﻿1
00:00:41,147 --> 00:00:43,357
‫- "هيا أيها الفتيان"‬
‫- "اجعلونا فخورين بكم"‬

2
00:00:46,277 --> 00:00:47,904
‫"بيرة (كورس)"‬

3
00:00:54,160 --> 00:00:55,536
‫هيا!‬

4
00:00:56,162 --> 00:01:01,209
‫"شمال (دنفر)، ١٩٧٨"‬

5
00:01:01,334 --> 00:01:05,129
‫بحقكم يا شباب! أنتم تقدمون لهم المباراة!‬
‫هيا! التقطها!‬

6
00:01:06,756 --> 00:01:08,424
‫هيا يا (فيني)! هيا!‬

7
00:01:09,091 --> 00:01:10,468
‫يمكنك القيام بذلك!‬

8
00:01:15,389 --> 00:01:17,225
‫- العب الكرة!‬
‫- يمكنك القيام بذلك يا (فيني)‬

9
00:01:21,062 --> 00:01:22,438
‫تسديدة!‬

10
00:01:22,563 --> 00:01:24,273
‫أحسنت يا (فيني)!‬
‫تسديدة جميلة يا (فيني)!‬

11
00:01:24,398 --> 00:01:26,150
‫هيا بنا يا (فيني)! تسديدتان بعد!‬

12
00:01:30,071 --> 00:01:33,658
‫ردّها يا ضارب الكرة!‬
‫ردّها يا ضارب الكرة!‬

13
00:01:37,119 --> 00:01:38,955
‫- التسديدة الثانية‬
‫- أحسنت يا (فيني)‬

14
00:01:39,330 --> 00:01:40,706
‫مرحى!‬

15
00:01:51,842 --> 00:01:53,469
‫كونوا حذرين تماماً! كونوا حذرين!‬

16
00:01:54,220 --> 00:01:55,596
‫ردّها يا ضارب الكرة!‬

17
00:02:03,354 --> 00:02:04,730
‫كلا، كلا!‬

18
00:02:07,233 --> 00:02:08,985
‫- تسديدة لدورة كاملة!‬
‫- يا للهول!‬

19
00:02:11,404 --> 00:02:14,657
‫(بروس)! (بروس)! (بروس)!‬
‫(بروس)! (بروس)!‬

20
00:02:14,782 --> 00:02:17,243
‫(بروس)! (بروس)! (بروس)! (بروس)!‬

21
00:02:17,368 --> 00:02:18,828
‫(بروس)! (بروس)!‬

22
00:02:18,953 --> 00:02:21,289
‫(بروس)! (بروس)! (بروس)! (بروس)!‬

23
00:02:21,455 --> 00:02:24,750
‫(بروس)! (بروس)! (بروس)! (بروس)!‬
‫(بروس)! (بروس)! (بروس)! (بروس)!‬

24
00:02:37,763 --> 00:02:39,473
‫- مباراة جميلة‬
‫- مباراة جميلة‬

25
00:02:39,599 --> 00:02:40,975
‫- مباراة جميلة‬
‫- مباراة جميلة‬

26
00:02:41,100 --> 00:02:43,144
‫- مباراة جميلة‬
‫- مباراة جميلة أيها المدرب‬

27
00:02:43,269 --> 00:02:44,645
‫اسمع يا صاح!‬

28
00:02:44,812 --> 00:02:47,064
‫يا رجل، ذراعك قوية جداً‬

29
00:02:47,690 --> 00:02:49,233
‫كدت تهزمني‬

30
00:02:49,358 --> 00:02:50,735
‫- مباراة جميلة‬
‫- مباراة جميلة‬

31
00:02:50,860 --> 00:02:52,236
‫هيا يا (بروس)!‬

32
00:03:11,380 --> 00:03:12,757
‫- مرحباً يا (بروس)‬
‫- مرحباً يا (بروس)‬

33
00:04:01,514 --> 00:04:02,890
‫"قسم الشرطة، فتى مفقود"‬

34
00:04:21,117 --> 00:04:22,743
‫"ضماد لاصق"‬

35
00:04:42,972 --> 00:04:44,724
‫"فتى مفقود، شخص مفقود"‬

36
00:04:45,975 --> 00:04:48,102
‫"شخص مفقود، مكافأة"‬

37
00:05:25,973 --> 00:05:27,349
‫"(روكي فلاتس) منشأة نووية"‬

38
00:05:27,516 --> 00:05:30,644
‫"(روكي ماونتن نيوز)‬
‫اعتبرت اللجنة التعويضات العسكرية غير منصفة"‬

39
00:05:43,115 --> 00:05:45,618
‫أيمكنك إصدار صوت أعلى لدى الابتلاع؟‬

40
00:05:45,826 --> 00:05:48,245
‫لا أظن أنهم بإمكانهم سماعك في (بولدر)‬

41
00:06:00,674 --> 00:06:02,051
‫المعذرة يا أبي‬

42
00:06:15,189 --> 00:06:18,150
‫لا أدري، الجميع يقول (فونزي) أو (ريتشي)‬

43
00:06:18,359 --> 00:06:21,946
‫(ميلي) تقول (بوتسي)‬
‫لكن لا يجب الوثوق بأحد‬

44
00:06:22,071 --> 00:06:23,697
‫يريد أن يكبر ويتزوج برجل اسمه (بوتسي)‬

45
00:06:24,114 --> 00:06:26,992
‫سأثبت على خطتي وأتزوج بـ(داني بونادوتشي)‬

46
00:06:27,368 --> 00:06:29,328
‫لن تتزوجي بأحد من آل (بارتريدج)‬

47
00:06:29,453 --> 00:06:32,581
‫إنه مذهل تماماً، أعشق صوته‬

48
00:06:33,499 --> 00:06:34,875
‫إنه جديد‬

49
00:06:36,126 --> 00:06:40,172
‫- ما هو؟‬
‫- الإعلان، السيد (يمادا) يلصقه مجدداً‬

50
00:06:43,175 --> 00:06:44,885
‫لا تظنين أنهم سيعثرون عليهم، أليس كذلك؟‬

51
00:06:46,971 --> 00:06:48,389
‫ليس بالطريقة التي يودونها‬

52
00:06:48,931 --> 00:06:50,724
‫هيا، فلننطلق، سنتأخر‬

53
00:06:52,601 --> 00:06:54,436
‫"فتى مفقود، (بروس يمادا)"‬

54
00:06:55,396 --> 00:06:57,064
‫هيا! تعال إلى هنا!‬

55
00:06:57,189 --> 00:06:59,400
‫عراك! عراك! عراك!‬

56
00:07:00,442 --> 00:07:01,819
‫ثمة عراك!‬

57
00:07:03,112 --> 00:07:05,155
‫تظن نفسك قوياً جداً، أليس كذلك؟‬

58
00:07:05,281 --> 00:07:06,657
‫فلنكتشف ذلك‬

59
00:07:06,782 --> 00:07:10,077
‫سأدقك كالمسمار أيها الهزيل المكسيكي‬

60
00:07:10,536 --> 00:07:11,912
‫قم بذلك إذاً‬

61
00:07:13,163 --> 00:07:14,540
‫إلا إن كنت خائفاً‬

62
00:07:22,756 --> 00:07:24,133
‫اضربه يا (روبن)!‬

63
00:07:40,941 --> 00:07:42,318
‫انهض!‬

64
00:07:42,443 --> 00:07:43,819
‫اضربه بقوة!‬

65
00:07:45,779 --> 00:07:47,156
‫تعالي‬

66
00:07:47,281 --> 00:07:49,408
‫- بئساً‬
‫- هيا بنا، هيا بنا!‬

67
00:07:59,043 --> 00:08:00,753
‫ما الذي حصل بحق الجحيم؟‬
‫كان ذلك (موز)‬

68
00:08:00,878 --> 00:08:02,254
‫لا يهمني‬

69
00:08:02,379 --> 00:08:05,132
‫- (موز) سافل كبير‬
‫- أعرف‬

70
00:08:05,382 --> 00:08:07,343
‫- لكنه العام الماضي حينما أدمى أنفك...‬
‫- (غوين)‬

71
00:08:08,344 --> 00:08:10,804
‫- كان يستحق ما حلّ به‬
‫- لا أحد يستحق هذا‬

72
00:08:11,180 --> 00:08:13,474
‫- لقد أبرحك ضرباً‬
‫- أعرف (غوين)، لقد كنت حاضراً، أتذكرين؟‬

73
00:08:14,934 --> 00:08:16,518
‫لكنني لا أريد التحدث عن الموضوع فحسب‬

74
00:08:16,644 --> 00:08:19,521
‫في الواقع‬
‫لقد كان غبياً بعراكه مع (روبن أريانو)‬

75
00:08:19,730 --> 00:08:23,150
‫فهو أقوى فتى في المدرسة منذ أخذ الخاطف‬
‫(فانس هوبر) لاعب الفليبر‬

76
00:08:23,275 --> 00:08:26,195
‫- أتمنى لو أنك لا تنادينه بهذا اللقب‬
‫- الجميع يناديه (فانس) لاعب الفليبر‬

77
00:08:26,320 --> 00:08:28,739
‫- كلا، أعني...‬
‫- أعرف مَن تقصد أيها الأحمق‬

78
00:08:28,948 --> 00:08:31,158
‫حتى الصحف تلقّبه بـ"الخاطف"‬

79
00:08:31,784 --> 00:08:33,661
‫أتمنى لو أنك لا تلفظين اسمه‬

80
00:08:35,829 --> 00:08:39,041
‫- أنت لا تصدق فعلاً تلك القصة، أليس كذلك؟‬
‫- كلا‬

81
00:08:39,166 --> 00:08:42,294
‫لأنه لا يمكنه سماعك‬
‫وهو لا يخطف فعلاً الأولاد الذين يلفظونه‬

82
00:08:42,419 --> 00:08:43,796
‫أدرك هذا‬

83
00:08:43,921 --> 00:08:45,464
‫- (فيني)!‬
‫- قلت إنني أدرك هذا!‬

84
00:08:45,589 --> 00:08:46,966
‫- الفظه إذاً‬
‫- كلا‬

85
00:08:47,091 --> 00:08:48,467
‫هل أنت جبان؟‬

86
00:08:50,386 --> 00:08:51,762
‫لم أقصد هذا‬

87
00:08:52,846 --> 00:08:54,223
‫أعرف‬

88
00:08:55,182 --> 00:08:58,435
‫النواة الداخلية قاسية‬
‫أما الخارجية فذائبة‬

89
00:08:59,478 --> 00:09:05,943
‫الطبقة التالية، أي الغلاف، سائلة بمعظمها‬
‫لكن المنطقة الخارجية الرقيقة ذائبة جزئياً‬

90
00:09:06,819 --> 00:09:08,195
‫الشريحة التالية‬

91
00:09:10,614 --> 00:09:14,076
‫الطبقة السطحية تسمى القشرة‬
‫هي قاسية ورقيقة جداً‬

92
00:09:14,827 --> 00:09:18,372
‫فيما انقسمت الأرض إلى طبقات‬
‫بدأت تبرد ببطء‬

93
00:09:18,580 --> 00:09:20,916
‫لكن داخلها كان لا يزال حاراً جداً‬

94
00:09:33,137 --> 00:09:34,513
‫مرحباً (فيني)‬

95
00:09:36,598 --> 00:09:37,975
‫أراك عند الغداء!‬

96
00:09:38,183 --> 00:09:39,601
‫سأحجز لك مقعداً!‬

97
00:09:59,246 --> 00:10:00,622
‫"مرحباً (فيني)"‬

98
00:10:01,498 --> 00:10:04,126
‫- اخرج من هنا أيها الأحمق‬
‫- فأنت لا تخدع أحداً أيها المرتاب‬

99
00:10:10,924 --> 00:10:12,468
‫ماذا تفعل في حمامنا؟‬

100
00:10:13,343 --> 00:10:15,471
‫أترى اللافتة؟ ذكر عليها أنه للفتيان‬

101
00:10:15,596 --> 00:10:17,473
‫أجل، للفتيان وليس للمخنثين‬

102
00:10:23,812 --> 00:10:25,564
‫ابتعدوا، أيها السفلة‬

103
00:10:27,733 --> 00:10:30,360
‫مرحباً (فين)، ماذا يجري؟‬

104
00:10:31,528 --> 00:10:34,323
‫أستمر فحسب بالصمود على ما أظن‬

105
00:10:36,575 --> 00:10:37,951
‫حسناً‬

106
00:10:38,077 --> 00:10:39,870
‫أسنان (موز) حادة جداً‬

107
00:10:40,829 --> 00:10:42,664
‫نزفت براجمي طوال الحصة الأولى‬

108
00:10:43,457 --> 00:10:44,833
‫مهلاً‬

109
00:10:46,919 --> 00:10:51,590
‫إذا عبثتم مع (فين) مجدداً...‬
‫سأعبث معكم بنفسي‬

