﻿1
00:00:32,820 --> 00:00:35,197
‫"اسمعني، (أودن)"‬

2
00:00:35,781 --> 00:00:37,908
‫"يا أب الآلهة المطلق"‬

3
00:00:38,826 --> 00:00:41,746
‫"استدع ظلال العصور الغابرة"‬

4
00:00:41,954 --> 00:00:47,334
‫"حين كانت آلهة الـ(نورن) تتحكم بقدر البشر"‬

5
00:00:48,461 --> 00:00:53,841
‫"اسمع عن أمير يحقق ثأره عند بوابة الجحيم"‬

6
00:00:54,467 --> 00:00:57,887
‫"أمير مقدّر لـ(فالهالا)"‬

7
00:00:59,096 --> 00:01:00,723
‫"اسمعني"‬

8
00:01:07,104 --> 00:01:12,359
‫"المحيط الأطلسي الشمالي"‬

9
00:01:24,747 --> 00:01:28,876
‫"٨٩٥ ميلادي"‬

10
00:01:49,105 --> 00:01:50,481
‫إنه هنا‬

11
00:01:56,070 --> 00:01:57,446
‫إنه هنا‬

12
00:01:58,614 --> 00:02:00,533
‫أمي! وصل أبي!‬

13
00:02:02,743 --> 00:02:05,496
‫لا تدخل أبداً إلى حجرتي بدون دعوة‬

14
00:02:05,621 --> 00:02:07,414
‫الملك، سيدتي، الملك!‬

15
00:02:13,129 --> 00:02:14,505
‫تعال‬

16
00:02:14,630 --> 00:02:16,048
‫أعاده (أودن) إلى الديار‬

17
00:02:39,488 --> 00:02:41,407
‫يحيا الملك الغراب!‬

18
00:02:45,244 --> 00:02:46,745
‫يحيا غراب الحرب‬

19
00:02:49,707 --> 00:02:51,125
‫تحية لسيدي‬

20
00:02:54,837 --> 00:02:56,213
‫غراب الحرب، تحية‬

21
00:02:57,173 --> 00:02:58,799
‫تحية، يا معطي الثروات!‬

22
00:03:19,111 --> 00:03:20,487
‫إلى الأمام، يا أخي‬

23
00:03:34,627 --> 00:03:36,003
‫هيا!‬

24
00:03:50,476 --> 00:03:55,147
‫تحية للملك (أورفانديل)، غراب الحرب! تحية!‬

25
00:04:01,487 --> 00:04:04,323
‫ككلب العراك العائد إلى سيده‬

26
00:04:04,448 --> 00:04:07,993
‫أتيت لتقيدني ملكتي بخصل شعرها الجميلة‬

27
00:04:08,786 --> 00:04:11,121
‫نحن مرتبطان إلى الأزل، سيدي‬

28
00:04:13,958 --> 00:04:15,459
‫أيها الأمير (أمليث)‬

29
00:04:16,627 --> 00:04:20,339
‫كبرت كثيراً لألقي عليك التحية كولد‬

30
00:04:25,344 --> 00:04:27,179
‫تحية، سيدي الملك‬

31
00:04:29,348 --> 00:04:30,724
‫لكن...‬

32
00:04:31,267 --> 00:04:36,188
‫لا يكبر الأب أبداً على عناق حار‬

33
00:04:36,313 --> 00:04:38,607
‫كم افتقدتك يا بني‬

34
00:04:42,236 --> 00:04:44,571
‫ألن يشرّفنا أخوك بحضوره؟‬

35
00:04:45,322 --> 00:04:47,199
‫لا تفكري في (فيولنير)‬

36
00:04:47,324 --> 00:04:48,867
‫سيكون معنا قريباً‬

37
00:05:16,061 --> 00:05:20,816
‫كانت هذه القلادة حول عنق أمير حين وجدتها‬

38
00:05:21,608 --> 00:05:25,237
‫لكنها كانت معدة لهذا الأمير‬

39
00:05:25,821 --> 00:05:28,157
‫ضعها دوماً مع حبي‬

40
00:05:28,282 --> 00:05:29,658
‫شكراً يا أبي‬

41
00:05:30,367 --> 00:05:31,744
‫ملكي‬

42
00:05:34,621 --> 00:05:35,998
‫(فيولنير)‬

43
00:05:36,123 --> 00:05:37,499
‫عاد (فيولنير)‬

44
00:05:40,919 --> 00:05:42,546
‫وصل الوحشي‬

45
00:05:51,972 --> 00:05:53,807
‫تحية، سيدي الملك‬

46
00:05:56,352 --> 00:06:01,690
‫قدم الشراب لقاتل البشر الضاري لأشرب نخبه‬

47
00:06:02,441 --> 00:06:05,861
‫اقبل كوبي يا نسيبي‬

48
00:06:06,653 --> 00:06:08,030
‫سيدتي‬

49
00:06:09,823 --> 00:06:14,661
‫انظروا كيف تقدم الملكة الشراب بحماس‬
‫لرجال غير الملك‬

50
00:06:15,371 --> 00:06:18,040
‫أي معدن قد يبتاع رشفة عطرة؟‬

51
00:06:18,248 --> 00:06:22,503
‫الفضة الرقيقة أو الحديد الصلب؟‬

52
00:06:22,711 --> 00:06:24,421
‫اصمت، أيها الكلب!‬

53
00:06:25,422 --> 00:06:28,675
‫بحق (فرير)، تفتري على سيدك وامرأته‬

54
00:06:28,801 --> 00:06:30,386
‫لو سمحت، يا أخي‬

55
00:06:30,511 --> 00:06:33,347
‫إنها مجرد مزحة، مزحة‬

56
00:06:33,472 --> 00:06:38,519
‫(هايمير) سليط اللسان‬
‫لكنني أجده صديقاً وفياً‬

57
00:06:39,978 --> 00:06:41,355
‫تعال يا أخي‬

58
00:06:42,147 --> 00:06:45,859
‫هذا بحاجة إلى رعايتك أكثر مني‬

59
00:06:47,486 --> 00:06:48,862
‫(ثورير)‬

60
00:06:53,033 --> 00:06:56,078
‫(ثورير)، ابني!‬

61
00:06:57,121 --> 00:07:00,040
‫نخب أخي، غراب الحرب!‬

62
00:07:00,165 --> 00:07:02,000
‫نخب مملكة (هرافنسي)!‬

63
00:07:02,126 --> 00:07:04,086
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

64
00:07:21,437 --> 00:07:23,856
‫أصابني العدو في الكبد‬

65
00:07:27,526 --> 00:07:28,902
‫هل تأذيت؟‬

66
00:07:29,027 --> 00:07:33,157
‫كاد الجرح يؤدي إلى إعلان (أمليث) خلفي‬

67
00:07:34,867 --> 00:07:37,161
‫شاهدت براءته الليلة‬

68
00:07:38,579 --> 00:07:40,789
‫يجدر بنا توعيته بشأن ما ينتظره‬

69
00:07:42,332 --> 00:07:43,709
‫إنه صغير وغير مؤذ‬

70
00:07:43,834 --> 00:07:47,045
‫إنه بسن جدي حين اعتلى العرش‬

71
00:07:47,171 --> 00:07:48,547
‫كان ذلك مختلفاً‬

72
00:07:49,506 --> 00:07:51,967
‫كان عليه قتل عمه أولاً‬

73
00:07:55,762 --> 00:07:58,307
‫لم تر ملكتك طوال موسم‬

74
00:07:58,932 --> 00:08:00,309
‫تعال...‬

75
00:08:01,351 --> 00:08:03,479
‫دعني آخذك إلى سريرنا‬

76
00:08:12,446 --> 00:08:13,822
‫لا‬

77
00:08:14,573 --> 00:08:19,912
‫آمل أن أنجو لأخوض العديد من الحروب‬
‫بعد أن أفوز بهذه الحرب‬

78
00:08:20,037 --> 00:08:22,164
‫أرفض الموت مريضاً‬

79
00:08:22,331 --> 00:08:25,417
‫أو عيش حياة مديدة لرجل عجوز مخز‬

80
00:08:26,418 --> 00:08:28,879
‫عليّ أن أموت بقوة السيف‬

81
00:08:29,755 --> 00:08:32,799
‫سأموت بشرف‬

82
00:08:35,886 --> 00:08:37,262
‫لا تنزعج‬

83
00:08:40,015 --> 00:08:43,352
‫ستموت في المعركة، سيدي‬

84
00:08:44,895 --> 00:08:47,481
‫بوابات (فالهالا) بانتظارك‬
‫أنا واثقة من ذلك‬

85
00:08:57,282 --> 00:09:01,036
‫هذا المسار عينه الذي سرته مع أبي‬

86
00:09:01,286 --> 00:09:02,704
‫وهو مع أبيه‬

87
00:09:04,456 --> 00:09:07,584
‫والآن سنقطع هذا المسار معاً‬

88
00:09:52,462 --> 00:09:53,839
‫(أودن)‬

89
00:10:35,797 --> 00:10:39,676
‫لا تخف، (أمليث)، احذ حذوي‬

90
00:11:00,864 --> 00:11:02,240
‫مَن يعوي؟‬

91
00:11:03,659 --> 00:11:06,662
‫هل هي ذئاب الأسمى‬

92
00:11:08,872 --> 00:11:12,584
‫أم أنه عواء كلاب القرية؟‬

93
00:11:13,877 --> 00:11:17,047
‫أصغيا إليّ، أيها الكلبان بالساقين‬

94
00:11:18,048 --> 00:11:20,717
‫اشربا خمر المعرفة والرؤيا‬

95
00:11:21,677 --> 00:11:25,681
‫لتدركا معنى العيش والموت بشرف‬

96
00:11:26,306 --> 00:11:32,145
‫أن تذبحا في المعركة‬
‫وأن تكافآ بالموت بعناق (فالكيلور)‬

97
00:11:32,729 --> 00:11:37,526
‫ستحملكما العذارى المحاربات‬
‫إلى بوابات (فالهالا) المشعة‬

98
00:11:40,487 --> 00:11:43,949
‫أنتما كلبان تتمنيان أن تصبحا رجلين‬

99
00:11:46,952 --> 00:11:49,663
‫أثبت لي أنك لست كلباً‬

100
00:11:55,502 --> 00:11:58,880
‫لست رجلاً وحسب، بل تأكل كملك‬

101
00:12:09,641 --> 00:12:12,936
‫وأنت، أيها الجرو الصغير، ما أنت؟‬

102
00:12:17,858 --> 00:12:20,193
‫أشم رائحة تلميذ ذكي‬

103
00:12:23,488 --> 00:12:27,826
‫في كل ممر، يجدر بالمرء أن ينظر من حوله‬

104
00:12:27,951 --> 00:12:29,494
‫أن يتجسس من حوله‬

105
00:12:29,619 --> 00:12:33,123
‫لأن العدو قد يكون جاثماً على الأرض‬

106
00:12:33,290 --> 00:12:38,754
‫يجدر بكل رجل أن يكون حكيماً‬
‫بما يكفي لتأدية دور الغبي‬

