‫ثمن ذلك طوال حياته؟

1298
01:53:44,089 --> 01:53:46,806
‫فقد أدركَ أنّ ما فعله كان ظلمًا.
‫ولن يكرّر فعله أبدًا.

1299
01:53:48,233 --> 01:53:50,083
‫- يتعيّن علينا إخبار أبي.
‫- لا، لا.

1300
01:53:50,108 --> 01:53:51,679
‫فمشاكلي مع أبي كثيرة بالفعل.

1301
01:53:51,704 --> 01:53:54,114
‫- سيتفهّم والدكَ ذلك.
‫- لا، لن يتفهّم.

1302
01:53:54,612 --> 01:53:56,612
‫إنّه لا يتفهّم شيئًا.

1303
01:53:56,728 --> 01:53:58,461
‫تكرهني القبيلة كافّة.

1304
01:53:58,539 --> 01:54:01,439
‫دمُ الشيطان والفضائيون
‫هذا كلّ ما يمكنهم رؤيته.

1305
01:54:07,843 --> 01:54:09,843
‫أنا أراكَ.

1306
01:54:13,901 --> 01:54:16,901
‫أنتَ أخو "التولكون".

1307
01:54:18,791 --> 01:54:20,791
‫والآن أنتَ فردٌ منّا.

1308
01:54:38,121 --> 01:54:39,173
‫هل وجدتم أمّي؟

1309
01:54:39,198 --> 01:54:41,690
‫أمّ وطفل، إشارةٌ قويّة
‫على نطاق 4 آلاف.

1310
01:54:41,723 --> 01:54:43,589
‫أخفض هيكل السفينة.

1311
01:54:43,619 --> 01:54:45,283
‫سأخفضها، حسنًا.

1312
01:54:45,373 --> 01:54:47,373
‫فتح أشرعة السفينة.

1313
01:55:08,669 --> 01:55:10,450
فريقُ الغوص.
‫في غضون دقيقتين.

1314
01:55:10,493 --> 01:55:11,830
‫فلنركب في الطائرة.

1315
01:55:11,871 --> 01:55:13,871
‫البوابات موصدة.

1316
01:55:14,181 --> 01:55:16,181
‫هيّا أسرعوا!

1317
01:55:16,242 --> 01:55:18,120
‫الطواقم إلى قواربهم
‫في غضون دقيقتين

1318
01:55:18,145 --> 01:55:20,029
‫هيّا لنجني المال.

1319
01:55:20,653 --> 01:55:22,249
طواقم القوارب!

1320
01:55:22,274 --> 01:55:24,669
‫لنفلت الحبال!
‫أفلتوا الحبال!

1321
01:55:29,867 --> 01:55:32,546
‫ادفعوا كلّ القوارب في الماء.

1322
01:55:36,209 --> 01:55:38,209
‫هيّا بنا يا عزيزي.

1323
01:55:48,809 --> 01:55:50,809
‫ها نحنُ نبدأ.

1324
01:56:16,670 --> 01:56:18,430
‫تأهبوا، ثمّة هجوم تحت الماء.

1325
01:56:18,608 --> 01:56:20,608
‫أطلقوا النار.

1326
01:56:42,717 --> 01:56:44,717
‫ما هذا؟ ما الذي يفعلونه؟

1327
01:56:44,880 --> 01:56:47,045
‫تلك مستشعرات تحديد
‫الأماكن عبر الموجات الصوتيّة.

1328
01:56:47,646 --> 01:56:49,853
هكذا يتنقّلون...
‫يتعيّن عليهم أن يحملوهم

1329
01:56:49,877 --> 01:56:52,186
‫خارج الماء وإلّا سيصابون بالصمم.

1330
01:56:53,001 --> 01:56:54,416
‫الزوارق النفّاثة!

1331
01:56:54,456 --> 01:56:55,681
‫تقدّموا، هيّا.

1332
01:56:55,706 --> 01:56:57,706
‫تقدّموا إلى هناك!

1333
01:57:13,613 --> 01:57:15,613
‫سيفرّقون الأمّ عن البقيّة.

1334
01:57:15,638 --> 01:57:17,496
‫باستعمال مدافع صوتيّة.

1335
01:57:17,553 --> 01:57:19,403
‫يستهدفون الأمّ لأنّ
‫الصغار يسبحون ببطء.

1336
01:57:19,428 --> 01:57:21,730
‫وهي لن تتركَ صغارها.

1337
01:57:23,469 --> 01:57:25,469
‫هل سيدافعون؟

1338
01:57:25,493 --> 01:57:27,686
‫كلّا، لم أرهم يرفعون زعنفةً قط.

1339
01:57:28,182 --> 01:57:30,384
‫أوغادٌ يصعب قتلهم.

1340
01:57:31,040 --> 01:57:33,040
‫انطلقوا يا طاقم الغوص.

1341
01:57:33,564 --> 01:57:35,564
‫أطلقوا الغوّاصة.

1342
01:57:38,402 --> 01:57:40,402
‫أطلقوا الغوّاصة.

1343
01:57:45,052 --> 01:57:47,052
‫هذه فتاتنا.
‫الهدف في نطاق رؤيتنا.

1344
01:57:47,550 --> 01:57:49,301
‫3-6 جاهزٌ مع رماح الصيّد.

1345
01:57:49,327 --> 01:57:51,327
‫ها نحنُ ننطلق يا عزيزي.

1346
01:57:51,885 --> 01:57:53,885
‫انظر، نحن قادمون من الأسفل.

1347
01:57:53,909 --> 01:57:56,809
‫حيثما توجد فجوات في الدروع.

1348
01:57:59,586 --> 01:58:01,099
‫حسنًا، هيّا.
‫تقدموا هناك.

1349
01:58:01,537 --> 01:58:03,537
‫أنا ذاهبٌ إلى هناك.
‫قرّبني.

1350
01:58:07,421 --> 01:58:09,421
‫دعها تستقرُ بمكانها.
‫على المدى، لقّم رمحًا.

1351
01:58:09,505 --> 01:58:12,017
‫تلقيم الذخيرة، تثبيت الهدف.

1352
01:58:12,642 --> 01:58:14,642
‫وثمّ نطلقُ رمحًا.

1353
01:58:19,853 --> 01:58:21,093
‫الغواصة الثانية جاهزة.

1354
01:58:21,118 --> 01:58:22,626
‫- الغواصة الأولى.
‫- تلقيم الذخيرة.

1355
01:58:22,738 --> 01:58:24,738
‫أطلق الرمح.

1356
01:58:27,602 --> 01:58:29,421
‫- ضربةٌ موفّقة. لقّم الرمح الثاني.
- تلقيم الذخيرة.

1357
01:58:29,482 --> 01:58:31,626
إطلاق الرمح الثاني.

1358
01:58:31,650 --> 01:58:32,650
‫أنجزنا المهمّة!

1359
01:58:32,674 --> 01:58:33,674
‫رائع.

1360
01:58:33,698 --> 01:58:35,698
‫غواصة 3-6 أنتَ مدينُ لنا بالجعة.

1361
01:58:40,680 --> 01:58:42,680
‫أترى، تلك الوسائد
‫الهوائيّة تشلّ حركتها.

1362
01:58:42,711 --> 01:58:44,711
‫- وتبقيها على مستوى السطح.
‫- أجل.

1363
01:58:45,641 --> 01:58:47,641
‫تقدّموا إليها.
‫قرّبوني منها.

1364
01:58:47,839 --> 01:58:49,426
‫صوب عليها مباشرةً.

1365
01:58:49,475 --> 01:58:50,475
‫ثلاثون مترًا.

1366
01:58:51,116 --> 01:58:53,116
.رمح صيدٍ متفجّر

1367
01:58:53,445 --> 01:58:56,161
‫عشرة أمتار، قرّبني منها.
‫ضعني في موضعٍ أسيطرُ فيه.

1368
01:58:56,640 --> 01:58:58,640
‫والآن، اثبت وابقَ معها.

1369
01:58:58,664 --> 01:59:00,664
‫مهلًا، مهلًا.

1370
01:59:02,979 --> 01:59:04,979
‫الرمح ذاهبٌ باتجاهها!

1371
01:59:10,908 --> 01:59:12,908
‫تمسّك بذيلكَ أيّها العقيد.

1372
01:59:23,806 --> 01:59:26,813
‫- اسحب جزءها الخلفي.
‫- الجزء الخلفيّ، أجل.

1373
01:59:33,637 --> 01:59:34,637
‫امسكها.

1374
01:59:34,861 --> 01:59:36,861
‫امسكها.

1375
01:59:39,285 --> 01:59:41,884
‫إنّها تتلقى رمحًا متفجرًا في صدرها.

1376
01:59:41,909 --> 01:59:43,909
‫وما زالت تهرب.

1377
01:59:44,306 --> 01:59:46,306
‫رائع.

1378
02:01:00,070 --> 02:01:02,929
‫الطريقةُ الوحيدة للوصول
‫إلى الغدّة هي من الأسفل.

1379
02:01:02,987 --> 02:01:05,487
‫نحفرُ من الحنكِ الصلب...

1380
02:01:05,698 --> 02:01:07,698
‫وحتى الدماغ، ثمّ...

1381
02:01:12,027 --> 02:01:14,027
‫هذه مخلوقاتٌ في قمّة الذكاء.

1382
02:01:14,198 --> 02:01:16,636
‫- ربّما أذكى منّا.
‫- ليسوا أذكى منّي.

1383
02:01:16,696 --> 02:01:18,196
‫هذا هو وضع الحدّ الأدنى.

1384
02:01:18,221 --> 02:01:20,221
‫مرحبًا، أنا الذي لديه الرمح.

1385
02:01:21,158 --> 02:01:22,643
‫أجل.

1386
02:01:33,649 --> 02:01:36,157
‫كيف علمتَ أنّهم أذكى منّا؟

1387
02:01:36,485 --> 02:01:38,485
‫مزيدٌ من الخلايا والمسارات العصبيّة.

1388
02:01:39,197 --> 02:01:41,197
‫ليسوا أذكى وحسب...

1389
02:01:41,380 --> 02:01:43,256
‫بل هم عاطفيون للغاية.