110
00:10:55,511 --> 00:10:56,887
‫يمكنكم الرحيل الآن‬

111
00:11:05,521 --> 00:11:06,897
‫شكراً لك‬

112
00:11:07,022 --> 00:11:09,691
‫ستضطر للدفاع عن نفسك يوماً ما‬

113
00:11:10,192 --> 00:11:11,568
‫أجل، أعرف‬

114
00:11:13,112 --> 00:11:14,488
‫لمَ تعاركت مع (موز)؟‬

115
00:11:15,114 --> 00:11:18,158
‫لقد كان يتفوه بالترهات‬
‫وكنت واثقاً بأنه سيتراجع‬

116
00:11:19,034 --> 00:11:22,704
‫لكنه لم يفعل، تفاجأت‬
‫عندما حاول لكمي صراحة‬

117
00:11:23,622 --> 00:11:27,793
‫أكنت مضطراً لذلك؟‬
‫يبدو أنك آذيته فعلاً‬

118
00:11:28,418 --> 00:11:31,463
‫كنت سأبرحه ضرباً وأخيفه قليلاً‬

119
00:11:31,588 --> 00:11:33,006
‫لكن هذا لا يسفك الدم‬

120
00:11:33,132 --> 00:11:36,635
‫وفي وضع مماثل‬
‫كلما سفك الدم كان ذلك أفضل‬

121
00:11:37,427 --> 00:11:39,888
‫من أجل الجماهير‬
‫فهذا يترك أثراً أكبر‬

122
00:11:41,140 --> 00:11:43,892
‫شاهدت فيلم (تكساس تشاين سو مساكر) ليلة الجمعة‬
‫هل شاهدته أنت؟‬

123
00:11:44,017 --> 00:11:46,895
‫يُمنع على الصغار‬
‫وأبي لن يصحبني لمشاهدته‬

124
00:11:47,020 --> 00:11:49,898
‫عمي يصحبني إلى السينما المفتوحة‬
‫حيث نشاهد كل شيء‬

125
00:11:50,023 --> 00:11:54,361
‫لكن ذلك الفيلم...‬
‫إنه الأفضل على الإطلاق‬

126
00:11:54,611 --> 00:11:56,029
‫أهو أفضل من فيلم (إنتر ذا دراغون)؟‬

127
00:11:56,280 --> 00:11:58,407
‫حسناً، ربما الأفضل من بعده‬

128
00:11:58,574 --> 00:12:02,619
‫أريد مشاهدة فيلم لـ(بروس لي) ذات يوم‬
‫ربما إذا ما عرضوه على التلفزيون‬

129
00:12:02,744 --> 00:12:04,288
‫أجل، أجل، ستشاهده‬

130
00:12:05,289 --> 00:12:08,417
‫اسمع، ألديك وقت للمرور‬
‫بمنزلي بعد المدرسة؟‬

131
00:12:08,625 --> 00:12:10,002
‫هل هي مادة الرياضيات مجدداً؟‬

132
00:12:10,836 --> 00:12:14,131
‫السيد (جونسون) يتحدث بسرعة كبيرة‬
‫ولا يشرح جيداً، ليس مثلك‬

133
00:12:14,256 --> 00:12:15,632
‫أيمكنك أن تساعدني‬
‫على النجاح فيها؟‬

134
00:12:15,757 --> 00:12:17,593
‫إذا ما حصلت على علامة‬
‫راسب مجدداً فسأفصل‬

135
00:12:17,718 --> 00:12:19,094
‫أجل، بالطبع‬

136
00:12:19,219 --> 00:12:23,599
‫عندما نطرح ٦ من ١١‬
‫نجد أن قيمة "إكس" تساوي ٥‬

137
00:12:29,980 --> 00:12:31,648
‫هل أردت رؤيتي؟‬

138
00:12:32,274 --> 00:12:35,611
‫(غويندولين بلايك)‬
‫هذان التحريان (رايت) و(ميلر)‬

139
00:12:36,445 --> 00:12:39,615
‫- آنسة (بلايك)‬
‫- يودان التحدث إليك بموضوع ما‬

140
00:12:43,952 --> 00:12:47,247
‫أصحيح أنك صديقة (إيمي يمادا)؟‬

141
00:12:48,290 --> 00:12:51,501
‫نحن في الصف عينه، أهي بخير؟‬

142
00:12:52,628 --> 00:12:56,006
‫هي بخير، وأنت تعرفين الموضوع‬

143
00:12:57,758 --> 00:13:00,219
‫ماذا أخبرت (إيمي) عن أخيها (بروس)؟‬

144
00:13:00,844 --> 00:13:03,347
‫قلت لها إنني رأيته في الحلم‬

145
00:13:03,472 --> 00:13:05,265
‫أي نوع من الأحلام؟‬

146
00:13:05,390 --> 00:13:06,767
‫كان حلماً غريباً‬

147
00:13:07,517 --> 00:13:09,144
‫ماذا حصل في الحلم؟‬

148
00:13:09,353 --> 00:13:11,146
‫لقد اختطف، هذا كل ما في الأمر‬

149
00:13:11,271 --> 00:13:13,482
‫على يد رجل يضع بالونات سوداء في شاحنة‬

150
00:13:13,607 --> 00:13:14,983
‫أجل‬

151
00:13:15,108 --> 00:13:17,110
‫ماذا يمكنك أن تخبرينا بعد عن الحلم؟‬

152
00:13:17,319 --> 00:13:19,112
‫لماذا؟ فقد كان مجرد حلم‬

153
00:13:19,238 --> 00:13:21,531
‫- مَن يعرف بأمر هذا الحلم أيضاً؟‬
‫- لا أحد‬

154
00:13:21,657 --> 00:13:24,534
‫لقد عثرنا على بالونين سوداوين‬
‫حيث خطف يا (غوين)‬

155
00:13:28,664 --> 00:13:32,000
‫وأيضاً على بالون أسود‬
‫في مكان اختطاف (غريفين ستاغ)‬

156
00:13:32,125 --> 00:13:34,670
‫ونحن لم نعلن قط عن هذه التفاصيل، لذا...‬

157
00:13:34,795 --> 00:13:37,130
‫لذا السؤال هو‬
‫من أين سمعت بموضوع البالونات؟‬

158
00:13:37,297 --> 00:13:38,674
‫لم أسمع به‬

159
00:13:38,799 --> 00:13:40,676
‫سأسألك مجدداً‬

160
00:13:40,926 --> 00:13:43,470
‫- كيف عرفت بأمر البالونات؟‬
‫- ماذا تخفين عنا يا (غوين)؟‬

161
00:13:43,595 --> 00:13:44,972
‫إما أنه قد حصل تسريب للمعلومات‬
‫من قسم الشرطة أو...‬

162
00:13:45,097 --> 00:13:47,391
‫- أم ماذا؟ أتخالانني الخاطف؟‬
‫- كلا‬

163
00:13:47,516 --> 00:13:50,644
‫أتظنانني قد اختطفت (فانس هوبر)‬
‫الربيع الماضي؟ هل هذا ما تظنانه؟‬

164
00:13:50,811 --> 00:13:52,271
‫سبق لـ(فانس) أن احتجز لمرتين‬

165
00:13:52,396 --> 00:13:54,189
‫سبق أن رأيته يتعارك، وصدقاني‬

166
00:13:54,314 --> 00:13:56,817
‫يمكنه إبراحكما ضرباً وعيناه معصوبتان‬

167
00:13:56,942 --> 00:13:58,610
‫(غوين)، انتبهي لألفاظك‬

168
00:13:58,735 --> 00:14:01,738
‫أجل‬
‫وأنا قد هزمته لأنه من الواضح أنني الخاطف‬

169
00:14:01,863 --> 00:14:05,200
‫- أيها الأحمقان عديما الجدوى‬
‫- (غويندولين بلايك)!‬

170
00:14:07,202 --> 00:14:08,578
‫(غوين)‬

171
00:14:10,497 --> 00:14:11,873
‫ما الذي تخفينه عنا؟‬

172
00:14:16,920 --> 00:14:19,423
‫أنه في بعض الأحيان‬
‫تكون أحلامي صائبة‬

173
00:14:27,723 --> 00:14:29,099
‫ها هو‬

174
00:14:31,351 --> 00:14:32,728
‫ما كان هذا؟‬

175
00:14:33,937 --> 00:14:35,314
‫لا شيء‬

176
00:14:36,148 --> 00:14:37,816
‫سأبيت عند (سوزي) الليلة‬

177
00:14:37,941 --> 00:14:41,194
‫- اليوم الجمعة، تعرف ما معنى هذا‬
‫- سأعتني بأبي‬

178
00:14:41,320 --> 00:14:42,696
‫سأعود إلى المنزل في الصباح‬

179
00:14:42,821 --> 00:14:44,781
‫من الأفضل ألا تأكل المثلجات كلها‬

180
00:16:31,555 --> 00:16:33,640
‫أنا آسفة!‬

181
00:16:33,765 --> 00:16:35,600
‫أبي، توقف!‬

182
00:16:36,143 --> 00:16:38,019
‫لا تتدخل!‬

183
00:16:38,687 --> 00:16:42,566
‫(غويني)، لقد أتوا إلى مكان عملي‬

184
00:16:42,691 --> 00:16:45,402
‫لماذا أتت الشرطة إلى مكان عملي؟‬

185
00:16:45,527 --> 00:16:47,195
‫لا أعرف! وأنا آسفة‬

186
00:16:47,320 --> 00:16:50,323
‫يجب أن تخبريني بما تعرفينه عن هذا التحقيق!‬

187
00:16:50,449 --> 00:16:52,033
‫- لا شيء‬
‫- أخبريني... ماذا؟‬

188
00:16:52,159 --> 00:16:53,535
‫لا شيء‬

189
00:16:53,660 --> 00:16:55,245
‫- لا شيء!‬
‫- ماذا؟‬

190
00:16:55,370 --> 00:16:56,955
‫لا شيء!‬

191
00:16:57,664 --> 00:17:00,292
‫اضربني مجدداً وسأسقطها أرضاً‬

192
00:17:02,252 --> 00:17:06,006
‫إذا أسقطتها أرضاً فسأوسعك ضرباً‬

193
00:17:11,136 --> 00:17:12,512
‫كلا، أبي!‬

194
00:17:12,637 --> 00:17:16,141
‫كانت تلك زجاجة فودكا‬
‫ثمنها ٨ دولارات!‬

195
00:17:17,267 --> 00:17:19,352
‫والآن اسمعيني، اسمعيني‬

196
00:17:19,478 --> 00:17:22,522
‫أنت لست أمك!‬

197
00:17:22,647 --> 00:17:24,024
‫أعرف‬

198
00:17:24,149 --> 00:17:25,775
‫هذا يعني أنك لا تسمعين‬
‫أموراً غير موجودة‬

199
00:17:25,901 --> 00:17:29,029
‫ولا ترين أشياء غير موجودة!‬

200
00:17:29,154 --> 00:17:30,530
‫فهمت‬

201
00:17:30,655 --> 00:17:32,949
‫- إنها غير موجودة يا (غويني)!‬
‫- فهمت‬

202
00:17:33,116 --> 00:17:34,493
‫وأحلامك...‬

203
00:17:35,452 --> 00:17:37,871
‫ليست سوى مجرد أحلام بائسة‬

204
00:17:38,038 --> 00:17:39,498
‫- هل تفهمين؟‬
‫- أجل!‬

205
00:17:39,623 --> 00:17:41,458
‫- هل تفهمين كلامي؟‬
‫- أجل!‬

206
00:17:41,583 --> 00:17:43,126
‫قولي ذلك، أريد سماعك تقولينه‬

207
00:17:43,251 --> 00:17:45,504
‫أحلامي هي مجرد أحلام‬

208
00:17:45,629 --> 00:17:47,005
‫كرري ذلك!‬

209
00:17:47,380 --> 00:17:49,508
‫أحلامي هي مجرد أحلام!‬

210
00:17:49,633 --> 00:17:51,009
‫كرريها مجدداً‬

211
00:17:51,134 --> 00:17:54,638
‫أحلامي هي مجرد أحلام!‬

212
00:18:04,648 --> 00:18:06,566
‫اذهبي لمشاهدة التلفزيون أو ما شابه‬

213
00:18:07,734 --> 00:18:10,070
‫ولا تضعي ثلجاً على تلك‬
‫المؤخرة أيتها الشابة!‬