107
00:12:38,879 --> 00:12:40,255
‫حكيماً بما يكفي لتأدية دور الغبي‬

108
00:12:40,380 --> 00:12:44,760
‫أخبرني، كيف خسر (أودن) عينه؟‬

109
00:12:44,885 --> 00:12:46,428
‫لتعلم سحر النساء السري‬

110
00:12:46,553 --> 00:12:50,599
‫لا تحاول أبداً معرفة أسرار النساء‬

111
00:12:51,099 --> 00:12:54,102
‫فالنساء هن اللواتي يعرفن ألغاز الرجال‬

112
00:12:54,227 --> 00:12:58,940
‫آلهة الـ(نورن) التي تغزل عند بئر القدر‬

113
00:12:59,065 --> 00:13:02,110
‫- عش بشرف‬
‫- عش بشرف‬

114
00:13:02,235 --> 00:13:05,781
‫- احم دم العائلة‬
‫- احم دم العائلة‬

115
00:13:05,906 --> 00:13:08,909
‫أتعرف معنى ذلك، (أمليث)، ابن (أورفانديل)؟‬

116
00:13:09,451 --> 00:13:14,581
‫إن قتلني سيف العدو، عليك أن تثأر لي‬

117
00:13:14,748 --> 00:13:16,875
‫أو ستعيش في خزي إلى الأبد‬

118
00:13:17,000 --> 00:13:18,835
‫سأفعل ذلك يا أبي، سأفعل ذلك‬

119
00:13:18,960 --> 00:13:21,963
‫لن يرتاح سيفي حتى يشرب دم أعناقهم‬

120
00:13:22,088 --> 00:13:24,716
‫والآن عش دوماً بدون خوف‬

121
00:13:25,425 --> 00:13:28,512
‫لأن مصيرك محتوم ولا يمكنك الهرب منه‬

122
00:13:28,637 --> 00:13:30,347
‫أقسم بذلك‬

123
00:13:31,139 --> 00:13:32,516
‫أقسم‬

124
00:14:14,891 --> 00:14:18,645
‫هذه آخر دمعة ستذرفها بلحظة ضعف‬

125
00:14:19,354 --> 00:14:22,732
‫ستعاد إليك حين تكون بأمس الحاجة إليها‬

126
00:14:24,442 --> 00:14:29,364
‫والآن، انظر، كرجل‬

127
00:14:36,580 --> 00:14:38,915
‫اقترب، (أمليث)‬

128
00:14:39,082 --> 00:14:45,005
‫وبدمنا انظر إلى شجرة الملوك‬

129
00:16:30,777 --> 00:16:32,153
‫أبي!‬

130
00:16:33,363 --> 00:16:35,865
‫اركض! اركض!‬

131
00:16:43,289 --> 00:16:46,668
‫تعالوا لتُسفك دماؤكم، أيها الحقراء!‬

132
00:17:41,181 --> 00:17:44,017
‫تنظر إلى تحديق أخيك بدهشة‬

133
00:17:46,394 --> 00:17:48,104
‫عرفت جيداً أنك ستفعل ذلك‬

134
00:17:50,690 --> 00:17:54,110
‫مؤسف أنك لم تستوعب عيني اللقيط من قبل‬

135
00:17:57,113 --> 00:18:02,452
‫والآن، انظر كيف يلوح أخوك بسيفه سريعاً‬

136
00:18:05,789 --> 00:18:09,918
‫اضرب يا أخي، اضرب‬

137
00:18:11,127 --> 00:18:15,799
‫لكن اعلم أن حمل خاتم مسروق‬
‫لا يجعل منك ملكاً‬

138
00:18:15,924 --> 00:18:18,510
‫مبللاً بدمي‬

139
00:18:18,635 --> 00:18:23,807
‫سينزلق سريعاً عن ذراعك كالأفعى‬

140
00:18:24,766 --> 00:18:29,020
‫لن تدوم مملكتك‬

141
00:18:34,317 --> 00:18:37,821
‫ليؤرق هذا الإثم لياليك ما دمت حياً‬

142
00:18:38,947 --> 00:18:42,867
‫حتى يتم الثأر المتقد ويشفي غليله بموتك‬

143
00:18:45,662 --> 00:18:47,038
‫اضرب‬

144
00:18:49,249 --> 00:18:50,625
‫اضرب!‬

145
00:18:51,292 --> 00:18:53,044
‫إلى (فالهالا)!‬

146
00:19:05,640 --> 00:19:08,101
‫مات الملك (أورفانديل)!‬

147
00:19:09,894 --> 00:19:13,481
‫- يحيا الملك (فيولنير)!‬
‫- يحيا الملك (فيولنير)!‬

148
00:19:13,606 --> 00:19:17,152
‫يحيا، سيدي الملك!‬
‫يحيا، سيدي الملك!‬

149
00:19:22,073 --> 00:19:23,533
‫اجلبوا لي رأس الصبي!‬

150
00:19:34,002 --> 00:19:35,378
‫انتشروا‬

151
00:19:36,921 --> 00:19:38,298
‫اذهبوا! إلى اليمين‬

152
00:19:41,050 --> 00:19:42,552
‫سأتولى ذلك‬

153
00:19:42,802 --> 00:19:44,846
‫- هناك‬
‫- اقطع عليه الطريق!‬

154
00:20:06,701 --> 00:20:08,369
‫سأقتلك ببطء‬

155
00:20:45,907 --> 00:20:48,451
‫تحية لـ(فيولنير)، مَن لا أخ له‬

156
00:20:48,576 --> 00:20:51,996
‫- يحيا الملك (فيولنير)‬
‫- يحيا (فيولنير)‬

157
00:20:56,125 --> 00:20:58,086
‫يحيا الملك (فيولنير)‬

158
00:20:59,212 --> 00:21:02,715
‫وجد الملك (فيولنير) لنفسه ملكة‬

159
00:21:05,969 --> 00:21:07,345
‫(فيولنير)!‬

160
00:21:07,470 --> 00:21:09,180
‫(فيولنير)، سيدي‬

161
00:21:10,139 --> 00:21:11,516
‫الصبي!‬

162
00:21:12,016 --> 00:21:13,393
‫الصبي‬

163
00:21:15,478 --> 00:21:18,356
‫مات الصبي الصغير‬

164
00:21:18,481 --> 00:21:20,275
‫مات في البحر!‬

165
00:21:22,402 --> 00:21:24,362
‫غرق كالحجر‬

166
00:21:32,829 --> 00:21:36,374
‫سأثأر لك يا أبي، سأنقذك يا أمي‬

167
00:21:36,541 --> 00:21:38,418
‫سأقتلك، (فيولنير)‬

168
00:21:38,543 --> 00:21:41,838
‫سأثأر لك يا أبي، سأنقذك يا أمي‬

169
00:21:41,963 --> 00:21:43,715
‫سأقتلك، (فيولنير)‬

170
00:21:43,840 --> 00:21:47,427
‫سأثأر لك يا أبي، سأنقذك يا أمي‬

171
00:21:47,552 --> 00:21:49,429
‫سأقتلك، (فيولنير)‬

172
00:21:49,554 --> 00:21:53,141
‫سأثأر لك يا أبي، سأنقذك يا أمي‬

173
00:21:53,266 --> 00:21:55,059
‫سأقتلك، (فيولنير)‬

174
00:22:06,779 --> 00:22:12,035
‫"أرض (روسيا)"‬

175
00:22:13,870 --> 00:22:16,581
‫"بعد مرور أعوام"‬

176
00:24:07,567 --> 00:24:12,363
‫عقول الدببة لديكم تحترق في أجسام الرجال‬

177
00:24:13,906 --> 00:24:18,578
‫أبناء الذئب (فنرير)، تحرروا من لحمكم‬

178
00:24:19,912 --> 00:24:24,459
‫ستعوي الذئاب في عاصفة (أودن)‬

179
00:24:26,210 --> 00:24:29,964
‫سيسقط المحاربون بينما تضرب مخالب الدب‬

180
00:24:30,548 --> 00:24:34,677
‫سنحارب وصولاً إلى (فالهالا)!‬

181
00:24:58,284 --> 00:25:02,163
‫حتى نستعيد الشكل البشري‬

182
00:25:03,247 --> 00:25:07,627
‫جسورين، سنشرب الدم من جراح أعدائنا‬

183
00:25:07,877 --> 00:25:12,548
‫معاً سنثور في ساحات المعركة حيث الجثث!‬

184
00:25:13,049 --> 00:25:17,887
‫يأمرنا أب الحرب، حولوا جلدكم، يا إخوتي‬

185
00:25:19,430 --> 00:25:24,769
‫ذئاب القتل، مجانين الحرب، اعتنقوا سخطكم!‬

186
00:26:02,974 --> 00:26:04,892
‫إلى (فالهالا)!‬

187
00:28:19,193 --> 00:28:21,821
‫ماذا تفعلين؟ تعالي، هيا‬

188
00:28:21,946 --> 00:28:24,448
‫هيا!‬

189
00:28:28,577 --> 00:28:30,579
‫ادخلي إلى هناك، أيتها العجوز السافلة‬

190
00:28:41,298 --> 00:28:46,846
‫أولئك المتوحشون هم عبيد جيدون‬
‫يا (بيورنولفر)‬

191
00:28:46,971 --> 00:28:48,347
‫أبلينا حسناً‬

192
00:28:49,223 --> 00:28:50,599
‫أفضل من كل المرات‬

193
00:28:54,603 --> 00:28:56,480
‫حين وجدناك في صغرك‬

194
00:28:58,107 --> 00:29:02,528
‫عرفت آنذاك أن قلبك حديدي متوحش‬

195
00:29:02,653 --> 00:29:04,029
‫ضعفاء جداً!‬

196
00:29:04,405 --> 00:29:07,783
‫أريد أقوياء، لا ضعفاء‬

197
00:29:19,003 --> 00:29:20,379
‫أمي!‬

198
00:29:23,382 --> 00:29:24,759
‫أمي!‬

199
00:29:26,719 --> 00:29:28,095
‫أمي!‬

200
00:29:32,558 --> 00:29:33,934
‫أمي!‬

201
00:29:42,651 --> 00:29:44,028
‫أمي!‬

202
00:29:46,322 --> 00:29:47,948
‫أمي!‬

203
00:29:50,034 --> 00:29:51,410
‫أمي!‬

204
00:30:29,031 --> 00:30:31,033
‫اعزف، أيها الأبله، اعزف!‬

205
00:32:18,015 --> 00:32:21,894
‫طف خلسة في الظلام، يا قاتل شعبي‬

206
00:32:22,770 --> 00:32:24,146
‫اختبئ‬

207
00:32:26,565 --> 00:32:29,526
‫مع أن أخاك سرق عينيّ‬

208
00:32:31,195 --> 00:32:32,571
‫أنا أراك‬

209
00:32:34,573 --> 00:32:36,116
‫لست أخاً لأحد‬

210
00:32:37,451 --> 00:32:44,333
‫لا يكفي أن تكون الرجل الذي لا يبكي أبداً‬
‫أيها الأمير (أمليث)‬

211
00:32:46,210 --> 00:32:50,089
‫الأمير الذي تخلى عن قدره‬

212
00:32:51,173 --> 00:32:54,843
‫وحش لا يكترث لشيء‬

213
00:32:55,010 --> 00:32:59,348
‫وحش يعصر الدموع من عيون البشر‬

214
00:33:01,058 --> 00:33:06,897
‫تذكّر الآن لمَن ذرفت آخر دمعة لك‬

215
00:33:07,106 --> 00:33:09,692
‫تذكّر قسمك بمقاتلة الشر‬

216
00:33:10,985 --> 00:33:15,197
‫تذكّر الملك الغراب، تذكّر‬

217
00:33:16,115 --> 00:33:17,491
‫تذكّر‬

218
00:33:18,075 --> 00:33:22,246
‫يحوي المحيط المالح الذي عليك الإبحار فيه‬

219
00:33:22,413 --> 00:33:24,498
‫إلى أقاصي العالم‬

220
00:33:24,790 --> 00:33:28,919
‫يغذي نهر الكراهية الجليدي الساري في عروقي‬

221
00:33:29,044 --> 00:33:32,548
‫سيأخذك إلى جزيرة في الشمال‬

222
00:33:33,298 --> 00:33:37,094
‫حيث ستنبثق بحيرة مشتعلة‬

223
00:33:37,219 --> 00:33:40,097
‫متدفقة من قمة جبل أسود‬

224
00:33:40,222 --> 00:33:44,351
‫هناك، سأغرق قاتل أبي‬

225
00:33:44,727 --> 00:33:49,273
‫اتبع ذيل أنثى الثعلب إلى مسكن الشيخ العجوز‬

226
00:33:49,523 --> 00:33:54,528
‫بحثاً عن السيف المقدر لك‬
‫والملائم لسخطك القاسي‬

