﻿1
00:00:18,185 --> 00:00:20,312
‫أنا وأمي ضدكما أنت وأبي.

2
00:00:20,812 --> 00:00:22,648
‫- خارج الملعب.
‫- بدت هذه صحيحة.

3
00:00:22,814 --> 00:00:24,858
‫- كانت خارج الملعب.
‫- بل بدت صحيحة.

4
00:00:25,067 --> 00:00:27,569
‫- كانت خارج الملعب يا فرانك.
‫- إنه قراري، خارج الملعب.

5
00:00:29,112 --> 00:00:31,615
‫إن استطعت فحاول ضرب الكرة
‫تجاه ضربة أمك الخلفية.

6
00:00:31,782 --> 00:00:33,784
‫- فهي ضعيفة لحد كبير.
‫- فهمت.

7
00:00:39,540 --> 00:00:41,834
‫- مرحى!
‫- لا تشمت.

8
00:00:42,000 --> 00:00:44,336
‫5 أشواط لثلاثة لصالحنا.

9
00:00:50,676 --> 00:00:53,720
‫- تباً! بربك يا برنارد.
‫- برنارد، لا تسب.

10
00:00:53,887 --> 00:00:55,889
‫أنا أسب نفسي.

11
00:01:01,687 --> 00:01:03,313
‫- ضربة جيدة.
‫- شكراً.

12
00:01:03,480 --> 00:01:05,566
‫- وولت، كن حذراً.
‫- هذا من خصائص اللعبة.

13
00:01:05,732 --> 00:01:07,442
‫15 مقابل لا شيء.

14
00:01:16,910 --> 00:01:20,163
‫جون، أنا آسف، لم يكن هذا مقصوداً.

15
00:01:26,628 --> 00:01:28,755
‫يجب أن يحصل المرء على ضربة إرسال ثانية.

16
00:01:54,823 --> 00:01:57,701
‫متنزه سلوب
‫بروكلين، نيويورك 1986

17
00:02:10,339 --> 00:02:12,007
‫فرانك.

18
00:02:12,257 --> 00:02:15,469
‫هل وضعت حبة الفول السوداني في أنفك؟

19
00:02:15,719 --> 00:02:17,346
‫بل الكاجو، أجل.

20
00:02:17,513 --> 00:02:21,183
‫هذا تصرف غبي وأبله يا حبيبي.

21
00:02:22,601 --> 00:02:24,186
‫كلا، لقد خرجت، تمكنت منها.

22
00:02:24,353 --> 00:02:27,523
‫ندرس رواية قصة مدينتين
‫في مادة اللغة الإنجليزية، أهي جيدة؟

23
00:02:27,689 --> 00:02:29,983
‫إنها من كتابات تشارلز ديكنز غير الهامة،
‫منتشرة في المدارس.

24
00:02:30,150 --> 00:02:34,863
‫لكنني أظن ديفيد كوبرفيلد
‫أو توقعات عظيمة أكثر ثراء.

25
00:02:35,030 --> 00:02:37,157
‫ما السر الذي يجعل المدارس الثانوية
‫مكاناً لقراءة...

26
00:02:37,324 --> 00:02:40,077
‫...كل الكتب السيئة للكتاب البارعين؟

27
00:02:40,661 --> 00:02:42,955
‫يجب أن تقرأها بنفسك وترى رأيك فيها.

28
00:02:43,121 --> 00:02:44,623
‫لا أريد أن أهدر وقتي.

29
00:02:52,005 --> 00:02:53,799
‫ماذا تفعل؟

30
00:02:54,216 --> 00:02:56,218
‫أرتب الأريكة وحسب.

31
00:02:56,385 --> 00:02:59,930
‫- هل نمت عليها؟
‫- أجل، فراشنا يؤلم ظهري.

32
00:03:00,138 --> 00:03:02,933
‫أليس الأريكة أسوأ من الفراش للظهر؟

33
00:03:03,141 --> 00:03:05,435
‫كلا، إنها أفضل.

34
00:03:07,104 --> 00:03:09,314
‫متى ستُنشر قصة أمي في المجلة؟

35
00:03:09,481 --> 00:03:11,608
‫إنها ليست مجلة، بل دورية أدبية.

36
00:03:11,775 --> 00:03:13,527
‫الشهر القادم على ما أظن.

37
00:03:13,902 --> 00:03:16,071
‫سيكون غريباً أن يكون كلا أبوينا كاتباً.

38
00:03:16,196 --> 00:03:19,700
‫أبي أثر فيها، فلم تكتب أبداً قبل أن تلقاه.

39
00:03:19,867 --> 00:03:21,869
‫لم أقرأ أياً من كتب أبي.

40
00:03:22,035 --> 00:03:24,246
‫لقد ألقيت عليها نظرة،
‫إنها عظيمة وثرية للغاية.

41
00:03:24,413 --> 00:03:26,832
‫أظنه بحاجة لوكيل جديد
‫فقد مضت فترة طويلة على آخر كتاب.

42
00:03:26,999 --> 00:03:30,794
‫لكن عالم النشر ليس دوماً متفتحاً
‫للمواهب الأدبية الحقيقية.

43
00:03:31,253 --> 00:03:33,797
‫ربما ستكون أمنا مشهورة بدلاً منه.

44
00:03:34,131 --> 00:03:36,800
‫- كلا، أبونا هو الكاتب.
‫- ربما تكون أمنا أبرع.

45
00:03:36,967 --> 00:03:40,095
‫هذا يجانبه الصواب تماماً يا فرانك.

46
00:03:41,763 --> 00:03:43,599
‫لعب آيفان مع آرثر آش ذات مرة.

47
00:03:43,807 --> 00:03:46,185
‫ألم يكن مصنفاً رقم 402 أو ما شابه؟

48
00:03:46,351 --> 00:03:48,937
‫كان يمكن لآيفان أن يكون بطلاً رياضياً
‫لو لم تُصَب ركبته.

49
00:03:49,104 --> 00:03:52,149
‫حسناً يا أخي،
‫فلنرَ بعض الضربات من خط النهاية.

50
00:03:56,445 --> 00:03:58,322
‫يجب أن تترفق يا أخي.

51
00:03:58,488 --> 00:04:00,616
‫فجيمي كونورز يضرب بكل ما أوتي من قوة...

52
00:04:00,782 --> 00:04:03,035
‫...لكن لا يمكن لنا جميعاً
‫أن نفعل هذا بنجاح، أليس كذلك؟

53
00:04:03,202 --> 00:04:05,370
‫حسناً، فلنرَ الضربة الخلفية.

54
00:04:07,080 --> 00:04:10,709
‫استخدم كلتا يديك، اسمع يا أخي.

55
00:04:10,876 --> 00:04:12,753
‫مَن علّمك تلك الضربات الرديئة؟

56
00:04:12,920 --> 00:04:15,255
‫أبي، لقد علّم نفسه.

57
00:04:15,422 --> 00:04:17,423
‫- لقد سمعت هذا.
‫- برنارد.

58
00:04:17,591 --> 00:04:20,344
‫هل تعلم أخي تلك الضربات الرديئة المكسورة؟

59
00:04:20,844 --> 00:04:23,972
‫الضربة الخلفية ذات اليد الواحدة
‫هي ضربة أنيقة.

60
00:04:24,181 --> 00:04:27,100
‫لا يريد أخي هذا أن تكون ضربته الخلفية
‫منحنية ومكسورة.

61
00:04:27,309 --> 00:04:29,686
‫- أنا لا أبالي.
‫- إنها ضربة ماكنرو.

62
00:04:29,853 --> 00:04:31,772
‫إنه أستاذ مباريات الضربات المكسورة.

63
00:04:32,940 --> 00:04:37,277
‫- حسناً يا رفاق، انتهينا اليوم.
‫- آيفان، أتود أن تلعب قليلاً؟

64
00:04:39,196 --> 00:04:40,864
‫لدي بضع دقائق.

65
00:04:41,031 --> 00:04:44,368
‫فرانك، انتظر قليلاً أنت وكارل،
‫أعطني مضربك.

66
00:05:04,888 --> 00:05:08,684
‫- هل تهتم بأية فنون.
‫- لا أمانع في أن أكون محترفاً.

67
00:05:08,809 --> 00:05:11,103
‫صعب جداً أن يكون المرء لاعباً محترفاً.

68
00:05:11,270 --> 00:05:15,607
‫بقدر براعة شخص مثل آيفان
‫فهو لا يضاهي ماكنرو وكونورز.

69
00:05:15,774 --> 00:05:18,026
‫لا أقصد محترفاً هكذا.

70
00:05:18,193 --> 00:05:21,530
‫قصدت محترفاً مثل آيفان.

71
00:05:21,697 --> 00:05:23,740
‫أنت لا تريد أن تصبح محترفاً.

72
00:05:25,200 --> 00:05:28,620
‫أنا واثق أنني فقدت مكان صف سيارتي،
‫سنضطر للقيادة بحثاً عن مكان.

73
00:05:28,829 --> 00:05:31,164
‫- هلا تنزلني؟
‫- كلا.

74
00:05:31,331 --> 00:05:34,710
‫لقد أقللتك، أقل ما يمكنك فعله
‫هو أن تصاحبني في القيادة.

75
00:06:00,527 --> 00:06:02,112
‫أنت

76
00:06:17,836 --> 00:06:19,796
‫مدهش يا حبيبيّ.

77
00:06:19,963 --> 00:06:22,966
‫- وولت، هل كتبت تلك الأغنية؟
‫- أجل.

78
00:06:23,300 --> 00:06:26,887
‫- كانت لدى فرانك بعض الأفكار الجيدة كذلك.
‫- ثرية ومشوقة جداً.

79
00:06:27,012 --> 00:06:29,932
‫أجل، سجلت اسمي بمسابقة المواهب هذه
‫في المدرسة.

80
00:06:30,098 --> 00:06:33,894
‫عظيم، تأكد وحسب من أن تتدريب كثيراً.

81
00:06:34,061 --> 00:06:35,270
‫سأكون على ما يرام يا أمي.

82
00:06:35,437 --> 00:06:37,731
‫تذكر وحسب أنك ستكون أمام الكثير من الناس.

83
00:06:37,940 --> 00:06:40,359
‫- لا تفسدي لي الأمر برمته.
‫- سوف تفوز.

84
00:06:40,567 --> 00:06:42,611
‫إن لم تفز فبهم خطب ما.

85
00:06:42,778 --> 00:06:46,281
‫والذي هو غالباً صحيح،
‫يمكن أن يكون الناس شديدي الغباء.

86
00:06:46,573 --> 00:06:48,200
‫سأجيبه أنا.

87
00:06:50,661 --> 00:06:53,372
‫وولت، أتود القدوم لدرسي غداً بعد المدرسة؟

88
00:06:53,539 --> 00:06:55,624
‫- أجل.
‫- أيمكنني أن آتي؟

89
00:06:56,208 --> 00:07:00,254
‫لديك تدريب تنس،
‫ستفعل هذا والذي هو أمر مختلف.

90
00:07:00,712 --> 00:07:04,383
‫- انظر كم كان أبونا يبدو شاباً.
‫- هل لي أن آخذ هذا يا أبي؟

91
00:07:04,550 --> 00:07:07,177
‫- حسناً.
‫- هلا تكتب فيه شيئاً؟

92
00:07:19,398 --> 00:07:22,234
‫تحت الماء - برنارد بركمان
‫أفضل الأماني (أبوك)

93
00:07:23,861 --> 00:07:25,195
‫شكراً.

94
00:07:27,489 --> 00:07:31,535
‫"أتشرّب الجنس بلا تفرقة،
‫بخدر ولامبالاه.

95
00:07:31,660 --> 00:07:33,203
‫أمتص ما بداخل الرجال.

96
00:07:33,370 --> 00:07:36,498
‫مضاجعة توحد جون ودان وسكوت
‫وأياً مَن كان...

97
00:07:36,665 --> 00:07:40,377
‫...في الشهوة المحبوبة
‫والمسعى الأبوي لامتلاكي.

98
00:07:40,544 --> 00:07:43,213
‫كان رجلاً ضخماً رغم أن ساعديه كانا نحيلين.

99
00:07:43,380 --> 00:07:46,842
‫الجزء العلوي لين ولكن ليس سميناً.

100
00:07:47,009 --> 00:07:50,929
‫كانت أصابعه طويلة ورقيقة
‫وكفاه ممتلئتين كالراكون.

101
00:07:51,096 --> 00:07:54,308
‫انتزع بما يوصف بالبراعة
‫اللحم من كلاّب السلطعون...

102
00:07:54,474 --> 00:07:56,476
‫...وشفط المحار من صدفاته".

103
00:07:56,685 --> 00:08:00,063
‫ليلي كاتبة مخاطرة وفاضحة جداً.

104
00:08:00,230 --> 00:08:03,692
‫أعني أن عرضها لفرجها هكذا فاضح جداً.

105
00:08:03,859 --> 00:08:08,447
‫لدى ليلي تأثيراتها في أدب ما بعد الحداثة،
‫مشتق من كافكا بعض الشيء.

106
00:08:08,614 --> 00:08:10,782
‫لكنها فاضحة جداً بالنسة لكونها طالبة.

107
00:08:10,949 --> 00:08:13,118
‫- هل فهمت أنه كان فرجها؟
‫- أجل.

108
00:08:13,285 --> 00:08:15,204
‫- هل أعجبك؟
‫- أجل، كثيراً.

109
00:08:15,370 --> 00:08:18,165
‫كان ليعجبك كافكا،
‫أحد أسلافي.

110
00:08:18,332 --> 00:08:20,918
‫- وبخاصة "التحول".
‫- التحول؟

111
00:08:21,251 --> 00:08:23,212
‫لا توجد أماكن لعينة.

112
00:08:23,378 --> 00:08:26,798
‫- سأرافقك بينما نبحث.
‫- شكراً لك.

113
00:08:27,216 --> 00:08:29,510
‫أبي، كيف كانت زوجتاك قبل أمي؟

114
00:08:29,676 --> 00:08:32,136
‫بل زوجتي، فالزيجة الأولى ألغيَت.

115
00:08:32,304 --> 00:08:34,681
‫- كنت في التاسعة عشرة.
‫- كيف كانت؟

116
00:08:34,847 --> 00:08:38,143
‫- الملغاة؟
‫- كلا، التي كنت لتدعوها بزوجتك.

117
00:08:39,436 --> 00:08:41,145
‫صعبة المراس.

118
00:08:47,402 --> 00:08:49,029
‫تلك أمي.

119
00:08:50,155 --> 00:08:52,115
‫أجل، تلك أمك.

120
00:08:54,201 --> 00:08:56,203
‫ماذا كانت ترتدي؟

121
00:08:56,995 --> 00:08:59,831
‫كلا، أظنني رأيت هذا من قبل.

122
00:09:01,750 --> 00:09:03,961
‫سول بيلو
‫الضحية

123
00:09:14,638 --> 00:09:16,515
‫ماذا تكتبين؟

124
00:09:17,683 --> 00:09:20,102
‫أعمل على قصة البيجو؟

125
00:09:21,270 --> 00:09:24,106
‫هل أخذت بملاحظتي بشأن النهاية؟

126
00:09:24,731 --> 00:09:27,109
‫- بعضها.
‫- أما زال يموت؟

127
00:09:27,276 --> 00:09:30,737
‫- أجل.
‫- لم تأخذي بملاحظتي إذاً.

