﻿1
00:00:40,516 --> 00:00:45,020
‫"بحر (بيرنغ)‬
‫١٢٨ كلم غرب (ألاسكا)"‬

2
00:00:58,867 --> 00:01:01,620
‫لوّح به! ضعه على السطح!‬

3
00:01:07,418 --> 00:01:08,836
‫أفلته!‬

4
00:01:10,337 --> 00:01:11,714
‫تشبّثوا!‬

5
00:01:18,554 --> 00:01:22,558
‫"(ناو ذيس) تفيد بوجود‬
‫ديناصورات في عالمنا"‬

6
00:01:22,683 --> 00:01:24,476
‫"الديناصورات موجودة في عالمنا"‬

7
00:01:24,685 --> 00:01:26,770
‫"ومع كل مواجهة، نتعلم"‬

8
00:01:26,895 --> 00:01:28,731
‫- "المزيد عن هذا الواقع الجديد المخيف"‬
‫- "٣٧ حادث وفاة له صلة بالديناصورات"‬

9
00:01:28,856 --> 00:01:31,275
‫- "أفيد بها في العام الفائت"‬
‫- عزيزتي، تشبّثي‬

10
00:01:32,192 --> 00:01:34,820
‫- "كيف وصلنا إلى هنا؟"‬
‫- يا للهول‬

11
00:01:34,945 --> 00:01:37,322
‫"مرّت ثلاثة عقود منذ الأحداث‬
‫الفتاكة في (جوراسيك بارك)"‬

12
00:01:37,448 --> 00:01:39,575
‫- "(جوراسيك بارك)، ١٩٩٣"‬
‫- "وما زلنا لم نجد طريقة"‬

13
00:01:39,700 --> 00:01:42,327
‫- "لتعيش هذه الحيوانات بيننا بشكل آمن"‬
‫- "(جوراسيك وورلد)"‬

14
00:01:42,453 --> 00:01:46,206
‫"بعد انفجار بركان (إيسلا نوبلار) المدمر‬
‫الخامد منذ وقت طويل"‬

15
00:01:46,498 --> 00:01:49,501
‫- "جرى نقل الناجين إلى البرّ الرئيسي"‬
‫- "هربت الديناصورات من المجمع بحادث غريب"‬

16
00:01:49,960 --> 00:01:51,336
‫- "(جيما زاو)، مراسلة، (ناو ذيس)"‬
‫- العديد من الحيوانات المفترسة الأكبر حجماً‬

17
00:01:51,462 --> 00:01:53,630
‫قد اعتقلت، لكن المخلوقات المتبقية‬

18
00:01:53,756 --> 00:01:56,175
‫انتشرت هنا في متنزه (بيغ روك) الوطني‬

19
00:01:56,300 --> 00:01:59,178
‫- "متنزه (بيغ روك) الوطني"‬
‫- "في حين بقي معظمها في البرية"‬

20
00:01:59,344 --> 00:02:02,014
‫"مَن فيها وصلت إلى عالم الحضارة‬
‫عانت صعوبة للتأقلم"‬

21
00:02:02,139 --> 00:02:03,557
‫"مع ظروف غير مألوفة"‬

22
00:02:04,016 --> 00:02:05,893
‫- "شريط مصور تقدمة (مارشا) و(ليف كلينبام)"‬
‫- "حذرت السلطات المحلية"‬

23
00:02:06,018 --> 00:02:07,519
‫"بأن الحيوانات لا يمكن التنبؤ بتصرفاتها"‬

24
00:02:07,644 --> 00:02:10,105
‫"وحين تجوع، تصبح عنيفة إلى أقصى حد"‬

25
00:02:10,773 --> 00:02:14,485
‫"بينما انتشرت الديناصورات عبر الحدود‬
‫برزت سوق سوداء عالمية"‬

26
00:02:14,610 --> 00:02:18,614
‫- ليست لنا‬
‫- هيا، أيها الفاشل البائس المثير للشفقة!‬

27
00:02:18,739 --> 00:02:21,158
‫"للتصدي للتهديد المتزايد‬
‫للصيادين غير الشرعيين"‬

28
00:02:21,283 --> 00:02:23,827
‫- "(سييرا نيفادا)، (كاليفورنيا)"‬
‫- "منح الكونغرس الأمريكي حق الجمع الحصري"‬

29
00:02:23,952 --> 00:02:27,039
‫- "للقطب العالمي، شركة (بيوسين جنيتيكس)"‬
‫- "(بيوسين جنيتيكس)"‬

30
00:02:27,206 --> 00:02:29,875
‫- في (بيوسين)، نكرّس أنفسنا لفكرة...‬
‫- "(لويس دودجسون)، مدير عام، (بيوسين)"‬

31
00:02:30,000 --> 00:02:33,921
‫أن الديناصورات بوسعها‬
‫أن تعلمنا المزيد عن أنفسنا‬

32
00:02:34,505 --> 00:02:39,343
‫"المدير العام، (لويس دودجسون) صنع ملاذاً‬
‫في جبال (دولوميت) في (إيطاليا)"‬

33
00:02:39,468 --> 00:02:42,513
‫"حيث يأمل دراسة أجهزة‬
‫المناعة القديمة للديناصور"‬

34
00:02:42,638 --> 00:02:44,515
‫"بحثاً عن خصائص علاجية فريدة"‬

35
00:02:45,307 --> 00:02:48,352
‫"في حين تعتقد (بيوسين) أنه بوسعنا‬
‫استعمال القوة الجينية بمسؤولية"‬

36
00:02:48,644 --> 00:02:50,854
‫- "يبقى للناس شكوكهم"‬
‫- "ماذا يجدر فعله بشأن الديناصورات البرية؟"‬

37
00:02:50,979 --> 00:02:53,232
‫- "دمّروها"‬
‫- "يفيد البعض أن عقود الحكومة قد أدت"‬

38
00:02:53,357 --> 00:02:56,235
‫- إلى ارتفاع هائل في أرباح (بيوسين)‬
‫- "الدخل الإجمالي لعام ٢٠٢١ ٣٦،٥ مليار دولار"‬

39
00:02:56,360 --> 00:03:00,823
‫وتسود الشائعات بشأن مستنسخ بشري‬
‫قد اختفى بشكل غامض‬

40
00:03:00,948 --> 00:03:02,658
‫- "(ماونتن فيو)، (كاليفورنيا)"‬
‫- مما أدى إلى عملية بحث عالمية‬

41
00:03:03,242 --> 00:03:05,035
‫"يعتقد البعص أنها مشابهة جينياً"‬

42
00:03:05,160 --> 00:03:08,622
‫"لـ(شارلوت لوكوود)، الابنة المتوفاة‬
‫للشريك المؤسس لـ(جوراسيك بارك)"‬

43
00:03:08,747 --> 00:03:10,123
‫"(بنجامن لوكوود)"‬

44
00:03:10,499 --> 00:03:13,293
‫"بعد أن أعدنا هذه الحيوانات‬
‫من حالة الانقراض"‬

45
00:03:13,418 --> 00:03:15,128
‫"أيمكننا مواجهة العواقب؟"‬

46
00:03:15,921 --> 00:03:17,339
‫"هل نحن مسؤولون عنها"‬

47
00:03:17,589 --> 00:03:19,925
‫"أو يجدر بنا تركها‬
‫لتدافع عن نفسها بنفسها؟"‬

48
00:03:20,425 --> 00:03:23,387
‫- "الجدال يتفاقم بشأن موطن الزاحف المجنح"‬
‫- "بينما نتأقلم مع عالم يتغيّر بشكل دائم"‬

49
00:03:23,512 --> 00:03:28,642
‫"علينا إيجاد الإجابات عن هذه الأسئلة‬
‫حفاظاً على سلامتها وسلامتنا على حد سواء"‬

50
00:03:43,115 --> 00:03:46,410
‫"شركة الأبقار (سو ريدج)، (نيفادا)"‬

51
00:04:09,725 --> 00:04:13,854
‫نحن بداخل منشأة‬
‫التناسل غير الشرعية‬

52
00:04:14,688 --> 00:04:17,983
‫يوضع الصغار في أقفاص‬
‫للحد من التكاليف‬

53
00:04:18,609 --> 00:04:20,277
‫هذا مشهد من القرون الوسطى‬

54
00:04:24,448 --> 00:04:25,824
‫(كلير)‬

55
00:04:29,953 --> 00:04:32,039
‫لماذا يفصلونه عن البقية؟‬

56
00:04:34,583 --> 00:04:36,209
‫لا أظنه سينجو‬

57
00:04:41,673 --> 00:04:43,050
‫لا، ماذا تفعلين؟‬

58
00:04:43,425 --> 00:04:44,801
‫بوسعنا التبليغ عن هذا‬

59
00:04:44,927 --> 00:04:47,012
‫سيستغرق ذلك أياماً للتحقيق‬

60
00:04:47,721 --> 00:04:49,097
‫بوسعنا إنقاذ هذا الحيوان الآن‬

61
00:04:50,724 --> 00:04:52,100
‫لا بأس، لا بأس يا صغيري‬

62
00:04:55,646 --> 00:04:57,022
‫حسناً، ها نحن ذا‬

63
00:05:01,902 --> 00:05:03,528
‫لا، لا!‬

64
00:05:03,654 --> 00:05:05,030
‫- ارفعي‬
‫- حسناً‬

65
00:05:06,281 --> 00:05:09,660
‫- أسندي الرأس‬
‫- أجل، حسناً، أجل‬

66
00:05:09,785 --> 00:05:11,286
‫- أسرع‬
‫- تفقد الجانب الأيمن‬

67
00:05:11,411 --> 00:05:13,288
‫- معي‬
‫- هيا، هيا، هيا‬

68
00:05:13,413 --> 00:05:14,915
‫حسناً، هيا، هيا، لنذهب‬

69
00:05:20,128 --> 00:05:21,964
‫- تشبّثا!‬
‫- بماذا؟‬

70
00:05:34,226 --> 00:05:36,812
‫"ممنوع التعدي على الملكية، ممنوع الدخول‬
‫ستجري مقاضاة المخالفين"‬

71
00:05:46,196 --> 00:05:47,781
‫(كلير)، سنتعرض لإطلاق نار!‬

72
00:05:53,787 --> 00:05:55,163
‫لا! (كلير)!‬

73
00:05:55,288 --> 00:05:56,665
‫- لا، لا، (كلير)!‬
‫- يا للهول‬

74
00:06:05,757 --> 00:06:07,134
‫بئساً‬

75
00:06:10,679 --> 00:06:12,055
‫هل الجميع بخير؟‬

76
00:06:12,347 --> 00:06:13,724
‫لا!‬

77
00:06:24,526 --> 00:06:25,902
‫حسناً‬

78
00:06:26,028 --> 00:06:28,905
‫لنأخذ هذا إلى إدارة الأسماك والحيوانات البرية‬
‫ثم نهاجمهم مجدداً‬

79
00:06:29,406 --> 00:06:30,782
‫أجل‬

80
00:06:30,907 --> 00:06:32,284
‫أجل، رأيتما مركز التناسل ذلك، صحيح؟‬

81
00:06:32,701 --> 00:06:34,077
‫انتهينا‬

82
00:06:35,704 --> 00:06:38,206
‫تلقيت اتصالاً الأسبوع الفائت‬
‫إنه عمل حقيقي‬

83
00:06:38,331 --> 00:06:40,751
‫أمر بوسعي فعله لإحداث تغيير فعال‬

84
00:06:41,043 --> 00:06:42,961
‫- عليّ قبوله‬
‫- إنها تحتاج إلينا‬

85
00:06:43,086 --> 00:06:46,048
‫هل تنقذين تلك الديناصورات‬
‫لأنها بحاجة إلينا‬

86
00:06:46,173 --> 00:06:47,966
‫أو لتكفّري عن خطاياك؟‬

87
00:06:48,633 --> 00:06:50,469
‫- (كلير)‬
‫- هذا جنون‬

88
00:06:51,303 --> 00:06:52,679
‫(كلير)‬

89
00:06:52,971 --> 00:06:55,682
‫أنت تفعلين الصواب لكن هذا...‬

90
00:06:55,891 --> 00:06:57,893
‫ما عادت الطريقة التي يجدر بنا اتباعها‬

91
00:06:59,644 --> 00:07:02,147
‫بصراحة، تحتاجين إلى شخص‬
‫يتقبّل بارتياح التعرض لإطلاق النار‬

92
00:07:02,439 --> 00:07:05,192
‫أما زالت تجمعك بـ(أوين)‬
‫تلك العلاقة الغريبة؟‬

93
00:07:05,650 --> 00:07:08,153
‫- ليست غريبة جداً‬
‫- لم يقصد "غريبة"‬

94
00:07:08,320 --> 00:07:09,696
‫لا‬

95
00:07:09,946 --> 00:07:11,823
‫بل قصد أنها مفاجئة‬

96
00:07:22,000 --> 00:07:25,921
‫"جبال (سييرا نيفادا)"‬

97
00:07:50,654 --> 00:07:52,030
‫لنعدها إلى الديار!‬

98
00:08:43,248 --> 00:08:44,624
‫لا‬

99
00:08:56,761 --> 00:08:58,263
‫حسناً، تعال إلى هنا‬

100
00:09:02,058 --> 00:09:03,435
‫حسناً‬

101
00:09:05,228 --> 00:09:06,605
‫مهلاً، مهلاً‬

102
00:09:16,615 --> 00:09:18,200
‫سنأخذك إلى مكان آمن‬

103
00:09:22,579 --> 00:09:23,955
‫مهلاً‬

104
00:09:27,834 --> 00:09:29,211
‫ها أنت‬

105
00:09:29,753 --> 00:09:31,129
‫ها أنت‬

106
00:09:32,047 --> 00:09:33,423
‫أجل‬

107
00:10:55,297 --> 00:10:56,673
‫اللعنة‬

108
00:10:58,258 --> 00:11:01,011
‫انظر إلى هذا‬

109
00:11:01,886 --> 00:11:03,513
‫ما هذا يا رجل؟‬

110
00:11:26,411 --> 00:11:28,580
‫إذن، الديناصورات...‬

111
00:12:31,309 --> 00:12:32,685
‫مرحباً‬

112
00:12:34,729 --> 00:12:36,106
‫أين كنت؟‬

113
00:12:36,314 --> 00:12:38,358
‫لا مكان، ماذا تحرقين؟‬

114
00:12:39,401 --> 00:12:42,278
‫لا شيء، بطانيات قديمة وحسب‬

115
00:12:44,739 --> 00:12:46,199
‫أنت واثقة من أنك لم تتجاوزي الجسر؟‬

116
00:12:47,033 --> 00:12:48,410
‫هذه النظرة التي ترمقينني بها‬

117
00:12:48,535 --> 00:12:49,911
‫- حين تخالينني أكذب‬
‫- هل تكذبين؟‬

118
00:12:50,036 --> 00:12:52,497
‫- لا‬
‫- (مايزي)، تبحثين في كل مكان عدا هنا‬

119
00:12:52,622 --> 00:12:54,749
‫قلت إنني لم أتجاوز الجسر‬

120
00:12:59,087 --> 00:13:01,714
‫(مايزي)، أيمكننا البدء من جديد؟‬

121
00:13:01,840 --> 00:13:05,176
‫أعلم، (كلير)، يوجد أشخاص‬
‫قد يفعلون أي شيء لإيجادي‬

122
00:13:05,301 --> 00:13:08,596
‫لست غاضبة مما يعني‬
‫أنه لا داعي لتغضبي‬

123
00:13:08,721 --> 00:13:10,098
‫لست غاضبة‬

124
00:13:10,432 --> 00:13:12,934
‫- بوسعي الاعتناء بنفسي‬
‫- مهلاً‬

125
00:13:13,184 --> 00:13:17,063
‫لا بأس إن اعتمدنا على واحدنا الآخر‬
‫هذا ما يفعله الناس‬

126
00:13:17,188 --> 00:13:19,190
‫ما أدراني بما يفعله الناس؟‬

127
00:13:19,899 --> 00:13:23,403
‫الأشخاص الوحيدون الذين كلمتهم‬
‫في الأعوام الأربعة الفائتة هم أنتما‬

128
00:13:24,988 --> 00:13:27,574
‫إضافة إلى ذلك‬
‫لست شخصاً حقيقياً بأي حال‬

129
00:13:28,074 --> 00:13:30,452
‫- ماذا؟‬
‫- صُنعت من شخص آخر‬

130
00:13:31,244 --> 00:13:32,620
‫لست على حقيقتي‬

131
00:13:40,378 --> 00:13:43,006
‫أنت الكائن الوحيد منك الذي صُنع يوماً‬

132
00:13:45,300 --> 00:13:46,676
‫ماذا؟‬

133
00:13:46,968 --> 00:13:48,887
‫- لا‬
‫- أكان ذلك مبتذلاً جداً؟‬

134
00:13:49,012 --> 00:13:51,473
‫- كان مبتذلاً جداً‬
‫- أيمكننا إبقاؤه في ما بيننا؟‬

135
00:13:51,598 --> 00:13:52,974
‫لا يمكنني أن أعدك بذلك‬

136
00:13:59,439 --> 00:14:00,899
‫- مرحباً يا فتاة‬
‫- مرحباً‬

137
00:14:01,024 --> 00:14:02,400
‫آسف على تأخري‬

138
00:14:06,613 --> 00:14:08,072
‫تفوح منك رائحة الجياد‬

139
00:14:09,324 --> 00:14:11,618
‫- يروقك ذلك، صحيح؟‬
‫- أجل‬

140
00:14:11,743 --> 00:14:13,119
‫حسناً‬

141
00:14:14,454 --> 00:14:17,040
‫سأعد العشاء‬

142
00:14:17,916 --> 00:14:19,292
‫كل شيء بخير؟‬

143
00:14:20,168 --> 00:14:21,544
‫ذهبت إلى البلدة مجدداً‬

144
00:14:24,172 --> 00:14:26,424
‫هذه الفتاة، هل كلمتها؟‬

145
00:14:27,300 --> 00:14:28,676
‫حاولت‬

146
00:14:31,179 --> 00:14:32,555
‫سأكلمها‬

147
00:16:12,196 --> 00:16:15,325
‫اسمعي‬
‫أبعديها عن نفسك حين تقطعينها‬

148
00:16:22,790 --> 00:16:24,208
‫- الجو بارد جداً‬
‫- أليس كذلك؟‬

149
00:16:24,917 --> 00:16:27,420
‫- ما كنت لأعبث معها‬
‫- مستحيل‬

150
00:16:33,551 --> 00:16:36,179
‫اسمعي يا فتاة، يجدر بنا التكلم‬
‫عن ذهابك إلى البلدة‬

151
00:16:37,513 --> 00:16:39,682
‫لا أظنك تفهم مدى فظاعة‬
‫كوني محتجزة هنا‬

152
00:16:40,099 --> 00:16:41,476
‫لست محتجزة هنا‬

153
00:16:41,601 --> 00:16:42,977
‫لكننا لا نثق بالناس وحسب‬

154
00:16:43,102 --> 00:16:44,479
‫لا، لا تثقان بي وحسب‬

155
00:16:45,229 --> 00:16:48,358
‫ثم تتوقعان مني الوثوق بكما‬
‫لمَ لا يسعني التمتع بأي حرية؟‬

156
00:16:48,483 --> 00:16:49,859
‫لأنه لا يمكنك ذلك‬

157
00:16:55,198 --> 00:16:56,574
‫سار ذلك بأفضل شكل‬

158
00:16:56,824 --> 00:16:58,201
‫ماذا يحصل؟‬

159
00:16:59,285 --> 00:17:01,162
‫- عمرها ١٤ عاماً‬
‫- أجل‬

160
00:17:01,412 --> 00:17:02,789
‫تذكرين كيف كانت تلك الفترة‬

161
00:17:03,956 --> 00:17:05,333
‫أجل‬

162
00:17:07,210 --> 00:17:08,836
‫لا يمكننا إبقاؤها هنا إلى الأبد‬

163
00:17:09,504 --> 00:17:12,507
‫إن لم نسو هذا الوضع‬
‫ستذهب إلى أبعد بكثير من الجسر‬

164
00:17:12,715 --> 00:17:14,509
‫إن عثروا عليها‬
‫لن نراها مجددا أبداً‬

165
00:17:14,634 --> 00:17:16,010
‫علينا حمايتها، هذا عملنا‬

166
00:17:16,135 --> 00:17:18,221
‫- هذا ما سنفعله‬
‫- كيف؟‬

167
00:17:18,930 --> 00:17:20,306
‫باحتجازها في الداخل؟‬

168
00:17:22,016 --> 00:17:23,434
‫لديها أسئلة‬

169
00:17:25,269 --> 00:17:27,063
‫"أتعلم؟ أسئلة نعجز عن الإجابة عنها"‬

170
00:17:29,315 --> 00:17:30,900
‫"تريد أن تعرف مَن تكون"‬

171
00:17:33,945 --> 00:17:35,530
‫"مَن كانت (شارلوت لوكوود)"‬

172
00:17:35,655 --> 00:17:37,031
‫"(جوراسيك بارك)"‬

173
00:17:41,953 --> 00:17:43,663
‫تعقبت (غرايدي) إلى منزله‬

174
00:17:44,330 --> 00:17:47,208
‫كنت محقاً، للرابتور صغير‬

175
00:17:49,168 --> 00:17:50,878
‫لكن اسمع، هناك أمر آخر‬

176
00:17:52,255 --> 00:17:54,048
‫وجدت تلك الفتاة التي كنت تبحث عنها‬

177
00:17:58,136 --> 00:18:01,431
‫"غرب (تكساس)"‬

178
00:19:23,429 --> 00:19:24,806
‫شكراً على قدومك‬

179
00:19:25,139 --> 00:19:26,516
‫كنت أجهل بمَن يجدر بي الاتصال‬

180
00:19:27,225 --> 00:19:30,520
‫إدارة الأسماك والحيوانات البرية تجاهلته‬
‫لأنه لم يكن ديناصوراً‬

