﻿1
00:00:22,814 --> 00:00:29,029
‫العمدة "ويلسون" ترحب بكم في "ريفرتون"،
‫المدينة الأكثر أمانا في "أمريكا"

2
00:00:31,823 --> 00:00:33,616
‫عجبا! المكان هادئ.

3
00:00:34,784 --> 00:00:36,119
‫هادئ جدا.

4
00:00:36,578 --> 00:00:39,539
‫وعندما يكون بهذا الهدوء

5
00:00:39,998 --> 00:00:41,291
‫فهل تعرف ما الذي يعنيه ذلك يا "برين"؟

6
00:00:45,879 --> 00:00:47,505
‫هذا يعني أن الشر قادم.

7
00:00:52,177 --> 00:00:53,803
‫نحن في نوبة مراقبة يا "غادجيتموبيل"!

8
00:00:54,304 --> 00:00:56,473
‫كلا، أنت في نوبة مراقبة. أنا في نوبة نوم.

9
00:00:56,598 --> 00:00:57,515
‫لذا أخفض صوتك، أهو كذلك؟

10
00:00:57,974 --> 00:00:59,684
‫على الأقل يمكنك أن تبقى متيقظة.

11
00:00:59,768 --> 00:01:02,353
‫متيقظة لماذا؟ واجه الأمر أيها المفتش "جي"،

12
00:01:02,520 --> 00:01:04,689
‫منذ أن قمنا باحتجاز "كلو"،
‫أصبح الأشرار جميعهم

13
00:01:04,856 --> 00:01:06,357
‫يخشون الظهور في "ريفرتون".

14
00:01:06,858 --> 00:01:12,072
‫تعلمت شيئا واحدا
‫في سنوات مكافحتي للجريمة يا "غادجيتموبيل"،

15
00:01:12,530 --> 00:01:17,327
‫وهو أن الهدوء يكون في ذروته
‫قبل هجوم المجرمين مباشرة!

16
00:01:19,287 --> 00:01:21,623
‫وبالحديث عن الجرائم...

17
00:01:25,168 --> 00:01:27,629
‫هناك منتهكة محتملة للقانون أمامنا!

18
00:01:28,463 --> 00:01:29,881
‫من، تلك الجدة هناك؟

19
00:01:30,006 --> 00:01:31,966
‫هيا يا مسدس رادار "غادجيت".

20
00:01:33,468 --> 00:01:36,304
‫لا. هيا يا مسدس رادار "غادجيت".

21
00:01:39,599 --> 00:01:41,476
‫ها هو قد ظهر الخلل مجددا.

22
00:01:42,477 --> 00:01:45,605
‫كلا، مسدس الرادار!

23
00:01:48,983 --> 00:01:53,196
‫{\an8}من الواضح أن حد السرعة القصوى
‫المعلن هو 40 كلم في الساعة،

24
00:01:53,363 --> 00:01:58,910
‫{\an8}لكنها تسير بسرعة
‫3،40 كلم في الساعة بالضبط.

25
00:01:59,786 --> 00:02:02,080
‫استعدوا لمطاردة بسرعة عالية!

26
00:02:08,795 --> 00:02:10,839
‫تشبثوا بمقاعدكم لأن الصواريخ قادمة.

27
00:02:34,612 --> 00:02:35,989
‫يا إلهي!

28
00:02:36,906 --> 00:02:38,366
‫توقفي باسم...

29
00:02:41,494 --> 00:02:42,328
‫القانون.

30
00:02:42,829 --> 00:02:44,038
‫سار الأمر جيدا.

31
00:02:44,205 --> 00:02:45,456
‫هيا يا مظلة "غادجيت"!

32
00:02:53,631 --> 00:02:55,633
‫والآن كيف كان أداء أقراص المكابح؟

33
00:02:56,176 --> 00:02:58,261
‫هيا يا مظلة "غادجيت"، عودي إلى مكانك.

34
00:03:12,984 --> 00:03:17,238
‫سيدتي، هل تعرفين
‫أن السباقات على الطرق العامة غير قانونية؟

35
00:03:17,697 --> 00:03:19,157
‫لكن، سيدي الضابط، أنا...

36
00:03:19,324 --> 00:03:21,367
‫لا يسمح بأعذار عندما يتعلق الأمر بالقانون.

37
00:03:21,534 --> 00:03:23,286
‫أخشى أنني سأحتاج إلى الاطلاع
‫على رخصة قيادتك.

38
00:03:25,038 --> 00:03:28,124
‫آسفة، سيدي الضابط.
‫لابد وأنني تركتها بالمنزل.

39
00:03:28,291 --> 00:03:31,377
‫نعم، إنها قصة محتملة.
‫هيا يا أصفاد "غادجيت".

40
00:03:31,461 --> 00:03:36,174
‫لك الحق في التزام الصمت!

41
00:03:36,257 --> 00:03:38,009
‫إن امتنعت... أنا قادم!

42
00:03:38,092 --> 00:03:39,260
‫هذا صحيح.

43
00:03:39,385 --> 00:03:40,220
‫يا إلهي!

44
00:03:40,678 --> 00:03:43,223
‫رجلي بحاجة حقا
‫للتحويل إلى القهوة منزوعة الكافيين.

45
00:04:07,455 --> 00:04:08,414
‫"خطر، ممنوع اللمس!"

46
00:04:15,838 --> 00:04:19,008
‫حسنا، جدة لطيفة جاهزة للتسليم.

47
00:04:19,467 --> 00:04:20,510
‫"قسم شرطة ؟ريفرتون؟"

48
00:04:20,718 --> 00:04:22,011
‫- بالفعل كان ذلك سباق.
‫- ولكن، سيدي الضابط...

49
00:04:22,178 --> 00:04:23,805
‫- أنا لم...
‫- لقد رأيتك نوعك من قبل.

50
00:04:23,972 --> 00:04:26,641
‫أنت من محبي السرعة. نعم، أعرف ذلك.

51
00:04:27,141 --> 00:04:29,018
‫مرحبا أيها العم "غادجيت"! أهلا يا "برين".

52
00:04:30,270 --> 00:04:33,314
‫"بيني"، أظننا اتفقنا أنك ستدعينني "المفتش"

53
00:04:33,398 --> 00:04:35,650
‫أمام المجرمين القساة.

54
00:04:35,733 --> 00:04:37,527
‫هل هي مجرمة قاسية؟

55
00:04:37,652 --> 00:04:40,238
‫لا تجعلي المظاهر تخدعك يا "بيني".

56
00:04:40,405 --> 00:04:41,447
‫انظري ما وجدته قي حقيبة يدها.

57
00:04:41,906 --> 00:04:42,949
‫"دليل شرطي"

58
00:04:43,116 --> 00:04:45,618
‫على الأرجح أنه من أحد ضحاياها.
‫وانظري إلى هذا.

59
00:04:45,827 --> 00:04:46,869
‫"عصير برقوق"

60
00:04:47,036 --> 00:04:48,621
‫شر سائل.

61
00:04:48,705 --> 00:04:51,749
‫- ولكن، سيدي الضابط...
‫- وفري كلامك للقاضي يا مرتكبة الجرائم.

62
00:04:52,667 --> 00:04:54,502
‫نعم، لكن.

63
00:04:54,669 --> 00:04:56,879
‫الجميع لديه أعذار كبيرة.

64
00:04:58,506 --> 00:05:02,010
‫ماذا تفعلين هنا؟ أليس اليوم يوما دراسيا؟

65
00:05:02,176 --> 00:05:05,388
‫حسنا، لا توجد أي قضايا جيدة
‫في المدرسة لكي أحلها.

66
00:05:05,596 --> 00:05:07,181
‫أريد أن أحل قضايا حقيقية معك.

67
00:05:07,348 --> 00:05:08,558
‫"بيني"، أخبرتك من قبل،

68
00:05:08,766 --> 00:05:11,519
‫أنت أصغر سنا من أن تلاحقي المجرمين.
‫يجب أن تكوني في المدرسة.

69
00:05:11,686 --> 00:05:13,646
‫لكن، يا عم "غادجيت"،
‫إنك إن أعطيتني فرصة فحسب، فسوف...

70
00:05:13,730 --> 00:05:16,232
‫اسمعي، يتعين علي الذهاب.
‫أنا بمنتصف عملية اعتقال كبيرة.

71
00:05:16,357 --> 00:05:19,110
‫والآن عودي إلى المدرسة وسأراك الليلة.

72
00:05:19,277 --> 00:05:22,697
‫وأنت، أتمنى أن يعجبك طعام السجن.

73
00:05:24,073 --> 00:05:29,287
‫الآن، لنرى كيف تعمل
‫وظائف آلاتك البيومترية العضوية.

74
00:05:32,915 --> 00:05:35,376
‫لا توجد مشاكل بالتشخيص.

75
00:05:35,460 --> 00:05:37,628
‫يا ترى ماذا تكون المشكلة يا "غادجيت"؟

76
00:05:37,795 --> 00:05:39,922
‫"باكستر"، ما زلت أعاني من آلات في خللي.

77
00:05:40,423 --> 00:05:42,842
‫أقصد أعاني من خلل في آلاتي.

78
00:05:43,217 --> 00:05:44,427
‫كلي في حالة فوضى.

79
00:05:45,303 --> 00:05:49,432
‫آسف يا "غادجيت"، لا أرى أي مشكلة.

80
00:05:50,683 --> 00:05:51,726
‫شاهد.

81
00:05:52,935 --> 00:05:54,812
‫هيا يا فرشاة أسنان "غادجيت".

82
00:06:00,610 --> 00:06:02,236
‫أرأيت؟ علكة.

83
00:06:04,113 --> 00:06:06,699
‫لقد عرفت المشكلة.

84
00:06:07,325 --> 00:06:09,952
‫أليس هناك ما يمكنك عمله لي يا "باكستر"؟

85
00:06:10,286 --> 00:06:14,540
‫حسنا، أنت النموذج الأولي
‫من الآلة يا "غادجيت".

86
00:06:14,874 --> 00:06:17,627
‫ولابد أن تكون هناك بعض جوانب من الخلل.

87
00:06:17,710 --> 00:06:21,547
‫لكنك ستسر عندما تعرف أننا نعمل على الأمر.

88
00:06:22,340 --> 00:06:25,593
‫سأطلعك على سر صغير.

89
00:06:25,927 --> 00:06:28,930
‫قريبا، سنكشف عن شيء

90
00:06:31,224 --> 00:06:35,770
‫يصلح كل جوانب الخلل هذه إلى الأبد، قريبا.

91
00:06:36,229 --> 00:06:39,732
‫عجبا. شكرا يا "باكستر".

92
00:06:40,566 --> 00:06:43,486
‫حسنا، يفضل أن أذهب لأتحقق مع الرئيس.

93
00:06:43,694 --> 00:06:46,489
‫ما كنت لأزعج الرئيس الآن.

94
00:06:46,656 --> 00:06:49,575
‫سمعت أن أحمقا ما
‫قام باعتقال والدته ظهر اليوم.

95
00:06:50,034 --> 00:06:51,077
‫أين هو؟

96
00:06:53,287 --> 00:06:54,664
‫"غادجيت"!

97
00:06:56,374 --> 00:06:58,918
‫هل زججت بأمي في السجن
‫لاشتراكها في سباق للسيارات؟

98
00:06:59,419 --> 00:07:01,671
‫وللقيادة بدون رخصة.

99
00:07:01,838 --> 00:07:04,173
‫لطالما قلت أيها الرئيس
‫أن لا أحد فوق القانون.

100
00:07:04,674 --> 00:07:07,385
‫هذا ما قلته أيضا الأسبوع الماضي
‫عندما قمت باعتقال

101
00:07:07,552 --> 00:07:09,637
‫فرقة الفتيات الحراس لبيع الكعك!

102
00:07:12,348 --> 00:07:16,769
‫كان ذلك الكعك منتهي الصلاحية منذ 3 أيام!

103
00:07:20,148 --> 00:07:21,065
‫ماذا...

104
00:07:23,651 --> 00:07:27,155
‫أنت اقتربت للغاية
‫من وضعك تحت المراقبة يا "غادجيت".

105
00:07:27,530 --> 00:07:29,365
‫والآن لنخرج أمي.

106
00:07:29,532 --> 00:07:32,869
‫يعلم الله ماذا يحدث إليها
‫بالأسفل مع هؤلاء الحقيرين.

107
00:07:33,828 --> 00:07:36,581
‫وعندما يسقط درعه، تنكشف كليتيه،

108
00:07:36,747 --> 00:07:39,959
‫وهنا يبدأ ماراثون الألم.

109
00:07:41,169 --> 00:07:43,629
‫من هي جدتك الآن؟

110
00:07:43,796 --> 00:07:47,049
‫لتتذوق بعضا من هذا! ما رأيك بهذه؟

111
00:07:47,216 --> 00:07:49,135
‫عجبا، هذا سيؤلم.

112
00:07:52,346 --> 00:07:54,182
‫حب أمي القاسي.

113
00:07:55,266 --> 00:07:57,602
‫هذا هو الإنذار الأخير لك يا "غادجيت".

114
00:07:58,394 --> 00:08:00,855
‫التزم بحل الجرائم الحقيقية.

115
00:08:01,022 --> 00:08:03,399
‫أيها الرئيس، لم يتبق هناك مجرمين حقيقيين.

116
00:08:03,566 --> 00:08:04,650
‫جميعهم في سجن "ريفرتون".

117
00:08:05,151 --> 00:08:07,737
‫"سجن ؟ريفرتون؟"

118
00:08:29,091 --> 00:08:30,426
‫"غادجيت" يتحدث.

119
00:08:33,346 --> 00:08:34,555
‫ماذا؟

120
00:08:37,934 --> 00:08:39,268
‫عجبا.

121
00:08:41,521 --> 00:08:44,690
‫إنك لن تخمني أبدا ما حدث. لقد هرب "كلو"!

122
00:08:45,441 --> 00:08:46,359
‫هرب "كلو"؟

123
00:08:46,817 --> 00:08:50,196
‫<i>قامت الشرطة بتوزيع نشرة واسعة النطاق</i>
‫<i>وتقوم بإعداد حملة</i>

124
00:08:50,363 --> 00:08:52,156
‫<i>أملا في العثور على المجرم الهارب.</i>

125
00:08:52,323 --> 00:08:54,158
‫{\an8}<i>ينصح المواطنين أنه في حال رؤيتهم</i>

126
00:08:54,367 --> 00:08:57,161
‫{\an8}<i>لعبقري شرير ذو مخلب، ألا يقتربوا منه.</i>

127
00:08:57,286 --> 00:08:58,329
‫{\an8}"كلو"

128
00:08:58,538 --> 00:08:59,956
‫{\an8}<i>اتصلوا بالنجدة على الفور.</i>

129
00:09:00,122 --> 00:09:04,043
‫<i>إنه بالغ الخطورة وشرير لأقصى درجة.</i>

130
00:09:04,544 --> 00:09:07,463
‫وأنا أعمل على القضية.
‫إلى اللقاء يا "بيني"!

131
00:09:07,630 --> 00:09:09,006
‫انتظر يا عم "غادجيت"!

132
00:09:09,549 --> 00:09:11,384
‫عليك أن تسمح لي بالمجيء معك.

133
00:09:11,551 --> 00:09:13,469
‫بوسعي أن أساعدك على البحث عن الأدلة،
‫ومساعدتك على...

134
00:09:13,636 --> 00:09:15,054
‫أخبرتك من قبل يا "بيني"، أنت صغيرة السن.

135
00:09:15,972 --> 00:09:17,890
‫كم يجب أن يكون عمرك لتصبح محققا؟

136
00:09:18,975 --> 00:09:20,101
‫لا أعرف.

137
00:09:20,685 --> 00:09:22,520
‫ولكن أكبر مما أنت عليه الآن.

138
00:09:22,687 --> 00:09:23,938
‫اسمعي،

139
00:09:24,105 --> 00:09:26,274
‫لدي عمل للقيام به. أراك غدا.

140
00:09:26,816 --> 00:09:28,442
‫لا تنسي أن تفرشي أسنانك.

141
00:09:31,571 --> 00:09:35,199
‫بوسعي أن أبلي بلاء حسنا
‫فقط إن أعطيتني الفرصة.