227
00:33:54,778 --> 00:33:58,115
‫لماذا تتكلمين بطالعي، أيتها الساحرة؟‬

228
00:33:58,866 --> 00:34:02,286
‫لأنه حيث ينتهي مسار الرماد خاصتك‬

229
00:34:03,245 --> 00:34:06,540
‫يبدأ مسار آخر‬

230
00:34:07,666 --> 00:34:09,043
‫ملك جديد‬

231
00:34:10,461 --> 00:34:11,837
‫أفلتيني‬

232
00:34:11,962 --> 00:34:15,215
‫لا يسعك تفادي القدر‬
‫الذي حبكه لك الـ(نورن)‬

233
00:34:16,383 --> 00:34:17,760
‫ارحل الآن!‬

234
00:34:23,432 --> 00:34:25,559
‫يذهب أولئك العبيد إلى (أبسالا)‬

235
00:34:28,479 --> 00:34:30,731
‫أولئك إلى السوق في (كييف)‬

236
00:34:34,193 --> 00:34:36,070
‫أرسلهم إلى (القسطنطينية)‬

237
00:34:37,112 --> 00:34:38,530
‫وأولئك الأقوياء...‬

238
00:34:39,073 --> 00:34:42,910
‫سيذهبون إلى موقع (فيولنير) في (أيسلندا)‬

239
00:34:45,079 --> 00:34:46,455
‫مَن هو (فيولنير) هذا؟‬

240
00:34:47,623 --> 00:34:49,166
‫(فيولنير) الذي لا أخ له‬

241
00:34:49,333 --> 00:34:51,085
‫سُمي كذلك بعد قتل أخيه‬

242
00:34:51,251 --> 00:34:54,296
‫الملك (أورفانديل) غراب الحرب‬
‫الذي ألحق به العار‬

243
00:34:56,006 --> 00:34:57,382
‫سمعت به‬

244
00:34:58,175 --> 00:35:00,177
‫لمَ عبيده يرسلون إلى (أيسلندا)؟‬

245
00:35:00,594 --> 00:35:02,554
‫(فيولنير) يحكم (هرافنسي)‬

246
00:35:03,055 --> 00:35:07,351
‫هرب إلى حدود المياه الخلفية‬
‫مع زوجته وابنه‬

247
00:35:07,476 --> 00:35:11,605
‫بعد أن استولى ملك (النرويج)، (هارالدر)‬
‫على مملكته‬

248
00:35:11,814 --> 00:35:15,609
‫قتل أخاه هباء، والآن هو راعي خراف‬

249
00:35:29,957 --> 00:35:31,333
‫أبي‬

250
00:35:54,481 --> 00:35:55,941
‫لا تقلق‬

251
00:35:56,066 --> 00:35:59,528
‫حين أرى مالكك سأشكره‬
‫على الدفء الذي وهبتني إياه‬

252
00:36:22,926 --> 00:36:24,303
‫أحضروا هذين الحبلين‬

253
00:37:45,217 --> 00:37:48,345
‫مظهرك لا يخفي حقيقتك، أيها الشمالي‬

254
00:37:50,055 --> 00:37:51,848
‫ماذا تقولين، أيتها المشعوذة؟‬

255
00:37:52,975 --> 00:37:54,601
‫تتمنى أن تكون عبداً...‬

256
00:37:55,978 --> 00:37:57,354
‫وتخفي مكرك‬

257
00:37:59,273 --> 00:38:01,108
‫فتظهر للرعاة أنك الخروف‬

258
00:38:01,984 --> 00:38:03,902
‫سأرشد الراعي إلى حتفه‬

259
00:38:12,536 --> 00:38:13,954
‫ثبتوا الروافد!‬

260
00:38:15,080 --> 00:38:16,456
‫تعالوا إلى هنا!‬

261
00:38:18,458 --> 00:38:20,127
‫ابقوا واقفين!‬

262
00:38:21,837 --> 00:38:23,213
‫أمسكي بيدي!‬

263
00:38:25,257 --> 00:38:26,633
‫أمسك بك!‬

264
00:39:28,612 --> 00:39:32,199
‫"سأثأر لك يا أبي، سأنقذك يا أمي"‬

265
00:39:32,783 --> 00:39:34,368
‫"سأقتلك، (فيولنير)"‬

266
00:39:46,505 --> 00:39:51,760
‫"(أيسلندا)"‬

267
00:39:59,768 --> 00:40:01,144
‫في الصف!‬

268
00:40:02,562 --> 00:40:05,065
‫انهضوا! تحركوا!‬

269
00:40:08,151 --> 00:40:09,528
‫هناك!‬

270
00:40:17,160 --> 00:40:18,537
‫تحرك!‬

271
00:40:29,297 --> 00:40:31,091
‫دعه يتعفن!‬

272
00:40:32,551 --> 00:40:36,096
‫ستأكله طيور النورس، إنها جائعة‬

273
00:40:40,142 --> 00:40:42,436
‫تحرك، أيها القذر!‬

274
00:41:12,674 --> 00:41:15,260
‫لماذا قد تود القدوم إلى هذا المكان المروع؟‬

275
00:41:15,927 --> 00:41:17,637
‫هذه الأرض تحوي الشرّ‬

276
00:41:18,722 --> 00:41:20,432
‫أحضرني قدري إلى هنا‬

277
00:41:21,516 --> 00:41:23,477
‫لأجد ما سرق مني‬

278
00:41:24,102 --> 00:41:25,479
‫وما هو؟‬

279
00:41:26,688 --> 00:41:31,109
‫أم وأب ومملكة‬

280
00:41:32,611 --> 00:41:33,987
‫هذه مملكتك؟‬

281
00:41:34,446 --> 00:41:38,366
‫الخائن الذي سرق مملكتي هرب إلى هنا‬
‫بعد أن استولى ملك آخر عليها‬

282
00:41:39,868 --> 00:41:41,786
‫سأرحل حين أنتهي منه‬

283
00:41:43,955 --> 00:41:46,082
‫أنا (أولغا) من غابة (شجر البتولا)‬

284
00:41:47,417 --> 00:41:49,586
‫وأتعهد أيضاً بالهرب من هذه الجزيرة‬

285
00:41:50,462 --> 00:41:52,255
‫إذن عليك مواجهة العديد من الأعداء‬

286
00:41:53,298 --> 00:41:54,674
‫وأنت كذلك‬

287
00:41:56,843 --> 00:41:58,261
‫لكنك تواجههم بمفردك‬

288
00:42:01,139 --> 00:42:03,308
‫قوتك تكسر عظام الرجال‬

289
00:42:04,518 --> 00:42:06,895
‫أنا أملك المكر القادر على كسر عقولهم‬

290
00:42:07,062 --> 00:42:09,481
‫أنتما! الزما الصمت!‬

291
00:42:09,606 --> 00:42:10,982
‫امشيا!‬

292
00:42:36,466 --> 00:42:38,093
‫لم نفعل هذا؟‬

293
00:42:38,218 --> 00:42:39,594
‫ماذا؟‬

294
00:42:39,719 --> 00:42:41,596
‫- هذا‬
‫- ماذا؟‬

295
00:42:41,721 --> 00:42:43,306
‫إنه عمل العبيد‬

296
00:42:43,932 --> 00:42:45,600
‫أنت الزعيم‬

297
00:42:45,725 --> 00:42:49,688
‫هذا معبدك وأنا وريث هذه الزعامة المقدسة‬

298
00:42:49,813 --> 00:42:55,360
‫لا أحد يعلم إن كان سيحتفل بعيد‬
‫الميلاد المقبل بصفته ملكاً أم عبداً‬

299
00:42:56,278 --> 00:42:58,446
‫حري بك أن تستعد للاثنين‬

300
00:42:58,572 --> 00:43:03,785
‫ولإبعاد الاحتمال الأخير، أقل ما بوسعك فعله‬
‫هو أن تظهر لعبيدك أنك تضاهيهم قوة‬

301
00:43:06,413 --> 00:43:09,165
‫لكن لا أحد يشاهدنا‬

302
00:43:11,251 --> 00:43:14,379
‫اذهب واجلب لنا مصل اللبن، فكر في ما قلته‬

303
00:43:14,504 --> 00:43:16,548
‫- أبق يد الدرع عالية‬
‫- أفعل ذلك‬

304
00:43:16,673 --> 00:43:18,049
‫- أنت...‬
‫- أفعل ذلك!‬

305
00:43:18,174 --> 00:43:19,593
‫- لا تفعل ذلك!‬
‫- لنر وحسب!‬

306
00:43:23,638 --> 00:43:25,682
‫لا!‬

307
00:43:29,936 --> 00:43:31,479
‫(فيولنير)، سيدي!‬

308
00:43:34,774 --> 00:43:36,484
‫وصلت شحنتك!‬

309
00:43:38,945 --> 00:43:41,072
‫حسناً، أرني إياها‬

310
00:43:41,740 --> 00:43:43,116
‫أين البقية؟‬

311
00:43:43,241 --> 00:43:45,285
‫- انهضوا!‬
‫- انهضوا!‬

312
00:43:45,410 --> 00:43:47,871
‫- انهضوا!‬
‫- انهضوا، أيها العبيد!‬

313
00:43:48,038 --> 00:43:49,664
‫قفوا في الصف، أيها السفلة!‬

314
00:43:53,376 --> 00:43:54,753
‫هذا مثير للشفقة‬

315
00:43:55,128 --> 00:43:56,546
‫لا يمكنهم الوقوف حتى‬

316
00:44:02,010 --> 00:44:03,511
‫لن يصمدوا حتى نهاية الشتاء‬

317
00:44:05,305 --> 00:44:06,681
‫بعهم جميعاً‬

318
00:44:18,568 --> 00:44:19,986
‫أرني هذا‬

319
00:44:35,919 --> 00:44:37,337
‫احتفظنا بأسوأ منه‬

320
00:44:49,349 --> 00:44:50,892
‫لم يثر إعجابي‬

321
00:44:53,019 --> 00:44:54,521
‫رائحته نتنة‬

322
00:44:58,692 --> 00:45:01,027
‫لا تنظر إلى عيني مباشرة أبداً، أيها العبد‬

323
00:45:03,029 --> 00:45:08,076
‫ماذا يسمون حيواناً مثلك في أرض (روسيا)؟‬

324
00:45:11,454 --> 00:45:16,209
‫أنا (بيورنولفر)‬

325
00:45:16,918 --> 00:45:19,838
‫من اسمه فقط، ترى بوضوح أنه بقوة الدب‬

326
00:45:24,551 --> 00:45:29,431
‫لكن إن كنت غير جدير بالثقة كالذئب‬
‫أقسم إنني سأقتلك بنفسي‬

327
00:45:33,935 --> 00:45:35,311
‫سنحتفظ بهذا‬

328
00:45:36,855 --> 00:45:38,231
‫يمكن للبقية أن يرحلوا‬

329
00:45:41,025 --> 00:45:44,696
‫لكن أمي بحاجة إلى اثنتين للمطبخ‬
‫وواحدة للغسيل‬

