1
00:00:38,200 --> 00:00:41,661
<i>مأخوذ عن قصة حقيقية</i>

2
00:00:53,775 --> 00:00:56,557
<i>" (ماري) و (ماكس) "</i>

3
00:00:57,992 --> 00:01:04,458
<i>(أهلاً بكم في (ماونت ويفرلي
أجمل مدينة عام 1972</i>

4
00:01:04,564 --> 00:01:08,219
<i>(طريق (لامنغتن</i>

5
00:01:56,974 --> 00:02:02,385
<i>صندوق البريد</i>

6
00:02:32,679 --> 00:02:37,252
<i>أستراليا)، 1976)</i>

7
00:02:43,340 --> 00:02:47,085
(عينا (ماري دنكل
كانتا بلون الوحل

8
00:02:47,174 --> 00:02:49,579
ووحمتها بلون الفضلات

9
00:03:03,926 --> 00:03:08,469
كان عصر يوم سبت
وكانت تشعر بالملل

10
00:03:08,469 --> 00:03:12,593
تمنت (ماري) لو أن لديها صديقاً
تتداعب معه

11
00:03:17,738 --> 00:03:20,216
<i>(تشير) ، (سوني)</i>

12
00:03:25,096 --> 00:03:29,671
خاتم (ماري) المزاجي والذي وجدته
في علبة حبوب كان رمادياً

13
00:03:29,805 --> 00:03:32,097
،وكان معناه طبقاً للجدول

14
00:03:32,097 --> 00:03:37,448
بأنها إما حالمة أو طموحة دون أن تدري
أو جائعة

15
00:03:39,348 --> 00:03:43,474
"(أصدقائها الوحيدون كانوا "آل (نوبلت
من فيلم الرسوم المتحركة المفضل لديها

16
00:03:43,474 --> 00:03:46,933
لم تكن الدمى الحقيقية
التي تباع في الأسواق

17
00:03:46,933 --> 00:03:51,350
وإنما زائفة صنعتها بنفسها
من الصدف والحطب والزينة

18
00:03:51,350 --> 00:03:56,476
وعظام الدجاج التي إحتفظت بها
من وجبة طعام ليلة الجمعة

19
00:03:56,476 --> 00:04:00,643
كانت تضطر لصنع جميع ألعابها
"وكانت المفضلة لديها هي "المنكمشات

20
00:04:00,643 --> 00:04:04,969
حزم رقاقات بطاطس كانت تنكمش
داخل الفرن

21
00:04:08,895 --> 00:04:12,187
(والد (ماري
(نويل نورمان دنكل)

22
00:04:12,187 --> 00:04:15,604
،كان يعمل في مصنع
يقوم بربط الخيوط بأكياس الشاي

23
00:04:17,229 --> 00:04:19,646
أثناء الندوة الدراسية
...أخبرت الصف

24
00:04:19,646 --> 00:04:24,981
بأنه يستطيع الحصول على ما شاء
من أكياس الشاي المجانية

25
00:04:24,981 --> 00:04:28,898
نوعية الشاي المفضلة لديها
(كانت (إيرل غراي

26
00:04:28,898 --> 00:04:33,232
(كانت تحب قول (إيرل غراي

27
00:04:33,232 --> 00:04:38,608
وكانت تتمنى ذات يوم
(أن تتزوج رجلاً اسمه (إيرل غراي

28
00:04:40,275 --> 00:04:42,182
يعيشان في قلعة
(في (أسكوتلندا

29
00:04:42,317 --> 00:04:44,900
وينجبان تسعة أطفال
،ويربيان بطتين

30
00:04:44,900 --> 00:04:46,776
(وكلب اسمه (كيفين

31
00:04:49,276 --> 00:04:53,152
هواية (نويل) كانت الجلوس في سقيفته
وتناول قشدة (بايلي) الآيرلندية

32
00:04:53,152 --> 00:04:58,361
وحشو طيور وجدها بجانب
الطريق السريع

33
00:04:58,361 --> 00:05:05,237
تمنت (ماري) لو أنه يقضي معها المزيد من الوقت
بدلاً من أصدقائه الموتى

34
00:05:05,237 --> 00:05:09,029
وتمنت أيضاً لو أن لديها
بعض الأخوة والأخوات

35
00:05:09,029 --> 00:05:12,561
"أخبرتها أمها بأنها كانت "حادث

36
00:05:12,655 --> 00:05:16,614
كيف لأحد أن يكون حادثاً؟

37
00:05:16,614 --> 00:05:20,823
أخبرها جدها (رالف) بأن الأطفال
يأتون عن عمد

38
00:05:20,823 --> 00:05:24,271
ويعثر عليهم الآباء
في قاع مشروب الجعة

39
00:05:26,324 --> 00:05:29,616
كانت رائحة جدها تشبه
البصل المخلل

40
00:05:29,616 --> 00:05:34,950
"(وكان عضواً في "محطمو جليد (فرانكستن
لـ51 سنة

41
00:05:37,075 --> 00:05:40,326
كانوا يسبحون في الشتاء
ليشعروا بالحياة

42
00:05:40,326 --> 00:05:46,619
قال جدها بأن ذلك كان يتسبب
في تصلّب حلمتيّ صدره

43
00:05:46,619 --> 00:05:49,327
مات قبل سنة بعمر الـ74

44
00:05:49,327 --> 00:05:54,870
(وألقى أعز أصدقائه (كين
قصيدة فيه

45
00:05:54,870 --> 00:05:58,370
<i>(وُلد في حظيرة بتلال (بورونيا</i>

46
00:05:58,370 --> 00:06:00,246
<i>،عاش (رالف) حياة طويلة</i>

47
00:06:00,246 --> 00:06:03,871
<i>ومات من إلتهاب الرئة</i>

48
00:06:03,871 --> 00:06:04,819
ماري) إشتاقت إليه)

49
00:06:04,913 --> 00:06:09,622
وكثيراً ما كانت تتساءل
عن سبب تناوله للأمونيا

50
00:06:09,622 --> 00:06:12,623
(أمور كثيرة كانت تحيّر (ماري

51
00:06:12,623 --> 00:06:16,996
ولا سيما أمها
(فيرا لورين دنكل)

52
00:06:17,874 --> 00:06:22,208
لطالما كانت (فيرا) متقلبة
(في نظر (ماري

53
00:06:22,208 --> 00:06:25,159
<i>تسديدة سيئة للغاية
إلى الخارج</i>

54
00:06:25,458 --> 00:06:29,404
أحبت (فيرا) الإستماع إلى مباريات الكريكيت
أثناء إعداد الطعام

55
00:06:29,500 --> 00:06:33,626
وكان عنصرها الرئيسي
هو الخمر الإسباني

56
00:06:36,835 --> 00:06:39,835
أخبرت (ماري) بأنه نوع من الشاي
،ولكن للكبار

57
00:06:39,835 --> 00:06:42,836
بحاجة إلى جرعات ثابتة

58
00:06:51,712 --> 00:06:56,380
إعتقدت (ماري) أن أمها أفرطت
في تناول الخمر الإسباني

59
00:06:58,880 --> 00:07:04,631
لم تفهم أيضاً (ماري) سبب إستعارة
أمها الدائمة

60
00:07:04,631 --> 00:07:09,757
بالأمس إستعارت بعض أصابع السمك
من الممر السادس

61
00:07:09,757 --> 00:07:14,047
أخبرت (ماري) بأنها تضع الأغراض
داخل لباسها لتوفير الأكياس البلاستيكية

62
00:07:17,008 --> 00:07:21,465
فيرا) كانت شخصية معقدة بالفعل)

63
00:07:33,969 --> 00:07:35,296
،أوقفت (ماري) أحلام اليقظة

64
00:07:35,386 --> 00:07:38,171
وأنقذت ديكها من المطر

65
00:07:41,303 --> 00:07:44,679
وجد أبوها الديك على جانب
الطريق السريع

66
00:07:44,679 --> 00:07:48,888
بعد أن سقط من شاحنة المذبحة

67
00:07:48,888 --> 00:07:50,962
(أسمته بـ(إثيل

68
00:07:54,847 --> 00:07:59,173
،"(كات قد حان وقت مشاهدة "آل (نوبلت
كانت تعشقه

69
00:07:59,306 --> 00:08:03,253
لأن الجميع كان بنياً
،ويعيش في إبريق شاي

70
00:08:03,349 --> 00:08:07,099
وكان لديه عشرات الأصدقاء

71
00:08:07,099 --> 00:08:09,933
لم تعتقد (ماري) بأن هنالك
...شيء أجمل

72
00:08:09,933 --> 00:08:12,642
،من إستنشاق رائحة ديك رطب...

73
00:08:12,642 --> 00:08:14,467
،وصوت المطر على السقف

74
00:08:14,559 --> 00:08:19,018
،ومذاق حليب مكثف محلّى من العلبة

75
00:08:19,018 --> 00:08:23,308
أثناء مشاهدة برنامجك المفضّل

76
00:08:28,800 --> 00:08:31,430
<i>(ذات الوقت في (نيويورك</i>

77
00:08:39,840 --> 00:08:42,897
<i>(مرحباً بكم في (نيويورك</i>

78
00:09:08,525 --> 00:09:13,230
(في ذات الوقت كان رجلاً اسمه (ماكس هورويتس
يشاهد "آل (نوبليت)" أيضاً

79
00:09:16,152 --> 00:09:20,611
تلفاز (ماكس) الصغير كان يعرض
الصورة فقط دون الصوت

80
00:09:20,611 --> 00:09:25,320
وتلفازه الكبير يعرض الصوت
دون الصورة

81
00:09:25,320 --> 00:09:27,695
كان بعمر الـ44
"(وكان يحب "آل (نوبليت

82
00:09:27,695 --> 00:09:31,612
لأنهم كانوا يعيشون
،في مجتمع محدد وموضوع

83
00:09:31,612 --> 00:09:34,946
في إنسجام دائم

84
00:09:34,946 --> 00:09:38,857
وأيضاً لأن لديهم عشرات الأصدقاء

85
00:09:41,281 --> 00:09:42,987
ماكس) كان يعاني الأرق)

86
00:09:43,114 --> 00:09:49,449
وأمضى الليلة وهو يشاهد التلفاز
ويصطاد طعاماً للسمكة

87
00:09:49,449 --> 00:09:54,107
دوّن أنها كانت سادس ذبابة
يصيدها تلك الأمسية

88
00:09:58,325 --> 00:10:01,826
تساءل إن كان عليه النوم
،وإحصاء الماشية

89
00:10:01,826 --> 00:10:05,660
أو تناول شطيرة شوكولاتة أخرى

90
00:10:05,660 --> 00:10:10,119
قرر أن يفعل الأمرين
ولكن لم يفلح ذلك

91
00:10:10,119 --> 00:10:16,620
كان قد مضى 6 ساعات و12 دقيقة
(على موت (هنري الثامن

92
00:10:16,620 --> 00:10:19,995
(ووضع موت (هنري) حياة (ماكس
في حالة فوضى

93
00:10:21,162 --> 00:10:23,162
أصبحت غير منتظمة

94
00:10:23,162 --> 00:10:26,824
وكلما أسرع في شراء سمكة جديدة
كان أفضل

95
00:10:29,830 --> 00:10:33,659
سيذهب غداً إلى متجر الحيوانات الأليفة
ويحصل على (هنري) آخر

96
00:10:33,747 --> 00:10:35,619
(هنري التاسع)

97
00:10:43,263 --> 00:10:48,057
<i>،مكتب البريد 3149
(ماونت ويفرلي)</i>

98
00:10:51,917 --> 00:10:54,792
التالي

99
00:10:54,792 --> 00:10:56,251
كان يوم التسوق

100
00:10:56,251 --> 00:11:03,419
وجلست (ماري) صابرةً
ريثما تستعير أمها بعض الأظرف

101
00:11:03,419 --> 00:11:06,169
لكي تملء الفراغ
تفحصت الغرفة

102
00:11:06,169 --> 00:11:09,170
وأحصت عدد الأشياء البنية

103
00:11:09,170 --> 00:11:11,628
كان هناك شريط لاصق
وأربطة مطاطية

104
00:11:11,628 --> 00:11:16,212
ودليل هواتف به صورة سيدة
،تقف على بحيرة بنية

105
00:11:16,212 --> 00:11:18,334
ويدها مشتعلة

106
00:11:19,463 --> 00:11:25,214
قالت (ماري) لنفسها إن الناس
(يحملون أسماءً غريبة في (أمريكا

