1
00:00:33,160 --> 00:01:35,721
تعديل الوقت
by emaliraqi

2
00:01:43,145 --> 00:01:46,264
بوب، تمهل

3
00:01:46,356 --> 00:01:51,777
- أتمهل؟ أين يصل بك هذا؟
- لليابسة كما آمل!

4
00:01:57,826 --> 00:02:00,577
انه على 150 او افضل

5
00:02:16,552 --> 00:02:19,756
انه قادم ، صدق او لا

6
00:02:25,394 --> 00:02:27,470
ساعد انسة دانييلز للخروج

7
00:02:32,193 --> 00:02:34,980
- انا اقوم بجولة اخرى
-  بوب ! انه غير آمن هناك!

8
00:02:35,071 --> 00:02:36,613
لهذا ستراقبين فحسب

9
00:02:36,697 --> 00:02:41,525
- لقد بدأ يضطرب سيد ميريك
- ابق هذا المحرك دائرا هذا كل شيء

10
00:02:58,177 --> 00:03:00,750
ما خطبه؟ أما من عقل لديه؟

11
00:03:00,846 --> 00:03:03,847
لا يلزمه. ان لديه 4 ملايين دولار

12
00:03:28,581 --> 00:03:30,870
لابد انه على 180 الان

13
00:03:38,174 --> 00:03:41,009
عرفت ان هذا سيحدث!

14
00:03:41,094 --> 00:03:44,676
انسة دانييلز، اتصلي بالطوارىء حالا!
هيا، جو، اسرع!

15
00:03:55,858 --> 00:04:00,401
- لقد بدأ يتنفس يا بيل
- سأطفئ جهاز الهواء

16
00:04:00,488 --> 00:04:03,607
- كان هذا وشيكاً
- بوب ميريك بالكاد يعيش

17
00:04:05,618 --> 00:04:08,986
- أهذه هي الاسعاف؟
- نعم. لا شيء أكثر يمكننا ان نقوم به هنا

18
00:04:09,079 --> 00:04:13,326
حسناً، ليس هناك شيء لتشاهدوه
يمكنكم الذهاب الآن

19
00:04:13,417 --> 00:04:16,833
181 . 181 ادخل

20
00:04:18,797 --> 00:04:19,828
انطلق

21
00:04:19,923 --> 00:04:24,466
أعد جهاز التنفس لمنزل د.فيليبس
بأسرع ما يمكن. طوارئ

22
00:04:24,553 --> 00:04:26,011
181.مفهوم

23
00:04:26,096 --> 00:04:28,801
انهم يريدون جهاز التنفس فورا يا بيل

24
00:04:28,890 --> 00:04:32,805
اترك المهمة الآن. المصاب اصطُحِب
بواسطة سيارة اسعاف المستشفى

25
00:04:32,894 --> 00:04:35,516
- اعد جهاز التنفس..
- نعم اعلم

26
00:04:35,605 --> 00:04:38,275
اعادة جهاز التنفس الى د.فيليبس

27
00:04:49,077 --> 00:04:53,988
- هل قالوا لماذا يريدونه؟
- فقط ليعيدوه بسرعة منزل د.فيليبس

28
00:05:05,384 --> 00:05:07,626
اسرع ، د.فيليبس اصيب بحادث

29
00:05:08,179 --> 00:05:12,971
- ما المشكلة انسة اشفورد؟
- ادخله الى د.فيليبس يا بيل

30
00:05:13,059 --> 00:05:16,724
- هل رأيتم سيارة السيدة فيليبس بأي مكان؟
- كلا لم نرها

31
00:05:16,812 --> 00:05:19,350
ارجو ان يعودوا فى الموعد

32
00:05:19,440 --> 00:05:21,516
تقرير من 181- نحن لدى د.فيليبس

33
00:05:25,362 --> 00:05:30,273
اليس الجو شديد البرودة للأكل على السطح؟
كان يمكننا ترتيب المناضد بمصباح اعصاري

34
00:05:30,367 --> 00:05:34,994
هيلين، انها اناقة مفرطة بلا سبب عمليا.
انتِ اشتريتِ نصف المدينة

35
00:05:35,080 --> 00:05:38,496
أليست ذكرى الزواج سبب كاف للاحتفال؟

36
00:05:38,584 --> 00:05:41,703
- انتظر حتى تتزوج
- ولكن ذكرى بعد 6 شهور؟

37
00:05:41,795 --> 00:05:46,172
انا لم اكن متزوجة لمدة 6 شهور من قبل
واريد ان اخبر العالم اننى احب ذلك

38
00:05:46,258 --> 00:05:49,128
الم يكن عليك ان تعطى الوالد تلميحاً ما؟

39
00:05:49,219 --> 00:05:52,802
لا يجب ان اقول شيئا
سيكون لديه اعذاره بالمستشفى

40
00:05:52,889 --> 00:05:54,965
التي لا تمكنه ان يأتي الى البيت للعشاء

41
00:05:55,058 --> 00:05:58,427
واين يمكنه تلفيق وجود عملية طارئة دونما تردد

42
00:05:58,520 --> 00:06:01,604
لو يعلم انه سيكون ضيف الشرف بحفل عشاء

43
00:06:01,690 --> 00:06:03,978
الآن ما الأمر؟

44
00:06:04,067 --> 00:06:06,854
كنت افكر في النخب سأمنحك اثنين

45
00:06:06,945 --> 00:06:12,070
الى واين فيليبس، جراح عظيم، رجل جيد وأبي الرائع

46
00:06:12,158 --> 00:06:14,863
وإليك. المحبة والعاطفة لأمي

47
00:06:14,953 --> 00:06:17,823
أم؟ جويس !

48
00:06:17,914 --> 00:06:22,161
انتِ تزوجت ابي. انتِ بالتأكيد
الام الوحيدة التى اعرفها

49
00:06:22,251 --> 00:06:24,493
وانا منهكة من الترتيبات

50
00:06:35,389 --> 00:06:37,465
انا اشعر بالاسف لاجلهم

51
00:06:42,188 --> 00:06:46,731
جويس انه ممتع للغاية، يمكننا تناول
العشاء بالخارج دون أي متاعب اطلاقا

52
00:06:46,817 --> 00:06:50,435
- هيلين..
- نانسي، ما الذي تفعلينه بهذا الجوار؟

53
00:06:50,529 --> 00:06:52,771
- اوه، هيلين..
- ما الامر؟

54
00:06:52,865 --> 00:06:54,359
- انه واين.
- ماذا؟

55
00:06:54,450 --> 00:06:56,691
لقد لقي حادثاَ. د. دودج معه

56
00:06:56,785 --> 00:06:59,454
- أين هو؟
- هنا. أوه، هيلين..

57
00:07:06,128 --> 00:07:08,369
هيلين..

58
00:07:08,463 --> 00:07:12,331
- واين اصابته أزمة و..
- لا

59
00:07:12,425 --> 00:07:14,501
ابي!

60
00:07:18,056 --> 00:07:20,132
البنات المساكين!

61
00:07:25,313 --> 00:07:28,729
كان رجلا رائعا

62
00:07:28,817 --> 00:07:31,023
فعل الكثير للناس

63
00:07:33,571 --> 00:07:36,525
لماذا د.دودج، لماذا؟

64
00:07:36,616 --> 00:07:39,736
كم مرة قد سُئِلت هذا السؤال!

65
00:07:39,827 --> 00:07:42,153
لم اعلم الاجابة ابداً

66
00:07:44,874 --> 00:07:47,447
نانسي، ادخلي معها

67
00:07:55,176 --> 00:07:58,592
جويس، اعرف انه لا شيء يمكننى قوله

68
00:07:59,847 --> 00:08:02,254
ماذا حدث، دروين؟

69
00:08:02,349 --> 00:08:06,477
انا ونانسي جئنا من المستشفى
للإبحار معه بعد الظهر

70
00:08:06,562 --> 00:08:10,262
لابد وانه اصيب بالتشنج قبل ان نصل هنا بدقائق

71
00:08:10,357 --> 00:08:13,975
رأيناه يهوى على الرصيف، استرخى كله

72
00:08:15,904 --> 00:08:20,032
- جهاز التنفس لم يساعد اطلاقا؟
- لا. لم يكن هنا

73
00:08:20,117 --> 00:08:21,990
- لم يكن هنا؟
- كلا

74
00:08:22,077 --> 00:08:27,035
ولكن ابي احتفظ به هنا لسنوات
لان لديه تجلط. انت تعرف ذلك

75
00:08:27,124 --> 00:08:29,615
بحق السماء أين كان؟

76
00:08:29,709 --> 00:08:32,746
بوب ميريك قلب قاربه عند
النهاية الاخرى للبحيرة

77
00:08:32,838 --> 00:08:37,001
- البوليس جاء من اجله بالضبط قبل هذا..
- بوب ميريك!

78
00:08:38,760 --> 00:08:41,333
اوه انت لا تعرفه
انا اعرفه

79
00:08:43,139 --> 00:08:46,591
انه غبي فاسد احمق لعين

80
00:08:47,644 --> 00:08:53,065
والان التفكير في ان بوب ميريك
على قيد الحياة بسبب مسعف ابي

81
00:08:53,149 --> 00:08:55,474
وان ابي ميت ..

82
00:08:55,568 --> 00:08:57,644
سيجعلنى اقتله!

83
00:09:05,703 --> 00:09:07,779
هيلين..

84
00:09:13,169 --> 00:09:15,245
هيلين..

85
00:09:17,840 --> 00:09:20,757
احببته كثيرا ، دروين

86
00:09:20,843 --> 00:09:23,512
من كل قلبي

87
00:09:23,596 --> 00:09:27,463
وكان لدينا سويا فقط تلك
الشهور القصيرة القليلة

88
00:09:56,836 --> 00:10:01,878
لا اعرف كيف يفترض ان تفعل هذا فقط انهضه

89
00:10:01,967 --> 00:10:04,588
لا تزعجني بالاعذار، انجز الامر

90
00:10:04,677 --> 00:10:07,429
متى سيأتي كامبل من دترويت؟

91
00:10:07,514 --> 00:10:10,883
لا اريد احدا سواه يلمس هذه المحركات. لا تجادل

92
00:10:10,975 --> 00:10:15,554
- اذا سمحت لي اقيس حرارتك
- هراء انا لست حتى فاترا

93
00:10:15,647 --> 00:10:20,308
هذا افضل. اجعل جيري يتصل
بي حالما يسمع بشأن التأمين

94
00:10:20,401 --> 00:10:24,066
- أنا خارج من هنا اليوم؟
- في اللحظة التي تكون فيها قادرا على المغادرة

95
00:10:24,155 --> 00:10:26,444
سوف نكون سعداء لتوقيع إذن خروجك

96
00:10:26,532 --> 00:10:29,652
- ولكن اولا..
- هذا سخف. انا مكتمل الصحة

97
00:10:29,744 --> 00:10:34,240
عدوى تنفسية صغيرة، ارتجاج خفيف
و لكن لا توجد جلطة دموية

98
00:10:34,332 --> 00:10:38,709
الجلطة الجزئية يا دكتور هي تجمع
دموي بأي مكان بتجويف الجمجمة

99
00:10:38,794 --> 00:10:42,839
اشكرك. فقط اتساءل اين
امكنك اكتساب هذه المعلومة

100
00:10:42,923 --> 00:10:45,877
دعني آخذ خط.
كنت بمدرسة الطب عندما توفى والدي

101
00:10:45,968 --> 00:10:47,628
لم اكن اهدر كل وقتي

102
00:10:47,720 --> 00:10:50,045
لماذا تركتها؟ صعبة جدا على ميريك ؟

103
00:10:50,139 --> 00:10:52,760
سأقول لك لماذا. ابي توفي في الثانية والاربعين

104
00:10:52,850 --> 00:10:54,593
مرحبا. فال؟

105
00:10:54,685 --> 00:10:56,144
من؟

106
00:10:56,228 --> 00:10:57,687
لا.

107
00:10:57,771 --> 00:11:02,065
فجأة بدا منطقيا ان اتمتع بالحياة
بينما استطيع. دعني آخذ خطا آخر.

108
00:11:02,150 --> 00:11:05,519
عجبا، كم قد نجحت

109
00:11:09,199 --> 00:11:12,485
مرحبا فال. كيف حالك حبيبتي؟

110
00:11:13,995 --> 00:11:18,159
لا تدخلي، نانسي. يجب ان
تقومي بطلب رسمي لقياس حرارته

111
00:11:18,250 --> 00:11:20,954
عندما افكر ان د.فيليب
مات لذا امكنه هو ان يعيش

112
00:11:21,044 --> 00:11:23,416
نعم. يالها من مهزلة تامة

113
00:11:24,422 --> 00:11:28,372
- هل تحدثت الى هيلين اليوم؟
- لا. ليس منذ الامس

114
00:11:28,468 --> 00:11:32,051
انها قادمة هذا الصباح لتبحث بمتعلقات الدكتور

115
00:11:32,138 --> 00:11:35,554
يمكنك الاعتماد على هذا،انه موعد سلام

116
00:11:38,645 --> 00:11:43,105
هلا اسديتني معروفا؟ احضري د.فيليبس
الى هنا ليراني فأتمكن من الخروج

117
00:11:43,191 --> 00:11:46,606
- اليك
- انظري، ليس لدي حرارة

118
00:11:46,694 --> 00:11:48,936
انه غير هام بالنسبة لي سيد ميريك

119
00:11:49,030 --> 00:11:53,988
ولكني سأقيس حرارتك بطريقة او بأخرى

120
00:11:54,076 --> 00:11:56,911
- بشر
- تحت اللسان ، رجاءاً

121
00:11:56,996 --> 00:11:59,072
اين كنت طوال الاسبوع؟

122
00:11:59,165 --> 00:12:02,165
أي نوع من المؤسسات هذه؟ هلا أخبرتني؟

123
00:12:02,251 --> 00:12:05,951
لقد كنت هنا لخمسة أيام
وأعامَل كالمجذوم. لا زوار

124
00:12:06,046 --> 00:12:08,798
- يبدو مستحسناً
- حتى طبيبي لم يأت

125
00:12:08,882 --> 00:12:11,373
كلا، عندما تحدث د.ألبرت الى د.دودج،

126
00:12:11,468 --> 00:12:15,513
اتفقا على ان الحالة لا تستدعي حضوره،
انه مشغول للغاية في نيويورك

127
00:12:15,597 --> 00:12:19,097
اذن لماذا لا يحضر لي د.فيليبس؟
انها مستشفاه، أليس كذلك؟

128
00:12:19,184 --> 00:12:21,556
انه واضح انني أدفع فاتورته

129
00:12:21,645 --> 00:12:26,686
- لا تكوني مصدومة، انا معتاد على هذا
- لم اكن مصدومة سيد ميريك

130
00:12:26,775 --> 00:12:29,480
- كنت فقط أفكر
- كنت تفكرين بماذا؟

131
00:12:29,569 --> 00:12:33,733
كنت افكر، عندما ترك لك
والدك ملايين شركة موتورز ميريك

132
00:12:33,824 --> 00:12:37,987
فياللخسارة انه لم يقدر ايضا
ان يورثك قليلا من الاحترام المألوف

133
00:12:38,078 --> 00:12:41,612
لا ادري من اين حصلت على
ملابس النوم او السجائر

134
00:12:41,706 --> 00:12:44,660
إن التهاب بلعومك سيء بما يكفي ولا ينقصهم

135
00:12:44,751 --> 00:12:49,329
بعبارة واحدة سيد ميريك انت تتكلم كثيرا

136
00:12:49,422 --> 00:12:54,761
الآن هذا منتهي ، ماذا عن احضار
د.فيليبس لمنحي اوراق انصرافي؟

137
00:12:54,844 --> 00:12:58,889
السبب الذي يجعل الطاقم
يبدو غير ودودا سيد ميريك،

138
00:12:58,973 --> 00:13:01,808
هو أن د.فيليبس توفي منذ بضعة أيام

139
00:13:01,893 --> 00:13:06,887
كان موتاً مفاجئا وهو كان محل اعجابنا جميعا

140
00:13:06,981 --> 00:13:11,690
- كل ما كان عليكم فعله هو اخباري
- لم يكن من السهل الحديث عنه

141
00:13:11,777 --> 00:13:15,312
متى سأخرج؟ لدي الكثير من الاشياء
للقيام بها ولا تحتمل الانتظار

142
00:13:15,406 --> 00:13:18,323
لا يمكنني القول. ربما خلال بضعة ايام

143
00:13:22,204 --> 00:13:23,746
تريدين الرهان؟

144
00:13:29,044 --> 00:13:31,333
مستشفى برايتوود

145
00:13:31,422 --> 00:13:36,214
- انسة فيليبس، هذه الاشياء وصلت صباحا
- اوه، شكرا

146
00:13:37,427 --> 00:13:39,965
- هل السيدة فيليبس بالداخل؟
- نعم، هي كذلك

147
00:13:41,181 --> 00:13:45,345
انهم لا زلوا يأتون. مذهل، أليس كذلك
اوه، معذرة

148
00:13:45,435 --> 00:13:49,848
نعم، أشكرك
حسنا، سوف نراك لاحقا. مع السلامة

149
00:13:50,399 --> 00:13:53,399
هذا كان توم
انه بالقرية وسيأتي من هناك

150
00:13:53,485 --> 00:13:55,940
يبدو متعجلا اكثر قليلا مما يجب ان يكون

151
00:13:56,029 --> 00:14:00,323
اشك ان هذا المحامي خاصتي يريد
فقط ان يقضي بعد الظهيرة معك

152
00:14:00,408 --> 00:14:04,109
دكتور فيتوريو لاراديتي، روما

153
00:14:04,204 --> 00:14:08,664
لم يكن لدي فكرة انه كان يوجد الكثير
من الناس الذين يقدرون ابي للغاية

154
00:14:08,750 --> 00:14:12,249
ويشعرون بالامتنان له من كل انحاء البلد

155
00:14:12,337 --> 00:14:14,413
من كل انحاء العالم

156
00:14:15,423 --> 00:14:17,131
استمعي الى هذا، جويس

157
00:14:17,216 --> 00:14:22,258
عزيزتي حرم د.فيليبس، انتِ لا تعرفينني
ولكني مدين بكل شيء الى د. فيليبس.