330
00:45:44,821 --> 00:45:46,197
‫تحرك‬

331
00:45:46,322 --> 00:45:48,533
‫- ورجلين للحصاد‬
‫- حسناً‬

332
00:45:48,658 --> 00:45:51,494
‫هاتان للمطبخ، وهي للغسيل‬

333
00:45:52,245 --> 00:45:54,706
‫واختر رجلين للحقول‬

334
00:45:56,875 --> 00:45:58,543
‫وهي أيضاً‬

335
00:46:00,670 --> 00:46:02,297
‫أبق يديها بيضاوين...‬

336
00:46:04,215 --> 00:46:06,342
‫وشعرها طويلاً‬

337
00:46:27,197 --> 00:46:29,908
‫أتنوي التسلق خارجاً، أيها الدب الذئب؟‬

338
00:46:31,576 --> 00:46:33,870
‫حتى إن هربت من هذه المزرعة‬

339
00:46:34,496 --> 00:46:38,249
‫ستكون جيفة للثعالب الزرقاء‬
‫ومخلوقات الـ(سلكي)‬

340
00:46:39,709 --> 00:46:41,711
‫هذه الجزيرة أرض قاحلة‬

341
00:46:42,712 --> 00:46:44,756
‫حري بك أن تأخذ قسطاً من النوم‬

342
00:47:33,888 --> 00:47:37,058
‫ارحلي!‬

343
00:47:38,726 --> 00:47:40,353
‫سارقة حقيرة‬

344
00:47:55,618 --> 00:47:57,745
‫ارحلي!‬

345
00:48:00,248 --> 00:48:01,624
‫ابتعدي‬

346
00:48:03,751 --> 00:48:05,420
‫ابتعدي، ارحلي‬

347
00:48:09,757 --> 00:48:11,134
‫ابتعدي‬

348
00:48:13,094 --> 00:48:14,888
‫سأثأر لك يا أبي‬

349
00:48:16,848 --> 00:48:18,600
‫سأنقذك يا أمي‬

350
00:48:20,602 --> 00:48:22,312
‫سأقتلك، (فيولنير)‬

351
00:48:29,819 --> 00:48:31,446
‫خذ، هيا‬

352
00:49:11,069 --> 00:49:12,445
‫اذهب وتبول‬

353
00:49:15,531 --> 00:49:16,908
‫ادخلا‬

354
00:49:30,546 --> 00:49:31,923
‫توقفا‬

355
00:49:51,359 --> 00:49:54,362
‫أنت! تابع عملك! إلى عملك فوراً!‬

356
00:50:10,003 --> 00:50:11,421
‫هل فقدت رشدك؟‬

357
00:50:12,130 --> 00:50:13,506
‫استدر‬

358
00:50:26,144 --> 00:50:27,520
‫أقفل الباب‬

359
00:50:45,038 --> 00:50:46,414
‫هل وجدته؟‬

360
00:50:47,498 --> 00:50:48,875
‫ما أضعته؟‬

361
00:50:50,501 --> 00:50:52,128
‫في المنزل اليوم، أكان هناك؟‬

362
00:50:54,547 --> 00:50:55,923
‫ذلك...‬

363
00:50:56,841 --> 00:50:58,217
‫وأكثر‬

364
00:51:05,975 --> 00:51:07,351
‫إنه كابوس‬

365
00:51:10,313 --> 00:51:11,898
‫إذن عليك أن تستيقظ‬

366
00:51:13,900 --> 00:51:15,276
‫إنه كابوسهم‬

367
00:51:17,361 --> 00:51:18,738
‫أنت!‬

368
00:51:19,197 --> 00:51:21,991
‫أنت، يا امرأة! رافقينا‬

369
00:51:23,493 --> 00:51:24,952
‫لا تنتمين إلى هذا المكان‬

370
00:51:25,828 --> 00:51:27,413
‫يريدك (فيولنير) قريبة منه‬

371
00:51:28,081 --> 00:51:30,583
‫إن أضعتني، هل ستأتي بحثاً عني أيضاً؟‬

372
00:51:31,959 --> 00:51:33,503
‫- هل تفعل ذلك؟‬
‫- تعالي‬

373
00:53:27,700 --> 00:53:30,745
‫اجلس، (أمليث)، ابن (أورفانديل)‬

374
00:53:32,872 --> 00:53:34,874
‫هل أخبرك صديقنا آكل الدجاج عني؟‬

375
00:53:37,376 --> 00:53:38,753
‫لا‬

376
00:53:41,797 --> 00:53:43,799
‫بل واحد ثرثار أكثر‬

377
00:53:47,678 --> 00:53:49,263
‫عجوز غبي‬

378
00:53:51,849 --> 00:53:53,226
‫مسكين (هايمير)‬

379
00:53:54,602 --> 00:53:56,771
‫يتكلم عن الأيام الغابرة...‬

380
00:53:58,231 --> 00:54:00,024
‫وأيام المستقبل‬

381
00:54:03,527 --> 00:54:05,863
‫بتر له (فيولنير) لسانه‬

382
00:54:07,240 --> 00:54:09,575
‫واقتلع له عينيه‬

383
00:54:09,700 --> 00:54:11,327
‫قبل قتله‬

384
00:54:13,871 --> 00:54:16,207
‫لكنني صنعت له أعضاء جديدة‬

385
00:54:19,335 --> 00:54:20,711
‫صديقي الطيب‬

386
00:54:21,879 --> 00:54:23,756
‫اعلم أنني سأثأر لك أيضاً‬

387
00:54:23,881 --> 00:54:26,467
‫أخشى أنه عليك التوجه إليّ‬

388
00:54:27,301 --> 00:54:30,554
‫مع الأسف، لم أصنع له أذنين جديدتين‬

389
00:54:32,515 --> 00:54:34,642
‫فقد بترهما (فيولنير) كذلك بسيفه‬

390
00:54:34,767 --> 00:54:37,520
‫هذا يكفي! أنت تعلم لماذا أتيت‬

391
00:54:37,645 --> 00:54:41,899
‫ما زلت حيواناً، مدثراً بجلد إنسان‬

392
00:54:42,024 --> 00:54:43,401
‫تكلم، أيها الساحر‬

393
00:54:43,526 --> 00:54:45,319
‫ليكن ذلك، أيها العبد!‬

394
00:55:04,922 --> 00:55:06,757
‫أيها النبي الجوال...‬

395
00:55:13,180 --> 00:55:14,974
‫استيقظ الآن‬

396
00:55:17,143 --> 00:55:18,644
‫من جريمتك‬

397
00:55:37,997 --> 00:55:39,373
‫اسمعني‬

398
00:55:40,082 --> 00:55:43,294
‫(هايمير)... قد أتى‬

399
00:55:48,090 --> 00:55:50,843
‫مرحباً، أيها الجرو‬

400
00:55:51,927 --> 00:55:55,681
‫أريد السلاح الذي اختارته الـ(نورن) لثأري‬

401
00:55:57,183 --> 00:55:58,934
‫اسمعني‬

402
00:56:00,102 --> 00:56:03,439
‫"سبكه حدادو الحرب الأكثر فتكاً"‬

403
00:56:03,564 --> 00:56:08,444
‫"الذين زحفوا من تحت بطن الأفعى العظمى"‬

404
00:56:08,986 --> 00:56:15,034
‫"سيف مصنوع من حديد نادر وسري بالكامل"‬

405
00:56:15,576 --> 00:56:21,540
‫"ومن عظام العملاق (يوتنار)‬
‫خفيف بين يديّ حامله"‬

406
00:56:21,791 --> 00:56:26,545
‫"إلا أنه كناب التنين، عضته حادة بالكامل"‬

407
00:56:26,670 --> 00:56:28,547
‫"لا ينكسر قط ولا يلتوي"‬

408
00:56:28,964 --> 00:56:33,052
‫"لا شيء يشفي غليل شفرته سوى الدم البشري"‬

409
00:56:35,304 --> 00:56:38,891
‫"إنه سلاح معركة فتاك لا مثيل له"‬

410
00:56:40,059 --> 00:56:41,685
‫"يُدعى..."‬

411
00:56:41,811 --> 00:56:46,273
‫"(درويغر)، الحي الميت"‬

412
00:56:50,778 --> 00:56:52,363
‫"إنه ملعون"‬

413
00:57:06,210 --> 00:57:10,297
‫إلا أن طبيعة السيف صعبة‬

414
00:57:11,298 --> 00:57:15,344
‫فلا يمكن إخراجه من غمده‬
‫إلا في ظلام الليل‬

415
00:57:15,928 --> 00:57:18,097
‫أو في بوابات الجحيم السوداء‬

416
00:57:18,222 --> 00:57:19,598
‫بوابات الجحيم‬

417
00:57:20,683 --> 00:57:22,435
‫هناك سيكون سيفي منصفاً‬

418
00:57:23,561 --> 00:57:27,231
‫حتى ذلك الحين سأستمتع بتغذية (درويغر)‬
‫في ليلة أبدية‬

419
00:57:27,356 --> 00:57:30,901
‫إذن ستستمتع كذلك باللحظة التي تختار فيها‬

420
00:57:31,026 --> 00:57:35,948
‫ما بين الطيبة حيال أنسبائك وكراهية أعدائك‬

421
00:57:36,073 --> 00:57:37,450
‫ليس بشيء هام‬

422
00:57:38,451 --> 00:57:40,327
‫لا يعرف قلبي سوى الثأر‬

423
00:57:43,247 --> 00:57:44,623
‫أرني إياه‬

424
00:57:45,207 --> 00:57:47,960
‫عليك زيارة مالك (درويغر)‬

425
00:57:48,627 --> 00:57:50,004
‫الساكن في الهضبة‬

426
00:57:57,303 --> 00:57:59,680
‫ترقب جيداً ضوء البدر‬

427
00:58:01,557 --> 00:58:05,060
‫لأن الظلال لا تحب استقبال الضيوف‬

428
01:00:49,892 --> 01:00:53,062
‫ترقب جيداً ضوء البدر!‬

429
01:02:28,991 --> 01:02:31,827
‫سيختار (ثورير) الأقوى بيننا‬

430
01:02:32,494 --> 01:02:33,871
‫غداً سنثبت‬

431
01:02:33,996 --> 01:02:37,332
‫أن رجال (هاكون)‬
‫باللحية الحديدية هم من وحل وماء‬

432
01:02:37,458 --> 01:02:38,834
‫أجل‬

433
01:02:39,543 --> 01:02:41,879
‫ولن يبقى منهم سوى الوحل‬

434
01:02:43,714 --> 01:02:45,090
‫(راكي)!‬

435
01:02:58,479 --> 01:02:59,855
‫(راكي)‬

436
01:03:11,492 --> 01:03:12,868
‫(راكي)‬

437
01:03:13,202 --> 01:03:14,578
‫خذا (راكي) إلى المنزل‬

438
01:03:15,746 --> 01:03:17,247
‫- وأنتما...‬
‫- (راكي)، تعال!‬

439
01:03:17,372 --> 01:03:19,374
‫يكاد الفجر ينبلج، اخلدا إلى الفراش‬

440
01:03:19,500 --> 01:03:21,585
‫- أجل، سيدي‬
‫- (راكي)!‬

441
01:03:32,304 --> 01:03:33,680
‫استيقظي أنت‬

442
01:03:34,807 --> 01:03:36,642
‫أحضريها، تعلمين أي واحدة‬

443
01:03:37,142 --> 01:03:38,519
‫أجل‬

444
01:03:40,020 --> 01:03:42,898
‫استيقظي، (أولغا)، استيقظي، انهضي‬

445
01:03:51,532 --> 01:03:53,367
‫شعر (فالكيري)‬

446
01:03:54,910 --> 01:03:57,329
‫على سافلة سلافية متوحشة‬

447
01:04:02,918 --> 01:04:04,294
‫القليل من الدم‬

448
01:04:07,256 --> 01:04:08,715
‫سافلة قذرة!‬

449
01:04:13,804 --> 01:04:17,808
‫ستصلحين سلوكها وإلا لقيتما حتفكما كلاكما‬

450
01:04:35,033 --> 01:04:36,827
‫احمد الـ(نورن) أن دم المرأة‬

451
01:04:36,952 --> 01:04:41,039
‫هو الدم الوحيد الذي يُسفك‬
‫في بيتك الليلة، أيها الجبان‬

