﻿1
00:01:24,541 --> 00:01:29,666
‫"ستغادر ابنتي العزيزة إلى منزل زوجها‬

2
00:01:29,750 --> 00:01:33,375
‫وجعلتنا نذرف الدموع‬

3
00:01:33,500 --> 00:01:40,166
‫لها أطيب أمنياتي‬

4
00:01:41,250 --> 00:01:46,458
‫ستغادر ابنتي العزيزة إلى منزل زوجها‬

5
00:01:46,583 --> 00:01:50,083
‫وجعلتنا نذرف الدموع‬

6
00:01:50,291 --> 00:01:55,583
‫لها أطيب أمنياتي"‬

7
00:01:55,666 --> 00:01:56,708
‫"إلى (كبير)"‬

8
00:01:56,791 --> 00:02:02,083
‫"(كبير)، صدقني‬

9
00:02:02,416 --> 00:02:07,708
‫أيها التقي، صدقني‬

10
00:02:07,916 --> 00:02:13,458
‫تعال، فظلك يناديك‬

11
00:02:13,541 --> 00:02:18,875
‫(كبير)، صدقني"‬

12
00:02:18,958 --> 00:02:20,958
‫"(سان فرانسيسكو)، (الولايات المتحدة)"‬

13
00:02:21,041 --> 00:02:24,583
‫"أيها التقي، صدقني‬

14
00:02:24,666 --> 00:02:30,875
‫تعال، فظلك يناديك‬

15
00:02:31,541 --> 00:02:33,666
‫(كبير)‬

16
00:02:34,208 --> 00:02:36,458
‫أيها التقي‬

17
00:02:37,166 --> 00:02:39,250
‫(كبير)‬

18
00:02:39,875 --> 00:02:42,583
‫(كبير)"‬

19
00:02:48,625 --> 00:02:50,166
‫أحيانًا أصغر الأشياء‬

20
00:02:50,750 --> 00:02:53,791
‫تحفز ذكريات غريبة وجميلة،‬

21
00:02:54,416 --> 00:02:55,750
‫وتتركنا عاجزين عن الكلام.‬

22
00:03:04,083 --> 00:03:06,083
‫إنه عالم جميل.‬

23
00:03:07,833 --> 00:03:10,166
‫اللحظات من ماضينا‬

24
00:03:10,666 --> 00:03:13,041
‫تعيش في ذكرياتنا إلى الأبد.‬

25
00:03:31,291 --> 00:03:33,500
‫الذكريات مثل علبة شوكولاتة.‬

26
00:03:34,625 --> 00:03:35,583
‫بمجرد أن تفتحها،‬

27
00:03:36,583 --> 00:03:38,250
‫لا يمكنك التوقف بتناول واحدة فقط.‬

28
00:03:38,333 --> 00:03:40,583
‫"(أديتي)"‬

29
00:03:57,500 --> 00:04:02,541
‫"قبل 8 أعوام"‬

30
00:04:14,333 --> 00:04:18,041
‫إلام تنظر؟‬
‫شاهد التلفاز إذا كنت تريد التحديق في شيء!‬

31
00:04:18,916 --> 00:04:19,833
‫المعذرة؟‬

32
00:04:20,291 --> 00:04:23,333
‫تبًا لمعذرتك! رأيتك تحدق بي!‬

33
00:04:23,791 --> 00:04:25,708
‫ألم تر ساقين مثيرتين من قبل؟‬

34
00:04:26,083 --> 00:04:27,958
‫رأيت، ساقاك ليستا مثيرتين.‬

35
00:04:28,875 --> 00:04:30,041
‫سأصفعك!‬

36
00:04:30,916 --> 00:04:31,791
‫قل إنك آسف!‬

37
00:04:33,125 --> 00:04:34,458
‫قل إنك آسف!‬

38
00:04:34,708 --> 00:04:35,583
‫آسف.‬

39
00:04:37,041 --> 00:04:40,500
‫اذهب إلى الصراف الآخر.‬

40
00:04:43,458 --> 00:04:44,375
‫"نينا"؟‬

41
00:04:45,583 --> 00:04:46,791
‫"نينا تالوار"؟‬

42
00:04:47,416 --> 00:04:48,291
‫مرحبًا يا "أديتي".‬

43
00:04:48,375 --> 00:04:50,375
‫- ما الأخبار يا صديقتي؟‬
‫- بخير.‬

44
00:04:51,291 --> 00:04:52,750
‫هل هي صديقتك؟‬

45
00:04:53,958 --> 00:04:56,958
‫مرحبًا يا عمتي، أنا "أديتي".‬

46
00:04:57,125 --> 00:04:59,416
‫أنا و"نينا" كنا زميلتين في المدرسة.‬

47
00:05:00,500 --> 00:05:02,083
‫لم نتقابل منذ فترة طويلة، صحيح؟‬

48
00:05:03,375 --> 00:05:04,416
‫حاسب على هذه رجاءً.‬

49
00:05:05,500 --> 00:05:08,666
‫- ماذا تفعلين هذه الأيام؟‬
‫- ليس الكثير.‬

50
00:05:08,791 --> 00:05:10,083
‫ماذا تقصدين؟‬

51
00:05:10,416 --> 00:05:12,000
‫إنها تدرس الطب.‬

52
00:05:13,416 --> 00:05:14,916
‫في جامعة "كيم" في "مومباي".‬

53
00:05:15,000 --> 00:05:17,083
‫الأفضل في صفها!‬

54
00:05:17,166 --> 00:05:18,541
‫رائع!‬

55
00:05:18,875 --> 00:05:20,250
‫ما زلت كما أنت يا "نينا".‬

56
00:05:21,166 --> 00:05:24,208
‫- كانت الأفضل في المدرسة أيضًا يا عمتي.‬
‫- هذا صحيح.‬

57
00:05:25,125 --> 00:05:27,041
‫ماذا تدرسين؟‬

58
00:05:27,125 --> 00:05:30,791
‫الفنون يا عمتي، أنا لست مجتهدة.‬

59
00:05:31,125 --> 00:05:33,583
‫حمد لله أننا في إجازة الآن.‬

60
00:05:34,083 --> 00:05:35,916
‫ما هي خططك للإجازة؟‬

61
00:05:36,000 --> 00:05:38,500
‫- أمي!‬
‫- سأذهب إلى "منالي" غدًا.‬

62
00:05:39,083 --> 00:05:40,958
‫إجازة عائلية؟‬

63
00:05:41,041 --> 00:05:41,916
‫أمي!‬

64
00:05:42,666 --> 00:05:45,083
‫لا يا عمتي، سأذهب مع صديقيّ.‬

65
00:05:46,541 --> 00:05:48,458
‫تعرفينهما يا "نينا".‬

66
00:05:48,541 --> 00:05:49,625
‫"باني" و"أفي"؟‬

67
00:05:49,708 --> 00:05:50,750
‫من المدرسة؟‬

68
00:05:51,291 --> 00:05:53,958
‫"أفيناش شيف" ذاك، صديقي المقرب.‬

69
00:05:54,666 --> 00:05:57,583
‫و"باني"، أقصد "كبير تابر".‬

70
00:05:58,458 --> 00:06:00,333
‫المتهرب من المحاضرات!‬

71
00:06:02,583 --> 00:06:04,291
‫على أي حال يا صديقتي، سررت برؤيتك.‬

72
00:06:05,166 --> 00:06:06,875
‫كوني هادئة يا عمتي.‬

73
00:06:08,083 --> 00:06:09,541
‫حسنًا، أنا هادئة.‬

74
00:06:13,791 --> 00:06:16,375
‫المعذرة يا سيدتي، تركت صديقتك هذا.‬

75
00:06:23,208 --> 00:06:26,333
‫المعذرة، أيمكنك التكرار، كم طفلًا لديك؟‬

76
00:06:26,416 --> 00:06:28,125
‫لن أكرر كلامي.‬

77
00:06:28,750 --> 00:06:31,208
‫هذه الأجنبية اللعينة‬
‫كانت تثرثر لفترة طويلة.‬

