1
00:00:00,371 --> 00:05:56,276
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

2
00:06:56,573 --> 00:06:58,283
<font color="#FF8000">... "في عام مولانا"</font>

3
00:06:58,493 --> 00:07:03,413
<font color="#FF8000">جوديا) لمدة قرن تقريباً)"
"كانت خاضعة لحكم الرومان</font>

4
00:07:03,623 --> 00:07:06,291
<font color="#FF8000">في السنة السابعة من"
"(حكم (أغسطس قيصر</font>

5
00:07:06,501 --> 00:07:08,960
<font color="#FF8000">صدر مرسوم إمبراطوري"
... "يأمر كل رجل جوديّ</font>

6
00:07:09,170 --> 00:07:11,630
<font color="#FF8000">... "بالعودة إلى مكان مولده"</font>

7
00:07:11,839 --> 00:07:14,174
<font color="#FF8000">"يتم إحصائه وفرض الضرائب عليه"</font>

8
00:07:14,801 --> 00:07:19,054
<font color="#FF8000">مع إختلاف طرق العديد منهم"
... "(جاءوا إلى العاصمة (القدس</font>

9
00:07:19,263 --> 00:07:22,307
<font color="#FF8000">"وهذا قلب المشاكل في أرضهم"</font>

10
00:07:22,642 --> 00:07:26,061
<font color="#FF8000">المدينة القديمة سُيطر عليها"
... "(بواسطة حصن (أنتونيا</font>

11
00:07:26,270 --> 00:07:27,646
<font color="#FF8000">..."عرش القوة الرومانية"</font>

12
00:07:27,855 --> 00:07:29,981
<font color="#FF8000">... "وبواسطة المعبد الذهبي العظيم"</font>

13
00:07:30,233 --> 00:07:34,444
<font color="#FF8000">..."الإشارة الخارجية لإيمان داخلي ودائم"</font>

14
00:07:35,822 --> 00:07:38,365
<font color="#FF8000">..."(وحتى عندما أطاعوا إرادة (قيصر"</font>

15
00:07:38,574 --> 00:07:41,743
<font color="#FF8000">..."فقد تعلق الشعب بتراثهم القديم بكل فخر"</font>

16
00:07:41,953 --> 00:07:44,955
<font color="#FF8000">..."متذكرين دائماً وعد أنبيائهم"</font>

17
00:07:45,206 --> 00:07:48,458
<font color="#FF8000">..."بأنّه في ذات يوم سيولد من بينهم مُخلّص"</font>

18
00:07:48,668 --> 00:07:53,004
<font color="#FF8000">"يمنحهم الخلاص والحرية المثالية"</font>

19
00:08:02,765 --> 00:08:04,057
"سيتم عدّك في مدينة "الخليل

20
00:08:04,225 --> 00:08:05,267
الإسم؟ -
(صامويل) -

21
00:08:05,434 --> 00:08:06,560
من أيّ مدينة؟ -
"جوبا" -

22
00:08:06,769 --> 00:08:08,186
من أيّ عائلة؟ -
(ميخائيل) -

23
00:08:08,396 --> 00:08:10,522
تحرك، تحرك -
حاضر -

24
00:08:10,690 --> 00:08:12,148
الإسم؟ -
(جوزيف) -

25
00:08:12,316 --> 00:08:14,526
من أيّ مدينة؟ -
"الناصرة" -

26
00:08:14,694 --> 00:08:16,486
من أيّ عائلة؟ -
"(داوود) من "بيت لحم  -

27
00:08:16,654 --> 00:08:19,239
والمرأة؟ -
زوجتي -

28
00:08:19,448 --> 00:08:21,908
تحرك
"سيتم عدّكم في "بيت لحم

29
00:08:23,119 --> 00:08:24,578
هيا، هيا

30
00:11:54,868 --> 00:11:58,620
<font color="#FF8000">** بـــــن هــــــــــــــور **</font>

31
00:14:45,711 --> 00:14:47,212
أيّة قرية هذه؟

32
00:14:47,463 --> 00:14:48,630
"الناصرة"

33
00:14:49,423 --> 00:14:51,883
"علينا الوصول إلى "القدس
بحلول مساء الغد

34
00:15:11,445 --> 00:15:13,947
ألن ترى الجنود يا (جوزيف)؟

35
00:15:14,240 --> 00:15:16,366
لقد رأينا الرومان من قبل

36
00:15:16,575 --> 00:15:17,701
... نعم

37
00:15:18,411 --> 00:15:20,870
وسنراهم مُجدّداً

38
00:15:24,500 --> 00:15:26,960
مائدتي لم تنتهي بعد

39
00:15:27,169 --> 00:15:28,712
أين إبنك؟

40
00:15:28,963 --> 00:15:33,216
إنه يسير في التلال -
فهمت -

41
00:15:33,676 --> 00:15:36,177
(إنه يُهمل عمله يا (جوزيف

42
00:15:36,637 --> 00:15:37,721
كلا

43
00:15:38,681 --> 00:15:42,475
ذات مرة، تحدثت معه بشأن
: نسيانه لعمله، فقال لي

44
00:15:42,685 --> 00:15:45,353
"لا بد بأن أهتم بأعمال أبي"

45
00:15:45,604 --> 00:15:48,106
إذن، لماذا ليس هو هنا ليعمل؟

46
00:15:50,276 --> 00:15:51,776
إنه يعمل

47
00:16:38,909 --> 00:16:40,993
عازفوا أبواق الفيلق

48
00:17:02,099 --> 00:17:03,766
(أهلاً يا (ميسالا

49
00:17:04,184 --> 00:17:05,643
القيادة لك

50
00:17:05,977 --> 00:17:07,269
شكراً لك

51
00:17:07,479 --> 00:17:10,940
شكراً لك على إراحتي

52
00:17:20,033 --> 00:17:21,700
... (دروسيوس)

53
00:17:23,495 --> 00:17:28,040
عندما كنت طفلاً
... حلمت بقيادة هذه الحامية

54
00:17:30,377 --> 00:17:32,837
والآن، فقد تغيرت الأمور

55
00:17:33,213 --> 00:17:35,840
أنا القائد

56
00:17:44,349 --> 00:17:46,350
! إنتباه

57
00:17:48,019 --> 00:17:51,105
! الجناح الأول، واجهوا اليمين

58
00:17:52,482 --> 00:17:54,024
! للأمام

59
00:18:01,450 --> 00:18:03,534
كدت أنسى الحرارة

60
00:18:03,702 --> 00:18:05,870
إذا كانت الحرارة فقط

61
00:18:06,371 --> 00:18:09,623
لقد عشت هنا حتى بلغت الرابعة عشرة
و "القدس" كانت موطني

62
00:18:09,833 --> 00:18:12,334
...  أبي كان رئيس الــ -
نعم، أعرف -

63
00:18:12,836 --> 00:18:16,589
والدك يُذكر بشكل جيد
كحاكم عظيم

64
00:18:16,756 --> 00:18:19,884
إذا كان هناك شيء كهذا
في تلك الأرض المهجورة

65
00:18:21,803 --> 00:18:25,139
(إن أردت الإرتقاء يا (سيكستوس
فقم بالعمل الصعب

66
00:18:26,057 --> 00:18:29,185
طلبت أن أرسل إلى هنا

67
00:18:29,352 --> 00:18:32,563
أعتقد بأنك ستجد بأن الناس
تغيروا منذ أن كنت صبياً

68
00:18:32,898 --> 00:18:34,398
بأية طريقة؟

69
00:18:34,608 --> 00:18:38,819
لن يدفعوا ضرائبهم
... " إستياء غريب من "روما

70
00:18:40,322 --> 00:18:42,406
... ولا جديد بكل ذلك

71
00:18:42,824 --> 00:18:46,535
ومن ثم جاء التديّن،  أنا أقول لك
... بأنهم يتناولوا الخمر من آجل التدين

72
00:18:46,745 --> 00:18:50,623
ويحطموا تماثيل آلهتنا
حتى تماثيل الإمبراطور هذه

73
00:18:51,750 --> 00:18:53,083
عاقبهم

74
00:18:55,545 --> 00:18:57,296
نحن نعاقبهم

75
00:18:57,923 --> 00:19:00,132
عندما نستطيع إيجادهم

76
00:19:01,593 --> 00:19:02,593
إبحث عن القادة

77
00:19:02,844 --> 00:19:06,139
أنت لا تعرف، لا يوجد شيء
يمكن أن تضع إصبعك عليه

78
00:19:06,390 --> 00:19:08,767
أقول لك، هناك قوات غريبة تعمل هنا

79
00:19:08,935 --> 00:19:10,435
: على سبيل المثال
... عمل "المسيح المنتظر" هذا

80
00:19:10,645 --> 00:19:13,355
أعرف، كان متوقعاً حدوث
هذا منذ كنت صبياً

81
00:19:13,564 --> 00:19:18,109
ملك اليهود، والذي سيقودهم جميعاً
... إلى نوع من جنّة ضد الرومان

82
00:19:18,277 --> 00:19:20,237
مما سيصيب رأسك بالدوار

83
00:19:20,404 --> 00:19:23,240
وهناك رجل متهور في
... (الصحراء يدعى (يوحنا

84
00:19:23,449 --> 00:19:25,450
... والذي يغمر الناس بالمياه

85
00:19:25,618 --> 00:19:29,746
وإبن نجار والذي يقوم بخدع سحرية
معجزات" كما يسمونها"

86
00:19:29,914 --> 00:19:32,290
هناك دائماً بعض الرعاع
الذين يثيرون المشاكل

87
00:19:32,458 --> 00:19:34,668
كلا، كلا، كلا
هذا الرجل مختلف

88
00:19:34,961 --> 00:19:38,463
إنه يُعلم بأن الإله قريب
بداخل كل رجل

89
00:19:40,675 --> 00:19:43,677
متعمق جداً في الحقيقة، بالقليل منها

90
00:19:45,304 --> 00:19:47,639
"أنت كنت غائباً لفترة طويلة عن "روما

91
00:19:47,807 --> 00:19:49,307
(عُد يا (سيكستوس

92
00:19:49,517 --> 00:19:51,977
"إذهب إلى "كابري
... إستحم، إرتاح، إستلقي بجانب البحر

93
00:19:52,144 --> 00:19:55,313
وإنسى بأن الإله بداخل كل إنسان

94
00:19:55,648 --> 00:19:59,526
هناك ألوهية برجل واحد فقط -
نعم، أعرف -

95
00:20:00,027 --> 00:20:02,279
الإمبراطور مستاء

96
00:20:03,155 --> 00:20:06,491
"إنه يتمنى بأن تكون "جوديا
هي المحافظة المطيعة والمنضبطة

97
00:20:06,659 --> 00:20:09,911
لقد أمرك أنت وحاكمك بإستعادة
النظام، وأنا أنوي أن أحقق رغباتة

98
00:20:10,121 --> 00:20:14,666
ولكن كيف؟ يمكنك أن تحطم رأس
... المرء، تعتقله، تُلقي به في السجون

99
00:20:14,834 --> 00:20:18,044
ولكن كيف تتحكم بهذا هنا؟
كيف تحارب فكرة؟

100
00:20:18,296 --> 00:20:20,130
وخاصة إذا كانت فكرة جديدة

101
00:20:24,010 --> 00:20:27,804
يوجد يهودي في الخارج
(يريد مقابلة التريبيون (ميسالا

102
00:20:28,848 --> 00:20:30,181
أعتقد بأن لديه إسم

103
00:20:30,433 --> 00:20:34,853
(إنه يقول بأنه أمير، الأمير (جودا بن هور -
إذن، عامله مثلهم -

104
00:20:37,523 --> 00:20:39,524
أخبره بأنني سأقابله

105
00:20:40,192 --> 00:20:42,027
"حاضر يا "تريبيون

106
00:20:42,528 --> 00:20:44,362
! أيها القائد

107
00:20:50,077 --> 00:20:53,204
هذه كانت بلاده
قبل أن تكون بلادنا

108
00:20:53,706 --> 00:20:54,831
لا تنسى هذا

109
00:20:56,459 --> 00:20:58,168
"حاضر يا "تريبيون

110
00:21:01,714 --> 00:21:07,052
حكيم للغاية، (بن هور) هذا
... "هو أغنى رجل في "القدس

111
00:21:07,219 --> 00:21:10,221
ورئيس واحدة من أكبر
"العائلات في "جوديا

112
00:21:10,473 --> 00:21:12,390
كنا أصدقاء ونحن صغار

113
00:21:13,017 --> 00:21:15,101
كنا مثل الأخوة

114
00:21:17,104 --> 00:21:18,855
.... (سوكستوس)

115
00:21:19,231 --> 00:21:22,567
أنت سألت كيف تحارب فكرة

116
00:21:22,735 --> 00:21:24,569
حسناً، سأخبرك كيف

117
00:21:25,738 --> 00:21:28,073
بفكرة أخرى

118
00:22:06,571 --> 00:22:08,739
قلت بأنني سأعود

119
00:22:09,950 --> 00:22:12,118
لم أظنّ بأنك ستعود أبداً

120
00:22:13,662 --> 00:22:15,621
أنا سعيد للغاية

121
00:22:23,964 --> 00:22:25,673
أنظر لحالك -
! أنظر لحالك -

122
00:22:27,050 --> 00:22:29,468
"أنت عدت وأنت "تريبيون

123
00:22:29,803 --> 00:22:32,346
عندما سمعت هذه الأخبار
شربت نخباً لك

124
00:22:34,433 --> 00:22:36,392
سنشرب نخباً آخر الآن

125
00:22:37,144 --> 00:22:39,245
أختك وأمّك؟ كيف حالهم؟ -
إنهم بخير -

126
00:22:39,312 --> 00:22:42,273
إنهم يتحدثوا عنك لأيام
منذ أن عرفوا بأنك قادم

127
00:22:42,482 --> 00:22:43,816
هل تزوجت (تريزا) بعد؟
كلا -

128
00:22:44,067 --> 00:22:46,819
الخُطاب يأتون ويذهبون
ولكنها تحلم

129
00:22:46,987 --> 00:22:49,488
كانت تحبك منذ أن
كان عمرها خمس سنوات

130
00:22:49,656 --> 00:22:51,824
لا أطيق الإنتظار لرؤيتهم

131
00:22:52,117 --> 00:22:54,577
أما زلت تصطاد الذئاب والأسود؟

132
00:22:54,786 --> 00:22:56,412
أم أصبحت وقوراً للغاية؟

133
00:23:14,598 --> 00:23:19,643
! (فليسقط (إيروس) ويحيا (مارس
! (فليسقط (إيروس) ويحيا (مارس

134
00:23:28,028 --> 00:23:29,653
حيث تتقاطع العوارض؟

135
00:23:43,627 --> 00:23:45,503
جيد

136
00:24:03,522 --> 00:24:05,397
! بعد كل هذه السنوات

137
00:24:06,775 --> 00:24:08,359
... ما زلت قريباً

138
00:24:08,568 --> 00:24:10,236
بكل الطرق

139
00:24:13,073 --> 00:24:14,573
أتمنى ذلك

140
00:24:16,576 --> 00:24:17,910
أعرف

141
00:24:20,247 --> 00:24:22,748
... أنت روماني، وأنا يهودي

142
00:24:24,167 --> 00:24:25,709
والذي أنقذت حياته من قبل

143
00:24:27,546 --> 00:24:29,463
أفضل شيء فعلته قطّ

144
00:24:34,302 --> 00:24:35,427
... (جودا)

145
00:24:37,597 --> 00:24:40,099
سيكون من الصعب للغاية الحكم هنا

146
00:24:40,308 --> 00:24:41,934
سأحتاج للمساعدة

147
00:24:42,769 --> 00:24:45,062
مساعدتك. نصيحتك

148
00:24:50,110 --> 00:24:52,570
أتريد نصيحتي؟ -
نعم، أريد -

149
00:24:54,322 --> 00:24:56,198
إسحب قواتك

150
00:24:58,618 --> 00:25:00,119
أعطنا حريتنا

151
00:25:04,082 --> 00:25:06,918
لسوء الحظ، فالإمبراطور
مخلص لإمبراطوريته

152
00:25:07,128 --> 00:25:09,421
... إنه مولع بـ "جوديا" بالتحديد

153
00:25:09,714 --> 00:25:12,465
ولكن "جوديا" ليست مولعة بالإمبراطور

154
00:25:12,633 --> 00:25:15,927
أهناك أي شيء أكثر حزناً
من الحب الغير متبادل؟

155
00:25:22,226 --> 00:25:23,476
مقرّي

156
00:25:23,644 --> 00:25:25,812
حسناً، مروع قليلاً

157
00:25:26,022 --> 00:25:27,480
ليس مروعاً

158
00:25:27,732 --> 00:25:30,275
صارم. مستقيم

159
00:25:30,985 --> 00:25:31,985
روماني

160
00:25:36,324 --> 00:25:40,827
سأكون الثاني بالقيادة إلى الحاكم الجديد
(فاليريوس غراتوس)

161
00:25:41,245 --> 00:25:43,371
سيصل خلال عدة أيام مع فيلقين آخرين

162
00:25:45,958 --> 00:25:47,626
إذن، فالإشاعات صحيحة

163
00:25:51,380 --> 00:25:53,840
الإمبراطور لم يؤيد مواطنيك القرويّبن

164
00:25:54,550 --> 00:25:58,011
هناك تمرد ثائر في البلاد
... وسيتم تحطيمه

165
00:26:03,184 --> 00:26:05,560
ولكن أنت وعائلتك
ليس لكم شأن بهذا

166
00:26:05,853 --> 00:26:08,563
أنا المساعد الثاني للحاكم
وأنت صديقي

167
00:26:08,814 --> 00:26:11,816
أنا يهودي -
أنت تبدو كروماني -

168
00:26:12,026 --> 00:26:14,319
ما الذي يربطك بهؤلاء الرعاع
الذين يسببون المشاكل؟

169
00:26:14,487 --> 00:26:17,364
رعاع؟ إنهم أهلي
وأنا واحد منهم

170
00:26:17,531 --> 00:26:19,074
(كن حكيماً يا (جودا

171
00:26:19,325 --> 00:26:23,370
إنه عالم روماني، إذا كنت تريد العيش فيه
فلا بد بأن تصبح جزءاً منه

172
00:26:24,372 --> 00:26:25,413
أنت تغيرت

173
00:26:25,665 --> 00:26:29,167
أنا نضجت، كنت أرى العالم
"منذ أن رحلت عن "القدس

174
00:26:29,377 --> 00:26:33,088
لقد رأيت "روما"، لا عجب بأنها
... "جزيرة صغيرة على "تيبر

175
00:26:33,339 --> 00:26:35,048
والتي إخُتيرت لكي تحكم العالم

176
00:26:35,299 --> 00:26:36,925
قواتك

177
00:26:38,594 --> 00:26:41,012
... لم تكن قواتنا فقط

178
00:26:41,889 --> 00:26:45,725
فالبلاد الأخرى لديها جيوش
جيوش جيدة. أعرف، فأنا حاربتها

179
00:26:45,893 --> 00:26:47,018
كلا

180
00:26:47,812 --> 00:26:52,399
كلا، إنه القدر الذي إختارنا لنصنع
العالم الحضاري، كما نفعل الآن

181
00:26:52,566 --> 00:26:55,610
طرقنا وسفننا تربط بين
كل بقعة على سطح الأرض

182
00:26:55,903 --> 00:26:59,322
القانون الروماني، الهندسة المعمارية
الأدب، هما مجد الجنس البشري

183
00:26:59,532 --> 00:27:01,908
أؤمن بمستقبل شعبي

184
00:27:02,618 --> 00:27:05,829
أنت تؤمن بالطبع
وتستطيع مساعدتهم

185
00:27:07,248 --> 00:27:08,748
كيف؟

186
00:27:09,583 --> 00:27:10,875
أنت أرستوقراطي

187
00:27:11,085 --> 00:27:14,421
إسم عائلتك مُشرف
فأنت أمير بين شعبك

188
00:27:14,588 --> 00:27:17,257
أنت غنيّ ولديك نفوذ
... وسمعتك لا تتلطخ أبداً

189
00:27:17,466 --> 00:27:19,968
والناس سيستمعوا لك
إن تحدثت ضد المتمردين

190
00:27:20,219 --> 00:27:23,555
"أقنع شعبك بأن مقاومتهم لــ "روما
ما هو إلا عمل أحمق