158
00:14:22,346 --> 00:14:24,339
نعم، ادخل

159
00:14:25,892 --> 00:14:29,058
عفوا ولكن هناك سيدة اخرى
هنا لرؤيتك. سيدة ايدن

160
00:14:29,145 --> 00:14:31,221
تقول انها يجب ان تتحدث اليك

161
00:14:31,314 --> 00:14:35,358
- تريدني ان اتكلم معها؟
- لا... دعيها تدخل يا نانسي

162
00:14:35,443 --> 00:14:37,020
- سيدة ايدن
- اشكرك

163
00:14:37,111 --> 00:14:39,602
- سيدة فيليبس، سيدة ايدن
- كيف حالك عزيزتي؟

164
00:14:39,697 --> 00:14:42,781
- كيف حالك؟ ألا تجلسين؟
- اشكرك

165
00:14:44,410 --> 00:14:47,826
يجب ان نكون حازمين بشأن الزوار إكراما لها

166
00:14:47,913 --> 00:14:52,077
بعد ظهر لامس كان هناك ثمانية
هذا الصباح يتكرر الامر مجددا

167
00:14:52,167 --> 00:14:55,204
الظاهر ان ابي كان قد
ساعدهم في بعض الازمات

168
00:14:55,295 --> 00:14:58,711
- بالمال؟
- لا، ليس دائماً. احيانا مجرد نصيحة

169
00:14:58,799 --> 00:15:03,461
ولكن عندما تحاولي ان تعرفي
منهم كيف اصبحوا مدينين لأبي

170
00:15:03,553 --> 00:15:09,177
يتمتمون ويراوغون، كأنهم
ينتمون معه الى مجتمع سري

171
00:15:09,267 --> 00:15:11,889
هذا غريب

172
00:15:11,978 --> 00:15:16,439
د.فيليبس أصر أن يبقى سرا

173
00:15:16,525 --> 00:15:20,653
لكن الآن بما انه متوفي افترض انه
يمكنني الحديث بشأنه، الا توافقينني؟

174
00:15:20,737 --> 00:15:21,935
بالتأكيد

175
00:15:22,030 --> 00:15:27,155
انه يبلغ 4000 دولار اجماليا
وانا اريد ان اسددهم لك

176
00:15:27,243 --> 00:15:30,078
،لماذا لم تعيديهم الى د.فيليبس
لماذ تأتي الآن؟

177
00:15:30,163 --> 00:15:33,199
اوه، عزيزتي، حاولت مرات
عديدة، ولكنه لم يرد استرداده

178
00:15:33,291 --> 00:15:36,411
كان يصبح منفعلا ويقول
 أنتِ لم تخبري أحدا؟

179
00:15:36,502 --> 00:15:38,875
فكنت أقول:بالطبع لا.
أنت قلت لنا ألا نفعل.

180
00:15:38,963 --> 00:15:44,633
حينها كان يقول هذا صحيح سيدة ايدن.
أي مساعدة امنحها لك هي بيننا فقط.

181
00:15:44,719 --> 00:15:49,546
- ولم يرِد ان يتركك تسدديهم؟
- قال انه لا يستطيع لأنه ..

182
00:15:49,640 --> 00:15:52,262
استنفذهم كلهم بالفعل

183
00:15:52,351 --> 00:15:56,016
وبعدها يقول ان استثمره.
فأقول فيم استثمر؟

184
00:15:56,105 --> 00:15:58,560
فيقول ا صندوق صندقات

185
00:15:58,649 --> 00:16:01,187
ألم يكن هذا غريبا؟

186
00:16:01,277 --> 00:16:05,440
سيدة ايدن، ما الذي كان يعنيه
عندما قال استنفذه بالكامل؟

187
00:16:05,531 --> 00:16:08,651
حاولت التفكير عدة مرات

188
00:16:08,742 --> 00:16:11,494
ألآ تعرفين أنتِ سيدة فيليبس؟

189
00:16:11,578 --> 00:16:16,952
لا. هذا غريب للغاية. في أربعة خطابات
هذا الاسبوع هناك بالضبط نفس العبارة

190
00:16:17,042 --> 00:16:19,996
ولكن هذا دَين، وأنا اريد ان اهتم به

191
00:16:20,087 --> 00:16:22,660
انتِ لستِ مدينة لي بأي شيء سيدة ايدن

192
00:16:22,756 --> 00:16:26,421
اذا كان د.فيليبس لم يمكنه
قبول هذا، إذن فلا يمكنني ايضا

193
00:16:26,510 --> 00:16:30,554
حسنا.. لو ان هذا هو ما
تريديه سيدة فيليبس، لكن..

194
00:16:30,639 --> 00:16:34,173
احتفظي به انتِ وأفيدي به اي صندوق صدقات

195
00:16:34,267 --> 00:16:36,509
حسنا.

196
00:16:36,603 --> 00:16:40,387
كان رجلا جديرا بالملاحظة للغاية، أليس كذلك؟

197
00:16:40,482 --> 00:16:42,558
نعم لقد كان

198
00:16:44,277 --> 00:16:48,606
ربما اكثر مما ادرك اي منا

199
00:17:13,889 --> 00:17:18,053
- مرحبا حبيبي. كيف حالك؟
- افضل كثيرا الآن بما انك هنا

200
00:17:18,144 --> 00:17:21,347
- كيف تشعر هيلين؟
-اوه، انت تعرف

201
00:17:21,439 --> 00:17:26,184
-اوه، توم. لقد افتقدتك
- انا افتقدتك ايضا

202
00:17:37,037 --> 00:17:39,528
مرحبا توم. اشكرك لمجيئك كل هذه المسافة

203
00:17:39,623 --> 00:17:44,000
هيلين. اتمنى لو استطعت المجيء
يوم الأحد، لكني كنت غارقا

204
00:17:44,086 --> 00:17:47,834
أردت ان اتحدث مع كليكما عن الممتلكات

205
00:17:47,923 --> 00:17:50,592
الممتلكات؟ انني حتى لم افكر في هذا

206
00:17:50,675 --> 00:17:53,463
ولا انا. كان يجب ان اكون محاميا افضل

207
00:17:53,553 --> 00:17:58,927
انني قمت بفحص كامل لموارد واين المالية وانا..

208
00:17:59,017 --> 00:18:05,186
- أنا اشك انه سيكون لديكما اي اموال بالمرة
- ولا حتى التأمين؟

209
00:18:05,273 --> 00:18:09,520
واين كان لديه بوليصة بمائة الف دولار
لكنه اقترض بضمانها

210
00:18:09,611 --> 00:18:13,739
- الباقي ربما يدفع الضرائب والديون.
- ولكن ماذا حدث يا توم؟

211
00:18:13,823 --> 00:18:16,741
ولكن بعض من اجر ابي مثل عملية تاليراند ..

212
00:18:16,826 --> 00:18:21,784
عندما قام واين بإزالة الورم من ابن
تاليراند استلم خمس وعشرون الف دولار

213
00:18:21,873 --> 00:18:26,748
تم صرفهم جميعا خلال سبعة اسابيع
بأربعة شيكات كلها محررة نقدا

214
00:18:26,836 --> 00:18:31,414
الحساب مليء بسحوبات نقدية.
أين ذهب كل هذا المال يا هيلين؟

215
00:18:31,507 --> 00:18:34,876
واين لم يناقش الامور المالية معي.
انني حقا لم أرد ان اعرف

216
00:18:34,969 --> 00:18:38,219
هذا يتركك انت وجويس مع المنزل والقليل ايضا

217
00:18:38,305 --> 00:18:41,556
والمستشفى عرضة لتكون في حالة تجميد ايضا

218
00:18:41,642 --> 00:18:44,014
ألا يمكن ان يحل شيء يا توم؟

219
00:18:44,103 --> 00:18:47,935
اريد ان ابحث بسجلاته واكتشف اي اصول اخرى قد يمتلكها

220
00:18:48,023 --> 00:18:50,514
هؤلاء ستدعيني اجمعهم لك

221
00:18:50,609 --> 00:18:54,108
وبعد ذلك، حسنا، سوف نرى موقفك بالضبط

222
00:18:54,196 --> 00:18:57,197
حسنا، اشكرك جدا لكل معاناتك

223
00:18:57,282 --> 00:19:00,402
وقم بما تشعر انه الافضل

224
00:19:00,494 --> 00:19:02,570
- هلا أذنت لي؟
- بالتأكيد

225
00:19:02,663 --> 00:19:07,289
يجب ان اذهب للمنزل.
البستاني مرتبك بشأن المصابيح

226
00:19:07,376 --> 00:19:10,330
وعدت انني سأقوم بهذا.
لا يمكن الانتظار اطول من هذا

227
00:19:10,420 --> 00:19:13,172
سأراكما بالمنزل

228
00:19:33,443 --> 00:19:38,354
- أيمكنني المساعدة؟
- اشك ان تستطيع المساعدة... مروع!

229
00:19:38,865 --> 00:19:40,941
هل انت بخير؟

230
00:19:41,993 --> 00:19:44,566
ملائم بقدر الامكان

231
00:19:44,662 --> 00:19:47,698
- ذاهب للقرية؟
- نعم. أيمكنني توصيلك؟

232
00:19:47,790 --> 00:19:49,415
بالتأكيد يمكنك

233
00:19:49,500 --> 00:19:51,991
سأقوم بهذا

234
00:19:55,423 --> 00:20:01,675
- ما هي المشكلة؟
- قصة طويلة. لن تهمك

235
00:20:06,392 --> 00:20:08,799
تقيمين بالجوار؟

236
00:20:08,894 --> 00:20:10,223
نعم

237
00:20:10,312 --> 00:20:13,396
كان يجب ان اتهاوى فوق
احد هذه الطرق منذ زمن

238
00:20:14,608 --> 00:20:17,146
- قصدت بطريقة جيدة
- انا واثقة من هذا

239
00:20:17,236 --> 00:20:21,233
- لايبدو انك كذلك
- معذرة ولكن هناك اشياء كثيرة في بالي

240
00:20:21,323 --> 00:20:23,399
لا بأس، وكذلك انا

241
00:20:23,492 --> 00:20:26,825
الا يمكننا الحديث عن هذا
بعد ان اصحبك للغداء؟

242
00:20:26,912 --> 00:20:28,988
لا اظن

243
00:20:30,999 --> 00:20:37,452
قبل ان تقرري انني مجرد شخص
قفز من بين الاشجار انسة ب

244
00:20:37,547 --> 00:20:40,797
ماركة على حافظتك. دوما ابقها مفتوحة

245
00:20:40,884 --> 00:20:43,885
اسمي فيليبس ، السيدة واين فيليبس

246
00:20:45,930 --> 00:20:48,006
اوه

247
00:20:48,099 --> 00:20:50,721
انا اسف سيدة فيليبس

248
00:20:50,810 --> 00:20:54,642
انني للتو عرفت بشأن زوجك

249
00:20:54,731 --> 00:20:59,227
انا حقا اسف. لابد وانه كان شخصا عظيما

250
00:20:59,319 --> 00:21:01,988
انها طريقة قاسية للرحيل

251
00:21:02,071 --> 00:21:04,645
ربما سيحصلون على جهاز تنفس آخر الآن

252
00:21:04,741 --> 00:21:07,611
جهاز تنفس؟ هل حاولوا استخدام واحداً معه؟

253
00:21:07,702 --> 00:21:11,153
كان لدينا بالمنزل، ولكن
كان هناك حادث عند البحيرة

254
00:21:11,247 --> 00:21:13,654
والبوليس اخذه هناك

255
00:21:13,749 --> 00:21:15,956
أتعنين ..

256
00:21:16,043 --> 00:21:18,581
الحادث الذي اصاب بوب ميريك؟

257
00:21:19,296 --> 00:21:22,001
نعم. بوب ميريك

258
00:21:25,177 --> 00:21:27,549
اذن..

259
00:21:27,638 --> 00:21:31,256
بوب ميريك على قيد الحياة

260
00:21:31,350 --> 00:21:34,220
فقط بسبب ان زوجك..

261
00:21:36,438 --> 00:21:39,475
دعيني انزل هنا

262
00:21:42,194 --> 00:21:45,729
- شكرا
- هل انت واثق انك بخير؟

263
00:22:07,886 --> 00:22:11,089
لا يمكن ان يكون اختفى فحسب.
انسة اومالي اخطري د.دودج

264
00:22:11,181 --> 00:22:13,506
حسنا، شكرا

265
00:22:13,600 --> 00:22:15,142
هناك عمل لتأديته

266
00:22:15,226 --> 00:22:19,520
احضر تقرير د.دودج للمكتب الامامي حالا

267
00:22:22,275 --> 00:22:25,809
- هيلين. ما الامر؟
- اوصلت رجلا على طريق البحيرة

268
00:22:25,903 --> 00:22:28,229
انه يعاني من صدمة او ارهاق
انه بالسيارة

269
00:22:28,322 --> 00:22:30,398
فرانك احضر النقالة

270
00:22:35,454 --> 00:22:37,530
انه بوب ميريك

271
00:22:38,374 --> 00:22:40,450
من؟

272
00:22:43,379 --> 00:22:47,127
هيا. اريدك ان تستريحي قليلا يا هيلين

273
00:22:47,216 --> 00:22:51,296
انه انه فقط اتي قبل ان اكون مستعدة له

274
00:22:51,387 --> 00:22:53,463
اعرف عزيزتي

275
00:22:54,640 --> 00:22:58,472
- انا بخير يا نانسي
- لا تتكلمي عنه

276
00:23:00,562 --> 00:23:03,349
تعالي وتمددي لبرهة

277
00:23:05,400 --> 00:23:09,528
لا اعرف يا نانسي ربما كان نفس الشيء

278
00:23:11,406 --> 00:23:14,193
لن يجب ان اراه مجددا ابدا

279
00:23:23,376 --> 00:23:24,954
مستشفى برايتوود

280
00:23:25,045 --> 00:23:28,745
سيدة فيليبس؟ معذرة لا يمكنني الاتصال بها

281
00:23:28,840 --> 00:23:30,038
نعم سيد ميريك؟

282
00:23:30,133 --> 00:23:32,007
- هل فاتورتي جاهزة؟
- نعم سيدي

283
00:23:32,093 --> 00:23:36,305
سيدة فيليبس بمكتب د.فيليبس
وقد طلبت مني ان امنع مكالماتها

284
00:23:36,389 --> 00:23:40,221
اشكرك. سأعطي للسيدة فيليبس رسالتك

285
00:23:41,561 --> 00:23:43,637
فاتورتك سيد ميريك

286
00:23:57,576 --> 00:24:02,322
انك اجبت على كثير من الاسئلة
التي تحيرني يا سيد راندولف

287
00:24:02,414 --> 00:24:06,661
عديد من الناس فى الايام القليلة
الماضية ذكروا بأسلوب واين في الحياة

288
00:24:06,752 --> 00:24:11,877
وعندما يتحدثوا عن استنفاذه كله
لم يكن لدي فكرة ماذا يقصدون

289
00:24:11,966 --> 00:24:14,338
انا سعيدة للغاية انك استطعت اخباري

290
00:24:15,386 --> 00:24:17,793
انت لا تتكلم كثيرا عن هذا الاعتقاد

291
00:24:17,888 --> 00:24:20,260
عندما يكون الشخص مستعدا له، فإنهم يتقبلونه

292
00:24:20,349 --> 00:24:25,723
ربما شعر واين انك غير مستعدة
او انك جيدة على نحو ما بدونه

293
00:24:25,812 --> 00:24:27,686
حسنا، يجب ان اذهب

294
00:24:27,773 --> 00:24:31,605
واين ذكر مرات عديدة كم
هو متلهف ان اقابلك

295
00:24:31,693 --> 00:24:34,018
اسفة ان يحدث هذا في ظل هذه الظروف

296
00:24:34,112 --> 00:24:38,655
انا جئت من المسكيك حالما سمعت.
فكرت انني من المحتمل ان اقدر على..

297
00:24:38,742 --> 00:24:41,612
تسهل الامر عليّ؟ حسنا، لقد فعلت

298
00:24:41,703 --> 00:24:42,983
اشكرك

299
00:24:43,079 --> 00:24:47,029
- سوف نراك قريبا كما آمل
- نعم سأعود الى شقتى الان

300
00:24:50,295 --> 00:24:52,536
سيدة فيليبس اريد ان اتحدث اليك

301
00:24:52,630 --> 00:24:55,204
- انا مشغولة جدا
- اوه، لقد كنت مغادرا للتو

302
00:24:55,300 --> 00:24:58,170
- مع السلامة
- مع السلامة، واشكرك

303
00:25:05,226 --> 00:25:07,515
انا وانت ليس لدينا شيئا للحديث بشأنه

304
00:25:07,603 --> 00:25:10,438
- اعرق كيف تشعرين تجاهي
- ارجوك دعني وحدي

305
00:25:10,523 --> 00:25:12,599
زوجك كان جراحاً بارزا

306
00:25:12,692 --> 00:25:17,816
الكل يقول ان شخصا مثل ميريك
يظل متواجدا بينما زوجك..