78
00:06:31,291 --> 00:06:32,750
‫لماذا تخيفين هؤلاء المساكين؟‬

79
00:06:33,791 --> 00:06:34,666
‫أجيبي عن السؤال.‬

80
00:06:35,958 --> 00:06:37,333
‫أنت جديد هنا.‬

81
00:06:37,833 --> 00:06:38,916
‫كيف تعرفهم؟‬

82
00:06:39,458 --> 00:06:40,833
‫- فترة تدريب.‬
‫- ماذا؟‬

83
00:06:40,916 --> 00:06:42,250
‫أعمل لديهم.‬

84
00:06:42,875 --> 00:06:44,000
‫حسنًا.‬

85
00:06:44,416 --> 00:06:46,125
‫يبدون كالهيبيين.‬

86
00:06:46,208 --> 00:06:47,416
‫إنهم أشخاص مهمون جدًا.‬

87
00:06:48,000 --> 00:06:49,416
‫ينتجون برامج سفر حول العالم.‬

88
00:06:49,500 --> 00:06:50,333
‫حقًا؟‬

89
00:06:50,416 --> 00:06:51,416
‫إنهم من "الأرجنتين".‬

90
00:06:51,916 --> 00:06:53,125
‫ما هي "الأرجنتين"؟‬

91
00:06:54,291 --> 00:06:55,583
‫قرية ما صغيرة.‬

92
00:06:57,791 --> 00:06:59,000
‫هل ستأخذني إليها؟‬

93
00:06:59,708 --> 00:07:00,958
‫بالطبع يا عزيزتي.‬

94
00:07:01,708 --> 00:07:03,250
‫أجيبي عن سؤالهم الآن.‬

95
00:07:05,625 --> 00:07:07,500
‫لديّ طفلان.‬

96
00:07:08,375 --> 00:07:10,500
‫لا تسأليني من والداهما!‬

97
00:07:11,708 --> 00:07:14,583
‫أهلًا بكم سيداتي وسادتي.‬

98
00:07:15,000 --> 00:07:16,833
‫ابقوا على مقاعدكم.‬

99
00:07:16,916 --> 00:07:20,500
‫نحن على وشك أن نقدم…‬

100
00:07:20,708 --> 00:07:23,416
‫الفنانة القديرة التي من "أغرا".‬

101
00:07:23,500 --> 00:07:28,166
‫ملكة الجمال والفضيلة والإثارة، "موهيني"!‬

102
00:07:29,458 --> 00:07:31,708
‫عينان مثل الجواهر،‬

103
00:07:32,083 --> 00:07:33,458
‫شفاه حمراء جدًا،‬

104
00:07:34,291 --> 00:07:37,625
‫ودعوا حواسكم الليلة.‬

105
00:07:38,625 --> 00:07:41,000
‫غادروا بينما تستطيعون يا أصدقائي.‬

106
00:07:41,208 --> 00:07:44,041
‫وإلا ستبكون صباح الغد!‬

107
00:07:45,541 --> 00:07:48,375
‫كم شخصًا يعرف فعلًا قيمة‬

108
00:07:49,333 --> 00:07:52,625
‫النعمة والرغبة والعاطفة؟‬

109
00:07:54,833 --> 00:07:56,416
‫حسنًا، أخبريني.‬

110
00:07:56,750 --> 00:07:59,875
‫أيمكنني الحصول على خصم للـ3 دفعة واحدة؟‬

111
00:08:01,958 --> 00:08:05,208
‫أيها الشاب، لا تهن الجمال.‬

112
00:08:05,500 --> 00:08:08,875
‫حتى لا تتعرض للإهانة على يد هذا الجمال.‬

113
00:08:08,958 --> 00:08:11,166
‫أنت مزعج ووسيم،‬

114
00:08:12,416 --> 00:08:13,833
‫لكنك مجرد فتى.‬

115
00:08:14,166 --> 00:08:17,666
‫متى ستعرف الفرق بين الفتية والرجال؟‬

116
00:08:27,541 --> 00:08:31,916
‫"أيها الفتى، من أين أتيت؟‬

117
00:08:32,000 --> 00:08:36,750
‫لديك وجه جميل، لكن عقلًا غبيًا أيضًا‬

118
00:08:36,833 --> 00:08:41,333
‫أيها الفتى، من أين أتيت؟‬

119
00:08:41,416 --> 00:08:46,166
‫لديك وجه جميل، لكن عقلًا غبيًا أيضًا‬

120
00:08:46,250 --> 00:08:51,000
‫أنت تغارين من كلامي‬

121
00:08:51,083 --> 00:08:55,708
‫تضايقك عزلتي‬

122
00:08:55,791 --> 00:09:00,291
‫أخبريني، ما رأيك في نفسك؟‬

123
00:09:00,375 --> 00:09:05,125
‫تنورتي هي حديث المدينة‬

124
00:09:05,208 --> 00:09:09,833
‫من (بغداد) إلى (دلهي) وإلى (أغرا)‬

125
00:09:09,916 --> 00:09:14,541
‫تنورتي هي حديث المدينة‬

126
00:09:14,666 --> 00:09:19,458
‫من (بغداد) إلى (دلهي) وإلى (أغرا)‬

127
00:09:19,541 --> 00:09:23,833
‫تنورتك‬

128
00:09:24,416 --> 00:09:28,708
‫تنورتك‬

129
00:09:28,791 --> 00:09:30,208
‫تنورتك‬

130
00:09:31,250 --> 00:09:32,541
‫تنورتك‬

131
00:09:42,458 --> 00:09:44,208
‫- أنا الريح‬
‫- طيري بعيدًا‬

132
00:09:44,291 --> 00:09:45,375
‫- الغيمة‬
‫- استديري إذًا‬

133
00:09:45,458 --> 00:09:46,625
‫- أنا مثل فتاة‬
‫- من أين؟‬

134
00:09:46,708 --> 00:09:47,750
‫- أسلوبي‬
‫- أبعديه‬

135
00:09:48,208 --> 00:09:52,041
‫أنت وقح، أنت معدم‬

136
00:09:52,125 --> 00:09:53,666
‫- هذا الخصر‬
‫- أخفيه‬

137
00:09:53,750 --> 00:09:54,916
‫- نظرتي‬
‫- أشيحي بها‬

138
00:09:55,000 --> 00:09:56,125
‫- عنواني‬
‫- سأطلبه‬

139
00:09:56,208 --> 00:09:57,458
‫- عمري‬
‫- تعرفين‬

140
00:09:57,541 --> 00:10:01,625
‫أنت عنيد جدًا‬

141
00:10:01,708 --> 00:10:06,333
‫أنت مثل غروب الشمس‬

142
00:10:06,416 --> 00:10:11,083
‫عدم اهتمامي يزعجك‬

143
00:10:11,166 --> 00:10:15,708
‫أخبريني، ما رأيك في نفسك؟‬

144
00:10:15,791 --> 00:10:18,833
‫عديمة الفائدة‬

145
00:10:20,500 --> 00:10:25,166
‫الكلام عن تنورتك لا فائدة منه‬

146
00:10:25,250 --> 00:10:29,875
‫سواء في (بغداد) أو (دلهي) أو (أغرا)‬

147
00:10:29,958 --> 00:10:34,541
‫تنورتي هي حديث المدينة‬

148
00:10:34,625 --> 00:10:38,916
‫من (بغداد) إلى (دلهي) وإلى (أغرا)‬

149
00:10:58,375 --> 00:10:59,625
‫- أنا ثملة‬
‫- أصلحي نفسك‬

150
00:10:59,708 --> 00:11:00,916
‫- أنا مخطئة‬
‫- طوري نفسك‬

151
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
‫- أنا العطر‬
‫- لن أشمه‬

152
00:11:02,083 --> 00:11:03,541
‫- أنا قصيدة غزل‬
‫- لن أغنيها‬

153
00:11:03,625 --> 00:11:07,500
‫تتحاذق‬

154
00:11:07,583 --> 00:11:08,791
‫- أنا مرحة‬
‫- لا أريدك‬

155
00:11:08,916 --> 00:11:10,000
‫- أنا عقاب‬
‫- لن أقبل‬

156
00:11:10,083 --> 00:11:11,208
‫- أنا أمنية‬
‫- لن أطلبها‬

157
00:11:11,291 --> 00:11:12,458
‫- أنا مقامرة‬
‫- لن أخوضها‬

158
00:11:12,916 --> 00:11:16,708
‫أنت ميؤوس منك، لكن لا يزال هناك فرصة‬

159
00:11:16,791 --> 00:11:21,291
‫كنت تراوغين كالرصاصة‬

160
00:11:21,750 --> 00:11:26,000
‫عدم اهتمامي يزعجك‬

161
00:11:26,083 --> 00:11:30,958
‫أخبريني، ما رأيك في نفسك؟‬

162
00:11:31,041 --> 00:11:34,083
‫شائعة‬

163
00:11:35,791 --> 00:11:40,416
‫كل هذا شائعة‬

164
00:11:40,500 --> 00:11:44,875
‫سواء في (بغداد) أو (دلهي) أو (أغرا)‬

165
00:11:44,958 --> 00:11:49,833
‫تنورتي هي حديث المدينة‬

166
00:11:49,916 --> 00:11:54,541
‫من (بغداد) إلى (دلهي) وإلى (أغرا)‬

167
00:11:54,625 --> 00:11:59,416
‫تنورتك‬

168
00:11:59,500 --> 00:12:03,958
‫تنورتك‬

169
00:12:04,375 --> 00:12:05,625
‫تنورتك‬

170
00:12:06,750 --> 00:12:07,916
‫تنورتك"‬

171
00:12:31,583 --> 00:12:32,958
‫صادفنا صديقة "نينا" اليوم.‬

172
00:12:35,458 --> 00:12:36,791
‫يا لها من فتاة.‬

173
00:12:37,750 --> 00:12:39,041
‫ملابس قذرة وممزقة.‬

174
00:12:39,541 --> 00:12:41,791
‫وكانت تضع سماعات الرأس الكبيرة تلك‬
‫حول عنقها.‬

175
00:12:42,416 --> 00:12:44,291
‫غريبة تمامًا! وجامحة.‬

176
00:12:44,375 --> 00:12:45,416
‫هذا غير صحيح يا أبي.‬

177
00:12:46,250 --> 00:12:47,250
‫ماذا تعرفين؟‬

178
00:12:47,833 --> 00:12:50,208
‫صدقيني، ليس لصديقتك هذه مستقبل.‬

179
00:12:50,291 --> 00:12:51,166
‫أمي!‬

180
00:12:51,750 --> 00:12:53,166
‫أولًا، ليست صديقتي.‬

181
00:12:54,000 --> 00:12:55,958
‫وليس لدى الجمع الأولويات نفسها.‬

182
00:12:58,416 --> 00:13:00,125
‫لا يريد الجميع أن يصبح طبيبًا.‬

183
00:13:02,916 --> 00:13:04,750
‫كأن أحدًا سيعينها كممرضة حتى!‬

184
00:13:07,708 --> 00:13:09,375
‫إنها تستمتع بحياتها على الأقل.‬

185
00:13:10,125 --> 00:13:13,166
‫الفتيات الصغيرات اللائي يستمتعن كثيرًا‬
‫ينتهي بهن الحال حوامل.‬

186
00:13:13,250 --> 00:13:14,541
‫ثم يندمن على ذلك.‬

187
00:13:17,625 --> 00:13:18,916
‫أنا نادمة بالفعل.‬

188
00:13:24,041 --> 00:13:25,916
‫- أنهي طعامك على الأقل!‬
‫- لست جائعة.‬

189
00:13:26,000 --> 00:13:27,458
‫ما خطبك؟‬

190
00:13:29,083 --> 00:13:31,875
‫لقد سئمت من هذه الحياة الغبية يا أمي.‬

191
00:13:32,958 --> 00:13:35,416
‫ستذهب "أديتي" في إجازة مع صديقاتها.‬

192
00:13:37,125 --> 00:13:40,250
‫أذاكر كثيرًا لدرجة أنني لا أسمح لنفسي‬
‫باستراحة أيام الأحد حتى!‬