191
00:27:23,764 --> 00:27:26,099
... بل أسوأ من حماقة، بلا جدوى

192
00:27:26,350 --> 00:27:29,853
وهذا الأمر سينتهي بطريقة واحدة
وهي القضاء على شعبك

193
00:27:35,484 --> 00:27:38,361
أنا ضد العنف، والجميع يعرف هذا

194
00:27:38,571 --> 00:27:41,156
أنا تحدثت بأنّني ضدّ هذا
وسأتحدث عنه مُجدّداً

195
00:27:41,407 --> 00:27:42,782
إذن، إتفقنا

196
00:27:44,493 --> 00:27:46,953
والآن، متى أستطيع المجيء لزيارة عائلتك؟

197
00:27:48,789 --> 00:27:51,750
نتمنى بأن يكون الغد -
جيد -

198
00:27:54,086 --> 00:27:55,670
والآن، فلنشرب نخبنا

199
00:27:58,758 --> 00:28:00,800
إنه نبيذ مروع، بالمناسبة

200
00:28:01,594 --> 00:28:03,928
إنه معتّق خصيصاً للجيش الروماني

201
00:28:05,431 --> 00:28:07,641
أنت قاسي للغاية على من يغزوكم

202
00:28:12,522 --> 00:28:14,648
... إنه عالم جنوني

203
00:28:16,151 --> 00:28:18,652
: ولكن فيه حقيقة واحدة

204
00:28:19,321 --> 00:28:21,781
ولاء الأصدقاء القدامى

205
00:28:23,909 --> 00:28:26,452
جودا)، علينا أن نؤمن بأحدنا الآخر)

206
00:28:27,204 --> 00:28:28,913
هل ستشرب نخب هذا؟

207
00:28:33,168 --> 00:28:34,835
من كل قلبي

208
00:28:54,648 --> 00:28:57,358
ها هو ذا، المكان الذي أتذكره

209
00:28:57,943 --> 00:29:00,361
الفناء حيث كنا نلعب
... عند تغيير الحراس

210
00:29:00,529 --> 00:29:04,740
والسقف حيث إعتدنا على رمي الحجارة
على الناس في الشوارع ثم نختبيء

211
00:29:05,033 --> 00:29:08,369
كنا أشقياء، ألم نكن كذلك؟ -
كلا، كنتم أولاد طيبين -

212
00:29:08,578 --> 00:29:10,663
... أتمنى بأن تعود تلك الأوقات مرة أخرى

213
00:29:10,872 --> 00:29:13,332
... وها هو ذا، لم يتغير شيء

214
00:29:13,542 --> 00:29:15,000
ما عدا النافورة

215
00:29:15,210 --> 00:29:19,380
البئر القديم كان يجفّ أحياناً، أتتذكر؟ -
بشكل سريع، في كل ربيع -

216
00:29:20,173 --> 00:29:24,343
نافورة جديدة و (تريزا) جديدة
أنتِ كبرتِ

217
00:29:25,887 --> 00:29:28,097
هو لم يتغير، أليس كذلك يا أمّي؟ -
كلا؟ -

218
00:29:28,390 --> 00:29:32,893
تغير بالطبع ، لقد كان صغيراً عندما
... تركنا، وها قد أصبح رجلاً الآن

219
00:29:33,061 --> 00:29:35,396
وذو مسئوليات كبيرة

220
00:29:36,690 --> 00:29:37,773
تعال

221
00:29:38,859 --> 00:29:42,278
الإمبراطور يبني ويبني
ويحول الطوب لرخام

222
00:29:42,529 --> 00:29:45,489
كدت أنسى، أحضرت لكِ هذه

223
00:29:49,995 --> 00:29:53,622
لم أرى أيّ شيء كهذا من قبل قطّ
إنه جميل

224
00:29:53,874 --> 00:29:56,876
أهو روماني؟ -
كلا، إنه ليبي، كنت هناك في العام الماضي -

225
00:29:57,085 --> 00:29:58,586
حملة هائلة

226
00:29:58,795 --> 00:30:02,256
جيوشنا إجتمعت على الساحل
... وبعد يومين من القتال، هربوا

227
00:30:02,507 --> 00:30:05,718
ونحن زحفنا نحو عاصمتهم
... مدينة بربرية، ولكنها ساحرة

228
00:30:05,927 --> 00:30:07,761
... أو كانت كذلك، حتى دمرناها

229
00:30:10,098 --> 00:30:11,807
ولم يتبقى منها شيء غير الرماد

230
00:30:14,144 --> 00:30:16,395
أنا أضجركم بقصص الجنود

231
00:30:17,272 --> 00:30:20,524
(تعال معي يا (ميسالا
هناك شيء أود أن أريه لك

232
00:30:21,610 --> 00:30:22,651
شكراً لك على هذا

233
00:30:22,903 --> 00:30:26,822
أنا إخترت الهدية المناسبة لكِ
إنه دبوس من أجل إمرأة

234
00:30:42,631 --> 00:30:44,089
ما رأيك بهذا؟

235
00:30:45,634 --> 00:30:47,176
مُذهل

236
00:30:51,139 --> 00:30:52,681
إنه عربي

237
00:30:52,974 --> 00:30:56,310
أعتقد بأنه من سلاسة جيدة
لقد ربيته بنفسي

238
00:30:56,811 --> 00:30:58,187
دعني أجربه بوقت آخر

239
00:30:58,438 --> 00:31:00,940
حينما تريد، إنه لك

240
00:31:04,194 --> 00:31:05,986
أتعني بأنك ستعطيني هذا؟

241
00:31:06,655 --> 00:31:08,323
(جودا)

242
00:31:10,201 --> 00:31:14,162
أنت طيب، ستكون مثل
الأيام الخوالي، وأنا أعرف هذا

243
00:31:21,504 --> 00:31:23,171
... جودا)، أخبرني، أأنت)

244
00:31:23,839 --> 00:31:25,340
فكرت بشأن ما قلته بالأمس؟

245
00:31:25,508 --> 00:31:28,218
نعم، تحدثت إلى العديد من الناس بالفعل

246
00:31:28,469 --> 00:31:31,179
... تكلمت ضد العنف، ضد الحوادث

247
00:31:31,389 --> 00:31:33,223
ومعظم الرجال الذين تحدثت معهم
إتفقوا معي

248
00:31:33,516 --> 00:31:35,475
معظمهم؟
ليس كلهم؟

249
00:31:36,185 --> 00:31:39,020
كلا، ليس كلهم -
ومن لم يوافق؟ -

250
00:31:40,314 --> 00:31:43,191
حسناً
المستائين وغير الصبورين

251
00:31:43,359 --> 00:31:44,401
من هم؟

252
00:31:47,697 --> 00:31:50,657
نعم يا (جودا)، من هم؟

253
00:31:57,707 --> 00:32:00,542
أعليّ أن أحتفظ بصداقتك
إن أصبحت واشياً؟

254
00:32:00,751 --> 00:32:02,919
الإدلاء بأسماء المجرمين ليس وشاية

255
00:32:03,170 --> 00:32:06,006
(ليسوا مجرمين يا (ميسالا
إنهم مناضلين

256
00:32:06,215 --> 00:32:07,716
مناضلين؟

257
00:32:13,431 --> 00:32:14,931
(جودا)

258
00:32:15,391 --> 00:32:19,519
دعنى أشرح لك أمر
أمر والذي ربما لا تعرفه

259
00:32:20,438 --> 00:32:24,899
الإمبراطور يراقبنا
بهذه اللحظة، ويراقب الشرق

260
00:32:25,234 --> 00:32:28,069
(هذه هي فرصتي الأعظم يا (جودا
وفرصتك أنت أيضاً

261
00:32:28,237 --> 00:32:30,739
"إن إستطعت إعادة النظام إلى "جوديا
فسآخذ أيّ إمارة أريدها

262
00:32:30,948 --> 00:32:34,242
وأنت ستسمو معي،  أعدك بذلك
وهل تعرف إلى أين سينتهي هذا؟

263
00:32:34,452 --> 00:32:37,454
إلى "روما"،  نعم
وربما بجانب (قيصر) نفسه

264
00:32:37,705 --> 00:32:40,415
أنا أعني هذا، يمكن أن يحدث
وهذه هي اللحظة

265
00:32:40,583 --> 00:32:42,375
أقسم، هذا هو الوقت

266
00:32:42,585 --> 00:32:46,421
الإمبراطور يراقبنا، يحاسبنا
... وكل ما أحتاجه هو خدمته

267
00:32:46,589 --> 00:32:50,091
وكل ما تحتاجه أنت
هو مساعدتي بخدمته

268
00:32:52,094 --> 00:32:55,930
أنت تتحدث كما لو كان إله -
إنه إله. الإله الوحيد

269
00:32:56,098 --> 00:33:00,185
إنه سلطة
... سلطة حقيقية على الأرض، وليس

270
00:33:01,771 --> 00:33:03,271
ليس هذا

271
00:33:05,608 --> 00:33:07,108
(ساعدني يا (جودا

272
00:33:09,320 --> 00:33:12,280
كنت سأفعل أيّ شيء
... (من أجلك يا (ميسالا

273
00:33:13,074 --> 00:33:15,784
ما عدا خيانة شعبي

274
00:33:16,118 --> 00:33:20,622
بحق إسم جميع الآلهة، ما الذي
تعنيه لك حياة بعض اليهود؟

275
00:33:23,918 --> 00:33:28,296
إن لم أستطِع إقناعهم، فهذا
... لا يعني بأنّني سأساعدك بقتلهم

276
00:33:30,299 --> 00:33:34,010
(إضافة لهذا، فعليك أن تفهم هذا يا (ميسالا

277
00:33:34,261 --> 00:33:36,971
أنا أؤمن بماضي شعبي ومستقبلهم

278
00:33:37,139 --> 00:33:39,808
مستقبل؟
... أنتم شعب مهزوم

279
00:33:41,852 --> 00:33:45,605
ربما تغزون الأرض
... ربما تذبحون الناس

280
00:33:45,815 --> 00:33:47,982
ولكن هذه ليست هي النهاية
فنحن سننهض مرة أخرى

281
00:33:48,359 --> 00:33:52,445
أنت تتعايش على أحلام مستحيلة
وتتعايش على أساطير الماضي

282
00:33:52,655 --> 00:33:54,989
مجد (سليمان) إنتهى
أتعتقد بأنه سيعود؟

283
00:33:55,282 --> 00:33:58,159
جوشوا) لن ينهض مُجدّداً)
(لكي ينقذكم ولا حتى (داوود

284
00:33:58,452 --> 00:34:02,330
هناك حقيقة واحدة في العالم اليوم
أنظر إلى الغرب

285
00:34:02,540 --> 00:34:03,957
! لا تكن أحمقاً
"أنظر إلى "روما

286
00:34:04,166 --> 00:34:06,167
أفضل أن أكون أحمقاً
من أن أكون خائناً أو قاتلاً

287
00:34:06,377 --> 00:34:09,170
أنا جندي -
وتقتل من آجل "روما" , و"روما" شريرة -

288
00:34:09,381 --> 00:34:12,341
... أحذرك -
كلا ، أنا من يحذرك -

289
00:34:12,551 --> 00:34:14,343
روما" إهانة للإله"

290
00:34:14,511 --> 00:34:17,888
روما" تخنق شعبي"
... وبلدي، والأرض بأكملها

291
00:34:18,181 --> 00:34:19,557
... ولكن ليس للأبد

292
00:34:19,808 --> 00:34:23,519
"وأنا أقول لك بأن اليوم الذي ستسقط فيه "روما
... سيكون هناك صيحة للحرية

293
00:34:23,770 --> 00:34:26,522
والتي لم يسمع بها العالم من قبل قطّ

294
00:34:32,863 --> 00:34:34,321
(جودا)

295
00:34:35,532 --> 00:34:39,493
إمّا أن تساعدني أو تعارضني
ليس لديك خيار آخر

296
00:34:40,287 --> 00:34:42,830
إمّا أنت معي أو ضدي

297
00:34:48,211 --> 00:34:50,546
... إذا كان هذا هو الخيار

298
00:34:51,840 --> 00:34:53,883
إذن، فأنا ضدّك

299
00:35:21,578 --> 00:35:22,953
ها هم قادمين

300
00:35:24,623 --> 00:35:26,123
أين (ميسالا)؟

301
00:35:28,043 --> 00:35:29,752
أين ....؟ -
لقد رحل -

302
00:35:30,420 --> 00:35:31,754
رحل؟

303
00:35:32,923 --> 00:35:34,757
ولكن لماذا؟ -
لم يستطيع البقاء -

304
00:35:34,966 --> 00:35:38,427
ما الذي حدث؟ -
تريبيون" جديد لا بد بأن لديه الكثير من الأعمال" -

305
00:35:38,637 --> 00:35:41,430
تعال، فلنتناول العشاء

306
00:35:55,654 --> 00:35:58,614
مبارك بإسم الإله، إلهنا
... إلهنا، ملك العالم

307
00:35:58,865 --> 00:36:01,283
والذي يجلب لنا الخبز من الأرض

308
00:36:07,791 --> 00:36:10,292
(لن نراه مجدّداً قطّ يا (تريزا

309
00:36:13,922 --> 00:36:17,007
أراد أن يستغلّني لأخون شعبنا

310
00:36:20,804 --> 00:36:22,137
(جودا)

311
00:37:06,516 --> 00:37:09,977
"سيدي، القوافل وصلت من "أنتيوتش -
نعم يا (أمراه)، لقد رأيت -

312
00:37:11,022 --> 00:37:12,689
(سايمونديس)

313
00:37:14,317 --> 00:37:16,401
أهلاً -
(جودا) -

314
00:37:16,569 --> 00:37:19,154
أهلاً بعودتك للديار -
سيدي -

315
00:37:19,363 --> 00:37:21,948
سايمونديس) جلب لنا الهدايا، كالعادة)

316
00:37:22,158 --> 00:37:24,993
الكهرمان والجواهر من أجلي
... (والحرير من أجل (تريزا

317
00:37:25,202 --> 00:37:27,037
ومن أجل سيدي، النبيذ الآيبيري

318
00:37:27,246 --> 00:37:30,206
لم تذكر أفضل هدية على الإطلاق
حضورك

319
00:37:30,374 --> 00:37:34,210
أنت تشرفني بهذا
"وجلبت أيضاً أخبار جيدة "أنتيوتش

320
00:37:34,378 --> 00:37:37,005
"القوافل من "بترا -
وصلت جميعها -

321
00:37:37,214 --> 00:37:39,007
جيد -
هذه المحاسبات -

322
00:37:39,216 --> 00:37:40,550
وماذا عن "نوميديا"؟

323
00:37:40,760 --> 00:37:44,387
طرق التجارة ملكنا
ومضمونة بالمعاهدة مع الملك

324
00:37:44,972 --> 00:37:47,223
... مرة في السنة، تحضر محاسباتك

325
00:37:47,391 --> 00:37:50,226
ومرة في السنة، أجد نفسي أغنى

326
00:37:50,728 --> 00:37:53,355
"أجل، ولكن كنزي الأعظم هو "ستيوارد

327
00:37:53,689 --> 00:37:56,191
"حياتي تنتمي لمنزل "هور

328
00:37:56,400 --> 00:37:59,736
لا شيء آخر لي عدا إبنتي

329
00:38:00,071 --> 00:38:03,740
لا بد يأنها أصبحت شابه الآن -
... نعم، وملكك أيضاً -

330
00:38:03,908 --> 00:38:05,909
... حيث أنها ولدت كإبنة لعبدك

331
00:38:06,118 --> 00:38:09,746
وعندما ورثتك أنا
فقد ورثت صديق وليس عبد

332
00:38:09,914 --> 00:38:13,625
ومع ذلك، فـ (إستر) جاءت معي
من "أنتيوتش" لتطلب إذنك بالزواج

333
00:38:13,918 --> 00:38:17,587
موافق عليه، أتمنى لك بهجة
أن تُحظى بالعديد من الأحفاد

334
00:38:17,797 --> 00:38:21,216
إذا كانت هذه هي إراده الإله
فسأكون سعيداً

335
00:38:55,626 --> 00:38:58,753
من بعد إذنك
إستر) تريد التحدث إلى سيدها)

336
00:39:16,689 --> 00:39:18,982
أأنتِ متشوقة للزواج بــ (إستر)؟

337
00:39:21,318 --> 00:39:23,278
إنها أمنية أبي

338
00:39:26,323 --> 00:39:28,491
زوجكِ سيكون محظوظاً

339
00:39:30,202 --> 00:39:31,661
ما هو إسمه؟

340
00:39:32,496 --> 00:39:34,664
(داوود) إبن (ماثياس)

341
00:39:34,832 --> 00:39:36,499
من أيّ بيت؟

342
00:39:37,209 --> 00:39:39,878
من بيته هو يا سيدي -
إنه رجل حر -

343
00:39:41,756 --> 00:39:42,964
أخبريني بالمزيد عنه

344
00:39:44,925 --> 00:39:46,676
رأيته مرة واحدة فقط

345
00:39:46,886 --> 00:39:49,012
... "إنه تاجر معروف في "أنتيوتش

346
00:39:49,430 --> 00:39:51,723
(وسيدفع مقابل حرية (إستر

347
00:39:52,183 --> 00:39:55,852
(حريتها ستكون هدية الزفاف لــ (إستر

348
00:39:59,774 --> 00:40:01,983
أنت كريم يا سيدي

349
00:40:08,073 --> 00:40:10,200
هل تحبين هذا الرجل؟

350
00:40:14,915 --> 00:40:16,874
سأتعلم كيف أحبه

351
00:40:35,143 --> 00:40:37,102
لديكِ إذني بالزواج

352
00:40:37,979 --> 00:40:40,356
... سنشرب نخب سعادتكِ

353
00:40:41,399 --> 00:40:43,818
"وعودة آمنة إلى "أنتيوتش

354
00:41:08,802 --> 00:41:10,469
أزعجتكِ

355
00:41:11,137 --> 00:41:12,263
كلا

356
00:41:12,889 --> 00:41:14,515
بماذا كنتِ تفكرين؟

357
00:41:15,600 --> 00:41:17,852
... كنت أودع

358
00:41:18,562 --> 00:41:20,145
... المدينة

359
00:41:21,022 --> 00:41:22,773
وهذا المنزل

360
00:41:27,195 --> 00:41:31,073
أنتِ لم تأتي إلى هنا كثيراً
ما الذي تتذكرينه منه؟

361
00:41:32,367 --> 00:41:34,910
... كان أبي يحضرني أحياناً إلى هنا

362
00:41:35,287 --> 00:41:36,787
عندما كنت صغيرة

363
00:41:38,623 --> 00:41:41,959
... كان منزلاً حيث كنت سعيدة فيه دائماً

364
00:41:44,796 --> 00:41:46,422
عدا مرة واحدة

365
00:41:47,841 --> 00:41:50,718
عندما كنت أنت وصديقك
... الفتى الروماني

366
00:41:51,219 --> 00:41:53,012
(ميسالا) -
نعم -

367
00:41:53,930 --> 00:41:55,931
... خرجتم للصيد

368
00:41:57,225 --> 00:41:59,852
وأحضروك إلى المنزل مجروحاً

369
00:42:01,813 --> 00:42:04,315
... لمست وجهك عندما كنت راقداً هناك

370
00:42:08,862 --> 00:42:12,740
: وطلبت من الإله داعيةً
"لا تدع هذا الفتى يموت"

371
00:42:16,328 --> 00:42:20,873
أستطيع سماعكِ وأنتِ تقوليها
برقة، كما تقوليها الآن