128
00:09:51,675 --> 00:09:54,011
‫تأكدا من أن تعودا للمنزل بعد المدرسة
‫مباشرة يا صبيين.

129
00:09:54,511 --> 00:09:57,222
‫- لمَ؟
‫- سنعقد اجتماعاً عائلياً.

130
00:09:57,389 --> 00:10:00,434
‫- وما هذا؟
‫- حديث، عودا للمنزل وحسب.

131
00:10:00,601 --> 00:10:03,520
‫- عمّ؟
‫- سنتناوله الليلة.

132
00:10:03,687 --> 00:10:06,273
‫- ألا يمكنك أن تلمح لنا؟
‫- كلا، فقط... الليلة.

133
00:10:06,440 --> 00:10:09,359
‫سنتناول... كل شيء...
‫سنتناوله الليلة.

134
00:10:44,645 --> 00:10:46,897
‫أنا أنتظر أمكما وحسب.

135
00:10:50,150 --> 00:10:52,903
‫- أمي.
‫- آسفة.

136
00:10:55,906 --> 00:10:57,616
‫- حسناً.
‫- حسناً، مستعدة؟

137
00:10:57,783 --> 00:10:59,159
‫أجل.

138
00:10:59,326 --> 00:11:00,869
‫حسناً.

139
00:11:01,036 --> 00:11:02,913
‫أنا وأمكما...

140
00:11:03,121 --> 00:11:06,458
‫حسناً، أنا وأمكما سوف...

141
00:11:09,837 --> 00:11:11,672
‫سوف ننفصل.

142
00:11:12,130 --> 00:11:14,132
‫لن تفترقا عن أي منا.

143
00:11:14,299 --> 00:11:17,135
‫ستكون لنا حضانة مشتركة،
‫لا بأس يا فرانك.

144
00:11:17,302 --> 00:11:19,513
‫لدي منزل جديد أنيق عبر المتنزه.

145
00:11:19,680 --> 00:11:21,056
‫عبر المتنزه؟

146
00:11:21,640 --> 00:11:24,518
‫- أهذا حتى في بروكلين؟
‫- يبعد 5 محطات فقط بمترو الأنفاق.

147
00:11:24,685 --> 00:11:27,437
‫إنه مربع سكني أنيق،
‫أرقى ما في الحي.

148
00:11:27,604 --> 00:11:30,232
‫- ستكون لدينا طاولة كرة طاولة.
‫- أنا لا ألعب كرة الطاولة.

149
00:11:30,440 --> 00:11:32,359
‫- سيراكما كلانا بالتساوي.
‫- كيف؟

150
00:11:32,526 --> 00:11:35,320
‫- سنقسّم الأسبوع بتناوب الأيام.
‫- لمَ؟

151
00:11:35,487 --> 00:11:38,156
‫لأنني أحبكما وأريد رؤيتكما
‫بقدر ما ستراكما أمكما.

152
00:11:38,323 --> 00:11:39,992
‫- لكن توجد 7 أيام.
‫- صحيح.

153
00:11:40,158 --> 00:11:42,202
‫كيف ستقسّمان 7 أيام بالعدل إذاً؟

154
00:11:42,369 --> 00:11:45,747
‫سأحظى بصحبتكما أيام الثلاثاء والأربعاء
‫والسبت ويم الخميس كل أسبوعين.

155
00:11:45,914 --> 00:11:48,709
‫- كل أسبوعين؟
‫- هكذا يحظى كل منا بصحبتكما بالتساوي.

156
00:11:48,876 --> 00:11:50,627
‫كانت هذه فكرة أبيكما.

157
00:11:51,086 --> 00:11:54,214
‫- لا تفعلا هذا.
‫- كيف سنصل للمدرسة؟

158
00:11:54,381 --> 00:11:56,675
‫توجد محطة مترو أنفاق
‫على بعد 4 مربعات سكنية من المنزل.

159
00:11:56,842 --> 00:11:58,886
‫4 أو 5، لا أكثر من 6 مربعات.

160
00:11:59,052 --> 00:12:00,512
‫وماذا عن القط؟

161
00:12:00,679 --> 00:12:04,224
‫- تباً، القط.
‫- لم نناقش أمر القط.

162
00:12:05,017 --> 00:12:08,270
‫سيأخذه أبوكما في الأيام
‫التي ستنتقلان فيها لمنزله.

163
00:12:08,437 --> 00:12:10,397
‫سأضطر للقيادة إلى هنا
‫مرتين إضافيتين أسبوعياً؟

164
00:12:10,647 --> 00:12:12,816
‫حصلت على منزل بالجهة الأخرى من المتنزه.

165
00:12:13,025 --> 00:12:14,943
‫لو كنت قد حصلت على مكان بالقرب من هنا
‫لما كانت مشكلة.

166
00:12:15,110 --> 00:12:17,571
‫أصبح هذا الحي باهظاً جداً،
‫إنه مؤلم جداً...

167
00:12:17,738 --> 00:12:21,408
‫...بالنسبة لي أن أبقى بهذا الحي،
‫لا تصعبي الأمور، أشعر أنني منفي.

168
00:12:21,617 --> 00:12:23,493
‫حبيبي.

169
00:12:23,827 --> 00:12:28,040
‫- ماذا سيحدث بشأن القط يا أبي؟
‫- سنتدبر شيئاً.

170
00:12:31,043 --> 00:12:34,296
‫أهذا لأن أبي لم يعد في مثل نجاحه السابق؟

171
00:12:35,631 --> 00:12:38,175
‫الآن وقد بدأت تنشرين أعمالك وهو لا،
‫أهذا هو السبب؟

172
00:12:38,342 --> 00:12:40,677
‫- هذا قول جارح.
‫- هذه أسرة رائعة.

173
00:12:40,844 --> 00:12:42,304
‫لماذا تدمرينها؟

174
00:12:42,471 --> 00:12:44,806
‫- لو أمكننا تفادي هذا لفعلت.
‫- لمَ تفعلين هذا الآن؟

175
00:12:44,973 --> 00:12:47,518
‫- فأنتما معاً منذ 16 عاماً.
‫- بل 17.

176
00:12:48,435 --> 00:12:50,020
‫لا أتخيل الحياة هكذا.

177
00:12:50,395 --> 00:12:53,607
‫أليس لمعظم أصدقائك آباء مطلقون بالفعل؟

178
00:12:54,024 --> 00:12:55,943
‫بلى، لكن أنا ليس لي.

179
00:12:56,485 --> 00:12:58,320
‫الآن لك.

180
00:13:00,197 --> 00:13:04,618
‫- أظنك تقومين بعمل شديد الحمق.
‫- أفهم مقدار حزنك.

181
00:13:04,785 --> 00:13:07,120
‫أنا حزينة كذلك،
‫ولا أريدك أنت وفرانك...

182
00:13:07,287 --> 00:13:09,498
‫...أن تلوما نفسيكما على أي من هذا.

183
00:13:09,998 --> 00:13:12,292
‫فهذا لا علاقة له بكما.

184
00:13:41,071 --> 00:13:43,490
‫لا بأس، عد للنوم.

185
00:13:44,491 --> 00:13:47,202
‫- أهذه كتبك؟
‫- أجل، هذه كتبي.

186
00:13:47,369 --> 00:13:49,204
‫لمَ تضعينها تحت فراشي؟

187
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
‫لأنني اشتريتها ولا أريد أن أفقدها.

188
00:13:53,542 --> 00:13:57,296
‫سنعيدها على الرف ثانية بعد أن يرحل أبوك.

189
00:13:58,881 --> 00:14:02,342
‫لا أظننا يجب أن نخبر أحداً بأي شيء
‫حتى تصبح الأمور أكيدة.

190
00:14:02,509 --> 00:14:04,094
‫- لمَ؟
‫- لأن أي شيء قد يحدث.

191
00:14:04,261 --> 00:14:06,555
‫ولا أريد أن يعرف الناس شؤوننا.

192
00:14:08,140 --> 00:14:10,058
‫لقد أخبرت كارل.

193
00:14:10,225 --> 00:14:13,729
‫- بهذه السرعة؟
‫- اتصلت به ليلة أمس.

194
00:14:14,438 --> 00:14:16,481
‫أخبرت مات وديل كذلك.

195
00:14:16,648 --> 00:14:19,359
‫وديل؟ الآن سيعرف الجميع،
‫رباه يا فرانك.

196
00:14:19,526 --> 00:14:22,404
‫- قالت أمنا إن علينا إخبار الناس.
‫- أمنا ليس عليها الذهاب للمدرسة.

197
00:14:22,571 --> 00:14:24,239
‫كف عن البكاء.

198
00:14:25,908 --> 00:14:28,827
‫- الحضانة المشتركة مزرية.
‫- قيل لي إنها أفضل.

199
00:14:28,994 --> 00:14:32,706
‫إنها تبعث على الشقاء،
‫لم يرد والداي أن يجتثاني أنا وريبيكا.

200
00:14:32,873 --> 00:14:35,834
‫فبقينا بالمنزل
‫وحصلا هما على شقتين منفصلتين...

201
00:14:36,001 --> 00:14:38,837
‫...وتبادلا القدوم إلينا،
‫ثم التقت أمي بدكستر.

202
00:14:39,004 --> 00:14:41,089
‫فجن جنون أبي.

203
00:14:41,256 --> 00:14:46,053
‫ثم باعا المنزل،
‫وأنتقل ذهاباً وإياباً على أية حال.

204
00:14:46,220 --> 00:14:48,889
‫يا إلهي، الحضانة المشتركة مزرية.

205
00:14:58,273 --> 00:15:02,653
‫شكراً، لقد نسيت أخذ هذه،
‫ما زال لديها بعض كتبي.

206
00:15:02,819 --> 00:15:06,073
‫كتبت اسمها قبل الزواج في كل الكتب
‫حين عرفت أننا سننفصل.

207
00:15:06,240 --> 00:15:07,533
‫لكن هذه كانت بالتأكيد لي.

208
00:15:07,699 --> 00:15:11,495
‫- هل أنت ووولت تسرقان من أمي؟
‫- هذه لي يا فرانك.

209
00:15:11,870 --> 00:15:14,373
‫انتبه! يا إلهي!

210
00:15:15,666 --> 00:15:17,709
‫مرحباً يا أخي، وولت.

211
00:15:17,876 --> 00:15:21,296
‫برنارد، تقول جون إن لديك شيكاً لي.

212
00:15:21,463 --> 00:15:23,924
‫قالت هذا؟ كلا، التنس مسؤوليتها.

213
00:15:24,091 --> 00:15:27,719
‫مكتوب في اتفاق انفصالنا
‫أن التنس ومعاطف الشتاء مسؤوليتها.

214
00:15:27,886 --> 00:15:32,224
‫- أنا أتحمل أحذية الرياضة والمعسكر.
‫- حسناً، سأتحدث معها في الأمر.

215
00:15:32,683 --> 00:15:34,142
‫وولت.

216
00:15:38,981 --> 00:15:41,650
‫آيفان معتوه بعض الشيء، أليس كذلك؟

217
00:15:49,533 --> 00:15:51,743
‫متنزه بروسبكت - جادة باركسايد

218
00:15:51,952 --> 00:15:53,912
‫جادة تشيرتش

219
00:15:55,372 --> 00:15:58,750
‫طريق كورتليو...
‫جادة نيوكيرك

220
00:16:24,902 --> 00:16:28,363
‫كان مهماً بالنسبة لي
‫أن أحصل على مسكن كمسكن أمكما.

221
00:16:29,156 --> 00:16:33,035
‫سوف أطهو وأتولى أمور المنزل
‫بالطريقة التي اعتدتماها.

222
00:16:34,912 --> 00:16:38,832
‫- هذا ليس كمنزلنا في شيء.
‫- تعني منزل أمكما.

223
00:16:38,999 --> 00:16:41,835
‫- ماذا؟
‫- هذا ليس كمنزل أمكما في شيء.

224
00:16:42,002 --> 00:16:44,171
‫- هذا ما قلته للتو.
‫- بل قلت، "منزلنا".

225
00:16:44,296 --> 00:16:46,798
‫ذلك منزل أمكما، هذا منزلكما كذلك.

226
00:16:46,965 --> 00:16:50,469
‫- كلا، هذا منزلك.
‫- إنه منزلنا.

227
00:16:51,386 --> 00:16:55,766
‫أكره ناستازي، أنت تعرف هذا،
‫التقى آيفان بناستازي وقال إنه وغد.

228
00:16:55,974 --> 00:17:00,604
‫- لم أجد فيتاس غيرالايتس.
‫- لدي ملصق لفيتاس بالمنزل.

229
00:17:01,230 --> 00:17:03,607
‫في منزل أمي، وكل سلاحفي.

230
00:17:03,774 --> 00:17:06,401
‫يمكننا أن نحضر لك بعض السلاحف،
‫أعرف أنك تحب البرمائيات.

231
00:17:06,568 --> 00:17:09,154
‫السلاحف من الزواحف.

232
00:17:09,655 --> 00:17:12,156
‫هاك مكتباً لك لأداء فروضك المدرسية.

233
00:17:12,324 --> 00:17:15,202
‫أبي، هذا لأعسر.

234
00:17:17,454 --> 00:17:18,829
‫أحضر لي أبي مكتباً لأعسر.

235
00:17:18,997 --> 00:17:21,583
‫لا تصعب الأمور يا فرانك،
‫يجب أن نؤازر أبانا.

236
00:17:21,750 --> 00:17:23,417
‫- أكره المكان هنا.
‫- لا تتصرف كالفتاة.

237
00:17:23,585 --> 00:17:26,755
‫- يمكنك أن تحصل على مكتب لأيمن لاحقاً.
‫- وفيمَ أريد مكتباً بالمنزل بأية حال؟

238
00:17:26,922 --> 00:17:30,843
‫لا أريد سبورة
‫أو جرساً يدق كل 45 دقيقة كذلك.

239
00:17:31,009 --> 00:17:34,137
‫- يجب أن يكون معنا.
‫- بل يجب وجودنا في المنزل.

240
00:17:34,304 --> 00:17:36,139
‫حصلت على كتب،
‫وأنا لم أحصل على أية كتب.

241
00:17:36,306 --> 00:17:38,725
‫لأن هذه كتب يعرف أبونا أنها تعجبني.

242
00:17:38,892 --> 00:17:42,187
‫- أريد أن أعود لمنزل أمنا.
‫- لمَ؟ هي مَن تسببت في هذا أيتها الفتاة.

243
00:17:42,354 --> 00:17:44,022
‫- لست بطفل.
‫- بل أنت كذلك.

244
00:17:44,189 --> 00:17:47,192
‫- هذا من فعل أمنا أيتها الفتاة.
‫- كف عن نعتي بالفتاة.

245
00:17:47,359 --> 00:17:50,904
‫لم تخبرنا أمنا أنهما لن يتطلقا أبداً،
‫أمنا كاذبة إذاً.

246
00:17:51,029 --> 00:17:52,573
‫تباً! هذا يؤلم!

247
00:17:54,575 --> 00:17:57,995
‫أنا لا أتصرف كالفتاة أيها الأحمق اللعين.

248
00:17:59,037 --> 00:18:02,457
‫أنت تؤلمني حقاً.

249
00:18:07,588 --> 00:18:10,299
‫سلحفاة واحدة كانت لتحدث فرقاً.