181
00:19:30,645 --> 00:19:32,730
‫أجل، تحظى بكامل الانتباه‬

182
00:19:33,272 --> 00:19:36,234
‫أتريدان تنويع مواقع العينات‬
‫على مسافة ٩٠ متراً كل واحد؟‬

183
00:19:36,400 --> 00:19:39,779
‫- هذان طالباك؟‬
‫- أجل، كنا نتقصى عن تأثير‬

184
00:19:39,904 --> 00:19:41,948
‫الزراعة الصناعية على البيئة‬

185
00:19:42,073 --> 00:19:44,534
‫لذا، هذا نطاق عملنا تماماً‬

186
00:19:44,659 --> 00:19:46,494
‫أغاروا على ٦٠ حقلاً في المقاطعة‬

187
00:19:47,370 --> 00:19:49,247
‫هل سبق لك أن رأيت لهذا مثيلاً؟‬

188
00:19:49,372 --> 00:19:51,499
‫لا، ليس بهذا الشكل‬

189
00:19:51,624 --> 00:19:54,585
‫كانت تترك حقولاً متلفة‬
‫في كل أرجاء الغرب الأوسط‬

190
00:19:55,044 --> 00:19:59,382
‫أولاً تلك الشركات الكبرى حاولت‬
‫قتل جميع الحشرات، والآن هذا‬

191
00:20:10,017 --> 00:20:11,394
‫هل هذه أرضك؟‬

192
00:20:11,519 --> 00:20:14,230
‫هذه ذرة آل (بينيت)‬
‫لم يأكل الجراد ذلك‬

193
00:20:14,689 --> 00:20:17,984
‫- أتزرعون البذور عينها كآل (بينيت)؟‬
‫- لا‬

194
00:20:18,651 --> 00:20:20,027
‫نحن مستقلون‬

195
00:20:21,529 --> 00:20:22,989
‫يستعملون بذور (بيوسين)‬

196
00:20:25,783 --> 00:20:27,159
‫أجل، أراهن أنهم يفعلون ذلك‬

197
00:20:28,661 --> 00:20:30,162
‫هل قلت إنك أمسكت بواحد حيّ؟‬

198
00:20:32,623 --> 00:20:35,334
‫"(يوتاه)"‬

199
00:20:35,793 --> 00:20:37,420
‫- (مادلين)؟‬
‫- أجل؟‬

200
00:20:37,545 --> 00:20:40,047
‫علينا تنظيف هذه الأسطوانة الصغيرة‬

201
00:20:40,172 --> 00:20:42,008
‫حسناً، أنزلها ببطء‬

202
00:20:43,801 --> 00:20:45,177
‫- أمسكت به؟‬
‫- أجل‬

203
00:20:45,720 --> 00:20:47,096
‫على مهلك‬

204
00:20:47,221 --> 00:20:49,056
‫لنبدأ بالتبطين في الجانب الآخر‬

205
00:20:49,891 --> 00:20:52,268
‫مباشرة هناك، أتولى ذلك‬

206
00:20:53,603 --> 00:20:58,399
‫"لماذا نحفر؟‬
‫لأن علم المتحجرات هو علم"‬

207
00:20:58,524 --> 00:21:00,902
‫"والعلم متعلق بالحقيقة"‬

208
00:21:01,027 --> 00:21:02,987
‫وهناك حقيقة كامنة في هذه الصخور‬

209
00:21:03,404 --> 00:21:04,780
‫(غرانت)!‬

210
00:21:06,824 --> 00:21:08,284
‫سترغب في رؤية هذا‬

211
00:21:09,076 --> 00:21:11,329
‫- يا جماعة، هلاّ تساعدونني؟‬
‫- سأوضب المكان‬

212
00:21:11,454 --> 00:21:13,205
‫سأحرص على عدم قيام أحد آخر بتجاوزه‬

213
00:21:20,963 --> 00:21:22,340
‫(إيلي ساتلر)‬

214
00:21:23,841 --> 00:21:25,217
‫(ألن غرانت)‬

215
00:21:26,010 --> 00:21:27,386
‫تبدو على حالك‬

216
00:21:29,764 --> 00:21:32,433
‫وهذا المكان، هو جد...‬

217
00:21:33,476 --> 00:21:35,603
‫يمثلك... تماماً‬

218
00:21:37,480 --> 00:21:38,856
‫عذراً‬

219
00:21:39,148 --> 00:21:40,733
‫لو علمت بقدومك، كنت...‬

220
00:21:47,406 --> 00:21:49,075
‫هل أجلب لك شيئاً؟ بيرة أو...‬

221
00:21:50,618 --> 00:21:54,205
‫ربما ليس في العاشرة صباحاً‬
‫لكن شاي مثلج أو...‬

222
00:21:54,330 --> 00:21:57,041
‫شاي، أجل‬
‫شاي، بوسعي فعل ذلك‬

223
00:21:58,960 --> 00:22:00,670
‫رأيت الكثير من السياح‬
‫في طريقي إلى هنا‬

224
00:22:02,004 --> 00:22:03,422
‫نفد التمويل‬

225
00:22:04,674 --> 00:22:06,175
‫لذا، يجدر بأحد دفع تكاليف كل هذا‬

226
00:22:06,300 --> 00:22:07,677
‫صحيح، شكراً‬

227
00:22:10,137 --> 00:22:14,016
‫قرأت مقالاتك عن علم التربة‬
‫والزراعة المتجددة‬

228
00:22:14,350 --> 00:22:16,435
‫- هذا رائع‬
‫- شكراً‬

229
00:22:16,560 --> 00:22:18,437
‫بثّني ببعض الأمل على غير عادة‬

230
00:22:19,105 --> 00:22:20,481
‫كيف حال ولديك؟‬

231
00:22:21,983 --> 00:22:23,985
‫رائعان، كبرا‬

232
00:22:24,110 --> 00:22:27,238
‫هذا أمر مفاجئ فعلاً‬
‫كلاهما في الجامعة، أتصدق ذلك؟‬

233
00:22:27,571 --> 00:22:28,948
‫و(مارك)؟‬

234
00:22:30,866 --> 00:22:32,243
‫انتهت علاقتنا‬

235
00:22:36,038 --> 00:22:37,415
‫يؤسفني سماع ذلك‬

236
00:22:37,790 --> 00:22:39,166
‫لا بأس‬

237
00:22:39,291 --> 00:22:43,129
‫عدت إلى نفسي‬
‫وإلى عملي، تعلم، إنه...‬

238
00:22:43,254 --> 00:22:44,630
‫هذا رائع‬

239
00:22:44,755 --> 00:22:47,383
‫هذا جيد، بالفعل، أنا لوحدي أخيراً‬

240
00:22:47,508 --> 00:22:48,884
‫هذه أزمنة مثيرة للحماسة‬

241
00:22:49,093 --> 00:22:51,554
‫أجل، أعيش حياة (ألن غرانت)‬

242
00:22:51,679 --> 00:22:53,264
‫- لكنها...‬
‫- قد تكون موحشة‬

243
00:22:53,389 --> 00:22:54,807
‫تبعث بحرية كاملة‬

244
00:22:57,768 --> 00:22:59,145
‫(إيلي)‬

245
00:23:00,646 --> 00:23:04,608
‫لم تقطعي كل هذه المسافة إلى هنا‬
‫لتتبع الأخبار وحسب، صحيح؟‬

246
00:23:08,863 --> 00:23:10,239
‫هذا جراد‬

247
00:23:10,364 --> 00:23:15,578
‫الفك الأسفل، الجناحان، الصدر لكن...‬
‫يا للعجب، حجمه هائل‬

248
00:23:17,705 --> 00:23:20,750
‫له جينات منقرضة‬
‫منذ العصر الطباشيري‬

249
00:23:20,916 --> 00:23:24,462
‫وتقوم حشود كبيرة منه بإتلاف المحاصيل‬
‫من (أيوا) إلى (تكساس)‬

250
00:23:25,254 --> 00:23:26,630
‫هذا مرعب، صحيح؟‬

251
00:23:27,506 --> 00:23:30,092
‫بدأت ببضع مئات‬
‫قد يكون هناك الملايين منها‬

252
00:23:30,217 --> 00:23:31,594
‫مع نهاية الصيف‬

253
00:23:31,719 --> 00:23:34,138
‫إن استمرت في الهجوم‬
‫لن يبقى هناك أي حبوب‬

254
00:23:34,263 --> 00:23:37,808
‫لإطعام الدجاج، الأبقار‬
‫ستنهار السلسلة الغذائية بأسرها‬

255
00:23:37,933 --> 00:23:41,771
‫واضح أنه مصنّع‬
‫لكن لمَ قد يقدم أحد على ذلك؟‬

256
00:23:42,980 --> 00:23:46,984
‫لا تأكل أياً من المحاصيل‬
‫التي تحوي بذور (بيوسين)‬

257
00:23:47,276 --> 00:23:48,652
‫(بيوسين)‬

258
00:23:49,445 --> 00:23:52,448
‫- أتقولين إن (بيوسين) صنعت هذا؟‬
‫- لن يصدمني الأمر‬

259
00:23:52,573 --> 00:23:54,992
‫أن يسعوا إلى التحكم‬
‫بالمؤن الغذائية في العالم‬

260
00:23:55,659 --> 00:23:57,369
‫ليس قبل أن يتضور بعض‬
‫ملايين الأشخاص جوعاً‬

261
00:23:57,495 --> 00:24:01,457
‫أجل، ما ذلك القول؟‬
‫تفصلنا ثلاث وجبات عن الفوضى؟‬

262
00:24:01,832 --> 00:24:05,127
‫إن لم نردعهم‬
‫بوسعك اختيار وجباتك الثلاث الأخيرة‬

263
00:24:07,296 --> 00:24:08,923
‫إذن لماذا تحضرينه إليّ؟‬

264
00:24:09,840 --> 00:24:12,802
‫أحتاج إلى دليل ملموس بأن‬
‫(بيوسين) مسؤولة عن كل هذا‬

265
00:24:12,927 --> 00:24:14,470
‫عليّ الذهاب إلى ملاذهم‬

266
00:24:14,595 --> 00:24:16,847
‫وأخذ حمض نووي‬
‫من جراد آخر هناك‬

267
00:24:18,849 --> 00:24:20,226
‫لكنني بحاجة إلى شاهد‬

268
00:24:21,310 --> 00:24:22,686
‫(ألن)‬

269
00:24:23,604 --> 00:24:25,648
‫أنت تفرض الاحترام، يصدقك الناس‬

270
00:24:26,482 --> 00:24:27,858
‫(إيلي)‬

271
00:24:27,983 --> 00:24:30,986
‫تعلمين سبب وجودي هنا‬
‫المكان هادئ، انتهيت من كل ذلك‬

272
00:24:31,112 --> 00:24:32,488
‫حقا؟ حسناً‬

273
00:24:33,280 --> 00:24:34,907
‫آسفة، (ألن)‬

274
00:24:35,032 --> 00:24:38,536
‫ما عاد أحد ينعم بذلك الترف‬
‫حتى أنت‬

275
00:24:38,744 --> 00:24:40,121
‫وهل تعلم أمراً؟‬

276
00:24:41,163 --> 00:24:42,540
‫أنت الذي أثق به‬

277
00:24:46,710 --> 00:24:50,506
‫ملاذ (بيوسين) هذا‬
‫على بُعد ١٦٠ كلم من أي مكان؟‬

278
00:24:50,673 --> 00:24:53,551
‫- كيف يمكنك الدخول إلى هناك حتى؟‬
‫- تلقيت دعوة‬

279
00:24:53,968 --> 00:24:55,845
‫من فيلسوفهم الداخلي‬

280
00:24:55,970 --> 00:24:58,055
‫- "د. (إيان مالكولم)، كيف سينتهي العالم"‬
‫- يبدو أنه عمل مربح جداً‬

281
00:24:58,180 --> 00:25:00,015
‫أن ننشر الفوضى هذه الأيام‬

282
00:25:00,141 --> 00:25:03,602
‫وصدف أنه دعاك بشكل مفاجئ؟‬

283
00:25:04,562 --> 00:25:06,230
‫قال إن هناك أشياء سأرغب في رؤيتها‬

284
00:25:06,438 --> 00:25:07,815
‫حسناً‬

285
00:25:13,445 --> 00:25:14,822
‫هل ستأتي أو ماذا؟‬

286
00:25:18,909 --> 00:25:21,662
‫"منشأة ترحيل الحيوانات البرية الأمريكية‬
‫(بنسلفانيا)"‬

287
00:25:23,581 --> 00:25:24,957
‫الطريق سالكة!‬

288
00:25:26,333 --> 00:25:28,460
‫تابع السير، هذا جيد‬

289
00:25:29,628 --> 00:25:32,923
‫"كل حيوان نمسك به في البرّ الرئيسي‬
‫يعبر من هنا قبل شحنه"‬

290
00:25:33,048 --> 00:25:34,925
‫"إلى ملاذ (بيوسين) في (دولوميت)"‬

291
00:25:35,050 --> 00:25:37,803
‫"نقدم لها الرعاية الطبية‬
‫ونحرص على مغادرتها سليمة"‬

292
00:25:38,470 --> 00:25:42,057
‫- الحراسة مشددة‬
‫- هذه هي التي تريانها وحسب‬

293
00:25:42,183 --> 00:25:44,310
‫كثير من الأشخاص المريبين يريدونها‬

294
00:25:44,435 --> 00:25:46,770
‫"(بنسلفانيا)‬
‫مستودع الحيوانات البرية الأمريكي"‬

295
00:25:46,896 --> 00:25:48,606
‫- مرحباً‬
‫- تتزود طائرتك بالوقود‬

296
00:25:49,773 --> 00:25:52,318
‫من الصعب تلقي دعوة من (بيوسين)‬
‫لا بد من أنكما تعرفان أحداً‬

297
00:25:52,443 --> 00:25:54,195
‫- أتمانعين إن...‬
‫- بالطبع‬

298
00:25:56,447 --> 00:25:57,823
‫مرحباً‬

299
00:25:57,990 --> 00:26:00,576
‫أترينني؟ اتبعيني‬

300
00:26:00,910 --> 00:26:03,621
‫أنقذنا هذه الحيوانات من مزرعة‬
‫تناسل غير شرعية في (نيفادا)‬

301
00:26:03,746 --> 00:26:05,122
‫منذ بضعة أسابيع‬

302
00:26:05,247 --> 00:26:07,625
‫أقفلنا المكان برمته‬
‫معلومة من شخص مجهول‬

303
00:26:08,792 --> 00:26:11,879
‫فتاة مطيعة، أجل، أجل‬

304
00:26:13,172 --> 00:26:15,716
‫(ألن)، لا تعتاد الأمر أبداً‬

305
00:26:15,841 --> 00:26:17,509
‫حسناً، لا بأس، أقفله!‬

306
00:26:17,635 --> 00:26:19,053
‫- اعتني بنفسك‬
‫- شكراً، وداعاً‬

307
00:26:19,178 --> 00:26:20,554
‫حسناً‬

308
00:26:23,849 --> 00:26:25,351
‫"(بيوسين)"‬

309
00:26:56,924 --> 00:26:58,300
‫مرحباً‬

310
00:27:00,177 --> 00:27:01,637
‫تشبهين (بلو) تماماً‬

311
00:27:06,225 --> 00:27:07,601
‫هذا؟‬

312
00:27:07,726 --> 00:27:09,103
‫أتريدين تذوقه؟‬

313
00:27:09,603 --> 00:27:10,980
‫حسناً‬

314
00:27:25,577 --> 00:27:26,954
‫(مايزي)، لا تتحركي‬

315
00:27:30,499 --> 00:27:31,875
‫مرحباً، يا صغيرة‬

316
00:27:32,626 --> 00:27:34,003
‫أتبقين بعيداً عن المتاعب؟‬

317
00:27:34,586 --> 00:27:36,213
‫رزقت بصغير، هذا مستحيل‬

318
00:27:39,508 --> 00:27:41,885
‫- ارجعي‬
‫- لن تؤذينا، صحيح؟‬

319
00:27:42,011 --> 00:27:44,930
‫ستؤذينا حتماً‬
‫تنفسي وحسب‬

320
00:27:45,097 --> 00:27:46,807
‫إن لم تفعلي ذلك، ستخالك خائفة‬

321
00:27:46,932 --> 00:27:48,309
‫أنا خائفة‬

322
00:27:48,934 --> 00:27:50,644
‫لا، لا داعي لتعلم ذلك‬

323
00:27:58,736 --> 00:28:01,780
‫لا بد من أن عشها قريب‬
‫(مايزي)، ادخلي‬

324
00:28:01,905 --> 00:28:03,782
‫- سأرافقك‬
‫- ماذا قلت؟‬

325
00:28:14,168 --> 00:28:16,628
‫- علينا أن نتحرك‬
‫- "ليس بعد، نحتاج إلى الفتاة"‬

326
00:28:19,089 --> 00:28:21,467
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- رائع‬

327
00:28:24,219 --> 00:28:25,596
‫(مايزي)؟‬

328
00:28:26,263 --> 00:28:27,639
‫(مايزي)؟‬

329
00:28:33,812 --> 00:28:36,106
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لا يمكنك إبقائي هنا‬

330
00:28:36,231 --> 00:28:37,608
‫لست أمي‬

331
00:28:43,655 --> 00:28:45,032
‫إنها تغادر المنزل‬

332
00:29:08,555 --> 00:29:11,141
‫اصعد في الشاحنة! هيا! لنذهب!‬

333
00:29:11,892 --> 00:29:13,268
‫- اربطها!‬
‫- انتظر‬

334
00:29:13,394 --> 00:29:14,770
‫هيا، لنذهب!‬

335
00:29:16,105 --> 00:29:17,523
‫هيا!‬

336
00:29:19,650 --> 00:29:21,026
‫لنرحل من هنا‬

337
00:29:39,753 --> 00:29:41,130
‫مَن أنت؟‬

338
00:30:02,568 --> 00:30:03,944
‫"(كلير)!"‬

339
00:30:04,528 --> 00:30:06,905
‫- عثروا عليها‬
‫- ماذا؟ مَن هم؟‬

340
00:30:07,030 --> 00:30:08,866
‫صيادون غير شرعيين‬
‫رأيتهم في الجوار‬

341
00:30:09,575 --> 00:30:13,203
‫القائد شخص حقير بالفعل‬
‫لا بد من أنه عرفني وتبعني إلى هنا‬

342
00:30:13,745 --> 00:30:15,122
‫- أين هي؟‬
‫- اجلبي الشاحنة‬

343
00:30:15,247 --> 00:30:16,623
‫يا للهول‬

344
00:30:19,960 --> 00:30:21,336
‫يا للهول‬

345
00:30:24,256 --> 00:30:26,425
‫- (أوين)!‬
‫- مهلاً، لا‬

346
00:30:31,388 --> 00:30:32,764
‫أخذوا صغيرتها أيضاً‬

347
00:30:36,685 --> 00:30:38,103
‫سأستعيدها‬

348
00:30:39,396 --> 00:30:40,772
‫أعدك بذلك‬

349
00:30:51,241 --> 00:30:53,744
‫هيا‬
‫أعلم بمَن يجدر بي الاتصال‬

350
00:31:03,420 --> 00:31:06,131
‫"وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫قسم الفصائل الخطيرة"‬

351
00:31:08,884 --> 00:31:11,345
‫- "أرجوك، أرجوك! لا، لا!"‬
‫- "جرى التبليغ عن حادث جديد"‬

352
00:31:13,096 --> 00:31:14,848
‫هذا العام يا رجل، ما التالي؟‬

353
00:31:14,973 --> 00:31:18,435
‫على الصعيد التاريخي؟‬
‫ظلام، دم، وابل من النار‬

354
00:31:18,894 --> 00:31:21,355
‫ضفادع على ما أظن‬
‫لن نبقى على قيد الحياة لوقت طويل‬

355
00:31:21,688 --> 00:31:23,524
‫ذلك الجراد في (نبراسكا)‬
‫يوشك أن يكون الخاتمة‬

356
00:31:23,649 --> 00:31:26,652
‫يأكل الذرة، القمح‬
‫بشكل أساسي كل غذائنا وغذاء غذائنا‬

357
00:31:26,777 --> 00:31:28,529
‫لذا بوسعنا توديع هذا‬

358
00:31:31,990 --> 00:31:33,367
‫مرحباً؟‬

359
00:31:33,492 --> 00:31:35,285
‫"(فرانكلن)، هذه أنا‬
‫هل أنت في العمل؟"‬

360
00:31:35,410 --> 00:31:39,331
‫أنت موضوع اهتمام هنا‬
‫لذا لا يمكنني مكالمتك فعلاً‬

361
00:31:39,456 --> 00:31:42,042
‫"أنا في ورطة‬
‫أحتاج فعلاً إلى مساعدتك، أرجوك"‬

362
00:31:42,167 --> 00:31:45,546
‫أجل، وقد أخسر عملي وتعلمين‬
‫أنني غير مؤهل لفعل أي شيء آخر‬

363
00:31:45,671 --> 00:31:47,047
‫"نحن في الخارج"‬

364
00:31:48,966 --> 00:31:50,342
‫دعيني أكلمه‬

365
00:31:52,010 --> 00:31:53,720
‫"مطلوب من الاستخبارات المركزية‬
‫(راين ديلاكورت)"‬

