﻿1
00:00:11,190 --> 00:00:32,425
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:26,227 --> 00:01:30,269
‫تخفي غابات "باندورا"
.الكثير من المخاطر

3
00:01:36,707 --> 00:01:40,731
‫لكن أخطر ما في "باندورا"،

4
00:01:43,282 --> 00:01:45,282
.هو عشق الواحد لها كلما كبر

5
00:01:58,019 --> 00:02:00,019
‫نغني أغاني الحبال لنتذكّر.

6
00:02:00,883 --> 00:02:03,883
‫كل خرزة قصة من حياتنا.

7
00:02:05,821 --> 00:02:08,821
‫خرزة لولادة ابننا.

8
00:02:12,412 --> 00:02:14,412
‫(نيتيام)!

9
00:02:14,436 --> 00:02:16,436
‫(نيتيام)!

10
00:02:22,520 --> 00:02:25,388
‫خرزة حين تبنينا ابنتنا (كيري).

11
00:02:27,284 --> 00:02:29,284
‫ولدت من الأفاتار (غريس).

12
00:02:29,795 --> 00:02:32,695
‫ابنة التي كان حملها لغزًا تمامًا.

13
00:02:39,032 --> 00:02:42,032
‫خرزة لأول رابطة مع "إيوا".

14
00:02:39,032 --> 00:02:42,032
{\an8}"إيوا: الأم العظيمة"

15
00:02:44,655 --> 00:02:48,679
‫الناس يقولون أننا نعيش في "إيوا".

16
00:02:48,704 --> 00:02:51,604
‫و"إيوا" تعيش فينا.

17
00:02:53,628 --> 00:02:57,652
‫تحمل الأم العظيمة
‫كل أطفالها في قلبها.

18
00:03:05,976 --> 00:03:07,976
‫السعادة بسيطة.

19
00:03:09,381 --> 00:03:12,533
‫ولكن من حسبَ أنّ جنديًا بحريًا
‫مثلي سيكتشفُ سبرَ أغوارِ الحياة؟

20
00:03:14,950 --> 00:03:17,681
‫حين قابلت والدكم لأول مرة،

21
00:03:17,706 --> 00:03:21,127
‫ـ حاولت قتله.
‫ـ إنه كان حبًا من أول نظرة.

22
00:03:21,652 --> 00:03:24,652
.سرعان ما أنجبنا أربعة أطفال

23
00:03:26,996 --> 00:03:31,020
حين أرسلنا الفضائيون
.إلى الأرض، بقى بعضهم

24
00:03:31,044 --> 00:03:33,044
‫العلماء الموالون لـ "نافي".

25
00:03:31,044 --> 00:03:33,044
{\an8}"نافي: السكان الأصليون"

26
00:03:34,968 --> 00:03:36,968
‫ثم كان هناك (سبايدر).

27
00:03:36,992 --> 00:03:38,992
‫إنه عالق هنا.

28
00:03:39,016 --> 00:03:40,516
‫صغيرًا جدًا على كبسولة التبريد.

29
00:03:40,517 --> 00:03:42,917
.ـ أيها الجامح الصغير
‫ـ أراك لاحقًا يا (نورم)!

30
00:03:42,941 --> 00:03:44,941
،تيتّم بسبب الحرب
‫تربى على يد أهل المختبر.

31
00:03:44,965 --> 00:03:46,965
‫ـ (سبايدر)، خذ قنينتك الاحتياطية!
‫ـ أنا ذاهب إلى القرية!

32
00:03:48,289 --> 00:03:50,289
‫إنه لم يكن فردًا من عائلتنا.

33
00:03:50,313 --> 00:03:53,213
‫إنه مثل قطة ضالة.
‫يتجول حولنا دومًا.

34
00:03:54,237 --> 00:03:56,237
‫لا ينفصل عن أطفالنا.

35
00:03:59,401 --> 00:04:02,231
‫في نظر (نيتيري)،
.إنه فضائي دومًا

36
00:04:02,511 --> 00:04:04,343
‫واحدًا منهم.

37
00:04:04,395 --> 00:04:07,295
‫إنه ينتمي إلى بني جنسه.

38
00:04:10,933 --> 00:04:12,197
‫هذا ليّ!

39
00:04:12,222 --> 00:04:15,124
‫ـ لقد وجدته أولاً.
‫ـ لماذا يجب أن أدعك تأخذه؟

40
00:04:15,181 --> 00:04:17,181
لقد استغرق مني بضعة
.أعوام لفهم اللغة

41
00:04:18,105 --> 00:04:22,129
،لكن الآن بعد أن أسمعها
.تبدو مثل الإنجليزية

42
00:04:15,153 --> 00:04:17,153
{\an8}‫هذا ليّ!

43
00:04:17,177 --> 00:04:20,177
{\an8}‫(لواك)، أنّك كذاب! دعني أخذه!

44
00:04:21,101 --> 00:04:23,101
‫أنا أكرهك!

45
00:04:23,125 --> 00:04:25,738
‫أنني أكرهك إلى الأبد يا (لواك)!

46
00:04:25,825 --> 00:04:26,825
!أيها الأحمق

47
00:04:26,873 --> 00:04:28,873
‫مهلاً! كفى.

48
00:04:28,897 --> 00:04:30,897
‫لا تدعاني أتي إلى هناك.

49
00:04:30,921 --> 00:04:33,821
‫ستخرج من وراء تلك الصخور الكبيرة.

50
00:04:33,845 --> 00:04:35,845
‫ها هو.

51
00:04:36,875 --> 00:04:39,875
!ها أنت ذا. لقد اصبتها
!أجل

52
00:04:40,393 --> 00:04:42,393
‫(نيتيام)، الصياد العظيم.

53
00:04:42,717 --> 00:04:44,117
‫ها أنت ذا. فتى ذكي.

54
00:04:47,761 --> 00:04:48,930
‫عجباه، يا لها من سمكة كبيرة.

55
00:04:48,965 --> 00:04:50,965
‫بالقرب من الصخور.

56
00:04:50,989 --> 00:04:52,989
‫حيث أنت قلت.

57
00:04:53,013 --> 00:04:54,413
‫كم يبلغ طوله؟

58
00:04:54,414 --> 00:04:56,038
‫ـ إنه بهذا الطول.
!ـ إنه طويل

59
00:04:56,038 --> 00:04:57,638
‫الوقت يمر بسرعة.

60
00:04:57,662 --> 00:04:59,662
‫مثل الحلم.

61
00:05:00,086 --> 00:05:02,086
.(ـ (كيري
‫- أخي، تعال.

62
00:05:02,110 --> 00:05:03,929
‫تعال.

63
00:05:04,034 --> 00:05:05,434
‫ابتسموا أيها الأشقياء.

64
00:05:05,458 --> 00:05:07,958
‫السعادة بسيطة.

65
00:05:10,155 --> 00:05:11,890
‫مثل أمسية رومانسية.

66
00:05:11,919 --> 00:05:13,919
‫وقت للإبتعاد عن الأطفال.

67
00:05:43,554 --> 00:05:45,554
‫لكن ما يميز السعادة،

68
00:05:47,784 --> 00:05:49,784
‫يمكنها أن تتلاشى بلمح البصر.

69
00:05:55,302 --> 00:05:58,302
‫نجمة جديدة في الليل.

70
00:05:58,686 --> 00:06:00,686
‫يمكن أن تعني شيئًا واحدًا.

71
00:06:07,076 --> 00:06:09,530
‫إنها سفن فضائية تنطلق
.بسرعة منخفضة

72
00:06:18,027 --> 00:06:20,027
‫والفضائيون عادوا.

73
00:08:32,870 --> 00:08:36,556
"بعد عام"

74
00:08:43,894 --> 00:08:44,894
‫النبض 168.

75
00:08:45,118 --> 00:08:46,118
‫نعم، ها عاد الوعي.

76
00:08:46,973 --> 00:08:48,142
‫أنّك بخير.

77
00:08:48,343 --> 00:08:49,343
‫فقط استلقي.

78
00:08:49,747 --> 00:08:51,447
‫ابق هادئًا.

79
00:08:52,791 --> 00:08:54,791
‫نعم. رد فعل البؤبؤ جيّدًا.

80
00:08:54,815 --> 00:08:56,530
‫انزع هذا عن وجهه.

81
00:08:56,559 --> 00:08:58,203
‫أيها العقيد...

82
00:08:58,228 --> 00:09:00,228
‫أيمكنك سماعي؟ أيها العقيد؟

83
00:09:02,687 --> 00:09:04,338
‫يجب أن تبقى مستلقيًا يا سيّدي.

84
00:09:08,824 --> 00:09:11,825
‫ـ خدّروه! خدّروه!
‫ـ اخرجي من هنا.

85
00:09:11,882 --> 00:09:13,801
‫ـ هيّا، هيّا، هيّا!
.ـ استدعوا الأمن

86
00:09:13,826 --> 00:09:15,726
!ـ امسك به
‫ـ امسك به!

87
00:09:15,923 --> 00:09:16,923
‫امسك به!

88
00:09:17,054 --> 00:09:19,054
‫اهدأ ايها العقيد!

89
00:09:19,079 --> 00:09:23,103
‫أيها العقيد، هذا أنا!
‫العريف (وينفليت)!

90
00:09:25,386 --> 00:09:27,386
‫(لايل)؟

91
00:09:27,904 --> 00:09:32,057
‫ـ هل هذا انت؟
‫ـ اجل يا سيّدي.  و(زي دوغ).

92
00:09:32,928 --> 00:09:34,928
‫و(فايك).

93
00:09:36,952 --> 00:09:38,952
‫أنا بخير. اتركوني.

94
00:09:38,976 --> 00:09:41,976
‫أنا بخير.

95
00:10:00,300 --> 00:10:02,300
‫حسنًا..

96
00:10:02,764 --> 00:10:04,764
.هذا لا يصدق

97
00:10:13,635 --> 00:10:17,635
‫تأهبوا. دقيقتان على دخول
."باندورا". ليستعد فريق"دلتا في"

98
00:10:19,212 --> 00:10:21,512
‫حسنًا، إبعاد الحبل السُرّي.

99
00:10:21,575 --> 00:10:23,575
‫معدل الأوكسجين 89.

100
00:10:24,746 --> 00:10:28,076
‫في حال أنّك لم تستوعب بعد،
‫فأنت العقيد (مايلز كواريتش).

101
00:10:28,241 --> 00:10:30,983
‫أنّك أصغر وأطول وأزرق

102
00:10:31,168 --> 00:10:32,568
‫وبالكاد حسن المظهر.

103
00:10:33,192 --> 00:10:37,216
‫بعد ساعتين سأحلق في
."مهمة إلى معقل "نافي

104
00:10:37,240 --> 00:10:42,140
يعتقد الرؤوساء إنه من الحكمة أن اعمل
.هذه النسخة الاحتياطية تحسبًا لأيّ شيء

105
00:10:42,164 --> 00:10:47,188
،إذا كنت تشاهد هذا الفيديو
‫فيعني أنني مُت.

106
00:10:48,112 --> 00:10:51,112
باركر)، ماذا يفترض)
‫عليّ أن أقول الآن؟

107
00:10:51,756 --> 00:10:53,428
‫فقط ذكّره بطريقة عمل هذا.

108
00:10:53,453 --> 00:10:54,453
‫هاك.

109
00:10:55,184 --> 00:10:58,184
‫هل ترى هذا؟ إنها كل
‫ذكرياتك وشخصيتك.

110
00:10:58,208 --> 00:11:02,169
‫سنرسلها إلى الأرض حيث
.أنّك تكبر في المختبر أثناء كلامنا

111
00:11:02,256 --> 00:11:04,256
..ـ سننقلها لك وثم
‫- مهلاً، مهلاً.

112
00:11:04,280 --> 00:11:06,280
هل أنا أفعل هذا أم أنت؟

113
00:11:06,304 --> 00:11:07,304
‫افعلها بسرعة.

114
00:11:07,328 --> 00:11:09,328
‫على أيّ حال، الفكرة...

115
00:11:09,352 --> 00:11:12,590
 هي نقل عقول أكثر الضباط...
،الخبرة بالعمليات في العالم

116
00:11:12,696 --> 00:11:15,696
‫نعم، مثل العريف (وينفليت) هناك،

117
00:11:16,600 --> 00:11:20,770
‫ومتكلمك المتواضع،
.إلى أجساد مأشوبة

118
00:11:20,795 --> 00:11:24,795
‫أنّك الآن مأشوب أيها العقيد
‫معبأ بذكرياتي وسحريّ.

119
00:11:25,577 --> 00:11:29,256
‫ما لا تتذكّره هو موتي،
‫لأنه لم يحدث بعد،

120
00:11:29,320 --> 00:11:31,320
‫ولن يحدث.

121
00:11:31,344 --> 00:11:32,344
.ـ صحيح
‫ـ نعم.

122
00:11:32,368 --> 00:11:34,368
‫حسنًا، مهما يحدث،

123
00:11:35,124 --> 00:11:37,909
،إذا كنت نسخة مني
‫فسوف تسعى للأنتقام.

124
00:11:37,934 --> 00:11:40,834
‫و(جايك سولي) هو على
.رأس تلك القائمة

125
00:11:43,440 --> 00:11:45,440
‫تذكّر يا فتى،

126
00:11:45,464 --> 00:11:47,464
‫لا يمكن هزيمة جندي بحرية.

127
00:11:47,488 --> 00:11:51,512
يمكن لأحد قتلنا لكن بالتأكيد
‫سنعيد مواجهته في الجحيم.

128
00:11:52,436 --> 00:11:54,436
!الأخلاص إلى الأبد

129
00:12:21,241 --> 00:12:23,241
‫لتنطلق القوات البرية!

130
00:13:14,231 --> 00:13:16,231
‫خدوا هذا! تحركوا!

131
00:13:20,056 --> 00:13:22,056
.لنتحرك بعد دقيقتين يا رفاق
.هيّا بنا

132
00:13:25,919 --> 00:13:27,750
‫علينا النزول إلى هناك يا أخي.

133
00:13:27,804 --> 00:13:29,804
‫محال!
‫سيسلخنا أبي!

134
00:13:29,828 --> 00:13:31,828
‫هيّا، لا تكن جبانًا.

135
00:13:32,299 --> 00:13:35,199
‫(لواك)! عد إلى هنا أيها...

136
00:13:37,574 --> 00:13:40,870
‫سنأخذ الصندوق كله! سنأخذ
‫ذخائر "آر بي جي" والرشاشات.

137
00:13:44,291 --> 00:13:45,969
‫- هيّا بنا ​​يا أخي!
‫- (لواك).

138
00:13:45,994 --> 00:13:47,994
‫- حسنًا، هيّا بنا!
‫- (لواك).

139
00:13:48,348 --> 00:13:50,348
‫تحركوا! خذوا هذا!

140
00:13:50,372 --> 00:13:52,372
‫خذوا هذه الأسلحة. هيّا.

141
00:13:52,397 --> 00:13:53,416
‫(لواك).

142
00:13:54,396 --> 00:13:56,396
.أنّك لا تعرف استخدامها

143
00:13:56,420 --> 00:13:58,420
‫علمني أبي.

144
00:14:05,942 --> 00:14:07,942
‫طائرة مقاتلة تقترب!

145
00:14:14,061 --> 00:14:16,061
‫هيّا يا أخي!

146
00:14:24,990 --> 00:14:26,451
‫(لواك)، أين أنت؟

147
00:14:26,476 --> 00:14:30,141
‫(نيتيام)!
‫اهدأ، هل أنت بخير؟

148
00:14:30,339 --> 00:14:32,063
.ـ نعم
‫ـ أين أخوك؟

149
00:14:32,064 --> 00:14:33,463
.ـ إنه بذلك الاتجاه
‫ـ أين هو؟ أين؟

150
00:14:33,488 --> 00:14:35,488
‫ارحل من هنا! هيّا!

151
00:14:36,012 --> 00:14:38,012
‫(نيتيام)!

152
00:14:39,336 --> 00:14:40,817
‫لا.

153
00:14:42,041 --> 00:14:44,041
‫لا، لا، لا.

154
00:14:44,599 --> 00:14:46,056
‫يا إلهي.

155
00:14:50,708 --> 00:14:52,708
‫أبي؟

156
00:14:54,332 --> 00:14:56,332
‫ما الذي تفعله هنا يا فتى؟
‫ماذا كنت تفكر؟

157
00:14:56,356 --> 00:14:58,356
‫آسف.

158
00:14:59,380 --> 00:15:01,380
‫أنا آسف يا أبي.

159
00:15:05,077 --> 00:15:07,514
‫أننا لسنا في "كانساس" بعد الآن.

160
00:15:08,221 --> 00:15:10,653
‫سنذهب إلى "باندورا".

161
00:15:11,098 --> 00:15:12,098
‫الآن،

162
00:15:12,776 --> 00:15:16,977
‫أعلم أنّكم جميعًا تسألون
‫أنفسكم ذات السؤال.

163
00:15:18,771 --> 00:15:20,771
‫لماذا نحن زُرقان جدًا؟

164
00:15:24,270 --> 00:15:28,730
بسبب مآثمنا في الحياة الماضية
.أننا بُعثنا بهيئة عدونا

165
00:15:28,954 --> 00:15:33,072
مما يعني أننا اكتسبنا
.حجمهم وقوتهم وسرعتهم

166
00:15:33,096 --> 00:15:38,020
‫وبتدريبنا، كسبنا مزيجًا قويًا جدًا.

167
00:15:38,810 --> 00:15:41,555
‫ـ هل لدينا مهمة حتى اللحظة؟
‫ـ في الواقع، أجل.

168
00:15:41,968 --> 00:15:47,389
‫مهمتنا هي مطاردة وقتل
‫زعيم متمردي "نافي".

169
00:15:48,216 --> 00:15:48,191
‫ذلك الذي يطلقون عليه "توروك ماكتو".

170
00:15:47,616 --> 00:15:51,010
{\an8}"توروك ماكتو: راكب مخلوق الظلال"

171
00:15:51,253 --> 00:15:53,253
‫ـ (جايك سولي).
‫- أجل.

172
00:16:00,763 --> 00:16:02,763
‫هجوم، هجوم!

173
00:16:02,788 --> 00:16:04,483
‫تمكنت منك!

174
00:16:04,612 --> 00:16:06,612
.(ـ (توك
‫ـ هيّا!

175
00:16:06,636 --> 00:16:09,203
‫ـ أنا بالتأكيد أسرع حين أكون أزرق.
‫ـ أنت غبي.

176
00:16:09,260 --> 00:16:11,260
‫لا، جديًا.
‫والحيوانات ستحترمني أكثر.

177
00:16:11,284 --> 00:16:12,909
‫لئلا تحسبني إنسانًا.

178
00:16:12,934 --> 00:16:14,934
‫مهلاً، أأنت إنسان؟

179
00:16:24,725 --> 00:16:26,016
‫انهم قادمون!

180
00:16:26,041 --> 00:16:29,041
"المعسكر العالي، معقل أوماتيكايا"

181
00:16:30,380 --> 00:16:32,380
‫انهم قادمون!
!(كيري)، (سبايدر)

182
00:16:32,404 --> 00:16:34,404
‫الفرق الحربية عادت!

183
00:16:34,428 --> 00:16:35,428
‫هيّا، تعالا.

184
00:16:35,452 --> 00:16:37,452
‫لنذهب، هيّا.

185
00:16:51,276 --> 00:16:53,276
!ـ أمي
‫ـ (توك)...

186
00:16:53,300 --> 00:16:55,300
.ـ أمي
.(ـ (توك)، (توك

187
00:16:56,224 --> 00:16:58,224
‫اصطفوا.

188
00:16:59,648 --> 00:17:02,648
‫كان يفترض أن تكونا مراقبين.
.ترصدان المقاتلات وتبلّغان عنها

189
00:17:02,672 --> 00:17:04,463
‫من مسافة!

190
00:17:04,488 --> 00:17:06,488
هل هذا مفهوم؟
‫تعال إلى هنا!

191
00:17:06,720 --> 00:17:08,720
رباه، سمحت لكما ايها
العبقريان في مهمة طيران

192
00:17:08,744 --> 00:17:10,744
‫وأنتما عصيتما الأوامر المباشرة.

193
00:17:11,068 --> 00:17:13,576
‫(كيري)، أيمكنكِ مساعدة جدتكِ
في تضميد الجرحى؟ لو سمحتِ؟

194
00:17:13,609 --> 00:17:15,409
‫ـ أخي مصاب.
.ـ لا بأس

195
00:17:15,440 --> 00:17:17,440
‫ـ (توك)، رافقها. هيّا.
.ـ أبي

196
00:17:17,464 --> 00:17:19,464
‫أبي، أنا أتحمل كامل المسؤولية.

197
00:17:19,488 --> 00:17:21,488
.أجل، أنّك كذلك
‫هذا صحيح.

198
00:17:21,512 --> 00:17:23,512
‫لأنك الأخ الأكبر. فيجب أن
‫تتصرف على هذا النحو.

199
00:17:24,782 --> 00:17:26,082
.(جايك)

200
00:17:26,252 --> 00:17:28,252
‫ابنك ينزف فعلاً.

201
00:17:28,277 --> 00:17:30,277
‫لا بأس يا أمي. أنا...

202
00:17:31,814 --> 00:17:33,814
.اذهب وضمد جروحك
.هيّا، انصرف

203
00:17:39,132 --> 00:17:42,132
تفهم أنّك كدت تسبب
.بمقتل أخيك

204
00:17:42,156 --> 00:17:44,156
‫نعم يا سيّدي.

205
00:17:45,580 --> 00:17:47,380
‫انت معاقب.
‫لا طيران لشهر.

206
00:17:47,404 --> 00:17:49,404
."الآن، تفقد المخلوقات "إكران
.كلها

207
00:17:49,428 --> 00:17:50,863
‫نعم يا سيّدي.

208
00:17:50,888 --> 00:17:52,888
‫ونظف تلك القذارة من وجهك.

209
00:18:01,776 --> 00:18:03,130
‫هل تريد قبّلة على الخدوش؟

210
00:18:03,200 --> 00:18:04,200
.ـ اعطي إياه
‫ـ حسنًا.

211
00:18:04,224 --> 00:18:05,510
‫كنت لأستخدم لحاء "يالنا".

212
00:18:05,541 --> 00:18:07,044
‫ـ هاك، اشرب.
‫- هل تريد البعض؟

213
00:18:07,272 --> 00:18:09,272
‫ومَن هو "تساهيك"؟

214
00:18:07,272 --> 00:18:09,272
{\an8}"تساهيك: الزعيم الروحي"

215
00:18:09,296 --> 00:18:10,643
‫أنت يا جدتي... تنحي جانبًا!

216
00:18:10,840 --> 00:18:13,396
‫أنت يا جدتي.
‫لكن لحاء "يالنا" أفضل.

217
00:18:15,443 --> 00:18:16,543
‫إنه يلسع أقل.

218
00:18:16,768 --> 00:18:18,768
‫ايها المحارب العظيم.

219
00:18:25,824 --> 00:18:27,290
‫ماذا؟

220
00:18:29,309 --> 00:18:32,309
‫يحاول (نيتيام) و(لواك)
‫الارتقاء إلى مستواك.

221
00:18:33,226 --> 00:18:35,226
‫إنه صعب جدًا عليهما.

222
00:18:35,910 --> 00:18:37,910
‫أعرف.

223
00:18:39,268 --> 00:18:41,268
‫أنّك تقسي عليهما.

224
00:18:44,319 --> 00:18:46,919
‫أنا والدهما. فهذا واجبي.

225
00:18:47,583 --> 00:18:49,283
‫هذه ليست فرقة.

226
00:18:49,374 --> 00:18:51,074
‫إنها عائلة.

227
00:19:01,684 --> 00:19:03,484
‫اعتقدت أننا سنفقدهما.

228
00:19:10,803 --> 00:19:11,783
سنتحقّق من ذلك غدًا.

229
00:19:11,814 --> 00:19:13,814
‫ـ مرحبًا يا صاح. كيف حالك؟
‫- مرحبًا يا (سبايدر).

230
00:19:14,305 --> 00:19:16,305
.ـ مؤخرتك ليّ
‫ـ أنا هنا.

231
00:19:16,330 --> 00:19:17,270
ما الأخبار يا صديقي؟

232
00:19:17,335 --> 00:19:19,335
‫فقط الأفاتار يتواجدون هنا!

233
00:19:19,713 --> 00:19:20,913
‫آسف.

234
00:19:21,104 --> 00:19:23,704
‫نعم، تلك الخطوط الزرقاء
‫لا تجعلك أكبر يا أخي.

235
00:19:23,920 --> 00:19:25,920
‫اجل، لا يزال بإمكاني ركل مؤخرتك.

236
00:19:29,152 --> 00:19:32,152
‫.ـ يا له من يوم شاق.
‫ـ كان طويلاً.

237
00:19:33,875 --> 00:19:35,436
‫ممتع للغاية يا رفاق.

238
00:19:35,500 --> 00:19:36,569
‫هل تعرف ما السيئ حقًا؟

239
00:19:36,624 --> 00:19:40,770
هو يمكنك تنفس هواء الأرض
.لساعات وأنا اتنفسه لـ 10 ثوانِ

240
00:19:40,843 --> 00:19:43,548
‫نعم، أيها القرد البشري،
.هذا سيئ حقًا

241
00:19:43,572 --> 00:19:45,572
‫لك.

242
00:19:51,096 --> 00:19:52,496
‫ـ مرحبًا يا (ماكس).
.ـ مرحبًا يا أولاد

243
00:19:52,497 --> 00:19:54,356
‫ـ مرحبًا. كيف حالك يا (ماكس)؟
‫ـ كيف حالك يا (نورم)؟

244
00:19:54,381 --> 00:19:55,623
‫(لواك).

245
00:20:00,372 --> 00:20:02,372
‫مرحبًا يا أمي.

246
00:20:11,369 --> 00:20:15,850
ربما أنني افقد صوابي هنا
..لكنني أرى أدلة فعلية

247
00:20:15,917 --> 00:20:19,817
‫لاستجابة منهجية على
.المستوى العالمي

248
00:20:20,141 --> 00:20:22,141
‫لا استطيع...

249
00:20:22,165 --> 00:20:25,165
‫لن أستخدم مصطلح "ذكاء". إنه...

250
00:20:26,189 --> 00:20:29,189
‫ربما "وعي" هو المصطلح المناسب.

251
00:20:29,213 --> 00:20:33,459
"كأن الغلاف الأحيائي كله لـ "باندورا

252
00:20:33,484 --> 00:20:38,508
يستوعب ويفقه هذه
‫الاستجابات الإدراكيّة.