193
00:13:41,875 --> 00:13:43,833
‫وعليّ أيضًا أن أستمع إلى تذمرك المتواصل!‬

194
00:13:47,500 --> 00:13:48,833
‫هل تريدين إجازة؟‬

195
00:13:51,041 --> 00:13:52,083
‫أمي!‬

196
00:14:07,750 --> 00:14:09,291
‫- ثمة طعام في الفرن.‬
‫- ماذا...‬

197
00:14:11,541 --> 00:14:13,375
‫هناك مانجو لك في الثلاجة.‬

198
00:14:16,416 --> 00:14:17,291
‫لماذا لم تنم بعد؟‬

199
00:14:18,083 --> 00:14:19,125
‫كنت أقرأ.‬

200
00:14:20,208 --> 00:14:21,041
‫في الظلام؟‬

201
00:14:22,375 --> 00:14:23,208
‫لا تكذب.‬

202
00:14:25,000 --> 00:14:26,250
‫هل أنا الكاذب؟‬

203
00:14:26,958 --> 00:14:30,083
‫أجل يا أبي، كنت تنتظرني أن أعود للمنزل.‬

204
00:14:31,708 --> 00:14:32,916
‫ينبغي أن تنام مبكرًا.‬

205
00:14:34,125 --> 00:14:37,458
‫إذا نمت في الوقت المناسب، فمتى سأراك؟‬

206
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
‫ستسافر صباح الغد إلى "منالي".‬

207
00:14:41,291 --> 00:14:42,333
‫ماذا إذًا؟‬

208
00:14:46,541 --> 00:14:50,041
‫- "منالي"؟‬
‫- وأنا الكاذب، جيد.‬

209
00:14:51,791 --> 00:14:54,416
‫رحلة استكشافية إلى "كيبشي باس".‬

210
00:14:54,666 --> 00:14:57,041
‫5 كلم فوق مستوى سطح البحر.‬

211
00:14:57,666 --> 00:15:00,750
‫مغامرة شاقة وعالية المخاطر.‬

212
00:15:02,458 --> 00:15:03,791
‫لماذا دخلت غرفتي؟‬

213
00:15:06,666 --> 00:15:07,625
‫تجاوزت الحد يا أبي!‬

214
00:15:08,916 --> 00:15:10,791
‫عم كنت تبحث؟ مخدرات؟‬

215
00:15:11,166 --> 00:15:12,625
‫لا تصرخ يا "باني".‬

216
00:15:15,125 --> 00:15:16,041
‫مرحبًا يا زوجة أبي.‬

217
00:15:18,916 --> 00:15:21,500
‫أخبرتنا أنك ذاهب إلى "لونافلا".‬

218
00:15:27,625 --> 00:15:29,125
‫هذا المشروب سيئ.‬

219
00:15:29,208 --> 00:15:32,625
‫لكنك ذاهب إلى "منالي" في رحلة استكشافية.‬

220
00:15:35,708 --> 00:15:38,458
‫أصبحت معتادًا على هذه الأشياء الغريبة.‬

221
00:15:38,875 --> 00:15:41,458
‫إنها غريبة بالنسبة إليك،‬
‫ولكن ليس بالنسبة إليّ.‬

222
00:15:42,125 --> 00:15:45,291
‫لسنا أغنياء مثل أصدقاءك.‬

223
00:15:47,708 --> 00:15:51,291
‫وفر المال، سيفيدك لاحقًا.‬

224
00:15:51,375 --> 00:15:53,041
‫سأذهب بأموالي الخاصة.‬

225
00:15:54,833 --> 00:15:57,541
‫أحترمك مشاعرك، ولكنك لست أمي.‬

226
00:15:58,750 --> 00:15:59,625
‫فرجاءً...‬

227
00:16:01,208 --> 00:16:04,208
‫سأذهب إلى "منالي" غدًا، وانتهى النقاش.‬

228
00:16:31,166 --> 00:16:32,166
‫هل يعجبك اللون؟‬

229
00:16:35,208 --> 00:16:36,833
‫لماذا تعظني دائمًا؟‬

230
00:16:38,708 --> 00:16:40,166
‫أريد أن أعيش حياة وفق شروطي.‬

231
00:16:40,250 --> 00:16:43,708
‫لأنني أقلق عليك.‬

232
00:16:43,958 --> 00:16:46,500
‫- عندما تصبح والدًا...‬
‫- لا أريد أن أكون والدًا لأحد!‬

233
00:16:50,000 --> 00:16:51,333
‫لماذا كذبت؟‬

234
00:16:52,750 --> 00:16:58,250
‫أبي، تظل مستيقظًا طوال الليل‬
‫إذا نمت في منزل "أفي".‬

235
00:16:59,250 --> 00:17:00,875
‫لم أردك أن تقلق.‬

236
00:17:01,291 --> 00:17:02,666
‫إن كنت لا تريد أن تقلقني،‬

237
00:17:03,375 --> 00:17:05,708
‫فلماذا تحرص على تسلق هذا الجبل؟‬

238
00:17:05,916 --> 00:17:07,666
‫هل هذا ضروري؟‬

239
00:17:10,083 --> 00:17:10,958
‫أجل.‬

240
00:17:16,666 --> 00:17:18,666
‫شكرًا على الحقيبة، تعجبني.‬

241
00:17:21,833 --> 00:17:25,958
‫اعتن بابني، اتفقنا؟‬

242
00:17:27,666 --> 00:17:28,833
‫واستمتع كثيرًا.‬

243
00:17:30,250 --> 00:17:31,125
‫حسنًا.‬

244
00:17:49,541 --> 00:17:51,250
‫"رحلة (منالي) الاستكشافية"‬

245
00:18:34,125 --> 00:18:37,041
‫فرصة رائعة هنا ليحصل "كيف" على مساحة.‬

246
00:18:37,750 --> 00:18:39,375
‫في الهواء، أخذت!‬

247
00:18:39,458 --> 00:18:42,458
‫اللعنة! يجب استبعاد هذا الغبي!‬

248
00:18:43,166 --> 00:18:45,583
‫ابتعدي عني يا "أديتي"!‬

249
00:18:45,708 --> 00:18:47,708
‫كيف أتركك أيها الوسيم؟‬

250
00:18:47,875 --> 00:18:49,833
‫تبدو مثيرًا جدًا وأنت غاضب!‬

251
00:18:49,916 --> 00:18:52,250
‫ليس الآن يا "أديتي"!‬
‫هذه المباراة مثيرة للتوتر.‬

252
00:18:52,333 --> 00:18:55,041
‫مثيرة للتوتر لدرجة أنك نسيت أن تلتقطني؟‬

253
00:18:55,916 --> 00:18:58,666
‫لم عساي ألتقطك؟ هل أنت طفلة؟‬

254
00:18:59,291 --> 00:19:00,875
‫هل ستتعرضين للاختطاف؟‬

255
00:19:01,041 --> 00:19:02,458
‫لا تتحاذق، مفهوم؟‬

256
00:19:02,583 --> 00:19:04,708
‫هيا، وصل القطار.‬

257
00:19:05,708 --> 00:19:08,083
‫- لا أريد الذهاب في هذه الرحلة الغبية.‬
‫- ماذا؟‬

258
00:19:08,375 --> 00:19:09,500
‫لم لا يا رجل؟‬

259
00:19:10,125 --> 00:19:12,375
‫ماذا حدث لكل خطط مواعدة فتيات الجبال؟‬

260
00:19:13,666 --> 00:19:16,500
‫لا يمكنني تفويت‬
‫مباراة "الهند" ضد "باكستان" بسبب ذلك.‬

261
00:19:20,625 --> 00:19:21,791
‫هلكنا يا رجل.‬

262
00:19:24,666 --> 00:19:25,500
‫أنت محق.‬

263
00:19:26,583 --> 00:19:28,083
‫تحتاج إليك "الهند" يا أخي.‬

264
00:19:29,458 --> 00:19:30,291
‫لنذهب يا "أدي".‬

265
00:19:31,458 --> 00:19:33,416
‫جديًا؟ ولكن...‬

266
00:19:36,208 --> 00:19:37,666
‫هل ستتركانني فعلًا؟‬

267
00:19:37,750 --> 00:19:40,750
‫أجل، لا تريد أن تأتي.‬

268
00:19:40,833 --> 00:19:42,083
‫بالطبع أريد أن آتي.‬

269
00:19:42,166 --> 00:19:44,875
‫لكن كيف؟ أهدرت كل أموالك!‬

270
00:19:48,541 --> 00:19:49,625
‫كيف عرفت؟‬

271
00:19:50,708 --> 00:19:53,791
‫مقامر لعين! أعرف عنك أكثر مما تعتقد.‬

272
00:19:54,833 --> 00:19:56,791
‫راهنت بكل نقودك على هذه المباراة، صحيح؟‬

273
00:19:58,750 --> 00:20:00,791
‫اذهبا واستمتعا.‬

274
00:20:01,458 --> 00:20:03,416
‫يا لك من محب للدراما! أوقف هذه الدراما.‬

275
00:20:04,166 --> 00:20:06,083
‫ما فائدة مدخراتي؟ لنذهب.‬

276
00:20:06,541 --> 00:20:07,583
‫لا يا "باني".‬

277
00:20:08,333 --> 00:20:09,916
‫عملت بجد من أجل ذلك المال.‬

278
00:20:10,666 --> 00:20:11,750
‫ادخره.‬

279
00:20:12,291 --> 00:20:13,833
‫المال لا يعني شيئًا!‬

280
00:20:14,666 --> 00:20:16,958
‫المال للإنفاق وليس للادخار!‬

281
00:20:18,250 --> 00:20:21,000
‫- سنذهب نحن الـ3 في هذه الرحلة.‬
‫- هيا!‬

282
00:20:21,083 --> 00:20:22,250
‫هيا.‬

283
00:20:25,708 --> 00:20:28,000
‫- سنستمتع في "منالي"!‬
‫- أجل.‬

284
00:20:28,125 --> 00:20:31,125
‫ستُحفر أسماؤنا في كتب تاريخهم إلى الأبد!‬

285
00:20:31,750 --> 00:20:34,333
‫لن تنجو مني أية فتاة جبلية!‬

286
00:20:34,833 --> 00:20:38,333
‫مرحبًا يا رفاق، أنا "سومر"،‬
‫قائدة رحلتكم من "ميك ماي تريب".‬