452
01:04:44,668 --> 01:04:46,044
‫أنا غبي‬

453
01:04:47,212 --> 01:04:51,091
‫وفق النبوءة سأذبح قاتل أبي‬
‫في بحيرة مشتعلة‬

454
01:04:52,342 --> 01:04:53,719
‫حتى حلول ذلك اليوم‬

455
01:04:54,511 --> 01:04:57,306
‫سأعذّب الرجل الذي جعل حياتي جحيماً‬

456
01:05:00,559 --> 01:05:02,185
‫والآن نم جيداً، يا سيف الليل‬

457
01:05:03,729 --> 01:05:07,316
‫أجل، نحن نتعطش للثأر‬

458
01:05:08,400 --> 01:05:10,277
‫لكننا لا نستطيع النجاة من قدرنا‬

459
01:05:22,873 --> 01:05:25,167
‫ليقفوا في الصف! تحركوا!‬

460
01:05:29,838 --> 01:05:31,798
‫- انتظر!‬
‫- لا تتكاسل!‬

461
01:05:32,424 --> 01:05:34,217
‫هذه لمأدبة يوم الأحد‬

462
01:05:35,302 --> 01:05:36,678
‫أين يأخذوننا؟‬

463
01:05:37,346 --> 01:05:39,389
‫شيء بشأن مأدبة الزعيم‬

464
01:05:40,641 --> 01:05:42,976
‫مساء أمس رأيته معك‬

465
01:05:48,440 --> 01:05:52,527
‫إذن تعلم أن لمسة (فيولنير) لن تلازمني‬
‫حين أغادر هذه الجزيرة‬

466
01:05:52,736 --> 01:05:54,112
‫تركت فيه أثراً جيداً‬

467
01:05:55,405 --> 01:05:58,116
‫ووجدت الحديد البارد الذي سأقتله به‬

468
01:06:01,453 --> 01:06:03,705
‫- متى ستفعل ذلك؟‬
‫- متى يجدر بي ذلك‬

469
01:06:04,581 --> 01:06:08,502
‫حالياً، سأتجول في هذه المزرعة‬
‫كجثة جائعة عائدة من القبر‬

470
01:06:09,795 --> 01:06:11,838
‫يعتقد (فيولنير) أن (أمليث)‬
‫مات منذ وقت طويل‬

471
01:06:12,005 --> 01:06:14,508
‫أجل، لكن ماذا عن أمك؟‬

472
01:06:15,384 --> 01:06:17,719
‫ستستمتع بعذاب (فيولنير)‬

473
01:06:18,470 --> 01:06:20,847
‫تتظاهر بحبها فقط لحماية طفلهما‬

474
01:06:21,473 --> 01:06:22,849
‫ألن تتمنى...‬

475
01:06:22,975 --> 01:06:25,185
‫حين أحررها، سأحضر الصبي معي إن لزم الأمر‬

476
01:06:26,395 --> 01:06:28,063
‫أعادوني إلى المطبخ‬

477
01:06:28,188 --> 01:06:29,564
‫- (بيورنولفر)!‬
‫- لو أننا...‬

478
01:06:29,690 --> 01:06:31,066
‫على خطتنا الانتظار، اذهبي‬

479
01:06:31,191 --> 01:06:32,567
‫- هيا‬
‫- (بيورنولفر)، تحرك!‬

480
01:06:36,571 --> 01:06:38,740
‫بوسعك الاحتفال بعد المباراة، أيها العبد‬

481
01:06:38,949 --> 01:06:41,618
‫- أنتم، إلى الخلف!‬
‫- تحركوا!‬

482
01:06:46,456 --> 01:06:48,667
‫(ثورير)، سيدي، ينقصنا رجل‬

483
01:06:51,670 --> 01:06:53,839
‫هذه لمأدبة يوم الأحد‬

484
01:06:53,964 --> 01:06:56,466
‫لست صغيراً، أرتب شعري بنفسي‬

485
01:06:56,591 --> 01:06:59,594
‫أعرف رجالاً بالغين بحاجة‬
‫إلى امرأة ترتب شعرهم‬

486
01:07:01,471 --> 01:07:02,848
‫ليقفوا في الصف!‬

487
01:07:02,973 --> 01:07:07,060
‫احتفل بعد المباريات أيها العبد، تنشط!‬

488
01:07:08,979 --> 01:07:10,355
‫سيدي‬

489
01:07:12,691 --> 01:07:14,067
‫(ثورير)، سيدي‬

490
01:07:20,699 --> 01:07:22,200
‫أتجيد القتال، أيها العبد؟‬

491
01:07:24,578 --> 01:07:26,371
‫انظر في عينيّ، أيها العبد‬

492
01:07:27,748 --> 01:07:29,708
‫سألتك، أتجيد القتال؟‬

493
01:07:55,817 --> 01:07:57,194
‫ما هذه؟‬

494
01:07:58,445 --> 01:08:00,280
‫ألم يسبق لك أن رأيت عصا (كاناتري)؟‬

495
01:08:04,076 --> 01:08:06,203
‫مع حلول الليل، سترى ما يكفي منها‬

496
01:08:25,097 --> 01:08:26,848
‫العبوا لأجل الدم!‬

497
01:09:21,153 --> 01:09:22,529
‫إلى الأعلى، فوقه‬

498
01:09:44,301 --> 01:09:46,803
‫تلحق العار باسم عائلتنا!‬

499
01:09:47,012 --> 01:09:48,388
‫نحتاج إلى مزيد من الرجال!‬

500
01:10:05,071 --> 01:10:07,407
‫لا! لا!‬

501
01:10:37,270 --> 01:10:39,689
‫- (غونار)!‬
‫- لا!‬

502
01:10:39,814 --> 01:10:41,691
‫أوقفوا اللعبة! أوقفوها فوراً!‬

503
01:10:41,816 --> 01:10:43,318
‫لا تلمسه!‬

504
01:10:43,985 --> 01:10:46,029
‫- (غونار)!‬
‫- أوقفوا اللعبة!‬

505
01:10:46,154 --> 01:10:47,989
‫- توقفا، استسلما‬
‫- (غونار)!‬

506
01:10:48,198 --> 01:10:50,867
‫- صغير غبي!‬
‫- لا!‬

507
01:11:08,301 --> 01:11:10,512
‫(فيولنير)، استدعه‬

508
01:11:10,637 --> 01:11:12,764
‫- (غونار)!‬
‫- استيقظ‬

509
01:11:12,889 --> 01:11:15,058
‫صبي أبله، استيقظ‬

510
01:11:16,685 --> 01:11:18,979
‫- (غونار)‬
‫- (غونار)‬

511
01:11:19,104 --> 01:11:22,607
‫استيقظ، (غونار)، استيقظ‬

512
01:11:22,732 --> 01:11:25,026
‫(غونار)‬

513
01:11:25,151 --> 01:11:27,946
‫- (غونار)، لا‬
‫- استيقظ!‬

514
01:11:31,324 --> 01:11:32,701
‫استيقظ‬

515
01:11:36,788 --> 01:11:38,164
‫هل فزنا؟‬

516
01:11:40,333 --> 01:11:43,336
‫تتكلم مثل ابن زعيم حقيقي‬

517
01:11:45,755 --> 01:11:48,258
‫ولد شجاع، شاب شجاع‬

518
01:12:56,326 --> 01:12:57,702
‫أنت‬

519
01:13:01,790 --> 01:13:03,166
‫من هنا‬

520
01:13:13,134 --> 01:13:16,721
‫أثبت عن شجاعتك وولائك‬

521
01:13:17,972 --> 01:13:22,060
‫حين نعود إلى المزرعة‬
‫ستمنح بعض الامتيازات‬

522
01:13:22,394 --> 01:13:27,190
‫سيكون عملك أقل عبئاً‬
‫ستكون آمراً على آخرين‬

523
01:13:28,024 --> 01:13:30,318
‫و(بيورنولفر)‬

524
01:13:31,444 --> 01:13:34,989
‫كمكافأة لك لأنك جعلتنا نفوز‬
‫بالمباراة ستحظى بامرأة‬