214
00:18:10,737 --> 00:18:12,822
‫أريدك أن تفكري ملياً في ما فعلته‬

215
00:18:22,791 --> 00:18:25,085
‫أكنت تعلم شيئاً عن الموضوع؟‬

216
00:18:27,837 --> 00:18:29,714
‫الأمر عينه ينطبق عليك‬

217
00:18:30,382 --> 00:18:31,758
‫هل فهمت؟‬

218
00:18:33,176 --> 00:18:34,886
‫هل فهمت؟‬

219
00:18:35,011 --> 00:18:36,388
‫والآن اخرج من هنا‬

220
00:18:41,893 --> 00:18:43,937
‫"قلت لك يا (دايفي)"‬

221
00:18:44,688 --> 00:18:46,856
‫- "هل تأذيت يا (سال)؟"‬
‫- "أنا بخير"‬

222
00:18:47,399 --> 00:18:48,817
‫"أنت بخير؟"‬

223
00:18:48,942 --> 00:18:52,153
‫"أجل، لكن هذا ما قال‬
‫الشرطي (بوب) إنه سيحصل"‬

224
00:18:52,904 --> 00:18:54,489
‫"(سالي)، لقد تأخرت"‬

225
00:18:56,658 --> 00:18:59,953
‫- "دراجتك في حالة يرثى لها"‬
‫- "وكذلك أنا"‬

226
00:19:00,078 --> 00:19:02,539
‫"بوسع الشرطي (بوب)‬
‫إصلاح تلك العجلة"‬

227
00:19:02,664 --> 00:19:04,583
‫"ولكن لا يمكنني أن أطلب منه ذلك الآن"‬

228
00:19:04,791 --> 00:19:06,251
‫"ولمَ لا؟"‬

229
00:19:39,784 --> 00:19:43,371
‫"حالة طارئة!"‬

230
00:19:48,168 --> 00:19:50,795
‫فهمت، شكراً لك على الاتصال‬

231
00:20:05,977 --> 00:20:07,354
‫(فيني)‬

232
00:20:08,980 --> 00:20:10,357
‫نعم؟‬

233
00:20:10,649 --> 00:20:12,734
‫أتعرف فتى اسمه (روبن أر...)‬

234
00:20:15,153 --> 00:20:16,529
‫(أريانو)؟‬

235
00:20:16,988 --> 00:20:18,365
‫أجل‬

236
00:20:19,866 --> 00:20:21,451
‫إنه صديقي من المدرسة، لماذا؟‬

237
00:20:55,443 --> 00:20:56,820
‫أنا آسفة جداً يا (فيني)‬

238
00:20:57,737 --> 00:20:59,489
‫أعرف أنه كان صديقك‬

239
00:21:04,077 --> 00:21:05,453
‫لا تقولي "كان"‬

240
00:21:06,538 --> 00:21:07,956
‫فهو لا يزال صديقي‬

241
00:21:08,081 --> 00:21:09,457
‫آسفة‬

242
00:21:13,628 --> 00:21:15,004
‫(غوين)‬

243
00:21:16,131 --> 00:21:17,632
‫أيمكنك أن تستخدمي وسيلة الحلم تلك؟‬

244
00:21:18,466 --> 00:21:20,135
‫إنها لا تعمل بهذه الطريقة‬

245
00:21:20,260 --> 00:21:21,636
‫هل حاولت؟‬

246
00:21:21,845 --> 00:21:23,221
‫بالطبع حاولت‬

247
00:21:25,598 --> 00:21:26,975
‫حاولي مجدداً إذاً‬

248
00:21:28,393 --> 00:21:29,769
‫من فضلك‬

249
00:21:48,079 --> 00:21:49,456
‫"العهد الجديد"‬

250
00:21:49,581 --> 00:21:50,957
‫"(يسوع)"‬

251
00:21:54,252 --> 00:21:58,214
‫يا (يسوع)، أعرف أنك تعرف ما سأطلبه منك‬

252
00:21:58,715 --> 00:22:00,633
‫ولكنني سأسألك إياه رغم ذلك‬

253
00:22:01,384 --> 00:22:04,387
‫شقيقي، إنه بحاجة إلى صديقه‬

254
00:22:05,054 --> 00:22:10,018
‫وأعرف أنه لا يمكنك إطلاق سراحه ببساطة‬
‫لأنك لا تتدخل أو أياً كان الأمر‬

255
00:22:10,518 --> 00:22:12,061
‫أنا لا أعرف القواعد‬

256
00:22:12,771 --> 00:22:15,732
‫لكن إذا كان بإمكانك مساعدتي‬
‫في أن أحظى بحلم أو اثنين‬

257
00:22:15,899 --> 00:22:18,568
‫ورؤية شيء يمكنه مساعدة الشرطة‬

258
00:22:18,693 --> 00:22:21,154
‫أو أنا أو أي شخص في العثور عليه‬

259
00:22:21,821 --> 00:22:23,656
‫فسأتبعك إلى الأبد‬

260
00:22:32,791 --> 00:22:34,167
‫آمين‬

261
00:22:41,382 --> 00:22:44,052
‫لا تظني أنني لا أعرف ماذا يجري هنا‬

262
00:22:45,345 --> 00:22:47,347
‫يُمنع اللعب بعد إطفاء الأنوار‬

263
00:22:48,223 --> 00:22:49,599
‫آسفة يا أبي‬

264
00:22:51,184 --> 00:22:52,560
‫نامي‬

265
00:22:53,394 --> 00:22:54,771
‫أحبك‬

266
00:22:54,896 --> 00:22:56,397
‫وأنا أيضاً أحبك يا أبي‬

267
00:23:09,035 --> 00:23:10,578
‫اللعنة عليك يا (غويني)‬

268
00:23:12,330 --> 00:23:14,165
‫ماذا فعلت هذه المرة؟‬

269
00:23:14,290 --> 00:23:17,085
‫نحن آسفان يا سيد (بلايك)‬
‫ابنتك لم تفعل شيئاً‬

270
00:23:17,210 --> 00:23:19,128
‫لكن هل من طريقة للتحدث إليها؟‬

271
00:23:40,775 --> 00:23:43,361
‫"فتى مفقود، (روبن أريانو)"‬

272
00:24:00,837 --> 00:24:02,589
‫يا لكم من سفلة جبناء!‬

273
00:24:07,135 --> 00:24:08,887
‫تباً لك أيضاً أيها القبيح!‬

274
00:24:19,439 --> 00:24:20,815
‫(غوين)!‬

275
00:24:36,164 --> 00:24:40,293
‫حسناً، أيها التلاميذ‬
‫حل اليوم الذي كنتم تخشونه طوال الفصل‬

276
00:24:40,418 --> 00:24:41,794
‫يوم تشريح الضفدع‬

277
00:24:41,961 --> 00:24:43,338
‫اختاروا شريككم‬

278
00:24:44,172 --> 00:24:47,592
‫تذكروا، ستبقون شركاء حتى آخر السنة‬

279
00:24:57,226 --> 00:24:58,603
‫أتحتاج إلى شريك؟‬

280
00:24:58,728 --> 00:25:03,650
‫كلا، كلا، أعني بلى‬
‫ليس لدي شريك بعد‬

281
00:25:03,775 --> 00:25:05,151
‫هؤلاء الشبان سفلة‬

282
00:25:06,319 --> 00:25:07,946
‫- ماذا؟‬
‫- صباح اليوم‬

283
00:25:08,071 --> 00:25:09,822
‫الجميع يتحدثون عن الموضوع‬

284
00:25:13,993 --> 00:25:15,995
‫شقيقتك رائعة فعلاً‬

285
00:25:16,204 --> 00:25:18,498
‫ليتنا كنا صديقين مثلكما أنا وأخي‬

286
00:25:18,623 --> 00:25:19,999
‫انظروا إلى هنا‬

287
00:25:20,124 --> 00:25:21,501
‫حسناً، فلنشرّح الضفدع‬

288
00:25:22,085 --> 00:25:24,796
‫(دونا)، (دونا)، (دونا)‬

289
00:25:26,422 --> 00:25:29,217
‫- "(فيني)، أتقبل أن تكون شريكي بالمختبر؟"‬
‫- توقفي‬

290
00:25:29,759 --> 00:25:31,177
‫اصمتي أيتها السافلة‬

291
00:25:32,178 --> 00:25:34,639
‫- حسناً، أراك غداً‬
‫- أين تذهبين؟‬

292
00:25:34,889 --> 00:25:37,684
‫سأمضي الليلة عند (سوزي)، فاليوم الجمعة...‬

293
00:25:37,809 --> 00:25:39,978
‫- سأعتني بأبي‬
‫- أراك لاحقاً يا فتى‬

294
00:26:01,124 --> 00:26:02,875
‫"(أبراكادابرا) للترفيه والمعدات"‬

295
00:26:08,047 --> 00:26:09,424
‫أحمق‬

296
00:26:11,509 --> 00:26:13,928
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- أتحتاج إلى المساعدة؟‬

297
00:26:15,263 --> 00:26:16,639
‫أترى هذا؟‬

298
00:26:16,764 --> 00:26:18,141
‫أجل‬

299
00:26:18,850 --> 00:26:20,226
‫هلاّ تعطيني قبعتي؟‬

300
00:26:23,062 --> 00:26:24,439
‫حاضر يا سيدي‬

301
00:26:25,148 --> 00:26:28,317
‫أعمل كساحر بدوام جزئي‬

302
00:26:28,443 --> 00:26:30,111
‫أترغب برؤية حيلة سحرية؟‬

303
00:26:30,236 --> 00:26:31,612
‫- أجل‬
‫- أجل؟‬

304
00:26:33,531 --> 00:26:35,658
‫- أهذه بالونات سوداء؟‬
‫- أجل‬

305
00:27:05,730 --> 00:27:07,940
‫ذراعي البائسة‬

306
00:27:08,107 --> 00:27:11,194
‫يجدر بي أن أدقّ عنقك‬
‫بسبب ما فعلته بذراعي‬

307
00:27:38,679 --> 00:27:40,056
‫يا للهول‬

308
00:27:40,890 --> 00:27:42,475
‫إنها مضرّجة بالدماء‬

309
00:27:43,851 --> 00:27:45,603
‫وكأنني قتلت أحدهم‬

310
00:27:46,604 --> 00:27:47,980
‫أترى هذا؟‬

311
00:27:51,734 --> 00:27:53,361
‫وكأنه بإمكانك رؤية شيء‬

312
00:27:59,659 --> 00:28:01,202
‫أعرف أنك خائف‬

313
00:28:02,537 --> 00:28:04,580
‫ولكنني لن أؤذيك بعد الآن‬

314
00:28:06,666 --> 00:28:08,751
‫ما قلته عن دقّ عنقك‬

315
00:28:11,587 --> 00:28:13,047
‫كنت غاضباً، هذا كل ما في الأمر‬

316
00:28:14,966 --> 00:28:17,635
‫وأنت آذيت ذراعي‬

317
00:28:19,846 --> 00:28:21,639
‫لن أعتبر هذا ضدك‬

318
00:28:23,432 --> 00:28:24,809
‫أظن...‬

319
00:28:26,352 --> 00:28:27,728
‫أننا تعادلنا الآن‬

320
00:28:29,856 --> 00:28:32,024
‫لا داعي للخوف‬

321
00:28:32,441 --> 00:28:36,362
‫لأنه لن يحصل أي مكروه هنا‬

322
00:28:39,323 --> 00:28:41,367
‫أعدك بذلك يا (جوني)‬

323
00:28:44,579 --> 00:28:45,955
‫أتحب المشروبات الغازية؟‬

324
00:28:47,206 --> 00:28:48,916
‫سأخبرك شيئاً‬

325
00:28:49,041 --> 00:28:52,295
‫سأحضر لك مشروباً غازياً وبعدها...‬

326
00:28:56,549 --> 00:28:57,967
‫أهذا الهاتف؟‬

327
00:28:59,260 --> 00:29:00,636
‫أتسمع هاتفاً يرنّ؟‬

328
00:29:02,847 --> 00:29:06,392
‫سأذهب لمعرفة مَن المتصل‬
‫ثم أحضر لك المشروب‬

329
00:29:06,517 --> 00:29:09,562
‫ثم أعود وأشرح كل شيء‬

330
00:30:47,285 --> 00:30:49,495
‫(غويني)، والدك على الهاتف‬

331
00:30:53,207 --> 00:30:54,583
‫مرحباً، أبي‬

332
00:30:55,835 --> 00:30:58,337
‫كلا، لم أره، ليس منذ عودتنا من المدرسة‬

333
00:32:12,787 --> 00:32:14,163
‫إنه معطّل‬

334
00:32:15,122 --> 00:32:16,540
‫وهو كذلك منذ صغري‬

335
00:32:18,376 --> 00:32:19,752
‫أقفل السماعة‬

336
00:32:26,008 --> 00:32:28,052
‫أعرف أنك خائف‬
‫وتريد العودة إلى منزلك‬

337
00:32:28,928 --> 00:32:30,429
‫سأوصلك إلى المنزل عما قريب‬

338
00:32:32,264 --> 00:32:33,641
‫إنها مجرد...‬

339
00:32:34,809 --> 00:32:36,811
‫لقد ساء الوضع برمته‬

340
00:32:38,979 --> 00:32:40,731
‫عليّ الصعود لبعض الوقت‬

341
00:32:41,607 --> 00:32:42,983
‫طرأ أمر ما‬

342
00:32:44,610 --> 00:32:47,780
‫- ما هو؟‬
‫- لا يهم‬

343
00:32:50,783 --> 00:32:52,159
‫هل رأى أحدهم شيئاً؟‬

344
00:32:53,911 --> 00:32:55,287
‫هل ستأتي الشرطة؟‬

345
00:32:56,580 --> 00:32:59,500
‫إذا تركتني أرحل قبل وصولهم‬
‫أعدك بألا أخبرهم‬