107
00:11:25,214 --> 00:11:30,215
(أسماء غريبة مثل (روكيفيلر
(و(فينكلستين

108
00:11:30,215 --> 00:11:33,590
تعجبت بشأن أشكالهم وأعمارهم

109
00:11:33,590 --> 00:11:39,549
وما إذا كانوا متزوجون أو يضعون النظارات
أو إذا وجدوا أطفالاً في مشاريبهم

110
00:11:39,549 --> 00:11:42,800
ربما في (أمريكا) كانوا يجدون الأطفال
في مكان آخر

111
00:11:42,800 --> 00:11:45,509
إنهم يكثرون من تناول الكولا

112
00:11:45,509 --> 00:11:49,009
ربما يجدونهم في العلب

113
00:11:49,009 --> 00:11:51,843
ولكن ما كانوا ليتناسبوا
مع الفتحة

114
00:11:53,260 --> 00:11:56,385
راودت (ماري) فكرة

115
00:11:56,385 --> 00:12:02,553
أن تراسل أحد الأمريكيين
وتسأل عن مصدر الأطفال

116
00:12:02,553 --> 00:12:06,417
(إختارت رجلاً باسم السيد (م. هورويتس

117
00:12:15,138 --> 00:12:18,514
!(سيدة (دنكل

118
00:12:18,514 --> 00:12:22,971
!(عودي إلى هنا (فيرا دنكل
عودي إلى هنا

119
00:12:26,140 --> 00:12:29,016
(عزيزي سيد (م. هورويتس

120
00:12:29,016 --> 00:12:33,100
(اسمي (ماري ديزي دنكل

121
00:12:33,100 --> 00:12:39,049
عمري 8 سنوات و3 أشهر
و9 أيام

122
00:12:39,434 --> 00:12:41,726
لوني المفضل هو البني

123
00:12:41,726 --> 00:12:45,810
وطعامي المفضل هو الحليب المكثف المحلى

124
00:12:45,810 --> 00:12:49,477
متبوعاً بالشوكولاتة

125
00:12:49,477 --> 00:12:54,478
(عندي ديكاً اسمه (إثيل
وهذا شكله

126
00:12:54,478 --> 00:12:57,270
هو لا يضع البيض
ولكن سيضعه يوماً ما

127
00:12:58,770 --> 00:13:02,183
أمي تحب التدخين والكريكيت
والخمر الإسباني

128
00:13:02,271 --> 00:13:07,813
وأبي يحب اللعب في سقيفته
بالطيور الميتة

129
00:13:07,813 --> 00:13:10,647
من أين تأتي الأطفال في (أمريكا)؟

130
00:13:10,647 --> 00:13:12,772
هل يأتون من علب الكولا؟

131
00:13:12,772 --> 00:13:17,265
في (أستراليا) نجدهم
في أقداح الجعة

132
00:13:17,357 --> 00:13:18,940
هذه رسمتي

133
00:13:18,940 --> 00:13:22,271
أعجز عن إتقان رسم الآذان
ولكني أجيد رسم الأسنان

134
00:13:23,191 --> 00:13:27,858
سيكون من الرائع إن راسلتني
وكنت صديقي

135
00:13:27,858 --> 00:13:31,853
(صديقتك "المحلصة" (ماري ديزي دنكل

136
00:13:32,984 --> 00:13:38,318
ملحوظة: آمل أن تعجبك قطعة الشوكولاتة
التي أرسلتها أيضاً

137
00:13:38,318 --> 00:13:40,025
"يطلق عليها "الكرز الناضج

138
00:13:55,029 --> 00:13:57,483
،وداعاً أيتها الرسالة
لا تنسي الرد

139
00:14:29,910 --> 00:14:32,202
ماكس) كان يكره أيام الخميس)

140
00:14:32,202 --> 00:14:36,243
يوم الجلسة الأسبوعية
للمفرطين في الطعام

141
00:14:36,327 --> 00:14:39,828
والليلة شعر بإضطراب شديد

142
00:14:39,828 --> 00:14:44,495
لأنه تناول شطيرتيّ شوكولاتة
أثناء الطريق

143
00:14:44,495 --> 00:14:45,704
حسناً أيها الصف

144
00:14:45,704 --> 00:14:49,236
تناول الشوكولاتة كان خرقاً للقوانين

145
00:14:49,371 --> 00:14:52,330
إزدادت ليلته صعوبة

146
00:14:52,330 --> 00:14:55,247
بسبب نظرات (مارجري بوترورث) الغريبة

147
00:14:55,247 --> 00:14:56,870
إنتهت الجلسة

148
00:14:56,956 --> 00:15:02,706
ماكس) كان لا يفهم)
الإشارات اللاشفهية

149
00:15:02,706 --> 00:15:06,487
مغازلة إمرأة كانت أمراً غريباً
بالنسبة إليه كالهرولة

150
00:15:12,166 --> 00:15:15,912
ماكس) كان يعتبر معظم الناس محيّرين)

151
00:15:17,459 --> 00:15:18,917
...(ولكن سرعان ما أدرك (ماكس

152
00:15:18,917 --> 00:15:23,492
بأن ليلته كانت على وشك...
أن تزداد إضطراباً وغموضاً

153
00:15:31,044 --> 00:15:38,867
قرأ رسالة (ماري) أربع مرات
،ثم فعل ما يفعله عادةً

154
00:15:38,962 --> 00:15:42,494
متى ما يواجهه شيء جديد ومجهد

155
00:15:53,048 --> 00:15:59,674
حياة (ماكس) الهشّة
إضطربت مرة أخرى

156
00:15:59,674 --> 00:16:03,591
وبعد النظر من النافذة
لمدة 18 ساعة

157
00:16:03,591 --> 00:16:05,758
إتخذ قراراً أخيراً

158
00:16:27,678 --> 00:16:30,429
(عزيزتي (ماري ديزي دنكل

159
00:16:30,429 --> 00:16:34,804
شكراً على الرسالة التي قرأتها
في الساعة 9:17 مساءً

160
00:16:34,804 --> 00:16:39,758
بعد جلسة المفرطين في الطعام

161
00:16:39,847 --> 00:16:41,722
،أحاول أن أفقد الوزن

162
00:16:41,722 --> 00:16:45,139
لأن طبيبي النفسيّ
(د. (بيرنارد هازلهوف

163
00:16:45,139 --> 00:16:48,755
يقول إن العقل السليم
في الجسد السليم

164
00:16:50,932 --> 00:16:54,878
يقول إن عقلي ليس سليماً بما يكفي

165
00:16:54,974 --> 00:17:00,475
رسمك هو تصوّر بصري شيق لنفسك

166
00:17:00,475 --> 00:17:03,517
(لم أقابل يوماً أحداً من (أستراليا

167
00:17:03,517 --> 00:17:06,551
أولاً سأجيب عن سؤالك

168
00:17:09,518 --> 00:17:14,811
(للأسف الأطفال في (أمريكا
لا يخرجون من علب الكولا

169
00:17:14,811 --> 00:17:17,644
سألت أمي وأنا في الرابعة

170
00:17:17,644 --> 00:17:23,014
وأجابتني بأنهم يخرجون من البيض
الذي يضعه الأحبار

171
00:17:23,104 --> 00:17:26,604
إن لم تكوني يهودية فالراهبات
الكاثوليكيات هن اللائي يضعن البيض

172
00:17:26,604 --> 00:17:31,605
وإن كنت ملحدة فالعاهرات السافلات
هن اللائي يضعن البيض

173
00:17:31,605 --> 00:17:35,606
(هذا هو مصدر الأطفال في (أمريكا

174
00:17:35,606 --> 00:17:38,023
،أعيش في منزلي مع سمكة

175
00:17:38,023 --> 00:17:43,857
وبعض الحلزونات، التي أطلقت عليها
أسماء علماء مشهورين

176
00:17:43,857 --> 00:17:48,524
"(ببغاء يدعى "السيد (بسكيت

177
00:17:48,524 --> 00:17:51,400
(وأخيراً قط يدعى (هال

178
00:17:51,400 --> 00:17:58,109
هال) إختصار للبخر)
والذي يعاني منه

179
00:17:58,109 --> 00:18:02,777
تبعني إلى المنزل بعد أن أطلق
بعض الأطفال النار على عينه

180
00:18:04,027 --> 00:18:06,777
هل عندك كنغارو؟

181
00:18:06,777 --> 00:18:10,986
،عندما ولدت
هجرنا أبي في مزرعة

182
00:18:10,986 --> 00:18:14,445
إنتحرت أمي بمسدس عمّي
وأنا في السادسة

183
00:18:16,445 --> 00:18:18,279
هل تحبين شطائر الشوكولاتة؟

184
00:18:18,279 --> 00:18:23,405
إخترعت الوصفة لهم
وأستطيع إرسالها إليك

185
00:18:23,405 --> 00:18:29,823
في صغري إخترعت صديقاً خفياً
(اسمه السيد (رافيولي

186
00:18:29,823 --> 00:18:33,031
قال طبيبي النفسيّ
بأني ما عدت بحاجة إليه

187
00:18:33,031 --> 00:18:36,777
لذا يجلس الآن عند الزاوية ويقرأ

188
00:18:41,033 --> 00:18:46,992
الأسبوع الماضي جمعت 128 عقب سيغارة

189
00:18:46,992 --> 00:18:50,159
الناس يلوّثون دائماً
(في (نيويورك

190
00:18:50,159 --> 00:18:54,910
لا أفهم سبب مخالفة الناس للقوانين

191
00:18:54,910 --> 00:18:58,160
الأعقاب مضرّة لأنها يتم صرفها
إلى البحر

192
00:18:58,160 --> 00:19:03,495
فيدخنها السمك ويصبح مدمناً للنيكوتين

193
00:19:03,495 --> 00:19:07,037
،أنا أمزح بالطبع

194
00:19:07,037 --> 00:19:12,079
لأنه من المحال أن تظل شعلة السيغارة
تحت الماء

195
00:19:12,079 --> 00:19:16,737
كما أن السمك ليس لديه جيوب
ليضع فيها القدّاحات

196
00:19:21,789 --> 00:19:23,998
عمري 44 سنة

197
00:19:23,998 --> 00:19:27,623
وعندي ثمانية أطقم رياضية
بنفس اللون والمقاس

198
00:19:30,957 --> 00:19:33,416
أزن 352 رطل

199
00:19:35,500 --> 00:19:38,071
وطولي يعادل طول شجرة 6 أقدام

200
00:19:38,250 --> 00:19:40,709
!مرحباً بكم في مسابقة (نيويورك) لليانصيب

201
00:19:40,709 --> 00:19:42,451
أستمتع بالإشتراك في اليانصيب

202
00:19:42,542 --> 00:19:46,293
وأختار نفس الأرقام
منذ 9 سنوات

203
00:19:46,293 --> 00:19:49,377
،الأرقام هي 3 -
1 -

204
00:19:49,377 --> 00:19:51,460
5 -
4 -

205
00:19:51,460 --> 00:19:53,502
6 -
25 -

206
00:19:53,502 --> 00:19:55,128
9 -
2 -

207
00:19:55,128 --> 00:19:56,670
11 -
7 -

208
00:19:56,670 --> 00:19:58,962
و12 -
8 -

209
00:20:01,129 --> 00:20:03,379
هل أنت فائز؟

210
00:20:03,379 --> 00:20:05,086
أم خاسر؟

211
00:20:05,171 --> 00:20:08,505
عملت بوظائف عديدة في حياتي

212
00:20:08,505 --> 00:20:14,506
وظيفتي الأولى كانت تجميع العملات
في الأنفاق

213
00:20:14,506 --> 00:20:18,006
(وظيفتي الثانية كانت في متجر (يادل
للأطعمة المغلفة

214
00:20:18,006 --> 00:20:22,715
حيث عملت على الآلة التي تصنع
علب المعكرونة المحلاة