250
00:18:17,598 --> 00:18:19,057
‫تعيش في متنزه سلوب، أليس كذلك؟

251
00:18:20,100 --> 00:18:23,353
‫أمي تفعل، وأنا أفعل أحياناً.

252
00:18:23,520 --> 00:18:26,106
‫أعيش كذلك على الجهة الأخرى من المتنزه،
‫نصف الوقت.

253
00:18:26,273 --> 00:18:29,193
‫- بروسبكت هايتس؟
‫- لست واثقاً.

254
00:18:29,401 --> 00:18:31,820
‫الشارع اسمه طريق ستراتفورد،
‫سينتقل أبي إلى هناك.

255
00:18:32,029 --> 00:18:34,615
‫أسمع أنه أرقى ما في الحي.

256
00:18:36,992 --> 00:18:39,578
‫- أيعجبك فرانز كافكا؟
‫- أنا لا أعرفه.

257
00:18:39,745 --> 00:18:42,247
‫إنه رائع، التحول تحفة أدبية.

258
00:18:42,414 --> 00:18:44,333
‫- يبدو جيداً.
‫- هو كذلك.

259
00:18:44,541 --> 00:18:48,170
‫- هل قرأت "جانب الجنة"؟
‫- كلا، ولكنه كتاب غير هام لفيتزجيرالد.

260
00:18:48,462 --> 00:18:51,173
‫- حقاً؟ لقد أعجبني كثيراً.
‫- إنه عمل غير هام.

261
00:18:51,340 --> 00:18:54,593
‫تحفته الأدبية هي غاتسبي،
‫ورقيق هو الليل مذهلة.

262
00:18:54,760 --> 00:18:57,387
‫لو كان قد أتم الزعيم الأخير...

263
00:19:04,520 --> 00:19:07,981
‫آمل أن تعجبك،
‫كانت ملاحظاتك رائعة يا برنارد.

264
00:19:08,148 --> 00:19:10,943
‫أعجبتني فكرتك
‫بتغيير صيغة الفعل في النهاية.

265
00:19:11,109 --> 00:19:12,986
‫أظنها قد تكون لحظة انقلاب القصة.

266
00:19:13,153 --> 00:19:16,782
‫أعدت قراءة فنان الجوع بناء على اقتراحك
‫وسرقت بضعة أشياء.

267
00:19:16,949 --> 00:19:20,160
‫- فلنرَ ما إن كان يمكنك ملاحظتها.
‫- قصة جيدة لكي يسرق منها المرء.

268
00:19:33,382 --> 00:19:34,883
‫- تباً!
‫- فرانك.

269
00:19:35,050 --> 00:19:36,468
‫آسف.

270
00:19:36,635 --> 00:19:38,846
‫منذ متى وأنت لا تتوافق مع أمي؟

271
00:19:39,012 --> 00:19:42,808
‫بضع سنوات، ظننتنا سنسوي الأمور.

272
00:19:42,975 --> 00:19:46,103
‫أردت هذا، حاولت،
‫كما تعرف فقد بذلت مجهوداً في المحاولة.

273
00:19:46,270 --> 00:19:49,481
‫- وأمك لم تكن راغبة في هذا.
‫- لمَ لا؟

274
00:19:49,648 --> 00:19:52,526
‫- أظن أن هذا لا علاقة له بي سوى القليل.
‫- تباً! اللعنة!

275
00:19:52,693 --> 00:19:55,654
‫- فرانك!
‫- لم تتمكن من اتخذ قرار قط.

276
00:19:55,988 --> 00:20:00,325
‫كانت لتبتعد ثم تغضب مني
‫لعدم كوني أكثر حماساً.

277
00:20:00,534 --> 00:20:03,287
‫علاقتها بهذا الرجل ريتشارد صعّبت علي...

278
00:20:03,453 --> 00:20:06,164
‫...إنقاذ الزواج، أصبح أمراً واقعاً.

279
00:20:06,331 --> 00:20:07,875
‫- علاقة؟
‫- مع ريتشارد.

280
00:20:08,041 --> 00:20:10,752
‫- ريتشارد مَن؟
‫- رجل من الحي.

281
00:20:10,919 --> 00:20:14,381
‫أظنها التقته في إحدى مباريات فرانك
‫لدوري الأشبال، طبيب نفسي.

282
00:20:14,548 --> 00:20:18,135
‫يبدو كرجل عادي نوعاً ما، ليس مفكراً.

283
00:20:18,302 --> 00:20:21,054
‫- كم دامت علاقتهما؟
‫- حوالي 4 سنوات.

284
00:20:21,263 --> 00:20:24,057
‫- أنت تمزح.
‫- كلا، ظننتك تعرف هذا.

285
00:20:24,266 --> 00:20:27,060
‫كلا.

286
00:20:28,103 --> 00:20:29,605
‫تباً لهذا الهراء!

287
00:20:29,771 --> 00:20:33,317
‫فرانك، يجب أن تسترخي يا أخي.

288
00:20:33,942 --> 00:20:35,903
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً يا حبيبي.

289
00:20:36,069 --> 00:20:39,031
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أغير الترتيب بعض الشيء.

290
00:20:39,198 --> 00:20:41,825
‫جئت لأخبرك أنني لن أبقى هنا بعد الآن.

291
00:20:41,992 --> 00:20:43,452
‫- لمَ؟
‫- تعرفين السبب.

292
00:20:43,619 --> 00:20:45,370
‫- كلا، لا أعرف.
‫- أتعرف السبب يا فرانك؟

293
00:20:45,579 --> 00:20:47,206
‫- كلا.
‫- لمَ لا تخبرني؟

294
00:20:47,372 --> 00:20:49,291
‫لأنك خنت أبي.

295
00:20:51,627 --> 00:20:53,504
‫كيف سمعت هذا؟

296
00:20:54,338 --> 00:20:58,467
‫- أخبرك أبوك.
‫- أجل، أخبرني.

297
00:20:59,760 --> 00:21:01,637
‫لمَ فعلت يا أمي؟

298
00:21:02,888 --> 00:21:04,848
‫كنت أمر بظروف صعبة.

299
00:21:04,973 --> 00:21:07,392
‫أين كنا أثناء كل هذا؟
‫هل أحضرته للمنزل؟

300
00:21:07,559 --> 00:21:09,561
‫ليس أثناء... ليس...

301
00:21:10,854 --> 00:21:12,731
‫ليس حين يكون أبوك بالبلدة.

302
00:21:12,898 --> 00:21:16,109
‫في الواقع كلاكما التقى ريتشارد.

303
00:21:16,610 --> 00:21:18,904
‫جاء لتناول الطعام ذات مرة.

304
00:21:19,071 --> 00:21:21,240
‫تحدثتما عن فريق رولينغ ستونز.

305
00:21:21,657 --> 00:21:25,702
‫يا إلهي، تحت سمعنا وبصرنا،
‫كالماخور، يدخل الرجال ويخرجون.

306
00:21:25,827 --> 00:21:28,247
‫- اخرس يا وولت.
‫- إن أردتني أن أفسر فسأفعل.

307
00:21:28,413 --> 00:21:29,790
‫- لا أريد أن أسمع.
‫- أنا أفعل.

308
00:21:29,957 --> 00:21:31,750
‫وولت لا يفعل، لذا فلن أقول أي شيء.

309
00:21:31,917 --> 00:21:34,378
‫- يمكن لوولت الرحيل.
‫- أنت تثيرين اشمئزازي.

310
00:21:34,670 --> 00:21:37,047
‫لم تكوني حتى كاتبة إلا مؤخراً.

311
00:21:37,214 --> 00:21:40,801
‫تخليت عن أبي لأنه لم يعد ناجحاً كما كان
‫ولم يحظ بالتقدير الذي يستحقه.

312
00:21:41,093 --> 00:21:43,720
‫- وقع كلامك كأبي.
‫- هذا يسعدني لأنك تثيرين اشمئزازي.

313
00:21:43,929 --> 00:21:45,556
‫تتصرف بدناءة يا وولت!

314
00:21:49,101 --> 00:21:53,522
‫- سآخذ القط.
‫- لا يمكنك أخذه، فهذه ليلته هنا.

315
00:21:53,856 --> 00:21:55,858
‫حسناً، يمكنك تقبيلي الآن.

316
00:21:56,066 --> 00:21:58,527
‫كلا، فسدت اللحظة الرومانسية.

317
00:21:59,862 --> 00:22:03,365
‫- ربما سأذهب وأتسلل مفاجئاً كريسي.
‫- إنه ليس عيد ميلادها.

318
00:22:03,615 --> 00:22:06,034
‫أقامت علاقة مع معالج ما كذلك.

319
00:22:06,243 --> 00:22:08,954
‫- لا أريد أن أعرف.
‫- ودون، والد أوتو.

320
00:22:09,162 --> 00:22:12,082
‫- والد أوتو؟
‫- أجل، لكن العلاقة انتهت.

321
00:22:12,332 --> 00:22:15,335
‫قالت إن العلاقات كانت تبعث على البؤس
‫بالنسبة لها.

322
00:22:15,544 --> 00:22:17,379
‫إنها تواعد أحداً الآن،
‫لكنه ليس شيئاً جاداً.

323
00:22:17,546 --> 00:22:20,340
‫إنها مجنونة،
‫يمكنها أن تبقي علاقاتها سراً.

324
00:22:20,549 --> 00:22:23,051
‫- لن أعود لأمي.
‫- يجب عليك، فالحضانة مشتركة.

325
00:22:23,260 --> 00:22:25,095
‫تباً للحضانة المشتركة.

326
00:22:25,721 --> 00:22:27,890
‫- هل تدعك أمنا تشرب الصودا؟
‫- بل الجعة.

327
00:22:28,098 --> 00:22:31,768
‫- منذ متى نشرب الجعة.
‫- مؤخراً.

328
00:22:35,647 --> 00:22:37,065
‫أتظنها مارست الجنس مع دون؟

329
00:22:37,316 --> 00:22:41,445
‫- لا أريد التفكير في الأمر.
‫- تخيل عضو دون في فم أمنا.

330
00:22:41,653 --> 00:22:45,699
‫- مَن أنت؟ كف عن هذا.
‫- أتظنهما يفعلان هذا؟

331
00:22:46,074 --> 00:22:49,578
‫- أتظنها تمارس الجنس الشرجي مع دون؟
‫- كف.

332
00:22:49,745 --> 00:22:51,663
‫فهذا مثير للاشمئزاز.

333
00:22:52,372 --> 00:22:54,041
‫لا تفعل.

334
00:22:58,295 --> 00:23:01,965
‫- لدينا نفس بنية العظام.
‫- كلا.

335
00:23:02,174 --> 00:23:04,092
‫تحمل ملامح أبيك.

336
00:23:04,801 --> 00:23:06,345
‫حقاً؟

337
00:23:06,970 --> 00:23:09,014
‫- تباً لهذا.
‫- فرانك.

338
00:23:09,181 --> 00:23:12,643
‫- ظننت أن لي نفس بنية عظامك.
‫- كلا.

339
00:23:16,313 --> 00:23:18,148
‫أنت قبيحة.

340
00:23:20,984 --> 00:23:22,861
‫لمَ تقول هذا يا حبيبي؟

341
00:23:23,070 --> 00:23:26,657
‫لأنني أظنه صحيحاً، أظن أن كارل يراك قبيحة.

342
00:23:28,492 --> 00:23:30,744
‫لكنني لست قبيحة يا حبيبي.

343
00:24:17,374 --> 00:24:20,544
‫- اكتشفت شيئاً ليلة أمس.
‫- وما هذا؟

344
00:24:20,711 --> 00:24:23,297
‫أن أباك كان يضاجع أمي.

345
00:24:23,589 --> 00:24:25,174
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعتني.

346
00:24:26,091 --> 00:24:29,011
‫المفترض أن هذا دام عاماً تقريباً
‫منذ حوالي سنتين.

347
00:24:32,306 --> 00:24:35,893
‫- هذا يروعني تماماً.
‫- شكراً.

348
00:24:36,101 --> 00:24:39,354
‫لا أقصد أن هذا بسبب أمك، فهي جذابة جداً.

349
00:24:39,563 --> 00:24:43,192
‫كانت مجرد علاقة، مضاجعة،
‫لن نصبح أخوين أو ما شابه.

350
00:24:43,400 --> 00:24:45,736
‫تقول إن أباك فاشل تماماً مع النساء.

351
00:24:45,944 --> 00:24:47,738
‫لم ضاجعته إذاً؟

352
00:24:47,905 --> 00:24:49,615
‫لا أدري.

353
00:24:49,781 --> 00:24:51,992
‫لأنها حمقاء.

354
00:24:52,534 --> 00:24:55,954
‫قرأت التحول، كنت محقاً فهي رائعة.

355
00:24:56,121 --> 00:25:01,168
‫أجل، إنها غريبة جداً،
‫ماذا تظنه يحدث في النهاية مع الأخت؟

356
00:25:01,793 --> 00:25:03,420
‫أجل، أظن أنها...

357
00:25:03,587 --> 00:25:05,422
‫- أعني، الأمر غامض، حقاً.
‫- أجل.

358
00:25:05,589 --> 00:25:07,799
‫أعني أن الأمر مقزز حين يتحول لحشرة...

359
00:25:08,008 --> 00:25:10,219
‫...لكن يعجبني كون كل شيء واقعياً.

360
00:25:10,385 --> 00:25:12,846
‫أجل، إنه أسلوب كافكا تماماً.

361
00:25:13,680 --> 00:25:17,059
‫- لأن فرانز كافكا هو من كتبه.
‫- صحيح.

362
00:25:17,226 --> 00:25:19,770
‫- كلا، أعني، بالتأكيد.
‫- يجب أن يكون.

363
00:25:25,901 --> 00:25:29,071
‫أنت تدس لسانك كله في فمي.

364
00:25:29,279 --> 00:25:32,950
‫كلا، لا بأس، لكن افعل...كاللعق.

365
00:25:34,826 --> 00:25:37,204
‫- هكذا؟
‫- أجل.

366
00:25:43,293 --> 00:25:46,421
‫ليتك لم يكن لديك كل هذا النمش على وجهك.

367
00:25:48,757 --> 00:25:50,884
‫لكن ليس حقاً.

368
00:25:59,017 --> 00:26:02,104
‫شكراً لمنحي فرصة قراءة نسختك الأولية.

369
00:26:02,271 --> 00:26:04,106
‫إلا أنها للأسف لا تناسبني.

370
00:26:06,567 --> 00:26:08,485
‫أشعر بالحمى نوعاً ما.

371
00:26:08,652 --> 00:26:11,238
‫- هل لدينا أي حبوب تايلانول؟
‫- لا أدري.

372
00:26:11,405 --> 00:26:13,282
‫- لا أرى أيها.
‫- لا يوجد أيها إذاً.

373
00:26:13,866 --> 00:26:15,701
‫أيمكننا شراء بعضها؟

374
00:26:29,506 --> 00:26:32,009
‫- هل يكفي هذا؟
‫- اشترِ علبة صغيرة.

375
00:26:32,176 --> 00:26:33,719
‫3 دولارات و57 سنتاً.

376
00:26:33,886 --> 00:26:35,762
‫- ليس معي ما يكفي من المال.
‫- حسناً.

