﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
تعديل التوقيت : رامي فريد
Facebook.com/ramy.seven

2
00:00:25,000 --> 00:00:54,280
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

3
00:02:48,900 --> 00:02:51,380
أين وجدتِ هذا؟

4
00:02:52,567 --> 00:02:56,300
هل قلت أن بمقدوركِ
ارتداء ثيابي القديمة؟

5
00:02:57,967 --> 00:02:59,467
.اخلعيه

6
00:03:00,302 --> 00:03:04,902
اذهبي إلى الحظيرة واطعي
.الحيوانات كما وعدتِ بفعل ذلك

7
00:03:25,139 --> 00:03:26,707
‫كلّي!

8
00:03:33,948 --> 00:03:36,683
‫يومًا ما لن تريني مرة أخرى.

9
00:03:37,919 --> 00:03:39,586
‫هذا صحيح يا "تشارلي".

10
00:03:40,955 --> 00:03:42,823
‫قد تكون حياة المزرعة مناسبة لكِ،

11
00:03:42,857 --> 00:03:44,557
‫لكنها بالتأكيد
‫ليست مناسبة ليّ.

12
00:03:47,128 --> 00:03:48,362
‫فأنا مميزة.

13
00:03:48,396 --> 00:03:52,066
‫ستشعر أمي بالغباء حين
‫تكتشف ذلك، أليست كذلك؟

14
00:04:00,607 --> 00:04:03,945
‫يومًا ما سيعرف العالم بأسره اسمي.

15
00:04:04,912 --> 00:04:07,782
‫هل توفقينني الرأي يا "ماري"؟

16
00:04:09,050 --> 00:04:11,685
‫شكرًا.

17
00:04:21,762 --> 00:04:24,464
‫انني احب الجمهور الذّواق.

18
00:04:29,569 --> 00:04:32,139
‫ستدركون جميعًا ماهيتي حقًا.

19
00:04:38,746 --> 00:04:40,214
‫نجمة.

20
00:04:49,556 --> 00:04:52,193
‫ماذا تفعل هنا يا سيد "غوس"؟

21
00:05:39,672 --> 00:05:41,142
‫"ثيدا"!

22
00:05:45,980 --> 00:05:47,547
‫تعالي يا فتاة.

23
00:05:56,991 --> 00:05:58,726
‫خذيه.

24
00:06:01,190 --> 00:06:05,726
|| بيرل ||

25
00:06:11,028 --> 00:06:14,745
"عام 1918"

26
00:06:25,786 --> 00:06:29,155
.أنّكِ تستمعين كثيرًا في الأشياء الغبية

27
00:06:29,190 --> 00:06:31,325
‫إنه مجرد رقص يا أمي.

28
00:06:31,358 --> 00:06:33,761
‫إنها أنانية إذا كنا دقيقين.

29
00:06:33,794 --> 00:06:37,465
‫برحيل كل عمال مزرعة، لم
.اعد انجز كل شيء هنا لوحدي

30
00:06:41,335 --> 00:06:42,770
‫أنا أساعدكِ.

31
00:06:44,385 --> 00:06:47,671
ضعي الذرّة في القدر
.واستدعي والدكِ

32
00:06:58,052 --> 00:07:00,187
‫هل وصل أيّ بريد ليّ اليوم؟

33
00:07:00,221 --> 00:07:01,355
‫لا.

34
00:07:07,094 --> 00:07:10,097
‫مكتوب هنا إن الحلفاء
‫سيطروا على "فرنسا".

35
00:07:10,131 --> 00:07:12,032
‫يمكنك قراءة الصحيفة بعد العشاء.

36
00:07:12,066 --> 00:07:14,001
‫لكن يا أمي، هذا قد
‫يعني نهاية الحرب!

37
00:07:14,034 --> 00:07:16,303
‫افعلي كما طلبت منكِ يا (بيرل).

38
00:07:16,337 --> 00:07:19,373
‫لا أريد أن أسمع المزيد
‫عن الألمان القتلى الليلة.

39
00:07:29,984 --> 00:07:31,919
‫العشاء جاهز يا أبي.

40
00:07:38,425 --> 00:07:41,896
‫باركنا يا إلهي على هذه
..النعم التي على وشك

41
00:07:41,929 --> 00:07:46,967
‫نيلها من كرمك عبر
‫ربنا المسيح. آمين.

42
00:07:47,001 --> 00:07:48,102
‫آمين.

43
00:08:28,008 --> 00:08:30,244
‫"عزيزتي (بيرل).

44
00:08:30,277 --> 00:08:34,081
‫"يبدو كما لو إنها حياة
‫سرمدية بدونكِ.

45
00:08:34,114 --> 00:08:36,150
‫"يبدو أن كل ما نفعله هو السير.

46
00:08:36,183 --> 00:08:39,453
‫"لا أعرف أبدًا ما إذا كنا سنصل
‫إلى وجهتنا التي تحدثوا عنها.

47
00:08:39,486 --> 00:08:44,024
‫"لقد جعلونا نمضغ مكعبات المرق
‫لئلا نلاحظ الآلام في أقدامنا.

48
00:08:44,058 --> 00:08:47,528
‫"أجد الخنادق مخيفة
‫للغاية في الليل.

49
00:08:47,561 --> 00:08:48,796
‫"ضجيج القذائف تصّم آذاننا،

50
00:08:48,829 --> 00:08:52,266
‫"فقد جنود كثيرين صوابهم من الخوف.

51
00:08:52,299 --> 00:08:55,803
‫"ارتني مذبحة الغازات
‫أشياء لن أنساها ابدًا

52
00:08:55,836 --> 00:08:58,005
‫"وكان التفكير فيكِ
‫هو راحتي الوحيد.

53
00:08:58,038 --> 00:09:01,041
‫"سأظل دومًا فخوراً بخدمة بلدي،

54
00:09:01,075 --> 00:09:03,244
‫"لكن الشيء الوحيد الذي
..أوضحته هذه الحرب

55
00:09:03,277 --> 00:09:05,412
هو لهفتي بالعودة إلى الديار"

56
00:09:05,446 --> 00:09:06,981
‫"ونبدأ حياتنا معًا.

57
00:09:07,014 --> 00:09:09,550
‫"لا أريد أن أبتعد عنكِ مرة أخرى.

58
00:09:09,583 --> 00:09:11,418
‫"حتى يفرقنا الموت.

59
00:09:11,452 --> 00:09:14,355
‫زوجك المحب، (هوارد)".

60
00:09:29,470 --> 00:09:31,305
‫سأذهب إلى البلدة غدًا.

61
00:09:33,574 --> 00:09:35,409
‫سأشتري المزيد من الأدوية.

62
00:09:40,914 --> 00:09:43,284
‫مما يعني أنني سأزور السينما.

63
00:09:46,020 --> 00:09:48,222
‫فقط لا تخبري أمي.

64
00:09:48,255 --> 00:09:51,425
‫إنهم يعرضون أفضل
‫الراقصات في السينما.

65
00:09:56,864 --> 00:09:59,233
‫يمكن أن أكون مع هؤلاء
‫الفتيات يومًا ما.

66
00:10:01,435 --> 00:10:02,803
‫أعلم أنني يمكنني فعلها.

67
00:10:16,183 --> 00:10:17,384
‫(بيرل).

68
00:10:18,986 --> 00:10:21,322
‫لم أرغب في إهدار الماء الساخن.

69
00:10:24,591 --> 00:10:27,394
‫مال دوائه على طاولة المطبخ.

70
00:10:32,232 --> 00:10:34,635
‫تذكّري أن تغطي وجهكِ.

71
00:10:34,668 --> 00:10:37,037
‫ولا تقتربي من أيّ أحد.

72
00:10:37,071 --> 00:10:40,474
‫فالصحف تحذر من عودة الوباء.

73
00:10:40,507 --> 00:10:43,544
‫لا قدر الله يعود المرض الى بيتنا.

74
00:11:10,971 --> 00:11:12,639
‫الآن الوقت المناسب...

75
00:11:19,680 --> 00:11:21,181
‫فكتين من فضلكِ.

76
00:12:16,637 --> 00:12:18,071
‫ ♪  يالقلب (جوني) المسكين ♪

77
00:12:18,105 --> 00:12:21,475
 يخطو رويدًا في مكان ما ♪
♪ في "فرنسا" المشمسة

78
00:12:21,508 --> 00:12:23,644
 ‫♪     قابل فتاة بالصدفة ♪

79
00:12:23,677 --> 00:12:26,146
♪ تحمل نظرات شقية ♪

80
00:12:26,180 --> 00:12:28,382
♪ بدت كأنها هرة ♪

81
00:12:28,415 --> 00:12:30,584
♪ كانت تحب الرقص واللهو ♪

82
00:12:30,617 --> 00:12:33,187
‫♪  بالرغم من لم يتعلم الفرنسية
‫حين غادر خنادق المعركة ♪

83
00:12:33,220 --> 00:12:35,522
‫ ♪  إلّا إنه يعرف جيدًا ما يقول ♪

84
00:12:35,556 --> 00:12:40,461
♪ (اجل، اجل، (ماري ♪

85
00:12:40,494 --> 00:12:42,529
♪ هل ستفعلين هذا لأجلي؟ ♪

86
00:12:42,563 --> 00:12:44,732
♪ (اجل، اجل، (ماري ♪

87
00:12:59,613 --> 00:13:01,181
‫هل استمتعتِ بالفيلم؟

88
00:13:07,554 --> 00:13:08,555
‫هل تريدين سيجارة؟

89
00:13:10,457 --> 00:13:11,592
‫هيّا، لا أحمل العدوى.

90
00:13:18,298 --> 00:13:19,433
‫هل تحبين الافلام؟

91
00:13:20,234 --> 00:13:21,602
‫احب الرقص.

92
00:13:21,635 --> 00:13:25,272
‫راقصة "تيلر" مستقبلية.
‫يمكنني رؤية ذلك.

93
00:13:25,305 --> 00:13:27,274
‫أتمنى ذلك.

94
00:13:27,307 --> 00:13:28,609
‫ولمَ لا؟ فأنتِ فتاة لا ينقصكِ الجمال.

95
00:13:32,546 --> 00:13:34,749
‫اعتقد أن هذا لأجل زوجكِ؟

96
00:13:35,582 --> 00:13:36,751
‫إنه يخدم خارج البلاد،

97
00:13:39,086 --> 00:13:41,723
‫لكن والدي مريض، لذا
‫أنني اعتني بالمنزل.

98
00:13:41,756 --> 00:13:43,190
‫يؤسفني سماع هذا.

99
00:13:44,291 --> 00:13:46,159
‫هل تريدين القدوم لمشاهدة
‫العرض التالي؟

100
00:13:47,628 --> 00:13:48,763
‫الدخول مجاني.

101
00:13:51,565 --> 00:13:53,166
‫فأنا موظف عرض الأفلام.

102
00:13:56,169 --> 00:13:58,672
‫يجب عليّ الذهاب.

103
00:13:58,706 --> 00:14:02,276
‫أمي تنتظرني لكنني أقدر..