215
00:20:22,715 --> 00:20:26,508
وُلدت يهودياً وكنت أؤمن بالرب

216
00:20:26,508 --> 00:20:28,084
ولكني قرأت كتباً عديدة مذاك

217
00:20:28,388 --> 00:20:31,716
أثبتت أن الرب من نسج خيالي

218
00:20:32,759 --> 00:20:36,676
يفضّل الناس الإيمان بوجود الرب
،لأن ذلك يجيب عن أسئلة معقدة

219
00:20:36,676 --> 00:20:40,260
،مثل مصدر نشأة الكون

220
00:20:40,260 --> 00:20:43,052
،أو ذهاب الديدان إلى الجنة

221
00:20:43,052 --> 00:20:46,216
أو سبب إكتساب شعر السيدات العجائز
للون الأزرق

222
00:20:46,302 --> 00:20:48,136
،برغم أني ملحد

223
00:20:48,136 --> 00:20:52,720
فما زلت أعتمر القبعة
لأنها تبقي رأسي دافئاً

224
00:20:52,720 --> 00:20:59,138
وظيفتي الثالثة كانت لدى شركة
تقوم بطبع الشعارات على ورق الزينة

225
00:20:59,138 --> 00:21:02,586
عملت على آلة طبع الأقراص

226
00:21:02,680 --> 00:21:08,181
وذلك قرص بلاستيكي دائري
يلقي به الناس بعضهم بعضاً

227
00:21:08,181 --> 00:21:09,923
،أشبه بالشيء الذي يرتد إلى قاذفه

228
00:21:10,765 --> 00:21:13,965
غير أنه لا يرتد

229
00:21:15,140 --> 00:21:19,005
وظيفتي الرابعة كانت عندما
اُستدعيت للعمل ضمن هيئة المحلفين

230
00:21:19,099 --> 00:21:24,767
لم أجنِ راتباً مجزياً ولكن كنت أحصل
على البسكويت والقهوة مجاناً

231
00:21:24,767 --> 00:21:28,347
المحلفون هم أعضاء مرموقون بالمجتمع

232
00:21:28,434 --> 00:21:31,268
ولم يقتلوا أي أحد

233
00:21:31,268 --> 00:21:32,977
،وصلت إلى القائمة النهائية

234
00:21:32,977 --> 00:21:36,473
،لمحاكمة رجل قتل كل أصدقائه

235
00:21:36,560 --> 00:21:39,644
في حفل عيد مولده المفاجئ

236
00:21:39,644 --> 00:21:43,478
للأسف لم يتم إختياري
...لأنهم عرفوا

237
00:21:43,478 --> 00:21:45,979
أني كنت مريض عقلياً
في مرحلة ما

238
00:21:47,270 --> 00:21:49,979
هل مارست يوماً الطيران الشراعي؟

239
00:21:49,979 --> 00:21:53,688
وظيفتي الخامسة كانت عامل قمامة

240
00:21:53,688 --> 00:21:58,522
كان عليّ التنظيف وراء الملوّثين
دون التكلم إلى أي أحد

241
00:21:58,522 --> 00:22:02,273
كنت أتظاهر أحياناً بأنني جامع قمامة آلي

242
00:22:13,733 --> 00:22:16,525
،معك النجدة
إتصالك في إنتظار الدور

243
00:22:16,525 --> 00:22:19,692
أخذتني الشرطة ذات مرة للإستجواب

244
00:22:19,692 --> 00:22:23,401
ولكن أطلقوا سراحي عندما قرروا
أني لا أشكّل تهديداً إلى أي أحد

245
00:22:23,401 --> 00:22:25,485
غير نفسي

246
00:22:27,735 --> 00:22:33,528
وظيفتي السادسة كانت
لدى الجيش الأمريكي

247
00:22:33,528 --> 00:22:37,237
في قسم المستلزمات المكتبية

248
00:22:37,237 --> 00:22:39,154
لأنني بارع في الحساب

249
00:22:39,154 --> 00:22:43,529
كنت مكلف بإحصاء عدد الأقلام
التي يحتاج إليها الجيش

250
00:22:43,529 --> 00:22:45,821
،ذات يوم قاموا بمرور أمني

251
00:22:45,821 --> 00:22:49,739
وسألوا ما إذا كنت عضواً
في أية جماعات ثورية

252
00:22:49,739 --> 00:22:54,239
أخبرتهم بأنني كنت عضواً
في نادي مشجعي أفلام الخيال العلمي

253
00:22:54,239 --> 00:22:59,324
قالوا إن ذلك لا يحتسب
ولكن فصلوني بأي حال

254
00:22:59,324 --> 00:23:04,741
لحسن الحظ نسيت أن أخبرهم
بأنني كنت شيوعياً ذات مرة

255
00:23:04,741 --> 00:23:07,230
هل كنت شيوعية من قبل؟

256
00:23:08,117 --> 00:23:12,659
هل سبق وتعرضت للهجوم من غراب
أو طائر كبير؟

257
00:23:12,659 --> 00:23:15,534
وأنا في التاسعة هاجمني غراب
في طريقي إلى المدرسة

258
00:23:18,136 --> 00:23:20,950
<i>جناح إصابات الطيور</i>

259
00:23:20,986 --> 00:23:24,286
خضعت لثلاث غرز

260
00:23:24,286 --> 00:23:28,529
والآن في الربيع أعتمر خوذة
مرسوم عليها عينين

261
00:23:28,620 --> 00:23:31,537
يسخر منّي الناس
عندما أعتمر الخوذة

262
00:23:31,537 --> 00:23:33,871
لا أعرف السبب

263
00:23:33,871 --> 00:23:38,663
يشوشني الناس عادةً
ولكن أحاول ألا أقلق منهم

264
00:23:41,288 --> 00:23:44,664
نيويورك) مكان مزدحم ومزعج)

265
00:23:44,664 --> 00:23:47,289
أفضّل العيش في مكان آخر
أكثر هدوءاً

266
00:23:47,289 --> 00:23:49,660
مثل القمر

267
00:23:49,748 --> 00:23:55,957
لا أحب الحشود والأضواء
والضجة المفاجئة والروائح النفاثة

268
00:23:55,957 --> 00:23:58,791
نيويورك) بها كل ذلك)

269
00:23:58,791 --> 00:24:00,625
وخاصة الروائح

270
00:24:01,875 --> 00:24:05,542
عادةً ما أضع سدادتين
لأذني وأنفي عندما أخرج

271
00:24:05,542 --> 00:24:08,876
ذلك يساعدني على الهدوء

272
00:24:08,876 --> 00:24:14,627
أجد الناس مثيرون للإهتمام
ولكن أواجه صعوبة في تفهمهم

273
00:24:14,627 --> 00:24:19,664
ولكن أعتقد أني سأتفهمك
وأثق بك

274
00:24:21,253 --> 00:24:26,087
تبدين سعيدة
وأعتقد أنك تفوحين برائحة القريدس

275
00:24:26,087 --> 00:24:29,453
(حيث أعلم أن (أستراليا
تعج بالقريدس

276
00:24:31,546 --> 00:24:33,338
هل يمكنك القراءة بسرعة؟

277
00:24:33,338 --> 00:24:36,756
علّمت نفسي أن أقرأ
صفحتين في آن واحد

278
00:24:36,756 --> 00:24:40,006
عين لكل صفحة

279
00:24:40,006 --> 00:24:41,381
عليّ الذهاب الآن

280
00:24:41,381 --> 00:24:44,465
برغم أني لم أكلّمك
،عن وظيفتي السابعة

281
00:24:44,465 --> 00:24:47,341
في مصنع واقيات ذكرية

282
00:24:47,341 --> 00:24:49,049
لا تتأخري في الرد

283
00:24:49,049 --> 00:24:55,759
صديقك الأمريكي
(ماكس جيري هورويتس)

284
00:24:55,759 --> 00:25:00,718
ملحوظة: ستجدين صورة شخصية مرفقة
من احدى الكبائن

285
00:25:00,718 --> 00:25:04,677
ملحوظة ثانية: شكراً على الشوكولاتة

286
00:25:04,677 --> 00:25:08,261
وأنا سعيد لأنك تحبين الشوكولاتة
مثلي تماماً

287
00:25:08,261 --> 00:25:11,219
لم يسبق أن تناولت الحليب المكثف المحلّى

288
00:25:11,219 --> 00:25:14,470
ولكن سأجرّبه هذا الأسبوع

289
00:25:14,470 --> 00:25:19,128
ملحوظة ثالثة: لم أستعمل يوماً
واقياً ذكرياً

290
00:25:21,388 --> 00:25:23,759
اذهب بسلام

291
00:25:23,971 --> 00:25:26,972
تمنى (ماكس) أن تراسله
ماري) مجدداً)

292
00:25:26,972 --> 00:25:30,014
لطالما تمنى صديقاً

293
00:25:30,014 --> 00:25:36,973
صديق غير مخفي ولا حيوان
ولا تمثال مطاطي

294
00:25:36,973 --> 00:25:41,974
أحصى النجوم وتساءل عن عدد الأيام
،والساعات والدقائق

295
00:25:41,974 --> 00:25:46,262
التي تستغرقها رسالته
(للوصول إلى (أستراليا

296
00:25:46,368 --> 00:25:50,248
<i>بعد تسعة أيام وست ساعات
وسبع وأربعين دقيقة</i>

297
00:25:51,517 --> 00:25:53,841
فيرا) لم تكن سعيدة)

298
00:25:57,977 --> 00:26:01,477
غير سعيدة البتة

299
00:26:01,477 --> 00:26:07,520
أعتقدت أنه من المحال أن يكون هذا المغفل
صديق إبنتها بالمراسلة

300
00:26:07,520 --> 00:26:10,479
كان هناك ما يكفي من القبح
في العالم

301
00:26:10,479 --> 00:26:13,229
ستعود (ماري) من المدرسة
بعد ساعة

302
00:26:13,229 --> 00:26:18,147
ما يكفي لإعداد قدح آخر من الشاي
،وبعض الكريكيت لتهدئة الأعصاب

303
00:26:18,147 --> 00:26:22,647
(ولإزالة رسالة (ماكس
من عقلها التالف

304
00:26:25,430 --> 00:26:28,238
<i>اليوم التالي</i>

305
00:26:58,278 --> 00:27:01,528
!توقف! انتظر

306
00:27:01,528 --> 00:27:06,529
هل لديك مساحة لكيس آخر؟

307
00:27:06,529 --> 00:27:10,280
!طبعاً سيدة (دنكل)، اقفزي

308
00:27:10,280 --> 00:27:12,354
!(تعليق ظريف (كيفين

309
00:27:19,740 --> 00:27:22,940
(هيا (فيرا
أمامنا أكياس أخرى نأخذها

310
00:27:38,159 --> 00:27:40,618
ماري)، أهذه كل القمامة؟)

311
00:27:40,618 --> 00:27:42,618
!أجل

312
00:27:42,618 --> 00:27:45,285
!إلى اللقاء

313
00:27:45,285 --> 00:27:47,656
يا للسماء

314
00:28:01,871 --> 00:28:06,944
برغم أن رسالة (ماكس) كانت تفوح
برائحة السمك وقشر البرتقال

315
00:28:07,081 --> 00:28:11,206
تجرعت (ماري) كلماته
كحساء حروف الأبجدية

316
00:28:11,206 --> 00:28:13,498
،ولم تشعر بهذا الحماس

317
00:28:13,498 --> 00:28:18,915
(منذ أن وجد جدها (رالف
عملة معدنية في أنفها

318
00:28:18,999 --> 00:28:20,624
،كتبت الرد في الحال

319
00:28:20,624 --> 00:28:25,250
على ورقة لحوم سرقتها
من الجزار

320
00:28:25,250 --> 00:28:29,334
(عزيزي (ماكس
أنا سعيدة للغاية بردك

321
00:28:29,334 --> 00:28:33,376
لا أعتقد أن أبويّ يحبانك
،لذا من الآن فصاعداً

322
00:28:33,376 --> 00:28:36,669
ارسل إلى عنوان جاري
(لين هيسلوب)

323
00:28:36,669 --> 00:28:41,789
(في 26 طريق (لامنغتن
(ماونت ويفرلي)

324
00:28:41,919 --> 00:28:44,836
إنه عجوز وبلا ساقين

325
00:28:44,836 --> 00:28:47,629
تعرضا للأكل في الحرب
،العالمية الثانية

326
00:28:47,629 --> 00:28:51,588
عندما حبسه اليابانيون داخل قفص
فوق أسماك البرانا