1390
02:01:43,298 --> 02:01:45,298
‫أكثر روحيّة.

1391
02:01:48,869 --> 02:01:51,869
‫أترون هذه المنطقة هنا
‫تتوافق مع مراكزنا العاطفيّة.

1392
02:01:52,159 --> 02:01:55,015
‫ولكنّها أكبرُ نسبيًا من ذلك.

1393
02:01:55,817 --> 02:01:59,096
‫لديهم موسيقا وفلسفة...

1394
02:01:59,627 --> 02:02:01,099
‫ورياضيّات...

1395
02:02:01,304 --> 02:02:02,866
‫ولغةٌ معقّدة.

1396
02:02:03,468 --> 02:02:04,468
‫حسنًا.

1397
02:02:05,051 --> 02:02:06,051
‫ها نحنُ نبدأ.

1398
02:02:06,516 --> 02:02:08,516
‫أرني النقود.

1399
02:02:13,239 --> 02:02:15,239
‫أهذا الهدف من كلّ ذلك؟

1400
02:02:15,656 --> 02:02:18,145
‫هذا هو. ‫سائلُ "أمريتا".

1401
02:02:21,168 --> 02:02:23,221
‫حظٌ عاثر للمخلوقات الضخمة.

1402
02:02:23,271 --> 02:02:26,670
‫ينتجُ عن هذا السائل إيقاف
‫الشيخوخة عند البشر، مثل...

1403
02:02:27,290 --> 02:02:29,277
‫إيقاف الشيخوخة.

1404
02:02:30,994 --> 02:02:32,994
‫كلّ أونصة سائلة هي من أثمن

1405
02:02:33,019 --> 02:02:35,019
‫المكونات التي عرفها البشر.

1406
02:02:36,729 --> 02:02:39,388
‫هذه القارورة هنا ثمنها حوالي...

1407
02:02:40,072 --> 02:02:41,611
‫ثمانون مليونًا.

1408
02:02:42,136 --> 02:02:43,582
‫فكّر بسرعة!

1409
02:02:44,407 --> 02:02:45,942
‫أرجوك لا تفعلها.

1410
02:02:46,831 --> 02:02:48,117
‫هذا غير مضحك.

1411
02:02:48,142 --> 02:02:52,526
‫سائلُ "أمريتا" هو ما يدفعُ ثمن كلّ
‫شيءٍ هنا على كوكب "باندورا" الآن.

1412
02:02:53,212 --> 02:02:55,709
‫وحتى بحثكَ.
‫أليس صحيحًا يا دكتور (جي)؟

1413
02:02:55,734 --> 02:02:57,734
‫ولهذا السبب أحتسي الخمر.

1414
02:02:59,520 --> 02:03:01,245
‫أهذا كلّ ما ستأخذه؟

1415
02:03:01,558 --> 02:03:04,558
‫أعني، أستهدرَ الباقي؟

1416
02:03:05,469 --> 02:03:07,469
‫أنزلوا الأكياس.

1417
02:03:07,493 --> 02:03:08,941
‫لنستثمرها!

1418
02:03:08,966 --> 02:03:10,966
‫لا، اترك الأكياس.

1419
02:03:11,541 --> 02:03:13,541
‫أريدهم أن يعرفوا
‫بأنّنا فعلنا ذلك.

1420
02:03:13,565 --> 02:03:17,465
‫أتقاضى أجورًا إضافيّة
عند استغلالي كطعمٍ.

1421
02:03:51,455 --> 02:03:53,455
‫اسمها "روى".

1422
02:03:55,818 --> 02:03:58,818
‫إنّها أختي الروحيّة.

1423
02:04:01,190 --> 02:04:03,768
‫كانت مؤلّفة أغاني.

1424
02:04:04,361 --> 02:04:08,385
‫مُحترمة جدًا.
‫كنّا سنغنّي معًا.

1425
02:04:08,707 --> 02:04:12,514
‫انتظرَت دورات تكاثرٍ
‫عديدة لتحظى بهذا الصغير.

1426
02:04:13,151 --> 02:04:16,151
‫كانت القبيلة مبتهجة من أجلها.

1427
02:04:18,210 --> 02:04:21,210
‫ما هذا يا (تونواري)؟

1428
02:04:22,741 --> 02:04:24,741
‫ما هذا؟

1429
02:04:44,237 --> 02:04:47,237
‫أختي الروحيّة وطفلها...

1430
02:04:47,355 --> 02:04:50,355
‫قتلهما الفضائيون!

1431
02:04:51,519 --> 02:04:54,041
‫أقبلَت علينا هذه الحرب.

1432
02:04:54,177 --> 02:04:56,177
‫علمنا بشأن هذه المطاردة...

1433
02:04:56,201 --> 02:04:57,570
‫على قومِ "تولكون".

1434
02:04:57,830 --> 02:05:00,615
‫ولكنّه كان أبعد من الأفق...
‫بعيدٌ جدًا.

1435
02:05:00,734 --> 02:05:03,634
‫والآن، المطاردةُ هنا!

1436
02:05:06,808 --> 02:05:09,773
‫لا، بل عليكَ أن تفهم
‫كيف يفكّر الفضائيون.

1437
02:05:09,921 --> 02:05:11,920
‫إنّهم لا يكترثون
‫لتعزيز التوازن الحقيقيّ.

1438
02:05:11,945 --> 02:05:13,460
‫نحنُ لا نردّ على الفضائيين.

1439
02:05:13,485 --> 02:05:14,889
‫أنصتوا، أنصتوا إليّ.

1440
02:05:15,398 --> 02:05:17,882
‫لن يتوقف الفضائيون.
‫هذه البداية وحسب.

1441
02:05:18,017 --> 02:05:20,017
‫عليكَ أن تأمر "تولكون" بالمغادرة.

1442
02:05:21,094 --> 02:05:23,094
‫عليكَ أن تأمرهم بالابتعاد.

1443
02:05:23,265 --> 02:05:24,334
‫يغادرون؟

1444
02:05:26,140 --> 02:05:28,130
‫إنّكَ تعيش بيننا.

1445
02:05:28,185 --> 02:05:30,185
‫ولا تتعلّم شيئًا.

1446
02:05:30,230 --> 02:05:33,130
‫سنقاتلُ من أجل
‫حماية أخوتنا وأخواتنا.

1447
02:05:33,420 --> 02:05:35,420
‫لا، لا.

1448
02:05:36,085 --> 02:05:37,202
‫إذا هجمتم...

1449
02:05:37,283 --> 02:05:38,891
‫إذا قاتلتم...

1450
02:05:39,572 --> 02:05:40,936
‫سيدمّرونكم...

1451
02:05:40,976 --> 02:05:42,976
‫سيدمّرون كلّ ما تحبونه.

1452
02:05:43,731 --> 02:05:44,678
‫لا!

1453
02:05:44,803 --> 02:05:46,019
‫اسمعوا ما أقوله!

1454
02:05:46,694 --> 02:05:48,180
‫اسمعوا ما أقوله!

1455
02:05:48,267 --> 02:05:50,267
‫- الزموا الهدوء!
‫- الزموا الهدوء!

1456
02:05:50,610 --> 02:05:52,569
‫- استمعوا لأبي.
‫- سحقًا.

1457
02:05:52,594 --> 02:05:54,594
‫إنّه يقول الحقيقة.

1458
02:06:03,625 --> 02:06:06,625
‫أخبروا "تولكون".

1459
02:06:06,975 --> 02:06:09,817
‫إن أصابهم شيءٌ كهذا
فإنّهم مستهدفون للقتل.

1460
02:06:12,873 --> 02:06:14,873
‫واستدعوني.
لأوقف ذلك.

1461
02:06:17,797 --> 02:06:20,106
‫إنقاذهم هذا كلّ ما هو مهم.

1462
02:06:20,721 --> 02:06:21,951
‫اتفقنا؟

1463
02:06:24,378 --> 02:06:26,378
‫إنقاذُ أسرتكم.

1464
02:06:38,869 --> 02:06:40,869
‫أخبروا "تولكون".

1465
02:06:41,672 --> 02:06:43,672
‫اذهبوا، اذهبوا.

1466
02:06:47,599 --> 02:06:50,091
‫لا بدّ لنا من القتال.

1467
02:06:50,365 --> 02:06:52,000
‫(جايك).

1468
02:06:52,109 --> 02:06:54,109
‫لن أقفَ مكتوفة الأيدي.

1469
02:06:54,358 --> 02:06:56,849
‫هذا فخٌ، يريدون منّا أن نردّ.

1470
02:06:57,536 --> 02:06:59,350
‫إنّهم لا يطاردون "تولكون".

1471
02:06:59,394 --> 02:07:01,394
‫بل يطاردوننا.

1472
02:07:15,278 --> 02:07:17,278
‫لا سبيل أمامكَ للخروج
‫من هنا يا أخي الصغير.

1473
02:07:17,382 --> 02:07:19,382
‫عليّ أن أحذّر "باياكان" من نظام التتبع.

1474
02:07:19,505 --> 02:07:20,403
‫لا.

1475
02:07:20,528 --> 02:07:22,401
‫عليكَ بإبقاء غباوتكَ هنا.

1476
02:07:22,520 --> 02:07:25,325
‫إنّه منبوذ ولن يحذّره أحد سواي.

1477
02:07:26,011 --> 02:07:27,460
‫يا أخي...

1478
02:07:27,835 --> 02:07:29,835
‫لماذا تزيد الطين بلّة دومًا؟

1479
02:07:31,286 --> 02:07:32,286
‫لا.

1480
02:07:32,577 --> 02:07:35,577
‫تقصد لماذا أعجزُ عن أن
‫ أكون ولدًا مثاليًا مثلك؟

1481
02:07:36,781 --> 02:07:38,301
‫الجندي الصغير المثاليّ.

1482
02:07:38,864 --> 02:07:40,428
‫أنا لا أشبهكَ!

1483
02:07:40,861 --> 02:07:41,861
‫مفهوم؟

1484
02:07:42,608 --> 02:07:43,915
‫لا أشبهكَ.

1485
02:07:44,523 --> 02:07:45,897
‫هو أخي.

1486
02:07:45,955 --> 02:07:47,196
‫أنا ذاهب.