377
00:26:42,603 --> 00:26:45,898
‫- أحضرته.
‫- أمعك أي باقي؟

378
00:26:52,779 --> 00:26:54,448
‫أتريد أن تلعب كرة الطاولة؟

379
00:26:54,615 --> 00:26:56,366
‫- سوف أستلقي.
‫- مباراة واحدة.

380
00:26:57,868 --> 00:26:59,995
‫- اللعنة.
‫- 19 لقاء 7.

381
00:27:01,455 --> 00:27:04,166
‫هل فكرت أكثر فيما يثير اهتمامك؟

382
00:27:05,167 --> 00:27:06,877
‫بربك.

383
00:27:07,920 --> 00:27:10,506
‫يجب أن تحاول،
‫لا متعة لي في الأمر إن لم تحاول.

384
00:27:11,507 --> 00:27:15,010
‫- أريد أن أحترف التنس مثل آيفان.
‫- أنت لا تريد أن تحترف التنس.

385
00:27:15,219 --> 00:27:17,346
‫- لم لا؟
‫- إنه ليس أمراً جاداً.

386
00:27:17,554 --> 00:27:20,849
‫أعني ماكنرو، وبورج فنان، الأمر كالرقص.

387
00:27:21,058 --> 00:27:23,477
‫كونورز لديه التألق لكن في مستوى آيفان...

388
00:27:23,727 --> 00:27:25,896
‫لا بأس بآيفان لكنه ليس شخصاً جاداً.

389
00:27:26,063 --> 00:27:28,482
‫- إنه جلف.
‫- وما الجلف؟

390
00:27:28,649 --> 00:27:32,569
‫إنه الشخص الذي لا يهتم بالكتب
‫ولا الأفلام والأشياء المشوقة.

391
00:27:32,736 --> 00:27:35,072
‫أخو أمك ند جلف كذلك.

392
00:27:35,280 --> 00:27:37,157
‫- إذاً فأنا جلف.
‫- كلا.

393
00:27:37,366 --> 00:27:41,203
‫أنت مهتم بالكتب وما شابه،
‫أعجبك الطفل الجامح حين شاهدناه.

394
00:27:41,411 --> 00:27:43,664
‫هذا الفيلم أعجب الكثير من الناس.

395
00:27:44,414 --> 00:27:46,959
‫كلا، أنا جلف.

396
00:27:52,840 --> 00:27:55,300
‫متى سألتقي بصوفي الشهيرة؟

397
00:27:55,467 --> 00:27:58,762
‫لا أعرف،
‫إنها ليست فائقة الجمال ولكنها رقيقة.

398
00:27:58,929 --> 00:28:02,266
‫لديك الكثير من الوقت
‫لمضاجعة النساء فائقات الجمال.

399
00:28:02,432 --> 00:28:04,852
‫اللعنة!

400
00:28:16,655 --> 00:28:18,824
‫لقد سقطت على الأرض.

401
00:28:18,991 --> 00:28:21,869
‫حين نُشِرت روايتي الأولى
‫كانت لدي الكثير من الفرص.

402
00:28:22,035 --> 00:28:25,247
‫كنت مع أمكما لذا فلم أشارك.

403
00:28:25,622 --> 00:28:29,168
‫ولم أقم علاقة مع طالبة قط
‫رغم أن الكثيرات توددن لي.

404
00:28:29,334 --> 00:28:32,421
‫ولهذا قد لا يجب أن ترتبط كثيراً بسنك.

405
00:28:32,588 --> 00:28:34,464
‫يبدو أن صوفي تصلح في الوقت الحالي.

406
00:28:34,631 --> 00:28:36,967
‫- لمَ صرخت قائلاً "اللعنة"؟
‫- أصبت بحرق.

407
00:28:37,176 --> 00:28:40,262
‫الكستلاتة رائعة،
‫هل وصلك خبر من هذا الوكيل يا أبي؟

408
00:28:40,429 --> 00:28:42,681
‫- ليس بعد.
‫- لكن إن كانت روايتك تعجبه...

409
00:28:42,848 --> 00:28:44,892
‫- ...فستنشرها، أليس كذلك؟
‫- في الأساس.

410
00:28:45,058 --> 00:28:46,977
‫ماذا حدث لوكيلك القديم فريد؟

411
00:28:47,144 --> 00:28:48,687
‫لقد أغضبني.

412
00:28:48,896 --> 00:28:52,441
‫ألقى بتعليق مستخف بشأن فريق النيكس
‫في حفل.

413
00:28:52,816 --> 00:28:55,402
‫قال إنهم يلعبون كالعصابيين
‫ووجدت هذا مهيناً حقاً.

414
00:28:55,569 --> 00:28:57,404
‫إنه وغد نوعاً ما.

415
00:28:57,571 --> 00:29:00,073
‫أظنه كان أمراً مهماً لأمكما أن أحقق...

416
00:29:00,282 --> 00:29:02,534
‫...نوعاً من النجاح التجاري.

417
00:29:02,701 --> 00:29:06,622
‫وحين لم أفِ بتوقعاتها من تلك الجهة...

418
00:29:11,001 --> 00:29:13,670
‫ما أنت على وشك أن تشهده
‫هو تقليد لعائلة غرينبرج.

419
00:29:13,837 --> 00:29:17,257
‫الطعام الصيني ليلة الجمعة في قصر هونان،
‫آمل أن تكون مستعداً.

420
00:29:17,424 --> 00:29:19,843
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

421
00:29:20,552 --> 00:29:22,971
‫لم تركت يدي؟

422
00:29:23,138 --> 00:29:26,016
‫- ماذا؟
‫- حين مررنا بوندي تركتها.

423
00:29:27,392 --> 00:29:29,228
‫لم ألاحظ.

424
00:29:29,937 --> 00:29:31,855
‫وولت، هل تريد طلب شيء خاص؟

425
00:29:32,022 --> 00:29:34,566
‫أنا سعيد وحسب بكون عدد الأطباق
‫مساوياً لعدد الناس.

426
00:29:34,733 --> 00:29:36,944
‫ففي عائلتي عدد الأطباق دائماً
‫يقل عن عدد الناس بواحد.

427
00:29:37,152 --> 00:29:40,072
‫هذا هو تقليد عائلتنا،
‫عدم طلب ما يكفي من الطعام.

428
00:29:40,280 --> 00:29:44,535
‫- هذا مضحك، إنه مضحك يا صوفي.
‫- أعرف.

429
00:29:54,920 --> 00:29:57,673
‫- لقد بكرت.
‫- مرحباً يا جون.

430
00:30:00,217 --> 00:30:02,177
‫- لا تطعمه الأطعمة العادية.
‫- ماذا؟

431
00:30:02,344 --> 00:30:04,555
‫يقول فرانك إنك تطعم القط الأطعمة العادية.

432
00:30:04,721 --> 00:30:06,223
‫اشترِ له بيورينا، فهذا ما يحب.

433
00:30:06,390 --> 00:30:08,600
‫- إنه نفس الشيء اللعين.
‫- بل ليس نفسه، لكن...

434
00:30:08,767 --> 00:30:10,894
‫إنه قطّي كذلك.

435
00:30:11,520 --> 00:30:15,065
‫أتذكرين حين علق في جدار
‫في نيو هامبشير وأنقذته؟

436
00:30:15,232 --> 00:30:17,401
‫- أعرف كيف أتعامل معه.
‫- كان مبرد السيارة.

437
00:30:17,568 --> 00:30:20,153
‫- ماذا؟
‫- علق في مبرد السيارة.

438
00:30:23,740 --> 00:30:25,617
‫لقد شذبت لحيتك.

439
00:30:25,784 --> 00:30:29,371
‫أجل، كانت قد بدأت تبدو متوحشة.

440
00:30:29,997 --> 00:30:32,791
‫- تبدين بحال جيدة.
‫- حقاً؟

441
00:30:33,709 --> 00:30:36,879
‫- شكراً.
‫- الأمور جيدة هنا.

442
00:30:37,045 --> 00:30:39,047
‫التدريس يسير بشكل جيد.

443
00:30:39,214 --> 00:30:42,050
‫وألعب أفضل ما لعبت من تنس في حياتي.

444
00:30:42,217 --> 00:30:44,636
‫ربما يكون هذا وهماً...

445
00:30:45,220 --> 00:30:46,555
‫...لكنني أشعر بهذا.

446
00:30:47,181 --> 00:30:48,682
‫هذا جيد.

447
00:30:48,849 --> 00:30:52,728
‫كنت أفكر أننا يجب أن نجلس سوياً
‫أثناء حضور أداء وولت الشهر القادم.

448
00:30:52,895 --> 00:30:54,646
‫- حسناً.
‫- سيكون لطيفاً بالنسبة له...

449
00:30:54,813 --> 00:30:56,773
‫...إن كنا هناك سوياً.

450
00:30:57,024 --> 00:30:59,651
‫وربما يمكننا أن نخرج جميعاً بعدها.

451
00:31:00,777 --> 00:31:02,779
‫لا أدري، ربما.

452
00:31:02,946 --> 00:31:04,740
‫حسناً، ربما.

453
00:31:05,741 --> 00:31:08,327
‫أظنه بدأ يبرع في عزف الغيتار.

454
00:31:08,493 --> 00:31:09,870
‫أعرف.

455
00:31:10,037 --> 00:31:12,331
‫ما يكتبه رائع حقاً.

456
00:31:12,497 --> 00:31:16,710
‫- هل التقيت بفتاته؟
‫- كلا، يتحدث عنها...

457
00:31:16,877 --> 00:31:19,004
‫- ...معي رغم هذا.
‫- جيد.

458
00:31:21,590 --> 00:31:24,134
‫كنت لأقدر الأمر إن لم...

459
00:31:26,053 --> 00:31:28,096
‫..تخبره بأمور مثل أمر ريتشارد.

460
00:31:33,477 --> 00:31:36,021
‫أخبرني أبي أنك اتصلت به.

461
00:31:37,481 --> 00:31:38,941
‫فعلت، أجل.

462
00:31:39,107 --> 00:31:40,484
‫قال إنك...

463
00:31:40,651 --> 00:31:43,111
‫- قال إنك غاضبة.
‫- أجل.

464
00:31:44,696 --> 00:31:46,573
‫أردت أن...

465
00:31:48,116 --> 00:31:49,868
‫إنه يروق لي.

466
00:31:50,244 --> 00:31:51,912
‫أنت تعرف هذا.

467
00:31:52,412 --> 00:31:54,748
‫أردت أن أقول وحسب...
‫لا أعرف.

468
00:31:56,750 --> 00:31:58,669
‫أردت أن ألقي بالتحية وحسب.

469
00:31:58,836 --> 00:32:00,504
‫اتصل بي بعدها مباشرة وقال:

470
00:32:00,671 --> 00:32:03,382
‫"إرني، أظن أن بوسعك إنقاذ زواجك".

471
00:32:05,884 --> 00:32:07,803
‫أخبرته...

472
00:32:10,222 --> 00:32:12,933
‫...أنني لا أظن أن بوسعي فعل أي شيء آخر.

473
00:32:17,437 --> 00:32:19,523
‫حاولت كل شيء بالفعل.

474
00:32:27,573 --> 00:32:29,283
‫إلى اللقاء يا برنارد.

475
00:32:36,248 --> 00:32:37,916
‫برنارد؟

476
00:32:38,709 --> 00:32:41,170
‫كنت أتساءل ما إن كنت تعرف أية شقق.

477
00:32:41,336 --> 00:32:43,172
‫فسيتم طردي من مسكني المؤجر من الباطن.

478
00:32:43,338 --> 00:32:46,383
‫ما لم أمارس الجنس أو ما شابه
‫مع مشرف البناية فسيتم طردي.

479
00:32:46,550 --> 00:32:47,885
‫كلا، لا أعرف.

480
00:32:48,051 --> 00:32:51,346
‫أظنك لا تعرف أيضاً، أليس كذلك؟

481
00:32:51,513 --> 00:32:52,890
‫كلا.

482
00:32:53,056 --> 00:32:57,060
‫في الواقع لدي غرفة إضافية في منزلي،
‫يمكنك الإقامة بها حتى تجدي مكاناً.

483
00:32:57,227 --> 00:32:59,605
‫ولن تضطري لممارسة الجنس مع مشرف بنايتك.

484
00:33:01,648 --> 00:33:03,025
‫أظن هذا...

485
00:33:03,192 --> 00:33:05,944
‫- لا أود أن أزعجك.
‫- كلا.

486
00:33:06,111 --> 00:33:08,739
‫- أو أزعج ولديك.
‫- كلا.

487
00:33:27,341 --> 00:33:28,717
‫أمي والبغي.

488
00:33:28,884 --> 00:33:30,636
‫- يبدو كفيلم رائع.
‫- إنه كلاسيكي.

489
00:33:30,802 --> 00:33:33,347
‫- كان في غرفتي.
‫- المرحاض عبر الردهة.

490
00:33:33,514 --> 00:33:35,849
‫ستضطرين لمشاركته مع الولدين،
‫لكن يمكنهما النزول واستخدام مرحاضي.

491
00:33:36,016 --> 00:33:39,478
‫لا أبالي، طالما يتذكر وولت
‫تغيير وضع مقعد المرحاض لأسفل.

492
00:33:39,645 --> 00:33:41,396
‫شكراً لك يا برنارد، شكراً لك يا وولت.

493
00:33:44,775 --> 00:33:47,861
‫- تخبرني جون أن ملاءك لا تعجبك.
‫- لا بأس بها.

494
00:33:48,028 --> 00:33:50,239
‫وأن الطعام الذي أطعمه للقط لا يعجبك.

495
00:33:50,405 --> 00:33:52,783
‫يجب أن تخبرني بتلك الأمور،
‫لا أن تخبرها هي.

496
00:33:55,285 --> 00:33:57,204
‫- تباً!

497
00:33:57,579 --> 00:33:59,331
‫15 لقاء 20.

498
00:34:10,926 --> 00:34:13,219
‫- اللعنة!
‫- إرسالي أنا.

499
00:34:16,473 --> 00:34:18,016
‫- لم أكن مستعداً.
‫- بل كنت.

500
00:34:18,183 --> 00:34:20,476
‫فرانك، لم أكن مستعداً.

501
00:34:21,143 --> 00:34:25,983
‫هذه خاوية، لا يوجد ما يؤكل أو يُشرب،
‫ولا صودا.

502
00:34:26,149 --> 00:34:27,860
‫- ليس مسموحاً لنا بشرب الصودا.
‫- اللعنة!

503
00:34:28,025 --> 00:34:29,862
‫أظن أن هناك نوعين من الآباء.

504
00:34:30,027 --> 00:34:32,906
‫من يسمحون بتناول الصودا والحبوب ذات السكر،
‫ومن لا يسمحون.

505
00:34:33,072 --> 00:34:37,077
‫ليس من المفترض أن نمسح أيدينا بالمناشف
‫الورقية، نستحدم القماشية لهذا.

506
00:34:37,536 --> 00:34:39,538
‫أنت لطيف.

507
00:34:41,081 --> 00:34:42,456
‫شكراً.

508
00:34:42,666 --> 00:34:44,960
‫لا أصدق هذا الهراء.

509
00:35:00,058 --> 00:35:02,352
‫- تباً!
‫- مباراة جيدة.

510
00:35:02,519 --> 00:35:04,646
‫من الصعب أن تهزم أباك.

511
00:35:05,355 --> 00:35:07,107
‫على رسلك!

512
00:35:07,274 --> 00:35:11,111
‫- احترس!
‫- تباً لك أيها الغبي.