104
00:14:02,309 --> 00:14:03,677
‫ابقي هناك لحظة، حسنًا؟

105
00:14:05,847 --> 00:14:07,080
‫حسنًا.

106
00:14:26,400 --> 00:14:27,802
‫إنه مما شاهدته للتو.

107
00:14:28,870 --> 00:14:30,604
‫ألّا تعرضه مرة أخرى؟

108
00:14:30,637 --> 00:14:34,341
‫بالتأكيد، لكنها مجرد صورة واحدة، لن
‫يلاحظها أحد بمجرد لصقها مرة أخرى.

109
00:14:34,374 --> 00:14:36,711
‫كما تعلمين، فإن رعاية أسرتك خلال
‫هذه الأوقات العصيبة أمر مثير للإعجاب.

110
00:14:36,744 --> 00:14:40,647
‫يجب أن تفتخري بذلك، لكن
‫لا تنسي أن تعيشي حياتكِ أيضًا.

111
00:14:40,681 --> 00:14:44,251
‫لا أتعجب في رؤيتكِ على تلك
‫الشاشة ذات يوم يا سيّدة...

112
00:14:45,185 --> 00:14:46,186
‫(بيرل).

113
00:14:48,756 --> 00:14:53,160
‫حسنًا، إذا عدتِ، اطرقي
‫هذا الباب. أنا هنا دومًا و..

114
00:14:53,193 --> 00:14:55,262
‫يمكنني تشغيل
‫الافلام بقدر ما أود.

115
00:14:55,596 --> 00:14:56,764
‫شكرًا لك.

116
00:14:57,698 --> 00:14:58,699
‫سأفعل ذلك.

117
00:17:26,646 --> 00:17:29,016
‫هل ليّ بهذه الرقصة؟

118
00:18:55,468 --> 00:18:57,004
‫أنا متزوجة!

119
00:19:10,584 --> 00:19:11,853
‫صه...

120
00:20:23,858 --> 00:20:27,527
‫ـ ما الذي أخركِ؟
‫ـ إنها مسافة بعيدة يا أمي.

121
00:20:29,797 --> 00:20:31,132
‫ما هذه على رأسكِ؟

122
00:20:33,167 --> 00:20:34,902
‫وجدتها على الطريق.

123
00:20:35,903 --> 00:20:39,707
‫لا تأخذيها معكِ إلى الداخل.
‫قد تكون مغطاة بالجراثيم.

124
00:20:42,910 --> 00:20:44,812
‫اغسلي شعركِ.

125
00:20:44,845 --> 00:20:46,714
.تمني إنها تحمل القمل فقط

126
00:20:48,115 --> 00:20:50,483
‫حين تنتهيين، يحتاج
‫والدكِ لتغيير ثيابه.

127
00:20:51,518 --> 00:20:53,020
‫لا تدعيه يجلس في قذارته.

128
00:20:59,626 --> 00:21:01,929
‫شاهدت فيلم جديد اليوم.

129
00:21:01,963 --> 00:21:05,132
‫لأحببته.
‫كانت الفتيات رائعات.

130
00:21:05,166 --> 00:21:10,271
لن تجد شائبة بمنتهى الصغر
.في فرقة كهذه

131
00:21:10,304 --> 00:21:12,707
‫إنها تتطلب الكمال المطلق.

132
00:21:12,740 --> 00:21:15,810
‫يا لها من حياة ساحرة حين
‫يكون الواحد نجمًا في الأفلام.

133
00:22:09,596 --> 00:22:11,598
‫أأنت واعي؟

134
00:22:45,833 --> 00:22:48,102
‫باركنا يا إلهي على هذه
..النعم التي على وشك

135
00:22:48,135 --> 00:22:54,275
‫نيلها من كرمك عبر
‫ربنا المسيح. آمين.

136
00:22:54,308 --> 00:22:55,575
‫آمين.

137
00:23:09,290 --> 00:23:11,292
‫أين باقي المال الذي اعطيتك إياه؟

138
00:23:13,327 --> 00:23:16,297
‫ـ لم يتبقى منه.
‫- يمكنني حسابه يا (بيرل).

139
00:23:17,331 --> 00:23:18,732
‫هناك ثمانية سنتات مفقودة.

140
00:23:20,167 --> 00:23:23,003
‫ربما اشتريت بها بعض الحلوى
‫اثناء عودتي إلى المنزل.

141
00:23:28,876 --> 00:23:32,213
‫هذا يكفي إذًا. لقد أكلتِ
‫حلوى، كان ذلك عشائكِ.

142
00:23:32,246 --> 00:23:36,117
‫الطعام الذي تعبت في تحضيره
‫بمفردي ليس عشائكِ.

143
00:23:37,451 --> 00:23:40,354
‫لكن يا أمي، قطعت كل ذلك
‫الطريق. أنني اتضور جوعًا.

144
00:23:40,387 --> 00:23:42,756
‫قد تحصلين على ما
‫تبقى منه في الصباح.

145
00:23:47,128 --> 00:23:49,330
‫-إلى أين تذهبين؟
‫-إلى السرير!

146
00:23:49,363 --> 00:23:51,866
‫لم امنحك إذن مغادرة الطاولة.

147
00:23:53,077 --> 00:23:55,534
.اجلسي

148
00:24:02,663 --> 00:24:06,253
ليس لدينا مال كافي لأطعام
.انفسنا في هذا المنزل

149
00:24:06,725 --> 00:24:08,929
.(الأوقات تغيرت يا (بيرل

150
00:24:09,537 --> 00:24:12,664
.لا يمكن أن تكوني مهملة

151
00:24:12,690 --> 00:24:18,763
أننا نعتمد على انفسنا
.أنا وأنتِ لمواصلة العيش

152
00:24:20,089 --> 00:24:22,933
لقد رأيتِ معاملة الناس
.للمزارعين الألمان

153
00:24:22,987 --> 00:24:26,219
السبب الوحيد في أننا غير
..مرضى او جائعين

154
00:24:26,243 --> 00:24:30,292
هو لأننا ندرك طريقة التي
.نتدبر بها حياتنا

155
00:24:30,738 --> 00:24:32,005
‫أعلم ذلك.

156
00:24:32,039 --> 00:24:33,873
‫وأنا حريصة.

157
00:24:34,801 --> 00:24:38,283
لن اسمح لكِ بالتجول مع
،أوهامك الحمقاء

158
00:24:38,308 --> 00:24:41,556
.والتنحي عن مسؤولياتك بعد الآن

159
00:24:41,582 --> 00:24:44,090
.إنها علامة الضعف

160
00:24:44,115 --> 00:24:48,430
.أنا ووالدكِ لم نبريكِ لتكوني ضعيفة

161
00:24:48,566 --> 00:24:50,697
هل هذا واضح؟

162
00:24:53,498 --> 00:24:55,655
.إذًا يمكنكِ مغادرة الطاولة الآن

163
00:24:52,927 --> 00:24:54,228
‫جيّد.

164
00:25:13,113 --> 00:25:18,252
‫أرجوك يا إلهي، اجعلني أشهر
‫نجمة عرفها العالم على الإطلاق

165
00:25:18,285 --> 00:25:22,122
‫لكي أبتعد بعيدًا عن هذا المكان.

166
00:25:26,026 --> 00:25:27,194
‫آمين.

167
00:26:37,965 --> 00:26:40,134
‫طابت ظهيرتكِ يا (بيرل)!

168
00:26:40,167 --> 00:26:43,103
‫مرحبًا يا (ميتسي)! يعجبني فستانك.

169
00:26:43,570 --> 00:26:45,906
‫ شكرًا لكِ.

170
00:26:45,939 --> 00:26:49,843
‫إنه لشعور رائع أن أتمكن أخيرًا
.من ارتداء شيئًا جميلاً مرة آخرى

171
00:26:49,877 --> 00:26:51,879
‫إنهه لأول مرة نغادر
‫المنزل منذ أسابيع.

172
00:26:51,912 --> 00:26:54,114
‫أمي خائفة جدًا من أن تمرض.

173
00:26:54,148 --> 00:26:55,416
‫وأمي أيضًا.

174
00:26:55,449 --> 00:26:59,119
‫كنا قلقين قليلاً بشأن
‫وجودكما هنا بمفردهما،

175
00:26:59,153 --> 00:27:02,589
‫ـ لذا، أحضرنا بعض الطعام.
‫ـ هذا لطيف جدًا.

176
00:27:02,623 --> 00:27:04,158
‫كيف حالكِ؟

177
00:27:05,059 --> 00:27:07,094
‫أي رسائل جديدة من (هوارد)؟

178
00:27:07,127 --> 00:27:08,595
‫حسنًا..

179
00:27:08,629 --> 00:27:11,365
‫كانت أمي قلقة كثيرًا.

180
00:27:11,398 --> 00:27:14,168
‫مع ذلك يقولون ما من أخبار جيّدة.

181
00:27:14,201 --> 00:27:18,038
‫لو أنه لم يدفعه كبريائه في
‫خوض هذه الحرب المروعة.

182
00:27:18,072 --> 00:27:21,175
‫هل تعلمين أننا نعرف طبيب كان
‫مستعد ليمنحه وثيقة عدم أهليته؟

183
00:27:21,208 --> 00:27:23,310
‫كان من الممكن أن ينتهز
‫أيّ أحد هذه الفرصة.

184
00:27:23,344 --> 00:27:24,211
‫لكن (هوارد) لم ينتهزها.

185
00:27:24,244 --> 00:27:28,315
‫أولاً، سعى ليصبح مزارعًا.
‫والآن في الجيش.

186
00:27:28,349 --> 00:27:32,386
مساعي أخي الحثيثة
‫لأغاظة والده.

187
00:27:32,419 --> 00:27:35,989
‫كل هذه العزلة كانت كافية
‫لإثارة جنون أحد، أليس كذلك؟

188
00:27:36,423 --> 00:27:38,459
‫فعلاً.

189
00:27:38,492 --> 00:27:40,894
‫لا، نحن لا نقبل الصدقة.

190
00:27:40,928 --> 00:27:43,364
‫حبًا بالله يا (روث).
‫إنه مجرد لحم خنزير.

191
00:27:47,468 --> 00:27:49,370
‫هل يمكنني مشاركتكِ سرًا يا (بيرل)؟

192
00:27:53,507 --> 00:27:57,444
‫كانت والدتي تخنقني لو علمت
‫أنني كنت أخطط للحضور.

193
00:27:57,478 --> 00:28:02,416
‫لكن هناك اختبار رقص هذا السبت
‫في كنيستنا لجوقة أعياد الميلاد

194
00:28:02,449 --> 00:28:05,586
‫لأسعاد الناس في جميع
‫أنحاء الولاية خلال العطلات.

195
00:28:05,619 --> 00:28:08,522
‫يقال أنهم يشكلّون فرقة

196
00:28:08,555 --> 00:28:12,059
‫وسوف يجرون جولة في سبع
.مدن مختلفة قبل نهاية العام

197
00:28:12,092 --> 00:28:13,961
‫ألّا يبدو هذا مثيرًا؟

198
00:28:13,994 --> 00:28:16,263
‫أحب كثيرًا أن أكون جزءًا منها.