346
00:33:02,920 --> 00:33:04,463
‫إنها ليست الشرطة‬

347
00:33:05,089 --> 00:33:06,465
‫لكن أجاء أحدهم؟‬

348
00:33:07,174 --> 00:33:08,551
‫هل أحدهم قادم؟‬

349
00:33:10,010 --> 00:33:11,387
‫سأصرخ‬

350
00:33:11,887 --> 00:33:13,556
‫إن كان هناك أحد في الأعلى فسيسمعني‬

351
00:33:13,681 --> 00:33:15,516
‫كلا، لن يسمعك‬
‫ليس والباب مقفل‬

352
00:33:17,685 --> 00:33:19,061
‫مذكر؟‬

353
00:33:21,689 --> 00:33:25,943
‫أقصد أنه كون الباب مقفلاً‬
‫لن يسمعك أحد هنا‬

354
00:33:26,068 --> 00:33:28,195
‫فقد عزلت الصوت‬

355
00:33:28,320 --> 00:33:30,906
‫لذا اصرخ إن أردت‬
‫ولن تزعج أحداً‬

356
00:33:32,408 --> 00:33:33,951
‫أنت مَن قتل الآخرين‬

357
00:33:35,619 --> 00:33:36,996
‫(بروس)‬

358
00:33:38,873 --> 00:33:40,249
‫(روبن)‬

359
00:33:41,750 --> 00:33:43,127
‫لست الفاعل‬

360
00:33:43,752 --> 00:33:45,129
‫بل شخص آخر‬

361
00:33:46,714 --> 00:33:49,633
‫لن أرغمك على فعل أي شيء لا...‬

362
00:33:51,844 --> 00:33:53,220
‫يُعجبك‬

363
00:33:55,806 --> 00:33:58,100
‫إذا حاولت لمسي سأخدش وجهك‬

364
00:33:58,517 --> 00:34:00,561
‫وأياً كان مَن سيأتي سيراك‬
‫ويسأل عن السبب‬

365
00:34:03,230 --> 00:34:04,607
‫أتقصد هذا الوجه؟‬

366
00:34:08,194 --> 00:34:09,570
‫أقفل الهاتف الآن‬

367
00:34:28,589 --> 00:34:30,883
‫كنت هنا في الأسفل‬
‫ذات مرة حينما رنّ‬

368
00:34:32,051 --> 00:34:33,636
‫كان هذا أكثر شيء مرعب على الإطلاق‬

369
00:34:34,637 --> 00:34:37,556
‫أظن أن هذا بسبب الكهرباء الساكنة‬

370
00:34:38,724 --> 00:34:41,936
‫رنّ فيما كنت بجانبه‬
‫فالتقطته بدون تفكير‬

371
00:34:43,729 --> 00:34:45,147
‫لأرى إن كان يوجد أحد على الخط‬

372
00:34:46,065 --> 00:34:47,441
‫أكان هناك أحد؟‬

373
00:34:52,655 --> 00:34:54,031
‫كلا‬

374
00:35:02,957 --> 00:35:04,917
‫النجدة!‬

375
00:35:06,001 --> 00:35:09,213
‫النجدة! أرجوكم!‬

376
00:35:13,592 --> 00:35:14,969
‫النجدة!‬

377
00:35:16,679 --> 00:35:18,472
‫ساعدوني!‬

378
00:35:19,515 --> 00:35:21,475
‫هل من أحد؟ أرجوكم!‬

379
00:35:23,811 --> 00:35:25,771
‫النجدة أرجوكم!‬

380
00:35:58,721 --> 00:36:00,764
‫توقف، توقف، توقف عن ذلك‬

381
00:36:01,181 --> 00:36:03,809
‫لو أمكن لأحد كسر هذه النافذة‬
‫لكانت قد كُسرت مسبقاً‬

382
00:36:05,519 --> 00:36:06,895
‫لكان (روبن) قد كسرها‬

383
00:36:15,571 --> 00:36:16,989
‫لن تخرج من هنا‬

384
00:36:19,783 --> 00:36:21,160
‫لن أخرج من هنا‬

385
00:36:45,476 --> 00:36:46,852
‫مرحباً؟‬

386
00:36:53,525 --> 00:36:54,902
‫مرحباً؟‬

387
00:37:23,263 --> 00:37:24,723
‫توقف‬

388
00:37:24,848 --> 00:37:26,225
‫أوقف ماذا؟‬

389
00:37:30,979 --> 00:37:33,816
‫أنا جائع، أحتاج إلى الطعام‬

390
00:37:34,650 --> 00:37:36,026
‫كيف أصبحت عيناك؟‬

391
00:37:37,736 --> 00:37:39,113
‫إنهما تؤلمانني‬

392
00:37:44,827 --> 00:37:48,038
‫في الواقع‬
‫لا يمكنني أن أحضر لك أي شيء لتأكله‬

393
00:37:48,330 --> 00:37:49,707
‫عليك الانتظار‬

394
00:37:50,833 --> 00:37:53,210
‫أيوجد أحد في الأعلى سيراك تحضر لي الطعام؟‬

395
00:37:53,335 --> 00:37:54,753
‫لا تقلق حيال ذلك‬

396
00:37:54,962 --> 00:37:57,214
‫إن كنت لن تطعمني، فلمَ نزلت؟‬

397
00:37:58,507 --> 00:38:00,050
‫لأنظر إليك فحسب‬

398
00:38:03,178 --> 00:38:04,930
‫أردت أن أنظر إليك فحسب‬

399
00:38:07,808 --> 00:38:09,184
‫سأذهب‬

400
00:38:38,756 --> 00:38:40,132
‫مرحباً؟‬

401
00:38:43,177 --> 00:38:45,804
‫هل من أحد؟‬
‫أحتاج إلى المساعدة‬

402
00:38:52,311 --> 00:38:53,687
‫مرحباً؟‬

403
00:38:56,523 --> 00:38:58,192
‫"(فيني)"‬

404
00:39:37,231 --> 00:39:38,607
‫"لا تقفل الخط"‬

405
00:39:39,608 --> 00:39:40,984
‫لن أقفل‬

406
00:39:42,361 --> 00:39:43,737
‫مَن المتحدث؟‬

407
00:39:44,988 --> 00:39:46,740
‫"ما عدت أذكر اسمي"‬

408
00:39:47,908 --> 00:39:49,284
‫لماذا؟‬

409
00:39:49,618 --> 00:39:51,662
‫"لأنه أول شيء يفقده المرء"‬

410
00:39:52,287 --> 00:39:53,747
‫أول شيء يفقده متى؟‬

411
00:39:55,123 --> 00:39:56,500
‫"أنت تعلم متى"‬

412
00:39:58,544 --> 00:39:59,920
‫كيف تعرف اسمي؟‬

413
00:40:01,672 --> 00:40:03,048
‫"تقابلنا ذات مرة"‬

414
00:40:04,174 --> 00:40:05,551
‫"ذراعك قوية جداً"‬

415
00:40:06,301 --> 00:40:07,678
‫"كدت تهزمني"‬

416
00:40:11,348 --> 00:40:12,724
‫(بروس)؟‬

417
00:40:13,809 --> 00:40:15,185
‫(بروس يمادا)؟‬

418
00:40:17,229 --> 00:40:18,605
‫"أجل"‬

419
00:40:19,356 --> 00:40:20,732
‫"(بروس)"‬

420
00:40:21,233 --> 00:40:22,651
‫"أنا (بروس)"‬

421
00:40:24,111 --> 00:40:25,487
‫"ذراعك قوية جداً"‬

422
00:40:27,322 --> 00:40:28,740
‫"كدت تهزمني"‬

423
00:40:28,866 --> 00:40:30,409
‫هل رنّ الهاتف من أجلك؟‬

424
00:40:31,869 --> 00:40:36,039
‫"رنّ، ولكن أياً منا لم يسمعه‬
‫أنت وحدك مَن سمعه"‬

425
00:40:37,249 --> 00:40:40,794
‫"الخاطف يسمعه أيضاً‬
‫ولكن لا يريد أن يصدق"‬

426
00:40:43,046 --> 00:40:44,423
‫لماذا تتصل بي؟‬

427
00:40:46,717 --> 00:40:48,093
‫"ذراعك قوية جداً"‬

428
00:40:48,927 --> 00:40:50,304
‫"كدت تهزمني"‬

429
00:40:52,347 --> 00:40:53,724
‫"يسرّني أن تكون أنت"‬

430
00:40:57,102 --> 00:40:59,104
‫- "(فيني)؟"‬
‫- نعم؟‬

431
00:41:00,230 --> 00:41:04,026
‫"ثمة فسحة ترابية على الأرض في الرواق‬
‫حيث البلاط مهتزّ"‬

432
00:41:05,861 --> 00:41:07,237
‫حسناً‬

433
00:41:07,362 --> 00:41:09,489
‫"احفر أسفل الأساس"‬

434
00:41:09,615 --> 00:41:13,243
‫"لقد حاولت ولم أحظَ بالوقت للحفر‬
‫والخروج من الجهة الأخرى"‬

435
00:41:13,368 --> 00:41:14,745
‫هل سأحظى أنا بالوقت الكافي؟‬

436
00:41:19,541 --> 00:41:20,918
‫مرحباً؟‬

437
00:41:22,002 --> 00:41:23,378
‫(بروس)؟‬

438
00:41:24,171 --> 00:41:25,547
‫(بروس)؟‬

439
00:41:49,821 --> 00:41:55,410
‫أقسم على الولاء للعلم...‬

440
00:42:06,797 --> 00:42:08,256
‫النجدة!‬

441
00:42:14,304 --> 00:42:15,681
‫النجدة!‬

442
00:44:17,427 --> 00:44:18,804
‫حضّرت لك الفطور‬

443
00:44:19,638 --> 00:44:21,014
‫ماذا وضعت فيه؟‬

444
00:44:23,100 --> 00:44:24,476
‫ملح وفلفل‬

445
00:44:28,522 --> 00:44:30,232
‫يمكنك أن تأكله أو لا تأكله‬

446
00:44:32,484 --> 00:44:34,069
‫فأنت هنا أصلاً‬

447
00:44:34,903 --> 00:44:36,571
‫فما حاجتي كي أخدرك؟‬

448
00:45:06,726 --> 00:45:08,103
‫مرحباً؟‬

449
00:45:08,895 --> 00:45:10,272
‫"لا تصعد إلى الطابق العلوي"‬

450
00:45:12,274 --> 00:45:13,650
‫ولمَ لا؟‬

451
00:45:14,776 --> 00:45:16,153
‫"لأن هذا فخ"‬

452
00:45:16,695 --> 00:45:18,071
‫هل أنت...‬

453
00:45:18,613 --> 00:45:20,115
‫هل أنت (بروس)؟‬

454
00:45:20,240 --> 00:45:21,616
‫"مَن يكون (بروس)؟"‬

455
00:45:22,284 --> 00:45:24,911
‫لقد كنت أتحدث مع (بروس)‬

456
00:45:26,663 --> 00:45:28,498
‫"لا أعرف أحداً باسم (بروس)"‬

457
00:45:28,623 --> 00:45:30,083
‫إنه لاعب البيسبول‬

458
00:45:31,710 --> 00:45:34,713
‫"نحن لا نلعب البيسبول هنا"‬

459
00:45:37,424 --> 00:45:38,800
‫مَن أنت؟‬

460
00:45:40,260 --> 00:45:41,636
‫لا أذكر‬

461
00:45:42,470 --> 00:45:44,848
‫أكنت تلعب كرة القدم؟‬
‫كرة القدم الأمريكية؟‬

462
00:45:46,308 --> 00:45:48,018
‫لقد كنت أوزّع الصحف‬

463
00:45:49,811 --> 00:45:51,188
‫(بيلي)‬

464
00:45:51,730 --> 00:45:53,106
‫أنت (بيلي شوالتر)‬

465
00:45:54,149 --> 00:45:55,567
‫ربما‬

466
00:45:55,692 --> 00:45:57,235
‫كلا، بل أنت (بيلي)‬

467
00:45:57,444 --> 00:46:01,781
‫لا تصعد إلى الطابق العلوي‬

468
00:46:02,991 --> 00:46:04,367
‫ماذا يفعل؟‬

469
00:46:05,452 --> 00:46:09,289
‫إنه ينتظر...‬
‫في الجهة المقابلة وبيده ذلك الحزام البائس‬