142
00:09:37,034 --> 00:09:42,123
‫غرائزي المشحوذة تخبرني
‫أنه ربما قد هرب عبر هذه.

143
00:09:42,331 --> 00:09:43,708
‫حقا؟

144
00:09:44,333 --> 00:09:48,337
‫"غادجيت"، ألق نظرة على هذا.
‫وجدنا هذه في زنزانة "كلو".

145
00:09:48,629 --> 00:09:52,258
‫عجبا. أنت لا تظن أنه
‫ما زال يحمل ضغينة، أليس كذلك؟

146
00:09:52,425 --> 00:09:53,676
‫اسمع يا "غادجيت".

147
00:09:53,884 --> 00:09:55,845
‫المدينة بأكملها تعتمد عليك.

148
00:09:56,512 --> 00:09:58,556
‫اخرج إلى هناك وأمسك بـ"كلو".

149
00:09:58,723 --> 00:09:59,932
‫سأمسك به.

150
00:10:00,141 --> 00:10:01,434
‫أمسكته من قبل وسأمسك به مجددا.

151
00:10:01,601 --> 00:10:03,144
‫لا تقلق أيها الرئيس.

152
00:10:03,311 --> 00:10:06,564
‫سأعيد "كلو" خلف القضبان قبل أن تقول...

153
00:10:07,023 --> 00:10:09,191
‫"غادجيت"!

154
00:10:11,360 --> 00:10:12,945
‫"باول رايت"

155
00:10:16,407 --> 00:10:17,408
‫{\an8}"ممنوع التعدي قطعيا"

156
00:10:17,867 --> 00:10:19,243
‫"مكافح الجريمة لهذا العام
‫المفتش ؟غادجيت؟، رجل الشرطة الخارق"

157
00:10:19,327 --> 00:10:22,413
‫أعد سهامي يا "بريك"!

158
00:10:23,789 --> 00:10:26,334
‫قدم لي الشاي يا "ماكيبل"!

159
00:10:27,835 --> 00:10:32,048
‫لست أرى سببا يجبرنا
‫على استعادة سهامك وتقديم الشاي لك.

160
00:10:32,173 --> 00:10:33,257
‫نعم!

161
00:10:33,466 --> 00:10:35,760
‫نحن توابع شرسون ولسنا خدما.

162
00:10:40,848 --> 00:10:42,683
‫ملعقة سكر أم اثنتين؟

163
00:10:43,142 --> 00:10:44,435
‫اثنتان.

164
00:10:44,518 --> 00:10:45,686
‫تفضل يا زعيم.

165
00:10:47,480 --> 00:10:49,398
‫د. "كلو"، هذا المكان مكب نفايات.

166
00:10:49,565 --> 00:10:53,069
‫ماذا حدث لمقر الشر المترف الخاص بك؟

167
00:10:53,277 --> 00:10:55,780
‫ماذا بظنك قد حدث له؟

168
00:10:58,491 --> 00:11:03,454
‫قامت الشرطة بمصادرة كل أصولي
‫عندما اعتقلني "غادجيت".

169
00:11:04,080 --> 00:11:07,458
‫ولكن بعد أن نقوم بتنفيذ جريمة القرن،

170
00:11:07,583 --> 00:11:10,753
‫سأعود إلى القمة مجددا.

171
00:11:10,836 --> 00:11:14,423
‫عظيم. جريمة قرن أخرى.

172
00:11:15,216 --> 00:11:17,259
‫ما زلت أترقب الجريمة الأخيرة.

173
00:11:17,426 --> 00:11:20,221
‫- ما الخطة هذه المرة؟
‫- شاهد ولاحظ.

174
00:11:20,429 --> 00:11:21,931
‫<i>"بنك الاحتياطي الفدرالي"،</i>

175
00:11:22,098 --> 00:11:23,474
‫{\an8}<i>بحجم ودائع أكثر من 5 تريليون دولار</i>
‫<i>في صورة ذهب خالص،</i>

176
00:11:23,933 --> 00:11:25,059
‫{\an8}"تقرير خاص"

177
00:11:25,226 --> 00:11:26,143
‫{\an8}<i>تم بناؤه منذ عامين</i>

178
00:11:26,560 --> 00:11:27,603
‫{\an8}"الاحتياطي الفدرالي"

179
00:11:27,812 --> 00:11:30,314
‫{\an8}<i>بعد أن تم الإعلان إحصائيا أن "ريفرتون"</i>
‫<i>هي المدينة الأكثر أمانا في "أمريكا".</i>

180
00:11:30,398 --> 00:11:31,232
‫{\an8}"العمدة الموقرة ؟ويلسون؟"

181
00:11:32,650 --> 00:11:35,236
‫{\an8}<i>يعد البنك الذي يستخدم أحدث تقنية أمنية</i>

182
00:11:35,403 --> 00:11:37,571
‫{\an8}<i>وفريق من الحراس المسلحين،</i>

183
00:11:37,738 --> 00:11:40,533
‫{\an8}<i>منيعا ضد الاختراق.</i>

184
00:11:41,200 --> 00:11:43,077
‫ليس لوقت طويل.

185
00:11:43,160 --> 00:11:44,745
‫سنقوم بسرقة الاحتياطي الفدرالي!

186
00:11:44,912 --> 00:11:47,081
‫أمام أعين أبناء "ريفرتون"،

187
00:11:47,206 --> 00:11:50,543
‫ولن يكون بوسع المفتش "غادجيت"
‫أن يفعل شيئا حيال الأمر.

188
00:11:50,626 --> 00:11:54,505
‫كيف سنفعل ذلك؟ قالوا إن البنك...

189
00:11:57,341 --> 00:12:00,553
‫- يصعب حقا الدخول إليه.
‫- نعم، لا أرى كيف.

190
00:12:00,636 --> 00:12:04,807
‫لهذا السبب أنتم مجرد تابعين
‫وأنا عبقري الشر.

191
00:12:04,932 --> 00:12:06,183
‫- لديه سببا وجيها.
‫- نعم.

192
00:12:06,392 --> 00:12:10,479
‫سنقوم بصنع السلاح الفائق.

193
00:12:10,938 --> 00:12:12,982
‫لكن ليس لدينا متسع من الوقت.

194
00:12:13,149 --> 00:12:15,443
‫علينا أن نكون جاهزين في غضون 10 أيام

195
00:12:15,609 --> 00:12:19,530
‫لأنه يوم الخميس القادم
‫في تمام الساعة 23:9 صباحا،

196
00:12:19,697 --> 00:12:23,701
‫{\an8}<i>سيكون القمر الصناعي "إكس فورس 1"</i>
‫<i>فوق "ريفرتون" مباشرة.</i>

197
00:12:23,826 --> 00:12:26,203
‫{\an8}وعندئذ، علينا أن نسرق

198
00:12:26,370 --> 00:12:33,002
‫{\an8}<i>خلايا الوقود الأيونية</i>
‫<i>وليزر بروتويد وياقوتة،</i>

199
00:12:33,586 --> 00:12:36,130
‫{\an8}بالإضافة إلى بعض الحلي المتنوعة.

200
00:12:36,255 --> 00:12:40,092
‫رائع. أنا أحب الحلي.

201
00:12:45,347 --> 00:12:47,099
‫هل هناك أية أخبار عن هروب "كلو"؟

202
00:12:47,266 --> 00:12:49,477
‫- المدينة أصابها الذعر.
‫- الناس يريدون أن يعرفوا.

203
00:12:49,643 --> 00:12:51,270
‫ماذا تفعلون للإمساك بـ"كلو"؟

204
00:12:51,437 --> 00:12:54,607
‫<i>سيداتي وسادتي،</i>
‫<i>هذا يوم مهم جدا بالنسبة لنا.</i>

205
00:12:55,232 --> 00:12:58,277
‫<i>كما تعرفون، أنه تحت إدارتي،</i>

206
00:12:58,444 --> 00:13:01,197
‫<i>ساعد برنامج "غادجيت" على جعل "ريفرتون"...</i>

207
00:13:01,280 --> 00:13:02,198
‫شكرا جزيلا.

208
00:13:02,323 --> 00:13:04,283
‫<i>...المدينة الأكثر أمانا في "أمريكا"!</i>

209
00:13:06,994 --> 00:13:08,078
‫<i>"بوب"!</i>

210
00:13:10,456 --> 00:13:11,499
‫<i>شكرا لك سيدي العمدة.</i>

211
00:13:12,082 --> 00:13:17,421
‫<i>لم نكن ننوي الكشف عن ذلك قبل العام القادم</i>
‫<i>ولكن في ضوء هروب "كلو"،</i>

212
00:13:17,588 --> 00:13:19,924
‫<i>فقد قررنا أن نسرع جدولنا الزمني.</i>

213
00:13:22,968 --> 00:13:24,386
‫<i>"باكستر".</i>

214
00:13:24,762 --> 00:13:27,431
‫<i>هذا هو نموذج 2 من "غادجيت"،</i>

215
00:13:27,890 --> 00:13:30,559
‫أو "جي 2" للاختصار.

216
00:13:31,018 --> 00:13:37,650
‫وهو الجيل الأحدث والأجدد
‫في برنامج "غادجيت".

217
00:13:58,504 --> 00:14:00,631
‫"جي 2" جاهزة لأداء الواجب.

218
00:14:00,714 --> 00:14:01,549
‫سيدي!

219
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
‫عجبا.

220
00:14:06,512 --> 00:14:10,516
‫إنها تشبه "غادجيت" الأصلي،

221
00:14:11,058 --> 00:14:17,565
‫لكنها آلية بشكل كامل وتام.

222
00:14:21,360 --> 00:14:22,403
‫"بنك ؟ريفرتون؟ الفدرالي"

223
00:14:23,904 --> 00:14:28,367
‫لا داعي للقلق يا "جي 2"،
‫كل شيء تحت سيطرتي.

224
00:14:28,534 --> 00:14:33,873
‫أيها المفتش، أنت تجسيد لكل شيء أردته
‫في مكافح الجريمة على الإطلاق.

225
00:14:43,757 --> 00:14:46,427
‫<i>"غادجيت"!</i>

226
00:14:48,387 --> 00:14:50,180
‫<i>"غادجيت"، هلا ساعدتني من فضلك؟</i>

227
00:14:50,639 --> 00:14:52,016
‫بالتأكيد، سيدي الرئيس.

228
00:14:52,182 --> 00:14:55,603
‫<i>أريد أن أقدم عرضا صغيرا</i>
‫<i>لما يمكن لـ"جي 2" أن تفعله.</i>

229
00:14:55,686 --> 00:14:59,023
‫سررت بلقائك يا "آنسة 2".

230
00:15:04,695 --> 00:15:07,156
‫لابد أنه سلك غير موصول أو شيء ما.

231
00:15:07,323 --> 00:15:09,867
‫سأتحدث إلى "باكستر" بهذا الشأن.

232
00:15:10,034 --> 00:15:14,413
‫<i>سترينا "جي 2" الآن</i>
‫<i>كيف ستقوم باعتقال المشتبه به.</i>

233
00:15:14,830 --> 00:15:20,210
‫<i>"غادجيت"، أريدك أن تأخذ</i>
‫<i>هذه النقود المسروقة</i>

234
00:15:20,628 --> 00:15:23,130
‫وتخبئها معك.

235
00:15:24,131 --> 00:15:27,092
‫نقود مسروقة!

236
00:15:30,554 --> 00:15:34,224
‫توقف عن هذا الفعل الإجرامي المخالف للقانون
‫وإلا اضطررت لاستخدام القوة.

237
00:15:34,642 --> 00:15:37,978
‫حسنا، إنها تتمتع بصوت حازم جدا.

238
00:15:42,858 --> 00:15:45,486
‫{\an8}تحذير، مشتبه به.

239
00:15:46,028 --> 00:15:48,530
‫جيد جدا. لقد تم تحذيرك.

240
00:16:02,753 --> 00:16:05,130
‫لديك الحق في التزام الصمت.

241
00:16:05,214 --> 00:16:06,131
‫إن تخليت عن هذا الحق،

242
00:16:06,298 --> 00:16:08,717
‫فإن أي شيء تقوله قد يتم استخدامه ضدك.

243
00:16:08,884 --> 00:16:11,178
‫حسنا يا "جي 2"، أظن أن الصورة قد وصلتنا.

244
00:16:12,012 --> 00:16:14,598
‫<i>أحسنت!</i>

245
00:16:14,682 --> 00:16:15,975
‫<i>شكرا لكم، سيداتي وسادتي...</i>

246
00:16:16,141 --> 00:16:18,310
‫إنها جيدة جدا.

247
00:16:18,477 --> 00:16:20,312
‫لاحظت أنها لم تقل، "هيا يا ؟غادجيت؟".

248
00:16:20,396 --> 00:16:25,359
‫هذه إحدى التحسينات الكثيرة
‫التي أجريتها على إصدار "جي 0.2".

249
00:16:25,526 --> 00:16:26,568
‫هل أعجبتك؟

250
00:16:28,070 --> 00:16:31,991
‫يمكنك القول أن "جي 2"
‫هي أنت بدون جوانب الخلل.

251
00:16:32,157 --> 00:16:34,827
‫سأكلفها بقضية "كلو" على الفور.

252
00:16:34,994 --> 00:16:38,247
‫رائع. لطالما أردت شريكا.

253
00:16:38,414 --> 00:16:40,249
‫وعندما نستجوب المجرمين،

254
00:16:40,416 --> 00:16:43,460
‫سألعب دور "غادجيت" الصالح،
‫ويمكنك أن تلعبي دور "غادجيت" الطالح.

255
00:16:43,627 --> 00:16:44,753
‫لا أظن ذلك.

256
00:16:45,212 --> 00:16:47,673
‫حسنا، إذن العبي أنت دور "غادجيت" الصالح،
‫وسأكون أنا "غادجيت" الطالح.

257
00:16:48,257 --> 00:16:51,552
‫أقدر لك ذلك العرض أيها المفتش،
‫لكنني أعمل بمفردي.

258
00:16:52,594 --> 00:16:55,055
‫ولكن سيدي الرئيس، قضية "كلو" هي قضيتي.

259
00:16:55,222 --> 00:16:58,809
‫يمكنك العودة للإمساك بالمسرعين
‫على الطريق السريع يا "غادجيت".

260
00:16:58,976 --> 00:17:01,937
‫هناك رئيس شرطة جديد في المدينة.

261
00:17:05,274 --> 00:17:07,192
‫أيها العم "غادجيت"؟ هل هذا صحيح؟

262
00:17:07,317 --> 00:17:09,611
‫{\an8}هل سيعطون قضية "كلو" لشخصية "جي 2" هذه؟

263
00:17:09,778 --> 00:17:10,988
‫{\an8}"؟غادجيت؟ حانق على زميلته الجديدة"

264
00:17:11,071 --> 00:17:12,573
‫{\an8}في الوقت الراهن، ولكن لا تقلقي يا "بيني"،

265
00:17:12,740 --> 00:17:15,743
‫{\an8}ستتم إعادة تكليفي بقضية مهمة أخرى.

266
00:17:16,618 --> 00:17:18,746
‫{\an8}ماذا يمكن أن يكون أكثر أهمية من "كلو"؟

267
00:17:18,871 --> 00:17:19,913
‫{\an8}الأمر سري للغاية يا "بيني".

268
00:17:20,080 --> 00:17:23,625
‫{\an8}في الحقيقة، إنه سري للغاية
‫لدرجة أنهم لم يخبرونني بعد.

269
00:17:25,753 --> 00:17:27,379
‫إذن، ماذا تصنع هناك؟

270
00:17:27,546 --> 00:17:29,423
‫أعد طبق الحلوى المفضل لديك.

271
00:17:29,590 --> 00:17:30,674
‫"أحب مكافحة الجريمة"

272
00:17:30,758 --> 00:17:32,968
‫كعكة لب التفاح المزينة بالقرفة والزبيب

273
00:17:33,177 --> 00:17:34,595
‫وقطع جوز الهند؟

274
00:17:34,762 --> 00:17:37,431
‫حسنا، أنا أعد ثاني طبق حلوى مفضل لديك،

275
00:17:37,556 --> 00:17:39,058
‫بودينغ الليمون.