199
00:28:16,296 --> 00:28:19,533
‫ـ وأنا كذلك.
‫ـ إذًا، يجب أن نذهب معًا.

200
00:28:19,566 --> 00:28:23,637
‫ـ لكن لا يمكنكِ أخبار أحد.
‫ـ لن أفعل أبدًا.

201
00:28:23,670 --> 00:28:26,106
‫رائع. سيكون سرنا.

202
00:28:26,140 --> 00:28:27,541
‫(ميتسي)!

203
00:28:28,275 --> 00:28:29,343
‫من الأفضل أن ذهب.

204
00:28:29,376 --> 00:28:32,546
‫لدينا ثلاثة خنازير أخرى
‫لتوصيلها هذه الظهيرة.

205
00:28:34,081 --> 00:28:36,116
‫السبت الساعة 11:00.

206
00:28:36,150 --> 00:28:37,551
‫حسنًا.

207
00:28:37,584 --> 00:28:39,553
‫يجب على أخت زوجكِ
‫أن تتكاتف، صحيح؟

208
00:28:39,586 --> 00:28:41,588
‫(ميتسي)!

209
00:28:41,622 --> 00:28:44,124
‫- حان وقت الذهاب!
‫- أراكِ لاحقًا يا (بيرل).

210
00:28:46,160 --> 00:28:47,361
‫وداعًا يا (ميتسي)!

211
00:28:52,466 --> 00:28:55,102
‫"تشارلي"، يمكن أن تكون فرصتي.

212
00:30:09,744 --> 00:30:11,111
‫(بيرل)؟

213
00:30:20,788 --> 00:30:22,189
‫(بيرل)!

214
00:32:01,889 --> 00:32:05,392
‫حسنًا، لم أكن أتوقع رؤيتك
‫مرة أخرى في وقت قريب.

215
00:32:25,278 --> 00:32:26,446
‫تفضلي بالجلوس.

216
00:32:37,257 --> 00:32:40,627
‫لا أصدق أنه يمكنك مشاهدة
‫الأفلام كل يوم مجانًا.

217
00:32:40,661 --> 00:32:42,396
‫نعم، ليست وظيفة سيئة، صحيح؟

218
00:32:47,434 --> 00:32:49,469
‫شكرًا لك.

219
00:32:51,438 --> 00:32:52,907
‫إذًا، ما سبب هذه الزيارة؟

220
00:32:54,976 --> 00:32:57,912
‫لقد كنت أفكر كثيرًا فيما
‫قلته ليّ في ذلك اليوم

221
00:32:57,945 --> 00:32:59,947
‫عن عدم تجاهل عيش حياتي،

222
00:33:00,614 --> 00:33:04,986
‫حسنًا، ثمة اختبار رقص
‫قادم في الكنيسة.

223
00:33:05,019 --> 00:33:06,620
‫يعجبني ذلك.

224
00:33:07,421 --> 00:33:09,656
‫وأنا كذلك...

225
00:33:09,690 --> 00:33:12,526
‫لكنني لم أرقص
‫أبدًا أمام أحد قبلاً.

226
00:33:14,294 --> 00:33:16,430
‫ماذا لو لم أكن مثالية؟

227
00:33:16,463 --> 00:33:18,565
‫يمكنكِ فعل أي شيء إذا
‫كنت تريدينه بشدّة.

228
00:33:20,034 --> 00:33:22,402
‫أريده.

229
00:33:22,436 --> 00:33:24,504
‫إذًا، لا تدعي أي شيء يعيق طريقك.

230
00:33:26,640 --> 00:33:28,408
‫ماذا تحبين أن تشاهدين؟

231
00:33:29,010 --> 00:33:30,444
."بالاس فوليز"

232
00:33:30,477 --> 00:33:33,313
‫بحقكِ، لقد شاهدته فعلاً.

233
00:33:33,346 --> 00:33:34,614
‫ماذا عن فيلم مختلف الليلة؟

234
00:33:34,648 --> 00:33:35,883
‫ماذا عن...

235
00:33:39,586 --> 00:33:42,656
‫ماذا عن فيلم لم يشاهده أحد؟

236
00:33:42,957 --> 00:33:43,958
‫حسنًا.

237
00:33:45,692 --> 00:33:48,495
‫وجدت هذه الاسطوانة حين
‫كنت أخدم في "فرنسا".

238
00:33:54,668 --> 00:33:55,737
‫هل تعيش هنا؟

239
00:33:58,338 --> 00:34:01,709
‫أضع رأسي على تلك
‫الوسادة من وقت لآخر،

240
00:34:01,743 --> 00:34:04,578
‫لكنني لن أقول إنني أعيش في
‫أيّ مكان على وجه الخصوص.

241
00:34:04,611 --> 00:34:08,315
‫يجب أن أكون ما يسميه معظم
‫الاشخاص المتحضرين "بوهيمي".

242
00:34:09,751 --> 00:34:10,852
‫لا أعرف ما هذا.

243
00:34:10,885 --> 00:34:14,421
‫يعني أنه يمكنني حزم
‫أمتعتي والمغادرة متما أردت.

244
00:34:15,089 --> 00:34:17,290
‫يبدو وكأنه حلم.

245
00:34:17,324 --> 00:34:19,827
إنه حلم لطالما لا يمكنني
.الاستيقاظ منه

246
00:34:45,519 --> 00:34:47,420
‫ما هذا؟

247
00:34:47,454 --> 00:34:48,790
‫شاهدي فحسب.

248
00:35:20,888 --> 00:35:23,791
‫لم تشاهدي شيئًا كهذا
‫من قبل، أليس كذلك؟

249
00:35:25,692 --> 00:35:28,930
‫هناك أنواع مختلفة من الأفلام
‫الإباحية المخفية مثل هذا.

250
00:35:30,697 --> 00:35:31,966
‫هل هذا قانوني؟

251
00:35:31,999 --> 00:35:34,735
‫ممارسته، نعم.

252
00:35:35,837 --> 00:35:37,437
‫تصويره، لا.

253
00:35:38,605 --> 00:35:41,675
‫إنه ممنوع هنا على أي حال.
‫لكنه سيحدث في النهاية.

254
00:35:41,709 --> 00:35:45,378
‫كان الناس يدفعون الغالي
‫والنفيس لمشاهدة هذا.

255
00:35:45,412 --> 00:35:47,815
‫ستحدث افلام كهذه ثورة صناعية

256
00:35:47,849 --> 00:35:51,118
‫وأنا على سبيل المثال،
‫أخطط للاستفادة مبكرًا.

257
00:35:52,419 --> 00:35:54,554
‫إنه واقع.

258
00:35:54,588 --> 00:36:00,527
‫ليس هناك مَن ينكر أننا جميعًا ننبهر
.في مشاهدة الناس كما هم حقًا

259
00:36:01,494 --> 00:36:03,363
‫لا أحب الواقع.

260
00:36:07,101 --> 00:36:10,705
‫ـ اعني في المكان الذي اعيش فيه.
‫ـ لذا غادري.

261
00:36:18,678 --> 00:36:20,480
‫ ليس الأمر بهذه السهولة.

262
00:36:20,513 --> 00:36:21,615
‫واثق من ذلك.

263
00:36:21,648 --> 00:36:24,618
‫ثمة طريقة يمكنها ايصالكِ
‫إلى مدينة "نيويورك".

264
00:36:26,220 --> 00:36:28,789
‫يومًا ما سيرحلان أمي وأبي.

265
00:36:30,557 --> 00:36:32,525
‫بعدها أستطيع أن أفعل ما أريد.

266
00:36:32,559 --> 00:36:33,928
‫ماذا لو بعد فوات الأوان؟

267
00:36:35,695 --> 00:36:37,464
‫في الحقيقة يا (بيرل)،

268
00:36:38,498 --> 00:36:40,835
لا تأتيكِ الفرصة إلّا مرة
‫واحدة في هذه الحياة.

269
00:36:40,868 --> 00:36:45,072
‫وإذا لم تنتهزيها بأفضل ما يمكن
‫مبكرًا، فلن تحصلين عليها مجددًا.

270
00:36:48,142 --> 00:36:50,477
‫لو إنهما ماتا.

271
00:36:54,782 --> 00:36:55,783
‫عفوًا؟

272
00:36:59,186 --> 00:37:00,420
‫لا شيء.

273
00:37:04,859 --> 00:37:08,195
‫إنه من الرائع أن يكون المرء قادرًا
‫على التحدث مع احد بدافع التغيير.

274
00:37:08,229 --> 00:37:10,731
‫كنت محبوسة في تلك
،المزرعة لفترة طويلة

275
00:37:10,765 --> 00:37:15,468
‫أحيانًا أشعر بالقلق من أنني
.ربما لا أشبه الآخرين

276
00:37:16,636 --> 00:37:19,606
‫لماذا تريدين أن تكوني
‫مثل الآخرين؟

277
00:37:21,275 --> 00:37:22,609
‫لا أعلم.

278
00:37:24,812 --> 00:37:28,049
.أعتقد أحيانًا إنه يبدو سلميًا اكثر

279
00:37:39,026 --> 00:37:41,095
‫هل تقصد ما قلته؟

280
00:37:41,128 --> 00:37:43,530
‫حول رغبتك في مشاهدتي
‫على تلك الشاشة؟

281
00:37:44,999 --> 00:37:46,200
‫بالتأكيد.

282
00:37:47,168 --> 00:37:49,136
‫كنت سأفعل أي شيء
.لتحقيق ذلك

283
00:37:50,938 --> 00:37:54,008
‫حسنًا إذًا، يجب أن تسافري إلى
‫الخارج حين ينتهي هذا الوباء.

284
00:37:54,041 --> 00:37:55,642
‫هذا ما أخطط لفعله.

285
00:37:55,675 --> 00:37:58,012
‫الفنون أكثر حيوية في أوروبا.

286
00:37:58,045 --> 00:37:59,981
‫يمكن أن تكوني أيًا
‫كان تريدينه هناك.

287
00:38:01,115 --> 00:38:02,582
‫حقًا؟

288
00:38:02,615 --> 00:38:04,185
‫يمكنكِ حتى أن تكوني في أفلام كهذه.

289
00:38:05,585 --> 00:38:06,821
‫أعلم أنني سأشاهدكِ يومًا.

290
00:38:13,294 --> 00:38:14,795
‫يجب أن أذهب الآن.

291
00:38:18,665 --> 00:38:19,666
‫شكرًا لك.

292
00:38:20,667 --> 00:38:22,169
‫لاجل ماذا؟

293
00:38:22,203 --> 00:38:23,738
‫لمقابلتي الليلة.

294
00:39:49,323 --> 00:39:50,791
‫ما الذي تحدق إليه؟

295
00:40:33,367 --> 00:40:35,069
‫"ثيدا"!

296
00:40:45,112 --> 00:40:46,679
‫سأرحل قريبًا.

297
00:40:51,952 --> 00:40:54,288
‫لا أستطيع البقاء هنا لفترة أطول.

298
00:40:56,090 --> 00:40:58,159
‫كان يفترض أن يأخذني (هوارد).