470
00:46:10,957 --> 00:46:12,667
‫هو لم يقل إنه بإمكانك الرحيل‬

471
00:46:12,792 --> 00:46:15,212
‫لذا إن حاولت، سيعاقبك‬

472
00:46:16,504 --> 00:46:19,007
‫سيضربك بذاك الحزام حتى تفقد وعيك‬

473
00:46:20,133 --> 00:46:22,928
‫وهذا يؤلم يا فتى، يؤلم جداً‬

474
00:46:23,803 --> 00:46:27,015
‫ستبكي، وسترجوه كي يتوقف‬

475
00:46:27,182 --> 00:46:28,558
‫كلنا فعلنا ذلك‬

476
00:46:29,392 --> 00:46:31,061
‫ولكنه يستمر فحسب بضربك‬

477
00:46:33,230 --> 00:46:34,606
‫مرحباً؟‬

478
00:46:36,274 --> 00:46:37,651
‫مرحباً؟‬

479
00:48:13,872 --> 00:48:17,500
‫يا عزيزتي المسكينة‬
‫اذهبي لمكتب الممرضة وخذي قيلولة‬

480
00:48:37,020 --> 00:48:38,688
‫"قلت إن اسمي كان (بيلي)"‬

481
00:48:39,814 --> 00:48:42,067
‫- (بيلي شوالتر)‬
‫- "لا تنادني بهذا الاسم"‬

482
00:48:43,735 --> 00:48:46,112
‫"لا أذكره، فأنا لم أعد كذلك الآن"‬

483
00:48:47,322 --> 00:48:48,990
‫بمَ تريدني أن أناديك إذاً؟‬

484
00:48:49,240 --> 00:48:50,617
‫ما الذي تذكره؟‬

485
00:48:52,619 --> 00:48:54,204
‫"لقد أخبرتك"‬

486
00:48:54,329 --> 00:48:55,830
‫"لقد كنت أوزع الصحف"‬

487
00:48:57,374 --> 00:48:59,376
‫سأناديك بموزع الصحف إذاً‬

488
00:49:01,461 --> 00:49:02,879
‫"أترى الحائط أمامك؟"‬

489
00:49:03,838 --> 00:49:06,341
‫"أترى كيف أن الحائط‬
‫منفصل عن الأرضية؟"‬

490
00:49:06,466 --> 00:49:07,842
‫أجل‬

491
00:49:07,967 --> 00:49:09,969
‫"لقد اقتلعت سلكاً طويلاً رخواً من هناك"‬

492
00:49:10,261 --> 00:49:11,763
‫"وأبقيته مخفياً"‬

493
00:49:11,930 --> 00:49:13,807
‫وماذا يُفترض بي أن أفعل به؟‬

494
00:49:37,122 --> 00:49:38,498
‫"(روكي ماونتن نيوز)"‬

495
00:53:14,881 --> 00:53:16,257
‫أبي؟‬

496
00:53:16,549 --> 00:53:17,925
‫نعم يا حبيبتي‬

497
00:53:19,260 --> 00:53:20,678
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

498
00:53:20,803 --> 00:53:23,389
‫طبعاً، تعالي واجلسي، تعالي‬

499
00:53:24,390 --> 00:53:25,767
‫ها أنت ذي‬

500
00:53:28,311 --> 00:53:30,229
‫لكن أتعدني بأنك لن تغضب؟‬

501
00:53:31,272 --> 00:53:32,732
‫أعدك يا حبيبتي‬

502
00:53:32,857 --> 00:53:34,776
‫يتعلق الأمر بأحلامي‬

503
00:53:46,663 --> 00:53:48,247
‫ماذا عنها؟‬

504
00:53:48,373 --> 00:53:52,502
‫ماذا لو أنها، تعلم، كانت...‬

505
00:53:53,878 --> 00:53:55,672
‫- في الواقع...‬
‫- (غوين)‬

506
00:53:58,716 --> 00:54:03,346
‫والدتك كانت تملك روحاً مميزة‬

507
00:54:03,471 --> 00:54:07,183
‫وكانت ذكية، مثلك تماماً‬

508
00:54:08,017 --> 00:54:12,563
‫ولكن يا قرة قلبي، كانت أيضاً...‬

509
00:54:13,898 --> 00:54:15,274
‫غير متزنة‬

510
00:54:15,775 --> 00:54:18,903
‫كانت ترى وتسمع أشياء‬

511
00:54:19,028 --> 00:54:25,243
‫وباتت مقتنعة فحسب‬
‫بأن أحلامها تعني شيئاً‬

512
00:54:25,368 --> 00:54:28,913
‫وفي النهاية، كانت تطلب منها القيام بأمور‬

513
00:54:31,791 --> 00:54:36,045
‫أمور مريعة، إلى أن انتحرت‬

514
00:54:36,212 --> 00:54:39,048
‫ولكنها لم تكن حقيقية يا حبيبتي‬

515
00:54:40,800 --> 00:54:42,468
‫لم تكن فحسب حقيقية‬

516
00:54:43,469 --> 00:54:45,221
‫لقد أحببت أمي‬

517
00:54:46,264 --> 00:54:47,640
‫أنا...‬

518
00:54:47,890 --> 00:54:49,267
‫وأنا أيضاً أحببتها‬

519
00:54:49,976 --> 00:54:53,354
‫أعني، أحببتها على طبيعتها‬

520
00:54:53,563 --> 00:54:56,107
‫أعرف يا قرة قلبي، وأنا...‬

521
00:54:59,193 --> 00:55:02,739
‫أنا فحسب...‬
‫أنا لا أريد هذا المستقبل لك يا قرة قلبي‬

522
00:55:04,282 --> 00:55:05,658
‫أتفهمين؟‬

523
00:55:08,661 --> 00:55:10,037
‫ولكن...‬

524
00:55:11,330 --> 00:55:14,417
‫ماذا لو ساعدني ذلك‬
‫في العثور على (فيني)؟‬

525
00:55:38,524 --> 00:55:40,651
‫"شرطة (دنفر)"‬

526
00:55:48,951 --> 00:55:50,870
‫"مهلاً! (سامسون)، توقف!"‬

527
00:55:50,995 --> 00:55:52,747
‫"تعال! هيا يا فتى، تعال"‬

528
00:55:52,872 --> 00:55:55,291
‫"انتظر لحظة واحدة!‬
‫ادخل إلى هنا، هيا!"‬

529
00:55:56,793 --> 00:55:58,169
‫- مرحباً؟‬
‫- مساء الخير يا سيدي‬

530
00:55:58,294 --> 00:56:00,755
‫نقوم بجولة في حيّكم‬
‫ونتحدث مع السكان‬

531
00:56:00,880 --> 00:56:02,840
‫وكنا نتساءل إن كنت‬
‫قد رأيت هذا الفتى؟‬

532
00:56:04,050 --> 00:56:05,718
‫- أنتما من الشرطة‬
‫- أجل، من شرطة (دنفر)‬

533
00:56:05,843 --> 00:56:08,471
‫- جئتما بسبب الفتيان المفقودين‬
‫- أجل يا سيدي، وإن كان هناك أي شيء...‬

534
00:56:08,596 --> 00:56:11,224
‫كلا، كلا، تفضلا، هيا‬

535
00:56:11,432 --> 00:56:12,809
‫(سامسون)، توقف عن ذلك!‬

536
00:56:13,726 --> 00:56:16,395
‫حسناً، أود أن أريكما شيئاً، أجل، هناك‬

537
00:56:16,854 --> 00:56:18,397
‫إذن، كل الفتيان يقيمون في المنطقة عينها‬
‫أليس كذلك؟‬

538
00:56:18,523 --> 00:56:21,526
‫هم يذهبون ويعودون من المدرسة سيراً‬
‫وقد تم اختطافهم جميعهم وهم عائدون‬

539
00:56:21,651 --> 00:56:23,027
‫باستثناء (روبن أريانو)‬

540
00:56:23,152 --> 00:56:24,821
‫تم اختطافه عصر سبت‬
‫وهو في طريقه إلى المتجر‬

541
00:56:24,946 --> 00:56:26,823
‫- ليشتري مشروباً ولوح حلوى‬
‫- سيدي، نحن على دراية تامة بذلك‬

542
00:56:26,948 --> 00:56:29,700
‫اسمعني فحسب، ينبغي عليه أن يكون قادراً‬
‫على اختطاف هؤلاء الفتيان‬

543
00:56:29,909 --> 00:56:33,412
‫وإعادتهم إلى منزله بسرعة فائقة‬
‫ما يعني أنه يملك منزلاً مع مرأب‬

544
00:56:33,538 --> 00:56:36,207
‫فلا يمكنه المخاطرة بفرارهم‬
‫أو باستيقاظهم إن كان يفقدهم وعيهم‬

545
00:56:36,457 --> 00:56:42,421
‫ما يعني أن الخاطف‬
‫يسكن في هذه المنطقة هنا‬

546
00:56:42,547 --> 00:56:44,048
‫- سيد...‬
‫- أدعى (ماكس)‬

547
00:56:44,173 --> 00:56:46,259
‫- سيد (ماكس)...‬
‫- كلا، بدون "سيد"‬

548
00:56:46,384 --> 00:56:48,761
‫أقصد... نادياني (ماكس) فقط‬
‫أصدقائي ينادونني (ماكس)‬

549
00:56:48,886 --> 00:56:50,429
‫وبما أننا نعمل على هذه القضية معاً‬

550
00:56:50,555 --> 00:56:53,307
‫- منذ متى تقيم هنا يا (ماكس)؟‬
‫- كلا، أنا أقيم في (دورانغو)‬

551
00:56:53,432 --> 00:56:55,226
‫لكنني أنام هنا فحسب‬
‫فهذا منزل أخي‬

552
00:56:55,351 --> 00:56:57,562
‫لقد قرأت الكثير عن هذه القضية‬
‫وأنا أتنقل بين وظيفتين حالياً‬

553
00:56:57,687 --> 00:56:59,146
‫وستستفيدان جداً من مساعدتي‬

554
00:56:59,272 --> 00:57:03,025
‫استمر بالعمل على هذه القضية لكن‬
‫إذا رأيت أحد هؤلاء الفتيان، اتصل بنا‬

555
00:57:03,150 --> 00:57:05,361
‫انتظر...‬
‫وإذا ما كان لدي خيوط جديدة، أليس كذلك؟‬

556
00:57:05,486 --> 00:57:07,405
‫إذا ما رأيت أياً من هؤلاء الفتيان‬
‫اتصل بنا‬

557
00:57:07,530 --> 00:57:10,658
‫و... يُستحسن أن تنظف المكان‬
‫قبل عودة أخيك‬

558
00:57:18,332 --> 00:57:22,795
‫يا لي من أحمق، أحمق، أحمق‬

559
00:57:23,504 --> 00:57:24,881
‫اللعنة عليك يا (ماكس)‬

560
00:58:17,350 --> 00:58:20,519
‫أعرف أنك لست نائماً‬

561
00:58:27,693 --> 00:58:29,070
‫أنا أتضور جوعاً‬

562
00:58:29,403 --> 00:58:31,530
‫- قل لي اسمك‬
‫- وما همك؟‬

563
00:58:32,073 --> 00:58:33,449
‫لا أهتم لهذه الأمور عادة‬

564
00:58:34,575 --> 00:58:39,956
‫سأعرفه من الصحف في النهاية‬
‫فهم يطبعون دوماً صورة جميلة وكبيرة‬