253
00:20:39,485 --> 00:20:41,485
‫سحقًا، لا يمكنني قول ذلك.

254
00:20:41,509 --> 00:20:43,110
‫سوف ينتقدوني.

255
00:20:43,133 --> 00:20:44,843
‫أعني، يجب أن أقول...

256
00:20:44,857 --> 00:20:46,857
‫إذن، مَن عاشرها برأيك؟

257
00:20:47,381 --> 00:20:50,381
‫ـ واثق تمامًا إنه كان (نورم).
‫ـ تمامًا.

258
00:20:51,205 --> 00:20:53,205
‫أنّكما لا تستحقان العيش.

259
00:20:53,229 --> 00:20:55,229
‫لا، لا، لا.
‫فكري في هذا، حسنًا؟

260
00:20:55,253 --> 00:20:57,756
‫أعني، إنه الفتى المدلل للعالمة.
‫إنه معها في المختبر طيلة الوقت.

261
00:20:57,781 --> 00:20:59,623
‫سوف أقتل نفسي.

262
00:20:59,648 --> 00:21:01,243
‫سوف أشرب الحمض.

263
00:21:01,278 --> 00:21:04,085
.أنت محق يا أخي
‫إنه في كل الفيديو.

264
00:21:04,149 --> 00:21:05,356
.أنظر يا أخي إلى نظراته إليها

265
00:21:05,373 --> 00:21:07,373
‫مهلاً.

266
00:21:07,397 --> 00:21:09,397
‫كما ترين، أعتقد...

267
00:21:09,421 --> 00:21:11,996
أن رفيقهما الأفاتار خرجا
..إلى الغابة لوحدهما

268
00:21:12,045 --> 00:21:13,756
!ـ مقرف
‫ـ يا رفاق.

269
00:21:13,781 --> 00:21:16,781
‫أعني، أحيانًا لا يكون من
‫الجيّد معرفة والدك الحقيقي.

270
00:21:20,893 --> 00:21:21,893
‫أيًا كان.

271
00:21:21,917 --> 00:21:23,917
‫أنا لا أتذكّره حتى.

272
00:21:23,941 --> 00:21:25,124
‫لا يا (سبايدر).

273
00:21:25,149 --> 00:21:27,149
.ـ صاح
‫ـ (سبايدر)...

274
00:21:29,389 --> 00:21:31,389
‫أنّك لست مثله.

275
00:21:39,378 --> 00:21:42,578
‫"مدينة بريدجهاد"

276
00:22:09,537 --> 00:22:12,176
‫تحركوا، تحركوا!
‫توجهوا مباشرةً إلى المحطة.

277
00:22:12,274 --> 00:22:13,696
‫لا تتوقفوا.

278
00:22:14,050 --> 00:22:15,250
‫هيّا.

279
00:22:17,558 --> 00:22:19,558
‫انزعوا الأقنعة.

280
00:22:23,209 --> 00:22:26,696
‫سيّدي، هذا الجنرال.

281
00:22:35,057 --> 00:22:37,057
‫الجنرال (أردمور).

282
00:22:37,081 --> 00:22:39,081
‫تشرفت بلقاؤك أيها العقيد.

283
00:22:39,505 --> 00:22:41,505
‫سمعت أخبارًا جيّدة،

284
00:22:41,529 --> 00:22:43,529
‫لكن قد تغير الكثير منذ
‫آخر جولة لك هنا.

285
00:22:43,553 --> 00:22:45,553
‫اتبعني.

286
00:22:47,177 --> 00:22:49,343
‫مركز العمليات الجديد هنا.

287
00:22:49,401 --> 00:22:51,401
‫إنه بدأ نشاطاته للتو.

288
00:22:51,425 --> 00:22:54,325
‫كل هذه أجهزة التركيب بوسعها
‫بناء مبنى في 6 أيام.

289
00:22:54,749 --> 00:22:58,852
‫لقد أنجزنا اعمال هنا خلال عام أكثر مما
‫انجزناه في الأعوام الثلاثين الماضية.

290
00:23:00,088 --> 00:23:02,488
‫لسنا هنا لأدارة منجم ايها العقيد.

291
00:23:02,550 --> 00:23:05,950
،بصفتي قائدة عالمية
‫لقد كُلّفت في مهمة كبيرة.

292
00:23:10,721 --> 00:23:12,721
‫الأرض تحتضر.

293
00:23:13,145 --> 00:23:16,145
‫مهمتنا هنا هي إخضاع هذا الكوكب.

294
00:23:17,169 --> 00:23:21,193
لا شيء أهم من جعل
‫"باندورا" موطنًا جديدًا للبشرية.

295
00:23:21,856 --> 00:23:26,880
‫لكن قبل أن نفعل ذلك،
‫يجب علينا تهدئة العدو.

296
00:23:28,951 --> 00:23:32,687
‫أصبحت هجمات (سولي)
‫أكثر جرأة وتكرارًا.

297
00:23:32,915 --> 00:23:34,483
‫هجماته مخططة بشكل جيّد.

298
00:23:34,533 --> 00:23:37,353
تنسيقاته مُحكَمة بين
‫القوات البرية والجوية.

299
00:23:37,881 --> 00:23:40,103
‫تهاجم قواته مواقعنا البعيدة
‫او المناجم وخطوط الأنابيب...

300
00:23:40,134 --> 00:23:43,833
‫ويقطعون خطوط أمداداتنا.

301
00:23:44,078 --> 00:23:46,078
‫هاجموا قطار "ماغليف" قبل يومين.

302
00:23:50,709 --> 00:23:53,709
‫أيّ معلومات عن قاعدة
عمليات (سولي)؟

303
00:23:53,733 --> 00:23:55,733
‫نعم. أعرض لي صور الجبال.

304
00:23:56,757 --> 00:23:59,757
‫إنه نظام كهفي في جبال
.هللويا" في مكان ما"

305
00:24:01,720 --> 00:24:05,244
لكن كلما أرسلنا قواتنا
.إلى هناك، نتكبد الخسائر

306
00:24:06,270 --> 00:24:09,270
‫تثير آلاتنا عش الدبابير.

307
00:24:09,529 --> 00:24:13,553
فبعد 10 دقائق من دخولنا المجال
.الجوي للعدو، هجموا علينا من كل اتجاه

308
00:24:15,877 --> 00:24:16,877
‫أيها العقيد،

309
00:24:16,901 --> 00:24:19,801
نعتقد إنهم سيعاملون
فريقك الأزرق كأفراد منهم

310
00:24:19,825 --> 00:24:22,523
.ولن يثير رد فعلهم

311
00:24:22,614 --> 00:24:26,168
‫وكيف نختبر هذه الفرضية ايتها الجنرال؟

312
00:24:26,479 --> 00:24:28,840
‫بالطريقة الصعبة.

313
00:24:29,104 --> 00:24:30,689
‫رائع.

314
00:24:43,521 --> 00:24:45,521
‫أننا ندخل المجال الجوي للعدو.

315
00:24:45,545 --> 00:24:47,545
‫معلوم.

316
00:24:56,142 --> 00:24:58,316
!ـ أخي
‫ـ هيّا أيها القرد البشري!

317
00:24:58,359 --> 00:25:00,359
‫انتظروني يا رفاق!

318
00:25:35,917 --> 00:25:37,917
‫(توك)! تحركي!

319
00:25:38,147 --> 00:25:39,636
‫حسنًا، حسنًا.

320
00:25:39,676 --> 00:25:41,165
‫لماذا أحضرتها يا أخي؟

321
00:25:41,189 --> 00:25:42,489
‫إنها طفلة كثيرة النواح.

322
00:25:42,916 --> 00:25:44,490
‫إنها كذلك، أؤكد لك.

323
00:25:44,514 --> 00:25:47,616
‫"لا يجدر بك الذهاب إلى ميدان القتال،
‫سأخبر أمي إذا لم تدعني أتي معك".

324
00:25:47,641 --> 00:25:49,641
‫لا تغيظها.

325
00:25:50,762 --> 00:25:52,762
‫هيّا.

326
00:25:52,786 --> 00:25:54,786
‫سحقًا!

327
00:25:55,610 --> 00:25:57,610
‫هل توجد جثث هناك؟

328
00:25:57,634 --> 00:26:00,534
‫تفقد هذا يا أخي. تعال.

329
00:26:41,158 --> 00:26:43,158
‫لا مشكلة.

330
00:26:52,294 --> 00:26:53,890
‫(كيري).

331
00:26:53,919 --> 00:26:55,919
‫(كيري).

332
00:26:57,430 --> 00:26:59,430
‫(كيري)...

333
00:26:59,454 --> 00:27:01,454
‫(كيري)، أفيقي.

334
00:27:01,478 --> 00:27:03,478
‫(كيري).

335
00:27:06,401 --> 00:27:08,401
‫هل انتِ بخير؟

336
00:27:08,426 --> 00:27:10,426
كنت افعل ذلك الشيء
مجددًا، ألستُ كذلك؟

337
00:27:10,816 --> 00:27:12,816
‫نعم، كنتِ كذلك.

338
00:27:13,774 --> 00:27:14,774
‫(كيري)!

339
00:27:14,798 --> 00:27:17,130
‫ـ (كيري).
‫ـ (كيري)، علينا العودة.

340
00:27:17,155 --> 00:27:19,155
‫حسنًا، هيّا.

341
00:27:22,546 --> 00:27:23,546
‫ما هذا؟

342
00:27:24,230 --> 00:27:27,230
من المفترض دومًا أن نكون
‫في المنزل أثناء الكسوف.

343
00:27:29,314 --> 00:27:31,209
‫إنها آثار كبيرة بالنسبة لقدم إنسان.

344
00:27:31,318 --> 00:27:33,318
ـ أفاتارز؟
‫ـ ربما...

345
00:27:33,768 --> 00:27:35,768
‫لكنهم بالتأكيد ليسوا منا.

346
00:27:37,184 --> 00:27:38,275
‫ماذا تفعل؟

347
00:27:38,649 --> 00:27:39,649
‫أتعقب.

348
00:27:57,938 --> 00:27:59,938
إنتبهوا خلفكم.

349
00:28:02,455 --> 00:28:04,455
‫المحيط آمن.

350
00:28:06,097 --> 00:28:07,783
ضاعفوا التأمين.

351
00:28:12,284 --> 00:28:14,284
‫"(كواريتش)"

352
00:28:20,029 --> 00:28:22,029
‫اللعنة.

353
00:28:42,934 --> 00:28:44,934
‫ما كان يفترض أن نأتي إلى هنا.

354
00:28:46,336 --> 00:28:48,336
‫ سيعاقبك أبي.

355
00:28:48,361 --> 00:28:50,361
‫ـ هل يمكنكِ التوقف؟
‫ـ لبقية حياتك.

356
00:28:50,705 --> 00:28:52,440
‫علينا أن نتفقد هذا يا أخي.

357
00:28:52,465 --> 00:28:53,465
‫هيّا بنا.

358
00:29:10,044 --> 00:29:11,576
‫أخي..

359
00:29:11,668 --> 00:29:13,668
‫هذا هو المكان الذي
‫قاتل فيه والدك ووالدي.

360
00:29:13,692 --> 00:29:16,692
‫ذلك في الواقع زيّ والدك.

361
00:29:17,543 --> 00:29:19,543
‫سحقًا.

362
00:29:20,173 --> 00:29:24,690
‫(لايل)، أرى إذا أمكنك استخراج
.بعض البيانات من تلك الكاميرا الأمامية

363
00:29:24,741 --> 00:29:26,583
.إنها بالتأكيد متضررة ايها العقيد

364
00:29:26,612 --> 00:29:28,612
.ـ ونحن كذلك
‫ـ حسنًا.

365
00:29:28,862 --> 00:29:30,128
‫يجب أن أبلغ عن هذا.

366
00:29:30,153 --> 00:29:32,153
‫ـ لا يا أخي، سنقع في مأزق.
‫ـ هيّا بنا.

367
00:29:36,984 --> 00:29:39,984
،"ديفل دوغ"، "ديفل دوغ"
.هذا "إيغل آي"، حول

368
00:29:40,008 --> 00:29:42,008
‫"إيغل آي"، اعطني تقريرك.

369
00:29:42,032 --> 00:29:44,032
‫أنني أرى بعض الأشخاص.

370
00:29:44,056 --> 00:29:46,056
‫إنهم يشبهون أفاتارز،

371
00:29:46,880 --> 00:29:49,780
‫لكنهم يرتدون بدلات تموية
‫ويحملون بنادق أقتحام.

372
00:29:49,804 --> 00:29:52,076
‫إنهم 6 أفراد. حول.

373
00:29:52,101 --> 00:29:54,101
‫اين موقعك؟ حول.

374
00:29:55,232 --> 00:29:57,032
‫نحن في الكوخ القديم.

375
00:29:59,536 --> 00:30:01,406
‫مَن "نحن"؟

376
00:30:01,431 --> 00:30:04,331
‫أنا و(سبايدر) و(كيري)...

377
00:30:05,130 --> 00:30:07,130
‫و(توك).

378
00:30:11,348 --> 00:30:13,176
‫استمع إليّ بعناية يا بُني.

379
00:30:13,336 --> 00:30:15,548
.عليكم التراجع الآن
‫لا تصدروا صوتًا.

380
00:30:15,573 --> 00:30:17,090
‫عليكم الخروج من هناك.

381
00:30:17,136 --> 00:30:19,136
ـ تحركوا! هل تسمع؟
.ـ اجل يا أبي. أننا نغادر

382
00:30:19,221 --> 00:30:21,221
!ـ أترى، لقد حذرتك
‫ـ هيّا، هيّا.

383
00:30:21,245 --> 00:30:24,269
!أبي، أعرف طريقًا مختصرًا

384
00:30:29,032 --> 00:30:31,943
‫سوف تكون في ورطة كبيرة.

385
00:30:32,017 --> 00:30:33,017
.كيري)، توقفي)

386
00:30:33,042 --> 00:30:35,932
.ـ هيّا يا رفاق
.ـ إنه خسوف تقريبًا، هيّا

387
00:30:37,241 --> 00:30:38,241
‫ضعه أرضًا! ارميه!

388
00:30:38,265 --> 00:30:40,265
‫ضعه أرضًا وإلّا سأطلق النار عليك!

389
00:30:40,289 --> 00:30:41,289
.ـ تعال معي
‫ـ ضعه أرضًا!

390
00:30:41,313 --> 00:30:42,313
‫الآن!

391
00:30:44,037 --> 00:30:46,037
‫ـ لا تتحركوا! ارفعوا ايديكم!
‫ـ ضعه أرضًا. ضعه أرضًا.

392
00:30:46,062 --> 00:30:47,450
‫(سبايدر).

393
00:30:47,475 --> 00:30:48,397
انخفضوا.

394
00:30:48,485 --> 00:30:50,485
‫اقبضوا عليهم!

395
00:30:50,509 --> 00:30:52,509
‫تعال إلى هنا! هيّا!
!انزل أرضًا

396
00:30:53,066 --> 00:30:54,776
‫توقف عن المقاومة.

397
00:30:55,236 --> 00:30:57,236
!ـ لا تتحرك
‫ـ تفقدوا أسلحتهم!

398
00:30:57,381 --> 00:30:58,676
‫(كيري)!

399
00:30:58,701 --> 00:31:01,248
‫ابقي هادئة...

400
00:31:01,329 --> 00:31:02,990
‫اخرسي. لا تتحركي!

401
00:31:03,353 --> 00:31:05,353
‫ماذا لدينا هنا؟

402
00:31:13,710 --> 00:31:16,210
‫أيها العقيد، تفقد هذا.

403
00:31:16,301 --> 00:31:17,301
‫إنها 4 أصابع.

404
00:31:18,025 --> 00:31:19,310
‫لدينا هجين.

405
00:31:19,348 --> 00:31:20,449
‫اللعنة.

406
00:31:26,519 --> 00:31:28,519
‫أرني إصبعك.

407
00:31:32,883 --> 00:31:34,883
‫أنت ابنه، صحيح؟

408
00:31:37,541 --> 00:31:39,541
‫أنت ابنه، حسنًا.

409
00:31:41,430 --> 00:31:42,803
‫لا تفعلها يا (لواك).

410
00:31:45,245 --> 00:31:47,245
‫أين هو؟

411
00:31:47,781 --> 00:31:50,781
.آسف، لا أتحدث الإنجليزية

412
00:31:50,806 --> 00:31:52,799
‫مع المغفّلين.

413
00:31:53,293 --> 00:31:55,293
أين والدك؟

414
00:31:57,037 --> 00:31:58,466
‫لا!

415
00:32:00,020 --> 00:32:01,020
‫حقًا؟

416
00:32:01,058 --> 00:32:03,058
‫هل تريد أن تلعب هكذا؟

417
00:32:04,289 --> 00:32:06,289
‫اخرسي!

418
00:32:08,246 --> 00:32:09,136
‫(كيري)!

419
00:32:09,161 --> 00:32:10,156
‫لا! توقف!

420
00:32:10,181 --> 00:32:12,461
‫مهلاً! لا تلمسها!

421
00:32:12,485 --> 00:32:14,210
‫مهلاً!

422
00:32:14,235 --> 00:32:16,235
‫لا تؤذِها، أرجوك.

423
00:32:17,259 --> 00:32:19,259
‫لا تتحرك.

424
00:32:19,457 --> 00:32:21,457
‫ما اسمك يا فتى؟

425
00:32:22,481 --> 00:32:25,189
.(سبايدر سوكورو)

426
00:32:33,769 --> 00:32:35,769
‫(مايلز)؟

427
00:32:38,353 --> 00:32:40,353
‫لا أحد يناديني بذلك.

428
00:32:42,377 --> 00:32:44,377
يا للدهشة...

429
00:32:45,514 --> 00:32:47,750
‫ظننت أنهم أعادوك إلى الأرض.

430
00:32:49,080 --> 00:32:51,071
‫لا يمكنهم وضع الأطفال في
‫كبسولة التبريد أيها الأحمق.

431
00:32:57,849 --> 00:32:59,849
‫ماذا نفعل يا زعيم؟

432
00:33:01,886 --> 00:33:04,370
‫"آيرون سكاي"، "بلو وان"، حول.

433
00:33:07,897 --> 00:33:09,912
‫"بلو وان"، "آيرون سكاي"،
.اعطني تقريرك

434
00:33:10,197 --> 00:33:12,496
أننا متأهبون لعملية
.الأستخراج، حول

435
00:33:12,833 --> 00:33:14,108
‫أنطلق بنا.

436
00:33:14,190 --> 00:33:16,710
،دراغون فلاي" تتجه يسارًا"
‫متجون إلى نقطة الاستخراج.

437
00:33:16,994 --> 00:33:18,043
‫يرجى الأنتباه...

438
00:33:18,068 --> 00:33:20,453
‫ـ أننا نجلب سجناء ذي قيمة عالية.
‫ـ اتركونا!

439
00:33:20,517 --> 00:33:21,517
‫اخرس!

440
00:33:21,541 --> 00:33:23,541
‫انتظر مكانك يا "بلو وان"،
‫أننا متجهين إلى موقعك.

441
00:33:23,566 --> 00:33:25,220
‫سنصل بعد 10 دقائق.

442
00:33:25,245 --> 00:33:27,245
‫أننا نعد العد التنازلي.

443
00:33:28,913 --> 00:33:30,913
!ـ اجلسي
‫ـ هيّا، في الوحل!

444
00:33:30,937 --> 00:33:31,937
!ـ ارفعي قدميك
‫ـ انزل ارضًا!

445
00:33:31,961 --> 00:33:33,961
‫(لايل)، اعطني صوت لهذا.

446
00:33:34,191 --> 00:33:36,581
‫اخرس. لا تنظر للأعلى!

447
00:33:37,309 --> 00:33:39,309
‫هذه زوجة (سولي).

448
00:33:39,533 --> 00:33:41,533
‫إنها حيوان.

449
00:33:41,557 --> 00:33:43,557
‫استسلم يا (كواريتش).

450
00:33:43,903 --> 00:33:45,046
‫(سولي).

451
00:33:45,071 --> 00:33:47,070
‫انتهى الأمر أيها الوغد.

452
00:33:47,630 --> 00:33:50,350
‫لم ينته شيئًا طالما أتنفس.

453
00:33:50,953 --> 00:33:52,953
‫كنت آمل أنك ستقول ذلك.

454
00:34:08,701 --> 00:34:10,701
‫ـ لا، ستبقى مع (إكران).
‫ـ لكن يا أبي...

455
00:34:10,725 --> 00:34:12,876
‫أنا جندي مثلك.
‫يجب أن أقاتل.

456
00:34:12,922 --> 00:34:15,210
.(ـ (نيتيام
‫ـ لن أكرر كلامي.

457
00:34:16,918 --> 00:34:17,918
‫أمركَ سيّدي.

458
00:34:39,862 --> 00:34:41,896
‫نعم، لا شيء بعد ذلك.

459
00:34:54,367 --> 00:34:56,367
‫هل تريدنا أن نجمع هذه الرفات؟

460
00:35:21,545 --> 00:35:24,637
‫"بلو وان"، تأهب.
.سنصل بعد 3 دقائق

461
00:35:24,662 --> 00:35:26,662
‫انتبهوا، سيصلون بعد 3 دقائق.

462
00:35:41,070 --> 00:35:43,070
‫انتبهوا خلفكم.

463
00:36:29,041 --> 00:36:31,041
‫اخرسي!

464
00:36:44,565 --> 00:36:46,565
‫اخرسي!

465
00:36:47,089 --> 00:36:48,663
‫هجوم من الخلف!

466
00:36:48,688 --> 00:36:50,688
‫هجوم من الخلف!

467
00:36:52,843 --> 00:36:54,220
‫(لواك)!

468
00:36:54,701 --> 00:36:56,043
‫اللعنة.

469
00:36:58,404 --> 00:37:00,404
‫ـ أيها الوغد!
!(ـ (لواك

470
00:37:00,609 --> 00:37:02,609
‫ـ (توك)، هيّا، تحركي!
‫ـ لنتراجع هنا!

471
00:37:02,633 --> 00:37:03,633
‫اركضي!

472
00:37:03,657 --> 00:37:05,657
‫اقبضوا عليهم!

473
00:37:10,488 --> 00:37:12,488
‫هيّا!

474
00:37:12,513 --> 00:37:14,513
‫احتموا!

475
00:37:17,116 --> 00:37:18,710
‫هيّا!

476
00:37:32,704 --> 00:37:34,704
‫هل هذا أنتِ يا سيّدة (سولي)؟

477
00:37:34,729 --> 00:37:37,479
‫تعرفت على سهمكِ.

478
00:37:47,221 --> 00:37:49,221
‫لمّ لا تخرجي يا سيدة (سولي)؟

479
00:37:50,537 --> 00:37:54,460
.بيننا بعض الأعمال المتعلقة

480
00:37:58,294 --> 00:37:59,623
!أيها الشيطان

481
00:37:59,709 --> 00:38:02,709
‫سأقتلك عدة مرات إذا لزم الأمر!

482
00:38:03,040 --> 00:38:07,674
‫أعتقد أنّكِ والعريف كنتما
مشغولان جدًا، ألستما كذلك؟

483
00:38:07,699 --> 00:38:11,723
أنّكما أنجبتما حفنة كاملة
.من المهجنين الحمقى

484
00:38:20,017 --> 00:38:22,017
‫"نافي"!

485
00:38:23,041 --> 00:38:25,041
‫تحرك، تحرك!

486
00:38:27,065 --> 00:38:29,065
‫ـ هل أنت بخير يا فتى؟
‫- نعم.

487
00:38:29,089 --> 00:38:30,663
حسنًا. اتبعني. أأنت مستعد؟

488
00:38:30,694 --> 00:38:31,936
‫نعم يا سيّدي!

489
00:38:33,550 --> 00:38:34,776
‫تحرك!

490
00:38:39,061 --> 00:38:40,509
‫هيّا!

491
00:38:48,351 --> 00:38:49,950
‫هيّا، هيّا، تحرك!

492
00:38:50,009 --> 00:38:52,009
‫تحركوا من الجانب. طاردوهم!

493
00:38:58,359 --> 00:38:59,410
‫(سبايدر)؟

494
00:39:02,457 --> 00:39:04,149
!(ـ (سبايدر
‫ـ (كيري)!

495
00:39:04,181 --> 00:39:07,181
!(ـ (سبايدر
.ـ هيّا! هيّا

496
00:39:07,205 --> 00:39:09,205
‫(سبايدر). إنه هناك في الأسفل.

497
00:39:09,230 --> 00:39:10,906
‫لا.

498
00:39:15,153 --> 00:39:16,383
‫لقد وصلنا يا سيّدتي.

499
00:39:16,485 --> 00:39:18,081
‫عشر دقائق في مجال العدو الجوي.

500
00:39:18,702 --> 00:39:20,702
بلو ون"، عد إلى نقطة"
.التجمع الآن

501
00:39:27,401 --> 00:39:29,401
.بلو ون"، تراجع"

502
00:39:29,425 --> 00:39:30,425
‫تراجعوا!

503
00:39:30,449 --> 00:39:32,743
!ـ تراجعوا
‫ـ هيّا، تحركوا!

504
00:39:33,790 --> 00:39:35,270
‫هيّا، هيّا، تحركوا!

505
00:39:35,295 --> 00:39:36,229
!(ـ (كيري
‫ـ (سبايدر)!

506
00:39:36,254 --> 00:39:38,323
.ـ هيّا، هيّا
‫ـ لا.

507
00:39:38,522 --> 00:39:39,236
‫هيّا!

508
00:39:39,261 --> 00:39:40,983
‫هيّا، هيّا، هيّا بنا!

509
00:39:43,170 --> 00:39:45,582
‫ـ مهلاً، لا بأس. هل تأذيت؟
‫- لا، أنا بخير.

510
00:39:45,607 --> 00:39:47,607
‫ـ (توك)، هل تأذيتِ؟
!ـ أبي

511
00:40:06,018 --> 00:40:08,020
‫حسنًا، نحن بمأمن.
هل الجميع بخير؟

512
00:40:08,045 --> 00:40:09,545
!ـ أمي
.(ـ (توك

513
00:40:12,470 --> 00:40:14,470
‫لا بأس. نحن بخير.

514
00:40:15,380 --> 00:40:18,036
‫شكرًا ايتها الأم العظيمة. شكرًا.

515
00:40:18,061 --> 00:40:20,342
‫ـ شكرًا.
ـ أين (سبايدر)؟

516
00:40:21,515 --> 00:40:23,515
‫أسروه.