307
00:25:17,905 --> 00:25:19,981
هاك

308
00:25:22,326 --> 00:25:26,276
- وما المفترض ان يفعله هذا؟
- مفترض ان يفعل؟

309
00:25:26,372 --> 00:25:28,448
كثير من الناس سيكونوا مسرورين جدا للحصول عليه

310
00:25:28,540 --> 00:25:31,245
هل دفع الالاف سيساعدك على نسيان انه حدث؟

311
00:25:31,335 --> 00:25:35,664
انه سهل جدا لك، شيك يهتم بكل شيء أي وقت

312
00:25:35,756 --> 00:25:38,591
اغلب الناس سيكونوا سعداء جدا لتلقي 25000دولار

313
00:25:38,675 --> 00:25:41,629
هل كان خطأي؟ انا لم أطلب منكم جهاز التنفس

314
00:25:41,720 --> 00:25:44,092
تسحق سيارة احدهم، تحرر شيك

315
00:25:44,181 --> 00:25:46,636
تدخل في فوضى مع فتاة استعراض، تحرر شيك

316
00:25:46,725 --> 00:25:50,675
وبعدها رجل يموت، تحرر شيك الى
ارملته- الحساب سدد بالكامل

317
00:25:50,771 --> 00:25:53,262
- اسمعي..
- دعني وحدي!

318
00:26:04,200 --> 00:26:08,447
عندما تذهب الى مسكيكو سيتي لابد ان تسمع روزاريو

319
00:26:08,538 --> 00:26:12,749
صوته رباني، يفعل بي اشياء

320
00:26:12,834 --> 00:26:16,369
تهانينا، لكن لا يبدو كنوعي المفضل

321
00:26:16,462 --> 00:26:17,494
عفوا

322
00:26:17,589 --> 00:26:20,922
انه واحد من اجمل الاشياء التي رأيتها

323
00:26:21,009 --> 00:26:24,093
- المالك لابد وانه انفق ثروة
- تهانينا له

324
00:26:24,178 --> 00:26:28,472
لديه كل انواع الادوات

325
00:26:31,644 --> 00:26:35,344
ما الذي يفعلونه لك في هذا البار؟

326
00:26:35,439 --> 00:26:39,389
اعرف مشكلتك الكبيرة حبيبي.
انت تحتاج فال لتعتني بك

327
00:26:39,485 --> 00:26:42,439
العائق الرئيسي يبدو انه

328
00:26:42,530 --> 00:26:48,319
المسكنات التي تنالها بهذه البارات
ليس مؤثرة ابدا كما يأمل الزبون

329
00:26:48,410 --> 00:26:51,530
- ماذا حبيبي؟
- ليلة طيبة حبيبتي

330
00:26:56,168 --> 00:26:59,584
- ما رأيك في مشروب، فال؟
- لا اشكرك

331
00:27:03,133 --> 00:27:07,878
- الا تريد ان تصحبني الى المنزل؟
- هذه فكرة مثيرة

332
00:27:07,971 --> 00:27:11,091
سأتصل بك. الى القاء مع السلامة

333
00:28:42,606 --> 00:28:46,769
- نعم؟
- اسف لازعاجك في هذا الوقت من الليل

334
00:28:46,860 --> 00:28:49,564
انا فقط غرست بسيارتي في المصرف. انظر

335
00:28:49,654 --> 00:28:52,323
لا بأس ادخل

336
00:28:52,407 --> 00:28:55,657
اشكرك على حسن ضيافتك

337
00:28:55,743 --> 00:28:59,990
انه مكان جميل لديك هنا.
مكان جميل جدا بالفعل

338
00:29:00,081 --> 00:29:03,414
- هل انت بخير؟
- انا؟ بالطبع

339
00:29:03,501 --> 00:29:07,333
ان الامر يتطلب اكثر مما حدث
للسيارة لتعجيز بوب ميريك

340
00:29:07,421 --> 00:29:09,165
فخر عشير ة ميريك

341
00:29:09,257 --> 00:29:11,130
انت بوب ميريك ها؟

342
00:29:11,217 --> 00:29:13,624
- من انت
- ادوارد راندولف

343
00:29:13,719 --> 00:29:17,764
- اهلا وسهلا.. من؟
- لا بأس. أنا اعيش هنا

344
00:29:17,848 --> 00:29:24,562
ادوارد.. اسمح لي ان ازعجك
باستخدام التليفون رجاءاً؟

345
00:29:24,647 --> 00:29:26,224
- بالطبع
- انتظر لحظة

346
00:29:26,315 --> 00:29:29,232
يجب الاتصال بأحدهم ليأتي ويقلّني

347
00:29:29,318 --> 00:29:32,936
- يجب اخبارهم بارتداء حزام الامان
- بالخلف هنا

348
00:29:33,030 --> 00:29:35,521
- أين
- بالخلف هنا.

349
00:29:35,616 --> 00:29:37,692


350
00:29:40,871 --> 00:29:42,947
سر ببطء

351
00:29:48,754 --> 00:29:50,212
مرحبا؟

352
00:29:50,297 --> 00:29:51,874
مرحبا انت

353
00:29:51,965 --> 00:29:55,583
- اد، هل قمت انت بهذه الصور؟
- نعم

354
00:29:55,677 --> 00:29:56,708
جميل

355
00:29:56,803 --> 00:29:59,377
بقدر ما يهمني، الفن هو مجرد اسم شخص

356
00:29:59,472 --> 00:30:01,548
- ويليامز؟
- الا يجب ان تتطلب؟

357
00:30:01,641 --> 00:30:03,301
ششش! ويليامز

358
00:30:03,393 --> 00:30:06,098
انا روبرت ميريك المبجل

359
00:30:06,187 --> 00:30:11,182
لدي مشكلة صغيرة بسيارتي.
هل يمكنك أن تأتي لتقلني رجاءاَ؟

360
00:30:11,276 --> 00:30:13,149
ويليامز

361
00:30:13,236 --> 00:30:16,936
لا تغط في نومك يا عجوز استيقظ

362
00:30:17,031 --> 00:30:20,531
اصعب شيء هذه الايام
الحصول على مساعدة جيدة

363
00:30:20,618 --> 00:30:23,821
عمل جميل جدا

364
00:30:23,913 --> 00:30:29,334
اين التقينا؟
لا تخبرني، لا تخبرني. قابلتك..

365
00:30:31,170 --> 00:30:35,168
- اهذا هو...؟
- هذا رسم قمت به لواين فيليبس

366
00:30:35,258 --> 00:30:37,333
فيليبس.

367
00:30:38,177 --> 00:30:40,253
فيليبس.

368
00:30:41,931 --> 00:30:44,848
انه الرجل الذي يطاردني

369
00:30:47,019 --> 00:30:48,976
اتدري؟

370
00:30:49,063 --> 00:30:53,274
انني غرقت تقريبا، ولكن جهاز
التنفس انقذني. لمن هو؟ د. فيليبس

371
00:30:53,359 --> 00:30:57,487
قذفوني بمستشفى ليجعلوا ميريك
العجوز صالحا لعشرين الف ميل اخرى

372
00:30:57,571 --> 00:31:00,027
مستشفى من؟ د. فيليبس

373
00:31:00,115 --> 00:31:03,531
بعدها قابلتها. فتاة. فتاة هي..

374
00:31:03,619 --> 00:31:05,860
فتاة جميلة جدا

375
00:31:05,954 --> 00:31:09,572
زوجة من تكون؟ تخمين واحد يا صاحبي

376
00:31:09,666 --> 00:31:12,833
- الان انظر يا ميريك
- قل لي اين التقينا

377
00:31:12,919 --> 00:31:15,754
بالمستشفى. في مكتب د. فيليبس

378
00:31:15,839 --> 00:31:17,915
د. فيليبس

379
00:31:19,217 --> 00:31:21,293
أترى؟

380
00:31:22,053 --> 00:31:24,509
انه يطاردني

381
00:32:15,189 --> 00:32:19,400
- انا مسرور انك انجزت الامر
- لست واثق انني فعلت

382
00:32:19,485 --> 00:32:21,561
جرب هذا على اية حال

383
00:32:25,782 --> 00:32:28,986
هل تمانع في اخباري ماذا حدث؟

384
00:32:30,287 --> 00:32:33,407
اوه.. لقد غرست السيارة بالمصرف

385
00:32:33,498 --> 00:32:38,125
نعم العجلة الامامية اليمنى.
اتصلت بمنزلك وطلبت ان ياتي احدهم

386
00:32:38,211 --> 00:32:40,833
- اتمنى الا تمانع
- لا اطلاقا

387
00:32:40,922 --> 00:32:43,496
- تعتقد ان حماماً سيساعد؟
- بالتأكيد

388
00:32:43,592 --> 00:32:46,711
اجعله باردا. اعلى هذه السلالم ثم الى اليمين

389
00:32:46,803 --> 00:32:48,879
شكرا جزيلا

390
00:32:57,564 --> 00:33:00,137
اتمنى انني لم أمثل ازعاجا كبيرا الليلة الماضية

391
00:33:00,233 --> 00:33:02,902
عندما افقد الوعي ، انا
عادة احب ان اكون في فراشي

392
00:33:02,986 --> 00:33:04,610
لا مشكلة

393
00:33:04,696 --> 00:33:09,488
اعرف اين رأيتك. مع هيلين فيليبس

394
00:33:09,575 --> 00:33:13,407
هذا صحيح، ميريك. هلا اخذت هؤلاء؟

395
00:33:17,875 --> 00:33:21,326
- هل عرفتها منذ زمن؟
- لا

396
00:33:21,420 --> 00:33:25,334
ولكن واين فيلبس كان افضل صديق لدي

397
00:33:25,424 --> 00:33:27,168
القهوة جاهزة

398
00:33:27,259 --> 00:33:29,750
نعم، البورتريه الذي رسمته له

399
00:33:29,845 --> 00:33:32,597
انه جيد حقا، انت رسام لا بأس به

400
00:33:32,681 --> 00:33:34,888
حسنا ربما اكون الآن

401
00:33:34,975 --> 00:33:39,103
لو هكذا، فإن الفضل لفيليبس.
انه الذي كان يفتح اقفال كل شيء

402
00:33:39,188 --> 00:33:41,595
- فيليبس فعل؟
- نعم. قابلته منذ عدة سنوات

403
00:33:41,690 --> 00:33:45,640
عندما كانت لازلت احاول ايجاد
طريقي في الرسم دون نتيجة

404
00:33:45,736 --> 00:33:50,065
قضيت حياتي اصنع نسخا جيدة من لوحات الاساتذة

405
00:33:50,157 --> 00:33:52,826
أردت دوماً أن ابدع مثلما فعلوا

406
00:33:52,909 --> 00:33:55,198
لكني لم اقدر ابدا

407
00:33:55,287 --> 00:33:57,908
إلى أن علمني فيليبس كيف احصل على ما اردت

408
00:33:57,998 --> 00:34:00,868
كيف فعل هذا؟ كيف يمكن ذلك لجراح؟

409
00:34:00,959 --> 00:34:03,035
حسنا، انه علمني ..

410
00:34:04,170 --> 00:34:08,120
علمني كيف أنشيء تواصل مع مصدر قوة لا نهائية

411
00:34:08,216 --> 00:34:11,252
هذا يبدو جميلا. ماذا يعني؟

412
00:34:11,344 --> 00:34:13,716
حسنا، دعني اعرضه بهذه الطريقة

413
00:34:14,722 --> 00:34:16,798
هذا المصبح لا يعمل الآن.

414
00:34:16,891 --> 00:34:21,849
أنه بارد ومظلم. كل الاجزاء موجودة. لا عيب فيه ولكن

415
00:34:21,938 --> 00:34:23,847
- انه غير مشغََّل
- صح

416
00:34:23,940 --> 00:34:28,103
ولكنك اذا ادرت المفتاح واقمت الاتصال

417
00:34:28,194 --> 00:34:30,815
المصباح سيسحب الكهرباء من محطة توليد الكهرباء

418
00:34:30,905 --> 00:34:33,941
وسيقوم بما هو مفترض ان يفعله وهو الاضاءة

419
00:34:34,033 --> 00:34:37,402
اذن فأنت تقول ان الناس لديهم
نوعا ما محطة توليد الكهربي ايضا

420
00:34:37,495 --> 00:34:41,029
اقم صلة مع هذا وسيمكنك ان
تقوم بما هو مفترض ان تقوم به

421
00:34:41,123 --> 00:34:46,034
- تستطيع تحقيق مصيرك
- استطيع ان اشغل المصباح

422
00:34:46,128 --> 00:34:49,164
انا لا اعتقد ان هذا هو قدرك

423
00:34:49,256 --> 00:34:52,625
- اتعتقد انت؟
- لا. لست اظن هذا

424
00:34:52,718 --> 00:34:58,057
بافتراض ان هناك قوة من نوع ما
كيف يمكن إقامة صلة معها؟

425
00:34:58,140 --> 00:35:02,268
انه بسيط للغاية: فقط كن ذو خدمة حقيقية للناس

426
00:35:02,352 --> 00:35:04,760
جِد الناس الذين يحتاجون مساعدة وساعدهم

427
00:35:04,855 --> 00:35:07,606
ولكن دوما في السر. لا تجعله يُعرَف ابدا

428
00:35:07,691 --> 00:35:09,849
ولا تطلب ان يسدد ابدا

429
00:35:09,943 --> 00:35:12,399
ولكن لماذا يجب ان يظل سرا؟

430
00:35:12,487 --> 00:35:17,196
انه على الارجح اهم جزئية في هذا الاعتقاد

431
00:35:17,284 --> 00:35:19,609
دعنا نعود الى مولد الكهرباء

432
00:35:19,703 --> 00:35:24,080
لو ان الاسلاك في المولد ليست محمية بعازل

433
00:35:24,165 --> 00:35:27,202
ستتبدد الطاقة.
نفس الشيء ينطبق علينا

434
00:35:27,293 --> 00:35:31,291
معظم الشخصيات لها اساس
لا يوجد بعد ذلك ما يزعجهم

435
00:35:31,381 --> 00:35:34,298
افهم اذن انك تعني ان ابقاء الاعمال الصالحة سرا

436
00:35:34,384 --> 00:35:37,088
يكون مثل عزل الكهرباء عن شخصيتك

437
00:35:37,178 --> 00:35:43,133
- نعم هكذا تقريبا
- لو كان ينفع، جيد. واضح انه ساعدك

438
00:35:43,226 --> 00:35:45,895
الا يوجد اي شيء في العالم تحتاجه

439
00:35:45,978 --> 00:35:48,766
ولم تكن تقدر ان تحصل عليه بالطريقة العادية؟

440
00:35:48,856 --> 00:35:50,932
ولا شيء

441
00:35:52,568 --> 00:35:54,727
باستثناء..

442
00:35:54,820 --> 00:35:57,774
أريد ان أتقرب لهيلين فيليبس

443
00:35:57,865 --> 00:35:58,778
اوه؟

444
00:35:58,866 --> 00:36:04,951
ولكن اذا انا فقط ساعدت شخص فقير،
لماذا يتبع ذلك انها ستسمع إليّ؟

445
00:36:05,039 --> 00:36:08,455
اعتقد انك ربما تتفاجأ جدا بالنتائج

446
00:36:08,542 --> 00:36:11,116
بعد تجربة هذه الاسلوب في الحياة

447
00:36:13,213 --> 00:36:19,465
حسنا، اذا كان الامر بهذه
السهولة، فأنا بالتأكيد سأجربه

448
00:36:20,429 --> 00:36:21,840
تمهل يا ميريك

449
00:36:21,930 --> 00:36:26,308
لا تجرب هذا إلا اذا كنت مستعدا
انت لا يمكنك تجربته لاسبوع كسيارة جديدة

450
00:36:26,393 --> 00:36:30,556
اذا كنت تعتقد انه يمكنك
استغلال هذا لصالحك فانسى ذلك

451
00:36:30,647 --> 00:36:33,850
علاوة على ذلك انه محفوف بالمخاطر

452
00:36:35,527 --> 00:36:37,816
احد اوائل الناس الذين استخدموه

453
00:36:37,904 --> 00:36:41,736
ذهب بعمر 33

454
00:36:46,121 --> 00:36:48,197
معذرة

455
00:36:51,835 --> 00:36:55,120
- هلا دخلت من فضلك؟
- استنتج ان السيد ميريك..

456
00:36:55,213 --> 00:36:58,878
- انا هنا يا ويليامز
- صباح الخير سيد ميريك

457
00:36:59,884 --> 00:37:05,305
حسنا، مع السلامة وشكرا.
احذر من الشرب وآثاره

458
00:37:05,390 --> 00:37:09,055
وجب ان اعرف كيف افعل هذه
المرة فقد كنت بالموقف شخصيا

459
00:37:34,335 --> 00:37:37,335
سيد ميريك! من الجيد رؤيتك بالجوار مجددا

460
00:37:37,421 --> 00:37:39,248
مرحبا دان

461
00:37:39,339 --> 00:37:41,415
لا سأنظر وقتا أخر

462
00:37:41,508 --> 00:37:45,173
- كيف حال العائلة؟
- ليست ممتازة. لقد فقدنا الطفل. انت تعرف

463
00:37:45,262 --> 00:37:47,967
- اوه؟
- السيدة لا تزال بالمستشفى

464
00:37:48,056 --> 00:37:52,884
- الفواتير صعبة الى حد كبير
- آسف لسماع هذا يا دان

465
00:38:03,780 --> 00:38:06,864
- قل لي يا دان
- نعم سيد ميريك

466
00:38:06,950 --> 00:38:09,655
ما هو المبلغ الذي تحتاجه لكل النفقات؟

467
00:38:09,744 --> 00:38:12,235
حوالي ثلاثمائة دولار ستغطيها

468
00:38:13,790 --> 00:38:16,910
- سيد ميريك ..
- انهم لك. على شرطين ..