276
00:17:40,267 --> 00:17:41,935
‫إذن، طالما أنك نحيت عن القضية،

277
00:17:42,102 --> 00:17:45,147
‫فأنا أظن أنك لن تحب أن ترى
‫ذلك الدليل الذي عثرت عليه بشأن "كلو".

278
00:17:45,230 --> 00:17:46,899
‫"كلو" عن دليل؟ أقصد، دليل عن "كلو"؟

279
00:17:47,024 --> 00:17:48,317
‫أهو دليل بشأن "كلو"؟

280
00:17:48,734 --> 00:17:51,236
‫ألق نظرة على إعلانات اليوم المبوبة.

281
00:17:53,030 --> 00:17:56,825
‫"مطلوب للعمل. عبقري شر أعزب.
‫يبحث عن تابعين لفرصة مجزية

282
00:17:56,992 --> 00:17:58,619
‫"في مجال في الهيمنة على العمل.

283
00:17:58,786 --> 00:18:00,329
‫"قوموا بالتقديم الساعة 7 مساء الليلة.

284
00:18:00,496 --> 00:18:03,165
‫"اتصلوا على رقم 0139-555 لتحديد موعد."

285
00:18:03,624 --> 00:18:07,294
‫أنا لدي وظيفة بالفعل يا "بيني"،
‫ولكن شكرا لك.

286
00:18:07,711 --> 00:18:09,088
‫كلا، لقد تحققت من الرقم،

287
00:18:09,254 --> 00:18:11,006
‫وهو خاص بحانة تحمل اسم "ذا بلو مانكي".

288
00:18:11,173 --> 00:18:12,549
‫تعرف ما يعنيه ذلك، أليس كذلك؟

289
00:18:13,050 --> 00:18:15,844
‫عم "غادجيت"، إن ذهبت إلى "ذا بلو مانكي"،

290
00:18:16,053 --> 00:18:17,679
‫فأنا أراهنك أنها ستقودك مباشرة إلى "كلو".

291
00:18:17,846 --> 00:18:20,516
‫يمكنك العودة للقضية والتفوق على "جي 2".

292
00:18:20,808 --> 00:18:23,519
‫أتعرفين يا "بيني"،
‫إنني إن ذهبت إلى "ذا بلو مانكي"،

293
00:18:23,685 --> 00:18:25,395
‫فقد تقودني إلى "كلو" فحسب.

294
00:18:25,521 --> 00:18:27,523
‫ومن ثم يمكنني العودة للعمل على القضية
‫والتفوق على "جي 2".

295
00:18:27,940 --> 00:18:28,982
‫هذا ما كنت أقوله لتوي.

296
00:18:29,399 --> 00:18:32,569
‫هل قلت ذلك؟
‫أظن أن العقول العظيمة تفكر بنفس الطريقة.

297
00:18:33,612 --> 00:18:35,197
‫إذن، سنغادر بعد العشاء مباشرة، أليس كذلك؟

298
00:18:35,364 --> 00:18:40,202
‫كلا. لا، آسف يا "بيني"،
‫ولكن هذا عمل شرطي رسمي فقط.

299
00:18:40,953 --> 00:18:43,247
‫عليك أن تدعني آت معك. بوسعي مساعدتك.

300
00:18:43,413 --> 00:18:45,833
‫"بيني"، هذا ليس بمكان للأطفال.

301
00:18:46,959 --> 00:18:49,294
‫أنا لست مجرد طفلة، أيها العم "غادجيت".

302
00:18:51,463 --> 00:18:54,424
‫بالطبع لا. أنت طفلة مميزة جدا.

303
00:18:54,716 --> 00:18:57,886
‫لكن العمل كمحققة
‫يتطلب ما هو أكثر من الذكاء فحسب.

304
00:18:58,762 --> 00:19:01,974
‫إنه يتطلب عين ثاقبة
‫تنتبه لكل التفاصيل ولكل هفوة.

305
00:19:02,391 --> 00:19:04,643
‫المحقق الجيد لا يدع أي شيء أبدا...

306
00:19:05,018 --> 00:19:06,311
‫البودينغ يا عم "غادجيت"!

307
00:19:08,814 --> 00:19:10,274
‫هيا يا "غادجيت"، أوقف مخفقة البيض!

308
00:19:10,399 --> 00:19:11,775
‫لا بأس!

309
00:19:13,735 --> 00:19:16,071
‫كل شيء على ما يرام!

310
00:19:24,496 --> 00:19:27,082
‫من الجيد أنني ارتديت مئزرا.

311
00:19:28,542 --> 00:19:30,085
‫حسنا، ها نحن ذا.

312
00:19:30,210 --> 00:19:32,212
‫تمن لي الحظ. سأذهب متخفيا.

313
00:19:42,222 --> 00:19:43,891
‫مرحبا يا رفاق.

314
00:19:45,559 --> 00:19:47,895
‫حسنا يا "برين"، المكان خال.

315
00:19:53,734 --> 00:19:56,028
‫هيا، دعنا نتحقق من الخلف.

316
00:20:02,951 --> 00:20:04,119
‫ماذا تريد؟

317
00:20:04,286 --> 00:20:08,665
‫حسنا، لقد خرجت لتوي من السجن،
‫وأود احتساء شراب.

318
00:20:08,832 --> 00:20:10,000
‫ماذا ستحتسي؟

319
00:20:10,167 --> 00:20:12,169
‫- كوب طويل من الحليب.
‫- حليب؟

320
00:20:13,212 --> 00:20:16,506
‫أقصد، شوكولاتة بالحليب.

321
00:20:17,382 --> 00:20:19,051
‫اجعلها مزدوجة.

322
00:20:20,093 --> 00:20:22,930
‫من هنا يا "برين".

323
00:20:26,225 --> 00:20:27,809
‫حسنا، إذن.

324
00:20:28,143 --> 00:20:33,315
‫لنرى نوعية المتقدمين التي لدينا.

325
00:20:34,233 --> 00:20:37,903
‫"سكوينت". "جانغل بوب".

326
00:20:39,571 --> 00:20:42,616
‫ولابد أنك من يطلقون عليه "النينجا".

327
00:20:42,783 --> 00:20:45,202
‫"نينجا"؟ لماذا يطلقون عليك ذلك؟

328
00:20:50,123 --> 00:20:51,541
‫أظنني عرفت السبب الآن.

329
00:20:53,126 --> 00:20:54,628
‫حسنا، إذن.

330
00:20:55,254 --> 00:20:59,925
‫{\an8}وفقا لهذا، أنتم يا رفاق
‫تمثلون مادة أولية للتابعين.

331
00:21:21,363 --> 00:21:24,783
‫لدي تاريخ من فقد الشعر في عائلتي.

332
00:21:25,534 --> 00:21:27,452
‫هل يمكنني أن آتيك بشيء آخر؟

333
00:21:28,161 --> 00:21:29,246
‫نعم.

334
00:21:29,663 --> 00:21:31,707
‫أبحث عن...

335
00:21:35,002 --> 00:21:38,547
‫آسف، نحن لا نقدم الكركند هنا.

336
00:21:38,714 --> 00:21:40,632
‫ماذا؟ كلا.

337
00:21:41,258 --> 00:21:42,759
‫د. "كلو".

338
00:21:43,385 --> 00:21:44,886
‫"كلو"؟

339
00:21:46,263 --> 00:21:50,976
‫إذا كنت تريد أن تجده،
‫فعليك أن تملأ بعض الأيادي،

340
00:21:51,184 --> 00:21:52,352
‫إن كنت تفهمني.

341
00:21:52,769 --> 00:21:55,147
‫حسنا، أيما تقول.

342
00:21:56,106 --> 00:21:57,816
‫إليك،

343
00:21:58,400 --> 00:22:00,193
‫املأ يدك بشحم من الدرجة الأولى.

344
00:22:02,070 --> 00:22:03,363
‫تبا لك!

345
00:22:03,447 --> 00:22:05,449
‫هيا يا بطة "غادجيت".

346
00:22:19,421 --> 00:22:20,881
‫الفاتورة من فضلك.

347
00:22:22,549 --> 00:22:23,842
‫الفاتورة فحسب.

348
00:22:27,471 --> 00:22:28,597
‫إذن،

349
00:22:29,431 --> 00:22:31,808
‫متى سنبدأ العمل لدى د. "كلو"؟

350
00:22:32,225 --> 00:22:33,685
‫فورا.

351
00:22:34,019 --> 00:22:35,729
‫هل سمعت ذلك يا "برين"؟

352
00:22:40,567 --> 00:22:43,695
‫بربكم يا رفاق، لنتحدث عن الأمر.

353
00:22:44,321 --> 00:22:46,031
‫يا رجل.

354
00:22:47,032 --> 00:22:49,201
‫أنت تمدد سترتي.

355
00:22:49,284 --> 00:22:51,161
‫النجدة يا "غادجيتموبيل"!

356
00:22:51,536 --> 00:22:53,330
‫النجدة!

357
00:22:59,044 --> 00:23:01,296
‫الشرطة! هيا، من هنا!

358
00:23:01,755 --> 00:23:03,882
‫لنخرج من هنا بسرعة! تحركوا!

359
00:23:05,592 --> 00:23:06,635
‫من هنا!

360
00:23:07,010 --> 00:23:09,262
‫يمكننا الاختباء في منزل أمي.

361
00:23:09,471 --> 00:23:11,139
‫كان ذلك وشيكا.

362
00:23:13,975 --> 00:23:15,811
‫يمكنني أن أرى أنكم منزعجون.

363
00:23:15,977 --> 00:23:17,771
‫انظروا، أنا أبرحه ضربا!

364
00:23:19,439 --> 00:23:21,608
‫أماه!

365
00:23:29,408 --> 00:23:32,536
‫كفوا عن هذا الفعل الإجرامي المخالف للقانون
‫وإلا اضطررت لاستخدام القوة.

366
00:23:33,495 --> 00:23:37,707
‫انظروا يا رفاق، دمية "باربي ماليبو" هنا
‫ستقسو معنا.

367
00:23:40,293 --> 00:23:43,672
‫جيد جدا. لقد تم تحذيركم.

368
00:23:49,344 --> 00:23:51,763
‫عجبا، إنها جيدة.

369
00:23:58,770 --> 00:24:01,273
‫يا إلهي،
‫لحسن حظهم أنني لم أكن متواجدة بالداخل.

370
00:24:01,440 --> 00:24:04,109
‫لأنني كنت سأقسو عليهم
‫مثل شخص قبيح في شاحنة صغيرة.

371
00:24:04,818 --> 00:24:09,239
‫شكرا على الدعم يا "جي 2"،
‫على الرغم من أن كل شيء كان تحت السيطرة.

372
00:24:09,406 --> 00:24:11,700
‫كنت أبقيهم حيثما أردت لهم.

373
00:24:11,867 --> 00:24:15,787
‫ماذا كنت تفعل في هذه الحانة
‫أيها المفتش وأنت ترتدي زي...

374
00:24:17,038 --> 00:24:19,624
‫ماذا يفترض أنك ترتدي؟

375
00:24:19,791 --> 00:24:21,334
‫أرتدي زي سفاح.

376
00:24:21,918 --> 00:24:25,172
‫ذهبت متخفيا لمتابعة دليل قيم

377
00:24:25,297 --> 00:24:27,507
‫بخصوص "كلو" مكان...

378
00:24:28,300 --> 00:24:30,218
‫أقصد مكان "كلو".

379
00:24:30,385 --> 00:24:33,638
‫أنا المسؤولة عن تحقيق "كلو" الآن، أتذكر؟

380
00:24:33,972 --> 00:24:38,018
‫اسمعي يا "جي 2"، ربما أننا لم تكن البداية
‫بيننا كما يجب.

381
00:24:41,146 --> 00:24:45,692
‫ربما يمكننا أن نتناول العشاء بوقت ما،
‫فقط لمناقشة استراتيجيات مكافحة الجريمة.

382
00:24:45,859 --> 00:24:48,153
‫تخيلي كيف يمكننا أن نكون رائعين كفريق.

383
00:24:48,278 --> 00:24:52,115
‫يمكننا أن نسمي أنفسنا "قوة جي"
‫أو "فريق جي" أو "جي الـ2".

384
00:24:52,199 --> 00:24:54,367
‫- أيها المفتش "غادجيت".
‫- ما الأمر يا "جي"؟

385
00:24:54,493 --> 00:24:56,620
‫برغم أنني لست مبرمجة لهذه المشاعر،

386
00:24:56,786 --> 00:25:00,332
‫إلا أنني أعترف
‫أنني أراك محبوب على نحو غريب.

387
00:25:01,666 --> 00:25:05,462
‫لكن كما أخبرتك بالفعل، أنا أعمل بمفردي.

388
00:25:05,629 --> 00:25:06,755
‫وهكذا أنا.

389
00:25:06,922 --> 00:25:10,926
‫أقول فحسب
‫أنه ربما يمكننا أن نعمل سويا بمفردنا.

390
00:25:11,968 --> 00:25:13,803
‫أنت حتى لا تعرف من أنا.

391
00:25:13,970 --> 00:25:15,138
‫فكري في الأمر.

392
00:25:15,263 --> 00:25:17,474
‫كلا، حقا. لا يمكنك أن تعتقلني.

393
00:25:17,641 --> 00:25:19,476
‫أنا من الأشخاص الصالحين. حقا، أنا كذلك.

394
00:25:19,643 --> 00:25:21,520
‫- انتظر. إنها معي.
‫- آسف أيها المفتش.

395
00:25:21,645 --> 00:25:23,730
‫"بيني"، ما الذي تفعلينه هنا؟
‫ألم أخبرك أن تمكثي بالمنزل؟

396
00:25:23,813 --> 00:25:27,192
‫لا تبالي بذلك.
‫إليك، انظر ما وجدته عن "كلو".

397
00:25:27,359 --> 00:25:29,486
‫<i>د. "كلو" سيقوم بعملية سرقة صغيرة ليلة غد</i>

398
00:25:29,653 --> 00:25:32,572
‫<i>في مخزن الصناعات المركزة.</i>

399
00:25:32,739 --> 00:25:34,950
‫عجبا! علينا أن نقوم بالمراقبة.

400
00:25:35,075 --> 00:25:36,535
‫تقصد أنه علي أن أقوم بالمراقبة.

401
00:25:36,952 --> 00:25:38,578
‫هذه هي قضيتنا يا سيدتي.

402
00:25:39,579 --> 00:25:41,706
‫- "بيني".
‫- أعرف.

403
00:25:41,915 --> 00:25:45,126
‫أخبرتني أن أبقى بعيدة عن الأمر،
‫لكنني من وجدت لك هذا الدليل.

404
00:25:45,293 --> 00:25:48,421
‫اسمعي يا "بيني"، أعرف أنك تريدين
‫أن تصبحي محققة. أهو كذلك؟

405
00:25:48,588 --> 00:25:52,717
‫{\an8}لكن قيامك بتتبعي في الأنحاء طيلة الوقت
‫أمر غير مقبول.

406
00:25:57,097 --> 00:25:58,390
‫"غادجيت"!

407
00:25:59,432 --> 00:26:01,059
‫مرحبا أيها الرئيس.

408
00:26:02,143 --> 00:26:05,855
‫"غادجيت"، ما الذي تفعله في شجار بحانة؟

409
00:26:06,773 --> 00:26:10,443
‫أبحث عن مخالب "كلو"، أقصد دليل عن "كلو".

410
00:26:10,527 --> 00:26:12,654
‫وقد كنت محقا،
‫فنحن توصلنا إلى دليل قيم لتونا.

411
00:26:12,821 --> 00:26:14,281
‫نعم، دليل قيم جدا.

412
00:26:14,447 --> 00:26:15,615
‫لدينا دليل على عملية سرقة محتملة

413
00:26:15,699 --> 00:26:18,618
‫في مخزن الصناعات المركزة ليلة غد.

414
00:26:18,785 --> 00:26:19,953
‫أحسنت يا "جي 2"!

415
00:26:20,120 --> 00:26:22,038
‫يمكنك أن تقومي بمراقبته
‫والإمساك به متلبسا.