1487
02:07:47,250 --> 02:07:49,250
‫هل هو أخوك؟

1488
02:07:49,669 --> 02:07:51,573
‫لا، بل أنا أخوك.

1489
02:07:51,766 --> 02:07:52,886
‫(لواك)!

1490
02:07:53,117 --> 02:07:55,117
‫حلّ عنّي.

1491
02:07:55,700 --> 02:07:57,192
‫- (لواك).
‫- عُد.

1492
02:07:57,217 --> 02:07:59,035
‫هيّا، إنّه متجه إلى "باياكان".

1493
02:08:11,389 --> 02:08:13,389
‫عُد!

1494
02:08:13,413 --> 02:08:15,413
‫إنّه (لواك).

1495
02:08:15,438 --> 02:08:16,438
‫(لواك)!

1496
02:08:16,461 --> 02:08:18,189
‫(لواك) ذاهبٌ لإيجاد "باياكان".

1497
02:08:18,537 --> 02:08:20,537
‫انتظر!

1498
02:08:20,854 --> 02:08:22,854
‫مهلًا!

1499
02:08:30,633 --> 02:08:32,994
‫- الطواقم في مراكزهم كافّة.
‫- نداءٌ عام.

1500
02:08:33,019 --> 02:08:35,657
‫حسنًا يا قوم هيّا بنا لنجني المال.

1501
02:08:42,759 --> 02:08:43,876
‫"باياكان"!

1502
02:08:43,977 --> 02:08:45,150
‫أخي.

1503
02:08:45,313 --> 02:08:46,928
‫(لواك).

1504
02:08:48,111 --> 02:08:50,111
‫- (لواك).
‫- انتظر.

1505
02:08:52,829 --> 02:08:54,829
‫ما الأمر؟
‫ما الخطب؟

1506
02:08:56,592 --> 02:08:57,943
‫سحقًا!

1507
02:08:58,777 --> 02:09:00,777
‫الزم الهدوء.

1508
02:09:01,001 --> 02:09:03,001
‫سأتولّى الأمر.

1509
02:09:08,450 --> 02:09:09,769
‫سحقًا!

1510
02:09:12,310 --> 02:09:13,329
‫(لواك).

1511
02:09:13,555 --> 02:09:15,382
‫هيّا ساعدني يا أخي!

1512
02:09:15,453 --> 02:09:17,453
‫عجّل، فالسفينة قادمة!
‫إنّهم هناك.

1513
02:09:20,189 --> 02:09:21,523
‫أسرِع يا أخي!

1514
02:09:22,300 --> 02:09:23,300
‫أخي.

1515
02:09:23,345 --> 02:09:25,345
‫- هيّا يا أخي.
‫- أسرعوا.

1516
02:09:25,369 --> 02:09:26,716
‫بلّغ عن الأمر.

1517
02:09:26,741 --> 02:09:29,530
‫اتصل بأبي، هيّا بسرعة،
‫هيّا اتصل وحسب.

1518
02:09:29,555 --> 02:09:31,050
‫هيّا يا (لواك) عجّل!

1519
02:09:31,660 --> 02:09:33,660
‫أبتاه، أعني كلبُ الشيطان، أتسمعني؟

1520
02:09:33,765 --> 02:09:35,035
‫أرأيت أين ذهبوا؟

1521
02:09:35,060 --> 02:09:36,436
‫- أنا عينُ النسر، أتتلقاني؟
‫- ذهبوا خارج الشعاب المرجانيّة.

1522
02:09:36,461 --> 02:09:37,263
‫أجل يا (لواك).

1523
02:09:37,288 --> 02:09:38,517
‫أبي.

1524
02:09:39,650 --> 02:09:41,650
‫برفقتنا "تولكون" وقد تعرّض لهجوم.

1525
02:09:42,153 --> 02:09:43,583
‫السفينة القاتلة قادمة.

1526
02:09:43,637 --> 02:09:45,352
‫إنّها على بعد كيلو مترين من هنا.

1527
02:09:45,431 --> 02:09:47,046
‫- ومن معكَ؟
‫- جميعنا.

1528
02:09:47,118 --> 02:09:49,856
‫(أونونغ) و(سيريا) أيضًا.
‫نحنُ عند أحجار الأخوة الثلاثة.

1529
02:09:49,881 --> 02:09:51,576
‫عليكَ أن تحتمي ولا تتدخّل.

1530
02:09:51,604 --> 02:09:54,204
‫مفهوم؟ أتسمعني؟
‫لا تتدخل، نحنُ قادمون.

1531
02:09:54,229 --> 02:09:56,002
‫- أمركَ سيّدي.
‫- السفينة تقترب.

1532
02:09:56,052 --> 02:09:58,552
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، اسحبوا.
‫- اسحبوا.

1533
02:09:59,700 --> 02:10:01,158
‫يتعرضُ الأطفال إلى هجوم.

1534
02:10:01,318 --> 02:10:03,802
‫يتعرضُ الأطفال إلى هجوم.
‫كانوا يدافعون عن "تولكون".

1535
02:10:03,896 --> 02:10:04,854
‫وأطفالكِ أيضًا.

1536
02:10:04,879 --> 02:10:06,943
‫- سفينة الشيطان.
‫- أجل.

1537
02:10:06,968 --> 02:10:09,649
‫- علينا الذهاب.
‫- الأسلحة، دقّ ناقوس الخطر.

1538
02:10:13,727 --> 02:10:15,727
‫- عليكِ البقاء.
‫- سأشارك.

1539
02:10:16,177 --> 02:10:18,177
‫تعال!

1540
02:11:06,474 --> 02:11:08,474
‫فريقُ الغوص، أغلقوا الأبواب.

1541
02:11:08,499 --> 02:11:10,499
‫تحذيرٌ لمدة دقيقتين.

1542
02:11:17,016 --> 02:11:18,606
‫(أونونغ)!

1543
02:11:18,847 --> 02:11:19,847
‫هيّا، عجّل!

1544
02:11:19,871 --> 02:11:21,871
‫عجّل يا أخي!

1545
02:11:23,695 --> 02:11:25,695
‫هيّا، هيّا.

1546
02:11:29,092 --> 02:11:31,092
‫اسحبوا الآن!

1547
02:11:31,643 --> 02:11:34,239
‫- الجميع سويًا.
‫- اسحبوا!

1548
02:11:37,067 --> 02:11:39,067
‫يا للدهشة!

1549
02:11:39,596 --> 02:11:41,596
‫أطفال (سولي).

1550
02:11:41,621 --> 02:11:43,621
‫هيّا بنا، ما عداك.

1551
02:11:43,991 --> 02:11:45,991
‫تأهبوا.

1552
02:11:56,263 --> 02:11:58,263
‫المدى 700 مترًا.

1553
02:11:58,287 --> 02:12:00,287
‫إشارةُ تعقبٍ ممتازة.

1554
02:12:02,064 --> 02:12:04,064
‫- اسحبوا بقوّة.
‫- اسحبوا.

1555
02:12:05,365 --> 02:12:07,434
‫- اسحبوا بقوّة.
‫- هيّا.

1556
02:12:08,316 --> 02:12:10,013
‫أخرِجَ الرمح يا (كيري).

1557
02:12:10,042 --> 02:12:11,300
‫اذهبي يا (توك).

1558
02:12:11,399 --> 02:12:13,998
‫- هيّا اخرجوا من هنا.
‫- اسلكوا هذا الطريق.

1559
02:12:14,031 --> 02:12:15,531
‫- سأبعدهم.
‫- حسنًا.

1560
02:12:15,556 --> 02:12:16,463
‫تعال يا (لواك).

1561
02:12:16,688 --> 02:12:17,817
‫"باياكان".

1562
02:12:17,910 --> 02:12:19,143
‫هيّا ابدأوا بالغوص.

1563
02:12:19,699 --> 02:12:22,482
‫ابدأوا بالغوص حالًا.
‫تمسّكي.

1564
02:12:31,837 --> 02:12:35,129
‫المدى 300 مترًا.
‫تأهبوا لهجومٍ تحت الماء.

1565
02:12:35,188 --> 02:12:37,708
‫ اطلقوا النار.

1566
02:12:43,052 --> 02:12:46,012
‫لا هجمات تحت الماء.
‫أتتلقاني يا (سكوريسبي)؟

1567
02:12:46,037 --> 02:12:48,144
‫إن ماتَ الأطفال فلا قيمة لهم عندي.

1568
02:12:48,169 --> 02:12:50,169
‫أوقف إطلاق النار.

1569
02:12:54,317 --> 02:12:56,317
‫حاصروهم، طوّقوهم.

1570
02:12:57,348 --> 02:12:59,348
‫استدعِ فريق الغوص إلى الماء.

1571
02:12:59,644 --> 02:13:01,644
‫فريقُ الغوص، هيّا لنغُص.

1572
02:13:50,996 --> 02:13:52,996
‫امسك الجانب الأيمن.
‫حاصروهم.

1573
02:13:56,520 --> 02:13:58,520
‫لا تفقدوهم.
‫ابقوا على مقربةٍ منهم.

1574
02:13:58,544 --> 02:13:59,630
‫ارفع الأجنحة، سننطلق.

1575
02:13:59,655 --> 02:14:01,090
‫بالتأكيد!

1576
02:14:33,018 --> 02:14:35,018
‫حددتُ الهدف سأطلق الرمح الثاني.

1577
02:15:04,222 --> 02:15:06,222
‫أين (توك)؟ هل رأيتها؟

1578
02:15:23,205 --> 02:15:24,267
‫(توك)!

1579
02:15:26,329 --> 02:15:27,406
‫الأهداف مرئيّة.

1580
02:15:32,088 --> 02:15:33,704
‫الغوّاصة قادمة.

1581
02:15:33,752 --> 02:15:35,752
‫علينا الذهاب.

1582
02:15:51,349 --> 02:15:52,748
‫- غيّر إلى الشبكة.
‫- سأغيّر.

1583
02:15:52,773 --> 02:15:54,181
‫أطلق الشبكة.

1584
02:16:13,084 --> 02:16:14,175
‫تشبثوا!

1585
02:16:14,448 --> 02:16:15,448
‫أخرجني!