366
00:31:54,221 --> 00:31:56,056
‫- هذا هو؟‬
‫- هذا هو‬

367
00:31:56,265 --> 00:31:58,392
‫اسمه (راين ديلاكورت)‬

368
00:31:58,517 --> 00:32:00,310
‫إنه فظيع بالفعل‬

369
00:32:00,602 --> 00:32:01,979
‫ماذا أخذ؟‬

370
00:32:02,521 --> 00:32:04,648
‫شيئاً نكترث جداً لأمره‬

371
00:32:05,482 --> 00:32:08,277
‫بئساً، قلت لك إن أحداً‬
‫ما سيأتي بحثاً عنها‬

372
00:32:08,402 --> 00:32:10,195
‫لا يمكنك أخذ إنسان ببساطة، (كلير)‬

373
00:32:10,320 --> 00:32:12,322
‫- لم يكن لدي خيار‬
‫- ليس بنظر القانون‬

374
00:32:12,447 --> 00:32:15,200
‫هذا الرجل لا يمثّل القانون‬
‫أخبرنا كيف نجده‬

375
00:32:16,994 --> 00:32:18,370
‫من أين اتصلتما بي؟‬

376
00:32:20,581 --> 00:32:22,791
‫لدينا رجل يعمل متخفياً‬
‫ضمن نشاطات (ديلاكورت)‬

377
00:32:22,916 --> 00:32:25,586
‫ستجري عملية مبادلة في (مالطا)‬
‫في وقت ما من الغد، مال مقابل شحنة‬

378
00:32:26,086 --> 00:32:28,714
‫- أكانت معه؟‬
‫- لم يذكر الأمر‬

379
00:32:28,839 --> 00:32:31,216
‫لكن لدينا عناصر في الميدان أصلاً‬

380
00:32:31,592 --> 00:32:34,177
‫تعرف أحدهم‬
‫جنّدت الاستخبارات المركزية كثيراً منا‬

381
00:32:34,303 --> 00:32:35,679
‫بعد إقفال المتنزه‬

382
00:32:37,180 --> 00:32:38,599
‫(باري) مع الاستخبارات الفرنسية الآن‬

383
00:32:40,767 --> 00:32:42,144
‫عليّ مكالمته‬

384
00:32:42,269 --> 00:32:43,979
‫لا يمكنك الاتصال به ببساطة‬
‫إنه متخفّ بشدة‬

385
00:32:44,479 --> 00:32:46,898
‫اسمع، حين نجري المداهمة في (مالطا)‬
‫سيتأكد عناصرنا‬

386
00:32:47,024 --> 00:32:48,692
‫ما إذا كان (ديلاكورت) يعرف مكانها‬

387
00:32:48,817 --> 00:32:51,278
‫عناصرنا، ليس أنت‬

388
00:32:51,570 --> 00:32:55,907
‫عدني ألا تدخل إلى هناك بسترتك‬
‫المضادة للرصاص وتفسد كل شيء‬

389
00:32:56,992 --> 00:32:58,368
‫لمَ قد أفعل ذلك؟‬

390
00:32:59,536 --> 00:33:04,249
‫اسمع، كلاكما مجنونان‬
‫لكنكما تبدوان والدين صالحين‬

391
00:33:04,458 --> 00:33:06,251
‫أو أياً كان ما تحاولان أن تكونا عليه‬

392
00:33:06,835 --> 00:33:08,295
‫هي محظوظة لوجودكما‬

393
00:33:09,838 --> 00:33:11,632
‫لا تتعرّض للقتل، حسناً؟‬

394
00:33:29,650 --> 00:33:31,318
‫أظننا نكاد نصل‬

395
00:33:32,653 --> 00:33:34,029
‫أجل‬

396
00:33:34,821 --> 00:33:38,241
‫"ملاذ (بيوسين)‬
‫جبال (دولوميت)، (إيطاليا)"‬

397
00:33:38,367 --> 00:33:39,743
‫"(بيوسين جنيتيكس)"‬

398
00:33:47,084 --> 00:33:48,919
‫د. (ساتلر)، د. (غرانت)‬

399
00:33:49,044 --> 00:33:51,296
‫- (رامزي كول)، قسم الاتصالات‬
‫- مرحباً‬

400
00:33:51,421 --> 00:33:53,632
‫عليّ أن أحذركما‬
‫الجميع متحمس لاستقبالكما‬

401
00:33:53,757 --> 00:33:56,551
‫أنتما أسطورتان فعليتان‬
‫في هذا المكان‬

402
00:33:56,677 --> 00:33:59,096
‫لا بد من أنك تخلط بيننا‬
‫وبين أشخاص آخرين‬

403
00:33:59,221 --> 00:34:02,140
‫من الرائع أنكما ما زلتما‬
‫مقربين جداً من د. (مالكولم)‬

404
00:34:02,265 --> 00:34:07,396
‫أحياناً نلتقي أبطالنا ويخيّبون أملنا‬
‫لكنه تماماً كما قد ترغبين أن يكون عليه‬

405
00:34:07,521 --> 00:34:09,731
‫يا لأفكاره الناشطة، هذا مذهل‬

406
00:34:09,856 --> 00:34:11,733
‫كم من الوقت أمضيت برفقته؟‬

407
00:34:13,068 --> 00:34:15,946
‫أعلم أنه كان تعليقاً تهكمياً‬
‫لكن بصراحة، ليس بما يكفي‬

408
00:34:16,071 --> 00:34:18,240
‫رجاءً، من بعدك، وانتبهي إلى رأسك‬

409
00:34:25,622 --> 00:34:28,375
‫إذن ابتاعت (بيوسين) هذه الأرض‬
‫لأجل رواسب الكهرمان في التسعينيات‬

410
00:34:28,500 --> 00:34:32,003
‫لكننا نجحنا في تحويلها إلى ملاذ آمن‬
‫لنحو ٢٠ فصيلة منقولة إلى هنا‬

411
00:34:32,504 --> 00:34:33,880
‫أتى إلينا أول جيل من (سورنا)‬

412
00:34:34,172 --> 00:34:36,007
‫معظم ديناصورات (نوبلار) هنا أيضاً‬

413
00:34:36,341 --> 00:34:38,969
‫استغرقت إدارة الأسماك والحيوانات البرية‬
‫ثلاثة أعوام لالتقاط الـ(تي ريكس)‬

414
00:34:39,594 --> 00:34:41,513
‫- الـ...‬
‫- الـ(تي ريكس) هنا؟‬

415
00:34:41,722 --> 00:34:46,518
‫أجل، أجل‬
‫وصل مباشرة قبلكما‬

416
00:35:03,660 --> 00:35:06,163
‫"نظام الرادع الجوي، ناشط"‬

417
00:35:06,663 --> 00:35:09,499
‫فضاء جوي محظور‬
‫يحمي الحياة الجوية‬

418
00:35:09,833 --> 00:35:11,960
‫يبقي الزواحف المجنحة دون الـ١٥٠ متراً‬

419
00:35:12,085 --> 00:35:13,462
‫جوية؟‬

420
00:35:15,756 --> 00:35:17,632
‫هل هذا (دريدنوتس)؟‬

421
00:35:18,383 --> 00:35:19,760
‫حقاً؟‬

422
00:35:26,391 --> 00:35:27,768
‫جميل، أليس كذلك؟‬

423
00:35:28,310 --> 00:35:31,813
‫يعني اسمه "لا يخشى شيئاً"‬
‫أظنكما تعرفان ذلك‬

424
00:35:32,522 --> 00:35:34,649
‫- بمَ تقتات؟‬
‫- الزعرور البري والخنشار‬

425
00:35:34,858 --> 00:35:38,069
‫جميعها من الفصائل الأصلية‬
‫لا شيء مخزن باستثناء فصيلة الأيائل‬

426
00:35:38,195 --> 00:35:41,072
‫إنها فصيلة سفلية رائعة‬
‫للحيوان المفترس الأول‬

427
00:35:41,656 --> 00:35:43,366
‫الحيوان المفترس الأول؟‬

428
00:35:43,700 --> 00:35:45,076
‫(غيغانوتوصور)‬

429
00:35:46,119 --> 00:35:47,496
‫أقله في الوقت الحالي‬

430
00:35:57,380 --> 00:36:00,050
‫لا تسمحون بدخول الناس إلى هناك، صحيح؟‬

431
00:36:00,801 --> 00:36:05,764
‫لا، أبحاثنا... مراكز أبحاثنا‬
‫متّصلة بالكامل تحت الأرض‬

432
00:36:06,181 --> 00:36:08,934
‫إن كان علينا ذلك‬
‫بوسعنا أن نرعى الحيوانات عن بُعد‬

433
00:36:09,059 --> 00:36:12,813
‫بواسطة جهاز مزدرع عصبي يبعث‬
‫بإشارات كهربائية مباشرة إلى الدماغ‬

434
00:36:13,396 --> 00:36:14,773
‫كالصدمات الكهربائية؟‬

435
00:36:15,649 --> 00:36:17,359
‫لا، كالإشارات‬

436
00:36:17,943 --> 00:36:20,278
‫ألا يبدو لك ذلك بعض الشيء...‬

437
00:36:20,403 --> 00:36:21,780
‫- وحشياً؟‬
‫- وحشياً‬

438
00:36:22,447 --> 00:36:25,992
‫أتعلم قوة الفلطية التي كانت موجودة‬
‫في الأسيجة الكهربائية في (جوراسيك بارك)؟‬

439
00:36:27,327 --> 00:36:28,703
‫أجل‬

440
00:36:34,125 --> 00:36:37,003
‫"انضموا رجاءً إلى د. (إيان مالكولم) في الظهر‬
‫في قاعة المحاضرات"‬

441
00:36:37,128 --> 00:36:38,713
‫"لمناقشة أخلاقيات القوة الجينية"‬

442
00:36:38,839 --> 00:36:40,882
‫يا للهول، الجميع شاب جداً‬

443
00:36:41,007 --> 00:36:44,344
‫هذا جزء من مبادئنا أن نجذب‬
‫الأفضل والأكثر دهاءً‬

444
00:36:44,928 --> 00:36:46,304
‫أيها الطبيبان‬

445
00:36:46,429 --> 00:36:49,391
‫د. (ساتلر) المحترمة والمشهورة‬

446
00:36:49,516 --> 00:36:51,101
‫د. (غرانت)، مرحباً‬

447
00:36:51,226 --> 00:36:53,311
‫هذا مذهل، أنا (لويس)‬

448
00:36:53,436 --> 00:36:55,355
‫- (دودجسون)، أجل‬
‫- مرحباً‬

449
00:36:55,480 --> 00:36:57,107
‫- أنت (لويس دودجسون)؟‬
‫- نعم، كيف حالك؟‬

450
00:36:57,232 --> 00:36:59,609
‫لم نتوقع رؤيتك هنا فعلاً‬

451
00:36:59,985 --> 00:37:01,403
‫ما كنت لأذهب إلى أي مكان آخر‬

452
00:37:01,611 --> 00:37:03,238
‫- هل كنت لتذهب؟‬
‫- لا‬

453
00:37:03,446 --> 00:37:06,449
‫الأشخاص الذين ترينهم هنا‬
‫يغيرون العالم‬

454
00:37:06,616 --> 00:37:07,993
‫أتمانعان إن...‬

455
00:37:08,869 --> 00:37:11,121
‫فقط كي... سيعني ذلك الكثير‬

456
00:37:11,246 --> 00:37:12,873
‫أتريد...‬

457
00:37:12,998 --> 00:37:14,374
‫رائع، شكراً جزيلاً‬

458
00:37:15,584 --> 00:37:17,002
‫هذا جيد، هذا جيد، شكراً‬

459
00:37:17,127 --> 00:37:21,840
‫إذن، ستريان بعض الأشياء المذهلة اليوم‬

460
00:37:22,007 --> 00:37:27,053
‫نحن نطلق العنان لقوة الجينوم الحقيقية‬
‫نحن على وشك تحقيق ذلك، صدقيني‬

461
00:37:27,178 --> 00:37:28,889
‫ستجني ثروة بفضل ذلك‬

462
00:37:29,014 --> 00:37:31,099
‫لا، لا يتعلق الأمر بالمال‬

463
00:37:31,224 --> 00:37:34,519
‫لا، سبق أن حددنا عشرات‬
‫التطبيقات لحمض نووي قديم‬

464
00:37:34,644 --> 00:37:38,148
‫نتكلم عن السرطان‬
‫ألزهايمر، مناعة ذاتية‬

465
00:37:38,273 --> 00:37:40,358
‫سننقذ حياة الناس‬

466
00:37:40,483 --> 00:37:41,860
‫أنا واثقة من ذلك‬

467
00:37:42,527 --> 00:37:45,864
‫بأي حال، يا ليتني أستطيع مرافقتكما‬
‫بجولة بنفسي، لكن... هذا...‬

468
00:37:45,989 --> 00:37:49,576
‫إذن، أنتما بين أيد قديرة بالكامل‬
‫برفقة (رامزي)‬

469
00:37:49,743 --> 00:37:52,329
‫إنه بشكل أساسي نسخة أصغر سناً عني‬

470
00:37:52,454 --> 00:37:56,207
‫لكنه أذكى... وأطول قامة‬

471
00:37:57,167 --> 00:37:58,543
‫ألديك طعام؟‬

472
00:37:59,127 --> 00:38:00,879
‫- كأحد ألواحي؟‬
‫- عذراً؟‬

473
00:38:01,546 --> 00:38:03,506
‫لا، لا عليك، سأجد شيئاً‬

474
00:38:03,632 --> 00:38:07,344
‫أريد متابعة الكلام لاحقاً، إن كنا...‬

475
00:38:08,428 --> 00:38:11,765
‫حجزنا لكما مركبة خاصة‬
‫للرحلة إلى الخارج لذا...‬

476
00:38:11,973 --> 00:38:14,643
‫هي جميلة، ستحبانها‬
‫عبر الكهوف وما إلى ذلك‬

477
00:38:14,768 --> 00:38:16,394
‫حري بكم أن تسرعوا‬
‫سيبدأ (مالكولم) محاضرته‬

478
00:38:16,519 --> 00:38:18,480
‫يميل إلى المعارضة بعض الشيء‬
‫لكنه يروقني‬

479
00:38:18,605 --> 00:38:22,651
‫يبقينا متيقظين، بأي حال‬
‫شكراً لقدومكما، هذا...‬

480
00:38:25,445 --> 00:38:27,614
‫حسناً، اتبعاني، رجاءً‬

481
00:38:29,824 --> 00:38:31,201
‫ماذا؟‬

482
00:38:31,326 --> 00:38:36,581
‫الكائنات البشرية‬
‫لا تملك الحق بالأمان والحرية‬

483
00:38:36,706 --> 00:38:39,626
‫أكثر من أي مخلوق آخر‬
‫على وجه الأرض‬

484
00:38:41,586 --> 00:38:45,590
‫لا نفتقر وحسب إلى الهيمنة على الطبيعة‬

485
00:38:46,633 --> 00:38:48,134
‫بل نحن خاضعون لها‬

486
00:38:49,052 --> 00:38:54,015
‫والآن، نملك الفرصة لإعادة‬
‫صياغة الحياة بشكل فوري‬

487
00:38:54,140 --> 00:38:57,644
‫وكما هي الحال مع الطاقة النووية‬
‫لم يكن أحد يعلم ما يجدر به توقعه‬

488
00:38:57,769 --> 00:39:01,147
‫مع الهندسة الجينية‬
‫لكنهم ضغطوا على الزرّ‬

489
00:39:01,272 --> 00:39:02,983
‫وتأملوا حصول الأفضل‬

490
00:39:04,192 --> 00:39:06,945
‫تماماً كما تفعلون الآن‬

491
00:39:07,904 --> 00:39:10,073
‫أجل، أنتم‬

492
00:39:11,449 --> 00:39:16,913
‫تتحكّمون بمستقبل نجاتنا‬
‫على كوكب الأرض‬

493
00:39:17,122 --> 00:39:19,666
‫وفقاً لكم‬
‫الحل هو القوة الجينية‬

494
00:39:19,791 --> 00:39:23,128
‫لكن تلك القوة عينها‬
‫قد تدمر مستلزمات الغذاء‬

495
00:39:23,628 --> 00:39:27,882
‫تصنع أمراضاً جديدة‬
‫وتغير المناخ أكثر بعد‬

496
00:39:28,508 --> 00:39:31,761
‫تحصل عواقب غير متوقعة‬

497
00:39:32,637 --> 00:39:37,350
‫وفي كل مرة، في كل مرة تماماً‬

498
00:39:38,852 --> 00:39:40,770
‫نتظاهر جميعاً بأننا متفاجئون؟‬

499
00:39:41,312 --> 00:39:42,689
‫لأننا في عمق أعماقنا‬

500
00:39:42,814 --> 00:39:46,860
‫لا أظن أن أحداً منا يصدق فعلاً‬
‫أن هذه المخاطر حقيقية‬

501
00:39:54,367 --> 00:39:57,245
‫بغية إحداث تغيير ثوري‬

502
00:39:58,079 --> 00:40:04,002
‫علينا تحويل الوعي البشري‬

503
00:40:09,257 --> 00:40:10,633
‫أجل!‬

504
00:40:11,593 --> 00:40:13,344
‫- (مايام)؟‬
‫- د. (مالكولم)؟‬

505
00:40:14,220 --> 00:40:15,680
‫جيد جداً، تفضلي‬

506
00:40:15,805 --> 00:40:17,223
‫لا أريد أن أبدو فظاً مع صديقي‬

507
00:40:17,348 --> 00:40:20,351
‫شكراً، وافوني عند خروجي‬
‫شكراً لكم جميعاً‬

508
00:40:21,186 --> 00:40:22,562
‫انظرا إليكما‬

509
00:40:22,687 --> 00:40:25,940
‫وانظرا إليّ، وانظرا إليكما‬

510
00:40:26,608 --> 00:40:27,984
‫هذا غريب بالفعل‬

511
00:40:28,359 --> 00:40:29,736
‫يبدو أنك تبلي حسناً‬

512
00:40:29,861 --> 00:40:33,531
‫لدي خمسة أولاد، تعلم‬
‫وأعشقهم أكثر من الحياة بذاتها، لذا...‬

513
00:40:33,656 --> 00:40:36,785
‫تتزايد التكاليف‬
‫أنت؟ (ألن)، هل أنت...؟‬

514
00:40:37,118 --> 00:40:39,037
‫ألديك أي عائلة أو...‬

515
00:40:40,246 --> 00:40:42,457
‫- لا‬
‫- إذن أريد مكالمتك‬

516
00:40:42,665 --> 00:40:45,502
‫أجل، أريد مكالمتك أيضاً‬
‫على انفراد‬

517
00:40:45,627 --> 00:40:47,170
‫هل تتكلمان كثيراً؟‬

518
00:40:47,295 --> 00:40:49,422
‫- تسلل إلى رسائلي الخاصة‬
‫- ماذا فعل؟‬

519
00:40:49,547 --> 00:40:51,341
‫- الأمر طارئ، (إيان)‬
‫- ماذا فعلت؟‬

520
00:40:51,466 --> 00:40:53,176
‫من النوع العاجل والكارثي‬

521
00:40:53,301 --> 00:40:55,678
‫ساعة الهلاك‬
‫قد يكون فات أوانها‬

522
00:40:55,804 --> 00:41:00,642
‫لكن كما يقال، الظلام الأشد‬
‫يأتي مباشرة قبل الفراغ الأزلي‬

523
00:41:01,684 --> 00:41:03,061
‫ماذا؟‬

524
00:41:04,646 --> 00:41:08,149
‫جراد معدل بحمض نووي‬
‫من العصر الطباشيري‬

525
00:41:08,274 --> 00:41:11,111
‫- هذا ليس نطاق عملي‬
‫- نعم، لكن إن استمرت في التكاثر‬

526
00:41:11,236 --> 00:41:14,364
‫نتكلم عن تأثيرات دافقة‬
‫في النظام بكامله، (إيان)‬

527
00:41:14,489 --> 00:41:15,907
‫يا للهول، هذا ممل‬

528
00:41:16,032 --> 00:41:18,159
‫- ما خطبك؟‬
‫- "ممل"؟‬

529
00:41:18,409 --> 00:41:20,495
‫لماذا؟ هل من أمر مميز أردتني أن أفعله؟‬

530
00:41:20,620 --> 00:41:22,956
‫- ما رأيك بالاكتراث؟‬
‫- تعرف الكثير بحيث لا يمكنك ألا تكترث‬

531
00:41:23,081 --> 00:41:27,085
‫أعطيت رأيي بصرامة طوال أعوام‬
‫كما هو متوقع‬

532
00:41:27,210 --> 00:41:31,339
‫موجز مساعينا البشرية أدت إلى إبادتنا‬
‫والأمر الوحيد الذي يجب فعله الآن‬

533
00:41:31,923 --> 00:41:34,467
‫هو أخذ الوقت المتبقي لنا و...‬

534
00:41:34,717 --> 00:41:36,636
‫هدره، كما نفعل دوماً‬

535
00:41:37,053 --> 00:41:39,806
‫بصراحة، (إيان)، هذه ترهات‬

536
00:41:39,931 --> 00:41:42,642
‫هل أقدم لكما بعض القهوة؟‬

537
00:41:42,767 --> 00:41:46,104
‫(تايلر)، كوبا كابوتشينو من فضلك‬

538
00:41:46,229 --> 00:41:47,605
‫لا أريد كوب كابوتشينو‬

539
00:41:47,730 --> 00:41:49,399
‫بوسعي إعداد كورتادو أو ماكياتو‬

540
00:41:49,524 --> 00:41:51,234
‫صدقني، فارق التوقيت‬
‫بعد السفر مزعج جداً‬

541
00:41:51,359 --> 00:41:52,735
‫من شأنه بثّك بالنشاط‬

542
00:41:57,532 --> 00:42:00,368
‫الجراد جزء من مشروع أضخم‬
‫يُسمى "حلفاء سداسيات الأرجل"‬