416
00:26:22,205 --> 00:26:24,416
‫رائع. سأحضر الكعك.

417
00:26:24,833 --> 00:26:27,752
‫سبق وأخبرتك. أنت مبعد عن هذه القضية.

418
00:26:27,919 --> 00:26:31,131
‫- كلاكما أنتما الاثنين.
‫- حسبك!

419
00:26:33,717 --> 00:26:35,927
‫وسأقيلك من القوة أيضا إن اقتربت

420
00:26:36,136 --> 00:26:37,971
‫100 متر من تلك المراقبة.

421
00:26:38,138 --> 00:26:39,889
‫وهو كذلك، حسنا، لكن إن أفلت "كلو" بخطته

422
00:26:40,056 --> 00:26:42,392
‫للسيطرة على العالم، فلا تأت باكيا إلينا.

423
00:26:42,559 --> 00:26:45,020
‫تذكر يا "غادجيت"، 100 متر!

424
00:26:45,812 --> 00:26:52,235
‫99، 100، 101 متر.

425
00:26:53,862 --> 00:26:57,532
‫أنا في المراقبة،
‫لكنني لم أخالف أوامر الرئيس.

426
00:26:58,033 --> 00:27:01,328
‫أرأيت؟ هذا في المراقبة، وهذا خارجها.

427
00:27:01,494 --> 00:27:03,538
‫في المراقبة، خارج المراقبة.

428
00:27:03,705 --> 00:27:05,832
‫لا أظن أن الرئيس
‫سيرى الأمر من هذا المنظور.

429
00:27:07,042 --> 00:27:09,878
‫هيا يا منظار "غادجيت".

430
00:27:13,882 --> 00:27:17,344
‫يا إلهي، إنها مجهزة بشكل جيد، أليست كذلك؟

431
00:27:17,510 --> 00:27:20,680
‫لدي "غادجيت" حبيبة.

432
00:27:21,181 --> 00:27:25,810
‫لا تكوني سخيفة يا "غادجيتموبيل".
‫إن علاقتنا مهنية بحتة.

433
00:27:29,856 --> 00:27:32,233
‫بالإضافة إلى أنها أحدث طراز.

434
00:27:32,400 --> 00:27:33,943
‫وأنا نموذج العام الماضي.

435
00:27:34,069 --> 00:27:38,490
‫بعض الأميال الإضافية تبدو جيدة
‫على اللاعبين، وأنت لاعب يا "جي".

436
00:27:38,657 --> 00:27:41,117
‫أنت معدل بإضافات مصنع أكثر من "باتموبيل".

437
00:27:41,242 --> 00:27:44,496
‫فقط أرها قدراتك، أهو كذلك؟

438
00:27:44,663 --> 00:27:46,373
‫ليست لدي فكرة عما قلته لتوك،

439
00:27:46,498 --> 00:27:48,958
‫لكنني متأكد أنني لو كنت سيارة،
‫لكان ذلك ساعدني كثيرا.

440
00:27:49,042 --> 00:27:53,213
‫كل ما أقوله هو أنه عليك أن تريها
‫أن لديك ما يتطلبه الأمر يا رجل.

441
00:27:53,421 --> 00:27:55,840
‫أنت محقة.

442
00:27:57,384 --> 00:27:59,344
‫شكرا يا "غادجيتموبيل".

443
00:28:00,553 --> 00:28:04,974
‫أظن أنني سأصعد إلى السطح وأتفقد الموقف.

444
00:28:05,141 --> 00:28:07,769
‫لتمض قدما يا رجل!

445
00:28:08,311 --> 00:28:11,064
‫لا أعرف ماذا كان سيفعل ذلك الرجل بدوني.

446
00:28:11,773 --> 00:28:13,483
‫توقف، هناك.

447
00:28:13,608 --> 00:28:15,902
‫"؟كراب كينغ؟، لن تهزموا مخالبنا أبدا!"

448
00:28:18,071 --> 00:28:20,448
‫- ماذا تريد؟
‫- لدينا شحنة.

449
00:28:20,657 --> 00:28:25,120
‫هذا ليس بمخزن للطعام. سأحتاج إلى تفويض.

450
00:28:25,286 --> 00:28:26,955
‫"الصناعات المركزة"

451
00:28:27,956 --> 00:28:29,624
‫هل سيفي ذلك بالغرض؟

452
00:28:41,594 --> 00:28:44,305
‫لقد دخلنا، يا صاحب السمو.

453
00:28:44,681 --> 00:28:47,392
‫جيد. والآن أحضروا لي خلايا الوقود الأيوني.

454
00:28:47,559 --> 00:28:48,935
‫حاضر يا سيدي.

455
00:28:51,020 --> 00:28:52,355
‫توقفوا!

456
00:28:54,149 --> 00:28:56,317
‫إنها فتاة المقياس الميكانيكي!

457
00:28:56,443 --> 00:28:57,819
‫أنا خائف حقا!

458
00:28:59,362 --> 00:29:00,572
‫دعابة جيدة يا "سكوينت".

459
00:29:01,448 --> 00:29:03,408
‫يبدو أن "جي 2"
‫يمكنها الاستعانة ببعض الدعم.

460
00:29:03,491 --> 00:29:07,412
‫كفوا عن هذا الفعل الإجرامي المخالف للقانون
‫وإلا اضطررت لاستخدام القوة.

461
00:29:07,912 --> 00:29:09,998
‫ليست هناك مشكلة يا حبيبتي. التقطي!

462
00:29:19,299 --> 00:29:20,884
‫لقد تغلبت على مقاتل الكونغ فو.

463
00:29:26,389 --> 00:29:29,934
‫سأريهم بعضا من مهاراتي! هذا صحيح.

464
00:29:30,101 --> 00:29:32,854
‫هيا يا قبعة هليكوبتر "غادجيت".

465
00:29:38,234 --> 00:29:40,236
‫يا لجوانب الخلل الغبية!

466
00:29:40,320 --> 00:29:41,946
‫هيا يا أنت!

467
00:29:58,880 --> 00:30:00,715
‫عجبا، إنها رشيقة بالتأكيد.

468
00:30:03,551 --> 00:30:05,678
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف.

469
00:30:06,179 --> 00:30:07,639
‫لا أحب هذا.

470
00:30:09,516 --> 00:30:10,975
‫كلا!

471
00:30:21,694 --> 00:30:23,196
‫أسرع أيها الأحمق!

472
00:30:23,822 --> 00:30:26,449
‫هيا يا أي شيء لدى "غادجيت" ينزلني هناك.

473
00:30:33,915 --> 00:30:37,001
‫عجبا. لم أكن أعرف أن لدي هذه.

474
00:30:37,585 --> 00:30:40,713
‫كفا عن هذا الفعل الإجرامي المخالف للقانون
‫وإلا اضطررت لاستخدام القوة.

475
00:30:43,800 --> 00:30:45,635
‫أيها الأبله!

476
00:30:45,718 --> 00:30:47,428
‫"مشتبه به"

477
00:30:55,436 --> 00:30:57,063
‫جيد جدا. لقد تم تحذيركما.

478
00:30:57,272 --> 00:30:59,315
‫"غادجيت" يهب للإنقاذ!

479
00:31:06,739 --> 00:31:10,577
‫كلا!

480
00:31:13,788 --> 00:31:15,415
‫ما الذي تفعله هنا؟

481
00:31:15,582 --> 00:31:17,333
‫حسنا، بدا وكأنه
‫يمكنك الاستعانة ببعض المساعدة.

482
00:31:17,500 --> 00:31:18,668
‫بسرعة، أحضروا خلايا الوقود!

483
00:31:18,835 --> 00:31:20,461
‫- لنخرج من هنا!
‫- هيا!

484
00:31:20,545 --> 00:31:21,629
‫إنهم يلوذون بالفرار.

485
00:31:21,796 --> 00:31:23,840
‫لا داعي للقلق يا "جي 2". سأخرجنا من هذه.

486
00:31:24,424 --> 00:31:26,092
‫هيا يا مقص "غادجيت".

487
00:31:28,469 --> 00:31:29,762
‫"غادجيت"!

488
00:31:29,929 --> 00:31:33,516
‫أخبرتك تحديدا ألا تذهب إلى المراقبة.

489
00:31:33,725 --> 00:31:35,685
‫هذا ليس دقيقا تماما سيدي الرئيس.

490
00:31:36,477 --> 00:31:40,189
‫أنت أخبرتني ألا أقترب
‫مسافة 100 متر من المراقبة،

491
00:31:40,356 --> 00:31:46,070
‫وأنا أبقيت نفسي على مسافة 101 متر.

492
00:31:46,154 --> 00:31:49,449
‫إذن كيف تشابكت معي داخل المخزن؟

493
00:31:49,616 --> 00:31:51,159
‫أنت أمددتني بالدعم في الحانة.

494
00:31:51,326 --> 00:31:52,577
‫فكرت أن أمدك بالدعم في المخزن.

495
00:31:52,744 --> 00:31:54,037
‫أنا لا أحتاج إلى الدعم أبدا.

496
00:31:54,120 --> 00:31:56,956
‫حتى نعرف سبب احتياج
‫"كلو" إلى خلايا الوقود،

497
00:31:57,123 --> 00:31:58,666
‫{\an8}فإن "ريفرتون" بالكامل في خطر.

498
00:31:58,833 --> 00:32:00,335
‫{\an8}عليك أن تعيدني للعمل على القضية،
‫سيدي الرئيس.

499
00:32:00,501 --> 00:32:02,253
‫{\an8}القسم بحاجة إلي!

500
00:32:09,427 --> 00:32:13,014
‫هذا صحيح يا "غادجيت".
‫القسم بحاجة إليك فعلا.

501
00:32:13,181 --> 00:32:15,892
‫وأنا لدي المهمة

502
00:32:16,059 --> 00:32:19,020
‫لاستغلال قدراتك الفريدة.

503
00:32:26,152 --> 00:32:28,112
‫هيا يا فرشاة "غادجيت" الآلية.

504
00:32:38,748 --> 00:32:40,375
‫هيا.

505
00:32:41,042 --> 00:32:41,960
‫أنا عالق.

506
00:32:43,044 --> 00:32:45,296
‫هيا يا سرعة "غادجيت" التوربو.

507
00:32:48,675 --> 00:32:51,636
‫هيا توقف يا "غادجيت"!

508
00:32:53,054 --> 00:32:54,305
‫توقف!

509
00:33:05,316 --> 00:33:06,776
‫احترسوا وأنتم بداخله.

510
00:33:06,943 --> 00:33:09,654
‫فهذا المرحاض له قوة تصريف هائلة.

511
00:33:10,279 --> 00:33:11,739
‫"تم خفض درجة ؟غادجيت؟ الوظيفية"

512
00:33:11,948 --> 00:33:15,368
‫يبدو أن "غادجيت"
‫قد وجد نداءه الحقيقي أخيرا...

513
00:33:15,451 --> 00:33:17,996
‫كرجل يعمل في السباكة.

514
00:33:19,872 --> 00:33:23,835
‫تفقد هذا يا د. "كلو"،
‫إمداد غير منتهي من أقمصة البولينغ.

515
00:33:24,002 --> 00:33:25,420
‫وأحذية!

516
00:33:30,049 --> 00:33:31,134
‫هدوء!

517
00:33:31,217 --> 00:33:33,219
‫انتبهوا جميعا!

518
00:33:33,553 --> 00:33:37,682
‫من يمكنه أن يخبرني عما سنحتاج لعمله
‫لبناء سلاحي الفائق؟

519
00:33:40,852 --> 00:33:42,020
‫الليزر!

520
00:33:42,729 --> 00:33:45,231
‫ليزر بروتويد تجريبي جديد

521
00:33:45,314 --> 00:33:49,110
‫سيتم الكشف عنه في مؤتمر "ريفرتون" العلمي.

522
00:33:49,193 --> 00:33:54,866
‫ولكن لكي نأخذه، فسنحتاج إلى تحويل بسيط.

523
00:33:58,411 --> 00:34:02,206
‫- أهلا يا عم "غادجيت".
‫- "بيني"، ألا يجب أن تكوني في المدرسة؟

524
00:34:02,623 --> 00:34:04,667
‫انتهت المدرسة منذ ساعة أيها العم "غادجيت".

525
00:34:05,710 --> 00:34:07,378
‫آسف يا "بيني".

526
00:34:09,839 --> 00:34:11,257
‫أتى لك هذا في البريد اليوم.

527
00:34:11,466 --> 00:34:12,884
‫يبدو غريبا بعض الشيء.

528
00:34:14,385 --> 00:34:17,930
‫"أيها المفتش ؟غادجيت؟،
‫إن أردت أن تمسك بالدكتور ؟كلو؟،

529
00:34:18,097 --> 00:34:20,391
‫"فلتأت إلى المؤتمر العلمي غدا."

530
00:34:20,475 --> 00:34:23,936
‫عجبا! لابد أن خط يده سيئ حقا

531
00:34:24,103 --> 00:34:25,271
‫لكي يتكبد كل هذا العناء.

532
00:34:25,438 --> 00:34:27,398
‫أو ربما أنه لا يريك أن تميز خط يده.

533
00:34:27,774 --> 00:34:29,567
‫انظر، إنه يحمل توقيع، "مواطن مجهول مهتم."

534
00:34:29,650 --> 00:34:32,487
‫من الجيد أن نعرف
‫أنه ما زال لدينا مواطن مهتم

535
00:34:32,653 --> 00:34:33,988
‫مستعد للمشاركة.

536
00:34:35,031 --> 00:34:36,616
‫هذا يشبه تصرفات "كلو".

537
00:34:39,077 --> 00:34:41,996
‫كلا. لماذا سيريدني "كلو" أن أكون حاضرا؟

538
00:34:42,789 --> 00:34:46,167
‫لا أعرف. قد يكون هذا فخ يا عم "غادجيت".

539
00:34:46,959 --> 00:34:51,089
‫"بيني"، أنا أفكر أنه قد يكون فخا.

540
00:34:51,172 --> 00:34:53,299
‫هذا هو ما قلته لتوي.

541
00:34:53,382 --> 00:34:55,093
‫عليك أن تدعني آت معك هذه المرة.

542
00:34:55,301 --> 00:34:57,386
‫آسف يا "بيني". لا يمكنني ذلك.

543
00:34:58,429 --> 00:35:03,017
‫هذا عمل لمحترف إنفاذ قانون جاد.

544
00:35:03,309 --> 00:35:05,144
‫أتعني مثل عامل المراحيض؟

545
00:35:05,311 --> 00:35:06,521
‫بالضبط.

546
00:35:07,271 --> 00:35:09,315
‫الآن، لا تظلي مستيقظة بانتظاري.

547
00:35:10,191 --> 00:35:12,527
‫أنا أعمل على القضية.

548
00:35:20,368 --> 00:35:23,246
‫الآن، أرديك أن تظلي متيقظة
‫يا "غادجيتموبيل".

549
00:35:23,454 --> 00:35:26,249
‫أعلميني إذا رأيت أي شيء مريب.

550
00:35:26,415 --> 00:35:28,084
‫أتعني كأحد معجبي فيلم "ستار تريك"
‫الذي يصطحب حبيبته؟

551
00:35:28,251 --> 00:35:29,544
‫بالضبط.

552
00:35:29,919 --> 00:35:33,005
‫ها هو قد وصل، وهو جاهز للنيل منه.

553
00:35:36,634 --> 00:35:39,095
‫ها نحن ذا. كيف هذا؟

554
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
‫نعم، الآن، سأقوم فحسب...

555
00:35:42,473 --> 00:35:44,433
‫حتى عند هذا المستوى؟

556
00:35:44,600 --> 00:35:45,893
‫"استنساخ آلي"

557
00:35:47,103 --> 00:35:48,646
‫تدور وتدور.

558
00:35:48,813 --> 00:35:49,647
‫"محسن المزاج"

559
00:35:50,815 --> 00:35:51,649
‫<i>في الرياضة، بدوري الهوكي المحلي...</i>

560
00:35:51,732 --> 00:35:52,859
‫"وسائد إذاعية"

561
00:35:52,942 --> 00:35:55,319
‫"التنظيف الجاف للكلاب، قبل - بعد"

562
00:35:57,071 --> 00:35:59,866
‫أبق عينيك مفتوحتين لأي شيء مريب يا "برين".

