﻿1
00:00:31,683 --> 00:00:33,101
"عمتم مساءً"

2
00:00:33,184 --> 00:00:35,103
"التالي هو اقل تقدير لدرجات الحرارة"

3
00:00:35,228 --> 00:00:37,313
"للمناطق في كاليفورنا"

4
00:00:37,438 --> 00:00:40,984
"أقل درجة حرارة في ليلة الغد
ستكون نوعا ما اعلى من الليلة"

5
00:00:45,405 --> 00:00:49,784
مقاطعة كورونا: كورونا 29"
"آرلينتون 28 ريفرسايد 27

6
00:00:49,909 --> 00:00:53,246
"هايغروف 27, إلسينور 26 مارينو 26"

7
00:00:53,997 --> 00:00:58,584
"صافٍ وهادئ"

8
00:01:00,628 --> 00:01:03,172
" الحد الأعلى للرطوبة 31"

9
00:01:03,798 --> 00:01:07,093
"مقاطعة ريدلاند: هيمت 28
ريدلاندز 26 "

10
00:01:07,301 --> 00:01:10,555
"هايلاندز 26, ريالتو 25
بلومينتون 25"

11
00:01:10,638 --> 00:01:14,225
"كولتون 25، فوتانا 25, اكيبا 26..."

12
00:02:12,909 --> 00:02:16,329
في تلك الليلة قبل ان ألتقيها
(كنت في غرفتي في الفندق في (بنكر هيل

13
00:02:16,412 --> 00:02:19,082
(وسط (لوس انجلوس

14
00:02:19,666 --> 00:02:21,751
(كان يدعى (ألتا لوما

15
00:02:24,170 --> 00:02:25,963
كان مبنياً على جانب التل بالعكس

16
00:02:26,047 --> 00:02:28,591
لذلك كان الطابق الرئيسي
في مستوى الشارع

17
00:02:29,342 --> 00:02:31,260
غرفتي كانت في الأسفل في الطابق الخامس

18
00:02:31,386 --> 00:02:33,680
بحيث أن نافذتي كانت على مستوى
جانب التل الأخضر

19
00:02:33,763 --> 00:02:36,015
ولم يكن هناك داعٍ لمفتاح

20
00:02:36,683 --> 00:02:38,726
النافذة كانت دائما مفتوحة

21
00:02:39,102 --> 00:02:42,355
كنت أسعى وراء خططي  منذ ان
أتيت إلى هنا كجميع الآخرين

22
00:02:42,480 --> 00:02:46,734
البحث عن الثروة والشهرة، الصحة الجيدة
والنساء الفاتنات

23
00:02:47,777 --> 00:02:49,696
فقط كنت سأكون مختلفاً

24
00:02:50,363 --> 00:02:53,533
لم آتي هنا للبحث عن مستقبلي
أتيت هنا لأصنعه

25
00:02:53,616 --> 00:02:55,702
سأكتب أول رواية عظيمة عن
هذا المكان

26
00:02:55,827 --> 00:02:58,830
وجميع من أتى إلى هنا من مكان آخر

27
00:02:58,913 --> 00:03:01,833
"الطريق إلى لوس أنجلوس"
"للكاتب"آرتورو بانديني

28
00:03:02,333 --> 00:03:05,169
ستجلب لي كل شيء
قد رغبت به

29
00:03:05,503 --> 00:03:10,341
الآن, بعد خمسة أشهر، كنت احاول ان
أتخذ قرارا مهم جداً

30
00:03:11,009 --> 00:03:13,219
ماذا سأفعل بآخر قطعة نقود لدي

31
00:03:18,558 --> 00:03:22,603
سيد بانديني، لقد مر"
"ستة أسابيع منذ ان قمت بدفع الأجار

32
00:03:23,229 --> 00:03:26,441
الأربعة دولار تتزايد"
"كالدَين الوطني

33
00:03:26,941 --> 00:03:31,404
.إما أن تدفع 24 دولار، كل سنت"
"أو أن تحزم أغراضك وتغادر

34
00:03:32,447 --> 00:03:34,907
كانت ملاحظتها السادسه في ستة أسابيع

35
00:03:35,241 --> 00:03:36,743
ياللخزي

36
00:03:36,826 --> 00:03:40,204
صاحبة الفندق تقوم بالكتابة
أكثر مني

37
00:03:40,371 --> 00:03:42,749
كانت من نوع النساء
التي زادت من علوها

38
00:03:42,832 --> 00:03:46,044
بالنهوض على اصابع قدمها
والتحديق بي بواسطة نظاراتها

39
00:03:46,127 --> 00:03:48,379
أريد غرفة-
هل لديك وظيفة؟ -

40
00:03:48,463 --> 00:03:49,922
أنا كاتب

41
00:03:52,508 --> 00:03:55,261
(ساكون معك بعد لحظات سيد (آرشر

42
00:03:58,931 --> 00:04:00,391
كتبت هذا

43
00:04:02,310 --> 00:04:04,228
تفضلي، ما هو اسمك؟

44
00:04:04,479 --> 00:04:06,272
سيدة (هارجريفز) ،لماذا؟

45
00:04:07,148 --> 00:04:09,984
للسيدة هارجريفز"

46
00:04:10,193 --> 00:04:12,236
إمرأة ذات سحر يفوق الوصف"

47
00:04:12,820 --> 00:04:17,116
مع عينان زرقاوتان لطيفتان"
وابتسامة رائعة

48
00:04:19,285 --> 00:04:22,413
"من المؤلف، آرتورو بانديني"

49
00:04:24,699 --> 00:04:26,701
"الكلب الصغير ضحك"

50
00:04:26,876 --> 00:04:28,670
أنا أكره قصص الكلاب

51
00:04:30,129 --> 00:04:33,216
بانديني، ايها الرجل
هل أنت مكسيكي؟

52
00:04:35,426 --> 00:04:36,928
أنا، مكسيكي؟

53
00:04:37,428 --> 00:04:40,014
أنا أمريكي سيدة هارجريفز
وتلك ليست القصة ليست عن الكلاب

54
00:04:40,139 --> 00:04:42,642
لا نسمح للمكسيكيين في هذا الفندق

55
00:04:42,767 --> 00:04:45,937
أنا لست بمكسيكي
وليس هناك من كلب في القصة بأكملها

56
00:04:46,020 --> 00:04:47,647
نحن لا نسمح لليهوديين كذلك

57
00:04:47,772 --> 00:04:49,440
حصلت على العنوان بعد تلك الخرافه، تعلمين

58
00:04:49,524 --> 00:04:52,568
والكلب الصغير ضحك"
"لرؤية رياضة كتلك

59
00:04:56,197 --> 00:05:00,618
إذاً أنت مؤلف. شيء لطيف

60
00:05:01,285 --> 00:05:04,038
ها نحن سيد بانديني
هذه إحدى غرفي المفضلة

61
00:05:04,163 --> 00:05:07,917
هناك نوافذ على الجانبين
مما يجعل التهوية جيده جدا

62
00:05:08,042 --> 00:05:10,712
إنها بـ4 دولار للأسبوع
وأنا أتوقع أن تُدفع سلفاً

63
00:05:10,837 --> 00:05:14,132
الآن هذا يشمل التنظيف
...ولكن ليس الغسيل، نحن لا نقوم أبدا

64
00:05:14,215 --> 00:05:15,216
خلال هذه النافذة

65
00:05:15,341 --> 00:05:18,052
رأيت أول شجرة نخيل
ليست على بعد ستة أقدام

66
00:05:18,344 --> 00:05:20,221
ولكن النخلة كانت سوداء في جذوعها

67
00:05:20,346 --> 00:05:23,016
ولا نساء في الغرفة-
سآخذها-

68
00:05:36,571 --> 00:05:40,283
ملطخة برائحة الكربون الآتية من
نفق الشارع الثالث

69
00:05:40,408 --> 00:05:43,244
جذعها القشري يختنق
بالغبار والرمل

70
00:05:43,369 --> 00:05:46,414
(الذي هب من (موهافي) وصحراء (سانتا آنا

71
00:05:48,333 --> 00:05:50,835
أي غبي سيصدق أني سلكت
كل هذا الطريق

72
00:05:50,918 --> 00:05:55,256
(من (كولورادو) إلى (لوس أنجلوس
من دون أن أرى شجرة نخيل واحدة؟

73
00:05:56,466 --> 00:05:57,550
يا فتى؟

74
00:05:58,926 --> 00:05:59,886
يا فتى؟

75
00:06:01,679 --> 00:06:02,638
يا فتى

76
00:06:04,682 --> 00:06:06,267
هل تحب الحليب؟

77
00:06:07,060 --> 00:06:10,063
.نعم هيلفرك، أحب الحليب

78
00:06:10,438 --> 00:06:11,898
حسناً، إذن

79
00:06:13,775 --> 00:06:15,360
هذه هي الخطة

80
00:06:17,570 --> 00:06:19,864
الرجل صديقي

81
00:06:20,615 --> 00:06:24,035
كل صباح في الساعة الرابعة
يوقف شاحنته خلف الفندق

82
00:06:24,118 --> 00:06:27,497
ويأتي إلى غرفتي لبعض الوقت

83
00:06:27,914 --> 00:06:31,209
هذه لا تبدو كخطة-
لا أيها الطفل، لا-

84
00:06:32,001 --> 00:06:34,212
...بينما هو يجلس معي

85
00:06:34,629 --> 00:06:37,715
لديك عشر دقائق لتحصل...
على الحليب

86
00:06:38,800 --> 00:06:40,093
إذا ما هو رأيك؟

87
00:06:40,176 --> 00:06:42,720
،بما أنه صديقك
لماذا لا تسأله عن الحليب فحسب؟

88
00:06:42,804 --> 00:06:45,431
يا فتى هيا، من يمازح من؟

89
00:06:46,391 --> 00:06:50,687
هو يعلم أني لا أشرب الحليب
أنا أقوم بهذا من أجلك

90
00:06:50,937 --> 00:06:54,732
لا، شكرا هيلفريك
أنا أحبذ أن أعتبر نفسي رجلاً أميناً

91
00:06:54,816 --> 00:06:58,528
هذا بلا شك يجعلني أتسائل
عن أفكارك عن الصداقة

92
00:06:59,779 --> 00:07:00,780
حسناً

93
00:07:02,490 --> 00:07:04,409
فقط أحاول أن أسدي لك معروفاً

94
00:07:04,492 --> 00:07:06,911
تريد أن تسدي لي معروفاً؟
أرجع لي نقودي التي اقرضتها لك

95
00:07:06,995 --> 00:07:09,372
كم كان قميتها؟-
خمسون سنتا-

96
00:07:14,002 --> 00:07:17,213
لا أملكها-
حسنا، ماذا عن 10 سنت؟ تافهة؟

97
00:07:17,797 --> 00:07:20,299
لا أستطيع ان أدفع لك نقداً يا فتى

98
00:07:21,300 --> 00:07:24,178
ولكني سأراك تحصل على الحليب الذي تريد

99
00:07:38,943 --> 00:07:42,488
مينكن) رئيس تحرير أعظم)
مجلة في البلد

100
00:07:43,364 --> 00:07:45,366
هل تريد أن تخذله؟

101
00:07:45,491 --> 00:07:47,285
عمتم مساءً سيداتي وسادتي
في جنوب وشمال امريكا

102
00:07:47,368 --> 00:07:50,038
وكل القوارب والسفن في البحر
أكرون، أوهايو

103
00:07:50,163 --> 00:07:53,374
(إضراب كبير في شجرة مطاط(قودريش
إنتهى اليوم

104
00:07:53,499 --> 00:07:57,045
عندما وافق العمال على
6سنت على كل ساعه

105
00:07:57,587 --> 00:07:59,422
بوسطن، ماساشوستس

106
00:07:59,630 --> 00:08:02,258
(حالة (فرانكلين ديلنو روزفلت جونيور

107
00:08:02,383 --> 00:08:05,845
الذي أصيب اليوم في اصطدام سيارات بالقرب
من وولبول ماساشوستس

108
00:08:05,970 --> 00:08:07,513
ليست خطيرة

109
00:08:07,597 --> 00:08:10,892
فكر بشيء بجانب
سرقة قارورة حليب

110
00:08:12,018 --> 00:08:13,728
أنت مؤلف، لست بلص

111
00:08:33,915 --> 00:08:37,293
الشوراع ممتلئة بهن
الشقروات والسمروات

112
00:08:37,669 --> 00:08:41,464
أحدهن ترتدي فراء ثعلب أحمر
تخرج من سيارة أجنبية غالية

113
00:08:42,507 --> 00:08:44,217
الفتيات في الساحه

114
00:08:44,300 --> 00:08:46,886
هن في كل مكان
ولا أحد منهن ملكي

115
00:08:46,969 --> 00:08:50,223
لمحة واحده ويعرِفن أني أحمق
قليل الخبرة

116
00:08:50,306 --> 00:08:53,351
التجاهل من النساء والحياة
والخوف من كلاهما

117
00:09:05,154 --> 00:09:06,864
لديك يد جميلة

118
00:09:07,115 --> 00:09:08,241
حقا؟

119
00:09:09,826 --> 00:09:10,910
جدا...

120
00:09:13,997 --> 00:09:15,164
بانديني؟

121
00:09:16,040 --> 00:09:17,542
أنت إيطالي

122
00:09:20,837 --> 00:09:23,881
هذا سيكلف سنتان يومياً
كل يوم قبل الميعاد

123
00:09:24,424 --> 00:09:28,386
القديسة تريزا) عندما كنت صغيراً)
صليت لك من أجل قلم حبر

124
00:09:28,886 --> 00:09:32,223
استجبتي لصلاتي
عل كل حال، حصلت على قلم حبر

125
00:09:32,306 --> 00:09:36,269
الآن أرجوكِ، أيتها القديسة الجميلة والحبيبة

126
00:09:36,394 --> 00:09:40,398
ألهميني، ارسلي لي فكرة
كي أكتب قصة

127
00:09:40,481 --> 00:09:41,983
قصة عظيمة

128
00:09:42,275 --> 00:09:45,903
حتى أكون غنياً ومشهوراً
ولا أكون خجلاً من إسمي

129
00:10:11,721 --> 00:10:13,181
الباب مفتوح

130
00:10:46,214 --> 00:10:48,883
لأجلك (مينكن) من أجل المستقبل

131
00:10:58,226 --> 00:10:59,602
"لبن خُض"

132
00:11:19,998 --> 00:11:24,293
توجهت إلى الشارع الثالث أبحث
عن مكان لأنفق فيه آخر قطعة نقود لدي

133
00:11:26,671 --> 00:11:28,297
وقد كانت هناك

134
00:11:36,931 --> 00:11:39,642
هيا
!تعلم الرقص إذا لم تسطتيع المشي

135
00:11:57,994 --> 00:12:00,705
المكان المثالي للإنتهاء بالإفلاس التام

136
00:12:05,126 --> 00:12:08,296
هل أجلب لك شيء؟-
قهوة مع قشدة-

137
00:12:09,589 --> 00:12:13,051
قبل خمسة أشهر كان
لدي 150دولار في جيبي

138
00:12:13,176 --> 00:12:15,178
وخطط كبيرة في رأسي

139
00:12:15,345 --> 00:12:19,390
في تلك الأيام كنت آرتورو بانديني
محب الناس والوحوش سواء

140
00:12:24,312 --> 00:12:27,565
كل ما أحتاجه أن أقابل واحدة من
تلك الفتيات الجميلات ذوات الشعر الذهبي