299
00:41:00,928 --> 00:41:04,697
‫سيكون الأمر أسهل ليّ إذا
‫لم أشعر أنني أتخلى عنك.

300
00:41:06,934 --> 00:41:08,002
‫هل تفهم ذلك؟

301
00:41:14,141 --> 00:41:17,044
‫أحبّك يا أبي، لكنني
.لا أحب العيش هكذا

302
00:41:21,115 --> 00:41:22,383
‫(بيرل)؟

303
00:41:24,351 --> 00:41:25,819
‫ماذا تفعلين؟

304
00:41:27,421 --> 00:41:29,223
‫اتحدث مع أبي.

305
00:41:32,893 --> 00:41:34,795
‫علينا إعادته إلى المنزل.

306
00:41:37,898 --> 00:41:39,333
‫لماذا تكرهيني يا أمي؟

307
00:41:43,204 --> 00:41:45,172
‫أنا فقط أريد الأفضل.

308
00:41:48,042 --> 00:41:49,743
‫متى أحصل على ما أريد؟

309
00:41:53,147 --> 00:41:57,251
‫يومًا ما ستفهمين أن الحصول
‫على مبتغاكِ ليس مهمًا.

310
00:41:59,787 --> 00:42:01,822
‫بل الاستفادة مما متاح لديكِ.

311
00:42:03,057 --> 00:42:06,093
‫نادرًا ما تكون الحياة كما تتوقعين.

312
00:42:06,126 --> 00:42:09,196
‫يجب أن تكوني مستعدًا لذلك إذا
.اردتِ أن تكوني سعيدة يومًا ما

313
00:42:11,065 --> 00:42:12,299
‫عودي للداخل.

314
00:42:30,150 --> 00:42:31,852
‫أين أنتِ؟

315
00:43:45,993 --> 00:43:48,562
‫توقف عن التحديق فيّ.

316
00:44:50,157 --> 00:44:52,126
‫كيف وجدتِ هذا؟

317
00:44:52,159 --> 00:44:55,295
‫أنا لست غافلة عما يجري هنا.

318
00:44:55,329 --> 00:44:57,664
‫خذي عشائكِ واذهبي إلى منام العمال.

319
00:44:57,698 --> 00:44:59,333
‫لكن الجو بارد جدًا هناك!

320
00:44:59,366 --> 00:45:02,136
‫كان يجب أن تفكري في ذلك
‫قبل أن تعرضيني للخطر.

321
00:45:02,169 --> 00:45:05,172
‫اعزلي نفسكِ إلى أن
‫نتأكد أنكِ لست مريضة.

322
00:45:05,205 --> 00:45:06,473
‫هذا هو الصحيح.

323
00:45:10,611 --> 00:45:13,213
‫هناك اختبار رقص في البلدة غدًا.

324
00:45:16,383 --> 00:45:19,653
.ـ سأشترك فيه
‫ـ لا، لن تفعلي.

325
00:45:19,686 --> 00:45:22,423
‫-بلى.
‫-لماذا؟

326
00:45:23,590 --> 00:45:25,492
‫اريد أن اعرف ما إذا كنت جيّدة.

327
00:45:26,493 --> 00:45:28,195
‫جيّدة في ماذا يا (بيرل)؟

328
00:45:33,233 --> 00:45:35,335
‫شيء أكثر من هذا.

329
00:45:39,006 --> 00:45:42,075
‫من أين لكِ كل هذا الجحود؟

330
00:45:42,109 --> 00:45:45,245
‫كيف تعتبرين حياتنا أقل من مقامكِ؟

331
00:45:45,279 --> 00:45:49,383
‫لطالما كان لديك سقف
‫يؤيكِ وطعام يشبعكِ.

332
00:45:49,416 --> 00:45:53,520
‫ألا تعتقدين أن هذا كله جاء
‫بتضحية كبيرة من والدك وأنا؟

333
00:45:53,554 --> 00:45:56,657
‫أو تعتقدين أننا أقل من مقامكِ أيضًا؟

334
00:45:56,690 --> 00:46:00,294
‫إذا كان مقدرًا أن أعيش بقية
‫حياتي معكما في هذه المزرعة،

335
00:46:00,327 --> 00:46:01,428
‫اذًا ليكن ذلك.

336
00:46:01,462 --> 00:46:04,131
‫لكنني لن اكون شابه إلى الأبد.

337
00:46:04,164 --> 00:46:08,268
‫إذا ذهبت إلى هذا الاختبار ولم
‫أنجح فيه، فسأعود إلى المنزل

338
00:46:08,302 --> 00:46:11,538
‫ولن أتحدث عنه مرة أخرى، أقسم.

339
00:46:11,572 --> 00:46:15,142
‫لكن يجب أن أعرف أنني
‫حاولت أو سأندم لبقية حياتي.

340
00:46:15,175 --> 00:46:18,011
‫أرجوكِ يا أمي، أنّكِ تجهلين قدراتي.

341
00:46:19,781 --> 00:46:21,248
‫بلى، اعرف.

342
00:46:22,683 --> 00:46:25,686
‫لقد رأيت الأشياء التي
‫فعلتها في الخفاء،

343
00:46:26,754 --> 00:46:28,422
‫حين تعتقدين أن لا أحد يراكِ.

344
00:46:29,824 --> 00:46:32,727
‫تعتقدين إنه لن يلاحظكِ الآخرين؟

345
00:46:32,760 --> 00:46:36,497
‫لا يمكنك إخفاء نفسك
‫إلى الأبد يا (بيرل).

346
00:46:36,530 --> 00:46:42,002
‫سيلاحظونكِ في النهاية
‫وسوف يخافون مثلي.

347
00:46:43,504 --> 00:46:46,640
‫-انت مخطئة.
‫-حقًا؟

348
00:46:46,673 --> 00:46:50,644
‫يالهذه الامرأة الرائعة التي
..تتمنين أن تصبحين عليها

349
00:46:50,677 --> 00:46:55,415
‫وتتركين والدتكِ وحدها تتعفن لكي
.يمكنكِ الرقص مع عاهرات البلدة

350
00:46:55,449 --> 00:46:58,285
‫ناهيكِ عن المرض الذي
‫قد تصابين به وتنشرينه.

351
00:46:58,318 --> 00:47:02,256
‫لقد رأيت ما فعله لوالدكِ. هل
‫هذا ما تريدينه لنفسكِ وللآخرين؟

352
00:47:02,289 --> 00:47:04,792
‫ربما هذا ما تتمنينه لي.

353
00:47:04,826 --> 00:47:07,461
‫-بالطبع لا.
‫-كفاكِ كذبًا!

354
00:47:07,494 --> 00:47:09,563
‫لا أستطيع تحمل صوتكِ بعد الآن!

355
00:47:09,596 --> 00:47:13,200
‫يكاد يكون مقيتًا مثل
‫سلوككِ الآثم!

356
00:47:13,233 --> 00:47:16,436
‫أنت لستِ بخير يا (بيرل)!

357
00:47:16,470 --> 00:47:19,106
‫إنها فقط مسألة وقت
‫قبل أن تؤذيين شخصًا آخر.

358
00:47:19,139 --> 00:47:23,410
‫أرى أن الحقد يتفاقم فيكِ.

359
00:47:23,443 --> 00:47:27,481
‫لن ادعكِ وأنتِ بكاملة قواكِ العقلية
‫مغادرة هذه المزرعة مرة أخرى.

360
00:47:28,649 --> 00:47:30,417
‫لا يمكنك ايقافي.

361
00:47:30,450 --> 00:47:32,119
‫بلى يمكنني.

362
00:47:32,152 --> 00:47:34,822
‫لا ترغبين في معرفة
‫ما يمكنني فعله لك.

363
00:47:34,856 --> 00:47:38,860
‫أنا أحمل عبئًا لن تفهمينه أبدًا،

364
00:47:38,893 --> 00:47:43,130
‫وأقضي أيامي في إطعام ومسح
.مخاط من وجه الرجل الذي تزوجته

365
00:47:43,163 --> 00:47:46,466
‫هل تجرؤين على الجلوس
‫هناك ومخاطبتي عن الندم؟

366
00:47:46,500 --> 00:47:49,570
‫كان يفترض أن أكون
‫زوجته وليس والدته!

367
00:47:49,603 --> 00:47:53,674
‫لا تتكلمي هكذا مرة أخرى!
‫هل تسمعيني؟

368
00:47:54,608 --> 00:47:56,643
‫-أنا آسفة.
‫-لا! لستِ كذلك!

369
00:47:56,677 --> 00:47:58,512
‫أو ستتوقفي عن كل هذا!

370
00:47:58,545 --> 00:48:00,147
‫هاكِ! خذيه!

371
00:48:00,180 --> 00:48:03,250
‫هل هذا ما تريدينه حقًا؟

372
00:48:03,283 --> 00:48:05,820
‫ربما يجب أن أقتله من أجلكِ؟

373
00:48:05,853 --> 00:48:08,322
‫وهكذا لن تضطري
‫للأعتناء به بعد الآن.

374
00:48:08,355 --> 00:48:11,325
‫هل هذا يناسب أحلامكِ
‫الأنانية بشكل أفضل؟

375
00:48:11,358 --> 00:48:13,493
‫حينها يمكننا الذهاب
‫إلى اختبار الرقص معًا!

376
00:48:13,527 --> 00:48:15,897
‫رحل زوجك. وكذلك زوجي.

377
00:48:15,930 --> 00:48:19,333
‫لماذا علينا تحمل عناء رعايتهما
‫أو العمل في هذه المزرعة؟

378
00:48:19,366 --> 00:48:22,235
‫ماذا عن حصولنا على ما نريده؟

379
00:48:30,277 --> 00:48:32,446
‫لن أعاني من أجلكِ بعد الآن.

380
00:48:32,479 --> 00:48:35,682
‫هل تودين الرحيل؟ ارحلي.

381
00:48:35,717 --> 00:48:37,284
‫لكن حين تفشلين...

382
00:48:38,685 --> 00:48:40,420
‫وسوف تفشلين..

383
00:48:41,756 --> 00:48:43,825
‫أريدك أن تتذكّري ذلك الشعور

384
00:48:45,292 --> 00:48:50,163
‫لأن هذا ما أشعر به في
‫كل مرة أنظر إليكِ فيها.

385
00:48:50,197 --> 00:48:54,267
‫لقد سُلب مني كل
‫شيء تقريبًا يا (بيرل).

386
00:48:56,503 --> 00:48:58,906
‫ماذا تريدين اكثر من ذلك؟

387
00:48:58,940 --> 00:49:01,943
‫أنني لا أريد أن تكون نهايتي
‫مثل نهايتكِ، هذا كل شيء.

388
00:49:14,254 --> 00:49:16,556
‫أكرهكِ!

389
00:49:18,525 --> 00:49:20,327
‫أيتها العاهرة!

390
00:49:20,360 --> 00:49:22,663
‫لن أدعكِ تتباهي بغروركِ أمامي!

391
00:49:22,696 --> 00:49:25,767
‫-أنتِ لست أفضل مني!
‫-بلى!

392
00:49:25,800 --> 00:49:27,935
‫سأكون نجمة!