563
00:36:00,449 --> 00:36:01,576
‫هيا.

564
00:36:01,701 --> 00:36:03,327
‫{\an8}المفتش "غادجيت"!

565
00:36:03,786 --> 00:36:07,748
‫{\an8}أهلا يا "باكستر"! ماذا تفعل هنا؟

566
00:36:07,832 --> 00:36:12,378
‫{\an8}أقوم بعرض آخر اختراعاتي، مترجم النباح.

567
00:36:12,587 --> 00:36:16,924
‫سيضفي معنى جديدا كلية لمصطلح "كلب بوليسي".

568
00:36:17,091 --> 00:36:18,176
‫شاهد.

569
00:36:18,342 --> 00:36:19,969
‫تحدث يا "بيدرو".

570
00:36:24,015 --> 00:36:27,268
‫مثير جدا للإعجاب.
‫الآن بوسع "بيدرو" أن يتحدث إلى الأبقار.

571
00:36:27,435 --> 00:36:30,605
‫كلا. من المفترض
‫أن يترجم إلى اللغة الإنجليزية

572
00:36:30,688 --> 00:36:32,064
‫بمجرد انتهائي من إصلاح الخلل.

573
00:36:37,195 --> 00:36:40,031
‫<i>انتباه، الكشف عن ليزر بروتويد الجديد</i>

574
00:36:40,198 --> 00:36:41,490
‫<i>على وشك البدء.</i>

575
00:36:41,574 --> 00:36:43,159
‫أراك لاحقا يا "باكستر".

576
00:36:43,701 --> 00:36:46,078
‫إلى اللقاء يا "بيدرو". حظا طيبا!

577
00:36:46,245 --> 00:36:47,622
‫"بيدرو".

578
00:36:51,751 --> 00:36:53,044
‫"غذاء العقل"

579
00:36:53,252 --> 00:36:56,589
‫يفضل أن ألقي نظرة بالأنحاء.

580
00:36:56,756 --> 00:36:59,175
‫هيا يا منظار "غادجيت".

581
00:37:03,471 --> 00:37:06,015
‫- المفتش "غادجيت"!
‫- المفتش "غادجيت"!

582
00:37:09,518 --> 00:37:13,189
‫معذرة أيها المفتش. أنا أشد معجبيك.

583
00:37:13,981 --> 00:37:17,693
‫- كنت أظنني أشد معجبيه.
‫- كلا. قطعا أنا أشد معجبيه.

584
00:37:17,777 --> 00:37:19,320
‫كلا. أنا أشد معجبيه.

585
00:37:19,487 --> 00:37:21,072
‫هلا سمحت لي بدقيقة؟

586
00:37:23,783 --> 00:37:25,868
‫- آسف.
‫- هل تمانع في التقاطي لصورة؟

587
00:37:26,035 --> 00:37:29,664
‫كلا. أسعد دائما بتلبية مطالب معجبيني.

588
00:37:31,540 --> 00:37:32,959
‫هل أنت جاهز؟

589
00:37:33,292 --> 00:37:35,127
‫قل "تشيز."

590
00:37:35,211 --> 00:37:37,630
‫- تشيز.
‫- تشيز.

591
00:37:38,339 --> 00:37:39,590
‫شكرا لك أيها المفتش.

592
00:37:39,674 --> 00:37:42,802
‫أنت لن تعرف أبدا كم يعني لي ذلك.

593
00:37:42,927 --> 00:37:44,595
‫حسنا، هذا من دواعي سروري.

594
00:37:44,679 --> 00:37:48,015
‫<i>وتذكروا، الجريمة لا تفيد.</i>

595
00:37:48,140 --> 00:37:49,809
‫خطأ يا "غادجيت".

596
00:37:49,976 --> 00:37:51,978
‫الجريمة دائما تفيد.

597
00:37:54,855 --> 00:37:57,650
‫<i>شكرا لكم. ضيوفنا المتميزون،</i>

598
00:37:57,733 --> 00:38:00,611
‫<i>وبالطبع أعضاء وسائل الإعلام،</i>

599
00:38:00,695 --> 00:38:05,616
‫إنه من دواي سروري أن أرحب بكم
‫في مؤتمري... مؤتمرنا العلمي.

600
00:38:06,409 --> 00:38:09,120
‫تم وضع الرقاقة في مكانها يا صاحب السمو.

601
00:38:09,287 --> 00:38:10,663
‫<i>نعم!</i>

602
00:38:10,830 --> 00:38:13,791
‫راقبا وأنا ألعب بلعبتي الجديدة،
‫دمية "غادجيت".

603
00:38:13,874 --> 00:38:15,126
‫{\an8}"التقاط"

604
00:38:16,627 --> 00:38:19,297
‫أظن أن هذا الخطاب لابد وأنه مقلب.

605
00:38:19,797 --> 00:38:22,717
‫كل شيء يبدو على ما يرام.

606
00:38:38,441 --> 00:38:40,359
‫أنا لم أعاني من جوانب خلل كهذه من قبل.

607
00:38:40,526 --> 00:38:42,695
‫<i>أقدم لكم العالم المرموق،</i>

608
00:38:42,903 --> 00:38:47,575
‫<i>الفائز بجائزة "نوبل"،</i>
‫<i>د. "ثيودور فون شبروكنويتش".</i>

609
00:38:48,534 --> 00:38:53,205
‫شكرا جزيلا لكم. شكرا لكم.
‫سعيد بتواجدي هنا في "ريفرتون".

610
00:39:04,967 --> 00:39:07,970
‫...ليزر بروتويد التجريبي الجديد
‫من اختراعه.

611
00:39:11,807 --> 00:39:15,770
‫فكر بإيجابية، أفكار

612
00:39:16,187 --> 00:39:17,271
‫خالية من الخلل.

613
00:39:17,355 --> 00:39:20,441
‫حسنا يا "غادجيت"، لنحتفل!

614
00:39:29,867 --> 00:39:32,286
‫آسف! يجب أن تقدم مع قليل من ماء الصودا.

615
00:39:32,411 --> 00:39:34,038
‫أيها المفتش "غادجيت"، ماذا تظن أنك فاعل؟

616
00:39:36,123 --> 00:39:38,834
‫لم أقل "هيا يا أي من آلات ؟غادجيت؟".

617
00:39:41,253 --> 00:39:43,172
‫كلا أيها العم "غادجيت"، ماذا الآن؟

618
00:39:47,009 --> 00:39:47,885
‫ما الخطب أيها المفتش؟

619
00:39:48,427 --> 00:39:49,970
‫أظنني أتعرض لهجوم خلل.

620
00:39:53,849 --> 00:39:55,184
‫آسف!

621
00:39:57,269 --> 00:39:58,562
‫معذرة.

622
00:39:59,146 --> 00:40:00,481
‫"ميكي"!

623
00:40:05,403 --> 00:40:06,445
‫لنذهب!

624
00:40:06,612 --> 00:40:08,864
‫النجدة يا "غادجيتموبيل"!

625
00:40:16,372 --> 00:40:18,082
‫لقد كنت محقة! رجال "كلو" يسرقون الليزر!

626
00:40:22,461 --> 00:40:24,422
‫لا تدعهم يلوذون بالفرار. أسرع!

627
00:40:28,884 --> 00:40:30,177
‫نجحنا في الهروب به.

628
00:40:32,012 --> 00:40:33,722
‫أوتعرف، هذا الشيء ثقيل.

629
00:40:37,143 --> 00:40:38,853
‫هذا هو حذائي المفضل!

630
00:40:39,895 --> 00:40:40,855
‫اصعد إلى السيارة!

631
00:40:46,068 --> 00:40:47,695
‫"غادجيت"، قلت توقف حالا!

632
00:40:47,778 --> 00:40:50,281
‫أنا مسيطر على كل شيء.

633
00:40:57,288 --> 00:40:58,330
‫كلا!

634
00:40:58,497 --> 00:41:00,583
‫لا عليك سيدتي العمدة "ويلسون"!

635
00:41:00,791 --> 00:41:02,626
‫إنه مجرد معجون أسنان.

636
00:41:02,835 --> 00:41:05,296
‫تذكروا يا أولاد،
‫فرشوا أسنانكم مرتين يوميا.

637
00:41:18,017 --> 00:41:18,851
‫بروية.

638
00:41:20,769 --> 00:41:23,481
‫لا داع للقلق. أنا على ما يرام.

639
00:41:27,651 --> 00:41:30,362
‫- لقد أخذ حذائي!
‫- كلب شرير! لنذهب.

640
00:41:39,163 --> 00:41:42,166
‫أولا خلايا الوقود الأيوني
‫والآن ليزر بروتويد؟

641
00:41:42,333 --> 00:41:44,043
‫ما الذي يخطط له "كلو"؟

642
00:41:44,627 --> 00:41:46,921
‫- ما الذي فاتني هذه المرة؟
‫- أشكرك على المساعدة.

643
00:41:47,087 --> 00:41:51,300
‫كنت أعمل لساعات متأخرة، أهو كذلك؟
‫أحتاج إلى إعادة شحن بطاريتي.

644
00:41:52,676 --> 00:41:55,262
‫"برين"؟ ماذا لديك هناك؟

645
00:41:56,680 --> 00:41:58,182
‫أهذا من الأشرار؟

646
00:41:58,849 --> 00:42:01,143
‫والآن، قد يكون هذا دليلا مهما.

647
00:42:04,563 --> 00:42:06,357
‫أتمنى ألا يكون العم "غادجيت"
‫واقعا بمتاعب كثيرة.

648
00:42:06,440 --> 00:42:09,068
‫مطرود؟ لا يمكنك أن تطردني.

649
00:42:09,235 --> 00:42:10,402
‫أنا مستقيل!

650
00:42:12,196 --> 00:42:13,989
‫مهلا. أنا لا أريد أن أستقيل.

651
00:42:14,615 --> 00:42:16,951
‫بالإضافة إلى أنه ليس خطئي.

652
00:42:17,076 --> 00:42:21,664
‫انظر ماذا وجد "باكستر" علي،
‫إنها رقاقة تحكم في الدائرة.

653
00:42:21,747 --> 00:42:24,333
‫لا أبالي! سرق "كلو" الليزر،

654
00:42:24,416 --> 00:42:27,586
‫وأنت لطخت العمدة بمعجون الأسنان
‫وطليتها بالريش

655
00:42:27,753 --> 00:42:30,089
‫وتسببت بأضرار بلغت 100 ألف دولار.

656
00:42:30,965 --> 00:42:32,591
‫سلم شارتك يا "غادجيت".

657
00:42:33,676 --> 00:42:34,969
‫ولكن، سيدي الرئيس،

658
00:42:36,136 --> 00:42:40,349
‫كل ما أردته طيلة حياتي
‫هو أن أصبح مكافح للجريمة.

659
00:42:40,808 --> 00:42:41,976
‫شارتك.

660
00:42:57,116 --> 00:43:00,786
‫هذا كل شيء يا سيد "غادجيت".

661
00:43:28,564 --> 00:43:30,524
‫هل انتهى أمر "غادجيت"؟

662
00:43:30,691 --> 00:43:34,028
‫بل نلنا منه على أكمل وجه.

663
00:43:38,991 --> 00:43:45,831
‫هدوء! والآن، بعد أن تخلصنا من "غادجيت"،
‫يجب أن يكون كل شيء سلسا من الآن فصاعدا.

664
00:43:49,543 --> 00:43:53,297
‫"منظف النوافذ - صائد الكلاب"

665
00:44:02,473 --> 00:44:05,643
‫عم "غادجيت"؟
‫ما الذي ما زلت تفعله في السرير؟

666
00:44:06,727 --> 00:44:09,938
‫لماذا معطفك وقبعتك ملقيين في سلة القمامة؟

667
00:44:10,022 --> 00:44:12,691
‫أنا لم أعد شرطيا يا "بيني".

668
00:44:13,817 --> 00:44:15,027
‫أنا...

669
00:44:15,611 --> 00:44:18,822
‫حسنا، هناك أشياء كثيرة يمكنني أن أفعلها.

670
00:44:18,989 --> 00:44:20,741
‫منظف نوافذ.

671
00:44:21,283 --> 00:44:24,495
‫أو صائد كلاب أو عامل ركن السيارات.

672
00:44:24,662 --> 00:44:26,497
‫لا حدود لقدراتي.

673
00:44:26,664 --> 00:44:28,916
‫ولكن أيها العم "غادجيت"،
‫لا يمكنك أن تستسلم الآن.

674
00:44:29,083 --> 00:44:30,709
‫انظر ماذا لدينا.

675
00:44:32,878 --> 00:44:34,380
‫إنه حذاء بولينغ.

676
00:44:34,546 --> 00:44:37,091
‫لقد سقط من أحد رجال "كلو"
‫في المؤتمر العلمي.

677
00:44:37,257 --> 00:44:39,718
‫ماذا كنت تفعلين في المؤتمر العلمي؟

678
00:44:39,885 --> 00:44:42,388
‫لا عليك. يمكننا أن نحل القضية معا.

679
00:44:42,554 --> 00:44:44,640
‫يمكننا أن نقتفي أثر "كلو" ونعيد لك وظيفتك.

680
00:44:44,723 --> 00:44:46,767
‫كلا. لقد انتهيت من ذلك.

681
00:44:47,309 --> 00:44:49,812
‫حسنا إذن، سأقتفي أثر "كلو" بنفسي.

682
00:44:50,104 --> 00:44:55,776
‫كلا.

683
00:44:55,943 --> 00:44:58,946
‫ابقي بعيدة عن ذلك الأمر تماما. أتفهمين؟

684
00:44:59,113 --> 00:45:00,948
‫هذه مشكلة للبالغين.

685
00:45:01,824 --> 00:45:04,368
‫عم "غادجيت"، أعطني فرصة فحسب.

686
00:45:05,577 --> 00:45:07,287
‫فرصة واحدة.

687
00:45:08,455 --> 00:45:13,877
‫اسمعي، الحقيقة هي أنه لا يوجد
‫ما يمكنك فعله لي أنت أو غيرك.

688
00:45:15,462 --> 00:45:17,589
‫لن أكون مكافح للجريمة أبدا.

689
00:45:18,132 --> 00:45:19,174
‫ليس مجددا.

690
00:45:20,801 --> 00:45:21,927
‫أنت لا تؤمن بقدراتي.

691
00:45:35,983 --> 00:45:37,568
‫إليك عني يا "برين".

692
00:45:39,778 --> 00:45:41,029
‫إليك عني.

693
00:45:53,208 --> 00:45:55,669
‫حسنا، فهمت الرسالة.

694
00:46:03,177 --> 00:46:06,764
‫الأمر متروك لنا الآن يا "برين".
‫علينا أن نساعد العم "غادجيت".

695
00:46:08,599 --> 00:46:10,142
‫هيا، لنذهب إلى العمل.

696
00:46:10,309 --> 00:46:11,268
‫{\an8}"مسحوق بصمات الأصابع -
‫جودة عالية للمحترفين"

697
00:46:17,691 --> 00:46:19,026
‫هيا يا مطرقة "غادجيت".

698
00:46:26,575 --> 00:46:27,826
‫حان وقت الغداء.

699
00:46:27,910 --> 00:46:30,537
‫"منشأة تخزين - ممنوع الدخول"

700
00:46:33,791 --> 00:46:35,501
‫"سري للغاية"

701
00:46:43,383 --> 00:46:46,720
‫لقد انتهينا. انظري.

702
00:46:56,688 --> 00:46:58,106
‫ما هذا؟

703
00:46:59,608 --> 00:47:00,526
‫رقم براءة اختراع.

704
00:47:04,404 --> 00:47:06,532
‫أسرع أيها التابعون.

705
00:47:13,163 --> 00:47:16,166
‫<i>"جي 2"، هل اقتربت من الإمساك بـ"كلو"؟</i>

706
00:47:16,542 --> 00:47:17,960
‫<i>نعم. أعمل على القضية.</i>

707
00:47:20,587 --> 00:47:21,588
‫كلا.