469
00:38:17,001 --> 00:38:19,077
- أي شيء
- لا تخبر احدا

470
00:38:19,170 --> 00:38:21,957
- يجب ان اخبر زوجتي
- لا، ولا حتى زوجتك

471
00:38:22,048 --> 00:38:25,049
ولا تحاول تسديده. انا لا اريده

472
00:38:25,134 --> 00:38:26,794
- اي شيء تقوله
- جيد

473
00:38:26,886 --> 00:38:30,255
لكن هذه طريقة غريبة لمساعدة
شخص بمأزق، أليست كذلك؟

474
00:38:30,348 --> 00:38:33,265
اعتقد انك محق تماما

475
00:38:37,355 --> 00:38:41,304
- انا لا اصدق هذا!
- طلبك سيد ميريك؟

476
00:38:42,485 --> 00:38:43,730
انه يعمل

477
00:38:43,819 --> 00:38:48,196
شكرا فيليس. جويس وانا سنراك قريبا مجددا

478
00:38:48,282 --> 00:38:50,820
- يسرني هذا
- مع السلامة

479
00:38:52,119 --> 00:38:56,164
سيدة فيليبس. هذه اكثر من
مجرد صدفة يجب ان اتحدث اليك

480
00:38:56,248 --> 00:38:59,783
- كنت مغادرة لتوّي
- أليس لديك دقيقتين؟

481
00:38:59,877 --> 00:39:04,669
ربما لم اكن لبقا كما يمكن
ان اكون ولكني قصدت خيرا حقا

482
00:39:04,756 --> 00:39:08,588
اننا جميعا تحت ضغط, معذرة ان
قلت اي شيء ما كان يجب قوله

483
00:39:08,677 --> 00:39:13,884
ما لا استطيع ان افهمه هو كيف
تفادينا معرفة بعضنا قبل هذا

484
00:39:13,974 --> 00:39:15,966
لم يكن متعمدا، انا أؤكد لك

485
00:39:16,059 --> 00:39:19,179
اعتقد اننا يجب علينا تصحيح
هذا الخطأ، ألا تعتقدين هذا؟

486
00:39:19,271 --> 00:39:21,429
بالطبع. أنا متأخرة جدا

487
00:39:22,190 --> 00:39:24,266
سيدة فيليبس

488
00:39:24,359 --> 00:39:27,810
لم نحدد اين سنذهب لتناول العشاء الليلة

489
00:39:27,904 --> 00:39:31,439
لدي ارتباط مسبق. معذرة

490
00:39:32,951 --> 00:39:35,489
ارجوك لا تذهبي!

491
00:39:35,578 --> 00:39:38,449
اود ان اسألك.. عن نظرية د.فيليبس تلك

492
00:39:38,540 --> 00:39:40,995
التي كان ادوارد راندولف يخبرني عنها

493
00:39:41,084 --> 00:39:44,749
- لِـمَ قد كان يكلمك عنها؟
- اظن انه يؤمن بها

494
00:39:44,837 --> 00:39:47,411
اظن انني بدأت أؤمن بها بعد مقابلتك هنا

495
00:39:47,507 --> 00:39:49,499
وما شأن مقابلتي بهذا الامر؟

496
00:39:49,592 --> 00:39:52,463
حسنا، انا.. انا فعلت شيئا فحسب

497
00:39:53,596 --> 00:39:57,214
سأذهب لايجاد شخص يحتاج بضعة آلاف من الدولارات

498
00:39:57,308 --> 00:39:59,099
وكل مشاكلي ستكون منتهية

499
00:39:59,185 --> 00:40:04,310
اعتقد انك حرّفت معتقدات
زوجي الى شيء رخيص للغاية

500
00:40:04,398 --> 00:40:06,474
تاكسي!

501
00:40:07,234 --> 00:40:09,310
انتظري لحظة!

502
00:40:10,738 --> 00:40:14,320
- 15 طريق البحيرة من فضلك
- سيدة فيليبس

503
00:40:16,618 --> 00:40:19,536
- لم أكن لأوذيك مقابل العالم
- قد السيارة

504
00:40:19,621 --> 00:40:22,955
- انتظري سيدة فيليبس
- ارجوك لا تبدأ مشهد

505
00:40:23,041 --> 00:40:25,829
انني فقط احاول ان اقول لك ان..

506
00:40:27,004 --> 00:40:28,462
انتبه!

507
00:40:44,729 --> 00:40:46,603
مستشفى برايتوود

508
00:40:46,690 --> 00:40:49,394
الخط مشغول. هل ستنتظر؟

509
00:40:50,151 --> 00:40:53,769
سأحاول تحديد مكانه لأجلك

510
00:40:53,905 --> 00:40:55,981
مستشفى برايتوود

511
00:40:56,074 --> 00:40:58,150
سآخذ رسالة

512
00:41:00,745 --> 00:41:02,784
لا يمكنني توصيلك الآن

513
00:41:04,374 --> 00:41:06,117
مستشفى برايتوود

514
00:41:10,546 --> 00:41:13,333
- هل هناك اي فرصة على الاطلاق؟
- لا

515
00:41:14,383 --> 00:41:17,254
ما رأيك في نتائج الاشعة؟

516
00:41:17,345 --> 00:41:21,212
لا تترك اي امل. انها محظوظة
للبقاء على قيد الحياة

517
00:41:21,307 --> 00:41:23,596
هل ستخبرينهم يا نانسي؟

518
00:41:24,894 --> 00:41:26,554
- حسنا
- اشكرك

519
00:41:30,107 --> 00:41:32,183
انسة اشفورد

520
00:41:33,152 --> 00:41:35,228
جويس

521
00:41:35,321 --> 00:41:37,646
سوف تعيش

522
00:41:38,949 --> 00:41:40,906
وستكون بخير عاجلاً؟

523
00:41:40,993 --> 00:41:43,910
ليس تماماً
هناك ضرر متعذر على الجراحة

524
00:41:43,996 --> 00:41:46,403
- ماهو؟
- اين؟

525
00:41:46,498 --> 00:41:48,372
حسنا .. عينيها

526
00:41:48,458 --> 00:41:51,032
اخبريني يا نانسي. دعيني اتلقى النبأ مباشرة

527
00:41:51,128 --> 00:41:52,788
ستكون عمياء

528
00:41:52,879 --> 00:41:55,549
-عمياء؟
- لا يمكن

529
00:41:56,883 --> 00:42:00,169
اوه!لا!

530
00:42:00,262 --> 00:42:05,054
- انسة اشفورد، ايمكنني رؤيتها؟
- ألم تفعل ما يكفي؟

531
00:42:05,141 --> 00:42:08,760
- جويس..
- انها الحقيقية. لماذا لا اقولها؟

532
00:42:08,853 --> 00:42:15,307
انها لن ترى مجددا بسببك
حرر شيك لحساب هذا سيد ميريك

533
00:42:37,715 --> 00:42:40,420
لا نانسي، لا

534
00:42:40,509 --> 00:42:43,759
عزيزتي، الا تعتقدين لو
انك فقط تحدثتي اليه مرة..

535
00:42:43,846 --> 00:42:48,307
اي نفع لهذا؟ ما الذي من المحتمل ان يقول؟

536
00:42:48,392 --> 00:42:51,346
وما الفارق الذي سيحدثه الآن؟

537
00:42:54,148 --> 00:42:57,351
انا لا ألومه على اي شيء يا نانسي

538
00:42:57,443 --> 00:43:01,523
الامر فقط انني اشعر انه من
الافضل لو اني لا أقابله ابدا

539
00:43:01,613 --> 00:43:05,113
حسنا.. سأبعده

540
00:43:17,170 --> 00:43:19,246
اسفة سيد ميريك

541
00:43:20,549 --> 00:43:22,625
لن تقابلك

542
00:43:40,860 --> 00:43:42,603
نانسي؟

543
00:43:42,695 --> 00:43:44,854
نعم عزيزتي

544
00:43:44,947 --> 00:43:47,735
اعرف انني محقة

545
00:43:47,825 --> 00:43:50,032
سوف يستسلم في النهاية

546
00:44:13,642 --> 00:44:16,679
- حاجياتك على الشاطىء يا هيلين
- اشكرك يا نانسي

547
00:44:16,770 --> 00:44:19,095
- هل جودي هناك؟
- نعم انها بانتظارنا

548
00:44:19,189 --> 00:44:21,976
- نادني عندما تكوني مستعدة للنزول
- سأفعل

549
00:44:22,067 --> 00:44:24,356
- مزيد من الشاي يا هيلين؟
- نعم ، شكرا لكِ

550
00:44:24,444 --> 00:44:26,188
- هل نانسي تبقى معك؟
- لا

551
00:44:26,280 --> 00:44:29,364
هي تأتي وتصحبني الى الشاطئ، تقلّني لاحقا

552
00:44:29,449 --> 00:44:32,119
وقتما يمكنها ان تفلح بالهروب من المستشفى

553
00:44:32,202 --> 00:44:36,200
- سأفتقدك بشدة يا إد
- حسنا. اكره ان اقول وداعا

554
00:44:36,289 --> 00:44:38,578
ولكني رفضت المعرض مرات عديدة

555
00:44:38,667 --> 00:44:41,537
ويجب ان اكون في شيكاجو
مرة على الاقل هذا العام

556
00:44:41,628 --> 00:44:46,290
كنت رائعا طيلة هذه الشهور
وأنااعتذر عن كوني صعبة المراس

557
00:44:46,383 --> 00:44:48,256
كفي يا هيلين

558
00:44:48,343 --> 00:44:52,043
حسنا، لو انني مكانك
لقذفتني بالمشروب، اشكرك

559
00:44:52,931 --> 00:44:57,639
ولكن يا إد انا تعبت جدا من
تعلم كيفية الأكل وارتداء الثياب

560
00:44:57,727 --> 00:45:00,052
واكتشاف مكان الحاجيات

561
00:45:00,146 --> 00:45:04,607
انا أتوتر جدا، وعندها اكون مشكلة للجميع

562
00:45:04,692 --> 00:45:07,729
بالطبع يجب ان يكون لديك
أناس حولك لمساعدتك

563
00:45:07,820 --> 00:45:10,490
وكذلك عدة عباقرة يمكنني ان اذكرهم

564
00:45:10,573 --> 00:45:12,945
ولكنك صديق رائع

565
00:45:13,034 --> 00:45:15,655
- ولا تنس هذا
- لا

566
00:45:15,745 --> 00:45:18,532
اسف اني مضطر لعدم
انتظار جويس ابلغوها سلامي

567
00:45:18,623 --> 00:45:22,157
نعم سأبلغها. انها في
البلدة بشأن تأمين الحادث

568
00:45:22,251 --> 00:45:24,623
حمدا لله على هذا انه يبقينا مستمرين

569
00:45:24,712 --> 00:45:27,417
حسنا الى اللقاء سأتصل بك

570
00:45:27,506 --> 00:45:29,166
بوركت

571
00:45:29,258 --> 00:45:31,416
- سأدعو نانسي
- لا ليس بعد

572
00:45:31,510 --> 00:45:33,918
أين عصاي؟

573
00:45:34,847 --> 00:45:39,509
لا لا ، كهدية وداع لك سوف أجرب شيئا

574
00:45:41,520 --> 00:45:45,352
لأول مرة اكراما لك سأنزل للخليج وحدي تماما

575
00:45:45,440 --> 00:45:49,390
- ولكنك لم تنزلي هناك ابدا وحدك
- حسنا، لقد حان الوقت للبدء

576
00:45:49,486 --> 00:45:53,151
- الافضل ان اسير بجانبك
- لا فقط ابق وشاهد

577
00:45:53,240 --> 00:45:55,991
اعرف هذه الخطوات عن ظهر قلب

578
00:45:56,076 --> 00:45:58,401
واحد..

579
00:45:58,495 --> 00:46:00,950
اثنان..

580
00:46:01,039 --> 00:46:02,070
ثلاثة..

581
00:46:02,666 --> 00:46:04,742
هيلين؟

582
00:46:05,794 --> 00:46:07,870
اين ذهبت هيلين؟

583
00:46:14,594 --> 00:46:17,714
- هذا تقدم لك
- انه ملحوظ

584
00:46:23,102 --> 00:46:25,095
جودي!

585
00:46:25,188 --> 00:46:27,264
مرحبا هيلين!

586
00:46:30,276 --> 00:46:32,233


587
00:46:32,320 --> 00:46:35,653
- بدأت تستكشفين بنفسك
- ما رأيك بهذا؟

588
00:46:35,740 --> 00:46:39,572
- انا اسفة انني متأخرة يا جودي
- انا ايضا يجب ان اعود مبكرا

589
00:46:39,660 --> 00:46:43,492
اعتقدت انك لن تأتي لذا انطلقت وقرأت كل الفصل

590
00:46:43,581 --> 00:46:46,498
خدمة جيدة للتأخر، ماذا حدث؟

591
00:46:46,584 --> 00:46:50,712
هكلبري على الطوف المجنون مع جيم

592
00:46:50,796 --> 00:46:53,750
ويصطدمون بالذهبية منزل عائم

593
00:46:53,841 --> 00:46:56,758
- هنا درجة
- اوه، اشكرك

594
00:46:56,844 --> 00:46:59,513
واحد اثنان ثلاثة اربعة خمس درجات

595
00:46:59,596 --> 00:47:02,597
الان دعنا نرى، أين كنت؟

596
00:47:02,683 --> 00:47:05,256
هك يعتقد ان بامكانهم اختلاس شيئا

597
00:47:05,352 --> 00:47:09,646
لذا يبدأ البحث في كل تلك الفوضى

598
00:47:09,731 --> 00:47:14,892
يفتح هذا الباب ليجد
رجلين يتحدثان باسلوب خشن جدا

599
00:47:14,986 --> 00:47:18,652
حسنا، ها نحن الآن، برويِّة

600
00:47:20,200 --> 00:47:23,236
هذه الشخصيات عدائية جدا فعلا

601
00:47:23,328 --> 00:47:24,739
ثم؟

602
00:47:24,829 --> 00:47:28,329
نستكمل غدا، نفس الموعد نفس المكان

603
00:47:28,416 --> 00:47:30,208
سنفعل

604
00:47:30,293 --> 00:47:32,416
ما الذي يجرى هناك عند البحيرة يا جودي؟

605
00:47:32,504 --> 00:47:35,208
هناك هبوب بسرعة 10 عقدة تقريبا

606
00:47:35,298 --> 00:47:38,797
وحوالي نصف دستة يتسابقون

607
00:47:38,885 --> 00:47:42,550
وبعض النجوم يتسكعون حول نادي اليخت

608
00:47:42,639 --> 00:47:46,719


609
00:47:46,809 --> 00:47:51,601
احداهن تتزلج، ليست ممتازة
انها تستخدم كلتا يديها

610
00:47:51,689 --> 00:47:54,809
- يبدو كيوم حافل
- بلى

611
00:47:54,901 --> 00:47:58,234
اكره التعجل يا هيلين ولكن هل
يناسب ان قرأت الصحيفة الآن؟

612
00:47:58,321 --> 00:48:00,194
اكيد، ولكن لـِمَ العجلة؟

613
00:48:00,281 --> 00:48:03,816
امي ابتلتني بحفل ميلاد سوزان

614
00:48:03,909 --> 00:48:06,946
هل يمكن ان تتخيليني في فستان؟

615
00:48:07,037 --> 00:48:10,821
حسنا، في اوروبا الامور ليست حادة جدا

616
00:48:10,916 --> 00:48:13,870
في الباسيفيك الامور ليست حادة جدا

617
00:48:13,961 --> 00:48:15,585
وفي واشنطن ..