372
00:42:22,876 --> 00:42:23,959
نعم يا سيدي

373
00:42:24,210 --> 00:42:27,630
سيدي؟
لماذا، لقد أعطيتكِ حريتكِ

374
00:42:29,674 --> 00:42:33,636
... هذا غريب، بالكاد أشعر بأنني عبدة

375
00:42:39,184 --> 00:42:40,476
... والآن

376
00:42:42,062 --> 00:42:43,854
بالكاد أشعر بالحرية

377
00:42:46,149 --> 00:42:49,944
أتعلمين، في الأيام القديمة
... (الأيام الحكيمة لـ (سليمان

378
00:42:50,195 --> 00:42:52,279
... إذا كان بين جواريه

379
00:42:52,489 --> 00:42:55,282
... فتاة تملأ عينيه

380
00:42:55,951 --> 00:42:58,619
... كان بإمكانه إختيارها عن البقية

381
00:42:59,788 --> 00:43:01,372
ويأخذونها إليه

382
00:43:02,123 --> 00:43:04,500
(الأيام الحكيمة لـ (سليمان

383
00:43:06,044 --> 00:43:07,670
... أيام مختلفة

384
00:43:10,715 --> 00:43:12,216
ومنذ عهد بعيد

385
00:43:21,227 --> 00:43:23,770
... إذا لم تكوني عروس

386
00:43:24,689 --> 00:43:27,065
لكنت قبلتكِ قبلة الوداع

387
00:43:29,986 --> 00:43:31,903
... إذا لم أكن عروس

388
00:43:32,488 --> 00:43:35,031
فلن يكون هناك وداع ليُقال

389
00:43:48,337 --> 00:43:50,171
خاتم عبوديتك

390
00:43:53,676 --> 00:43:55,427
تبادل عادل

391
00:43:57,096 --> 00:44:00,306
الحرية لكِ. والخاتم لي

392
00:44:00,725 --> 00:44:02,434
هل سترتديه؟

393
00:44:10,026 --> 00:44:12,652
حتى تقابل المرأة التي ستتزوجها؟

394
00:44:20,077 --> 00:44:21,494
حتى ذلك الحين

395
00:45:55,965 --> 00:45:57,966
(تأييد الآلهة يا سيدي (غراتيس

396
00:45:58,175 --> 00:46:01,427
إذا كان الحاكم مسروراً
إكليل من الزهور

397
00:46:01,846 --> 00:46:03,346
"شكراً لك أيها الــ"تريبيون

398
00:46:05,891 --> 00:46:07,892
لا أرى أيّ وفد من المدينة

399
00:46:08,102 --> 00:46:10,270
ولن يكون هناك يا سيدي -
حقاً؟ -

400
00:46:10,563 --> 00:46:12,856
... ترحيب "القدس" لن يكون حاراً

401
00:46:13,065 --> 00:46:15,860
ولكنّني أضمن لمولاي
بأنه سيكون ترحيباً هادئاً

402
00:46:16,570 --> 00:46:18,070
دعنا نكمل

403
00:47:21,009 --> 00:47:22,551
(ها هو (ميسالا

404
00:47:33,897 --> 00:47:35,564
(لقد رآك يا (جودا

405
00:48:05,178 --> 00:48:06,679
الحاكم الجديد

406
00:48:22,696 --> 00:48:24,029
! تراجعوا

407
00:48:26,116 --> 00:48:28,534
! تراجعوا -
إلى هنا، أنت، تعال -

408
00:48:28,827 --> 00:48:30,703
! لا بد بأنهم اليهود

409
00:48:37,043 --> 00:48:39,837
! إفتح بأسم الإمبراطور العظيم

410
00:48:50,390 --> 00:48:54,101
جودا)، (تريزا)، ما الأمر؟)
ما الذي حدث؟

411
00:48:54,311 --> 00:48:56,228
! "إفتح بإسم "روما

412
00:48:56,396 --> 00:48:59,523
... كنت أشاهد الرومان -
سقطت بلاطة وصدمت الحاكم -

413
00:48:59,733 --> 00:49:01,900
لم تكن غلطتي -
لن يصدقوها -

414
00:49:02,110 --> 00:49:05,738
هيَ لن تقول أي شيء
أتسمعينني؟ (تريزا)، لا تقولي شيئاً.

415
00:49:06,239 --> 00:49:08,032
! إفتحوا البوابات

416
00:49:14,289 --> 00:49:15,749
سأتحدث معهم

417
00:49:16,500 --> 00:49:18,877
إقبضوا عليه -
إنتظر، دعني أخبرك بما حدث -

418
00:49:19,128 --> 00:49:21,379
إحتجزوا هؤلاء النساء -
ليس هنّ -

419
00:49:21,589 --> 00:49:23,673
(جودا) -
كانت حادثة -

420
00:49:25,760 --> 00:49:29,346
دعني أخبرك بما حدث
كانت حادثة

421
00:49:29,597 --> 00:49:33,099
هذا هو الرجل يا سيدي، نحن رأيناه -
كانت حادثة -

422
00:49:34,352 --> 00:49:35,685
حادثة؟ -
أقسم على هذا -

423
00:49:35,895 --> 00:49:39,189
وضعت يدي على الحافة
والبلاط كان ضعيفاً، فسقط

424
00:49:39,398 --> 00:49:41,274
خذوه، خذوهم جميعاً

425
00:49:41,442 --> 00:49:44,694
إنه يقول الحقيقة -
! الفاعل هو أنا، دعهم يذهبوا -

426
00:49:44,862 --> 00:49:45,904
! (جودا)

427
00:49:46,072 --> 00:49:48,073
! إنتباه

428
00:49:52,870 --> 00:49:54,204
(ميسالا)

429
00:50:02,797 --> 00:50:05,382
بإسم الإله، أخبرهم بأنها كانت غلطة

430
00:50:05,591 --> 00:50:08,676
إتكأت على البلاطة، فسقطت

431
00:50:12,306 --> 00:50:14,557
كانت حادثة

432
00:50:23,818 --> 00:50:27,070
! دعهم يذهبوا
لا علاقة لهم بهذا

433
00:50:27,321 --> 00:50:29,614
! (ميسالا) -
! (ميسالا) -

434
00:50:32,743 --> 00:50:34,202
دع الخدم يذهبوا

435
00:50:34,412 --> 00:50:37,080
دعوهم يذهبوا
عودوا إلى صفوفكم

436
00:52:06,504 --> 00:52:09,047
تعال -
إلى أين؟ -

437
00:52:09,924 --> 00:52:10,965
"إلى "تيروس

438
00:52:12,801 --> 00:52:14,260
إلى "تيروس"؟

439
00:52:16,263 --> 00:52:18,057
أنا لم أحاكم

440
00:52:18,725 --> 00:52:21,602
هل سأموت في السفن
بدون حتى محاكمة؟

441
00:52:21,811 --> 00:52:24,522
لا توجد حقيقة بهذه التهمة
! ولا كلمة من الحقيقة

442
00:52:24,773 --> 00:52:28,025
إنتظر، أمّي، أختي
ما الذي حدث لهما؟

443
00:52:28,235 --> 00:52:29,735
إربطوا يديه

444
00:52:32,280 --> 00:52:35,950
على الأقل أخبرني بأنهنّ بأمان -
لا أستطيع أخبارك بشيء -

445
00:53:06,731 --> 00:53:08,274
تقدم، إستمر بالتحرك

446
00:53:23,498 --> 00:53:24,748
! أيها السجان

447
00:53:26,209 --> 00:53:28,419
! أيها الحارس، إلى هناك

448
00:53:28,920 --> 00:53:30,796
! بأعلى السلالم

449
00:53:31,172 --> 00:53:35,301
! أيها السجان

450
00:53:37,429 --> 00:53:38,762
إلى اليمين

451
00:54:33,068 --> 00:54:35,319
إنتظروا -
أخرجهم -

452
00:54:37,822 --> 00:54:38,906
أخرجهم

453
00:54:40,367 --> 00:54:42,034
يمكنكم الذهاب

454
00:54:44,829 --> 00:54:45,954
! إذهبوا

455
00:54:50,877 --> 00:54:51,960
الباب

456
00:55:00,679 --> 00:55:02,888
أين أمّي وأختي؟

457
00:55:14,734 --> 00:55:15,776
أين هما؟

458
00:55:18,989 --> 00:55:21,199
هنا، بداخل هذه الجدران

459
00:55:22,410 --> 00:55:24,953
الحاكم يتعافى، وهم لن يموتوا

460
00:55:27,248 --> 00:55:29,249
بالطبع، سيتم محاكمتهم.

461
00:55:32,878 --> 00:55:36,506
أهذا محتمل يا (ميسالا)؟

462
00:55:37,883 --> 00:55:40,844
أمن المحتمل أن تفعل هذا بنا؟

463
00:55:41,053 --> 00:55:43,805
للناس الذين تعرفهم؟
للعائلة التي تحبها؟

464
00:55:44,932 --> 00:55:46,641
ستتركهم يذهبون

465
00:55:46,809 --> 00:55:49,310
عليك فعل هذا
! ستتركهم يذهبون بكل سرور

466
00:55:49,478 --> 00:55:51,229
! (ميسالا)

467
00:55:53,941 --> 00:55:57,068
أنا لم أحاول قتل الحاكم
أنا لست مجنوناً، وأنا لست قاتلاً

468
00:55:57,278 --> 00:55:58,945
أعرف بأنك لست كذلك

469
00:56:00,406 --> 00:56:02,198
أتعلم؟

470
00:56:06,245 --> 00:56:07,454
أنت شرير

471
00:56:07,913 --> 00:56:10,415
كلا يا (جودا)، أنا لست شريراً

472
00:56:11,167 --> 00:56:12,876
أردت مساعدتك

473
00:56:13,669 --> 00:56:15,545
والآن، فأنت أعطيتها لي

474
00:56:16,380 --> 00:56:19,674
بصنع هذا المثال منك
... فأنا أرفض الخيانة

475
00:56:19,925 --> 00:56:23,887
أمّا بإدانة وبدون تردد
... صديق قديم، فلا بد أن أخاف

476
00:56:26,599 --> 00:56:28,683
ولكن ليس عائلتي

477
00:56:30,102 --> 00:56:31,811
دعهم يذهبوا

478
00:56:32,396 --> 00:56:33,438
أرجوك

479
00:56:35,900 --> 00:56:38,359
ميسالا)، أتوسل إليك) -
تتوسل؟ -

480
00:56:41,489 --> 00:56:43,615
ألم أتوسل إليك؟

481
00:56:48,954 --> 00:56:51,790
أنت إخترت هذا بنفسك
لا يوجد شيء آخر ليقال

482
00:56:52,708 --> 00:56:54,918
... إن قتلتني، فستموت أمّك وأختك اليوم

483
00:56:55,127 --> 00:56:57,462
! وهما مُسمّرتين على صلبان أمامك

484
00:56:59,465 --> 00:57:01,216
(هيا يا (جودا

485
00:57:02,301 --> 00:57:03,551
! أقتلني

486
00:57:16,482 --> 00:57:18,775
لعل الإله يضمن لي الإنتقام

487
00:57:18,984 --> 00:57:22,821
سأدعوه لتبقى حياً حتى أعود

488
00:57:23,823 --> 00:57:24,864
تعود؟

489
00:58:08,325 --> 00:58:10,827
أيها الحراس، التحية

490
00:58:11,704 --> 00:58:13,496
التريبيون" سيقابلك الآن"

491
00:58:44,946 --> 00:58:48,574
(أيها "التريبيون" ، أنا (ستيوارد
"من منزل "هور

492
00:58:49,951 --> 00:58:51,368
أنا أتذكرك

493
00:58:51,620 --> 00:58:55,456
هذه هي إبنتي (إستر)، كنا بطريقنا
إلى "أنتيوتش"، عندما سمعنا بماذا حدث

494
00:58:55,707 --> 00:58:59,460
جودا بن هور) لم يتمكن منفعل ذلك)
"وأنت تعرفه جيداً أيها الــ "تريبيون

495
00:58:59,669 --> 00:59:01,253
أكثر منك

496
00:59:01,504 --> 00:59:05,966
إذن، لا بد بألا يكون هناك أدنى
شك بعقلك، فالتهمة بلا أساس

497
00:59:06,343 --> 00:59:08,427
السجناء حُكم عليهم

498
00:59:08,845 --> 00:59:10,888
حُكم عليهم؟ -
... ولكن ليس هناك حقيقة بهذا -

499
00:59:11,097 --> 00:59:14,600
ولم يكن هناك أبداً تهديد
بعقل (جودا) ضد الحاكم

500
00:59:14,851 --> 00:59:17,603
بالتأكيد أنت تعرف بأنّه
لم يفعل شيئاً كهذا

501
00:59:17,854 --> 00:59:20,105
في قلبك، وأنت تعرف هذا

502
00:59:25,445 --> 00:59:26,612
(دروسوس)

503
00:59:31,576 --> 00:59:34,912
من الأفضل أن يبقى هذا الرجل هنا
حتى يمكننا إستجوابه

504
01:00:30,593 --> 01:00:31,760
! توقفوا

505
01:01:27,860 --> 01:01:29,611
ماء من أجل الجنود

506
01:01:29,987 --> 01:01:31,738
! الجنود أولاً

507
01:01:34,492 --> 01:01:37,243
إبتعد عن هذا البئر
! لا يوجد ماء لهم

508
01:01:37,745 --> 01:01:40,330
أبعدوهم عن هذا البئر
! هنا، أنتم

509
01:01:40,581 --> 01:01:43,416
! هيا أنتم ، ماء للخيول

510
01:01:47,421 --> 01:01:50,298
ماء، ماء -
الجنود أولاً -

511
01:01:59,141 --> 01:02:00,266
هنا

512
01:02:23,207 --> 01:02:24,332
إنتظر

513
01:02:25,334 --> 01:02:27,043
لا تعطوه ماء

514
01:02:48,983 --> 01:02:50,441
... يا إلهي

515
01:02:51,193 --> 01:02:53,153
ساعدني

516
01:03:47,041 --> 01:03:49,918
! أنت، قلت لا تعطوه ماء

517
01:04:24,329 --> 01:04:26,372
حسناً، قفوا على أقدامكم
! جميعكم

518
01:04:26,665 --> 01:04:27,998
! إجعلهم يقفوا على أقدامهم

519
01:04:29,167 --> 01:04:31,252
! عُد إلى الصف أيها الكلب

520
01:04:44,307 --> 01:04:45,724
! على أقدامكم

521
01:04:46,101 --> 01:04:47,559
! إجعلهم يذهبون

522
01:04:50,689 --> 01:04:54,108
! أنت هناك، عُد إلى مكانك
! عُد إلى مكانك

523
01:04:57,195 --> 01:04:59,196
! إلى الأمام أيها الكلاب

524
01:06:04,346 --> 01:06:06,889
خلال بضعة دقائق، فمركب
المستشار سيأتي بجانب السفينة

525
01:06:07,098 --> 01:06:08,974
إستعدوا لرفع المجاديف

526
01:06:15,190 --> 01:06:18,067
! إرفعوا المجاديف

527
01:06:20,528 --> 01:06:22,696
! أنزلوا المجاديف

528
01:06:41,132 --> 01:06:42,883
(القائد الجديد، (كوينتوس آريوس

529
01:07:03,321 --> 01:07:06,156
كم عدد المُجذفين؟ -
مئتان يا سيدي القنصل -

530
01:07:06,366 --> 01:07:09,201
وعدد فترات الراحة؟ -
حوالي ثلاثين في كل ساعة -

531
01:07:44,113 --> 01:07:47,282
هذا الرجل مريض، إستبدله

532
01:07:47,533 --> 01:07:49,659
إستبدله -
حاضر يا سيدي -

533
01:07:55,541 --> 01:07:59,252
أكان هذا الرجل يسبب لك مشاكل؟ -
إنه متمرد أيها القنصل -

534
01:07:59,545 --> 01:08:01,504
هذا سيتوقف

535
01:08:25,654 --> 01:08:27,697
ما هي الخدمات التي قمت بها من قبل؟

536
01:08:29,658 --> 01:08:31,075
واحد وأربعين

537
01:08:31,911 --> 01:08:35,288
أقل من شهر على هذه السفينة

538
01:08:35,956 --> 01:08:39,709
إستمر بالعد المضبوط
وقبل ذلك؟

539
01:08:39,919 --> 01:08:43,421
ثلاث سنوات في سفن أخرى

540
01:08:44,924 --> 01:08:46,799
ثلاث سنوات

541
01:09:08,072 --> 01:09:10,532
... لديك الروح للمقاومة

542
01:09:11,158 --> 01:09:13,451
ولكن لديك الإحساس الجيد للسيطرة عليها

543
01:09:16,914 --> 01:09:20,708
عينيك مليئة بالكراهية
يا رقم واحد وأربعين

544
01:09:21,126 --> 01:09:25,296
هذا جيد
... الكراهية تبقي الرجل حياً

545
01:09:25,631 --> 01:09:27,465
وتعطيه القوة

546
01:09:29,510 --> 01:09:31,219
والآن، أصغوا إليّ جميعكم

547
01:09:31,554 --> 01:09:38,393
أنتم جميعاُ رجال مُدانين
... ونبقيكم أحياء لتخدموا هذه السفينة

548
01:09:40,813 --> 01:09:42,814
... لذا، جذفوا جيداً

549
01:09:43,649 --> 01:09:45,316
وعيشوا

550
01:09:53,826 --> 01:09:56,578
السفينة جاهزة أيها القنصل -
إبدأوا التجذيف -

551
01:09:56,829 --> 01:10:00,456
إبدأوا التجذيف

552
01:10:20,936 --> 01:10:23,187
أنتم تعرفون بأن أسطول
... من السفن المقدونية

553
01:10:23,355 --> 01:10:26,191
... كان يهاجم التجارة الرومانية

554
01:10:26,776 --> 01:10:29,695
... الإمبراطور شرفنا بمهمة

555
01:10:29,946 --> 01:10:32,573
البحث عنهم وتدميرهم

556
01:11:04,397 --> 01:11:06,231
سرعة المعركة أيها القائد

557
01:11:08,485 --> 01:11:10,819
! سرعة المعركة

558
01:11:41,393 --> 01:11:42,601
! سرعة الهجوم

559
01:11:43,103 --> 01:11:44,895
! سرعة الهجوم

560
01:12:25,270 --> 01:12:26,478
! سرعة التصادم

561
01:12:27,772 --> 01:12:29,314
! سرعة التصادم

562
01:13:43,474 --> 01:13:44,516
! إستراحة

563
01:13:45,309 --> 01:13:46,893
! توقفوا

564
01:13:47,978 --> 01:13:49,312
! إستراحة

565
01:14:52,459 --> 01:14:53,626
لماذا أنت هنا؟

566
01:14:53,878 --> 01:14:57,338
لقد تم أمري لأحضر إليك
خلال فترة راحتي

567
01:14:59,466 --> 01:15:01,134
نعم

568
01:15:01,635 --> 01:15:03,303
لقد نسيت

569
01:15:09,602 --> 01:15:11,769
كان بإمكانك أن تقتلني
عندما كنت نائماً هناك

570
01:15:11,979 --> 01:15:14,147
أنت رجل مُدان، لماذا لم تفعل هذا؟

571
01:15:14,773 --> 01:15:16,774
أنا لست مستعداً للموت

572
01:15:17,151 --> 01:15:19,110
ما الذي سينقذك برأيك؟

573
01:15:19,570 --> 01:15:21,946
إله أجدادي

574
01:15:22,239 --> 01:15:25,491
حسناً
إلهك تخلى عنك

575
01:15:25,659 --> 01:15:28,912
ليس لديه قوى أكثر
من الأشكال التي أعبدها

576
01:15:29,121 --> 01:15:32,957
آلهتي لن تساعدني
وإلهك لن يساعدك

577
01:15:33,167 --> 01:15:34,626
ربما يمكنني أنا

578
01:15:35,085 --> 01:15:38,004
أهذا يهمك يا رقم واحد وأربعين؟

579
01:15:40,090 --> 01:15:42,175
يمكنني رؤية أنه يهمك

580
01:15:43,469 --> 01:15:46,638
انا رجل قتال بالمهنة
... وبلحظات راحتي

581
01:15:46,847 --> 01:15:49,641
أكون سعيداً بتدريب الرجال المقاتلين

582
01:15:49,850 --> 01:15:52,977
أمتلك بعضاً من أفضل المصارعين
"وقائدي العجلات الحريبة في "روما