517
00:40:23,539 --> 00:40:25,539
‫أسروه.

518
00:40:25,563 --> 00:40:27,223
‫لا عليكِ يا عزيزتي.

519
00:40:27,248 --> 00:40:30,248
‫حسنًا؟ إنه فتى قوي.
‫حسنًا.

520
00:40:31,537 --> 00:40:33,537
‫سيكون بخير.

521
00:40:34,535 --> 00:40:36,535
‫جميعنا سنكون بخير.

522
00:40:45,288 --> 00:40:47,288
‫اللعنة! هيّا!

523
00:40:51,399 --> 00:40:53,399
‫أخرجوني من هنا!

524
00:41:00,930 --> 00:41:02,930
‫إنه وحشي حقًا.

525
00:41:02,955 --> 00:41:04,955
‫يعتقد إنه واحد منهم.

526
00:41:07,979 --> 00:41:10,778
‫هذا الشيء. هذا (كواريتش).
..أيًا كان هو

527
00:41:10,803 --> 00:41:11,926
‫ـ ما الذي يجري؟
‫ـ يمكنه المرور إلى هنا.

528
00:41:11,951 --> 00:41:13,430
‫يمكنه التسلل بالخلسة إلى "إيوا".

529
00:41:13,455 --> 00:41:15,677
‫ـ هذه عائلتنا. هذا موطننا.
‫ـ هذا يتعلق بعائلتنا.

530
00:41:15,702 --> 00:41:16,842
‫ إنه يتعلق بصغارنا.

531
00:41:17,905 --> 00:41:20,243
.لا استطيع
‫لا يمكنك أن تطلب هذا.

532
00:41:22,129 --> 00:41:24,129
‫لا يمكنني ترك شعبي.

533
00:41:24,400 --> 00:41:25,410
‫لن أفعل ذلك.

534
00:41:26,092 --> 00:41:27,152
.إنه يطاردنا

535
00:41:29,044 --> 00:41:31,823
‫ـ إنه يستهدف عائلتنا.
‫ـ لا يمكنك أن تطلب هذا!

536
00:41:31,901 --> 00:41:34,901
.كل ما يعرفه أطفالنا هي الغابة

537
00:41:34,986 --> 00:41:37,693
!ـ هذا موطننا
‫ـ إنه هدد أطفالنا.

538
00:41:37,718 --> 00:41:39,718
‫هددهم بسكّين!

539
00:41:46,413 --> 00:41:50,229
‫أعطاني أبي هذا القوس
‫عندما كان يحتضر.

540
00:41:50,301 --> 00:41:52,301
‫قال احمي هذا الشعب.

541
00:41:53,236 --> 00:41:55,689
‫أنت "توروك ماكتو"!

542
00:41:55,956 --> 00:41:57,956
‫هذا سوف يحمي الشعب!

543
00:41:58,094 --> 00:42:00,612
‫(كواريتش) أخذ (سبايدر).
‫وذلك الفتى يعرف كل شيء.

544
00:42:00,670 --> 00:42:03,670
‫إنه يعرف كل عملياتنا،
‫يمكنه أن يقودهم هنا.

545
00:42:04,175 --> 00:42:07,074
‫إذا شعبكِ آوُونا،
‫ فسوف يموتون.

546
00:42:07,817 --> 00:42:09,817
‫هل تفهمين؟

547
00:42:13,356 --> 00:42:16,679
‫اسمعي، ليس لديّ شيء.
‫ليس لديّ خطط،

548
00:42:18,573 --> 00:42:22,597
‫لكن يمكنني حماية هذه العائلة.
‫هذا كل ما أستطيع فعله.

549
00:42:34,947 --> 00:42:36,947
‫أنني عرف شيئًا واحدًا،

550
00:42:39,286 --> 00:42:43,301
‫أينما ذهبنا،
‫هذه العائلة هي ملاذنا.

551
00:42:55,642 --> 00:42:58,503
‫ـ أين (جايك سولي)؟
!ـ لا اعلم

552
00:43:00,119 --> 00:43:03,516
.ـ نعرف أنّك تعلم
‫ـ لا أعلم!

553
00:43:03,704 --> 00:43:05,904
‫فقط شكّل صورة في مخيلتك.

554
00:43:06,028 --> 00:43:09,103
‫ـ هل هي أحد الجبال العائمة؟
!ـ دعوني ارحل من هنا

555
00:43:09,254 --> 00:43:12,023
‫ـ إنه يقاومنا. امهلونا لحظة.
‫ـ لا أعلم!

556
00:43:12,060 --> 00:43:14,683
‫فقط شكّل فكرة ونحن سنراها.

557
00:43:14,708 --> 00:43:16,708
‫لا أعلم!

558
00:43:16,748 --> 00:43:19,310
‫اسمعي، أنا لا أحب هذا أكثر منك.

559
00:43:19,772 --> 00:43:22,247
‫ـ أيّ قبيلة ستأويه؟
!ـ لا اعلم

560
00:43:22,362 --> 00:43:24,362
‫سيكون عليك قتلي!

561
00:43:25,120 --> 00:43:27,730
‫شاهد هذا. أنّك تضغط على
‫جميع ارجاء الفص الجبهي.

562
00:43:27,784 --> 00:43:30,011
‫لن يتوقف هذا حتى تعطينا معلومة.

563
00:43:30,036 --> 00:43:31,968
‫أين هو؟

564
00:43:31,992 --> 00:43:36,016
‫لا أعرف أيها الأوغاد! حسنًا؟
‫لا أعلم!

565
00:43:47,926 --> 00:43:50,803
ايتها الجنرال، دعيني
.أجرب أسلوب شخصي

566
00:43:54,597 --> 00:43:56,597
‫إنه ليس ابنك.

567
00:44:26,094 --> 00:44:29,094
‫اهدأ أيّها النمر. اهدأ.

568
00:44:36,722 --> 00:44:38,722
‫هل نحن على وفاق؟

569
00:44:43,960 --> 00:44:45,960
‫أنّك شجاع يا فتى.

570
00:44:45,984 --> 00:44:48,984
هؤلاء العلماء الأوغاد
.ضغطوا عليك بقوة

571
00:44:49,434 --> 00:44:51,434
‫إلّا أنّك لم ترضخ لهم.

572
00:44:52,904 --> 00:44:54,904
‫أنني أحترم ذلك.

573
00:44:59,835 --> 00:45:01,835
‫اعتقدت أنك قد تريد هذه.

574
00:45:09,480 --> 00:45:11,480
‫إنها تعود إلى العقيد (مايلز كواريتش).

575
00:45:11,504 --> 00:45:13,263
‫الراحل.

576
00:45:13,288 --> 00:45:15,288
‫قتل في المعركة.

577
00:45:20,052 --> 00:45:22,052
‫أنا لست ذلك الرجل.

578
00:45:22,602 --> 00:45:26,602
‫لكنني أحمل ذكرياته،

579
00:45:29,166 --> 00:45:34,190
‫تكفي لأعرف إنه
‫لماذا هو دومًا أبًا جيّدًا.

580
00:45:34,948 --> 00:45:37,470
‫لكن هذا ليس اعتذارًا.

581
00:45:37,698 --> 00:45:42,722
‫انا لست والدك، تقنيًا
.أنا وأنت غير مرتبطين

582
00:45:43,220 --> 00:45:47,044
.لكن بوسعي مساعدتك

583
00:45:47,268 --> 00:45:49,268
‫يمكنني إخراجك من هنا.

584
00:45:52,492 --> 00:45:54,776
‫أنا لا أطلب منك أن
‫تخون (جايك سولي).

585
00:45:54,801 --> 00:45:57,701
‫أعلم أنك لن تفعل ذلك أبدًا.
‫انت فتى مخلص...

586
00:45:58,440 --> 00:46:00,440
‫وأنا معجب بالولاء.

587
00:46:01,989 --> 00:46:03,989
‫فقط تساير مع الموقف.

588
00:46:05,920 --> 00:46:08,920
‫خلاف ذلك، سأضطر لأعادتك إلى
‫اصحاب المعاطف في المختبر.

589
00:46:17,239 --> 00:46:20,239
‫كأنه عبء كبير على قلبي.

590
00:46:20,836 --> 00:46:23,596
‫(تارسيم) فتى حكيم
.في سنوات عمره

591
00:46:23,660 --> 00:46:25,660
.سيكون "أولويكتان" قويًا

592
00:46:23,660 --> 00:46:25,660
{\an8}"أولويكتان: زعيم قبيلة"

593
00:46:27,284 --> 00:46:29,284
‫يجب أن يموت الزعيم.

594
00:46:33,208 --> 00:46:36,208
‫لكي يولد الزعيم.

595
00:46:37,591 --> 00:46:40,023
‫سيختفي "توروك ماكتو".

596
00:46:42,042 --> 00:46:44,042
‫سيكون الشعب بأمان.

597
00:47:09,254 --> 00:47:11,609
‫الأب يحمي.

598
00:47:12,325 --> 00:47:14,325
‫وهذا ما يمنحه مغزى.

599
00:47:17,876 --> 00:47:19,876
‫تنتهي حياة واحدة.

600
00:47:20,493 --> 00:47:22,503
‫وتبدأ الأخرى.

601
00:47:35,304 --> 00:47:37,016
‫(توك).

602
00:47:40,248 --> 00:47:43,248
‫قبائل البحر عالم في حد ذاتها.

603
00:47:43,272 --> 00:47:45,272
‫آلاف الجزر.

604
00:47:45,363 --> 00:47:49,363
منطقة مجهولة يمكن أن الأختباء
.فيها دون أن يبقى لنا أثرًا

605
00:47:50,133 --> 00:47:52,133
‫هل وصلنا بعد؟

606
00:48:15,431 --> 00:48:18,931
‫"أواتلو، قرية ميتكاينا"

607
00:48:54,481 --> 00:48:55,481
‫مهلاً.

608
00:48:55,685 --> 00:48:57,223
‫اتركيه.

609
00:48:58,216 --> 00:48:59,689
‫اتبعوني.

610
00:49:01,240 --> 00:49:03,240
‫(توك).

611
00:49:03,464 --> 00:49:05,464
‫كوني لطيفة.

612
00:49:06,088 --> 00:49:08,088
‫كوني لطيفة.

613
00:49:26,612 --> 00:49:28,612
.تمهل. اهدأ

614
00:49:28,636 --> 00:49:30,636
‫انظر، ما هذا؟

615
00:49:30,660 --> 00:49:32,660
‫إلّا يفترض أن يكون هذا ذيلًا؟

616
00:49:48,817 --> 00:49:49,817
‫إنه صغير جدًا.

617
00:49:49,842 --> 00:49:50,950
‫كيف يفترض أن يسبحون؟

618
00:49:50,978 --> 00:49:53,089
.لا تفعل هذا
.(روتو)، (أونونغ)

619
00:49:55,856 --> 00:49:57,856
‫مرحبًا.

620
00:50:20,479 --> 00:50:23,479
"كان (تونواري) زعيم "ميتكاينا

621
00:50:23,504 --> 00:50:24,780
.قبيلة الشعب المرجانية

622
00:50:24,828 --> 00:50:26,828
‫مرحبًا يا (تونواري).

623
00:50:27,724 --> 00:50:29,049
‫(جايك سولي).

624
00:50:29,074 --> 00:50:31,074
‫عرفته كزعيم قوي.

625
00:50:35,007 --> 00:50:37,007
‫لكن لم يكن (تونواري) ما يقلقني.

626
00:50:40,824 --> 00:50:42,683
‫مرحبًا يا (رونال).

627
00:50:42,708 --> 00:50:44,076
‫"تساهيك" لقبيلة "ميتكاينا".

628
00:50:44,101 --> 00:50:46,101
‫مرحبًا يا (رونال).

629
00:50:47,096 --> 00:50:49,096
‫لماذا أتيت إلينا يا يا (جايك سولي)؟

630
00:50:50,120 --> 00:50:52,120
‫نحن نبحث عن "أوتورو".

631
00:50:50,120 --> 00:50:52,120
{\an8}"أوتورو: ملاذ"

632
00:50:52,144 --> 00:50:53,144
‫"أوتورو"؟

633
00:50:53,627 --> 00:50:55,890
‫نعم، ملاذ لعائلتي.

634
00:50:58,192 --> 00:50:59,930
‫أننا قبيلة شعب مرجانية.

635
00:50:59,982 --> 00:51:02,882
‫وأنتم قبيلة غابات.
‫مهاراتكم عديمة الفائدة هنا.

636
00:51:03,486 --> 00:51:07,510
ـ سنتعلم مهاراتكم، صحيح؟
.ـ اجل

637
00:51:09,827 --> 00:51:11,827
‫أيديهم رقيقة.

638
00:51:11,885 --> 00:51:12,903
أمّاه.

639
00:51:12,920 --> 00:51:15,436
ذيولهم ‫ضعيفة.

640
00:51:15,460 --> 00:51:17,460
‫ستكونون بطيئين في الماء.

641
00:51:20,244 --> 00:51:21,623
‫هؤلاء الأطفال...

642
00:51:21,680 --> 00:51:23,680
‫ـ ليسوا "نافي" حقيقيين حتى.
.ـ أبي

643
00:51:25,273 --> 00:51:27,273
‫بلى، نحن كذلك!

644
00:51:29,782 --> 00:51:31,782
‫إنهم يحملون دم شيطاني!

645
00:51:35,886 --> 00:51:38,629
‫انظري. انظري.

646
00:51:39,104 --> 00:51:41,104
‫انظري، لقد ولدت فضائي
."وأنا الآن "نافي

647
00:51:41,128 --> 00:51:42,830
‫حسنًا؟ يمكنكم التكيف.

648
00:51:42,852 --> 00:51:44,643
‫سوف نتكيف.

649
00:51:44,695 --> 00:51:48,675
ـ حسنًا؟
‫ـ كان زوجي "توروك ماكتو".

650
00:51:49,800 --> 00:51:54,824
أنه قاد القبيلة للانتصار
.على الفضائيين

651
00:51:57,381 --> 00:51:59,381
‫هل تسمون هذا انتصارًا؟

652
00:52:00,004 --> 00:52:03,004
‫الاختباء بين الغرباء؟

653
00:52:05,656 --> 00:52:10,680
‫يبدو أن "إيوا" قد أدارت
.ظهرها لك ايها المختار

654
00:52:15,144 --> 00:52:17,144
‫أعتذر عن زوجتي. إنها..

655
00:52:17,168 --> 00:52:18,368
‫لا تعتذر لأجلي.

656
00:52:18,492 --> 00:52:21,192
.ـ حلقت لمسافة طويلة وإنها مرهقة
.(ـ (جايك

657
00:52:25,516 --> 00:52:28,516
‫"توروك ماكتو" زعيم حرب عظيم.

658
00:52:28,540 --> 00:52:31,540
‫يعرف كل شعب "نافي" قصته.

659
00:52:31,564 --> 00:52:33,564
‫لكن نحن "ميتكاينا"...

660
00:52:33,588 --> 00:52:36,588
.ـ أبي
‫ـ .. لسنا في حالة حرب.

661
00:52:37,112 --> 00:52:40,009
‫لن نسمح لك بنقل
.حربك إلى هنا

662
00:52:40,034 --> 00:52:43,209
‫لقد أكتفيت من الحروب، حسنًا؟

663
00:52:43,459 --> 00:52:46,671
أنني فقط أريد الحفاظ
.على أمان عائلتي

664
00:52:49,528 --> 00:52:52,528
‫لقد طلبنا "أوتورو".

665
00:52:56,225 --> 00:52:58,225
‫هل يجب علينا الذهاب؟

666
00:52:58,255 --> 00:53:00,255
‫سنكون بخير.

667
00:53:11,180 --> 00:53:14,280
‫"توروك ماكتو" وعائلته
.سيبقون معنا

668
00:53:14,723 --> 00:53:17,623
‫سنعاملهم كأخوة وأخوات لنا.

669
00:53:18,473 --> 00:53:20,828
‫الآن، إنهم لا يعرفون شيئًا عن البحر.

670
00:53:20,852 --> 00:53:25,876
‫لذا، سيكونون كالأطفال
.الذين ألتقطوا أنفاسهم الأولى

671
00:53:26,000 --> 00:53:32,024
سنعلّمهم مهاراتنا لئلا
.يخجلوا من قلة فائدتهم

672
00:53:33,348 --> 00:53:35,348
‫ـ حسنًا، ماذا تقولون؟
.ـ شكرًا

673
00:53:35,372 --> 00:53:36,572
‫ـ شكرًا.
.ـ شكرًا

674
00:53:36,596 --> 00:53:37,841
‫شكرًا.

675
00:53:37,920 --> 00:53:41,820
‫سيظهر ابني (أونونغ) وابنتنا (تسيريا)
‫ لأطفالكم ما يجب عليهم فعله.

676
00:53:41,844 --> 00:53:43,844
‫ـ أبي، لماذا...
.ـ لقد اتخذ القرار

677
00:53:44,321 --> 00:53:47,076
‫تعالوا، سأريكم قريتنا.

678
00:53:57,292 --> 00:53:58,803
‫من هذا الاتجاه.

679
00:54:01,216 --> 00:54:03,216
‫هيّا بنا يا (توك).

680
00:54:03,240 --> 00:54:05,240
‫هنا بالأعلى.

681
00:54:12,364 --> 00:54:14,364
‫هذا لكم.

682
00:54:14,388 --> 00:54:16,388
‫منزلكم الجديد.

683
00:54:16,412 --> 00:54:18,549
‫نعم، هذا سيفي بالغرض.

684
00:54:18,896 --> 00:54:20,896
.إنه رائع
‫إنه جميل، صحيح؟

685
00:54:33,884 --> 00:54:35,178
‫حسنًا يا (سولي)، أدخل.

686
00:54:35,241 --> 00:54:36,669
.هل تتذكّر؟ اجتماع العائلة

687
00:54:36,830 --> 00:54:38,036
‫هيّا. اركعوا. هيّا.

688
00:54:38,061 --> 00:54:40,061
.(ـ (كيري
‫ـ ماذا؟

689
00:54:40,346 --> 00:54:42,146
‫حسنًا.

690
00:54:42,304 --> 00:54:45,516
أريدكم يا أطفال أن
.تحسنوا التصرف

691
00:54:45,552 --> 00:54:47,129
‫أنني أعني ذلك.

692
00:54:47,176 --> 00:54:49,176
‫تعلموا بسرعة. أعملوا بجد.

693
00:54:49,200 --> 00:54:51,810
‫لا تثيروا المتاعب. مفهوم؟

694
00:54:51,883 --> 00:54:53,386
‫نعم يا سيدي.

695
00:54:55,048 --> 00:54:58,048
‫أريد العودة إلى المنزل.

696
00:54:59,072 --> 00:55:02,072
‫- (توك).
‫- (توك).

697
00:55:02,749 --> 00:55:05,296
‫(توك)، الآن هذا منزلنا.

698
00:55:05,620 --> 00:55:09,308
‫الآن سنتجاوز هذا معًا.

699
00:55:09,333 --> 00:55:12,169
‫يمكننا أن نتجاوز هذا إذا
‫ساندنا بعضنا الآخر، حسنًا؟

700
00:55:12,194 --> 00:55:14,279
‫ماذا يقول والدكم دومًا؟

701
00:55:14,768 --> 00:55:17,037
‫آل (سولي) يتكاتفون معًا.

702
00:55:17,062 --> 00:55:19,062
‫هذا صحيح.
‫آل (سولي) يتكاتفون معًا.

703
00:55:19,503 --> 00:55:21,040
‫الآن لنقولها هذه المرة بحماس.

704
00:55:21,396 --> 00:55:22,651
‫نعم.

705
00:55:22,676 --> 00:55:23,676
‫آل (سولي) يتكاتفون معًا.

706
00:55:23,701 --> 00:55:24,701
‫آل (سولي) يتكاتفون معًا.

707
00:55:24,726 --> 00:55:26,726
‫آل (سولي) يتكاتفون معًا.

708
00:55:37,047 --> 00:55:38,263
‫تعال.

709
00:57:11,261 --> 00:57:13,250
.اسبحوا معنا

710
00:57:46,034 --> 00:57:48,396
ما خطبهم؟

711
00:57:48,783 --> 00:57:50,336
.إنهم غطاسون سيئون

712
00:57:50,382 --> 00:57:51,756
.توقف

713
00:57:51,793 --> 00:57:53,792
.إنهم يتعلمون

714
00:58:03,530 --> 00:58:05,043
‫هل أنتم بخير؟

715
00:58:05,154 --> 00:58:07,154
‫أنكم سريعون جدًا!
‫انتظرنا.

716
00:58:08,178 --> 00:58:09,490
‫فقط تنفسي.

717
00:58:09,514 --> 00:58:11,676
.ـ تنفسي
‫ـ أنّكم غطاسون سيئون.

718
00:58:12,226 --> 00:58:15,126
‫قد تكون لديكم مهارة التأرجح
‫بين الأشجار لكن...

719
00:58:15,150 --> 00:58:15,996
‫بحقك يا أخي.

720
00:58:16,075 --> 00:58:18,074
‫أننا لا نتحدث لغة الإشارة يا رفاق.

721
00:58:18,098 --> 00:58:20,497
.ـ لا نفهم ما تقولونه
‫ـ سأعلمك.

722
00:58:20,522 --> 00:58:22,216
ـ أين (كيري)؟
ـ (كيري)؟

723
00:58:22,246 --> 00:58:23,646
ـ مَن؟
.(ـ (كيري

724
00:58:23,670 --> 00:58:25,670
ـ أين (كيري)؟
‫ـ هل رأيتها؟

725
00:58:35,594 --> 00:58:39,618
اركب السفينة وجِد مقعد
.لك ولا تثِر المتاعب

726
00:58:40,542 --> 00:58:41,947
‫هيّا بنا!

727
00:58:41,966 --> 00:58:43,966
.ـ اسرعوا
‫ـ رائع.

728
00:58:43,990 --> 00:58:46,990
‫توقف أيها المهم!

729
00:58:47,514 --> 00:58:49,514
.استمع

730
00:58:49,638 --> 00:58:51,638
‫هناك جهاز تعقب مدمج
.في هذا القناع

731
00:58:51,662 --> 00:58:53,662
،إذا هبطنا ونزعت القناع

732
00:58:53,686 --> 00:58:58,710
سأعيدك خلال دقيقتين
.وأضرب مؤخرتك ضربًا مبرحًا

733
00:58:58,734 --> 00:59:00,383
‫هل تفهم؟

734
00:59:00,477 --> 00:59:02,370
‫هل تفهم؟

735
00:59:02,382 --> 00:59:04,166
‫نعم يا سيّدي.

736
00:59:04,233 --> 00:59:06,233
‫ـ هل نحن مستعدون؟
.ـ الفريق مستعد

737
00:59:19,910 --> 00:59:21,910
‫حسنًا، استمعوا.

738
00:59:22,254 --> 00:59:24,254
‫أختبأ (جايك سولي).

739
00:59:24,898 --> 00:59:25,965
‫لا يهم.

740
00:59:26,082 --> 00:59:29,982
‫أينما كان، فأننا ملزمون بالبحث
‫عنه وعن زوجته المجنونة أيضًا.

741
00:59:31,631 --> 00:59:34,970
،ولتحقيق ذلك
."علينا أن نكون "نافي

742
00:59:35,374 --> 00:59:37,855
.بأقصى سرعة ممكنة
..مما يعني أننا

743
00:59:37,998 --> 00:59:40,998
."سنأكل مثل "نافي
."نركب مثل "نافي

744
00:59:41,022 --> 00:59:43,022
‫نفكر مثل "نافي".

745
00:59:43,046 --> 00:59:48,263
.ويبدأ هذا بتحدث لغتهم

746
00:59:50,368 --> 00:59:52,850
‫هل تسمي هذا لغة؟

747
00:59:53,066 --> 00:59:55,066
!تتحدث كما لو كان عمرك 3 أعوام

748
00:59:57,850 --> 00:59:59,850
‫حسنًا أيها الذكي.

749
00:59:59,875 --> 01:00:03,899
أنّك تحولت للتو من تميمتنا
.القرد إلى مترجمنا الرسمي

750
01:00:10,903 --> 01:00:12,903
."هذه مخلوقات "إيلو

751
01:00:12,933 --> 01:00:15,933
،إذا أردتم العيش هنا
.عليكم ركوبها

752
01:00:16,718 --> 01:00:18,418
‫ارتبط به برفق.

753
01:00:22,962 --> 01:00:24,962
‫اشعر بأنفاسه.

754
01:00:24,986 --> 01:00:26,986
‫اشعر بقوته.

755
01:00:28,395 --> 01:00:30,049
‫تمسك هنا.

756
01:00:30,183 --> 01:00:31,517
‫أنظري إلى ساقَيه.

757
01:00:31,734 --> 01:00:33,734
‫تشبث.

758
01:00:51,611 --> 01:00:53,611
‫هل أنت بخير يا فتى الغابة؟

759
01:01:03,182 --> 01:01:06,363
‫إنه مخلوق محارب. ليس
‫من السهل السيطرة عليه.

760
01:01:06,406 --> 01:01:08,788
‫ربما يجب عليك...

761
01:01:08,930 --> 01:01:11,930
."ـ أن تبدأ بمخلوق "إيلو
‫- لا. سأبدأ بهذا.

762
01:01:14,254 --> 01:01:16,254
‫الآن تذكّر،

763
01:01:16,278 --> 01:01:18,661
،حين تغطس مجددًا
.اتخذ وضعية جيّدة

764
01:01:18,988 --> 01:01:20,988
‫فهذا مهم جدًا.

765
01:01:23,626 --> 01:01:25,626
‫يمكنني فعلها.

766
01:01:49,750 --> 01:01:51,750
‫هذا هو، حسنًا.

767
01:01:51,774 --> 01:01:53,774
‫اثبت.

768
01:02:07,398 --> 01:02:09,398
‫اللعنة.

769
01:02:37,522 --> 01:02:39,522
‫أنني أحبّها فعلاً.

770
01:03:17,539 --> 01:03:19,539
‫شهيق.

771
01:03:21,843 --> 01:03:23,843
‫زفير.

772
01:03:24,394 --> 01:03:27,212
‫تخيلوا وميض اللهب.

773
01:03:28,430 --> 01:03:31,430
‫عليكم إبطاء دقات قلبكم.

774
01:03:32,661 --> 01:03:34,661
‫شهيق.

775
01:03:34,905 --> 01:03:37,407
‫تنفس من هنا.

776
01:03:38,410 --> 01:03:40,410
‫ازفره ببطء.