708
00:47:24,299 --> 00:47:25,342
‫"مكتب ؟الولايات المتحدة؟ لبراءات الاختراع
‫والعلامات التجارية"

709
00:47:25,509 --> 00:47:26,635
‫تمن لي التوفيق يا "برين".

710
00:47:26,718 --> 00:47:28,554
‫قد يكون هذا هو ما نبحث عنه بالضبط.

711
00:47:32,224 --> 00:47:33,934
‫انظر. إنه نفس الحذاء.

712
00:47:34,017 --> 00:47:38,397
‫قامت شركة "باول رايت"
‫بصناعة الحذاء في الخمسينيات والستينيات.

713
00:47:38,605 --> 00:47:40,941
‫أتساءل عن مكان مصنعها.

714
00:47:41,817 --> 00:47:45,237
‫{\an8}لنر. 1959. وجدتها.

715
00:47:50,909 --> 00:47:53,203
‫{\an8}ها هي. شركة "باول رايت" لمعدات البولينغ

716
00:47:53,370 --> 00:47:54,872
‫{\an8}على طريق "أولد ميل".

717
00:47:54,997 --> 00:47:56,415
‫لابد أنها توقفت عن العمل

718
00:47:56,582 --> 00:48:00,168
‫لأنها غير موجودة بأي دليل منذ عام 1960.

719
00:48:00,335 --> 00:48:02,212
‫أتساءل ماذا يوجد هناك الآن يا "برين".

720
00:48:02,796 --> 00:48:05,674
‫الآن، ثالث شيء أحتاج إليه.

721
00:48:06,133 --> 00:48:09,511
‫"أنا شرير جدا. وهلم جرا"؟

722
00:48:14,349 --> 00:48:15,851
‫كما كنت أقول،

723
00:48:15,934 --> 00:48:19,479
‫الشيء الثالث لإكمال سلاحي الفائق.

724
00:48:21,356 --> 00:48:23,734
‫أنا أعرف ما هو، إنها الياقوتة.

725
00:48:23,901 --> 00:48:30,198
‫نعم، لكنها ياقوتة كبيرة،
‫وزنها حوالي 50 ألف قيراط.

726
00:48:30,782 --> 00:48:31,950
‫يا صاحب السمو،

727
00:48:32,117 --> 00:48:34,286
‫أين سنجد حجر بهذا الحجم؟

728
00:48:34,870 --> 00:48:36,246
‫في "متحف ؟ريفرتون؟".

729
00:48:36,788 --> 00:48:42,502
‫الياقوتة تمت استعارتها من راجا "الهند"
‫ويتم عرضها ليلة الأربعاء

730
00:48:42,669 --> 00:48:44,755
‫في حفل جمع تبرعات العمدة.

731
00:48:44,922 --> 00:48:49,635
‫سنمر عليهم ونقيم حفل جمع تبرعات خاص بنا.

732
00:48:53,013 --> 00:48:55,098
‫مساء الخير، سيداتي وسادتي،

733
00:48:55,265 --> 00:48:59,227
‫ومرحبا بكم
‫في حفل جمع تبرعات العمدة "ويلسون".

734
00:49:04,441 --> 00:49:05,484
‫"غادجيت".

735
00:49:06,109 --> 00:49:07,819
‫لا تقلق أيها الرئيس.
‫لا داعي لإعطائي بقشيش.

736
00:49:07,945 --> 00:49:09,071
‫يجدر بنا الدخول.

737
00:49:09,237 --> 00:49:11,031
‫نعم. المكان لطيف بالداخل.

738
00:49:14,076 --> 00:49:15,369
‫أنا هنا.

739
00:49:15,535 --> 00:49:18,080
‫مساء الخير على الجميع.

740
00:49:18,622 --> 00:49:20,415
‫نعم، هذه أنا.

741
00:49:20,874 --> 00:49:22,834
‫جهزوا الكاميرات.

742
00:49:28,924 --> 00:49:30,300
‫"عرض جوهرة تاج الراجا"

743
00:49:30,467 --> 00:49:32,552
‫جلسة تصوير أخرى.

744
00:49:33,220 --> 00:49:34,262
‫العمدة "ويلسون"!

745
00:49:37,724 --> 00:49:41,770
‫"جي 2"، هل لاحظت
‫أي شيء مريب بشأن هؤلاء الموسيقيين؟

746
00:49:42,145 --> 00:49:43,897
‫بخلاف حقيقة أن الموسيقى لا تتماشى

747
00:49:43,981 --> 00:49:45,440
‫مع الآلات التي يعزفون عليها؟

748
00:49:49,528 --> 00:49:50,654
‫هيا يا "برين".

749
00:49:54,866 --> 00:49:57,411
‫نعم. قطعا هذا هو المكان.

750
00:49:58,120 --> 00:49:59,997
‫على الأقل المبنى لا يزال هنا.

751
00:50:08,505 --> 00:50:11,466
‫لا أعرف يا "برين". هذا المكان مخيف.

752
00:50:14,594 --> 00:50:15,762
‫مرحبا يا سيدي.

753
00:50:15,929 --> 00:50:18,181
‫ليدي "كامبيل"،
‫من الرائع أن تتمكني من المجيء.

754
00:50:18,390 --> 00:50:20,017
‫- شكرا لك.
‫- سررت برؤيتك يا سيدي.

755
00:50:22,310 --> 00:50:23,645
‫"كلو"!

756
00:50:26,231 --> 00:50:27,065
‫تحياتي سيدتي العمدة.

757
00:50:27,149 --> 00:50:31,028
‫أتمنى ألا تمانعي مرورنا على حفلك الصغير.

758
00:50:32,195 --> 00:50:34,656
‫ليتوقف الجميع بأماكنهم.

759
00:50:35,198 --> 00:50:40,662
‫لقد بدأت مراسم الاحتفال لتوها،
‫ويمكنني أن أعدكم أنه سيكون غاز،

760
00:50:40,787 --> 00:50:42,622
‫غاز الضحك، هذا ما بالأمر.

761
00:50:47,210 --> 00:50:53,300
‫هذا صحيح. لتضحكي ملء فاك يا "ريفرتون"،
‫لأنني سأحظى بضحكتي الأخيرة الآن.

762
00:51:09,566 --> 00:51:11,193
‫لابد أنه حفل صاخب.

763
00:51:11,985 --> 00:51:14,780
‫افعل شيئا لإيقافه أيها الرئيس "كيمبي".

764
00:51:16,156 --> 00:51:17,866
‫أنت لن تفلت بفعلتك هذه أبدا.

765
00:51:18,450 --> 00:51:19,534
‫سنرى.

766
00:51:20,452 --> 00:51:22,204
‫"جي 2" هنا.

767
00:51:22,579 --> 00:51:27,292
‫طريف جدا يا "كلو"،
‫لكنك نسيت أنني لا أتأثر بغاز الضحك.

768
00:51:27,459 --> 00:51:32,380
‫والآن، توقف عن هذا الفعل الإجرامي
‫المخالف للقانون وإلا استخدمت القوة.

769
00:51:32,547 --> 00:51:34,341
‫السيدة "غادجيت".

770
00:51:34,549 --> 00:51:37,511
‫لقد تطلعت كثيرا إلى مقابلتك.

771
00:51:38,011 --> 00:51:42,557
‫أتمنى ألا تقعي ضحية لفتنتي المغناطيسية.

772
00:52:19,136 --> 00:52:25,433
‫والآن أستميحك عذرا يا "جي 2"،
‫فأنا لدي عملية سرقة لأقوم بها.

773
00:52:31,565 --> 00:52:33,400
‫يبدو أن أحدهم كان هنا،

774
00:52:34,693 --> 00:52:35,986
‫وهذا منذ وقت قليل أيضا.

775
00:52:36,194 --> 00:52:37,320
‫"الاستمتاع بالجريمة"

776
00:52:45,579 --> 00:52:46,621
‫شكرا يا "برين".

777
00:52:50,625 --> 00:52:51,835
‫هل ترى ذلك؟

778
00:52:56,339 --> 00:52:57,757
‫انظر يا "برين".

779
00:52:59,843 --> 00:53:01,678
‫إنه تطابق تام.

780
00:53:08,310 --> 00:53:09,561
‫هل انتهيتم بهذه السرعة؟

781
00:53:09,644 --> 00:53:12,314
‫نعم. كنا نعزف السيمفونية غير المكتملة.

782
00:53:12,480 --> 00:53:16,318
‫نعم. ومن ثم أخذنا هذه الياقوتة الضخمة.

783
00:53:16,735 --> 00:53:19,905
‫نعم. كان ذلك هو اسم أغنيتنا الأخيرة.

784
00:53:19,988 --> 00:53:22,199
‫أتعرف <i>"أخذنا هذه الياقوتة الضخمة".</i>

785
00:53:22,741 --> 00:53:24,618
‫<i>"أخذنا هذه الياقوتة الضخمة</i>

786
00:53:24,784 --> 00:53:26,578
‫<i>أخذنا الياقوتة الضخمة</i>

787
00:53:26,745 --> 00:53:28,413
‫<i>سرقنا الياقوتة الضخمة</i>

788
00:53:28,538 --> 00:53:30,415
‫<i>سرقنا هذه الياقوتة الضخمة"</i>

789
00:53:31,082 --> 00:53:33,126
‫انتظروا لحظة.

790
00:53:41,593 --> 00:53:43,053
‫- دعوني أفتح لكم هذا.
‫- شكرا يا رجل.

791
00:53:43,178 --> 00:53:44,221
‫شكرا لك أيها المفتش.

792
00:53:44,387 --> 00:53:46,723
‫هكذا. ليصعد الجميع.

793
00:53:46,890 --> 00:53:48,016
‫شكرا لك.

794
00:53:48,225 --> 00:53:51,436
‫إن تقاسم الركوب شيء جميل، أليس كذلك؟
‫نعم. تفضلوا.

795
00:53:51,686 --> 00:53:52,729
‫"الجريمة تفيد"

796
00:53:55,649 --> 00:53:58,235
‫لم يتركوا بقشيشا. لقد تجنبوني مجددا.

797
00:53:59,611 --> 00:54:01,112
‫أنا أعيش على البقشيش.

798
00:54:03,323 --> 00:54:06,243
‫{\an8}ألق نظرة على هذه يا "برين". "خلايا وقود".

799
00:54:06,409 --> 00:54:08,370
‫{\an8}هذا ما سرقه "كلو" من المخزن.

800
00:54:08,536 --> 00:54:12,707
‫{\an8}"ليزر". هذا ما أخذه "كلو"
‫من المؤتمر العلمي.

801
00:54:12,874 --> 00:54:13,917
‫{\an8}"ياقوتة".

802
00:54:14,918 --> 00:54:17,254
‫{\an8}الآن، لم قد يحتاج "كلو" إلى ياقوتة؟

803
00:54:20,131 --> 00:54:22,509
‫"فيزياء الكم للمبتدئين -
‫دليل العالم الناشيء"

804
00:54:22,592 --> 00:54:25,136
‫حسنا، إن "كلو" يخطط حتما لشيء كبير.

805
00:54:26,638 --> 00:54:28,890
‫مهلا. أعرف ما يخطط له "كلو".

806
00:54:29,015 --> 00:54:31,184
‫سيقوم ببناء...

807
00:54:31,351 --> 00:54:32,519
‫هيا يا "برين".

808
00:54:38,233 --> 00:54:39,859
‫صرنا أثرياء!

809
00:54:43,280 --> 00:54:45,615
‫كم سيكون سعره على "إيباي" بظنكم؟

810
00:54:45,740 --> 00:54:47,117
‫حوالي 98،1 دولار.

811
00:54:47,200 --> 00:54:50,829
‫كلا أيها الأغبياء.
‫بمجرد انتهائنا من سرقة الاحتياطي الفدرالي،

812
00:54:50,954 --> 00:54:53,456
‫فسيمكننا شراء المئات من هذه الحلي.

813
00:54:53,540 --> 00:54:57,377
‫ستكون "ريفرتون" بلا دفاعات
‫أمام سلاحي السري،

814
00:54:57,877 --> 00:55:00,505
‫كبقية العالم!

815
00:55:01,464 --> 00:55:02,799
‫علي أن أخبر العم "غادجيت".

816
00:55:03,425 --> 00:55:04,384
‫هيا.

817
00:55:13,643 --> 00:55:17,605
‫حسنا، من ستكون إن لم تكن "غادجيت" مصغرة.
‫أمسكوا بها.

818
00:55:17,772 --> 00:55:21,151
‫- هيا، لنذهب!
‫- من هنا! هيا!

819
00:55:24,195 --> 00:55:25,864
‫- إنها تلوذ بالفرار!
‫- سأعترضها عند المخرج.

820
00:55:25,947 --> 00:55:26,823
‫تعالي هنا.

821
00:55:28,783 --> 00:55:30,118
‫أمسكت بك!

822
00:55:35,582 --> 00:55:37,000
‫عودي إلى هنا.

823
00:55:37,292 --> 00:55:38,501
‫أمسكوا بها!

824
00:55:43,548 --> 00:55:46,551
‫أليس هذا هو المكان الذي أحصل منه
‫على حذاء بولينغ جديد؟

825
00:55:46,634 --> 00:55:47,469
‫كلا!

826
00:55:50,347 --> 00:55:51,890
‫أؤكد لك سيدتي العمدة،

827
00:55:52,057 --> 00:55:56,144
‫سنبذل كل ما بوسعنا
‫للقبض على "كلو". "جي 2" ستكون...

828
00:55:56,311 --> 00:55:59,064
‫لقد انتهى أمر "جي 2"،
‫وكذلك برنامج "غادجيت" بأكمله.

829
00:55:59,731 --> 00:56:01,274
‫حان وقت إعادة الاستثمار

830
00:56:01,441 --> 00:56:04,152
‫في بعض الشرطيين والشرطيات الجيدين
‫قديمي الطراز،

831
00:56:04,319 --> 00:56:06,696
‫وليست هذه البهلوانات الميكانيكية.

832
00:56:07,072 --> 00:56:09,074
‫سيدتي العمدة، فقط إن أعطيتني فرصة أخرى...

833
00:56:09,199 --> 00:56:11,951
‫لقد حظيت بفرصتك بالفعل.
‫كفانا أسفا أنهم سرقوا الياقوتة،

834
00:56:12,118 --> 00:56:15,914
‫لكن الأسوأ أنه لم يتبرع أحد بنقود لحملتي.

835
00:56:18,249 --> 00:56:20,752
‫كان يجب أن أتعلم درسي مع "غادجيت".

836
00:56:21,294 --> 00:56:25,173
‫هذا البرنامج بأسره ما هو إلا مضيعة للوقت.

837
00:56:26,716 --> 00:56:27,967
‫هيا يا "جي 2".

838
00:56:28,134 --> 00:56:31,429
‫سنعيدك إلى المنطقة الإدارية
‫لإيقافك بشكل فوري.

839
00:56:32,138 --> 00:56:35,892
‫- إيقافي؟
‫- هذا صحيح. إيقافك.

840
00:56:50,782 --> 00:56:52,492
‫آسف يا "جي 2".

841
00:56:57,914 --> 00:57:01,126
‫شكرا لك، لكن ليس هناك ما يمكنك عمله.

842
00:57:03,044 --> 00:57:04,295
‫الآن يا "جي 2".

843
00:57:22,730 --> 00:57:25,316
‫ليس هناك ما يمكنني عمله.

844
00:57:30,238 --> 00:57:32,073
‫أم هل هناك؟

845
00:57:40,707 --> 00:57:41,749
‫حسنا.

846
00:57:43,710 --> 00:57:47,839
‫الآن، أين قابس الإنارة؟

847
00:57:58,600 --> 00:57:59,809
‫القابس الخطأ.

848
00:58:18,578 --> 00:58:19,621
‫"يعاد تدويره"

849
00:58:39,724 --> 00:58:41,059
‫ماذا حدث؟

850
00:58:42,852 --> 00:58:44,229
‫قمت بإعادة تشغيلك.