583
01:15:53,187 --> 01:15:55,396
أتريد أن تصبح واحداً منهم؟

584
01:15:55,814 --> 01:15:57,774
لكي أموت وأنا عبد لك؟

585
01:15:58,192 --> 01:16:00,526
أفضل من أن تعيش مقيداً
بالسلاسل تحت هذه الطوابق

586
01:16:01,153 --> 01:16:03,196
أنا لن أبقى هنا إلى الأبد

587
01:16:04,573 --> 01:16:05,615
حقاً؟

588
01:16:10,037 --> 01:16:12,538
ما الذي ستفعله إذا هربت؟

589
01:16:14,041 --> 01:16:17,835
هناك شخصين مُدانين معي
... أمّي وأختي

590
01:16:18,045 --> 01:16:20,296
بالرغم من أنهما أبرياء
... فلن أرتاح

591
01:16:20,506 --> 01:16:22,340
لا تقل لي بأنك بريء

592
01:16:22,549 --> 01:16:25,843
هل هناك فائدة من قول هذا مُجدداً؟ -
كلا -

593
01:16:26,553 --> 01:16:31,183
فكر بعرضي بعناية،لن تستطيع
... الهرب أبداً طالما نحن منتصرين

594
01:16:31,393 --> 01:16:35,562
وإن لم نكن كذلك، فستغرق
مع السفينة مقيداً بمجذافك

595
01:16:35,939 --> 01:16:38,732
لا يمكنني أن أصدق بأن الإله
... تركني أعيش كل هذه السنين

596
01:16:38,984 --> 01:16:40,734
لكي أموت مقيداً بمجذاف

597
01:16:40,944 --> 01:16:44,571
هذا غريب، إيمان عنيد
... وأنت تستمر

598
01:16:44,739 --> 01:16:47,658
بالإعتقاد بأن هناك سبب لبقائك

599
01:16:47,867 --> 01:16:52,079
أيّ رجل عاقل كان سيتعلم
... هذا منذ فترة طويلة

600
01:16:52,247 --> 01:16:53,747
كما فعلت أنت

601
01:16:54,582 --> 01:16:56,583
وكيف وصل هذا الأمر لك؟

602
01:16:58,086 --> 01:17:00,754
عُد إلى مجذافك يا رقم واحد وأربعين

603
01:17:17,272 --> 01:17:19,356
أيها القنصل، تم رصد العدو

604
01:17:20,442 --> 01:17:22,901
إبعث أشارة إلى الأسطول
إستعدوا للمعركة

605
01:17:29,784 --> 01:17:32,578
كل المراقبين إلى مواقع المعركة

606
01:17:37,375 --> 01:17:39,668
إستعد للتحميل -
إستعدوا لإطلاق النيران -

607
01:17:39,878 --> 01:17:41,295
! أسرعوا، بسرعة

608
01:17:43,798 --> 01:17:46,592
أسرع بهذه المواد
أجلب المزيد من الذخيرة

609
01:17:52,140 --> 01:17:54,308
! إرفعوا المجاذيف

610
01:17:55,518 --> 01:17:57,895
! أنزلوا المجاذيف

611
01:17:58,229 --> 01:18:00,064
! قيّد المجذفين

612
01:18:22,170 --> 01:18:23,462
... أيها الحارس

613
01:18:26,132 --> 01:18:27,633
فّك قيود رقم واحد وأربعين

614
01:18:28,093 --> 01:18:30,302
! كلا، أنا لا أريد أن أموت

615
01:18:30,512 --> 01:18:32,304
! أنا لا أريد أن أموت

616
01:19:02,794 --> 01:19:05,963
رقم واحد وأربعين، لماذا فعل ذلك؟

617
01:19:06,714 --> 01:19:08,173
لا أعرف

618
01:19:10,885 --> 01:19:13,887
... ذات مرة، ساعدني رجل

619
01:19:14,848 --> 01:19:16,890
ولم أعرف لماذا حينها

620
01:19:18,351 --> 01:19:21,645
! السرعة المعتادة

621
01:19:57,766 --> 01:20:00,018
! رقم واحد، أضرب

622
01:20:01,145 --> 01:20:03,229
! أطلق النيران -
! أطلق النيران -

623
01:20:14,867 --> 01:20:15,909
! أطلق النيران

624
01:20:16,577 --> 01:20:17,619
! أطلق النيران

625
01:20:23,417 --> 01:20:25,293
إستعدوا للإنسحاب عند إشارتي

626
01:20:26,795 --> 01:20:29,589
! المجاذيف اليسرى، إلى الأعلى

627
01:20:29,965 --> 01:20:31,799
! إنسحاب

628
01:20:34,386 --> 01:20:35,470
الدفة... إلى اليمين

629
01:20:43,270 --> 01:20:44,979
! أنزلوا المجاذيف

630
01:20:46,690 --> 01:20:48,650
! أطلق النيران -
! أطلق النيران -

631
01:20:54,949 --> 01:20:56,282
! أطلق النيران

632
01:21:09,421 --> 01:21:10,964
! حاذروا -
! أطلق النيران -

633
01:21:11,173 --> 01:21:12,632
! أطلق النيران -

634
01:21:27,606 --> 01:21:31,651
! رجل الدفة، إلى مسار التصادم ! الأمر للأسفل
! سرعة التصادم

635
01:21:31,860 --> 01:21:33,027
! سرعة التصادم

636
01:21:44,498 --> 01:21:47,041
أيها القنصل، مركب بإتجاه التصادم

637
01:21:54,633 --> 01:21:58,261
! سنصطدم
! سنصطدم

638
01:26:53,350 --> 01:26:54,767
لماذا أنقذتني؟

639
01:26:57,563 --> 01:27:00,106
لماذا أمرتهم بفك قيودي؟

640
01:27:20,794 --> 01:27:23,338
ما هو إسمك يا رقم واحد وأربعين؟

641
01:27:25,591 --> 01:27:27,175
(جودا بن هور)

642
01:27:28,177 --> 01:27:30,094
... (جودا بن هور)

643
01:27:31,722 --> 01:27:33,056
أتركني أموت

644
01:27:36,310 --> 01:27:39,604
نحن نبقيكم أحياء لتخدموا هذا السفينة

645
01:27:40,022 --> 01:27:41,564
جذفوا جيداً لكي تعيشوا

646
01:27:57,539 --> 01:27:58,831
هل الشراع مربع؟

647
01:28:00,834 --> 01:28:02,752
لا يمكنني معرفة هذا

648
01:28:04,213 --> 01:28:06,756
من الأفضل لكلينا بأن يكون العدو

649
01:28:08,175 --> 01:28:09,258
... إمّا موتي

650
01:28:09,843 --> 01:28:11,552
أو حريتك

651
01:28:16,225 --> 01:28:18,351
إنها سفينة رومانية

652
01:28:48,133 --> 01:28:49,591
! واجه المؤخرة

653
01:28:49,801 --> 01:28:53,804
مرحباً أيها القنصل
فقدنا كل الأمل بعودتك

654
01:29:02,814 --> 01:29:04,815
الأسطول، هل فُقد بأكمله؟

655
01:29:05,066 --> 01:29:06,692
خمس سفن

656
01:29:07,318 --> 01:29:10,654
والمعركة؟ -
المعركة ربحناها -

657
01:29:10,989 --> 01:29:12,406
لديك نصر

658
01:29:13,408 --> 01:29:15,993
أكان نصراً؟ -
نصراً ساحقاً -

659
01:29:34,721 --> 01:29:36,972
... أثناء محاولته لإنقاذك

660
01:29:37,223 --> 01:29:40,851
فقد أنقذ إلهك الأسطول الروماني أيضاً

661
01:30:15,345 --> 01:30:17,971
(يحيا (أريوس

662
01:30:18,181 --> 01:30:19,890
(يحيا (أريوس

663
01:30:20,517 --> 01:30:22,643
! المجاذيف اليمنى

664
01:33:16,068 --> 01:33:20,571
أنت أخليت الطرق البحرية من
(خطر عظيم يا (كوينتوس آريوس

665
01:33:21,490 --> 01:33:24,951
عصا النصر هذه، مُنحت لك بفخر

666
01:33:32,751 --> 01:33:35,753
هذا الرجل الذي يقود بجانبك
من هو؟

667
01:33:36,213 --> 01:33:39,257
إنه الرجل الذي أنقدني أيها الإمبراطور
المُبجّل لكي أعود وأخدمك

668
01:33:39,508 --> 01:33:41,551
أهذا هو كل ما تعرفه عنه؟

669
01:33:44,013 --> 01:33:48,766
كلا،  لقد أتهم بمحاولة الهجوم
... "على حاكم "جوديا

670
01:33:49,018 --> 01:33:50,893
... ولكنه كان بريئاً

671
01:33:51,103 --> 01:33:53,896
وإن لم يكن كذلك، فهناك
... تضارب غريب يذلك الرجل

672
01:33:54,106 --> 01:33:58,526
والذي يحاول أن يقتل حاكمي
ورغم ذلك ينقذ حياة قنصلي

673
01:33:59,486 --> 01:34:02,447
تعال غداً، سنتحدث بالأمر

674
01:34:32,144 --> 01:34:35,064
... لدينا كل المعلومات عن هذا الرجل

675
01:34:35,273 --> 01:34:37,733
رجل والذي لديه بعض السلطة في بلاده

676
01:34:38,109 --> 01:34:42,279
هجومه على الحاكم كان مثل هجومه
"على مجلس الشيوخ وشعب "روما

677
01:34:42,489 --> 01:34:45,324
أيها الإمبراطور العظيم، أنا مقتنع
بأن ذلك الهجوم لم يكن مقصوداً

678
01:34:45,784 --> 01:34:49,161
أيها القنصل، إسمح لنا بأن نُكمل

679
01:34:50,330 --> 01:34:52,790
... إسمح لنا بأن نكون كرماء

680
01:34:54,000 --> 01:34:57,252
... كجائزة لك على نصرك العظيم

681
01:34:57,587 --> 01:35:00,172
... ولن نعيده إلى السفن

682
01:35:00,340 --> 01:35:04,676
بل سنعطيك إيّاه كعبد لك
... لتفعل معه كما تشاء

683
01:35:05,845 --> 01:35:08,138
... كما أراد مجلس الشيوخ

684
01:35:08,973 --> 01:35:10,933
"وشعب "روما

685
01:36:31,598 --> 01:36:33,849
منذ فترة قصيرة
... "عُدت إلى "روما

686
01:36:34,100 --> 01:36:36,852
مع شاب صغير والذي أنقذ حياتي

687
01:36:37,103 --> 01:36:40,272
أنتم جميعاً تعرفونه كأفضل
... "قائد للعجلات الحربية في "روما

688
01:36:40,481 --> 01:36:43,442
فلخمسة مرات، قاد أحصنتي إلى النصر

689
01:36:50,325 --> 01:36:54,995
أعرفه كشخص وقف في
... مكان إبني الذي فقدته

690
01:36:56,039 --> 01:36:58,749
ولدي كل الحب والفخر
... من إنجازات الإبن

691
01:36:59,167 --> 01:37:01,335
والتي كنت أعتقد بأنني
لن أشعر بها مجدداً قطّ

692
01:37:06,799 --> 01:37:08,967
... لا شيء يمكنه أن يقوّي رابطتنا

693
01:37:09,135 --> 01:37:11,678
ولكنّني أتمنّى الليلة
أن أشارككم جميعاً فيها

694
01:37:12,847 --> 01:37:16,808
إجراءات التبني إكتملت

695
01:37:17,018 --> 01:37:20,187
الشاب (آريوس) أصبح الآن
... الحامل الشرعي لإسمي

696
01:37:20,396 --> 01:37:22,648
ووريث ممتلكاتي

697
01:37:27,278 --> 01:37:29,655
... خاتم أجدادي هذا

698
01:37:30,281 --> 01:37:32,324
... كان سيذهب لإبني

699
01:37:33,660 --> 01:37:36,329
لذا، فهو لك الآن

700
01:37:57,351 --> 01:38:02,105
إنه لقدر غريب الذي
... أحضرني لحياة جديدة

701
01:38:02,898 --> 01:38:04,524
... ووطن جديد

702
01:38:05,442 --> 01:38:06,943
وأب جديد

703
01:38:08,445 --> 01:38:10,571
... أحضرني إلى هنا

704
01:38:11,240 --> 01:38:13,241
... وربما يأخذني بعيداً

705
01:38:14,034 --> 01:38:15,868
... ولكن حيثما قد أكون

706
01:38:16,078 --> 01:38:20,248
فسأحاول دائماً أن أرتدي هذا الخاتم
... (كما يجب على إبن (آريوس

707
01:38:20,833 --> 01:38:23,918
... بكل إمتنان ومودة

708
01:38:25,212 --> 01:38:26,546
وبالفخر

709
01:38:43,897 --> 01:38:45,189
أقدم لكم إبني

710
01:38:45,357 --> 01:38:48,651
(صديقي العزيز (بونتيوس بيلات
آريوس) الشاب)

711
01:38:48,902 --> 01:38:52,071
قبل أن تأتي إلى هذه المدينة
كانت خيولي تربح دائماً

712
01:38:52,281 --> 01:38:54,282
خيول رائعة يا سيدي
سريعة للغاية

713
01:38:54,491 --> 01:38:56,784
نعم، ولكنها ليست سريعة
بالقدر الكافي لكي تهزمك

714
01:38:56,994 --> 01:38:59,454
أخبرني، هل أتيت من "جوديا"؟ -
نعم يا سيدي -

715
01:38:59,663 --> 01:39:02,457
أسمع بأن المناخ هناك
صعب للعيش فيه

716
01:39:02,666 --> 01:39:04,584
"ليس بالنسبة لسكان "جوديا

717
01:39:08,255 --> 01:39:11,591
إنها فرصة كبيرة
سأصبح الحاكم

718
01:39:11,800 --> 01:39:13,593
حاكم "جوديا"؟ -
نعم -

719
01:39:13,761 --> 01:39:15,261
... "أنا طلبت "الإسكندرية

720
01:39:15,429 --> 01:39:18,306
ولكن يبدو بأن البرية
تحتاج لمواهبي الخاصة

721
01:39:18,515 --> 01:39:21,601
العقارب والأنبياء المقدسين
لا يستطعوا التحرك بدوني

722
01:39:21,810 --> 01:39:25,271
"أترك أمر غبار "جوديا
على الأقل لهذا المساء

723
01:39:25,522 --> 01:39:27,190
الماعز والإله

724
01:39:46,460 --> 01:39:47,835
أنت راحل

725
01:39:51,006 --> 01:39:52,507
يتوجب عليّ هذا

726
01:39:53,926 --> 01:39:56,344
إنها رحلة والتي لا أستطيع منعك عنها

727
01:39:57,930 --> 01:40:02,350
عيناك لم تبتعد عنها أبداً طوال
... هذه الأشهر، أستطيع تمييز الألم

728
01:40:02,559 --> 01:40:06,312
ولكن ما زال مجلسي بإنتظارك

729
01:40:06,522 --> 01:40:08,981
(لا بد بأن يُستبدل (غراتوس

730
01:40:09,233 --> 01:40:12,443
(الحكم سينتقل لــ (بونتيوس بيلاتي

731
01:40:16,240 --> 01:40:17,365
متى؟

732
01:40:17,866 --> 01:40:19,325
قريباً جداً

733
01:40:19,952 --> 01:40:22,203
هذا في صالحنا للغاية

734
01:40:23,372 --> 01:40:28,000
لا شيء في صالحنا، إذا عدت
إلى "جوديا"، فسأعود متأخراً جداً

735
01:40:31,171 --> 01:40:35,383
هذا هو الفكر الذي يعاقبني
في كل لحظة أقضيها هنا

736
01:40:42,350 --> 01:40:44,685
هل ستراك "روما" مرة أخرى؟

737
01:40:51,776 --> 01:40:55,362
هنا قضيت جزءاً من حياتي
... والذي صنعته من أجلي

738
01:40:56,906 --> 01:40:58,740
وسأتذكره

739
01:41:01,995 --> 01:41:06,373
أياً كان من هم الآلهة، فسيهتموا
قليلاً بأماني رجل عجوز مثلي

740
01:41:07,292 --> 01:41:08,709
لديهم طرقهم

741
01:42:49,561 --> 01:42:51,061
سامحني

742
01:42:51,437 --> 01:42:53,647
أنت غريب هنا

743
01:42:54,899 --> 01:42:57,317
هل أتيت من "الناصرة"؟

744
01:42:59,571 --> 01:43:00,988
لماذا تسأل؟

745
01:43:01,447 --> 01:43:02,489
... ظننت

746
01:43:04,117 --> 01:43:06,410
... بأنك ربما تكون المختار

747
01:43:08,413 --> 01:43:11,999
الرجل الذي عُدت من بلادي
لكي أبحث عنه

748
01:43:15,962 --> 01:43:18,422
إنه بعمرك تقريباً

749
01:43:19,591 --> 01:43:21,508
من؟

750
01:43:24,137 --> 01:43:25,971
... عندما أجده

751
01:43:27,348 --> 01:43:28,890
فسأعرفه

752
01:43:34,230 --> 01:43:37,608
ولكن سامحني
"أنا (بالتزار) من "الإسكندرية

753
01:43:37,860 --> 01:43:39,694
(أنا ضيف الشيخ (إيلدريم

754
01:43:39,862 --> 01:43:42,989
! كيس من اللحم بدون عقل

755
01:43:43,198 --> 01:43:45,950
! كلا، كلا
! ليس السوط

756
01:43:47,536 --> 01:43:48,620
هذا هو مضيفي

757
01:43:48,829 --> 01:43:49,996
! برفق، برفق

758
01:43:50,623 --> 01:43:54,125
أحمق، غبي بلا عقل
! أنت لا تعرف شيئاً عن الخيول

759
01:43:54,335 --> 01:43:57,712
إن جلدت أطفالي بالسوط لمرة واحدة
! فسأشرب كل قطرة من دمك

760
01:43:57,921 --> 01:44:02,050
والآن، برفق حول المنعطف الأول
! ثم دعهم يركضوا، إذهب

761
01:44:07,264 --> 01:44:10,767
ضع كلماتي بعقلك
فلنرى بعض الحكمة

762
01:44:11,602 --> 01:44:12,852
خيول رائعة

763
01:44:24,531 --> 01:44:26,991
! الآن، الآن، إنهم مستعدين
! دعهم يذهبوا

764
01:44:33,749 --> 01:44:36,209
شاهد، لن يتجاوزوا المنعطف أبداً

765
01:44:38,379 --> 01:44:40,963
! كلا، كلا

766
01:44:42,800 --> 01:44:44,967
! أبادون)، أوقفه)