777
01:03:42,540 --> 01:03:45,343
‫(لواك)، دقات قلبك سريعة.

778
01:03:45,444 --> 01:03:46,943
.ـ آسف
‫ـ حاول التركيز.

779
01:03:46,987 --> 01:03:48,987
.ـ حسنًا
‫ـ شهيق.

780
01:03:50,286 --> 01:03:51,836
‫وزفير.

781
01:03:51,923 --> 01:03:53,923
‫صفِ ذهنك.

782
01:04:11,634 --> 01:04:13,634
‫أنّك تتعلم التنفس.

783
01:04:19,211 --> 01:04:21,211
‫هيّا، جاروني أيها الفاشلون!

784
01:04:34,735 --> 01:04:36,735
‫سأتولى هذا.

785
01:04:42,406 --> 01:04:43,406
‫ماذا؟

786
01:04:43,430 --> 01:04:46,430
‫أطفال "نافي" الأصغر مني
‫يفعلون هذا بأيديهم.

787
01:04:48,454 --> 01:04:50,454
‫هل فعلها (جايك سولي)
بالطريقة الصعبة؟

788
01:04:50,878 --> 01:04:52,878
‫ماذا تعتقد؟

789
01:04:55,421 --> 01:04:56,683
‫ماذا نفعل أيها العقيد؟

790
01:05:01,226 --> 01:05:03,226
‫سيكون هذا رائعًا.

791
01:05:05,250 --> 01:05:07,250
‫حسنًا، تحركوا.

792
01:05:13,934 --> 01:05:15,934
‫إنه فقط أنا وأنت يا عزيزتي.

793
01:05:28,198 --> 01:05:31,226
‫هل ذكّرت أن عليك أن
تغلق فمك أولاً؟

794
01:05:31,274 --> 01:05:33,274
‫شكرًا جزيلاً يا فتى!

795
01:05:37,633 --> 01:05:39,633
‫تحركوا! تحركوا!

796
01:05:46,416 --> 01:05:47,590
‫هل تراهما؟

797
01:06:08,394 --> 01:06:10,394
‫حسنًا، هيّا، لنتحرك.

798
01:06:10,418 --> 01:06:12,418
‫هيّا.

799
01:06:13,955 --> 01:06:15,955
‫هيّا، لنرحل من هنا.

800
01:06:21,566 --> 01:06:22,566
‫نعم!

801
01:06:22,590 --> 01:06:24,183
‫هكذا!

802
01:06:26,114 --> 01:06:28,114
‫نعم أيها العقيد! استمتع!

803
01:06:28,138 --> 01:06:29,138
‫نعم ايها العقيد!

804
01:06:29,162 --> 01:06:31,162
‫مَن التالي؟

805
01:06:38,505 --> 01:06:42,350
‫ما من بداية أو نهاية لأسلوب الماء.

806
01:06:46,310 --> 01:06:48,769
‫البحر يحيط بك،

807
01:06:48,945 --> 01:06:50,945
‫ويتدفق فيك.

808
01:06:55,658 --> 01:06:58,658
‫البحر بيتك...

809
01:06:58,882 --> 01:07:00,882
‫قبل أن تولد،

810
01:07:00,906 --> 01:07:03,806
‫وبعد أن تموت.

811
01:07:08,830 --> 01:07:13,557
‫تنبض قلوبنا في رحم هذا العالم.

812
01:07:14,473 --> 01:07:18,874
‫تحترق أنفاسنا في ظلال الأعماق.

813
01:07:19,978 --> 01:07:21,978
‫البحر يعطي...

814
01:07:22,902 --> 01:07:24,902
‫ويأخذ.

815
01:07:27,739 --> 01:07:30,739
‫يربط الماء كل الأشياء.

816
01:07:32,617 --> 01:07:35,617
‫من الحياة إلى الموت.

817
01:07:36,734 --> 01:07:38,734
‫من الظلام...

818
01:07:38,998 --> 01:07:40,323
‫إلى النور.

819
01:07:41,630 --> 01:07:43,583
‫حصلت عليها يا (سيريا)!

820
01:07:43,648 --> 01:07:45,648
‫أنّك فعلتها!

821
01:08:00,622 --> 01:08:03,622
.إنها تدعكم تتنفسون تحت الماء

822
01:08:45,094 --> 01:08:46,403
‫ماذا تفعل؟

823
01:08:46,911 --> 01:08:49,811
.لا أعلم
‫ إنها تنظر إلى الرمال.

824
01:08:52,042 --> 01:08:56,042
‫ـ ماذا قلت؟
‫ـ أأنتِ نوعًا ما غريبة الأطوار؟

825
01:08:56,846 --> 01:08:58,846
‫سألكِ إن كنتِ غريبة الأطوار.

826
01:09:01,690 --> 01:09:03,066
‫لا.

827
01:09:03,114 --> 01:09:04,114
‫أأنتِ واثقة؟

828
01:09:04,138 --> 01:09:06,138
‫أعني، أنّكِ لست حتى "نافي" حقيقية.

829
01:09:06,162 --> 01:09:07,910
‫انظري إلى يديكِ.

830
01:09:07,952 --> 01:09:09,696
‫اعني، انظري إليهما.

831
01:09:09,810 --> 01:09:12,610
!أنت! ابتعد يا فم السمكة

832
01:09:12,634 --> 01:09:15,634
.غريب أطوار آخر بأربعة أصابع

833
01:09:15,658 --> 01:09:17,256
‫ـ انظروا إلى ذيله الصغير!
‫ـ لا تلمسني!

834
01:09:17,281 --> 01:09:19,281
.ـ ذيل صغير
!ـ اتركوننا وشأننا

835
01:09:19,518 --> 01:09:20,615
‫انه ليس طبيعيًا.

836
01:09:20,640 --> 01:09:22,640
‫انظر إلى ذيله.
!إنه ذيل صغير

837
01:09:22,654 --> 01:09:24,654
‫جميل جدًا!

838
01:09:25,096 --> 01:09:26,778
‫سمعت ما قالته.

839
01:09:27,073 --> 01:09:28,531
‫اتركوهما وشأنهما.

840
01:09:28,679 --> 01:09:30,679
..ها قد جاء أخوهما الأكبر

841
01:09:31,069 --> 01:09:32,740
‫تراجع.

842
01:09:33,374 --> 01:09:34,843
‫الآن.

843
01:09:40,085 --> 01:09:41,565
‫اختيارٌ فطن.

844
01:09:41,722 --> 01:09:43,243
‫ومن الآن وصاعدًا...

845
01:09:43,372 --> 01:09:45,372
‫أريدكم أن تحترموا أختي.

846
01:09:49,536 --> 01:09:50,896
‫هيّا بنا.

847
01:09:53,411 --> 01:09:54,626
‫وداعًا.

848
01:09:54,651 --> 01:09:57,121
‫انظر إليهم.
‫جميعهم غرباء.

849
01:09:57,181 --> 01:09:58,882
‫العائلة بأكملها.

850
01:10:00,272 --> 01:10:02,272
‫- (لواك).
‫- سأتعاملُ مع الأمر يا أخي.

851
01:10:05,913 --> 01:10:07,356
‫أعلمُ أنّ هذه اليد مضحكة.

852
01:10:07,452 --> 01:10:10,352
‫انظر، أنا غريبٌ وفضائيّ.

853
01:10:11,183 --> 01:10:12,838
‫ولكنّ بوسع هذه اليد
‫أن تفعل شيئًا مذهلًا.

854
01:10:12,862 --> 01:10:14,216
‫راقبها.

855
01:10:14,251 --> 01:10:16,251
‫أولًا تشدّها هكذا بإحكام.

856
01:10:16,449 --> 01:10:18,449
‫واضح؟ ثمّ...

857
01:10:21,347 --> 01:10:24,874
‫إنّها تسمى لكمةُ العاهرة،
‫لا تلمس أختي ثانيًا.

858
01:10:25,858 --> 01:10:27,858
‫أجل يا (أونونغ)، أرِه ما لديكَ.

859
01:10:29,321 --> 01:10:30,390
‫هيّا!

860
01:10:31,019 --> 01:10:32,116
‫مهلًا!

861
01:10:36,630 --> 01:10:38,070
‫كفّ عن ذلك!

862
01:10:38,367 --> 01:10:40,169
‫كفّ عن ذلك!

863
01:10:41,883 --> 01:10:43,883
‫مغفّلين.

864
01:10:46,401 --> 01:10:48,401
‫ذيلي!

865
01:10:48,426 --> 01:10:51,170
‫أذني، اتركها!

866
01:10:51,243 --> 01:10:53,243
‫إنّه يمسكُ بأذني.

867
01:10:57,974 --> 01:10:59,490
‫ما الشيء الوحيد الذي طلبته؟

868
01:10:59,531 --> 01:11:00,376
‫الشيء الوحيد!

869
01:11:00,401 --> 01:11:01,743
‫- الابتعاد عن المشاكل.
‫- الابتعاد عن المشاكل.

870
01:11:01,979 --> 01:11:03,079
‫- حسنًا.
‫- كانت غلطتي.

871
01:11:03,147 --> 01:11:05,647
‫لا أظنُ ذلك، عليكِ بالكفّ عن
‫تحمّل اللوم بسبب هذه المعتوه.

872
01:11:05,671 --> 01:11:08,015
‫اسمع يا أبي، كان (أونونغ) يزعج (كيري).

873
01:11:08,127 --> 01:11:09,756
‫دعاها بغريبة ألأطوار.

874
01:11:12,719 --> 01:11:14,719
‫اذهب واعتذر من (أونونغ).

875
01:11:14,743 --> 01:11:16,609
‫- ماذا؟
‫- إنّه ابن زعيم القرية.

876
01:11:16,630 --> 01:11:18,067
‫أتفهم؟

877
01:11:18,324 --> 01:11:20,324
‫لا أهتمُ لما تفعله، اذهب وتصالح معه.

878
01:11:20,349 --> 01:11:21,796
‫اذهب.

879
01:11:26,119 --> 01:11:27,856
‫مهلًا.

880
01:11:29,061 --> 01:11:30,463
‫كيف بدا بقيّة الصبية؟

881
01:11:31,160 --> 01:11:32,699
‫سيئون.

882
01:11:33,072 --> 01:11:34,269
‫أمرٌ جيّد.

883
01:11:34,344 --> 01:11:36,440
‫- سيئون جدًا.
‫- اخرج من هنا.

884
01:11:48,059 --> 01:11:50,059
‫ما الخطب؟

885
01:11:50,698 --> 01:11:52,909
‫لا شيء، أنا بخير.

886
01:11:53,540 --> 01:11:55,545
‫ولمَ لا أكون بخير؟

887
01:12:02,468 --> 01:12:04,992
‫لمَ أعجزُ على أن أكون كالبقيّة؟

888
01:12:06,567 --> 01:12:08,567
‫(كيري).

889
01:12:11,678 --> 01:12:14,678
‫ما الذي يفعله فتى الشجرة هنا؟

890
01:12:16,696 --> 01:12:18,696
‫آسفٌ لأنّي ضربتكَ.

891
01:12:18,726 --> 01:12:20,726
‫عدّة مرات.

892
01:12:26,184 --> 01:12:28,184
‫ينبغي لنا أن نكون صُحبة.

893
01:12:29,848 --> 01:12:31,532
‫تعال واصطد معنا.

894
01:12:31,599 --> 01:12:34,599
‫خارج الشعاب المرجانيّة
‫حيث يصطاد الرجال.

895
01:12:35,895 --> 01:12:37,895
‫مستحيل، لا يُسمح لي بذلك.

896
01:12:38,130 --> 01:12:40,947
‫لا بدّ أنّني أسألُ الأخ الخطأ.

897
01:12:41,044 --> 01:12:42,600
‫لنفعلها.

898
01:12:56,094 --> 01:12:58,094
‫هيّا، هيّا.

899
01:12:58,706 --> 01:13:00,706
‫أجل!

900
01:13:07,343 --> 01:13:09,343
‫استمر بذلك يا فتى الغابة.

901
01:13:10,367 --> 01:13:11,512
‫أجل!

902
01:13:12,591 --> 01:13:16,591
‫"أحجارُ الأخوة الثلاثة"

903
01:13:23,315 --> 01:13:25,315
‫مرحبًا، لقد نجوتَ!

904
01:13:25,339 --> 01:13:27,339
‫كان جنونيًا يا صديقي.

905
01:13:27,849 --> 01:13:28,749
‫من هذا الاتجاه.

906
01:13:28,774 --> 01:13:30,774
‫أعرفُ مكانًا ممتازًا.

907
01:13:42,324 --> 01:13:44,136
‫"تواصل مع السمك".

908
01:13:58,908 --> 01:14:00,908
‫يا لكَ من مغفّل!

909
01:14:20,159 --> 01:14:21,633
‫مرحبًا يا صُحبتي!

910
01:14:21,814 --> 01:14:22,854
‫مرحبًا.

911
01:14:25,183 --> 01:14:27,183
‫(أونونغ)!

912
01:14:27,707 --> 01:14:29,707
‫بربّك، هذا ليس مضحكًا.

913
01:14:40,744 --> 01:14:42,744
‫انتبه يا (أونونغ).

914
01:18:07,379 --> 01:18:09,379
‫سحقًا...

915
01:18:36,823 --> 01:18:38,823
‫أنتَ "تولكون".

916
01:18:41,527 --> 01:18:43,970
‫أنقذتَ حياتي.
‫أشكركَ.

917
01:18:45,551 --> 01:18:47,551
‫شكرًا لكَ.

918
01:18:52,867 --> 01:18:54,867
‫لا أعرفُ ما قلته للتو يا صديقي.

919
01:19:01,652 --> 01:19:03,652
‫لقد أضرّوا بكَ، صحيح؟

920
01:19:05,283 --> 01:19:07,283
‫سأحاول سحب الرمح.

921
01:19:08,099 --> 01:19:10,099
‫ثق بي، اتفقنا؟

922
01:19:42,771 --> 01:19:44,543
‫أنحنُ أصدقاء؟

923
01:19:46,795 --> 01:19:49,795
‫هذا صحيح، نحنُ أصدقاء.

924
01:19:53,905 --> 01:19:55,905
‫أخي!

925
01:21:02,743 --> 01:21:05,256
‫أنا آسف.

926
01:21:41,967 --> 01:21:43,967
‫فما الأمر يا ابنتي العزيزة؟

927
01:21:44,991 --> 01:21:46,991
‫هل تشتاقين لـ (سبايدر)؟

928
01:21:48,915 --> 01:21:51,143
‫- أجل.
‫- أجل؟

929
01:21:51,238 --> 01:21:53,238
‫ولكن ليس هذا ما في الأمر.

930
01:21:55,108 --> 01:21:56,382
‫حسنًا...

931
01:21:57,693 --> 01:21:59,693
‫إذن ما الأمر؟

932
01:21:59,797 --> 01:22:01,797
‫أشعرُ بها يا أبي.

933
01:22:03,735 --> 01:22:05,735
‫وبمن تشعرين؟

934
01:22:05,759 --> 01:22:07,759
‫أشعرُ بـ "إيوا".

935
01:22:10,770 --> 01:22:12,770
‫أسمعُ أنفاسها.

936
01:22:13,566 --> 01:22:15,566
‫أسمعُ نبضات قلبها.

937
01:22:16,321 --> 01:22:18,321
‫إنّها على مقربةٍ.

938
01:22:18,940 --> 01:22:21,056
‫إنّها هناك..

939
01:22:22,865 --> 01:22:25,098
‫وكأنّ كلمة تكادُ أن تُنطق.

940
01:22:30,362 --> 01:22:32,362
‫أعلمُ أنّكَ تظنّني مجنونة.

941
01:22:34,799 --> 01:22:36,799
‫لستِ مجنونة يا صغيرتي.

942
01:22:40,830 --> 01:22:43,830
‫إذن كيف تبدو نبضات قلب "إيوا"؟

943
01:22:47,921 --> 01:22:49,921
‫نبضاتٌ قويّة.

944
01:22:56,584 --> 01:22:58,584
‫أخبرهُ بما قلته لي!

945
01:23:03,981 --> 01:23:05,415
‫أتحبّ النظر إلى النجوم؟

946
01:23:08,213 --> 01:23:10,213
‫جاء والدي من نجمةٍ.

947
01:23:11,416 --> 01:23:12,516
‫النجمة تلك.

948
01:23:12,589 --> 01:23:14,589
‫هناك.

949
01:23:16,419 --> 01:23:17,958
‫(لواك).

950
01:23:18,058 --> 01:23:19,543
‫أنا واقع في مشكلةٍ.

951
01:23:22,175 --> 01:23:24,175
‫اذهب، سأراكَ من جديد.

952
01:23:41,767 --> 01:23:44,372
‫- لقد عادَ الفتى!
‫-إنّه ابن (سولي).

953
01:23:44,410 --> 01:23:46,410
‫- لقد وجدوا الفتى!
‫- وجدوه.

954
01:23:50,915 --> 01:23:52,915
‫مرحبًا.

955
01:23:53,939 --> 01:23:55,939
‫لنلقِ نظرةً عليك، اتفقنا؟

956
01:23:56,509 --> 01:23:57,919
‫إنّه بخير.

957
01:23:57,944 --> 01:23:59,944
‫أجل، مجرّد بضعة خدوش.

958
01:24:02,789 --> 01:24:06,814
‫أدعو الربّ لأتحلّى بالقوّة
‫كيلا أقتلع مقلتي ولدي الصغير.

959
01:24:07,836 --> 01:24:08,896
‫لا.

960
01:24:09,023 --> 01:24:11,852
‫يدركُ ولدي أنّ من الأفضل ألّا
‫يأخذه خارج الشعاب المرجانيّة.

961
01:24:13,978 --> 01:24:15,978
و‫هو المُلام.

962
01:24:16,699 --> 01:24:18,304
‫لا بأس، لنذهب.

963
01:24:18,595 --> 01:24:19,822
‫لا.

964
01:24:20,066 --> 01:24:21,613
‫هذا ليس ذنب (أونونغ).

965
01:24:21,896 --> 01:24:25,293
‫بل هذه خطّتي وقد منعَني
‫(أونونغ) من تنفيذها.

966
01:24:25,665 --> 01:24:27,028
‫حقًا.

967
01:24:27,053 --> 01:24:28,027
‫هيّا.

968
01:24:28,071 --> 01:24:29,204
‫(لواك).

969
01:24:29,251 --> 01:24:30,751
‫آسف.

970
01:24:30,776 --> 01:24:32,776
‫هيّا.

971
01:24:34,718 --> 01:24:36,718
‫سأتولّى الأمر.

972
01:24:38,883 --> 01:24:40,423
‫أهذا صحيح؟

973
01:24:40,447 --> 01:24:42,729
‫بمَ كنتَ تفكّر يا (أونونغ)؟

974
01:24:45,538 --> 01:24:47,771
‫أبتاه، لقد أمرتني بأن
‫أكون صديقًا لهؤلاء الصبية.

975
01:24:47,795 --> 01:24:49,795
‫- وهذا كلّ ما سعيتَ لأجله...
‫- لا أودّ سماع ذلك.

976
01:24:49,819 --> 01:24:50,819
‫أبتاه...

977
01:24:50,844 --> 01:24:52,938
‫لقد جلبتَ العار لهذه الأسرة.

978
01:24:55,451 --> 01:24:56,878
‫أيسعني الذهاب الآن؟

979
01:24:56,963 --> 01:24:58,703
‫إن تسببتَ بمشكلةٍ أخرى
‫سأربطُ عقدةً في ذيلك.

980
01:24:58,741 --> 01:25:00,041
‫هل فهمتني؟

981
01:25:00,088 --> 01:25:02,440
‫أمركَ سيّدي.
.سمعًا وطاعة

982
01:25:12,255 --> 01:25:13,386
‫أين كنتَ؟

983
01:25:13,778 --> 01:25:14,796
‫نعم.

984
01:25:14,821 --> 01:25:16,821
‫ماذا حلّ بمراقبة أخيك الصغير؟

985
01:25:17,097 --> 01:25:19,097
‫آسف يا سيّدي.

986
01:25:22,438 --> 01:25:24,312
‫لماذا دافعتَ عنّي؟

987
01:25:24,559 --> 01:25:27,559
‫لأنّني أدركُ كيف الشعور
‫بأنّ تكون مخيبًا للظنون.

988
01:25:30,803 --> 01:25:32,669
‫ليتني كنتُ هناك.

989
01:25:32,907 --> 01:25:35,250
‫لقد بارككَ الشاطئ بنعمةٍ يا أخي.

990
01:25:35,437 --> 01:25:37,629
‫لم يعُد "التولكون" بعد.

991
01:25:37,695 --> 01:25:39,695
‫وعلى أيّ حال لم يعِش
‫"التولكون" وحيدًا قط.

992
01:25:40,610 --> 01:25:42,311
‫وكان ذلك وحيدًا.

993
01:25:42,351 --> 01:25:44,305
‫فقد زعنفةً واحدة.

994
01:25:44,378 --> 01:25:45,625
‫وكأنّها جذع على يساره.

995
01:25:45,725 --> 01:25:47,312
‫"تولكون" مسكين.

996
01:25:47,412 --> 01:25:49,321
."باياكان"

997
01:25:49,528 --> 01:25:50,555
‫إنّه "باياكان".

998
01:25:50,638 --> 01:25:52,030
‫من هو "باياكان"؟

999
01:25:52,049 --> 01:25:53,928
.ذكرٌ صغير باتَ شقيًا

1000
01:25:53,993 --> 01:25:55,993
‫إنّه منبوذٌ ومنعزل.

1001
01:25:56,071 --> 01:25:58,772
‫- ويفتقدُ زعنفةً واحدة.
‫- يُقال أنّه قاتل.

1002
01:25:58,797 --> 01:26:00,914
‫- لا، لا.
‫- قتلَ "نافي"...

1003
01:26:01,148 --> 01:26:03,055
‫و"التولكون" الآخرين.

1004
01:26:03,798 --> 01:26:05,798
‫ليس هنا، بل في أقصى الجنوب.

1005
01:26:05,823 --> 01:26:07,267
‫لا، إنّه ليس بقاتل.

1006
01:26:07,291 --> 01:26:08,291
‫(لواك).

1007
01:26:08,315 --> 01:26:10,063
‫أنتَ محظوظ لأنّكَ حيً.

1008
01:26:10,088 --> 01:26:11,303
‫أنا أفصحُ لكم يا رفاقي.

1009
01:26:11,304 --> 01:26:12,620
‫لقد أنقذَني.

1010
01:26:12,899 --> 01:26:14,212
‫وهو صديقي.

1011
01:26:14,615 --> 01:26:15,888
‫يا أخي الصغير!

1012
01:26:16,302 --> 01:26:17,611
‫الفارسُ الهُمام...

1013
01:26:17,635 --> 01:26:21,659
‫الذي واجه "التولكون"
‫القاتل وعاشَ ليخبرنا عنه.

1014
01:26:21,983 --> 01:26:23,750
‫إنّكم لا تنصتون يا رفاقي.

1015
01:26:24,007 --> 01:26:26,906
‫- أنا أصغي يا (لواك).
‫- عُد يا (لواك).

1016
01:26:27,071 --> 01:26:28,757
‫أيّها المعتوه.

1017
01:26:29,355 --> 01:26:31,355
‫"باياكان".

1018
01:26:32,379 --> 01:26:33,954
‫"باياكان".

1019
01:26:35,510 --> 01:26:37,009
‫"باياكان".

1020
01:26:45,173 --> 01:26:47,173
‫يسرّني لقاؤكَ.

1021
01:26:48,851 --> 01:26:50,756
‫لمَ أنتَ منبوذ؟

1022
01:26:50,875 --> 01:26:52,875
‫ما الذي حصل؟

1023
01:26:53,218 --> 01:26:56,218
‫أمرٌ محزنٌ للغاية.

1024
01:26:57,423 --> 01:26:59,690
‫أضعُ ثقتي فيك.

1025
01:27:00,093 --> 01:27:02,343
‫وتضعَ فيّ ثقتكَ.

1026
01:27:45,971 --> 01:27:47,623
‫هذا مقرفٌ يا أخي!

1027
01:27:51,208 --> 01:27:53,208
‫تحرّك بسرعة!

1028
01:28:27,272 --> 01:28:29,272
‫لقد وصلنا.

1029
01:28:34,527 --> 01:28:36,527
‫هذا خليجُ الأجداد.

1030
01:28:36,805 --> 01:28:38,805
‫مكاننا الأقدس.

1031
01:28:45,036 --> 01:28:47,899
‫أفضلُ وقتٍ للتواجد هنا هو الكسوف.

1032
01:29:00,610 --> 01:29:02,308
‫هذا هو المكان.

1033
01:29:02,333 --> 01:29:04,333
‫وهذه شجرةُ الروح.

1034
01:30:07,560 --> 01:30:09,210
‫ابنتي الفاتنة.

1035
01:30:10,396 --> 01:30:11,924
‫مرحبًا يا أمّي.

1036
01:30:12,035 --> 01:30:14,035
‫تسرّني رؤيتكِ.

1037
01:30:14,545 --> 01:30:16,545
‫ولكنّكِ تبدين منزعجة.

1038
01:30:21,903 --> 01:30:23,520
‫ابنتي الحلوة.

1039
01:30:23,545 --> 01:30:25,545
‫سيكون الوضع على ما يُرتجى.

1040
01:30:32,116 --> 01:30:34,116
‫ما الأمر يا حبيبتي؟

1041
01:30:34,528 --> 01:30:36,528
‫لمَ أنا مختلفة؟

1042
01:30:38,568 --> 01:30:41,113
‫ما الذي تريده الأم العظيمة منّي؟

1043
01:30:44,309 --> 01:30:46,309
‫من كان أبي؟

1044
01:30:50,772 --> 01:30:52,839
‫يا عزيزتي.

1045
01:30:56,204 --> 01:30:58,204
‫لا!

1046
01:31:14,675 --> 01:31:15,675
‫أسرعوا.

1047
01:31:15,699 --> 01:31:17,699
‫(كيري)!

1048
01:31:18,169 --> 01:31:19,833
‫(كيري)!

1049
01:31:20,186 --> 01:31:21,186
‫(كيري)!

1050
01:31:21,485 --> 01:31:23,094
‫ما الخطب؟ ما الأمر؟

1051
01:31:23,436 --> 01:31:24,789
‫إنّها وعكةٌ صحيّة.

1052
01:31:24,919 --> 01:31:26,754
‫أتلتقطُ أنفاسها؟

1053
01:31:26,943 --> 01:31:28,943
‫أتتنفس؟

1054
01:31:31,177 --> 01:31:33,177
‫خذها إلى القرية! أسرِع.