1586
02:16:15,781 --> 02:16:16,964
‫- انتبهي.
‫- تحرّكي يا (توك).

1587
02:16:17,156 --> 02:16:18,709
‫- حرّكوا أيديكم.
‫- اقطعوا الشبكة.

1588
02:16:18,748 --> 02:16:19,897
‫عجّلوا!

1589
02:16:24,559 --> 02:16:26,559
‫عُد إلى هنا أيّها الصبي!

1590
02:16:32,104 --> 02:16:33,104
‫اخفضي سلاحكِ.

1591
02:16:33,128 --> 02:16:34,936
‫- اخفضي سلاحكِ.
‫- أخفضيه.

1592
02:16:36,964 --> 02:16:38,575
‫ابقي على الأرض.

1593
02:16:38,600 --> 02:16:40,600
‫- عُد إلى هنا أيّها الصبي!
‫- أمسكوه.

1594
02:16:40,625 --> 02:16:42,206
‫أخفضي سلاحكِ.

1595
02:16:42,248 --> 02:16:43,248
‫أسقطيه حالًا.

1596
02:16:43,272 --> 02:16:45,272
‫- أسقطي السلاح.
‫- أسقطي السكّين.

1597
02:16:45,296 --> 02:16:46,296
‫أسقطيها.

1598
02:16:46,653 --> 02:16:48,453
‫مهلًا، ما الذي تفعلونه؟ توقفوا.

1599
02:16:48,603 --> 02:16:50,603
‫توقفوا، لا تضرّوا بهم.

1600
02:16:51,265 --> 02:16:52,265
‫لا تتحرّك.

1601
02:16:52,324 --> 02:16:54,324
‫- (سبايدر)!
‫- أانتَ بخير يا أخي؟

1602
02:16:54,714 --> 02:16:57,369
‫أجل بخير، بأحسنِ حال.

1603
02:17:00,060 --> 02:17:02,060
‫كفّ عن ذلك وابقَ هادئًا.

1604
02:17:04,222 --> 02:17:06,013
‫أرجعوه إلى الجسر.

1605
02:17:07,037 --> 02:17:08,188
‫أبقوه هناك!

1606
02:17:08,212 --> 02:17:10,212
‫أنا ذاهبٌ.

1607
02:17:10,580 --> 02:17:11,580
‫أجل.

1608
02:17:11,718 --> 02:17:13,260
‫أتذكرك.

1609
02:17:14,184 --> 02:17:15,850
‫اربطهم في السياج جميعًا.

1610
02:17:15,939 --> 02:17:16,929
‫هيّا بنا.

1611
02:17:17,332 --> 02:17:18,769
‫هيّا بنا، تحرّكوا.

1612
02:17:18,794 --> 02:17:19,530
‫هنا.

1613
02:17:19,555 --> 02:17:21,135
‫راقبهم فإنّهم يعضّون.

1614
02:17:21,304 --> 02:17:23,008
‫- اجثي علي ركبتيكِ.
‫- راقبهم.

1615
02:17:23,033 --> 02:17:25,033
‫- أعطيني يدكِ.
‫- لا!

1616
02:17:26,291 --> 02:17:28,291
‫- والآن اليد الأخرى.
‫- لا.

1617
02:17:31,762 --> 02:17:33,270
‫تحلّي بالشجاعة.

1618
02:17:37,288 --> 02:17:38,900
‫قبيلة "نافي" يقتربون.

1619
02:17:40,924 --> 02:17:42,513
‫= انتشروا وجهزوا الأسلحة.
‫- أبتاه.

1620
02:17:42,538 --> 02:17:44,538
‫ابدأوا التأمين وانتشروا.

1621
02:17:46,998 --> 02:17:48,998
‫توقّفوا، أوقفهم.

1622
02:17:51,941 --> 02:17:53,941
‫إنّه (سولي).

1623
02:17:55,285 --> 02:17:57,285
‫على بعدِ 300 ياردة.

1624
02:18:02,525 --> 02:18:03,844
‫أطفالنا بحوزتهم.

1625
02:18:04,190 --> 02:18:05,208
‫ابنتكَ.

1626
02:18:05,505 --> 02:18:07,505
‫(توك) و(لواك).

1627
02:18:09,724 --> 02:18:10,881
‫(جايك)...

1628
02:18:11,066 --> 02:18:13,066
‫مُر رفاقكَ بالانسحاب.

1629
02:18:13,766 --> 02:18:16,064
‫إن أردتَ إعادة أطفالكَ...

1630
02:18:16,088 --> 02:18:18,088
‫فتعال بمفردكَ.

1631
02:18:20,151 --> 02:18:23,151
‫أنتَ تدركَ إنّ من
الأفضل ألّا تختبرَ عزمي.

1632
02:18:23,476 --> 02:18:25,476
‫(لواك)! لا.

1633
02:18:27,920 --> 02:18:30,123
‫وضعتكَ تحتَ رعايتي يا (جايك).

1634
02:18:30,748 --> 02:18:32,590
‫وقد خنتَني.

1635
02:18:32,771 --> 02:18:34,034
‫وقتلتَ أحباءكَ.

1636
02:18:34,132 --> 02:18:36,132
‫رجالٌ ونساءٌ صالحون.

1637
02:18:36,215 --> 02:18:39,677
‫ولن أتردّد في إعدام أطفالكَ.

1638
02:18:40,480 --> 02:18:42,480
‫انتظر لحظة.

1639
02:18:53,069 --> 02:18:54,827
‫انتظروا هنا.

1640
02:18:55,153 --> 02:18:56,773
‫إنّهم قتلة "تولكون".

1641
02:18:57,460 --> 02:18:58,912
‫ولا بدّ أن يموتوا.

1642
02:18:58,937 --> 02:19:00,843
‫هنا واليوم.

1643
02:19:01,409 --> 02:19:02,800
‫إنّهم يريدونني.

1644
02:19:02,956 --> 02:19:04,650
‫هذا كلّ ما في الأمر، اتفقنا؟

1645
02:19:04,675 --> 02:19:07,141
‫يطاردون "تولكون" خاصّتنا.
‫يختطفون أطفالنا.

1646
02:19:10,160 --> 02:19:12,134
‫جلبتَ لنا هذه المشكلة!

1647
02:19:12,401 --> 02:19:13,980
‫أنتَ!

1648
02:19:17,511 --> 02:19:19,511
‫إذن أنا من يتعيّن عليه فعل ذلك.

1649
02:19:25,244 --> 02:19:27,062
‫انتهى العرضُ تقريبًا.

1650
02:19:27,487 --> 02:19:29,487
‫ماذا سيكون قراركَ؟

1651
02:19:29,738 --> 02:19:31,129
‫لا تطلق النار.

1652
02:19:31,193 --> 02:19:33,193
‫أنا قادم.

1653
02:19:43,473 --> 02:19:45,473
‫ما الذي يحصل يا (جايك)؟

1654
02:19:45,943 --> 02:19:47,399
‫(جايك)؟

1655
02:19:49,934 --> 02:19:52,934
‫تأهبوا جميعًا وأعدّوا أسلحتكم.

1656
02:20:10,132 --> 02:20:12,132
‫هدفٌ سهل.

1657
02:20:12,235 --> 02:20:15,235
‫إن أصبتهُ الآن فسيهجمون.

1658
02:20:15,486 --> 02:20:17,486
‫ننتظر حتى يكون على متنِ الطائرة.

1659
02:20:43,984 --> 02:20:45,984
‫"باياكان"!

1660
02:20:49,857 --> 02:20:50,950
‫لا!

1661
02:20:53,237 --> 02:20:54,503
‫(توك).

1662
02:20:57,308 --> 02:20:59,308
‫أطلقوا النار!

1663
02:21:00,931 --> 02:21:02,432
‫أخي!

1664
02:21:06,156 --> 02:21:08,156
‫- فلنبدأ.
‫- بدأنا.

1665
02:21:08,180 --> 02:21:10,180
‫أوصلني.

1666
02:21:10,204 --> 02:21:12,204
‫ضعني في موضعِ إطلاق.

1667
02:21:12,228 --> 02:21:14,228
‫هيّا، هيّا.

1668
02:21:33,036 --> 02:21:34,028
‫أوصلني!

1669
02:21:34,053 --> 02:21:36,053
‫أسرِع، أسرِع.

1670
02:21:37,299 --> 02:21:40,299
‫أوصلنا إلى هناك وضعني
‫في نطاق الرمي، هيّا، هيّا.

1671
02:21:49,238 --> 02:21:50,524
انخفضوا!

1672
02:21:53,448 --> 02:21:54,831
‫سحقًا!

1673
02:21:59,050 --> 02:22:00,670
‫أطلقوا النار!

1674
02:22:00,695 --> 02:22:02,695
‫أطلقوا النار!

1675
02:22:05,666 --> 02:22:07,120
‫يقتربُ (سولي).

1676
02:22:07,144 --> 02:22:08,444
‫أريد أن تراقبوه!

1677
02:22:08,521 --> 02:22:10,521
‫حسنًا، هيّا تأهبوا، سننطلق.

1678
02:22:52,492 --> 02:22:54,492
‫فليطلق النار أحدكم على شيء.

1679
02:23:10,216 --> 02:23:11,610
‫توقّف!

1680
02:23:55,803 --> 02:23:57,277
‫سحقًا.

1681
02:24:06,806 --> 02:24:08,806
‫الحقوا بهم، هيّا.

1682
02:24:25,050 --> 02:24:27,050
‫كُسر الزجاج!
‫ارتدوا الأقنعة.

1683
02:24:27,157 --> 02:24:28,870
‫ارتدوا الأقنعة، هيّا.

1684
02:24:55,989 --> 02:24:57,009
‫تغيير مصدر الإشارة.

1685
02:24:57,070 --> 02:24:58,672
ماذا لدينا؟ ما هو موقفنا الحالي؟

1686
02:25:01,449 --> 02:25:02,342
مهلًا.

1687
02:25:06,317 --> 02:25:07,790
‫أمسكوا هذا الفتى.

1688
02:25:08,188 --> 02:25:10,188
‫اخرجوه من هنا!

1689
02:25:14,012 --> 02:25:16,012
‫الزم الهدوء!