767
01:44:46,970 --> 01:44:48,346
! توقف عن الضرب بالسياط

768
01:44:48,555 --> 01:44:50,556
! سأقتله
! سأقتله

769
01:44:56,063 --> 01:44:59,232
! أيها الأحمق
! أعطني هذه المقاليد أيها الأحمق

770
01:45:02,319 --> 01:45:05,071
أتعتقد بأنّه بإمكانك معاملة خيولي كالحيوانات؟

771
01:45:06,573 --> 01:45:09,409
! قُد البقر والماعز
! هذا هو كل ما يناسبك

772
01:45:09,660 --> 01:45:11,244
!  إنزل أيها الأبله

773
01:45:16,583 --> 01:45:18,167
قُد الماعز، وليس الخيول

774
01:45:18,377 --> 01:45:20,545
والآن، فأنا غاضب
هل رأيت ما الذي حدث هنا؟

775
01:45:20,754 --> 01:45:24,006
أخبرني هذا المسافر
بما سيحدث قبل أن يحدث

776
01:45:24,299 --> 01:45:25,717
ماذا؟

777
01:45:25,926 --> 01:45:28,886
خيولك رائعة للغاية
ولكنها لا تشكل فريقاً

778
01:45:29,096 --> 01:45:30,513
لا تشكل فريقا؟

779
01:45:30,723 --> 01:45:33,558
ولكن أحدهم يقف بثبات
الذي يتحرك من الخارج

780
01:45:33,767 --> 01:45:36,060
(أنتاريس) -
البطيء؟ -

781
01:45:36,311 --> 01:45:37,520
نعم

782
01:45:37,688 --> 01:45:41,357
أعتقد بأنّ عليه أن يكون في الوسط حتى
يستطيع قيادة الآخرين بثبات عند المنعطفات

783
01:45:46,363 --> 01:45:49,782
لديك عين ثاقبة
من أين إكتسبتها؟

784
01:45:49,992 --> 01:45:51,868
"في السيرك في "روما

785
01:45:53,912 --> 01:45:56,497
هل قُدت في الميدان العظيم؟

786
01:45:58,208 --> 01:46:02,545
أخبرني يا صديقي، أتستطيع أن
تجعل خيولي الأربعة تركض مثلها؟

787
01:46:02,796 --> 01:46:04,338
"أنا بطريقي إلى "القدس

788
01:46:04,548 --> 01:46:06,632
أيمكن أن تستريح قافلتك حتى الغد؟

789
01:46:06,884 --> 01:46:08,968
لدينا الوقت الكافي
لتناول الطعام، الشرب والتحدث

790
01:46:09,178 --> 01:46:11,345
... تعال إلى خيمتي وأنعش نفسك

791
01:46:11,555 --> 01:46:14,932
"وأخبرني كيف تسابقت في "روما

792
01:46:16,810 --> 01:46:20,772
لو كان لديّ صوت للغناء
لكنت سأغني غناء الخيول

793
01:46:20,981 --> 01:46:23,649
أنا أقول لكم بأنّه لا توجد حيوانات
... أخرى إنحدرت من ذلك المقياس

794
01:46:23,859 --> 01:46:26,444
... من الهبوط البريء للعالم الأول

795
01:46:27,821 --> 01:46:31,240
وغداً، سأضع (أنتاريس) في الوسط

796
01:46:31,450 --> 01:46:34,911
عندما تفعل ذلك، فقصّر النير
فهذا سيساعدهم عند المنعطفات

797
01:46:35,412 --> 01:46:37,413
(جودا بن هور)

798
01:46:37,623 --> 01:46:40,459
أنت يهودي، ومع ذلك، فأنت
قدت الخيول في الميدان العظيم

799
01:46:40,668 --> 01:46:41,835
نعم

800
01:46:43,421 --> 01:46:47,424
بإختيار غريب، وثروة أكثر غرابة

801
01:46:48,259 --> 01:46:50,886
مجيئك إلى هنا كان مناسباً جداً
وصحيحاً جداً

802
01:46:51,095 --> 01:46:53,680
ربما نكون أنجزنا عجائب

803
01:46:53,890 --> 01:46:55,724
عليك الذهاب

804
01:47:00,146 --> 01:47:02,189
أقوم برحلة والتي لا تستطيع الإنتظار

805
01:47:02,398 --> 01:47:04,733
... حسناً، ربما ستعود إذن

806
01:47:04,943 --> 01:47:07,361
وعندما تعود
فأجلب أصدقائك، زوجاتك

807
01:47:07,570 --> 01:47:09,279
ليس لديّ زوجات

808
01:47:09,531 --> 01:47:11,448
ألا يوجد زوجات على الإطلاق؟

809
01:47:11,783 --> 01:47:14,076
لديّ ستة، كلا
بل سبعة

810
01:47:14,285 --> 01:47:15,953
... ها، ها، أنا أحصيت ثمانية

811
01:47:16,246 --> 01:47:19,456
وهذا لأنه يسافر كثيراً
وفي الديار، لديه المزيد

812
01:47:19,666 --> 01:47:23,043
صدقني يا صديقي، إنها ميزة عظيمة
أن يكون لديك العديد من الزوجات

813
01:47:23,253 --> 01:47:25,671
في ذات يو، أتمنى بأن يكون لديّ واحدة -
! زوجة واحدة -

814
01:47:25,839 --> 01:47:30,551
ها، ها، إله واحد، هذا ما أستطيع فهمه
ولكن زوجة واحدة، فهذا غير حضاري

815
01:47:30,885 --> 01:47:32,261
هذا ليس كرماً

816
01:47:38,101 --> 01:47:41,854
هل الطعام هو ما لا يعجبك؟ -
بكل تأكيد -

817
01:47:53,825 --> 01:47:55,742
شكراً لك. شكراً لك

818
01:47:55,952 --> 01:48:00,622
وخذ بنصيحتي يا صديقي
... إبتاع لنفسك بعض الزوجات

819
01:48:01,833 --> 01:48:05,419
والآن عليّ أن أقول
تصبحون على خير لأطفالي

820
01:48:06,087 --> 01:48:08,881
عندما يستعدوا للنوم
... فيُصبحواغير صبورين وغيورين

821
01:48:09,090 --> 01:48:11,925
وينتظروا ليعرفوا أيّ منهم سأعانقه أولاً

822
01:48:12,468 --> 01:48:14,803
سأذهب لأقول وداعي إذن -
كلا، كلا، كلا، إبقى -

823
01:48:15,013 --> 01:48:16,972
إبقى وشاهدهم

824
01:48:30,862 --> 01:48:33,780
تعالوا يا أولادي، تعالوا

825
01:48:39,871 --> 01:48:41,538
الغرباء يجعلونهم يخجلون

826
01:48:42,707 --> 01:48:43,790
تعالوا

827
01:48:44,250 --> 01:48:47,085
تعالوا، لا تخاوفوا
تعالوا

828
01:48:52,884 --> 01:48:54,927
هناك، ها هم أولادي

829
01:48:55,261 --> 01:48:58,096
إنهم منحدرين من الأجناس
... العريبة للفراعنة الأوائل

830
01:48:58,306 --> 01:49:00,641
وأسميتهم على أسماء النجوم

831
01:49:02,352 --> 01:49:03,936
(تعال يا (أنتاريس

832
01:49:04,187 --> 01:49:06,813
أنت الأبطأ، وتستطيع الركض
طوال اليوم دون أن تتعب

833
01:49:08,191 --> 01:49:10,484
ماذا؟
نعم، نعم

834
01:49:10,693 --> 01:49:14,488
نعم، وأنا أحبك أيضاً
ها هو (أنتاريس) المطيع

835
01:49:14,739 --> 01:49:15,948
(تعال يا (ريجيل

836
01:49:16,157 --> 01:49:19,034
نحن جميعاً تناولنا العشاء
والعالم جيد

837
01:49:20,411 --> 01:49:21,453
ها هو (ريجيل) الطيب خاصتي

838
01:49:23,706 --> 01:49:26,041
نعم، وأنت مستعد للنوم

839
01:49:27,335 --> 01:49:29,670
لقد إنتهى عمل اليوم
صحيح؟

840
01:49:29,837 --> 01:49:33,507
الذهاب

841
01:49:33,758 --> 01:49:36,176
تصبحون على خير
تصبحون على خير يا كنوزي

842
01:49:37,303 --> 01:49:41,516
(بثبات يا (الديباران
أنا لم أنساك

843
01:49:41,767 --> 01:49:45,436
كلا، أنت الأسرع
ولكن عليك أن تقف بثبات

844
01:49:47,982 --> 01:49:50,358
لم أرى خيول أفضل من هذه قطّ
"حتى في "روما

845
01:49:50,567 --> 01:49:52,568
(عليك رؤية أمهم يا (ميرا

846
01:49:52,778 --> 01:49:55,822
لا أجرؤ على إحضارها
لأن شعبي لا يتحمل غيابها

847
01:49:56,031 --> 01:49:57,991
حسناً، حسناً

848
01:50:02,413 --> 01:50:06,165
أنت صديقهم، ومع ذلك، فهم
لا يعطوك مشاعر ودهم بسهولة

849
01:50:06,917 --> 01:50:10,503
(هيا يا (أنتاريس)، (ريجيل
لقد تأخر الوقت

850
01:50:11,296 --> 01:50:15,550
(يا (ألتير)، (الديباران
إذهبا للنوم

851
01:50:16,301 --> 01:50:18,803
عليكم أن تكونوا أقوياء وسريعين

852
01:50:19,013 --> 01:50:21,472
إذهبوا يا أولادي
إذهبوا

853
01:50:25,853 --> 01:50:28,938
عندما يصلوا إلى "القدس" ، فسيتسابقوا
... أمام أقوى الفرق العالمية

854
01:50:29,148 --> 01:50:32,942
ناهيك عن ذكر بطل الشرق
التريبيون (ميسالا) بشياطينه السوداء

855
01:50:33,110 --> 01:50:34,777
لن يوقفه شيء عن النصر

856
01:50:35,029 --> 01:50:37,864
ميسالا)؟ في الميدان؟) -
نعم -

857
01:50:38,073 --> 01:50:39,741
أتعرفه؟

858
01:50:40,826 --> 01:50:42,035
أعرفه

859
01:50:42,411 --> 01:50:44,620
ربما أنك تكرهه

860
01:50:48,167 --> 01:50:50,668
(جودا بن هور)
... شعبي يُصلي من أجل رجل

861
01:50:50,836 --> 01:50:52,712
(ليقود فريقهم إلى النصر على (ميسالا

862
01:50:52,921 --> 01:50:55,048
يمكنك أن تصبح ذلك الرجل
... الرجل الذي

863
01:50:55,257 --> 01:50:57,383
سيحطم كبريائه الروماني إلى الرمال

864
01:50:57,593 --> 01:51:00,720
أنت رأيت خيولي، إنها تحتاج
... لقائد والذي يستحقهم

865
01:51:00,971 --> 01:51:04,599
والذي يحكمها بالحب
بالنسبة له، فستكون أسرع من الرياح

866
01:51:04,808 --> 01:51:06,559
هذا غير ممكن

867
01:51:07,853 --> 01:51:09,479
يا له من أمر مثير للشفقة

868
01:51:10,481 --> 01:51:12,523
... فكّر به، لتحطم كبريائه

869
01:51:12,733 --> 01:51:16,235
ولتذل هذا "التريبيون" أمام
الرجل الذين ظلمهم

870
01:51:16,445 --> 01:51:20,990
! فكر فحسب، بهزيمته وإذلاله على يد يهودي

871
01:51:21,617 --> 01:51:23,785
أعرف بأن هذا غير ممكن

872
01:51:24,161 --> 01:51:26,913
ألا يبهج هذا خيالك؟

873
01:51:28,373 --> 01:51:30,708
الا يجيب على طلبك؟

874
01:51:31,752 --> 01:51:33,961
لا بد بأن أتعامل مع (ميسالا) بطريقتي الخاصة

875
01:51:34,630 --> 01:51:36,798
وطريقتك هي قتله

876
01:51:40,594 --> 01:51:43,471
أرى هذا الشيء الفظيع
... (في عيونك يا (جودا بن هور

877
01:51:43,847 --> 01:51:48,059
ولكن بغضّ النظر عمّا فعله هذا
الرجل بك، فليس لديك الحق بقتله

878
01:51:48,477 --> 01:51:50,853
سيُعاقب بالتأكيد

879
01:51:51,939 --> 01:51:53,564
... أنا لا أؤمن بالمعجزات

880
01:51:54,608 --> 01:51:56,526
ولكن الحياة بأكملها معجزة

881
01:51:56,735 --> 01:51:59,070
لماذا لا تقبل عقاب الإله؟

882
01:52:01,949 --> 01:52:03,866
أنت لا تؤمن بالمعجزات

883
01:52:04,743 --> 01:52:07,787
وبالرغم من هذا، فقد تكلم الإله معي
... لمرة واحدة، وأخرجني من الظلام

884
01:52:07,996 --> 01:52:10,665
وكان هناك نجم قادني
... "إلى مدينة تدعى "بيت لحم

885
01:52:10,874 --> 01:52:13,960
... حيث وجدت طفل مولود جديد في مذود

886
01:52:14,169 --> 01:52:16,045
... والإله عاش بداخل هذا الطفل

887
01:52:17,172 --> 01:52:21,050
وبحلول الآن، فقد أصبح رجلاً ناضجاً
... ولا بد بأنه مستعد لكي يبدأ عمله

888
01:52:21,301 --> 01:52:22,969
... لهذا السبب عدت إلى هنا

889
01:52:23,178 --> 01:52:25,972
حتى أكون بالمتناول عندما يأتي بيننا

890
01:52:28,183 --> 01:52:29,767
إنه قريب

891
01:52:30,769 --> 01:52:34,397
لقد شاهد الغروب هذا
المساء كما رأيناه نحن

892
01:52:34,940 --> 01:52:38,860
ربما يقف على المدخل
... في مكان ما أو على قمة تل

893
01:52:39,528 --> 01:52:41,697
... وربما هو راعي

894
01:52:41,906 --> 01:52:44,783
... تاجر، صياد

895
01:52:45,285 --> 01:52:46,994
... ولكنه يعيش

896
01:52:47,203 --> 01:52:51,540
وكل حياتنا من الآن فصاعداً ستحمل علامته

897
01:52:53,710 --> 01:52:56,461
هناك العديد من الطرق إلى الإله يا بني

898
01:52:57,589 --> 01:52:59,840
أتمنى بألآ يكون طريقك ليس صعباً جداً

899
01:53:10,685 --> 01:53:12,519
أنا مستعد للنوم

900
01:53:26,951 --> 01:53:29,369
... بالتزار) رجل صالح)

901
01:53:29,579 --> 01:53:33,832
ولكن حتى يصبح جميع الرجال مثله
... فلا بد بأن نبقي سيوفنا لامعة

902
01:53:34,125 --> 01:53:36,210
... ونوايانا حقيقية

903
01:53:37,378 --> 01:53:39,129
لذا، عليّ الرحيل

904
01:53:41,341 --> 01:53:43,217
أمر أخير

905
01:53:43,426 --> 01:53:46,136
لا توجد قوانين في الميدان

906
01:53:47,013 --> 01:53:48,847
قُتل الكثيرون

907
01:53:52,352 --> 01:53:54,394
آمل بأن أراك مرة أخرى

908
01:54:08,910 --> 01:54:11,286
حرير "دمشق" الجيد

909
01:54:11,579 --> 01:54:13,914
حرير "دمشق" الجيد

910
01:56:21,043 --> 01:56:22,085
إستر)؟)

911
01:56:33,972 --> 01:56:35,723
(أنا (جودا

912
01:56:40,187 --> 01:56:41,813
(جودا)

913
01:56:43,982 --> 01:56:45,900
أنت حيّ -
(إستر) -

914
01:56:46,944 --> 01:56:49,195
أنت حيّ

915
01:56:50,948 --> 01:56:54,283
ما الذي تفعلينه هنا؟
ما الذي حدث؟

916
01:57:00,874 --> 01:57:02,625
! شششش

917
01:57:04,336 --> 01:57:05,670
أنا هنا

918
01:57:07,631 --> 01:57:08,798
أنا معكِ

919
01:57:10,551 --> 01:57:11,634
(إستر)

920
01:57:15,305 --> 01:57:16,973
أين أبيكِ؟

921
01:57:17,516 --> 01:57:18,933
ماذا؟

922
01:57:21,979 --> 01:57:25,815
... في اليوم الذي أخذوك فيه، سجنوه

923
01:57:26,275 --> 01:57:28,067
... وعذبوه

924
01:57:28,527 --> 01:57:33,072
وعندما تأكدوا بأنه لا
... يعرف شيئاً، تركوه يذهب

925
01:57:34,533 --> 01:57:39,287
ومنذ ذلك الحين
ونحن نعيش هنا مختبئين

926
01:57:39,913 --> 01:57:42,123
ألم تعودوا إلى "أنتيوتش" أبداً ؟

927
01:57:42,499 --> 01:57:43,666
كلا

928
01:57:43,917 --> 01:57:48,337
الرومان أخذوا كل شيء
ولم يتبقي لنا شيء هناك

929
01:57:50,007 --> 01:57:54,677
(إستر)

930
01:57:54,887 --> 01:57:56,846
أين أمّي وأختي؟

931
01:58:03,854 --> 01:58:04,896
(إستر)

932
01:58:06,482 --> 01:58:08,524
دعني أخبره أولاً

933
01:58:27,044 --> 01:58:28,252
أبي

934
01:58:29,505 --> 01:58:32,215
أبي، لقد حدث شيء رائع

935
01:58:33,550 --> 01:58:35,635
جودا بن هور) على قيد الحياة) -
(جودا) -

936
01:58:37,054 --> 01:58:40,389
لقد عاد للديار، إنه هنا

937
01:58:58,076 --> 01:58:59,409
(جودا)

938
01:59:01,246 --> 01:59:03,580
(جودا بن هور)

939
01:59:06,251 --> 01:59:08,418
صديقي العزيز

940
01:59:10,421 --> 01:59:12,381
دعني أنظر إليك

941
01:59:12,924 --> 01:59:14,466
دعني أراك

942
01:59:15,885 --> 01:59:18,845
نعم، نعم. هذا صحيح

943
01:59:19,597 --> 01:59:23,183
أمجّد الإله على رحمته

944
01:59:44,747 --> 01:59:46,123
أين هم؟?