1055
01:31:33,243 --> 01:31:34,469
‫هيّا بنا فلنمضِ.

1056
01:31:34,494 --> 01:31:36,494
‫تعالي يا (توك).

1057
01:31:49,465 --> 01:31:51,150
‫- مرحبًا.
‫- سررتُ برؤيتك.

1058
01:31:51,175 --> 01:31:53,010
‫لنحضر المعدّات يا (نيتيام)، مُرهم بالتراجع.

1059
01:31:53,053 --> 01:31:55,456
‫- كيف حالها؟
‫- فاقدة وعيها.

1060
01:31:56,255 --> 01:31:57,416
‫لا يوجد نزيف.

1061
01:31:57,507 --> 01:31:59,196
‫ولا عظامٌ متهشّمة.

1062
01:31:59,512 --> 01:32:01,092
‫لا أثار لنقص الأوكسجين.

1063
01:32:01,295 --> 01:32:02,686
‫يبدو الدماغ سليمًا.

1064
01:32:06,707 --> 01:32:09,707
‫ولكن ما يزال لدينا هذه الحالة
‫بين فترة النوبات في الفصّ الجبهي.

1065
01:32:09,731 --> 01:32:11,731
‫- حسنًا.
‫- يقينًا تعاني من نوبة صرعٍ.

1066
01:32:11,755 --> 01:32:14,523
‫- أظنّ بوسعنا إزالة السموم.
‫- فما النتيجة؟

1067
01:32:15,051 --> 01:32:17,051
‫لا أعتقدُ أنّي بحاجةٍ لهذا المكان.

1068
01:32:17,095 --> 01:32:19,095
‫إنّكِ الزعيمة الروحيّة!

1069
01:32:20,107 --> 01:32:21,599
‫أزيلي هذه الأشياء.

1070
01:32:22,423 --> 01:32:24,423
‫أخرجوا، لم تفعلوا شيئًا.

1071
01:32:24,481 --> 01:32:26,481
‫- هيّا، هيّا.
‫- دعونا نحظى باستراحةٍ.

1072
01:32:26,597 --> 01:32:28,597
‫حسنًا، انتظروا، سأحقنها في الوريد.

1073
01:32:29,595 --> 01:32:31,595
‫(توكتيري).

1074
01:32:38,654 --> 01:32:42,443
‫قالت بأنّ بوسعها الإحساس بـ "إيوا".
‫ويمكنها سماع نبضات قلبها.

1075
01:32:42,544 --> 01:32:43,559
‫- هذا ما في الأمر.
‫- ماذا؟

1076
01:32:43,584 --> 01:32:45,783
‫هذا صرعٌ شائع في الفصّ الجبهي.

1077
01:32:45,939 --> 01:32:47,346
‫- صرع؟
‫- نعم.

1078
01:32:47,371 --> 01:32:48,663
‫تشاهدَ رؤى...
‫ينتابكَ...

1079
01:32:48,711 --> 01:32:51,484
‫حالاتٌ من النشوة
الدينيّة كما هي تعبّر.

1080
01:32:59,311 --> 01:33:02,643
‫والمعرفة بشجرة الروح
‫تعدّ محفزًا نوعًا ما.

1081
01:33:02,721 --> 01:33:04,721
‫يتضحُ أنّك عاجز أن
‫تمنعها عن فعل ذلك.

1082
01:33:05,727 --> 01:33:07,522
‫ماذا؟ إطلاقًا؟

1083
01:33:07,689 --> 01:33:08,782
‫(جايك).

1084
01:33:09,207 --> 01:33:11,207
‫إذا أصيبت بنوبةٍ
‫تحت الماء مرّة ثانية...

1085
01:33:11,618 --> 01:33:13,183
‫فبالإمكان أن تقتلها.

1086
01:33:22,354 --> 01:33:24,354
‫(كيري).

1087
01:33:24,701 --> 01:33:26,701
‫إنّكِ مستيقظة.

1088
01:33:32,090 --> 01:33:33,390
‫(كيري).

1089
01:33:33,979 --> 01:33:35,979
‫ابنتي الحلوة (كيري).

1090
01:33:36,347 --> 01:33:38,347
‫يا حلوتي الصغيرة.

1091
01:33:38,406 --> 01:33:40,590
‫حسنًا، الجملة هي "أراكَ".

1092
01:33:41,813 --> 01:33:43,506
"أوناتي كاما أيا"

1093
01:33:43,686 --> 01:33:46,039
."نغاتي"

1094
01:33:46,895 --> 01:33:48,316
‫هذا ما قلتهُ، أليس هكذا؟

1095
01:33:48,354 --> 01:33:53,660
‫- "أوناتي كاما أيا ".
‫- ليس "ناتي" بل "نغاتي".

1096
01:33:53,815 --> 01:33:55,815
‫حسنًا وكأنّها تخرجُ
‫من أنفكَ أو نحو ذلك.

1097
01:33:56,419 --> 01:33:57,675
‫أيّها الزعيم...

1098
01:33:58,017 --> 01:34:00,016
‫التقطت دوريّة المدى
‫البعيد إشارة رادار.

1099
01:34:00,041 --> 01:34:02,041
مقاتلةٌ مارقة.

1100
01:34:02,491 --> 01:34:03,583
‫أين هي؟

1101
01:34:03,608 --> 01:34:05,877
‫عند البحر الشرقيّ، 400 كيلومترًا شمالًا.

1102
01:34:08,048 --> 01:34:09,496
‫تمسّك.

1103
01:34:11,345 --> 01:34:15,634
‫كانت الإشارة متقطعة وفقدوها
‫على امتداد الشاطئ ولكن...

1104
01:34:15,676 --> 01:34:17,676
‫إن تتبعتم المسار...

1105
01:34:18,513 --> 01:34:20,513
‫فهي تبلغُ مجموعة الجزر هذه.

1106
01:34:21,290 --> 01:34:23,290
‫تلك مئاتٌ من الجزر.

1107
01:34:23,402 --> 01:34:25,476
‫وهذه عمليّة بحثٍ
‫كبيرة في قرى كثيرة.

1108
01:34:25,501 --> 01:34:27,176
‫هذا هو رجلنا.

1109
01:34:27,283 --> 01:34:30,283
‫وفّري لي الطائرات والسفن
‫ وسآتي إليكِ برأسه.

1110
01:34:41,832 --> 01:34:43,832
‫- عرباتٌ قادمة.
‫- أيّها القائد.

1111
01:34:51,782 --> 01:34:53,613
‫- أوقفوا كلّ شيء.
‫- أوقفوا كلّ شيء.

1112
01:34:53,638 --> 01:34:55,638
‫حسنًا، سأوقف كلّ شيء.

1113
01:35:12,911 --> 01:35:15,516
‫- مرحبًا.
‫- هل أنتَ (سكوريسبي)؟

1114
01:35:16,567 --> 01:35:19,567
‫هل أنتَ السافل
‫الذي سيقود سفينتي؟

1115
01:35:19,852 --> 01:35:21,852
‫سأكون أنا.

1116
01:35:22,709 --> 01:35:25,709
‫عددُ الأهداف هائلٌ في
‫مجموعة الجزر هذه كافّة.

1117
01:35:26,179 --> 01:35:28,179
‫لم تطأ قدمي ذلك المكان.

1118
01:35:28,622 --> 01:35:31,483
‫إنّكَ تعرف هذه المياه يا دكتور.
‫فمع أيّ سكانٍ نتعامل نحن؟

1119
01:35:31,554 --> 01:35:34,889
‫معظمهم من قبيلة "ميتكاينا" بعضهم
‫في قريةِ "تاونوي" ربّما 50 قرية.

1120
01:35:34,938 --> 01:35:37,146
‫ومن أنتَ؟

1121
01:35:37,429 --> 01:35:39,429
‫أنا (يان غارفن).

1122
01:35:40,020 --> 01:35:41,476
‫عالمُ أحياءٍ بحريّ.

1123
01:35:41,535 --> 01:35:45,441
‫خمسون قريةٍ أو مائة، لا
‫يهمّني ذلك، وسأفتشُ جميعهم.

1124
01:35:45,899 --> 01:35:47,719
‫أطاردُ "تولكون".

1125
01:35:48,031 --> 01:35:50,412
‫هذا ما جُهزتُ لأجله.
‫وهذا ما يفعلهُ رجالي.

1126
01:35:50,516 --> 01:35:52,516
‫ولا بدّ لي من إكمال مهامي.

1127
01:35:52,960 --> 01:35:54,960
‫سأكون طيبًا لمرّة.

1128
01:35:55,336 --> 01:35:56,752
‫وبعدها لن أكون طيبًا.

1129
01:35:59,541 --> 01:36:01,726
‫إن كنتَ عاجزًا عن الخروج...

1130
01:36:02,117 --> 01:36:03,638
‫فاشترك في الأمر!

1131
01:36:03,909 --> 01:36:06,432
‫- الطواقم في مواقعهم كافّة.
‫- مهلًا، لا تلمس.

1132
01:36:08,598 --> 01:36:11,598
‫- ارفعها، بسرعة الضوء يا (هيلم).
‫- بسرعة الضوء، أجل.

1133
01:36:22,279 --> 01:36:23,884
‫ما هذا الصوت؟

1134
01:36:24,041 --> 01:36:25,716
‫ما الذي يجري؟

1135
01:36:28,226 --> 01:36:30,232
‫لقد عادَ "التولكون".

1136
01:36:30,256 --> 01:36:33,256
‫عاد أخوتنا وأخواتنا والجميع.

1137
01:36:42,885 --> 01:36:44,885
‫في دورة هجرتهم اللانهائيّة...

1138
01:36:45,249 --> 01:36:47,263
‫عادَ "التولكون" إلى الديار.

1139
01:36:53,007 --> 01:36:54,007
‫(كيري)!

1140
01:36:54,194 --> 01:36:55,879
‫هيّا يا (كيري)، أسرعي.

1141
01:36:55,904 --> 01:36:57,093
‫دعيني وشأني يا (توك).

1142
01:36:57,146 --> 01:36:59,146
‫- أسرعي.
‫- ما الأمر؟

1143
01:37:00,116 --> 01:37:01,330
‫ماذا تريدين؟

1144
01:37:01,355 --> 01:37:03,355
‫انظري.

1145
01:37:10,811 --> 01:37:12,290
‫تعالي.

1146
01:37:12,549 --> 01:37:14,183
‫دعينا نلتقي بهم.

1147
01:37:14,208 --> 01:37:17,208
‫انظر، إنّها اختي الروحيّة.

1148
01:38:11,016 --> 01:38:13,813
‫مرحبًا يا أختاه.

1149
01:38:13,838 --> 01:38:16,838
مرحبًا يا أختاه، أنا مبتهجة.

1150
01:38:22,440 --> 01:38:25,943
‫ابنكِ جميل.

1151
01:38:26,169 --> 01:38:29,169
‫أشكركِ، كيف حال طفلكِ؟

1152
01:38:29,893 --> 01:38:31,893
.طفلي مُتماسِك

1153
01:38:34,517 --> 01:38:36,169
‫التقيتُ بفتى.

1154
01:38:36,194 --> 01:38:38,194
‫حان وقتُ قصّ الحكايات.

1155
01:38:38,924 --> 01:38:40,924
‫لمواسهم المنفصلة.

1156
01:38:40,995 --> 01:38:42,995
‫ولادتهم وموتهم

1157
01:38:44,513 --> 01:38:46,513
‫أصدقاؤهم القدامى وأحبّتهم الجدد.

1158
01:39:02,209 --> 01:39:05,209
‫قرية "تاونوي".

1159
01:39:05,561 --> 01:39:07,561
‫الأطفال.

1160
01:39:09,585 --> 01:39:11,585
‫الزموا الهدوء يا قومي.

1161
01:39:12,021 --> 01:39:15,629
‫نبحثُ عن أسلحة
‫ووسائل إتصالٍ وأيّ تقنيّة.

1162
01:39:15,686 --> 01:39:17,149
‫إنحنِ أرضًا، وأنتِ أيضًا.

1163
01:39:17,594 --> 01:39:18,594
‫أترين هذا السلاح؟

1164
01:39:18,733 --> 01:39:20,733
‫إبقي منخفضة واطبقي فمكِ.

1165
01:39:23,105 --> 01:39:25,105
‫"هذا الرجل...".

1166
01:39:25,129 --> 01:39:28,129
‫نعلمُ بوجوده في هذه الجزر.

1167
01:39:28,753 --> 01:39:30,171
‫هل هو هنا؟ في هذه القرية؟

1168
01:39:30,196 --> 01:39:32,738
‫"نحن قبيلة منفصلة بالكامل..."

1169
01:39:32,763 --> 01:39:34,751
‫"وهذا الرجلُ مختلفٌ..."

1170
01:39:34,776 --> 01:39:36,476
‫"وهو من الغابة"

1171
01:39:36,501 --> 01:39:38,696
‫- والآن ما الذي يقوله؟
‫- لم يروه قط.

1172
01:39:38,715 --> 01:39:41,670
‫هؤلاء هم سكّان البحر
‫وسكّان الغابة لا يأتون إلى هنا.

1173
01:39:41,695 --> 01:39:43,376
‫لا أصدّق ذلك.

1174
01:39:47,964 --> 01:39:50,816
‫"عليه بمغادرة هذا المكان..."

1175
01:39:50,841 --> 01:39:52,676
‫"وأن يتوجّه إلى الغابة
‫ليجدَ هذا الرجل..."

1176
01:39:54,093 --> 01:39:56,093
‫إنّهم لا يعرفون شيئًا.

1177
01:39:58,717 --> 01:40:00,717
‫أطلق النار على ذلك الحيوان.

1178
01:40:02,981 --> 01:40:04,981
‫ما الذي تفعله؟

1179
01:40:12,765 --> 01:40:14,765
‫الزموا الهدوء.

1180
01:40:15,448 --> 01:40:17,448
‫- أتسمع بأذنيكَ الآن؟
‫- الزموا الهدوء.

1181
01:40:17,813 --> 01:40:19,813
‫ترى ما يُمكن لهذا السلاح فعله.

1182
01:40:21,737 --> 01:40:23,737
‫(جايك سولي).

1183
01:40:23,762 --> 01:40:26,349
‫"توروك ماكتو".

1184
01:40:26,374 --> 01:40:27,836
‫أخبركَ بأنّه يجهلُ ذلك.

1185
01:40:27,861 --> 01:40:29,861
‫- ضعها أرضًا.
‫- انحني أرضًا.

1186
01:40:31,759 --> 01:40:34,230
‫- انحنِ أرضًا.
‫- كفّ عن ذلك.

1187
01:40:34,264 --> 01:40:36,264
‫إنّكَ توضح الأمر له.

1188
01:40:36,447 --> 01:40:37,799
‫لا يستسلم (سولي)...

1189
01:40:37,872 --> 01:40:40,998
‫- نقتل الزعيم الروحيّ.
‫- لا لن أفعل ذلك.

1190
01:40:41,029 --> 01:40:42,450
‫أهذا صحيح؟

1191
01:40:42,485 --> 01:40:44,322
‫لن أشتركَ في هذا الأمر.

1192
01:40:44,656 --> 01:40:47,047
‫- انحني أرضًا.
‫- لا يعرفُ هؤلاء القوم شيئًا.

1193
01:40:47,085 --> 01:40:48,511
‫لا يعرفون شيئًا!

1194
01:40:48,536 --> 01:40:50,536
‫لا تتحرّكي.

1195
01:40:53,899 --> 01:40:55,739
‫أسنقتلها حقًا؟

1196
01:40:56,210 --> 01:40:57,217
‫أرجوك.

1197
01:40:57,242 --> 01:40:59,242
‫أرجوك لا تفعل ذلك.
‫هذه مَظْلمة.

1198
01:40:59,621 --> 01:41:02,521
‫ما تفعلهُ هنا مَظْلمة.

1199
01:41:02,796 --> 01:41:04,796
‫أرجوك.

1200
01:41:08,508 --> 01:41:10,067
‫احرقوا الأكواخ.

1201
01:41:10,632 --> 01:41:12,161
‫أضرموا النار في الأكواخ.

1202
01:41:12,236 --> 01:41:14,096
‫أضرموا النار في الأكواخ كافّة.

1203
01:41:14,167 --> 01:41:16,167
‫شغّل قاذف اللهب.

1204
01:41:26,388 --> 01:41:27,750
‫آسف!

1205
01:41:27,775 --> 01:41:29,775
‫ما كنتُ أعلم!

1206
01:41:29,832 --> 01:41:31,832
‫"أوقف هذه الحماقة"!

1207
01:41:32,211 --> 01:41:33,465
‫آسف.

1208
01:41:33,490 --> 01:41:35,490
‫لنغادر المكان.

1209
01:41:36,135 --> 01:41:37,150
‫لا تمسّني!

1210
01:41:38,149 --> 01:41:39,912
‫- آسف.
‫- فلنغادر.

1211
01:41:39,937 --> 01:41:41,937
‫- اركب.
‫- حسنًا، لنذهب.

1212
01:42:05,630 --> 01:42:06,635
‫ما الخطب؟

1213
01:42:06,660 --> 01:42:08,163
‫الفضائيون.

1214
01:42:09,165 --> 01:42:11,165
‫إنّهم يبحثون عن (جايك سولي).

1215
01:42:11,559 --> 01:42:12,606
‫في الجنوب.

1216
01:42:12,719 --> 01:42:15,948
‫بجوزتهم فتى بشريّ ينطقُ بلغة "نافي".

1217
01:42:19,063 --> 01:42:21,063
‫هل قتلوا أحدًا؟

1218
01:42:21,087 --> 01:42:23,087
‫ليس بعد.

1219
01:42:23,647 --> 01:42:24,765
‫إنّهم يهدّدون.

1220
01:42:25,042 --> 01:42:27,646
‫ولكنّ سكّان القرية لن
‫يفصحوا لهم عن مكانك.

1221
01:42:27,826 --> 01:42:29,295
‫بناءً على أوامري.

1222
01:42:36,709 --> 01:42:38,976
‫لا بدّ لنا من مطاردة هذا الشيطان.

1223
01:42:39,067 --> 01:42:41,765
‫نمسكُ به ونقتله.

1224
01:42:42,905 --> 01:42:44,285
‫يجبُ أن نتحلّى بالفطنة.

1225
01:42:44,609 --> 01:42:46,997
‫يجبُ أن نتحلّى بالفطنة
‫فإن هجمنا على (كواريتش).

1226
01:42:47,057 --> 01:42:52,064
‫سيعرفون مكاننا وسيأتون إلى
‫هنا مدجّجين بكلّ ما يمتلكونه.

1227
01:42:52,114 --> 01:42:54,114
‫إذن فما هي خطّتنا؟

1228
01:42:55,124 --> 01:42:56,245
‫ذلك الـ "توروك ماكتو".

1229
01:42:56,349 --> 01:42:59,136
‫- أنزل رأسك.
‫- هل تواجدَ هنا سلفًا؟

1230
01:43:03,633 --> 01:43:05,523
‫هذه السخافة لن تنفع.

1231
01:43:05,623 --> 01:43:07,623
‫كلّا، إنّهم يماطلوننا.

1232
01:43:07,789 --> 01:43:10,563
‫إن زدنا في التصعيد
‫فسيواصل الهرب.

1233
01:43:11,084 --> 01:43:13,084
‫علينا بإقناعه أنّه حر.

1234
01:43:21,249 --> 01:43:23,249
‫سئمتُ من ذلك.

1235
01:43:23,578 --> 01:43:25,578
‫ولا بدّ لي من إكمال مهامي.

1236
01:43:25,745 --> 01:43:27,238
‫أتودّ المطاردة؟

1237
01:43:27,674 --> 01:43:29,119
‫فلنطارد.

1238
01:43:29,751 --> 01:43:32,449
‫هنا؟ ليس هنا، ثمّة الكثير من القرى.

1239
01:43:32,556 --> 01:43:34,556
‫لا، لا...

1240
01:43:35,293 --> 01:43:36,852
‫مع كامل الاحترام لكَ سيّدي.

1241
01:43:36,877 --> 01:43:39,016
‫إنّك لا تفهم صلة القرابة...

1242
01:43:39,041 --> 01:43:41,048
‫بين "نافي" البحريّة و"تولكون".

1243
01:43:41,073 --> 01:43:43,270
‫كان أشبه بقتل فردٍ من أسرتهم.

1244
01:43:43,295 --> 01:43:46,705
‫إن بدأنا المطاردة من
‫هنا فسيلحق بنا الأعداء.

1245
01:43:46,874 --> 01:43:48,016
‫بالضبط.

1246
01:43:48,637 --> 01:43:51,537
‫وتحديدًا عدو واحد.

1247
01:44:00,440 --> 01:44:02,440
‫أعرفُ كيف تشعر.

1248
01:44:04,431 --> 01:44:07,982
‫أشعرُ بالوحدة أيضًا.

1249
01:44:09,401 --> 01:44:12,247
‫قُل لي، لمَ أنتَ منبوذ؟

1250
01:46:29,865 --> 01:46:31,303
‫أنا آسف.

1251
01:46:31,368 --> 01:46:33,368
‫آسفٌ للغاية.

1252
01:46:36,427 --> 01:46:38,129
‫لا عليكَ.

1253
01:46:38,154 --> 01:46:40,154
‫لا عليكَ.

1254
01:46:52,975 --> 01:46:54,975
‫سمحتِ بذلك.

1255
01:46:55,820 --> 01:46:59,820
‫سمحتِ له بأن يتعلّق بالمنبوذ!

1256
01:47:02,169 --> 01:47:03,637
‫(سيريا).

1257
01:47:04,170 --> 01:47:05,877
‫لقد خابَ ظنّي بكِ يا ابنتي.

1258
01:47:07,042 --> 01:47:08,390
‫وأنتَ...

1259
01:47:08,783 --> 01:47:10,090
‫ابنُ فارسٍ همام...

1260
01:47:10,266 --> 01:47:13,156
‫- والذي قد تربّى تربيةً صالحة.
‫- أنقذَ "باياكان" حياتي يا سيّدي.

1261
01:47:13,215 --> 01:47:15,215
‫- أنتَ لا تعرفه.
‫- لا يا (لواك).

1262
01:47:16,773 --> 01:47:18,773
‫اجلس.

1263
01:47:18,938 --> 01:47:20,938
‫اجلس.

1264
01:47:22,788 --> 01:47:24,788
‫اجلسوا!

1265
01:47:28,026 --> 01:47:30,026
‫اصغِ لما أقوله يا بُني.

1266
01:47:31,007 --> 01:47:33,294
‫في أيّام الأغاني الأولى...

1267
01:47:33,374 --> 01:47:36,374
‫تقاتل "التولكون" فيما بينهم.

1268
01:47:36,478 --> 01:47:38,111
‫لأجل الأرض.

1269
01:47:38,289 --> 01:47:40,289
‫وطلبًا للثأر.

1270
01:47:40,731 --> 01:47:42,751
‫ولكنّهم أدركوا...

1271
01:47:42,803 --> 01:47:45,553
‫مهما وُجدَ مبررًا للقتل...

1272
01:47:45,578 --> 01:47:48,578
‫فلا ينتجُ عنه سوى المزيد من القتل.

1273
01:47:49,618 --> 01:47:52,894
‫ولهذا كلّ قتلٍ كان محرمًا.

1274
01:47:53,081 --> 01:47:55,981
‫وهذا هو أسلوب "التولكون".

1275
01:47:57,461 --> 01:47:58,682
‫"باياكان"...

1276
01:47:58,790 --> 01:48:00,848
‫إنّه قاتل، ولهذا...

1277
01:48:01,654 --> 01:48:02,841
‫هو منبوذ.

1278
01:48:03,005 --> 01:48:04,850
‫آسفٌ يا سيّدي ولكنّكَ لست على حقّ.

1279
01:48:04,915 --> 01:48:06,077
‫(لواك).

1280
01:48:06,678 --> 01:48:07,683
‫إنّك تتحدث مع الزعيم.

1281
01:48:07,708 --> 01:48:09,708
‫- أعرفُ ذلك.
‫- هذا يكفي.

1282
01:48:13,774 --> 01:48:15,263
‫أنا أدرى بما أعرفهُ.

1283
01:48:18,190 --> 01:48:19,612
‫هذا يكفي.

1284
01:48:21,088 --> 01:48:23,088
‫سأتعاملُ معه.

1285
01:48:28,513 --> 01:48:30,513
‫ستنقضي هذه الزوبعة.

1286
01:48:31,549 --> 01:48:35,306
‫(لواك)، لقد لمحتُ شيئًا اليوم.

1287
01:48:35,640 --> 01:48:38,445
‫رأيتُ فتى غابةٍ اختاره "تولكون".

1288
01:48:39,442 --> 01:48:42,030
‫أنا فخورةٌ بكَ جدًا.

1289
01:48:42,138 --> 01:48:44,138
‫لم يقتل "باياكان" أولئك الصبية.

1290
01:48:44,603 --> 01:48:48,316
‫رأيتُ الأمر برمّته، فقد قتلت
‫السفينة الشيطانيّة أمّه أمام ناظريه.

1291
01:48:48,438 --> 01:48:51,984
‫جمع الذكور الصغيرة وصبية
‫الشعاب المرجانيّة للهجوم على السفينة.

1292
01:48:52,221 --> 01:48:54,221
‫ومن ثمّ ماتوا أجمع...

1293
01:48:54,432 --> 01:48:56,496
‫ولكنّ الفضائيون قتلوهم وليس هو.

1294
01:48:56,521 --> 01:48:58,521
‫- فهو ليس بقاتل.
‫- لا يا (لواك).

1295
01:48:58,546 --> 01:49:00,546
‫بالنسبة لأسلوب "التولكون" يُعد قاتلًا.

1296
01:49:00,705 --> 01:49:01,914
‫إنّه يتحمّل كلّ هذا الموت...

1297
01:49:01,939 --> 01:49:03,963
‫وهل يتعيّن عليه دفع
‫ثمن ذلك طوال حياته؟

1298
01:49:04,589 --> 01:49:07,306
‫فقد أدركَ أنّ ما فعله كان ظلمًا.
‫ولن يكرّر فعله أبدًا.

1299
01:49:08,533 --> 01:49:10,383
‫- يتعيّن علينا إخبار أبي.
‫- لا، لا.

1300
01:49:10,408 --> 01:49:11,979
‫فمشاكلي مع أبي كثيرة بالفعل.