393
00:49:27,969 --> 00:49:30,705
‫سيعرف العالم كله اسمي!

394
00:52:07,795 --> 00:52:10,397
‫إلى أين تذهبين؟ إنها ليست
‫حتى السادسة صباحًا بعد.

395
00:52:10,430 --> 00:52:12,033
‫يجب عليّ أن أتمرن.

396
00:52:12,066 --> 00:52:14,668
‫أريد أن أكون مثالية في
‫اختباري اليوم.

397
00:52:17,637 --> 00:52:19,774
‫هل مازلت تعتقد أنني
‫جميلة بما يكفي؟

398
00:52:19,807 --> 00:52:22,109
‫لم يتغير الكثير خلال
‫الـ 24 ساعة الماضية.

399
00:52:22,143 --> 00:52:23,711
‫نعم، لقد تغير.

400
00:52:23,744 --> 00:52:26,580
‫لقد نسيتِ هذه في الزيارة الأخيرة.

401
00:52:28,182 --> 00:52:29,884
‫أنا سعيد بعودتك.

402
00:52:32,787 --> 00:52:34,722
‫وأنا كذلك.

403
00:52:40,127 --> 00:52:41,863
‫اقلها دعيني أوصلكِ إلى المنزل.

404
00:52:55,042 --> 00:52:56,643
‫هل هذا الرجل تعرفينه؟

405
00:52:59,814 --> 00:53:01,548
‫لست واثقة تمامًا.

406
00:53:02,216 --> 00:53:04,584
‫حسنًا...

407
00:53:04,618 --> 00:53:06,120
‫من الصعب معرفة الأشخاص
‫في وقتنا الحاضر

408
00:53:06,153 --> 00:53:08,022
‫وهم يرتدون كل هذه الأقنعة.

409
00:53:20,253 --> 00:53:06,222
"ترجمة الدكتور علي طلال"

410
00:53:38,953 --> 00:53:40,054
‫انتظر هنا لحظة.

411
00:54:03,010 --> 00:54:05,146
‫أبي، أنا آسفة جدًا.

412
00:54:26,599 --> 00:54:28,568
‫سأنظفك قريبًا، حسنًا؟

413
00:54:28,601 --> 00:54:29,837
‫لديّ ضيف الآن.

414
00:55:00,633 --> 00:55:01,634
‫حسنًا، تعال!

415
00:55:20,021 --> 00:55:21,155
‫هذا أبي.

416
00:55:25,259 --> 00:55:26,794
‫سررت بلقاؤك يا سيّدي.

417
00:55:35,036 --> 00:55:36,804
‫هل تريد الصعود إلى
‫غرفة نومي الآن؟

418
00:55:43,610 --> 00:55:45,678
‫أريد ترك هذه المزرعة إلى الأبد.

419
00:55:47,181 --> 00:55:49,283
‫لا أعلم.
‫لا تبدو المزرعة بهذا السوء.

420
00:55:50,918 --> 00:55:52,253
‫بلى.

421
00:55:53,354 --> 00:55:56,323
‫ماذا كان هذا؟

422
00:55:56,357 --> 00:55:58,826
‫لا شيء.

423
00:55:58,859 --> 00:56:01,228
‫أخبرني المزيد عن أوروبا.

424
00:56:02,096 --> 00:56:03,330
‫متى يمكننا الذهاب؟

425
00:56:05,199 --> 00:56:07,201
‫ألا تعتقدين أنه عليكِ تفقد ذلك؟

426
00:56:08,202 --> 00:56:09,303
‫لا.

427
00:56:11,806 --> 00:56:13,174
‫حسنًا، أنا آسف.

428
00:56:13,841 --> 00:56:16,609
‫مهما كان ذلك، لا يمكننا تجاهله.

429
00:56:16,643 --> 00:56:19,980
‫ـ يمكن أن يكون والدكِ.
‫ـ إنه ليس والدي.

430
00:56:20,014 --> 00:56:22,883
‫ ارجوك لا تذهب.

431
00:56:24,418 --> 00:56:25,652
‫ما خطبكِ؟

432
00:56:27,154 --> 00:56:28,722
‫لا شيء.

433
00:57:19,340 --> 00:57:21,275
‫إنه كلبنا.

434
00:57:21,308 --> 00:57:24,445
‫لقد أحدث فوضى في المطبخ أثناء
‫غيابي، لذا حبسته في القبو.

435
00:57:27,314 --> 00:57:28,816
‫اريد ان اريك شيئًا.

436
00:57:35,856 --> 00:57:37,224
‫هذه "تشارلي"!

437
00:57:38,058 --> 00:57:40,327
‫إنها جائعة دومًا.

438
00:57:40,361 --> 00:57:42,863
‫لا يمكننا تحمل إطعامها كما اعتدنا.

439
00:57:42,897 --> 00:57:47,234
‫وهذه "ماري".
‫أليست جميلة؟

440
00:57:49,970 --> 00:57:51,438
‫هذا "فرانسيس".

441
00:57:52,740 --> 00:57:54,441
‫إنهم جمهوري المفضل.

442
00:57:54,475 --> 00:57:58,345
‫لقد سميت كل واحد منهم
‫على اسماء نجومي المفضلين.

443
00:57:58,379 --> 00:58:01,949
‫لقد قدمت عروض عديدة
‫لهم على مر السنين.

444
00:58:01,982 --> 00:58:04,018
‫سيكون من المحزن توديعهم،
‫لكن كما يقولون،

445
00:58:04,051 --> 00:58:06,686
إذا لم تمضي في تحقيق"
."حلمك، سترجع للوراء

446
00:58:07,788 --> 00:58:09,790
‫اعتدنا أن يكون لدينا
‫العديد من الحيوانات،

447
00:58:10,824 --> 00:58:12,026
‫لكنها جميعها ماتت.

448
00:58:13,194 --> 00:58:14,728
‫ماذا عن كلبك؟

449
00:58:16,397 --> 00:58:18,999
‫-ما اسمه؟
‫- ليس لدينا كلب.

450
00:58:20,768 --> 00:58:23,103
‫ظننت أنك قلتِ لديكم كلب، صحيح؟

451
00:58:23,137 --> 00:58:24,705
‫في القبو؟

452
00:58:28,042 --> 00:58:32,046
‫صحيح. نعم.

453
00:58:32,079 --> 00:58:36,116
‫نعم، حسنًا..

454
00:58:37,084 --> 00:58:39,753
‫يا إلهي.

455
00:58:39,787 --> 00:58:41,956
‫من الأفضل أن أعود، هل تعلمين؟

456
00:58:44,491 --> 00:58:46,126
‫-ماذا؟
‫- عليّ أن أذهب

457
00:58:46,160 --> 00:58:48,929
‫لتجهيز العرض النهاري، كما تعلمين،
‫لكن عليكِ التدرب، هل تتذكرين؟

458
00:58:48,963 --> 00:58:50,464
‫عليكِ التمرن على حركات
‫الرقص بشكل مثالي.

459
00:58:51,432 --> 00:58:54,201
‫الآن إنه ليس الوقت المناسب
لاستعراض نجاحاتكِ، صحيح؟

460
00:58:56,470 --> 00:58:58,105
‫سعدت برؤيتكِ يا (بيرل).

461
00:59:01,475 --> 00:59:03,911
‫هل فعلت شيئًا خطأ؟

462
00:59:05,946 --> 00:59:06,947
‫لا.

463
00:59:08,515 --> 00:59:10,985
‫إذًا، لمَ قل اهتمامك بيّ؟

464
00:59:13,220 --> 00:59:14,922
‫لا اعرف ماذا تقصدين.

465
00:59:15,422 --> 00:59:17,091
‫ماذا رأيت؟

466
00:59:18,292 --> 00:59:19,860
‫لم ارى شيئًا.

467
00:59:22,062 --> 00:59:24,064
‫انت تكذب.

468
00:59:24,098 --> 00:59:26,233
‫-لا، لست كذلك.
‫-بلى، تكذب.

469
00:59:27,968 --> 00:59:30,871
‫أعرف ذلك لأن لدي
‫حدس كبير بالأشياء.

470
00:59:32,339 --> 00:59:34,008
‫اسمعي، يجب أن أعود
‫إلى العمل، حسناً؟

471
00:59:34,041 --> 00:59:35,442
‫-سأراكِ لاحقًا.
‫-متي؟

472
00:59:35,476 --> 00:59:37,911
‫-ماذا؟
‫-متى سأراك؟

473
00:59:37,945 --> 00:59:38,979
‫لا أدري يا (بيرل).
‫إنه مجرد تعبير.

474
00:59:39,013 --> 00:59:41,382
‫لن تأخذني إلى أوروبا، صحيح؟
‫أخبرني الحقيقة.

475
00:59:44,018 --> 00:59:45,352
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟

476
00:59:45,386 --> 00:59:46,553
‫- لا شيء. اهدئي.
‫- لا!

477
00:59:46,587 --> 00:59:49,323
‫لماذا تتركني إذا لم
‫أفعل شيئًا خاطئًا؟

478
00:59:49,356 --> 00:59:51,392
‫لا أفهم! ظننتك أعجبت بيّ!

479
00:59:51,425 --> 00:59:54,528
‫-انا معجب بكِ. أنني فقط ..
‫- اخبرني الحقيقة!

480
00:59:54,561 --> 00:59:57,197
‫لماذا تتركني؟ ماذا رأيت؟
‫لماذا تغيرت؟

481
00:59:57,231 --> 00:59:59,066
‫أنتِ تخيفني يا (بيرل).

482
01:00:00,134 --> 01:00:01,368
‫حسنًا؟

483
01:00:03,470 --> 01:00:06,073
‫أتمنى لكِ التوفيق في اختباركِ.

484
01:00:06,106 --> 01:00:07,308
‫من اعماق قلبي.

485
01:00:30,230 --> 01:00:32,266
‫لن تتركني هنا!

486
01:00:32,299 --> 01:00:35,202
‫لن ابقى في هذه المزرعة!

487
01:00:38,072 --> 01:00:40,974
‫لا شيء سيبقيني هنا!

488
01:00:49,183 --> 01:00:52,019
‫هل تسمعني؟

489
01:00:52,920 --> 01:00:55,122
‫لا شيء!

490
01:00:58,325 --> 01:01:00,661
‫ليس انت! ليس (هوارد)!

491
01:01:00,694 --> 01:01:03,497
‫ليس أمي! لا أحد!

492
01:01:12,106 --> 01:01:13,640
‫لا، لا.

493
01:01:33,160 --> 01:01:35,429
‫أريدك أن تتذكّري هذا الشعور.

494
01:01:38,265 --> 01:01:41,135
‫لأن هذا ما شعرت به في
‫كل مرة نظرتِ فيها إلي.

495
01:01:47,441 --> 01:01:49,543
‫حسنًا يا أبي.

496
01:01:49,576 --> 01:01:51,211
‫لننظفك.

497
01:02:21,776 --> 01:02:24,511
‫أتمنى ألا تنظر إليّ هكذا.

498
01:02:58,445 --> 01:02:59,613
‫ما رأيك؟

499
01:03:29,844 --> 01:03:32,179
‫أشكرك على كل شيء.