543
00:42:00,493 --> 00:42:02,120
‫أنت محقة بشأن نيتهم‬

544
00:42:02,245 --> 00:42:04,122
‫بدأت أسمع شائعات منذ ستة أسابيع‬

545
00:42:04,372 --> 00:42:06,708
‫قرأت مقالك عن الانحطاط‬
‫واستنتجت ما يحصل‬

546
00:42:06,958 --> 00:42:08,376
‫لم أكن أرفع صوتي‬

547
00:42:08,501 --> 00:42:09,961
‫بدأت تفعل ذلك، إنه يتصاعد‬

548
00:42:10,086 --> 00:42:12,297
‫تتكاثر بشكل خارج عن السيطرة‬
‫تصمد لوقت أطول بثلاث‬

549
00:42:12,422 --> 00:42:13,840
‫أو أربع مرات مما يجدر بها ذلك‬

550
00:42:13,965 --> 00:42:17,594
‫وتشير جميع نماذجي باتجاه‬
‫انهيار بيئي عالمي، (إيان)‬

551
00:42:17,719 --> 00:42:21,389
‫انزلي إلى الطابق السفلي السادس‬
‫هناك يحتفظون بالجراد‬

552
00:42:21,514 --> 00:42:23,349
‫ابحثي عن مختبر معلم (إل ٤)‬

553
00:42:23,933 --> 00:42:25,768
‫لكن مهلاً، كيف سننزل إلى هناك؟‬

554
00:42:25,894 --> 00:42:27,270
‫تبدو هذه حريرية جداً‬

555
00:42:27,395 --> 00:42:29,397
‫- هل لي بلمس هذا القميص؟‬
‫- بالطبع‬

556
00:42:29,522 --> 00:42:31,065
‫أتعلمين ما هي؟ لا تخبريني‬

557
00:42:31,191 --> 00:42:32,567
‫- هذه...‬
‫- لن تعرف‬

558
00:42:32,692 --> 00:42:34,152
‫من الخيزران المستدام‬

559
00:42:34,277 --> 00:42:36,571
‫- إنه بالفعل خيزران مستدام‬
‫- لذا قلت...‬

560
00:42:36,696 --> 00:42:38,072
‫- كيف عرفت؟‬
‫- أعرف وحسب‬

561
00:42:38,198 --> 00:42:39,574
‫- هذا مذهل‬
‫- مذهل بالكامل‬

562
00:42:39,699 --> 00:42:42,160
‫لدي كمون، قرفة، لدي فلفل حلو‬
‫وليست نكهة محببة‬

563
00:42:42,285 --> 00:42:43,661
‫- لدي خمس توابل...‬
‫- دكتور‬

564
00:42:43,786 --> 00:42:45,413
‫إن كنت ترغب في ذلك‬

565
00:42:46,122 --> 00:42:47,874
‫- ولنتكلم عن الحليب‬
‫- أجل‬

566
00:42:47,999 --> 00:42:50,001
‫حسناً، حليب الصويا، أجل؟‬

567
00:42:51,586 --> 00:42:53,171
‫- لا‬
‫- ماذا حصل للتو؟‬

568
00:42:54,297 --> 00:42:55,673
‫دخلنا‬

569
00:43:09,687 --> 00:43:11,814
‫"الطابق السفلي السادس، محظور"‬

570
00:43:18,696 --> 00:43:20,657
‫(لويس)، أنت لا تصغي إليّ‬

571
00:43:20,782 --> 00:43:22,825
‫حمض الجراد النووي‬
‫مما قبل التاريخ جعله‬

572
00:43:22,951 --> 00:43:24,661
‫أقوى مما يجدر به أن يكون عليه‬

573
00:43:24,786 --> 00:43:27,622
‫تتكاثر الجماعات بشكل جنوني‬
‫ولا تموت‬

574
00:43:27,747 --> 00:43:30,124
‫- أي جزء من هذا لا تفهمه؟‬
‫- أفهمه تماماً‬

575
00:43:30,291 --> 00:43:31,960
‫سيتسبب بمجاعة عالمية‬

576
00:43:32,085 --> 00:43:36,381
‫- مهلاً، لا يمكننا استباق كل شيء‬
‫- علينا إبادة التي أطلقناها‬

577
00:43:36,506 --> 00:43:38,341
‫- ماذا؟‬
‫- جميعها‬

578
00:43:38,466 --> 00:43:39,842
‫- لا، لا‬
‫- وذلك...‬

579
00:43:39,968 --> 00:43:41,344
‫- (هنري)...‬
‫- أمس قبل اليوم‬

580
00:43:41,469 --> 00:43:43,888
‫لا نريد إثارة الهلع‬
‫نريد السيطرة‬

581
00:43:44,514 --> 00:43:45,974
‫لا وجود لذلك‬

582
00:43:58,569 --> 00:43:59,946
‫حين نخاف‬

583
00:44:00,530 --> 00:44:01,906
‫ماذا نفعل؟‬

584
00:44:02,031 --> 00:44:03,616
‫ماذا فعلنا سابقاً؟‬

585
00:44:04,450 --> 00:44:05,827
‫نتابع حتى النهاية‬

586
00:44:06,953 --> 00:44:08,329
‫هذا ما نفعله‬

587
00:44:08,579 --> 00:44:09,956
‫صحيح؟‬

588
00:44:12,292 --> 00:44:13,668
‫صحيح‬

589
00:44:16,421 --> 00:44:17,797
‫وجدنا الفتاة‬

590
00:44:18,214 --> 00:44:19,590
‫إنها في الطريق إلى هنا‬

591
00:44:19,716 --> 00:44:22,010
‫- كلّفتني ثروة‬
‫- ماذا؟‬

592
00:44:22,427 --> 00:44:24,345
‫- وجدتها؟‬
‫- أجل، وجدنا الاثنين‬

593
00:44:24,470 --> 00:44:25,847
‫هي والرابتور الصغير‬

594
00:44:27,015 --> 00:44:31,102
‫تناسلت (بلو) بمفردها‬
‫كما قلت تماماً‬

595
00:44:31,227 --> 00:44:32,603
‫أنت ذكي جداً، (هنري)‬

596
00:44:35,148 --> 00:44:36,524
‫لذا ينجح هذا الأمر‬

597
00:44:36,941 --> 00:44:39,068
‫أنت تفهم قيمة هذه المخلوقات‬

598
00:44:39,193 --> 00:44:40,611
‫فهمتها دوماً، أنا أيضاً‬

599
00:44:40,945 --> 00:44:44,657
‫لا نتوقف بسبب، ماذا؟‬
‫مشروع جانبي صغير انتهى بالسوء؟‬

600
00:44:46,159 --> 00:44:49,871
‫إن أثبتوا تورطنا بالجراد‬

601
00:44:50,455 --> 00:44:53,291
‫سيأتون لأخذ الديناصورات‬
‫فتخسر عملك بكامله‬

602
00:44:54,334 --> 00:44:57,170
‫نخسر أصولاً بقيمة مليارات الدولارات‬

603
00:44:58,838 --> 00:45:01,174
‫ماسات لا يوجد أحد للتنقيب عنها‬

604
00:45:02,633 --> 00:45:04,510
‫أتخالها حقاً الحل؟‬

605
00:45:07,930 --> 00:45:09,307
‫حسناً‬

606
00:45:11,100 --> 00:45:13,561
‫كل ما له علاقة بالفتاة‬
‫أطلعني عليه مباشرة، حسناً؟‬

607
00:45:15,480 --> 00:45:18,274
‫- هل هي بخير؟‬
‫- حري بها أن تكون كذلك‬

608
00:45:19,817 --> 00:45:22,528
‫هي الملكية الفكرية‬
‫الأغلى على وجه الأرض‬

609
00:45:23,654 --> 00:45:25,698
‫"(مالطا)"‬

610
00:45:28,910 --> 00:45:31,371
‫"هوية المتصل محجوبة"‬

611
00:45:32,705 --> 00:45:34,165
‫قلت إنني سأتصل بك بنفسي‬

612
00:45:34,374 --> 00:45:37,168
‫- هل هبطوا بالطائرة؟‬
‫- "الطائرة الثانية على وشك الوصول"‬

613
00:45:37,293 --> 00:45:39,921
‫- مَن تكلم عن طائرة ثانية؟‬
‫- وضعناهما في طائرتين منفصلتين‬

614
00:45:40,046 --> 00:45:41,839
‫لن أخاطر‬

615
00:45:41,964 --> 00:45:45,927
‫ونريد تلقي الدفعة قبل التسليم‬
‫لم يرقني ما حصل آخر مرة‬

616
00:45:46,260 --> 00:45:49,305
‫حسناً، حسناً، اتصلي بي‬
‫حين يتم ذلك وحسب‬

617
00:45:59,440 --> 00:46:00,817
‫قلت إنني ذاهبة إلى مكان آمن‬

618
00:46:01,943 --> 00:46:03,319
‫هذا صحيح‬

619
00:46:11,035 --> 00:46:12,412
‫سيري باتجاه السيارة‬

620
00:46:13,037 --> 00:46:14,414
‫لا‬

621
00:46:14,539 --> 00:46:15,915
‫ليس لديك خيار‬

622
00:46:28,344 --> 00:46:31,305
‫٥٠ ألفاً لنقل رابتور صغير بالطائرة‬

623
00:46:31,556 --> 00:46:32,932
‫لا بأس بذلك‬

624
00:46:39,105 --> 00:46:40,481
‫ما قصة الفتاة؟‬

625
00:46:42,650 --> 00:46:44,026
‫ليست مشكلتك‬

626
00:46:52,577 --> 00:46:53,953
‫سرّني التعامل معك‬

627
00:46:57,999 --> 00:46:59,375
‫نحن جاهزون، لنذهب‬

628
00:47:06,507 --> 00:47:07,884
‫(أوين)‬

629
00:47:12,472 --> 00:47:13,848
‫مرحباً، (كلير)‬

630
00:47:14,307 --> 00:47:16,601
‫خلتك كنت لتختار‬
‫نطاق عمل أكثر هدوءاً‬

631
00:47:16,726 --> 00:47:18,853
‫حاولت ذلك‬
‫فتحت ونسيبي مقهى‬

632
00:47:18,978 --> 00:47:20,480
‫صمدت فيه ثلاثة أسابيع‬

633
00:47:21,189 --> 00:47:23,566
‫حسب ما يؤول إليه العالم‬
‫من الصعب علينا أن نغض النظر‬

634
00:47:24,400 --> 00:47:26,402
‫"(سويونا سانتوس) هي مَن استخدمت (ديلاكورت)"‬

635
00:47:26,527 --> 00:47:28,571
‫"سمسار وسيط في التجارة‬
‫غير الشرعية بالديناصورات"‬

636
00:47:29,030 --> 00:47:30,781
‫لا نملك أي معلومات عن شحنته‬

637
00:47:30,907 --> 00:47:34,452
‫لكن حين يجريان المقايضة‬
‫سنرى ما يعرفونه عن فتاتك‬

638
00:47:34,994 --> 00:47:37,914
‫بوسعكما الإصغاء‬
‫لكن عداني ألا تحاولا إجراء أي اتصال‬

639
00:47:38,039 --> 00:47:39,415
‫لا‬

640
00:47:41,792 --> 00:47:43,169
‫نعم، صدقتكما‬

641
00:47:43,294 --> 00:47:45,588
‫"هناك سوق سرية ضخمة‬
‫للديناصورات الآن"‬

642
00:47:46,005 --> 00:47:49,425
‫(أوروبا)، (الشرق الأوسط)، (شمال أفريقيا)‬
‫يعبر كل شيء من هنا‬

643
00:48:00,228 --> 00:48:02,772
‫لا تنظرا إلى أحد‬
‫لا تكلما أحداً‬

644
00:48:02,980 --> 00:48:04,357
‫حاولا أن تختلطا بالحشود وحسب‬

645
00:48:41,269 --> 00:48:42,645
‫لا أريد‬

646
00:48:54,323 --> 00:48:56,534
‫أما زلت تحلّقين لحساب (سانتوس)؟‬

647
00:48:56,659 --> 00:48:58,786
‫- لا بد من أنك بحاجة إلى المال‬
‫- ما همّك؟‬

648
00:48:59,203 --> 00:49:00,913
‫لدي شحنة‬

649
00:49:01,497 --> 00:49:04,166
‫ديناصورات بوزن ألف كلغ إلى (باليرمو)‬

650
00:49:04,292 --> 00:49:06,043
‫سأعطيك ألفين‬

651
00:49:06,419 --> 00:49:08,546
‫ألفان؟ كم يوجد هناك؟‬

652
00:49:18,723 --> 00:49:20,099
‫هل أنت تائهة؟‬

653
00:49:20,558 --> 00:49:21,934
‫أنت أمريكية‬

654
00:49:23,519 --> 00:49:24,895
‫وهذا ما يجعلنا صديقتين؟‬

655
00:49:25,104 --> 00:49:27,565
‫- اسمعي، وصلت للتو...‬
‫- لا‬

656
00:49:27,690 --> 00:49:29,609
‫لم تكن دعوة، هاك‬

657
00:49:31,902 --> 00:49:34,071
‫تذكار‬
‫عودي إلى الفندق‬

658
00:49:34,280 --> 00:49:36,365
‫ارمي بعض أملاح الحمام‬
‫في حوض استحمام‬

659
00:49:36,490 --> 00:49:38,826
‫هذا المكان، لا يناسبك‬

660
00:49:39,410 --> 00:49:40,786
‫انتظري‬

661
00:49:41,120 --> 00:49:42,788
‫- اسمعي‬
‫- (كلير)‬

662
00:49:43,664 --> 00:49:45,041
‫(كلير)‬

663
00:49:45,166 --> 00:49:46,542
‫أعلم أن المكان يبدو غريب النفحة حتماً‬

664
00:49:46,667 --> 00:49:50,046
‫لكن إن عبثت مع الشخص‬
‫غير المناسب هنا، تختفين‬

665
00:49:50,254 --> 00:49:51,631
‫أتفهمينني؟‬

666
00:49:51,839 --> 00:49:53,215
‫حظاً موفقاً، حسناً؟‬

667
00:49:53,466 --> 00:49:54,842
‫انتظري‬

668
00:49:57,178 --> 00:49:58,554
‫- مهلاً‬
‫- ما الأمر؟‬

669
00:49:58,679 --> 00:50:00,514
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- لا أعرفك‬

670
00:50:00,640 --> 00:50:02,850
‫- أبحث عن شخص‬
‫- لا تفعلي ذلك‬

671
00:50:02,975 --> 00:50:04,894
‫هي وحيدة، أرجوك‬

672
00:50:10,650 --> 00:50:12,276
‫- هل هذه ابنتك؟‬
‫- أجل‬

673
00:50:15,780 --> 00:50:17,198
‫آسفة، لا يمكنني التورط‬

674
00:50:37,093 --> 00:50:39,011
‫- أظنني وجدته‬
‫- الهدف متحرك‬

675
00:50:40,054 --> 00:50:42,181
‫هذا عميلنا المتخفي برفقته‬

676
00:50:42,556 --> 00:50:44,225
‫(كلير)، إنه متجه تحت الأرض‬

677
00:50:44,475 --> 00:50:45,851
‫- "أترينه؟"‬
‫- أجل، رأيته‬

678
00:50:47,853 --> 00:50:49,230
‫حسناً، لنذهب‬

679
00:50:49,355 --> 00:50:51,607
‫الفريق أربعة‬
‫أريدك أن تجري مسحاً باتجاه الجنوب‬

680
00:50:56,487 --> 00:50:58,155
‫"إلى جميع الوحدات‬
‫اتخذي وضعية الاستهداف"‬

681
00:51:00,116 --> 00:51:02,702
‫هنا (برافو ١)‬
‫الهدف الرئيسي على مرأى مني‬

682
00:51:02,827 --> 00:51:04,203
‫"لا أثر للفتاة"‬

683
00:51:04,328 --> 00:51:05,705
‫"فريق (ألفا)، لا تتحرك"‬

684
00:51:16,465 --> 00:51:19,343
‫تقول جماعتي إن الرابتور‬
‫وصل بحالة جيدة‬

685
00:51:20,094 --> 00:51:23,889
‫لم تخفقا في عملكما‬
‫أنا مندهشة بالفعل‬

686
00:51:24,473 --> 00:51:27,226
‫عندي لك عمل آخر‬
‫رحلة قصيرة، كمية المال مضاعفة‬

687
00:51:27,643 --> 00:51:29,019
‫ما الشحنة؟‬

688
00:51:31,272 --> 00:51:32,648
‫ديناصورات (أتروسيرابتور)‬

689
00:51:33,274 --> 00:51:34,650
‫أصيلة‬

690
00:51:34,775 --> 00:51:36,152
‫مدربة للقتل‬

691
00:51:36,402 --> 00:51:38,487
‫- قتل مَن؟‬
‫- مَن يطلب منها قتله‬

692
00:51:38,612 --> 00:51:41,824
‫الليزر يحدد الهدف، تتصل بالرائحة‬
‫ولا تتوقف حتى قتله‬

693
00:51:42,116 --> 00:51:43,492
‫لا يمكن الهرب منها‬

694
00:51:43,617 --> 00:51:46,162
‫أولئك البلهى الذين يصنعون الهجينة منها‬
‫أخطأوا بالكامل‬

695
00:51:46,287 --> 00:51:49,498
‫لا يمكن هندسة الولاء‬
‫علينا تنشئته‬

696
00:51:50,040 --> 00:51:54,044
‫٥٠ ألفاً لنقلها بالطائرة إلى (الرياض)‬
‫أتقبل أو ترفض؟‬

697
00:51:54,962 --> 00:51:56,338
‫ليست هنا‬

698
00:52:00,843 --> 00:52:02,219
‫إلى أين نذهب؟‬

699
00:52:02,762 --> 00:52:04,138
‫نكاد نصل‬

700
00:52:09,810 --> 00:52:11,312
‫هذه عملية التسليم، لنذهب!‬

701
00:52:11,437 --> 00:52:13,564
‫ضعوا السلاح أرضاً! راقبوهم!‬

702
00:52:13,689 --> 00:52:15,065
‫- ارفعوا أيديكم!‬
‫- أجري الاتصال!‬

703
00:52:15,524 --> 00:52:18,569
‫- (ديلاكورت)، انبطح أرضاً فوراً!‬
‫- انبطح أرضاً!‬

704
00:52:18,861 --> 00:52:20,237
‫(ديلاكورت)! ابق معه!‬

705
00:52:20,488 --> 00:52:21,864
‫بئساً‬

706
00:52:22,406 --> 00:52:24,700
‫(سانتوس)! أخرج الشاحنة من هنا!‬

707
00:52:24,825 --> 00:52:26,410
‫ها قد ذهبت (سانتوس)!‬

708
00:52:32,666 --> 00:52:34,126
‫تباً، فقدنا (ديلاكورت)!‬

709
00:52:46,931 --> 00:52:49,642
‫هنا (برافو ١)‬
‫تقترب الشاحنة من المجاز السفلي‬

710
00:52:51,435 --> 00:52:52,812
‫هيا‬

711
00:54:20,858 --> 00:54:22,651
‫الفتاة، إلى أين أخذوها؟‬

712
00:54:22,776 --> 00:54:24,278
‫- انزعه!‬
‫- أين هي؟‬

713
00:54:24,403 --> 00:54:29,450
‫لا أعلم! سلمناها إلى (سانتوس)‬
‫لا أعلم أين أخذوها‬

714
00:54:42,630 --> 00:54:46,008
‫- (كلير)، إنها (سانتوس)، الفتاة بالأبيض‬
‫- سأجدها‬