1301
01:49:12,004 --> 01:49:14,414
‫- سيتفهّم والدكَ ذلك.
‫- لا، لن يتفهّم.

1302
01:49:14,512 --> 01:49:16,512
‫إنّه لا يتفهّم شيئًا.

1303
01:49:16,628 --> 01:49:18,361
‫تكرهني القبيلة كافّة.

1304
01:49:18,439 --> 01:49:21,339
‫دمُ الشيطان والفضائيون
‫هذا كلّ ما يمكنهم رؤيته.

1305
01:49:27,443 --> 01:49:29,443
‫أنا أراكَ.

1306
01:49:33,201 --> 01:49:36,201
‫أنتَ أخو "التولكون".

1307
01:49:37,791 --> 01:49:39,791
‫والآن أنتَ فردٌ منّا.

1308
01:49:56,421 --> 01:49:57,473
‫هل وجدتم أمّي؟

1309
01:49:57,498 --> 01:49:59,990
‫أمّ وطفل، إشارةٌ قويّة
‫على نطاق 4 آلاف.

1310
01:50:00,023 --> 01:50:01,889
‫أخفض هيكل السفينة.

1311
01:50:01,919 --> 01:50:03,583
‫سأخفضها، حسنًا.

1312
01:50:03,673 --> 01:50:05,673
‫فتح أشرعة السفينة.

1313
01:50:25,869 --> 01:50:27,650
فريقُ الغوص.
‫في غضون دقيقتين.

1314
01:50:27,693 --> 01:50:29,030
‫فلنركب في الطائرة.

1315
01:50:29,071 --> 01:50:31,071
‫البوابات موصدة.

1316
01:50:31,181 --> 01:50:33,181
‫هيّا أسرعوا!

1317
01:50:33,242 --> 01:50:35,120
‫الطواقم إلى قواربهم
‫في غضون دقيقتين

1318
01:50:35,145 --> 01:50:37,029
‫هيّا لنجني المال.

1319
01:50:37,253 --> 01:50:38,849
طواقم القوارب!

1320
01:50:38,874 --> 01:50:41,269
‫لنفلت الحبال!
‫أفلتوا الحبال!

1321
01:50:45,967 --> 01:50:48,646
‫ادفعوا كلّ القوارب في الماء.

1322
01:50:52,309 --> 01:50:54,309
‫هيّا بنا يا عزيزي.

1323
01:51:04,209 --> 01:51:06,209
‫ها نحنُ نبدأ.

1324
01:51:30,870 --> 01:51:32,630
‫تأهبوا، ثمّة هجوم تحت الماء.

1325
01:51:32,808 --> 01:51:34,808
‫أطلقوا النار.

1326
01:51:56,017 --> 01:51:58,017
‫ما هذا؟ ما الذي يفعلونه؟

1327
01:51:58,180 --> 01:52:00,345
‫تلك مستشعرات تحديد
‫الأماكن عبر الموجات الصوتيّة.

1328
01:52:00,546 --> 01:52:02,753
هكذا يتنقّلون...
‫يتعيّن عليهم أن يحملوهم

1329
01:52:02,777 --> 01:52:05,086
‫خارج الماء وإلّا سيصابون بالصمم.

1330
01:52:05,901 --> 01:52:07,316
‫الزوارق النفّاثة!

1331
01:52:07,356 --> 01:52:08,581
‫تقدّموا، هيّا.

1332
01:52:08,606 --> 01:52:10,606
‫تقدّموا إلى هناك!

1333
01:52:25,713 --> 01:52:27,713
‫سيفرّقون الأمّ عن البقيّة.

1334
01:52:27,738 --> 01:52:29,596
‫باستعمال مدافع صوتيّة.

1335
01:52:29,653 --> 01:52:31,503
‫يستهدفون الأمّ لأنّ
‫الصغار يسبحون ببطء.

1336
01:52:31,528 --> 01:52:33,830
‫وهي لن تتركَ صغارها.

1337
01:52:34,769 --> 01:52:36,769
‫هل سيدافعون؟

1338
01:52:36,793 --> 01:52:38,986
‫كلّا، لم أرهم يرفعون زعنفةً قط.

1339
01:52:39,482 --> 01:52:41,482
‫أوغادٌ يصعب قتلهم.

1340
01:52:42,340 --> 01:52:44,340
‫انطلقوا يا طاقم الغوص.

1341
01:52:44,365 --> 01:52:46,365
‫أطلقوا الغوّاصة.

1342
01:52:49,389 --> 01:52:51,389
‫أطلقوا الغوّاصة.

1343
01:52:55,752 --> 01:52:57,752
‫هذه فتاتنا.
‫الهدف في نطاق رؤيتنا.

1344
01:52:57,857 --> 01:52:59,857
‫3-6 جاهزٌ مع رماح الصيّد.

1345
01:52:59,961 --> 01:53:01,961
‫ها نحنُ ننطلق يا عزيزي.

1346
01:53:02,185 --> 01:53:04,185
‫انظر، نحن قادمون من الأسفل.

1347
01:53:04,209 --> 01:53:07,109
‫حيثما توجد فجوات في الدروع.

1348
01:53:09,886 --> 01:53:11,399
‫حسنًا، هيّا.
‫تقدموا هناك.

1349
01:53:11,437 --> 01:53:13,437
‫أنا ذاهبٌ إلى هناك.
‫قرّبني.

1350
01:53:17,321 --> 01:53:19,321
‫دعها تستقرُ بمكانها.
‫على المدى، لقّم رمحًا.

1351
01:53:19,405 --> 01:53:21,917
‫تلقيم الذخيرة، تثبيت الهدف.

1352
01:53:21,942 --> 01:53:23,942
‫وثمّ نطلقُ رمحًا.

1353
01:53:29,153 --> 01:53:30,393
‫الغواصة الثانية جاهزة.

1354
01:53:30,418 --> 01:53:31,926
‫- الغواصة الأولى.
‫- تلقيم الذخيرة.

1355
01:53:32,038 --> 01:53:34,038
‫أطلق الرمح.

1356
01:53:36,502 --> 01:53:38,321
‫- ضربةٌ موفّقة. لقّم الرمح الثاني.
- تلقيم الذخيرة.

1357
01:53:38,382 --> 01:53:40,526
إطلاق الرمح الثاني.

1358
01:53:40,550 --> 01:53:41,550
‫أنجزنا المهمّة!

1359
01:53:41,574 --> 01:53:42,574
‫رائع.

1360
01:53:42,598 --> 01:53:44,598
‫غواصة 3-6 أنتَ مدينُ لنا بالجعة.

1361
01:53:48,780 --> 01:53:50,780
‫أترى، تلك الوسائد
‫الهوائيّة تشلّ حركتها.

1362
01:53:50,811 --> 01:53:52,811
‫- وتبقيها على مستوى السطح.
‫- أجل.

1363
01:53:53,914 --> 01:53:55,914
‫تقدّموا إليها.
‫قرّبوني منها.

1364
01:53:55,939 --> 01:53:57,526
‫صوب عليها مباشرةً.

1365
01:53:57,575 --> 01:53:58,575
‫ثلاثون مترًا.

1366
01:53:59,216 --> 01:54:01,216
.رمح صيدٍ متفجّر

1367
01:54:01,545 --> 01:54:04,261
‫عشرة أمتار، قرّبني منها.
‫ضعني في موضعٍ أسيطرُ فيه.

1368
01:54:04,340 --> 01:54:06,340
‫والآن، اثبت وابقَ معها.

1369
01:54:06,364 --> 01:54:08,364
‫مهلًا، مهلًا.

1370
01:54:10,679 --> 01:54:12,679
‫الرمح ذاهبٌ باتجاهها!

1371
01:54:18,208 --> 01:54:20,208
‫تمسّك بذيلكَ أيّها العقيد.

1372
01:54:30,506 --> 01:54:33,513
‫- اسحب جزءها الخلفي.
‫- الجزء الخلفيّ، أجل.

1373
01:54:39,937 --> 01:54:40,937
‫امسكها.

1374
01:54:41,161 --> 01:54:43,161
‫امسكها.

1375
01:54:45,385 --> 01:54:47,984
‫إنّها تتلقى رمحًا متفجرًا في صدرها.

1376
01:54:48,009 --> 01:54:50,009
‫وما زالت تهرب.

1377
01:54:50,033 --> 01:54:52,033
‫رائع.

1378
01:56:02,557 --> 01:56:05,416
‫الطريقةُ الوحيدة للوصول
‫إلى الغدّة هي من الأسفل.

1379
01:56:05,487 --> 01:56:07,987
‫نحفرُ من الحنكِ الصلب...

1380
01:56:08,198 --> 01:56:10,198
‫وحتى الدماغ، ثمّ...

1381
01:56:13,927 --> 01:56:15,927
‫هذه مخلوقاتٌ في قمّة الذكاء.

1382
01:56:16,205 --> 01:56:18,643
‫- ربّما أذكى منّا.
‫- ليسوا أذكى منّي.

1383
01:56:18,696 --> 01:56:20,196
‫هذا هو وضع الحدّ الأدنى.

1384
01:56:20,221 --> 01:56:22,221
‫مرحبًا، أنا الذي لديه الرمح.

1385
01:56:23,158 --> 01:56:24,643
‫أجل.

1386
01:56:34,949 --> 01:56:37,457
‫كيف علمتَ أنّهم أذكى منّا؟

1387
01:56:37,785 --> 01:56:39,785
‫مزيدٌ من الخلايا والمسارات العصبيّة.

1388
01:56:40,497 --> 01:56:42,497
‫ليسوا أذكى وحسب...

1389
01:56:42,680 --> 01:56:44,556
‫بل هم عاطفيون للغاية.

1390
01:56:44,598 --> 01:56:46,598
‫أكثر روحيّة.

1391
01:56:49,569 --> 01:56:52,569
‫أترون هذه المنطقة هنا
‫تتوافق مع مراكزنا العاطفيّة.

1392
01:56:52,859 --> 01:56:55,715
‫ولكنّها أكبرُ نسبيًا من ذلك.

1393
01:56:56,517 --> 01:56:59,796
‫لديهم موسيقا وفلسفة...

1394
01:56:59,927 --> 01:57:01,399
‫ورياضيّات...

1395
01:57:01,604 --> 01:57:03,166
‫ولغةٌ معقّدة.

1396
01:57:03,768 --> 01:57:04,768
‫حسنًا.

1397
01:57:05,351 --> 01:57:06,351
‫ها نحنُ نبدأ.

1398
01:57:06,416 --> 01:57:08,416
‫أرني النقود.

1399
01:57:12,839 --> 01:57:14,839
‫أهذا الهدف من كلّ ذلك؟

1400
01:57:15,256 --> 01:57:17,745
‫هذا هو. ‫سائلُ "أمريتا".

1401
01:57:20,468 --> 01:57:22,521
‫حظٌ عاثر للمخلوقات الضخمة.

1402
01:57:22,571 --> 01:57:25,970
‫ينتجُ عن هذا السائل إيقاف
‫الشيخوخة عند البشر، مثل...

1403
01:57:26,290 --> 01:57:28,277
‫إيقاف الشيخوخة.

1404
01:57:29,994 --> 01:57:31,994
‫كلّ أونصة سائلة هي من أثمن

1405
01:57:32,019 --> 01:57:34,019
‫المكونات التي عرفها البشر.

1406
01:57:35,729 --> 01:57:38,388
‫هذه القارورة هنا ثمنها حوالي...

1407
01:57:38,772 --> 01:57:40,311
‫ثمانون مليونًا.

1408
01:57:40,836 --> 01:57:42,282
‫فكّر بسرعة!

1409
01:57:43,107 --> 01:57:44,642
‫أرجوك لا تفعلها.

1410
01:57:45,131 --> 01:57:46,417
‫هذا غير مضحك.

1411
01:57:46,442 --> 01:57:50,826
‫سائلُ "أمريتا" هو ما يدفعُ ثمن كلّ
‫شيءٍ هنا على كوكب "باندورا" الآن.

1412
01:57:51,212 --> 01:57:53,709
‫وحتى بحثكَ.
‫أليس صحيحًا يا دكتور (جي)؟

1413
01:57:53,734 --> 01:57:55,734
‫ولهذا السبب أحتسي الخمر.

1414
01:57:57,320 --> 01:57:59,045
‫أهذا كلّ ما ستأخذه؟

1415
01:57:59,358 --> 01:58:02,358
‫أعني، أستهدرَ الباقي؟

1416
01:58:02,869 --> 01:58:04,869
‫أنزلوا الأكياس.

1417
01:58:04,893 --> 01:58:06,341
‫لنستثمرها!

1418
01:58:06,366 --> 01:58:08,366
‫لا، اترك الأكياس.

1419
01:58:08,641 --> 01:58:10,641
‫أريدهم أن يعرفوا
‫بأنّنا فعلنا ذلك.

1420
01:58:10,665 --> 01:58:14,565
‫أتقاضى أجورًا إضافيّة
عند استغلالي كطعمٍ.

1421
01:58:47,255 --> 01:58:49,255
‫اسمها "روى".

1422
01:58:51,618 --> 01:58:54,618
‫إنّها أختي الروحيّة.

1423
01:58:56,490 --> 01:58:59,068
‫كانت مؤلّفة أغاني.

1424
01:58:59,661 --> 01:59:03,685
‫مُحترمة جدًا.
‫كنّا سنغنّي معًا.

1425
01:59:04,007 --> 01:59:07,814
‫انتظرَت دورات تكاثرٍ
‫عديدة لتحظى بهذا الصغير.

1426
01:59:07,938 --> 01:59:10,938
‫كانت القبيلة مبتهجة من أجلها.

1427
01:59:13,010 --> 01:59:16,010
‫ما هذا يا (تونواري)؟

1428
01:59:17,541 --> 01:59:19,541
‫ما هذا؟

1429
01:59:37,837 --> 01:59:40,837
‫أختي الروحيّة وطفلها...

1430
01:59:40,955 --> 01:59:43,955
‫قتلهما الفضائيون!

1431
01:59:44,719 --> 01:59:47,241
‫أقبلَت علينا هذه الحرب.

1432
01:59:47,377 --> 01:59:49,377
‫علمنا بشأن هذه المطاردة...

1433
01:59:49,401 --> 01:59:50,770
‫على قومِ "تولكون".

1434
01:59:51,030 --> 01:59:53,815
‫ولكنّه كان أبعد من الأفق...
‫بعيدٌ جدًا.

1435
01:59:53,934 --> 01:59:56,834
‫والآن، المطاردةُ هنا!

1436
01:59:59,308 --> 02:00:02,273
‫لا، بل عليكَ أن تفهم
‫كيف يفكّر الفضائيون.

1437
02:00:02,421 --> 02:00:04,420
‫إنّهم لا يكترثون
‫لتعزيز التوازن الحقيقيّ.

1438
02:00:04,445 --> 02:00:05,960
‫نحنُ لا نردّ على الفضائيين.

1439
02:00:05,985 --> 02:00:07,389
‫أنصتوا، أنصتوا إليّ.

1440
02:00:07,498 --> 02:00:09,982
‫لن يتوقف الفضائيون.
‫هذه البداية وحسب.

1441
02:00:10,117 --> 02:00:12,117
‫عليكَ أن تأمر "تولكون" بالمغادرة.

1442
02:00:13,194 --> 02:00:15,194
‫عليكَ أن تأمرهم بالابتعاد.

1443
02:00:15,365 --> 02:00:16,434
‫يغادرون؟

1444
02:00:17,840 --> 02:00:19,830
‫إنّكَ تعيش بيننا.

1445
02:00:19,885 --> 02:00:21,885
‫ولا تتعلّم شيئًا.

1446
02:00:21,930 --> 02:00:24,830
‫سنقاتلُ من أجل
‫حماية أخوتنا وأخواتنا.

1447
02:00:25,120 --> 02:00:27,120
‫لا، لا.

1448
02:00:27,785 --> 02:00:28,902
‫إذا هجمتم...

1449
02:00:28,983 --> 02:00:30,591
‫إذا قاتلتم...

1450
02:00:30,872 --> 02:00:32,236
‫سيدمّرونكم...

1451
02:00:32,276 --> 02:00:34,276
‫سيدمّرون كلّ ما تحبونه.

1452
02:00:35,031 --> 02:00:35,978
‫لا!

1453
02:00:36,103 --> 02:00:37,319
‫اسمعوا ما أقوله!

1454
02:00:37,394 --> 02:00:38,880
‫اسمعوا ما أقوله!

1455
02:00:38,967 --> 02:00:40,967
‫- الزموا الهدوء!
‫- الزموا الهدوء!

1456
02:00:41,310 --> 02:00:43,269
‫- استمعوا لأبي.
‫- سحقًا.

1457
02:00:43,294 --> 02:00:45,294
‫إنّه يقول الحقيقة.

1458
02:00:53,725 --> 02:00:56,725
‫أخبروا "تولكون".

1459
02:00:57,075 --> 02:00:59,917
‫إن أصابهم شيءٌ كهذا
فإنّهم مستهدفون للقتل.

1460
02:01:02,973 --> 02:01:04,973
‫واستدعوني.
لأوقف ذلك.

1461
02:01:07,197 --> 02:01:09,506
‫إنقاذهم هذا كلّ ما هو مهم.

1462
02:01:10,121 --> 02:01:11,351
‫اتفقنا؟

1463
02:01:13,778 --> 02:01:15,778
‫إنقاذُ أسرتكم.

1464
02:01:27,769 --> 02:01:29,769
‫أخبروا "تولكون".

1465
02:01:30,193 --> 02:01:32,193
‫اذهبوا، اذهبوا.

1466
02:01:35,899 --> 02:01:38,391
‫لا بدّ لنا من القتال.

1467
02:01:38,665 --> 02:01:40,300
‫(جايك).

1468
02:01:40,409 --> 02:01:42,409
‫لن أقفَ مكتوفة الأيدي.

1469
02:01:42,658 --> 02:01:45,149
‫هذا فخٌ، يريدون منّا أن نردّ.

1470
02:01:45,536 --> 02:01:47,350
‫إنّهم لا يطاردون "تولكون".

1471
02:01:47,394 --> 02:01:49,394
‫بل يطاردوننا.

1472
02:02:02,578 --> 02:02:04,578
‫لا سبيل أمامكَ للخروج
‫من هنا يا أخي الصغير.

1473
02:02:04,682 --> 02:02:06,682
‫عليّ أن أحذّر "باياكان" من نظام التتبع.

1474
02:02:06,805 --> 02:02:07,703
‫لا.

1475
02:02:07,728 --> 02:02:09,601
‫عليكَ بإبقاء غباوتكَ هنا.

1476
02:02:09,720 --> 02:02:12,525
‫إنّه منبوذ ولن يحذّره أحد سواي.

1477
02:02:12,811 --> 02:02:14,260
‫يا أخي...

1478
02:02:14,635 --> 02:02:16,635
‫لماذا تزيد الطين بلّة دومًا؟

1479
02:02:18,086 --> 02:02:19,086
‫لا.

1480
02:02:19,377 --> 02:02:22,377
‫تقصد لماذا أعجزُ عن أن
‫ أكون ولدًا مثاليًا مثلك؟

1481
02:02:23,181 --> 02:02:24,701
‫الجندي الصغير المثاليّ.

1482
02:02:25,264 --> 02:02:26,828
‫أنا لا أشبهكَ!

1483
02:02:27,061 --> 02:02:28,061
‫مفهوم؟

1484
02:02:28,808 --> 02:02:30,115
‫لا أشبهكَ.

1485
02:02:30,723 --> 02:02:32,097
‫هو أخي.

1486
02:02:32,155 --> 02:02:33,396
‫أنا ذاهب.

1487
02:02:33,450 --> 02:02:35,450
‫هل هو أخوك؟

1488
02:02:35,569 --> 02:02:37,473
‫لا، بل أنا أخوك.

1489
02:02:37,666 --> 02:02:38,786
‫(لواك)!

1490
02:02:39,017 --> 02:02:41,017
‫حلّ عنّي.

1491
02:02:41,200 --> 02:02:42,868
‫- (لواك).
‫- عُد.

1492
02:02:43,352 --> 02:02:45,170
‫هيّا، إنّه متجه إلى "باياكان".

1493
02:02:56,489 --> 02:02:58,489
‫عُد!

1494
02:02:58,513 --> 02:03:00,513
‫إنّه (لواك).

1495
02:03:00,538 --> 02:03:01,538
‫(لواك)!

1496
02:03:01,561 --> 02:03:03,289
‫(لواك) ذاهبٌ لإيجاد "باياكان".

1497
02:03:03,337 --> 02:03:05,337
‫انتظر!

1498
02:03:05,654 --> 02:03:07,654
‫مهلًا!

1499
02:03:14,833 --> 02:03:17,194
‫- الطواقم في مراكزهم كافّة.
‫- نداءٌ عام.

1500
02:03:17,219 --> 02:03:19,857
‫حسنًا يا قوم هيّا بنا لنجني المال.

1501
02:03:26,459 --> 02:03:27,576
‫"باياكان"!

1502
02:03:27,677 --> 02:03:28,850
‫أخي.

1503
02:03:29,013 --> 02:03:30,628
‫(لواك).

1504
02:03:31,811 --> 02:03:33,811
‫- (لواك).
‫- انتظر.

1505
02:03:36,529 --> 02:03:38,529
‫ما الأمر؟
‫ما الخطب؟

1506
02:03:39,592 --> 02:03:40,943
‫سحقًا!

1507
02:03:41,777 --> 02:03:43,777
‫الزم الهدوء.

1508
02:03:43,801 --> 02:03:45,801
‫سأتولّى الأمر.

1509
02:03:51,250 --> 02:03:52,569
‫سحقًا!

1510
02:03:55,110 --> 02:03:56,129
‫(لواك).

1511
02:03:56,355 --> 02:03:58,182
‫هيّا ساعدني يا أخي!

1512
02:03:58,253 --> 02:04:00,253
‫عجّل، فالسفينة قادمة!
‫إنّهم هناك.

1513
02:04:02,389 --> 02:04:03,723
‫أسرِع يا أخي!

1514
02:04:04,500 --> 02:04:05,500
‫أخي.

1515
02:04:05,545 --> 02:04:07,545
‫- هيّا يا أخي.
‫- أسرعوا.

1516
02:04:07,569 --> 02:04:08,916
‫بلّغ عن الأمر.

1517
02:04:08,941 --> 02:04:11,730
‫اتصل بأبي، هيّا بسرعة،
‫هيّا اتصل وحسب.

1518
02:04:11,755 --> 02:04:13,250
‫هيّا يا (لواك) عجّل!

1519
02:04:13,360 --> 02:04:15,360
‫أبتاه، أعني كلبُ الشيطان، أتسمعني؟

1520
02:04:15,465 --> 02:04:16,735
‫أرأيت أين ذهبوا؟

1521
02:04:16,760 --> 02:04:18,136
‫- أنا عينُ النسر، أتتلقاني؟
‫- ذهبوا خارج الشعاب المرجانيّة.

1522
02:04:18,161 --> 02:04:18,963
‫أجل يا (لواك).

1523
02:04:18,988 --> 02:04:20,217
‫أبي.

1524
02:04:20,950 --> 02:04:22,950
‫برفقتنا "تولكون" وقد تعرّض لهجوم.

1525
02:04:23,453 --> 02:04:24,883
‫السفينة القاتلة قادمة.

1526
02:04:24,937 --> 02:04:26,652
‫إنّها على بعد كيلو مترين من هنا.

1527
02:04:26,731 --> 02:04:28,346
‫- ومن معكَ؟
‫- جميعنا.

1528
02:04:28,418 --> 02:04:31,156
‫(أونونغ) و(سيريا) أيضًا.
‫نحنُ عند أحجار الأخوة الثلاثة.

1529
02:04:31,181 --> 02:04:32,876
‫عليكَ أن تحتمي ولا تتدخّل.

1530
02:04:32,904 --> 02:04:35,504
‫مفهوم؟ أتسمعني؟
‫لا تتدخل، نحنُ قادمون.

1531
02:04:35,529 --> 02:04:37,302
‫- أمركَ سيّدي.
‫- السفينة تقترب.

1532
02:04:37,352 --> 02:04:39,852
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، اسحبوا.
‫- اسحبوا.

1533
02:04:40,300 --> 02:04:41,758
‫يتعرضُ الأطفال إلى هجوم.

1534
02:04:41,792 --> 02:04:44,276
‫يتعرضُ الأطفال إلى هجوم.
‫كانوا يدافعون عن "تولكون".

1535
02:04:44,296 --> 02:04:45,254
‫وأطفالكِ أيضًا.

1536
02:04:45,279 --> 02:04:47,343
‫- سفينة الشيطان.
‫- أجل.

1537
02:04:47,368 --> 02:04:50,049
‫- علينا الذهاب.
‫- الأسلحة، دقّ ناقوس الخطر.

1538
02:04:53,827 --> 02:04:55,827
‫- عليكِ البقاء.
‫- سأشارك.

1539
02:04:55,851 --> 02:04:57,851
‫تعال!

1540
02:05:44,275 --> 02:05:46,275
‫فريقُ الغوص، أغلقوا الأبواب.

1541
02:05:46,299 --> 02:05:48,299
‫تحذيرٌ لمدة دقيقتين.

1542
02:05:54,316 --> 02:05:55,906
‫(أونونغ)!

1543
02:05:56,147 --> 02:05:57,147
‫هيّا، عجّل!

1544
02:05:57,171 --> 02:05:59,171
‫عجّل يا أخي!

1545
02:06:00,195 --> 02:06:02,195
‫هيّا، هيّا.

1546
02:06:05,592 --> 02:06:07,592
‫اسحبوا الآن!

1547
02:06:08,143 --> 02:06:10,739
‫- الجميع سويًا.
‫- اسحبوا!

1548
02:06:13,567 --> 02:06:15,567
‫يا للدهشة!

1549
02:06:16,096 --> 02:06:18,096
‫أطفال (سولي).

1550
02:06:18,121 --> 02:06:20,121
‫هيّا بنا، ما عداك.

1551
02:06:20,491 --> 02:06:22,491
‫تأهبوا.

1552
02:06:32,163 --> 02:06:34,163
‫المدى 700 مترًا.

1553
02:06:34,187 --> 02:06:36,187
‫إشارةُ تعقبٍ ممتازة.

1554
02:06:37,564 --> 02:06:39,564
‫- اسحبوا بقوّة.
‫- اسحبوا.

1555
02:06:40,865 --> 02:06:42,934
‫- اسحبوا بقوّة.
‫- هيّا.

1556
02:06:43,516 --> 02:06:45,213
‫أخرِجَ الرمح يا (كيري).