500
01:03:33,647 --> 01:03:36,517
‫أعلم أنك ستكون فخورًا بيّ.

501
01:03:44,091 --> 01:03:45,626
‫أنت محبوب.

502
01:04:06,580 --> 01:04:09,516
‫وداعًا يا (جوني) المسكين!

503
01:04:51,291 --> 01:04:53,527
‫الحمد لله جئتِ.

504
01:04:53,560 --> 01:04:55,462
‫لقد بدأت أعتقد أنك لن تأتي.

505
01:04:55,495 --> 01:04:57,197
‫آسفة.

506
01:04:57,230 --> 01:04:59,399
‫كان لديّ بعض الأعمال المتعلقة
‫لأنجزها في المنزل.

507
01:04:59,433 --> 01:05:02,135
.كنت انظف بالسديلة لوحدي

508
01:05:02,169 --> 01:05:05,807
‫أشعر بحال أسوأ مما أتخيل لو
‫أصبت بتلك الأنفلونزا المروعة.

509
01:05:07,507 --> 01:05:09,376
‫ماذا يوجد في الحقائب؟

510
01:05:09,409 --> 01:05:11,612
‫كل أشيائي التي احتاجها
.للمضي في طريقي

511
01:05:11,645 --> 01:05:13,848
‫رائع. أنت واثقة من نفسكِ.

512
01:05:15,783 --> 01:05:19,353
‫تقول الشائعات إنهم ربما
‫يختارون فتاة واحدة من كل بلدة.

513
01:05:21,388 --> 01:05:22,656
‫يجب أن تكون أنا.

514
01:05:26,193 --> 01:05:29,396
‫لا أعتقد أنك تعمدتِ
‫قولها بصوت عالٍ يا (بيرل).

515
01:05:29,429 --> 01:05:32,432
‫إذا لم تكن أنا، أتمنى
‫أن تكوني أنتِ، حسنًا؟

516
01:05:32,967 --> 01:05:34,468
‫يجب أن تكون أنا.

517
01:05:39,673 --> 01:05:40,908
‫التالية.

518
01:05:53,587 --> 01:05:55,222
‫هذه (دوروثي كولينز).

519
01:05:58,425 --> 01:06:00,661
‫لا أستطيع القول أنني
‫متأسفة لعدم اختيارها.

520
01:06:00,694 --> 01:06:04,264
‫يعتقد بعض الناس أنهم
‫موهوبون، هل تعلمين؟

521
01:06:04,297 --> 01:06:06,901
‫لكنهم دومًا يستحقون
‫ما يحدث لهم في النهاية.

522
01:06:10,671 --> 01:06:12,472
‫أشعر بالسوء لقول ذلك، في الواقع.

523
01:06:12,506 --> 01:06:14,574
‫انها ممرضه.

524
01:06:14,608 --> 01:06:16,944
‫لا أعرف كيف أفعل شيئًا كهذا.

525
01:06:16,978 --> 01:06:19,379
‫(بيرل). انا متوترة جدًا.

526
01:06:19,413 --> 01:06:21,281
‫ماذا لو سخروا مني بعد الأختبار؟

527
01:06:21,314 --> 01:06:22,917
‫لا أعتقد أنني أستطيع تدبر ذلك.

528
01:06:25,485 --> 01:06:26,954
‫كيف يمكنكِ إلّا تكوني خائفة؟

529
01:06:29,423 --> 01:06:31,859
‫أعتقد أنني اعتدت
‫على هذا الشعور.

530
01:06:37,531 --> 01:06:38,699
‫التالية.

531
01:06:54,816 --> 01:06:56,349
‫يا إلهى.

532
01:07:05,358 --> 01:07:07,294
‫لنتبادل الأماكن.

533
01:07:07,327 --> 01:07:09,429
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.
‫أنا خائفة جدًا.

534
01:07:09,463 --> 01:07:11,364
‫-ماذا؟
‫-هيّا يا (بيرل).

535
01:07:11,398 --> 01:07:13,868
‫لنتبادل الأماكن قبل أن
‫يفتحوا الباب مرة أخرى.

536
01:07:14,836 --> 01:07:17,270
‫هيا. تحركي.

537
01:07:21,876 --> 01:07:23,711
‫شكرًا لك.

538
01:07:24,644 --> 01:07:26,246
‫أنت صديقة جيدة.

539
01:07:31,384 --> 01:07:32,552
حقًا؟

540
01:07:34,922 --> 01:07:36,289
‫بالطبع.

541
01:07:42,662 --> 01:07:44,899
على أخت الزوج أن
تتكاتف، صحيح؟

542
01:08:13,393 --> 01:08:14,561
‫التالية.

543
01:08:15,462 --> 01:08:17,330
‫دوركِ يا (بيرل).

544
01:08:17,364 --> 01:08:21,434
‫ـ حان الوقت لتريهم أمكانياتكِ.
‫ـ سوف أريهم جميعًا.

545
01:08:22,136 --> 01:08:23,603
‫حظًا موفقًا.

546
01:09:26,801 --> 01:09:28,135
‫أأنتِ جاهزة يا آنسة؟

547
01:11:26,320 --> 01:11:27,822
‫شكرًا لك.

548
01:11:29,757 --> 01:11:31,158
‫لكننا سنرفضكِ.

549
01:11:46,841 --> 01:11:49,110
‫عفوًا؟

550
01:11:49,143 --> 01:11:52,079
‫آسف، أنتِ لستِ الفتاة
.التي تستوفي معاييرنا

551
01:12:01,255 --> 01:12:03,724
‫كان هذا أفضل رقص رقصته إطلاقًا.

552
01:12:05,126 --> 01:12:08,195
‫نعم، كان لطيفًا جدًا.

553
01:12:08,229 --> 01:12:11,899
‫لكن لدينا فعلاً فتيات كثيرات
‫يرقصن مثلكِ في الفرقة.

554
01:12:11,932 --> 01:12:14,869
‫أننا نبحث عن فتاة مختلفة اليوم.

555
01:12:14,902 --> 01:12:21,075
‫هل تعرفين؟ نبحث عن فتاة
.امريكية بحتة أصغر سنًا وشقراء

556
01:12:22,743 --> 01:12:24,611
‫فتاة موهوبة مميزة.

557
01:12:28,149 --> 01:12:29,250
‫ماذا؟

558
01:12:31,986 --> 01:12:33,120
‫التالية!

559
01:12:39,093 --> 01:12:40,627
‫هيّا.

560
01:12:41,262 --> 01:12:42,629
‫-هيّا.
‫-لا.

561
01:12:43,696 --> 01:12:46,367
‫أنا خائفة جدًا.

562
01:12:46,400 --> 01:12:48,903
‫هيّا يا آنسة، انصرفي.

563
01:12:53,908 --> 01:12:56,043
‫ارجوكم.

564
01:12:56,077 --> 01:12:58,179
‫أنّكم لا تفهمون. أنني أريد هذا.

565
01:12:58,212 --> 01:13:01,648
‫التالية في الطابور رجاءً.

566
01:13:01,681 --> 01:13:03,150
‫يمكنني فعلها بشكل أفضل.

567
01:13:03,184 --> 01:13:04,285
‫هيّا يا عزيزتي.

568
01:13:04,318 --> 01:13:07,221
‫أنكِ لا تريدين إثارة ضجة
.وتفسدين كل شيء

569
01:13:07,254 --> 01:13:10,224
‫ارجوكم! امنحوني فرصة أخرى.

570
01:13:11,691 --> 01:13:13,194
‫- هيّا الآن.
‫- لا.

571
01:13:14,128 --> 01:13:15,695
‫أنا نجمة.

572
01:13:16,931 --> 01:13:19,767
‫هيّا يا آنسة. أنا آسفة.

573
01:13:19,800 --> 01:13:22,036
‫-انصرفي.
‫-لا، أنا نجمة!

574
01:13:22,069 --> 01:13:23,137
‫هيا.

575
01:13:24,972 --> 01:13:29,642
‫ارجوكم! أنا نجمة!

576
01:13:29,676 --> 01:13:31,312
‫آسفة، يجب أن تنصرفي.

577
01:13:31,345 --> 01:13:33,747
‫ارجوكم، ليساعدني أحد!

578
01:13:33,781 --> 01:13:37,284
‫ارجوكم! ساعدوني!

579
01:13:38,886 --> 01:13:40,620
‫لا!

580
01:14:18,392 --> 01:14:19,692
‫(بيرل)؟

581
01:14:22,129 --> 01:14:23,264
‫(بيرل)؟

582
01:14:28,035 --> 01:14:29,803
‫ما رأيكِ أن أوصلكِ إلى المنزل؟

583
01:14:59,433 --> 01:15:01,068
‫هل هذا خنزيرنا؟

584
01:15:19,787 --> 01:15:21,288
‫هل يجب أن استدعي أمكِ؟

585
01:15:22,823 --> 01:15:24,258
‫لا.

586
01:15:30,497 --> 01:15:33,067
‫ماذا لو أحضرت لك
‫شيئًا لتشربينه؟

587
01:15:36,036 --> 01:15:37,404
‫كانت أمي محقة.

588
01:15:39,540 --> 01:15:41,775
‫لن أغادر هذه المزرعة ابدًا.

589
01:15:42,910 --> 01:15:44,278
‫وإلى أين تريدين أن تذهبي؟

590
01:15:45,579 --> 01:15:47,414
‫-إلى أوروبا.
‫-أوروبا؟

591
01:15:47,448 --> 01:15:49,917
‫ماذا؟

592
01:15:49,950 --> 01:15:53,420
‫أؤكد لكِ أنها في حالة دمار
‫ولن تجدي (هوارد) هناك.

593
01:15:55,990 --> 01:15:57,358
‫بحقكِ الآن.

594
01:15:57,391 --> 01:16:01,028
‫أعلم أنك محبطة، لكن لا داعي
.أن تصعبي الأمور عليكِ

595
01:16:01,061 --> 01:16:03,330
‫إنها مجرد مجموعة
‫كنسية قديمة رديئة.

596
01:16:03,364 --> 01:16:10,004
‫هؤلاء الأغبياء الكبار لا يفقهون
.شيئًا في الرقص الجيّد

597
01:16:11,071 --> 01:16:13,107
‫أنت لا تفهمين.

598
01:16:13,140 --> 01:16:14,508
‫ما الذي لا افهمه؟

599
01:16:15,175 --> 01:16:16,310
‫هيّا يا (بيرل).

600
01:16:17,177 --> 01:16:18,345
‫ما الخطب؟

601
01:16:21,582 --> 01:16:25,986
‫لا أشعر أنني بخير.

602
01:16:28,856 --> 01:16:30,557
‫أنكِ لستِ مريضة، ألستِ كذلك؟

603
01:16:30,591 --> 01:16:32,126
‫لا.

604
01:16:32,159 --> 01:16:34,995
‫ـ لا شيء من هذا القبيل.
‫ـ الحمد لله.

605
01:16:35,029 --> 01:16:39,233
‫إذا تسللت خارجًا واحضرت
،الجراثيم إلى منزلنا

606
01:16:39,266 --> 01:16:42,036
‫أمي وأبي سيقتلاني.