565
00:58:40,456 --> 00:58:43,084
‫مع كل التفاصيل التي قد أرغب بمعرفتها‬

566
00:58:44,085 --> 00:58:46,253
‫كل الأمور التي تكذبون حيالها أنتم الفتيان‬

567
00:58:46,837 --> 00:58:48,214
‫فما الفرق هذه المرة؟‬

568
00:58:52,218 --> 00:58:55,972
‫الأمر معقّد... إنه معقّد جداً‬

569
00:58:56,097 --> 00:58:58,391
‫كل شيء مختلف‬
‫ولا شيء يسير على ما يرام‬

570
00:58:58,516 --> 00:58:59,892
‫يمكنك أن تطلق سراحي‬

571
00:59:02,645 --> 00:59:04,021
‫أفكر في الأمر‬

572
00:59:06,983 --> 00:59:08,484
‫أعدك بألا أخبر أحداً‬

573
00:59:09,860 --> 00:59:13,406
‫يمكنك عصب عينيّ وتركي في الشارع‬
‫وأنا سأعود سيراً إلى منزلي‬

574
00:59:13,531 --> 00:59:14,907
‫قل لي ما اسمك‬

575
00:59:17,660 --> 00:59:19,036
‫(تايلر)‬

576
00:59:19,745 --> 00:59:21,122
‫(تايلر مولن)‬

577
00:59:33,551 --> 00:59:34,927
‫"ضاحية (دنفر) تهتز على‬
‫وقع فقدان طفل آخر"‬

578
00:59:35,052 --> 00:59:38,848
‫كنت قد بدأت تنال إعجابي يا (فيني)!‬

579
00:59:42,143 --> 00:59:43,519
‫كدت أطلق سراحك‬

580
01:00:00,453 --> 01:00:01,829
‫مرحباً؟‬

581
01:00:04,290 --> 01:00:05,666
‫(بروس)؟‬

582
01:00:06,125 --> 01:00:07,710
‫(بيلي)... موزع الصحف؟‬

583
01:02:35,566 --> 01:02:36,942
‫مرحباً؟‬

584
01:02:40,988 --> 01:02:42,364
‫مرحباً؟‬

585
01:02:44,867 --> 01:02:47,036
‫- مرحباً؟‬
‫- "ليس لديك الكثير من الوقت"‬

586
01:02:48,621 --> 01:02:50,164
‫"الخاطف لا ينام مؤخراً"‬

587
01:02:51,373 --> 01:02:52,791
‫"يخال أن هذه قد تكون النهاية"‬

588
01:02:52,917 --> 01:02:55,211
‫"وأنه... سيكتشف الأمر"‬

589
01:02:56,295 --> 01:02:57,671
‫مَن سيكتشف الأمر؟‬

590
01:02:58,047 --> 01:02:59,423
‫"أخوه في الطابق العلوي"‬

591
01:03:03,177 --> 01:03:05,554
‫- هل أنت (غريفين)؟‬
‫- "مَن؟"‬

592
01:03:06,263 --> 01:03:10,059
‫- (غريفين ستاغ)‬
‫- "على الأرجح، فالأمر مشوّش بعض الشيء"‬

593
01:03:10,184 --> 01:03:12,519
‫"لكن أظنك تعرف أسماءنا كلنا"‬

594
01:03:13,562 --> 01:03:14,939
‫كل ولد يعرفها‬

595
01:03:18,067 --> 01:03:20,569
‫- أنا لم أكن أعرفك‬
‫- "لم يعرفني أحد"‬

596
01:03:21,528 --> 01:03:23,697
‫"يقضي المرء سنوات عديدة خفياً"‬

597
01:03:23,822 --> 01:03:26,158
‫"وفجأة يعرف كل ولد في الولاية اسمك"‬

598
01:03:27,576 --> 01:03:28,953
‫"ليس لديك متّسع من الوقت"‬

599
01:03:31,789 --> 01:03:33,165
‫لماذا لم يقتلني؟‬

600
01:03:33,290 --> 01:03:34,792
‫"لأنك ترفض اللعب"‬

601
01:03:35,876 --> 01:03:38,963
‫"ينبغي عليك أن تشارك باللعبة‬
‫فإن لم تلعب لن يتمكن من الفوز"‬

602
01:03:40,464 --> 01:03:41,840
‫بأي لعبة؟‬

603
01:03:42,091 --> 01:03:43,467
‫"الفتى الشقي"‬

604
01:03:43,884 --> 01:03:47,554
‫"إن لم تشارك باللعبة‬
‫لن يقدر الخاطف على هزيمتك"‬

605
01:03:48,138 --> 01:03:51,850
‫"وإن لم يهزمك‬
‫لن ينتقل إلى الجزء التالي"‬

606
01:03:52,476 --> 01:03:56,480
‫"والجزء التالي من اللعبة هو المفضل لديه"‬

607
01:03:58,607 --> 01:03:59,984
‫ما هو الجزء التالي؟‬

608
01:04:02,653 --> 01:04:05,072
‫"لم يعد لديك متّسع من الوقت"‬

609
01:04:06,073 --> 01:04:07,449
‫سبق أن قلت هذا‬

610
01:04:07,908 --> 01:04:09,326
‫"فهو لا ينام مؤخراً"‬

611
01:04:09,451 --> 01:04:10,828
‫وقلت هذا أيضاً‬

612
01:04:11,203 --> 01:04:14,248
‫"أجل، في الواقع هو نائم في الوقت الحالي‬
‫على كرسيه"‬

613
01:04:14,999 --> 01:04:17,042
‫"لقد غط في النوم‬
‫وهو ينتظرك لتلعب"‬

614
01:04:17,251 --> 01:04:18,669
‫وبمَ يفيدني هذا؟‬

615
01:04:20,587 --> 01:04:22,589
‫مهلاً، الباب ما زال غير مقفل‬

616
01:04:23,132 --> 01:04:24,925
‫"الباب ما زال غير مقفل"‬

617
01:04:27,636 --> 01:04:29,054
‫هل أذهب فحسب؟‬

618
01:04:29,596 --> 01:04:33,642
‫"ثمة قفل بأرقام من الجهة‬
‫الداخلية للباب المصفّح"‬

619
01:04:33,851 --> 01:04:36,061
‫- "لقد كان هذا قفل دراجتي"‬
‫- قفل دراجتك؟‬

620
01:04:36,270 --> 01:04:39,106
‫"أجل، وهو أخذه عندما خطفني"‬

621
01:04:39,231 --> 01:04:40,607
‫وما هي أرقام القفل؟‬

622
01:04:40,858 --> 01:04:42,651
‫- "لا أذكر"‬
‫- (غريفين)!‬

623
01:04:43,152 --> 01:04:45,487
‫"أذكر أنني كنت أخشى أن أنساه"‬

624
01:04:45,696 --> 01:04:47,072
‫"لهذا السبب دوّنته"‬

625
01:04:47,573 --> 01:04:49,199
‫ماذا؟ أين؟‬

626
01:04:49,700 --> 01:04:52,119
‫"لقد حفرته على الجدار بواسطة سدادة زجاجة"‬

627
01:04:52,286 --> 01:04:54,580
‫أي جدار؟ أي جدار؟‬

628
01:04:54,705 --> 01:04:56,373
‫"الجدار الذي على اليمين"‬

629
01:04:56,582 --> 01:04:58,709
‫"على مستوى الكتف تقريباً بوضعية الجلوس"‬

630
01:05:10,763 --> 01:05:13,432
‫٢٣٣١٧‬
‫٢٣٣١٧‬

631
01:05:14,141 --> 01:05:15,601
‫٢٣٣١٧‬

632
01:05:19,813 --> 01:05:22,399
‫- ٢٣٣١٧؟‬
‫- "إن كنت تقول هذا"‬

633
01:05:22,524 --> 01:05:28,572
‫لكن أهو ٢٣-٣١-٧‬
‫أم ٢٣-٣-١٧ أم ٢-٣٣-١٧؟‬

634
01:05:28,697 --> 01:05:30,074
‫- "لا يمكنني التذكر"‬
‫- (غريفين)‬

635
01:05:30,199 --> 01:05:31,784
‫"لا يمكنني التذكر"‬

636
01:05:32,034 --> 01:05:33,410
‫"عليك أن تجرّبها كلها"‬

637
01:05:34,161 --> 01:05:36,372
‫"وعليك أن تكون هادئاً جداً في ذلك"‬

638
01:05:36,497 --> 01:05:37,873
‫أجل‬

639
01:05:38,415 --> 01:05:40,334
‫حسناً، شكراً‬

640
01:05:51,512 --> 01:05:55,099
‫٢٣٣١٧، ٢٣٣١٧‬

641
01:09:03,287 --> 01:09:04,871
‫النجدة! الخاطف!‬

642
01:09:11,837 --> 01:09:13,630
‫تفوه بكلمة بائسة واحدة...‬

643
01:09:15,966 --> 01:09:20,137
‫وسأخرج أحشاءك مثل خنزير هنا في الشارع‬

644
01:09:21,930 --> 01:09:25,517
‫وأخنقك بأمعائك‬

645
01:09:44,077 --> 01:09:46,246
‫تصبح على خير أيها الفتى الشقي‬

646
01:09:52,127 --> 01:09:55,047
‫- "أنت، ما كل تلك الضوضاء التي سمعتها؟"‬
‫- (سامسون) كان ينبح لسبب ما‬

647
01:09:55,172 --> 01:09:57,382
‫ليس بالأمر المهم‬
‫عد إلى السرير يا (ماكس)‬

648
01:10:14,941 --> 01:10:19,196
‫يا (يسوع)، ما هذا؟‬
‫أعني، ما هذا؟‬

649
01:10:19,404 --> 01:10:23,116
‫لقد طلبت منك المساعدة‬
‫وأنت تعطيني تلك الأدلة التي لا تعني شيئاً‬

650
01:10:23,325 --> 01:10:25,952
‫والآن هذا الصباح‬
‫أستيقظ بدون أي حلم على الإطلاق؟‬

651
01:10:26,495 --> 01:10:28,997
‫بجدية، ما خطبك؟‬

652
01:10:29,164 --> 01:10:31,500
‫أنت سمحت للخاطف بأخذ (فيني)، أليس كذلك؟‬

653
01:10:31,625 --> 01:10:36,171
‫ولا تقل لي إنك لا تتدخل‬
‫لأنك منحتني تلك الأحلام‬

654
01:10:40,384 --> 01:10:41,760
‫إلا إذا...‬

655
01:10:51,520 --> 01:10:53,397
‫ربما أنت لست موجوداً حتى‬

656
01:11:01,780 --> 01:11:03,365
‫أيها السافل‬

657
01:11:06,535 --> 01:11:07,911
‫كلا‬

658
01:11:09,621 --> 01:11:10,997
‫تباً لك‬

659
01:11:12,624 --> 01:11:14,000
‫اللعنة عليك‬

660
01:11:18,380 --> 01:11:19,756
‫ماذا؟‬

661
01:11:21,133 --> 01:11:22,509
‫أستقول شيئاً؟‬

662
01:11:23,593 --> 01:11:24,970
‫أتعرف حتى مَن تكون؟‬

663
01:11:25,095 --> 01:11:27,264
‫"أي نوع من الأسئلة الغبية هذا؟"‬

664
01:11:28,140 --> 01:11:29,725
‫أتعرف أنت حتى مَن تكون؟‬

665
01:11:31,184 --> 01:11:32,561
‫أنا (فيني بلايك)‬

666
01:11:32,686 --> 01:11:35,188
‫أجل، حسناً، تشرفت بمعرفتك‬
‫يا (فيني بلايك)‬

667
01:11:35,313 --> 01:11:36,690
‫هنا تماماً‬

668
01:11:36,815 --> 01:11:38,275
‫- هذه هي‬
‫- هذه هي ماذا؟‬

669
01:11:38,483 --> 01:11:41,945
‫نهاية الكابوس المرعب‬
‫لحياتك الصغيرة المثيرة للشفقة‬

670
01:11:42,446 --> 01:11:43,822
‫يا للهول‬

671
01:11:44,448 --> 01:11:46,032
‫أنت (فانس هوبر)‬

672
01:11:46,658 --> 01:11:48,994
‫أنا أذكرك، لقد كنت ترعبني‬

673
01:11:50,078 --> 01:11:51,455
‫صدقني يا (فيني بلايك)‬

674
01:11:52,289 --> 01:11:56,835
‫لو كنت تعلم ما سيحلّ بك لارتعبت جداً‬
‫فاليوم هو اليوم الموعود أيها السافل‬