287
00:20:38,458 --> 00:20:40,333
‫- سيغادر القطار بعد 20 دقيقة.‬
‫- حسنًا.‬

288
00:20:40,750 --> 00:20:42,458
‫أعدي لي بعض الشاي يا "مينا".‬

289
00:20:49,250 --> 00:20:50,083
‫أمي؟‬

290
00:20:53,500 --> 00:20:56,791
‫أولًا، لا تفزعي.‬

291
00:20:57,541 --> 00:20:59,958
‫أنا في غاية الأسف لأنني أفعل ذلك بك...‬

292
00:21:02,000 --> 00:21:03,583
‫مرحبًا، تفضل.‬

293
00:21:04,541 --> 00:21:05,583
‫لست جائعًا.‬

294
00:21:06,750 --> 00:21:09,250
‫إنه لحم الخنزير والجبن، المفضل لديك!‬

295
00:21:09,333 --> 00:21:11,208
‫استيقظت 6:00 صباحًا لأعد هذه الشطائر.‬

296
00:21:11,291 --> 00:21:12,916
‫هل أنت غاضبة يا "أديتي"؟‬

297
00:21:13,500 --> 00:21:14,375
‫أطعميني.‬

298
00:21:22,250 --> 00:21:23,833
‫- مرحبًا يا عمي.‬
‫- مرحبًا.‬

299
00:21:26,958 --> 00:21:28,333
‫أين "باني"؟‬

300
00:21:30,416 --> 00:21:31,583
‫المعذرة؟‬

301
00:21:33,208 --> 00:21:34,583
‫آسفة على تأخري، ولكن...‬

302
00:21:35,250 --> 00:21:36,166
‫مرحبًا.‬

303
00:21:37,208 --> 00:21:38,083
‫أنت؟‬

304
00:21:40,250 --> 00:21:41,375
‫"عائشة"، صحيح؟‬

305
00:21:42,000 --> 00:21:43,416
‫التقينا في حفل "تانيا".‬

306
00:21:43,500 --> 00:21:45,750
‫"نينا تالوار".‬

307
00:21:47,291 --> 00:21:48,416
‫قريبة "غيتانجالي"!‬

308
00:21:50,500 --> 00:21:52,750
‫المدرسة الإعدادية، نفس الدفعة.‬

309
00:21:54,041 --> 00:21:55,750
‫أجل.‬

310
00:21:56,291 --> 00:21:57,833
‫المتفوقة "نينا"!‬

311
00:21:58,750 --> 00:22:00,875
‫كيف أنسى هذه النظارة؟‬

312
00:22:02,333 --> 00:22:03,291
‫لم أرك منذ مدة.‬

313
00:22:04,083 --> 00:22:05,166
‫كيف حالك؟‬

314
00:22:05,250 --> 00:22:07,791
‫لقد تأخرت! أين "سومر"؟‬

315
00:22:08,458 --> 00:22:10,083
‫"سومر"...‬

316
00:22:11,250 --> 00:22:12,166
‫مهلًا.‬

317
00:22:12,666 --> 00:22:14,000
‫هل أنت آتية معنا؟‬

318
00:22:14,083 --> 00:22:15,416
‫- بعض الفكة رجاءً.‬
‫- أجل.‬

319
00:22:18,416 --> 00:22:21,291
‫- تعرفين أنها رحلة استكشافية، صحيح؟‬
‫- ماء.‬

320
00:22:22,000 --> 00:22:23,125
‫ماذا إذًا؟‬

321
00:22:23,833 --> 00:22:26,041
‫سيتعين عليك تسلق الجبال،‬

322
00:22:26,958 --> 00:22:28,291
‫والنوم في الخيام.‬

323
00:22:29,916 --> 00:22:31,166
‫ستكون هناك دببة في الليل!‬

324
00:22:31,250 --> 00:22:33,000
‫أعرف مفهوم الرحلة الاستكشافية!‬

325
00:22:34,541 --> 00:22:35,458
‫حسنًا يا صديقتي.‬

326
00:22:37,000 --> 00:22:37,833
‫"نينا"؟‬

327
00:22:38,708 --> 00:22:40,250
‫- مرحبًا، أنا "سومر".‬
‫- مرحبًا.‬

328
00:22:41,666 --> 00:22:44,250
‫آسف، ولكن فات الأوان أن تنضمي إلينا.‬

329
00:22:44,333 --> 00:22:45,458
‫حُجزت كل المقاعد.‬

330
00:22:45,541 --> 00:22:47,333
‫ألا يوجد حل؟ أرجوك؟‬

331
00:22:48,041 --> 00:22:49,375
‫سأنام على الأرض!‬

332
00:22:50,458 --> 00:22:51,291
‫نامي معي.‬

333
00:22:53,500 --> 00:22:55,833
‫أقصد أننا سنتناوب.‬

334
00:22:56,916 --> 00:22:58,208
‫لن يمسكنا قاطع التذاكر.‬

335
00:22:59,250 --> 00:23:01,875
‫حسنًا، يبدو هذا جيدًا، لنذهب.‬

336
00:23:05,250 --> 00:23:06,541
‫حقائبي!‬

337
00:23:09,208 --> 00:23:11,250
‫لست عتالًا، اطلبي مني بلطف.‬

338
00:23:11,958 --> 00:23:14,833
‫ساعدني أرجوك يا "كبير".‬

339
00:23:19,291 --> 00:23:20,250
‫ناديني بـ"باني".‬

340
00:23:52,000 --> 00:23:53,333
‫هل عليّ أن أحملك أيضًا؟‬

341
00:24:01,416 --> 00:24:03,750
‫فيم تفكرين أيتها المتفوقة؟ هيا!‬

342
00:24:11,916 --> 00:24:14,833
‫"نينا"، ماذا سيفعل اللورد "غانيشا"‬
‫من دونك في "منالي"؟‬

343
00:24:15,708 --> 00:24:19,500
‫لم أسافر وحدي قط.‬

344
00:24:21,416 --> 00:24:22,583
‫افعليها الآن إذًا!‬

345
00:24:23,500 --> 00:24:25,375
‫ثقي بي، لن يحدث مكروه، ستستمتعين!‬

346
00:24:27,541 --> 00:24:28,375
‫هيا.‬

347
00:24:46,666 --> 00:24:48,166
‫هل تلاحقينني؟‬

348
00:24:49,625 --> 00:24:51,416
‫- لا، أنا...‬
‫- اصمتي يا "أديتي".‬

349
00:24:51,500 --> 00:24:54,458
‫تتخيل "أديتي" أن كل فتيات العالم يلاحقنها.‬

350
00:24:56,083 --> 00:24:57,125
‫سأقتلك!‬

351
00:25:00,333 --> 00:25:03,583
‫أتتذكرين يا "أديتي"؟ كنا نتشاجر‬
‫على من يجلس خلف المتفوقة "نينا"! ‬

352
00:25:04,166 --> 00:25:06,333
‫من يفوز، يضمن النجاح في الاختبارات!‬

353
00:25:07,291 --> 00:25:08,500
‫- رائع.‬
‫- صحيح يا "نينا"؟‬

354
00:25:08,708 --> 00:25:10,708
‫- تناولي رجاءً.‬
‫- تناولي.‬

355
00:25:10,791 --> 00:25:11,750
‫مرحبًا يا رفاق.‬

356
00:25:11,916 --> 00:25:13,208
‫مثيرة!‬

357
00:25:13,333 --> 00:25:14,666
‫هل لديكم سكين؟‬

358
00:25:15,208 --> 00:25:17,916
‫أجل، بالطبع، انتظري.‬

359
00:25:21,416 --> 00:25:23,500
‫- كانت هنا.‬
‫- ليس لدينا، آسفة.‬

360
00:25:25,083 --> 00:25:26,375
‫كان عليّ أن أحضر الموز.‬

361
00:25:29,041 --> 00:25:30,083
‫لديّ...‬

362
00:25:31,416 --> 00:25:32,333
‫- رائع.‬
‫- سكين.‬

363
00:25:32,958 --> 00:25:34,000
‫أعطني إياها.‬

364
00:25:34,083 --> 00:25:35,416
‫ماذا ستعطينني في المقابل؟‬

365
00:25:37,083 --> 00:25:38,458
‫ماذا تريد؟‬

366
00:25:40,375 --> 00:25:42,875
‫اسمك.‬

367
00:25:44,333 --> 00:25:46,333
‫- "لارا".‬
‫- "باني".‬

368
00:25:46,750 --> 00:25:48,541
‫مثل الأرنب "باغز باني".‬

369
00:25:49,041 --> 00:25:50,916
‫يا إلهي، هذا رائع.‬

370
00:25:53,625 --> 00:25:55,625
‫- مرحبًا، أنا "أفي".‬
‫- مرحبًا.‬

371
00:25:56,208 --> 00:25:58,541
‫هل أنتم ذاهبون أيضًا إلى "منالي"؟‬

372
00:25:58,833 --> 00:26:00,791
‫إذا كنت ذاهبة، فإلى أين نذهب غير ذلك؟‬

373
00:26:02,083 --> 00:26:05,166
‫وبم ستفيدك هذه الثمرة يا عزيزي؟‬
‫تعالي، لنتناول الغداء.‬