851
00:58:46,189 --> 00:58:49,192
‫أيها المفتش "غادجيت"، لم عساك ستفعل ذلك؟

852
00:58:49,943 --> 00:58:53,321
‫أكره أن أرى محققة جيدة تتم إعادة تدويرها،

853
00:58:53,488 --> 00:58:56,199
‫ولطالما كنت معجبا بشكل كبير

854
00:58:56,366 --> 00:59:02,163
‫بقدراتك بالتحقيق وبشجاعتك البدنية،

855
00:59:02,288 --> 00:59:06,251
‫وصوتك الحازم.

856
00:59:08,753 --> 00:59:12,340
‫هل تقول أنك معجب بي أيها المفتش؟

857
00:59:14,842 --> 00:59:18,972
‫حينا، أفترض ذلك. إن جاز القول.

858
00:59:20,431 --> 00:59:23,142
‫هذا مهني بشكل صارم.

859
00:59:33,778 --> 00:59:36,781
‫- شكرا لك.
‫- على الرحب.

860
00:59:45,248 --> 00:59:48,585
‫"برين"، ماذا تفعل هنا؟ أين "بيني"؟

861
00:59:50,169 --> 00:59:52,297
‫إنه يحاول إخباري بشيء ما.

862
00:59:52,672 --> 00:59:54,924
‫من المؤسف أنني لا أتحدث لغة الكلاب.

863
00:59:55,091 --> 00:59:56,759
‫لو أن الكلاب يمكنها أن تتحدث كالبشر.

864
00:59:56,926 --> 00:59:58,553
‫لكان ذلك رائعا...

865
00:59:59,178 --> 01:00:02,765
‫مهلا. واتتني فكرة.

866
01:00:05,351 --> 01:00:08,187
‫حسنا يا "برين". تحدث الآن.

867
01:00:25,288 --> 01:00:27,957
‫قل شيئا آخر يا "برين".

868
01:00:28,166 --> 01:00:30,668
‫جاري اختبار الصوت. 1، 2، 3.

869
01:00:30,793 --> 01:00:33,046
‫قام "كلو" باختطاف "بيني".

870
01:00:33,254 --> 01:00:36,799
‫أليس ما يمكن للتقنية الحديثة
‫أن تفعله شيئا مذهلا؟

871
01:00:37,467 --> 01:00:40,470
‫عجبا! هل قام "كلو" باختطاف "بيني"؟

872
01:00:40,553 --> 01:00:43,431
‫نعم، وقام "كلو" بتصميم
‫نوع من الليزر العملاق

873
01:00:43,598 --> 01:00:46,434
‫الذي سيقوم بإطلاقه على "ريفرتون"
‫ثم يقوم بسرقة الاحتياطي الفدرالي.

874
01:00:46,517 --> 01:00:49,312
‫إنه يحتجز "بيني"
‫في مصنع بولينغ "بول رايت" القديم

875
01:00:49,395 --> 01:00:50,855
‫على أطراف المدينة.

876
01:00:50,938 --> 01:00:52,774
‫مصنع البولينغ؟

877
01:00:54,150 --> 01:00:56,653
‫بالطبع. حذاء البولينغ.

878
01:00:56,819 --> 01:00:57,987
‫كانت "بيني" محقة.

879
01:01:00,573 --> 01:01:02,533
‫كان يجب أن أصغي لها.

880
01:01:03,117 --> 01:01:06,496
‫حاولت أن تخبرني وأنا لم أصغ لها.

881
01:01:07,038 --> 01:01:08,164
‫بمناسبة الإصغاء،

882
01:01:08,748 --> 01:01:11,250
‫لقد سئمت قليلا من وجبة طعام نكهة الكبد
‫طوال الوقت.

883
01:01:11,417 --> 01:01:13,544
‫هل سيقتلك لو أنفقت بعض المال
‫على لحم الخنزير المشوي أو لحم الأضلاع؟

884
01:01:13,711 --> 01:01:14,671
‫"كتم الصوت"

885
01:01:16,422 --> 01:01:19,050
‫اسمعي يا "جي 2"، ابنة أخي في ورطة.

886
01:01:19,634 --> 01:01:21,719
‫أعرف أنك لا تعملين أبدا مع شريك،

887
01:01:21,803 --> 01:01:23,930
‫لكنني بحاجة حقا إلى مساعدتك.

888
01:01:24,514 --> 01:01:26,724
‫هل أنت متأكد أنك بحاجة إلى مساعدتي؟

889
01:01:27,642 --> 01:01:32,188
‫لا يمكنني التفكير في من هو أفضل منك
‫لكي أطارد مجرما معه.

890
01:01:33,940 --> 01:01:36,192
‫وهو كذلك، لنقم بالأمر!

891
01:01:36,359 --> 01:01:38,152
‫لنقض على "كلو".

892
01:02:03,594 --> 01:02:05,388
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- جاهزة.

893
01:02:06,389 --> 01:02:07,640
‫لنذهب.

894
01:02:11,644 --> 01:02:13,813
‫لقد وصلنا يا صاحب السمو.

895
01:02:14,397 --> 01:02:16,023
‫إنك لن تنجو بفعلتك هذه أبدا يا "كلو".

896
01:02:16,149 --> 01:02:21,154
‫عزيزتي "بيني"،
‫استعدي لكي تشهدي لحظة تاريخية عظيمة.

897
01:02:21,320 --> 01:02:22,697
‫أهي نهايتك؟

898
01:02:23,614 --> 01:02:25,742
‫أستمتع حقا بحس فكاهتك.

899
01:02:25,825 --> 01:02:28,661
‫الآن، قاربت الساعة على 23:9.

900
01:02:29,495 --> 01:02:31,873
‫قم بتفعيل الشعاع يا "ماكيبل".

901
01:02:35,293 --> 01:02:38,713
‫لم لا يتمكن عباقرة الشر
‫من قول "من فضلك" أبدا؟

902
01:02:38,880 --> 01:02:42,133
‫- إنه رجل مشغول جدا.
‫- وأنا أيضا رجل مشغول.

903
01:02:43,426 --> 01:02:44,510
‫{\an8}"تم قبول كلمة المرور"

904
01:02:48,097 --> 01:02:49,474
‫انظروا!

905
01:02:49,640 --> 01:02:53,936
‫أعظم سلاح فائق في القرن الـ21.

906
01:02:54,103 --> 01:02:55,396
‫دبوس بولينغ؟

907
01:02:55,480 --> 01:02:57,815
‫كلا، أيها الغبي ذو العقل المتأخر.

908
01:02:57,982 --> 01:03:00,067
‫شاهدوا وراقبوا.

909
01:03:04,363 --> 01:03:05,782
‫يا للهول.

910
01:03:05,948 --> 01:03:07,658
‫يا للهول مزدوجة.

911
01:03:07,867 --> 01:03:11,120
‫أقدم لكم ليزر إزاحة الزمن،

912
01:03:11,287 --> 01:03:15,249
‫الذي يتوج إنجازاتي في عمر من الشر.

913
01:03:16,209 --> 01:03:19,670
‫لا توجد فرصة لدى "ريفرتون".

914
01:03:20,254 --> 01:03:22,799
‫أسرعي يا "غادجيتموبيل"،
‫قبل أن يطلقوا الليزر العملاق.

915
01:03:23,257 --> 01:03:24,842
‫ألا يمكنك أن تجعل هذه السيارة البالية
‫تسير بسرعة أكبر؟

916
01:03:25,301 --> 01:03:26,677
‫سيارة بالية؟ حقا؟

917
01:03:27,053 --> 01:03:28,930
‫حسنا، استعدوا للضجيج

918
01:03:29,096 --> 01:03:30,556
‫لأنني سأخرج ما بصندوقي.

919
01:03:37,355 --> 01:03:39,398
‫وانتظروا حتى أنتقل إلى غيار السرعة الثاني.

920
01:03:40,691 --> 01:03:43,986
‫حان الوقت لكي تغط "ريفرتون" في غفوة صغيرة.

921
01:03:49,909 --> 01:03:51,577
‫أطلق!

922
01:04:21,858 --> 01:04:23,150
‫رائع!

923
01:04:24,235 --> 01:04:26,571
‫ابتعدوا!

924
01:04:28,739 --> 01:04:30,324
‫هنا سيدتي العمدة "ويلسون".

925
01:04:37,373 --> 01:04:39,333
‫- إنه يلاحقنا.
‫- أسرع.

926
01:04:46,382 --> 01:04:48,467
‫عجبا! كان ذلك وشيكا.

927
01:04:53,514 --> 01:04:56,601
‫"ريفرتون" في حالة تجمد عميق،
‫يا صاحب السمو.

928
01:04:57,018 --> 01:05:01,188
‫- هذا يعني أن الزمن قد توقف.
‫- هذا هو ما قلته.

929
01:05:01,355 --> 01:05:04,775
‫جيد. الآن لن نعاني من ازدحام حركة السير.

930
01:05:06,027 --> 01:05:07,278
‫أنا لا أفهم.

931
01:05:07,862 --> 01:05:09,405
‫العم "غادجيت".

932
01:05:13,951 --> 01:05:16,495
‫يبدو أن الشعاع قد توقف.
‫هل تظن أن العودة أمر آمن؟

933
01:05:16,662 --> 01:05:17,788
‫ليس لدينا وقت لنضيعه.

934
01:05:17,955 --> 01:05:19,624
‫علينا أن نوقف "كلو" وننقذ "بيني".

935
01:05:19,790 --> 01:05:21,876
‫ثم إلى الاحتياطي الفدرالي ونزيد من سرعتنا.

936
01:05:22,209 --> 01:05:23,628
‫حان الوقت للنيل من الأشرار.

937
01:05:31,552 --> 01:05:34,847
‫نحن هنا فقط لنأخذ
‫بضع مئات المليارات من الذهب.

938
01:05:35,306 --> 01:05:37,183
‫أتمنى أنكم لا تمانعون.

939
01:05:37,350 --> 01:05:41,270
‫لا أظن أنه يبالي ولو قليلا.

940
01:05:44,899 --> 01:05:45,775
‫"التحكم في بوابة الأمن"

941
01:05:47,443 --> 01:05:49,820
‫حان الوقت لكي تريني النقود.

942
01:06:17,723 --> 01:06:20,309
‫سيستغرق الأمر أسابيع لاختراق هذا الشيء.

943
01:06:20,393 --> 01:06:23,688
‫ليس إن كنت تعرف الأشخاص المناسبين.

944
01:06:25,773 --> 01:06:28,192
‫شكرا لك يا سيدي مدير البنك.

945
01:06:28,275 --> 01:06:31,487
‫لم تعد خدماتك مطلوبة.

946
01:06:47,628 --> 01:06:50,214
‫نحن أثرياء!

947
01:06:50,339 --> 01:06:51,882
‫حسنا أيها المرؤوسين،

948
01:06:52,049 --> 01:06:56,679
‫يبدو أن الاحتياطي الفدرالي
‫عليه نسبة حسم 100 بالمائة.

949
01:06:59,640 --> 01:07:01,684
‫ابتعدوا عن طريقي. "فريق جي" يمر.

950
01:07:02,727 --> 01:07:05,980
‫سأحتاج إلى بنك كبير حقا لكل هذا.

951
01:07:06,439 --> 01:07:09,442
‫هيا يا "بريك". أسرع.

952
01:07:09,608 --> 01:07:12,319
‫والآن لنر. غدا، سنسطو على "فورت نوكس".

953
01:07:12,486 --> 01:07:14,363
‫ويوم الثلاثاء على متحف "اللوفر".

954
01:07:14,530 --> 01:07:17,408
‫لدينا الكثير لكي نسرقه، الوقت قليل جدا.

955
01:07:17,700 --> 01:07:21,037
‫مهلا. لدي متسع كبير من الوقت.

956
01:07:22,079 --> 01:07:24,040
‫هذه مزحة جيدة يا د. "كلو".

957
01:07:24,999 --> 01:07:26,667
‫وصل سلاح الفرسان.

958
01:07:27,877 --> 01:07:30,546
‫- "غادجيت" ثانية.
‫- العم "غادجيت"، أنت على ما يرام!

959
01:07:32,506 --> 01:07:33,716
‫تعالي هنا.

960
01:07:35,259 --> 01:07:36,302
‫لقد انتهت خدعتك يا "كلو".

961
01:07:36,761 --> 01:07:40,222
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاختطاف
‫والسطو على البنك والهروب من السجن

962
01:07:40,389 --> 01:07:42,391
‫والشر بصفة عامة.

963
01:07:42,475 --> 01:07:45,019
‫هذه الخدعة قطعا لم تنته.

964
01:07:45,186 --> 01:07:47,730
‫في الحقيقة، الخدعة تبدأ لتوها.

965
01:07:48,189 --> 01:07:51,150
‫هل تريدني أن ألعب دور طبيب الأسنان
‫مع ابنة أخيك؟

966
01:07:51,609 --> 01:07:52,902
‫النجدة يا عم "غادجيت"!

967
01:07:53,027 --> 01:07:55,654
‫- "بريك"! "ماكيبل"!
‫- النجدة!

968
01:07:56,572 --> 01:07:57,990
‫اصعدي إلى هناك.

969
01:07:58,157 --> 01:08:01,285
‫- وماذا عنا يا د. "كلو"؟
‫- نعم يا رجل.

970
01:08:01,368 --> 01:08:04,288
‫أنتم تابعين، ألستم كذلك؟ نالوا من الأخيار.

971
01:08:06,123 --> 01:08:08,292
‫النجدة يا عم "غادجيت"!

972
01:08:08,667 --> 01:08:11,670
‫النجدة! ليساعدني أحد!

973
01:08:13,547 --> 01:08:15,424
‫سأتولى أمر هؤلاء المهرجين.
‫لتلاحق أنت "كلو".

974
01:08:15,925 --> 01:08:19,011
‫قرار صائب يا "جي 2".
‫هيا يا قبعة هليكوبتر "غادجيت".

975
01:08:22,098 --> 01:08:23,599
‫يا لجوانب الخلل الغبية.

976
01:08:24,683 --> 01:08:26,644
‫أكره كوني طراز العام الماضي.

977
01:08:27,103 --> 01:08:31,065
‫تفضل، دعني أعطيك شيئا من طراز هذا العام.

978
01:08:31,148 --> 01:08:33,150
‫خذ إحدى رقاقاتي.

979
01:08:34,443 --> 01:08:37,571
‫"جي 2"، ولكن حينها قد تتعرضي لنوبات الخلل.

980
01:08:37,655 --> 01:08:39,073
‫سأتدبر أمري.

981
01:08:50,793 --> 01:08:53,420
‫حسنا. يجدر بك أن تتراجعي للخلف.

982
01:08:55,422 --> 01:08:57,508
‫هيا يا قبعة هليكوبتر "غادجيت".

983
01:08:59,927 --> 01:09:02,221
‫إنها تعمل!

984
01:09:03,055 --> 01:09:04,765
‫إنها تعمل!

985
01:09:10,479 --> 01:09:12,314
‫اذهب للنيل منهم يا "جي".

986
01:09:15,734 --> 01:09:17,111
‫لا يجب أن يستغرق هذا طويلا.

987
01:09:17,278 --> 01:09:20,281
‫حان الوقت للقضاء على الحثالة يا "جي غيرل"،
‫ولا تهتمي بإعادة التدوير.

988
01:09:44,638 --> 01:09:46,390
‫إنه "غادجيت" يا د. "كلو".

989
01:09:47,641 --> 01:09:48,809
‫ليس مجددا.

990
01:09:49,268 --> 01:09:51,478
‫- العم "غادجيت".
‫- لا تقلقوا.

991
01:09:51,645 --> 01:09:54,481
‫حان الوقت للقضاء على "غادجيت"
‫بطريقة صاخبة.

992
01:09:57,776 --> 01:09:59,028
‫النجدة!

993
01:10:15,294 --> 01:10:16,337
‫آسف.

994
01:10:16,503 --> 01:10:17,546
‫كلا!

995
01:10:19,965 --> 01:10:22,259
‫- إنها ما زال يلاحقنا.
‫- تخلص منه يا "ماكيبل"!

996
01:10:40,945 --> 01:10:42,696
‫هيا يا مسدس خشب "غادجيت".

997
01:10:58,212 --> 01:11:01,257
‫أظن أنه على المرء أن يستغل ما لديه.