675
01:11:57,377 --> 01:11:59,421
‫"(غراب إند غو)، مفتوح على مدار الساعة"‬

676
01:12:03,383 --> 01:12:05,218
‫"طعام، بيرة، مثلجات"‬

677
01:12:23,528 --> 01:12:24,988
‫"اللاعب نفسه يلعب مجدداً"‬

678
01:12:26,239 --> 01:12:27,866
‫"النتيجة"‬

679
01:12:28,533 --> 01:12:29,910
‫(فانس)، ستحطم رقمك القياسي‬

680
01:12:30,118 --> 01:12:32,537
‫بالطبع أيها الأحمق‬
‫قلت إنني سأفعل‬

681
01:12:41,129 --> 01:12:42,506
‫سافل!‬

682
01:12:46,426 --> 01:12:49,221
‫أيها النذل! لقد أفسدت لعبتي!‬

683
01:12:49,721 --> 01:12:51,848
‫- بحق السماء!‬
‫- أنت!‬

684
01:12:53,225 --> 01:12:54,601
‫تعال إلى هنا، أيها السافل!‬

685
01:13:08,281 --> 01:13:10,826
‫لا تعبث معي مجدداً!‬

686
01:13:24,798 --> 01:13:26,174
‫"٧٧٤١"‬

687
01:14:19,978 --> 01:14:21,354
‫"أتعرف حتى مَن تكون؟"‬

688
01:14:21,479 --> 01:14:23,356
‫أي نوع من الأسئلة الغبية هذا؟‬

689
01:14:23,481 --> 01:14:25,901
‫- أتعرف أنت مَن تكون حتى؟‬
‫- "أنا (فيني بلايك)"‬

690
01:14:26,026 --> 01:14:28,028
‫أجل، حسناً، تشرفت بمعرفتك‬
‫يا (فيني بلايك)‬

691
01:14:28,153 --> 01:14:29,863
‫هنا تماماً، هذه هي‬

692
01:14:31,573 --> 01:14:32,949
‫"هذه هي ماذا؟"‬

693
01:14:33,074 --> 01:14:35,702
‫نهاية الكابوس المرعب‬
‫لحياتك الصغيرة المثيرة للشفقة‬

694
01:14:36,786 --> 01:14:38,163
‫"يا للهول"‬

695
01:14:38,663 --> 01:14:40,165
‫"أنت (فانس هوبر)"‬

696
01:14:40,290 --> 01:14:42,626
‫"أنا أذكرك، لقد كنت ترعبني"‬

697
01:14:42,751 --> 01:14:44,127
‫"٧٧٤١"‬

698
01:14:47,422 --> 01:14:51,217
‫صدقني يا (فيني بلايك)‬
‫لو كنت تعلم ما سيحلّ بك لارتعبت جداً‬

699
01:14:51,343 --> 01:14:53,219
‫فاليوم هو اليوم الموعود أيها السافل‬

700
01:14:57,724 --> 01:15:00,477
‫"(غويني)، أسرعي‬
‫ستتأخرين على المدرسة"‬

701
01:15:01,061 --> 01:15:02,437
‫آسفة يا أبي‬

702
01:15:02,646 --> 01:15:05,065
‫"يا للهول، أنت (فانس هوبر)"‬

703
01:15:05,190 --> 01:15:07,359
‫"أنا أذكرك، لقد كنت ترعبني"‬

704
01:15:07,525 --> 01:15:11,279
‫"صدّقني يا (فيني بلايك)‬
‫لو كنت تعلم ما سيحلّ بك لارتعبت جداً"‬

705
01:15:11,404 --> 01:15:13,114
‫"فاليوم هو اليوم الموعود أيها السافل"‬

706
01:15:14,157 --> 01:15:16,826
‫"هل حاولت تكديس السجاد لبلوغ النافذة؟"‬

707
01:15:16,952 --> 01:15:18,411
‫لقد حاولت كل شيء‬

708
01:15:18,536 --> 01:15:20,330
‫"كلا، ليس كل شيء"‬

709
01:15:21,331 --> 01:15:23,458
‫"حينما رأى الخاطف ما فعلت‬
‫كانت تلك النهاية"‬

710
01:15:23,625 --> 01:15:26,461
‫- "وأخذ وقته معي أيضاً"‬
‫- ما الذي فعلته؟‬

711
01:15:26,586 --> 01:15:29,506
‫"ذاك السافل اضطر لإنفاق‬
‫ثروة لتصليح الأضرار"‬

712
01:15:29,631 --> 01:15:31,967
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- "سأخبرك، أيها الأحمق!"‬

713
01:15:32,592 --> 01:15:35,303
‫"أم لديك بعض الأمور المهمة الأخرى‬
‫التي عليك القيام بها في الوقت الحالي؟"‬

714
01:15:35,428 --> 01:15:37,722
‫كلا، كلا، كلا، كلا، أنا...‬
‫أنا مصغي‬

715
01:15:39,140 --> 01:15:41,893
‫"ثمة مخرج في الحمام مقابل المرحاض"‬

716
01:15:42,018 --> 01:15:43,395
‫أجل، لقد رأيته‬

717
01:15:43,937 --> 01:15:45,897
‫"على الجانب الآخر من ذلك الجدار‬
‫توجد غرفة تخزين"‬

718
01:15:46,022 --> 01:15:47,399
‫"لا يمكنك الدخول إلى تلك الغرفة"‬

719
01:15:47,524 --> 01:15:49,776
‫"لأنه توجد هناك ثلاجة ضخمة‬
‫تسد الطريق"‬

720
01:15:49,901 --> 01:15:51,277
‫حسناً‬

721
01:15:51,403 --> 01:15:53,947
‫"احفر الجدار على بُعد حوالى‬
‫ارتفاع ٦٠ سنتم فوق المخرج"‬

722
01:15:54,072 --> 01:15:56,199
‫حتى تصل إلى لوحة فيها براغي‬

723
01:15:56,324 --> 01:15:58,702
‫انزع اللوحة فتصبح داخل الثلاجة‬

724
01:15:58,868 --> 01:16:00,537
‫ثم الخروج إلى غرفة التخزين‬

725
01:16:01,246 --> 01:16:02,622
‫شكراً لك‬

726
01:16:03,039 --> 01:16:04,416
‫على ماذا؟‬

727
01:16:05,083 --> 01:16:06,459
‫على مساعدتي‬

728
01:16:07,460 --> 01:16:08,837
‫مساعدتك؟‬

729
01:16:09,337 --> 01:16:14,467
‫هذا الأمر لا يتعلق بك، تباً له!‬

730
01:19:35,710 --> 01:19:37,086
‫ماذا؟‬

731
01:19:38,171 --> 01:19:40,757
‫"مرحباً يا (فين)، ماذا يجري؟"‬

732
01:19:42,842 --> 01:19:44,219
‫(روبن)؟‬

733
01:19:44,344 --> 01:19:46,429
‫"مرحباً يا صاح، لا تبك"‬

734
01:19:47,096 --> 01:19:48,473
‫أنا لا أبكي‬

735
01:19:48,723 --> 01:19:51,309
‫"بل أنت تبكي، بإمكاني رؤيتك"‬

736
01:19:52,352 --> 01:19:53,728
‫أيمكنك ذلك؟‬

737
01:19:53,853 --> 01:19:56,147
‫"أنا إلى جانبك‬
‫ولطالما كنت بجانبك طوال هذا الوقت"‬

738
01:19:57,148 --> 01:19:58,524
‫حقاً؟‬

739
01:19:58,775 --> 01:20:00,818
‫"المرء لا يتخلى عن صديقه"‬

740
01:20:01,361 --> 01:20:04,280
‫"أبي لم يتخل عن رفاقه‬
‫حينما ذهب إلى (فيتنام)"‬

741
01:20:04,864 --> 01:20:06,449
‫"لهذا السبب لم يعد إلى الديار"‬

742
01:20:07,408 --> 01:20:08,993
‫"وأنا أيضاً لن أعود إلى الديار بدوري"‬

743
01:20:09,494 --> 01:20:11,412
‫"ولن أتخلى عنك"‬

744
01:20:12,538 --> 01:20:14,207
‫سنجتمع معاً مرة أخرى عما قريب‬

745
01:20:14,332 --> 01:20:16,626
‫"تباً لذلك، فأنت لن ترحل كما فعلت أنا"‬

746
01:20:16,751 --> 01:20:18,795
‫لقد جرّبت كل شيء‬
‫ولم يفلح شيء‬

747
01:20:18,920 --> 01:20:20,296
‫- "بعد"‬
‫- (روبن)...‬

748
01:20:20,421 --> 01:20:21,798
‫"هل تتذكر ما قلته لك؟"‬

749
01:20:23,675 --> 01:20:25,927
‫إنه عليّ مشاهدة فيلم‬
‫(تكساس تشاين سو مساكر)؟‬

750
01:20:26,844 --> 01:20:28,221
‫"بل قبل ذلك"‬

751
01:20:30,265 --> 01:20:32,350
‫إنه يوماً ما عليّ أن أدافع عن نفسي‬

752
01:20:32,850 --> 01:20:35,228
‫"لقد حلّ هذا اليوم يا (فين)"‬

753
01:20:35,353 --> 01:20:38,064
‫"فاليوم هو اليوم الذي ستتوقف فيه‬
‫عن تحمل الهراء من أي شخص"‬

754
01:20:39,732 --> 01:20:42,485
‫أنا لست مقاتلاً مثلك يا (روبن)‬
‫حتى أنت لم تتمكن من التغلب عليه‬

755
01:20:42,610 --> 01:20:44,612
‫"لطالما كنت مقاتلاً يا (فين)"‬

756
01:20:44,737 --> 01:20:47,699
‫"هذا ما يجمعنا‬
‫سبب كوننا صديقين"‬

757
01:20:47,907 --> 01:20:51,327
‫"لقد كنت دوماً تخشى توجيه اللكمات‬
‫لكنك كنت دوماً تعرف كيفية تلقيها"‬

758
01:20:51,536 --> 01:20:55,164
‫"وكنت دوماً تنهض‬
‫لتقف مجدداً في كل مرة"‬

759
01:20:55,790 --> 01:20:57,166
‫أنا لست قوياً بما فيه الكفاية‬

760
01:20:57,292 --> 01:20:59,252
‫"عليك أن تكون قوياً‬
‫فأنت ستخرج من هنا"‬

761
01:20:59,377 --> 01:21:01,671
‫"إن لم تستطع القيام بذلك لأجلك‬
‫فقم به لأجلي"‬

762
01:21:01,796 --> 01:21:03,172
‫وما الذي يهم في ذلك؟‬

763
01:21:03,298 --> 01:21:05,008
‫لأنني لا أريد أن يذهب موتي سدى‬

764
01:21:05,216 --> 01:21:07,176
‫أريد على الأقل أن أكون‬
‫قد مت من أجل صديق‬

765
01:21:07,510 --> 01:21:10,763
‫ولأنني لا أستطيع قتل ذلك السافل‬
‫فعليك أن تفعل ذلك من أجلي‬

766
01:21:12,974 --> 01:21:14,350
‫كيف؟‬

767
01:21:15,143 --> 01:21:16,519
‫ستستخدم سلاحاً‬

768
01:21:17,228 --> 01:21:20,023
‫- أي سلاح؟‬
‫- السلاح الذي بيدك‬

769
01:21:20,356 --> 01:21:21,733
‫الهاتف؟‬

770
01:21:22,025 --> 01:21:26,696
‫املأ جزء الهاتف المتلقي للمكالمات بالتراب‬
‫املأه بإحكام وأثقله‬

771
01:21:26,821 --> 01:21:28,197
‫وماذا أفعل بعدها؟‬

772
01:21:28,323 --> 01:21:31,409
‫ثم تتدرب مراراً وتكراراً‬

773
01:21:31,534 --> 01:21:33,995
‫ترفع الهاتف وتأخذ‬
‫خطوة سريعة إلى الوراء‬

774
01:21:34,120 --> 01:21:38,541
‫خطوة للأمام، تتراجع للخلف وتسدد ضربة‬
‫جرب ذلك‬

775
01:21:38,666 --> 01:21:40,209
‫- الآن؟‬
‫- أجل‬

776
01:21:40,793 --> 01:21:43,212
‫ترفع الهاتف وتأخذ‬
‫خطوة سريعة إلى الوراء‬

777
01:21:43,338 --> 01:21:45,798
‫خطوة للأمام، تتراجع للخلف وتسدد ضربة‬

778
01:21:46,591 --> 01:21:49,510
‫مجدداً‬
‫ترفع الهاتف وتأخذ خطوة سريعة إلى الوراء‬

779
01:21:49,635 --> 01:21:51,929
‫خطوة للأمام، تتراجع للخلف وتسدد ضربة‬

780
01:21:52,055 --> 01:21:54,807
‫مجدداً‬
‫ترفع الهاتف وتأخذ خطوة سريعة إلى الوراء‬

781
01:21:54,932 --> 01:21:57,226
‫خطوة للأمام، تتراجع للخلف وتسدد ضربة‬

782
01:21:57,352 --> 01:22:00,605
‫مجدداً‬
‫ترفع الهاتف وتأخذ خطوة سريعة إلى الوراء‬