525
01:13:35,615 --> 01:13:38,326
‫حتى السافلة السلافية التي رأيتك تحدق بها‬

526
01:13:38,993 --> 01:13:40,537
‫وجدها أبي...‬

527
01:13:42,247 --> 01:13:43,623
‫متعنتة‬

528
01:13:52,090 --> 01:13:55,343
‫لكن اعلم أننا لن نجعلك أبداً رجلاً حراً‬

529
01:13:57,220 --> 01:14:00,348
‫لا يمكن لرائحة عبد نتن‬
‫متدني النسب مفارقته‬

530
01:14:03,184 --> 01:14:04,561
‫أجل‬

531
01:14:05,603 --> 01:14:06,980
‫شكراً‬

532
01:14:12,277 --> 01:14:15,155
‫- سنفتقدك...‬
‫- في تنظيف الحمامات‬

533
01:14:17,282 --> 01:14:19,075
‫نخب ابني، (غونار)‬

534
01:14:20,535 --> 01:14:22,620
‫- نخبكم!‬
‫- نخبك!‬

535
01:14:54,777 --> 01:14:56,154
‫(أولغا)‬

536
01:15:06,456 --> 01:15:07,832
‫وجدتني‬

537
01:15:11,294 --> 01:15:12,670
‫أكنت ضائعة؟‬

538
01:15:15,131 --> 01:15:16,966
‫فقط إن كنت تبحث عني‬

539
01:15:33,775 --> 01:15:37,779
‫يا أمنا التربة، أصغي إلى صلاة ابنتك‬

540
01:15:38,196 --> 01:15:43,576
‫أريني كيف ندمر مستعبدينا‬

541
01:15:43,993 --> 01:15:49,457
‫وحرري حبيبي من ناره وحزنه‬

542
01:15:49,666 --> 01:15:51,042
‫ماذا تفعلين؟‬

543
01:15:54,629 --> 01:15:58,508
‫هنا، حيث جمعتنا خيوط القدر معاً‬

544
01:15:59,425 --> 01:16:01,261
‫متعانقين تحت الأشجار‬

545
01:16:02,053 --> 01:16:03,596
‫هنا أتكلم مع الأرض‬

546
01:16:05,014 --> 01:16:06,391
‫ماذا تقول لك؟‬

547
01:16:13,773 --> 01:16:16,067
‫كيفية الاتصال بأمك‬

548
01:16:17,569 --> 01:16:21,281
‫سيوقد سحر الأرض لهيب سيفك‬

549
01:16:35,420 --> 01:16:37,380
‫غداً مساء، أنت وأنا...‬

550
01:16:39,424 --> 01:16:41,217
‫سنبدأ هذا الكابوس‬

551
01:16:43,052 --> 01:16:46,681
‫وننشر الفوضى في حياة (فيولنير)‬

552
01:16:51,561 --> 01:16:54,522
‫"سيف الليل يقتات"‬

553
01:16:54,814 --> 01:16:56,190
‫أنهِ العمل‬

554
01:17:00,153 --> 01:17:01,529
‫عد إلى الحظائر‬

555
01:17:05,366 --> 01:17:06,743
‫مهلاً‬

556
01:17:07,410 --> 01:17:09,120
‫مهلاً‬

557
01:17:11,539 --> 01:17:12,915
‫أنت‬

558
01:17:28,765 --> 01:17:30,516
‫خادما (فراير)‬

559
01:17:31,768 --> 01:17:33,895
‫ضعاهما أمام قدمَي سيدنا‬

560
01:18:18,314 --> 01:18:19,691
‫يا لك من ضعيف‬

561
01:18:34,622 --> 01:18:36,708
‫لا تخافا، أنتما الأولان بين كثيرين‬

562
01:18:36,833 --> 01:18:38,584
‫- لا، سنحررك!‬
‫- أرجوك!‬

563
01:18:44,006 --> 01:18:46,300
‫سأجد الفاعل‬

564
01:18:46,926 --> 01:18:51,139
‫سأجدهم وسأقتلع أعينهم‬

565
01:18:51,264 --> 01:18:54,142
‫وسأقتلع ألسنتهم‬

566
01:18:54,267 --> 01:18:58,062
‫سيقتاتون جميعاً في الجحيم!‬

567
01:18:59,897 --> 01:19:01,274
‫انظر يا أبي‬

568
01:19:01,399 --> 01:19:03,443
‫انظر إلى ما حصل لأصدقائي الشجعان‬

569
01:19:05,153 --> 01:19:08,239
‫وحوش مسيحيون! وحوش!‬

570
01:19:09,574 --> 01:19:10,950
‫وحوش!‬

571
01:19:11,075 --> 01:19:13,494
‫منتقص اللحية، هل أنت الفاعل؟‬

572
01:19:13,661 --> 01:19:16,581
‫أجبني! أجبني!‬

573
01:19:17,123 --> 01:19:18,916
‫- أوقف هذا!‬
‫- بني!‬

574
01:19:21,669 --> 01:19:23,755
‫استعد هدوءك‬

575
01:19:28,801 --> 01:19:30,344
‫كانوا شباناً صالحين‬

576
01:19:32,221 --> 01:19:35,933
‫بحق (فراير)، سنثأر لهم‬

577
01:19:37,894 --> 01:19:39,270
‫أبعدوه‬

578
01:19:42,690 --> 01:19:44,066
‫هل (ثورير) محق؟‬

579
01:19:44,776 --> 01:19:46,861
‫أيعقل أن يكونوا المسيحيين القذرين؟‬

580
01:19:48,780 --> 01:19:52,742
‫إلههم هو جثة مسمرة على شجرة‬

581
01:19:52,867 --> 01:19:54,243
‫لأجل ماذا؟‬

582
01:19:56,120 --> 01:19:58,331
‫أولئك الشبان لم يلمسوهم قط‬

583
01:19:58,456 --> 01:20:00,666
‫وكيف لهم أن يعثروا على الأسلحة؟‬

584
01:20:21,145 --> 01:20:22,522
‫لا‬

585
01:20:22,980 --> 01:20:26,108
‫هذه الجراح ليست من عالمنا‬

586
01:20:32,156 --> 01:20:35,868
‫هذه الروح المضطربة ستتحرك مجدداً‬

587
01:20:37,119 --> 01:20:39,372
‫إنها تستعمل سيفاً متعطشاً‬

588
01:20:42,208 --> 01:20:45,294
‫اذهبا، سأعد لذبيحة‬

589
01:20:48,840 --> 01:20:53,761
‫هيا، أيها المسيحيون شاربو الدماء‬

590
01:20:54,637 --> 01:20:56,013
‫نفذوا ما يطلب منكم‬

591
01:20:58,182 --> 01:20:59,559
‫اذهبوا‬

592
01:21:01,978 --> 01:21:04,105
‫الفطر، جلبته‬

593
01:21:04,230 --> 01:21:05,606
‫ليس الليلة‬

594
01:21:05,731 --> 01:21:07,733
‫ستجول الأرواح وتسفك المزيد من الدم‬

595
01:21:38,723 --> 01:21:42,393
‫أيتها الروح السوداء، اهدئي‬

596
01:21:43,477 --> 01:21:46,772
‫احملي هذه الذبيحة إلى سيدتك‬

597
01:21:46,898 --> 01:21:50,067
‫وليتراجع كلبك المجنون المتعطش للقتل‬

598
01:22:09,170 --> 01:22:10,880
‫- (راكي)‬
‫- (راكي)!‬

599
01:22:11,005 --> 01:22:12,840
‫- ما الأمر، (راكي)؟‬
‫- (راكي)!‬

600
01:22:13,799 --> 01:22:16,594
‫اجثم، (راكي)! (راكي)!‬

601
01:22:21,849 --> 01:22:23,225
‫(راكي)!‬

602
01:23:04,684 --> 01:23:06,060
‫حررها‬

603
01:23:15,987 --> 01:23:18,406
‫يبدو أن (فراير) اختار بنفسه‬

604
01:23:19,073 --> 01:23:21,659
‫مَن هو جدير بالتضحية‬

605
01:23:22,743 --> 01:23:24,120
‫أفسده دمه‬

606
01:23:24,245 --> 01:23:26,580
‫لنأمل أن يكون قد أشبع نهمه‬

607
01:23:26,706 --> 01:23:28,791
‫هذا ليس فعل إلهي‬

608
01:23:31,502 --> 01:23:33,629
‫هذا سحر الأقزام‬

609
01:23:36,549 --> 01:23:40,803
‫الليلة، ستحملون السلاح للدفاع عن المزرعة‬

610
01:23:41,053 --> 01:23:43,848
‫لأنه منزلكم أيضاً‬

611
01:23:44,015 --> 01:23:46,392
‫كيف عسانا نثق بهم لحمايتنا؟‬

612
01:23:46,517 --> 01:23:47,893
‫هاك، أيها الكلب‬

613
01:23:48,019 --> 01:23:50,479
‫لا يريد والدك عصياناً يجريه عبيد جسورون‬

614
01:23:50,604 --> 01:23:53,190
‫- لا تشك في حكمته‬
‫- أنتم، سيروا!‬

615
01:24:12,585 --> 01:24:15,337
‫أيتها الأحلام السوداء، انهضي‬

616
01:24:17,798 --> 01:24:21,427
‫أيها العبيد، تروقني عصيكم!‬

617
01:24:23,721 --> 01:24:27,683
‫هاك، حظاً موفقاً‬
‫في إبعاد الشرير بهذا الشيء‬

618
01:24:31,479 --> 01:24:32,855
‫تعالي‬

619
01:24:46,243 --> 01:24:47,620
‫أنت جائع؟‬

620
01:24:50,456 --> 01:24:53,417
‫الليلة، أنت هو الطعام!‬

621
01:25:08,933 --> 01:25:10,309
‫اذهبن وتنشقن هواء الليل‬

622
01:25:11,227 --> 01:25:12,603
‫سأنهي العمل هنا‬

623
01:25:14,480 --> 01:25:15,856
‫هيا‬

624
01:26:17,543 --> 01:26:18,919
‫أبعدها!‬

625
01:26:36,770 --> 01:26:40,608
‫لا تلمسهم، لا تنظر في أعينهم‬

626
01:26:40,983 --> 01:26:45,279
‫ولجت أرواح الليل إلى جلدهم وتتحكم بعقولهم‬

627
01:26:48,282 --> 01:26:49,658
‫(ثورير)؟‬

628
01:26:49,783 --> 01:26:53,412
‫اخرج، (ديزير)! اذهب!‬

629
01:26:56,373 --> 01:26:57,958
‫سنلقاك قبل الفجر‬

630
01:27:51,762 --> 01:27:53,138
‫أبي‬

631
01:28:02,898 --> 01:28:04,275
‫دعيني‬

632
01:28:43,022 --> 01:28:44,773
‫سيفك طويل‬

633
01:28:44,898 --> 01:28:46,275
‫أوقفي عبثك‬

634
01:28:52,740 --> 01:28:54,116
‫أنا ابنك‬

635
01:28:58,078 --> 01:28:59,455
‫(أمليث)؟‬

636
01:29:05,252 --> 01:29:07,880
‫أما زلت حياً؟‬

637
01:29:08,714 --> 01:29:10,090
‫حياة موت‬

638
01:29:12,634 --> 01:29:14,928
‫لكنني أقسمت بالنجاة حتى هذه اللحظة‬

639
01:29:16,680 --> 01:29:19,058
‫غداً سأنهي أفعالي بشرف‬

640
01:29:20,809 --> 01:29:23,937
‫آنذاك فقط سأكتشف إن كنت أحبذ العيش‬

641
01:29:24,772 --> 01:29:26,815
‫أنت ابن أمك بالفعل‬

642
01:29:26,940 --> 01:29:28,317
‫وابن أبي‬

643
01:29:29,443 --> 01:29:31,445
‫أتيت لأثأر للملك (أورفانديل)‬

644
01:29:32,529 --> 01:29:35,491
‫لأخنق عمي الخائن بدمائه وهو يحتضر‬

645
01:29:37,159 --> 01:29:38,535
‫ولأحررك‬

646
01:29:41,747 --> 01:29:44,416
‫أرى أنك ورثت بساطة أبيك‬

647
01:29:47,878 --> 01:29:49,254
‫ماذا تقولين؟‬

648
01:29:49,546 --> 01:29:51,507
‫لم أحزن على رحيله قط‬

649
01:29:52,466 --> 01:29:53,842
‫كنت ملكته‬

650
01:29:56,095 --> 01:29:59,640
‫أبقاني والدك...‬

651
01:30:01,225 --> 01:30:02,976
‫لأنني أنجبت له ابناً‬

652
01:30:04,812 --> 01:30:06,188
‫لا‬

653
01:30:06,313 --> 01:30:09,983
‫كل ما كان يهمه هو الفضة ومعاشرة عاهراته‬

654
01:30:10,109 --> 01:30:12,486
‫لا أعلم إن كان يملك مشاعر كافية ليحبك‬

655
01:30:12,611 --> 01:30:13,987
‫اصمتي‬

656
01:30:14,113 --> 01:30:16,949
‫كان جباناً يتظاهر أنه ملك، كان نكرة‬

657
01:30:17,074 --> 01:30:20,786
‫كان مجرد مستعبد فخور آخر تلطخه الشهوة‬

658
01:30:20,911 --> 01:30:22,287
‫الزمي الصمت!‬

659
01:30:24,164 --> 01:30:25,958
‫تهينين ذكرى زوجك الميت‬

660
01:30:26,083 --> 01:30:27,584
‫إلا أن أخاه...‬

661
01:30:28,961 --> 01:30:31,630
‫أخاه الرائع‬

662
01:30:34,716 --> 01:30:39,054
‫اللقيط لا يخجل بنفسه أو بعمله‬

663
01:30:39,179 --> 01:30:42,599
‫كان عمك يحبني مع أنه كان يعرف ماضيّ‬

664
01:30:47,771 --> 01:30:49,148
‫(أمليث)‬

665
01:30:51,191 --> 01:30:54,361
‫حتى الآن تصدق القصة التي سردتها لك؟‬

666
01:30:55,237 --> 01:30:58,991
‫"عروس نبيلة آتية من أرض (بريتاني)"؟‬

667
01:31:00,784 --> 01:31:04,163
‫لم أكن قط عروسه في البداية‬

668
01:31:08,000 --> 01:31:13,213
‫كم يسهل علينا جميعاً أن نصبح أميرات مجدداً‬
‫عندما يتزوجنا الوحوش‬

669
01:31:17,384 --> 01:31:18,760
‫أجل‬

670
01:31:19,178 --> 01:31:21,513
‫حملت بك أمك رغماً عنها‬

671
01:31:21,722 --> 01:31:25,350
‫لكنني رزقت بـ(غونار) بحرية ومحبة‬

672
01:31:25,976 --> 01:31:27,352
‫لا‬

673
01:31:29,021 --> 01:31:30,772
‫واعلم هذا‬

674
01:31:30,898 --> 01:31:37,821
‫أنا التي توسلت إلى (فيولنير) جاثية‬
‫ليقتل الملك (أورفانديل)‬