618
00:48:15,671 --> 00:48:19,834
اذا كنت تريدين معرفة رأيي، كل شيء ملوث

619
00:48:21,593 --> 00:48:26,421
صفحة3 هناك اعلان مشد وحمالة صدر
الذين لن اكون بحاجة اليهم لفترة

620
00:48:27,307 --> 00:48:31,305
انني سيئة لأفر هكذا، اعلم هذا
لكن ماذا يمكن ان نفعل لوالدينا؟

621
00:48:31,395 --> 00:48:34,099
لا شيء كما اظن. ولكننا سنكون سويا غدا

622
00:48:34,189 --> 00:48:38,767
طبعا. تريدين ان أصحبك للعودة؟
لا سأجلس هنا لبعض الوقت انا بخير

623
00:48:38,860 --> 00:48:41,565
حنا انت فتاة كبيرة الان

624
00:48:41,655 --> 00:48:43,279
- اراك لاحقا
- مع السلامة

625
00:48:52,248 --> 00:48:54,288
ايها الوسيم

626
00:48:54,375 --> 00:48:56,083
انت يا طرزان

627
00:48:56,169 --> 00:49:00,249
لقد علقت هنا! هلا ساعدتني بإطلاق قاربي؟

628
00:49:04,802 --> 00:49:11,054
على الفتاة ان تقوم بهذا مع انها ليس
لديها المظهر ولا العضلات ايضا

629
00:49:14,437 --> 00:49:18,351
شكرا! ابقى بالجوار!
اعتقد اننا يمكن ان ننتفع بك

630
00:49:18,441 --> 00:49:20,314
الى اللقاء هيلين

631
00:49:20,401 --> 00:49:21,480
الى اللقاء

632
00:49:29,869 --> 00:49:31,945
شكرا على مساعدتك

633
00:49:32,997 --> 00:49:34,242


634
00:49:34,331 --> 00:49:38,376
لم اعرف اي شخص آخر كان هنا
هل تأتي الى الخليج كثيرا؟

635
00:49:39,128 --> 00:49:42,331
حسنا.. قليلا مؤخرا

636
00:49:42,423 --> 00:49:46,041
لاحظتك انت وجودي بضع مرات

637
00:49:47,052 --> 00:49:49,625
حسنا، انا سيدة فيليبس

638
00:49:51,640 --> 00:49:54,641
ان يكون اي صديق لجودي هو صديق لي

639
00:49:54,726 --> 00:49:56,518
اهلا وسهلا سيدة فيليبس

640
00:49:56,603 --> 00:50:00,850
- وأنت؟
- روبـ.. اسمي روبينسن

641
00:50:01,691 --> 00:50:06,069
حسنا، اتدري انه اكثر برودة مما اعتقدت

642
00:50:06,154 --> 00:50:10,104
معذرة ولكن هلا ساعدتني
في ايجاد وشاحي؟ انا لا ارى

643
00:50:10,200 --> 00:50:11,943
بالطبع

644
00:50:12,035 --> 00:50:16,115
اظنني خرقاء للغاية بعكس جودي

645
00:50:16,206 --> 00:50:20,120
لا اظن ان هناك احدا يمكنه
تجاوز الامر بأفضل مما فعلتِ

646
00:50:20,210 --> 00:50:25,630
- مع جلطة جزئية كالتي لديك ..
- هذا هو حيث قابلتك. بالمستشفى

647
00:50:25,715 --> 00:50:29,878
- انت طبيب
- لا. نحن لم نلتق ابدا

648
00:50:31,429 --> 00:50:36,007
اعرف القليل عن الطب
درست لكون جراحا فيما مضى

649
00:50:36,100 --> 00:50:41,095
- ولكني قد استمعت لصوتك،ألم افعل؟
- لا اظن ذلك سيدة فيليبس

650
00:50:42,857 --> 00:50:48,480
- هل هناك اي شيء اخر يمكننى عمله؟
- لا اشكرك. انا مرتاحة تماما

651
00:50:48,571 --> 00:50:51,690
سيدة فيليبس ، اتساءل..

652
00:50:53,117 --> 00:50:56,949
ايكون لا بأس بالامر لو اني مررت عرضيا؟

653
00:50:57,037 --> 00:51:00,287
فقط لدفع القوارب والاغراض العامة المعنوية؟

654
00:51:00,374 --> 00:51:02,663
- ارجو الا اكون متطفلا
- بالطبع لا

655
00:51:02,751 --> 00:51:04,874
نأمل رؤيتك مجددا في القريب العاجل

656
00:51:04,962 --> 00:51:07,038
نعم قريبا

657
00:51:07,881 --> 00:51:09,957
- الى اللقاء
- الى اللقاء

658
00:51:36,993 --> 00:51:40,327
ارجو انني قدرت ان اكون واضحا

659
00:51:40,413 --> 00:51:44,078
ما تقول انك تريد عمله هو
افضل ما يمكن لأحد اخباري به

660
00:51:44,167 --> 00:51:47,666
ولكني احذرك، انه استثمار بحياتك للغير

661
00:51:47,754 --> 00:51:52,131
وتعهد للنفس مع القوى المرشدة

662
00:51:52,216 --> 00:51:55,087
- انه لا يأتي رخيصا
- لا اتوقعه ان يكون

663
00:51:55,178 --> 00:51:59,839
حالما تخوض فيه فإنك تصبح
مقيدا ولا يمكنك التراجع

664
00:51:59,932 --> 00:52:05,271
ستجد انه يزود قواك المحفزة. سوف يستحوذ عليك

665
00:52:05,354 --> 00:52:10,146
لكن صدقني سيكون استحواذا رائعا

666
00:52:31,630 --> 00:52:34,631
- اشكرك، ويليامز
- سيد ماسترسن هنا

667
00:52:34,716 --> 00:52:37,551
- أي بريد؟
- نعم سيدي ، على مكتبك

668
00:52:39,513 --> 00:52:41,636
- معذرة لتأخري
- لم انتظر طويلا

669
00:52:41,723 --> 00:52:44,012
- سيجار؟
- نعم، اشكرك

670
00:52:45,560 --> 00:52:47,304
كيف تتطور المخططات؟

671
00:52:47,395 --> 00:52:50,515
حولت آخر وديعة لحساب السيدة فيليبس اليوم

672
00:52:50,607 --> 00:52:51,852
اجلس

673
00:52:51,941 --> 00:52:54,230
هذا يكمل المبلغ الذي اردت دفعه

674
00:52:54,319 --> 00:52:57,236
جيد. اي مشاكل؟
لا، لكن..

675
00:52:58,239 --> 00:53:01,026
جويس سألت بضع أسئلة في محلها

676
00:53:01,117 --> 00:53:04,568
انه مال كثير ولكن كلتاهما
مقتنعتين انه التأمين

677
00:53:04,662 --> 00:53:07,070
- انت لم تذكر هذا لأي شخص؟
- لا أحد

678
00:53:07,165 --> 00:53:09,122
جيد

679
00:53:09,208 --> 00:53:11,913
انت لا تستحسن عملي، اليس كذلك؟
حسنا، انا..

680
00:53:12,003 --> 00:53:15,502
الجميع يعرف ان مكتب بيركنز
كان وكيل آل ميريك لسنوات

681
00:53:15,590 --> 00:53:18,081
لذا اعتقدت انه غريب ان طلبتني الشهر الماضي

682
00:53:18,175 --> 00:53:22,422
هذا هو السبب. لا احد سيشك
بأن اي شيء منك له علاقة بي

683
00:53:22,513 --> 00:53:26,676
وتستطيع البدء بممارسة اكثر قليلا

684
00:53:26,767 --> 00:53:29,056
تحدثت الى د.جيرود بالمركز الطبي

685
00:53:29,145 --> 00:53:32,679
- اخصائي المخ؟
- نعم افضل متخصص في البلد

686
00:53:32,773 --> 00:53:34,433
درست معه فيما مضى

687
00:53:34,525 --> 00:53:38,522
يقول ان هناك فرصة ضئيلة للغاية

688
00:53:38,612 --> 00:53:41,613
ان تكون حالة هيلين فيليبس غير ميئوس منها

689
00:53:41,698 --> 00:53:42,528
حقا؟

690
00:53:42,616 --> 00:53:46,993
يقول لو ان اطباء مثل ايميل هوفر في
زيورخ وفوس في فيينا، ليمان في ميونخ

691
00:53:47,079 --> 00:53:52,286
أمكن اقناعهم بتولي حالتها
يمكنهم ابتكار طريقة للعملية

692
00:53:53,293 --> 00:53:56,413
ولكنك لا تقدر ان تحضرهم جميعا هنا .. مستحيل

693
00:53:56,505 --> 00:54:01,380
يمكننا ان نأخذها هي هناك. هوفر لن
يغادر زيورج لذا يجب ان تكون سويسرا

694
00:54:01,468 --> 00:54:05,631
اليوم د.جيرود علم من فوس انه وليمان
يمكن ان يكونا هناك هذا الربيع

695
00:54:05,722 --> 00:54:07,631
لاستشارات دورية

696
00:54:07,724 --> 00:54:13,893
انهم مستعدون ان يخبروها انهم يتولّون
حالتها تحية لزوجها الراحل

697
00:54:13,980 --> 00:54:17,812
انت تجعل كل انواع البشر يفعلون
ما تريد، اليس كذلك يا ميريك؟

698
00:54:17,901 --> 00:54:23,322
هذا جيد، ولكن التكلفة. يجب ان
يرافقها احدهم كل تلك الشهور

699
00:54:23,406 --> 00:54:25,862
اقنعها هي وجويس ان يبيعا المنزل

700
00:54:25,950 --> 00:54:26,981
ومن قد يشتريه؟

701
00:54:27,076 --> 00:54:30,445
اعرف شخصا يحتاج مكانا مثله تماما

702
00:54:30,538 --> 00:54:34,452
سوف يدفع ما قد يعتقد البعض انه اكثر من قيمته

703
00:54:34,542 --> 00:54:38,670
رجع نفسك وفكر واكتشف
افضل طريقة لتقديمه كله لها

704
00:54:38,754 --> 00:54:42,669
وبالطبع لا تدع احدا يعرف عن هذا ايضا

705
00:54:42,758 --> 00:54:46,293
- لا احد
- لا بالطبع لا

706
00:54:47,430 --> 00:54:51,261
امم.. ماذا سوف تفعل بالمنزل؟

707
00:54:51,350 --> 00:54:55,763
انا لا اريد اي جزء منه.
انت ستجد طريقة للانتفاع به

708
00:54:55,854 --> 00:54:57,930
ميريك، انا..

709
00:54:58,023 --> 00:55:01,973
انني اتراجع عن اشياء كثيرة ظننتها بك

710
00:55:03,904 --> 00:55:06,276
جميل منك ان تقول هذا

711
00:55:07,533 --> 00:55:10,202
- ما كل هذا؟
- عقد خادعة

712
00:55:10,285 --> 00:55:12,823
احد اوائل الاشياء التى تتعلمها في مدرسة الطب

713
00:55:12,913 --> 00:55:17,456
انت متميز في هذا.
حسنا الى اللقاء. سأحادثك

714
00:55:17,542 --> 00:55:19,868
شكرا سأجد طريقي للخروج

715
00:55:29,512 --> 00:55:34,221
الذي تطلبه هو ان تغير اسلوب حياتك وهذا شأنك

716
00:55:34,309 --> 00:55:37,559
ولكن ايضا ان تعود الى مهنة قد تركتها

717
00:55:37,645 --> 00:55:40,563
على الارجح اكثر مهنة تتطلب
جهدا يمكن اختيارها

718
00:55:40,648 --> 00:55:44,942
اذا لم تستمر هذه المرة،
لقد ارتبطنا بناس جيدة وتسهيلات قيمة

719
00:55:45,028 --> 00:55:48,147
- وهذا شأني
- لا زلت اطالب به د.جيرود،

720
00:55:48,239 --> 00:55:54,988
اذا استطعت العودة والتخرج هل
تدعني اتمرن هنا بالمركز الطبي؟

721
00:56:00,668 --> 00:56:03,337
حسنا بوب ميريك سنجرب هذا

722
00:56:03,421 --> 00:56:07,039
قمت بأشياء كثيرة في الطب تم تحذيري انها مستحيلة

723
00:56:07,133 --> 00:56:08,508
لن تندم على هذا

724
00:56:08,592 --> 00:56:12,293
عندما درست معي من سنوات
لماذا لم تكن متحمسا هكذا؟

725
00:56:12,388 --> 00:56:17,726
- ياله من وقت كثير اهدرته
- نعم ياله من وقت كثير

726
00:56:18,644 --> 00:56:20,720
اشكرك دكتور

727
00:56:23,941 --> 00:56:27,475
المارشال يمتطي الحصان الابيض وينطلق مع النسر الحكيم

728
00:56:27,569 --> 00:56:32,065
المارشال يقول: ايها النسر الحكيم
انت تعتبرهم حشرات سوف تمر من المعبر

729
00:56:32,157 --> 00:56:34,446
النسر الحكيم يقول:

730
00:56:34,534 --> 00:56:37,619
المارشال يقول: يجب ان نتقدم عليهم. هيا

731
00:56:37,704 --> 00:56:40,622
الصورة التالية مكتب المأمور. المارشال يقول:

732
00:56:40,707 --> 00:56:45,535
ايها المأمور أي فكرة في عقلك
المشاكس لإيقاف هؤلاء المجرمين؟

733
00:56:45,629 --> 00:56:47,420
المأمور يقول ..

734
00:56:47,505 --> 00:56:52,333
انا لا احب استخدام الاسلحة النارية ولكن
اذا كنت سأبدأ  في استخدام اسلحة نارية

735
00:56:52,427 --> 00:56:55,463
اقول لك لا يوجد بهذه الناحية

736
00:56:55,555 --> 00:56:58,425
هل هناك اي فائدة من استخدام الاسلحة النارية

737
00:56:58,516 --> 00:57:00,010
والنسر الحكيم يقول

738
00:57:00,101 --> 00:57:02,509
اوه

739
00:57:02,604 --> 00:57:04,347
اننا نتحسن

740
00:57:04,439 --> 00:57:09,397
استمعا انتما الاثنان انسوا الرسوم الهزلية
لا يمكنني التزام الهدوء اكثر من هذا

741
00:57:09,485 --> 00:57:13,234
- صمتا جوديث
- حسنا هيلين. اطلقي

742
00:57:13,322 --> 00:57:17,450
اولاً وقبل كل شيء بعض افضل اطباء
العيون في اوروبا مهتمين بحالتي

743
00:57:17,535 --> 00:57:19,195
أظن بسبب زوجي

744
00:57:19,287 --> 00:57:21,860
يريدونني ان أزورهم للاستشارة

745
00:57:21,956 --> 00:57:25,823
- هيلين هذا يسعدني للغاية
- هذا رائع! مجانا؟

746
00:57:25,918 --> 00:57:29,536
تقريبا. ولكن ليس الرحلة نفسها
هذه هي الاخبار الجيدة الاخرى

747
00:57:29,630 --> 00:57:31,955
اشياء رائعة كثيرة قد حدثت مؤخراً

748
00:57:32,049 --> 00:57:36,213
هل تعرفون أن لدينا اكثر عرض خرافي للمنزل وواجهة البحيرة

749
00:57:36,303 --> 00:57:38,379
يكفي كدخل لجويس ولي

750
00:57:38,472 --> 00:57:43,264
لو ان المشترى اخذ مساحة برايتوود،
المستشفى ستكون بحالة جيدة ايضا

751
00:57:43,352 --> 00:57:45,309
حان الوقت لتغيير حياتك

752
00:57:45,395 --> 00:57:51,434
المثير للسخرية انني لم اذهب ابدا لأوروبا،
وعندما اذهب لن اكون قادرة على رؤيتها

753
00:57:51,526 --> 00:57:54,527
ولكن ياله من مكان لتفتحي عينيك عليه!

754
00:57:54,613 --> 00:57:57,816
يجب ان اغادر الى سويسرا بحلول نهاية الشهر

755
00:57:57,908 --> 00:58:00,909
سأفتقد كلاكما لوقت طويل

756
00:58:00,994 --> 00:58:03,829
سأكتب يا هيلين

757
00:58:04,664 --> 00:58:07,582
سأكتب يا هيلين

758
00:58:07,667 --> 00:58:13,752
سويسرا تبدو حالمة، يمكنك الحصول على
ساعة سويسرية وتعلم الغناء الجبلي

759
00:58:13,840 --> 00:58:18,051
انها تقريبا تعيش على الشاطىء
روبنسن هذا لابد وأنه مؤثر

760
00:58:18,136 --> 00:58:22,845
- ألم تقابله بعد؟
- انه تحتفظ به كله لنفسها

761
00:58:22,932 --> 00:58:27,677
اعتقد ان هذا رائع. يبدو كما
لو انهما يعنيان الكثير لبعضهما

762
00:58:27,770 --> 00:58:31,104
اتعرف انه من الغريب معرفتك هكذا فقط

763
00:58:31,190 --> 00:58:34,275
يبدو جيد جدا، وحتى الآن

764
00:58:36,404 --> 00:58:38,692
انا لم أر وجهك أبدا

765
00:58:41,284 --> 00:58:43,360
- مرحبا جويس
- مرحبا جودي

766
00:58:43,452 --> 00:58:46,868
- هل تبقت اي غرفة على الشاطئ لنا؟
- طبعا، أتمزحين؟

767
00:58:46,956 --> 00:58:51,499
هيلين الاخبار تبدو رائعة للغاية
ولكن اخشي انني يجب ان اذهب

768
00:58:51,585 --> 00:58:56,662
لا لا تذهب. انها جويس والآن
سيكون لديك فرصة لتقابلها

769
00:58:56,757 --> 00:58:58,548
جويس!

770
00:58:58,634 --> 00:59:01,754
أحد سعيد يا هيلين
جويس سحبتني على طول

771
00:59:01,845 --> 00:59:06,092
وأخيــرا يا جماعة
هذه جويس فيليبس، توم ماسترسن

772
00:59:06,183 --> 00:59:09,848
وهذا هو روبي روبنسن الذي كلمتكم كثيرا عنه

773
00:59:09,937 --> 00:59:13,305
- مرحبا
- اهلا وسهلا سيد.. روبنسن؟

774
00:59:13,398 --> 00:59:15,023
أهلا وسهلا

775
00:59:15,108 --> 00:59:19,272
معذرة أنا بطريقي للقرية،انا مسرور لمقابلتكم

776
00:59:19,362 --> 00:59:21,438
لا تنس الغد

777
00:59:23,283 --> 00:59:25,525
الى اللقاء هيلين

778
00:59:25,619 --> 00:59:27,695
الى اللقاء

779
00:59:29,456 --> 00:59:31,662
- سيد روبنسن!
- جويس!