945
01:59:47,333 --> 01:59:50,544
... منذ ذلك اليوم المشؤوم

946
01:59:51,462 --> 01:59:54,006
فلم يكن هناك أيّ خبر عنهم

947
02:00:09,856 --> 02:00:11,857
كان عليك أن تكون أقل ولاءاً

948
02:00:12,066 --> 02:00:14,067
(لا تشفق عليّ يا سيد (جودا

949
02:00:14,277 --> 02:00:17,321
في الحقيقة، أنا ضعف
الرجل الذي كنت عليه

950
02:00:18,865 --> 02:00:22,993
هناك (مالوتش)، نصفي الآخر
تقابلنا في سجن القلعة

951
02:00:23,202 --> 02:00:25,287
تم إطلاق سراحنا بنفس اليوم

952
02:00:25,496 --> 02:00:30,334
مالوتش) بدون لسان)
... وأنا بدون حياة بساقاي

953
02:00:30,543 --> 02:00:32,961
... ومنذ ذلك الحين، أصبحت لسانه

954
02:00:33,171 --> 02:00:34,838
... وهو أصبح هو ساقاي

955
02:00:35,048 --> 02:00:38,258
ومعاً، نكون رجلاً كاملاً

956
02:00:40,178 --> 02:00:41,803
صديقي العزيز

957
02:00:43,264 --> 02:00:46,058
... كانت تقول دائماً بأنك ستعود

958
02:00:46,267 --> 02:00:48,602
... ولم تفقد الأمل أبداً

959
02:00:50,688 --> 02:00:53,273
بالرغم من أنني تمنيت ذلك
فلم أصدق هذا

960
02:00:54,567 --> 02:00:58,403
أرى بأن أملك الوحيد
... كان إنقاذ أمّك وأختك

961
02:00:59,739 --> 02:01:02,032
ولكن إفترض بأن ذلك ليس ممكناً

962
02:01:02,241 --> 02:01:04,826
إذا ضاع أمل
فمن الأفضل أن يكون هناك آخر

963
02:01:05,745 --> 02:01:07,871
(معظم ثروتنا آمنة يا (جودا

964
02:01:08,081 --> 02:01:10,999
لم يتمكنوا من إجباري
على أن أخبرهم أين هي

965
02:01:11,209 --> 02:01:12,334
... ما زالت هناك

966
02:01:12,543 --> 02:01:15,962
لتضع القوة بين أيدينا
وتجلب الموت للرومان

967
02:01:19,258 --> 02:01:21,593
لم أعُد لهذا السبب

968
02:01:21,844 --> 02:01:24,763
جودا)، إنهم موتى)

969
02:01:25,181 --> 02:01:29,851
أربعة سنوات، لا يستطيع أحد أن
... يصمد طوال هذه المدة في السجن

970
02:01:34,607 --> 02:01:37,526
ومن يعيش أكثر من
عام واحد في السفن؟

971
02:01:38,236 --> 02:01:40,445
نعم، هذا صحيح

972
02:01:42,782 --> 02:01:45,618
(جودا بن هور)

973
02:01:48,205 --> 02:01:52,041
أنت عُدت إلينا كعودة الإيمان

974
02:01:52,251 --> 02:01:55,378
جودا)،  أود أن أضحك مرة أخرى)

975
02:01:55,587 --> 02:01:56,921
فلنضحك -
سنضحك -

976
02:01:57,131 --> 02:01:59,006
... سيكون هناك مرح مجدداً بهذا المنزل

977
02:01:59,216 --> 02:02:01,467
وسنحتفل بين الرماد

978
02:02:15,149 --> 02:02:16,607
أنا سآخذه

979
02:02:48,182 --> 02:02:50,141
... لقد وقفنا هنا من قبل

980
02:02:53,395 --> 02:02:55,438
منذ فترة طويلة

981
02:02:56,565 --> 02:02:57,982
... أربعة سنوات

982
02:03:01,862 --> 02:03:03,654
... ولكن الآن تبدو كما لو أنها كانت

983
02:03:04,281 --> 02:03:06,199
... بالأمس فقط

984
02:03:08,118 --> 02:03:09,619
: كنت أقول

985
02:03:11,872 --> 02:03:15,625
لو لم تكوني عروس"
"لكنت قبلتكِ قبلة الوداع

986
02:03:17,669 --> 02:03:19,796
... لو لم أكن عروس"

987
02:03:20,005 --> 02:03:22,799
"فلن يكون هناك وداع لقوله

988
02:03:33,519 --> 02:03:35,353
أنا لست عروس

989
02:04:07,302 --> 02:04:09,554
لماذا لم تتزوجي قطّ؟

990
02:04:11,723 --> 02:04:13,516
... أبي يحتاجني

991
02:04:18,272 --> 02:04:19,647
... وأيضاً

992
02:04:28,574 --> 02:04:30,575
ما زال في إصبعي

993
02:04:32,911 --> 02:04:37,665
أنا قلت بأنني سأرتديه إلى أن
... أقابل المرأة التي سأتزوجها

994
02:04:44,590 --> 02:04:47,259
أصبح جزءاً من يدي

995
02:04:56,060 --> 02:04:59,104
... إذا عرف (ميسالا) بأنك كنت هنا

996
02:04:59,564 --> 02:05:00,981
لا بد بأن يعرف

997
02:05:01,566 --> 02:05:03,525
سيعرف أين يكونوا

998
02:05:11,576 --> 02:05:13,327
وإذا عرفت أنت؟

999
02:05:16,080 --> 02:05:19,791
... إن كان عليه أن يخبرك بأنهم ماتوا -
ميسالا) سيتمنى أن يكونوا أحياء) -

1000
02:05:25,340 --> 02:05:28,592
لقد رأيتك بالقدر الكافي
عمّا تستطيع أن تفعله الكراهية

1001
02:05:29,177 --> 02:05:31,386
... أبي إحترق بها

1002
02:05:33,473 --> 02:05:38,101
ولكنّني سمعت من شاب صغير
... والذي قال بأن التسامح أعظم

1003
02:05:38,311 --> 02:05:41,146
وبأنّ الحب أكثر قوة من الكراهية

1004
02:05:42,273 --> 02:05:43,774
أصدق هذا

1005
02:05:44,400 --> 02:05:46,318
(إستر) -
(جودا) -

1006
02:05:46,861 --> 02:05:48,528
إبقى على قيد الحياة

1007
02:05:49,113 --> 02:05:51,073
(إبتعد عن (ميسالا

1008
02:05:51,324 --> 02:05:54,159
فقط إن إستطعت التخلي
... عن التفكير والإحساس

1009
02:05:56,287 --> 02:05:58,288
وذلك الوقت لم يحن بعد

1010
02:05:58,498 --> 02:06:03,001
الجحر الذي سقط من السقف
... منذ فترة طويلة ما زال يسقط

1011
02:06:03,503 --> 02:06:06,213
ولكن في هذه المرة فقط
... فلن تُرسل إلى السفن

1012
02:06:06,422 --> 02:06:08,632
بل ستُدمر هذه المرة

1013
02:06:08,841 --> 02:06:10,384
ستموت

1014
02:06:54,220 --> 02:06:57,764
"تريبيون"، هدايا من "الكوينتوس"
آريوس)، ويتمنى سعادتك)

1015
02:06:57,974 --> 02:07:00,642
هل القنصل هنا؟ -
"الكوينتوس(آريوس) الصغير ، الـ "تريبيون

1016
02:07:00,852 --> 02:07:02,936
شكراً له، أجلبه للداخل

1017
02:07:03,771 --> 02:07:09,067
لم أكن أعرف بأن القنصل لديه إبن -
إنه بطل الميدان العظيم -

1018
02:07:09,777 --> 02:07:11,820
لماذا جاء ليقدم لي هذه الهدايا؟

1019
02:07:11,988 --> 02:07:15,365
ربما سيتسابق ضدك في الألعاب -
أنظر -

1020
02:07:17,285 --> 02:07:18,994
إنه رائع

1021
02:07:19,203 --> 02:07:21,121
ومن رجل لم أقابله قطّ

1022
02:07:21,330 --> 02:07:23,373
(أنت مخطيء يا (ميسالا

1023
02:07:37,180 --> 02:07:38,430
(جودا)

1024
02:07:47,941 --> 02:07:50,943
بأيّ سحر تجرؤ على
حمل إسم قنصل "روما"؟

1025
02:07:52,279 --> 02:07:54,572
(أنت كنت الساحر يا (ميسالا

1026
02:07:54,782 --> 02:07:57,075
... أنت حكمت عليّ بالذهاب إلى السفن

1027
02:07:57,826 --> 02:08:00,620
وعندما غرقت سفينتي
أنقذت حياة القنصل

1028
02:08:12,841 --> 02:08:14,467
أتعرف ختمه؟

1029
02:08:26,480 --> 02:08:28,397
... والآن، فأنا عُدت

1030
02:08:28,690 --> 02:08:31,067
كما أقسمت بأنّني سأعود

1031
02:08:36,573 --> 02:08:40,785
هديتك ملائمة بشكل كبير
يا (آريوس) الصغير

1032
02:08:41,829 --> 02:08:44,539
أتقترح بأن أجربها على نفسي؟

1033
02:08:46,041 --> 02:08:49,919
ما الذي حدث لأمّي وأختي؟

1034
02:08:53,674 --> 02:08:56,717
ليس من واجبي
إقتفاء أثر المساجين

1035
02:08:57,386 --> 02:08:58,719
... (إبحث عنهم يا (ميسالا

1036
02:09:00,222 --> 02:09:02,765
... وأعدهم لي، وسأنسى ما أقسمت عليه

1037
02:09:02,975 --> 02:09:06,519
مع كل ضربة بذلك المجذاف الذي قيدتني به

1038
02:09:10,107 --> 02:09:13,192
"أنا لست حاكم "جوديا
لا أستطبع فعل شيء بدون موافقة

1039
02:09:13,402 --> 02:09:14,569
أحصل عليها إذن

1040
02:09:19,366 --> 02:09:21,576
سأعود غداً

1041
02:09:22,494 --> 02:09:25,288
(لا تخيب ظني يا (ميسالا

1042
02:09:40,179 --> 02:09:41,846
ما الذي حدث لهم؟

1043
02:09:42,139 --> 02:09:45,683
لقد مرت خمس سنوات تقريباً
أتعتقد بأنهم ما زالوا على قيد الحياة؟

1044
02:09:45,893 --> 02:09:48,519
(إذهب إلى القلعة يا (دروسيوس
وتحرى عن الأمر

1045
02:09:48,729 --> 02:09:50,938
وإذا كانوا موتى؟ -
فهم موتى -

1046
02:10:05,913 --> 02:10:08,998
مريم) هي الأم ، و (تريزا) هي الإبنة)

1047
02:10:09,208 --> 02:10:11,751
نعم، إنهما المطلوبتين
أهم أحياء؟

1048
02:10:12,211 --> 02:10:13,586
... القطاع الشرقي

1049
02:10:14,880 --> 02:10:16,380
... الطابق السفلي

1050
02:10:17,507 --> 02:10:20,760
الزنزانة رقم إثنان
سجان ذلك الطابق سيعرف

1051
02:10:38,445 --> 02:10:39,612
! مياه

1052
02:10:40,155 --> 02:10:41,280
! مياه

1053
02:10:41,907 --> 02:10:43,199
! دعوني أخرج

1054
02:10:44,076 --> 02:10:45,743
! إسمعونا، إسمعونا

1055
02:11:18,820 --> 02:11:21,697
كم مضى من الوقت منذ رأيتهم آخر مرة؟ -
... أبداً -

1056
02:11:21,948 --> 02:11:25,993
وأنا كنا أعمل هنا منذ ثلاثة سنوات
ولكنهم أحياء

1057
02:11:29,247 --> 02:11:30,956
الطعام يختفي

1058
02:12:05,408 --> 02:12:06,783
مصابون بالجذام

1059
02:12:36,064 --> 02:12:38,940
لا بد بأن يخرجوا من المدينة
... ويُطلق سراحهم في الحال

1060
02:12:39,192 --> 02:12:40,817
ثم سنحرق الزنزانة

1061
02:13:27,740 --> 02:13:29,282
هل من أحد هناك؟

1062
02:13:34,914 --> 02:13:37,040
يوجد أحد هناك

1063
02:13:50,389 --> 02:13:51,681
من أنت؟

1064
02:13:54,768 --> 02:13:56,561
لا تقتربي أكثر

1065
02:13:59,857 --> 02:14:00,898
من أنتِ؟

1066
02:14:04,236 --> 02:14:05,278
(إستر)

1067
02:14:07,281 --> 02:14:08,614
(أنا (مريم

1068
02:14:09,199 --> 02:14:10,283
(مريم)

1069
02:14:12,619 --> 02:14:13,911
مريم)؟)

1070
02:14:16,582 --> 02:14:18,749
إبقى حيث أنت

1071
02:14:20,961 --> 02:14:22,837
أنتم عدتم إلى الديار

1072
02:14:24,590 --> 02:14:26,716
(تراجعي يا (إستر

1073
02:14:35,350 --> 02:14:36,809
نحن مصابون بالجذام

1074
02:14:50,407 --> 02:14:52,033
(إستر)

1075
02:14:53,952 --> 02:14:55,244
(تريزا)

1076
02:15:04,004 --> 02:15:05,463
... (إستر)

1077
02:15:07,257 --> 02:15:09,550
هل (جودا) حيّ؟

1078
02:15:10,344 --> 02:15:13,179
نعم، إنه حي

1079
02:15:13,972 --> 02:15:15,681
إنه هنا

1080
02:15:18,727 --> 02:15:20,228
أين؟

1081
02:15:21,480 --> 02:15:24,899
إنه يبحث عنكم الآن

1082
02:15:25,275 --> 02:15:28,152
لا بد بأن أجده وأخبره

1083
02:15:28,362 --> 02:15:29,570
! كلا -
سأخبر أبي -

1084
02:15:29,780 --> 02:15:30,947
! كلا

1085
02:15:31,907 --> 02:15:33,616
لا تخبري أحد

1086
02:15:36,328 --> 02:15:39,789
... سنرحل من هنا إلى وادي المجذومين

1087
02:15:40,207 --> 02:15:41,791
... ولن نعود

1088
02:15:43,377 --> 02:15:44,794
... ولكن

1089
02:15:44,962 --> 02:15:47,088
جودا) لا بد أن يعرف)

1090
02:15:47,506 --> 02:15:48,548
! كلا

1091
02:15:51,593 --> 02:15:52,718
أرجوك

1092
02:16:12,030 --> 02:16:14,490
لم أستطِع رؤية وجهه

1093
02:16:16,326 --> 02:16:17,910
هل تغير؟

1094
02:16:20,831 --> 02:16:23,916
كلا، لم يتغير

1095
02:16:24,876 --> 02:16:25,918
... هو

1096
02:16:29,590 --> 02:16:31,382
هو لم يتغير

1097
02:16:33,719 --> 02:16:35,845
(أنتِ تحبينه يا (إستر

1098
02:16:46,940 --> 02:16:48,649
... عِديني

1099
02:16:49,276 --> 02:16:51,361
... على حبكِ له

1100
02:16:52,614 --> 02:16:55,282
بأنكِ لن تخبريه أبداً بأنكِ رأيتينا

1101
02:17:04,375 --> 02:17:06,376
ألن يعرف أبداً؟

1102
02:17:10,381 --> 02:17:12,924
دعيه يتذكرنا كما كنا

1103
02:17:14,510 --> 02:17:15,719
عِديني

1104
02:17:26,397 --> 02:17:29,691
... لا أتمنى شيئاً آخر

1105
02:17:30,735 --> 02:17:32,402
سوى هذا فحسب

1106
02:17:39,535 --> 02:17:41,244
أعدكِ

1107
02:17:45,333 --> 02:17:47,084
أنا راضية

1108
02:18:06,479 --> 02:18:07,688
إنتظروا

1109
02:18:53,776 --> 02:18:55,902
ميسالا) سيعرف هذا)
وأنا متأكد من هذا

1110
02:18:56,112 --> 02:19:00,198
سأدعو الإله بأن يكونوا أحياء
وبأن يطلق (ميسالا) سراحهم

1111
02:19:00,408 --> 02:19:02,284
سيطلق سراحهم

1112
02:19:02,493 --> 02:19:04,619
إنه يريد النجاة

1113
02:19:06,122 --> 02:19:07,914
(لا يستطيع إطلاق سراحهم يا (جودا

1114
02:19:11,753 --> 02:19:12,794
ماذا تعنين؟

1115
02:19:21,929 --> 02:19:25,056
لقد رأيتهم -
رأيتيهم؟ -

1116
02:19:25,266 --> 02:19:26,433
أين؟

1117
02:19:26,642 --> 02:19:28,310
متى رأيتيهم؟

1118
02:19:33,941 --> 02:19:34,738
! كانوا موتى

1119
02:19:38,485 --> 02:19:39,488
! كانوا موتى

1120
02:19:41,741 --> 02:19:42,783
متى؟

1121
02:19:44,452 --> 02:19:46,828
متى؟
متى؟

1122
02:19:49,165 --> 02:19:50,582
في السجن

1123
02:19:52,795 --> 02:19:55,671
عندما كنت أنتظر أخبار عن والدي

1124
02:20:00,302 --> 02:20:02,094
لماذا لم تخبريني؟

1125
02:20:07,810 --> 02:20:09,227
... لم أستطيع إخبارك

1126
02:20:10,479 --> 02:20:12,230
ولا حتى أنت يا أبي

1127
02:20:13,899 --> 02:20:16,317
... (كنت أخشى بأنك إذا رأيت (ميسالا

1128
02:20:17,110 --> 02:20:20,363
جودا)، أنت أتيت إلى نهاية بحثك)

1129
02:20:20,572 --> 02:20:21,948
لقد إنتهى الآن

1130
02:20:22,449 --> 02:20:23,658
إنتهى؟

1131
02:20:24,576 --> 02:20:26,160
(جودا) -
إنتهى؟ -

1132
02:20:26,411 --> 02:20:30,665
(جودا)، إنسى، إنسى، إنسى (ميسالا)
"عُد إلى "روما

1133
02:21:35,006 --> 02:21:50,507
<font color="#FF8000">"إســتـــراحـــة"</font>

1134
02:21:55,506 --> 02:25:38,694
<font color="#FF8000">"إســتـــكــمـــال"</font>

1135
02:26:11,550 --> 02:26:13,885
أيها السادة، أيها الضباط

1136
02:26:15,888 --> 02:26:18,639
... يا حماة إمبراطورية "روما" العظيمة

1137
02:26:19,474 --> 02:26:21,142
هل لي أن أدخل؟

1138
02:26:21,810 --> 02:26:23,311
بالتأكيد يا شيخ

1139
02:26:23,729 --> 02:26:25,730
أنت تشرفنا بشكل غير متوقع

1140
02:26:26,857 --> 02:26:29,233
... التريبيون" النيبل أكثر كرماً"

1141
02:26:38,744 --> 02:26:41,829
والآن، فالسؤال الذي
: تسألونه جميعاً لأتفسكم هو

1142
02:26:42,080 --> 02:26:43,706
لماذا جئت إلى هنا؟

1143
02:26:44,166 --> 02:26:46,125
... كما تعرفون، فأنا رجل مراهنات

1144
02:26:46,335 --> 02:26:47,627
والألعاب تقترب

1145
02:26:47,836 --> 02:26:52,214
سأتسابق بخيولي البيضاء ضد
... خيول "التريبيون" السوداء التي لا تقهر

1146
02:26:52,382 --> 02:26:55,301
ولكنّني سأدعم خيولي المسكينة

1147
02:26:55,510 --> 02:26:57,011
بدون حدود؟

1148
02:27:14,112 --> 02:27:15,655
سجلني أنا أولاً -
وأنا -

1149
02:27:15,864 --> 02:27:17,448
ما هي الإحتمالات؟ -
... لحظة واحدة، من فضلكم -

1150
02:27:17,616 --> 02:27:20,618
يا أسيادي يا حماة الإمبراطوية العظيمة

1151
02:27:20,869 --> 02:27:22,286
هل أستطيع الجلوس أولاً؟

1152
02:27:22,496 --> 02:27:24,538
إجلس، إسترح، بكم ستراهن؟

1153
02:27:24,706 --> 02:27:27,375
نعم، فلنرى لعبته -
أعطوا العربيّ مقعداً -

1154
02:27:27,626 --> 02:27:29,502
مقعد، بسرعة

1155
02:27:30,545 --> 02:27:31,879
شكراً لك

1156
02:27:35,258 --> 02:27:37,385
والآن -
ألف دينار -

1157
02:27:37,636 --> 02:27:40,137
ألفان -
! سجلني -

1158
02:27:40,305 --> 02:27:42,390
روحكم المعنوية تؤكد ثقتكم
... ولكن لا تتعجلوا

1159
02:27:42,557 --> 02:27:45,142
فهناك وقت ومال كافي للجميع

1160
02:27:45,519 --> 02:27:48,646
أولاً يا سادة، الأفضلية

1161
02:27:49,147 --> 02:27:52,650
التريبيون" فاز بالعديد من المرات"
والأفضلية ستكون بنفس المقياس

1162
02:27:52,818 --> 02:27:55,903
والآن، ما هي رغبتكم يا سادة؟

1163
02:27:57,030 --> 02:27:58,322
إثنان لواحد

1164
02:28:00,200 --> 02:28:04,286
الرومان النبلاء، رجال المستحيل
... أسياد الأرض

1165
02:28:04,496 --> 02:28:08,165
أين الشجاعة التي جعلت
روما" سيدة العالم؟"

1166
02:28:08,333 --> 02:28:11,043
يمكنني الحصول على أفضلية
أحسن من هذه من أي سوق

1167
02:28:11,878 --> 02:28:13,295
ثلاثة لواحد

1168
02:28:13,797 --> 02:28:16,048
دعونا لا نساوم
فلنكُن عادلين

1169
02:28:16,299 --> 02:28:19,677
خلال أربعة أعوام، "التريبيون" ربح
أربعة إنتصارات في الميدان