675
01:31:38,906 --> 01:31:44,328
‫ضغطت بشفتيّ على يده القوية الرقيقة‬

676
01:31:45,579 --> 01:31:49,875
‫قبّلتها وتوسلت إليه‬

677
01:31:52,836 --> 01:31:55,214
‫لئلا يحين هذا اليوم أبداً‬

678
01:31:56,089 --> 01:32:00,928
‫أمر (فيولنير) بقتلك ببركة أمك‬

679
01:32:04,681 --> 01:32:06,058
‫لكنني رأيت ذلك‬

680
01:32:08,143 --> 01:32:12,439
‫رأيت (فيولنير) يحملك بعيداً، وكنت تصرخين‬

681
01:32:13,023 --> 01:32:14,399
‫أصرخ؟‬

682
01:32:15,025 --> 01:32:17,736
‫- كنت أضحك‬
‫- أكاذيب!‬

683
01:32:20,697 --> 01:32:22,866
‫بما أنك هنا الآن، ماذا نفعل؟‬

684
01:32:23,825 --> 01:32:26,995
‫يجدر بي قتلك وكل ما هو عزيز على قلبك‬

685
01:32:27,162 --> 01:32:28,789
‫لكنك تحبني‬

686
01:32:28,914 --> 01:32:33,335
‫الابن يحب أمه والأم تحب ابنها‬

687
01:32:35,754 --> 01:32:39,258
‫وأنقذت حياة أخيك، أنت...‬

688
01:32:40,551 --> 01:32:43,637
‫أنت تحب‬

689
01:32:45,806 --> 01:32:47,182
‫أنت...‬

690
01:32:48,475 --> 01:32:49,851
‫تحب‬

691
01:32:52,604 --> 01:32:54,606
‫لا أحد سواي يعرف مَن تكون‬

692
01:32:56,358 --> 01:32:58,569
‫وأنت تواق جداً إلى الثأر‬

693
01:32:59,945 --> 01:33:02,990
‫ولد مولود من علاقة وحشية‬

694
01:33:04,575 --> 01:33:06,076
‫إن قتلت (فيولنير)‬

695
01:33:06,868 --> 01:33:09,746
‫إن قتلت (ثورير)‬

696
01:33:10,497 --> 01:33:15,586
‫وإن كنت جامحاً جداً وقتلت ابني (غونار)...‬

697
01:33:19,131 --> 01:33:21,550
‫ستصبح ملكي الجديد، (أمليث)‬

698
01:33:22,676 --> 01:33:24,094
‫ومعاً...‬

699
01:33:25,429 --> 01:33:27,472
‫سوف نحكم‬

700
01:33:38,525 --> 01:33:39,901
‫سافلة!‬

701
01:33:40,027 --> 01:33:43,447
‫تفوح رائحة أبيك الكريهة من مذاقك وفكرك‬

702
01:33:43,572 --> 01:33:45,490
‫كان يجدر بك أن تموت معه!‬

703
01:33:45,616 --> 01:33:46,992
‫كلماتك كالسم!‬

704
01:33:47,117 --> 01:33:49,202
‫سأكون سبب هلاكك!‬

705
01:34:26,239 --> 01:34:27,616
‫أين أمك؟‬

706
01:34:28,867 --> 01:34:30,243
‫أخبرني‬

707
01:34:31,078 --> 01:34:32,454
‫أين؟‬

708
01:34:33,413 --> 01:34:34,956
‫إنها شريرة بقدر (فيولنير)‬

709
01:34:36,249 --> 01:34:39,252
‫سأدمره وكل ما تحبه‬

710
01:34:40,170 --> 01:34:43,340
‫سأتحول إلى عاصفة برد من حديد وفولاذ‬

711
01:34:43,465 --> 01:34:47,386
‫سأنال ثأري... وأكثر من ذلك‬

712
01:34:48,845 --> 01:34:50,931
‫إذن ماذا يجدر بنا أن نفعل الآن؟‬

713
01:34:54,017 --> 01:34:57,437
‫عليّ الذهاب إلى التلال‬

714
01:34:58,522 --> 01:35:01,316
‫اكتشفت أمي مَن أكون‬
‫وقريباً سيعرف الجميع ذلك‬

715
01:35:01,441 --> 01:35:02,901
‫- سأذهب معك‬
‫- لا‬

716
01:35:04,403 --> 01:35:06,279
‫لا يمكنهم أن يعرفوا أنك جزء من هذا‬

717
01:35:06,405 --> 01:35:08,240
‫في الصباح، سيطاردونني‬

718
01:35:08,365 --> 01:35:09,741
‫لماذا؟‬

719
01:35:13,578 --> 01:35:14,955
‫هل قتلتها؟‬

720
01:35:15,872 --> 01:35:19,209
‫ما كنت لأقتل امرأة، حتى هي‬

721
01:35:20,544 --> 01:35:22,504
‫لاقى (ثورير) حتفه بسبب سخطي‬

722
01:35:23,338 --> 01:35:24,715
‫يسرّني أنه رحل‬

723
01:35:26,425 --> 01:35:29,261
‫غداً مساء، ستعود وتقتل (فيولنير)؟‬

724
01:35:30,095 --> 01:35:31,763
‫إن سمح القدر بذلك‬

725
01:35:32,931 --> 01:35:35,767
‫ومهما يحصل غداً، كوني مستعدة للهرب‬

726
01:36:18,268 --> 01:36:20,854
‫قلبه، لقد...‬

727
01:36:22,564 --> 01:36:25,400
‫قلبه، اقتلع قلبه!‬

728
01:36:29,404 --> 01:36:31,364
‫أي شرّ هو هذا؟‬

729
01:36:33,700 --> 01:36:39,456
‫أي شرّ يلتهم قلوب الشبان الشجعان؟‬

730
01:36:41,166 --> 01:36:44,544
‫(فراير)، أتسمعني؟‬

731
01:36:44,669 --> 01:36:48,882
‫أحسن السلوك، كن رجلاً أمام عبيدك‬

732
01:36:49,007 --> 01:36:51,593
‫ما من روح شريرة هنا‬

733
01:36:52,511 --> 01:36:55,764
‫قلت لك‬

734
01:36:55,889 --> 01:36:58,350
‫إنه ابني الملعون، (أمليث)‬

735
01:36:59,434 --> 01:37:02,020
‫تخلصنا منه حين كان صغيراً‬

736
01:37:02,145 --> 01:37:05,357
‫عليك أن تصدقني، إنه هنا‬

737
01:37:06,066 --> 01:37:08,610
‫ما زال نسل (أورفانديل) حياً‬

738
01:37:08,777 --> 01:37:14,282
‫أخشى أن روح الغراب لأخيك أرشدته إلى هنا‬

739
01:37:14,407 --> 01:37:16,243
‫- هذا مستحيل‬
‫- فكّر‬

740
01:37:17,118 --> 01:37:21,081
‫قتل رجالك وقتل ابنك البكر‬

741
01:37:21,706 --> 01:37:24,417
‫ولن يرتاح حتى تصبح جثة هامدة في التراب‬

742
01:37:24,543 --> 01:37:27,462
‫ويصبح ابننا الصغير (غونار) قتيلاً بجانبك‬

743
01:37:28,129 --> 01:37:30,131
‫إنه (أمليث)‬

744
01:37:32,968 --> 01:37:35,220
‫لا يمكن لأي قوة مساعدتك في هذه المهمة‬

745
01:37:36,263 --> 01:37:40,225
‫عليك أن تجد ابني وتقتله بيديك‬

746
01:37:41,351 --> 01:37:46,022
‫لتكن كلماتي مشحذاً لسخطك اللاذع‬

747
01:37:46,189 --> 01:37:49,609
‫لأن فظاعة أمس لم تكن عمل رجل واحد‬

748
01:37:49,734 --> 01:37:52,946
‫جد العبيد الذين يتحالفون معه‬

749
01:37:54,531 --> 01:37:55,907
‫جدهم!‬

750
01:37:58,034 --> 01:38:00,996
‫- اجثوا!‬
‫- انزلوا!‬

751
01:38:01,955 --> 01:38:03,331
‫انزلوا جميعاً!‬

752
01:38:11,756 --> 01:38:17,637
‫لا أعلم ولا أكترث‬
‫إن ساهم ذلك العبد في مقتل ابني‬

753
01:38:19,639 --> 01:38:23,476
‫لكنها النهاية التي ستلقونها جميعاً‬
‫إن لم تكشفوا الحقيقة‬