513
00:35:21,872 --> 00:35:23,999
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- للسينما.

514
00:35:24,166 --> 00:35:26,543
‫ثم إلى حفل مع صوفي.

515
00:35:26,710 --> 00:35:28,670
‫- ماذا ستفعل أنت؟
‫- لا أعرف.

516
00:35:28,837 --> 00:35:32,132
‫فرانك يأبى أن يغادر غرفته،
‫إنه يتصرف بعناد.

517
00:35:32,299 --> 00:35:34,218
‫أتريد أن تأتي للسينما؟

518
00:35:34,426 --> 00:35:36,136
‫حسناً.

519
00:35:36,345 --> 00:35:38,764
‫ليس الحفل، ولكن السينما.

520
00:35:40,182 --> 00:35:42,100
‫كنا نفكر في مشاهدة "قصر الدائرة".

521
00:35:43,936 --> 00:35:46,355
‫من المفترض أن يكون "المخمل الأزرق" مشوقاً.

522
00:35:46,855 --> 00:35:48,774
‫أنا أحبك! أحبني!

523
00:35:52,152 --> 00:35:54,238
‫لقد وضع مرضه فيّ.

524
00:35:54,655 --> 00:35:57,908
‫أخبرني أن لا بأس بهذا،
‫لقد سمحت لك بالاقتراب مني.

525
00:36:10,796 --> 00:36:12,631
‫كلا.

526
00:36:13,090 --> 00:36:15,551
‫كف يا فرانك.

527
00:36:17,177 --> 00:36:19,054
‫كلا.

528
00:36:21,682 --> 00:36:24,768
‫تكتب طالبة لدي قصصاً قصيرة
‫فاضحة جداً قد تعجبك.

529
00:36:25,978 --> 00:36:28,146
‫لديها قصة تؤرّخ مهبلها.

530
00:36:28,313 --> 00:36:30,357
‫- أبي.
‫- يبدو هذا مشوقاً.

531
00:36:30,524 --> 00:36:33,277
‫أسلوبها مناصر للنساء كثيراً
‫ولكنه مشوق جداً.

532
00:36:46,748 --> 00:36:49,126
‫لقد عدت يا فرانك.

533
00:36:55,257 --> 00:36:56,758
‫فرانك؟

534
00:36:56,925 --> 00:36:58,468
‫فرانك؟

535
00:37:19,281 --> 00:37:21,783
‫- ماذا كنت تفعل؟
‫- كنت ذاهباً لمنزل أمي.

536
00:37:21,950 --> 00:37:25,621
‫لا تفعل هذا في دوري، أبداً،
‫أتفهم؟

537
00:37:25,787 --> 00:37:27,372
‫- أجل.
‫- أنا أبوك.

538
00:37:27,539 --> 00:37:29,082
‫فلتفعل كما آمرك.

539
00:37:29,249 --> 00:37:31,668
‫- لكنك خرجت.
‫- ما زال دوري بحق الجحيم.

540
00:37:31,877 --> 00:37:33,921
‫حسناً.

541
00:37:35,506 --> 00:37:37,299
‫تباً، أخذ أحدهم مكاني.

542
00:37:37,508 --> 00:37:41,512
‫- تباً، اللعنة.
‫- آسف.

543
00:37:48,268 --> 00:37:49,937
‫فرانك!

544
00:37:55,317 --> 00:37:56,985
‫مرحباً.

545
00:37:59,321 --> 00:38:00,948
‫مرحباً.

546
00:38:15,879 --> 00:38:19,216
‫فرانك، ماذا تفعل هنا؟
‫إنه ليس دوري.

547
00:38:19,424 --> 00:38:22,135
‫- لا أريد أن أشبه أبي.
‫- الشكل ليس كل شيء.

548
00:38:22,302 --> 00:38:24,096
‫الليلة ليست موعد مبيتك معي يا حبيبي.

549
00:38:24,304 --> 00:38:26,723
‫- هل أقمت حفلاً.
‫- لقد احتفلت.

550
00:38:26,890 --> 00:38:30,727
‫كنوبف سينشر روايتي،
‫يجب أن تكون بمنزل أبيك يا حبيبي.

551
00:38:30,894 --> 00:38:32,479
‫- حقاً؟
‫- أجل.

552
00:38:32,646 --> 00:38:36,024
‫أحياناً أحتاج لبعض الليالي بدونكما.

553
00:38:44,700 --> 00:38:46,535
‫ما الخطب يا أخي؟

554
00:38:47,953 --> 00:38:49,580
‫لا شيء.

555
00:38:51,498 --> 00:38:52,916
‫مرحباً.

556
00:38:56,461 --> 00:39:00,799
‫انطلق وذهب لمنزل أمك،
‫إنه دوري وهو يعرف هذا.

557
00:39:00,966 --> 00:39:03,468
‫أتظن أن بوسعنا التساهل في أمر الدور هذا؟

558
00:39:03,635 --> 00:39:06,805
‫أريد رؤيتكما، فأنا أحبكما.

559
00:39:07,472 --> 00:39:09,057
‫هل أعجبتك صوفي؟

560
00:39:09,224 --> 00:39:12,895
‫أجل، لا بأس بها،
‫أهي من مشجعي فريق النيكس؟

561
00:39:13,061 --> 00:39:14,688
‫لا أعرف.

562
00:39:15,314 --> 00:39:17,900
‫- أتظنها جميلة؟
‫- بالطبع، أجل.

563
00:39:18,066 --> 00:39:20,861
‫لكنها ليست الطراز الذي يعجبني.

564
00:39:21,028 --> 00:39:24,281
‫يجب أن تقرر وحسب ما إن كنت تود الارتباط.

565
00:39:24,448 --> 00:39:26,992
‫من الجيد أن يتنقل المرء من فتاة لأخرى
‫في سنك.

566
00:39:28,118 --> 00:39:29,953
‫ليلي جميلة.

567
00:39:31,246 --> 00:39:34,416
‫هلا تذهب وتدق الجرس،
‫أكره ارتقاء هذا الدرج.

568
00:39:34,583 --> 00:39:38,212
‫فهذا غير مريح بالنسبة لي،
‫مؤلم جداً.

569
00:39:38,670 --> 00:39:41,048
‫كنت أعيش في هذا المنزل.

570
00:39:42,466 --> 00:39:44,092
‫كما تعرف.

571
00:39:49,139 --> 00:39:52,851
‫حبيبي، أبوك ووولت هنا
‫وسيعيدانك لمنزل برنارد.

572
00:39:53,018 --> 00:39:55,354
‫- سأخرج حالاً.
‫- أنا آسفة بشأن...

573
00:39:55,521 --> 00:39:59,107
‫آسفة بشأن رؤيتك آيفان هكذا.

574
00:39:59,274 --> 00:40:02,319
‫كنت أود لو أخبرتك قبل أن تراه.

575
00:40:25,217 --> 00:40:26,844
‫أمك.

576
00:40:27,678 --> 00:40:30,639
‫أردت أن أخبرك بشأن آيفان
‫حتى لا تسمع عن الأمر من أي شخص آخر.

577
00:40:30,848 --> 00:40:32,975
‫ربما يكون فرانك قد قال شيئاً بالفعل.

578
00:40:33,141 --> 00:40:34,852
‫أجل، فعل.

579
00:40:35,018 --> 00:40:36,770
‫أواعده منذ فترة قصيرة.

580
00:40:36,937 --> 00:40:38,981
‫لكنه يروق لي.

581
00:40:39,147 --> 00:40:41,066
‫وفكرت أنكما يجب أن تعرفا هذا.

582
00:40:41,275 --> 00:40:45,487
‫- هل لديك أية أسئلة؟
‫- كلا.

583
00:40:46,446 --> 00:40:48,574
‫يوجد شيء آخر كنت سأقوله.

584
00:40:48,782 --> 00:40:51,285
‫التقيت مصادفة بسيليو أم لانس بالشارع...

585
00:40:51,493 --> 00:40:54,872
‫...وكانت تخبرني كم تظنك رائعاً.

586
00:40:55,080 --> 00:40:58,166
‫كم أنك مهذب ومضحك...

587
00:40:58,876 --> 00:41:02,212
‫قالت إنك فعلت شيئاً بحاويتي الملح والفلفل.

588
00:41:02,421 --> 00:41:05,507
‫- مسرحية صغيرة أو ما شابه؟
‫- أجل، كان أمراً غبياً نوعاً ما.

589
00:41:05,674 --> 00:41:10,554
‫قلت إنني أعرف كل هذه الأمور عنه بالفعل
‫ولكن من اللطيف سماع هذا.

590
00:41:11,305 --> 00:41:13,348
‫أتذكر ماذا كنت سأقول غير هذا.

591
00:41:13,473 --> 00:41:15,559
‫كنت أريد أن أعرف ما إن كنت تريد...

592
00:41:15,726 --> 00:41:18,854
‫...الحضور لتناول العشاء يوم السبت
‫فسأدعو آل ديكستين...

593
00:41:19,021 --> 00:41:22,107
‫كلا، أنا ذاهب لحفل يوم السبت
‫وسأبيت لدى جفري.

594
00:41:22,858 --> 00:41:25,944
‫- لا بأس.
‫- سوف أخلد للفراش.

595
00:41:26,153 --> 00:41:29,072
‫حسناً، طابت ليلتك يا حبيبي.

596
00:41:29,323 --> 00:41:30,908
‫طابت ليلتك.

597
00:41:50,302 --> 00:41:52,679
‫- أتظن أنك تروق لها؟
‫- يراودني شعور بهذا، أجل.

598
00:41:52,888 --> 00:41:55,641
‫- ماذا عن صوفي؟
‫- إن أمكنني فقد عذريتي مع ليلي فسأفعل.

599
00:41:55,849 --> 00:41:57,434
‫أعني أنني واثق أنها بارعة في الفراش.

600
00:41:57,643 --> 00:42:00,312
‫يمكنها غالباً تحريك عضلات فرجها
‫بالشكل الصحيح...

601
00:42:00,521 --> 00:42:03,690
‫- ...بحيث تقذف خلال ثوان.
‫- أجل، سيكون هذا عظيماً.

602
00:42:03,857 --> 00:42:07,319
‫ربما تضاجع كلتيهما، لم لا؟

603
00:42:08,111 --> 00:42:09,780
‫مرحباً يا أخي.

604
00:42:10,447 --> 00:42:12,241
‫كيف حال قبضتك؟

605
00:42:12,407 --> 00:42:15,285
‫- أتظنني أنا وأنت جلفين؟
‫- فرانك.

606
00:42:15,661 --> 00:42:18,080
‫وما الجلف؟

607
00:42:18,288 --> 00:42:22,292
‫إنه الشخص الذي لا يهتم بالكتب
‫ولا الأفلام والأشياء المشوقة.

608
00:42:25,420 --> 00:42:28,507
‫- ما زلت هنا، إنها ليلتي معه.
‫- أعرف.

609
00:42:28,715 --> 00:42:31,134
‫فكرت وحسب في أن أشاهده يلعب.

610
00:42:37,307 --> 00:42:39,101
‫هل أنت متزوج؟

611
00:42:39,476 --> 00:42:41,061
‫كلا.

612
00:42:41,728 --> 00:42:44,565
‫الأمر برمته معقد تماماً.

613
00:42:48,986 --> 00:42:51,071
‫أمي تواعد آيفان.

614
00:42:51,446 --> 00:42:52,781
‫حقاً؟

615
00:42:52,990 --> 00:42:56,201
‫- تقصد آيفان الذي بالداخل؟
‫- أجل.

616
00:42:57,327 --> 00:42:59,162
‫هل أنت واثق؟

617
00:42:59,413 --> 00:43:01,582
‫لمَ لم تقل شيئاً؟

618
00:43:05,586 --> 00:43:08,672
‫لمَ تواعد أمك
‫كل هؤلاء الرياضيين المتغطرسين؟

619
00:43:08,881 --> 00:43:12,926
‫- رجال مضجرون تماماً.
‫- آيفان مشوق جداً.

620
00:43:13,135 --> 00:43:16,471
‫لا أظن أن آيفان احتمال جاد بالنسبة لأمك.

621
00:43:16,680 --> 00:43:18,765
‫أظنه كذلك.

622
00:43:19,016 --> 00:43:21,476
‫لا أريد أن أتحدث عن آيفان بسوء.

623
00:43:22,936 --> 00:43:25,439
‫لكنني لا أعرف أين ذهب عقل جون.

624
00:43:27,232 --> 00:43:28,859
‫- أظن أن آيفان...
‫- فرانك.

625
00:43:29,443 --> 00:43:32,738
‫- آسفة، هل أفرطت في الضغط؟
‫- أجل، قليلاً.

626
00:43:32,905 --> 00:43:34,656
‫حسناً.

627
00:43:35,657 --> 00:43:37,492
‫أهكذا أفضل؟

628
00:43:39,036 --> 00:43:40,412
‫أجل.

629
00:43:42,456 --> 00:43:44,917
‫أجل، هذا جيد، هذا...

630
00:43:51,632 --> 00:43:53,217
‫أظن...

631
00:43:54,051 --> 00:43:56,136
‫لا أعرف ماذا...

632
00:43:56,553 --> 00:44:00,140
‫- لما حدث هذا.
‫- لا بأس، أجل.

633
00:44:00,307 --> 00:44:03,101
‫- لا بأس.
‫- حسناً.

634
00:44:13,862 --> 00:44:16,698
‫- تباً، أنا آسف.
‫- لا تأسف.

635
00:44:16,907 --> 00:44:19,451
‫لا أعرف لما لم أستغرق وقتاً أطول،
‫عادة أستمر أطول.

636
00:44:19,618 --> 00:44:23,247
‫لا بأس، أظنني يمكنني أن أعتبر هذا إطراء.

637
00:44:26,542 --> 00:44:29,253
‫هل خلعت قميصك لنلسون بارتون؟

638
00:44:29,503 --> 00:44:32,047
‫- لا أريد أن أتحدث في الأمر يا وولت.
‫- إنه أمر هام.

639
00:44:32,214 --> 00:44:35,175
‫- وما أهميته؟
‫- يجب أن أعرف ما حدث.

640
00:44:35,884 --> 00:44:38,971
‫لقد تحسسني ولامسته.

641
00:44:39,304 --> 00:44:40,973
‫- داخل سرواله؟
‫- وولت، أجل.

642
00:44:42,599 --> 00:44:43,976
‫أنا فقط...

643
00:44:44,184 --> 00:44:46,520
‫مما يبدو لي فهو ليس مفكراً.

644
00:44:46,728 --> 00:44:48,730
‫أنا عذراء.

645
00:44:49,690 --> 00:44:51,316
‫وكذلك أنا.

646
00:44:53,986 --> 00:44:57,197
‫- متى سيُنشر كتابك التالي؟
‫- قريباً على ما آمل.

647
00:44:57,364 --> 00:45:01,201
‫- من سينشره؟
‫- أبحث عن وكيل جديد أولاً.

648
00:45:01,410 --> 00:45:03,829
‫صديق لي وكيل لدى بينكي إربان.

649
00:45:04,037 --> 00:45:08,083
‫- إن وودت فسأريه له.
‫- هذا سيكون عظيماً.

650
00:45:12,963 --> 00:45:14,006
‫مرحباً.