327
00:28:53,588 --> 00:28:56,954
البرانا هي أسماك ذهبية
لها أسنان

328
00:28:58,714 --> 00:29:04,090
إنه يخشى الخارج
وذلك مرض يطلق عليه الهوموفوبيا

329
00:29:06,507 --> 00:29:10,132
بدأ يدفع لي 50 سنت أسبوعياً
لكي أجلب له بريده

330
00:29:11,341 --> 00:29:18,258
(أقوم بالإدخار لشراء قلعة في (أسكوتلندا
(والزواج برجل يدعى (إيرل غراي

331
00:29:18,258 --> 00:29:20,759
"(هل تشاهدون "آل (نوبليت
في (أمريكا)؟

332
00:29:20,759 --> 00:29:24,759
(شخصيتي المفضلة هي (فانيتي

333
00:29:24,759 --> 00:29:30,635
يريد أن يتصادق مع الجميع
!حتى الفتيان

334
00:29:30,635 --> 00:29:34,386
قلت في رسالتك
أنك بلا أصدقاء

335
00:29:34,386 --> 00:29:36,678
وأنا كذلك

336
00:29:39,512 --> 00:29:43,458
(بالأمس تبول (بيرني كليفورد
على شطيرتي

337
00:29:43,554 --> 00:29:47,721
ونعتني بذات الوجه المخيف
بسبب الوحمة

338
00:29:47,721 --> 00:29:50,889
ليتني أستطيع نزعها مثل الضمادة

339
00:29:50,889 --> 00:29:54,264
ضحك أيضاً لأن ملابسي
كانت بلا أزرار

340
00:29:54,264 --> 00:29:56,431
إثيل) نزعها)

341
00:29:56,431 --> 00:30:00,974
وأمي لم تستطع إدخال الخيط في الإبرة
بسبب تأثير الخمر

342
00:30:00,974 --> 00:30:02,466
لذلك إستعملت مشابك الغسيل

343
00:30:05,766 --> 00:30:12,344
عندما وصلت إلى المنزل
صعدت إلى مخبئي حتى العشاء

344
00:30:12,434 --> 00:30:15,226
سخر الأطفال الآخرون أيضاً
من حلاقة شعري

345
00:30:15,226 --> 00:30:18,018
يقوم أبي بحلاقة شعري
...لأن أمي تقول

346
00:30:18,018 --> 00:30:21,143
أن مصففي الشعر...
،يبيعون الشعر إلى الصينيين

347
00:30:21,143 --> 00:30:22,727
الذين يحشون به المفارش

348
00:30:25,269 --> 00:30:29,270
(معلمتي الأستاذة (بندرغاست
تقول إن عليّ الإبتسام أكثر

349
00:30:29,270 --> 00:30:34,224
فقلت لأمي ورسمت إبتسامة كبيرة
على وجهي

350
00:30:37,271 --> 00:30:40,271
(أعتقد أن الأستاذة (بندرغاست
ما عادت تحبني

351
00:30:45,772 --> 00:30:50,648
يجدر بيّ الذهاب الآن
فدموعي تلطّخ كلماتي

352
00:30:50,648 --> 00:30:56,274
(صديقتك في (أستراليا
(ماري ديزي دنكل)

353
00:30:56,274 --> 00:31:03,525
ملحوظة: هل سبق وتعرضت للمضايقة؟
هل تستطيع مساعدتي؟

354
00:31:03,525 --> 00:31:10,026
ملحوظة ثانية: لم أمارس الطيران الشراعي
من قبل ولم أكن "سيوعية" يوماً

355
00:31:10,026 --> 00:31:15,277
ولكن يسعدني الحصول على قرص طائر
ووصفتك لشطيرة الشوكولاتة

356
00:31:15,277 --> 00:31:22,445
ملحوظة ثالثة: سأرسل لك بعض الشوكولاتة
،الأسترالية وزينة من صنع يدي

357
00:31:22,445 --> 00:31:26,902
(وقالب حلوى اسمه (لامنغتن
كنت سأتناوله على الغداء

358
00:31:52,616 --> 00:31:54,572
هل سبق وتعرضت للمضايقة؟

359
00:31:58,951 --> 00:32:00,951
،أشعلت رسالة (ماري) ذكريات

360
00:32:00,951 --> 00:32:04,660
كان قد أطفأها (ماكس) منذ زمن

361
00:32:04,660 --> 00:32:09,033
،لقد حاصرناه الآن
ستدفع الثمن أيها اليهودي

362
00:32:09,744 --> 00:32:14,532
خذ هذا أيها اليهودي

363
00:32:17,245 --> 00:32:21,453
وكالعادة تصرّف بالطريقة
الوحيدة التي كان يعرفها

364
00:32:31,497 --> 00:32:34,081
،وبعد 36 شطيرة شوكولاتة أخرى

365
00:32:35,790 --> 00:32:39,374
،وبعد ساعتين فقط من النوم

366
00:32:39,374 --> 00:32:46,625
أفاق (ماكس) وراودته فكرة

367
00:32:48,708 --> 00:32:51,660
(عزيزتي (ماري ديزي دنكل

368
00:32:51,751 --> 00:32:57,710
شكراً على رسالتك وعلى الشوكولاتة
و(لامنغتن) والسكاكر

369
00:32:57,710 --> 00:33:02,127
ذابت الشوكولاتة فمزجتها
بالحليب والمثلجات

370
00:33:02,127 --> 00:33:04,746
وها أنا أشربها الآن

371
00:33:07,836 --> 00:33:12,212
بعد تفكير عميق أعتقد أن عندي الحل
للمضايقة التي تتعرضين لها

372
00:33:12,212 --> 00:33:17,275
اخبري (بيرني كليفورد) بأن وحمتك
مصنوعة من الشوكولاتة

373
00:33:17,312 --> 00:33:19,338
،ما يعني بأنك عندما تدخلين الجنة

374
00:33:19,338 --> 00:33:23,005
ستكونين المسئولة عن كل الشوكولاتة

375
00:33:23,005 --> 00:33:26,798
طبعاً تلك كذبة
ولا أحب الكذب

376
00:33:26,798 --> 00:33:30,662
ولكن في هذه الحالة
أعتقد أن منها منفعة

377
00:33:30,757 --> 00:33:34,674
ليتني أكون مسئولاً
عن كل الشوكولاتة

378
00:33:34,674 --> 00:33:39,332
ولكن لا يمكن ذلك
بسبب إلحادي

379
00:33:41,508 --> 00:33:44,217
جارتي (آيفي) ملحدة أيضاً

380
00:33:44,217 --> 00:33:50,718
هي قليلة الكلام ولكنها تصنع لي
حساءً طيباً كل ليلة أحد

381
00:33:50,718 --> 00:33:52,760
إنها عمياء نوعاً ما

382
00:33:52,760 --> 00:33:57,511
وأحياناً أجد شعرها في الحساء

383
00:33:57,511 --> 00:34:04,970
لا أخبرها بذلك حيث أخبرني الطبيب
بيرنارد هازلهوف) بأن تلك قلة ذوق)

384
00:34:04,970 --> 00:34:08,638
إليك قائمة بمأكولاتي اليومية

385
00:34:08,638 --> 00:34:11,013
(الأثنين: عجينة بطاطس (غليكس

386
00:34:11,013 --> 00:34:14,139
الثلاثاء: معكرونة (يادل) المحلاة

387
00:34:14,139 --> 00:34:17,514
(الأربعاء: شرائح سمك (كابتن سالتي

388
00:34:17,514 --> 00:34:20,265
(الخميس: قشدة جبن (ينتل

389
00:34:20,265 --> 00:34:23,678
والجمعة: قطع الدجاج

390
00:34:23,765 --> 00:34:27,307
وفي ليالي السبت
أبتكر وصفاتي الخاصة

391
00:34:27,307 --> 00:34:31,850
الأسبوع الماضي إبتكرت
شطيرة هامبرغر السباغيتي

392
00:34:31,850 --> 00:34:35,267
الوصفات أشبه بالمعادلات الرياضية

393
00:34:35,267 --> 00:34:42,226
أخبرني الطبيب (بيرنارد هازلهوف) بأنك
لا يجب أبداً أن تزن أكثر من ثلاجتك

394
00:34:42,226 --> 00:34:47,144
وألا تأكل أبداً
شيئاً أكبر من رأسك

395
00:34:47,144 --> 00:34:51,055
أكلت بطيخة أكبر من رأسي
ذات مرة

396
00:34:51,186 --> 00:34:54,101
ولكن ليس دفعة واحدة

397
00:34:54,187 --> 00:34:58,021
هل لديك أية إقتراحات
لإنقاص الوزن؟

398
00:34:58,021 --> 00:35:01,146
جلسات المفرطين في الطعام
لا يبدو أنها تجدي نفعاً

399
00:35:01,146 --> 00:35:04,271
بل إنها توترني فحسب

400
00:35:10,773 --> 00:35:14,106
كان من الرائع لو أن هناك
"جنية سمنة"

401
00:35:15,898 --> 00:35:20,556
مثل جنية الأسنان
ولكن تمتص دهونك

402
00:35:25,525 --> 00:35:31,317
تقول (آيفي) إنها عمياء بعض الشيء
ولكن أعتقد أنها شديدة العمى

403
00:35:31,317 --> 00:35:35,098
يجب أن تستند على عكاز
مثل ضعاف البصر

404
00:35:36,068 --> 00:35:38,694
،يمكنها أن تجعل النهاية حادة

405
00:35:38,694 --> 00:35:41,147
وتجمع القمامة في آن واحد

406
00:35:42,653 --> 00:35:46,481
أعتقد أني سأراسل العمدة
بهذا الإقتراح

407
00:35:46,570 --> 00:35:50,279
سيندهش للغاية

408
00:35:50,279 --> 00:35:55,571
تقول (آيفي) إنها ليست بحاجة إلى عكاز
لأن حاسّة الشمّ لديها قوية

409
00:35:57,447 --> 00:36:02,739
تقول إنها تستطيع أن تجدني
حتى وعيناها مغلقتان

410
00:36:02,739 --> 00:36:07,148
تقول إن رائحتي تشبه عرق السوس
والكتب القديمة

411
00:36:11,199 --> 00:36:16,700
أعتقد أن رائحتها تشبه
دواء السعال والبول

412
00:36:16,700 --> 00:36:18,658
،لم أخبرها بذلك قط

413
00:36:18,658 --> 00:36:24,117
(حيث أخبرني الطبيب (بيرنارد هازلهوف
بأن تلك قلة ذوق أيضاً

414
00:36:28,243 --> 00:36:30,779
أحياناً يعتقد الناس
أني فظ ووقح

415
00:36:34,119 --> 00:36:40,537
لا أفهم كيف للصراحة
أن تكون غير مقبولة

416
00:36:40,537 --> 00:36:46,288
ربما لهذا السبب ليس لديّ أصدقاء

417
00:36:46,288 --> 00:36:48,077
عداك بالتأكيد

418
00:36:49,205 --> 00:36:52,539
أن أحظى صديق حقيقي
كان أحد أهدافي الثلاثة في الحياة

419
00:36:54,581 --> 00:37:00,910
الآخران هما إمتلاك آل (نوبلت) جميعاً
وإمداد دائم بالشوكولاتة

420
00:37:03,040 --> 00:37:07,541
(يقول الطبيب (بيرنارد هازلهوف
بأنه أمر جيد أن يكون لديك أهداف

421
00:37:07,541 --> 00:37:12,667
ولكن لا أهداف تافهة
كالتي لديّ

422
00:37:12,667 --> 00:37:14,990
الآن نفد منّي الكلام

423
00:37:18,084 --> 00:37:20,210
راسليني قريباً من فضلك

424
00:37:20,210 --> 00:37:26,252
(صديقك في (أمريكا
(ماكس جيري هورويتس)

425
00:37:26,252 --> 00:37:30,711
ملحوظة: لا تقلقي
من عدم الإبتسام

426
00:37:30,711 --> 00:37:33,253
ففمي نادراً ما يبتسم

427
00:37:33,253 --> 00:37:38,087
ولكن ذلك لا يعني بأني لا أضحك
من داخل رأسي

428
00:37:40,088 --> 00:37:44,505
:ملحوظة ثانية
أرفقت لك قرصاً طائراً

429
00:37:44,505 --> 00:37:47,839
بعض قطع الشوكولاتة
التي عليك تناولها مع الكولا

430
00:37:47,839 --> 00:37:53,837
ورسم لسلحفاة من قناة
(ناشونال جيوغرافيك)