783
01:22:00,730 --> 01:22:03,274
‫خطوة للأمام، تتراجع للخلف وتسدد ضربة‬

784
01:22:06,152 --> 01:22:07,528
‫لقد فهمت الأمر بشكل صحيح‬

785
01:22:08,112 --> 01:22:10,573
‫والآن، املأ الهاتف بالتراب كما قلت لك‬

786
01:22:10,698 --> 01:22:12,575
‫هل سأظل قادراً على التحدث به معك؟‬

787
01:22:15,036 --> 01:22:17,038
‫هذه كانت آخر مكالمة يا (فين)‬

788
01:22:17,372 --> 01:22:19,123
‫لقد بتّ بمفردك من الآن فصاعداً‬

789
01:22:21,376 --> 01:22:22,752
‫أنا أفتقدك يا (روبن)‬

790
01:22:24,462 --> 01:22:26,255
‫إذن كرّم ذكراي‬

791
01:22:27,256 --> 01:22:28,841
‫واخرج من هنا‬

792
01:22:29,675 --> 01:22:31,052
‫سأفعل‬

793
01:22:31,928 --> 01:22:33,304
‫وداعاً يا (فين)‬

794
01:22:33,930 --> 01:22:35,306
‫وداعاً يا (روبن)‬

795
01:23:29,527 --> 01:23:31,404
‫أرجوك يا (يسوع)، أرجوك، أرجوك‬

796
01:23:31,529 --> 01:23:34,574
‫أنا آسفة لأنني قلت إنك لم تكن موجوداً‬
‫أرجوك كن موجوداً، أرجوك‬

797
01:23:42,498 --> 01:23:44,333
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك‬

798
01:24:14,489 --> 01:24:15,948
‫"٧٧٤١"‬

799
01:24:33,299 --> 01:24:35,009
‫"قسم شرطة (دنفر)‬
‫المحقق (أندرو رايت)"‬

800
01:24:48,814 --> 01:24:50,233
‫المحقق (رايت)، من فضلك‬

801
01:25:11,921 --> 01:25:13,422
‫"جير رطب مضغوط من النوع (إس)"‬

802
01:25:14,632 --> 01:25:16,342
‫"(فلورو) لتوريد معدات البناء"‬

803
01:25:36,571 --> 01:25:38,656
‫"طريق (دنفر بولدر) الرئيسية"‬

804
01:25:38,781 --> 01:25:41,200
‫"(شيريلوود)، (وسترن هيلز)"‬

805
01:27:29,308 --> 01:27:31,352
‫هذا مستحيل‬

806
01:27:33,437 --> 01:27:35,648
‫كنت أعلم أنه يخفي شيئاً عني بالأسفل هنا‬

807
01:27:35,773 --> 01:27:37,775
‫ولكن يا للهول‬

808
01:27:38,275 --> 01:27:39,652
‫أرجوك، ساعدني‬

809
01:27:39,777 --> 01:27:41,362
‫أيمكنك الاتصال بأبي؟ أو بأختي؟‬

810
01:27:41,487 --> 01:27:44,115
‫أنصت إليّ، لا تقلق‬
‫إنه ليس هنا، لقد اضطر للذهاب إلى العمل‬

811
01:27:44,240 --> 01:27:46,325
‫أنا (ماكس) يا رجل، ابق... ابق هادئاً‬

812
01:27:46,492 --> 01:27:48,160
‫لا عجب في أنه كان مذعوراً هذا الصباح‬

813
01:27:49,286 --> 01:27:51,580
‫اسمع، أتريد أن تعرف قصة‬
‫كيف عثرت عليك يا رجل؟‬

814
01:27:51,706 --> 01:27:53,082
‫كلا، كلا، كلا، كلا‬

815
01:27:53,207 --> 01:27:54,792
‫مهلاً، كلا، كلا، كلا‬
‫لا تقلق بشأنه، بوسعنا التحدث عن هذا‬

816
01:28:15,396 --> 01:28:16,772
‫هل هذا هو المنزل؟‬

817
01:28:16,897 --> 01:28:18,274
‫- أجل‬
‫- هل أنت واثقة؟‬

818
01:28:18,399 --> 01:28:21,235
‫لم أره قبل اليوم‬
‫إلا في أحلامي‬

819
01:28:21,360 --> 01:28:23,446
‫الشجرة، الباب، العنوان، البوابة‬

820
01:28:23,612 --> 01:28:25,281
‫- كل التفاصيل‬
‫- حسناً‬

821
01:28:25,406 --> 01:28:28,367
‫حسناً، تراجعي للخلف‬
‫ابقَ معها‬

822
01:28:30,119 --> 01:28:31,495
‫أرجوكم أسرعوا‬

823
01:28:31,620 --> 01:28:32,997
‫حسناً، هيا بنا‬

824
01:28:33,873 --> 01:28:35,249
‫انظر إلى ما أجبرتني على فعله‬

825
01:28:36,834 --> 01:28:38,669
‫لقد أجبرتني على قتل أخي‬

826
01:28:39,086 --> 01:28:40,463
‫كلا‬

827
01:28:40,588 --> 01:28:41,964
‫لم أكن السبب، أنا...‬

828
01:28:42,089 --> 01:28:44,884
‫لقد كان أحمق‬

829
01:28:47,011 --> 01:28:48,971
‫ولكنه كان الأحمق خاصتي‬

830
01:28:51,098 --> 01:28:52,641
‫أنا آسف يا (ماكس)‬

831
01:28:54,018 --> 01:28:56,854
‫الآن سأضطر إلى أن أضعك مع الآخرين‬

832
01:28:59,315 --> 01:29:01,776
‫يبدو أنك ستعثر على أولئك الفتيان الأشقياء‬
‫في نهاية المطاف‬

833
01:29:04,779 --> 01:29:06,572
‫افتح! الشرطة!‬

834
01:29:15,623 --> 01:29:18,834
‫ماذا تفعل بالهاتف؟‬
‫قلت لك إنه لا يعمل!‬

835
01:29:21,378 --> 01:29:24,924
‫عادة كنت لأستخدم سكيناً‬

836
01:29:26,091 --> 01:29:30,638
‫ولكن أنت مميز يا (فيني)‬

837
01:29:32,056 --> 01:29:33,933
‫لذا سآخذ وقتي في قتلك‬

838
01:29:34,892 --> 01:29:38,938
‫أريد لهذه الموتة أن تؤلم حقاً‬

839
01:29:41,857 --> 01:29:43,234
‫(سامسون)!‬

840
01:30:00,668 --> 01:30:02,545
‫- المكان خال‬
‫- المكان خال!‬

841
01:30:05,923 --> 01:30:07,466
‫أنت مطيع‬

842
01:30:17,810 --> 01:30:20,062
‫- المنزل فارغ‬
‫- إنه المنزل الخطأ‬

843
01:31:45,940 --> 01:31:47,316
‫الاتصال لك‬

844
01:31:48,525 --> 01:31:51,737
‫"أهلاً بك في نهاية الكابوس المرعب‬
‫لحياتك الصغيرة المثيرة للشفقة"‬

845
01:31:52,571 --> 01:31:55,115
‫"لم يتبق لديك متّسع من الوقت"‬

846
01:31:56,659 --> 01:31:58,577
‫"فاليوم هو اليوم الموعود أيها السافل"‬

847
01:31:58,869 --> 01:32:02,331
‫"لا أستطيع قتلك أيها السافل‬
‫لذا (فين) سيتكفّل بذلك من أجلي"‬

848
01:32:02,456 --> 01:32:04,708
‫"ذراع (فين) قوية جداً"‬

849
01:32:22,601 --> 01:32:23,978
‫انتظروا‬

850
01:32:25,729 --> 01:32:27,106
‫ثمة قبو‬

851
01:33:14,361 --> 01:33:17,197
‫إنهم الفتيان المفقودون‬
‫هذا هو المكان الذي دفنهم فيه‬

852
01:33:19,116 --> 01:33:21,493
‫أظن أنه قتلهم في مكان آخر‬

853
01:33:25,622 --> 01:33:27,207
‫أظنك محقاً‬

854
01:34:35,150 --> 01:34:38,195
‫من الجهة الأخرى‬
‫هنا أيها الرفاق، من هنا!‬

855
01:35:19,236 --> 01:35:20,696
‫- هيا يا رفاق‬
‫- المنزل في الجهة المقابلة‬

856
01:35:20,821 --> 01:35:22,823
‫أنتم، أنتم، أنتم، أنتم، تعالوا معي‬

857
01:35:22,948 --> 01:35:24,324
‫أيها الرفاق، تعالوا إلى هنا!‬

858
01:35:24,449 --> 01:35:25,826
‫هيا بنا، أيها الرفاق!‬

859
01:35:25,951 --> 01:35:27,327
‫- القبو‬
‫- القبو‬

860
01:35:27,452 --> 01:35:29,121
‫- أخرجوا الطفلين من هنا‬
‫- أمّنوا الجهة الخلفية‬

861
01:35:30,706 --> 01:35:32,124
‫١ و٢ هنا!‬

862
01:35:51,643 --> 01:35:54,479
‫- أتحتاجان إلى شيء آخر؟‬
‫- أبقوهما خلف الحاجز‬

863
01:35:55,272 --> 01:35:56,648
‫ها هما... إنهما...‬

864
01:36:15,042 --> 01:36:17,127
‫أنا آسف جداً‬

865
01:36:17,252 --> 01:36:19,213
‫أنا... أنا... أنا جد...‬

866
01:36:19,504 --> 01:36:20,923
‫أنا آسف جداً‬

867
01:36:21,882 --> 01:36:23,550
‫أرجوكما سامحاني‬

868
01:36:42,152 --> 01:36:45,572
‫أنا القائد (والكر) من قسم شرطة (دنفر)‬

869
01:36:45,697 --> 01:36:49,910
‫كابوس مجتمعنا الطويل وصل أخيراً‬
‫إلى نهاية حلوة ومرة الليلة‬

870
01:36:50,035 --> 01:36:52,621
‫بإنقاذ فتى عائلة (بلايك) المفقود‬

871
01:36:52,788 --> 01:36:57,668
‫ولكن أيضاً مع اكتشاف خمس جثث نعتقد أنها‬
‫تعود للأولاد الآخرين المفقودين في المنطقة‬

872
01:36:58,085 --> 01:37:00,629
‫إليكم وقائع القضية من قبل الرجال‬
‫الذين حلّوها‬

873
01:37:00,754 --> 01:37:02,589
‫- حضرة المحقق (رايت)؟‬
‫- شكراً حضرة القائد‬

874
01:37:03,298 --> 01:37:06,343
‫الجاني المعروف باسم‬
‫"الخاطف" يمتلك منزلين‬

875
01:37:06,510 --> 01:37:08,595
‫أحدهما أبقى فيه الضحايا‬
‫بينما هم على قيد الحياة‬

876
01:37:08,762 --> 01:37:12,933
‫والآخر منزل فارغ عبر الشارع‬
‫حيث دفنهم بعد وفاتهم‬

877
01:37:17,771 --> 01:37:19,982
‫- أهذا هو؟‬
‫- أجل‬

878
01:37:20,232 --> 01:37:22,025
‫بئساً، هل رأيته؟‬

879
01:37:22,150 --> 01:37:23,944
‫ظننت أنه سيكون أضخم‬

880
01:37:24,069 --> 01:37:25,445
‫هو مَن قتل الخاطف‬

881
01:37:25,570 --> 01:37:27,614
‫- هذا هو‬
‫- مستحيل، فالخاطف كان تقريباً بطول مترين‬

882
01:37:27,739 --> 01:37:29,116
‫سمعت أنه قد طعنه‬

883
01:37:29,241 --> 01:37:31,201
‫كيف أمكن لهذا الفتى‬
‫أن يخنقه حتى الموت؟‬

884
01:37:34,121 --> 01:37:36,832
‫- بل كانت فأساً في الرأس‬
‫- أبي شرطي وأنا أعرف‬

885
01:37:36,957 --> 01:37:39,042
‫سمعت أنه قد ضربه حتى الموت بهاتف‬

886
01:37:42,254 --> 01:37:43,630
‫صباح الخير‬

887
01:37:43,755 --> 01:37:45,132
‫سمعت أنه لدينا اختبار اليوم‬

888
01:37:52,639 --> 01:37:54,016
‫مرحباً يا (فيني)‬

889
01:37:57,060 --> 01:37:58,437
‫ناديني (فين)‬

890
01:38:02,274 --> 01:38:06,945
‫ترجمة: بي سي إتش‬