780
00:59:31,750 --> 00:59:33,410
هل يمكن ان اسألك معروفاً؟

781
00:59:33,501 --> 00:59:35,410
- توم!
- نعم يا هيلين

782
00:59:35,503 --> 00:59:38,540
- توم، ما الخطب؟
- لا شيء يا هيلين

783
00:59:38,631 --> 00:59:42,499
- ما هذا؟
- انظري جويس انت لا تفهمين

784
00:59:42,594 --> 00:59:46,971
بالتأكيد انا لا افهم. ألم تلقى هي ما يكفي من
المشاكل بسببك دون هذه الكذبة المذهلة؟

785
00:59:47,056 --> 00:59:51,932
صدقيني انا فقط احاول ان اجعل حياتها اقل وحدة

786
00:59:52,019 --> 00:59:56,977
جيد. الا يكون من الرائع لها
ان تقع في حب شخص اسمه روبنسن

787
00:59:57,066 --> 00:59:59,355
ثم تفتح عينيها وترى انه انت؟

788
00:59:59,443 --> 01:00:03,192
هذا يجعلنا جميعا مسرورين اننا نحيا اليس كذلك؟

789
01:00:03,280 --> 01:00:07,527
اخرج يا ميريك. اخرج من حياتها وابق بعيدا

790
01:00:11,997 --> 01:00:14,073
الوداع

791
01:00:23,592 --> 01:00:26,712
- الى القاء يا هيلين
- الى اللقاء يا توم

792
01:00:26,804 --> 01:00:28,262
هيا يا هيلين

793
01:00:28,347 --> 01:00:30,138
- الى اللقاء يا توم
- الى اللقاء يا نانسي

794
01:00:30,224 --> 01:00:32,050
اسرعي يا جويس

795
01:00:32,142 --> 01:00:33,933
احبك

796
01:00:36,313 --> 01:00:37,937
انا قادمة

797
01:00:38,023 --> 01:00:40,312
- الى اللقاء
- الى اللقاء

798
01:00:55,790 --> 01:00:57,866
مرحبا ميريك

799
01:01:00,044 --> 01:01:03,164
كل شيء سيكون على ما يرام

800
01:02:13,158 --> 01:02:17,618
الآن سيدة فيليبس اخبريني ان كنت ترين ضوءا قليلا

801
01:02:22,500 --> 01:02:24,540
أترين؟

802
01:02:24,627 --> 01:02:26,703
لا

803
01:02:31,551 --> 01:02:33,709
هل تلاحظين ضوءا الان؟

804
01:02:35,096 --> 01:02:36,970
لا، انا آسفة ايها السادة

805
01:02:50,945 --> 01:02:54,148
سيدة فيليبس، هل ينتابك صداع؟

806
01:02:55,324 --> 01:02:56,355
نعم

807
01:02:56,450 --> 01:02:59,784
متواصل ام دوري؟

808
01:02:59,870 --> 01:03:02,159
دوري

809
01:03:02,247 --> 01:03:04,620
اين؟

810
01:03:04,708 --> 01:03:07,281
في مؤخرة رأسي

811
01:03:07,377 --> 01:03:09,453
هل توجد فترات من الدوار؟

812
01:03:11,048 --> 01:03:12,590
عرضيا

813
01:03:12,674 --> 01:03:14,963
صعوبات في المشي؟

814
01:03:16,219 --> 01:03:18,889
كلا

815
01:03:20,015 --> 01:03:23,847
حسنا، اعتقد هذا يكفي اليوم

816
01:03:23,935 --> 01:03:27,185
حسنا ايها الاطباء ما هو القرار؟

817
01:03:27,272 --> 01:03:30,557
يجب ان تكوني صبورة سيدة فيليبس

818
01:03:30,650 --> 01:03:33,022
هناك اختبارات واختبارات

819
01:03:33,111 --> 01:03:35,732
اننا نحرز تقدم

820
01:03:35,822 --> 01:03:41,196
ولكنى ميزت بعض الضوءأمس
وكان نفس الاختبار أليس كذلك؟

821
01:03:41,286 --> 01:03:42,744
ماذا يعني هذا؟

822
01:03:42,829 --> 01:03:47,491
اذا استطعت اطالة بالك
معنا سيدتي سنكتشف مع الوقت

823
01:04:07,812 --> 01:04:11,512
انا لا اعرف كيف يجرؤون على تسمية هذا شاي

824
01:04:11,607 --> 01:04:14,145
بالديار تكون وجبة السادسة

825
01:04:16,362 --> 01:04:19,279
لماذا اذكر دائما خريطة السعرات تلك؟

826
01:04:19,365 --> 01:04:22,899
انا مسرورة ان هذا انتهى
انا الآن متأخرة عن توم بثلاثة خطابات فقط

827
01:04:22,993 --> 01:04:25,614
- تريدين بعض الشاي عزيزتي؟
- نعم اشكرك يا نانسي

828
01:04:25,704 --> 01:04:27,780
- جويس؟
- نعم؟

829
01:04:27,873 --> 01:04:33,709
اود ان ارسل ملحوظة الى روبي روبنسون،
لو لم يكن في هذا مشقة كبيرة

830
01:04:33,795 --> 01:04:35,206
حسنا، لا

831
01:04:35,297 --> 01:04:39,247
- الست متعبة؟ يمكنها الانتظار أليس كذلك؟
- يجب ان تستريحي وتسترخي

832
01:04:39,342 --> 01:04:44,799
- لا تقلقي بشأن واجباتك الاجتماعية
- انها ليست واجباتك اجتماعية ، هو سيكون مهتما

833
01:04:44,890 --> 01:04:48,093
اريدها ان تلحق الطائرة التالية
مجرد ملحوظة يا جويس

834
01:04:48,184 --> 01:04:50,758
يمكنك ان تقولي

835
01:04:50,854 --> 01:04:52,977
ان الاختبارات قد بدأت

836
01:04:53,064 --> 01:04:55,899
ونحن جميعا متفاءلون للغاية

837
01:04:55,984 --> 01:05:00,028
و..اخبريه انني افتقده

838
01:05:00,113 --> 01:05:03,612
وان يبلغ تحياتي لجودي

839
01:05:03,700 --> 01:05:08,611
وان الجزء الوحيد الذي قد
واجهناه من سويسرا هو مستشفى

840
01:05:08,705 --> 01:05:11,540
.. هو مستشفى

841
01:05:18,297 --> 01:05:22,924
كيف تفسر هذا يا دكتور؟ خطابها يبدو
متفائلا جدا، رغم ان تقاريركم..

842
01:05:23,010 --> 01:05:27,257
بوب. كم من الوقت لها هناك؟ بضعة اسابيع؟

843
01:05:27,348 --> 01:05:29,921
وحدهما فوس وهوفر قد رأوها الى الآن

844
01:05:30,017 --> 01:05:33,184
طبيعي ان تكون تقاريرهم لنا تبدو حذرة

845
01:05:33,270 --> 01:05:36,520
حذرة؟ اقول انها كانت متشائمة

846
01:05:36,607 --> 01:05:42,147
لا تقلق كثيرا. كل شيء يمكن
ان يقام به لأجلها سيقومون به

847
01:05:42,237 --> 01:05:43,566
اعرف

848
01:05:43,655 --> 01:05:50,702
بعد كل هذا نحن لا نتوقع أكثر من امكانية طبية

849
01:05:52,122 --> 01:05:55,206
امكانية طبية

850
01:06:04,009 --> 01:06:06,713
سيدة فيليبس صباح الخير

851
01:06:06,803 --> 01:06:09,211
- انت د. فوس؟
- نعم انا د. فوس

852
01:06:09,306 --> 01:06:12,721
- تفضلي بالجلوس سيدة فيليبس
- وانت د.هوفر

853
01:06:12,809 --> 01:06:14,885


854
01:06:14,978 --> 01:06:17,220
- وانت د. ليمان
- انت محقة

855
01:06:17,313 --> 01:06:20,978
اترى؟ بدأت اتعرفكم جميعا

856
01:06:21,067 --> 01:06:23,558
وأخيرا اليوم الكبير

857
01:06:23,653 --> 01:06:26,856
اريدكم ان تعرفوا انني قدمت افضل ما عندي

858
01:06:26,948 --> 01:06:31,277
هذا تعبير امريكي دارج
انه يعني ثوب جديد، قبعة جديدة..

859
01:06:34,664 --> 01:06:38,080
الآن اريد ان اعرف متى
ستصنعون مني فتاة جديدة؟

860
01:06:38,167 --> 01:06:41,916
سيدة فيليبس، انت كنت
قريبة من الطب لعدة سنوات

861
01:06:42,004 --> 01:06:45,705
تعرفين العلاقة بين الطبيب والمريض

862
01:06:45,800 --> 01:06:52,052
تعرفين ان هناك فائدة قليلة
جدا تـُجنى من عدم مواجهة الحقائق

863
01:06:52,139 --> 01:06:54,215
بالطبع

864
01:06:55,267 --> 01:06:57,675
بكل السبل واجه الحقائق

865
01:06:59,605 --> 01:07:01,847
وما هي؟

866
01:07:01,940 --> 01:07:04,562
نحن آسفون للغاية سيدة فيليبس

867
01:07:04,651 --> 01:07:08,945
ولكننا نتفق انه في الوقت
الحالي لا يمكننا عمل شيء

868
01:07:11,742 --> 01:07:13,818
لا عملية؟

869
01:07:14,870 --> 01:07:18,535
- لا شيء؟
- اعتقد اننا بحثنا بكل طريق

870
01:07:18,623 --> 01:07:21,459
نحن لا نقول انه لا امل

871
01:07:21,543 --> 01:07:24,460
في حالة كحالتك بعدة عدة سنوات احيانا

872
01:07:24,546 --> 01:07:26,206
عدة سنوات!

873
01:07:26,298 --> 01:07:31,968
نشعر انه ليس من الحكمة او
الرحمة ان نخضعك لعملية الآن

874
01:07:32,053 --> 01:07:35,837
واكنكم تعرفون انني سأترككم تجربون
لو كانت هناك اي فرصة على الاطلاق

875
01:07:35,932 --> 01:07:38,138
اطول فرصة في العالم

876
01:07:38,226 --> 01:07:42,687
نحن أسفون للقول ولكن لا اشارة لذلك

877
01:07:44,148 --> 01:07:45,808


878
01:07:46,901 --> 01:07:51,896
لو انه لا اشارة اذن

879
01:07:51,989 --> 01:07:54,480
اظن انه لا يوجد بعد ما يقال

880
01:07:56,327 --> 01:07:59,613
انتم قمتم بكل ما يمكنكم

881
01:07:59,705 --> 01:08:02,410
كانت مقامرة

882
01:08:02,500 --> 01:08:06,628
كلنا عرفنا انها كانت مقامرة وانا فقط..

883
01:08:06,712 --> 01:08:09,286
انا فقط خسرت، هذا كل شيء

884
01:08:10,549 --> 01:08:14,796
ولكني اريد ان اشكركم

885
01:08:14,887 --> 01:08:18,754
اريد ان اشكركم لكونكم عطوفين معي و..

886
01:08:18,849 --> 01:08:21,803
واعطيتموني كل وقتكم

887
01:08:22,853 --> 01:08:26,056
انا حقا لا يمكنني شكركم بما يكفي

888
01:08:26,148 --> 01:08:28,721
- الى اللقاء
- الى اللقاء

889
01:08:28,817 --> 01:08:31,735
- و..
- الى اللقاء سيدة فيليبس

890
01:08:33,447 --> 01:08:35,938
الأخير لابد وانه د.ليمان

891
01:08:36,033 --> 01:08:38,524
طفلتي..

892
01:08:38,618 --> 01:08:41,370
انا اسف للغاية

893
01:08:41,455 --> 01:08:47,125
حسنا، انا .. أنا اعتقدت
انني سوف اتخلص من هذه

894
01:08:47,210 --> 01:08:51,671
أليس من الجيد انني لم ألقها بعيدا؟

895
01:09:15,279 --> 01:09:17,355
تبدو نائمة

896
01:09:20,117 --> 01:09:24,067
ما الذي فعلته ليحدث لها كل هذا؟

897
01:09:24,997 --> 01:09:27,702
ان ما تلقته اليوم..

898
01:09:29,877 --> 01:09:33,044
انا لا اعرف كيف تصمد لكل شيء

899
01:09:33,130 --> 01:09:37,258
لو كان قد حدث لي لأهملت
نفسي وفشلت اعتقد انني حتى..

900
01:09:37,343 --> 01:09:40,509
انا فخورة بك يا جويس

901
01:09:40,596 --> 01:09:44,344
لم تكن سنة سهلة عليك ايضا

902
01:09:45,726 --> 01:09:49,344
سأذهب لأحضر هذه القطرة وهذه التركيبة

903
01:09:49,438 --> 01:09:54,313
- نانسي قومي لي بخدمة
- بالطبع، ماذا؟

904
01:09:54,401 --> 01:09:58,897
ابتعدي عن هنا لفترة واريحي نفسك كتغيير

905
01:09:58,989 --> 01:10:03,983
حسنا، انا احتاج فعلا بعض
الهواء المنعش.سأعود خلال ساعة

906
01:10:23,221 --> 01:10:27,515
- عزيزتي، حسبتك نائمة
- سمعت الباب. أكانت نانسي؟

907
01:10:27,600 --> 01:10:32,227
نعم. ذهبت للخارج لبرهة. يمكنني
احضار دواءك وبعض اللبن الساخن

908
01:10:32,313 --> 01:10:34,886
جويس انا لا احتاج اي نوم

909
01:10:37,527 --> 01:10:39,603
نعم انا حقا كذلك

910
01:10:40,655 --> 01:10:42,731
ان الفراش رهيب

911
01:10:44,825 --> 01:10:49,203
انه غريب ولكن وقت الليل هو اسوأ وقت

912
01:10:49,288 --> 01:10:51,957
انها تظلم اكثر اتعرفين؟

913
01:10:53,209 --> 01:10:56,624
وبعدها عندما ابدأ أخيرا في النوم

914
01:10:56,712 --> 01:11:01,789
اعرف انه عندما استيقظ في الصباح
لكن يكون هناك اي نهار

915
01:11:04,720 --> 01:11:06,179
جويس

916
01:11:06,263 --> 01:11:08,932
جويس سامحيني

917
01:11:09,016 --> 01:11:12,681
لم اتعمد اظهار مشاعري

918
01:11:14,980 --> 01:11:17,601
ربما احتاج دواء بالفعل

919
01:11:17,691 --> 01:11:20,360
هل تمانعين ان تحضري لي بعض اللبن الدافىء؟

920
01:11:20,444 --> 01:11:23,017
بالطبع لا امانع

921
01:11:23,113 --> 01:11:25,604
فقط اجلسي هنا

922
01:11:28,493 --> 01:11:30,284
سأذهب لدقيقة

923
01:11:30,370 --> 01:11:35,246
سأنزل لمطبخ الفندق وأدفئ بعض اللبن

924
01:11:42,298 --> 01:11:45,916
- هل انت بخير؟
- نعم عزيزتي انا بخير

925
01:13:58,390 --> 01:13:59,635
جويس؟

926
01:14:01,351 --> 01:14:03,427
لا

927
01:14:07,232 --> 01:14:09,308
انه روب

928
01:14:10,777 --> 01:14:12,853
روب؟

929
01:14:25,291 --> 01:14:27,165
انا لا استطيع ان اصدق هذا

930
01:14:27,251 --> 01:14:30,252
- لقد مضى وقت طويل
- وقت طويل للغاية

931
01:14:32,340 --> 01:14:36,918
عندما لم تأتي للطائرة وكنت
نادرا ما تكتب طيلة هذه الشهور

932
01:14:37,011 --> 01:14:39,928
انني سعيدة للغاية انك هنا

933
01:14:40,014 --> 01:14:42,470
لابد انك عرفت كم انا بحاجة اليك الان

934
01:14:42,558 --> 01:14:43,839
عزيزتي

935
01:14:45,227 --> 01:14:48,976
روبي، رحلتي كانت بلا طائل

936
01:14:50,107 --> 01:14:54,852
- اكتشفت اليوم ان حالتي ميئوس منها
- لا تتكلمي عن هذا

937
01:14:54,945 --> 01:14:58,279
جئت لأخبرك انك ستقضين اروع اوقات حياتك معي

938
01:14:58,365 --> 01:15:02,861
سأصحبك الى كل الاماكن التي قد شغلت
عن زيارتها اريك كيف تحظين بالمرح

939
01:15:02,953 --> 01:15:05,989
- ولكنني سأكون مشكلة
- اسمعي يا هيلين

940
01:15:06,081 --> 01:15:11,076
انت اعتدت ان تتركيني اقرأ لك القصص المصورة
دعيني اكون عينيك مجددا

941
01:15:11,170 --> 01:15:15,037
الان ارتدي ثيابك. شيئا يدهش الجميع

942
01:15:15,132 --> 01:15:19,129
انا لن اعرض لك المدينة فقط،
بل سوف اعرضك للمدينة

943
01:15:19,219 --> 01:15:21,295
اوه روبي

944
01:15:26,518 --> 01:15:27,763
جويس؟

945
01:15:28,270 --> 01:15:29,812
جويس؟

946
01:15:29,896 --> 01:15:32,601
نعم هيلين

947
01:15:32,691 --> 01:15:37,234
انظري من هنا. روبي روبنسن. كأننا بالديار

948
01:15:37,320 --> 01:15:39,111
انها مفاجأة

949
01:15:39,197 --> 01:15:40,857
- مرحبا
- مرحبا

950
01:15:40,949 --> 01:15:45,611
سوف نرتدي احسن ما يمكن
سأبدأ بهذا الفستان الجديد

951
01:15:47,455 --> 01:15:50,871
جويس، هل ممكن ان تأتي وتساعديني من فضلك؟

952
01:15:51,459 --> 01:15:52,490
اوه!