1690
02:25:19,080 --> 02:25:20,820
‫اسحب، اسحب.

1691
02:25:30,036 --> 02:25:32,036
‫هيّا، هيّا.

1692
02:25:44,886 --> 02:25:45,886
‫إبلاغٌ عن تضرّر!

1693
02:25:46,083 --> 02:25:46,870
‫غُمرت.

1694
02:25:46,936 --> 02:25:48,608
‫الغرفة 2 و3.

1695
02:25:48,632 --> 02:25:50,632
‫أانتَ بخير؟

1696
02:26:19,794 --> 02:26:21,118
‫عندَ هيكل السفينة.

1697
02:26:21,143 --> 02:26:23,607
‫اتجه يسارًا، أطلق النار.

1698
02:26:23,870 --> 02:26:25,870
‫ضعني في موضع إطلاق.

1699
02:26:26,747 --> 02:26:28,747
‫أطحتُ بك!

1700
02:26:45,052 --> 02:26:46,650
‫أفصلوا سفينتنا.

1701
02:26:46,675 --> 02:26:47,776
‫ليس هنالك استجابة.

1702
02:26:47,793 --> 02:26:49,455
‫أفلت الأسلاك!

1703
02:26:49,783 --> 02:26:51,897
‫ومن يحمل الرمح الآن؟

1704
02:26:56,524 --> 02:26:58,524
‫اسحبوا إلى الخلف!

1705
02:27:09,126 --> 02:27:10,773
‫لقّموا الذخيرة.

1706
02:27:13,472 --> 02:27:15,472
‫ليس الأسلاك أيّها المغفّل.

1707
02:27:16,496 --> 02:27:18,495
‫نحنُ هالكون في الماء.

1708
02:27:19,431 --> 02:27:21,020
‫الأمر يزداد تعقيدًا، شغلوا المضخة.

1709
02:27:21,530 --> 02:27:23,157
‫جهزوا أسلحتكم!

1710
02:27:23,184 --> 02:27:25,810
‫ظننتُ أنّكَ حاذق في
‫ذلك يا (سكوريسبي).

1711
02:27:25,852 --> 02:27:27,852
‫أطبق فمكَ يا (غارفن).

1712
02:27:29,301 --> 02:27:30,716
‫أين أنتَ؟

1713
02:27:31,321 --> 02:27:32,740
‫أيّها الوقح.

1714
02:27:32,897 --> 02:27:34,897
‫تظن نفسكَ فطنًا، أليس هكذا؟

1715
02:27:50,288 --> 02:27:52,288
‫انخفضوا!

1716
02:28:03,245 --> 02:28:04,229
‫المضخةُ لا تعمل.

1717
02:28:04,257 --> 02:28:06,201
‫اتركوا السفينة!

1718
02:28:06,286 --> 02:28:08,123
‫- خذهُ إلى القارب.
‫- فليركب الطاقم القوارب.

1719
02:28:08,148 --> 02:28:09,709
‫هيّا بنا يا قوم!
‫تحرّكوا والبسوا الأقنعة.

1720
02:28:15,206 --> 02:28:16,945
‫(نيتيام).

1721
02:28:16,970 --> 02:28:19,018
‫مرحبًا يا أخي الصغير.
‫أتحتاجَ مساعدة؟

1722
02:28:19,649 --> 02:28:20,886
‫اخرس، هيّا.

1723
02:28:20,977 --> 02:28:22,959
‫لنفكّ أغلالنا.

1724
02:28:24,563 --> 02:28:27,563
‫- حسنًا، اخرجي (توك) من هنا.
‫- أسرِع يا أخي.

1725
02:28:29,014 --> 02:28:31,183
‫من هو الفارس الهمام؟
‫هيّا، قُلها.

1726
02:28:31,825 --> 02:28:33,825
‫- أخي!
‫- هيّا بنا، أسرِع.

1727
02:28:34,976 --> 02:28:36,976
‫(لواك)!

1728
02:28:37,000 --> 02:28:39,389
‫(سبايدر) بحوزتهم.
‫علينا أن نحرّره.

1729
02:28:39,423 --> 02:28:41,495
‫هيّا يا أخي.

1730
02:28:41,721 --> 02:28:43,721
‫لا يُحسن بنا تركه.

1731
02:28:50,772 --> 02:28:52,772
‫اتركني!

1732
02:28:54,328 --> 02:28:55,796
‫لا!

1733
02:28:57,359 --> 02:28:59,359
‫انظري!

1734
02:29:05,163 --> 02:29:09,209
‫- هيّا بنا يا عروستي، انهضي.
‫- لستُ عروستكَ أيّها المنحرف.

1735
02:29:09,330 --> 02:29:11,417
‫يجبُ أن نعود لأجلها.

1736
02:29:11,576 --> 02:29:14,168
‫- انتظري يا (توك).
‫- عائلة (سولي) تبقى معًا.

1737
02:29:22,770 --> 02:29:25,863
‫حسنًا، نحنُ جاهزون للهبوط، هيّا بنا.

1738
02:29:26,022 --> 02:29:28,022
‫انتظروا هناك يا رفاق.

1739
02:29:28,450 --> 02:29:29,723
‫جاهزٌ للهبوط.

1740
02:29:31,262 --> 02:29:34,262
‫- تأكّد من قناعكَ أنّه مُحكم.
‫- أنا بخير أيّها الأبله.

1741
02:29:37,067 --> 02:29:39,636
‫تحرّكوا، إخلاء الناس.

1742
02:29:39,661 --> 02:29:40,588
‫هيّا.

1743
02:29:43,298 --> 02:29:45,788
‫هذه ليست فكرة سديدة يا (توك).

1744
02:29:46,169 --> 02:29:47,281
‫(توك)!

1745
02:30:04,033 --> 02:30:05,167
‫(توك)!

1746
02:30:07,684 --> 02:30:09,684
‫اقطعها من هنا.

1747
02:30:12,271 --> 02:30:13,524
‫لا!

1748
02:30:18,605 --> 02:30:20,605
‫سأتولى الأمر.

1749
02:30:25,956 --> 02:30:28,184
‫- ما زال بإمكاننا إنهاء ذلك.
‫- بالتأكيد.

1750
02:30:29,320 --> 02:30:31,828
‫لا أصدقُ أنّني مقيدة من جديد.

1751
02:30:32,923 --> 02:30:35,076
أسرعوا يا رفاق، ألا تريدون
صعود هذه السفينة؟

1752
02:30:58,225 --> 02:31:00,326
‫- أسرِع يا أخي.
‫- هيّا بنا.

1753
02:31:03,631 --> 02:31:04,798
‫أشكركما يا رفاق.

1754
02:31:06,785 --> 02:31:08,328
‫- هيّا.
‫- لا.

1755
02:31:08,438 --> 02:31:10,438
‫- أسرِع يا أخي.
‫- هيّا، هيّا.

1756
02:31:10,515 --> 02:31:12,094
‫هيّا، هيّا.

1757
02:31:14,509 --> 02:31:16,201
‫أعطِني السلاح.

1758
02:31:19,825 --> 02:31:21,825
‫هيّا، هيّا.

1759
02:31:21,929 --> 02:31:23,929
‫من هذا الإتّجاه.

1760
02:31:30,397 --> 02:31:31,423
‫احتمِ، احتمِ.

1761
02:31:37,289 --> 02:31:38,470
‫أتراهم؟

1762
02:31:49,314 --> 02:31:50,314
‫أخي!

1763
02:31:50,671 --> 02:31:52,198
‫كان جنونًا يا أخي.

1764
02:31:52,271 --> 02:31:53,408
‫أجل.

1765
02:31:57,393 --> 02:31:58,393
‫اركبا!

1766
02:31:58,622 --> 02:31:59,456
‫هيّا يا أخي.

1767
02:31:59,512 --> 02:32:02,443
‫أيّها المعتوه، أنا مُصاب.

1768
02:32:06,294 --> 02:32:07,371
‫سحقًا

1769
02:32:07,974 --> 02:32:09,622
‫ساعدوني!

1770
02:32:11,646 --> 02:32:13,203
‫- ارفعوه.
‫- توليتُ أمره.

1771
02:32:13,228 --> 02:32:14,418
‫أسرعوا.

1772
02:32:18,061 --> 02:32:20,061
‫- امسكهُ.
‫- مسكته.

1773
02:32:21,085 --> 02:32:22,085
‫سحقًا.

1774
02:32:22,209 --> 02:32:24,209
‫ارفعوه.

1775
02:32:25,958 --> 02:32:27,206
‫هيّا يا أخي.

1776
02:32:27,531 --> 02:32:28,957
‫لا عليكَ يا أخي أنا حاملكَ.

1777
02:32:29,214 --> 02:32:31,214
‫عجّلوا، هيّا، هيّا.

1778
02:32:31,350 --> 02:32:33,350
‫بحوزتهم (كيري) و(توك).

1779
02:32:33,992 --> 02:32:35,526
‫لا يُمكنني العودة.

1780
02:32:42,553 --> 02:32:44,016
‫أبتاه!

1781
02:32:44,296 --> 02:32:45,823
‫ساعدنا يا أبي، (نيتيام) مُصاب.

1782
02:32:45,854 --> 02:32:48,130
‫- عجّل.
‫- خذه.

1783
02:32:50,058 --> 02:32:52,058
‫- يا للهول!
‫- إنّه (نيتيام) يتأذى.

1784
02:32:52,422 --> 02:32:53,622
‫- (جايك).
‫- هيّا، أسرع.

1785
02:32:53,647 --> 02:32:55,016
‫عجّل أرجوك.

1786
02:32:55,174 --> 02:32:57,174
‫اسحب.

1787
02:32:58,684 --> 02:33:01,131
‫- انتبه لرأسه يا أخي.
‫- اسحب.

1788
02:33:02,239 --> 02:33:03,596
‫هيّا!

1789
02:33:06,561 --> 02:33:07,646
‫انتبه لرأسه.

1790
02:33:08,115 --> 02:33:09,670
‫حسنًا.

1791
02:33:09,694 --> 02:33:11,694
‫لا عليكَ يا أخي.
‫سنهتمُ بكَ.

1792
02:33:11,856 --> 02:33:13,471
‫يا للهول.