998
01:11:03,592 --> 01:11:05,636
‫أتود التدخين يا "غادجيت"؟

999
01:11:35,291 --> 01:11:38,502
‫النجدة أيها العم "غادجيت"!

1000
01:11:39,044 --> 01:11:40,713
‫هيا يا دراجة "غادجيت" البخارية.

1001
01:11:50,055 --> 01:11:51,557
‫هيا يا مسدسات شباك "غادجيت".

1002
01:12:03,319 --> 01:12:05,154
‫ما هذا؟ لا يمكنني الحراك!

1003
01:12:05,237 --> 01:12:07,614
‫أظن أن نوبات الخلل لها مزاياها أحيانا.

1004
01:12:07,698 --> 01:12:09,783
‫- أخرجيني!
‫- هلا أخرجتني من هنا؟

1005
01:12:10,576 --> 01:12:12,578
‫يبدو أن هذه القضية توشك على الانتهاء.

1006
01:12:14,121 --> 01:12:15,789
‫لقد ألقيت مزحة لتوي.

1007
01:12:16,290 --> 01:12:17,333
‫"المتنزه التذكاري"

1008
01:12:28,635 --> 01:12:29,762
‫أفسحوا الطريق!

1009
01:12:30,971 --> 01:12:31,930
‫انتبه!

1010
01:12:32,973 --> 01:12:34,099
‫حالة طوارئ شرطية. أنا أمر.

1011
01:12:38,395 --> 01:12:39,396
‫"المسبح"

1012
01:12:39,480 --> 01:12:40,939
‫هيا يا سرعة التوربو.

1013
01:12:43,567 --> 01:12:44,401
‫معذرة.

1014
01:12:44,485 --> 01:12:46,737
‫علينا أن نجد المفتش "غادجيت"
‫يا "غادجيتموبيل".

1015
01:12:47,613 --> 01:12:50,908
‫ليست هناك مشكلة.
‫تم تفعيل جهاز عودة "غادجيت" للمنزل.

1016
01:12:55,829 --> 01:12:57,664
‫أنا قادم للنيل منك يا "كلو".

1017
01:12:58,665 --> 01:12:59,917
‫هيا يا قاذف "غادجيت".

1018
01:13:05,422 --> 01:13:06,507
‫إنه على السقف!

1019
01:13:07,383 --> 01:13:09,343
‫- السقف؟
‫- النجدة يا عم "غادجيت"!

1020
01:13:09,426 --> 01:13:11,345
‫أبعده يا "ماكيبل"!

1021
01:13:11,929 --> 01:13:13,138
‫إليك بعضا من هذا يا "غادجيت"!

1022
01:13:22,022 --> 01:13:23,649
‫النجدة!

1023
01:13:23,732 --> 01:13:26,360
‫حان وقت التحول إلى الخطة البديلة!

1024
01:13:26,443 --> 01:13:28,821
‫هيا يا فتاحة علب "غادجيت".

1025
01:13:39,748 --> 01:13:45,212
‫أوقف الشاحنة يا "كلو" واخرج رافعا مخلبك!

1026
01:13:45,337 --> 01:13:48,090
‫أتعرف يا "غادجيت"، هناك محقق حقيقي

1027
01:13:48,257 --> 01:13:50,050
‫في عائلتك، وهو ليس أنت.

1028
01:13:50,217 --> 01:13:52,678
‫من المؤسف أنك لم تصغ لها
‫عندما كانت لديك الفرصة.

1029
01:13:53,262 --> 01:13:55,180
‫"بيني"؟

1030
01:13:55,347 --> 01:14:00,936
‫والآن حان الوقت لكي تودعني أنا وشريكتك!

1031
01:14:10,154 --> 01:14:11,196
‫{\an8}"مؤقت"

1032
01:14:11,822 --> 01:14:13,073
‫{\an8}النجدة يا عم "غادجيت"!

1033
01:14:13,490 --> 01:14:16,160
‫أمامها 60 ثانية!

1034
01:14:19,580 --> 01:14:21,039
‫ساعدني!

1035
01:14:21,665 --> 01:14:24,501
‫لا تقلقي يا "بيني"! أنا قادم!

1036
01:14:36,138 --> 01:14:37,598
‫من الذي وضع هذه هناك؟

1037
01:14:38,265 --> 01:14:39,516
‫النجدة يا عم "غادجيت"!

1038
01:14:39,683 --> 01:14:40,726
‫"بيني"؟

1039
01:14:45,564 --> 01:14:46,815
‫العم "غادجيت"!

1040
01:14:47,524 --> 01:14:49,234
‫هل أنت بخير يا "بيني"؟

1041
01:14:49,318 --> 01:14:52,905
‫- "كلو" يلوذ بالفرار.
‫- هذا لا يهم الآن.

1042
01:14:53,071 --> 01:14:56,241
‫"بيني"، أنت الشيء الوحيد الذي يهمني أمره.

1043
01:14:58,327 --> 01:15:01,497
‫{\an8}القنبلة أيها العم "غادجيت". ستنفجر! أسرع!

1044
01:15:01,580 --> 01:15:03,790
‫هيا يا قاطع براغي "غادجيت".

1045
01:15:10,797 --> 01:15:11,798
‫أسرع!

1046
01:15:14,176 --> 01:15:15,928
‫أخرجتك! لنذهب!

1047
01:15:30,984 --> 01:15:32,569
‫كلا.

1048
01:15:37,950 --> 01:15:41,328
‫دائما ما أحب أن أتقن التخلص من "غادجيت".

1049
01:15:42,538 --> 01:15:44,706
‫لقد وصلت بعد فوات الأوان.

1050
01:15:47,084 --> 01:15:48,752
‫لقد رحلا إلى الأبد.

1051
01:15:48,835 --> 01:15:52,714
‫هذا أقرب وقت أصير فيه سيارة عائلية.

1052
01:15:52,881 --> 01:15:53,882
‫لماذا؟

1053
01:15:57,511 --> 01:15:58,887
‫العم "غادجيت"؟

1054
01:15:59,513 --> 01:16:01,098
‫العم "غادجيت"؟

1055
01:16:10,274 --> 01:16:13,318
‫لا داعي للقلق. إنني سقطت على رأسي فحسب.

1056
01:16:13,402 --> 01:16:15,737
‫إنهما على قيد الحياة!

1057
01:16:16,405 --> 01:16:17,406
‫إنهما على قيد الحياة!

1058
01:16:17,864 --> 01:16:19,324
‫العم "غادجيت"!

1059
01:16:20,576 --> 01:16:23,829
‫- أنت أنقذت حياتي.
‫- كنت قلق جدا بشأنك.

1060
01:16:24,246 --> 01:16:25,372
‫أحسنت يا "بيني".

1061
01:16:26,039 --> 01:16:27,332
‫شكرا لك يا "جي 2".

1062
01:16:28,917 --> 01:16:30,294
‫"برين"!

1063
01:16:31,587 --> 01:16:33,463
‫سعيدة برؤيتك وكل أجهزتك ما زالت تعمل
‫يا "غادجيت".

1064
01:16:33,630 --> 01:16:35,882
‫حسنا، شكرا لك يا "جي 2".

1065
01:16:42,139 --> 01:16:44,224
‫ليس لدينا وقت للاحتفال الآن.

1066
01:16:44,683 --> 01:16:46,476
‫علينا أن نذهب للإمساك بـ"كلو".

1067
01:16:47,894 --> 01:16:49,021
‫لنذهب.

1068
01:16:53,525 --> 01:16:55,277
‫مهلا. أعرف طريقا مختصرة.

1069
01:16:55,360 --> 01:16:56,528
‫"حدود مدينة ؟ريفرتون؟"

1070
01:17:17,758 --> 01:17:19,593
‫لا تقلقي. سأتكفل بالأمر.

1071
01:17:19,676 --> 01:17:21,553
‫ماذا؟ "غادجيت" ثانية؟

1072
01:17:22,137 --> 01:17:24,389
‫هناك طريقة واحدة فقط للتعامل مع آفة.

1073
01:17:24,556 --> 01:17:26,725
‫اسحقه يا "ماكيبل".

1074
01:17:26,892 --> 01:17:29,478
‫طلبية حادث قتل على الطريق قادمة.

1075
01:17:38,195 --> 01:17:40,030
‫هيا يا علكة "غادجيت".

1076
01:17:40,697 --> 01:17:42,658
‫علكة؟

1077
01:17:42,741 --> 01:17:43,700
‫علكة؟

1078
01:17:52,626 --> 01:17:53,919
‫لم يصبنا!

1079
01:17:54,002 --> 01:17:57,506
‫يبدو أن "غادجيت" قد أهدر علكته الأخيرة.

1080
01:18:03,512 --> 01:18:04,429
‫لا أحتمل النظر.

1081
01:18:16,233 --> 01:18:18,235
‫ها هو الجزء الجيد.

1082
01:18:32,624 --> 01:18:34,209
‫لنخرج من هنا!

1083
01:18:42,592 --> 01:18:45,220
‫الآن، هذا ما أسميه موقف لزج.

1084
01:18:48,390 --> 01:18:52,102
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- سنفعل ما نفعله دائما.

1085
01:18:52,602 --> 01:18:55,564
‫نستسلم!

1086
01:18:55,731 --> 01:19:01,194
‫"كلو"، اخرج ويدك ومخلبك مرفوعين!

1087
01:19:08,034 --> 01:19:09,244
‫ما هذا؟

1088
01:19:09,661 --> 01:19:11,455
‫لم أكن أعرف أن بحوزتنا هذه.

1089
01:19:11,663 --> 01:19:16,334
‫قد تكون ربحت هذه الجولة، لكنني سأنال منك
‫في الجولة القادمة يا "غادجيت"!

1090
01:19:31,224 --> 01:19:32,267
‫هيا. إنها لا تستجيب.

1091
01:19:32,350 --> 01:19:33,685
‫"كلمة مرور خاطئة"

1092
01:19:34,352 --> 01:19:35,729
‫لابد وأنه أدخل رمز أمان خاص به.

1093
01:19:36,229 --> 01:19:38,106
‫- إذن فسنحطمها فحسب.
‫- كلا!

1094
01:19:38,273 --> 01:19:40,317
‫إذن سيتجمد الجميع إلى الأبد.

1095
01:19:40,692 --> 01:19:42,360
‫علينا أن نفكر مثل "كلو".

1096
01:19:42,527 --> 01:19:44,696
‫أي نوع من الرموز سيدخلها شرير؟

1097
01:19:45,071 --> 01:19:46,281
‫وجدته.

1098
01:19:46,448 --> 01:19:48,784
‫وأضعته لتوي.

1099
01:19:49,326 --> 01:19:54,498
‫مهلا. أنا أعرف. لنجرب،
‫"الجريمة دائما تفيد."

1100
01:19:55,582 --> 01:19:57,083
‫{\an8}رمز الدخول صحيح

1101
01:19:57,167 --> 01:19:58,835
‫{\an8}ليس دائما يا "كلو".

1102
01:20:08,386 --> 01:20:10,180
‫نعم!

1103
01:20:25,195 --> 01:20:28,990
‫<i>ولأجل هزيمة د. "كلو" وإنقاذ "ريفرتون"</i>
‫<i>بشكل بطولي،</i>

1104
01:20:29,616 --> 01:20:32,244
‫<i>أود أن أمنح المفتشين "غادجيت" و"جي 2"</i>

1105
01:20:32,410 --> 01:20:36,665
‫<i>وسامي السلوك المتميز</i>
‫<i>لخدمتهما لهذه المدينة.</i>

1106
01:20:41,753 --> 01:20:43,964
‫تهاني يا "غادجيت".

1107
01:20:44,923 --> 01:20:49,177
‫<i>أود أن أعلن أننا سنضاعف</i>

1108
01:20:49,344 --> 01:20:51,555
‫<i>ميزانية وحدات "غادجيت" للعام القادم،</i>

1109
01:20:52,055 --> 01:20:57,352
‫<i>بحيث إذا حاول "كلو" الظهور مجددا</i>
‫<i>في "ريفرتون" على الإطلاق،</i>

1110
01:20:57,519 --> 01:20:58,728
‫<i>فسنكون مستعدين له.</i>

1111
01:20:58,812 --> 01:21:01,314
‫معذرة سيدي الرئيس. إن سمحت لي.

1112
01:21:01,481 --> 01:21:03,108
‫حتى ولو لثانية فقط.

1113
01:21:08,113 --> 01:21:12,784
‫<i>لطالما كان السر الحقيقي وراء نجاحنا</i>
‫<i>هو العمل بروح الفريق،</i>

1114
01:21:14,119 --> 01:21:18,498
‫<i>ولكن هناك عضو بفريقنا لم يتم شكره بعد.</i>

1115
01:21:18,999 --> 01:21:23,712
‫<i>ولذا، فلأجل تقديم الدعم الجوهري</i>
‫<i>لأعضاء فريق "غادجيت"،</i>

1116
01:21:23,879 --> 01:21:27,591
‫<i>أود أن أمنح وسام صغار المفتشين هذا</i>

1117
01:21:27,757 --> 01:21:31,052
‫<i>إلى "بيني" لقاء سلوكها الجدير بالتقدير.</i>

1118
01:21:40,270 --> 01:21:42,480
‫ما كنت لأقوم بالأمر بدونك يا "بيني".

1119
01:21:42,564 --> 01:21:46,610
‫أنت فتاة مميزة، وأنا فخور بك كشريكة لي.

1120
01:21:47,068 --> 01:21:48,486
‫شكرا يا عم "غادجيت".

1121
01:21:57,579 --> 01:22:00,206
‫نعم يا "برين". وأنت أيضا مميز.

1122
01:22:02,918 --> 01:22:06,546
‫مرحبا؟ هل يتذكر أي أحد
‫عضو الاحتراق الداخلي بالفريق؟

1123
01:22:06,713 --> 01:22:09,299
‫وماذا أكون، خردة من المعدن؟
‫أنا أيضا ساعدت.

1124
01:22:09,382 --> 01:22:10,550
‫أين ذكركم لي؟

1125
01:22:10,717 --> 01:22:11,760
‫"ممنوع الانتظار"

1126
01:22:11,927 --> 01:22:14,930
‫ماذا تفعل يا رجل؟ ليس هذا النوع من الذكر.

1127
01:22:15,805 --> 01:22:18,391
‫طابت ليلتك يا "غادجيت". أراك يوم الاثنين.

1128
01:22:18,600 --> 01:22:19,643
‫طابت ليلتك يا "باكستر".

1129
01:22:19,809 --> 01:22:21,227
‫- طابت ليلتك يا "باكستر".
‫- إلى اللقاء.

1130
01:22:21,394 --> 01:22:22,562
‫هيا يا "برين".

1131
01:22:23,480 --> 01:22:24,314
‫أيها المفتش.

1132
01:22:26,149 --> 01:22:28,443
‫أردت القول أنني ربما كنت متعجلة

1133
01:22:28,610 --> 01:22:30,487
‫في تقييمي المبكر لقدراتك.

1134
01:22:30,987 --> 01:22:33,406
‫هذا تصرف نبيل منك يا "جي 2".

1135
01:22:33,490 --> 01:22:36,701
‫كنت مخطئة في نظرتي لك
‫على أنك أخرق غير كفؤ وأبله...

1136
01:22:36,868 --> 01:22:39,204
‫- لا تذكري ذلك.
‫- ...مهمل وضيق الأفق،

1137
01:22:39,287 --> 01:22:41,414
‫- منطوي على خلل...
‫- نعم. وصلتني الصورة.

1138
01:22:42,040 --> 01:22:45,877
‫على أي حال،
‫أتطلع لمزيد من العمل الجماعي في المستقبل.

1139
01:23:10,694 --> 01:23:12,237
‫أحب النهايات السعيدة.

1140
01:23:21,871 --> 01:23:24,207
‫لابد أنه سلك غير موصول أو شيء ما.

1141
01:23:24,958 --> 01:23:28,086
‫سأتحدث إلى "باكستر" بهذا الشأن.

1142
01:23:28,712 --> 01:23:30,005
‫لا عليك.

1143
01:23:56,281 --> 01:23:58,158
‫"غادجيت"!

1144
01:28:29,137 --> 01:28:31,014
‫ترجم من قبل: عمرو موسى