953
01:15:52,585 --> 01:15:55,919
اوه! انا بخير! لن استغرق طويلا

954
01:16:03,804 --> 01:16:07,553
- سأعود خلال دقيقة يا هيلين
- حسنا جويس

955
01:16:11,437 --> 01:16:13,892
بوب ميريك، انا..

956
01:16:13,981 --> 01:16:16,057
اريد ان اعتذر

957
01:16:17,276 --> 01:16:18,521
أنت؟ علامَ؟

958
01:16:18,611 --> 01:16:24,364
تلك الفتاة التي رأيتها للتو
مختلفة تماما عنها بعد ظهيرة اليوم

959
01:16:24,450 --> 01:16:27,320
اخبروها انها لن ترى ابدا

960
01:16:27,411 --> 01:16:31,076
اعرف، قد جئت لتوّي من المعهد

961
01:16:31,165 --> 01:16:34,000
لقد كانوا على اتصال بي

962
01:16:34,084 --> 01:16:37,951
اي شخص يمكنه ان يفعل
ما فعلته لها هو مقبول لدي

963
01:16:38,046 --> 01:16:40,751
لم اعتقد ان الاسماء مهمة جدا على اي حال

964
01:16:40,841 --> 01:16:43,129
- جويس
-آتية

965
01:16:54,729 --> 01:16:57,647
انه من الرائع التواجد معك

966
01:16:57,732 --> 01:17:01,148
لا اريد لهذا ان ينتهي ابدا

967
01:17:01,236 --> 01:17:04,569
دعينا لا نفكر في هذا. الليلة هي ليلتنا

968
01:17:04,656 --> 01:17:06,944
نعم الليلة هي ليلتنا

969
01:17:08,284 --> 01:17:12,661
وهذا الشذا في الجو ، ما هو؟

970
01:17:12,747 --> 01:17:14,870
ليلاك؟

971
01:17:14,957 --> 01:17:19,121
وهناك القمر - كما يجب ان يكون

972
01:17:19,212 --> 01:17:24,454
وامامنا بالضبط هناك اضواء
المدينة الصغيرة العجوز

973
01:17:24,550 --> 01:17:27,966
كما يجب ان تكون

974
01:17:37,855 --> 01:17:39,931
بعد اذنك ثانية عزيزتي

975
01:17:44,778 --> 01:17:47,815
- سوف آخذ هذا
- أشكرك

976
01:17:48,449 --> 01:17:51,153
اعتقد انك قد تحبين هذا

977
01:17:52,244 --> 01:17:54,616
- زهر الليلاك
- للحظ

978
01:17:55,831 --> 01:17:57,907
ومزيد من الليلاك

979
01:17:58,959 --> 01:18:00,239
ما الذي يحدث؟

980
01:18:00,335 --> 01:18:01,533
لا أعرف ، هيا نكتشف

981
01:18:01,628 --> 01:18:03,870
- تتساءلون عن هذا؟
- نعم

982
01:18:03,964 --> 01:18:07,000
انه احتفال محلي

983
01:18:07,092 --> 01:18:09,797
يحرقون ساحرة

984
01:18:09,886 --> 01:18:12,757
ليحصلوا على حصاد جيد

985
01:18:12,847 --> 01:18:15,967
بالموسيقى والالعاب النارية

986
01:18:38,915 --> 01:18:44,419
ها هي ذي هناك فوق كومة
من الجذوع بارتفاع 20 قدم

987
01:18:44,503 --> 01:18:48,453
الفتاة المسكينة مصنوعة من القش،
تماما كالفزاعة عندنا بالديار

988
01:18:48,549 --> 01:18:53,626
وعلى الارض اسفلها تماما الاولاد
والبنات يرقصون بثياب ريفية

989
01:19:18,578 --> 01:19:21,366
الآن يشعلونها

990
01:19:27,754 --> 01:19:29,663
ها هي تنطلق

991
01:19:33,927 --> 01:19:36,596
الالعاب النارية تتفجر بكل المكان

992
01:19:47,732 --> 01:19:51,350
- الان الكل يبدأ الرقص
- اود ان ارقص ايضا

993
01:19:51,444 --> 01:19:53,104
أتودين؟

994
01:19:53,196 --> 01:19:56,481
انا دوما ارقص وعيوني
مغلقة على اي حال

995
01:20:45,163 --> 01:20:48,330
- لن اقول لك ما هو الوقت
- لا اريد لهذا ان يتوقف

996
01:20:48,416 --> 01:20:52,035
لا اريد ان افقد هذا المكان
او الموسيقى او الليلة

997
01:20:52,128 --> 01:20:54,086
ليس عليك ان تفقديهم

998
01:20:54,172 --> 01:20:57,339
كنت قد نسيت كيف يمكنني ان اكون سعيدة

999
01:20:57,425 --> 01:21:02,052
لقد ساعدتني ان اعرف ان العالم
ليس مكانا سيئا بعد كل ذلك

1000
01:21:02,138 --> 01:21:05,756
- انت ما عدت تكرهينه بعد ذلك؟
- ليس بعد ذلك

1001
01:21:06,643 --> 01:21:09,727
هل يمكنك مسامحة اي شيء الان؟

1002
01:21:09,812 --> 01:21:11,556
اعتقد هذا

1003
01:21:11,647 --> 01:21:13,723
نعم

1004
01:21:13,816 --> 01:21:15,892
حتى .. بوب ميريك؟

1005
01:21:17,862 --> 01:21:19,938
عجبا..

1006
01:21:23,659 --> 01:21:25,652
نعم، بوب

1007
01:21:25,745 --> 01:21:27,405
بالطبع

1008
01:21:27,496 --> 01:21:29,572
منذ متى وانت تعرفين؟

1009
01:21:29,665 --> 01:21:35,169
لا اذكر بالفعل متى انتابني
الشعور أن.. هل هذا يهم فعلا؟

1010
01:21:35,254 --> 01:21:39,548
انا احبك، واريد ان اتزوجك

1011
01:21:40,634 --> 01:21:43,552
عزيزي، لو كنا فقط نقدر

1012
01:21:43,637 --> 01:21:47,849
لكني لا اريدك ان تصبح مثيرا
للشفقة بسببي, انني احبك كثيرا

1013
01:21:47,933 --> 01:21:53,010
- هيلين، انني احتاجك اكثر من اي شيء
- بوب .. غدا

1014
01:21:54,940 --> 01:21:57,692
دعني اخبرك غدا

1015
01:21:58,610 --> 01:22:00,686
حسنا

1016
01:22:01,780 --> 01:22:05,030
ابتداء من غد، لن نفترق ابدا

1017
01:22:06,451 --> 01:22:08,527
غدا

1018
01:22:20,757 --> 01:22:24,885
حسنا، انها حقا ليلة طيبة هذه المرة

1019
01:22:24,969 --> 01:22:27,176
اتمنى لو لم تكن

1020
01:22:39,484 --> 01:22:42,568
هناك يوم جديد تماما في غضون ساعات قليلة

1021
01:22:42,653 --> 01:22:44,278
بل وافضل

1022
01:22:44,363 --> 01:22:46,854
لا شيء يمكن ان يكون افضل حبي

1023
01:22:46,949 --> 01:22:49,025
احبك

1024
01:22:49,118 --> 01:22:51,194
اوه بوب

1025
01:22:54,874 --> 01:22:56,950
اوه المفتاح

1026
01:22:59,962 --> 01:23:02,038
المفتاح

1027
01:23:08,887 --> 01:23:10,963
هيلين!

1028
01:23:11,765 --> 01:23:14,470
- هل قضيت وقتا طيبا؟
- وقتا رائعا

1029
01:23:14,560 --> 01:23:16,102
يا للجمال

1030
01:23:16,186 --> 01:23:18,891
- ليلة طيبة
- ليلة طيبة

1031
01:23:18,981 --> 01:23:21,981
- سأراك في الصباح
- اجل

1032
01:23:24,236 --> 01:23:27,153
- ليلة طيبة
- ليلة طيبة يا نانسي

1033
01:23:34,871 --> 01:23:37,991
سوف آخذ الزهور يا هيلين

1034
01:23:38,083 --> 01:23:41,000
انها جميلة للغاية

1035
01:23:41,085 --> 01:23:44,003
لقد كان رائع للغاية يا نانسي

1036
01:23:44,088 --> 01:23:46,579
يريد ان يفعل الكثير لأجلي

1037
01:23:46,674 --> 01:23:49,960
هيلين، ما الامر؟

1038
01:23:51,471 --> 01:23:53,878
يريد ان يتزوجني يا نانسي

1039
01:23:53,973 --> 01:23:56,429
انني احبه.لا استطيع ان أدعه يفعل هذا

1040
01:23:56,517 --> 01:24:00,301
- حسنا، اذا كنتِ تحبيه وهو يحبك..
- لا ادري. لا أدري

1041
01:24:00,396 --> 01:24:02,602
لا ادري اي شيء بعد

1042
01:24:02,690 --> 01:24:05,691
- نانسي ارجوك لا تتركيني
- طبعا لن اتركك

1043
01:24:05,776 --> 01:24:07,852
عليك ان تساعديني

1044
01:24:24,336 --> 01:24:26,412
هيلين؟

1045
01:24:27,506 --> 01:24:29,582
نانسي؟

1046
01:24:30,300 --> 01:24:32,376
اين الجميع؟

1047
01:24:40,727 --> 01:24:42,803
مرحبا

1048
01:24:43,438 --> 01:24:46,190
نعم من فضلك دعه يصعد

1049
01:24:46,274 --> 01:24:47,899
هيلين، روب ..

1050
01:25:11,174 --> 01:25:14,340
آلو، اعطني المكتب من فضلك

1051
01:25:20,933 --> 01:25:22,558
ادخل

1052
01:25:22,643 --> 01:25:23,674
افهم

1053
01:25:23,769 --> 01:25:26,889
صباح الخير. لم نكن لنطلب يوما افضل اذا حاولنا

1054
01:25:26,981 --> 01:25:29,270
اشكرك، اشكرك جزيلا

1055
01:25:30,276 --> 01:25:34,024
هل ارتدت هيلين ثيابها؟
ارجو الا يكون لديك حساسية من الليلاك

1056
01:25:34,113 --> 01:25:37,778
بوب.. ماذا حدث لكما الليلة الماضية؟

1057
01:25:37,867 --> 01:25:43,406
- هل اخبرتها من تكون؟
- نعم، ولكنها كانت تعلم على اي حال

1058
01:25:43,497 --> 01:25:46,035
أنا.. أنا طلبت منها ان تتزوجني

1059
01:25:48,460 --> 01:25:50,536
اوه، بوب

1060
01:25:51,880 --> 01:25:55,415
- لقد ذهبت.
- هي ؟

1061
01:25:55,509 --> 01:25:58,344
- أين؟
- لا اعرف

1062
01:25:58,428 --> 01:26:01,299
سافرت مع نانسي. مبكرا هذا الصباح

1063
01:26:01,390 --> 01:26:04,509
اوه، هاك. تركت لك هذه الملاحظة

1064
01:26:12,734 --> 01:26:15,854
عزيزي بوب، الوداع

1065
01:26:15,945 --> 01:26:19,231
انا واثقة ان هذا هو الافضل لكلينا

1066
01:26:19,324 --> 01:26:23,487
انت لديك دراستك وعملك الآن،
وانا لن اكون سوى عبء.

1067
01:26:23,578 --> 01:26:26,495
ان كنت تحبني، لا تحاول ان تجدني

1068
01:26:26,581 --> 01:26:31,207
فقط إعلَم أنك جعلتني اسعد مما
كنت احلم ان اكون مجددا. هيلين

1069
01:26:33,629 --> 01:26:37,627
اتصلت بالدور السفلي.
لا احد يعلم ان ذهبت

1070
01:26:37,717 --> 01:26:39,793
- يجب ان نذهب وراءها
- ولكن، بوب..

1071
01:26:39,886 --> 01:26:43,219
سنتكلم عن هذا في الطريق. يجب ان نجدها

1072
01:26:44,932 --> 01:26:49,594
انسة فيليبس، سيد ميريك، اننا
نفعل كل شيء لنقتفي اثرهم

1073
01:26:49,687 --> 01:26:51,810
وكذلك يفعل البوليس في كل اوروبا

1074
01:26:51,897 --> 01:26:56,773
ولكن من ميلانو لا شيء للتبليغ
باريس: لا نتائج. روما: لا شيء

1075
01:26:56,861 --> 01:26:59,897
كنت تظن في خمس اسابيع سنكون
قادرين ان نجد بعض الاثر

1076
01:26:59,989 --> 01:27:01,483
انا اسف حقا سيدي

1077
01:27:01,573 --> 01:27:03,862
ولكن تدري حتى في بلدك

1078
01:27:03,951 --> 01:27:07,735
لو ان شخصا يريد ان يختفي
فعلا، فإنه ليس صعبا جدا

1079
01:27:09,206 --> 01:27:13,702
- ومع ذلك سوف لن نتوقف
- اشكرك يا كابتن،الى اللقاء

1080
01:27:16,088 --> 01:27:19,291
اعرف اي احساس بالخسارة وخيبة الامل لديكما

1081
01:27:19,383 --> 01:27:21,007
ولكني انظر الى هذه البرقيات

1082
01:27:21,093 --> 01:27:24,592
وكالتنا بأوروبا حاولت كل شيء،أنا اؤكد لكما

1083
01:27:24,679 --> 01:27:27,431
هذه البرقية لي؟ اشكرك

1084
01:27:27,516 --> 01:27:32,177
لقد استنفذنا كل الاحتمالات

1085
01:27:32,270 --> 01:27:33,551


1086
01:27:33,647 --> 01:27:37,561
نعم سيدتي، الاثنين، الخامسة .. تماما

1087
01:27:37,650 --> 01:27:39,643
ليس كافيا سيدتي

1088
01:27:45,742 --> 01:27:49,526
ولكن سنبقى على اتصال مع جماعتنا في نيويورك

1089
01:27:49,621 --> 01:27:52,158
وسأبقى على اطلاع هنا

1090
01:27:52,248 --> 01:27:54,869
الى ان تقوما الاثنتان بالحجز الى امريكا

1091
01:27:54,959 --> 01:27:58,873
ها هي تذكرتيكما، رحلة سعيدة

1092
01:27:58,963 --> 01:28:01,536
كان من دواعي سروري خدمتكما

1093
01:28:21,986 --> 01:28:24,523
عزيزتي انت بالوطن

1094
01:28:24,613 --> 01:28:26,689
انا مسرور لرؤيتك

1095
01:28:28,117 --> 01:28:30,821
- مرحبا بك بوب
- مرحبا توم من الجيد رؤيتك

1096
01:28:30,911 --> 01:28:34,446
- لا شيء؟ لا أثر؟
- لا شيء

1097
01:28:34,540 --> 01:28:39,332
انها يجب ان تعود الى الولايات المتحدة.
عاجلا او آجلا سيقومون بالاتصال

1098
01:28:39,419 --> 01:28:43,120
- غريبة هي كيفية حدوث الاشياء أليس كذلك؟
- نعم غريبة

1099
01:28:43,215 --> 01:28:45,172
ما هي خططك؟

1100
01:28:45,258 --> 01:28:50,466
لا ادري. اظنني سوف التحق ببرايتوود لفترة

1101
01:29:13,870 --> 01:29:17,404
المارشال يمتطي الحصان الابيض وينطلق مع النسر الحكيم

1102
01:29:17,498 --> 01:29:21,626
المارشال يقول: ايها النسر الحكيم
انت تعتبرهم حشرات سوف تمر من المعبر

1103
01:29:21,711 --> 01:29:23,668
- النسر الحكيم يقول
- آج

1104
01:29:47,194 --> 01:29:48,653
- سيد ميريك؟
- نعم

1105
01:29:48,737 --> 01:29:52,272
السيد راندولف اضطر لمغادرة برايتوود لعدة شهور

1106
01:29:52,366 --> 01:29:55,450
هلا أذنت لي؟ انني جئت فقط لإغلاق المنزل

1107
01:29:55,535 --> 01:29:57,611
نعم بالتأكيد

1108
01:30:14,346 --> 01:30:18,474
حالما تدخل اليه ترتبط
به، سوف لن تهجره ابدا

1109
01:30:18,558 --> 01:30:23,136
ستجد انه يزود قواك المحفزة. سوف يستحوذ عليك

1110
01:30:23,229 --> 01:30:27,274
ولكن صدقني سيكون استحواذا رائعا

1111
01:31:12,361 --> 01:31:14,686
- كريس، ها هو طبيب
- د. ميريك!

1112
01:31:14,780 --> 01:31:17,152
- مستعد لمغادرتنا يا كريس؟
- كل شيء مجهز

1113
01:31:17,241 --> 01:31:19,316
- جيد!
- اريد ان اعرض عليك شيئا

1114
01:31:19,409 --> 01:31:21,485
اوه، حسنا

1115
01:31:22,537 --> 01:31:24,613
انظر إليّ

1116
01:31:25,290 --> 01:31:28,161
لست مصاب بالدوار او أي شيء
انت بالتأكيد تعرف كيف تعمل!