374
00:26:05,250 --> 00:26:07,250
‫أجل، لدينا شطائر لحم الخنزير والجبن.‬

375
00:26:07,791 --> 00:26:09,750
‫- هل أنتما متأكدان؟‬
‫- أنا متأكد.‬

376
00:26:09,833 --> 00:26:11,166
‫المشاركة فضيلة.‬

377
00:26:11,958 --> 00:26:14,916
‫حسنًا، سأحضر صديقتيّ.‬

378
00:26:17,916 --> 00:26:19,333
‫"بريتي"، "إيشا"!‬

379
00:26:19,416 --> 00:26:20,958
‫أجل، لديها صديقات يا أخي!‬

380
00:26:22,958 --> 00:26:26,083
‫- كيف تجرؤ على تقديم الشطائر لها؟‬
‫- استرخي فحسب!‬

381
00:26:26,250 --> 00:26:27,791
‫"المشاركة فضيلة."‬

382
00:26:28,041 --> 00:26:31,041
‫ينبغي أن تكوني سعيدة يا "أديتي"، إنهن 3.‬

383
00:26:31,166 --> 00:26:34,375
‫واحدة لـ"باني" وواحدة لي وواحدة لك!‬

384
00:26:49,416 --> 00:26:52,041
‫"أديتي"، غيري الأغنية رجاءً، إنها مملة.‬

385
00:26:52,208 --> 00:26:54,875
‫سيداتي وسادتي.‬

386
00:26:55,458 --> 00:26:59,333
‫لنبدأ هذا الحفل!‬

387
00:27:00,083 --> 00:27:00,916
‫مشاريب.‬

388
00:27:01,666 --> 00:27:04,250
‫حسنًا الآن، سنلعب لعبتي المفضلة.‬

389
00:27:04,458 --> 00:27:06,041
‫اسمها: "لم أفعل قط".‬

390
00:27:07,500 --> 00:27:10,125
‫هذه لعبتي المفضلة! نفس القرصة!‬

391
00:27:10,666 --> 00:27:12,875
‫ليأخذ الجميع مشروبًا ولنبدأ.‬

392
00:27:12,958 --> 00:27:14,333
‫المتفوقة "نينا"، خذي هذا.‬

393
00:27:15,583 --> 00:27:17,166
‫لا، العبوا أنتم.‬

394
00:27:17,250 --> 00:27:20,500
‫بما أنك هنا الآن، فيجب أن تلعبي، تفضلي.‬

395
00:27:21,583 --> 00:27:22,916
‫لا أشرب الكحوليات.‬

396
00:27:23,833 --> 00:27:24,666
‫ماذا؟‬

397
00:27:25,541 --> 00:27:28,750
‫لم لا ترقص الزجاجات‬
‫طالما أن هناك ثمالة في المشروب؟‬

398
00:27:29,833 --> 00:27:30,666
‫ماذا تقصد؟‬

399
00:27:31,416 --> 00:27:35,166
‫لا شيء، هنا، تفضلي هذا العصير.‬

400
00:27:36,041 --> 00:27:38,916
‫ستكونين سعيدة بتناول هذا العصير.‬

401
00:27:40,250 --> 00:27:42,583
‫يعرف الجميع القواعد، صحيح؟‬

402
00:27:42,875 --> 00:27:45,416
‫سأقول شيئًا لم أفعله قط.‬

403
00:27:45,500 --> 00:27:48,666
‫مثل... لم أركب الريكشا قط.‬

404
00:27:48,750 --> 00:27:51,375
‫ثم نت فعل ذلك‬

405
00:27:51,458 --> 00:27:53,416
‫يجب أن يشرب رشفة من مشروبه.‬

406
00:27:53,500 --> 00:27:54,333
‫اتفقنا؟‬

407
00:27:54,416 --> 00:27:56,916
‫هذا رائع، لنبدأ!‬

408
00:27:57,000 --> 00:27:58,541
‫حسنًا، سأبدأ.‬

409
00:28:01,750 --> 00:28:03,625
‫لم أقع في الحب قط.‬

410
00:28:06,541 --> 00:28:09,291
‫أقع في الحب كل يوم.‬

411
00:28:13,000 --> 00:28:16,166
‫"باني"، هل سبق ووقعت في الحب؟‬

412
00:28:16,333 --> 00:28:17,708
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

413
00:28:18,791 --> 00:28:20,541
‫ولكن أعتقد أن هذا على وشك أن يتغير.‬

414
00:28:21,833 --> 00:28:25,375
‫بربك، "باني" يحب نفسه فحسب.‬

415
00:28:27,458 --> 00:28:29,625
‫- "نينا"؟‬
‫- لا.‬

416
00:28:31,333 --> 00:28:32,166
‫حسنًا.‬

417
00:28:33,125 --> 00:28:36,083
‫لم أشاهد الأفلام الإباحية قط.‬

418
00:28:36,166 --> 00:28:37,083
‫كل يوم!‬

419
00:28:45,791 --> 00:28:48,458
‫"نينا"، أنت طالبة علم أحياء!‬
‫كيف لم تشاهدي الإباحية؟‬

420
00:28:50,958 --> 00:28:53,750
‫لم يتم اعتقالي قط.‬

421
00:28:53,833 --> 00:28:54,708
‫القيادة وأنا ثمل.‬

422
00:28:54,791 --> 00:28:55,875
‫ضرب حارس!‬

423
00:28:55,958 --> 00:28:56,916
‫حفل صاخب!‬

424
00:28:57,666 --> 00:28:58,708
‫كنت معك أيضًا!‬

425
00:28:59,166 --> 00:29:00,375
‫التبول على الرصيف.‬

426
00:29:04,041 --> 00:29:04,958
‫لا.‬

427
00:29:06,041 --> 00:29:07,083
‫حسنًا، دوري.‬

428
00:29:07,750 --> 00:29:09,291
‫لم...‬

429
00:29:10,000 --> 00:29:11,125
‫أُقبّل قط.‬

430
00:29:11,791 --> 00:29:14,041
‫يمكننا تغيير ذلك الآن.‬

431
00:29:20,708 --> 00:29:21,916
‫سأخلد إلى النوم يا رفاق.‬

432
00:29:22,000 --> 00:29:23,916
‫مهلًا، حان دورك!‬

433
00:29:24,625 --> 00:29:25,916
‫لا، رجاءً.‬

434
00:29:29,958 --> 00:29:32,583
‫- أيمكنني استخدام الفراش قليلًا يا "باني"؟‬
‫- بالطبع.‬

435
00:29:33,166 --> 00:29:34,083
‫أشكرك.‬

436
00:29:35,375 --> 00:29:36,416
‫حسنًا.‬

437
00:29:39,375 --> 00:29:41,708
‫لم أنجذب لأم صديق قط!‬

438
00:29:42,083 --> 00:29:44,166
‫هذا لأنه ينجذب لآبائهم!‬

439
00:30:25,708 --> 00:30:26,583
‫"أدي"!‬

440
00:30:31,708 --> 00:30:32,583
‫استيقظي.‬

441
00:30:33,958 --> 00:30:35,416
‫لسنا هنا للنوم يا "أدي".‬

442
00:30:35,916 --> 00:30:37,833
‫أشعر بالنعاس يا "باني"!‬

443
00:30:46,416 --> 00:30:49,041
‫أقسم يا "باني" إنني سأحطم وجهك!‬

444
00:30:58,291 --> 00:30:59,875
‫تبًا لك!‬

445
00:30:59,958 --> 00:31:04,833
‫"- عزيزتي‬
‫- عزيزتي‬

446
00:31:04,916 --> 00:31:06,500
‫- اخرجي‬
‫- اخرجي‬

447
00:31:06,583 --> 00:31:08,250
‫- إنه يوم الجمعة‬
‫- إنه يوم الجمعة‬

448
00:31:08,708 --> 00:31:12,875
‫- وعدتني أن تقابليني اليوم‬
‫- وعدتني أن تقابليني اليوم‬

449
00:31:17,833 --> 00:31:19,750
‫- تعالي قريبًا‬
‫- تعالي قريبًا‬

450
00:31:19,833 --> 00:31:22,000
‫- لا تجعليني أشتاق‬
‫- لا تجعليني أشتاق‬

451
00:31:25,416 --> 00:31:26,666
‫قلت‬

452
00:31:32,958 --> 00:31:35,666
‫- الجمعة السابقة‬
‫- إنني سأقبّلك‬

453
00:31:35,750 --> 00:31:37,125
‫الجمعة القادمة‬

454
00:31:37,250 --> 00:31:39,250
‫- اليوم هو الجمعة‬
‫- اليوم هو الجمعة‬

455
00:31:39,333 --> 00:31:44,833
‫- فتعالي يا عزيزتي‬
‫- فتعالي يا عزيزتي‬

456
00:31:44,916 --> 00:31:47,958
‫- أعطيني قبلة‬
‫- أعطيني قبلة‬

457
00:31:48,666 --> 00:31:51,583
‫- أعطيني قبلة‬
‫- أعطيني قبلة‬

458
00:31:51,666 --> 00:31:54,666
‫أعطيني قبلة‬

459
00:31:55,166 --> 00:31:57,333
‫أعطيني قبلة‬

460
00:31:58,416 --> 00:32:01,458
‫أعطيني قبلة"‬

461
00:32:07,250 --> 00:32:08,083
‫هيا.‬

462
00:32:41,750 --> 00:32:45,625
‫يا لها من عروس جميلة يا "أديتي"!‬

463
00:32:47,333 --> 00:32:49,333
‫- ليتني أتزوجها.‬
‫- ماذا؟‬

464
00:32:50,291 --> 00:32:51,625
‫فكري في الأمر فحسب.‬

465
00:32:52,250 --> 00:32:54,583
‫ستقول شيئًا ولن أفهم.‬

466
00:32:55,333 --> 00:32:58,291
‫ثم سأقول شيئًا وستخجل دون أن تفهم.‬

467
00:32:59,250 --> 00:33:00,666
‫ليست فرنسية يا صاح.‬

468
00:33:00,833 --> 00:33:02,250
‫لا بد أنها تتحدث الهندية.‬

469
00:33:03,125 --> 00:33:04,333
‫إضافة إلى أنها طفلة!‬

470
00:33:04,791 --> 00:33:08,791
‫ينبغي أن تلعب وليس تدبر منزلًا.‬

471
00:33:09,833 --> 00:33:11,083
‫كيف تعرفين؟‬

472
00:33:11,500 --> 00:33:13,208
‫هذا أمر طبيعي في البلدات الصغيرة.‬

473
00:33:13,708 --> 00:33:16,000
‫بمجرد أن تنهي المدرسة، يريدونك أن تتزوج.‬

474
00:33:16,125 --> 00:33:17,708
‫الزيجات المرتبة سيئة.‬

475
00:33:19,083 --> 00:33:21,083
‫- هل ستتزوجين عن حب؟‬
‫- هذا واضح.‬

476
00:33:21,791 --> 00:33:24,125
‫ما زال غير قانوني‬
‫أن تتزوج فتاتان في "الهند".‬