431
00:37:53,923 --> 00:37:59,423
ملحوظة ثالثة: هل تعرفين أن السلاحف
تتنفس من مؤخرتها؟

432
00:38:03,800 --> 00:38:05,675
(عزيزي (ماكس

433
00:38:05,675 --> 00:38:07,717
...(عندما أخبرت (بيرني كليفورد

434
00:38:07,717 --> 00:38:11,634
بأني سأكون مسئولة عن كل الشوكولاتة...
،في الجنة وأني لن أعطيه أياً منها

435
00:38:11,634 --> 00:38:13,051
أخذ يبكي

436
00:38:14,760 --> 00:38:20,302
ووضعت أيضاً فضلات الكلب
داخل ملعبه الرملي

437
00:38:20,302 --> 00:38:24,593
نصيحتك كانت مفيدة
ولديّ وظيفة الآن في تسليم المنشورات

438
00:38:24,678 --> 00:38:27,887
حتى أستطيع توفير المال لزيارتك

439
00:38:27,887 --> 00:38:30,012
حزنت لمعرفة أنك بدين

440
00:38:30,012 --> 00:38:34,386
تقول أمي أني بدينة أيضاً
وأني سأصبح عِجلة عندما أكبر

441
00:38:34,471 --> 00:38:38,264
أعتقد أن ذلك نوعاً من البقر

442
00:38:38,264 --> 00:38:42,764
ربما عليك أن تتناول المأكولات
التي تبدأ بالحرف الأول لليوم

443
00:38:42,764 --> 00:38:45,265
...في يوم الأثنين تأكل فقط

444
00:38:45,265 --> 00:38:51,016
،الحليب المخفوق، الخبيزة
والخردل

445
00:38:56,308 --> 00:39:01,017
أعدت أمي قالب حلوى لعيد مولدي
وأهداني أبي آلة تصوير

446
00:39:02,643 --> 00:39:05,601
آمل أن تعجبك الصور التي أرسلتها

447
00:39:05,601 --> 00:39:09,060
(الأولى لـ(إثيل
الذي أكل بعض الزينة

448
00:39:09,060 --> 00:39:11,686
،الصورة التالية هي لي

449
00:39:11,686 --> 00:39:16,853
بعد أن أكلت قطع الشوكولاتة
مع الكولا كما قلت

450
00:39:16,853 --> 00:39:18,895
(والتالية لـ(لين

451
00:39:18,895 --> 00:39:25,391
لا يزال يحاول التغلب على مخاوفه

452
00:39:28,855 --> 00:39:32,564
التالية لأبي وهو في سقيفته

453
00:39:32,564 --> 00:39:35,856
وهذه من المرات
،التي غطيت فيها أمي

454
00:39:35,856 --> 00:39:39,982
أثناء نومها بأشرطتها اللاصقة
التي تساعدها على الإقلاع عن التدخين

455
00:39:39,982 --> 00:39:44,357
والتالية عندما إشتبك السلك
في شعري

456
00:39:44,357 --> 00:39:49,317
(وهذه عندما أخرج (سوني
(رفات زوجته (تشير

457
00:39:49,317 --> 00:39:56,109
وأخيراً صورة لجاري الآخر
(داميان بوبودوبولوس)

458
00:39:56,109 --> 00:40:00,277
هو يوناني ويفوح برائحة
سائل الغسيل بنكهة الليمون

459
00:40:00,277 --> 00:40:05,736
وبشرته ناعمة
مثل ظهر الملعقة

460
00:40:05,736 --> 00:40:11,945
تقول أمي إنه معاق ومتلعثم
ويعجز حتى عن نطق اسمه

461
00:40:13,695 --> 00:40:17,196
تقول إن عليك ضربه
،على ظهر رأسه

462
00:40:17,196 --> 00:40:18,570
لكي ينطق بالكلام

463
00:40:18,655 --> 00:40:20,527
(بو.. بو.. بو.. (بوبودوبولوس

464
00:40:20,613 --> 00:40:24,947
ليته يكون صديقي ونتحاب
ونمارس المعاشرة

465
00:40:24,947 --> 00:40:27,780
(كما أخبرتني (كاثرين رمزي
وراء مخزن الدراجات

466
00:40:28,281 --> 00:40:31,073
،تقول إن ذلك عندما يتعرّى شخصان

467
00:40:31,073 --> 00:40:33,644
ويفركان جسديهما معاً
لإنجاب الأطفال

468
00:40:34,699 --> 00:40:39,449
قلت لها إنها كاذبة
وستذهب إلى الجحيم وتحترق كالخبز

469
00:40:39,449 --> 00:40:42,325
لأن الأطفال يخرجون
،من أقداح الجعة

470
00:40:42,325 --> 00:40:46,651
وبيض الأرانب والراهبات
"و"العاهلات

471
00:40:46,742 --> 00:40:48,784
،قالت إن النساء يحملن

472
00:40:48,784 --> 00:40:51,951
ويخبزن الأطفال في بطونهن
،لمدة سنتين

473
00:40:51,951 --> 00:40:55,697
حتى يخرجوا من أرحامهن
مع الدم والسباغيتي

474
00:40:56,911 --> 00:41:00,161
(هل لديك صديقة يا (ماكس
أو بعض الزوجات؟

475
00:41:00,161 --> 00:41:02,703
هل مارست المعاشرة؟

476
00:41:02,703 --> 00:41:04,078
عيد الحب على الأعتاب

477
00:41:04,078 --> 00:41:09,151
وأريد أن أمنح (داميان) هدية
حتى يحبني

478
00:41:09,288 --> 00:41:12,413
هل يمكنك أن تشرح لي الحب
وكيف أكون محبوبة؟

479
00:41:14,705 --> 00:41:18,331
(مرة أخرى تتسبب رسالة (ماري
في هجوم من الأرق

480
00:41:19,789 --> 00:41:21,915
ماكس) لم يعرف شيئاً)
عن الحب

481
00:41:21,915 --> 00:41:25,873
كان شيئاً غريباً عليه كالغطس

482
00:41:25,873 --> 00:41:29,950
ولطالما فهمه بشكل خاطئ

483
00:41:30,874 --> 00:41:32,541
،ذات عيد حب

484
00:41:32,541 --> 00:41:37,744
(كان قد منح (زيلدا غلوتنيك
هدية كان واثقاً من أنها مناسبة

485
00:41:37,745 --> 00:41:39,759
<i>ترمومتر شرجي</i>

486
00:41:43,626 --> 00:41:47,490
الرفيق الوحيد الذي أدفأ
(فراش (ماكس

487
00:41:47,585 --> 00:41:49,623
كان قنينة الماء الساخن

488
00:41:51,294 --> 00:41:52,461
،الشاعرية والحب

489
00:41:52,461 --> 00:41:55,662
كانا لغة غامضة
فقد الأمل في تعلّمها

490
00:41:56,462 --> 00:41:59,671
ليت (ماري) سألت
،عن كيفية تشغيل الفرن

491
00:41:59,671 --> 00:42:03,213
أو طلبت تفسيراً
لنظرية الفوضى

492
00:42:03,213 --> 00:42:07,670
ليت هناك معادلة رياضية للحب

493
00:42:09,297 --> 00:42:13,078
أخذ يأكل ويفكّر

494
00:42:28,133 --> 00:42:34,176
لكن الحب لم يكن كمكعب الألوان
بالنسبة إليه، لم يعرف له حلاً

495
00:42:34,176 --> 00:42:37,708
مهما حاول أن يحلّه
كانت النتيجة سلبية

496
00:42:38,177 --> 00:42:40,010
!انصرف أيها المنحرف

497
00:42:40,010 --> 00:42:43,427
شعر بالحب
ولكن لم يستطع تفصيله

498
00:42:43,427 --> 00:42:47,801
...منطقه كان غريباً عليه مثل
شطيرة السلطة

499
00:42:50,095 --> 00:42:52,300
النجوم كانت أكثر منطقية

500
00:42:59,513 --> 00:43:02,764
رقم 12، هل إستجبت
إلى النداء؟ حوّل

501
00:43:02,764 --> 00:43:06,139
القلق والإجهاد كانا شديدين

502
00:43:06,139 --> 00:43:12,219
أخيراً إنتصر غموض الحب
(وإستسلم عقل (ماكس

503
00:43:18,224 --> 00:43:20,920
<i>!سقوط رجل بدين معاق ذهنياً</i>

504
00:43:21,475 --> 00:43:25,017
كان يعاني من السمنة
وكآبة حادة

505
00:43:25,017 --> 00:43:30,599
وأمضى الثمانية أشهر التالية
طريح الفراش

506
00:43:30,685 --> 00:43:33,935
،أغرقوه في تشكيلة من المخدرات

507
00:43:33,935 --> 00:43:37,597
وأخضعوه إلى العلاج التقليدي

508
00:43:43,020 --> 00:43:46,646
(أثناء ذلك تساءلت (ماري
وإنتظرت

509
00:43:48,396 --> 00:43:51,478
ربما نفد الحبر من آلته الكاتبة

510
00:43:51,813 --> 00:43:55,345
(ربما نفد الحبر من (أمريكا

511
00:43:55,939 --> 00:43:58,344
ربما إلتهمته حيواناته الأليفة

512
00:43:59,648 --> 00:44:01,971
ربما العيب كان فيها

513
00:44:02,065 --> 00:44:06,640
،أكانت متطلبة أكثر من اللازم
مملة، قبيحة؟

514
00:44:14,775 --> 00:44:18,722
والغضب يملأها مع الحيرة
،وكره الذات

515
00:44:18,818 --> 00:44:23,641
حاولت (ماري) أن تمحي ذكرى
صديقها إلى الأبد

516
00:44:27,983 --> 00:44:31,810
<i>بعد ثمانية أشهر</i>

517
00:45:13,034 --> 00:45:14,278
(تعافى (ماكس

518
00:45:14,368 --> 00:45:19,192
إستعادت الحياة توازنها
وأمانها من جديد

519
00:45:22,036 --> 00:45:26,537
(ولكن لا تزال (ماري
في تفكيره

520
00:45:26,537 --> 00:45:29,329
جزء منه أراد أن يراسلها في الحال

521
00:45:29,329 --> 00:45:33,829
والجزء الآخر لم يشأ
أن يصاب بإعاقة ذهنية مجدداً

522
00:45:33,829 --> 00:45:38,914
أقله أن السيد (رافيولي) متواجد دائماً
كصديق له

523
00:45:38,914 --> 00:45:41,912
كان خياراً أكثر أماناً

524
00:45:42,956 --> 00:45:46,867
تساءل عما كانت تفعل (ماري) الآن

525
00:45:47,832 --> 00:45:50,624
ولكنها كانت أبعد ما يكون
،عن السعادة

526
00:45:50,624 --> 00:45:56,704
وتكافح بمفردها
للتوفير ليوم عاصف

527
00:46:04,209 --> 00:46:06,460
(عادت حياة (ماكس
إلى نصابها

528
00:46:06,460 --> 00:46:10,335
،وبرغم أنه إختار النظام والإستقرار

529
00:46:10,335 --> 00:46:13,784
فسوء الحظ لم يبتعد أبداً

530
00:46:43,090 --> 00:46:47,091
لحسن الحظ أن تهمة القتل
،عن غير عمد اُسقطت

531
00:46:47,091 --> 00:46:50,050
،لأنه كان مصنّف كمعاق ذهني

532
00:46:50,050 --> 00:46:54,259
وغير محتمل أن يكون لديه دافع
،لقتل فنان مقلد

533
00:46:55,509 --> 00:46:57,050
على نقيض الجميع

534
00:46:58,884 --> 00:47:02,510
(منذ ذلك الحين وقد برّد (ماكس
نفسه بطريقة مختلفة

535
00:47:02,510 --> 00:47:05,010
،وعادت الأمور إلى طبيعتها

536
00:47:05,010 --> 00:47:10,970
حتى عيد مولده الثامن والأربعين
عندما وصلت أرقامه أخيراً