141
00:12:27,649 --> 00:12:29,609
اللواتي يبدو  انهن ينموا كالبرتقال هنا

142
00:12:29,692 --> 00:12:34,030
وسوف أكتب قصة، قصة حب
من أعظم القصص لكل الزمان

143
00:12:54,092 --> 00:12:55,927
من جلب هذا هنا؟

144
00:13:01,182 --> 00:13:02,934
ها أنت توني

145
00:13:11,567 --> 00:13:12,860
شكرا

146
00:14:00,533 --> 00:14:02,744
هل إنتهيت من هذه القهوة؟

147
00:14:02,910 --> 00:14:06,414
هل تسمين هذا الشيء بالقهوة؟
ربما هذه ليست بقهوة مطلقا

148
00:14:06,831 --> 00:14:10,585
ربما هذا فقط ماء بعد أن يغلون
أحذيتكم القذرة فيه

149
00:14:10,710 --> 00:14:15,089
ربما لا تعرفين الأفضل
ربما أنتي لامبالية بشكل طبيعي

150
00:14:15,506 --> 00:14:18,384
ولكن لو كنت مكانك
لن أُرى في زقاق الشارع الرئيسي

151
00:14:18,468 --> 00:14:19,719
(ترتدين هذا (الهراشيس

152
00:14:19,844 --> 00:14:22,930
(إنه (هواراشيس = النعل المكسيكي
(وليس (هراشيس

153
00:14:24,432 --> 00:14:28,061
أتمنى أن تموت بنوبة قلبية هنا
على هذا الكرسي

154
00:14:34,192 --> 00:14:35,401
(كاميلا)

155
00:14:36,611 --> 00:14:39,447
هذا ليس خطأي، لم أفعل شيئاً

156
00:14:39,572 --> 00:14:42,742
أقسم بذلك، فقط سألته
!إذا كان يريد بعض القهوة

157
00:14:42,867 --> 00:14:44,452
إهتمي بذلك

158
00:14:48,247 --> 00:14:50,625
إذا كان مريضاً، إخرجيه من هنا

159
00:14:52,960 --> 00:14:55,380
أيها الشاب، هل أنت بخير؟

160
00:14:56,798 --> 00:14:59,926
أنت هنا؟ أوه، قل شيئا أرجوك

161
00:15:02,387 --> 00:15:05,640
تستطيعين ان تعطين بسخاء، ولكن لا يمكنك تقبلها
أليس كذلك؟

162
00:15:07,767 --> 00:15:09,519
تريدين قطعة النقود؟

163
00:15:10,853 --> 00:15:12,397
إذاً، إمسحيها

164
00:15:32,333 --> 00:15:33,543
!أنت

165
00:15:49,142 --> 00:15:52,186
الرمال من (موهافي) كانت
تهب عبر المدينة

166
00:15:52,312 --> 00:15:53,855
كانت في كل مكان

167
00:15:56,482 --> 00:15:59,610
كانت حتى بين الملاءة
ولكني لم أُبالي

168
00:16:00,194 --> 00:16:03,114
كل ما استطعت أن أفكر به كانت
تلك الهواراشيس

169
00:16:12,457 --> 00:16:15,460
(إلى أميرة (المايا"
"من غريب لا قيمة له

170
00:16:21,299 --> 00:16:24,010
ما إسم الفتاة التي تعمل هنا؟

171
00:16:24,177 --> 00:16:25,178
تقصد كاميلا؟

172
00:16:25,303 --> 00:16:28,097
الفتاة التي كانت هنا بالأمس
المكسيكية

173
00:16:28,222 --> 00:16:29,724
(كاميلا لوبيز)

174
00:16:30,808 --> 00:16:32,810
هل تعطي هذا لها؟

175
00:16:34,020 --> 00:16:37,231
إهتم بها جيداً، إنها ثمينة
اريد ان تستلمها السيدة لوبيز شخصياً

176
00:16:48,868 --> 00:16:51,996
الحقيقة كانت، أني لم اتسطع
أن أرجع وأراها تلك الليلة

177
00:16:52,080 --> 00:16:54,916
لم أملك قطعة نقود من أجل كوب قهوة

178
00:17:08,054 --> 00:17:09,639
ماذا تريد؟

179
00:17:11,140 --> 00:17:13,017
أنا رجل أمين يا فتى

180
00:17:44,841 --> 00:17:47,593
هناك، انظري إذا كان يريد جعة
على حساب المحل

181
00:17:58,730 --> 00:18:00,565
آسفه بشأن القهوة

182
00:18:00,648 --> 00:18:03,735
الجميع بطلبون الجعه هنا
نحن لا نتلقى طلبات كثيرة عن القهوة

183
00:18:03,818 --> 00:18:07,363
أرى لماذا ذلك سوف أشرب
الجعة ايظا، إذا أستطعت أن أتحمل تكلفتها

184
00:18:07,530 --> 00:18:10,825
على كل حال، أتمنى أن يكون هذا أفضل
تريد قشدة صحيح؟

185
00:18:24,213 --> 00:18:27,800
ليست سيئة. بلا شك تحسنت
عن الليلة السابقة

186
00:18:28,509 --> 00:18:31,012
هل قرأت "الكلب الصغير ضحك"؟

187
00:18:32,513 --> 00:18:35,683
"الكلب الصغير ضحك"
من تأليفي أنا آرتورو بانديني

188
00:18:37,727 --> 00:18:38,895
آرتورو؟

189
00:18:41,481 --> 00:18:44,776
بانديني، إنه إيطالي
هل قرأت القصة؟

190
00:18:46,194 --> 00:18:48,404
بالطبع -
إذاً؟ -

191
00:18:52,033 --> 00:18:53,534
إنها جيدة جداً

192
00:18:54,410 --> 00:18:55,912
هاي، إسمع هل تريد جعة؟

193
00:18:56,037 --> 00:18:57,538
أستطيع أن أجلب لك واحدة
ليس عليك أن تدفع

194
00:18:57,664 --> 00:18:59,499
ماذا أعجبكِ بها؟

195
00:18:59,582 --> 00:19:01,918
كاميلا -
يجب أن أذهب -

196
00:19:13,721 --> 00:19:16,182
لم تخبريني برأيك؟

197
00:19:16,265 --> 00:19:20,353
قلت لك، أحببتها. أنا أحب
قصص الكلاب

198
00:19:22,897 --> 00:19:25,775
تحبين قصص الكلاب -
...أنا أحب الكلاب كثيراً -

199
00:19:25,900 --> 00:19:28,111
لا يوجد كلاب في القصة -
...لا يوجد كلاب -

200
00:19:28,236 --> 00:19:29,779
!لا يوجد كلاب في القصة

201
00:19:29,904 --> 00:19:31,531
حسناً، سمعتك

202
00:19:32,782 --> 00:19:34,826
إذا لماذا تسميها
"ضحكة الكلب الصغير؟"

203
00:19:34,909 --> 00:19:37,578
لماذا كذبتي علي؟ لماذا قلتي لي
أنكِ قرأتيها بينما لم تفعلي ذلك؟

204
00:19:37,704 --> 00:19:40,957
إسمع يا فتى، أرجوك إشرب جعتك

205
00:19:41,708 --> 00:19:44,752
إنها قوية إلى حد كاف لكي
تقضي وقت جيدا حسنا؟

206
00:21:18,638 --> 00:21:20,723
!سيدي! سيدي

207
00:21:22,183 --> 00:21:23,935
نسيت قبعتك

208
00:21:26,354 --> 00:21:29,691
هل تريد قول شيء آخر؟ -
كاميلا لا تستطيع القراءة -

209
00:21:30,066 --> 00:21:31,776
ليس الأنجليزية بكل حال

210
00:21:40,368 --> 00:21:44,247
(وشيء آخر سيد (مينكن
ليس لدي فهم للنساء

211
00:21:44,372 --> 00:21:47,000
كيف لي أن أكتب عن
شيء لا أفهمه؟

212
00:21:47,083 --> 00:21:50,003
كيف أكتب عن تجارب لم أخضها؟

213
00:21:50,294 --> 00:21:52,839
عندما أتيت إلى هنا في بادئ الأمر
كنت واثقا من نفسي

214
00:21:52,964 --> 00:21:54,882
واثقاً أني لا أشبه الآخرين

215
00:21:54,966 --> 00:21:57,844
الآخرون أتوا إلى هذه الأرض المشرقة
مع مال كافٍ فقط ليعيشوا

216
00:21:57,927 --> 00:21:59,929
حتى قتلتهم الشمس

217
00:22:00,054 --> 00:22:03,099
خذ (هافريك) على سبيل المثال
(من (مينيسوتا

218
00:22:03,349 --> 00:22:06,227
تسمم في الحرب العظيمة
ويتسمم منذ ذلك الحين

219
00:22:06,352 --> 00:22:09,272
معظم الوقت
ليس لديه فكرة عن أين هو

220
00:22:09,439 --> 00:22:12,066
لذا، أعتقد بأن هنا جيد كأي
مكان آخر

221
00:22:12,191 --> 00:22:14,235
هيلمان) هو قاضي بنكي)
من المنحنى الجنوبي

222
00:22:14,360 --> 00:22:18,239
ولكن صحته سيئة ولقد تم إخباره
بأن عليه المكوث هنا أو الموت

223
00:22:18,364 --> 00:22:21,284
هو يكره الشمس والضباب
وطروادة إس سي

224
00:22:21,409 --> 00:22:23,286
صاحبة الفندق من الشرق

225
00:22:23,411 --> 00:22:26,831
تحاول أن تجعل ردهة الفندق تبدو
(مثل (بريدجبورت) في (كونيكتيت

226
00:22:26,914 --> 00:22:29,125
لا مكسيكيين وكثير من المناديل

227
00:22:31,336 --> 00:22:33,421
ثم هناك كبير الخدم الفلبيني
(من (هاواي

228
00:22:33,546 --> 00:22:34,881
وصاحبة الشعر الأحمر
(من (سانت لويس

229
00:22:35,006 --> 00:22:36,507
مرحباً -
مرحباً -

230
00:22:36,632 --> 00:22:39,302
كيف حالك؟ -
أفضل الآن -

231
00:22:39,510 --> 00:22:43,056
تأتي لتشعر بشجاعته العظيمة
في مواجهة ذلك التحيز

232
00:22:43,181 --> 00:22:44,974
قبل يوم عندما كنت متوجهاً
(إلى (سان بدرو

233
00:22:45,099 --> 00:22:47,352
أبحث عن عمل في مصنع
التعليب رأيتهم

234
00:22:47,435 --> 00:22:51,314
بالرغم من النعل الجلدي المرتفع
كان أقصر عنها بقدم

235
00:22:51,439 --> 00:22:54,233
لا أعلم من أين الفتاة
ذات فراء الثعلب الأحمر

236
00:22:54,359 --> 00:22:58,905
ولكن تستطيع أن تجدها في برنيستن
مع واحدة طازجة كل أسبوع

237
00:22:59,656 --> 00:23:02,075
من ناحية أخرى
هاهو الرجل الياباني

238
00:23:02,158 --> 00:23:05,411
الذي يقوم بزراعة خضرواته أسفل
جيفرسون) بجانب المستنقع)

239
00:23:05,495 --> 00:23:09,415
وجه على شكل الرصاصة ودائماً مبتسماً
يبقيني حياً مقابل قطعة نقود

240
00:23:09,499 --> 00:23:12,377
تحب الإجاص؟ جيد. جيد لك

241
00:23:15,004 --> 00:23:17,340
بالتأكيد، هناك آخرون فقراء جدا
...وغير محظوظين

242
00:23:17,465 --> 00:23:19,258
أن يسمح لهم بأن بطلقوا...
على أي مكان بأنه لهم

243
00:23:20,677 --> 00:23:21,844
حتى ولو لفترة

244
00:23:21,969 --> 00:23:23,596
حسناً يا أصدقاء

245
00:23:27,976 --> 00:23:30,353
في النهاية نحن جميعاً غرباء هنا

246
00:23:30,478 --> 00:23:33,439
ربما الشيء الوحيد الذي يجعلك
كاليفورنياً) هي النظارات الشمسية)

247
00:23:33,564 --> 00:23:36,609
وقميص ذو بياقة عالية مدورة
وأربعة أزرار، فجأة أن تنتمي

248
00:23:37,652 --> 00:23:40,780
سيد بانديني لديك رسالة

249
00:23:45,076 --> 00:23:47,120
(عزيزي السيد (بانديني"
"مع ترخيصك

250
00:23:47,203 --> 00:23:51,290
يجب علي أن أزيل التحية"
"والخاتمة من رسالتك الطويلة جدا

251
00:23:51,499 --> 00:23:54,502
وأطبعها كقصة قصيرة"
"من أجل مجلتي

252
00:23:54,669 --> 00:23:57,255
"يبدو أنك قمت بعمل جيد هنا"

253
00:23:57,380 --> 00:24:01,592
(أعتقد أن (أرض مكان آخر"
"سوف يكون عنواناً مناسباً

254
00:24:01,759 --> 00:24:05,638
تفقد المُرفق"
"(المخلص(مينكن

255
00:24:06,180 --> 00:24:10,226
على الهامش، عن قلقك على"
"خبراتك المحدودة

256
00:24:10,351 --> 00:24:13,229
في الحياة بشكل عام"
"ومع النساء بشكل خاص

257
00:24:13,354 --> 00:24:17,400
إنه ،وللأسف، لَمِنَ البَديهي أن المؤلفين"
"عامة خبرتهم أقل

258
00:24:17,525 --> 00:24:18,818
"عن الرجال الآخرين"

259
00:24:18,943 --> 00:24:21,904
"هذا يعود إلى الحقيقة المقررة"

260
00:24:22,030 --> 00:24:25,700
أنك ببساطة لا تستطيع أن تتواجد بمكانين"
"(مرة واحدة سيد (بانديني

261
00:24:26,034 --> 00:24:28,411
"إما أنك أمام الآلة الكاتبة، تكتب"

262
00:24:28,536 --> 00:24:31,080
أو تكون في الخارج مع العالم"
"تكتسب الخبرات

263
00:24:31,205 --> 00:24:35,335
لذلك، بما أنه يجب عليك أن تكتب ويجب عليك"
"أن تكتسب الخبرات

264
00:24:35,460 --> 00:24:38,880
عن الذي تكتبه"
"عليك أن تتعلم أن تعمل الكثير بالقليل

265
00:24:39,339 --> 00:24:43,051
"(وعمل الكثير بالقليل سيد (بانديني"

266
00:24:43,176 --> 00:24:45,136
"هو الكتابة"

267
00:25:04,155 --> 00:25:05,615
مازلت غاضباً مني؟

268
00:25:06,741 --> 00:25:08,201
ليس على حسب ما أضن

269
00:25:09,243 --> 00:25:11,162
إذا، هل تريد أن تطلب شيئاً؟

270
00:25:12,413 --> 00:25:15,166
سيجارة، شيء من هافانا

271
00:25:16,542 --> 00:25:18,127
إنها تكلف ربعاً

272
00:25:22,715 --> 00:25:24,300
إحتفظي بالباقي

273
00:25:40,108 --> 00:25:43,277
قلت إحتفظي بالباقي -
ليس منك -

274
00:25:43,945 --> 00:25:45,279
أنت فقير

275
00:25:56,124 --> 00:25:58,001
هل أبدو مختلفة؟

276
00:26:00,169 --> 00:26:02,380
أعتقدت بأنك ستحب حذائي

277
00:26:04,132 --> 00:26:05,800
إنه جميل جداً

278
00:26:06,175 --> 00:26:09,178
ماذا عن شيء للشرب؟
خمر اسكتلندي

279
00:26:10,388 --> 00:26:11,723
(ساينت جيمز)

280
00:26:15,059 --> 00:26:19,063
سامي)، إجلب لي الخمر)
(ساينت جيمز)