607
01:16:44,138 --> 01:16:47,975
‫أنا قلقة من أن هناك خطب ما
‫فيّ يا (ميتسي).

608
01:16:50,177 --> 01:16:51,211
‫ماذا تعنين؟

609
01:16:52,413 --> 01:16:56,984
‫يبدو أن هناك شيئًا مفقودًا
‫فيّ يمتلكه الآخرين.

610
01:16:58,519 --> 01:17:00,020
‫هل أخبرت (هوارد)؟

611
01:17:01,889 --> 01:17:05,626
‫لم أتحدث عن هذا
‫الأمر مع أيّ أحد.

612
01:17:05,659 --> 01:17:08,562
‫خائفة جدًا مما قد يعتقده الناس.

613
01:17:08,595 --> 01:17:09,963
‫(بيرل)...

614
01:17:11,432 --> 01:17:13,334
‫(هوارد) زوجكِ.

615
01:17:14,601 --> 01:17:16,370
‫يعشقكِ.

616
01:17:16,403 --> 01:17:19,073
‫لا يجب أن تخافي من
‫إخباره بمشاعركِ.

617
01:17:20,341 --> 01:17:22,910
‫أنا خائفة مما قد أقوله.

618
01:17:22,943 --> 01:17:25,312
‫حسنًا، جربي فعل ذلك معي أولاً.

619
01:17:26,013 --> 01:17:30,317
‫اعتبري أنني (هوارد) وأنت
‫قولي كل ما يدور في ذهنك.

620
01:17:30,351 --> 01:17:32,252
‫- لا أستطبع.
‫- بلى، يمكنكِ.

621
01:17:33,320 --> 01:17:34,388
‫هيّا، تحدثي.

622
01:17:36,223 --> 01:17:38,459
‫-حقًا؟
‫-نعم.

623
01:17:39,159 --> 01:17:40,194
‫ثقي بيّ.

624
01:17:52,940 --> 01:17:53,974
‫(هوارد)..

625
01:18:00,514 --> 01:18:01,648
‫هيّا يا (بيرل).

626
01:18:08,489 --> 01:18:11,125
‫أنا أكرهك كثيرًا لأنّك تركتني هنا،

627
01:18:11,158 --> 01:18:13,093
‫وأحيانًا أتمنى أن تموت.

628
01:18:16,296 --> 01:18:18,632
‫أنا آسفة.

629
01:18:18,665 --> 01:18:21,635
‫أشعر بالأسى عند الاعتراف
‫بذلك لكن هذه هي الحقيقة.

630
01:18:24,638 --> 01:18:28,509
.اصبحت أهتم بالرجال الآخرين

631
01:18:30,377 --> 01:18:33,647
‫واثقة أنك لا تريد أن تسمع
،عن الغريب الذي عاشر زوجتك

632
01:18:33,680 --> 01:18:35,582
‫لكن أقسم حدث ذلك مرة واحدة.

633
01:18:36,250 --> 01:18:38,185
‫لقد كان خطأ.

634
01:18:38,218 --> 01:18:41,188
‫لم يكن هو الذي أردته.
‫أعرف ذلك الآن.

635
01:18:41,221 --> 01:18:44,391
‫وأتمنى أن تعود الأمور إلى
‫ما كانت عليه من قبل،

636
01:18:44,425 --> 01:18:50,164
‫لكني لا أرى كيف،
‫ليس بعد الأشياء التي فعلتها.

637
01:18:53,768 --> 01:18:56,370
‫ماذا فعلت أيضًا يا (بيرل)؟

638
01:18:56,403 --> 01:18:58,372
‫(هوارد).

639
01:18:58,405 --> 01:19:00,708
‫أدرك كيف يجب أن يبدو كل هذا.

640
01:19:02,176 --> 01:19:07,281
‫بصراحة، ذات مرة شعرت بالإطراء
.لوجود وسيم مثلك متلهفًا عليّ

641
01:19:07,314 --> 01:19:09,450
‫انت شخص جيّد وأنا أعلم ذلك.

642
01:19:10,752 --> 01:19:13,687
‫لقد حرصت على أن
‫أكون دومًا مدركة لقلبك.

643
01:19:13,721 --> 01:19:16,223
‫لم أرغب في أن تشعر بالغيرة أبدًا.

644
01:19:17,558 --> 01:19:23,630
‫إنه شعور مروع كالعفن،
.الذي يتقلب في داخلك

645
01:19:23,664 --> 01:19:25,733
‫أعلم أن هذا مؤلم حقًا.

646
01:19:26,333 --> 01:19:28,569
‫اشعر به.

647
01:19:28,602 --> 01:19:32,139
‫كلما رأيت الآخرين الذين
،حياتهم ميسرة

648
01:19:33,540 --> 01:19:36,410
‫لأن الحقيقة هي أنني
‫لست شخصًا جيدًا حقًا.

649
01:19:37,712 --> 01:19:38,880
‫(بيرل)، أعتقد أنني يجب أن...

650
01:19:38,913 --> 01:19:43,417
‫ السبب في أمتناعي عن النظر
‫للرجال آخرين هو تجنب إيذائك.

651
01:19:45,519 --> 01:19:50,090
‫لأنني فهمت كم أنني
‫محظوظة لجذب انتباهك.

652
01:19:50,123 --> 01:19:53,660
‫قد أكون فتاة مزرعة فقيرة
‫يا (هوارد)، لكنني لست غبية.

653
01:19:53,694 --> 01:19:57,364
‫لقد لفت انتباهي في اللحظة
‫التي أتيت فيها للعيش معنا.

654
01:19:57,397 --> 01:20:01,268
‫لقد عملت بجد مثل المزارعين
‫الآخرين، لكنك كنت مختلفًا.

655
01:20:01,301 --> 01:20:05,105
‫فأنّك من مكان جميل ومريح

656
01:20:05,138 --> 01:20:07,508
‫الذي يمكنك العودة إليه متما شئت.

657
01:20:09,777 --> 01:20:12,112
‫أنا مستميتة جدًا أن يكون لديّ ذلك.

658
01:20:14,081 --> 01:20:18,185
‫طيلة حياتي، اردت ترك هذه
‫المزرعة وأنت كنت ضماني.

659
01:20:19,453 --> 01:20:21,054
‫لذا...

660
01:20:21,088 --> 01:20:24,458
‫لقد حرصت إلّا أدعك تعرف
‫أبدًا حقيقتي.

661
01:20:24,491 --> 01:20:27,060
‫وقد نجح ذلك أيضًا.

662
01:20:27,094 --> 01:20:31,265
‫ثم حين اصطحبتني أخيرًا
‫إلى منزلك لمقابلة عائلتك،

663
01:20:31,298 --> 01:20:32,734
‫كان ذلك تمامًا كما تمنيت.

664
01:20:34,535 --> 01:20:36,603
‫إنه مثل حياة الأفلام.

665
01:20:38,472 --> 01:20:40,607
‫أقلها هذا ما بدا ليّ.

666
01:20:43,243 --> 01:20:44,411
‫وأنت لا تريد ذلك.

667
01:20:47,749 --> 01:20:51,385
‫أردت فقط البقاء هنا في
‫مزرعتنا، وهذا أغضبني كثيرًا.

668
01:20:52,519 --> 01:20:53,855
‫كيف امكنك؟

669
01:20:53,888 --> 01:20:57,090
‫واثقة أنك علمت أنني
‫كرهت ذلك، لا بد أنك كذلك.

670
01:20:57,124 --> 01:21:01,261
‫كيف يمكنك أن تكون أنانيًا وقاسيًا
‫جدًا بعد كل ما فعلته لأجعلك سعيدًا؟

671
01:21:06,633 --> 01:21:09,336
‫حتى أنني كنت حاملاً بطفلك.

672
01:21:14,141 --> 01:21:17,477
‫لم أرغب أبدًا في أن أكون أمًا.

673
01:21:17,511 --> 01:21:21,181
‫كرهت الشعور نمو
.الجنين في رحمي

674
01:21:21,214 --> 01:21:22,784
‫شعرت بالغثيان.

675
01:21:24,852 --> 01:21:28,756
‫ينهشني مثل حيوان
‫معوز في حظيرة.

676
01:21:30,524 --> 01:21:32,794
‫كيف يمكنني أن أكون
‫مسؤولة عن حياة أخرى؟

677
01:21:33,761 --> 01:21:35,662
‫الحياة ترعبني.

678
01:21:35,696 --> 01:21:38,532
‫إنها قاسية وخاوية ومرهقة.

679
01:21:40,802 --> 01:21:43,270
‫شعرت بارتياح شديد حين مات.

680
01:21:43,303 --> 01:21:45,238
‫لقد كان عبئًا ارغمني
‫على البقاء هنا،

681
01:21:45,272 --> 01:21:47,709
‫لكن بعد ذلك جاءت
‫الحرب وتركتني أيضًا.

682
01:21:48,710 --> 01:21:50,845
‫لماذا تركتني يا (هوارد)؟

683
01:21:57,417 --> 01:21:59,252
‫أكره شعور كهذا.

684
01:21:59,821 --> 01:22:02,222
‫مثير للشفقة.

685
01:22:02,255 --> 01:22:04,625
‫هل شعر أمثالك هكذا؟

686
01:22:05,359 --> 01:22:08,662
‫أعتقد أنك لم تشعر بذلك.
‫تبدو مثالياً طيلة الوقت.

687
01:22:08,695 --> 01:22:11,331
‫لابد أن الرب كان كريمًا معك.

688
01:22:11,365 --> 01:22:13,768
‫لم يستجب أبدًا لصلاتي.

689
01:22:13,801 --> 01:22:16,303
‫لا أعرف السبب. ماذا أقترفت؟

690
01:22:16,336 --> 01:22:18,405
‫ما مشكلتي؟

691
01:22:18,438 --> 01:22:20,641
‫ارجوك، أخبرني فحسب،
‫لربما أشعر بشعور أفضل.

692
01:22:20,674 --> 01:22:22,242
‫لا أريد أن تكون نهايتي
‫مثل نهاية أمي.

693
01:22:22,275 --> 01:22:26,179
‫أريد أن أرقص في السينما مثل
‫الفتيات الجميلات في الأفلام.

694
01:22:27,514 --> 01:22:30,217
‫أريد ما يملكهن بشدّة

695
01:22:30,250 --> 01:22:31,786
‫لأكون مثالية،

696
01:22:31,819 --> 01:22:34,488
‫أن أكون محبوبة من العالم

697
01:22:34,521 --> 01:22:37,257
‫لأعويض كل الوقت الذي
‫أمضيته في المعاناة.

698
01:22:39,961 --> 01:22:44,899
‫أحيانًا أستيقظ في منتصف الليل
‫ويغمرني الخوف، ماذا لو كان بسبب هذا؟

699
01:22:47,267 --> 01:22:48,903
‫ماذا لو كان هذا هو
‫المكان الذي أنتمي إليه؟

700
01:22:54,641 --> 01:22:55,810
‫انا فاشلة.