715
00:54:46,425 --> 00:54:49,053
‫- انتشروا‬
‫- فريق (برافو)، انتبه خلفك‬

716
00:54:51,305 --> 00:54:53,766
‫- مهلاً، مهلاً! مهلاً!‬
‫- انتظر!‬

717
00:54:54,850 --> 00:54:56,644
‫- أطلقها‬
‫- ماذا؟‬

718
00:54:57,353 --> 00:54:58,729
‫سمعتني‬

719
00:55:24,713 --> 00:55:26,090
‫تباً‬

720
00:55:41,647 --> 00:55:43,023
‫"حذار! مرفأ شغال"‬

721
00:55:43,148 --> 00:55:44,525
‫"(كلير)، هل هي معك؟"‬

722
00:55:58,414 --> 00:56:00,374
‫- واجهنا المتاعب‬
‫- أي نوع؟‬

723
00:56:00,499 --> 00:56:03,877
‫"الوالدان، (غرايدي) و(ديرنغ)‬
‫هما هنا"‬

724
00:56:08,257 --> 00:56:10,843
‫- أيمكنك تولي الأمر؟‬
‫- ليس مجاناً‬

725
00:56:12,136 --> 00:56:13,512
‫حسناً، افعلي ذلك‬

726
00:56:27,443 --> 00:56:28,819
‫حسناً، حسناً، اسمعي‬

727
00:56:30,029 --> 00:56:31,405
‫لا، لا، لا!‬

728
00:56:44,126 --> 00:56:45,794
‫لا يجدر بك استعماله على الناس‬

729
00:56:46,003 --> 00:56:47,379
‫أين ابنتي؟‬

730
00:56:47,755 --> 00:56:49,465
‫لم تكن لك أصلاً‬

731
00:56:51,759 --> 00:56:53,135
‫أخبريني‬

732
00:56:54,887 --> 00:56:58,140
‫(بيوسين)‬
‫يأخذونها إلى (بيوسين)‬

733
00:57:01,351 --> 00:57:02,728
‫"(بيوسين)"‬

734
00:57:05,105 --> 00:57:06,482
‫فوّتها‬

735
00:57:06,774 --> 00:57:08,150
‫رحلت‬

736
00:58:00,410 --> 00:58:01,787
‫أمسك بيدي، هيا‬

737
00:58:32,776 --> 00:58:34,153
‫تشبّثي جيداً‬

738
00:58:34,319 --> 00:58:35,696
‫ماذا؟‬

739
00:58:46,498 --> 00:58:48,458
‫أتتذكر كيف كنا ندخل الرابتور إلى الشاحنة؟‬

740
00:58:48,584 --> 00:58:49,960
‫- أجل‬
‫- أجل‬

741
00:58:51,670 --> 00:58:53,046
‫- حان دورك‬
‫- لا‬

742
00:58:54,756 --> 00:58:56,508
‫في الدقيقة الأخيرة، أد حركة الغوص والشقلبة‬

743
00:58:56,633 --> 00:58:58,260
‫- لا أؤدي الغوص والشقلبة‬
‫- ستكون بخير‬

744
00:58:59,219 --> 00:59:00,596
‫لا أجيد فعل ذلك بالوقت المناسب أبداً‬

745
00:59:02,639 --> 00:59:04,683
‫- الآن؟‬
‫- في أي لحظة الآن‬

746
00:59:05,601 --> 00:59:07,769
‫- الآن؟‬
‫- لا‬

747
00:59:09,646 --> 00:59:11,023
‫الآن!‬

748
00:59:14,776 --> 00:59:16,403
‫أجل، أجل، أجل!‬

749
00:59:18,113 --> 00:59:19,489
‫لا تتحركي!‬

750
00:59:26,330 --> 00:59:28,665
‫سأحلّق بنا بعيداً من هنا‬
‫أخبريني أين تريدين أن أوصلك‬

751
00:59:29,166 --> 00:59:30,542
‫هل حلّقت يوماً إلى (بيوسين)؟‬

752
00:59:32,169 --> 00:59:35,297
‫"(أوين)! أخذوها إلى (بيوسين)‬
‫هناك مهبط"‬

753
00:59:35,422 --> 00:59:37,257
‫- "في الطرف الشمالي من الجزيرة"‬
‫- اذهب‬

754
00:59:37,382 --> 00:59:39,384
‫أنت قيد الاعتقال، لازمي مكانك‬

755
01:00:06,745 --> 01:00:08,121
‫يمين!‬

756
01:00:12,626 --> 01:00:14,002
‫حذاري!‬

757
01:01:52,351 --> 01:01:54,519
‫كسبنا الكثير من الأعداء اليوم‬
‫علينا الذهاب‬

758
01:01:54,644 --> 01:01:56,021
‫- سيكون هنا‬
‫- أجل‬

759
01:02:00,067 --> 01:02:01,777
‫نفد الوقت، نفد الوقت‬

760
01:02:04,363 --> 01:02:05,739
‫ها هو‬

761
01:02:07,657 --> 01:02:09,618
‫- توقفي‬
‫- لا تعمل الطائرات هكذا‬

762
01:02:16,124 --> 01:02:17,501
‫افتحي الباب الخلفي‬

763
01:02:36,728 --> 01:02:38,105
‫هيا!‬

764
01:02:42,692 --> 01:02:44,403
‫تشبّثي جيداً!‬

765
01:03:01,711 --> 01:03:03,088
‫تباً‬

766
01:03:14,683 --> 01:03:16,101
‫ما زلت بارعة‬

767
01:03:35,036 --> 01:03:36,413
‫(كايلا واتس)‬

768
01:03:37,289 --> 01:03:38,665
‫على الرحب والسعة‬

769
01:03:39,499 --> 01:03:41,293
‫لا تبدين من طياري (بيوسين)‬

770
01:03:41,418 --> 01:03:44,254
‫سأقبل بما قلته كما قصدته‬
‫وليس كما بدا عليه‬

771
01:03:44,588 --> 01:03:47,257
‫أحلّق لكل مَن يدفع المال‬
‫لكننا سنعتبر هذه خدمة‬

772
01:03:47,716 --> 01:03:49,843
‫لا تعمل السماعات، إنها معطلة‬

773
01:03:51,428 --> 01:03:52,804
‫سآخذكما إلى (بيوسين)‬

774
01:03:52,929 --> 01:03:54,473
‫لكنني لا أعدكما أن الأمر‬
‫لن يكون خطيراً‬

775
01:03:55,056 --> 01:03:57,809
‫أنت مستعدة للمخاطرة بحياتك‬
‫لأجل أشخاص لم تقابليهم قط؟‬

776
01:03:59,186 --> 01:04:01,229
‫أتريد طرح الأسئلة أو تريد توصيلة؟‬

777
01:04:05,442 --> 01:04:06,818
‫سنقبل التوصيلة‬

778
01:04:13,992 --> 01:04:15,952
‫إذن هذا مختبرنا لتطوير الموطن‬

779
01:04:16,077 --> 01:04:18,288
‫أجرينا الكثير من الاكتشافات المثيرة مؤخراً‬

780
01:04:18,788 --> 01:04:21,583
‫أعدنا العديد من الفصائل‬
‫بحالة سليمة تماماً، وأقصد‬

781
01:04:21,708 --> 01:04:25,337
‫جينوماً كاملاً غير معدل على الإطلاق‬
‫مثل (موروس إنتريبيدوس)‬

782
01:04:25,504 --> 01:04:26,880
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

783
01:04:33,053 --> 01:04:36,848
‫ماذا عن وصل الحمض النووي بالتراكب؟‬
‫وخلق فصائل جديدة‬

784
01:04:36,973 --> 01:04:41,353
‫لا، د. (ساتلر)، لا نفعل ذلك هنا‬
‫نود الظن أننا أكثر تطوراً‬

785
01:04:46,274 --> 01:04:48,902
‫يبدو أنه ما زال لدينا بعض الوقت‬
‫قبل جولتنا‬

786
01:04:49,736 --> 01:04:51,988
‫أتودان القيام بجولة في المنشآت بمفردكما؟‬

787
01:04:53,615 --> 01:04:56,368
‫بوسعنا ذلك‬

788
01:04:56,493 --> 01:04:57,869
‫- أجل، لمَ لا؟‬
‫- رائع‬

789
01:04:57,994 --> 01:05:02,123
‫سأوافيكما في محطة نظام النقل السريع‬
‫الثالثة بعد نحو ٣٠ دقيقة‬

790
01:05:02,666 --> 01:05:04,793
‫المصاعد في آخر هذا الرواق، ليس تلك‬

791
01:05:05,669 --> 01:05:07,337
‫تلك المصاعد توصلكما‬
‫إلى الطوابق السفلية‬

792
01:05:07,837 --> 01:05:10,090
‫- تحتاجان إلى إذن خاص للذهاب إلى هناك‬
‫- حسناً‬

793
01:05:10,215 --> 01:05:11,591
‫٣٠ دقيقة‬

794
01:05:20,850 --> 01:05:22,727
‫هاك، خذ هذا‬

795
01:05:24,729 --> 01:05:26,106
‫حسناً؟‬

796
01:05:26,231 --> 01:05:27,607
‫أجل‬

797
01:05:36,658 --> 01:05:38,660
‫يؤسفني حصول الأمر بهذا الشكل‬

798
01:05:39,869 --> 01:05:41,788
‫أجل، هذا ما يقوله الخاطفون‬

799
01:05:42,998 --> 01:05:45,041
‫ما كان يجدر بـ(كلير)‬
‫أن تخفيك بعيداً أبداً‬

800
01:05:45,166 --> 01:05:47,294
‫أنت بالغة الأهمية، (مايزي)‬

801
01:05:52,465 --> 01:05:53,842
‫أخذتها أيضاً؟‬

802
01:05:54,467 --> 01:05:55,844
‫أجل‬

803
01:05:56,511 --> 01:05:58,805
‫كنا بحاجة إليها لمساعدتنا في فهمك‬

804
01:06:03,893 --> 01:06:05,270
‫مرحباً، (بيتا)‬

805
01:06:07,272 --> 01:06:08,648
‫هل أنت بخير؟‬

806
01:06:08,773 --> 01:06:11,860
‫هل قلت (بيتا)؟‬
‫هل هذا اسمها؟‬

807
01:06:12,360 --> 01:06:13,737
‫أطلقته عليها‬

808
01:06:14,321 --> 01:06:15,697
‫(بيتا) مميزة جداً‬

809
01:06:16,114 --> 01:06:18,867
‫حين صنعنا (بلو)‬
‫استعملنا حمضاً نووياً من الورل‬

810
01:06:18,992 --> 01:06:20,744
‫لملء الفجوات في الجينوم خاصتها‬

811
01:06:21,536 --> 01:06:24,456
‫بوسع الورل أن تتناسل بدون زوج‬

812
01:06:24,664 --> 01:06:27,959
‫لذا (بيتا) و(بلو)‬
‫هما متطابقتان جينياً‬

813
01:06:28,084 --> 01:06:29,919
‫وهذا هو القاسم المشترك الذي لديهما‬

814
01:06:30,045 --> 01:06:31,504
‫- معك ومع...‬
‫- (شارلوت)‬

815
01:06:34,924 --> 01:06:36,509
‫ماذا تعرفين عن (شارلوت)؟‬

816
01:06:37,093 --> 01:06:38,470
‫ماتت‬

817
01:06:39,262 --> 01:06:40,639
‫منذ وقت طويل جداً‬

818
01:06:41,723 --> 01:06:43,224
‫مما فطر قلب جدي‬

819
01:06:45,393 --> 01:06:46,770
‫لذا صنعني‬

820
01:06:48,521 --> 01:06:50,315
‫لا، (مايزي)، في الواقع، لم يفعل ذلك‬

821
01:06:53,068 --> 01:06:54,486
‫(شارلوت) هي التي صنعتك‬

822
01:06:57,906 --> 01:07:00,784
‫"أنا متحمسة جداً ليرى‬
‫الجميع ما كنا نفعله هنا"‬

823
01:07:01,451 --> 01:07:03,328
‫"هناك تكنولوجيا جديدة قيد الصنع"‬

824
01:07:03,453 --> 01:07:05,872
‫"علم جديد، ككل يوم تقريباً"‬

825
01:07:06,331 --> 01:07:10,293
‫"ومن الرائع أن أكون‬
‫وسط كل ذلك"‬

826
01:07:11,127 --> 01:07:15,215
‫عاشت (شارلوت) في الموقع (بي) معنا جميعاً‬

827
01:07:15,423 --> 01:07:16,800
‫حتى هبوب العاصفة‬

828
01:07:17,676 --> 01:07:19,511
‫كانت تحب الديناصورات‬

829
01:07:19,636 --> 01:07:21,805
‫- "(شارلوت)، الزمي الحذر"‬
‫- "أجل، سأفعل ذلك"‬

830
01:07:21,971 --> 01:07:23,890
‫ترعرعت حول العلماء‬

831
01:07:25,100 --> 01:07:26,476
‫في النهاية...‬

832
01:07:28,228 --> 01:07:29,688
‫أصبحت عالمة بنفسها‬

833
01:07:29,813 --> 01:07:31,981
‫"حلّقت فراشة إلى داخل مكتبي‬
‫هذا الصباح"‬

834
01:07:32,565 --> 01:07:35,944
‫"يقال إن للأشياء الصغيرة تأثيراً هائلاً‬
‫وأوافق على ذلك بالكامل"‬

835
01:07:36,444 --> 01:07:37,821
‫كانت لامعة‬

836
01:07:37,946 --> 01:07:40,156
‫"لكل عملي مع المخلوقات‬
‫التي ترفرف بجناحيها"‬

837
01:07:40,281 --> 01:07:41,866
‫بأشكال لن أصبح عليها أبداً‬

838
01:07:42,117 --> 01:07:45,787
‫"في علم ما وراء الطبيعة المتعلق بالهوية‬
‫أيمكن للنسخة أن تكون فعلاً الأصلية؟"‬

839
01:07:46,371 --> 01:07:49,457
‫"وإن كان ذلك ممكناً‬
‫ما الذي يجعلها كذلك؟"‬

840
01:07:54,713 --> 01:07:56,089
‫"فقدت قلمي"‬

841
01:07:59,634 --> 01:08:02,345
‫- هل هذه أنا؟‬
‫- أجل‬

842
01:08:03,680 --> 01:08:07,016
‫مثل (بلو) تماماً، تمكنت (شارلوت)‬
‫من أن ترزق بطفل بمفردها‬

843
01:08:08,393 --> 01:08:11,855
‫صنعتك بحمضها النووي‬

844
01:08:13,106 --> 01:08:14,482
‫إذن لدي أم‬

845
01:08:15,275 --> 01:08:17,902
‫جدك لم يرد أن يعرف أحد الحقيقة‬

846
01:08:18,528 --> 01:08:21,072
‫كان يحميها، ويحميك‬

847
01:08:22,490 --> 01:08:23,867
‫ونحن متشابهتان؟‬

848
01:08:25,618 --> 01:08:26,995
‫كنتما كذلك‬

849
01:08:27,704 --> 01:08:31,624
‫حين كنت طفلة، بدأت (شارلوت)‬
‫تظهر أعراضاً لاعتلال جيني‬

850
01:08:32,125 --> 01:08:33,501
‫هكذا ماتت‬

851
01:08:34,085 --> 01:08:36,755
‫كانت تجهل أنها مصابة به‬
‫إلا بعد ولادتك‬

852
01:08:37,881 --> 01:08:39,382
‫- هل أنا مصابة به أيضاً؟‬
‫- لا‬

853
01:08:40,842 --> 01:08:42,469
‫غيّرت حمضك النووي‬

854
01:08:43,678 --> 01:08:47,807
‫عدّلت كل خلية في جسمك‬
‫لاستئصال هذا المرض‬

855
01:08:48,391 --> 01:08:51,019
‫لم يعرف أحد قط على وجه الأرض‬
‫كيفية فعل ذلك‬

856
01:08:51,811 --> 01:08:53,188
‫أصلحتني‬

857
01:08:53,480 --> 01:08:55,982
‫اكتشاف (شارلوت) هو جزء منك الآن‬

858
01:08:58,109 --> 01:09:00,779
‫بوسع حمضك النووي تغيير العالم‬

859
01:09:01,613 --> 01:09:03,615
‫وعليّ أن أكتشف كيف فعلت ذلك‬

860
01:09:04,073 --> 01:09:05,825
‫لكنني لا أستطيع نسخ عملها وحسب‬

861
01:09:05,950 --> 01:09:10,955
‫إن أمكنني دراستك و(بيتا) التي‬
‫لم يتغير حمضها النووي قط، بوسعي...‬

862
01:09:13,458 --> 01:09:16,294
‫إصلاح خطأ مروع ارتكبته‬

863
01:09:16,795 --> 01:09:18,213
‫أي نوع من الأخطاء؟‬

864
01:09:26,554 --> 01:09:28,723
‫"الطابق السفلي السادس، محظور"‬

865
01:09:33,645 --> 01:09:35,021
‫شكراً على قدومك‬

866
01:09:39,692 --> 01:09:42,779
‫- أي مختبر ذكره (مالكولم)؟‬
‫- (إل ٤)‬

867
01:09:42,904 --> 01:09:44,280
‫"(بيوسين جنيتيكس)"‬

868
01:09:44,823 --> 01:09:47,659
‫"(إل ٤)"‬

869
01:09:47,784 --> 01:09:49,160
‫هذا هو‬

870
01:10:08,137 --> 01:10:13,017
‫حسناً، ادخل، اجلب العينة واخرج‬
‫وتحرك ببطء‬

871
01:10:13,142 --> 01:10:15,603
‫بوسعها أن تحتشد‬
‫إن صدر أدنى تشويش‬

872
01:10:40,670 --> 01:10:42,046
‫حشرات مستقيمة الأجنحة‬

873
01:10:43,715 --> 01:10:45,091
‫أسبوعان‬

874
01:10:49,304 --> 01:10:51,598
‫ناضج بالكامل، هذا‬

875
01:10:54,350 --> 01:10:56,436
‫جاهز؟ على مهلك‬

876
01:11:00,607 --> 01:11:02,692
‫حسناً، هيا‬

877
01:11:04,903 --> 01:11:06,279
‫ماذا؟‬

878
01:11:06,905 --> 01:11:08,281
‫هيا اجلبه‬

879
01:11:10,450 --> 01:11:11,826
‫هل هذا ضروري؟‬

880
01:11:12,243 --> 01:11:13,870
‫ماذا خلت أنه سيحصل؟‬

881
01:11:13,995 --> 01:11:17,165
‫عليّ أخذ عينة‬
‫نحتاج إلى دليل ملموس، وهذا هو‬

882
01:11:17,457 --> 01:11:20,710
‫(ألن)، قلت بنفسك إنه لا وقت لدينا‬
‫أيمكنك جلبه؟‬

883
01:11:21,085 --> 01:11:22,462
‫بالطبع بوسعي جلبه‬

884
01:11:22,837 --> 01:11:24,756
‫حسناً، على مهلك‬

885
01:11:27,342 --> 01:11:28,718
‫انتبه إلى ساقيه‬

886
01:11:32,096 --> 01:11:33,473
‫ها نحن ذا‬

887
01:11:35,183 --> 01:11:37,435
‫تطلق إشارات خلوية في ما بينها‬
‫ليس الوضع جيداً‬

888
01:11:37,560 --> 01:11:38,937
‫كدت أنتهي من أخذها‬

889
01:11:41,648 --> 01:11:45,234
‫كيف عساها تبقى من موجوداتنا، (هنري)‬
‫إن كنت تجرمنا كلانا‬

890
01:11:45,360 --> 01:11:47,779
‫بالكشف عن معلومات سرية لها على الكمبيوتر؟‬

891
01:11:47,946 --> 01:11:49,697
‫"كانت (شارلوت لوكوود) تؤمن أن الأساليب"‬

892
01:11:49,822 --> 01:11:52,325
‫"المستعملة في (جوراسيك بارك)‬
‫بوسعها شفاء الأمراض"‬

893
01:11:52,992 --> 01:11:54,369
‫"كانت محقة"‬

894
01:11:54,494 --> 01:11:56,788
‫- "محاكاة لتوصيل الحمض النووي"‬
‫- "بعد ملء الثغرات في جينوم (مايزي)"‬

895
01:11:56,913 --> 01:11:59,916
‫"بحمض نووي معدل‬
‫استعملت كائناً ممرضاً لتوصيل"‬

896
01:12:00,041 --> 01:12:02,210
‫- "التسلسل المرمم إلى جميع الخلايا"‬
‫- "محاكاة لحمض نووي فيروسي"‬

897
01:12:02,877 --> 01:12:06,965
‫"إن أمكنني استعمال ما فعلته لهدف آخر‬
‫بوسعي تغيير حمض الجراد النووي"‬

898
01:12:07,090 --> 01:12:09,175
‫"واستئصالها في جيل واحد"‬

899
01:12:09,592 --> 01:12:12,428
‫"(مايزي) وصغير الرابتور‬
‫ستوفران المعطيات المفقودة"‬

900
01:12:20,561 --> 01:12:22,313
‫أتريد الخروج من هنا؟‬

901
01:12:26,484 --> 01:12:27,860
‫ما هذا؟‬

902
01:12:28,987 --> 01:12:30,363
‫أخذتها‬

903
01:12:38,287 --> 01:12:39,664
‫يا للهول!‬

904
01:12:40,456 --> 01:12:42,166
‫إنها في كل مكان! ساعدني!‬

905
01:12:43,084 --> 01:12:45,003
‫يا للهول! لا!‬

906
01:12:47,672 --> 01:12:49,424
‫يا للهول! يا للهول!‬

907
01:12:55,013 --> 01:12:56,389
‫(مايزي)‬

908
01:13:08,526 --> 01:13:11,320
‫"خرق لاحتواء الموجودات‬
‫الرجاء ملازمة مراكزكم"‬

909
01:13:13,698 --> 01:13:16,492
‫"خرق لاحتواء الموجودات‬
‫الرجاء ملازمة مراكزكم"‬

910
01:13:19,662 --> 01:13:21,039
‫يا للهول‬

911
01:13:21,164 --> 01:13:22,540
‫- يا للهول، لا أرى!‬
‫- أين المفتاح؟‬

912
01:13:26,419 --> 01:13:27,795
‫يا للهول!‬

913
01:13:40,641 --> 01:13:42,018
‫هل أنت بخير؟‬

914
01:13:42,351 --> 01:13:44,437
‫أجل، وأنت؟‬

915
01:13:45,438 --> 01:13:46,814
‫أجل‬

916
01:13:56,032 --> 01:13:59,827
‫أنتما د. (إيلي ساتلر) و(ألن غرانت)‬

917
01:14:00,745 --> 01:14:02,121
‫كنتما في (جوراسيك بارك)‬

918
01:14:03,414 --> 01:14:04,791
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

919
01:14:05,083 --> 01:14:06,751
‫ماذا؟ ماذا...‬

920
01:14:07,502 --> 01:14:08,878
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