281
00:26:25,236 --> 00:26:26,738
لقد تغيرت

282
00:26:27,822 --> 00:26:29,741
سابقاً كنت فقط وضيع

283
00:26:29,824 --> 00:26:33,786
الآن حصلتَ على بعض النقود
أنت وضيع ومتغطرس

284
00:26:34,746 --> 00:26:36,122
أربعون سنتاً

285
00:26:36,372 --> 00:26:37,915
حينا، أنتِ لم تتغيري

286
00:26:37,999 --> 00:26:40,126
أنت مازلتِ نفسها الأميرة المكسيكية
الصغيرة

287
00:26:40,209 --> 00:26:42,754
فاتنة وبسيطة -
أنا لست فاتنة ولست بسيطة -

288
00:26:42,837 --> 00:26:46,090
بالنسبة لي، ستبقين دائماً جميلة
زهرة من المكسيك

289
00:26:46,174 --> 00:26:48,259
!أنت وقح يا ابن العاهرة

290
00:26:48,509 --> 00:26:50,845
أنا فقط أمريكية مثلك

291
00:26:51,137 --> 00:26:53,473
أو على الأقل سأكون كذلك
حالما أتجاوز الإختبار

292
00:26:53,640 --> 00:26:56,601
بالتأكيد ستتجاوزينه، فقط
عندما تتعلمين القراءة

293
00:27:10,698 --> 00:27:12,408
إخلعي هذا الحذاء

294
00:27:14,494 --> 00:27:17,080
رجلي ليست مناسبة لها؟

295
00:27:17,455 --> 00:27:20,083
هي ليست مناسبة لرجلك

296
00:27:59,247 --> 00:28:02,458
آسفة على ما نعتك به
لم أعني ما قلت

297
00:28:02,875 --> 00:28:04,419
وانا كذلك

298
00:28:05,461 --> 00:28:07,755
لديك سيارة؟ -
لا -

299
00:28:09,048 --> 00:28:11,300
أنا لدي، إنها في الموقف

300
00:28:11,843 --> 00:28:14,137
إنها 27 مكشوفة

301
00:28:15,054 --> 00:28:19,142
من الداخل هي بعيدة عن التنجيد
ولكنها تعمل

302
00:28:22,437 --> 00:28:23,980
أنا أنتهي من عملي في الساعة الحادية عشر

303
00:28:29,652 --> 00:28:31,195
(كاميلا لامبرد)

304
00:28:41,039 --> 00:28:42,248
(آرتورو)

305
00:28:42,582 --> 00:28:45,335
(هذا (سامي -
مرحباً -

306
00:28:48,588 --> 00:28:50,089
هل ستأتي؟

307
00:29:05,438 --> 00:29:07,023
ليلة سعيدة

308
00:29:16,157 --> 00:29:17,867
سوف أعود

309
00:29:51,609 --> 00:29:52,902
من هو؟

310
00:29:53,778 --> 00:29:57,073
سامي؟ مجرد صديق

311
00:29:57,699 --> 00:29:59,492
أي نوع من الأصدقاء؟

312
00:30:01,411 --> 00:30:02,787
جيد

313
00:30:03,955 --> 00:30:05,456
حصل لي على وظيفتي

314
00:30:07,250 --> 00:30:10,712
يدعون الساقي يعينك؟ -
سامي ليس مجرد الساقي -

315
00:30:10,837 --> 00:30:13,715
نعم؟
ماذا هو ايظاً، عازف موسيقي؟

316
00:30:14,215 --> 00:30:17,844
اسمع آرتورو
أنت لست الكاتب الوحيد في المدينة

317
00:30:24,684 --> 00:30:27,520
سامي كاتب؟ -
سوف تتفاجئ -

318
00:30:27,603 --> 00:30:30,273
سوف أتفاجئ إذا
استطاع أن يكتب إسمه

319
00:30:30,398 --> 00:30:31,691
هل تحب سيارتي؟

320
00:30:31,774 --> 00:30:34,193
(كيف هي مسجلة باسم (كاميلا لامبرد
(اسمكِ (لوبيز؟

321
00:30:34,277 --> 00:30:35,862
أنتِ متزوجة؟ -
لا -

322
00:30:36,070 --> 00:30:38,573
إذا ما قصة اللامبرد؟ -
للمتعة -

323
00:30:38,740 --> 00:30:41,993
أحياناً استعمله مهنياً -
كنادلة؟ -

324
00:30:42,910 --> 00:30:44,537
هل تحب إسمك؟

325
00:30:44,662 --> 00:30:49,334
ألا تتمنى أن يكون جونسون
أو ويليمز أو شيء ما؟

326
00:30:50,043 --> 00:30:52,045
لا -
هيا -

327
00:30:52,170 --> 00:30:54,922
هل حقاً تحب أن تدعى
(بانديني)

328
00:30:55,798 --> 00:30:58,426
أنا راضٍ باسمي -
لا أنت لست كذلك -

329
00:30:58,551 --> 00:31:00,011
بلى -
لست كذلك -

330
00:31:00,094 --> 00:31:01,137
بلى -
لست كذلك -

331
00:31:01,262 --> 00:31:02,889
بلى -
لست كذلك -

332
00:31:03,514 --> 00:31:06,517
ما الإسم الأخير لسامي
جونسون أم وليمز؟

333
00:31:07,602 --> 00:31:08,770
وايت

334
00:31:08,895 --> 00:31:11,939
مناسب جداً لطموحك في الحياة أليس
(كذلك؟ أن تكونين سيدة (وايت

335
00:31:12,065 --> 00:31:15,109
يمكنك أن تكون وقحا جداً
هل تعلم ذلك؟

336
00:31:44,138 --> 00:31:46,099
هل ما زلت تشعر بالبرد؟ -
لا -

337
00:31:46,808 --> 00:31:48,810
المنحدر يبقيك دافئ

338
00:31:50,436 --> 00:31:53,690
إنه كالغطاء عندما تكون أسفله

339
00:31:57,568 --> 00:31:59,445
لماذا تُصبح وضيع؟

340
00:32:00,154 --> 00:32:01,990
لماذا تصبحين أنتي وضيعة؟

341
00:32:12,792 --> 00:32:14,502
ألا يمكننا أن نصبح صديقين؟

342
00:32:20,466 --> 00:32:22,552
صديقين، مثلكِ أنتِ وسامي؟

343
00:32:32,186 --> 00:32:33,771
انظر إلى الضباب

344
00:32:38,609 --> 00:32:41,487
جيش من الأشباح يزحف
على معدته

345
00:32:43,031 --> 00:32:45,074
عن ماذا تتحدث؟

346
00:32:45,533 --> 00:32:48,995
ضفة الضباب
إنها تزحف وتعانق الماء

347
00:32:52,623 --> 00:32:56,169
لم تجاوبي على سؤالي -
أعلم ما هي ضفة الضباب -

348
00:32:56,294 --> 00:32:57,670
ماذا عنكِ أنتِ وسامي؟

349
00:32:57,754 --> 00:33:00,340
بمن أنت مهتم
بي أم بسامي؟

350
00:33:01,090 --> 00:33:04,302
هيا، لماذا لا تعلمني كيف
أركب الأمواج؟

351
00:33:04,552 --> 00:33:06,638
هنا، بين كل هذا الضباب؟

352
00:33:07,055 --> 00:33:08,514
نعم، لمَ لا؟

353
00:33:09,932 --> 00:33:11,476
هل أنت خائف؟

354
00:33:12,894 --> 00:33:14,354
بالطبع لا

355
00:33:21,694 --> 00:33:23,655
ماذا تنتظر؟

356
00:33:23,905 --> 00:33:27,200
!هيا تعال

357
00:33:36,876 --> 00:33:39,087
تعال هيا

358
00:33:39,671 --> 00:33:41,047
تعال إلى هنا

359
00:33:47,929 --> 00:33:49,597
ماذا تخفي؟

360
00:33:50,640 --> 00:33:54,018
لديك واحد جميل
وردي كمؤخرة الطفل

361
00:33:54,227 --> 00:33:56,270
إسترخي، هيا لنستمتع

362
00:34:01,442 --> 00:34:05,738
أنتِ لن تركبين الأمواج هذه الليلة -
سوف أركب، علمني ذلك -

363
00:34:05,822 --> 00:34:06,906
(أنا من (كولورادو

364
00:34:07,031 --> 00:34:08,741
تعني أنك لا تعلم كيف
تركب الأمواج؟

365
00:34:08,866 --> 00:34:12,120
اسمعي، طريقتي ربما لا تنسابكِ
لتتعلمينها إنها غير تقليدية

366
00:34:12,245 --> 00:34:14,330
لا بأس، اود أن أتعلم منك

367
00:34:14,455 --> 00:34:17,250
أول ما يجب عليك فعله هو أن
تذهبي إلى مكان الأمواج

368
00:34:17,375 --> 00:34:19,502
لا تقومين بالمحاولة
فقط ابقي بالخلف، امكثي هناك

369
00:34:19,627 --> 00:34:21,254
حسناً أعدك

370
00:34:27,385 --> 00:34:29,220
...فقط راقبيني

371
00:34:46,362 --> 00:34:49,157
!النجدة -
!كاميلا -

372
00:34:50,867 --> 00:34:52,243
!كاميلا

373
00:34:52,827 --> 00:34:56,289
!كاميلا! كاميلا

374
00:34:58,750 --> 00:35:01,586
يا إلهي، كاميلا

375
00:35:12,680 --> 00:35:13,848
!كاميلا

376
00:35:16,017 --> 00:35:18,269
أين ذهبت؟ أين ذهبت؟

377
00:35:19,187 --> 00:35:20,938
!كاميلا! كاميلا

378
00:35:29,697 --> 00:35:30,865
!كاميلا

379
00:35:40,041 --> 00:35:42,085
خدعتك جيداً

380
00:35:43,961 --> 00:35:46,422
كانت جيدة تماماً مثل نوبتك القلبية

381
00:35:47,924 --> 00:35:51,052
إعترف بذلك -
كانت أفضل -

382
00:35:51,803 --> 00:35:54,847
تستطيع ان تعطي بسخاء، ولكن لا يمكنكَ تقبلها
أليس كذلك؟

383
00:36:01,604 --> 00:36:03,022
!توقف

384
00:36:04,649 --> 00:36:08,861
كانت مزحه تباً لك
ماذا تحاول أن تفعل، تغرقني؟

385
00:36:16,953 --> 00:36:20,164
لن أسامحك أبداً
طوال حياتي

386
00:36:20,248 --> 00:36:22,417
إعتقدت بأن حياتك إنتهت

387
00:36:22,917 --> 00:36:25,837
اعتقدت بأني سوف أموت وأنا ابحث عنكِ

388
00:36:26,462 --> 00:36:28,923
هذه هي المرة الأولى لي في المحيط

389
00:36:38,516 --> 00:36:40,977
ماذا ستفعل الآن، تمشي للمنزل؟

390
00:36:41,102 --> 00:36:44,230
وسط البلدة يبعد 10 أميال
أين تسكن؟

391
00:36:44,439 --> 00:36:45,940
(ألتا لوما)

392
00:36:55,158 --> 00:36:56,409
(بانكرهيل)

393
00:36:56,492 --> 00:36:59,662
عجائز ورجال ضعفاء
مكانٌ مثاليٌ لكَ

394
00:36:59,787 --> 00:37:03,416
لا يمكن إيجاد أفضل
في فندقي لا يسمحون بالمكسيكيين

395
00:37:18,139 --> 00:37:19,515
العجين الأبيض

396
00:37:20,725 --> 00:37:23,144
لا عجب أنها ضحكت، ومن لن يضحك؟

397
00:37:23,770 --> 00:37:27,523
آرتور بانديني
أذكى رجل في العالم

398
00:37:27,649 --> 00:37:31,486
لا يستطيع أن يمشي على الشاطئ من دون
أن يحاول بأن يخفي قضيبه

399
00:37:36,324 --> 00:37:40,787
لا أريد أنا أراك مجدداً
كنت وضيعا جداً بالأمس

400
00:37:41,162 --> 00:37:42,330
اصعدي

401
00:37:43,873 --> 00:37:45,124
لمذا؟

402
00:37:47,126 --> 00:37:48,294
اصعدي

403
00:38:03,101 --> 00:38:05,311
آرتورو لا تتوقف

404
00:38:05,436 --> 00:38:08,606
...أرجوك لا تتوقف أبداً، آرتورو

405
00:38:12,193 --> 00:38:14,195
!هيلفريك

406
00:38:15,488 --> 00:38:17,907
هل سمعت عن القرع
قبل دخول الغرفة؟

407
00:38:18,032 --> 00:38:21,619
آسف يا فتى، لم أرد أن أزعجك

408
00:38:22,495 --> 00:38:24,205
فنان في العمل، هه؟

409
00:38:24,956 --> 00:38:26,332
إسمع يا فتى

410
00:38:28,376 --> 00:38:29,752
كم من الدراهم لديك؟

411
00:38:29,877 --> 00:38:33,506
!أوه، حباً لله -
لا لا، لا إنها ليست للشراب -

412
00:38:33,923 --> 00:38:37,176
إذاً لماذا؟ -
للّحم -

413
00:38:38,011 --> 00:38:39,053
اللحم؟

414
00:38:39,429 --> 00:38:43,433
كالشريحة التي تحصل عليها
في الشرق

415
00:38:44,350 --> 00:38:47,312
لحم حقيقي، ليس مثل ما هنا

416
00:38:47,437 --> 00:38:50,565
بالتأكيد، المواشي تختلف هنا

417
00:38:50,732 --> 00:38:52,025
بدون شك

418
00:38:52,817 --> 00:38:57,155
هنا دائماً الجو مشمس وجاف
البقر لا يأكل شيئاً سوى العشب الضار

419
00:38:57,739 --> 00:39:00,700
عشب ميت. لحم ممتلئ بالديدان

420
00:39:01,409 --> 00:39:04,954
يطلونه لكي يبدو دامياً وأحمر
هل تعلم ذلك؟

421
00:39:05,955 --> 00:39:07,623
ربما يمكنك أن تستعمل هذا
...في إحدى قصـ

422
00:39:07,749 --> 00:39:09,625
حسنا حسناً، ماذا تريد؟

423
00:39:09,751 --> 00:39:12,503
خمسون سنتاً؟ هناك قصاب في أوليف

424
00:39:12,795 --> 00:39:15,882
لديه هناك لحم حقيقي أصلي
من مدينة كانسس

425
00:39:16,382 --> 00:39:19,135
سوف يساعدني على أن أبقى بعيداً
من الأغراض السيئة

426
00:39:26,476 --> 00:39:28,770
سوف أرد لك الجميل يا فتى

427
00:39:33,483 --> 00:39:35,943
سوف أسدد لك ألف مرة

428
00:39:42,116 --> 00:39:44,077
أنا لدي فقط أقل من 10 دولار

429
00:39:44,577 --> 00:39:46,537
سوف تدفع الأجار عن
أسبوعين ونصف

430
00:39:46,663 --> 00:39:49,999
أو تشتري لي 3 ازواج من الأحذية
أو زوجين من السراويل

431
00:39:50,208 --> 00:39:53,711
أو ألف طابع بريدي لأرسل القصص
إلى مينكن

432
00:39:55,755 --> 00:39:58,508
ولكنك لا تملك أي قصص أو موهبة

433
00:40:02,303 --> 00:40:06,516
لا تتوقف، لا تتوقف"
"أرجوك لا تتوقف أبداً

434
00:40:08,267 --> 00:40:09,477
نفاية

435
00:40:38,339 --> 00:40:40,591
كاميلا كاميلا، انتظري

436
00:40:41,134 --> 00:40:44,262
هل سألته؟ -
ماذا عنه؟ -

437
00:40:51,519 --> 00:40:52,520
فقط قم بذلك

438
00:41:01,404 --> 00:41:02,697
من هذا؟

439
00:41:17,253 --> 00:41:19,547
مرحبا -
ماذا تفعل؟ -

440
00:41:20,506 --> 00:41:21,966
هل أعرفك؟

441
00:41:24,010 --> 00:41:25,345
من أنت؟

442
00:41:28,139 --> 00:41:30,141
أخذها بخشونه في يديه"