1793
02:33:15,195 --> 02:33:17,195
‫اضغط، اضغط على الجرح.

1794
02:33:19,177 --> 02:33:21,401
‫- أبتاه، أنا...
‫- لا عليكَ، أنا هنا.

1795
02:33:23,447 --> 02:33:25,077
‫لا، لا.

1796
02:33:25,230 --> 02:33:27,230
‫لا عليكَ يا بُني، أنا معكَ.

1797
02:33:28,750 --> 02:33:30,057
لا عليكَ.

1798
02:33:32,135 --> 02:33:34,135
‫أريدُ الذهاب إلى الديار.

1799
02:33:35,966 --> 02:33:37,966
‫أعلم، لا بأس سنذهبُ إلى الديار.

1800
02:33:39,049 --> 02:33:41,049
‫سنذهبُ إلى الديار.

1801
02:33:43,054 --> 02:33:44,479
‫لا عليكَ، لا تقلق.

1802
02:33:45,010 --> 02:33:47,010
‫أبتاه، أنا...

1803
02:33:52,903 --> 02:33:54,342
‫(نيتيام)...

1804
02:33:59,279 --> 02:34:03,279
‫لا، لا، (نيتيام).

1805
02:34:09,403 --> 02:34:10,710
‫(نيتيام)!

1806
02:34:11,230 --> 02:34:12,710
‫أيتها الأمّ العظيمة.

1807
02:34:12,754 --> 02:34:14,796
‫لا يا أيتها الأمّ العظيمة.

1808
02:34:14,821 --> 02:34:16,243
‫أرجوكِ.

1809
02:34:17,698 --> 02:34:19,059
‫آه عليكَ يا ولدي.

1810
02:34:19,475 --> 02:34:20,801
‫ولدي.

1811
02:34:20,879 --> 02:34:22,879
‫لا!

1812
02:34:27,929 --> 02:34:29,929
‫ولدي!

1813
02:34:32,587 --> 02:34:34,587
‫لا!

1814
02:34:35,591 --> 02:34:37,591
‫لا!

1815
02:34:38,162 --> 02:34:40,536
‫أتسمعني أيّها العريف؟

1816
02:34:42,804 --> 02:34:45,320
‫أجل، أعتقد يمكنكَ سماعي.

1817
02:34:46,366 --> 02:34:47,868
‫ابنتاكَ بحوزتي.

1818
02:34:50,106 --> 02:34:52,106
‫الصفقة كما كانت سلفًا.

1819
02:34:53,030 --> 02:34:55,030
‫أنتَ مقابلهم.

1820
02:34:55,341 --> 02:34:57,341
‫لا!

1821
02:34:59,808 --> 02:35:01,486
‫أين أخواتكَ؟

1822
02:35:03,216 --> 02:35:05,149
‫أخواتكَ أين؟

1823
02:35:05,469 --> 02:35:06,473
‫لا علمَ لي.

1824
02:35:06,498 --> 02:35:07,936
‫- أين هنّ؟
‫- على متنِ السفينة.

1825
02:35:07,961 --> 02:35:09,527
‫مقيدتان على متنِ السفينة.

1826
02:35:10,056 --> 02:35:11,673
‫إنّهما عند شرفة السفينة.

1827
02:35:11,801 --> 02:35:14,183
‫عند سطح السفينة، في المنتصف.

1828
02:35:14,225 --> 02:35:15,010
‫ماذا؟

1829
02:35:15,034 --> 02:35:17,034
‫أسرِع، سأرشدكَ.

1830
02:35:17,058 --> 02:35:18,776
‫هيّا سأرشدكَ.

1831
02:35:19,001 --> 02:35:20,096
‫- كلّمني أيّها العريف.
‫- أسرِع.

1832
02:35:20,225 --> 02:35:22,225
‫- هيّا إلى الأعلى يا (زي).
‫- أحتاجُ شيئًا يا (جايك)...

1833
02:35:22,250 --> 02:35:23,573
‫وإلّا ستكون هنالك عواقب.

1834
02:35:24,213 --> 02:35:25,310
‫أجل، أسمعكَ.

1835
02:35:26,760 --> 02:35:27,726
‫- هيّا
‫- هيّا

1836
02:35:27,756 --> 02:35:30,477
‫هيّا بنا علينا الذهاب.
‫هيّا فلنذهب.

1837
02:35:30,748 --> 02:35:31,748
‫- لا.
‫- هيّا بنا.

1838
02:35:31,998 --> 02:35:34,998
‫انصتي، انصتي إليّ.

1839
02:35:37,013 --> 02:35:38,349
‫انصتي إليّ.

1840
02:35:38,473 --> 02:35:40,269
‫‫انصتي إليّ، بحوزتهم ابنتينا.

1841
02:35:40,294 --> 02:35:42,294
‫بحوزتهم ابنتينا.

1842
02:35:44,622 --> 02:35:47,328
‫أريدكِ بجانبي.

1843
02:35:48,209 --> 02:35:50,188
‫وأريدكِ أن تتحلّي بالقوّة.

1844
02:35:50,260 --> 02:35:51,388
‫حالًا.

1845
02:35:51,494 --> 02:35:53,494
‫قلبٌ صامد.

1846
02:35:54,218 --> 02:35:56,218
‫قلبٌ صامد.

1847
02:36:04,236 --> 02:36:05,390
‫أجل.

1848
02:36:08,908 --> 02:36:10,908
‫دعينا نستعيد ابنتينا.

1849
02:36:25,523 --> 02:36:27,336
‫ابقَ مع أخيك.

1850
02:36:27,422 --> 02:36:29,422
‫أريد الذهاب معكَ يا أبي.

1851
02:36:32,097 --> 02:36:34,097
‫- فعلتَ ما يكفي.
‫- أبتاه...

1852
02:36:38,933 --> 02:36:40,538
‫لا تطلقوا النار.

1853
02:36:41,501 --> 02:36:43,093
‫هيّا بنا.

1854
02:36:43,239 --> 02:36:45,239
‫إنّه قادم.

1855
02:36:46,255 --> 02:36:48,255
‫أنا بخير، انطلق.

1856
02:36:49,786 --> 02:36:50,919
‫لنقبض على هذا الرجل.

1857
02:36:50,944 --> 02:36:52,944
‫وهذا ما جئنا لأجله.

1858
02:36:56,993 --> 02:36:58,456
‫ابقي معه.

1859
02:36:58,536 --> 02:37:00,043
‫لا...

1860
02:37:00,630 --> 02:37:02,630
‫تحلّوا بالحذر يا رفاق.

1861
02:37:23,253 --> 02:37:24,680
‫انطلق.

1862
02:37:32,607 --> 02:37:34,371
‫- أين هما؟
‫- في السطح الأوسط.

1863
02:37:34,509 --> 02:37:37,558
‫حيثما أطلقوا فريق الغوص
‫هنالك أشبه بمسبحٍ في الوسط.

1864
02:37:37,708 --> 02:37:39,708
‫إنّهما عند السياج الأمامي.

1865
02:37:41,660 --> 02:37:43,660
‫لا، ابقَ هنا.

1866
02:37:45,929 --> 02:37:47,377
‫كلّمني أيّها العريف.

1867
02:37:47,902 --> 02:37:50,943
‫ستغرقُ السفينة وابنتاك على متنها.

1868
02:37:51,922 --> 02:37:53,922
‫ما كان على أبنكَ أن يموت.

1869
02:37:54,312 --> 02:37:56,312
‫أنتَ جلبتَ ذلك لنفسكَ.

1870
02:38:03,044 --> 02:38:06,044
‫تظنّ أنّكَ قادر على
‫حماية أسرتكَ ولكنّك عاجز.

1871
02:38:08,042 --> 02:38:10,042
‫ثمّة طريقةٌ واحدة لحمايتهم.

1872
02:38:13,959 --> 02:38:17,983
‫ولهذا دعنا ننهي الأمر
قبل أن ‫تفقد طفلًا آخر.

1873
02:38:28,480 --> 02:38:30,480
‫احتمِ!

1874
02:39:12,214 --> 02:39:13,814
‫- من في الأسفل؟
‫- (زدينارسك) أتتلقاني؟

1875
02:39:13,845 --> 02:39:15,845
‫- تكلّم.
‫- المكان آمن.

1876
02:39:16,529 --> 02:39:18,529
‫أتسمعني يا (بريغر)؟

1877
02:39:20,093 --> 02:39:22,093
‫انتبهوا.

1878
02:39:29,834 --> 02:39:31,204
‫تقدموا!

1879
02:39:33,999 --> 02:39:34,999
‫اتجهوا يسارًا، هيّا.

1880
02:39:35,622 --> 02:39:37,000
‫اتجهوا يمينًا وحاصروها.

1881
02:39:37,025 --> 02:39:39,025
‫أيرى أحدكم شيئًا؟

1882
02:40:23,807 --> 02:40:25,063
‫(جايك).

1883
02:40:31,322 --> 02:40:32,750
‫إنّها أمّي!

1884
02:40:38,834 --> 02:40:40,208
‫هذا صحيح.

1885
02:40:40,492 --> 02:40:42,492
‫إنّهم قادمون من أجلك.

1886
02:41:32,803 --> 02:41:34,803
‫أبتاه، أبتاه.

1887
02:41:37,327 --> 02:41:38,845
‫حسنًا، أين اختكِ؟

1888
02:41:38,957 --> 02:41:41,514
‫- أين هي؟
‫- من هذا الاتجاه.

1889
02:41:41,539 --> 02:41:43,174
‫حسنًا، ابقي خلفي.

1890
02:41:47,931 --> 02:41:49,005
‫(كيري)!

1891
02:41:49,948 --> 02:41:51,948
‫الوقتُ ينفد هنا أيّها العريف.

1892
02:41:53,247 --> 02:41:56,763
‫لقد فقدتَ طفلًا اليوم بالفعل.
‫فهل أنت مستعد لفقدان طفل آخر؟

1893
02:41:56,970 --> 02:41:58,970
‫لا تختبرني!

1894
02:42:00,347 --> 02:42:02,347
‫اقتله يا أبي!

1895
02:42:02,706 --> 02:42:04,218
‫(كيري)!