754
01:38:26,062 --> 01:38:27,439
‫لا؟‬

755
01:38:34,070 --> 01:38:36,740
‫أرى أنك ما عدت خائفاً من دم امرأة‬

756
01:38:37,449 --> 01:38:40,660
‫أنت، بالطبع أنت هي‬

757
01:38:41,202 --> 01:38:44,331
‫(فيولنير)! دعها وشأنها!‬

758
01:38:45,248 --> 01:38:48,627
‫أقدم إليك قلب ابنك مقابل حياتها!‬

759
01:38:56,885 --> 01:38:59,387
‫أنا (أمليث)، الدب الذئب‬

760
01:38:59,554 --> 01:39:02,891
‫ابن الملك (أورفانديل) غراب الحرب‬

761
01:39:03,058 --> 01:39:08,104
‫وأنا هو ثأره!‬

762
01:39:08,229 --> 01:39:09,606
‫اقتلوه!‬

763
01:39:09,731 --> 01:39:11,107
‫أحضروه إليّ!‬

764
01:39:11,232 --> 01:39:14,277
‫- اقتلوه!‬
‫- إنه لي!‬

765
01:40:34,232 --> 01:40:35,608
‫في النهاية‬

766
01:40:37,235 --> 01:40:39,320
‫أنت مثل أبيك تماماً‬

767
01:40:41,698 --> 01:40:44,743
‫الشر يلد شراً‬

768
01:40:48,997 --> 01:40:51,958
‫كيف تعلم أنه قلب ابنك‬

769
01:40:53,501 --> 01:40:56,838
‫وليس قلب كلب مسعور مقتول منذ ليلتين؟‬

770
01:41:02,552 --> 01:41:03,928
‫أين هو؟‬

771
01:41:10,477 --> 01:41:12,228
‫لا يمكنك قتلي‬

772
01:41:13,855 --> 01:41:16,357
‫حتى إن ضربتني بسيفك‬

773
01:41:17,275 --> 01:41:18,651
‫لن تؤذيني‬

774
01:41:20,904 --> 01:41:22,697
‫لم تحن ساعتي بعد‬

775
01:41:23,740 --> 01:41:25,867
‫سأموت في المعركة‬

776
01:41:27,077 --> 01:41:29,204
‫أين قلب ابني؟‬

777
01:41:35,627 --> 01:41:41,007
‫(أودن) الأب الكلي سيقضي على إلهكم‬

778
01:41:42,467 --> 01:41:44,677
‫- عليك أن تخشاه...‬
‫- اصمت!‬

779
01:41:46,846 --> 01:41:48,973
‫سأعود لاقتلاع قلبك‬

780
01:41:49,891 --> 01:41:52,477
‫وسآكله مع أمك‬

781
01:43:03,423 --> 01:43:07,677
‫(أودن)، دع الـ(فالكيري)، عذراءك المحاربة‬

782
01:43:07,802 --> 01:43:11,723
‫تحلق بي إلى بواباتك اللامعة‬

783
01:43:20,481 --> 01:43:23,109
‫أرى أبي وأمي‬

784
01:43:26,696 --> 01:43:28,656
‫أرى نسيبي الميت‬

785
01:43:33,036 --> 01:43:35,914
‫أرى سيدي في رواق (فريا)‬

786
01:43:36,748 --> 01:43:38,583
‫يناديني لآتي إليه!‬

787
01:44:51,864 --> 01:44:54,951
‫الليلة، ينتهي حدادنا على موت (ثورير)‬

788
01:45:10,258 --> 01:45:14,846
‫عسى دم هذا الجواد السريع يأخذك سريعاً‬

789
01:45:14,971 --> 01:45:18,725
‫إلى أعلى شجرة من المحاربين المتمرسين، أخي‬

790
01:45:49,630 --> 01:45:52,967
‫تبقى الآن وريثنا الوحيد‬

791
01:45:54,677 --> 01:46:00,141
‫انتهت ساعة حدادي‬

792
01:46:01,726 --> 01:46:06,689
‫وقت الثأر الذي يحركه السخط‬

793
01:46:06,814 --> 01:46:09,609
‫قد حان!‬

794
01:47:55,214 --> 01:47:56,632
‫هذه ليست (فالهالا)‬

795
01:47:57,592 --> 01:47:59,260
‫لم أحملك بعيداً إلى هذا الحد‬

796
01:48:03,598 --> 01:48:04,974
‫لست (فالكيري)‬

797
01:48:05,892 --> 01:48:08,603
‫عليك تأجيل الأحلام حول الآخرة‬

798
01:48:10,563 --> 01:48:11,939
‫إضافة إلى ذلك...‬

799
01:48:12,482 --> 01:48:14,066
‫لم أنته منك بعد‬

800
01:48:34,295 --> 01:48:37,632
‫جلبني قدري إلى (أيسلندا)‬
‫لأنفذ عهدي بالثأر‬

801
01:48:40,510 --> 01:48:41,886
‫لكن قدري...‬

802
01:48:44,514 --> 01:48:46,682
‫لم يعدني بإيجادك‬

803
01:48:49,477 --> 01:48:52,230
‫خلت أنه عليّ دوماً حماية قلبي‬

804
01:48:53,481 --> 01:48:56,150
‫لم أخلني قادرة على فتحه لأحد من الشمال‬

805
01:48:59,278 --> 01:49:01,614
‫ضحّيت بنفسك كي أتمكن من الهرب‬

806
01:49:03,199 --> 01:49:04,575
‫وعدت لأجلي‬

807
01:49:14,001 --> 01:49:16,879
‫لم أشعر قط بأنني مقرب إلى هذا الحد من أحد‬

808
01:49:20,758 --> 01:49:22,134
‫لم أشعر بذلك منذ طفولتي‬

809
01:49:24,262 --> 01:49:26,055
‫ألعن شر أمك‬

810
01:49:29,433 --> 01:49:30,893
‫قتلت ماضيّ‬

811
01:49:33,187 --> 01:49:37,358
‫أيعقل أن القدر قد حبك‬
‫لك مساراً آخر تتبعه؟‬

812
01:49:41,112 --> 01:49:42,613
‫ماذا يقول لك أسياد الأرض خاصتك؟‬

813
01:49:45,283 --> 01:49:47,785
‫أنني أينما ذهبت، عليّ أخذك معي‬

814
01:49:54,667 --> 01:49:56,168
‫لديّ أنسباء في (أوركني)‬

815
01:49:57,628 --> 01:49:59,005
‫بوسعنا إيجاد...‬

816
01:49:59,130 --> 01:50:00,840
‫بوسعنا إيجاد معبر آمن هناك‬

817
01:50:01,841 --> 01:50:03,217
‫معاً‬

818
01:50:06,596 --> 01:50:10,600
‫لكنني لا أصدق فعلاً‬
‫أنك أطفأت نار الثأر فيك‬

819
01:50:14,353 --> 01:50:16,188
‫الكراهية هي كل ما عرفته يوماً‬

820
01:50:18,649 --> 01:50:20,234
‫لكنني أتمنى أن أتحرر منها‬

821
01:50:21,277 --> 01:50:23,154
‫يجدر بك أن تختار‬

822
01:50:25,698 --> 01:50:27,533
‫دعنا نجد مستقبلنا‬

823
01:50:57,938 --> 01:50:59,815
‫أهلاً بكما، أيها المسافران بالبحر‬

824
01:51:00,316 --> 01:51:01,942
‫ظهر هذا المركب الخشبي‬

825
01:51:02,068 --> 01:51:05,112
‫سيكون الأرض الوحيدة‬
‫التي ستطآنها لـ٢١ يوماً‬

826
01:51:05,738 --> 01:51:08,574
‫إن كان الحظ حليفنا‬

827
01:51:11,202 --> 01:51:13,913
‫كنت أتوقع المزيد من رجال (فيولنير)‬

828
01:51:14,789 --> 01:51:16,791
‫كان يفترض بابنه الانضمام إلينا‬

829
01:51:17,708 --> 01:51:19,085
‫رحل (ثورير) باكراً‬

830
01:51:19,710 --> 01:51:21,837
‫على متن سفينته الخاصة‬

831
01:51:29,637 --> 01:51:32,723
‫ارفعوا المرساة! أنزلوا الشراع!‬

832
01:51:36,310 --> 01:51:38,979
‫- جهزوا حبال السارية‬
‫- الحبال جاهزة‬

833
01:51:41,732 --> 01:51:44,527
‫- أبقها باتجاه الريح، يا مدير الدفة‬
‫- حاضر‬

834
01:51:46,404 --> 01:51:47,780
‫جراحك‬

835
01:51:50,199 --> 01:51:52,284
‫ليست بشيء مقارنة بما عانيناه‬

836
01:51:53,411 --> 01:51:54,912
‫نسيتها بالكامل‬

837
01:52:25,860 --> 01:52:27,361
‫دم عائلتي...‬

838
01:52:30,364 --> 01:52:32,283
‫دمي هو بداخلك‬

839
01:52:35,453 --> 01:52:37,788
‫أنت البئر التي ستنبع منها سلالتنا‬

840
01:52:39,039 --> 01:52:42,877
‫لم أردك أن تعلم‬
‫حتى أتأكد أن ولدنا سيكون بأمان‬

841
01:52:48,924 --> 01:52:51,343
‫ما دام (فيولنير) حياً‬
‫لن يكون أولادنا بمأمن‬

842
01:52:53,846 --> 01:52:57,600
‫إن عرف بهذا، سيطاردك بكل ما أوتي من قوة‬

843
01:52:59,477 --> 01:53:01,270
‫- لا يمكنني الانتظار‬
‫- أوقف هذا‬

844
01:53:02,563 --> 01:53:05,316
‫يوجد الآن خيط حي يربطنا‬

845
01:53:05,941 --> 01:53:07,318
‫كنت غبياً‬

846
01:53:10,070 --> 01:53:12,239
‫تمنيت الهرب من قدري معك‬

847
01:53:26,420 --> 01:53:28,589
‫أظهرت لي رؤياي أنك سترزقين بطفلين‬

848
01:53:31,258 --> 01:53:33,052
‫وسينقذهما سيفي‬

849
01:53:42,019 --> 01:53:45,147
‫لكن عليك مرافقتنا، عليك ذلك!‬

850
01:53:46,732 --> 01:53:48,901
‫أظهرت النبوءة أنه عليّ الاختيار‬

851
01:53:50,152 --> 01:53:54,740
‫بين الطيبة حيال أنسبائي وكراهية للعدو‬

852
01:53:54,865 --> 01:53:57,326
‫وعليك رؤية الأمل أمامنا‬

853
01:54:06,752 --> 01:54:08,128
‫أختار الاثنين‬

854
01:54:16,470 --> 01:54:17,847
‫خذها إلى (أوركني)‬

855
01:54:18,013 --> 01:54:20,933
‫مقابل هذا الخاتم‬
‫سيعطيك نسيبي ٩ أضعاف قيمته‬

856
01:54:21,058 --> 01:54:23,686
‫لا! (أمليث)!‬

857
01:54:28,315 --> 01:54:30,025
‫ستكونين أماً لملك!‬

858
01:54:31,652 --> 01:54:33,028
‫لا يمكننا الهرب من قدرنا‬

859
01:54:33,612 --> 01:54:34,989
‫لا!‬

860
01:54:35,865 --> 01:54:37,324
‫(أمليث)!‬

861
01:54:50,671 --> 01:54:53,883
‫هبي معي، يا بنات الريح الشمالية!‬

862
01:54:54,758 --> 01:54:56,427
‫احمليني وما هو لي‬

863
01:54:56,719 --> 01:54:58,804
‫إلى شواطئ جدود أولادي‬

864
01:54:59,597 --> 01:55:02,683
‫هناك سأزرع لك غابة من شجر البتولا‬

865
01:55:03,726 --> 01:55:06,979
‫وأغصان عميقة لترقصي بعواصفك معها‬

866
01:55:07,563 --> 01:55:10,274
‫وتطربها أنفاسك الرائعة!‬

867
01:56:18,926 --> 01:56:21,136
‫إنه من هنا، أسرعوا إلى (فيولنير)‬

868
01:56:23,681 --> 01:56:25,057
‫هذا هو‬

869
01:56:30,104 --> 01:56:31,480
‫أقفلوا المنزل!‬

870
01:56:47,705 --> 01:56:49,999
‫الجرو الذي اصطدته يوماً التهم أنفك‬

871
01:56:51,083 --> 01:56:52,584
‫والآن كبر الذئب‬

872
01:56:54,003 --> 01:56:55,421
‫ويتوق لالتهام ما تبقى‬

873
01:57:02,886 --> 01:57:06,557
‫مهما سمعت، عليك البقاء مختبئاً‬

874
01:57:09,727 --> 01:57:11,103
‫أبقيه في مكان آمن‬

875
01:57:12,980 --> 01:57:15,941
‫- ابقيا كلاكما بمأمن‬
‫- سأفعل ذلك‬

876
01:57:45,262 --> 01:57:46,638
‫خذوا حريتكم‬

877
01:57:48,015 --> 01:57:49,516
‫وافعلوا بها ما تشاؤون‬

878
01:58:01,695 --> 01:58:03,072
‫(فيولنير)!‬

879
01:58:15,918 --> 01:58:17,503
‫أبداً!‬

880
01:58:30,682 --> 01:58:32,392
‫في القلب‬

881
01:58:35,854 --> 01:58:37,314
‫شكراً لك‬

882
01:58:46,198 --> 01:58:47,616
‫أمي!‬

883
02:00:06,653 --> 02:00:09,364
‫سألقاك عند بوابات الجحيم‬

884
02:00:11,658 --> 02:00:15,787
‫عند بوابات الجحيم، ستجدني‬

885
02:00:17,206 --> 02:00:18,790
‫وهناك ستموت...‬

886
02:00:20,709 --> 02:00:23,295
‫على يد مَن قتل أباك‬

887
02:01:09,132 --> 02:01:14,388
‫"بوابات الجحيم"‬

888
02:02:33,175 --> 02:02:34,676
‫قتلها سيف حديدي‬

889
02:02:35,969 --> 02:02:39,181
‫سنلتقي جميعاً مجدداً في معقل الأب الكلي‬

890
02:03:27,687 --> 02:03:29,106
‫سأثأر لك‬

891
02:03:30,982 --> 02:03:33,276
‫سأشرّف دمنا‬

892
02:03:34,277 --> 02:03:36,446
‫سأقطع خيط القدر‬

893
02:03:37,114 --> 02:03:38,490
‫سأثأر لك‬

894
02:03:39,699 --> 02:03:41,618
‫سأشرّف دمنا‬

895
02:03:42,661 --> 02:03:44,496
‫سأقطع خيط القدر‬

896
02:03:45,789 --> 02:03:47,416
‫سأثأر لك‬

897
02:03:48,750 --> 02:03:50,293
‫سأشرّف دمنا‬

898
02:03:51,670 --> 02:03:53,046
‫سأقطع خيط القدر‬

899
02:03:54,631 --> 02:03:56,007
‫سأثأر لك‬

900
02:03:57,217 --> 02:03:59,094
‫ستحيا سلالتي!‬

901
02:03:59,719 --> 02:04:01,721
‫(فالهالا) بانتظاري!‬

902
02:07:39,898 --> 02:07:43,360
‫"الخيط الذي يربطنا لن يقطع أبداً"‬

903
02:07:49,658 --> 02:07:51,034
‫"نحن بمأمن"‬

904
02:07:59,501 --> 02:08:01,836
‫"والآن أنجز عبورك"‬

905
02:08:49,467 --> 02:08:54,139
‫ترجمة: بي سي إتش‬