1170
02:28:19,845 --> 02:28:22,096
... في الحقيقة -
لحظة فحسب -

1171
02:28:23,181 --> 02:28:26,308
نحن نعرف بأن لديك خيول جيدة
ولكن من هو سائقك؟

1172
02:28:28,895 --> 02:28:32,398
ألم أخبركم؟
كم أنا مهمل

1173
02:28:32,607 --> 02:28:34,608
"أمير "هور

1174
02:28:36,319 --> 02:28:38,863
(جودا بن هور)

1175
02:28:39,114 --> 02:28:40,364
أمير "هور"؟

1176
02:28:41,742 --> 02:28:44,702
لقد أرسل إلى السفن منذ عدة سنوات -
لقد عاد -

1177
02:28:44,911 --> 02:28:47,121
عاد؟
مستحيل

1178
02:28:47,330 --> 02:28:50,833
العظيم (تيبيريوس) رحيم كالعادة

1179
02:28:53,545 --> 02:28:54,545
إذن؟

1180
02:28:54,838 --> 02:28:59,134
ألن يدعم أحد "التريبيون" النبيل
ضد يهودي، عبد السفن؟

1181
02:29:02,638 --> 02:29:04,973
ربما أكون إرتكبت خطئاً
بالحضور لهنا يا سادة

1182
02:29:08,895 --> 02:29:10,395
..." أنت، الــ "تريبيون

1183
02:29:10,730 --> 02:29:12,731
هلّا أعطيتني أربعة لواحد؟

1184
02:29:16,986 --> 02:29:18,320
أربعة لواحد

1185
02:29:18,571 --> 02:29:20,113
جيد -
(أحسنت يا (ميسالا -

1186
02:29:20,281 --> 02:29:25,118
أربعة لواحد
... الفرق بين الروماني واليهودي

1187
02:29:25,328 --> 02:29:26,912
أو العربي

1188
02:29:32,752 --> 02:29:34,419
تتحدث بشجاعة

1189
02:29:36,506 --> 02:29:40,884
والآن، سنسوّي حجم المراهنة
... سأخاطر بــ

1190
02:29:51,771 --> 02:29:53,688
ألف "تالين"؟

1191
02:29:55,316 --> 02:29:59,402
ألف "تالين"؟ -
"نعم، ألف "تالين -

1192
02:30:05,201 --> 02:30:07,119
... بالطبع، إنها كمية كبيرة

1193
02:30:08,621 --> 02:30:10,705
"فليكن ألف "تالين

1194
02:30:11,124 --> 02:30:12,332
موافقة

1195
02:30:59,547 --> 02:31:02,132
عاملهم جيداً، فقد إستحقوه اليوم

1196
02:31:13,769 --> 02:31:15,353
أنتم رفقاء جيدين

1197
02:31:15,688 --> 02:31:18,190
إذا كان الرجال بهذه الطيبة فقط
مرحباً

1198
02:31:20,067 --> 02:31:21,359
....(تذكر يا (ألتير

1199
02:31:21,527 --> 02:31:24,196
تسع جولات حول الميدان
صحيح؟

1200
02:31:26,574 --> 02:31:27,866
(الديباران)

1201
02:31:29,952 --> 02:31:31,369
ها، ها، ها

1202
02:31:31,787 --> 02:31:33,914
ريجيل)، أسمعت؟)

1203
02:31:34,123 --> 02:31:36,041
تسع أرواح للعيش

1204
02:31:37,877 --> 02:31:39,878
رفيقي السريع

1205
02:31:40,630 --> 02:31:44,090
... لا يجب أن تربح السباق بأول جوله

1206
02:31:44,759 --> 02:31:47,135
... بل تكسب بآخر جولة

1207
02:31:48,471 --> 02:31:52,641
وأنت لا تستطيع الفوز لوحدك
لا بد بأن تنتظر الآخرين

1208
02:31:55,770 --> 02:31:58,105
(بثبات يا (أنتاريس

1209
02:31:58,398 --> 02:31:59,899
مثل صخرة

1210
02:32:01,401 --> 02:32:03,194
أنت ستكون إرتكازنا

1211
02:32:10,744 --> 02:32:13,454
ظننت بأنهم لن يحبوا أحد آخر
بقدر ما يحبونني أبداً

1212
02:32:13,664 --> 02:32:16,040
لقد إعتبروني فرداً من عائلتهم

1213
02:32:17,042 --> 02:32:18,918
إستريحوا جيداً يا نجومي

1214
02:32:19,169 --> 02:32:21,212
... غداً سنذهب إلى المدينة

1215
02:32:22,089 --> 02:32:26,217
(لذا، إذا هزمت (ميسالا
.... وكان الحاكم الجديد هناك ليرى ذلك.

1216
02:32:26,468 --> 02:32:29,345
فالأخبار ستحرق شوارع
العالم الروماني بأكمله

1217
02:32:29,596 --> 02:32:30,638
هل (بونتيوس بيلاتي) هنا؟

1218
02:32:30,847 --> 02:32:32,848
نعم، ومستعد للقضاء علينا

1219
02:32:33,058 --> 02:32:36,435
ولكنك ستجعله يرى الرجال
الذين ولدوا على هذه الأرض

1220
02:32:37,020 --> 02:32:40,439
أعرف بأنّني سأتسابق ضد (ميسالا) فحسب

1221
02:32:56,665 --> 02:32:58,124
إفحص هذا النير

1222
02:33:00,460 --> 02:33:01,961
خفف هذا الشريط

1223
02:33:43,003 --> 02:33:47,757
فليسامحني الإله لأنني أطلب
الإنتقام، ولكن طريقي مُعد

1224
02:33:48,008 --> 02:33:52,428
بين يديك أضع حياتي
إفعل معي كما تشاء

1225
02:34:07,861 --> 02:34:09,653
"نجمة داوود"

1226
02:34:09,863 --> 02:34:13,032
... فلتشرق على شعبك وشعبي معاً

1227
02:34:13,200 --> 02:34:15,326
"وتعمي عيون "روما

1228
02:34:18,246 --> 02:34:20,122
إنهم مستعدون

1229
02:34:42,854 --> 02:34:45,106
! مستعدون، هيا

1230
02:34:47,651 --> 02:34:49,652
برفق يا فتاة، برفق

1231
02:35:29,277 --> 02:35:30,986
رقم خمسة

1232
02:35:32,029 --> 02:35:34,197
أين رقم خمسة؟

1233
02:35:56,554 --> 02:35:57,888
مهلاً

1234
02:36:04,979 --> 02:36:08,899
(هذا هو اليوم الموعود يا (جودا
الأمر بيننا نحن الآن

1235
02:36:09,233 --> 02:36:12,569
نعم، هذا هو اليوم الموعود

1236
02:36:13,321 --> 02:36:14,362
(جودا)

1237
02:36:15,781 --> 02:36:18,825
أنظر، إنه يقود عربة يونانية

1238
02:36:35,259 --> 02:36:38,845
جودا)، توخى الحذر)
لا تدعه يقترب منك

1239
02:36:50,483 --> 02:36:53,902
(يحيا (جوبيتر
إمنحني النصر

1240
02:40:34,166 --> 02:40:36,917
! راقبوا خطوطكم
! إبقوا في أماكنكم

1241
02:41:01,152 --> 02:41:03,820
التشكيل جيد، خط جميل

1242
02:41:25,384 --> 02:41:26,676
... أيها المواطنون

1243
02:41:27,595 --> 02:41:32,307
أرحب بكم بهذه الألعاب بإسم
(إمبراطوركم العظيم (تيبريوس

1244
02:41:32,975 --> 02:41:35,560
... سنكرسها لمجده

1245
02:41:35,770 --> 02:41:38,313
... "ولمجد "روما

1246
02:41:38,523 --> 02:41:41,191
والتي أنتم جزءٌ منها

1247
02:41:44,487 --> 02:41:47,697
فلنكرم هؤلاء الذين سيتسابقون من أجلنا اليوم

1248
02:41:48,199 --> 02:41:50,742
... "جاءوا إلى هنا من "الإسكندرية

1249
02:41:50,993 --> 02:41:52,160
... "ومن "ميسينا

1250
02:41:52,411 --> 02:41:53,745
... "ومن "قرطاجة

1251
02:41:53,996 --> 02:41:55,205
... "ومن "قبرص

1252
02:41:55,414 --> 02:41:56,581
... "ومن "روما

1253
02:41:56,916 --> 02:41:58,041
... "ومن "كورنيث

1254
02:41:58,334 --> 02:41:59,668
... "ومن "أثينا

1255
02:41:59,919 --> 02:42:01,127
... "ومن "فرايجيا

1256
02:42:01,337 --> 02:42:03,088
"ومن "جوديا

1257
02:42:11,264 --> 02:42:14,516
سيحصل أفضل هؤلاء على تاج النصر

1258
02:42:15,268 --> 02:42:17,394
فليبدأ السباق

1259
02:42:18,020 --> 02:42:20,272
! (يحيا (قيصر

1260
02:42:20,523 --> 02:42:22,524
! (يحيا (قيصر

1261
02:43:30,968 --> 02:43:32,802
! أنت أيها الكلب

1262
02:46:23,767 --> 02:46:25,851
! تعالوا يا أبنائي، تعالوا

1263
02:46:42,869 --> 02:46:44,453
! الخنزير الروماني

1264
02:49:11,686 --> 02:49:13,436
! بثبات
! الآن، الآن

1265
02:53:16,891 --> 02:53:18,225
التحية

1266
02:53:32,865 --> 02:53:34,616
نصر عظيم

1267
02:53:34,825 --> 02:53:37,452
... أنت إله الناس الحقيقي الوحيد

1268
02:53:37,703 --> 02:53:39,287
في الوقت الحاضر

1269
02:53:39,872 --> 02:53:41,623
إسمح لنا بالعبادة

1270
02:53:49,549 --> 02:53:52,050
أنا أتوج إلههم

1271
02:54:11,988 --> 02:54:15,782
سأرسل بطلبك
"لدي رسالة من "روما

1272
02:54:16,492 --> 02:54:20,745
حياة طويلة يا (أريوس) الشاب
والإحساس الجيد لعيشها

1273
02:54:45,855 --> 02:54:48,106
"لا نُطيق الإنتظار يا "تريبيون

1274
02:54:48,357 --> 02:54:50,650
... سيأتي، سيأتي

1275
02:54:58,784 --> 02:55:00,869
"لا نستطيع الإنتظار أكثر من هذا يا "تريبيون

1276
02:55:01,078 --> 02:55:02,829
! سيأتي

1277
02:55:06,375 --> 02:55:07,834
! سيأتي

1278
02:55:08,586 --> 02:55:12,047
أرسلت بطلبه، وسيأتي

1279
02:55:12,423 --> 02:55:16,635
إن كنت تريدنا أن نبقيك على قيد الحياة
"فلا بد بأن نبدأ بالعمل الآن يا "تريبيون

1280
02:55:17,386 --> 02:55:18,720
أتفهم؟

1281
02:55:18,929 --> 02:55:21,056
لتقطعوا ساقاي؟

1282
02:55:21,307 --> 02:55:25,018
ليس بعد، ليس حتى أراه

1283
02:55:25,603 --> 02:55:28,063
لن أستقبله بنصف جسد

1284
02:55:40,242 --> 02:55:43,161
! كلا، كلا

1285
02:55:50,836 --> 02:55:53,880
قلت لك يا (دروسيوس)، قلت لك

1286
02:55:54,256 --> 02:55:55,882
ها هو ذا

1287
02:56:29,543 --> 02:56:34,046
... الإنتصار إكتـــ
(الإنتصار إكتمل يا (جودا

1288
02:56:34,798 --> 02:56:37,883
ربحت السباق، دمرت عدوك

1289
02:56:42,973 --> 02:56:45,057
لا أرى أيّ عدو

1290
02:56:46,685 --> 02:56:48,519
ما الذي تراه برأيك؟

1291
02:56:48,729 --> 02:56:51,647
الجسد المحطم لحيوان تعيس؟

1292
02:56:54,317 --> 02:56:58,070
ما زال هنا القدر الكافي
من الرجل لكي تكرهه

1293
02:57:03,285 --> 02:57:04,827
دعني أساعدك

1294
02:57:19,634 --> 02:57:22,928
أنت تعتقد بأنهم ماتوا، أمّك وأختك

1295
02:57:23,805 --> 02:57:26,557
ماتوا، والسباق إنتهى

1296
02:57:28,852 --> 02:57:31,187
(لم ينتهي يا (جودا

1297
02:57:32,063 --> 02:57:33,230
هنّ لم يمُـتن

1298
02:57:38,945 --> 02:57:40,175
أين هما؟

1299
02:57:52,672 --> 02:57:53,425
أين هما؟

1300
02:58:02,969 --> 02:58:04,678
... إبحث عنهما

1301
02:58:04,971 --> 02:58:08,682
... في وادي المجذومين

1302
02:58:10,685 --> 02:58:12,812
إن أستطعت التعرف عليهما

1303
02:58:28,578 --> 02:58:30,246
ما زال مستمراً

1304
02:58:31,665 --> 02:58:33,791
(ما زال مستمراً يا (جودا

1305
02:58:36,002 --> 02:58:37,378
... السباق

1306
02:58:39,756 --> 02:58:44,176
السباق لم ينتهي بعد

1307
03:00:35,331 --> 03:00:37,207
هل يوجد طريق للنزول هنا؟

1308
03:00:37,541 --> 03:00:40,669
أأنت مجنون؟
إبتعد عن هذا المكان

1309
03:01:29,677 --> 03:01:30,844
أيها الرجل

1310
03:01:35,808 --> 03:01:39,686
أنا أبحث عن إمرأتين، أمّ وإبنتها

1311
03:01:42,231 --> 03:01:45,358
هناك ... هناك العديد من النساء

1312
03:01:46,986 --> 03:01:49,362
(من عائلة (هور

1313
03:01:51,282 --> 03:01:53,575
ليس لدينا أسماء هنا

1314
03:02:53,011 --> 03:02:54,053
من أجلهم؟

1315
03:02:59,392 --> 03:03:02,311
لماذا أخبرتيني بأنهما ماتتا؟ -
لأنهما هما من طلبن مني ذلك -

1316
03:03:02,521 --> 03:03:06,649
جودا)، لا يجب عليك أن تخون هذا العهد)
هلّا فعلت هذا من أجلهنّ؟

1317
03:03:06,983 --> 03:03:08,692
ألا أراهم؟

1318
03:03:08,985 --> 03:03:10,111
إنهم قادمون

1319
03:03:10,320 --> 03:03:15,032
أحبهم بالطريقة التي يريدون أن
يُحبّوا بها، وليس بالنظر إليهم

1320
03:03:15,283 --> 03:03:19,787
دعهم كما لو أنك لم تأتي
! (إلى هنا قطّ، أرجوك ! (جودا

1321
03:04:32,360 --> 03:04:33,652
هل (جودا) بخير؟

1322
03:04:34,988 --> 03:04:37,031
أهو سعيد؟

1323
03:04:38,241 --> 03:04:41,243
نعم، إنه بخير

1324
03:04:44,497 --> 03:04:47,166
فليرتاح عقلك من القلق عليه

1325
03:04:47,792 --> 03:04:49,460
(إنه بخير يا (مريم

1326
03:04:59,429 --> 03:05:00,930
فليكن الإله معكِ

1327
03:05:37,343 --> 03:05:38,760
لقد ذهبوا

1328
03:05:45,685 --> 03:05:47,227
يمكننا العودة

1329
03:05:51,732 --> 03:05:54,442
العودة إلى ماذا؟

1330
03:05:56,862 --> 03:05:59,364
... جودا)، لديهم آمل واحد باقي)

1331
03:05:59,740 --> 03:06:02,993
... لكي يعتقدوا بأنك تتذكرهم كما كانوا

1332
03:06:04,328 --> 03:06:06,329
وتعيش حياتك

1333
03:06:09,041 --> 03:06:10,792
إنسى ما الموجود هنا

1334
03:06:11,002 --> 03:06:12,210
أنسى؟

1335
03:06:15,172 --> 03:06:16,965
كما لو أنهم يعيشوا في مقبرة

1336
03:06:17,133 --> 03:06:19,843
ولكن ما الذي بإمكانك أن تفعله؟ -
إلغاء ما فعلتيه -

1337
03:06:20,052 --> 03:06:23,513
كيف تركتيهم لمعاناة الحضور إلى هنا؟
لا بد بأن أراهم

1338
03:06:23,723 --> 03:06:26,266
كلا يا (جودا)، من فضلك
! (جودا)

1339
03:06:30,604 --> 03:06:34,983
فكّر يا (جودا)، فكّر
سيتمزقوا من الحزن إن رأيتهم

1340
03:07:39,131 --> 03:07:40,215
! (جودا)

1341
03:07:41,384 --> 03:07:42,634
! (جودا)

1342
03:07:43,469 --> 03:07:47,389
إنه هنا، لقد وجدته
... الطفل أصبح رجلاً

1343
03:07:47,640 --> 03:07:51,893
والرجل، فأنا أعرفه الآن
! إنه إبن الإله

1344
03:07:56,065 --> 03:07:57,857
لقد تحقق الوعد

1345
03:07:59,110 --> 03:08:02,904
بالتزار) السعيد)
الحياة أجابت عليك

1346
03:08:03,114 --> 03:08:05,198
الحياة أجُيبت

1347
03:08:05,449 --> 03:08:07,325
الإله أجاب عليها

1348
03:08:22,384 --> 03:08:24,385
تعال، تعال معي

1349
03:08:27,722 --> 03:08:30,182
عندما كان الرومان
... يسيرون بنا إلى السفن

1350
03:08:30,392 --> 03:08:32,476
... كاد العطش أن يقتلني

1351
03:08:32,686 --> 03:08:35,438
... وأعطاني رجل ماء لكي أشرب

1352
03:08:35,689 --> 03:08:37,398
وإستمريت بالحياة

1353
03:08:37,774 --> 03:08:41,152
كان علي أن أقوم بأفضل من ذلك
لو كنت سكبتها على الرمال

1354
03:08:41,445 --> 03:08:42,736
كلا

1355
03:08:43,196 --> 03:08:44,738
ما زلت عطشاناً

1356
03:08:45,490 --> 03:08:47,324
تعال وأنصت

1357
03:08:49,327 --> 03:08:51,370
"لديّ أعمال مع "روما

1358
03:08:53,206 --> 03:08:55,249
أنت ما زلت تصر على الموت

1359
03:09:00,464 --> 03:09:02,006
(مع السلامة يا (جودا

1360
03:10:55,245 --> 03:10:56,245
هل أرسلت بطلبي؟

1361
03:10:56,454 --> 03:10:59,456
أتمنى بأن أحضر لك
خاتمة جيدة لنصرك

1362
03:10:59,666 --> 03:11:02,835
لديّ رسالة لك من القنصل، من والدك

1363
03:11:04,921 --> 03:11:08,007
أنا أفخر به -
كما تفخر بنفسك -

1364
03:11:08,258 --> 03:11:10,509
أنت أصبحت مواطناً رومانياً

1365
03:11:14,390 --> 03:11:16,516
ألن تقول شيئاً بشأن هذا؟

1366
03:11:19,312 --> 03:11:22,647
... لقد أتيت للتو من وادي الحجارة

1367
03:11:22,857 --> 03:11:26,776
حيث تعيش أمّي وأختي
... ما تبقى من حياتهنّ

1368
03:11:26,944 --> 03:11:31,823
"وحدث هذا بإرادة "روما
مصابات بالجذام، منبوذات بدون أمل

1369
03:11:32,074 --> 03:11:36,411
سمعت هذا، كان هناك لوم كبير
ومؤلم بشدة للغاية

1370
03:11:36,662 --> 03:11:41,333
(لحمهم ملكيّ يا مولاي (بيلاتي
ويحمل علامة "روما" بالفعل

1371
03:11:41,542 --> 03:11:44,169
ميسالا) مات)
وما فعله مات معه

1372
03:11:44,378 --> 03:11:47,839
(الذنب لم يكن ذنب (ميسالا
... فأنا كنت أعرفه جيداً