701
01:22:57,244 --> 01:22:58,378
‫انا لست جميلة

702
01:22:59,881 --> 01:23:02,315
‫أو ممتعة بالفطرة أو ودودة.

703
01:23:02,917 --> 01:23:06,821
‫انا لست ذكية
‫أو مضحكة أو واثقة.

704
01:23:09,256 --> 01:23:11,658
‫أنا بالضبط ما وصفتني
.إياه أمي، ضعيفة

705
01:23:12,994 --> 01:23:15,395
‫لا أعرف السبب. ماذا اقترفت؟

706
01:23:15,429 --> 01:23:17,264
‫لماذا لم تكن عائلتي مثل عائلتك؟

707
01:23:17,297 --> 01:23:20,333
‫أكره شعور أن أكون أنا وليس أنت.

708
01:23:20,367 --> 01:23:25,372
‫أنا خائفة جدًا حين تعود إلى المنزل
‫وتراني وتصاب بالخوف مثل الآخرين.

709
01:23:28,642 --> 01:23:31,913
‫أعرف ما فعلته، الأشياء السيئة،

710
01:23:32,947 --> 01:23:37,350
‫الأشياء الفظيعة والمروعة والقاتلة.

711
01:23:37,384 --> 01:23:39,821
‫أنا نادمة عليها الآن،
‫لكنني استمتعت بفعلها.

712
01:23:39,854 --> 01:23:41,688
‫أتمنى لو لم أفعلها، لكني فعلتها.

713
01:23:43,490 --> 01:23:46,626
‫في البداية، بدأت في
.الحيوانات الصغيرة

714
01:23:47,561 --> 01:23:50,263
‫لكنني لم أشعر بشيء.
‫لا شيء يمكن أن يؤذيني.

715
01:23:51,498 --> 01:23:52,599
‫شعرت بالأرتياح.

716
01:23:53,667 --> 01:23:55,469
‫القتل أسهل مما تعتقد،

717
01:23:56,871 --> 01:23:59,741
‫حتى في وقت قريب حين
.قتلت أمي وفتى السينما

718
01:23:59,774 --> 01:24:00,842
‫كانا مختلفان.

719
01:24:01,641 --> 01:24:03,477
‫كانا ذا مغزى أكبر.

720
01:24:03,510 --> 01:24:06,480
‫لقد آذيتهما حتى يدركا
،ايضًا الشعور بالمعاناة

721
01:24:06,513 --> 01:24:07,982
‫لكن أبي المسكين لا يستحق ذلك.

722
01:24:08,015 --> 01:24:10,283
‫أتمنى لو لم أفعل ما فعلته.

723
01:24:12,920 --> 01:24:17,859
‫نوايا أمي جيّدة.
‫كانت تعيش حياة صعبة.

724
01:24:17,892 --> 01:24:19,693
‫أرادت فقط منزلًا
‫تشعر فيه بالأمان.

725
01:24:19,727 --> 01:24:20,828
‫أستطيع فهم ذلك.

726
01:24:21,695 --> 01:24:24,564
‫ظننت أنني أكرهها، لكنني
‫أريد أن أشعر بالأمان أيضًا.

727
01:24:29,536 --> 01:24:30,604
‫يا إلهي..

728
01:24:31,873 --> 01:24:34,742
‫لقد ارتكبت الكثير من الأخطاء.

729
01:24:35,943 --> 01:24:38,012
‫لا أعرف إلى أيّ مدى سأتقبل هذا.

730
01:24:39,881 --> 01:24:41,381
‫أريد تصحيح هذا.

731
01:24:42,516 --> 01:24:44,752
‫كل شيء.

732
01:24:44,786 --> 01:24:47,722
‫أريد تصحيح الأمور
‫قبل أن تراني مجددًا.

733
01:24:49,422 --> 01:24:52,827
‫ربما إذا تمكنت من تحويل هذه
‫المزرعة إلى منزل لنا كما تريد،

734
01:24:52,860 --> 01:24:54,694
‫ستكون الأمور مختلفة في النهاية.

735
01:24:54,729 --> 01:24:57,464
‫أستطيع مسامحتك.

736
01:24:58,365 --> 01:24:59,967
‫يمكنني أن أكون
‫كما تريدني أن أكون

737
01:25:00,835 --> 01:25:02,569
‫إذا كنت ستبقى معي.

738
01:25:03,971 --> 01:25:05,706
‫هل ستفعل ذلك رجاءً؟

739
01:25:08,575 --> 01:25:10,544
‫لا أستطيع أن أكون وحدي بعد الآن.

740
01:25:10,577 --> 01:25:11,645
‫صعب جدًا.

741
01:25:16,117 --> 01:25:17,952
‫يمكننا أن نتبادل الحب.

742
01:25:17,985 --> 01:25:23,090
‫سأفعل ذلك من أجلك إذا كنت تعني
‫حقًا ما كتبته "حتى يفرقنا الموت".

743
01:25:25,392 --> 01:25:26,626
‫سيكون كافيًا،

744
01:25:28,628 --> 01:25:31,498
‫فقط أنا وأنت هنا في هذه المزرعة.

745
01:25:38,105 --> 01:25:40,473
‫كل ما أريده حقًا
‫هو أن أكون محبوبة.

746
01:25:44,111 --> 01:25:46,814
‫أواجه هكذا أوقات صعبة
‫بدون الحب مؤخرًا.

747
01:26:23,718 --> 01:26:26,519
‫ربما يجب أن أذهب الآن.

748
01:26:26,553 --> 01:26:29,556
‫سوف تتساءل أمي عن مكان
‫وجودي إذا لم أعد للمنزل مبكرًا.

749
01:26:38,498 --> 01:26:39,967
‫أأنتِ خائفة مني؟

750
01:26:42,036 --> 01:26:43,037
‫لا.

751
01:26:46,173 --> 01:26:47,507
‫بالطبع لا يا (بيرل).

752
01:26:51,078 --> 01:26:52,679
‫هل تحسبينني مريضة؟

753
01:26:54,782 --> 01:26:55,783
‫لا.

754
01:26:58,019 --> 01:26:59,020
‫شكرًا لكِ.

755
01:27:02,924 --> 01:27:04,591
‫أنا سعيدة من أجلك.

756
01:27:07,895 --> 01:27:09,496
‫ماذا؟

757
01:27:09,529 --> 01:27:13,868
‫لقبولكِ في الفرقة الراقصة.
‫فأنّكِ تستحقين ذلك.

758
01:27:16,037 --> 01:27:18,806
‫-لم يوافقوا عليّ.
‫-لا بأس.

759
01:27:19,974 --> 01:27:22,810
‫ليس عليك التظاهر بعد الآن.
‫مشاعري لن تنجرح.

760
01:27:24,211 --> 01:27:26,446
‫إذا لم يكن أنا، فأنا سعيدة
‫لأنك كنت، صحيح؟

761
01:27:29,683 --> 01:27:31,752
‫-لكن يا (بيرل)، أنا...
‫-ارجوكِ..

762
01:27:33,220 --> 01:27:34,621
‫لا تكذبي عليّ.

763
01:27:41,295 --> 01:27:44,131
‫نعم.

764
01:27:46,701 --> 01:27:47,868
‫شكرًا لك.

765
01:27:50,871 --> 01:27:55,843
‫سيكون رائعًا حقًا الرقص
‫في جميع أنحاء الولاية.

766
01:27:59,046 --> 01:28:02,649
‫آمل أن تتمكني من الحضور
‫لمشاهدة العرض في وقت ما.

767
01:28:06,287 --> 01:28:08,521
‫تحصلين دومًا على كل ما تريدينه.

768
01:28:10,958 --> 01:28:13,027
‫فأنت أصغر سنًا وأكثر شقراء.

769
01:28:15,229 --> 01:28:17,865
‫يجب أن أذهب الآن.

770
01:28:21,836 --> 01:28:24,138
‫لن تقولي أيّ شيء،صحيح؟

771
01:28:25,873 --> 01:28:27,041
‫لا.

772
01:28:33,714 --> 01:28:35,950
‫أنني حقًا أحب (هوارد).

773
01:28:38,786 --> 01:28:39,954
‫أعرف.

774
01:28:41,122 --> 01:28:42,689
‫لا يجب أن يعرف أحد هذا.

775
01:28:43,724 --> 01:28:44,992
‫يمكنني إصلاح كل شيء.

776
01:28:46,626 --> 01:28:48,796
‫يمكن أن يكون سرّنا يا (ميتسي).

777
01:29:39,847 --> 01:29:41,115
‫النجدة!

778
01:29:42,316 --> 01:29:43,650
‫النجدة!

779
01:29:44,418 --> 01:29:46,854
‫ليساعدني!

780
01:29:46,887 --> 01:29:48,823
‫لا!

781
01:29:49,323 --> 01:29:50,791
‫لا، أرجوكِ.

782
01:29:50,825 --> 01:29:52,927
‫النجدة! النجدة!

783
01:30:04,705 --> 01:30:06,639
‫النجدة!

784
01:30:09,243 --> 01:30:11,011
‫ليساعدني أحد رجاءً!

785
01:30:11,045 --> 01:30:12,847
‫النجدة!

786
01:30:21,956 --> 01:30:23,991
‫ارجوكِ لا! لا!

787
01:30:24,758 --> 01:30:26,060
‫لن اخبر احدًا!

788
01:30:26,093 --> 01:30:27,660
‫ارجوكِ، اقسم!

789
01:30:28,028 --> 01:30:29,763
‫لا!

790
01:30:29,797 --> 01:30:33,300
‫ارجوكِ! سأفعل أي شيء تريدينه.

791
01:30:33,334 --> 01:30:36,403
‫لم يعد الأمر يتعلق
‫بما أريده يا (ميتسي).

792
01:30:36,437 --> 01:30:37,371
‫ارجوكِ.

793
01:30:37,404 --> 01:30:40,106
‫بل يتعلق بتقديم أفضل ما لديّ.

794
01:30:40,141 --> 01:30:42,976
‫لا! لا!

795
01:30:44,145 --> 01:30:45,913
‫لا!

796
01:33:30,670 --> 01:33:32,984
.أنا أحبّك

797
01:33:33,744 --> 01:33:35,996
.أنا أحبّك

798
01:33:51,598 --> 01:33:53,968
‫باركنا يا إلهي

799
01:33:54,001 --> 01:33:56,637
‫على هذه النعم،

800
01:33:56,670 --> 01:34:00,407
التي على وشك نيلها
..من كرمك عبر

801
01:34:02,242 --> 01:34:04,144
‫ربنا المسيح.

802
01:34:05,512 --> 01:34:06,947
‫آمين.

803
01:34:46,954 --> 01:34:48,255
‫وداعًا أيها الجميع.

804
01:35:06,340 --> 01:35:07,474
‫(بيرل)؟

805
01:35:13,715 --> 01:35:14,948
‫(بيرل)؟

806
01:35:37,137 --> 01:35:38,138
‫(هوارد)؟

807
01:35:41,375 --> 01:35:43,711
‫سعيدة جدًا لعودتك إلى المنزل.

808
01:35:51,375 --> 01:35:52,111
"النهاية"

809
01:35:52,283 --> 01:36:58,094
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