477
00:33:24,208 --> 00:33:25,458
‫عليك الذهاب إلى "أمريكا".‬

478
00:33:26,666 --> 00:33:27,500
‫ماذا؟‬

479
00:33:28,333 --> 00:33:32,875
‫حُكم على تلك الفتاة المسكينة‬
‫بالسجن مدى الحياة وأنتما تمزحان، هيا.‬

480
00:33:34,541 --> 00:33:36,208
‫إنه آخر يوم سترين فيها ابتسامتها.‬

481
00:33:37,458 --> 00:33:38,750
‫بعد عامين،‬

482
00:33:39,583 --> 00:33:42,500
‫سترينها تطارد زوجها بمسدس خارج هذا المعبد!‬

483
00:33:43,458 --> 00:33:44,916
‫هجوم طفلة متزوجة!‬

484
00:33:47,083 --> 00:33:48,750
‫تجاهليه يا "نينا".‬

485
00:33:48,833 --> 00:33:50,500
‫"باني" مناهض للزواج.‬

486
00:33:50,583 --> 00:33:51,541
‫صحيح.‬

487
00:33:52,416 --> 00:33:54,791
‫صراحة يا "نينا"،‬

488
00:33:55,541 --> 00:33:59,166
‫إن جعلتك تتناولين نفس الطعام الممل كل يوم،‬

489
00:33:59,250 --> 00:34:00,333
‫فمن سينجو؟‬

490
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
‫ماذا تقصد؟‬

491
00:34:02,250 --> 00:34:05,125
‫الزواج أشبه بالطعام المسلوق‬
‫لمدة 50 عامًا حتى الموت.‬

492
00:34:06,083 --> 00:34:08,666
‫ينبغي أن نتناول الكاري الحار‬

493
00:34:08,750 --> 00:34:09,666
‫والهامبرغر‬

494
00:34:10,541 --> 00:34:12,041
‫ومعكرونة الهاكا!‬

495
00:34:13,583 --> 00:34:19,041
‫مفهوم الزواج الأساسي هو الدمار،‬
‫عدم الزواج أفضل من الزواج 5 أو 6 مرات.‬

496
00:34:19,833 --> 00:34:20,958
‫5 أو 6 مرات!‬

497
00:34:21,875 --> 00:34:23,416
‫أهذا قليل؟‬

498
00:34:25,916 --> 00:34:27,291
‫ماذا إذا أردت إنجاب أطفال؟‬

499
00:34:28,291 --> 00:34:29,916
‫ما علاقة الأطفال بالأمر؟‬

500
00:34:30,000 --> 00:34:31,333
‫يمكننا إنجاب الأطفال الآن.‬

501
00:34:33,708 --> 00:34:35,166
‫تعالي خلف هذا المعبد وسأريك.‬

502
00:34:37,958 --> 00:34:38,875
‫يا لك من وغد!‬

503
00:34:38,958 --> 00:34:41,791
‫كم تريدين؟ يمكنني إنجاب توأم أيضًا!‬

504
00:34:41,875 --> 00:34:42,916
‫ستشعر بالسوء.‬

505
00:35:00,916 --> 00:35:01,833
‫آسفة.‬

506
00:35:07,875 --> 00:35:09,333
‫بم تدعين؟‬

507
00:35:12,208 --> 00:35:13,375
‫ادعي لي أيضًا.‬

508
00:35:13,791 --> 00:35:15,833
‫طائرة خاصة.‬

509
00:35:16,375 --> 00:35:18,916
‫شقة علوية في "نيويورك" و...‬

510
00:35:19,416 --> 00:35:20,666
‫فتاتان إسبانيتان.‬

511
00:35:22,041 --> 00:35:23,083
‫يُفضل أن تكونا توأمًا!‬

512
00:35:23,958 --> 00:35:24,958
‫- ادعي!‬
‫- حسنًا.‬

513
00:35:25,625 --> 00:35:27,750
‫أنت، لم لمستني؟‬

514
00:35:28,458 --> 00:35:29,583
‫لم لمستني؟‬

515
00:35:30,500 --> 00:35:31,583
‫ماذا حدث؟‬

516
00:35:31,666 --> 00:35:33,166
‫منحرف ثمل!‬

517
00:35:34,125 --> 00:35:35,416
‫ماذا؟ هل رأيت وجهك؟‬

518
00:35:35,916 --> 00:35:37,041
‫لست أعمى!‬

519
00:35:37,125 --> 00:35:38,083
‫اصمت يا "أفي"!‬

520
00:35:38,166 --> 00:35:39,250
‫أيها الخسيس!‬

521
00:35:39,875 --> 00:35:42,291
‫- من تنعتينه هكذا؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

522
00:35:42,375 --> 00:35:44,208
‫- ماذا؟‬
‫- يمكنني نعتك بألقاب أيضًا.‬

523
00:35:44,291 --> 00:35:45,958
‫- تراجعي.‬
‫- انظر إليها!‬

524
00:35:46,041 --> 00:35:47,333
‫لا تعرفان من أكون.‬

525
00:35:47,416 --> 00:35:50,000
‫أنت لا تعرف من أكون.‬

526
00:35:51,083 --> 00:35:52,291
‫تراجعي، هيا!‬

527
00:35:52,375 --> 00:35:54,000
‫أيها البطل، ماذا كان ذلك؟‬

528
00:35:54,625 --> 00:35:56,541
‫فاشل ثمل!‬

529
00:35:58,666 --> 00:35:59,750
‫أنت!‬

530
00:36:00,666 --> 00:36:01,750
‫اعتذر له.‬

531
00:36:02,833 --> 00:36:03,916
‫هيا!‬

532
00:36:05,875 --> 00:36:07,000
‫آسف.‬

533
00:36:07,708 --> 00:36:08,916
‫تعلّم أن تحافظ على هدوئك.‬

534
00:36:10,000 --> 00:36:10,833
‫اغرب عن وجهي.‬

535
00:36:12,166 --> 00:36:13,041
‫هل أنت بخير؟‬

536
00:36:13,708 --> 00:36:14,666
‫هل أنت بخير يا أخي؟‬

537
00:36:14,750 --> 00:36:16,666
‫- إنها متورمة.‬
‫- إنه ينزف.‬

538
00:36:16,750 --> 00:36:17,583
‫لقد لكمك بقوة.‬

539
00:36:17,666 --> 00:36:18,541
‫رفاق.‬

540
00:36:29,041 --> 00:36:29,958
‫هيا!‬

541
00:36:30,750 --> 00:36:31,958
‫هيا!‬

542
00:36:32,500 --> 00:36:34,083
‫أتظنون أننا خائفون منكم؟‬

543
00:36:34,625 --> 00:36:36,750
‫لا تعرفون صديقيّ!‬

544
00:36:36,875 --> 00:36:39,500
‫سنبرحكم ضربًا!‬

545
00:36:41,083 --> 00:36:42,750
‫- أمستعدان يا رفيقيّ؟‬
‫- مستعدة.‬

546
00:36:44,583 --> 00:36:47,208
‫1، 2...‬

547
00:36:48,166 --> 00:36:49,500
‫- لنفعلها.‬
‫- لنفعلها!‬

548
00:36:49,583 --> 00:36:50,833
‫أمسكوهما!‬

549
00:36:51,500 --> 00:36:53,333
‫- اركضي يا "أديتي"!‬
‫- لم نهرب؟‬

550
00:36:53,416 --> 00:36:55,833
‫- لا تدعوهم يهربون!‬
‫- توقفوا!‬

551
00:36:56,625 --> 00:36:58,875
‫اركضي يا "نينا"!‬

552
00:37:00,416 --> 00:37:01,750
‫ماذا تفعل يا "أفي"؟‬

553
00:37:02,250 --> 00:37:05,666
‫- أفسحوا الطريق.‬
‫- "أفي"!‬

554
00:37:06,333 --> 00:37:08,250
‫اذهبوا من هنا.‬

555
00:37:11,833 --> 00:37:12,916
‫أنت!‬

556
00:37:36,166 --> 00:37:37,083
‫هيا، اركضي!‬

557
00:37:38,833 --> 00:37:40,375
‫- توقف.‬
‫- أمسكوها!‬

558
00:37:40,458 --> 00:37:41,750
‫ماذا تفعلين؟‬

559
00:37:41,833 --> 00:37:43,166
‫أيها الأوغاد!‬

560
00:37:43,583 --> 00:37:45,833
‫- سأبرحكم ضربًا...‬
‫- سأؤذى.‬

561
00:37:45,916 --> 00:37:48,916
‫- ولن يتمكن أي طبيب من معالجتكم!‬
‫- لنذهب يا "أديتي".‬