651
00:45:15,215 --> 00:45:18,635
‫- أيمكنني المبيت لدى صوفي الليلة؟
‫- شكراً لفعلك هذا.

652
00:45:18,844 --> 00:45:20,888
‫حسناً، سأراك غداً.

653
00:45:21,096 --> 00:45:23,015
‫أو يوم الثلاثاء، سأراك يوم الثلاثاء.

654
00:45:23,223 --> 00:45:27,019
‫- لا تحتاج وجودي بالمنزل لأي شيء؟
‫- كلا، كل شيء بخير.

655
00:45:30,314 --> 00:45:33,108
‫إن أردت فأنا ووولت
‫سنذهب في رحلة بالسيارة...

656
00:45:33,275 --> 00:45:35,777
‫...إلى جامعة ولاية نيويويرك في بريمنغتون
‫خلال أسبوعين.

657
00:45:35,986 --> 00:45:40,115
‫فسأقدم قراءة لنص وطالب قديم لدي
‫والذي أصبح الآن صديقاً...

658
00:45:40,324 --> 00:45:42,868
‫...وهو جيب غلبر سيحتفي بي بمأدبة عشاء.

659
00:45:43,076 --> 00:45:44,494
‫ممتاز.

660
00:45:44,703 --> 00:45:48,457
‫يجب أن تقرأ مقطع الكاتدرائية
‫من "تحت الماء".

661
00:45:48,916 --> 00:45:51,960
‫فعلت هذا كثيراً،
‫فكرت أن أقرأ شيئاً جديداً.

662
00:45:52,169 --> 00:45:55,422
‫لكن، حسناً، ربما.

663
00:46:04,389 --> 00:46:07,100
‫آسفة، فمخاط أنفي يسيل.

664
00:46:07,309 --> 00:46:09,186
‫أنا مدرّسك.

665
00:46:09,686 --> 00:46:12,731
‫تساءلت لفترة طويلة عما ستكون عليه مضاجعتك.

666
00:46:12,940 --> 00:46:15,025
‫أظننا يجب أن ننتظر.

667
00:46:18,612 --> 00:46:20,155
‫حقاً؟

668
00:46:20,489 --> 00:46:23,242
‫أجل، فلننتظر.

669
00:46:55,315 --> 00:46:57,943
‫حسناً، التالي هو وولت بركمان...

670
00:46:58,151 --> 00:47:00,904
‫...والذي سيعزف لنا أغنية.

671
00:47:05,993 --> 00:47:07,369
‫شكراً.

672
00:47:07,536 --> 00:47:12,624
‫سوف أعزف الغيتار الرئيسي
‫وأغني أغنية كتبتها.

673
00:47:49,077 --> 00:47:50,996
‫- كانت هذه الأغنية جيدة جداً!
‫- شكراً لك.

674
00:47:51,205 --> 00:47:53,415
‫أبي، تذكر صوفي.

675
00:47:53,624 --> 00:47:55,501
‫- وليلي.
‫- مرحباً.

676
00:47:55,709 --> 00:47:58,837
‫- بكم فزت؟
‫- بمائة دولار.

677
00:47:59,046 --> 00:48:01,173
‫تعال إلى غرفتي الليلة قبل أن تخلد للنوم.

678
00:48:01,423 --> 00:48:03,342
‫- أريد أن أريك شيئاً.
‫- حسناً.

679
00:48:03,509 --> 00:48:05,719
‫وهذه أمي وفرانك وآيفان.

680
00:48:05,886 --> 00:48:07,304
‫مرحباً.

681
00:48:07,721 --> 00:48:10,474
‫- يا لها من أغنية يا أخي.
‫- شكراً.

682
00:48:11,058 --> 00:48:12,601
‫مرحباً يا برنارد.

683
00:48:19,858 --> 00:48:21,193
‫فكرت أن نتناول العشاء جميعاً.

684
00:48:21,360 --> 00:48:24,863
‫اقترح آيفان مطعم غيدج وتولنر،
‫سنحتفل بكتابي وبأغنيتك.

685
00:48:25,030 --> 00:48:27,449
‫- سأذهب مع أبي.
‫- أنا وأبوك...

686
00:48:27,616 --> 00:48:31,495
‫- ...تحدثنا عن ذهابنا جميعاً.
‫- لا أريد فعل هذا، أراك لاحقاً.

687
00:48:31,703 --> 00:48:35,457
‫أنا وآيفان جئنا لرؤية أدائك،
‫فلا تعاملنا بهذه الطريقة.

688
00:48:38,460 --> 00:48:41,380
‫تظن أنك تكرهني لكنني أعرف أنك لا تفعل.

689
00:48:52,349 --> 00:48:54,226
‫كيف أتتك بعض من تلك الكلمات؟

690
00:48:54,434 --> 00:48:55,769
‫كانت غامضة جداً.

691
00:48:55,936 --> 00:48:58,146
‫تذكرني بروايتي الثانية، نهاية الخط.

692
00:48:58,313 --> 00:49:00,899
‫- كان بها شخصية نجم روك.
‫- أحب تلك الرواية.

693
00:49:01,066 --> 00:49:04,486
‫إنها رائعة، المقاطع التي بها رضيع
‫في الوسط مبنية علي في طفولتي.

694
00:49:04,653 --> 00:49:06,947
‫صحيح، إنها المفضلة من بين كتبي.

695
00:49:07,114 --> 00:49:10,158
‫وأعجبني ما نُشر لزوجتك
‫في جريدة ذي نيويوركر.

696
00:49:10,742 --> 00:49:12,953
‫حقاً؟ في ذي نيويوركر؟

697
00:49:13,120 --> 00:49:16,081
‫- أكنت تعرف بشأن هذا؟
‫- أظنني فعلت.

698
00:49:16,248 --> 00:49:18,500
‫- كيف حدث هذا؟
‫- إنه مقتطف.

699
00:49:18,667 --> 00:49:21,587
‫- سون تُنشر لها رواية.
‫- حقاً؟

700
00:49:21,753 --> 00:49:26,216
‫أراني وولت إياها،
‫كانت حزينة نوعاً ما ولكن جيدة حقاً.

701
00:49:27,176 --> 00:49:30,721
‫كميات الطعام كبيرة جداً هنا،
‫يحتاج المرء لنصف طلب وحسب.

702
00:49:30,846 --> 00:49:32,431
‫حسناً.

703
00:49:33,974 --> 00:49:37,186
‫رباه، 15 دولاراً لقاء صف السيارة.

704
00:49:37,352 --> 00:49:39,605
‫ماذا تظنني يجب أن أفعل بشأن صوفي؟

705
00:49:39,771 --> 00:49:42,065
‫ستتخذ القرار الصحيح.

706
00:49:43,734 --> 00:49:48,280
‫أندم أحياناً لأنني لم أكن أكثر انطلاقاً
‫في شبابي.

707
00:49:48,447 --> 00:49:52,367
‫دنت مني امرأة في حفل في منزل جورج بمبتون
‫بعد كتابي الأول.

708
00:49:52,534 --> 00:49:55,996
‫كانت مثيرة جداً،
‫كان يمكنني أن أذهب معها للمنزل.

709
00:49:56,163 --> 00:49:57,581
‫ولمَ لم تفعل؟

710
00:49:57,748 --> 00:50:01,293
‫- كنت مع أمك.
‫- أجل، بالطبع.

711
00:50:01,460 --> 00:50:04,213
‫غالباً كان يجب أن تفعل فهذا لم يمنعها.

712
00:50:07,799 --> 00:50:12,054
‫ربما يجب أن تضاجعها مرة
‫وترى ما إن كان الأمر سيعجبك.

713
00:50:12,304 --> 00:50:15,182
‫هذا لا يعني أنك لا يمكنك
‫مواعدة أخريات كذلك.

714
00:50:15,682 --> 00:50:18,310
‫لا أعرف ما إن كانت صوفي ستوافق على هذا.

715
00:50:19,353 --> 00:50:23,065
‫قد تتغير الأمور بالنسبة لك
‫بعد أدائك الليلة.

716
00:50:23,565 --> 00:50:25,567
‫- أتود القدوم لمنزلي؟ يمكننا...
‫- يا إلهي!

717
00:50:25,734 --> 00:50:29,404
‫- تودين فعلها حقاً، أليس كذلك؟
‫- لا أدري.

718
00:50:29,571 --> 00:50:33,116
‫- وما خطب الهوس بالجنس؟
‫- إنه ليس هوساً.

719
00:50:33,283 --> 00:50:35,994
‫لست واثقة أنني أود فعلها كذلك،
‫فأنا خائفة أيضاً.

720
00:50:36,161 --> 00:50:39,122
‫الخوف ليس المسألة،
‫فكل شيء أصبح جاداً فجأة.

721
00:50:39,289 --> 00:50:41,667
‫- فنحن لن نتزوج.
‫- ماذا تقصد؟

722
00:50:41,834 --> 00:50:43,919
‫لا شيء، لا أريد وحسب أن أشعر بهذا الضغط.

723
00:50:44,086 --> 00:50:47,214
‫هل تعجبك أخرى؟ فتاة أبيك؟

724
00:50:47,381 --> 00:50:49,591
‫كلا، لمَ...

725
00:50:49,758 --> 00:50:51,343
‫كلا، وهي ليست فتاته.

726
00:50:53,011 --> 00:50:55,931
‫قال أبي إن مصافحتك ضعيفة
‫والذي يشير للتردد.

727
00:50:56,139 --> 00:50:58,267
‫يداه ضخمتان،
‫لم أتمكن من القبض على يدي جيداً.

728
00:50:58,433 --> 00:51:01,311
‫قالت أمي إنك تفتقد القدوة
‫للعلاقات الناجحة...

729
00:51:01,478 --> 00:51:04,064
‫- ...بسبب والديك.
‫- ماذا؟

730
00:51:04,231 --> 00:51:06,608
‫أمك لا تعرف أي شيء.

731
00:51:06,775 --> 00:51:10,237
‫ظننت أن الأمر سار جيداً،
‫أخبرتني أنها قالت إنني مرح.

732
00:51:13,740 --> 00:51:15,242
‫لا تصعبي الأمر، أرجوك.

733
00:51:19,496 --> 00:51:21,081
‫هل تريد جعة؟

734
00:51:22,666 --> 00:51:25,669
‫لم أعد أتحمل الاعتماد على تسوق أبيك.

735
00:51:25,836 --> 00:51:28,672
‫يمكنك أن تأخذ أياً ما تريد وقتما شئت.

736
00:51:28,881 --> 00:51:30,549
‫شكراً.

737
00:51:31,133 --> 00:51:33,719
‫سوف أقرأ لك مسودة قصتي الجديدة.

738
00:51:33,886 --> 00:51:37,431
‫أريد أن أسمع أفكارك أولاً
‫ثم سوف أريها لأبيك.

739
00:51:39,224 --> 00:51:41,143
‫تحب فريق بينك فلويد، أليس كذلك؟

740
00:51:41,310 --> 00:51:43,187
‫- ماذا؟
‫- لا تقلق.

741
00:51:43,353 --> 00:51:46,940
‫كنت أسلم كلمات لو ريد في درس الشعر...

742
00:51:47,107 --> 00:51:48,817
‫..وأتظاهر بكونها من تأليفي.

743
00:51:48,984 --> 00:51:53,197
‫إلا أنني آمل ألا تُضبَط،
‫فدائماً ما ضُبِطت.

744
00:51:59,828 --> 00:52:01,622
‫هل...

745
00:52:01,788 --> 00:52:03,916
‫- تباً!
‫- آسف.

746
00:52:04,625 --> 00:52:07,211
‫- اللعنة!
‫- ليلي، أنا آسف.

747
00:52:07,377 --> 00:52:09,755
‫لا بأس، إنه فقط...

748
00:52:09,922 --> 00:52:12,966
‫- أنفي يدمي وحسب.
‫- أنا آسف.

749
00:52:26,980 --> 00:52:31,360
‫- قد أستحم.
‫- حسناً.

750
00:52:33,070 --> 00:52:35,113
‫- حسناً.
‫- طابت ليلتك.

751
00:52:37,908 --> 00:52:39,826
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

752
00:52:45,165 --> 00:52:48,085
‫- متى سيأتي برنارد ليأخذك؟
‫- خلال ساعة.

753
00:52:48,252 --> 00:52:51,296
‫توقعها أن تكون 30 دقيقة،
‫فهو دائماً ما يبكر في أخذك.

754
00:52:51,463 --> 00:52:53,799
‫ويتأخر في إعادتك.

755
00:52:55,133 --> 00:52:57,678
‫- ليتني يمكنني القدوم معكما.
‫- لقد سمعت هذا.

756
00:52:57,845 --> 00:53:01,974
‫أعرف، ولكن لأبيك أن يأخذك أيام السبت.

757
00:53:02,850 --> 00:53:05,519
‫- هل تعجبك فتاته؟
‫- أهي فتاته؟

758
00:53:05,644 --> 00:53:08,438
‫ظننت هذا، فهي تعيش معكم.

759
00:53:08,605 --> 00:53:10,148
‫- ألا يقول؟
‫- كلا.

760
00:53:11,149 --> 00:53:12,526
‫أظن أن وولت يحبها.

761
00:53:14,653 --> 00:53:17,114
‫- تعجبهما نفس النساء الآن كذلك.
‫- ماذا؟

762
00:53:17,281 --> 00:53:21,451
‫لا شيء، معك رقم هاتفنا في مين،
‫تذكر أن توصد الأبواب.

763
00:53:21,618 --> 00:53:22,995
‫سأفعل.

764
00:53:23,161 --> 00:53:26,623
‫- أراك الأسبوع القادم يا قرة عيني.
‫- حبيبي وحسب من فضلك.

765
00:53:27,040 --> 00:53:29,835
‫أراك الأسبوع القادم يا حبيبي وحسب.

766
00:53:36,466 --> 00:53:39,469
‫- قبضة قوية يا أخي.
‫- وكذلك أنت يا أخي.

767
00:53:52,691 --> 00:53:55,444
‫أبي، إنه أنا.

768
00:53:55,819 --> 00:53:57,487
‫هل أنت موجود؟

769
00:53:58,363 --> 00:53:59,948
‫ارفع السماعة.

770
00:54:21,428 --> 00:54:23,096
‫- كيف حالك؟
‫- سعيد بلقائك.

771
00:54:23,263 --> 00:54:27,476
‫"كانا يوماً وليلة عصيبين ومرهقين عاطفياً.

772
00:54:27,684 --> 00:54:30,103
‫سأل أحد من الحانة، "من هذا الصبي؟".

773
00:54:30,854 --> 00:54:33,398
‫ركب بتشوم سيارته الفولكس فاغن المؤجرة...

774
00:54:33,565 --> 00:54:38,111
‫...وقاد ماراً بأجراف دوفر
‫تجاه شروق الشمس الإنجليزي الصامت...

775
00:54:38,320 --> 00:54:41,698
‫..تاركاً خلفه فصلاً آخر من حياته".

776
00:54:43,992 --> 00:54:46,995
‫آسف بشأن قلة الحضور فالكثير من الطلبة
‫يعودون للديار مبكرين لعيد الفصح اليهودي.

777
00:54:47,162 --> 00:54:49,081
‫بدا أن هذا أعجبهم.

778
00:55:52,811 --> 00:55:57,441
‫أعني أن الاستمناء مسألة تخصه هو.

779
00:55:57,649 --> 00:56:00,903
‫لكن هكتور شهد حادثة الخزانة...