1557
02:06:45,242 --> 02:06:46,500
‫اذهبي يا (توك).

1558
02:06:46,599 --> 02:06:49,198
‫- هيّا اخرجوا من هنا.
‫- اسلكوا هذا الطريق.

1559
02:06:49,231 --> 02:06:50,731
‫- سأبعدهم.
‫- حسنًا.

1560
02:06:50,756 --> 02:06:51,663
‫تعال يا (لواك).

1561
02:06:51,688 --> 02:06:52,817
‫"باياكان".

1562
02:06:52,910 --> 02:06:54,143
‫هيّا ابدأوا بالغوص.

1563
02:06:54,499 --> 02:06:57,282
‫ابدأوا بالغوص حالًا.
‫تمسّكي.

1564
02:07:06,237 --> 02:07:09,529
‫المدى 300 مترًا.
‫تأهبوا لهجومٍ تحت الماء.

1565
02:07:09,588 --> 02:07:12,108
‫ثم اطلقوا النار.

1566
02:07:16,952 --> 02:07:19,912
‫لا هجمات تحت الماء.
‫أتتلقاني يا (سكوريسبي)؟

1567
02:07:19,937 --> 02:07:22,044
‫إن ماتَ الأطفال فلا قيمة لهم عندي.

1568
02:07:22,069 --> 02:07:24,069
‫أوقف إطلاق النار.

1569
02:07:27,717 --> 02:07:29,717
‫حاصروهم، طوّقوهم.

1570
02:07:30,048 --> 02:07:32,048
‫استدعِ فريق الغوص إلى الماء.

1571
02:07:32,591 --> 02:07:34,591
‫فريقُ الغوص، هيّا لنغُص.

1572
02:08:22,096 --> 02:08:24,096
‫امسك الجانب الأيمن.
‫حاصروهم.

1573
02:08:27,620 --> 02:08:29,620
‫لا تفقدوهم.
‫ابقوا على مقربةٍ منهم.

1574
02:08:29,644 --> 02:08:30,730
‫ارفع الأجنحة، سننطلق.

1575
02:08:30,755 --> 02:08:32,190
‫بالتأكيد!

1576
02:09:02,618 --> 02:09:04,618
‫حددتُ الهدف سأطلق الرمح الثاني.

1577
02:09:32,522 --> 02:09:34,522
‫أين (توك)؟ هل رأيتها؟

1578
02:09:50,605 --> 02:09:51,667
‫(توك)!

1579
02:09:53,729 --> 02:09:54,806
‫الأهداف مرئيّة.

1580
02:09:58,888 --> 02:10:00,504
‫الغوّاصة قادمة.

1581
02:10:00,552 --> 02:10:02,552
‫علينا الذهاب.

1582
02:10:17,636 --> 02:10:19,035
‫- غيّر إلى الشبكة.
‫- سأغيّر.

1583
02:10:19,060 --> 02:10:20,468
‫أطلق الشبكة.

1584
02:10:38,684 --> 02:10:39,775
‫تشبثوا!

1585
02:10:40,048 --> 02:10:41,048
‫أخرجني!

1586
02:10:41,381 --> 02:10:42,564
‫- انتبهي.
‫- تحرّكي يا (توك).

1587
02:10:42,756 --> 02:10:44,309
‫- حرّكوا أيديكم.
‫- اقطعوا الشبكة.

1588
02:10:44,348 --> 02:10:45,497
‫عجّلوا!

1589
02:10:49,559 --> 02:10:51,559
‫عُد إلى هنا أيّها الصبي!

1590
02:10:56,604 --> 02:10:57,604
‫اخفضي سلاحكِ.

1591
02:10:57,628 --> 02:10:59,436
‫- اخفضي سلاحكِ.
‫- أخفضيه.

1592
02:11:01,264 --> 02:11:02,875
‫ابقي على الأرض.

1593
02:11:02,900 --> 02:11:04,900
‫- عُد إلى هنا أيّها الصبي!
‫- أمسكوه.

1594
02:11:04,925 --> 02:11:06,506
‫أخفضي سلاحكِ.

1595
02:11:06,548 --> 02:11:07,548
‫أسقطيه حالًا.

1596
02:11:07,572 --> 02:11:09,572
‫- أسقطي السلاح.
‫- أسقطي السكّين.

1597
02:11:09,596 --> 02:11:10,596
‫أسقطيها.

1598
02:11:10,653 --> 02:11:12,453
‫مهلًا، ما الذي تفعلونه؟ توقفوا.

1599
02:11:12,603 --> 02:11:14,603
‫توقفوا، لا تضرّوا بهم.

1600
02:11:14,999 --> 02:11:15,999
‫لا تتحرّك.

1601
02:11:16,024 --> 02:11:18,024
‫- (سبايدر)!
‫- أانتَ بخير يا أخي؟

1602
02:11:18,241 --> 02:11:20,896
‫أجل بخير، بأحسنِ حال.

1603
02:11:23,360 --> 02:11:25,360
‫كفّ عن ذلك وابقَ هادئًا.

1604
02:11:27,522 --> 02:11:29,313
‫أرجعوه إلى الجسر.

1605
02:11:30,137 --> 02:11:31,288
‫أبقوه هناك!

1606
02:11:31,312 --> 02:11:33,312
‫أنا ذاهبٌ.

1607
02:11:33,680 --> 02:11:34,680
‫أجل.

1608
02:11:34,818 --> 02:11:36,360
‫أتذكرك.

1609
02:11:36,984 --> 02:11:38,650
‫اربطهم في السياج جميعًا.

1610
02:11:38,739 --> 02:11:39,729
‫هيّا بنا.

1611
02:11:40,132 --> 02:11:41,569
‫هيّا بنا، تحرّكوا.

1612
02:11:41,594 --> 02:11:42,330
‫هنا.

1613
02:11:42,355 --> 02:11:43,935
‫راقبهم فإنّهم يعضّون.

1614
02:11:44,104 --> 02:11:45,808
‫- اجثي علي ركبتيكِ.
‫- راقبهم.

1615
02:11:45,833 --> 02:11:47,833
‫- أعطيني يدكِ.
‫- لا!

1616
02:11:48,091 --> 02:11:50,091
‫- والآن اليد الأخرى.
‫- لا.

1617
02:11:53,895 --> 02:11:55,403
‫تحلّي بالشجاعة.

1618
02:11:59,088 --> 02:12:00,700
‫قبيلة "نافي" يقتربون.

1619
02:12:02,724 --> 02:12:04,313
‫= انتشروا وجهزوا الأسلحة.
‫- أبتاه.

1620
02:12:04,338 --> 02:12:06,338
‫ابدأوا التأمين وانتشروا.

1621
02:12:08,398 --> 02:12:10,398
‫توقّفوا، أوقفهم.

1622
02:12:13,275 --> 02:12:15,275
‫إنّه (سولي).

1623
02:12:16,499 --> 02:12:18,499
‫على بعدِ 300 ياردة.

1624
02:12:23,325 --> 02:12:24,644
‫أطفالنا بحوزتهم.

1625
02:12:24,990 --> 02:12:26,008
‫ابنتكَ.

1626
02:12:26,305 --> 02:12:28,305
‫(توك) و(لواك).

1627
02:12:30,124 --> 02:12:31,281
‫(جايك)...

1628
02:12:31,466 --> 02:12:33,466
‫مُر رفاقكَ بالانسحاب.

1629
02:12:34,166 --> 02:12:36,464
‫إن أردتَ إعادة أطفالكَ...

1630
02:12:36,488 --> 02:12:38,488
‫فتعال بمفردكَ.

1631
02:12:40,551 --> 02:12:43,551
‫أنتَ تدركَ إنّ من
الأفضل ألّا تختبرَ عزمي.

1632
02:12:43,576 --> 02:12:45,576
‫(لواك)! لا.

1633
02:12:48,020 --> 02:12:50,223
‫وضعتكَ تحتَ رعايتي يا (جايك).

1634
02:12:50,248 --> 02:12:52,090
‫وقد خنتَني.

1635
02:12:52,271 --> 02:12:53,534
‫وقتلتَ أحباءكَ.

1636
02:12:53,632 --> 02:12:55,632
‫رجالٌ ونساءٌ صالحون.

1637
02:12:55,715 --> 02:12:59,177
‫ولن أتردّد في إعدام أطفالكَ.

1638
02:12:59,980 --> 02:13:01,980
‫انتظر لحظة.

1639
02:13:11,769 --> 02:13:13,527
‫انتظروا هنا.

1640
02:13:13,853 --> 02:13:15,473
‫إنّهم قتلة "تولكون".

1641
02:13:16,160 --> 02:13:17,612
‫ولا بدّ أن يموتوا.

1642
02:13:17,637 --> 02:13:19,543
‫هنا واليوم.

1643
02:13:19,809 --> 02:13:21,200
‫إنّهم يريدونني.

1644
02:13:21,356 --> 02:13:23,203
‫هذا كلّ ما في الأمر، اتفقنا؟

1645
02:13:23,334 --> 02:13:25,800
‫يطاردون "تولكون" خاصّتنا.
‫يختطفون أطفالنا.

1646
02:13:28,160 --> 02:13:30,134
‫جلبتَ لنا هذه المشكلة!

1647
02:13:30,401 --> 02:13:31,980
‫أنتَ!

1648
02:13:35,219 --> 02:13:37,219
‫إذن أنا من يتعيّن عليه فعل ذلك.

1649
02:13:42,844 --> 02:13:44,662
‫انتهى العرضُ تقريبًا.

1650
02:13:44,687 --> 02:13:46,687
‫ماذا سيكون قراركَ؟

1651
02:13:46,938 --> 02:13:48,329
‫لا تطلق النار.

1652
02:13:48,393 --> 02:13:50,393
‫أنا قادم.

1653
02:14:00,173 --> 02:14:02,173
‫ما الذي يحصل يا (جايك)؟

1654
02:14:02,643 --> 02:14:04,099
‫(جايك)؟

1655
02:14:06,334 --> 02:14:09,334
‫تأهبوا جميعًا وأعدّوا أسلحتكم.

1656
02:14:25,532 --> 02:14:27,532
‫هدفٌ سهل.

1657
02:14:27,635 --> 02:14:30,635
‫إن أصبتهُ الآن فسيهجمون.

1658
02:14:30,886 --> 02:14:32,886
‫ننتظر حتى يكون على متنِ الطائرة.

1659
02:14:58,484 --> 02:15:00,484
‫"باياكان"!

1660
02:15:03,857 --> 02:15:04,950
‫لا!

1661
02:15:07,237 --> 02:15:08,503
‫(توك).

1662
02:15:10,708 --> 02:15:12,708
‫أطلقوا النار!

1663
02:15:14,525 --> 02:15:16,026
‫أخي!

1664
02:15:19,356 --> 02:15:21,356
‫- فلنبدأ.
‫- بدأنا.

1665
02:15:21,380 --> 02:15:23,380
‫أوصلني.

1666
02:15:23,404 --> 02:15:25,404
‫ضعني في موضعِ إطلاق.

1667
02:15:25,428 --> 02:15:27,428
‫هيّا، هيّا.

1668
02:15:45,244 --> 02:15:46,236
‫أوصلني!

1669
02:15:46,261 --> 02:15:48,261
‫أسرِع، أسرِع.

1670
02:15:49,399 --> 02:15:52,399
‫أوصلنا إلى هناك وضعني
‫في نطاق الرمي، هيّا، هيّا.

1671
02:16:00,838 --> 02:16:02,124
انخفضوا!

1672
02:16:04,648 --> 02:16:06,031
‫سحقًا!

1673
02:16:10,250 --> 02:16:11,870
‫أطلقوا النار!

1674
02:16:11,895 --> 02:16:13,895
‫أطلقوا النار!

1675
02:16:16,566 --> 02:16:18,020
‫يقتربُ (سولي).

1676
02:16:18,044 --> 02:16:19,344
‫أريد أن تراقبوه!

1677
02:16:19,421 --> 02:16:21,421
‫حسنًا، هيّا تأهبوا، سننطلق.

1678
02:17:01,392 --> 02:17:03,392
‫فليطلق النار أحدكم على شيء.

1679
02:17:18,516 --> 02:17:19,910
‫توقّف!

1680
02:18:02,003 --> 02:18:03,477
‫سحقًا.

1681
02:18:12,706 --> 02:18:14,706
‫الحقوا بهم، هيّا.

1682
02:18:30,350 --> 02:18:32,350
‫كُسر الزجاج!
‫ارتدوا الأقنعة.

1683
02:18:32,457 --> 02:18:34,170
‫ارتدوا الأقنعة، هيّا.

1684
02:18:59,489 --> 02:19:00,509
‫تغيير مصدر الإشارة.

1685
02:19:00,570 --> 02:19:02,723
ماذا لدينا؟ ما هو موقفنا الحالي؟

1686
02:19:04,949 --> 02:19:05,842
مهلًا.

1687
02:19:09,817 --> 02:19:11,290
‫أمسكوا هذا الفتى.

1688
02:19:11,688 --> 02:19:13,688
‫اخرجوه من هنا!

1689
02:19:16,812 --> 02:19:18,812
‫الزم الهدوء!

1690
02:19:21,880 --> 02:19:23,620
‫اسحب، اسحب.

1691
02:19:32,836 --> 02:19:34,836
‫هيّا، هيّا.

1692
02:19:46,786 --> 02:19:47,786
‫إبلاغٌ عن تضرّر!

1693
02:19:47,983 --> 02:19:48,770
‫غُمرت.

1694
02:19:48,836 --> 02:19:50,508
‫الغرفة 2 و3.

1695
02:19:50,532 --> 02:19:52,532
‫أانتَ بخير؟

1696
02:20:19,894 --> 02:20:21,563
‫عندَ هيكل السفينة.

1697
02:20:21,773 --> 02:20:23,773
‫اتجه يسارًا، أطلق النار.

1698
02:20:23,970 --> 02:20:25,970
‫ضعني في موضع إطلاق.

1699
02:20:26,847 --> 02:20:28,847
‫أطحتُ بك!

1700
02:20:44,452 --> 02:20:46,050
‫أفصلوا سفينتنا.

1701
02:20:46,075 --> 02:20:47,176
‫ليس هنالك استجابة.

1702
02:20:47,193 --> 02:20:48,855
‫أفلت الأسلاك!

1703
02:20:48,870 --> 02:20:50,984
‫ومن يحمل الرمح الآن؟

1704
02:20:55,024 --> 02:20:57,024
‫اسحبوا إلى الخلف!

1705
02:21:07,626 --> 02:21:09,273
‫لقّموا الذخيرة.

1706
02:21:11,972 --> 02:21:13,972
‫ليس الأسلاك أيّها المغفّل.

1707
02:21:14,996 --> 02:21:16,995
‫نحنُ هالكون في الماء.

1708
02:21:17,431 --> 02:21:19,020
‫الأمر يزداد تعقيدًا، شغلوا المضخة.

1709
02:21:19,531 --> 02:21:21,157
‫جهزوا أسلحتكم!

1710
02:21:21,184 --> 02:21:23,810
‫ظننتُ أنّكَ حاذق في
‫ذلك يا (سكوريسبي).

1711
02:21:23,852 --> 02:21:25,852
‫أطبق فمكَ يا (غارفن).

1712
02:21:26,901 --> 02:21:28,316
‫أين أنتَ؟

1713
02:21:28,921 --> 02:21:30,340
‫أيّها الوقح.

1714
02:21:30,497 --> 02:21:32,497
‫تظن نفسكَ فطنًا، أليس هكذا؟

1715
02:21:47,088 --> 02:21:49,088
‫انخفضوا!

1716
02:21:55,045 --> 02:21:56,029
‫المضخةُ لا تعمل.

1717
02:21:56,057 --> 02:21:58,001
‫اتركوا السفينة!

1718
02:21:58,086 --> 02:21:59,923
‫- خذهُ إلى القارب.
‫- فليركب الطاقم القوارب.

1719
02:21:59,948 --> 02:22:01,509
‫هيّا بنا يا قوم!
‫تحرّكوا والبسوا الأقنعة.

1720
02:22:06,406 --> 02:22:08,145
‫(نيتيام).

1721
02:22:08,170 --> 02:22:10,218
‫مرحبًا يا أخي الصغير.
‫أتحتاجَ مساعدة؟

1722
02:22:10,849 --> 02:22:11,849
‫اخرس، هيّا.

1723
02:22:11,898 --> 02:22:13,880
‫لنفكّ أغلالنا.

1724
02:22:15,763 --> 02:22:18,763
‫- حسنًا، اخرجي (توك) من هنا.
‫- أسرِع يا أخي.

1725
02:22:19,414 --> 02:22:21,583
‫من هو الفارس الهمام؟
‫هيّا، قُلها.

1726
02:22:22,225 --> 02:22:24,225
‫- أخي!
‫- هيّا بنا، أسرِع.

1727
02:22:25,376 --> 02:22:27,376
‫(لواك)!

1728
02:22:27,400 --> 02:22:29,789
‫(سبايدر) بحوزتهم.
‫علينا أن نحرّره.

1729
02:22:29,823 --> 02:22:31,895
‫هيّا يا أخي.

1730
02:22:32,121 --> 02:22:34,121
‫لا يُحسن بنا تركه.

1731
02:22:40,572 --> 02:22:42,572
‫اتركني!

1732
02:22:44,128 --> 02:22:45,596
‫لا!

1733
02:22:46,520 --> 02:22:48,520
‫انظري!

1734
02:22:54,363 --> 02:22:58,409
‫- هيّا بنا يا عروستي، انهضي.
‫- لستُ عروستكَ أيّها المنحرف.

1735
02:22:58,530 --> 02:23:00,617
‫يجبُ أن نعود لأجلها.

1736
02:23:00,776 --> 02:23:03,368
‫- انتظري يا (توك).
‫- عائلة (سولي) تبقى معًا.

1737
02:23:11,170 --> 02:23:14,263
‫حسنًا، نحنُ جاهزون للهبوط، هيّا بنا.

1738
02:23:14,422 --> 02:23:16,422
‫انتظروا هناك يا رفاق.

1739
02:23:16,850 --> 02:23:18,123
‫جاهزٌ للهبوط.

1740
02:23:19,062 --> 02:23:22,062
‫- تأكّد من قناعكَ أنّه مُحكم.
‫- أنا بخير أيّها الأبله.

1741
02:23:24,867 --> 02:23:27,436
‫تحرّكوا، إخلاء الناس.

1742
02:23:27,461 --> 02:23:28,388
‫هيّا.

1743
02:23:30,898 --> 02:23:33,388
‫هذه ليست فكرة سديدة يا (توك).

1744
02:23:33,769 --> 02:23:34,881
‫(توك)!

1745
02:23:50,833 --> 02:23:51,967
‫(توك)!

1746
02:23:53,684 --> 02:23:55,684
‫اقطعها من هنا.

1747
02:23:58,271 --> 02:23:59,524
‫لا!

1748
02:24:04,605 --> 02:24:06,605
‫سأتولى الأمر.

1749
02:24:11,956 --> 02:24:14,184
‫- ما زال بإمكاننا إنهاء ذلك.
‫- بالتأكيد.

1750
02:24:14,980 --> 02:24:17,488
‫لا أصدقُ أنّني مقيدة من جديد.

1751
02:24:18,530 --> 02:24:20,683
أسرعوا يا رفاق، ألا تريدون 
صعود هذه السفينة؟

1752
02:24:42,825 --> 02:24:44,926
‫- أسرِع يا أخي.
‫- هيّا بنا.

1753
02:24:48,231 --> 02:24:49,398
‫أشكركما يا رفاق.

1754
02:24:51,385 --> 02:24:52,773
‫- هيّا.
‫- لا.

1755
02:24:53,038 --> 02:24:55,038
‫- أسرِع يا أخي.
‫- هيّا، هيّا.

1756
02:24:55,115 --> 02:24:56,694
‫هيّا، هيّا.

1757
02:24:58,709 --> 02:25:00,401
‫أعطِني السلاح.

1758
02:25:03,425 --> 02:25:05,425
‫هيّا، هيّا.

1759
02:25:05,529 --> 02:25:07,529
‫من هذا الإتّجاه.

1760
02:25:13,397 --> 02:25:14,423
‫احتمِ، احتمِ.

1761
02:25:20,289 --> 02:25:21,470
‫أتراهم؟

1762
02:25:31,714 --> 02:25:32,714
‫أخي!

1763
02:25:33,071 --> 02:25:34,598
‫كان جنونًا يا أخي.

1764
02:25:34,671 --> 02:25:35,808
‫أجل.

1765
02:25:39,793 --> 02:25:40,793
‫اركبا!

1766
02:25:40,922 --> 02:25:41,756
‫هيّا يا أخي.

1767
02:25:41,819 --> 02:25:44,750
‫أيّها المعتوه، أنا مُصاب.

1768
02:25:48,094 --> 02:25:49,171
‫سحقًا

1769
02:25:49,774 --> 02:25:51,422
‫ساعدوني!

1770
02:25:53,446 --> 02:25:55,003
‫- ارفعوه.
‫- توليتُ أمره.

1771
02:25:55,028 --> 02:25:56,218
‫أسرعوا.

1772
02:25:59,461 --> 02:26:01,461
‫- امسكهُ.
‫- مسكته.

1773
02:26:02,085 --> 02:26:03,085
‫سحقًا.

1774
02:26:03,509 --> 02:26:05,509
‫ارفعوه.

1775
02:26:06,958 --> 02:26:08,206
‫هيّا يا أخي.

1776
02:26:08,231 --> 02:26:09,657
‫لا عليكَ يا أخي أنا حاملكَ.

1777
02:26:10,048 --> 02:26:12,048
‫عجّلوا، هيّا، هيّا.

1778
02:26:12,237 --> 02:26:14,237
‫بحوزتهم (كيري) و(توك).

1779
02:26:14,692 --> 02:26:16,226
‫لا يُمكنني العودة.

1780
02:26:22,853 --> 02:26:24,316
‫أبتاه!

1781
02:26:24,596 --> 02:26:26,123
‫ساعدنا يا أبي، (نيتيام) مُصاب.

1782
02:26:26,154 --> 02:26:28,430
‫- عجّل.
‫- خذه.

1783
02:26:30,358 --> 02:26:32,358
‫- يا للهول!
‫- إنّه (نيتيام) يتأذى.

1784
02:26:32,422 --> 02:26:33,622
‫- (جايك).
‫- هيّا، أسرع.

1785
02:26:33,647 --> 02:26:35,016
‫عجّل أرجوك.

1786
02:26:35,174 --> 02:26:37,174
‫اسحب.

1787
02:26:38,684 --> 02:26:41,131
‫- انتبه لرأسه يا أخي.
‫- اسحب.

1788
02:26:41,839 --> 02:26:43,196
‫هيّا!

1789
02:26:45,961 --> 02:26:47,046
‫انتبه لرأسه.

1790
02:26:47,515 --> 02:26:49,070
‫حسنًا.

1791
02:26:49,094 --> 02:26:51,094
‫لا عليكَ يا أخي.
‫سنهتمُ بكَ.

1792
02:26:51,256 --> 02:26:52,871
‫يا للهول.

1793
02:26:54,295 --> 02:26:56,295
‫اضغط، اضغط على الجرح.

1794
02:26:58,077 --> 02:27:00,301
‫- أبتاه، أنا...
‫- لا عليكَ، أنا هنا.

1795
02:27:02,347 --> 02:27:03,977
‫لا، لا.

1796
02:27:04,130 --> 02:27:06,130
‫لا عليكَ يا بُني، أنا معكَ.

1797
02:27:07,050 --> 02:27:08,357
لا عليكَ.

1798
02:27:10,435 --> 02:27:12,435
‫أريدُ الذهاب إلى الديار.

1799
02:27:14,266 --> 02:27:16,266
‫أعلم، لا بأس سنذهبُ إلى الديار.

1800
02:27:17,349 --> 02:27:19,349
‫سنذهبُ إلى الديار.

1801
02:27:21,354 --> 02:27:22,779
‫لا عليكَ، لا تقلق.

1802
02:27:22,884 --> 02:27:24,884
‫أبتاه، أنا...

1803
02:27:30,603 --> 02:27:32,042
‫(نيتيام)...

1804
02:27:36,479 --> 02:27:40,479
‫لا، لا، (نيتيام).

1805
02:27:46,003 --> 02:27:47,310
‫(نيتيام)!

1806
02:27:47,830 --> 02:27:49,310
‫أيتها الأمّ العظيمة.

1807
02:27:49,354 --> 02:27:51,396
‫لا يا أيتها الأمّ العظيمة.

1808
02:27:51,421 --> 02:27:52,843
‫أرجوكِ.

1809
02:27:54,298 --> 02:27:55,659
‫آه عليكَ يا ولدي.

1810
02:27:56,075 --> 02:27:57,401
‫ولدي.

1811
02:27:57,479 --> 02:27:59,479
‫لا!

1812
02:28:03,929 --> 02:28:05,929
‫ولدي!

1813
02:28:08,587 --> 02:28:10,587
‫لا!

1814
02:28:11,591 --> 02:28:13,591
‫لا!

1815
02:28:14,162 --> 02:28:16,536
‫أتسمعني أيّها العريف؟

1816
02:28:18,038 --> 02:28:20,554
‫أجل، أعتقد يمكنكَ سماعي.

1817
02:28:21,513 --> 02:28:23,015
‫ابنتاكَ بحوزتي.

1818
02:28:25,206 --> 02:28:27,206
‫الصفقة كما كانت سلفًا.

1819
02:28:28,130 --> 02:28:30,130
‫أنتَ مقابلهم.

1820
02:28:30,441 --> 02:28:32,441
‫لا!

1821
02:28:34,408 --> 02:28:36,086
‫أين أخواتكَ؟

1822
02:28:37,816 --> 02:28:39,749
‫أخواتكَ أين؟

1823
02:28:40,069 --> 02:28:41,073
‫لا علمَ لي.

1824
02:28:41,098 --> 02:28:42,536
‫- أين هنّ؟
‫- على متنِ السفينة.

1825
02:28:42,561 --> 02:28:44,127
‫مقيدتان على متنِ السفينة.

1826
02:28:44,243 --> 02:28:45,860
‫إنّهما عند شرفة السفينة.

1827
02:28:46,001 --> 02:28:48,383
‫عند سطح السفينة، في المنتصف.

1828
02:28:48,425 --> 02:28:49,210
‫ماذا؟

1829
02:28:49,234 --> 02:28:51,234
‫أسرِع، سأريكَ.

1830
02:28:51,258 --> 02:28:52,976
‫هيّا سأريكَ.