921
01:14:11,255 --> 01:14:12,632
‫أنا (مايزي لوكوود)‬

922
01:14:22,892 --> 01:14:25,061
‫اسمعي، لسنا...‬

923
01:14:26,521 --> 01:14:28,481
‫لسنا... لا نعمل لدى (بيوسين)‬

924
01:14:28,689 --> 01:14:30,066
‫لاحظت ذلك‬

925
01:14:30,316 --> 01:14:32,276
‫- علينا مغادرة هذا المكان‬
‫- علينا الذهاب‬

926
01:14:48,334 --> 01:14:51,129
‫حسناً، سندخل ونخرج سريعاً‬
‫نجد ابنتكما ونرحل‬

927
01:14:52,255 --> 01:14:55,508
‫إلى البرج، هنا (إن ١٤١)‬
‫أطلب الإذن بالهبوط لتوصيل حمولة، حول‬

928
01:14:55,633 --> 01:14:59,971
‫(إن ١٤١)، الإذن مرفوض‬
‫أبلغنا أنك تنقلين ركاباً بدون إذن، حول‬

929
01:15:00,471 --> 01:15:03,724
‫"تلقيتك، أيها البرج‬
‫اعلموا أن الشحنة قابلة للفساد"‬

930
01:15:03,850 --> 01:15:06,144
‫"نحتاج إلى إذن فوري‬
‫إنها حالة طارئة، حول"‬

931
01:15:06,269 --> 01:15:07,645
‫لا شيء... لا‬

932
01:15:08,479 --> 01:15:10,356
‫الإذن مرفوض، عودي إلى نقطة انطلاقك‬

933
01:15:10,773 --> 01:15:13,568
‫يبدو أن صوتك متقطع‬
‫أتسمعينني من جانبك؟‬

934
01:15:13,985 --> 01:15:15,736
‫"قد تحتاجين إلى تفقد الأنظمة"‬

935
01:15:15,862 --> 01:15:17,780
‫محاولة جيدة، (كايلا)، سيسقطون طائرتك‬

936
01:15:18,698 --> 01:15:20,950
‫مَن هناك؟ هل هذه (دينيز)؟‬

937
01:15:21,492 --> 01:15:24,996
‫"لا تريدينني أن أبدأ بالكشف عن الأسرار‬
‫(دينيز)، تذكرين (دوبروفنيك)"‬

938
01:15:26,706 --> 01:15:28,082
‫هي...‬

939
01:15:28,207 --> 01:15:31,169
‫هناك (دينيز) أخرى‬
‫في قسم المحاسبة‬

940
01:15:39,093 --> 01:15:42,054
‫تكلمت مع (سانتوس)، هما والدا الفتاة‬

941
01:15:45,016 --> 01:15:46,684
‫لنطفئ نظام الردع الجوي‬

942
01:15:47,393 --> 01:15:48,769
‫هل أنت متأكد؟‬

943
01:15:49,604 --> 01:15:50,980
‫أجل‬

944
01:15:55,568 --> 01:15:56,944
‫"تحذير"‬

945
01:15:57,695 --> 01:15:59,071
‫ما هذا؟‬

946
01:16:00,239 --> 01:16:02,408
‫هذا نظام الردع الجوي‬

947
01:16:02,742 --> 01:16:04,118
‫يبقي كل شكل حياة جوي بعيداً‬

948
01:16:04,243 --> 01:16:07,371
‫- لماذا يومض؟‬
‫- لأن (دينيز) الخرقاء في البرج أطفأته للتو‬

949
01:16:07,496 --> 01:16:09,457
‫علينا مغادرة هذا الفضاء الجوي فوراً‬

950
01:16:14,086 --> 01:16:15,630
‫هذه طائرة أخرى، صحيح؟‬

951
01:16:15,755 --> 01:16:17,131
‫ليس تماماً‬

952
01:16:20,635 --> 01:16:22,637
‫- هل هذا...‬
‫- (كويتزالكواتلس)‬

953
01:16:23,262 --> 01:16:25,348
‫آخر الحقبة الطباشيرية‬
‫كان يجدر به البقاء هناك‬

954
01:16:31,812 --> 01:16:36,108
‫حسناً، حسناً‬
‫لا بأس، نحن بخير، رحل‬

955
01:16:51,040 --> 01:16:52,416
‫"مقياس الارتفاع"‬

956
01:16:53,417 --> 01:16:54,835
‫هذه الطائرة تسقط!‬

957
01:16:55,378 --> 01:16:57,964
‫إن أردت الخروج، افعلي ذلك الآن!‬

958
01:16:58,130 --> 01:17:00,091
‫لدي كرسي واحد فقط‬
‫وهي تجلس فيه‬

959
01:17:00,216 --> 01:17:03,344
‫- أليست لديك مظلات؟‬
‫- لم أكن أتوقع رفقة!‬

960
01:17:11,185 --> 01:17:15,022
‫- (كلير)، عليك مغادرة هذه الطائرة‬
‫- ماذا؟‬

961
01:17:15,147 --> 01:17:18,359
‫ستفتح المظلة بشكل تلقائي‬
‫إن لم تفتح، اسحبي هذه الرافعة‬

962
01:17:18,484 --> 01:17:19,860
‫أتفهمينني؟‬

963
01:17:19,986 --> 01:17:23,572
‫(كلير)! إن لم تفتح تلقائياً‬
‫عليك سحب هذه الرافعة خلفك‬

964
01:17:23,698 --> 01:17:25,616
‫- حسناً؟‬
‫- ٣ آلاف متر!‬

965
01:17:25,741 --> 01:17:29,787
‫عليك الذهاب إليها‬
‫أنت أمها، أنت فرصتها الوحيدة‬

966
01:17:33,082 --> 01:17:34,458
‫سأراك مجدداً‬

967
01:17:36,085 --> 01:17:37,461
‫أحبك‬

968
01:18:26,927 --> 01:18:28,304
‫ما الخطة؟‬

969
01:18:28,429 --> 01:18:30,931
‫مهما يحصل، هذه هي الخطة‬

970
01:18:45,321 --> 01:18:46,697
‫- ثلاثة‬
‫- من هنا‬

971
01:18:47,448 --> 01:18:49,992
‫- نحتاج إلى الشفرة‬
‫- لنجرّب هذا الشيء‬

972
01:18:50,493 --> 01:18:51,869
‫أجل‬

973
01:18:52,078 --> 01:18:53,454
‫انخفضي‬

974
01:18:56,540 --> 01:18:57,917
‫"قسم النقل السريع"‬

975
01:18:59,001 --> 01:19:01,212
‫- الحمد للرب، هذا أنت‬
‫- أعلم‬

976
01:19:01,337 --> 01:19:03,047
‫- هذا المكان أشبه بمتاهة‬
‫- جيد أنكما هنا‬

977
01:19:03,172 --> 01:19:05,257
‫كنا مرتبكين جداً‬
‫خلتنا تائهين‬

978
01:19:05,383 --> 01:19:06,759
‫ثم قلت المحطة الثالثة‬

979
01:19:06,884 --> 01:19:08,844
‫- وقلت...‬
‫- هل جلبتما العينة؟‬

980
01:19:09,595 --> 01:19:10,971
‫- ماذا؟‬
‫- عمَ تتكلم؟‬

981
01:19:11,097 --> 01:19:12,848
‫عينة الحمض النووي، هل جلبتماها؟‬

982
01:19:13,391 --> 01:19:17,561
‫(بيوسين) مسؤولة عن تفشي وباء الجراد‬
‫(دودجسون) يغطي الأمر، كنتما محقين‬

983
01:19:17,686 --> 01:19:20,648
‫أنا هنا لمساعدتكما‬
‫هل جلبتماها؟‬

984
01:19:21,399 --> 01:19:22,775
‫أجل‬

985
01:19:22,900 --> 01:19:24,276
‫جيد‬

986
01:19:24,402 --> 01:19:26,112
‫ستنقلكما هذه المركبة إلى المهبط‬

987
01:19:26,320 --> 01:19:27,822
‫لدينا طائرة جاهزة للتحليق‬

988
01:19:27,947 --> 01:19:30,324
‫- أخبرك (إيان) عن "حلفاء سداسيات الأرجل"؟‬
‫- لا‬

989
01:19:30,491 --> 01:19:32,576
‫- أخبرته بنفسي‬
‫- ماذا؟‬

990
01:19:33,452 --> 01:19:35,287
‫- حسناً، عليكما الذهاب‬
‫- مهلاً‬

991
01:19:40,292 --> 01:19:41,669
‫(مايزي)‬

992
01:19:44,713 --> 01:19:46,090
‫(مايزي لوكوود)‬

993
01:19:49,093 --> 01:19:50,469
‫اذهبوا‬

994
01:23:57,466 --> 01:23:58,842
‫حسناً‬

995
01:24:05,015 --> 01:24:06,558
‫كانت صغيرتي‬

996
01:24:08,268 --> 01:24:09,645
‫حسناً، حسناً‬

997
01:24:15,067 --> 01:24:16,443
‫أين تعلّمت الطيران؟‬

998
01:24:17,695 --> 01:24:20,406
‫سلاح الجو، إرث من جانب أمي‬

999
01:24:20,531 --> 01:24:21,907
‫أجل، أنا في البحرية‬

1000
01:24:22,825 --> 01:24:24,743
‫إذن كيف انتهى بك المطاف في هذا العمل؟‬

1001
01:24:25,327 --> 01:24:28,622
‫كنت طياراً متعاقداً شرعياً لفترة من الوقت‬
‫لكن الأجر لم يكن جيداً بما يكفي‬

1002
01:24:28,747 --> 01:24:31,125
‫لبقائي هنا وإرسال المال إلى الديار‬
‫لذا استعملت معارفي‬

1003
01:24:31,250 --> 01:24:32,918
‫لإجراء عمليات مشبوهة مربحة أكثر‬

1004
01:24:34,920 --> 01:24:37,047
‫لعلّي انتهيت من نطاق العمل هذا‬

1005
01:24:37,631 --> 01:24:39,007
‫ألهذا السبب تساعديننا؟‬

1006
01:24:42,386 --> 01:24:45,097
‫كنت موجودة حين سلموا ابنتكما‬
‫إلى (بيوسين)‬

1007
01:24:46,432 --> 01:24:49,852
‫كان بوسعي قول شيء‬
‫لكنني لم أفعل ذلك‬

1008
01:24:50,018 --> 01:24:51,395
‫وحين رأيت صورتها...‬

1009
01:24:54,189 --> 01:24:55,566
‫لا يكفي ألا نفعل شيئاً‬

1010
01:25:01,363 --> 01:25:02,740
‫شكراً لك‬

1011
01:25:49,453 --> 01:25:50,829
‫لا‬

1012
01:25:55,250 --> 01:25:56,627
‫لا‬

1013
01:26:20,567 --> 01:26:21,944
‫يا له من سافل‬

1014
01:27:13,245 --> 01:27:16,415
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

1015
01:27:16,540 --> 01:27:19,585
‫- أجل، لست مضطربة على الإطلاق، وأنت؟‬
‫- لا، لا، لا‬

1016
01:27:22,170 --> 01:27:24,339
‫مرشد مقعد القذف، سنجدها‬

1017
01:27:24,464 --> 01:27:25,841
‫حسناً، حسناً‬

1018
01:27:26,508 --> 01:27:27,885
‫أنت تحبها حقاً، صحيح؟‬

1019
01:27:29,845 --> 01:27:31,221
‫أجل‬

1020
01:27:31,597 --> 01:27:32,973
‫أفهمك‬

1021
01:27:33,974 --> 01:27:35,350
‫أحب الصهباوات أيضاً‬

1022
01:27:37,060 --> 01:27:38,437
‫ماذا؟ يا للهول‬

1023
01:27:42,399 --> 01:27:44,902
‫- مَن هذا؟‬
‫- إنهما (غرانت) و(ساتلر)‬

1024
01:27:45,027 --> 01:27:46,695
‫- هل هذا مباشر؟‬
‫- منذ ١٢ دقيقة‬

1025
01:27:47,321 --> 01:27:50,198
‫كنا نتعقب العنصر الهارب منا‬
‫لم يرهما رجالي‬

1026
01:27:50,657 --> 01:27:52,200
‫سرقا عينة حمض نووي‬

1027
01:27:52,910 --> 01:27:55,245
‫- كيف دخلا إلى هناك؟‬
‫- استعملا مفتاح دخول‬

1028
01:27:55,370 --> 01:27:56,747
‫إذن (يانكي وايت)‬

1029
01:27:58,081 --> 01:28:01,418
‫رأت إحدى كاميراتنا (إيان مالكولم)‬
‫يضع شيئاً في جيب (ساتلر)‬

1030
01:28:03,670 --> 01:28:07,382
‫حسناً، أريد رؤيته‬
‫واستدع (رامزي) إلى هنا أيضاً، حسناً؟‬

1031
01:28:08,884 --> 01:28:11,637
‫- أين هما الآن؟‬
‫- في طريقهما إلى المهبط‬

1032
01:28:11,762 --> 01:28:13,639
‫استعملا نظام النقل السريع المحدد‬

1033
01:28:19,811 --> 01:28:21,188
‫كيف حالك؟‬

1034
01:28:22,147 --> 01:28:23,523
‫هل أنت بخير؟‬

1035
01:28:24,816 --> 01:28:26,193
‫ليس فعلاً، لا‬

1036
01:28:28,445 --> 01:28:29,821
‫اسمعي‬

1037
01:28:30,280 --> 01:28:32,199
‫عرفت أمك‬

1038
01:28:36,495 --> 01:28:37,871
‫حقاً؟‬

1039
01:28:40,123 --> 01:28:43,001
‫أجل، بعد بضعة أعوام على وفاة (هاموند)‬

1040
01:28:43,877 --> 01:28:49,925
‫أتت إلى جامعتي لإلقاء محاضرة‬
‫وأصبحنا صديقتين عزيزتين‬

1041
01:28:50,175 --> 01:28:51,551
‫كيف كانت؟‬

1042
01:28:52,135 --> 01:28:55,222
‫لامعة، سبّاقة للجميع بفارق كبير‬

1043
01:28:56,556 --> 01:28:58,100
‫وكانت تتحلى بضمير‬

1044
01:28:58,850 --> 01:29:02,688
‫بينما كانوا يبنون متنزهات بموضوع محدد‬
‫كانت عازمة على الإثبات‬

1045
01:29:02,813 --> 01:29:04,731
‫بأن القوة الجينية بوسعها إنقاذ حياة الناس‬

1046
01:29:06,316 --> 01:29:07,693
‫وكنت تجربتها‬

1047
01:29:08,110 --> 01:29:09,486
‫لا‬

1048
01:29:11,488 --> 01:29:14,199
‫أرادت طفلاً أكثر من أي شيء آخر‬

1049
01:29:14,616 --> 01:29:17,619
‫لكنها أرادتك أن تحظي‬
‫بما لم يسعها الحصول عليه‬

1050
01:29:18,620 --> 01:29:19,997
‫حياة كاملة‬

1051
01:29:23,041 --> 01:29:27,921
‫لم أعرفها لوقت طويل‬
‫لكنني أعلم أنها أحبتك كثيراً‬

1052
01:29:42,310 --> 01:29:43,687
‫"إطفاء المركبة، مناجم الكهرمان"‬

1053
01:29:48,734 --> 01:29:50,110
‫ماذا يحصل؟‬

1054
01:29:54,990 --> 01:29:56,992
‫لا بد من أنها مناجم الكهرمان القديمة‬

1055
01:29:58,577 --> 01:30:01,455
‫لا بد من أنهم صنعوا أبواب ولوج إليها‬
‫حين بنوا هذه الأنفاق‬

1056
01:30:26,938 --> 01:30:29,524
‫سمعت جهاز الإنذار‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

1057
01:30:29,733 --> 01:30:33,070
‫أجل، لا، لا‬
‫لا شيء لا يمكننا... تسويته، اسمع...‬

1058
01:30:33,737 --> 01:30:35,197
‫- هل اتصلت بي؟‬
‫- جيد‬

1059
01:30:35,322 --> 01:30:37,657
‫د. (مالكولم)، أنت...‬

1060
01:30:37,783 --> 01:30:39,951
‫- مطرود‬
‫- ماذا؟‬

1061
01:30:40,786 --> 01:30:43,413
‫كان عملاً بسيطاً ومربحاً جداً‬

1062
01:30:43,538 --> 01:30:47,876
‫بوسعك إعطاء مفتاحك إلى الأمن‬
‫إن كان ما زال بحوزتك‬

1063
01:30:48,001 --> 01:30:50,587
‫إحدى مركبات النقل السريع‬
‫أطفئت في مناجم الكهرمان‬

1064
01:30:50,712 --> 01:30:52,214
‫ماذا؟‬

1065
01:30:52,422 --> 01:30:54,633
‫رائع، يا لهذا اليوم‬

1066
01:30:54,758 --> 01:30:58,095
‫- أي مركبة هي...‬
‫- هل من...‬

1067
01:30:59,137 --> 01:31:02,140
‫- ديناصورات في المناجم؟‬
‫- هناك ديناصورات في كل مكان‬

1068
01:31:02,265 --> 01:31:04,810
‫تقنياً، الطيور هي ديناصورات‬
‫على الصعيد الجيني أقله‬

1069
01:31:04,935 --> 01:31:08,772
‫(لويس)، (غرانت) و(ساتلر) في هذه المركبة‬
‫علينا إرسال فريق أمني بأسرع وقت ممكن‬

1070
01:31:08,897 --> 01:31:12,150
‫حتماً، (رامزي)، شكراً‬
‫لكن ليلتزم الجميع بحدود مركزه‬

1071
01:31:12,484 --> 01:31:14,486
‫بوسعنا تولي الأمر‬
‫شكراً، أيها الطبيب‬

1072
01:31:14,736 --> 01:31:17,155
‫هذا كل شيء؟‬
‫لا شيء آخر نراه هنا؟‬

1073
01:31:18,115 --> 01:31:21,159
‫لا أظن أن نبرتك تروقني حالياً‬

1074
01:31:21,284 --> 01:31:22,702
‫- عليك الرحيل‬
‫- أجل‬

1075
01:31:22,828 --> 01:31:26,164
‫لكن أولاً‬
‫أدين لجميع الموجودين باعتذار‬

1076
01:31:26,289 --> 01:31:30,627
‫أظنني بتزويد هذا المكان بختمي‬
‫ربما أظهرت لكم كأن (بيوسين)‬

1077
01:31:30,752 --> 01:31:33,004
‫- لم تكن فاسدة بالكامل‬
‫- هذا يكفي، (إيان)‬

1078
01:31:33,130 --> 01:31:34,506
‫إليكم كيف يسيطرون عليكم‬

1079
01:31:34,631 --> 01:31:36,842
‫يعطونكم الكثير من الترقيات‬
‫خلال فترة قصيرة من الوقت‬

1080
01:31:37,092 --> 01:31:39,177
‫بحيث يشلّون قدرتكم على التفكير النقدي‬

1081
01:31:39,302 --> 01:31:42,055
‫- يا للهول‬
‫- ثم هناك أبواب لا تفتحونها‬

1082
01:31:42,180 --> 01:31:48,687
‫وأشياء تتجاهلونها‬
‫لكن بشكل أساسي، يستغل افتتانكم بهذه‬

1083
01:31:48,979 --> 01:31:53,984
‫- هل من مشكلة فعلية هنا أو أنك فقط...‬
‫- تسارع للتسبب بانقراض بني جنسنا‬

1084
01:31:54,109 --> 01:31:57,154
‫ولا يهمك الأمر‬
‫تدرك تماماً ما تفعله‬

1085
01:31:57,279 --> 01:31:59,990
‫لكنك لن تتوقف‬
‫لا يمكنك ذلك‬

1086
01:32:00,323 --> 01:32:03,451
‫خلتك قد تكون مختلفاً‬
‫لكنك مثل الآخرين تماماً‬

1087
01:32:03,577 --> 01:32:04,995
‫ترى ما تريد رؤيته‬

1088
01:32:05,120 --> 01:32:07,664
‫تتخيل جشعاً مطلقاً‬

1089
01:32:07,789 --> 01:32:09,249
‫لذا هذا ما تجده‬

1090
01:32:09,374 --> 01:32:11,209
‫تتصور، ماذا؟‬

1091
01:32:11,334 --> 01:32:14,379
‫(بروميثيوس) الشرير غير المقيد‬
‫لذا هذا ما أمثله بالنسبة إليك؟‬

1092
01:32:14,504 --> 01:32:15,881
‫اخترق (بروميثيوس) بقرن‬

1093
01:32:16,006 --> 01:32:18,800
‫وهذا ما سيحصل لك‬
‫أيها السافل الجشع الضاري‬

1094
01:32:18,925 --> 01:32:22,512
‫(رامزي)، هلاّ تساعد د. (مالكولم)‬
‫لجمع أغراضه؟‬

1095
01:32:23,638 --> 01:32:25,765
‫من غرفته إلى المهبط، هذا كل شيء‬

1096
01:32:35,734 --> 01:32:37,110
‫(دودجسون)‬

1097
01:32:51,249 --> 01:32:53,710
‫"المركبة (إيه ٧)، معطلة، مناجم الكهرمان"‬

1098
01:34:10,704 --> 01:34:12,080
‫(ألوصور)؟‬

1099
01:34:13,498 --> 01:34:14,874
‫(غيغانوتوصور)‬

1100
01:34:15,542 --> 01:34:17,127
‫أضخم آكل لحوم على وجه الأرض‬

1101
01:34:18,003 --> 01:34:22,424
‫وضع مفترسين متفوقين في واد واحد‬
‫قريباً، لن يبقى سوى واحد‬