1896
02:42:04,715 --> 02:42:06,715
‫- ضع سلاحكَ جانبًا.
‫- لا تضعهُ.

1897
02:42:06,740 --> 02:42:08,740
‫- لا تفعلها.
‫- اخفض سلاحكَ.

1898
02:42:10,091 --> 02:42:12,091
‫تخلّص منهم.

1899
02:42:13,584 --> 02:42:14,806
‫افعلها!

1900
02:42:17,557 --> 02:42:18,587
‫لا.

1901
02:42:20,324 --> 02:42:23,089
‫- قيّد نفسكَ.
‫- لا، لا تؤذِها، اتفقنا؟

1902
02:42:23,165 --> 02:42:24,687
‫ابقَ مكانكَ.

1903
02:42:24,711 --> 02:42:26,111
‫- لا تفعلها.
‫- لا تتحرّك.

1904
02:42:26,135 --> 02:42:27,635
‫ولا خطوة واحدة.

1905
02:42:28,427 --> 02:42:29,872
‫قيّد نفسكَ حالًا.

1906
02:42:31,117 --> 02:42:32,442
‫أيّها السافل.

1907
02:42:33,187 --> 02:42:35,187
‫أرجوكَ، لا تؤذِها.

1908
02:42:37,084 --> 02:42:39,084
‫اطلق سراحها.

1909
02:42:39,229 --> 02:42:40,830
‫وإلّا جرحته.

1910
02:42:42,864 --> 02:42:44,864
‫ماذا، أتظنين أنّي أكترثُ لبضعة صبية؟

1911
02:42:46,153 --> 02:42:47,503
‫هذا ليس ولدي.

1912
02:42:48,081 --> 02:42:49,945
‫حتى لسنا من جنسٍ واحد.

1913
02:42:51,070 --> 02:42:53,715
‫أرجوكَ، أرجوك لا تؤذِها.

1914
02:42:53,781 --> 02:42:55,055
‫أطلق سراحها وحسب.

1915
02:42:55,086 --> 02:42:56,368
‫- لا تفعليها.
‫- أرجوك.

1916
02:42:56,409 --> 02:42:58,023
‫- لا تقتليه.
‫- استمع إليّ.

1917
02:42:58,053 --> 02:43:01,442
‫- أطلق سراحها ولا تؤذِها.
‫- لا تقتليه يا أمّي.

1918
02:43:01,816 --> 02:43:04,816
‫ولدٌ مقابل ولد.

1919
02:43:06,057 --> 02:43:07,668
‫أرجوك لا تؤذها.

1920
02:43:09,510 --> 02:43:10,719
‫جرحتهُ.

1921
02:43:11,090 --> 02:43:12,708
‫أرجوك اطلق سراحها، اتفقنا؟

1922
02:43:12,959 --> 02:43:14,959
‫اطلق سراحها.

1923
02:43:16,091 --> 02:43:17,505
‫لا!

1924
02:43:25,921 --> 02:43:27,921
‫(كيري).

1925
02:43:35,851 --> 02:43:37,246
‫(سبايدر).

1926
02:43:37,343 --> 02:43:38,889
‫أخرجهم من هنا يا (سبايدر).

1927
02:43:39,356 --> 02:43:40,695
‫هيّا.

1928
02:43:40,777 --> 02:43:43,514
‫- يا رفاق، (توك).
‫- مدينٌ لكِ بحياةٍ.

1929
02:43:44,890 --> 02:43:45,809
‫أمّاه.

1930
02:43:45,834 --> 02:43:46,834
‫- أمّاه.
‫- تعالي.

1931
02:43:46,910 --> 02:43:48,589
‫هيّا أرجوكِ.

1932
02:43:48,740 --> 02:43:51,640
‫- أمّاه.
‫- لن تغادر يا (جايك)، صحيح؟

1933
02:43:52,204 --> 02:43:54,204
‫تعلم إنّني هناك.

1934
02:43:54,349 --> 02:43:56,353
‫وتعلم إنّني لن أكفّ.

1935
02:43:56,930 --> 02:43:58,543
‫أنا قادمٌ إليكَ.

1936
02:43:58,568 --> 02:44:00,568
‫وعندما آتي، سأجهزُ على أسرتكَ أجمع.

1937
02:44:02,028 --> 02:44:03,240
‫أبتاه...

1938
02:44:05,034 --> 02:44:06,217
‫إذن دعنا ننهي الأمر.

1939
02:44:17,034 --> 02:44:18,515
‫(جايك)!

1940
02:44:21,899 --> 02:44:23,299
‫- النار قادمة.
‫- تراجعوا.

1941
02:44:23,300 --> 02:44:24,665
‫ارجعوا الى السفينة، هيا.

1942
02:44:24,690 --> 02:44:26,690
‫اسبحي يا (توك).

1943
02:44:28,848 --> 02:44:30,254
‫ابقوا على مقربةٍ.

1944
02:44:30,381 --> 02:44:31,994
‫- واصلوا التقدّم.
‫- ابقوا على مقربةٍ.

1945
02:44:33,802 --> 02:44:34,723
‫(توك)!

1946
02:44:34,943 --> 02:44:36,097
‫أمسكيها.

1947
02:44:36,161 --> 02:44:38,518
‫- تمسّكي بيدي يا أمّي.
‫- تماسكي.

1948
02:44:38,597 --> 02:44:39,643
‫(توك).

1949
02:44:40,844 --> 02:44:42,844
‫أمّاه.

1950
02:44:43,468 --> 02:44:44,468
‫- هيّا يا (كيري).
‫- لا.

1951
02:44:44,492 --> 02:44:46,492
‫- علينا الذهاب يا (كيري)، هيّا.
‫- لا.

1952
02:44:48,150 --> 02:44:49,230
‫(توك).

1953
02:44:49,371 --> 02:44:51,315
‫هيّا اصعدي.

1954
02:44:51,340 --> 02:44:52,340
‫أسرعي يا (كيري).

1955
02:44:53,662 --> 02:44:54,961
‫أسرعي هيّا بنا.

1956
02:44:55,314 --> 02:44:56,736
‫- أمّاه!
‫- اسبحي.

1957
02:44:56,858 --> 02:44:58,858
‫هيّا يا (توك)، اصعدي.

1958
02:45:06,636 --> 02:45:08,253
‫أمّاه...

1959
02:45:08,326 --> 02:45:09,326
‫أسرعي!

1960
02:45:10,035 --> 02:45:12,035
‫هيّا، هيّا.

1961
02:45:17,948 --> 02:45:19,948
‫استمري في الصعود هيّا.

1962
02:45:23,432 --> 02:45:25,432
‫مسكتكَ.

1963
02:45:27,002 --> 02:45:29,002
‫أعطيني يدك، هيّا.

1964
02:45:29,850 --> 02:45:31,150
‫حسنًا، (توك).

1965
02:45:31,267 --> 02:45:33,267
‫افتحي الباب.

1966
02:45:40,596 --> 02:45:41,596
‫افتحيه.

1967
02:45:41,650 --> 02:45:43,352
‫تراجعي.

1968
02:45:43,376 --> 02:45:45,376
‫تعالي.

1969
02:45:46,251 --> 02:45:47,595
‫(توك)!

1970
02:45:56,924 --> 02:45:58,924
‫اصعدي هيّا.

1971
02:46:01,201 --> 02:46:03,201
‫هيّا اصعدي.

1972
02:46:03,470 --> 02:46:05,485
‫اصعدي.

1973
02:46:10,395 --> 02:46:11,683
‫إنّنا نلتفّ.

1974
02:46:11,780 --> 02:46:13,780
‫- هيّا، هيّا.
‫- حسنًا.

1975
02:46:15,744 --> 02:46:18,744
‫- لا.
‫- أمّاه.

1976
02:46:26,541 --> 02:46:28,932
‫استمري بالتقدّم يا (كيري).

1977
02:46:31,785 --> 02:46:33,185
‫من هذا الاتجاه.

1978
02:46:33,716 --> 02:46:34,716
‫حسنًا.

1979
02:46:34,741 --> 02:46:35,992
‫أسرعي!

1980
02:46:39,264 --> 02:46:40,922
‫افتحيه.

1981
02:46:43,063 --> 02:46:44,749
‫أمّاه!

1982
02:46:46,857 --> 02:46:48,857
‫هيّا!

1983
02:46:57,743 --> 02:46:59,743
‫هيّا يا (توك).

1984
02:47:00,646 --> 02:47:02,646
‫لا سبيل للخروج.

1985
02:47:04,474 --> 02:47:05,474
‫نبقى معًا، اتفقنا؟

1986
02:47:05,499 --> 02:47:07,118
‫- أجل.
‫- نبقى معًا.

1987
02:47:07,143 --> 02:47:08,255
‫أجل.

1988
02:47:36,870 --> 02:47:38,055
‫يا أيتها الأمّ العظيمة.

1989
02:47:38,099 --> 02:47:40,099
‫ساعدينا أيتها الأمّ العظيمة.

1990
02:48:21,821 --> 02:48:23,304
‫(كيري)!

1991
02:48:44,235 --> 02:48:45,426
‫أخي!

1992
02:48:45,753 --> 02:48:47,470
‫أمّي وأبي هناك.

1993
02:48:47,495 --> 02:48:49,261
‫= على متنِ السفينة.
‫- سأتولّى الأمر.

1994
02:48:50,180 --> 02:48:52,180
‫أنا بخيرٍ يا أخي، انطلق.

1995
02:49:19,150 --> 02:49:20,415
‫لا بأس.

1996
02:49:48,054 --> 02:49:49,206
‫(جايك)!

1997
02:50:26,092 --> 02:50:27,406
‫أبتاه.

1998
02:50:31,616 --> 02:50:33,616
‫سحقًا.

1999
02:50:47,386 --> 02:50:49,229
‫هيّا أيّها السافل.

2000
02:50:49,254 --> 02:50:51,649
‫- تنفّس يا أبي.
‫- (نيتيام)؟

2001
02:50:51,674 --> 02:50:53,674
‫لا يا أبي أنا (لواك).

2002
02:50:54,382 --> 02:50:55,975
‫(لواك).

2003
02:50:56,397 --> 02:50:57,975
‫آسف يا سيّدي.