443
00:41:30,224 --> 00:41:33,394
دفعت نفسها ضد خاصرته المرتجفة"

444
00:41:34,395 --> 00:41:36,272
"لاتتوقف، لا تتوقف ابداً"

445
00:41:36,397 --> 00:41:38,191
هذا خاص -
أتمنى أذلك -

446
00:41:38,274 --> 00:41:40,526
لا يجب أن تعلن ابدا

447
00:41:41,903 --> 00:41:44,197
إنه حزين ومزري

448
00:41:44,572 --> 00:41:48,910
كاتب سيء يائس مدفون في فندق
وضيع في بانكرهيل

449
00:41:50,370 --> 00:41:52,580
في لوس أنجلوس من كل الأماكن

450
00:41:56,626 --> 00:42:00,505
لن يقرؤوا ابدا ما تكتبه -
هذه ليست حقاً كتاباتي -

451
00:42:00,672 --> 00:42:03,466
لن يحضوا حتى بالفرصة لينسوه

452
00:42:03,591 --> 00:42:06,552
قولي، ماذا يجري؟
من أين أتيتي؟

453
00:42:07,095 --> 00:42:09,389
هل هذا إعتقال؟ -
أنت لا أحد -

454
00:42:10,264 --> 00:42:12,392
أنا ربما أكون أحداً

455
00:42:14,477 --> 00:42:15,770
وها نحن

456
00:42:24,362 --> 00:42:28,616
يا سيدة، يا سيدة يجب أن
تكونين متزنة

457
00:42:31,160 --> 00:42:33,371
ما رأيكِ بهواء نقي؟

458
00:42:35,123 --> 00:42:37,792
نستطيع أن نخرج
ونتناول شراب، مال

459
00:42:43,798 --> 00:42:44,841
سيدتي

460
00:42:46,467 --> 00:42:48,678
فكره جيده، لنتناول شراب

461
00:42:50,722 --> 00:42:54,434
سوف تكونين رائعة جدا
!مدهشة جداً

462
00:42:54,517 --> 00:42:56,936
صاحبة الفندق -
أنا آسفة أنا آسفة -

463
00:42:59,647 --> 00:43:02,734
انسي الأمر، لنمشي فقط -
حسناً، ولكننا سنتناول شراب -

464
00:43:02,817 --> 00:43:04,902
أنا أُصر، انظر مال

465
00:43:04,986 --> 00:43:08,489
حسناً، سنتناول شرابا
فقط ارجعيه إلى محفظتك

466
00:43:22,503 --> 00:43:25,256
أهلاً سيد بانديني -
أهلاً سولمون. كيف العمل؟ -

467
00:43:25,340 --> 00:43:29,969
إلى أن ظهرت سيد بانديني، لدي آلات
للعبة الكره أكثر من الزبائن

468
00:43:31,012 --> 00:43:33,598
جعه صغيره، هل هذا صحيح؟ -
وويسكي -

469
00:43:34,057 --> 00:43:35,642
كثير من الويسكي

470
00:43:37,602 --> 00:43:39,228
هل يعرفك؟

471
00:43:39,979 --> 00:43:43,941
فمك، فمك الرائع
ياله من فم

472
00:43:44,067 --> 00:43:46,027
لا، لنتناول الشراب بالأول

473
00:43:54,369 --> 00:43:56,579
ماذا بكِ؟ -
أنت تعلم ماذا بي -

474
00:43:56,704 --> 00:44:00,208
لا، لا اعلم -
أنت فقط مثل الباقين -

475
00:44:00,541 --> 00:44:02,001
تعلم -
أعلم ماذا؟ -

476
00:44:02,126 --> 00:44:06,172
لذلك لن تقوم بتقبيلي -
ها نحن جعه صغيره -

477
00:44:07,048 --> 00:44:08,841
وويسكي مزدوج

478
00:44:10,885 --> 00:44:13,221
إذا من هو؟ -
من هو ماذا؟ -

479
00:44:13,346 --> 00:44:15,515
من أخبرك عن جرحي؟

480
00:44:15,890 --> 00:44:17,225
جرحك؟

481
00:44:20,603 --> 00:44:23,189
هل لديكِ قطعة نقود؟
أحب تلك الآلات

482
00:44:23,314 --> 00:44:25,274
لعبة واحدة هل تمانعين؟

483
00:44:31,030 --> 00:44:34,033
كل ما يتمناه عزيزي -
شكراً لكِ -

484
00:44:43,751 --> 00:44:47,714
سولمون هل تستطيع أن تأتي إلى هنا؟
لبعض الأسباب إنها مائلة

485
00:44:48,131 --> 00:44:49,507
إلعب إلعب

486
00:44:51,384 --> 00:44:53,011
من تلك المرأة؟

487
00:44:54,095 --> 00:44:55,346
من يعلم؟

488
00:44:56,806 --> 00:44:58,558
كانت قبل أسبوعين

489
00:44:58,683 --> 00:45:00,852
عندما كنت تتحدث عن
سينكلير لويس

490
00:45:00,935 --> 00:45:03,104
لذلك الزوج من مينيسوتا

491
00:45:03,229 --> 00:45:06,941
لم ألاحظها -
حسنا، هي لاحظتك صدقني -

492
00:45:07,775 --> 00:45:11,070
إستمعت لكل كلمة قلتها
كل كلمة

493
00:45:11,946 --> 00:45:15,450
وعندما غادرت أنت، هي غادرت -
وماذا تفعل الآن؟ -

494
00:45:20,288 --> 00:45:24,083
تنظر إليك مثل كلب الجائزة -
يجب أن أخرج من هنا -

495
00:45:24,500 --> 00:45:26,669
الباب مقابل غرفة الرجال

496
00:45:31,758 --> 00:45:35,261
هل كل شيء على مايرام عزيزي؟
هل تريد قطعة نقود أخرى؟

497
00:45:35,386 --> 00:45:38,056
...لا أنا فقط سوف أستعمل

498
00:46:06,250 --> 00:46:08,169
!يا إلهي -
عزيزي -

499
00:46:09,128 --> 00:46:11,214
أخذت سيارة أجرة والباب كان مفتوحاً

500
00:46:11,339 --> 00:46:12,924
ألا تعتقدين إنكِ تماديتي بما
فيه الكفاية؟

501
00:46:13,007 --> 00:46:15,259
أراهم في ردهات الفنادق"

502
00:46:15,343 --> 00:46:19,472
أراهم يتشمسون في الحدائق"
ويعرجون خارجين من كنيسة صغيرة بشعه

503
00:46:19,597 --> 00:46:23,267
التجريد من الملكية في هذا المكان"
"حيث لا تتغير المواسم ابداً

504
00:46:25,478 --> 00:46:27,146
هذا احببته أكثر

505
00:46:27,605 --> 00:46:29,565
هل تخرجين رجاءً؟

506
00:46:30,566 --> 00:46:33,194
أنت حبيبي، وسوف تحبني

507
00:46:33,319 --> 00:46:36,447
ربما في وقت لاحق، أعتقد بأنه
يجب ان تذهبي أنا أعني ذلك

508
00:46:42,745 --> 00:46:44,706
أعلم كيف جعلتك تتمرد

509
00:46:45,707 --> 00:46:48,292
إنك تعلم ما تغطيه ملابسي

510
00:46:48,376 --> 00:46:51,004
أعلم ماذا؟
أنا حتى لا أعرف إسمكِ

511
00:46:52,338 --> 00:46:53,756
(فيرا ريفكن)

512
00:46:54,632 --> 00:46:56,509
في الشرق حصلت على حياة حقيقية

513
00:46:56,634 --> 00:46:59,137
وأصدقاء كانوا يعلمون عن مينكن

514
00:47:02,515 --> 00:47:04,350
الآن أنا خادمة منزل

515
00:47:05,268 --> 00:47:07,854
أعمل لدى عائلة يهودية لطيفة
على الشاطئ الطويل

516
00:47:07,979 --> 00:47:10,940
أنا متعبة، تعبت من خدمة المنزل

517
00:47:12,650 --> 00:47:16,029
ثم في أحد الأيام، رأيتك عند سولمون

518
00:47:17,488 --> 00:47:19,240
وسمعتك تتحدث

519
00:47:20,783 --> 00:47:23,202
وذهبت واشتريت قصتك

520
00:47:23,995 --> 00:47:25,496
وقرأتها

521
00:47:28,082 --> 00:47:30,585
ثم شعرت بأنك شخص

522
00:47:31,294 --> 00:47:34,881
يستطيع النظر إلي ويراني
على حقيقتي

523
00:47:35,548 --> 00:47:37,425
لذا تبعتك للمنزل

524
00:47:38,092 --> 00:47:39,385
يالغبائي

525
00:47:40,678 --> 00:47:41,888
فاقدة الأمل

526
00:47:44,641 --> 00:47:48,102
ولكني حقاً شخص جيد
صدقاً أنا كذلك

527
00:47:52,231 --> 00:47:53,232
خذي

528
00:47:54,275 --> 00:47:55,318
شكراً لك

529
00:47:56,277 --> 00:47:59,989
ماذا تريديني أن أفعل؟ -
قل لي بأني مثل النساء الأخريات -

530
00:48:00,114 --> 00:48:03,493
قل لي أني جميلة، أرجوك -
ولكنك جميلة -

531
00:48:04,577 --> 00:48:06,037
حقاً أنتِ كذلك

532
00:48:06,287 --> 00:48:08,539
هذا مجرد تصرف صبياني

533
00:48:08,623 --> 00:48:12,585
تعلمين، ربما آثار من الطفولة
لا أدري

534
00:48:13,211 --> 00:48:15,713
...كثير من الرجال سيقدمون أي شيء

535
00:48:16,798 --> 00:48:18,758
دعني أريك شيئ

536
00:48:21,970 --> 00:48:26,391
ليس عليكِ أن تريني أي شيء -
سوف تراه بنفسك -

537
00:48:29,102 --> 00:48:30,687
فكّ هذا رجاءً

538
00:48:32,814 --> 00:48:35,441
انظري أنتِ اقنعتني حسناً؟

539
00:49:03,761 --> 00:49:06,639
نعم نعم، اعتقدت ذلك

540
00:49:13,438 --> 00:49:15,356
أنت تعلم كل شيء عنها

541
00:49:17,108 --> 00:49:19,986
إذاً ما المشكلة؟ هذا لا شيء

542
00:49:29,662 --> 00:49:31,497
قل هذا لزوجي

543
00:49:33,124 --> 00:49:35,626
مشوهة"

544
00:49:37,128 --> 00:49:38,421
"مقرفة"

545
00:49:39,380 --> 00:49:41,090
هذا ما يقوله

546
00:49:51,351 --> 00:49:52,518
أنا أقول

547
00:49:53,561 --> 00:49:55,188
أنك جميلة

548
00:50:13,331 --> 00:50:14,624
عذراً

549
00:50:18,419 --> 00:50:20,380
أنا آسفة جداً، آسفة

550
00:50:20,838 --> 00:50:23,841
أنا آسفة لا أعلم ماذا يدور
...بذهني.أنا فقط

551
00:50:23,967 --> 00:50:27,095
هوني عليكِ، سوف أنتظر بالخارج
...حتى يتسنى لكِ

552
00:50:28,554 --> 00:50:29,973
لا بأس

553
00:50:55,164 --> 00:50:56,457
عزيزي الفتى"

554
00:50:57,458 --> 00:51:00,878
بالطبع كان يتوجب علي أن أعلم"
"أن لديك صديقة

555
00:51:01,129 --> 00:51:02,964
"هل هي جميلة؟"

556
00:51:03,506 --> 00:51:05,133
"إنها محظوظة جداًَ"

557
00:51:06,509 --> 00:51:08,761
"هل هي أيظاً لطيفة وغنية؟"

558
00:51:09,804 --> 00:51:14,058
هل ستسمح لك أن تأتي إلى"
"الشاطئ الطويل، ولو لساعة؟

559
00:51:19,814 --> 00:51:21,107
نهضت مرتاحاً لإعتقادي

560
00:51:21,190 --> 00:51:24,235
أن هناك إحتمالات أخرى في الحياة
(إلى جانب (كاميلا

561
00:51:24,360 --> 00:51:27,238
ربما (فيرا) كانت مجنونة
ولكن مثل ما قالت عن نفسها

562
00:51:27,322 --> 00:51:28,781
كانت شخصاً جيد

563
00:51:28,865 --> 00:51:31,951
سوف نقرأ نفس الكتب
نتحدث بنفس اللغة

564
00:51:32,076 --> 00:51:35,079
وكانت قادرة على أن تُعجب
بكتاباتي

565
00:51:35,204 --> 00:51:39,459
فجأة، شعرت بشعور أفضل عن نفسي
عدت مرة أخرى، آرتورو بانديني

566
00:51:39,542 --> 00:51:42,795
محب للناس والوحوش سواء
ولا يهاب شيئاً

567
00:51:43,171 --> 00:51:46,674
!سيد بانديني، هاي بانديني

568
00:51:47,634 --> 00:51:50,094
(أنا (سامي
(الساقي في (كلومبيا

569
00:51:50,178 --> 00:51:52,597
نعم، سامي وايت -
نعم -

570
00:51:53,598 --> 00:51:56,768
كاميلا قالت بأنك كنت تنشر -
ماذا عن ذلك؟ -

571
00:51:56,934 --> 00:52:00,021
كنت أفكر بأن أنضم إلى
هذا العمل

572
00:52:00,146 --> 00:52:03,316
النشر؟ -
لا، كتابة القصص مثلك -

573
00:52:03,733 --> 00:52:08,112
السقاية والليالي الكئيبة لا يبدو
أنها تناسبني بعد الآن

574
00:52:09,030 --> 00:52:11,783
ابحث عن شيء أستطيع عمله
في أي مكان

575
00:52:11,866 --> 00:52:13,576
مثل كتابة القصص

576
00:52:13,701 --> 00:52:15,870
(نعم، حسناً. حظاً سعيداً لك (سامي

577
00:52:15,995 --> 00:52:18,373
كنت آمل أن تعطيني
بعض المؤشرات

578
00:52:18,498 --> 00:52:21,542
وتلك المجلة التي بها
"الكلب الصغير يضحك"

579
00:52:21,668 --> 00:52:24,337
أليس لديك نسخة إحتياطية؟

580
00:52:25,213 --> 00:52:27,507
أنا بالطبع سأحب قراءة قصتك

581
00:52:29,133 --> 00:52:31,844
أعلم أني أملك واحدة هنا في مكان ما

582
00:52:39,227 --> 00:52:41,729
شكرا لك آرتورو، إنه شرف عظيم

583
00:52:41,854 --> 00:52:46,192
مثل ما قلت، كنت آمل أن تعطيني
بعض المؤشرات عن الكتابة

584
00:52:47,694 --> 00:52:50,363
إذا كان هنالك أي شيء أستطيع عمله لك
فقط أعلمني بذلك

585
00:52:50,446 --> 00:52:52,824
يبدو وكأن لديك شيئاً ما
في ذهنك

586
00:52:52,907 --> 00:52:56,577
حسناً، إعتقدت أنك ربما تود نصيحة
صغيرة عن كاميلا

587
00:52:57,537 --> 00:53:01,874
هذا حقاً نبلٌ منك، سامي
ولكني أعتقد أني أستطيع معالجة الموقف

588
00:53:02,250 --> 00:53:03,543
حسناً

589
00:53:05,169 --> 00:53:09,299
ولكن تعلم ماذا يقولون
"لا يوجد حصان لا تستطيع ركوبه"

590
00:53:09,424 --> 00:53:11,968
"ولا يوجد راعي بقر لا تستطيع طرحه"