1373
03:11:48,049 --> 03:11:50,925
"قبل أن تتمكن وحشية "روما
من نشر هذا في قلبه

1374
03:11:51,135 --> 03:11:55,555
روما" دمرت (ميسالا) كما"
دمرت عائلتي بالضبط

1375
03:11:55,806 --> 03:12:00,018
حيث يكون هناك عَظمة
... حكومة عظيمة أو قوه

1376
03:12:00,227 --> 03:12:02,520
... وحتى شعور عظيم أو شفقة

1377
03:12:02,813 --> 03:12:05,231
الخطأ أيضاً يكون كبيراً

1378
03:12:05,441 --> 03:12:07,525
... نحن نتقدم ونحاول تلافي العيوب

1379
03:12:07,735 --> 03:12:11,404
ولكن "روما" قالت بأنها مستعدة لتضم
حياتك إلى حياتها في مستقبل عظيم

1380
03:12:11,697 --> 03:12:13,156
هناك أصوات أخرى

1381
03:12:13,366 --> 03:12:16,868
(على سبيل المثال، صوت (آريوس
"والذي ينتظرك في "روما

1382
03:12:17,078 --> 03:12:19,579
لكان سيخبرك بذلك
... لو كنت أتكلم نيابة عنه

1383
03:12:20,081 --> 03:12:23,249
وليس لكي تصلب نفسك
... على حزن مثل الإستياء القديم

1384
03:12:23,459 --> 03:12:25,585
أو الإخلاص المستحيل

1385
03:12:25,836 --> 03:12:28,129
الحرية المثالية ليس لها وجود

1386
03:12:28,339 --> 03:12:31,257
الرجل الناضج يعرف العالم
... الذي يعيش فيه

1387
03:12:31,467 --> 03:12:34,928
وفي الوقت الحاضر
"فالعالم هو "روما

1388
03:12:35,971 --> 03:12:38,348
أريوس) الشاب)
أنا متأكد بأنك ستختارها

1389
03:12:40,434 --> 03:12:42,352
... (أنا (جودا بن هور

1390
03:12:54,490 --> 03:12:57,075
... أعبر هذه الأرضية بصداقة منطوقة

1391
03:12:57,284 --> 03:12:59,494
... (كما أتحدث إلى (أريوس

1392
03:12:59,954 --> 03:13:03,623
ولكن عندما أصعد هذه السلالم
... (فسأصبح مساعد (قيصر

1393
03:13:03,874 --> 03:13:06,376
ومستعد لكي أحطم كل هؤلاء
الذين يعارضون سلطته

1394
03:13:07,169 --> 03:13:09,379
هناك الكثير من الرجال
... ذو حسد وطموح

1395
03:13:09,588 --> 03:13:11,756
والذين يحاولون عرقلة الحكومة الرومانية

1396
03:13:11,966 --> 03:13:14,551
أنت أصبحت المنتصر
... والبطل لهؤلاء الناس

1397
03:13:15,136 --> 03:13:19,264
فهم ينظرون إليك كإلههم
الحقيقي الواحد، كما أسميتك

1398
03:13:19,724 --> 03:13:23,685
إن بقيت هنا، فستجد نفسك
جزءاً من هذه المأساة

1399
03:13:24,645 --> 03:13:27,689
أنا جزء من هذه المأساة بالفعل

1400
03:13:34,113 --> 03:13:36,197
(أعِد هذا إلى (آريوس

1401
03:13:37,742 --> 03:13:40,285
أنا أكرمه جيداً جداً
... لأرتديه بعد الآن

1402
03:13:50,004 --> 03:13:52,213
(حتى من أجل (آريوس
.... فلا أستطيع حمايتك

1403
03:13:52,423 --> 03:13:55,091
من الكارثة الشخصية إن بقيت أنت هنا

1404
03:13:55,926 --> 03:13:57,969
أنت بخطر كبير

1405
03:14:13,778 --> 03:14:15,613
"غادر "جوديا

1406
03:14:17,449 --> 03:14:19,325
لك وعدي بهذا

1407
03:14:40,388 --> 03:14:41,597
! (جودا)

1408
03:14:51,066 --> 03:14:52,858
! (جودا)

1409
03:14:53,568 --> 03:14:55,986
... كنت خائفة من أنك لن تعود أبداً

1410
03:14:56,196 --> 03:14:58,489
... وكنت خائفة مما قد يحدث لك

1411
03:15:00,283 --> 03:15:02,284
ولكنّني رأيتك مُجدّداً

1412
03:15:04,746 --> 03:15:07,289
والدكِ ينتظرني

1413
03:15:11,628 --> 03:15:12,837
أين هو؟

1414
03:15:15,674 --> 03:15:17,007
ما الذي تنوي فعله؟

1415
03:15:25,559 --> 03:15:26,809
! (جودا)

1416
03:15:28,228 --> 03:15:30,437
... إرتاح، نم قليلاً

1417
03:15:30,647 --> 03:15:33,941
لبضعة ساعات من الليل
ودع عقلك يعيش بسلام

1418
03:15:34,150 --> 03:15:35,526
سلام؟

1419
03:15:35,694 --> 03:15:37,653
الحب والسلام

1420
03:15:37,863 --> 03:15:40,865
أتعتقدين بأنّني لا أريدها
بالقدر الذي تريدينه أنتِ؟

1421
03:15:41,199 --> 03:15:42,324
أين تريهم؟

1422
03:15:43,869 --> 03:15:45,911
"لو كنت سمعت ذلك الرجل من "الناصرة

1423
03:15:46,121 --> 03:15:47,413
(كلمات (بالتزار

1424
03:15:49,291 --> 03:15:51,876
(إنه أكثر من كلمات (بالتزار

1425
03:15:52,419 --> 03:15:56,422
صوته ينتقل بقوة غريبة

1426
03:15:56,798 --> 03:15:58,883
كان أكثر من صوت

1427
03:15:59,801 --> 03:16:02,052
رجل أكثر من رجل

1428
03:16:05,724 --> 03:16:09,727
... قال : "طوبى للرحماء

1429
03:16:09,936 --> 03:16:12,229
... لأنهم يُرحمون

1430
03:16:13,106 --> 03:16:15,399
... وطوبى لصانعي السلام

1431
03:16:15,609 --> 03:16:18,736
"لأنهم أبناء الإله يُدعون

1432
03:16:19,321 --> 03:16:20,571
أبناء الإله؟

1433
03:16:21,615 --> 03:16:24,450
في وادي الموت حيث تركناهم؟

1434
03:16:24,659 --> 03:16:28,454
"أنا أقول لك بأنّ كل رجل في "جوديا
.... غير طاهر وسيبقى غير طاهر

1435
03:16:28,705 --> 03:16:31,874
... حتى ننظف أجسادنا من القشور والقذارة

1436
03:16:32,083 --> 03:16:34,293
ومن البقاء تحت رحمة الإستبداد

1437
03:16:34,753 --> 03:16:38,339
لا حياة أخرى ممكنة
ما عدا أن ننظف هذه الأرض

1438
03:16:38,590 --> 03:16:40,299
بالدماء؟ -
نعم، بالدماء -

1439
03:16:42,510 --> 03:16:44,345
أعلم بوجود قانون في الحياة

1440
03:16:44,596 --> 03:16:48,515
الدماء تنجب دماءاً
كما ينجب الكلب كلباً

1441
03:16:48,767 --> 03:16:50,851
.... الموت يُولّد موتاً

1442
03:16:51,102 --> 03:16:53,687
... كما يسبب الجشع جشعاً

1443
03:16:54,439 --> 03:16:57,024
ولكن الصوت الذي سمعته
: اليوم فوق التل قال

1444
03:16:57,233 --> 03:16:58,943
... أحبوا أعداؤكم"

1445
03:16:59,277 --> 03:17:02,446
"وأحسنوا لهؤلاء الذين يبغضونكم

1446
03:17:03,156 --> 03:17:06,659
كل من وُلد على هذه الأرض
كان سيعاني من الكراهية مثلما نعاني منها

1447
03:17:06,868 --> 03:17:09,161
كما تفعل بنا أنت الآن

1448
03:17:12,832 --> 03:17:15,209
ألن نتحمل شيئاً معاً؟

1449
03:17:17,004 --> 03:17:18,338
حتى الحب؟

1450
03:17:22,051 --> 03:17:24,636
... بالكاد أستطيع  أن أتنفس

1451
03:17:25,054 --> 03:17:27,305
... بدون أن أشعر بكِ في قلبي

1452
03:17:28,641 --> 03:17:30,058
... ولكنّني أعرف

1453
03:17:31,769 --> 03:17:34,229
بأن كل شيء أفعله
.... منذ هذه اللحظة

1454
03:17:34,438 --> 03:17:37,649
سيحملني ألم أكبر
مما تستطيعين تحمله قطّ

1455
03:17:38,985 --> 03:17:41,152
من الأفضل بألا تحبينني

1456
03:17:42,738 --> 03:17:47,283
كان (جودا بن هور) هو الذي أحببته
فما الذي أصبح عليه؟

1457
03:17:47,743 --> 03:17:50,704
تبدو الآن وكأنك نفس الشيء
... الذي كنت تحطمه تماماً

1458
03:17:50,913 --> 03:17:55,375
تحارب الشر بالشر
... والكراهية تحولك لحجر

1459
03:17:55,584 --> 03:17:57,502
(كما لو أنك أصبحت (ميسالا

1460
03:18:06,220 --> 03:18:08,304
(أنا فقدتك يا (جودا

1461
03:19:10,910 --> 03:19:12,660
لا تقتربي أكثر

1462
03:19:13,621 --> 03:19:14,954
ما الذي تفعلينه هنا؟

1463
03:19:15,748 --> 03:19:18,249
... كنت هنا مساء الأمس بإنتظارك

1464
03:19:18,459 --> 03:19:20,919
إنتظرت طوال الليل
فما الذي حدث؟

1465
03:19:21,837 --> 03:19:23,296
أين (تريزا)؟

1466
03:19:26,509 --> 03:19:28,301
أتركي الطعام

1467
03:19:29,428 --> 03:19:32,180
سأقترب أكثر، لا تخافي

1468
03:19:32,389 --> 03:19:34,766
ما الذي تفعلينه؟ -
لا تخافي -

1469
03:19:35,184 --> 03:19:37,811
لقد سمعته مرة أخرى
"ذلك الرجل من "الناصرة

1470
03:19:38,020 --> 03:19:42,398
إذا كانت هناك كلمات من الإله قطّ
فإنهل بكل شيء يقوله

1471
03:19:42,650 --> 03:19:45,777
لا أستطيع تحمل بأنكِ
... لم تعرفي هذا من قبل قطّ

1472
03:19:45,945 --> 03:19:49,781
يد الإطمئنان هذه تقترب نحونا

1473
03:19:50,199 --> 03:19:53,284
"سيذهب إلى "القدس
يمكننا أن نجده هناك

1474
03:19:53,452 --> 03:19:55,870
(أجلبي (تريزا
وسنذهب معاً للبحث عنه

1475
03:19:58,791 --> 03:20:01,000
تريزا) تحتضر)

1476
03:20:07,424 --> 03:20:09,968
إتركي الطعام وإذهبي

1477
03:20:12,179 --> 03:20:13,847
(إنه (جودا

1478
03:20:18,061 --> 03:20:20,187
لماذا أخبرتيه؟

1479
03:20:20,981 --> 03:20:22,898
نعم يا (جودا)، نعم

1480
03:20:23,525 --> 03:20:26,735
لا تقترب أكثر، أرجوك
لا تقترب أكثر

1481
03:20:26,945 --> 03:20:27,987
! أمّي

1482
03:20:30,907 --> 03:20:33,868
إنتظري يا أمّي، إنتظري

1483
03:20:34,077 --> 03:20:35,202
دعيني أتحدث معكِ

1484
03:20:35,412 --> 03:20:36,829
أرجوك

1485
03:20:37,038 --> 03:20:39,623
كلا، لا تقترب أكثر
أرجوك

1486
03:20:39,833 --> 03:20:43,544
نعم يا (جودا)
يا بني، إيّاك

1487
03:20:44,337 --> 03:20:47,339
(أمّي، دعيني أرى (تريزا

1488
03:20:47,507 --> 03:20:48,507
تريزا) تحتضر)

1489
03:20:59,186 --> 03:21:02,396
جودا)،  إذا رأوا (يسوع) الناصري)
... فسيعرفوا

1490
03:21:02,606 --> 03:21:04,607
... بأن تلك الحياة أبدية

1491
03:21:04,858 --> 03:21:08,485
ولا خوف من الموت
إذا كان لديك إيمان

1492
03:21:11,114 --> 03:21:12,781
سأخذهم إليه

1493
03:21:14,868 --> 03:21:15,951
! كلا

1494
03:21:16,870 --> 03:21:18,078
! يا إلهي، كلا

1495
03:21:32,135 --> 03:21:35,054
كلا، كلا يا إبني العزيز

1496
03:21:36,097 --> 03:21:37,306
... أمّي

1497
03:21:40,060 --> 03:21:41,602
أين (تريزا)؟

1498
03:21:44,814 --> 03:21:49,235
! جودا)، كلا)
! جودا)، كلا)

1499
03:21:57,994 --> 03:22:00,913
لا يجب أن تذهب إليها يا إبني العزيز

1500
03:22:02,290 --> 03:22:03,624
أرجوك

1501
03:22:04,251 --> 03:22:05,751
يا إبني العزيز

1502
03:22:57,053 --> 03:22:58,679
أنا خائفة

1503
03:22:59,639 --> 03:23:01,307
لا داعي للخوف

1504
03:23:02,767 --> 03:23:05,144
العالم أكثر مما نعرف

1505
03:23:41,349 --> 03:23:44,601
(تريزا)، أنا (جودا)

1506
03:23:45,019 --> 03:23:46,102
! كلا

1507
03:23:47,146 --> 03:23:48,980
(كلا يا (جودا

1508
03:23:51,108 --> 03:23:52,984
! كلا يا (جودا)، كلا

1509
03:24:32,650 --> 03:24:35,235
صدقة من أجل الأعمى؟

1510
03:24:36,278 --> 03:24:38,947
صدقة من أجل الأعمى؟

1511
03:24:42,076 --> 03:24:46,371
صدقة من أجل الأعمى؟
صدقة من أجل الأعمى؟

1512
03:24:46,580 --> 03:24:50,417
لماذا الشوارع مهجورة؟ -
لقد ذهبوا إلى المحاكمة -.

1513
03:24:50,584 --> 03:24:53,545
صدقة من أجل الأعمى؟ -
محاكمة؟ محاكمة من؟ -

1514
03:24:53,754 --> 03:24:57,048
"الرجل الشاب من "الناصرة
يريدون موته

1515
03:24:57,258 --> 03:24:59,384
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً -
صدقة؟ -

1516
03:25:00,803 --> 03:25:02,178
ما الذي فعله؟

1517
03:25:02,388 --> 03:25:06,099
لا شيء على حد علمي
من أجل الأعمى، من أجل الأعمى

1518
03:25:06,308 --> 03:25:08,268
مساعدة من أجل الأعمى

1519
03:25:08,436 --> 03:25:10,603
! إنظروا، مصابون بالجذام -
!  مصابون بالجذام -

1520
03:25:11,230 --> 03:25:14,691
! إبتعدوا -
! إبتعدوا، إبتعدوا -

1521
03:25:15,985 --> 03:25:17,277
! إبتعدوا

1522
03:27:36,751 --> 03:27:38,877
! مصابون بالجذام
! مصابون بالجذام

1523
03:28:00,442 --> 03:28:02,610
كيف يمكن أن يحدث هذا؟

1524
03:28:11,745 --> 03:28:14,079
أنا أعرف هذا الرجل

1525
03:28:28,178 --> 03:28:30,095
هل من أحد يساعده؟

1526
03:28:37,604 --> 03:28:38,896
! أشفقوا عليه

1527
03:28:45,153 --> 03:28:48,155
! إرحموه
! إرحموه

1528
03:29:10,303 --> 03:29:12,179
... إنه بأشد ألمه

1529
03:29:12,847 --> 03:29:15,224
ونظرة السلام في عينيه

1530
03:29:17,352 --> 03:29:19,186
(إعتني بهم يا (إستر

1531
03:29:57,226 --> 03:29:58,560
علينا أن نعود

1532
03:29:58,728 --> 03:30:01,104
... أنا جلبتكم إلى هنا من أجل هذا

1533
03:30:01,856 --> 03:30:03,565
... عندما تمنيت

1534
03:30:06,485 --> 03:30:08,862
(وأنتِ لم تفشلي يا (إستر

1535
03:30:27,423 --> 03:30:30,008
! فليحيا ملك اليهود

1536
03:33:08,043 --> 03:33:11,587
(إلى هنا أتيت وراء بحثك يا (بالتزار

1537
03:33:18,386 --> 03:33:20,179
... أعطاني ماء

1538
03:33:20,931 --> 03:33:22,932
... وقلب لأعيش به

1539
03:33:25,936 --> 03:33:27,770
فما الذي فعله ليستحق هذا؟

1540
03:33:29,981 --> 03:33:33,776
... لقد تحمّل ذنوب العالم كله على نفسه

1541
03:33:34,986 --> 03:33:37,905
... وقال بأنه وُلد من أجل هذه النهاية

1542
03:33:39,115 --> 03:33:41,075
... في ذلك المزود

1543
03:33:41,785 --> 03:33:43,911
حيث رأيته لأول مرة

1544
03:33:47,499 --> 03:33:50,834
من أجل هذا السبب، جاء إلى العالم

1545
03:33:57,634 --> 03:33:59,343
من أجل هذا الموت؟

1546
03:34:02,138 --> 03:34:03,639
هذه هي البداية

1547
03:34:36,172 --> 03:34:38,298
لقد عشت لفترة طويلة جداً

1548
03:35:09,372 --> 03:35:12,499
... كما لو كان يحمل على هذا الصليب

1549
03:35:12,709 --> 03:35:14,877
ألم العالم كله

1550
03:35:16,379 --> 03:35:20,883
... مخيف للغاية، وحتى الآن لماذا

1551
03:35:21,092 --> 03:35:23,386
لست خائفة بعد الآن؟

1552
03:35:32,688 --> 03:35:35,023
... ظلّ عاصفة قادمة

1553
03:36:00,591 --> 03:36:02,884
... ظلام غريب

1554
03:36:03,094 --> 03:36:05,053
ولكن ما زال نهاراً

1555
03:36:13,979 --> 03:36:16,231
حياته إنتهت

1556
03:36:37,461 --> 03:36:38,795
ما الأمر؟

1557
03:36:47,888 --> 03:36:49,472
هذا التمزّق

1558
03:36:50,432 --> 03:36:52,308
أشعر بألم

1559
03:36:53,269 --> 03:36:55,311
وأنا أشعر به أيضاً

1560
03:37:25,718 --> 03:37:26,801
(مريم)

1561
03:37:31,849 --> 03:37:33,600
... ظننت بأنّني

1562
03:37:35,019 --> 03:37:36,019
(مريم)

1563
03:37:40,191 --> 03:37:41,983
هل ترين يدكِ؟

1564
03:37:45,362 --> 03:37:46,446
(تريزا)

1565
03:37:50,075 --> 03:37:51,159
(مريم)

1566
03:38:03,255 --> 03:38:04,339
(تريزا)

1567
03:40:20,393 --> 03:40:22,853
... تقريباً في اللحظة التي مات فيها

1568
03:40:24,356 --> 03:40:27,858
: سمعته يقول
.... يا أبتاه، إغفر لهم".

1569
03:40:28,109 --> 03:40:30,402
"لأنهم لا يعرفون ماذا يفعلون

1570
03:40:32,655 --> 03:40:35,866
حتى بعد كل هذا -
حتى بعد كل هذا -

1571
03:40:41,539 --> 03:40:46,043
وشعرت وكأن صوته أخذ السيف من يدي

1572
03:42:05,868 --> 03:42:27,044
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