2004
02:50:58,166 --> 02:51:00,028
‫آسفٌ بشأن (نيتيام)
لقد كانت غلطتي.

2005
02:51:00,053 --> 02:51:01,368
‫ركّز وحسب.

2006
02:51:01,393 --> 02:51:03,393
‫ركّز في الوقت الحالي.

2007
02:51:21,516 --> 02:51:22,932
‫إنّنا نضيعُ جيب الهواء.

2008
02:51:23,002 --> 02:51:25,002
‫هيّا علينا التقدّم.
‫أسرِع يا أبي.

2009
02:51:32,886 --> 02:51:34,886
‫أتعرف كيف تخرج؟

2010
02:51:34,911 --> 02:51:37,516
‫أظنّني أعرف ولكن يا أبي
‫عليكَ بحبسِ أنفاسكَ طويلًا.

2011
02:51:37,760 --> 02:51:39,147
‫لا يُمكنني ذلك.

2012
02:51:39,774 --> 02:51:41,296
‫تستطيع.

2013
02:51:41,311 --> 02:51:43,093
‫لا، ولهذا عليكَ الذهاب فورًا.

2014
02:51:43,583 --> 02:51:45,245
‫لا أقوى على فقدانكَ أيضًا يا أبي.

2015
02:51:45,337 --> 02:51:46,795
‫أرجوكَ.

2016
02:51:50,454 --> 02:51:52,835
‫أنا خائفة يا أمّي.

2017
02:51:53,804 --> 02:51:56,952
‫لا عليكِ، ابقي بقربي.

2018
02:51:57,241 --> 02:51:59,241
‫ابقي بقربِ أمّكِ.

2019
02:52:00,765 --> 02:52:02,155
‫لا تقلقي.

2020
02:52:18,983 --> 02:52:20,983
‫عليكَ بإبطاء نبضات قلبكَ.

2021
02:52:21,341 --> 02:52:23,341
‫الزم الهدوء.

2022
02:52:23,452 --> 02:52:24,452
‫تنفّس من هنا.

2023
02:52:24,909 --> 02:52:26,909
‫مهلًا، تنفّس من هنا.

2024
02:52:39,919 --> 02:52:42,905
‫تدفقُ الماء لا بداية له ولا نهاية.

2025
02:52:45,272 --> 02:52:47,303
‫والبحرُ يحيط بكَ وأنتَ فيه.

2026
02:52:49,252 --> 02:52:50,568
‫البحرُ موطنكَ...

2027
02:52:50,651 --> 02:52:52,651
‫قبل ولادتكَ وحتى بعد وفاتكَ.

2028
02:52:58,035 --> 02:53:01,035
‫البحرُ يُعطي ويأخذ.

2029
02:53:02,113 --> 02:53:04,113
‫والماء يربطُ كلّ شيء.

2030
02:53:06,043 --> 02:53:08,043
‫يربطُ الحياة بالموت.

2031
02:53:09,488 --> 02:53:12,788
‫والظلامُ بالنور.

2032
02:53:34,964 --> 02:53:36,431
‫- مرحبًا.
‫- (كيري).

2033
02:53:36,456 --> 02:53:37,291
‫(كيري).

2034
02:53:37,316 --> 02:53:39,218
‫ستغدو الأمور على ما
‫يُرتجى يا أختي الصغيرة.

2035
02:53:39,910 --> 02:53:40,910
‫أمّاه...

2036
02:53:41,033 --> 02:53:43,033
‫سأمنحكِ هذه.

2037
02:53:46,712 --> 02:53:48,231
‫ستساعدكِ.

2038
02:53:49,762 --> 02:53:51,762
‫يُمكنكَ فعل ذلك يا أبي.

2039
02:53:52,380 --> 02:53:53,863
‫- ثقّي بي.
‫- أجل.

2040
02:53:54,404 --> 02:53:56,404
‫هدئي قلبكِ.

2041
02:53:57,608 --> 02:53:59,146
‫خذي نفسًا عميقًا.

2042
02:54:02,685 --> 02:54:04,035
‫النفس الأخير.

2043
02:54:08,708 --> 02:54:10,371
‫اتبعاني.

2044
02:55:25,753 --> 02:55:27,352
‫تماسك.

2045
02:55:27,377 --> 02:55:29,377
‫تنفّس وحسب.

2046
02:55:34,407 --> 02:55:35,709
‫أشكركَ.

2047
02:55:44,405 --> 02:55:45,572
‫أراكَ...

2048
02:55:46,022 --> 02:55:48,022
‫يا ولدي.

2049
02:55:49,412 --> 02:55:51,149
‫(جايك)!

2050
02:55:51,544 --> 02:55:52,756
‫- أبتاه.
‫- أمّاه.

2051
02:55:52,781 --> 02:55:54,416
‫أبتاه، أبتاه.

2052
02:55:54,441 --> 02:55:55,782
‫هيّا.

2053
02:55:57,149 --> 02:55:58,284
‫- تعالي.
‫- (توك).

2054
02:55:58,510 --> 02:55:59,899
‫- أنا معكِ.
‫- أمسكي بيدي.

2055
02:56:06,613 --> 02:56:07,989
‫أخي.

2056
02:56:16,964 --> 02:56:19,438
‫عائلةُ (سولي) تبقى معًا.

2057
02:56:21,167 --> 02:56:23,167
‫كانت نقطة ضعفنا الكبيرة.

2058
02:56:23,965 --> 02:56:25,965
‫وقوّتنا العظيمة.

2059
02:56:27,308 --> 02:56:29,308
‫شكرًا لكِ أيتها الأمَ العظيمة.

2060
02:56:30,035 --> 02:56:31,399
‫شكرًا لكِ.

2061
02:57:10,384 --> 02:57:12,384
‫فلنغادر.

2062
02:57:17,995 --> 02:57:19,283
‫بُني.

2063
02:57:21,231 --> 02:57:22,644
‫تعال معي.

2064
02:57:27,106 --> 02:57:28,556
‫(سبايدر)!

2065
02:58:02,343 --> 02:58:03,880
‫القرد البشري!

2066
02:58:07,470 --> 02:58:09,069
‫(سبايدر).

2067
02:58:16,528 --> 02:58:18,528
‫- أانتَ بخير؟
‫- أجل.

2068
02:58:21,491 --> 02:58:22,903
‫اقترب.

2069
02:58:25,794 --> 02:58:28,615
‫ولدٌ مقابل ولد.

2070
02:58:44,713 --> 02:58:47,690
لا بدّ أن تكون ‫لكلّ أغنيةٍ خرزة أخيرة.

2071
02:59:12,370 --> 02:59:14,370
‫الأبُ يحمي.

2072
02:59:15,335 --> 02:59:17,248
‫وهذا ما يمنحهُ مغزى.

2073
02:59:45,352 --> 02:59:48,618
‫يقولُ الناس أنّ الطاقة كلّها مستعارة.

2074
02:59:50,416 --> 02:59:53,135
‫ويومٌ ما سيتعيّن عليكَ إرجاعها.

2075
03:00:06,253 --> 03:00:09,744
‫تحملُ (إيوا) في قلبها أطفالها أجمع.

2076
03:00:11,337 --> 03:00:13,337
‫لا شيء مفقودٌ إطلاقًا.

2077
03:00:16,275 --> 03:00:17,536
‫(نيتيام)!

2078
03:00:17,565 --> 03:00:19,565
‫(نيتيام)!

2079
03:00:39,118 --> 03:00:40,576
‫أنا وأسرتي...

2080
03:00:41,465 --> 03:00:42,766
‫سنغادرُ في الغد.

2081
03:00:43,210 --> 03:00:44,869
‫بعيدًا عن هذا المكان.

2082
03:00:45,379 --> 03:00:47,693
‫ابنكَ مرتبطٌ مع أسلافنا.

2083
03:00:48,939 --> 03:00:52,663
‫أنتَ من قبيلة "ميتكاينا" الآن.

2084
03:00:56,876 --> 03:00:58,876
‫وهذا ما كان سلفًا...

2085
03:01:00,500 --> 03:01:02,500
‫إنّنا قبيلةُ البحر الآن.

2086
03:01:04,363 --> 03:01:07,017
‫هذه ديارنا.

2087
03:02:07,333 --> 03:02:08,332
‫أبتاه!

2088
03:02:08,768 --> 03:02:10,277
‫انظر ماذا اصطدتُ.

2089
03:02:12,947 --> 03:02:14,675
‫رائع، إنّها سمكةٌ كبيرة.

2090
03:02:14,733 --> 03:02:17,681
‫كانت في تلك البركة بجوار الصخور.

2091
03:02:18,887 --> 03:02:20,887
‫تمامًا حيثما قلت.

2092
03:02:24,382 --> 03:02:26,316
‫ما الأمر يا أبي؟

2093
03:02:26,994 --> 03:02:28,796
‫لمَ تبكي؟

2094
03:02:30,232 --> 03:02:32,232
‫أنا مسرورٌ برؤيتكَ يا بُني.

2095
03:02:34,357 --> 03:02:36,357
‫وأنا مسرورٌ برؤيتكَ أيضًا.

2096
03:02:38,727 --> 03:02:39,727
‫تفضّل.

2097
03:02:39,752 --> 03:02:41,752
‫جرّب.

2098
03:02:42,949 --> 03:02:44,402
‫حسنًا.

2099
03:02:45,471 --> 03:02:47,013
‫هل أبقيتَ سمكةً لي؟

2100
03:02:47,038 --> 03:02:48,237
‫ربّما.

2101
03:02:54,453 --> 03:02:56,453
أجل، تحقّق من تلك، أترى؟

2102
03:03:03,752 --> 03:03:05,092
‫أدركُ الآن.

2103
03:03:06,128 --> 03:03:08,715
‫إنّني لا أستطيعُ إنقاذ عائلتي بالفرار.

2104
03:03:09,481 --> 03:03:11,060
‫هذه ديارُنا.

2105
03:03:11,543 --> 03:03:13,543
‫وهذا هو حصننا.

2106
03:03:14,240 --> 03:03:16,575
‫وهذا المكان الذي نقاوم فيه.

2107
03:03:21,861 --> 03:05:19,270
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