562
00:37:49,000 --> 00:37:50,083
‫تعالوا!‬

563
00:37:50,833 --> 00:37:51,750
‫- آسفة.‬
‫- أمسكوها.‬

564
00:37:55,000 --> 00:37:56,166
‫هيا، اركضي!‬

565
00:37:58,333 --> 00:37:59,166
‫ادخلي.‬

566
00:38:00,750 --> 00:38:02,333
‫ما هذه الفوضى التي ورطتني فيها؟‬

567
00:38:02,416 --> 00:38:03,458
‫اهدئي.‬

568
00:38:03,750 --> 00:38:05,458
‫لديّ خطة.‬

569
00:38:05,916 --> 00:38:08,250
‫- هذه فكرة غبية!‬
‫- انتظري وشاهدي.‬

570
00:38:17,625 --> 00:38:18,625
‫يا إلهي!‬

571
00:38:18,791 --> 00:38:22,750
‫- أيها الأحمق! انظر إلى ما فعلته!‬
‫- آسف يا عمي!‬

572
00:38:25,125 --> 00:38:27,208
‫- اتركني.‬
‫- أحمق!‬

573
00:38:28,833 --> 00:38:30,875
‫- لا تدعوهم يهربون.‬
‫- انظروا هناك.‬

574
00:38:32,000 --> 00:38:34,375
‫- سنهاجمهم من الخلف!‬
‫- احترسوا من الفتاة.‬

575
00:38:34,583 --> 00:38:37,083
‫ستتسببين في قتلنا يا "أديتي"!‬

576
00:38:37,166 --> 00:38:38,458
‫امنحني فرصة لأضربهم فحسب.‬

577
00:38:38,541 --> 00:38:40,833
‫سأبرحهم ضربًا‬

578
00:38:40,916 --> 00:38:42,291
‫لدرجة أنهم لن يعرفوا بعضهم!‬

579
00:38:42,375 --> 00:38:43,916
‫كانا هنا، أين ذهبا؟‬

580
00:38:45,166 --> 00:38:46,583
‫فتشوا خلف الجدار.‬

581
00:38:46,666 --> 00:38:47,625
‫نبيذ!‬

582
00:38:48,791 --> 00:38:50,708
‫اسمعوني! إنهما يختبئان هنا!‬

583
00:38:52,166 --> 00:38:54,500
‫أنت! تعال أيها الأحمق!‬

584
00:38:54,583 --> 00:38:57,125
‫- تعالي يا "أديتي"!‬
‫- مهلًا!‬

585
00:38:57,208 --> 00:38:59,375
‫- "باني"! "نينا"!‬
‫- أين كنتما؟‬

586
00:38:59,958 --> 00:39:01,083
‫خذ هذه!‬

587
00:39:01,166 --> 00:39:03,000
‫- اجلسي هنا يا "نينا".‬
‫- تعالوا.‬

588
00:39:03,083 --> 00:39:04,625
‫- هيا.‬
‫- لا يا صديقتي!‬

589
00:39:05,083 --> 00:39:06,500
‫ارم الزجاجات يا "أفي".‬

590
00:39:06,583 --> 00:39:07,666
‫ارمها أسرع!‬

591
00:39:10,833 --> 00:39:12,000
‫أسرع يا "باني"!‬

592
00:39:13,625 --> 00:39:14,833
‫خذ هذه.‬

593
00:39:20,833 --> 00:39:23,000
‫أفسحوا الطريق.‬

594
00:39:34,708 --> 00:39:35,916
‫أسرعوا!‬

595
00:39:44,333 --> 00:39:46,333
‫واصلوا!‬

596
00:39:49,583 --> 00:39:50,875
‫صباح الخير جميعًا.‬

597
00:39:51,833 --> 00:39:53,958
‫الرحلة الاستكشافية على وشك البدء!‬

598
00:39:55,625 --> 00:39:58,416
‫لمجرد المتعة، فكرت أنه يجب أن نشكل فريقين‬

599
00:39:58,541 --> 00:40:00,041
‫ونتسابق إلى المخيم.‬

600
00:40:00,458 --> 00:40:03,791
‫الفريق الذي سيصل إلى المخيم أولًا، يفوز.‬

601
00:40:04,250 --> 00:40:06,458
‫على الفريق الخاسر أن ينصب الخيام‬
‫ويعدّ العشاء.‬

602
00:40:06,541 --> 00:40:08,208
‫أما الفريق الفائز يسترخي!‬

603
00:40:08,625 --> 00:40:10,375
‫من يريد أن يكون القائد؟‬

604
00:40:11,208 --> 00:40:13,250
‫أنتما! تعاليا!‬

605
00:40:14,625 --> 00:40:15,625
‫أحمقان!‬

606
00:40:36,416 --> 00:40:39,500
‫"باني"، لم تجلس هنا؟‬

607
00:40:40,208 --> 00:40:41,416
‫يجب أن نفوز.‬

608
00:40:42,208 --> 00:40:44,208
‫هزيمة "باني" في رحلة استكشافية غير ممكن.‬

609
00:40:45,500 --> 00:40:46,500
‫إنها مهمة مستحيلة.‬

610
00:40:47,708 --> 00:40:49,833
‫لا تقلقي يا عزيزتي، استرخي.‬

611
00:40:51,666 --> 00:40:52,750
‫جيد!‬

612
00:40:53,166 --> 00:40:54,750
‫جسدي غير معتاد على هذا المجهود.‬

613
00:40:54,833 --> 00:40:56,083
‫متعبة.‬

614
00:40:56,375 --> 00:40:58,500
‫انظر ماذا حدث!‬

615
00:41:00,250 --> 00:41:01,333
‫يا إلهي يا عزيزتي!‬

616
00:41:01,875 --> 00:41:03,083
‫يا له من جرح عميق!‬

617
00:41:03,875 --> 00:41:05,375
‫علينا الذهاب إلى المستشفى!‬

618
00:41:05,458 --> 00:41:06,583
‫ماذا؟ حقًا؟‬

619
00:41:06,666 --> 00:41:08,791
‫أجل، ولكن كيف سنجد مستشفى هنا؟‬

620
00:41:10,166 --> 00:41:11,083
‫ثانية واحدة.‬

621
00:41:14,083 --> 00:41:15,208
‫أعطيني ساقك يا عزيزتي.‬

622
00:41:16,708 --> 00:41:18,000
‫ماذا تفعل؟‬

623
00:41:18,333 --> 00:41:21,333
‫هذا نبات "أجينوموتاتو".‬

624
00:41:21,416 --> 00:41:22,416
‫إنه مفيد جدًا لبشرتك.‬

625
00:41:22,500 --> 00:41:23,541
‫حقًا؟‬

626
00:41:24,458 --> 00:41:26,625
‫أيمكنك وضع القليل على وجهي؟‬

627
00:41:26,791 --> 00:41:28,041
‫يا إلهي!‬

628
00:41:28,125 --> 00:41:29,166
‫تفضلي.‬

629
00:41:30,000 --> 00:41:30,875
‫ضعيه.‬

630
00:41:39,333 --> 00:41:40,791
‫- "باني"؟‬
‫- ماذا.‬

631
00:41:41,208 --> 00:41:42,166
‫من هذه هناك؟‬

632
00:41:51,958 --> 00:41:54,583
‫"باني"؟‬

633
00:41:54,750 --> 00:41:55,750
‫من هذه؟‬

634
00:41:55,916 --> 00:41:57,000
‫أمي!‬

635
00:41:59,916 --> 00:42:02,791
‫لم أكن أعلم أن أمه في هذه الرحلة.‬

636
00:42:02,875 --> 00:42:04,083
‫ذكية جدًا!‬

637
00:42:04,166 --> 00:42:05,125
‫"نينا"!‬

638
00:42:05,541 --> 00:42:06,583
‫تبًا!‬

639
00:42:07,166 --> 00:42:08,750
‫انتظري يا "نينا".‬

640
00:42:10,833 --> 00:42:12,500
‫دعيني أفوز بهذا السباق أرجوك.‬

641
00:42:14,250 --> 00:42:15,333
‫انظر إلى حالتك!‬

642
00:42:16,000 --> 00:42:17,583
‫سأهزمك بسهولة.‬

643
00:42:18,125 --> 00:42:20,208
‫بحقك يا "نينا".‬

644
00:42:20,458 --> 00:42:22,666
‫كنت تفوزين بكل مسابقة في المدرسة.‬

645
00:42:23,083 --> 00:42:25,875
‫دعيني أفوز هنا، أرجوك.‬

646
00:42:26,375 --> 00:42:27,416
‫إنه خطؤك.‬

647
00:42:27,500 --> 00:42:30,250
‫لا يمكنك الفوز إذا قضيت كل وقتك‬
‫في تدليك سيقان الفتيات.‬

648
00:42:33,916 --> 00:42:35,208
‫تُسمى مغازلة.‬

649
00:42:35,708 --> 00:42:38,416
‫إنها مفيدة للصحة، مثل اليوغا.‬

650
00:42:39,041 --> 00:42:42,416
‫جديًا؟ هل أتيت إلى هنا‬
‫لتسلق الجبال أم الفتيات؟‬

651
00:42:43,083 --> 00:42:46,208
‫تلك الفتاة البريئة المسكينة‬
‫جرحت نفسها بشدة!‬