1102
01:34:54,622 --> 01:34:55,999
‫هل شعرت بذلك؟‬

1103
01:34:57,625 --> 01:34:59,002
‫إنه تيار هوائي‬

1104
01:34:59,502 --> 01:35:00,920
‫لا بد من وجود فتحة أمامنا‬

1105
01:35:02,505 --> 01:35:04,174
‫ما مدى قدم هذا المنجم برأيك؟‬

1106
01:35:04,674 --> 01:35:06,343
‫تنفس وحسب‬

1107
01:35:06,593 --> 01:35:08,887
‫لا تصابا بالهلع‬
‫احذرا من الخفافيش وحسب‬

1108
01:35:09,179 --> 01:35:10,805
‫- مَن ذكر الخفافيش؟‬
‫- أكره الخفافيش‬

1109
01:35:10,930 --> 01:35:12,307
‫ما من خفافيش على الأرجح‬

1110
01:35:12,432 --> 01:35:13,808
‫لا حجارة ساقطة‬

1111
01:35:13,933 --> 01:35:16,811
‫مجرد إمكانية وجود غاز سام‬
‫تجفاف، انخفاض حرارة الجسم‬

1112
01:35:16,936 --> 01:35:19,064
‫مجرد احتمالات، لا شيء مؤكد‬

1113
01:35:19,189 --> 01:35:22,359
‫كان يجدر بي تركك حيث كنت‬
‫لماذا أقحمتك في هذا؟‬

1114
01:35:22,484 --> 01:35:24,736
‫- كنت سعيداً في مكانك‬
‫- ماذا؟‬

1115
01:35:24,861 --> 01:35:26,446
‫- (إيلي)‬
‫- ماذا؟‬

1116
01:35:27,280 --> 01:35:28,656
‫لم أكن سعيداً‬

1117
01:35:29,949 --> 01:35:31,326
‫لم تكن كذلك؟‬

1118
01:35:31,451 --> 01:35:33,244
‫- ألديكما أولاد؟‬
‫- ماذا؟‬

1119
01:35:35,372 --> 01:35:37,332
‫لا، لدي ولدان‬

1120
01:35:38,208 --> 01:35:39,584
‫لكن ليس منه؟‬

1121
01:35:42,837 --> 01:35:44,214
‫لا‬

1122
01:35:44,464 --> 01:35:46,800
‫لا، نحن صديقان قديمان وحسب‬

1123
01:35:48,134 --> 01:35:49,511
‫صديقان قديمان وحسب‬

1124
01:35:50,512 --> 01:35:51,888
‫حقاً؟‬

1125
01:35:52,263 --> 01:35:53,640
‫"إذن الدخول مقبول"‬

1126
01:35:56,643 --> 01:35:58,812
‫لن يطول الأمر قبل أن يعرف الأمن بغيابك‬

1127
01:35:59,646 --> 01:36:01,022
‫تبدو خريطة قديمة‬

1128
01:36:01,147 --> 01:36:02,524
‫أليست لديك خريطة جديدة؟‬

1129
01:36:02,649 --> 01:36:04,984
‫هناك بوابة ولوج إلى الزاوية‬
‫الشمالية الشرقية للمنجم‬

1130
01:36:05,110 --> 01:36:06,611
‫- إن خرج أصدقاؤك...‬
‫- إن؟‬

1131
01:36:07,070 --> 01:36:08,446
‫- حين يخرجون‬
‫- أجل، سيدي‬

1132
01:36:08,571 --> 01:36:09,948
‫سيكونون هناك‬

1133
01:36:10,490 --> 01:36:12,033
‫هذه الطرقات محمية، صحيح؟‬

1134
01:36:12,700 --> 01:36:14,160
‫أجل، كنت لأقود سريعاً لو كنت مكانك‬

1135
01:36:25,839 --> 01:36:28,174
‫- قمت بعمل جيد‬
‫- أجل، في الواقع‬

1136
01:36:28,299 --> 01:36:30,343
‫إنها كارثة مطلقة، لكن شكراً‬

1137
01:36:31,469 --> 01:36:32,846
‫ليس بعد‬

1138
01:36:43,731 --> 01:36:45,108
‫الزم الحذر‬

1139
01:37:04,210 --> 01:37:05,670
‫- (إيلي)؟‬
‫- أجل‬

1140
01:37:10,884 --> 01:37:12,260
‫ما كان ذلك؟‬

1141
01:37:19,267 --> 01:37:20,643
‫الزم الحذر‬

1142
01:37:34,866 --> 01:37:36,409
‫- يا للهول، (ألن)!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

1143
01:37:54,886 --> 01:37:56,262
‫انسَ القبعة!‬

1144
01:37:58,306 --> 01:37:59,682
‫هيا بنا!‬

1145
01:38:06,898 --> 01:38:08,274
‫هيا، هيا، هيا!‬

1146
01:38:08,900 --> 01:38:10,443
‫هيا، هيا، هيا!‬

1147
01:38:13,196 --> 01:38:14,572
‫ما من زر‬

1148
01:38:15,865 --> 01:38:17,242
‫إنها سيارة‬

1149
01:38:18,493 --> 01:38:20,328
‫- يا للهول، (إيان)!‬
‫- (إيان)، هنا!‬

1150
01:38:21,955 --> 01:38:23,331
‫- النجدة، (إيان)!‬
‫- أرجوك، (إيان)!‬

1151
01:38:23,456 --> 01:38:24,832
‫- افتح البوابة!‬
‫- ساعدنا، أرجوك!‬

1152
01:38:25,917 --> 01:38:28,503
‫- أتعرف الرمز؟‬
‫- كنت أجهل أنه سيكون هناك رمز‬

1153
01:38:29,879 --> 01:38:31,464
‫كنت أجهل أنه سيكون هناك رمز‬

1154
01:38:32,590 --> 01:38:33,967
‫يا للهول! يا للهول‬

1155
01:38:35,927 --> 01:38:37,303
‫المكابح! اضغط على المكابح!‬

1156
01:38:37,637 --> 01:38:39,013
‫هناك ١٠ آلاف احتمال‬

1157
01:38:39,180 --> 01:38:40,557
‫اضغط بساقيك إزائها!‬

1158
01:38:42,141 --> 01:38:44,227
‫- ١٩٨٤‬
‫- هيا، (إيان)!‬

1159
01:38:44,435 --> 01:38:46,521
‫- اركلها!‬
‫- أسرع!‬

1160
01:38:47,188 --> 01:38:50,525
‫عيد ميلاد (مايلز دايفيس)، ٠٥٢٦‬

1161
01:38:53,861 --> 01:38:55,238
‫يا للهول‬

1162
01:38:55,363 --> 01:38:56,739
‫- (إيان)!‬
‫- أرجوك، أرجوك‬

1163
01:38:56,864 --> 01:38:58,241
‫افعل شيئاً!‬

1164
01:38:58,366 --> 01:38:59,742
‫لن ننجو‬

1165
01:38:59,867 --> 01:39:01,452
‫لنحاول الحفاظ على حس إيجابي‬

1166
01:39:17,802 --> 01:39:20,722
‫- أرجوك!‬
‫- أعلم، أعلم!‬

1167
01:39:27,145 --> 01:39:28,521
‫يا للهول!‬

1168
01:39:30,523 --> 01:39:31,899
‫ما أدراك؟ نجح الأمر فعلاً‬

1169
01:39:38,156 --> 01:39:40,450
‫- (إيان)، هذه (مايزي)‬
‫- مرحباً، (مايزي)‬

1170
01:39:40,950 --> 01:39:42,327
‫جلبنا الحمض النووي‬

1171
01:39:43,786 --> 01:39:45,663
‫- علينا مغادرة هذا الوادي‬
‫- أجل‬

1172
01:39:45,788 --> 01:39:47,540
‫- هيا، هيا‬
‫- لنذهب، لنذهب‬

1173
01:40:18,863 --> 01:40:20,531
‫هيا، هيا‬

1174
01:41:30,393 --> 01:41:31,769
‫هيا، ارحل!‬

1175
01:41:33,187 --> 01:41:34,564
‫مقرف‬

1176
01:41:34,689 --> 01:41:36,065
‫مرحباً‬

1177
01:41:36,190 --> 01:41:37,567
‫يا للهول‬

1178
01:41:38,317 --> 01:41:39,986
‫خلتك قد مت‬

1179
01:41:40,111 --> 01:41:41,487
‫ماذا تأكل حتى؟‬

1180
01:41:46,534 --> 01:41:47,910
‫حري بنا أن ندخل‬

1181
01:41:52,331 --> 01:41:53,875
‫ملفات أبحاث "حلفاء سداسيات الأرجل"‬

1182
01:41:55,084 --> 01:41:56,544
‫"ملفات محذوفة"‬

1183
01:41:56,711 --> 01:41:58,588
‫"وباء الجراد ينتشر في قارة أخرى"‬

1184
01:42:03,384 --> 01:42:04,969
‫"من أين أتت؟"‬

1185
01:42:13,811 --> 01:42:15,188
‫"(إل ٤)"‬

1186
01:42:29,202 --> 01:42:30,578
‫هيا‬

1187
01:43:09,659 --> 01:43:11,452
‫"جرى اختراق غرفة الاحتواء"‬

1188
01:43:27,760 --> 01:43:30,096
‫إنها مقفلة‬
‫سنحتاج إلى شيء ثقيل‬

1189
01:43:30,221 --> 01:43:31,597
‫شيء حاد أو الاثنين معاً‬

1190
01:43:43,067 --> 01:43:45,528
‫هذا مستحيل‬

1191
01:43:57,498 --> 01:43:58,875
‫- هل هذا...‬
‫- لا‬

1192
01:43:59,625 --> 01:44:01,127
‫يا للهول‬

1193
01:44:03,462 --> 01:44:05,089
‫إنه يحرق الدليل‬

1194
01:44:06,173 --> 01:44:09,302
‫- يا للهول، يا للهول!‬
‫- هذا جنون‬

1195
01:44:25,568 --> 01:44:26,944
‫أجل‬

1196
01:44:27,194 --> 01:44:29,488
‫- يا للهول‬
‫- أعلم‬

1197
01:44:29,739 --> 01:44:32,742
‫أن الوضع قد يبدو خطيراً، لكن...‬

1198
01:44:34,535 --> 01:44:35,912
‫لا، نحن نترنح‬

1199
01:44:38,456 --> 01:44:41,667
‫- ألا يجدر بنا جميعاً الاتكاء إلى اليسار؟‬
‫- هذا استدلالي بالكامل...‬

1200
01:44:41,792 --> 01:44:43,294
‫- شكراً، (مايزي)‬
‫- أجل‬

1201
01:44:44,295 --> 01:44:46,130
‫ببطء، ببطء‬

1202
01:44:48,507 --> 01:44:49,884
‫ببطء‬

1203
01:44:52,136 --> 01:44:53,512
‫أجل‬

1204
01:44:53,763 --> 01:44:55,765
‫نحن بخير، أترين هذا؟‬

1205
01:44:57,391 --> 01:44:58,768
‫هذا جيد‬

1206
01:45:12,949 --> 01:45:15,284
‫(ألن)؟ (ألن)‬

1207
01:45:16,619 --> 01:45:17,995
‫كيف حال الجميع؟‬

1208
01:45:28,255 --> 01:45:29,632
‫هذان والداي‬

1209
01:45:30,466 --> 01:45:31,842
‫النجدة!‬

1210
01:45:32,426 --> 01:45:34,053
‫- النجدة!‬
‫- اسمع‬

1211
01:45:34,679 --> 01:45:36,055
‫النجدة!‬

1212
01:45:38,224 --> 01:45:39,600
‫يا للهول‬

1213
01:45:42,478 --> 01:45:43,854
‫يا للهول‬

1214
01:45:44,230 --> 01:45:45,606
‫أنت بخير‬

1215
01:45:46,607 --> 01:45:47,984
‫أنت بخير‬

1216
01:45:48,109 --> 01:45:50,778
‫أتيتما لجلبي، أتيتما فعلاً...‬
‫أتيتما لجلبي‬

1217
01:45:50,903 --> 01:45:53,114
‫بالطبع أتينا، عزيزتي‬

1218
01:45:53,239 --> 01:45:54,740
‫- مرحباً، صغيرتي‬
‫- بالطبع‬

1219
01:45:57,159 --> 01:45:58,536
‫أنا أتذكرك‬

1220
01:46:00,329 --> 01:46:01,706
‫أنا أتذكرك أيضاً‬

1221
01:46:12,508 --> 01:46:13,884
‫ساعداني لأهرب‬

1222
01:46:14,468 --> 01:46:15,845
‫حقاً؟‬

1223
01:46:19,098 --> 01:46:20,474
‫هل أنت بخير؟‬

1224
01:46:23,394 --> 01:46:24,770
‫- شكراً لك‬
‫- أجل‬

1225
01:46:27,440 --> 01:46:28,816
‫علينا الذهاب‬

1226
01:46:29,608 --> 01:46:31,902
‫علينا كسر نافذة‬
‫للدخول إلى ذلك الشيء‬

1227
01:46:32,987 --> 01:46:34,613
‫آمل ألا يخاف أحد من المرتفعات‬

1228
01:46:47,668 --> 01:46:49,253
‫- لا تتحركوا‬
‫- لا تتحركوا‬

1229
01:47:07,938 --> 01:47:09,315
‫ما هذا؟‬

1230
01:47:09,857 --> 01:47:11,233
‫(غيغانوتوصور)‬

1231
01:47:13,778 --> 01:47:15,696
‫أضخم آكل لحوم رآه العالم يوماً‬

1232
01:47:28,626 --> 01:47:30,002
‫هيا‬

1233
01:47:34,924 --> 01:47:36,842
‫(مايزي)، (مايزي)، انظري إليّ، انظري إليّ‬

1234
01:48:17,341 --> 01:48:18,801
‫- اذهبي، اذهبي‬
‫- هيا!‬

1235
01:48:24,932 --> 01:48:26,308
‫لا! لا، لا، لا‬

1236
01:48:30,521 --> 01:48:32,398
‫- أسرعي!‬
‫- سأموت!‬

1237
01:48:32,523 --> 01:48:33,899
‫- تسلقي! تسلقي، يا فتاة!‬
‫- لا!‬

1238
01:48:34,024 --> 01:48:35,985
‫لن يحصل ذلك، لا‬
‫لن يحصل ذلك، أنت بخير‬

1239
01:48:45,035 --> 01:48:46,412
‫هيا، هيا، هيا‬

1240
01:49:03,971 --> 01:49:05,347
‫هيا‬

1241
01:49:06,515 --> 01:49:07,892
‫مهلاً!‬

1242
01:49:14,523 --> 01:49:16,192
‫أجل، تعال إلى هنا‬

1243
01:49:40,424 --> 01:49:41,800
‫أمسكت بك‬

1244
01:49:44,303 --> 01:49:45,679
‫هيا، هيا، هيا!‬

1245
01:49:48,891 --> 01:49:50,267
‫اركضوا!‬

1246
01:50:06,283 --> 01:50:07,952
‫أترون؟ لم يكن ذلك سيئاً جداً‬

1247
01:50:14,667 --> 01:50:16,043
‫هيا بنا‬

1248
01:50:16,669 --> 01:50:18,837
‫- (أوين)!‬
‫- (كلير)!‬

1249
01:51:01,922 --> 01:51:04,925
‫أعلن عن عملية إخلاء‬
‫علينا إعادة الحيوانات إلى الداخل‬

1250
01:51:05,050 --> 01:51:08,053
‫الأنظمة واضحة في حال وقوع حالة طارئة‬
‫من المستوى الثاني‬

1251
01:51:11,098 --> 01:51:12,474
‫(جيفري)‬

1252
01:51:17,563 --> 01:51:19,023
‫اللعنة...‬

1253
01:51:19,398 --> 01:51:20,774
‫تباً!‬

1254
01:51:22,943 --> 01:51:24,320
‫فقط...‬

1255
01:51:25,404 --> 01:51:26,780
‫أعلني عن ذلك وحسب‬

1256
01:51:27,323 --> 01:51:30,868
‫انتباه، انتباه‬
‫هذا أمر بالإخلاء الفوري‬

1257
01:51:31,035 --> 01:51:33,078
‫بات نظام الرعي عن بُعد شغالاً الآن‬

1258
01:51:33,203 --> 01:51:36,498
‫جميع الكائنات الحية‬
‫متجهة إلى الاحتواء الطارئ‬

1259
01:51:59,396 --> 01:52:03,817
‫أعجز عن الاتصال بأحد‬
‫بما أن كل شيء يحترق‬

1260
01:52:03,942 --> 01:52:06,320
‫- د. (ساتلر)، إليك بعض المياه‬
‫- شكراً‬

1261
01:52:06,445 --> 01:52:08,530
‫د. (غرانت)؟ تفضل‬

1262
01:52:08,655 --> 01:52:10,157
‫- أنا (أوين غرايدي)‬
‫- أجل‬

1263
01:52:10,282 --> 01:52:11,784
‫أنا من كبار المعجبين بك، قرأت كتابك‬

1264
01:52:12,201 --> 01:52:13,577
‫كتابك على الشريط‬

1265
01:52:13,702 --> 01:52:17,414
‫(أوين غرايدي)، (أوين غرايدي)‬
‫أجل، أعلم مَن تكون‬

1266
01:52:18,332 --> 01:52:20,501
‫أنت تدرب الرابتور‬

1267
01:52:21,043 --> 01:52:22,836
‫حاولت ذلك، أجل‬

1268
01:52:23,337 --> 01:52:25,297
‫- كيف حالك؟‬
‫- هذا هنا‬

1269
01:52:26,507 --> 01:52:28,384
‫كنت في (جوراسيك وورلد)‬

1270
01:52:28,926 --> 01:52:31,387
‫(جوراسيك وورلد)؟ لست من محبيهم‬

1271
01:52:33,514 --> 01:52:34,890
‫حسناً‬

1272
01:52:35,015 --> 01:52:36,558
‫إذن، أيمكننا إيجاد مخرج من هنا؟‬

1273
01:52:36,683 --> 01:52:38,936
‫- أجل‬
‫- لنحصل عليه‬

1274
01:52:39,061 --> 01:52:42,231
‫هناك مروحية في المجمع‬
‫الرئيسي في الخارج‬

1275
01:52:42,439 --> 01:52:44,983
‫نعيد تشغيل نظام الردع، ثم إلى المنزل‬

1276
01:52:45,109 --> 01:52:47,778
‫- مهلاً، ما هو نظام الردع؟‬
‫- نظام ردع جوي‬

1277
01:52:49,571 --> 01:52:51,573
‫تعلمين؟ للزواحف المجنّحة وما إلى ذلك‬

1278
01:52:52,032 --> 01:52:53,450
‫تبقيها بعيدة عن المروحيات‬

1279
01:52:53,575 --> 01:52:55,202
‫كيف نعيد تشغيله؟‬

1280
01:52:55,744 --> 01:52:58,372
‫يبدو أن جميع الأنظمة‬
‫تعبر في غرفة التحكم‬

1281
01:52:58,497 --> 01:52:59,873
‫وهي في الطابق الثالث‬

1282
01:53:01,291 --> 01:53:03,419
‫جميع هذه المراكز‬
‫متصلة تحت الأرض‬

1283
01:53:09,049 --> 01:53:10,717
‫حسناً، على مهلك، (رامبو)‬

1284
01:53:20,978 --> 01:53:22,855
‫إذن عملت في حظيرة الرابتور؟‬

1285
01:53:23,772 --> 01:53:25,149
‫أجل‬

1286
01:53:25,357 --> 01:53:28,444
‫وماذا يحصل؟‬
‫أتملي عليها ما تفعله وحسب‬

1287
01:53:28,569 --> 01:53:29,945
‫وتطيع الأوامر؟ أو...‬

1288
01:53:30,988 --> 01:53:34,283
‫إنه ترابط بين الإنسان والحيوان‬
‫مرتكز على الاحترام المتبادل‬

1289
01:53:37,327 --> 01:53:38,704
‫كان لدي كلب في الماضي‬

1290
01:53:39,538 --> 01:53:43,750
‫كان يحتكّ جداً على رجلي بحيث‬
‫أصبت بالتصلّب في عظم الساق الأكبر‬

1291
01:53:44,293 --> 01:53:45,669
‫هذه قصة حقيقية‬

1292
01:53:53,635 --> 01:53:55,846
‫"(بارباسول)"‬

1293
01:53:58,974 --> 01:54:01,351
‫يا للهول، مرحباً، جيد‬

1294
01:54:03,520 --> 01:54:04,897
‫إليك ما أفكر فيه‬

1295
01:54:05,022 --> 01:54:08,358
‫سنبدأ من جديد‬
‫أنت وأنا، بوسعي تأمين المال‬

1296
01:54:10,152 --> 01:54:13,155
‫أجل، المال رخيص هذه الأيام‬
‫ما الخطب؟‬

1297
01:54:13,280 --> 01:54:17,534
‫لا تبد قلقاً هكذا، هناك...‬
‫هناك فرصة في كل شيء‬

1298
01:54:17,659 --> 01:54:19,745
‫حتى هذا، ستتعلم ذلك‬

1299
01:54:20,454 --> 01:54:21,830
‫كنت أفكر في أمر‬

1300
01:54:22,456 --> 01:54:24,333
‫ربما يجدر بك تولي القيادة الآن، حسناً؟‬

1301
01:54:25,209 --> 01:54:26,585
‫أظنك جاهزاً‬

1302
01:54:26,835 --> 01:54:28,212
‫هاك، خذ...‬

1303
01:54:28,754 --> 01:54:30,130
‫ما خطبك؟‬

1304
01:54:39,848 --> 01:54:41,225
‫كنت الفاعل‬

1305
01:54:41,600 --> 01:54:44,102
‫أخبرت (مالكولم) عن البرنامج، أنت...‬

1306
01:54:45,145 --> 01:54:47,981
‫دبّرت هذه العملية برمتها‬
‫أوقعت بي‬

1307
01:54:48,732 --> 01:54:51,443
‫أعطيتك كل فرصة‬
‫لم أحظ بها، أنا...‬

1308
01:54:52,694 --> 01:54:57,241
‫بيننا تفاهم، (رامزي)‬
‫ولا يمكنك أن تنكث بذلك‬