591
00:53:12,093 --> 00:53:16,014
وكاميلا فرس صغير قوي
لديها فم صعب جداً

592
00:53:16,139 --> 00:53:19,058
"فم صعب جداً"
إدارة جميلة للتعبير

593
00:53:19,475 --> 00:53:22,228
أنت لطيف جدا لتلك الفتاة سيد بانديني

594
00:53:23,354 --> 00:53:24,981
لطيف جداً -
لطيف جداً جداً -

595
00:53:25,106 --> 00:53:27,567
أنت لا تفهم النساء المكسيكيات

596
00:53:28,276 --> 00:53:31,362
أوه، النساء المكسيكيات مختلفات -
لا سيدي -

597
00:53:32,405 --> 00:53:35,074
إنهن كالنساء الأخريات
...باستثناء انك

598
00:53:35,992 --> 00:53:37,952
إذا تساهلت معهن
سوف يستغلوك

599
00:53:38,077 --> 00:53:39,704
ولكنك أنت مطمئن من تلك
المكسيكية الصغرة

600
00:53:39,787 --> 00:53:42,081
سوف تحولك إلى انسان جبان

601
00:53:42,165 --> 00:53:45,335
وسوف تهيج عليك في مكانك وترهقك
قبل بادئ الأمر

602
00:53:45,960 --> 00:53:50,882
الحصان بالفم الصعب
لا يبالي بالقليل، آرتورو

603
00:53:50,965 --> 00:53:54,135
لذا، إبقها بالعنان المحكم

604
00:53:55,178 --> 00:53:59,265
لا تدعهم ينسون أبداً
من المسيطر لثانية. لا تحتال عليك

605
00:53:59,641 --> 00:54:01,809
اركبها بصعوبة وستبدو سهلة

606
00:54:02,393 --> 00:54:06,773
حسناً، سامي
يبدو أنك تعرف خيلك

607
00:54:06,898 --> 00:54:08,816
نعم أتمنى ذلك آرتورو

608
00:54:09,859 --> 00:54:11,819
سوف أكتب عن الغرب

609
00:54:15,782 --> 00:54:17,450
بالمناسبة يا رفيق

610
00:54:20,328 --> 00:54:22,997
كاميلا من الجياد التي تستحق
الركوب

611
00:54:31,172 --> 00:54:32,924
أنا مسرورة لرؤيتك

612
00:54:33,299 --> 00:54:34,300
لماذا؟

613
00:54:35,969 --> 00:54:36,970
حسناً

614
00:54:39,597 --> 00:54:42,350
سامي أخبرني أنك كنت
لطيفاً جداً معه

615
00:54:43,017 --> 00:54:46,521
بدأت بالتفكير أنه
لا يمكنك أن تكون لطيفاً مع أي أحد

616
00:54:50,024 --> 00:54:52,902
هل أجلب لك شيئاً؟ -
أين سامي هذه الليلة؟ -

617
00:54:53,027 --> 00:54:54,737
لقد غادر -
إلى المنزل؟ -

618
00:54:55,238 --> 00:54:58,950
إلى الصحراء لفترة
لم يكن يشعر جيداً

619
00:54:59,117 --> 00:55:01,536
ماذا به؟ -
كاميلا -

620
00:55:02,328 --> 00:55:03,705
السل، أعتقد

621
00:55:16,217 --> 00:55:19,178
خذ يمكنك أن تبدأ بهذا

622
00:55:19,971 --> 00:55:24,267
سامي به السل؟ -
نعم، فترة عسيره، هه؟ -

623
00:55:24,892 --> 00:55:26,436
نحن جميعاً ذاهبون

624
00:55:33,526 --> 00:55:35,570
عن ماذا تتحدث؟

625
00:55:36,070 --> 00:55:39,365
لن يعيش طويلاً -
!كيف تجرؤ على قول شيء كهذا -

626
00:55:39,490 --> 00:55:42,076
إذاً، كيف هم أصدقائك الآخرون؟

627
00:55:42,201 --> 00:55:43,661
!ليس لدي أي أصدقاء آخرون

628
00:55:43,745 --> 00:55:46,205
طباً. اعذريني على الملاحظة المغالطة

629
00:55:47,540 --> 00:55:49,375
هل لي بالحساب؟

630
00:55:51,002 --> 00:55:53,796
لا تتكلف، إنها على سامي

631
00:56:07,894 --> 00:56:09,062
بانديني

632
00:56:15,568 --> 00:56:17,695
ليس عليك أن تدفع لتبدو متباهي

633
00:56:17,779 --> 00:56:22,075
بجانب، انه إذا كلفت أكثر من نصف دولار
لن تقدر على دفعها

634
00:56:22,158 --> 00:56:24,869
أنتِ مضحكة جداً
سامي يكتب حواراتكِ؟

635
00:56:25,953 --> 00:56:29,374
لماذا يجب أن تكون وضيعاً؟

636
00:56:29,457 --> 00:56:31,000
وضيع؟ أنا؟

637
00:56:31,584 --> 00:56:33,419
أنا أي شيء ولكني لست وضيعاً

638
00:56:34,295 --> 00:56:37,048
أنا محب يا عزيزتي
مغرم بالناس والوحوش سواء

639
00:56:37,131 --> 00:56:39,592
لا يمكن أن تكون وضيعاً وتكون
كاتباً عظيماً

640
00:56:39,708 --> 00:56:41,168
هل أنت كذلك؟

641
00:56:42,002 --> 00:56:43,879
هل أنت كاتب عظيم؟

642
00:56:44,588 --> 00:56:47,048
هذا شيء لن تعرفيه أبداً

643
00:56:47,591 --> 00:56:50,802
لماذا أنت غاضب جداً؟ -
لست كذلك، فقط مشمئز -

644
00:56:53,430 --> 00:56:54,639
مني؟

645
00:56:56,933 --> 00:56:57,934
لماذا؟

646
00:56:58,852 --> 00:57:00,812
انظري إلى المرآة

647
00:57:01,438 --> 00:57:04,858
لا أريد أن أنظر إلى المرآة -
لا ألومك -

648
00:57:09,321 --> 00:57:10,781
أنا منهكة

649
00:57:13,658 --> 00:57:15,368
كنّا مشغولين اليوم

650
00:57:15,535 --> 00:57:17,704
أن تكون مشغولاً ليست مشكلة

651
00:57:18,288 --> 00:57:21,041
إنه ذلك الحذاء
وكل هذا التبرج على وجهك

652
00:57:21,124 --> 00:57:22,959
تبدين كتقليد رخيص للأمريكيين

653
00:57:23,043 --> 00:57:24,628
لو كنت مكسيكياً
لضربتك بعنف

654
00:57:24,753 --> 00:57:27,255
لقد سئمت من ملاحظاتك المكسيكية

655
00:57:27,798 --> 00:57:29,758
نحن لسنا مختلفين

656
00:57:29,925 --> 00:57:32,677
أنت أسمر وشعرك أسود وعيناك
سوداوتان

657
00:57:32,803 --> 00:57:35,263
عيناي ليست سوداوتان -
بلى إنها كذلك -

658
00:57:36,181 --> 00:57:37,682
لماذا لا تذهبين

659
00:57:39,226 --> 00:57:41,061
فكري بسامي؟

660
00:57:42,395 --> 00:57:44,689
ماذا تفعلين هنا، على كل حال؟

661
00:57:50,153 --> 00:57:53,031
هل ستغير إسمك أبداً؟ -
لماذا؟ -

662
00:57:53,907 --> 00:57:57,327
هل ستفعل ذلك؟ -
لا، ماذا يعنيك بذلك؟ -

663
00:57:57,744 --> 00:58:01,081
(لا أريد أن أتغير من (كاميلا لوبيز
(إلى (كاميلا بانديني

664
00:58:01,164 --> 00:58:03,500
ليس هناك تحسن

665
00:58:04,709 --> 00:58:06,878
من سألك أن تغيري على كل حال؟

666
00:58:09,840 --> 00:58:12,175
سوف تسألني -
لا لن أفعل -

667
00:58:12,759 --> 00:58:14,803
بلى ستفعل -
لن أفعل -

668
00:58:14,886 --> 00:58:17,514
ستفعل -
لن أفعل -

669
00:58:19,307 --> 00:58:23,687
أعرفك مثل راحة يدي، آرتورو
وأقول إنك ستفعل

670
00:58:23,812 --> 00:58:25,730
تماماً بعد ما يفعل سامي

671
00:58:26,148 --> 00:58:27,691
هل سيفعل ذلك؟

672
00:58:28,233 --> 00:58:30,193
هل سيسألك سامي أن تتزوجيه؟

673
00:58:30,318 --> 00:58:32,237
من يعلم ماذا سيفعل سامي؟

674
00:58:32,362 --> 00:58:35,532
(هل سيسأل (سامي وايت
كاميلا لوبيز) لتكون زوجته؟)

675
00:58:35,657 --> 00:58:38,034
من يعرف ومن يهتم؟ -
أنتِ -

676
00:58:38,368 --> 00:58:41,246
أنا أعرفك مثل ظهر يدي، كاميلا

677
00:58:42,914 --> 00:58:44,750
أنا أهتم بإسمه

678
00:58:47,669 --> 00:58:49,588
أريد فرصة في الحياة

679
00:58:52,382 --> 00:58:54,718
أريد أطفالي أن يحصلون على فرصة

680
00:58:57,053 --> 00:58:59,097
!تعتقد أنك ذكي جداً

681
00:58:59,222 --> 00:59:02,642
ستقوم بكتابة كتاب
وتمتلك العالم على وتر، هه؟

682
00:59:02,726 --> 00:59:04,269
حسناً، ماذا إذا لم تستطِع؟ -
سوف أستطيع -

683
00:59:04,394 --> 00:59:06,938
نعم، ولكن إذا لم تستطِع؟ -
سوف أستطيع -

684
00:59:07,564 --> 00:59:10,400
كتابك ذكي، ولكنك لست بذكي

685
00:59:13,195 --> 00:59:15,030
وأنت لست غني

686
00:59:15,906 --> 00:59:17,616
!وأنت لست لطيفاً

687
00:59:19,075 --> 00:59:21,536
أنت مسرف، غاضب

688
00:59:23,914 --> 00:59:26,249
وفقير -
إذاً لماذا تبقين بجواري؟ -

689
00:59:32,714 --> 00:59:34,007
تعال هنا

690
00:59:38,261 --> 00:59:39,471
لماذا؟

691
00:59:49,815 --> 00:59:51,900
تعال هنا وسأريك

692
00:59:52,943 --> 00:59:54,194
أنا مشغول

693
00:59:54,861 --> 00:59:56,780
أنت خائف -
من ماذا؟ -

694
00:59:57,906 --> 00:59:59,032
مني

695
01:00:04,454 --> 01:00:05,664
أنت كذلك

696
01:00:06,873 --> 01:00:09,543
أنت خائف من التمدد بجانبي

697
01:00:39,322 --> 01:00:40,824
أنا مرهب

698
01:00:42,117 --> 01:00:43,827
إخلع سروالك

699
01:00:56,131 --> 01:01:00,135
تريدني أن أخلعه لك؟ -
لماذا لا تخلعين أنتِ سروالكِ؟ -

700
01:01:05,182 --> 01:01:06,558
إنه مخلوع

701
01:01:12,522 --> 01:01:14,107
كيف يبدو؟

702
01:01:17,527 --> 01:01:18,820
لا بأس

703
01:01:19,988 --> 01:01:21,823
حسناً، جميل

704
01:01:27,704 --> 01:01:28,955
"لابأس؟"

705
01:01:29,706 --> 01:01:31,374
"حسناً، جميل"

706
01:01:34,127 --> 01:01:35,337
!هيّا

707
01:01:35,879 --> 01:01:39,841
كاتب عظيم يجب عليه أن يفعل أفضل من هذا
ألا تظن ذلك؟

708
01:01:41,259 --> 01:01:43,428
أو ربما أنت لست عظيماً

709
01:01:43,762 --> 01:01:46,181
!ربما لا يمكنك أن تضاجع أو تكتب

710
01:01:48,016 --> 01:01:50,102
لا أستطيع، هه؟ -
!لا! توقف -

711
01:01:50,894 --> 01:01:53,230
!توقف -
تعتقدين أني لا أستطيع، هه؟ -

712
01:01:53,438 --> 01:01:54,898
!تعتقدينني لا أستطيع

713
01:01:56,858 --> 01:02:01,113
!توقف! توقف! توقف -
تعتقدينني لا أستطيع؟ -

714
01:02:01,279 --> 01:02:03,949
!توقف -
تعتقدينني لا أستطيع؟ -

715
01:02:53,165 --> 01:02:55,459
كاميلا لن تسامحني أبداً

716
01:02:55,625 --> 01:02:57,794
كانت في حالة أفضل مع سامي

717
01:02:58,795 --> 01:03:01,923
أنا حقاً ليس لدي الحق
أن ألمسها مجدداً

718
01:03:22,527 --> 01:03:24,279
تبدين جميلة

719
01:03:25,489 --> 01:03:27,407
اوه، هذا منظر جميل

720
01:03:32,454 --> 01:03:33,955
إستمتع بالمنظر

721
01:03:35,957 --> 01:03:36,958
أجلس

722
01:03:52,766 --> 01:03:57,354
خذ، شيء لطيف وبارد

723
01:03:58,855 --> 01:04:00,607
إنه ليس لبن المخيض؟

724
01:04:04,528 --> 01:04:05,570
جيد

725
01:04:09,157 --> 01:04:13,036
أوه، حبيبي أنت متعب

726
01:04:13,703 --> 01:04:16,373
قليلاً -
أنت تعمل متأخراً كالعادة؟ -

727
01:04:16,873 --> 01:04:19,000
لم أكن أعمل بالأمس

728
01:04:20,460 --> 01:04:23,171
فتى سيء -
أريد أن أخبركِ بشيء -

729
01:04:23,255 --> 01:04:25,882
دعني أخمن، ستخرج مع حبيبتك؟

730
01:04:28,969 --> 01:04:30,387
إنها ليست حبيبتي

731
01:04:30,554 --> 01:04:32,931
إذاً أنت لا تحبها بعد الآن؟
أوه، عزيزي

732
01:04:33,473 --> 01:04:36,685
هي لا تحبني، هذا يبدو مستبعداً

733
01:04:37,144 --> 01:04:39,896
لا تحبك؟ -
إنها تكرهني بشدة -

734
01:04:40,730 --> 01:04:43,692
...لا يمكنها ذلك، كيف يمكنها أن

735
01:04:44,317 --> 01:04:48,196
ربما لأني أهينها وأذلها في كل مرة

736
01:04:49,156 --> 01:04:50,574
لم تفعل

737
01:04:51,408 --> 01:04:53,743
لن تفعل مثل هذه الأشياء

738
01:04:54,244 --> 01:04:55,412
أوه، نعم؟

739
01:04:55,579 --> 01:04:58,206
نعتها بالمكسيكية والمشحمة
وكل اسم في الكتاب

740
01:04:58,331 --> 01:05:01,960
وهذا عندما كنت في مزاج جيد
إنها مكسيكية بالمناسبة

741
01:05:02,919 --> 01:05:03,879
أوه

742
01:05:07,424 --> 01:05:08,759
أوه يا إلهي

743
01:05:10,761 --> 01:05:12,095
أوه يا إلهي

744
01:05:12,763 --> 01:05:14,681
أوه يا إلهي -
ماذا بكِ؟ -

745
01:05:14,765 --> 01:05:16,850
ماذا حصل؟(فيرا)؟ -
الرب يعاقبني -

746
01:05:16,933 --> 01:05:18,977
الآن؟ -
ماذا تفعل بالفتيات اليهوديات؟ -

747
01:05:19,102 --> 01:05:20,520
الفتيات اليهوديات؟

748
01:05:20,854 --> 01:05:22,063
حسناً، لا تضربني -
هل جننتي؟ -

749
01:05:22,147 --> 01:05:24,775
حسنا، اشتمني بالأسماء ولكن لا تضربني -
لن أؤذيك -