780
00:56:01,069 --> 00:56:04,573
‫...ولاحقاً تم العثور على مني في المكتبة.

781
00:56:04,740 --> 00:56:06,450
‫هكتور مَن؟

782
00:56:08,535 --> 00:56:10,454
‫كيف تعرفين أن كليهما لفرانك؟

783
00:56:10,621 --> 00:56:15,417
‫أظن أنه من الممكن أن طلبة آخرين يستمنون...

784
00:56:15,584 --> 00:56:18,837
‫...وينشرون منيهم حول المدرسة كذلك.

785
00:56:19,004 --> 00:56:22,090
‫إنه ممكن ولكنه غير محتمل لحد ما.

786
00:56:22,299 --> 00:56:24,384
‫أنا واثق أن هذا يحدث أكثر مما نعرف.

787
00:56:24,551 --> 00:56:27,054
‫برنارد، هل فعلت أي شيء كهذا أبداً؟

788
00:56:27,221 --> 00:56:28,597
‫لن أجيب هذا؟

789
00:56:28,764 --> 00:56:32,851
‫هل كان يحدث أي شيء بالمنزل
‫ربما يكون قد استثار هذا السلوك؟

790
00:56:33,727 --> 00:56:37,731
‫تركه برنارد لمدة 3 أيام الأسبوع الماضي.

791
00:56:37,898 --> 00:56:40,567
‫لكن بالطبع طلقتني أم فرانك
‫في وقت سابق هذا العام.

792
00:56:40,734 --> 00:56:42,903
‫والذي قد يكون له كذلك علاقة بالأمر.

793
00:56:44,404 --> 00:56:47,741
‫سيدة بركمان،
‫قرأت قصتك في جريدة ذي نيويوركر.

794
00:56:47,950 --> 00:56:52,120
‫- ورأيتها مؤثرة لحد كبير.
‫- شكراً.

795
00:56:52,287 --> 00:56:53,914
‫شكراً جزيلاً.

796
00:56:55,374 --> 00:56:57,793
‫أنت تعيش مع فتاة عمرها 20 عاماً.

797
00:56:58,502 --> 00:57:02,089
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- إنه من شأني حين يكون ولدانا معك.

798
00:57:02,256 --> 00:57:03,966
‫الأمر محير بالنسبة لهما.

799
00:57:04,591 --> 00:57:06,635
‫فرانك يقول إن وولت يحبها.

800
00:57:07,427 --> 00:57:09,471
‫وولت لديه فتاة.

801
00:57:09,847 --> 00:57:11,181
‫اغربي عني يا جون.

802
00:57:12,140 --> 00:57:16,687
‫أنا لا أسأل عنك أنت وآيفان،
‫لا تتدخلي في حياتي.

803
00:57:16,854 --> 00:57:19,022
‫لا أصدق أنك تتحدثين إلي هكذا.

804
00:57:19,189 --> 00:57:22,359
‫تركت كل أعقاب التذاكر اللعينة
‫والخطابات في أماكن واضحة.

805
00:57:22,526 --> 00:57:23,944
‫لقد أردتني أن أعرف.

806
00:57:25,028 --> 00:57:27,781
‫كان الأمر كالعذاب اللعين يا جون.

807
00:57:28,115 --> 00:57:29,449
‫عذاب لعين.

808
00:57:52,890 --> 00:57:54,600
‫أضفى أداؤه الخاص.

809
00:57:54,766 --> 00:57:57,477
‫ما زال عليه أن يرد قيمة الجائزة.

810
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
‫لكن من الواضح أن المشكلة أكبر،
‫فهو لا يؤدي أياً من فروضه المدرسية كذلك.

811
00:58:02,065 --> 00:58:04,526
‫رأيت أن مقاله عن غاتسبي
‫كان ألمعياً في رأيي.

812
00:58:04,693 --> 00:58:06,236
‫إنه من كتبه المفضلة.

813
00:58:06,445 --> 00:58:09,364
‫ربما ولكنني لا أظنه قرأه.

814
00:58:09,573 --> 00:58:11,575
‫يجب أن يتحدث كلاكما معه.

815
00:58:11,742 --> 00:58:14,244
‫أظن أن برنارد هو مَن يجب أن يفعل.

816
00:58:23,962 --> 00:58:25,631
‫يريدك أن تعود معالجاً نفسياً.

817
00:58:25,756 --> 00:58:27,674
‫- أنا لا أحتاج لهذا.
‫- هذا ما قلته.

818
00:58:27,841 --> 00:58:31,053
‫هل يعرف سيميك أن كلا والديك
‫يحمل درجة الدكتوراه في الأدب؟

819
00:58:31,261 --> 00:58:33,430
‫- ذكرت هذا.
‫- أظنه لا يفقه شيئاً.

820
00:58:33,639 --> 00:58:36,683
‫تميل المدارس الحكومية إلى تعيين أناس
‫حسني النية ولكن في الأساس...

821
00:58:36,850 --> 00:58:40,229
‫- ...هم بيروقراطيون بسطاء.
‫- أجل، إنه لا يروق لي.

822
00:58:40,896 --> 00:58:44,107
‫لكنك ربما تضطر لفعل هذا
‫لمجرد إرضاء المدرسة.

823
00:58:44,316 --> 00:58:46,109
‫- لكنني لا أحتاج لهذا.
‫- أعرف.

824
00:58:46,318 --> 00:58:50,656
‫وللأسف فهو في الغالب رجل
‫يحمل درجة البكالوريوس في علم النفس.

825
00:58:50,781 --> 00:58:52,407
‫وليس معالجاً نفسياً حقيقياً.

826
00:58:52,616 --> 00:58:55,536
‫أحمل درجة الماجستير
‫في علم النفس التطوري...

827
00:58:55,702 --> 00:58:58,789
‫- ...من برنامج دراسات الطفل بجامعة ييل.
‫- هل حصلت على درجة الدكتوراه؟

828
00:58:58,956 --> 00:59:00,290
‫كلا، الماجستير.

829
00:59:01,333 --> 00:59:02,960
‫أجل.

830
00:59:03,168 --> 00:59:07,047
‫- أية أفكار عن سبب وجودك هنا يا وولت؟
‫- ليس حقاً.

831
00:59:07,214 --> 00:59:10,092
‫قلت إنك كتبت الأغنية
‫التي عزفتها في الاجتماع.

832
00:59:10,259 --> 00:59:11,927
‫- لمَ؟
‫- لا أدري.

833
00:59:12,135 --> 00:59:14,179
‫أكان لديك سبب؟

834
00:59:15,055 --> 00:59:17,099
‫- شعرت أنني كان يمكنني كتابتها.
‫- حسناً.

835
00:59:17,641 --> 00:59:19,184
‫لكنك لم تفعل.

836
00:59:19,351 --> 00:59:21,520
‫كتبها روجر ووترز من فريق بينك فلويد.

837
00:59:21,937 --> 00:59:24,314
‫- أظنك تعرف هذا.
‫- أجل، لكنني شعرت أنني كان يمكنني كتابتها.

838
00:59:24,481 --> 00:59:27,693
‫لذا فحقيقة أنها مكتوبة بالفعل
‫كانت مجرد تفصيلة فنية.

839
00:59:27,860 --> 00:59:29,278
‫فهمت.

840
00:59:29,486 --> 00:59:32,906
‫أتخيل أن الحديث عن هذا
‫غير مريح بالنسبة لك.

841
00:59:33,073 --> 00:59:38,495
‫- أظن هذا، فالأمر صعب التفسير.
‫- أتساءل عما تشعر به الآن.

842
00:59:38,954 --> 00:59:40,289
‫لا أدري.

843
00:59:40,706 --> 00:59:43,917
‫لمَ لا تخبرني عن شيء أقل حرجاً؟

844
00:59:44,084 --> 00:59:45,961
‫مثل ذكرى لطيفة ربما.

845
00:59:46,128 --> 00:59:48,088
‫أليس هذا سؤالاً مبتذلاً نوعاً ما
‫بالنسبة لمعالج نفسي؟

846
00:59:48,255 --> 00:59:51,258
‫أجل، هكذا تقريباً يجري هذا.

847
00:59:51,425 --> 00:59:53,802
‫- لا يمكنني التفكير في أي شيء الآن.
‫- فكر وحسب.

848
00:59:53,969 --> 00:59:56,471
‫- بربك.
‫- أي شيء وحسب.

849
00:59:57,139 --> 00:59:59,433
‫ساعدني.

850
01:00:00,350 --> 01:00:02,144
‫حسناً، فلنرَ.

851
01:00:04,521 --> 01:00:06,356
‫حسناً.

852
01:00:06,523 --> 01:00:08,775
‫حين كنت في حوالي السادسة أنا وأمي...

853
01:00:08,942 --> 01:00:11,236
‫...تسللنا من حفل عيد ميلاد جولي غلين...

854
01:00:11,403 --> 01:00:13,780
‫...لمشاهدة روبن هود سوياً في تلفازنا.

855
01:00:13,947 --> 01:00:15,657
‫تبدو هذه كذكرى لطيفة.

856
01:00:15,824 --> 01:00:17,951
‫- كان إرول فلين يعجبني.
‫- إرول فلين.

857
01:00:18,744 --> 01:00:21,705
‫- هذا كل شيء؟
‫- ثم...

858
01:00:21,872 --> 01:00:24,875
‫...كنت سعيداً إذ تركتني أغادر الحفل
‫مبكراً لكي أشاهد الفيلم.

859
01:00:25,042 --> 01:00:28,003
‫أنا وهي أحببنا هذا الفيلم.

860
01:00:28,629 --> 01:00:30,464
‫الأمر وكأن...

861
01:00:30,672 --> 01:00:34,259
‫الأمر وكأننا كنا صديقين حينها
‫وكنا نفعل أشياء سوياً.

862
01:00:34,426 --> 01:00:36,470
‫كنا ننظر إلى درع الفارس في مركز الفنون.

863
01:00:36,637 --> 01:00:39,306
‫والسمك المخيف في متحف التاريخ الطبيعي.

864
01:00:39,473 --> 01:00:42,142
‫كنت دائماً أخاف من صراع الحوت مع الحبار.

865
01:00:42,309 --> 01:00:45,270
‫كنت أنظر إليه ويداي أمام عيني.

866
01:00:48,190 --> 01:00:51,235
‫حين كنا نعود للمنزل
‫كانت تراجع معي بعد أن أستحم...

867
01:00:51,401 --> 01:00:55,489
‫...كل الاشياء المختلفة التي رأيناها
‫ذلك اليوم في المتحف و...

868
01:00:55,656 --> 01:00:59,368
‫وكنا حين نصل للحوت والحبار
‫كانت تصف الأمر لي.

869
01:01:00,494 --> 01:01:03,163
‫والذي كان...كان مخيفاً رغم هذا...

870
01:01:03,330 --> 01:01:05,123
‫...لكنه كان أقل تخويفاً.

871
01:01:05,290 --> 01:01:09,837
‫كان الأمر ممتعاً على أية حال،
‫كان السماع عن الأمر ممتعاً.

872
01:01:11,630 --> 01:01:14,591
‫هل كان أبوك يعيش بالمنزل وقتها؟

873
01:01:14,758 --> 01:01:18,262
‫- أجل، لمَ؟
‫- لم تذكره.

874
01:01:18,428 --> 01:01:20,764
‫أين كان أثناء هذا كله؟

875
01:01:22,432 --> 01:01:24,142
‫كان...

876
01:01:24,852 --> 01:01:27,604
‫لا أعرف بالضبط، كان...

877
01:01:27,771 --> 01:01:29,898
‫كان بالطابق الأسفل ربما.

878
01:01:30,065 --> 01:01:34,820
‫لم يأت للمتحف قط، كان هذا قبل مولد أخي.

879
01:01:34,987 --> 01:01:36,905
‫كان قبل...

880
01:01:38,115 --> 01:01:40,325
‫كان هذا في وقت سابق.

881
01:01:44,872 --> 01:01:46,790
‫مرحباً.

882
01:01:51,336 --> 01:01:52,963
‫مرحباً.

883
01:01:57,426 --> 01:02:00,137
‫- ليس الآن يا برنارد.
‫- لمَ لا؟

884
01:02:00,304 --> 01:02:02,431
‫لأنني لا أريد.

885
01:02:02,973 --> 01:02:05,225
‫- ضعي عضوي في فمك.
‫- وولت!

886
01:02:06,351 --> 01:02:08,854
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا وولت.

887
01:02:10,606 --> 01:02:12,024
‫مرحباً.

888
01:02:12,232 --> 01:02:16,278
‫سأخرج حالاً، يمكننا أن نقضي وقتاً سوياً.

889
01:02:34,630 --> 01:02:37,966
‫- مرحباً، هل وولت هنا؟
‫- كلا.

890
01:02:39,468 --> 01:02:42,137
‫أريدك أن تأتي لمنزلي.

891
01:02:42,554 --> 01:02:46,850
‫- أليست الليلة ليلة أمي؟
‫- بلى، لكنني أريدك أن تأتي.

892
01:02:47,643 --> 01:02:50,020
‫يجب أن أنتعل حذائي.

893
01:02:50,896 --> 01:02:52,814
‫تفضل بالدخول، على ما أظن.

894
01:02:57,528 --> 01:03:01,657
‫- يبدو المكان مختلفاً.
‫- اشترت بعض الأثاث الجديد من مين.

895
01:03:01,823 --> 01:03:04,826
‫كان هذا تلفازي، أنا اشتريت هذا التلفاز.

896
01:03:11,625 --> 01:03:13,418
‫تلك رواية "جود الغامض" الخاصة بي.

897
01:03:13,627 --> 01:03:16,171
‫- أتريد أن تأخذها؟
‫- كلا.

898
01:03:17,005 --> 01:03:19,383
‫ما زال لديها بعض ما كتبت من كتب.

899
01:03:22,928 --> 01:03:27,474
‫أبي، لمَ تأخذني لمنزلك في ليلة أمي؟

900
01:03:31,186 --> 01:03:33,021
‫لحظة واحدة.

901
01:03:40,737 --> 01:03:41,864
‫مرحباً.

902
01:03:43,657 --> 01:03:46,243
‫أدخلني فرانك، لم أدرك أنك هنا.

903
01:03:46,410 --> 01:03:49,538
‫- أنا هنا، اليوم هو الاثنين.
‫- أود أن آخذه لليلة وحسب.

904
01:03:49,705 --> 01:03:53,041
‫سأدع لك يومي خميس متتابعين أو ما شابه.

905
01:03:53,250 --> 01:03:55,419
‫- أمي.
‫- إنها ليلتي، وهو يود البقاء.

906
01:03:57,212 --> 01:03:59,423
‫كن حذراً فهذه أثرية.

907
01:04:01,925 --> 01:04:05,137
‫- أين وولت؟
‫- لا أعرف مكان وولت.

908
01:04:05,345 --> 01:04:07,222
‫إنه ليس بالأعلى، برنارد!

909
01:04:07,389 --> 01:04:09,641
‫إنه لا يأتي إلى هنا.

910
01:04:10,726 --> 01:04:12,728
‫عليك بالذهاب، ستراه غداً.

911
01:04:15,814 --> 01:04:17,983
‫أخبري وولت بأن يتصل بي.

912
01:05:25,384 --> 01:05:27,427
‫غمست رأسي في تلك البركة التي في المتنزه.