537
00:47:10,970 --> 00:47:13,387
!مرحباً بكم في مسابقة (نيويورك) لليانصيب

538
00:47:13,387 --> 00:47:15,595
وهذه هي الأرقام الرابحة اليوم

539
00:47:15,595 --> 00:47:18,888
،5 ،3

540
00:47:18,888 --> 00:47:24,847
،9 ،6

541
00:47:24,847 --> 00:47:30,797
!12 ،11

542
00:48:12,521 --> 00:48:14,480
ماكس) تعامل بعقلانية)
مع ثروته المفاجئة

543
00:48:14,480 --> 00:48:17,730
وإشترى ما يكفيه من الشوكولاتة
،لبقية حياته

544
00:48:17,730 --> 00:48:20,814
ومجموعة شخصيات (نوبلت) الكاملة

545
00:48:25,023 --> 00:48:28,436
تحقق إثنان من أهدافه

546
00:48:28,524 --> 00:48:31,482
ولكن لا يزال لديه الكثير من المال

547
00:48:31,482 --> 00:48:33,941
(لذلك قرر أن يمنحه إلى (آيفي

548
00:48:35,275 --> 00:48:38,475
والتي كانت أيضاً عقلانية للغاية

549
00:48:47,093 --> 00:48:49,603
<i>طبيبة الأسنان
(د. (فيليبا هولس</i>

550
00:48:53,205 --> 00:48:56,424
<i>الطبيب (براين فنغرتن) للتعطير</i>

551
00:49:12,197 --> 00:49:16,239
حتى وصلت أرقامها

552
00:49:16,240 --> 00:49:18,926
<i>(لترقد بسلام (آيفي روبي بيفان
1979 - 1901</i>

553
00:49:24,824 --> 00:49:28,825
كتبت (آيفي) كل ممتلكاتها
،لملجأ القطط المحلي

554
00:49:28,825 --> 00:49:33,951
والذي حوّل مالكه تبرعها الكريم
،إلى حسابه المصرفي

555
00:49:33,951 --> 00:49:40,452
(ونهديّ زوجته الجديدين، سيارة (فيراري
(والوقود الكافي للذهاب إلى (المكسيك

556
00:49:48,286 --> 00:49:52,287
،برغم تحقيقه لكل أهدافه

557
00:49:52,287 --> 00:49:56,788
إلا أنه لا يزال يشعر بالنقص

558
00:49:56,788 --> 00:50:00,330
(لم يعد السيد (رافيولي
ذا أهمية

559
00:50:00,330 --> 00:50:05,486
وبدا أكثر إهتماماً بكتبه الشخصية

560
00:50:05,622 --> 00:50:08,998
ماري) أعطت (ماكس) مذاقاً)
للصداقة الحقيقية

561
00:50:08,998 --> 00:50:12,494
ولم تكن هناك مقارنة

562
00:50:13,165 --> 00:50:15,332
إشتاقت إليه أيضاً

563
00:50:15,332 --> 00:50:18,247
ولكن ما عادت تدخّر لرؤيته

564
00:50:19,458 --> 00:50:23,369
وإنما تدخر الآن لسبب آخر

565
00:50:33,293 --> 00:50:38,912
نهض السيد (رافيولي) ذات يوم
ورحل بلا عودة

566
00:50:42,920 --> 00:50:46,379
(طلب (ماكس) نصيحة الطبيب (هازلهوف

567
00:50:47,837 --> 00:50:52,921
أخبر (ماكس) أن الصداقة الحقيقية
،تُرى عن طريق القلب

568
00:50:52,921 --> 00:50:54,922
،وليس عن طريق الأعين

569
00:50:54,922 --> 00:51:02,923
(وذلك عندما قرر مراسلة (ماري
ليبوح بنفسه ونواقصه

570
00:51:02,923 --> 00:51:05,921
(تفهّم (ماكس

571
00:51:23,343 --> 00:51:26,218
(عزيزتي (ماري ديزي دنكل

572
00:51:26,218 --> 00:51:28,790
،أريد إخبارك بشيء ما

573
00:51:28,886 --> 00:51:32,750
سيفسر سبب عدم مراسلتي لك

574
00:51:32,844 --> 00:51:39,292
كل رسالة إستلمتها منك
سببت لي هجوم شديد من القلق

575
00:51:39,387 --> 00:51:44,055
ذلك لأنني عندما كنت مؤخراً
،في مصحّ عقلي

576
00:51:44,055 --> 00:51:50,972
شخّصوا حالتي بأنني مصاب بشيء جديد
"(يدعى "أعراض (أسبرغر

577
00:51:50,972 --> 00:51:58,307
وتلك إعاقة عصبية تتطور وتنتشر

578
00:51:58,307 --> 00:52:02,057
أفضّل تسميته (آسبي) للإختصار

579
00:52:02,057 --> 00:52:06,016
(سأذكر الآن بعض سمات (آسبي

580
00:52:08,517 --> 00:52:13,476
أولاً: أجد العالم مشوشاً
وشديد الفوضاوية

581
00:52:13,476 --> 00:52:18,852
لأن عقلي شديد الواقعية والمنطقية

582
00:52:22,102 --> 00:52:28,515
ثانياً: أواجه صعوبة في فهم
التعابير على وجوه الناس

583
00:52:28,603 --> 00:52:36,936
في صغري صنعت كتاباً
لمساعدتي كلما تشوشت

584
00:52:39,813 --> 00:52:43,262
ما زلت لا أفهم
بعض الناس

585
00:52:43,397 --> 00:52:46,689
(كان من الصعب أن أفهم (آيفي
،بسبب تجاعيدها

586
00:52:46,689 --> 00:52:50,269
ولأن حاجبيها لم يكونا حقيقيان

587
00:52:51,524 --> 00:52:53,941
،ثالثاً: خطي سيئ للغاية

588
00:52:53,941 --> 00:52:56,983
،وحسّاس للغاية

589
00:52:56,983 --> 00:52:59,733
وأخرق

590
00:52:59,733 --> 00:53:03,230
وأشعر بالقلق بسهولة

591
00:53:06,776 --> 00:53:14,564
،رابعاً: أحب حل الألغاز
قالت (آيفي) أن ذلك أمراً جيداً

592
00:53:17,153 --> 00:53:22,487
وخامساً: يصعب عليّ
التعبير عن مشاعري

593
00:53:22,487 --> 00:53:27,696
قال الطبيب (بيرنارد) أن عقلي
،به عيب

594
00:53:27,696 --> 00:53:33,405
ولكن ذات يوم سيكون هناك
علاجاً لإعاقتي

595
00:53:33,405 --> 00:53:35,906
لا أحب أن يقول ذلك

596
00:53:35,906 --> 00:53:40,990
لا أشعر بالإعاقة أو العيب
أو بالحاجة إلى علاج

597
00:53:40,990 --> 00:53:43,988
(أحب كوني (آسبي

598
00:53:44,074 --> 00:53:48,317
ذلك سيكون أشبه بمحاولة
تغيير لون عينيّ

599
00:53:50,158 --> 00:53:54,284
ثمة شيئاً وحيداً أود تغييره
بأي حال

600
00:53:55,992 --> 00:53:58,618
ليتني أستطيع البكاء بشكل طبيعي

601
00:54:01,118 --> 00:54:06,494
أحاول عصر الدموع
ولكن لا شيء يخرج

602
00:54:06,494 --> 00:54:09,994
أبكي عندما أقطّع البصل
ولكن ذلك لا يحتسب

603
00:54:09,994 --> 00:54:12,911
،بأية حال
هل تحبين كلمة (كومكوات)؟

604
00:54:12,911 --> 00:54:15,037
إنه نوع من الفاكهة

605
00:54:15,037 --> 00:54:17,870
هل لديك كلمات تحبين نطقها؟

606
00:54:17,954 --> 00:54:21,871
:أفضل خمس كلمات في نظري هي
،"مرهم"، "نحلة كبيرة"

607
00:54:21,871 --> 00:54:25,247
،"مدينة (فلاديفوستوك)"، "الموز"

608
00:54:25,247 --> 00:54:27,202
"و"الخصية

609
00:54:28,997 --> 00:54:33,074
كما أني إخترعت بضعة كلمات جديدة

610
00:54:33,165 --> 00:54:40,573
مشائر" وذلك عندما تكون مشوش"
وحائر في آن واحد

611
00:54:40,666 --> 00:54:45,454
الجسخ"، وذلك مزيج"
بين الجليد والوسخ

612
00:54:45,542 --> 00:54:47,959
،"و"المسحوقات

613
00:54:47,959 --> 00:54:53,668
وهي الفتات المتبقية بقاع الحقيبة

614
00:54:53,668 --> 00:54:57,669
(راسلت العاملين في قاموس (أوكسفورد

615
00:54:57,669 --> 00:55:01,086
طالباً منهم إدراج كلماتي

616
00:55:01,086 --> 00:55:04,416
ولكن لم يصلني الرد

617
00:55:04,503 --> 00:55:08,920
عليّ الذهاب الآن لحضور جلسة
المفرطين في الطعام

618
00:55:08,920 --> 00:55:12,546
(هناك إمرأة تدعى (مارجري باترسوورث

619
00:55:12,546 --> 00:55:14,951
توّترني

620
00:55:15,046 --> 00:55:19,089
تقبّلني بدون إذني

621
00:55:19,089 --> 00:55:25,964
لذا سأدهن إبطيّ بالبصل لصدّها

622
00:55:26,090 --> 00:55:31,080
(صديقك في (أمريكا
(ماكس جيري هورويتس)

623
00:55:35,633 --> 00:55:38,050
...ملحوظة: ستجدين بعض الشوكولاتة

624
00:55:38,050 --> 00:55:41,961
على هيئة نمل...
وجدتها في المتجر

625
00:55:43,217 --> 00:55:47,385
ملحوظة ثانية: ما من أحداث هامة
منذ آخر رسالة لي

626
00:55:47,385 --> 00:55:53,998
،عدا إتهامي بالقتل غير المتعمد
(الفوز باليانصيب وموت (آيفي

627
00:55:57,386 --> 00:56:00,804
(ماري) كانت سعيدة أن (ماكس)
راسلها أخيراً

628
00:56:00,804 --> 00:56:03,637
وبغتة راودتها فكرة رائعة

629
00:56:15,352 --> 00:56:17,063
<i>دواء البواسير</i>

630
00:56:36,080 --> 00:56:38,872
<i>(دموع لـ(ماكس</i>

631
00:56:39,351 --> 00:56:43,310
(إنتعشت صداقة (ماري) و(ماكس

632
00:56:43,310 --> 00:56:48,561
ودموعها كانت أفضل هدية
تلقاها يوماً

633
00:56:48,561 --> 00:56:52,887
داخل رأسه كان مبتسماً

634
00:56:54,479 --> 00:56:57,104
،محملة بأشكال غريبة من الشوكولاتة

635
00:56:57,104 --> 00:57:01,646
طارت رسائلهما الممتلئة مسرعة
بين القارات

636
00:57:01,646 --> 00:57:05,064
تعلّم (ماكس) أن يقرأ
رسائل (ماري) بحذر

637
00:57:05,064 --> 00:57:09,140
ومع أقل ذرة توتر محتملة
،كان يتوقف

638
00:57:09,231 --> 00:57:13,012
ويتناول دواءه ويهدئ أعصابه

639
00:57:13,107 --> 00:57:19,108
كل رسالة كان يقوم بكيها
،وحفظها في مكان مناسب

640
00:57:19,108 --> 00:57:22,272
ما كان يهدئ أعصابه أيضاً

641
00:57:26,650 --> 00:57:31,225
كان يستمتع بإجابة أسئلتها
...وحلّ ألغازها مثل

642
00:57:31,318 --> 00:57:34,193
هل تنكمش الماشية تحت المطر؟

643
00:57:34,193 --> 00:57:38,277
لماذا يرفع المسنّون بناطيلهم للأعلى؟

644
00:57:38,277 --> 00:57:43,653
هل يقف شعر الأوز
ولماذا يكون وسخ سرّة البطن أزرقاً؟

645
00:57:43,653 --> 00:57:45,362
هل من شخصيات (نوبلت) بالجنة؟

646
00:57:45,362 --> 00:57:50,154
وإن سارت سيارة أجرة للوراء
هل يكون السائق مديناً لك بالمال؟

647
00:57:50,154 --> 00:57:56,155
بالمقابل إستمتعت (ماري) بقراءة
أحداث من حياة (ماكس) المثيرة

648
00:57:56,155 --> 00:57:58,609
عدد الناس الذين أحصاهم
وهم يلوّثون

649
00:58:04,115 --> 00:58:06,448
(كيف مات آخر (هنري

650
00:58:15,992 --> 00:58:19,274
ووصفات جديدة إبتكرها للدجاج

651
00:58:22,868 --> 00:58:24,951
كل واحد أسعد الآخر

652
00:58:24,951 --> 00:58:27,868
(وبينما إزداد طول (ماري

653
00:58:27,868 --> 00:58:29,910
(إزداد عرض (ماكس

654
00:58:29,910 --> 00:58:35,695
أصبحت صداقتهما أقوى من الصمغ
(على تماثيل (نوبلت) الخاصة بـ(ماري

655
00:58:39,995 --> 00:58:42,954
برغم أن (ماكس) وجد العزاء
(في (ماري

656
00:58:42,954 --> 00:58:46,330
لا يزال يرى بقية العالم محيراً

657
00:58:46,330 --> 00:58:48,163
...ولم يستطع أن يفهم

658
00:58:48,163 --> 00:58:51,247
لماذا يراه الجميع شاذاً...