750
01:05:24,900 --> 01:05:26,902
لن أؤذيكِ

751
01:05:26,985 --> 01:05:29,696
انظري، إذا كنت أريد أن أؤذيكِ لم أكن
(سأقطع كل هذا الدرب إلى (لونج بيج

752
01:05:29,780 --> 01:05:31,364
كنت سأفعلها في غرفتي

753
01:05:32,949 --> 01:05:34,576
أوه، حبا لله
لماذا سأؤذيكِ؟

754
01:05:34,701 --> 01:05:37,120
لماذا أهتم بذلك؟
أنا حتى لا أحبكِ

755
01:05:43,001 --> 01:05:45,087
إذاً، لماذا أتيت إلى هنا؟

756
01:05:46,129 --> 01:05:48,381
أردت أن أجعل أحداً سعيداً

757
01:05:49,966 --> 01:05:51,968
انظري، أنا آسف
هل يمكنني فقط أن آخذ معطفي

758
01:05:52,094 --> 01:05:54,179
هل بسبب هذا تهينها؟

759
01:05:54,304 --> 01:05:58,058
هل أنت تهينها
لأنك لا تستطيع أن تجعلها سعيدة؟

760
01:06:01,812 --> 01:06:04,314
كل ما أعرفه أنها هي دائماً من تبدأ

761
01:06:06,233 --> 01:06:08,276
كيف؟ ماذا تقول لك؟

762
01:06:08,902 --> 01:06:12,114
هي لا تقول الكثير -
ماذا تفعل؟ -

763
01:06:13,490 --> 01:06:16,076
أحياناً تمشي بجانب الغرفة

764
01:06:16,201 --> 01:06:18,161
هذا فعلاً مُهين

765
01:06:18,787 --> 01:06:22,124
تقدم لي فنجاناً من القهوة
مرتدية لباساً جديداً

766
01:06:22,207 --> 01:06:24,918
هذا مهين جداً

767
01:06:28,296 --> 01:06:31,216
إنها كاملة، كما هو الجو

768
01:06:32,384 --> 01:06:35,095
هواء، ضباب، شجر

769
01:06:35,762 --> 01:06:37,264
ضوء الشمس المغبر

770
01:06:38,098 --> 01:06:40,100
المكان المثالي للعيش

771
01:06:41,226 --> 01:06:42,853
ثم جئنا نحن

772
01:06:44,312 --> 01:06:47,190
نفتش عن الذهب، نحفر من اجل النفط
ندخل إلى الأفلام

773
01:06:47,315 --> 01:06:50,193
نبني هذه الفنادق الرديئة
والشوارع الملوثة

774
01:06:50,819 --> 01:06:52,362
نحن حتى لا نأتي هنا لنعيش

775
01:06:52,487 --> 01:06:56,533
نحن فقط نخرج من الأرض نثير الفوضى
ونخطف أي شيء يمكننا أخذه

776
01:06:58,743 --> 01:07:00,328
هذا بيتها

777
01:07:01,830 --> 01:07:04,082
إذا كان للرب أي احساس أو حشمة

778
01:07:04,833 --> 01:07:08,503
سيرسلنا إلى النار
ويترك منزلها كما هو عليه

779
01:07:09,463 --> 01:07:12,007
نقي ومثالي، مثلها تماماً

780
01:07:15,594 --> 01:07:18,305
وأنت تخبرها بهذه الأشياء؟ -
لا أخبرها بهذا -

781
01:07:18,388 --> 01:07:20,599
سيبدو كإهانة لها

782
01:07:21,558 --> 01:07:25,187
(أي شيء أقوله إلى (كاميلا
سيبدو كإهانة

783
01:07:29,483 --> 01:07:31,735
إذاً قله لي -
لماذا؟ -

784
01:07:32,068 --> 01:07:34,446
تظاهر بأني هي، سوف أصدقك

785
01:07:36,948 --> 01:07:38,909
...انظري، أنا أود ذلك ولكن

786
01:07:40,368 --> 01:07:41,536
أنا

787
01:07:46,666 --> 01:07:48,251
(الأميرة (كاميلا

788
01:07:51,463 --> 01:07:54,299
وكل هذه الأرض الجميلة تخصني

789
01:07:55,050 --> 01:07:57,928
لا يوجد أمريكيين هنا
لا يوجد لوس أنجلوس

790
01:07:58,011 --> 01:08:01,973
فقط أنا والصحراء والجبال والبحر

791
01:08:03,642 --> 01:08:04,768
...و

792
01:08:06,019 --> 01:08:07,229
...وبعد ذلك

793
01:08:09,856 --> 01:08:11,233
بعد ذلك أنا آتي

794
01:08:11,775 --> 01:08:13,401
بعد ذلك تأتي

795
01:08:14,903 --> 01:08:16,279
وأنت ستكون؟

796
01:08:16,696 --> 01:08:18,573
أنا نفسي، آرتورو بانديني

797
01:08:18,657 --> 01:08:19,991
الكاتب

798
01:08:20,951 --> 01:08:24,704
عبقري الأرض جاء إلى هنا من أجلي

799
01:08:26,331 --> 01:08:27,916
ولكني فخورة

800
01:08:28,917 --> 01:08:32,921
!وأنا أقاوم وأقاوم وأقاوم

801
01:08:34,923 --> 01:08:36,383
،حتى أخيراً

802
01:08:37,300 --> 01:08:39,052
أنت لا تُقاوَم

803
01:08:39,845 --> 01:08:41,721
قوتك هائلة

804
01:08:42,722 --> 01:08:44,307
أنت تغمرني

805
01:08:45,016 --> 01:08:46,518
أنت تستولي علي

806
01:08:48,520 --> 01:08:52,190
أنت كأحد العظماء الفاتحين

807
01:08:53,150 --> 01:08:56,027
أنت كالمحاربين -
أنا فقط إيطالي -

808
01:08:56,153 --> 01:08:57,863
أنت فقط ايطالي

809
01:09:18,467 --> 01:09:20,051
أنت لطيف جداً

810
01:09:37,527 --> 01:09:40,447
وبينما هو يمر الصفوف الغير منتهية
من اللوحات المميزة

811
01:09:40,530 --> 01:09:44,868
والزبائن منغمسين بلهفة
في حوضهم من متعة ال10 سنت

812
01:09:44,951 --> 01:09:47,454
بدله الرجال والبحاره
والنساء في بدلة السباحة

813
01:09:47,537 --> 01:09:50,791
العجوز، الصغير، المُسن والعاجز

814
01:09:51,416 --> 01:09:53,335
بانديني يشفق عليهم
وعلى طموحهم الصغير

815
01:09:53,418 --> 01:09:55,837
على الرغم من إعجابه بشجاعتهم الكبيرة

816
01:09:55,921 --> 01:09:59,091
كان بعد كل هذا
المحب للناس والوحوش سواء

817
01:09:59,341 --> 01:10:02,552
وعلم في قلبه ما يعلمون في قلوبهم

818
01:10:02,677 --> 01:10:04,221
أن مكانهم في الشمس كان حقيقة
ليس بأكثر عن حفنة من الغبار

819
01:10:04,221 --> 01:10:06,890
أن مكانهم في الشمس كان حقيقة
ليس بأكثر عن حفنة من الغبار

820
01:10:13,730 --> 01:10:17,025
،بعد ذلك
نحن هنا فقط لبعض الوقت

821
01:10:19,736 --> 01:10:21,947
ثم سنذهب لمكان آخر

822
01:10:23,573 --> 01:10:25,867
نتلاشى، كبعض الأحلام المنسية

823
01:10:26,701 --> 01:10:28,328
حتى أنت، مينكن

824
01:11:07,617 --> 01:11:10,954
(الغرفة 201، (مارتينا ويلسلي؟

825
01:11:11,079 --> 01:11:12,330
هنا

826
01:11:12,497 --> 01:11:15,167
(الغرفة 202، (فيرا ريفكن؟

827
01:11:16,501 --> 01:11:17,878
(فيرا ريفكن؟)

828
01:11:18,128 --> 01:11:20,756
انسى الأمر جاك، إنها هنا

829
01:11:22,215 --> 01:11:23,550
لقد ماتت

830
01:11:25,051 --> 01:11:26,011
...208

831
01:11:33,477 --> 01:11:36,646
(شكراً لإستماعكم إلى (ك.ف.أو.إكس

832
01:11:36,813 --> 01:11:39,399
الوقت 4:35 مساءً

833
01:11:39,900 --> 01:11:43,403
معظم الأضرار الناتجة عن
الزلزال الكبير بالأمس

834
01:11:43,487 --> 01:11:47,199
(ظهرت في  (لونج بيج
(كومبتون) ومناطق (حديقة هونينتون)

835
01:11:47,324 --> 01:11:51,495
بينما تؤكد التقارير على وفاة أكثر من 100 شخص
والكثير من الإصابات

836
01:11:51,787 --> 01:11:54,748
بينما على بعد 25 ميل
في وسط لوس أنجلوس

837
01:11:54,831 --> 01:11:57,250
تبدو نسبياً غير متأثرة

838
01:11:57,334 --> 01:11:59,961
لهؤلاء الذين ليس لديهم طعام ولا
...مأوى في هذه الليلة

839
01:12:07,010 --> 01:12:11,098
قررت بأن أعطي (فيرا) حياة أطول
من تلك اللتي حصلت على فرصة بعيشها

840
01:12:12,140 --> 01:12:15,018
الإسم على صندوق البريد"
"(كان (دوريس سلوتن

841
01:12:15,310 --> 01:12:16,812
عاشت في مقدمة"
"(لونج بيج)

842
01:12:16,937 --> 01:12:19,648
على الشارع من دولاب فيريس"
"والافعوانية

843
01:12:20,107 --> 01:12:23,527
لديها بشره شاحبة وأعين مظلمة"
"لامعة بسبب الكثير من الخمر

844
01:12:23,819 --> 01:12:26,071
"حقيرة ويائسة تماماً"

845
01:12:26,655 --> 01:12:29,741
كنت قريباً من تعلم"
"مصدر يئسها

846
01:12:30,242 --> 01:12:31,827
نعم، ماذا هنالك؟

847
01:12:34,871 --> 01:12:36,998
تكتب أخرى ساخنه، هه؟

848
01:12:38,625 --> 01:12:39,668
أنا أكتب

849
01:12:39,793 --> 01:12:40,919
فقط إعتقدت بأنك تود أن تعلم

850
01:12:41,044 --> 01:12:44,673
لديك رسالة مسجلة في مكتب البريد

851
01:12:46,758 --> 01:12:49,970
فقط سأضعها على الخزانة حسناً؟
لا تنسى

852
01:12:50,053 --> 01:12:51,221
شكرا

853
01:12:55,350 --> 01:12:57,436
كيف يجري الأمر؟ -
إنه يجري -

854
01:12:57,894 --> 01:12:59,729
حسناً إستمر بذلك

855
01:13:00,188 --> 01:13:04,359
وإلا، سوف تنتهي بالموت في
لوس أنجلوس مثل بقيتنا

856
01:13:16,872 --> 01:13:18,457
"عزيزي السيد بانديني"

857
01:13:18,749 --> 01:13:22,335
أنا أفضل أن لا أنشر محاولتك"
"الأخيرة، في هذا الوقت

858
01:13:22,419 --> 01:13:26,214
لسبب واحد، أعتقد بأن الحكاية"
"جزء من رواية أكبر عن قدرتك

859
01:13:26,298 --> 01:13:30,594
في الضيقة المالية التي تعانيها في الوقت الحاضر"
"ولتكون قادراً على التفكير براحة

860
01:13:30,761 --> 01:13:34,222
"رجاء استخدم الـ250 دولار المرفقة"

861
01:13:34,347 --> 01:13:36,183
"للتتابع الحبكة"

862
01:13:36,266 --> 01:13:39,394
أنا أعتقد أنك ستجد أنها"
"ستصل إلى طول الرواية

863
01:13:39,811 --> 01:13:42,147
"(المخلص لك، (مينكن"

864
01:13:43,106 --> 01:13:45,942
لم أقُم أبداً بكتابة قصة بها أكثر
عن عشر صفحات

865
01:13:46,443 --> 01:13:49,988
والآن (مينكن) يريدني أن أكتب
رواية كاملة

866
01:13:50,447 --> 01:13:52,449
كيف لي أن أفعل ذلك؟

867
01:14:08,215 --> 01:14:10,467
من هذا؟ -
أنا -

868
01:14:12,844 --> 01:14:15,639
دخلت عبر النافذ
أتمنى أنك لا تمانع

869
01:14:15,764 --> 01:14:17,849
لا أبداً، يبدو ذلك ممتعاً

870
01:14:18,517 --> 01:14:22,312
أريد أن أدخل عبر الباب
ما رأيك بذلك؟

871
01:14:23,396 --> 01:14:25,232
اعتبر البيت بيتك

872
01:14:29,986 --> 01:14:31,696
ماذا هنالك؟

873
01:14:31,947 --> 01:14:33,532
أتيت لأراك

874
01:14:34,574 --> 01:14:38,120
...من الصعب تصديق ذلك هه؟ لا تلتف
لا تفعل ذلك

875
01:14:44,668 --> 01:14:47,170
من ضربكِ؟ -
لا أحد =-

876
01:14:49,172 --> 01:14:51,299
كان ذلك حادث سيارة

877
01:14:51,425 --> 01:14:53,718
هل كان (سامي) يقود السيارة الأخرى؟

878
01:14:54,386 --> 01:14:56,471
أطفئ الضوء، رجاءً

879
01:15:05,981 --> 01:15:07,941
لا أدري أين أذهب

880
01:15:09,025 --> 01:15:11,194
ليس عليكِ أن تذهبي إلى أي مكان

881
01:15:12,696 --> 01:15:14,030
أنا متعبه

882
01:15:16,283 --> 01:15:19,703
أنا مُتعبة، أنا مُتعبة جداً

883
01:15:37,387 --> 01:15:38,972
لماذا فعل ذلك؟

884
01:15:42,559 --> 01:15:44,436
قال بأني طلبت منه ذلك

885
01:15:46,271 --> 01:15:47,481
هل طلبتي منه؟

886
01:15:48,565 --> 01:15:49,691
ربما

887
01:15:50,567 --> 01:15:51,860
ربما لا

888
01:15:53,528 --> 01:15:56,782
متى ما أرادوا أن يؤذوك
يقولون هذا الشيء

889
01:16:23,308 --> 01:16:24,476
آرتورو؟

890
01:16:33,860 --> 01:16:36,071
أين ستذهبين؟ -
أين أنت ستذهب؟ -

891
01:16:36,196 --> 01:16:37,364
(لاغونا)

892
01:16:38,490 --> 01:16:41,034
أقرضني بعض المال، هل تستطيع ذلك؟

893
01:16:41,410 --> 01:16:43,870
سأرسلها لك عندما استرجع وضيفتي

894
01:16:46,081 --> 01:16:49,292
إعتقدت ربما ستودين مرافقتي

895
01:16:49,835 --> 01:16:51,044
حقاً؟

896
01:16:52,045 --> 01:16:53,130
حسناً، لماذا؟

897
01:16:53,255 --> 01:16:57,217
تبدين وكأنكِ بحاجة إلى الراحة
ربما حتى المشي على الشاطئ

898
01:16:57,342 --> 01:17:00,011
فقط هذا؟ -
أليس هذا كافٍ؟ -

899
01:17:02,931 --> 01:17:04,433
هذا شأنك أنت

900
01:17:43,096 --> 01:17:45,015
سوف أجلب مفاتيح المنزل

901
01:18:21,510 --> 01:18:23,887
هذِه القذارة المكسيكية سوف تقضي عليكِ

902
01:18:27,057 --> 01:18:28,475
!يا إلهي

903
01:18:29,226 --> 01:18:31,686
لا تتسلل على الناس هكذا

904
01:18:35,899 --> 01:18:37,526
أنا لستُ مدمنة

905
01:18:38,276 --> 01:18:41,404
بين كل حين وآخر عندما أكون متعبه
هذا كل ما في الأمر