1117
01:31:28,251 --> 01:31:30,789
د.بارنز قام بأكثر مما قمت به

1118
01:31:30,879 --> 01:31:36,999
الآن استطيع الذهاب الى تلك المدرسة الجديدة في الريف. لديهم جياد وكلاب وكل شيء، ما رأيك في هذا؟

1119
01:31:37,093 --> 01:31:40,011
هذا رائع للغاية، مع السلامة يا كريس

1120
01:31:40,096 --> 01:31:44,094
لحظة واحدة يا دكتور. اريد أن
أتحدث الى الدكتور لدقيقة يا كريس

1121
01:31:44,184 --> 01:31:46,390
د.ميريك لقد كنت رائعا معنا

1122
01:31:46,477 --> 01:31:48,304
ليس فقط هنا بالمستشفى

1123
01:31:48,396 --> 01:31:53,224
انت قمت بترتبات تلك المدرسة
لكريس، ووظيفة زوجي في المصنع

1124
01:31:53,317 --> 01:31:57,362
- أنتِ لم تخبريه انني فعلت؟
- لا هذا بيننا فقط، كما قلت

1125
01:31:57,447 --> 01:32:00,697
ولكن خلال بضع سنوات عندما
يدرك كريس بشأن المال

1126
01:32:00,783 --> 01:32:03,535
كلا سيدة ميللر،
اخبرتك انه لا شيء سيسدد

1127
01:32:03,619 --> 01:32:05,944
خلا بضع سنوات سيكون قد استنفذ كله على أي حال

1128
01:32:06,038 --> 01:32:09,573
- استنفذ كله؟
- هذا صحيح سيدة ميللر، الى اللقاء

1129
01:32:13,796 --> 01:32:19,170
كان لي تجربة لا بأس بها في نادي الجولف

1130
01:32:19,260 --> 01:32:24,254
اخذتها الي مطعم فرنسي ولكن
كل ما أرادته هو الاسباجيتي

1131
01:32:24,348 --> 01:32:25,842
بوب ميريك!

1132
01:32:25,933 --> 01:32:28,305
د.جيرود، بحق السماء! كيف حالك؟

1133
01:32:28,394 --> 01:32:31,478
- انت اكثر نحافة ولكنك تبدو بخير
- انا اشعر بخير

1134
01:32:31,563 --> 01:32:35,513
يا دكاترة ارجوكم، هذه لحطة حرجة! كش ملك!

1135
01:32:36,109 --> 01:32:37,141
دقق

1136
01:32:37,236 --> 01:32:39,193
قل لي ماذا تفعل هنا؟

1137
01:32:39,279 --> 01:32:43,229
كنت ارى رئيسك. اخبرني انك قمت بعمل جيد

1138
01:32:43,325 --> 01:32:47,369
قلت له انني علمتك كل ما تعرف.
سوف تكون جراح اعصاب حقيقي

1139
01:32:47,454 --> 01:32:48,913
هذه هي الفكرة يا دكتور

1140
01:32:48,997 --> 01:32:51,784
لن يضر ان تأخذ وقت راحة
لإعادة شحن البطاريات

1141
01:32:51,875 --> 01:32:55,374
اخذت اسبوع اجازة. ذهبت
الى زفاف جويس وتوم ماسترسن

1142
01:32:55,462 --> 01:32:57,335
- متى كان هذا؟
- حسنا، دعنى ارى.

1143
01:32:57,422 --> 01:33:01,289
انها بمستشفى الولادة مع طفلها الأول الآن
لابد أنه منذ عام مضى

1144
01:33:01,384 --> 01:33:03,958
ربما العمل هو افضل جواب

1145
01:33:04,721 --> 01:33:07,638
انت.. لم تسمع ابداً أي شيء مجددا؟

1146
01:33:07,724 --> 01:33:12,551
لا، لم اسمع منها ابدا. بافتراض
انها ونانسي عادا الى امريكا

1147
01:33:12,645 --> 01:33:14,638
د.ميريك ارجوك

1148
01:33:14,731 --> 01:33:17,601
صاروا يستدعونك الآن! لابد انك رجل هام يا دكتور

1149
01:33:17,692 --> 01:33:21,939
لا تبقى بعيدا لوقت طويل
يا دكتور نحتاج نقاد بالجوار

1150
01:33:26,909 --> 01:33:29,827
الكتاب يقول اذا لم
يستعيدوه خلال خمسة ايام

1151
01:33:29,912 --> 01:33:34,325
كتاب احمق، يجب ان يكون هناك قانون
يمنع الآباء الجدد من قراءة شيء

1152
01:33:34,416 --> 01:33:36,705
ادخل

1153
01:33:37,002 --> 01:33:38,378
- مرحبا دكتور
- توم

1154
01:33:38,462 --> 01:33:40,704
- كيف حال الام الصغيرة
- أكثر صغرا اعتقد

1155
01:33:40,798 --> 01:33:45,341
لدي شكوى رسمية. الممرضة
جاءت واخذت الرضيع بعيدا

1156
01:33:45,427 --> 01:33:50,006
كل ما يمكنك تقديمه هو تغذية
نفسية وهو ما لا تحتاجه بعد

1157
01:33:50,099 --> 01:33:52,672
- كل شيء بخير؟
- نعم. سأذهب للبيت يوم الاثنين

1158
01:33:52,768 --> 01:33:55,389
جيد، سأزوركما زيارة قصيرة غدا

1159
01:33:55,479 --> 01:33:59,428
- امنحي هيلين الصغيرة عناقاً اضافيا نيابة عني
- طبعا

1160
01:34:01,193 --> 01:34:03,481
الى اللقاء يا دكتور

1161
01:34:03,570 --> 01:34:05,942
انه يعيش حياته بطريقة قاسية الآن

1162
01:34:06,031 --> 01:34:10,194
اتخيل أي طريقة اخرى ستكون قاسية

1163
01:34:16,875 --> 01:34:21,453
- ليلة طيبة يا دكتور
- ليلة طيبة يا ويليامز اشكرك

1164
01:34:27,510 --> 01:34:30,760
- مرحبا بوب
- ادوارد راندولف. من الجيد رؤيتك

1165
01:34:30,847 --> 01:34:33,385
منذ متى انت هنا؟

1166
01:34:33,474 --> 01:34:36,974
اتصلت بالمستشفى قالوا
انك كنت بطريقك للبيت

1167
01:34:37,061 --> 01:34:38,970
و..

1168
01:34:39,939 --> 01:34:41,978
ما الامر؟

1169
01:34:42,066 --> 01:34:44,687
هيلين

1170
01:34:44,777 --> 01:34:47,268
- أتعرف أين تكون؟
- نانسي اتصلت

1171
01:34:47,363 --> 01:34:50,447
قالت انها حنثت بوعدها، وشكرا لله أن فَعَلَت

1172
01:34:50,533 --> 01:34:53,818
- هيلين لابد وانها مريضة للغاية يا بوب.
- ماذا؟!

1173
01:34:53,911 --> 01:34:58,039
انهم يخشون انه التهاب رئوي ومضاعفات اخرى

1174
01:34:58,916 --> 01:35:01,952
- أين هم؟
- بالمستشفى الصغيرة في نيومكسيكو

1175
01:35:02,044 --> 01:35:04,120
شادو ماونتن

1176
01:35:07,841 --> 01:35:10,676
انني بالفعل طلبت تذاكر

1177
01:35:10,761 --> 01:35:16,003
- متى يمكننا الاسراع بالرحيل؟
- طائرة التاسعة. سنصل هناك في الفجر

1178
01:35:29,529 --> 01:35:31,818
دكتور، هذه سيارتهم

1179
01:35:47,171 --> 01:35:48,915
- اخيرا انت هنا
- اخيرا

1180
01:35:49,007 --> 01:35:51,842
- انا فقط فعلت ما طلبت مني
- اعرف. كيف هي؟

1181
01:35:51,926 --> 01:35:55,046
في غيبوبة. لا تغيير منذ ان اتصلت بي من المطار

1182
01:35:55,138 --> 01:36:00,345
- د.آلان، د.ميريك سيد راندولف
- أهلا وسهلا، هذا الطريق

1183
01:36:01,519 --> 01:36:03,179
نانسي..

1184
01:36:11,654 --> 01:36:14,145
قد أدخلت قبل شهر مضى

1185
01:36:37,846 --> 01:36:40,419
أيمكنني رؤية السجل من فضلك؟

1186
01:36:46,772 --> 01:36:49,309
انه الالتهاب الرئوي الآن

1187
01:36:49,399 --> 01:36:52,186
عندما أتت، كان الصداع والدوار

1188
01:36:52,277 --> 01:36:54,483
لا علاقة له بفقدانها للبصر اطلاقا

1189
01:36:54,571 --> 01:36:57,109
انه ضغط. هل قمت بثقب النخاع الشوكي؟

1190
01:36:57,198 --> 01:37:01,907
واحد. بداية بالأمس،
تدهورت سريعا واضطررنا لهذا

1191
01:37:01,995 --> 01:37:06,787
شيء غريب آخر. هذا الشلل الواضح
في الذراع الايسر والمركز التنفسي

1192
01:37:06,875 --> 01:37:10,955
لا يمكن ان تكون جلطة.
البداية متدرجة جدا

1193
01:37:11,045 --> 01:37:14,794
ولكن ربما يكون ورما ليفياً

1194
01:37:14,882 --> 01:37:16,709
جرحها القديم

1195
01:37:16,801 --> 01:37:19,718
اعرف شيئا عن هذا. ربما تسبب في تجلط

1196
01:37:19,804 --> 01:37:21,962
الذي اصبح منتظما ومتليفا

1197
01:37:29,438 --> 01:37:31,098
انا..

1198
01:37:32,191 --> 01:37:34,480
دائما ارقص

1199
01:37:34,568 --> 01:37:38,068
وعيوني مغمضة

1200
01:37:39,573 --> 01:37:43,441
حسنا، دكتور، ماذا تقترح؟

1201
01:37:43,535 --> 01:37:46,739
لو اننا فقط نستطيع
احضار هنري جيرود الى هنا

1202
01:37:46,830 --> 01:37:49,119
لا يوجد وقت لهذا

1203
01:37:51,335 --> 01:37:53,577
هل يوجد؟

1204
01:37:56,840 --> 01:37:59,509
كلا، لا يوجد وقت لهذا

1205
01:37:59,593 --> 01:38:02,926
انا موافق. يجب ان نقوم
بالعملية بأسرع ما يمكن

1206
01:38:03,013 --> 01:38:04,840
دعنا نلق نظرة على غرفة العمليات

1207
01:38:07,476 --> 01:38:08,970
- دكتور..
- من هنا؟

1208
01:38:09,060 --> 01:38:12,512
دكتور، لم استطع القيام به.
لم استخدم هذا الاسلوب من قبل

1209
01:38:12,606 --> 01:38:17,314
- ألا يوجد شخص آخر؟
- هنا؟ انها مجرد مصحة خاصة

1210
01:38:17,402 --> 01:38:22,360
أربعة منا مع الطاقم، ليس فينا
من أحد يمكنه تحمل تلك المسئولية

1211
01:38:22,449 --> 01:38:24,525
- هل تريد انت؟
- انا؟

1212
01:38:25,660 --> 01:38:28,412
ليس لدي خبرة كافية

1213
01:38:28,496 --> 01:38:31,283
- لا تتوقع مني ان..
- بوب

1214
01:38:34,919 --> 01:38:37,327
فرصة في الالف

1215
01:38:37,422 --> 01:38:39,580
فرصة في المليون

1216
01:38:39,674 --> 01:38:42,591
يجب ان تمنحها لها

1217
01:38:47,181 --> 01:38:49,387
ادوارد، لا استطيع

1218
01:38:49,475 --> 01:38:54,101
انت لن تدع كل شيء عشت من أجله
كل هذه السنوات ينساب بعيدا

1219
01:38:54,188 --> 01:38:57,639
لقد قطعت شوطا بعيدا يا بوب ، شوطا بعيدا

1220
01:38:59,944 --> 01:39:03,063
لقد وهبت حياتي لإنقاذها

1221
01:39:03,155 --> 01:39:07,817
ابذل مهارتك فحسب، انت مستعد لهذا

1222
01:39:07,910 --> 01:39:14,577
الآن سوف تسدد هذا الدين القديم
جدا بطريقة لم تكن تتخيلها ابدا

1223
01:39:28,763 --> 01:39:31,468
نانسي، هل تساعدي بالعملية؟

1224
01:39:31,558 --> 01:39:33,432
يسرني هذا يا دكتور

1225
01:40:27,821 --> 01:40:29,280
ازيحي الضمادات

1226
01:40:33,911 --> 01:40:36,069
اثنان سنتيمتر مكعب من بنتوثال الصوديوم

1227
01:40:44,921 --> 01:40:46,997
نحن تقريبا مستعدون يا دكتور

1228
01:40:47,090 --> 01:40:49,166
د.ميريك

1229
01:40:54,306 --> 01:40:59,513
- ما المشكلة
- ابدأ انت وسأكون بالاستعداد

1230
01:40:59,602 --> 01:41:01,928
فقط دقيقة من فضلك يا دكتور

1231
01:41:02,021 --> 01:41:06,849
لا يمكنك ان تخذل هذه الفتاة، لا يمكنك

1232
01:41:06,943 --> 01:41:09,434
نانسي، انا لست قادرا على هذا

1233
01:41:10,697 --> 01:41:12,855
انا فقط لن اكون قادرا على...

1234
01:41:27,797 --> 01:41:29,457
نانسي، هيا نبدأ

1235
01:41:33,844 --> 01:41:36,679
- جاهز
- انطلق

1236
01:41:36,764 --> 01:41:38,840
حسنا دكتور

1237
01:42:50,711 --> 01:42:55,457
لقدكانت اطول وأشق عملية شاهدتها على الاطلاق

1238
01:42:55,549 --> 01:42:58,835
من المناسب ان يكون هكذا لفترة اليس كذلك؟

1239
01:42:58,928 --> 01:43:02,759
سيبقى هكذا الى ان تفيق من الغيبوبة

1240
01:43:55,358 --> 01:43:59,771
- الافضل ان تحصل على بعض الراحة الآن
- لا

1241
01:43:59,862 --> 01:44:02,982
اشكرك يا نانسي لكني لا استطيع النوم

1242
01:44:03,908 --> 01:44:07,656
- سأعد لك بعض القهوة
- حسنا

1243
01:44:48,994 --> 01:44:51,070
دكتور

1244
01:44:54,916 --> 01:44:57,158
نانسي؟

1245
01:44:57,252 --> 01:44:59,921
نانسي هنا، انا هنا

1246
01:45:00,922 --> 01:45:03,543
- دكتور؟
- نعم

1247
01:45:03,633 --> 01:45:06,041
يجب ان تكوني هادئة

1248
01:45:07,095 --> 01:45:09,171
انه لا يؤلم كثيرا

1249
01:45:12,016 --> 01:45:14,590
سوف تتحسنين

1250
01:45:15,520 --> 01:45:17,596
من هذا؟

1251
01:45:19,482 --> 01:45:21,558
من هنا؟

1252
01:45:23,402 --> 01:45:25,478
انه بوب

1253
01:45:27,240 --> 01:45:29,316
بوب؟

1254
01:45:30,326 --> 01:45:33,825
اوه بوب، انا مسرورة للغاية انك هنا

1255
01:45:35,915 --> 01:45:38,203
امسك بي

1256
01:45:38,292 --> 01:45:40,368
بقوة

1257
01:45:42,338 --> 01:45:44,414
لم اكن اعرف

1258
01:45:45,382 --> 01:45:47,458
لم تقولي لي

1259
01:45:48,510 --> 01:45:50,586
ابقي راقدة ارجوكي

1260
01:45:57,519 --> 01:46:00,010
ما هذا؟

1261
01:46:00,105 --> 01:46:02,857
هيلين، يجب ان تهدأي

1262
01:46:04,109 --> 01:46:06,398
ولكني اعتقد انني ارى بعض الضوء

1263
01:46:07,446 --> 01:46:09,901
هل انت واثقة؟

1264
01:46:09,990 --> 01:46:13,156
لا يجب ان تتكلمي، استريحي فحسب

1265
01:46:14,286 --> 01:46:17,904
ولكني سأرى، أعرف انني كذلك

1266
01:46:19,874 --> 01:46:21,950
ألست كذلك؟

1267
01:46:22,043 --> 01:46:24,332
نعم حبيبتي

1268
01:46:24,421 --> 01:46:26,958
سوف تبصرين

1269
01:46:28,216 --> 01:46:29,924
استطيع ان اراك

1270
01:46:31,219 --> 01:46:34,802
ارجوكِ ابقي راقدة ، يجب عليك هذا

1271
01:46:36,099 --> 01:46:38,720
لا تنفعلي، ليس اليوم

1272
01:46:40,645 --> 01:46:44,974
هل يمكنني ان انفعل غدا؟

1273
01:46:46,067 --> 01:46:47,312
نعم

1274
01:46:48,986 --> 01:46:50,778
وستكون معي؟

1275
01:46:50,863 --> 01:46:55,276
نعم حبيبتي، سأكون معك غدا

1276
01:46:59,413 --> 01:47:01,655
بداية من الغد

1277
01:47:01,749 --> 01:47:03,825
لن نفترق ابدا

1278
01:47:04,793 --> 01:47:06,252
الغد

1279
01:47:07,463 --> 01:47:09,539
الغد

1280
01:47:11,717 --> 01:47:13,793
اوه، الغد

1281
01:47:19,516 --> 01:47:23,763
حالما تجد الطريق، ستكون مقيدا

1282
01:47:23,854 --> 01:47:25,977
سيستحوذ عليك

1283
01:47:26,064 --> 01:47:30,525
ولكن صدقني سيكون استحواذا رائعا