659
00:58:51,247 --> 00:58:54,246
بينما يعتبر الجميع عاديين

660
00:58:54,308 --> 00:58:56,081
<i>ممنوع البصاق</i>

661
00:58:56,123 --> 00:58:59,748
البشر كانوا غير منطقيين البتة

662
00:58:59,748 --> 00:59:05,124
لماذا يلقون بالطعام
بينما هناك أطفال جوعى في (الهند)؟

663
00:59:05,124 --> 00:59:09,958
لماذا يفرغون الغابات الإستوائية
وهم بحاجة إلى الأكسجين؟

664
00:59:09,958 --> 00:59:16,835
ولماذا يضعون جداول مواعيد للحافلات
في حين أنها لا تلتزم أبداً بها؟

665
00:59:16,835 --> 00:59:23,627
إتفق مع عالمه المفضل
بأن هناك شيئان لا ينتهيان

666
00:59:23,627 --> 00:59:27,670
الكون وغباء الإنسان

667
00:59:29,295 --> 00:59:35,171
(وبالنسبة إلى (ماري
برغم أن (ماكس) ملأها بالثقة

668
00:59:35,171 --> 00:59:36,171
!عين الهدف

669
00:59:36,171 --> 00:59:39,796
كان عالمها أبعد ما يكون
عن المثالية

670
00:59:39,796 --> 00:59:43,328
قبضة الحب أمسكت بها
من حلقها

671
01:00:03,967 --> 01:00:09,551
في الساعة 4:59 عصراً
،في الثامن من أغسطس 1988

672
01:00:11,551 --> 01:00:16,302
(ألصق (نويل نورمان دنكل
،آخر خيط

673
01:00:16,302 --> 01:00:22,678
وبعد 40 سنة و 40 مليون
كيس شاي، تقاعد

674
01:00:22,678 --> 01:00:27,804
للإحتفال أعلن (نويل) بأنه
سيتقاعد من التحنيط

675
01:00:27,804 --> 01:00:31,680
وسيقوم بالكشف عن المعادن
بدلاً من ذلك

676
01:00:31,680 --> 01:00:35,377
ولكن للأسف لم تكن هواية
يجيدها منذ زمن

677
01:00:54,493 --> 01:00:58,518
<i>(ليرقد بسلام (نويل نورمان دنكل
1988 - 1929</i>

678
01:01:12,728 --> 01:01:16,228
(في وصيته ترك لـ(ماري
بعض المال

679
01:01:16,228 --> 01:01:21,266
لذلك قررت الإلتحاق بالجامعة
ودراسة إضطراب العقل

680
01:01:21,354 --> 01:01:25,313
طامعة في معرفة المزيد
عن صديقها

681
01:01:25,313 --> 01:01:31,439
شعبية (ماري) في الجامعة
كما كانت في المدرسة

682
01:01:31,439 --> 01:01:34,940
داميان) ذهب إلى هناك أيضاً)
راجياً أن يكون ممثلاً

683
01:01:34,940 --> 01:01:37,940
(أهلاً مـ.. مـ.. (ماري

684
01:01:37,940 --> 01:01:41,638
!أهلاً، مرحباً

685
01:01:50,984 --> 01:01:53,818
!ذلك كان مضـ.. مضحكاً

686
01:02:24,739 --> 01:02:30,615
(أهلاً (داميان
زهور أمك تبدو رائعة

687
01:02:30,615 --> 01:02:33,199
(شـ.. شكراً (ماري

688
01:02:33,199 --> 01:02:35,741
(مـ.. (ماري
هل لي أن أخبرك بشيء؟

689
01:02:35,741 --> 01:02:37,658
طبعاً يا عزيزي

690
01:02:37,658 --> 01:02:42,861
ثمـ.. ثمة فضلات كلب
على حذائك

691
01:02:55,036 --> 01:02:57,036
(عزيزي (ماكس

692
01:02:57,036 --> 01:02:59,036
لقد كنت حمقاء

693
01:02:59,036 --> 01:03:01,578
أهدرت كل مالي
على شيء تافه

694
01:03:01,578 --> 01:03:03,534
في حين أنه كان حرياً بي
أن أدخره لرؤيتك

695
01:03:05,496 --> 01:03:08,705
أعلم أن الحب يزعجك
لذا لن أتكلم عنه

696
01:03:08,705 --> 01:03:13,205
كل ما أريد قوله
هو أن الحب ليس لي من أجلي

697
01:03:13,205 --> 01:03:17,664
آمل أنك بخير
واستمتع بسيغار الشوكولاتة الذي أرسلته

698
01:03:17,664 --> 01:03:19,038
(محبتي، (ماري

699
01:03:33,750 --> 01:03:36,501
!عليك أن تخجل من نفسك

700
01:03:36,501 --> 01:03:38,824
هيا يا عزيزتي -
--أمي -

701
01:03:38,918 --> 01:03:42,118
أخبرتك ألا تخاطبي الغرباء

702
01:03:42,119 --> 01:03:43,451
<i>أحبّ نفسك أولاً</i>

703
01:03:51,045 --> 01:03:56,379
موت (نويل) المفاجئ
ملأ (فيرا) بالندم والذنب

704
01:03:56,379 --> 01:04:00,953
فتصرّفت بالطريقة الوحيدة
التي تعرفها

705
01:04:43,575 --> 01:04:48,628
<i>،سائل التحنيط، الفورمالدهيد
سـمّ قـاتـل</i>

706
01:04:49,724 --> 01:04:56,623
<i>(لترقد بسلام (فيرا لورين دنكل
1989 - 1935</i>

707
01:05:06,441 --> 01:05:09,086
<i>أحبّي نفسك أولاً</i>

708
01:05:36,853 --> 01:05:38,478
(عزيزي (ماكس

709
01:05:38,478 --> 01:05:42,104
يوم عرسنا كان كل ما حلمت به

710
01:05:42,104 --> 01:05:45,146
تعويضاً عن السنة الفظيعة
التي مررت بها

711
01:05:47,396 --> 01:05:50,230
وبرغم أن كل الضيوف
(كانوا عائلة وأصدقاء (داميان

712
01:05:50,230 --> 01:05:52,304
إلا أني شعرت بالترحاب

713
01:05:55,981 --> 01:06:00,773
داميان) مثالي)
حتى أنه صمّم لي رداء الزفاف

714
01:06:00,773 --> 01:06:02,107
،وفي شهر العسل

715
01:06:02,107 --> 01:06:05,603
(أخذني إلى جزيرة (موكونوس
(المفضلة لديه في (اليونان

716
01:06:05,733 --> 01:06:07,441
إمتطيت الحمار

717
01:06:07,441 --> 01:06:11,108
(ووجدت أنسب هدية لـ(لين

718
01:06:11,108 --> 01:06:15,234
لين) المسكين لا يزال يحاول)
التغلب على مخاوفه

719
01:06:23,319 --> 01:06:26,111
أنا و(داميان) متشابهان للغاية

720
01:06:26,111 --> 01:06:30,319
حتى أن لديه صديقاً بالمراسلة
(يعيش في مزرعة في (نيوزلندا

721
01:06:34,112 --> 01:06:36,154
(ماري)، مـ.. مـ.. (ماري)

722
01:06:36,154 --> 01:06:39,069
(ماري)، مـ.. مـ.. (ماري)

723
01:06:41,905 --> 01:06:46,314
ماري) كانت تنتعش بالثقة)

724
01:06:46,406 --> 01:06:49,406
وثقتها بنفسها بلغت الحد

725
01:06:51,365 --> 01:06:54,115
تألقت في الجامعة

726
01:06:54,115 --> 01:06:59,485
وحملت على عاتقها
علاج العالم من الأمراض الذهنية

727
01:06:59,486 --> 01:07:02,122
<i>الجنون، تاريخ مختصر</i>

728
01:07:02,127 --> 01:07:04,065
<i>التظاهر بأنك طبيعياً</i>

729
01:07:04,067 --> 01:07:05,950
<i>!أنا بخير وأنت قاتل معتوه</i>

730
01:07:05,950 --> 01:07:09,451
جعلت أطروحتها
(عن أعراض (أسبرغر

731
01:07:09,451 --> 01:07:13,492
وإتخذت (ماكس) كمادتها الدراسية

732
01:07:13,618 --> 01:07:16,285
أساتذتها كانوا منبهرين

733
01:07:16,285 --> 01:07:19,561
ونالت كتاباتها الإشادة
من أماكن بعيدة

734
01:07:19,561 --> 01:07:23,828
وسرعان ما تهافت الناشرون
على طباعة رؤيتها الفريدة

735
01:07:23,828 --> 01:07:31,454
وبحلول عيد مولدها الـ25
آلاف النسخ كانت تنتظر الشحن

736
01:07:31,454 --> 01:07:33,288
(عزيزي (ماكس

737
01:07:33,288 --> 01:07:34,913
...أتشرف بمنحك

738
01:07:34,913 --> 01:07:38,455
أول نسخة من كتابي عن إعاقتك

739
01:07:38,455 --> 01:07:42,865
وآمل أن نجد علاجاً له
في يوم ما

740
01:07:43,831 --> 01:07:44,873
،والأكثر إثارة من ذلك

741
01:07:44,873 --> 01:07:50,622
هو أني قادمة لرؤيتك والإحتفال معك
في غضون أسبوع

742
01:07:50,707 --> 01:07:53,958
سأعطيك أيضاً نصف حقوق الملكية

743
01:07:53,958 --> 01:07:57,417
(صديقتك المحبة (ماري

744
01:07:57,417 --> 01:08:01,956
ملحوظة: ستجد بعض اللوز السويسري
المكسو بالشوكولاتة

745
01:08:06,918 --> 01:08:11,419
ماكس) لم يتلق الأنباء)
بطريقة جيدة

746
01:08:11,419 --> 01:08:14,420
بطريقة غير جيدة على الإطلاق

747
01:08:14,420 --> 01:08:17,295
(عزيزتي (ماري ديزي دنكل

748
01:08:17,295 --> 01:08:22,671
لا أستطيع وصف نفسي
بطريقة واضحة الآن

749
01:08:22,671 --> 01:08:29,089
لذلك سأذكر مشاعري الآن
حسب الأكثر ألماً

750
01:08:29,089 --> 01:08:36,715
،الألم، "المشائرة"، الخيانة
الإزعاج، الضيق، والأزيز

751
01:08:36,715 --> 01:08:40,007
،آخر واحدة ليست شعوراً

752
01:08:40,007 --> 01:08:42,674
ولكن وجب أن تعرفي عنها
بأية حال

753
01:09:14,471 --> 01:09:19,543
(بعد أن حزمت حقيبتها إلى (نيويورك
(ألقت الوداع على (داميان

754
01:09:19,638 --> 01:09:27,348
لم تشعر بهذا الحماس منذ أن وجدت
شخصية (نوبلت) في البالوعة