906
01:18:42,531 --> 01:18:43,990
ارميه بعيداً

907
01:18:45,117 --> 01:18:48,662
إنها لا تضايقني -
إنها تضايقني، ارميه بعيداً -

908
01:18:48,787 --> 01:18:52,499
أمام كل هؤلاء الناس؟ -
الآن أنت قلقة حيال ذلك؟ -

909
01:18:53,417 --> 01:18:55,168
عديني بأنك ستتوقفين

910
01:18:56,711 --> 01:18:59,464
أحلف بذلك -
أقسمي بالرب -

911
01:19:01,216 --> 01:19:02,676
أقسم بالرب

912
01:19:22,070 --> 01:19:23,697
!اوه، ياإلهي

913
01:19:24,781 --> 01:19:26,992
!انظر إلى هذا المكان

914
01:19:27,409 --> 01:19:29,244
!انظر إلى هذا المكان

915
01:19:51,099 --> 01:19:52,893
علمت بأنه سيعجبكِ

916
01:19:53,477 --> 01:19:56,813
لا، لم تعلم
لا أحد يتنبأ بذلك

917
01:19:56,938 --> 01:19:59,858
أنتي كذلك
ستذهبين إلى أي شيء بهذا البياض

918
01:20:01,318 --> 01:20:03,278
!أنت وقح يا ابن العاهرة

919
01:20:03,487 --> 01:20:06,948
نعم، علمت أنكِ ستقولين شيئاً كهذا

920
01:20:09,284 --> 01:20:10,911
أنت تضايقني

921
01:20:12,621 --> 01:20:13,830
انت كذلك

922
01:20:16,666 --> 01:20:17,959
ساعدني على النهوظ

923
01:20:38,313 --> 01:20:40,232
كم ثمنه ؟ -
لا أعرف -

924
01:20:40,649 --> 01:20:42,359
أوه، ستأتي إلى المنزل

925
01:20:42,484 --> 01:20:44,694
يعتقد بأنه يُهاجم

926
01:20:45,028 --> 01:20:49,574
المحيط خرج له شخصياً -
قولي له اني أعرف هذا الشعور -

927
01:22:13,366 --> 01:22:16,203
!آرتورو! آرتورو

928
01:22:16,912 --> 01:22:19,748
ماذا تفعل؟ -
انتظروا قليلاً يا رجال -

929
01:22:22,417 --> 01:22:25,796
اسرعي، ارتدي ثيابكِ تعالي للأسفل -
لا، لماذا؟ -

930
01:22:25,921 --> 01:22:27,881
حتى يكونا الطرفان متساويان

931
01:22:28,215 --> 01:22:30,258
عن ماذا تتحدث؟

932
01:22:30,967 --> 01:22:34,596
تلعبين معنا
أنتِ في فريق، وأنا في الفريق الآخر

933
01:22:35,847 --> 01:22:38,266
هل جُننت؟ مع هؤلاء اليابانيين؟

934
01:22:38,391 --> 01:22:40,268
نعم، هم لا يريدون أن يلعبوا معكِ ايظاً

935
01:22:40,352 --> 01:22:42,729
لماذا، لأني مكسيكية؟

936
01:22:43,355 --> 01:22:45,607
بل أسوأ، لأنكِ إمرأة

937
01:22:47,859 --> 01:22:49,069
كاميلا

938
01:22:49,736 --> 01:22:50,904
كاميلا

939
01:22:51,363 --> 01:22:53,782
ماذا؟ -
ربما عليكِ أن ترتدي سروالاً -

940
01:23:02,290 --> 01:23:03,291
مررها لي

941
01:23:04,626 --> 01:23:05,627
كاميلا

942
01:23:33,071 --> 01:23:34,239
شكرأً

943
01:23:36,950 --> 01:23:39,202
عن ماذا تكتب الآن؟

944
01:23:39,578 --> 01:23:41,955
عن فتاة -
هل هي مكسيكية؟ -

945
01:23:43,457 --> 01:23:47,335
يهودية، حتى الآن -
هل ستغير ديانتها؟ -

946
01:23:47,419 --> 01:23:50,922
لا، ربما يكون هناك أكثر عن فتاة

947
01:23:59,431 --> 01:24:01,183
ماذا أفعل هنا؟

948
01:24:03,310 --> 01:24:06,104
هل لأني أجعلك تشعر بالشفقة علي؟

949
01:24:06,563 --> 01:24:07,564
لا

950
01:24:11,109 --> 01:24:13,278
إذاً بماذا أجعلك تشعر؟

951
01:24:17,991 --> 01:24:19,409
بعد كل شيء هذا حدث

952
01:24:19,534 --> 01:24:22,204
لا تستطيع أن تتخيل نفسك نائماً معي
بعد الآن

953
01:24:22,329 --> 01:24:23,663
هل هذا هو الأمر؟

954
01:24:23,914 --> 01:24:27,042
بل أستطيع ان أتخيل ذلك

955
01:24:31,046 --> 01:24:33,423
لست متأكدة أني اريدك أن تفعل هذا

956
01:24:33,548 --> 01:24:35,383
لماذا؟

957
01:24:38,553 --> 01:24:43,350
لأن ما تتخيله قد يبدو أفضل عن الحقيقة

958
01:24:45,060 --> 01:24:47,145
أنا لست كاتباً بارعاً لهذه الدرجة

959
01:25:01,201 --> 01:25:02,619
،بغض النظر

960
01:25:05,414 --> 01:25:08,834
أعتقد بأنه يجب عليك أن توفر خيالك لعملك

961
01:25:10,293 --> 01:25:13,588
لماذا تضيعه علي بينما أنت
لست مظطراً لذلك؟

962
01:25:18,260 --> 01:25:19,970
تعال إلى الفراش آرتورو

963
01:25:20,929 --> 01:25:22,722
هل تستطيعين أن تقولي أرجوك؟

964
01:25:38,947 --> 01:25:40,073
أرجوك

965
01:27:55,959 --> 01:27:58,545
هل أنت بخير؟ -
هل أنت بخير؟ -

966
01:28:00,422 --> 01:28:01,381
نعم

967
01:28:38,543 --> 01:28:39,961
لا تتخلى عني

968
01:28:40,962 --> 01:28:43,924
لا تتخلى عني أبداً -
حسناً -

969
01:28:55,602 --> 01:28:58,271
لم يقدم لي الفطور على الفراش أبداً من قبل

970
01:28:59,981 --> 01:29:02,776
لم يقدم لي الفطور في أي مكان

971
01:29:06,863 --> 01:29:08,657
ما هذا؟ -
افتحيه -

972
01:29:21,670 --> 01:29:25,340
قصة كلب آخر -
لا، أنتِ سوف تتعلمين القراءة -

973
01:29:26,383 --> 01:29:29,302
وسوف تصبحين مواطنة أمريكية

974
01:29:31,555 --> 01:29:33,932
"آنجوس ضائع"

975
01:29:36,351 --> 01:29:38,145
(يبدو مثل (ويلي

976
01:29:40,480 --> 01:29:41,982
"عندما أتى الشتاء"

977
01:29:42,065 --> 01:29:45,485
"آنجوس سئم من نفس الفناء"

978
01:29:45,944 --> 01:29:47,696
"ومن نفس المنزل"

979
01:29:48,321 --> 01:29:49,990
"ومن نفس القطة"

980
01:29:50,907 --> 01:29:53,201
"ومن نفس كل الأشياء"

981
01:29:53,744 --> 01:29:55,537
"التي عرفها"

982
01:29:55,746 --> 01:29:57,706
هذه قصة سيئة

983
01:29:57,998 --> 01:30:00,000
امنحيها فرصة

984
01:30:01,209 --> 01:30:04,045
آنجوس شعر بالفضول تجاه الأماكن الأخرى"
"والأشياء الأخرى

985
01:30:04,045 --> 01:30:04,463
آنجوس شعر بالفضول"
"تجاه الأماكن الأخرى والأشياء الأخرى

986
01:30:04,546 --> 01:30:06,923
انظر، القطة حزينة بسبب مغادرته

987
01:30:07,466 --> 01:30:08,842
ماذا -
ماذا -

988
01:30:09,134 --> 01:30:10,886
ماذا" جيد"

989
01:30:11,553 --> 01:30:15,098
"أنواع سيارات الحيوانات هي" -
"سيارات" -

990
01:30:16,850 --> 01:30:18,727
"وأشياء مثل هذا"

991
01:30:19,644 --> 01:30:22,773
"ما ألوان علمنا" -
أحمر أبيض وأصفر -

992
01:30:22,898 --> 01:30:24,149
كم نجمة على العلم؟

993
01:30:25,358 --> 01:30:28,820
"لذلك كان على الطريق الواسع"

994
01:30:28,904 --> 01:30:31,114
"رفف!! صاح الكلب الآخر"

995
01:30:31,239 --> 01:30:33,366
...في المكسيك، الكلاب يقولون

996
01:30:36,620 --> 01:30:39,915
نحن نؤمن بتلك الحقائق لنكون على ثقة أن"
"جميع الناس خلقوا....ماذا؟

997
01:30:40,040 --> 01:30:41,500
متساوون -
صحيح -

998
01:30:42,125 --> 01:30:45,712
بأنهم مُنحوا من قِبل خالقهم"
"ببعض ال..........غير قابلة للتبديل

999
01:30:45,837 --> 01:30:47,339
الحقوق -
صحيح -

1000
01:30:47,422 --> 01:30:51,009
"آنجوس و الـ"

1001
01:30:51,927 --> 01:30:53,553
"الكلب الآخر"

1002
01:30:54,137 --> 01:30:56,098
"جروا معاً"

1003
01:30:56,223 --> 01:30:59,226
...أعلى الموسع -
الواسع -

1004
01:30:59,351 --> 01:31:00,894
"الطريق الواسع"

1005
01:31:01,561 --> 01:31:05,607
وبين هذهِ هنالك الحياة، الحرية"
"...و الجري خلف

1006
01:31:06,024 --> 01:31:07,692
السعادة -
صحيح -

1007
01:31:08,235 --> 01:31:10,737
"حول الزاوية"

1008
01:31:13,615 --> 01:31:15,242
"ركض آنجوس"

1009
01:31:15,534 --> 01:31:18,328
آرتورو، ماذا يعنون حقاً بهذا؟

1010
01:31:18,787 --> 01:31:20,622
الجري خلف السعادة؟

1011
01:31:20,705 --> 01:31:23,208
أن في هذه البلاد، لديك الحق
في الجري خلف أي شيء

1012
01:31:23,291 --> 01:31:25,043
يجعلك سعيداً

1013
01:31:25,669 --> 01:31:28,255
ما هذا؟ -
ماذا؟ -

1014
01:31:29,297 --> 01:31:30,507
السعادة

1015
01:31:30,674 --> 01:31:33,135
"ووف ووف، نادى"

1016
01:31:33,260 --> 01:31:36,680
لا ليس هنالك "ف" وو وو

1017
01:31:36,805 --> 01:31:42,269
وو، وو ، نادت الأعين"
"وآنجوس ركض ليجد منزله

1018
01:31:42,561 --> 01:31:44,479
"...ولكن الثلج"

1019
01:31:51,486 --> 01:31:53,113
هل أنتِ بخير؟ -
نعم -

1020
01:31:53,947 --> 01:31:56,491
"الثلج أتى والرياح هبت"

1021
01:31:56,616 --> 01:31:59,119
"وفي داخل كهف، زحف آنجوس"

1022
01:31:59,327 --> 01:32:03,623
وانتظر وانتظر وانتظر"
"...حتى

1023
01:32:03,707 --> 01:32:07,377
ماذا تعني لكِ السعادة، كاميلا؟
هل تعلمين؟

1024
01:32:07,544 --> 01:32:08,628
نعم

1025
01:32:09,254 --> 01:32:12,048
أن تعيش في مكان آمن

1026
01:32:14,217 --> 01:32:18,430
وأن تقع في حب من تريد
ولا تشعر بالخجل حيال ذلك

1027
01:32:19,264 --> 01:32:22,350
"من باب إلى باب"

1028
01:32:22,893 --> 01:32:26,313
"حتى آنجوس، كان مسروراً بعودته"

1029
01:32:26,730 --> 01:32:29,566
"إلى نفس الفناء ونفس المنزل"

1030
01:32:30,525 --> 01:32:32,027
"ونفس القطة"

1031
01:32:32,152 --> 01:32:36,073
"ونفس كل الأشياء التي عرفها"

1032
01:32:37,866 --> 01:32:39,159
هذا كل شيء

1033
01:32:49,169 --> 01:32:51,546
إذاً، كيف جرى الأمر؟

1034
01:32:55,175 --> 01:32:58,762
ما رأيكِ أن نحاول الدخول في ذلك العالم غداً؟

1035
01:33:01,056 --> 01:33:04,184
ماذا تعني؟ -
نذهب إلى المدينة، نشاهد فيلماً -

1036
01:33:07,479 --> 01:33:10,649
ولكن ماذا عن ويلي؟ -
ماذا به؟ -

1037
01:33:10,982 --> 01:33:14,528
حسناً، نحن لم نتركه وحيداً من قبل
ماذا لو حاول الهروب؟

1038
01:33:15,028 --> 01:33:16,321
مثل آنجوس؟

1039
01:33:17,072 --> 01:33:19,908
سنقفل عليه المنزل
سيكون على ما يرام

1040
01:33:21,868 --> 01:33:23,537
لا أريد الذهاب

1041
01:33:26,164 --> 01:33:27,374
لماذا؟

1042
01:33:27,999 --> 01:33:31,420
لماذا علي الذهاب إلى أي مكان؟
أنا مرتاحة في هذا المكان

1043
01:33:32,003 --> 01:33:34,673
في الأخير، سيتوجب علينا الذهاب إلى مكان

1044
01:33:35,424 --> 01:33:38,176
عاجلاً أم آجلاً
سوف تنفد نقودنا

1045
01:33:38,260 --> 01:33:41,471
ربما قبل أن أنهي الكتاب -
إذاً اكتب بسرعة -

1046
01:33:41,596 --> 01:33:43,932
تستطيع أن تشتري هذا المكان، ثم بعد ذلك
لن يتوجب علينا الذهاب إلى أي مكان

1047
01:33:44,015 --> 01:33:48,311
حبيبتي، أنا قادر على 2000 كلمة
في اليوم، لا أستطيع أن أكتب أسرع

1048
01:33:50,063 --> 01:33:53,400
لا أريد أن أكون مكسيكية في الخارج
مع رجل أبيض

1049
01:33:54,067 --> 01:33:56,153
الجميع سوف يحدق بي

1050
01:33:57,070 --> 01:34:00,282
كاميلا، لا يهم أين ستذهبين
الناس دائماً سوف يحدقون بكِ

1051
01:34:00,365 --> 01:34:03,952
وذلك ليس لأنكِ مكسيكية
أو لأنكِ معي

1052
01:34:07,289 --> 01:34:08,999
لا أريد أن أذهب

1053
01:34:10,292 --> 01:34:12,753
أنا فقط لست مستعدة لذلك الآن

1054
01:34:14,337 --> 01:34:15,422
ماذا؟

1055
01:34:16,298 --> 01:34:20,051
أنتِ لا تقرأين الكتاب -
بلى، أنا أقرأ الكتاب بالتأكيد -

1056
01:34:20,135 --> 01:34:21,970
لا، لا تقرأينه -
بل أقرأه -

1057
01:34:22,345 --> 01:34:24,431
إذاً لماذا هو مقلوب؟

1058
01:34:31,271 --> 01:34:34,232
من أين أتيتي بهذا؟ -
أردت أن أقرأه -

1059
01:34:35,358 --> 01:34:38,612
حسناً، إنه نفايه
إنه ليس حتى بجزء من الكتاب

1060
01:34:39,613 --> 01:34:42,616
ماذا به؟
هيا، ماذا به؟

1061
01:34:46,995 --> 01:34:49,623
"عندما كنتُ طفلاً في كلورادو"