913
01:05:27,594 --> 01:05:31,056
‫تلك القريبة من حديقة الحيوان؟
‫إنها قذرة يا حبيبي.

914
01:05:31,181 --> 01:05:32,891
‫آمل ألا تكون قد شربت أي ماء منها.

915
01:05:33,058 --> 01:05:36,311
‫قد يكون بعضه قد دخل إلى فمي،
‫حاولت ألا أبتلعه.

916
01:05:39,815 --> 01:05:41,692
‫ما كان يجب أن أنهي علاقتي بصوفي.

917
01:05:43,610 --> 01:05:46,905
‫- لمَ فعلت؟
‫- ظننت بوسعي أن أرافق من هي أفضل.

918
01:05:48,156 --> 01:05:49,950
‫أفضل بأي شكل؟

919
01:05:51,785 --> 01:05:53,453
‫لا أدري.

920
01:05:55,956 --> 01:05:57,708
‫هذا جيد، تشتاق إليها.

921
01:05:57,875 --> 01:06:01,503
‫لكنني لا أرى نفسي
‫كالشخص الذي يقع في موقف كهذا.

922
01:06:02,880 --> 01:06:05,382
‫لا أرى نفسي هكذا.

923
01:06:05,966 --> 01:06:08,093
‫هكذا هو الأمر.

924
01:06:08,719 --> 01:06:10,596
‫هل أحببت أبي قط؟

925
01:06:10,762 --> 01:06:13,140
‫لأنك إن لم تفعلي فلمَ تزوجته؟

926
01:06:13,307 --> 01:06:15,642
‫إن كنت تنوين تركه فلمَ جعلتنا نخوض كل هذا؟

927
01:06:15,809 --> 01:06:20,063
‫لم يكن هذا مخططاً،
‫حين التقينا كان مختلفاً عن الجميع.

928
01:06:20,898 --> 01:06:23,483
‫لم يكن هناك من هو مثل أبيك في كولمبس.

929
01:06:23,942 --> 01:06:26,528
‫كنت قد أقمت علاقة مع رجل قبل أبيك.

930
01:06:26,737 --> 01:06:29,573
‫كان يعمل في مكتبة الكلية،
‫كنا نمارس الغرام في غرفة المخزن.

931
01:06:29,740 --> 01:06:32,618
‫أمي، لا أريد أن أسمع عن علاقاتك، أرجوك.

932
01:06:34,077 --> 01:06:35,913
‫أنا آسفة.

933
01:06:37,080 --> 01:06:38,832
‫أظنني لا أعرف ماذا يمكنني أن أقول لك.

934
01:06:38,957 --> 01:06:41,418
‫لديك أسلوب في قول أشياء أحياناً
‫لا أود سماعها.

935
01:06:41,627 --> 01:06:43,128
‫أعرف يا حبيبي.

936
01:06:43,420 --> 01:06:46,256
‫إنه شيء أفعله كثيراً، إنها عادة سيئة.

937
01:06:48,967 --> 01:06:51,178
‫هل تذكرين حين شاهدنا روبن هود؟

938
01:06:54,681 --> 01:06:57,518
‫- لقد طرق نافذتي؟
‫- برنارد، ماذا تفعل؟

939
01:06:57,684 --> 01:06:59,186
‫جون، دعيني أسألك شيئاً.

940
01:06:59,353 --> 01:07:01,688
‫كل المجهود الذي بذلته قرب نهاية زواجنا...

941
01:07:01,855 --> 01:07:05,442
‫...إعدادي العشاء والترتيب وكوني مجاملاً،
‫ما كان ليحدث فرقاً أبداً، أليس كذلك؟

942
01:07:05,651 --> 01:07:07,861
‫- كنت سترحلين مهما حدث.
‫- لم تعد العشاء قط.

943
01:07:08,070 --> 01:07:09,696
‫أعددت شطائر البرغر حين أصبتِ بذات الرئة.

944
01:07:09,905 --> 01:07:12,491
‫- بعد أن أصررت وحسب.
‫- لو كنت قد أعددت العشاء أكثر...

945
01:07:12,658 --> 01:07:16,078
‫- ...أكان هذا ليحدث فرقاً؟
‫- كنت مستعدة للرحيل منذ زمن طويل.

946
01:07:16,245 --> 01:07:17,829
‫لم أكن أعرف هذا حينها وحسب.

947
01:07:18,038 --> 01:07:21,583
‫كنت أفكر في الأمر،
‫لقد اتصلت بأبي في آخر لحظة.

948
01:07:21,708 --> 01:07:25,212
‫وقلت شيئاً، أياً كان ما قلته
‫فلقد ظن أن بوسعي إنقاذ الزواج.

949
01:07:25,420 --> 01:07:29,716
‫شعرت أنني لم أكن متحمساً بما يكفي،
‫سأبذل مجهوداً أكثر في عمل الأشياء.

950
01:07:29,925 --> 01:07:32,135
‫كنت أطهو وأؤدي المهام في منزلي.

951
01:07:32,302 --> 01:07:34,847
‫أعد كستلاتة لحم العجل وتعجب الولدين.

952
01:07:36,515 --> 01:07:40,185
‫لم لا نتناول العشاء جميعاً
‫ونتحدث أكثر عن هذا؟

953
01:07:51,613 --> 01:07:53,448
‫أنا آسفة.

954
01:07:53,615 --> 01:07:55,784
‫الأمر وحسب...

955
01:07:56,326 --> 01:07:58,203
‫شطائر البرغر.

956
01:08:03,834 --> 01:08:06,378
‫سأقاضيك يا جون، تعرفين أنني سأفعل.

957
01:08:06,545 --> 01:08:09,381
‫أقمت علاقة لمدة 4 سنوات
‫مع هذا الطبيب النفسي اللعين...

958
01:08:09,548 --> 01:08:11,842
‫...دمرت زواجنا،
‫يمكنني أن آخذ الولدين.

959
01:08:12,009 --> 01:08:15,762
‫يعمل إدي غودمان في هذه القضايا كثيراً
‫ولدي حجة مضمونة.

960
01:08:15,929 --> 01:08:18,015
‫- اركبا السيارة يا فرانك ووولت.
‫- تقاضيني؟

961
01:08:18,223 --> 01:08:20,559
‫هذا...لا أصدق...

962
01:08:20,725 --> 01:08:25,022
‫أردت الحضانة المشتركة
‫فقط لأنك هكذا تدفع نفقة أقل للولدين.

963
01:08:25,898 --> 01:08:28,066
‫لأن هذا أرخص بالنسبة لك.

964
01:08:28,233 --> 01:08:29,568
‫وولت، فرانك!

965
01:08:29,902 --> 01:08:33,113
‫- أنا لا أريد الذهاب؟
‫- أنا لا آبه! اركب السيارة.

966
01:08:33,279 --> 01:08:35,616
‫- فرانك!
‫- دعه يبقى.

967
01:08:35,741 --> 01:08:38,202
‫- أطلب هذا الطلب وحسب.
‫- إنه يريد أن يبقى.

968
01:08:38,368 --> 01:08:39,828
‫- دعه يبقى، سآتي معك.
‫- حسناً.

969
01:08:41,496 --> 01:08:43,332
‫انتظر.

970
01:08:46,001 --> 01:08:48,086
‫هل تريده الليلة؟

971
01:08:48,252 --> 01:08:51,215
‫حسناً، شكراً.

972
01:08:51,715 --> 01:08:53,634
‫لا عليك يا أخي.

973
01:08:56,428 --> 01:08:58,180
‫القط!

974
01:09:01,390 --> 01:09:02,975
‫سأمسك به، سأمسك به يا جون.

975
01:09:04,435 --> 01:09:06,145
‫سأتمكن منه.

976
01:09:09,441 --> 01:09:11,068
‫اللعنة.

977
01:09:11,401 --> 01:09:14,529
‫- أبي! هل رأيت أين ذهب...
‫- سوف أحركها!

978
01:09:15,363 --> 01:09:16,532
‫تباً.

979
01:09:22,162 --> 01:09:24,665
‫برنارد! هل أنت بخير؟

980
01:09:25,082 --> 01:09:27,251
‫- كدت أتمكن منه.
‫- اتصلي بالإسعاف يا جون!

981
01:09:29,419 --> 01:09:31,839
‫اركب السيارة يا وولت.

982
01:09:50,064 --> 01:09:51,859
‫ماذا؟

983
01:09:52,901 --> 01:09:55,737
‫تعني "العاهرة"، ألا تذكرين؟

984
01:09:55,946 --> 01:09:57,322
‫أتدعوني بالعاهرة؟

985
01:09:57,489 --> 01:10:01,368
‫كلا، ألا تذكرين الجملة الأخيرة
‫في فيلم اللهاث من إخراج غودار؟

986
01:10:01,535 --> 01:10:04,788
‫دعا بلمندو سيبرغ بالعاهرة.

987
01:10:07,082 --> 01:10:09,209
‫رأيناه في دار تاليا مع آل ديكستين.

988
01:10:09,418 --> 01:10:13,005
‫أدخلتك بسعر الأطفال
‫فقد كنت حاملاً في وولت.

989
01:10:13,630 --> 01:10:15,048
‫في الأسبوع السادس.

990
01:10:15,257 --> 01:10:17,843
‫أدخلتك رغم هذا بسعر الأطفال.

991
01:10:18,051 --> 01:10:21,889
‫أخبرتني أن غودار لا يعجبك،
‫رأيت أن المشاهد المقطوعة...

992
01:10:22,097 --> 01:10:25,142
‫كنت لأبحث عن القط خلف صناديق القمامة...

993
01:10:25,309 --> 01:10:27,603
‫- ...تحت رواق آل غولدنر!
‫- حسناً.

994
01:10:35,986 --> 01:10:37,946
‫لم أكتبها.

995
01:10:39,239 --> 01:10:42,451
‫- أعرف.
‫- بينك فلويد هم من فعلوا.

996
01:10:42,784 --> 01:10:45,162
‫أتظنيننا سنجده؟

997
01:10:45,329 --> 01:10:47,039
‫آمل هذا.

998
01:10:48,624 --> 01:10:52,169
‫أتظنين يمكننا يوماً ما
‫أن نذهب لجزر غالاباغوس؟

999
01:10:53,670 --> 01:10:55,839
‫لا أعرف يا حبيبي.

1000
01:10:56,590 --> 01:11:00,928
‫يمكنني أن آخذك أنا وآيفان للريف يوم السبت
‫لترى بعض السلاحف الحقيقية.

1001
01:11:04,806 --> 01:11:07,392
‫السبت يوم أبي.

1002
01:11:11,480 --> 01:11:14,191
‫- ها هو ابني.
‫- مرحباً.

1003
01:11:14,733 --> 01:11:16,109
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا على ما يرام.

1004
01:11:16,527 --> 01:11:20,489
‫ظننتها أزمة قلبية
‫ولكنني أظن أنني مرهق وحسب.

1005
01:11:20,656 --> 01:11:23,116
‫قال الطبيب إنني مرهق.

1006
01:11:23,283 --> 01:11:26,578
‫- أفرطت في كستلاتة لحم العجل؟
‫- ربما.

1007
01:11:27,788 --> 01:11:29,581
‫أهذا كتاب جيد؟

1008
01:11:29,748 --> 01:11:31,834
‫هذه قصة، ليست بالشيء الجاد.

1009
01:11:32,042 --> 01:11:35,838
‫من الصعب قراءة كتاب جيد في المستشفى،
‫لكنها ليست سيئة مقارنة بنوعها.

1010
01:11:36,004 --> 01:11:39,591
‫فلينارد هو أرقى من يكتب القصص البوليسية.

1011
01:11:41,760 --> 01:11:45,597
‫أريدك أن تبقى هنا اليوم،
‫فأنا بحاجة للصحبة.

1012
01:11:46,974 --> 01:11:48,350
‫حسناً.

1013
01:11:49,434 --> 01:11:51,520
‫انتقلت ليلي من المنزل.

1014
01:11:55,941 --> 01:11:58,735
‫أسدني صنيعاً،
‫اخرج للردهة وآتني بوسادة أخرى.

1015
01:11:58,902 --> 01:12:00,571
‫فعنقي يؤلمني.

1016
01:12:09,580 --> 01:12:13,250
‫ربما يمكننا أن نوازن الأمور ويمكنني
‫أن أنزل في منزل أمي بضع ليالٍ إضافية.

1017
01:12:13,417 --> 01:12:16,086
‫- لأنني كنت أنزل في منزلك أكثر.
‫- هذا ليس بالوقت المناسب.

1018
01:12:16,253 --> 01:12:19,214
‫لن أكون في أحسن حال لفترة،
‫أود وجودك بجانبي.

1019
01:12:19,381 --> 01:12:21,884
‫- لا أظن أنني أريد أن آتي لفترة.
‫- الأمر لا يرجع لك يا وولت.

1020
01:12:22,009 --> 01:12:25,512
‫أنت قاصر وتحت وصايتي،
‫منزلي هو منزلك كذلك.

1021
01:12:28,098 --> 01:12:29,892
‫لن آتي.

1022
01:12:30,142 --> 01:12:31,602
‫لمَ؟

1023
01:12:32,436 --> 01:12:34,730
‫هذا يجرح شعوري.

1024
01:12:38,108 --> 01:12:40,068
‫لا تكن عنيداً.

1025
01:12:40,861 --> 01:12:44,740
‫إن وددت فيمكننا أن نأتيك بالمزيد
‫من الملصقات ونجعل غرفتك أفضل.

1026
01:12:44,907 --> 01:12:47,034
‫أو ندهنها بلون مختلف.

1027
01:12:56,126 --> 01:12:59,505
‫يمكنني أن أعيرك طبعتي الأولى
‫من "العاري والميت".

1028
01:13:00,088 --> 01:13:01,882
‫كهدية.

1029
01:13:03,050 --> 01:13:04,885
‫دعني آتيك بوسادة.

1030
01:13:19,149 --> 01:13:22,653
‫اعتدت أن تكون أكثر عاطفية
‫حين كنت أصغر سناً.

1031
01:13:28,742 --> 01:13:31,828
‫هل بدوت سخيفاً جداً
‫حين سقطت على الخرسانة؟

1032
01:13:32,037 --> 01:13:33,539
‫أجل.

1033
01:13:35,916 --> 01:13:38,001
‫ماذا؟ علامَ تضحك؟

1034
01:13:38,126 --> 01:13:40,212
‫كانت مضحكة طريقة قولك "أجل".

1035
01:13:40,420 --> 01:13:43,006
‫- توقيت فكاهي ناجح.
‫- شكراً.

1036
01:13:47,052 --> 01:13:48,804
‫لمَ لا نتناول بعض الإفطار؟

1037
01:13:49,012 --> 01:13:51,557
‫انظر ما إن كان بوسعك
‫العثور على ممرضة بالخارج.

1038
01:13:54,268 --> 01:13:57,271
‫حاول أن تحضر الشقراء،
‫تبدو كمونيكا فيتي في شبابها.

1039
01:13:58,355 --> 01:13:59,690
‫معذرة.

1040
01:13:59,857 --> 01:14:02,526
‫الرجل في هذه الغرفة يود طلب بعض الإفطار.

1041
01:14:02,693 --> 01:14:04,152
‫حسناً.

1042
01:14:48,697 --> 01:14:51,408
‫متحف التاريخ الطبيعي الأمريكي.