1831
02:28:53,001 --> 02:28:54,096
‫- كلّمني أيّها العريف.
‫- أسرِع.

1832
02:28:54,225 --> 02:28:56,225
‫- هيّا إلى الأعلى يا (زي).
‫- أحتاجُ شيئًا يا (جايك)...

1833
02:28:56,250 --> 02:28:57,573
‫وإلّا ستكون هنالك عواقب.

1834
02:28:58,213 --> 02:28:59,310
‫أجل، أسمعكَ.

1835
02:29:00,260 --> 02:29:01,226
‫- هيّا
‫- هيّا

1836
02:29:01,256 --> 02:29:03,977
‫هيّا بنا علينا الذهاب.
‫هيّا فلنذهب.

1837
02:29:04,248 --> 02:29:05,248
‫- لا.
‫- هيّا بنا.

1838
02:29:05,498 --> 02:29:08,498
‫انصتي، انصتي إليّ.

1839
02:29:10,113 --> 02:29:11,449
‫انصتي إليّ.

1840
02:29:11,573 --> 02:29:13,369
‫‫انصتي إليّ، بحوزتهم ابنتينا.

1841
02:29:13,394 --> 02:29:15,394
‫بحوزتهم ابنتينا.

1842
02:29:17,722 --> 02:29:20,428
‫أريدكِ بجانبي.

1843
02:29:20,909 --> 02:29:22,888
‫وأريدكِ أن تتحلّي بالقوّة.

1844
02:29:22,960 --> 02:29:24,088
‫حالًا.

1845
02:29:24,194 --> 02:29:26,194
‫قلبٌ صامد.

1846
02:29:26,918 --> 02:29:28,918
‫قلبٌ صامد.

1847
02:29:35,463 --> 02:29:36,617
‫أجل.

1848
02:29:41,208 --> 02:29:43,208
‫دعينا نستعيد ابنتينا.

1849
02:29:56,930 --> 02:29:58,743
‫ابقَ مع أخيك.

1850
02:29:58,822 --> 02:30:00,822
‫أريد الذهاب معكَ يا أبي.

1851
02:30:03,297 --> 02:30:05,297
‫- فعلتَ ما يكفي.
‫- أبتاه...

1852
02:30:09,633 --> 02:30:11,238
‫لا تطلقوا النار.

1853
02:30:12,201 --> 02:30:13,793
‫هيّا بنا.

1854
02:30:13,939 --> 02:30:15,939
‫إنّه قادم.

1855
02:30:16,955 --> 02:30:18,955
‫أنا بخير، انطلق.

1856
02:30:19,886 --> 02:30:21,019
‫لنقبض على هذا الرجل.

1857
02:30:21,044 --> 02:30:23,044
‫وهذا ما جئنا لأجله.

1858
02:30:27,093 --> 02:30:28,556
‫ابقي معه.

1859
02:30:28,636 --> 02:30:30,143
‫لا...

1860
02:30:30,730 --> 02:30:32,730
‫تحلّوا بالحذر يا رفاق.

1861
02:30:52,153 --> 02:30:53,580
‫انطلق.

1862
02:31:01,107 --> 02:31:02,871
‫- أين هما؟
‫- في السطح الأوسط.

1863
02:31:03,009 --> 02:31:06,058
‫حيثما أطلقوا فريق الغوص
‫هنالك أشبه بمسبحٍ في الوسط.

1864
02:31:06,208 --> 02:31:08,208
‫إنّهما عند السياج الأمامي.

1865
02:31:09,760 --> 02:31:11,760
‫لا، ابقَ هنا.

1866
02:31:13,729 --> 02:31:15,177
‫كلّمني أيّها العريف.

1867
02:31:15,702 --> 02:31:18,743
‫ستغرقُ السفينة وابنتاك على متنها.

1868
02:31:19,722 --> 02:31:21,722
‫ما كان على أبنكَ أن يموت.

1869
02:31:22,112 --> 02:31:24,112
‫أنتَ جلبتَ ذلك لنفسكَ.

1870
02:31:30,144 --> 02:31:33,144
‫تظنّ أنّكَ قادر على
‫حماية أسرتكَ ولكنّك عاجز.

1871
02:31:35,142 --> 02:31:37,142
‫ثمّة طريقةٌ واحدة لحمايتهم.

1872
02:31:40,466 --> 02:31:44,490
‫ولهذا دعنا ننهي الأمر
قبل أن ‫تفقد طفلًا آخر.

1873
02:31:54,980 --> 02:31:56,980
‫احتمِ!

1874
02:32:36,314 --> 02:32:37,914
‫- من في الأسفل؟
‫- (زدينارسك) أتتلقاني؟

1875
02:32:37,939 --> 02:32:39,939
‫- تكلّم.
‫- المكان آمن.

1876
02:32:40,629 --> 02:32:42,629
‫أتسمعني يا (بريغر)؟

1877
02:32:44,193 --> 02:32:46,193
‫انتبهوا.

1878
02:32:53,934 --> 02:32:55,304
‫تقدموا!

1879
02:32:57,499 --> 02:32:58,499
‫اتجهوا يسارًا، هيّا.

1880
02:32:59,122 --> 02:33:00,500
‫اتجهوا يمينًا وحاصروها.

1881
02:33:00,525 --> 02:33:02,525
‫أيرى أحدكم شيئًا؟

1882
02:33:45,307 --> 02:33:46,563
‫(جايك).

1883
02:33:52,322 --> 02:33:53,750
‫إنّها أمّي!

1884
02:33:59,534 --> 02:34:00,908
‫هذا صحيح.

1885
02:34:01,192 --> 02:34:03,192
‫إنّهم قادمون من أجلك.

1886
02:34:51,603 --> 02:34:53,603
‫أبتاه، أبتاه.

1887
02:34:55,627 --> 02:34:57,145
‫حسنًا، أين اختكِ؟

1888
02:34:57,257 --> 02:34:59,814
‫- أين هي؟
‫- من هذا الاتجاه.

1889
02:34:59,839 --> 02:35:01,474
‫حسنًا، ابقي خلفي.

1890
02:35:05,931 --> 02:35:07,005
‫(كيري)!

1891
02:35:07,948 --> 02:35:09,948
‫الوقتُ ينفد هنا أيّها العريف.

1892
02:35:11,247 --> 02:35:14,763
‫لقد فقدتَ طفلًا اليوم بالفعل.
‫فهل أنت مستعد لفقدان طفل آخر؟

1893
02:35:14,970 --> 02:35:16,970
‫لا تختبرني!

1894
02:35:17,647 --> 02:35:19,647
‫اقتله يا أبي!

1895
02:35:20,006 --> 02:35:21,518
‫(كيري)!

1896
02:35:22,015 --> 02:35:24,015
‫- ضع سلاحكَ جانبًا.
‫- لا تضعهُ.

1897
02:35:24,040 --> 02:35:26,040
‫- لا تفعلها.
‫- اخفض سلاحكَ.

1898
02:35:27,391 --> 02:35:29,391
‫تخلّص منهم.

1899
02:35:30,584 --> 02:35:31,806
‫افعلها!

1900
02:35:34,557 --> 02:35:35,587
‫لا.

1901
02:35:37,024 --> 02:35:39,789
‫- قيّد نفسكَ.
‫- لا، لا تؤذِها، اتفقنا؟

1902
02:35:39,865 --> 02:35:41,387
‫ابقَ مكانكَ.

1903
02:35:41,411 --> 02:35:42,811
‫- لا تفعلها.
‫- لا تتحرّك.

1904
02:35:42,835 --> 02:35:44,335
‫ولا خطوة واحدة.

1905
02:35:44,580 --> 02:35:46,025
‫قيّد نفسكَ حالًا.

1906
02:35:47,417 --> 02:35:48,742
‫أيّها السافل.

1907
02:35:48,787 --> 02:35:50,787
‫أرجوكَ، لا تؤذِها.

1908
02:35:52,984 --> 02:35:54,984
‫اطلق سراحها.

1909
02:35:55,129 --> 02:35:56,730
‫وإلّا جرحته.

1910
02:35:58,764 --> 02:36:00,764
‫ماذا، أتظنين أنّي أكترثُ لبضعة صبية؟

1911
02:36:01,653 --> 02:36:03,003
‫هذا ليس ولدي.

1912
02:36:03,581 --> 02:36:05,445
‫حتى لسنا من جنسٍ واحد.

1913
02:36:06,170 --> 02:36:08,815
‫أرجوكَ، أرجوك لا تؤذِها.

1914
02:36:08,881 --> 02:36:10,155
‫أطلق سراحها وحسب.

1915
02:36:10,186 --> 02:36:11,468
‫- لا تفعليها.
‫- أرجوك.

1916
02:36:11,509 --> 02:36:13,123
‫- لا تقتليه.
‫- استمع إليّ.

1917
02:36:13,153 --> 02:36:16,542
‫- أطلق سراحها ولا تؤذِها.
‫- لا تقتليه يا أمّي.

1918
02:36:16,916 --> 02:36:19,916
‫ولدٌ مقابل ولد.

1919
02:36:21,157 --> 02:36:22,768
‫أرجوك لا تؤذها.

1920
02:36:24,210 --> 02:36:25,419
‫جرحتهُ.

1921
02:36:25,790 --> 02:36:27,408
‫أرجوك اطلق سراحها، اتفقنا؟

1922
02:36:27,659 --> 02:36:29,659
‫اطلق سراحها.

1923
02:36:30,531 --> 02:36:31,945
‫لا!

1924
02:36:40,021 --> 02:36:42,021
‫(كيري).

1925
02:36:49,351 --> 02:36:50,746
‫(سبايدر).

1926
02:36:50,843 --> 02:36:52,389
‫أخرجهم من هنا يا (سبايدر).

1927
02:36:52,856 --> 02:36:54,195
‫هيّا.

1928
02:36:54,277 --> 02:36:57,014
‫- يا رفاق، (توك).
‫- مدينٌ لكِ بحياةٍ.

1929
02:36:57,990 --> 02:36:58,909
‫أمّاه.

1930
02:36:58,934 --> 02:36:59,934
‫- أمّاه.
‫- تعالي.

1931
02:37:00,010 --> 02:37:01,689
‫هيّا أرجوكِ.

1932
02:37:01,840 --> 02:37:04,740
‫- أمّاه.
‫- لن تغادر يا (جايك)، صحيح؟

1933
02:37:05,004 --> 02:37:07,004
‫تعلم إنّني هناك.

1934
02:37:07,149 --> 02:37:09,153
‫وتعلم إنّني لن أكفّ.

1935
02:37:09,531 --> 02:37:11,144
‫أنا قادمٌ إليكَ.

1936
02:37:11,169 --> 02:37:13,169
‫وعندما آتي، سأجهزُ على أسرتكَ أجمع.

1937
02:37:14,528 --> 02:37:15,740
‫أبتاه...

1938
02:37:17,534 --> 02:37:18,717
‫إذن دعنا ننهي الأمر.

1939
02:37:28,834 --> 02:37:30,315
‫(جايك)!

1940
02:37:33,299 --> 02:37:34,699
‫- النار قادمة.
‫- تراجعوا.

1941
02:37:34,700 --> 02:37:36,065
‫ارجعوا الى السفينة، هيا.

1942
02:37:36,090 --> 02:37:38,090
‫اسبحي يا (توك).

1943
02:37:40,248 --> 02:37:41,654
‫ابقوا على مقربةٍ.

1944
02:37:41,781 --> 02:37:43,394
‫- واصلوا التقدّم.
‫- ابقوا على مقربةٍ.

1945
02:37:44,902 --> 02:37:45,823
‫(توك)!

1946
02:37:46,043 --> 02:37:47,197
‫أمسكيها.

1947
02:37:47,261 --> 02:37:49,618
‫- تمسّكي بيدي يا أمّي.
‫- تماسكي.

1948
02:37:49,697 --> 02:37:50,743
‫(توك).

1949
02:37:51,944 --> 02:37:53,944
‫أمّاه.

1950
02:37:54,168 --> 02:37:55,168
‫- هيّا يا (كيري).
‫- لا.

1951
02:37:55,192 --> 02:37:57,192
‫- علينا الذهاب يا (كيري)، هيّا.
‫- لا.

1952
02:37:58,543 --> 02:37:59,623
‫(توك).

1953
02:37:59,771 --> 02:38:01,715
‫هيّا اصعدي.

1954
02:38:01,740 --> 02:38:02,740
‫أسرعي يا (كيري).

1955
02:38:04,062 --> 02:38:05,361
‫أسرعي هيّا بنا.

1956
02:38:05,714 --> 02:38:07,136
‫- أمّاه!
‫- اسبحي.

1957
02:38:07,258 --> 02:38:09,258
‫هيّا يا (توك)، اصعدي.

1958
02:38:16,236 --> 02:38:17,853
‫أمّاه...

1959
02:38:17,926 --> 02:38:18,926
‫أسرعي!

1960
02:38:19,635 --> 02:38:21,635
‫هيّا، هيّا.

1961
02:38:27,548 --> 02:38:29,548
‫استمري في الصعود هيّا.

1962
02:38:33,032 --> 02:38:35,032
‫مسكتكَ.

1963
02:38:36,002 --> 02:38:38,002
‫أعطيني يدك، هيّا.

1964
02:38:38,850 --> 02:38:40,150
حسنًا، (توك).

1965
02:38:40,267 --> 02:38:42,267
‫افتحي الباب.

1966
02:38:49,210 --> 02:38:50,210
‫افتحيه.

1967
02:38:50,250 --> 02:38:51,952
‫تراجعي.

1968
02:38:51,976 --> 02:38:53,976
‫تعالي.

1969
02:38:54,351 --> 02:38:55,695
‫(توك)!

1970
02:39:04,724 --> 02:39:06,724
‫اصعدي هيّا.

1971
02:39:09,001 --> 02:39:11,001
‫هيّا اصعدي.

1972
02:39:11,270 --> 02:39:13,285
‫اصعدي.

1973
02:39:17,595 --> 02:39:18,883
‫إنّنا نلتفّ.

1974
02:39:18,980 --> 02:39:20,980
‫- هيّا، هيّا.
‫- حسنًا.

1975
02:39:22,944 --> 02:39:25,944
‫- لا.
‫- أمّاه.

1976
02:39:33,168 --> 02:39:35,559
‫استمري بالتقدّم يا (كيري).

1977
02:39:38,485 --> 02:39:39,885
‫من هذا الاتجاه.

1978
02:39:39,910 --> 02:39:40,910
‫حسنًا.

1979
02:39:41,019 --> 02:39:42,270
‫أسرعي!

1980
02:39:45,364 --> 02:39:47,022
‫افتحيه.

1981
02:39:49,163 --> 02:39:50,849
‫أمّاه!

1982
02:39:52,957 --> 02:39:54,957
‫هيّا!

1983
02:40:03,143 --> 02:40:05,143
‫هيّا يا (توك).

1984
02:40:06,046 --> 02:40:08,046
‫لا سبيل للخروج.

1985
02:40:09,574 --> 02:40:10,574
‫نبقى معًا، اتفقنا؟

1986
02:40:10,599 --> 02:40:12,218
‫- أجل.
‫- نبقى معًا.

1987
02:40:12,243 --> 02:40:13,355
‫أجل.

1988
02:40:40,670 --> 02:40:41,855
‫يا أيتها الأمّ العظيمة.

1989
02:40:41,899 --> 02:40:43,899
‫ساعدينا أيتها الأمّ العظيمة.

1990
02:41:24,521 --> 02:41:26,004
‫(كيري)!

1991
02:41:45,235 --> 02:41:46,426
‫أخي!

1992
02:41:46,753 --> 02:41:48,470
‫أمّي وأبي هناك.

1993
02:41:48,495 --> 02:41:50,261
‫= على متنِ السفينة.
‫- سأتولّى الأمر.

1994
02:41:51,013 --> 02:41:53,013
‫أنا بخيرٍ يا أخي، انطلق.

1995
02:42:18,550 --> 02:42:19,815
‫لا بأس.

1996
02:42:46,254 --> 02:42:47,406
‫(جايك)!

1997
02:43:22,759 --> 02:43:24,073
‫أبتاه.

1998
02:43:28,143 --> 02:43:30,143
‫سحقًا.

1999
02:43:43,186 --> 02:43:45,029
‫هيّا أيّها السافل.

2000
02:43:45,054 --> 02:43:47,449
‫- تنفّس يا أبي.
‫- (نيتيام)؟

2001
02:43:47,474 --> 02:43:49,474
‫لا يا أبي أنا (لواك).

2002
02:43:49,782 --> 02:43:51,375
‫(لواك).

2003
02:43:51,822 --> 02:43:53,375
‫آسف يا سيّدي.

2004
02:43:53,566 --> 02:43:55,428
‫آسفٌ بشأن (نيتيام)
لقد كانت غلطتي.

2005
02:43:55,453 --> 02:43:56,768
‫ركّز وحسب.

2006
02:43:56,793 --> 02:43:58,793
‫ركّز في الوقت الحالي.

2007
02:44:15,916 --> 02:44:17,332
‫إنّنا نضيعُ جيب الهواء.

2008
02:44:17,402 --> 02:44:19,402
‫هيّا علينا التقدّم.
‫أسرِع يا أبي.

2009
02:44:26,886 --> 02:44:28,886
‫أتعرف كيف تخرج؟

2010
02:44:28,911 --> 02:44:31,516
‫أظنّني أعرف ولكن يا أبي
‫عليكَ بحبسِ أنفاسكَ طويلًا.

2011
02:44:31,560 --> 02:44:32,947
‫لا يُمكنني ذلك.

2012
02:44:33,574 --> 02:44:35,096
‫تستطيع.

2013
02:44:35,111 --> 02:44:36,893
‫لا، ولهذا عليكَ الذهاب فورًا.

2014
02:44:36,983 --> 02:44:38,645
‫لا أقوى على فقدانكَ أيضًا يا أبي.

2015
02:44:38,737 --> 02:44:40,195
‫أرجوكَ.

2016
02:44:43,454 --> 02:44:45,835
‫أنا خائفة يا أمّي.

2017
02:44:46,804 --> 02:44:49,952
‫لا عليكِ، ابقي بقربي.

2018
02:44:50,241 --> 02:44:52,241
‫ابقي بقربِ أمّكِ.

2019
02:44:53,765 --> 02:44:55,155
‫لا تقلقي.

2020
02:45:10,783 --> 02:45:12,783
‫عليكَ بإبطاء نبضات قلبكَ.

2021
02:45:13,141 --> 02:45:15,141
‫الزم الهدوء.

2022
02:45:15,439 --> 02:45:16,439
‫تنفّس من هنا.

2023
02:45:16,809 --> 02:45:18,809
‫مهلًا، تنفّس من هنا.

2024
02:45:31,219 --> 02:45:34,205
‫تدفقُ الماء لا بداية له ولا نهاية.

2025
02:45:36,572 --> 02:45:38,603
‫والبحرُ يحيط بكَ وأنتَ فيه.

2026
02:45:40,052 --> 02:45:41,368
‫البحرُ موطنكَ...

2027
02:45:41,451 --> 02:45:43,451
‫قبل ولادتكَ وحتى بعد وفاتكَ.

2028
02:45:48,835 --> 02:45:51,835
‫البحرُ يُعطي ويأخذ.

2029
02:45:52,413 --> 02:45:54,413
‫والماء يربطُ كلّ شيء.

2030
02:45:56,343 --> 02:45:58,343
‫يربطُ الحياة بالموت.

2031
02:45:59,788 --> 02:46:03,088
‫والظلامُ بالنور.

2032
02:46:23,764 --> 02:46:25,231
‫- مرحبًا.
‫- (كيري).

2033
02:46:25,256 --> 02:46:26,091
‫(كيري).

2034
02:46:26,116 --> 02:46:28,018
‫ستغدو الأمور على ما
‫يُرتجى يا أختي الصغيرة.

2035
02:46:28,710 --> 02:46:29,710
‫أمّاه...

2036
02:46:29,833 --> 02:46:31,833
‫سأمنحكِ هذه.

2037
02:46:35,512 --> 02:46:37,031
‫ستساعدكِ.

2038
02:46:38,062 --> 02:46:40,062
‫يُمكنكَ فعل ذلك يا أبي.

2039
02:46:40,680 --> 02:46:42,163
‫- ثقّي بي.
‫- أجل.

2040
02:46:42,704 --> 02:46:44,704
‫هدئي قلبكِ.

2041
02:46:45,308 --> 02:46:46,846
‫خذي نفسًا عميقًا.

2042
02:46:50,385 --> 02:46:51,735
‫النفس الأخير.

2043
02:46:56,408 --> 02:46:58,071
‫اتبعاني.

2044
02:48:10,453 --> 02:48:12,052
‫تماسك.

2045
02:48:12,077 --> 02:48:14,077
‫تنفّس وحسب.

2046
02:48:18,607 --> 02:48:19,909
‫أشكركَ.

2047
02:48:28,105 --> 02:48:29,272
‫أراكَ...

2048
02:48:29,296 --> 02:48:31,296
‫يا ولدي.

2049
02:48:33,112 --> 02:48:34,849
‫(جايك)!

2050
02:48:35,244 --> 02:48:36,456
‫- أبتاه.
‫- أمّاه.

2051
02:48:36,481 --> 02:48:38,116
‫أبتاه، أبتاه.

2052
02:48:38,141 --> 02:48:39,482
‫هيّا.

2053
02:48:40,849 --> 02:48:41,984
‫- تعالي.
‫- (توك).

2054
02:48:42,210 --> 02:48:43,599
‫- أنا معكِ.
‫- أمسكي بيدي.

2055
02:48:49,413 --> 02:48:50,789
‫أخي.

2056
02:48:59,164 --> 02:49:01,638
‫عائلةُ (سولي) تبقى معًا.

2057
02:49:03,367 --> 02:49:05,367
‫كانت نقطة ضعفنا الكبيرة.

2058
02:49:06,165 --> 02:49:08,165
‫وقوّتنا العظيمة.

2059
02:49:09,508 --> 02:49:11,508
‫شكرًا لكِ أيتها الأمَ العظيمة.

2060
02:49:11,855 --> 02:49:13,219
‫شكرًا لكِ.

2061
02:49:50,484 --> 02:49:52,484
‫فلنغادر.

2062
02:49:57,795 --> 02:49:59,083
‫بُني.

2063
02:50:00,951 --> 02:50:02,364
‫تعال معي.

2064
02:50:06,606 --> 02:50:08,056
‫(سبايدر)!

2065
02:50:40,543 --> 02:50:42,080
‫القرد البشري!

2066
02:50:45,670 --> 02:50:47,269
‫(سبايدر).

2067
02:50:54,028 --> 02:50:56,028
‫- أانتَ بخير؟
‫- أجل.

2068
02:50:58,991 --> 02:51:00,403
‫اقترب.

2069
02:51:02,894 --> 02:51:05,715
‫ولدٌ مقابل ولد.

2070
02:51:21,113 --> 02:51:24,090
لا بدّ أن تكون ‫لكلّ أغنيةٍ خرزة أخيرة.

2071
02:51:47,470 --> 02:51:49,470
‫الأبُ يحمي.

2072
02:51:50,435 --> 02:51:52,348
‫وهذا ما يمنحهُ مغزى.

2073
02:52:19,052 --> 02:52:22,318
‫يقولُ الناس أنّ الطاقة كلّها مستعارة.

2074
02:52:24,116 --> 02:52:26,835
‫ويومٌ ما سيتعيّن عليكَ إرجاعها.

2075
02:52:39,153 --> 02:52:42,644
‫تحملُ (إيوا) في قلبها أطفالها أجمع.

2076
02:52:44,237 --> 02:52:46,237
‫لا شيء مفقودٌ إطلاقًا.

2077
02:52:48,775 --> 02:52:50,036
‫(نيتيام)!

2078
02:52:50,065 --> 02:52:52,065
‫(نيتيام)!

2079
02:53:10,618 --> 02:53:12,076
‫أنا وأسرتي...

2080
02:53:12,965 --> 02:53:14,266
‫سنغادرُ في الغد.

2081
02:53:14,710 --> 02:53:16,369
‫بعيدًا عن هذا المكان.

2082
02:53:16,879 --> 02:53:19,193
‫ابنكَ مرتبطٌ مع أسلافنا.

2083
02:53:20,039 --> 02:53:23,763
‫أنتَ من قبيلة "ميتكاينا" الآن.

2084
02:53:27,976 --> 02:53:29,976
‫وهذا ما كان سلفًا...

2085
02:53:31,200 --> 02:53:33,200
‫إنّنا قبيلةُ البحر الآن.

2086
02:53:35,063 --> 02:53:37,717
‫هذه ديارنا.

2087
02:54:35,333 --> 02:54:36,332
‫أبتاه!

2088
02:54:36,768 --> 02:54:38,277
‫انظر ماذا اصطدتُ.

2089
02:54:40,747 --> 02:54:42,475
‫رائع، إنّها سمكةٌ كبيرة.

2090
02:54:42,533 --> 02:54:45,481
‫كانت في تلك البركة بجوار الصخور.

2091
02:54:46,687 --> 02:54:48,687
‫تمامًا حيثما قلت.

2092
02:54:51,682 --> 02:54:53,616
‫ما الأمر يا أبي؟

2093
02:54:54,294 --> 02:54:56,096
‫لمَ تبكي؟

2094
02:54:57,532 --> 02:54:59,532
‫أنا مسرورٌ برؤيتكَ يا بُني.

2095
02:55:01,657 --> 02:55:03,657
‫وأنا مسرورٌ برؤيتكَ أيضًا.

2096
02:55:05,427 --> 02:55:06,427
‫تفضّل.

2097
02:55:06,452 --> 02:55:08,452
‫جرّب.

2098
02:55:09,249 --> 02:55:10,702
‫حسنًا.

2099
02:55:11,771 --> 02:55:13,313
‫هل أبقيتَ سمكةً لي؟

2100
02:55:13,338 --> 02:55:14,537
‫ربّما.

2101
02:55:20,753 --> 02:55:22,753
أجل، تحقّق من تلك، أترى؟

2102
02:55:29,452 --> 02:55:30,792
‫أدركُ الآن.

2103
02:55:31,828 --> 02:55:34,415
‫إنّني لا أستطيعُ إنقاذ عائلتي بالفرار.

2104
02:55:34,881 --> 02:55:36,460
‫هذه ديارُنا.

2105
02:55:36,943 --> 02:55:38,943
‫وهذا هو حصننا.

2106
02:55:39,554 --> 02:55:41,889
‫وهذا المكان الذي نقاوم فيه.

2107
02:55:47,261 --> 02:57:44,670
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