1062
01:34:49,748 --> 01:34:54,002
كان سميث وباركر وجونز"
"من أزعجوني بأسمائهم البشعه

1063
01:34:54,127 --> 01:34:56,588
نعتوني بالأسباني والإيطالي"
"والمتشحم

1064
01:34:56,671 --> 01:34:59,800
وأطفالهم أزعجوني"
"تماماً مثل ما أزعجك

1065
01:35:01,843 --> 01:35:02,886
نفايه

1066
01:35:13,605 --> 01:35:16,858
أعتقد بأنه يجب أن يكون ذلك
جزءاً من الكتاب

1067
01:35:20,654 --> 01:35:23,782
وسأذهب معكَ إلى المدينة
إذا أردت ذلك

1068
01:35:24,366 --> 01:35:25,826
إلى الأفلام

1069
01:35:27,119 --> 01:35:29,704
حسناً، هذا ممتاز

1070
01:35:33,542 --> 01:35:36,420
هل أنتِ حقاً خائفة؟ -
بالطبع أنا خائفة -

1071
01:35:37,838 --> 01:35:38,839
لماذا؟

1072
01:35:45,929 --> 01:35:47,681
إنه موعدنا الأول

1073
01:35:56,523 --> 01:36:01,236
"لا أريد أن أشعل العالم"

1074
01:36:02,821 --> 01:36:05,157
"أنا فقط أريد البدء"

1075
01:36:20,672 --> 01:36:23,175
كاميلا، هل أنتِ بخير هناك؟

1076
01:36:25,761 --> 01:36:27,012
أنا بخير

1077
01:36:30,307 --> 01:36:32,392
أكاد أن أجهز، أنا بخير

1078
01:36:53,455 --> 01:36:55,457
من بعدكِ -
شكراً لك -

1079
01:38:12,534 --> 01:38:13,744
كاميلا؟

1080
01:38:14,536 --> 01:38:16,872
كاميلا هل أنتِ بخير هناك؟ -
أنا بخير -

1081
01:38:16,955 --> 01:38:18,290
إذاً لماذا

1082
01:38:21,001 --> 01:38:22,461
تأخرتي؟

1083
01:38:26,339 --> 01:38:27,507
لا شيء

1084
01:38:30,886 --> 01:38:32,137
لنذهب

1085
01:38:33,555 --> 01:38:36,475
أم تريد أن تشاهد ما تبقى من المشهد؟

1086
01:38:38,226 --> 01:38:40,562
لقد رأيت ما يكفي -
جيد -

1087
01:38:41,521 --> 01:38:42,689
هيّا

1088
01:38:45,650 --> 01:38:48,528
هل من خطب؟
بجانب ماهو واضح

1089
01:38:48,653 --> 01:38:52,449
ما هو واضح؟ وماذا يكون ذلك -
تقلق مثلي -

1090
01:38:52,741 --> 01:38:55,869
حسناً، كان أمراً مقلقاً -
أنا بالغت بذلك -

1091
01:38:56,578 --> 01:38:58,413
في بعض الأحيان
أنت لا تستطيع أن تساعد نفسك

1092
01:38:58,538 --> 01:39:01,124
!ماذا تفعل؟ اعطني هذه
اتركها

1093
01:39:01,249 --> 01:39:03,085
!تباً لكِ
سوف تتسبب بقتلنا

1094
01:39:03,168 --> 01:39:04,711
اتركيها أنتِ -
اتركها -

1095
01:39:13,804 --> 01:39:15,514
كنت تقومين بهذا دائماً
أليس كذلك؟

1096
01:39:15,597 --> 01:39:17,682
ما الخطب في ذلك؟ -
أنتِ اعطيتي كلمتكِ -

1097
01:39:17,766 --> 01:39:20,352
اقسمتي بالرب
اقسمتي بالكتاب المقدس

1098
01:39:20,435 --> 01:39:23,021
ولكن ذلك لا يهم
ليس عندما يتعلق الأمر بالمارغوانا

1099
01:39:23,105 --> 01:39:26,733
ليس المارغوانا...إنها أنا

1100
01:39:27,109 --> 01:39:29,569
ماذا تقصدين؟ -
ماذا بعد؟ -

1101
01:39:29,694 --> 01:39:32,406
رأيته اليوم في الفلم، شعرت به

1102
01:39:32,531 --> 01:39:35,242
أنا محرجة من كونك تميل إلى جانبك

1103
01:39:35,951 --> 01:39:37,202
...تناديني بالجميلة في المنزل

1104
01:39:37,285 --> 01:39:39,788
ثم تخجل من أن تُرى معي في العلن

1105
01:39:39,871 --> 01:39:42,290
أنت تخجل من الجمال الذي تزعم
ان لا نظير له

1106
01:39:42,374 --> 01:39:45,794
أنت تخجل من ان تحبني -
كاميلا، أقسم بالرب أن هذا ليس صحيحاً -

1107
01:39:45,877 --> 01:39:47,379
اثبت لي ذلك -
كيف؟ -

1108
01:39:48,046 --> 01:39:49,256
تزوجني

1109
01:40:00,392 --> 01:40:03,562
رأيت؟ هذا لن يحدث ابداً

1110
01:40:04,604 --> 01:40:06,022
تعلم لماذا؟

1111
01:40:06,148 --> 01:40:09,609
لأنك تخجل من أن تكون ايطالي
متزوجاً مكسيكية

1112
01:40:09,693 --> 01:40:13,405
إذا لم تكُن الماريغوانا، سوف
يكون شيء آخر

1113
01:40:16,324 --> 01:40:17,868
عُد للمنزل، آرتورو

1114
01:40:18,744 --> 01:40:22,122
إذهب للمنزل واشرب من أجل
الحياة، الحرية

1115
01:40:22,247 --> 01:40:23,957
والجري خلف السعادة

1116
01:40:31,339 --> 01:40:32,549
!كاميلا

1117
01:40:56,573 --> 01:40:57,741
!ويلي

1118
01:41:02,079 --> 01:41:03,038
!ويلي

1119
01:41:27,479 --> 01:41:29,398
توجب علي أن أخرج من هناك

1120
01:41:29,981 --> 01:41:32,234
استخدمت بعض الأموال المسلفة من الكتاب

1121
01:41:32,317 --> 01:41:35,112
واشتريت (فورد31) من محل الأطعم

1122
01:41:35,404 --> 01:41:37,531
كاميلا؟ لقد تركت العمل

1123
01:41:38,448 --> 01:41:40,534
أين ذهبت؟ -
من يعلم؟ -

1124
01:41:40,909 --> 01:41:44,037
تركت منزلها في (المادا) أيضاً

1125
01:41:49,000 --> 01:41:51,336
رجعت إلى لوس أنجلوس لم تكن بحال أفضل

1126
01:41:51,878 --> 01:41:54,172
،بحثت عن كاميلا في كل مكان
وفي كل مكان أبحث

1127
01:41:54,256 --> 01:41:56,508
كل الوجوه تبدو كوجهي

1128
01:41:56,591 --> 01:41:59,928
كئيبة، قلقة وتائهة

1129
01:42:00,345 --> 01:42:02,597
وجوهٌ نضبت منها الدماء

1130
01:42:02,681 --> 01:42:06,726
،وجوهٌ كالأزهار الممزقة من جذورها
ألوانها تتلاشى بسرعة

1131
01:42:19,781 --> 01:42:21,116
سيد بانديني

1132
01:42:26,246 --> 01:42:27,831
"عزيزي السيد بانديني"

1133
01:42:27,956 --> 01:42:29,791
"(الأمور هنا في(بيربلازوم"

1134
01:42:29,916 --> 01:42:32,586
لا تسير بشكل جيد"
"في الشهور الأخيرة

1135
01:42:33,336 --> 01:42:37,048
أنا لا أؤدي بشكل جيد"
"و الفتاة المكسيكية مريضة كالكلب

1136
01:42:37,132 --> 01:42:39,259
"ويزداد مرضها في كل يوم"

1137
01:42:40,135 --> 01:42:43,263
من الأفضل أن تأتي لتأخذها"
"قبل أن تموت عندي

1138
01:43:14,336 --> 01:43:15,796
أين سامي؟

1139
01:43:17,589 --> 01:43:20,634
أعطيته 30 دولار وقلت لهُ
أن يأخذ نزهة

1140
01:43:21,468 --> 01:43:24,304
لماذا، تفتقده؟

1141
01:43:24,763 --> 01:43:26,348
سوف أتغلب على ذلك

1142
01:43:28,141 --> 01:43:31,103
ما هذا؟ -
أنتِ تعلمين ما هذا -

1143
01:43:44,616 --> 01:43:48,370
سوف أعود بكِ إلى لوس أنجلوس -
أوه، أنا لن أرجع إلى أي مكان معك -

1144
01:43:49,663 --> 01:43:52,666
لماذا علي ذلك؟ أنت فقط ستحدق علي

1145
01:43:53,917 --> 01:43:56,378
"بي، "إنها ستحدق بي

1146
01:43:56,545 --> 01:43:59,131
هذا بالظبط ما اعنيه

1147
01:43:59,673 --> 01:44:01,675
...أنت هنا فقط لتستطيع

1148
01:44:02,717 --> 01:44:04,886
أن تذكرني بمدى دنائتي

1149
01:44:06,388 --> 01:44:09,641
،الآن أنا لست مكسيكية غبية فحسب
ولكني مريضة أيظاً

1150
01:44:13,812 --> 01:44:15,647
حسناً، متع عيناك

1151
01:44:18,108 --> 01:44:19,651
...أنا هنا لأني

1152
01:44:20,777 --> 01:44:22,112
أحبكِ

1153
01:44:25,240 --> 01:44:27,200
وأريد أن أتزوجك

1154
01:44:30,495 --> 01:44:32,080
ماذا قلت؟

1155
01:44:32,664 --> 01:44:34,750
قلت، اني أريد أن أتزوجك

1156
01:44:39,296 --> 01:44:40,797
يا إلهي

1157
01:44:48,388 --> 01:44:51,808
أتذكر أول يوم دخلت فيه
إلى المقهى

1158
01:44:52,517 --> 01:44:54,060
جعلتيني أغضب

1159
01:44:54,519 --> 01:44:57,230
آرتورو، انت دائماً تغضب على الأشياء

1160
01:44:58,940 --> 01:45:00,400
مثل ماذا؟

1161
01:45:01,568 --> 01:45:03,278
ماذا عن العالم؟

1162
01:45:05,530 --> 01:45:08,784
أنا دائماً أذكرك بمدى غضبك تجاهه

1163
01:45:10,077 --> 01:45:11,912
إنها الطريقة التي تنظرين بها

1164
01:45:13,497 --> 01:45:14,998
الطريقة التي أنظر بها؟

1165
01:45:16,792 --> 01:45:18,126
جميلة

1166
01:45:19,002 --> 01:45:21,463
أول مرة رأيتك، عرفت

1167
01:45:22,339 --> 01:45:24,091
أني لن أكون مناسباً لكي أبداً

1168
01:45:24,174 --> 01:45:27,010
مهما فعلت في ما تبقى من حياتي

1169
01:45:33,308 --> 01:45:34,601
تعال هنا

1170
01:45:36,228 --> 01:45:37,521
تعال هنا

1171
01:45:38,522 --> 01:45:39,815
تعال هنا

1172
01:45:44,236 --> 01:45:45,695
أوه، أنا أحبك

1173
01:45:51,034 --> 01:45:53,120
من اللحظة التي رأيتيني فيها؟

1174
01:45:54,996 --> 01:45:55,997
لا

1175
01:45:58,959 --> 01:46:00,836
أنت بدأت تتعالى بي

1176
01:46:02,462 --> 01:46:03,588
علي

1177
01:46:05,298 --> 01:46:06,675
تتعالى علي

1178
01:46:07,384 --> 01:46:09,469
لا، تتعالى بي

1179
01:46:10,679 --> 01:46:12,055
كالطفل

1180
01:46:18,687 --> 01:46:21,732
آرتورو -
نعم، كاميلا -

1181
01:46:23,692 --> 01:46:25,193
...في المستقبل

1182
01:46:26,695 --> 01:46:30,949
ابذل مجهوداً أكبر لتكون لطيفاً مع
الناس الذين تقابلهم

1183
01:46:31,867 --> 01:46:32,826
حسناً

1184
01:46:33,034 --> 01:46:35,495
الإنطباع الاول مهم جداً

1185
01:46:35,579 --> 01:46:38,039
حاول أن تترك انطباعاً جيداً -
حسناً -

1186
01:46:38,790 --> 01:46:41,710
ذلك يجعل الامور أسهل -
أنا أفهم، حسناً  -

1187
01:46:42,043 --> 01:46:43,420
حسناً -
حسناً -

1188
01:46:51,303 --> 01:46:53,805
(كاميلا بانديني)

1189
01:46:57,601 --> 01:46:59,895
أعتقد بأني سأعتاد عليه

1190
01:47:21,374 --> 01:47:22,793
لا تتركني

1191
01:47:24,002 --> 01:47:27,089
لا تتركني أبداً

1192
01:47:30,258 --> 01:47:32,511
كاميلا، سوف أذهب بكِ إلى الطبيب

1193
01:47:38,892 --> 01:47:40,060
كاميلا؟

1194
01:50:01,910 --> 01:50:03,745
"عندما كنت طفلاً في كولورادو"

1195
01:50:03,870 --> 01:50:08,041
كان سميث وباركر وجونز"
"من أزعجوني بأسمائهم البشعه

1196
01:50:08,417 --> 01:50:11,211
نعتوني بالأسباني والإيطالي"
"والمتشحم

1197
01:50:11,837 --> 01:50:14,881
وأطفالهم أزعجوني"
"تماماً مثل ما أزعجك

1198
01:50:16,258 --> 01:50:19,386
أزعجوني كثيراً"
"ما كنت لأكون واحداً منهم أبداً

1199
01:50:19,469 --> 01:50:22,472
قادوني للكتب"
"قادوني لنفسي

1200
01:50:23,682 --> 01:50:25,851
"قادوني لأغادر كولورادو"

1201
01:50:25,934 --> 01:50:28,311
"وآتي لمنزلك وحياتك"

1202
01:50:29,104 --> 01:50:30,605
"وأحياناً"

1203
01:50:31,273 --> 01:50:33,608
"عندما أرى وجوههم هنا"

1204
01:50:34,568 --> 01:50:38,947
نفس الوجوه، نفس المجموعة"
"من الأفواه السيئة، من مسقط رأسي

1205
01:50:39,865 --> 01:50:42,284
أنا مسرور لأنهم هنا يملئون"
"الفراغ في حياتهم

1206
01:50:42,409 --> 01:50:44,119
"ويموتون في الشمس"

1207
01:50:44,703 --> 01:50:48,206
"وهم يكرهونني ويكرهون أبي وجدي"

1208
01:50:48,582 --> 01:50:51,752
ولكنهم مسنين"
"وأنا شاب ومليئ بالأمل

1209
01:50:52,627 --> 01:50:55,672
"والحب لدولتي، وزماني"

1210
01:50:56,965 --> 01:51:00,927
وكاميلا، عندما قلت لكِ أيتها المتشحمة

1211
01:51:01,011 --> 01:51:05,015
لم يكن قلبي من تكلم
ولكنها رعشة من جرح قديم

1212
01:51:05,766 --> 01:51:08,894
.وأنا خجل من الأشياء المريعة التي فعلتها

1213
01:52:21,842 --> 01:52:28,306
(من أجل (كاميلا لوبيز"
"مع حبي، آرتورو بانديني

1214
01:52:31,184 --> 01:52:36,064
ترجمة
HaDeF