1309
01:55:00,035 --> 01:55:01,662
‫ما كنت لأنكث بهذا‬

1310
01:55:04,998 --> 01:55:06,375
‫لست مثلك‬

1311
01:55:13,382 --> 01:55:15,717
‫"نظام الردع الجوي‬
‫غير شغال"‬

1312
01:55:18,845 --> 01:55:20,222
‫تباً‬

1313
01:55:21,557 --> 01:55:22,933
‫هذا سيئ جداً‬

1314
01:55:25,018 --> 01:55:26,979
‫إنه النظام عينه الذي كنا نستعمله في المتنزه‬

1315
01:55:27,479 --> 01:55:31,817
‫رائع، إذن بوسعنا تشغيله‬
‫ثم نخرج من هنا؟‬

1316
01:55:31,942 --> 01:55:33,735
‫لنرَ، نظام الردع الجوي...‬

1317
01:55:34,903 --> 01:55:36,822
‫ما هذا؟ ما معنى "خطأ ٩٩"؟‬

1318
01:55:36,947 --> 01:55:38,323
‫لا يوجد ما يكفي من الطاقة‬

1319
01:55:38,949 --> 01:55:42,953
‫حين يقع عطل، كل الطاقة المتوفرة‬
‫يستحوذ عليها النظام الرئيسي ليبقى شغالاً‬

1320
01:55:43,078 --> 01:55:45,038
‫نحتاج إلى كل تلك الطاقة‬
‫لإعادة تشغيل نظام الردع الجوي‬

1321
01:55:45,163 --> 01:55:46,540
‫خصوصيات الأمان في النظام‬

1322
01:55:46,665 --> 01:55:48,709
‫- هي ما سيتسبب بقتلنا؟‬
‫- بالطبع‬

1323
01:55:49,084 --> 01:55:50,627
‫- كيف نحصل على مزيد من الطاقة؟‬
‫- لا نستطيع‬

1324
01:55:50,752 --> 01:55:53,463
‫لكن بوسعنا إعادة توزيع ما لدينا‬
‫علينا فقط أن...‬

1325
01:55:53,589 --> 01:55:54,965
‫نطفئ النظام الرئيسي‬

1326
01:55:55,090 --> 01:55:56,466
‫- أجل، تماماً‬
‫- أين هو؟‬

1327
01:55:56,592 --> 01:55:58,051
‫- الطابق التالي فوقنا‬
‫- سأرافقك‬

1328
01:55:58,260 --> 01:55:59,636
‫هربنا من هنا في الأسفل‬

1329
01:56:00,929 --> 01:56:04,057
‫- أين هذا؟ مركز العلاج المائي؟‬
‫- النظام الكهربيمائي، الطابق السفلي ٨‬

1330
01:56:04,516 --> 01:56:07,311
‫- أعطيني ثماني دقائق، بوسعي إيجادها‬
‫- مهلاً، عمَن تتكلم؟‬

1331
01:56:07,436 --> 01:56:09,354
‫(بيتا)، صغيرة (بلو)‬

1332
01:56:09,646 --> 01:56:11,023
‫(فيلوسيرابتور)‬

1333
01:56:11,148 --> 01:56:12,608
‫- ماذا؟‬
‫- صغيرة رابتور‬

1334
01:56:12,941 --> 01:56:14,526
‫أطلقت عليها اسماً، ما رأيك بهذا؟‬

1335
01:56:14,943 --> 01:56:16,320
‫قطعت وعداً بأن نعيدها إلى المنزل‬

1336
01:56:16,486 --> 01:56:19,239
‫قطعت وعداً لديناصور‬

1337
01:56:19,698 --> 01:56:21,074
‫سترافقنا، صحيح؟‬

1338
01:56:21,783 --> 01:56:23,744
‫- (مايزي)...‬
‫- أرجوك‬

1339
01:56:27,289 --> 01:56:28,999
‫- سأكون على القناة الخامسة‬
‫- حسناً‬

1340
01:56:29,124 --> 01:56:30,500
‫نحن على الثالثة‬

1341
01:56:32,085 --> 01:56:35,047
‫- عد إليّ‬
‫- أنا أعود دوماً‬

1342
01:56:36,381 --> 01:56:38,967
‫سأعد المروحية للانطلاق بعد ١٠ دقائق‬
‫انتظروا إشارتي‬

1343
01:56:41,136 --> 01:56:43,347
‫"اكتملت مرحلة الإخلاء الرابعة"‬

1344
01:56:43,472 --> 01:56:45,474
‫"باتت جميع الكائنات الحية‬
‫في وضع احتواء"‬

1345
01:56:54,524 --> 01:56:55,901
‫هيا‬

1346
01:57:02,658 --> 01:57:04,034
‫"التحكم بالخادم"‬

1347
01:57:08,038 --> 01:57:09,498
‫أما زالت تراودك كوابيس؟‬

1348
01:57:10,082 --> 01:57:11,458
‫طوال الوقت‬

1349
01:57:12,125 --> 01:57:13,502
‫وأنت؟‬

1350
01:57:14,503 --> 01:57:15,879
‫أندم على أمور كثيرة‬

1351
01:57:16,505 --> 01:57:17,881
‫حقاً؟‬

1352
01:57:19,007 --> 01:57:20,384
‫حسناً...‬

1353
01:57:20,926 --> 01:57:24,012
‫حين نتمسك بالندم‬
‫نبقى في الماضي‬

1354
01:57:27,724 --> 01:57:29,309
‫أظن أن ما يهم هو...‬

1355
01:57:31,144 --> 01:57:32,521
‫ما نفعله الآن‬

1356
01:57:33,146 --> 01:57:34,940
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

1357
01:57:47,869 --> 01:57:49,246
‫حسناً‬

1358
01:57:52,499 --> 01:57:54,334
‫لم يقل أحد إنه ستكون هناك حشرات‬

1359
01:57:56,586 --> 01:57:58,463
‫(بي ٤)، هي هنا‬

1360
01:57:59,423 --> 01:58:03,009
‫احذرا من الجوانب‬
‫يأتون دوماً من الجوانب‬

1361
01:58:05,303 --> 01:58:06,888
‫في البداية، خلناها‬

1362
01:58:08,306 --> 01:58:11,101
‫تنتزع أحشاء فريستها، لكن لا‬

1363
01:58:12,310 --> 01:58:14,813
‫هي ذكية بما يكفي‬
‫لمهاجمة الحنجرة‬

1364
01:58:15,814 --> 01:58:17,232
‫الأوردة، الشرايين‬

1365
01:58:18,525 --> 01:58:20,610
‫أحياناً كلاهما في الوقت عينه‬

1366
01:58:20,736 --> 01:58:22,112
‫حسناً‬

1367
01:58:23,613 --> 01:58:24,990
‫حسناً‬

1368
01:58:25,115 --> 01:58:26,783
‫"نراكما، إنه مباشرة في ذلك الرواق"‬

1369
01:58:27,033 --> 01:58:28,702
‫"إنه في آخر الرواق حيث أنتما"‬

1370
01:58:29,786 --> 01:58:32,414
‫لماذا تتسللان...‬
‫بوسعكما الركض إلى الداخل مباشرة‬

1371
01:58:32,831 --> 01:58:34,833
‫حسناً، ها هو‬

1372
01:58:34,958 --> 01:58:37,085
‫إنه زر أصفر على شبكة من ستة‬

1373
01:58:37,210 --> 01:58:39,880
‫"هناك زر أخضر‬
‫أتريان زراً أخضر؟"‬

1374
01:58:40,005 --> 01:58:41,715
‫- "ليس ذلك الزر الأخضر"‬
‫- أي واحد؟‬

1375
01:58:41,840 --> 01:58:45,343
‫- إنه الرابع من الأسفل، فوق...‬
‫- الرابع صعوداً؟‬

1376
01:58:45,469 --> 01:58:46,845
‫الثالث من الأعلى أو الرابع من الأسفل‬

1377
01:58:46,970 --> 01:58:48,513
‫- الأمر سيان‬
‫- (إيان)، حدد لنا بوضوح‬

1378
01:58:53,810 --> 01:58:55,187
‫كانت هنا‬

1379
01:58:55,562 --> 01:58:56,938
‫أطفئا الأضواء‬

1380
01:59:03,320 --> 01:59:07,574
‫لا أعلم كيف عساي أكون أكثر تحديداً‬
‫عدا القول إن الذي تريدانه‬

1381
01:59:07,699 --> 01:59:09,993
‫- معلم بـ(إي ١)، (إي ١)‬
‫- (إي ١)‬

1382
01:59:12,120 --> 01:59:13,497
‫(إي ١)‬

1383
01:59:13,872 --> 01:59:15,248
‫أجل‬

1384
01:59:20,003 --> 01:59:22,172
‫لا، لا، لا‬

1385
01:59:28,845 --> 01:59:30,222
‫اللعنة، هي سريعة‬

1386
01:59:33,725 --> 01:59:35,101
‫مهلاً!‬

1387
01:59:35,769 --> 01:59:37,145
‫ركّزي عينيك عليّ‬

1388
01:59:41,441 --> 01:59:43,693
‫عليّ أن أصيبها في طرف عنقها‬

1389
01:59:43,819 --> 01:59:45,445
‫(مايزي)، ستستحوذين على تركيزها‬

1390
01:59:46,154 --> 01:59:49,115
‫(غرانت)‬
‫سنشكل مثلثاً‬

1391
01:59:55,247 --> 01:59:56,623
‫اذهب‬

1392
02:00:25,402 --> 02:00:26,778
‫آسف يا صغيرة‬

1393
02:00:27,362 --> 02:00:29,364
‫وعدت أمك بإعادتك إلى المنزل‬

1394
02:00:30,657 --> 02:00:32,617
‫"إعادة تشغيل النظام الرئيسي"‬

1395
02:00:32,951 --> 02:00:34,786
‫مهلاً، لا، لا، لا‬

1396
02:00:34,911 --> 02:00:36,288
‫- لا، لا، لا‬
‫- إنه يشتغل مجدداً‬

1397
02:00:36,413 --> 02:00:37,789
‫لا، لا يجدر به فعل ذلك‬

1398
02:00:49,342 --> 02:00:50,719
‫هاك، خذي هذا‬

1399
02:01:06,902 --> 02:01:08,278
‫- سنتابع العمل‬
‫- "(إيان)، أطفئه!"‬

1400
02:01:08,403 --> 02:01:10,614
‫سنجد حلاً ما، إنه معقد جداً‬

1401
02:01:10,739 --> 02:01:12,699
‫لا وقت لدينا للتعقيد‬

1402
02:01:17,996 --> 02:01:19,873
‫"النظام الرئيسي غير شغال"‬

1403
02:01:21,458 --> 02:01:23,585
‫- "جاري إعادة توزيع الطاقة"‬
‫- مهلاً لحظة، مهلاً لحظة‬

1404
02:01:23,710 --> 02:01:25,503
‫"نظام الردع الجوي شغال"‬

1405
02:01:25,629 --> 02:01:27,005
‫حققنا النصر، حققنا النصر‬

1406
02:01:30,592 --> 02:01:32,052
‫اللعنة، كان شعوراً جميلاً‬

1407
02:02:01,039 --> 02:02:02,415
‫هيا!‬

1408
02:02:54,801 --> 02:02:56,177
‫ما قصتك؟‬

1409
02:03:00,098 --> 02:03:01,474
‫مهلاً!‬

1410
02:03:11,526 --> 02:03:16,322
‫"في (بيوسين)، نحن ملتزمون بفكرة‬
‫أن الديناصورات قادرة على تعليمنا"‬

1411
02:03:16,448 --> 02:03:18,033
‫"المزيد عن أنفسنا"‬

1412
02:03:22,746 --> 02:03:25,040
‫"حسناً، (كايلا)، نحن جاهزون للذهاب"‬

1413
02:03:35,592 --> 02:03:36,968
‫حسناً يا ظريفة‬

1414
02:03:43,641 --> 02:03:45,018
‫تعالي إلى هنا‬

1415
02:03:45,977 --> 02:03:47,353
‫هل أنت بخير؟‬

1416
02:03:47,479 --> 02:03:48,855
‫- ذات يوم‬
‫- حسناً‬

1417
02:03:57,322 --> 02:03:58,698
‫أنا أتذكرك‬

1418
02:03:59,157 --> 02:04:00,700
‫أرجوكم، عليكم أن تصغوا إليّ‬

1419
02:04:00,825 --> 02:04:02,660
‫صنعت كارثة بيئية‬

1420
02:04:02,786 --> 02:04:04,204
‫وبوسعي إصلاحها‬

1421
02:04:04,913 --> 02:04:08,124
‫(شارلوت لوكوود) غيّرت كل خلية في جسم (مايزي)‬

1422
02:04:09,209 --> 02:04:10,585
‫مما أنقذ حياتها‬

1423
02:04:11,127 --> 02:04:14,214
‫إن أمكنني أن أفهم كيف أعادت‬
‫(شارلوت) صياغة حمضها النووي‬

1424
02:04:14,339 --> 02:04:17,550
‫بوسعي نشر تغيير من جراد واحد‬
‫إلى السرب بكامله‬

1425
02:04:17,759 --> 02:04:19,427
‫قبل فوات الأوان‬

1426
02:04:21,471 --> 02:04:22,847
‫لا بأس‬

1427
02:04:23,264 --> 02:04:24,641
‫لا بأس‬

1428
02:04:27,685 --> 02:04:29,145
‫هذا ما كانت لترغب فيه‬

1429
02:04:32,482 --> 02:04:33,858
‫شكراً لك‬

1430
02:04:33,983 --> 02:04:35,360
‫لا، لا، لا‬

1431
02:04:35,985 --> 02:04:37,445
‫لا، لا، لا‬

1432
02:04:38,321 --> 02:04:39,697
‫هو؟‬

1433
02:04:39,823 --> 02:04:42,283
‫ليس هو، ليس هو‬
‫إنه الفاعل دوماً‬

1434
02:04:42,742 --> 02:04:44,119
‫في كل وضع...‬

1435
02:04:44,994 --> 02:04:46,746
‫هل هذا ديناصور على كتفك؟‬

1436
02:04:47,747 --> 02:04:49,124
‫أجل، لماذا؟‬

1437
02:04:50,875 --> 02:04:52,669
‫"أنا في الجو، وافوني إلى الوسط"‬

1438
02:04:53,044 --> 02:04:56,339
‫لا، لا، لا، مهلاً، مهلاً‬
‫مهلاً، مهلاً، لا تهبطي هنا‬

1439
02:04:56,506 --> 02:04:58,508
‫لا خيار آخر لدي‬
‫الوادي غير آمن‬

1440
02:04:58,633 --> 02:05:00,218
‫لا، ما عادوا في الوادي‬

1441
02:06:32,644 --> 02:06:34,020
‫لا يتعلق الأمر بنا‬

1442
02:06:38,816 --> 02:06:40,193
‫اذهبوا! اذهبوا!‬

1443
02:06:42,987 --> 02:06:44,364
‫(مايزي)‬

1444
02:07:00,338 --> 02:07:01,714
‫هيا!‬

1445
02:07:05,134 --> 02:07:07,762
‫يا للهول! ساعده لينهض! هيا، هيا!‬

1446
02:07:07,887 --> 02:07:09,264
‫هيا‬

1447
02:07:12,100 --> 02:07:13,476
‫هيا، هيا، هيا!‬

1448
02:07:18,398 --> 02:07:19,774
‫هيا!‬

1449
02:07:33,746 --> 02:07:35,123
‫(إيلي)، لا!‬

1450
02:08:04,027 --> 02:08:05,486
‫هيا، (مايزي)! اذهبوا!‬

1451
02:08:07,530 --> 02:08:08,906
‫(رامزي)، اصعد‬

1452
02:08:09,115 --> 02:08:10,616
‫هيا، هيا، هيا‬

1453
02:08:15,163 --> 02:08:17,081
‫تشبّثوا ببعضكم البعض‬

1454
02:09:41,541 --> 02:09:45,837
‫لا، على جميع المستويات‬
‫فساد جماعي كامل في الصفوف الإدارية‬

1455
02:09:45,962 --> 02:09:48,464
‫"فساد جماعي"‬
‫هل سمعت ذلك؟ دوّن ذلك‬

1456
02:09:49,841 --> 02:09:51,300
‫أجل، هذا جنون‬

1457
02:09:51,426 --> 02:09:54,679
‫ثم... ثم سقطت فينا الطائرة‬
‫في بحيرة جليدية، حسناً؟‬

1458
02:09:54,804 --> 02:09:56,722
‫يدينون لي بطائرة بالمعنى الحرفي‬

1459
02:09:56,931 --> 02:10:02,270
‫عليّ فحص هذه العينة في المختبر قبل‬
‫أن آخذها إلى وسيطي في مجلة (تايمز)‬

1460
02:10:04,230 --> 02:10:06,482
‫بوسعك... مرافقتي‬

1461
02:10:08,067 --> 02:10:10,486
‫إلا إن أردت العودة‬
‫إلى موقع حفرياتك‬

1462
02:10:13,489 --> 02:10:14,949
‫- (إيلي)؟‬
‫- أجل؟‬

1463
02:10:17,660 --> 02:10:19,120
‫سأرافقك‬

1464
02:10:30,506 --> 02:10:33,926
‫أعلم، دقيقة أخرى بعد‬
‫ثم نرسلك إلى المنزل مع والديك‬

1465
02:10:40,641 --> 02:10:43,269
‫"إسعاف طارئ"‬

1466
02:11:13,549 --> 02:11:17,929
‫"اليوم هو اليوم الأول من شهادة الواشي‬
‫العامل في (بيوسين)، (رامزي كول)"‬

1467
02:11:18,304 --> 02:11:21,933
‫"سيستمع مجلس الشيوخ أيضاً إلى الدكاترة‬
‫(غرانت)، (ساتلر)، و(مالكولم)"‬

1468
02:11:22,058 --> 02:11:25,728
‫"الذين رفعوا أصواتهم في هذا الجدال‬
‫منذ الحادث في (جوراسيك بارك)"‬

1469
02:11:28,356 --> 02:11:29,732
‫تبدو...‬

1470
02:11:30,149 --> 02:11:31,609
‫- غير مرتاح‬
‫- جديراً بالثقة‬

1471
02:11:36,906 --> 02:11:39,116
‫أجل، لا أعتاد ذلك‬

1472
02:11:41,577 --> 02:11:42,954
‫لننه هذا الأمر‬

1473
02:11:43,538 --> 02:11:44,914
‫أجل‬

1474
02:11:48,751 --> 02:11:53,464
‫"وجد د. (هنري وو) حلاً طارئاً للكارثة البيئية"‬

1475
02:11:53,631 --> 02:11:56,759
‫"استعماله لكائن ممرض‬
‫لتعديل الحمض النووي للجراد"‬

1476
02:11:56,884 --> 02:11:59,220
‫"أحدث ثورة في علم الوراثة المعاصر"‬

1477
02:11:59,845 --> 02:12:03,808
‫"عزا اكتشافه هذا إلى عالمة‬
‫أخرى، (شارلوت لوكوود)"‬

1478
02:12:03,933 --> 02:12:06,394
‫"التي توفيت منذ نحو ١٣ عاماً"‬

1479
02:12:34,171 --> 02:12:39,051
‫"حدد مرسوم (الأمم المتحدة)‬
‫وادي (بيوسين) بمثابة ملاذ عالمي"‬

1480
02:12:39,176 --> 02:12:42,847
‫"ستعيش الحيوانات هنا حرة‬
‫بمأمن عن العالم الخارجي"‬

1481
02:12:47,643 --> 02:12:49,395
‫- مال؟‬
‫- مال‬

1482
02:12:49,520 --> 02:12:50,896
‫شكراً‬

1483
02:14:54,228 --> 02:14:58,065
‫الحياة على الأرض موجودة‬
‫منذ مئات ملايين الأعوام‬

1484
02:14:59,150 --> 02:15:01,360
‫وكانت الديناصورات جزءاً من ذلك وحسب‬

1485
02:15:01,944 --> 02:15:03,904
‫ونحن جزء أصغر من ذلك حتى‬

1486
02:15:04,822 --> 02:15:06,782
‫أعادوا تصويب وجهة نظرنا بالفعل‬

1487
02:15:08,909 --> 02:15:12,329
‫"فكرة أن الحياة على وجه الأرض‬
‫كانت موجودة منذ ٦٥ مليون عام..."‬

1488
02:15:13,998 --> 02:15:15,374
‫تشعرنا بالتواضع‬

1489
02:15:16,542 --> 02:15:19,044
‫نتصرف كأننا نعيش لوحدنا هنا‬
‫لكننا لسنا كذلك‬

1490
02:15:19,879 --> 02:15:22,840
‫"نحن جزء من نظام هش مكون‬
‫من مختلف الكائنات الحية"‬

1491
02:15:23,841 --> 02:15:27,052
‫"إن كنا سننجو‬
‫علينا الوثوق واحدنا بالآخر"‬

1492
02:15:28,053 --> 02:15:29,430
‫"الاعتماد واحدنا على الآخر"‬

1493
02:15:30,765 --> 02:15:32,141
‫التعايش‬

1494
02:16:16,894 --> 02:16:21,565
‫ترجمة: بي سي إتش‬