755
01:09:27,348 --> 01:09:31,765
،ولكن سرعان ما ذاب حماسها

756
01:09:31,765 --> 01:09:34,301
كشوكولاتة في الشمس

757
01:09:53,026 --> 01:09:55,524
<i>طاحونة (ماونت ويفرلي) لإعدام الورق</i>

758
01:10:25,210 --> 01:10:27,928
<i>الباحثة المحلية تعدم روايتها
ومستقبلها المهني</i>

759
01:10:28,033 --> 01:10:31,538
<i>مخزن (آنيس) للخمور</i>

760
01:10:40,073 --> 01:10:44,620
<i>"الخمر الإسباني "العمّة جوان</i>

761
01:10:46,027 --> 01:10:50,685
غرقت (ماري) شيئاً فشيئاً
في بركة من الكآبة وكراهية الذات

762
01:10:50,819 --> 01:10:53,111
وبدأت تطبخ بالخمر الإسباني

763
01:10:53,111 --> 01:10:58,779
الضوء الوحيد في حياتها الآن
(هو حبيبها (داميان

764
01:10:58,779 --> 01:11:04,780
على بعد ذراع فقط
ولكن بعيداً كالقمر

765
01:11:09,781 --> 01:11:15,281
فقدت إهتمامها بالعالم
وفقد العالم إهتمامه بها

766
01:11:15,281 --> 01:11:20,366
وكأن عفريتاً بدأ ملازمتها

767
01:11:20,366 --> 01:11:24,700
بدأت تقضي أوقاتها
في صناعة الزينة

768
01:11:24,700 --> 01:11:28,148
وتناول المعركونة المسلوقة

769
01:11:43,435 --> 01:11:45,579
<i>آسفة</i>

770
01:12:31,085 --> 01:12:34,534
،كل يوم بقوة وندم

771
01:12:34,627 --> 01:12:38,836
مشيت (ماري) إلى صندوق البريد
،في أمل

772
01:12:38,836 --> 01:12:44,087
فقط للذهاب والإحباط
ثم العودة إلى الداخل

773
01:13:01,860 --> 01:13:03,856
<i>دليل الربيع، حمالات النهود</i>

774
01:13:38,137 --> 01:13:40,138
(عزيزتي (ماري

775
01:13:40,138 --> 01:13:43,468
عندما تقرأين هذا
(سأكون على متن طائرة إلى (نيوزيلندا

776
01:13:43,555 --> 01:13:45,842
لكي أبدأ حياة جديدة

777
01:13:45,930 --> 01:13:50,014
ربما لم تلاحظي
أني حزمت حقائبي

778
01:13:50,014 --> 01:13:54,640
وقعت في غرام صديقي بالمراسلة
(ديزموند)

779
01:13:54,640 --> 01:13:57,265
وسأعيش في مزرعته

780
01:13:59,766 --> 01:14:03,391
كان من الصعب رؤيتك وأنت تتحولين
إلى بقايا من الشخص الذي أحببته

781
01:14:03,391 --> 01:14:06,308
بحثك عن الأمراض الذهنية
كان مذهلاً

782
01:14:06,308 --> 01:14:11,684
ولكن سعيك وراء العلاج
كان خاطئاً

783
01:14:11,684 --> 01:14:14,848
ماري)، عليك أن تدركي)
،أنك لست ملكة جمال ساحرة

784
01:14:14,935 --> 01:14:19,394
تستطيع أن تلمس العالم
لتخليصه من شوائبه

785
01:14:19,394 --> 01:14:21,269
(أحبك (ماري

786
01:14:21,269 --> 01:14:24,561
ولكني أحب (ديزموند) أكثر

787
01:14:24,561 --> 01:14:27,937
آمل أن يصفو قلبك يوماً ما
ونكون صديقين

788
01:14:27,937 --> 01:14:31,054
(الشغوف بك (داميان

789
01:14:46,215 --> 01:14:51,568
<i>،ممنوع ترك المخلفات
غرامة 500 دولار</i>

790
01:14:56,816 --> 01:14:59,025
(عزيزي العمدة (ريديكيولاني

791
01:14:59,025 --> 01:15:07,276
يوم الأثنين أحصيت 278 شخصاً
يلقون أعقاب السغائر

792
01:15:07,276 --> 01:15:09,944
...أود أن أقترح بأن ترتفع الغرامة

793
01:15:09,944 --> 01:15:15,194
إلى مليون دولار على الأقل...
كرادع أقوى

794
01:15:15,194 --> 01:15:18,525
...ويسعدني أن

795
01:15:44,963 --> 01:15:48,262
<i>عدّاد الحبر، فارغ</i>

796
01:15:51,700 --> 01:15:55,362
شكراً

797
01:16:30,959 --> 01:16:32,077
آسف

798
01:16:38,374 --> 01:16:40,495
آسف

799
01:17:00,586 --> 01:17:02,711
(عزيزتي (ماري

800
01:17:02,711 --> 01:17:07,170
ستجدين مجموعتي الكاملة
(لشخصيات آل (نوبلت

801
01:17:07,170 --> 01:17:10,418
كعلامة أني سامحتك

802
01:17:11,546 --> 01:17:15,161
عندما إستلمت كتابك
...كانت مشاعري

803
01:17:22,867 --> 01:17:25,056
<i>الوجوه</i>

804
01:17:47,683 --> 01:17:49,553
<i>اعطني عُملة، أو كِلية</i>

805
01:18:00,556 --> 01:18:02,614
!اذهب بسلام

806
01:18:11,764 --> 01:18:16,765
في طريقه إلى المنزل
توقف (ماكس) لإحصاء النجوم

807
01:18:16,765 --> 01:18:19,390
شعر بالكمال

808
01:18:19,390 --> 01:18:22,554
إستعاد العالم توازنه

809
01:19:28,480 --> 01:19:31,910
(فاليوم، السيدة (فيرا دنكل
تناولي حبتين عند الضرورة

810
01:19:44,279 --> 01:19:49,779
<i>عندما كنت فتاة صغيرة</i>

811
01:19:49,779 --> 01:19:55,729
<i>سألت أمي عمّا سأكون</i>

812
01:19:56,906 --> 01:20:03,282
<i>هل سأكون جميلة؟
هل سأكون ثرية؟</i>

813
01:20:03,282 --> 01:20:07,657
<i>إليكم ما قالته لي</i>

814
01:20:07,657 --> 01:20:13,617
<i>ما سيكون سيكون</i>

815
01:20:13,617 --> 01:20:19,284
<i>ما سيكون سيكون</i>

816
01:20:19,284 --> 01:20:24,410
<i>ليس لنا أن نتنبأ بالمستقبل</i>

817
01:20:24,410 --> 01:20:29,115
<i>ما سيكون سيكون</i>

818
01:20:55,290 --> 01:20:59,957
<i>ما سيكون سيكون</i>

819
01:20:59,957 --> 01:21:05,917
<i>ما سيكون سيكون</i>

820
01:21:05,917 --> 01:21:11,167
<i>ليس لنا أن نتنبأ بالمستقبل</i>

821
01:21:11,167 --> 01:21:15,660
<i>ما سيكون سيكون</i>

822
01:21:16,835 --> 01:21:21,125
<i>ما سيكون سيكون</i>

823
01:21:23,044 --> 01:21:27,039
<i>ما سيكون سيكون</i>

824
01:21:50,840 --> 01:21:54,917
لين) أنقذ الموقف)
،وبعد 45 سنة

825
01:21:55,008 --> 01:21:59,796
تغلّب أخيراً على مخاوفه

826
01:22:03,926 --> 01:22:05,343
!أبله

827
01:22:15,219 --> 01:22:16,803
(عزيزتي (ماري

828
01:22:16,803 --> 01:22:21,595
ستجدين مجموعتي الكاملة
(لشخصيات آل (نوبلت

829
01:22:21,595 --> 01:22:25,679
كعلامة أني سامحتك

830
01:22:25,679 --> 01:22:29,596
عندما إستلمت كتابك
...كانت مشاعري

831
01:22:29,596 --> 01:22:34,669
وكأنها تتقلب بداخل غسالة...

832
01:22:35,931 --> 01:22:40,348
الألم كان أشبه بتدبيس شفتيّ معاً
دون عمد

833
01:22:42,140 --> 01:22:47,683
سبب مسامحتي لك
هو أنك لست مثالية

834
01:22:47,683 --> 01:22:51,683
أنت ناقصة وكذلك أنا

835
01:22:51,683 --> 01:22:54,684
،كل الناس ناقصون

836
01:22:54,684 --> 01:22:59,009
حتى الرجل الذي يجلس
أمام شقتي ويترك المخلفات

837
01:22:59,101 --> 01:23:05,514
وأنا صغير
أردت أن أكون أي أحد سواي

838
01:23:05,602 --> 01:23:09,561
قال الطبيب (برنارد هازلهوف) بأني
،لو كنت على جزيرة معزولة

839
01:23:09,561 --> 01:23:13,312
فعليّ الإعتياد على رفقة نفسي

840
01:23:13,312 --> 01:23:16,512
وحدي مع جوز الهند

841
01:23:16,646 --> 01:23:23,141
قال أن عليّ تقبّل نفسي
بنواقصي

842
01:23:23,230 --> 01:23:26,189
وأننا لا نختار نواقصنا

843
01:23:26,189 --> 01:23:29,804
إنها جزءاً منّا
وعلينا التعايش معها

844
01:23:31,690 --> 01:23:35,857
ولكن يمكننا أن نختار أصدقاءنا

845
01:23:35,857 --> 01:23:41,191
وأنا سعيد بإختياري لك

846
01:23:41,191 --> 01:23:44,308
...قال الطبيب (برنارد هازلهوف) أيضاً

847
01:23:44,400 --> 01:23:48,901
بأن حياة كل شخص
أشبه بممر طويل

848
01:23:48,901 --> 01:23:53,610
بعضها مبلّط بشكل جيد
،والآخر مثل ممري

849
01:23:53,610 --> 01:23:59,194
به تصدعات، قشور موز
وأعقاب سغائر

850
01:23:59,194 --> 01:24:06,151
ممرك يشبه ممري
ولكن به تصدعات أقل

851
01:24:06,237 --> 01:24:10,183
على أمل أن يلتقي ممرانا
،ذات يوم

852
01:24:10,279 --> 01:24:13,894
ونستطيع أن نتقاسم
علبة حليب مكثف

853
01:24:17,739 --> 01:24:23,985
،أنت أعزّ أصدقائي
أنت صديقتي الوحيدة

854
01:24:24,073 --> 01:24:29,407
صديقك الأمريكي بالمراسلة
(ماكس جيري هورويتس)

855
01:24:30,741 --> 01:24:35,741
ملحوظة: حصلت مؤخراً على الوظيفة
المثالية مع شركة إحصائيات

856
01:24:35,741 --> 01:24:40,483
ما عليّ سوى تناول المأكولات
وتدوين الملاحظات

857
01:24:51,264 --> 01:24:54,397
<i>بعد مرور سنة</i>

858
01:26:02,297 --> 01:26:04,252
ماكس)؟)

859
01:26:08,256 --> 01:26:10,247
ماكس)؟)

860
01:26:15,174 --> 01:26:16,715
ماكس)؟)

861
01:26:18,508 --> 01:26:20,463
مرحباً

862
01:26:24,175 --> 01:26:26,581
ماكس)، هذا نحن)

863
01:26:26,676 --> 01:26:28,880
!نحن هنا

864
01:26:31,135 --> 01:26:33,884
ماكس)؟)

865
01:26:40,261 --> 01:26:45,053
مات (ماكس) بسلام ذاك الصباح

866
01:26:45,053 --> 01:26:49,178
بعد إنهاء آخر علبة حليب مكثف

867
01:28:00,982 --> 01:28:06,683
،أنت أعزّ أصدقائي
أنت صديقتي الوحيدة

868
01:28:12,317 --> 01:28:17,818
قالت في خاطرها بأنه يفوح برائحة
عرق السوس والكتب القديمة

869
01:28:17,818 --> 01:28:21,485
ريثما إندفعت الدموع
،من عينيها

870
01:28:21,485 --> 01:28:25,396
بلون الوحل

871
01:28:51,188 --> 01:28:58,787
منحنا الرب الأقارب، حمداً لله أننا"
"(نستطيع إختيار أصدقائنا. (إثيل ممفورد

872
01:29:01,196 --> 01:29:05,979
ترجمـة أشـرف عبد الجليـل