652
00:42:46,708 --> 00:42:49,416
‫أجل بالطبع، لم أر فتاة بريئة أكثر منها قط!‬

653
00:42:50,583 --> 00:42:51,958
‫ألا تحبين "لارا"؟‬

654
00:42:53,000 --> 00:42:54,083
‫انظري إليها!‬

655
00:42:55,833 --> 00:42:57,833
‫انظري كيف تحرك وركيها بمثالية.‬

656
00:43:00,708 --> 00:43:02,666
‫لا تحرك وركيها فحسب!‬

657
00:43:04,416 --> 00:43:05,666
‫هذا صحيح.‬

658
00:43:07,458 --> 00:43:09,083
‫مهلًا يا "نينا"!‬

659
00:43:09,166 --> 00:43:10,458
‫حسنًا، اسمعي!‬

660
00:43:11,166 --> 00:43:12,291
‫اسمعيني يا "نينا".‬

661
00:43:13,708 --> 00:43:14,625
‫أنت محقة.‬

662
00:43:15,500 --> 00:43:16,666
‫انتظري.‬

663
00:43:16,875 --> 00:43:18,333
‫اجلسي لدقيقة الآن رجاءً.‬

664
00:43:19,041 --> 00:43:20,208
‫اجلسي رجاءً.‬

665
00:43:24,500 --> 00:43:25,375
‫أنت محقة.‬

666
00:43:26,000 --> 00:43:27,333
‫أعرف أنها سخيفة قليلًا.‬

667
00:43:27,916 --> 00:43:30,083
‫ولكنني لا أستطيع مغازلة الفتيات أمثالك.‬

668
00:43:31,083 --> 00:43:32,416
‫فيجب أن أغازلها هي.‬

669
00:43:33,666 --> 00:43:34,791
‫ماذا تقصد؟‬

670
00:43:37,958 --> 00:43:39,416
‫الفتيات أمثالك ليسن للمغازلة.‬

671
00:43:41,541 --> 00:43:42,583
‫أنتن للحب!‬

672
00:43:46,583 --> 00:43:47,416
‫والحب...‬

673
00:43:49,041 --> 00:43:50,416
‫سيئ جدًا لصحتي.‬

674
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
‫"باني"!‬

675
00:44:03,416 --> 00:44:04,250
‫"باني"!‬

676
00:44:04,333 --> 00:44:05,916
‫"باني"، أنت تغش!‬

677
00:44:06,375 --> 00:44:07,958
‫جربي أن تخسري أحيانًا يا "نينا".‬

678
00:44:08,625 --> 00:44:11,500
‫الخسارة لها سحر خاص!‬

679
00:44:11,750 --> 00:44:14,083
‫سأشتكي لمدرب المخيم!‬

680
00:44:14,166 --> 00:44:15,833
‫هذه ليست مدرسة يا "نينا"!‬

681
00:44:27,291 --> 00:44:28,500
‫الجميع!‬

682
00:44:30,625 --> 00:44:32,083
‫- هيا بنا!‬
‫- إلى أين؟‬

683
00:44:32,166 --> 00:44:33,458
‫إلى حفل، أين غير ذلك؟‬

684
00:44:34,208 --> 00:44:37,125
‫نصب مجموعة ألمان خيمة ونحن مدعوون!‬

685
00:44:37,208 --> 00:44:39,416
‫- تعالوا.‬
‫- ماذا ننتظر؟‬

686
00:44:39,500 --> 00:44:40,750
‫ولكن لماذا يا رجل؟‬

687
00:44:40,833 --> 00:44:41,916
‫اصمتي وتعالي.‬

688
00:44:43,541 --> 00:44:45,208
‫- كيف حال الفتيات؟‬
‫- مثيرات!‬

689
00:44:48,375 --> 00:44:49,416
‫يا للحزن.‬

690
00:44:49,708 --> 00:44:51,958
‫لم تناول أحد فطائرك!‬

691
00:44:52,375 --> 00:44:53,416
‫احزميها.‬

692
00:45:36,833 --> 00:45:38,708
‫ينبغي ألا تتجولي في الظلام.‬

693
00:45:39,500 --> 00:45:40,875
‫لن تعرفي أبدًا ما قد يقابلك.‬

694
00:45:44,375 --> 00:45:45,416
‫جديًا؟‬

695
00:45:46,208 --> 00:45:47,833
‫هل تذاكرين؟‬

696
00:45:48,458 --> 00:45:50,958
‫إذا كنت قد انتهيت، فارحل رجاءً.‬

697
00:45:52,208 --> 00:45:53,833
‫لماذا لم تأتي؟‬

698
00:45:53,916 --> 00:45:56,166
‫لست مهتمة بحفلك الغبي‬

699
00:46:04,166 --> 00:46:05,000
‫كاذبة.‬

700
00:46:07,875 --> 00:46:10,500
‫تتوقين للمجيء.‬

701
00:46:11,833 --> 00:46:12,708
‫على الإطلاق.‬

702
00:46:17,500 --> 00:46:19,958
‫ماذا؟ "باني"!‬

703
00:46:21,125 --> 00:46:23,500
‫أعده إليّ يا "باني"!‬

704
00:46:24,000 --> 00:46:25,500
‫أعد إليّ كتابي يا "باني"!‬

705
00:46:26,833 --> 00:46:27,833
‫كوني صريحة إذًا.‬

706
00:46:28,291 --> 00:46:29,375
‫أتريدين المجيء أم لا؟‬

707
00:46:31,208 --> 00:46:32,041
‫أريد.‬

708
00:46:33,333 --> 00:46:34,458
‫ما المشكلة إذًا؟‬

709
00:46:35,916 --> 00:46:36,791
‫لن تفهم.‬

710
00:46:37,708 --> 00:46:39,375
‫هذه الأمور سهلة بالنسبة إليك.‬

711
00:46:39,458 --> 00:46:40,625
‫ما السهل؟‬

712
00:46:42,125 --> 00:46:43,416
‫هذه الأمور.‬

713
00:46:43,875 --> 00:46:46,916
‫حضور الحفلات وتكوين صداقات...‬

714
00:46:47,500 --> 00:46:49,291
‫لطالما كنت هكذا.‬

715
00:46:49,666 --> 00:46:51,041
‫وحتى في المدرسة.‬

716
00:46:51,750 --> 00:46:53,541
‫"الفتى الرائع" المفضل لدى الجميع.‬

717
00:46:54,625 --> 00:46:57,291
‫ولكن هل تتذكر ماذا كنت في المدرسة؟‬

718
00:46:58,625 --> 00:47:01,041
‫لم يكن لديّ أصدقاء يا "باني".‬

719
00:47:01,583 --> 00:47:03,750
‫جلست في زاوية وذاكرت فحسب.‬

720
00:47:05,875 --> 00:47:07,416
‫أما أنت تتهرب من الصفوف،‬

721
00:47:08,250 --> 00:47:09,875
‫وتسخر من المعلمين،‬

722
00:47:10,041 --> 00:47:11,916
‫وتتسكع مع أصدقاء.‬

723
00:47:12,916 --> 00:47:16,000
‫لم أستطع فعل ذلك حينها‬
‫ولا أستطيع فعل ذلك الآن أيضًا.‬

724
00:47:16,875 --> 00:47:19,166
‫لأنني مضجرة!‬

725
00:47:22,583 --> 00:47:23,791
‫أنت لطيفة جدًا يا "نينا".‬

726
00:47:30,333 --> 00:47:32,083
‫طريقة مجيئك آخر دقيقة لهذه الرحلة‬

727
00:47:32,583 --> 00:47:33,958
‫وسط 25 غريبًا‬

728
00:47:34,541 --> 00:47:35,375
‫وحدك.‬

729
00:47:36,166 --> 00:47:37,666
‫يتطلب هذا شجاعة.‬

730
00:47:38,916 --> 00:47:40,208
‫قاتلت متنمرين،‬

731
00:47:40,708 --> 00:47:42,500
‫وهزمتني في السباق،‬

732
00:47:43,000 --> 00:47:44,125
‫وغنين أغان مجنونة.‬

733
00:47:44,416 --> 00:47:46,791
‫مؤكد أنك مهووسة بأبطال "بوليوود".‬

734
00:47:51,791 --> 00:47:53,750
‫كفي عن الشعور بالسوء تجاه نفسك،‬

735
00:47:55,000 --> 00:47:56,708
‫وابدئي في حب شخصيتك.‬

736
00:47:59,125 --> 00:48:00,250
‫أنت رائعة...‬

737
00:48:02,791 --> 00:48:04,000
‫على ماهيتك هذه.‬

738
00:48:09,500 --> 00:48:10,583
‫ثمة مشكلة رغم ذلك.‬

739
00:48:12,166 --> 00:48:13,375
‫لا تبتسمين كفاية.‬

740
00:48:15,291 --> 00:48:17,000
‫أتعلمين كم ابتسامتك خطيرة؟‬

741
00:48:18,583 --> 00:48:20,041
‫لو كان لديّ قلب،‬

742
00:48:20,958 --> 00:48:22,791
‫لخسرته بابتسامتك منذ فترة طويلة.‬

743
00:48:32,166 --> 00:48:33,000
‫"نينا".‬

744
00:48:36,250 --> 00:48:37,583
‫هل تنوين أن تتركي يدي؟‬

745
00:49:21,291 --> 00:49:26,625
‫"إذا نظرت إلى نفسك‬

746
00:49:26,708 --> 00:49:30,166
‫من خلال عينيّ‬

747
00:49:30,250 --> 00:49:31,875
‫أنت‬

748
00:49:32,083 --> 00:49:37,166
‫سأريك ما هو مخفيًا‬

749
00:49:37,250 --> 00:49:40,500
‫عن نظرك‬

750
00:49:40,583 --> 00:49:42,625
‫أنت‬

751
00:49:42,708 --> 00:49:48,000
‫هناك قصة لا تُوصف‬

752
00:49:48,083 --> 00:49:51,833
‫ستخبرك بها المرآة‬

753
00:49:51,916 --> 00:49:55,500
‫سبحان الله‬

754
00:49:56,041 --> 00:50:00,500
‫يحدث الأمر لأول مرة‬

755
00:50:00,583 --> 00:50:05,333
‫بفضل الله، هذا هو‬

756
00:50:05,416 --> 00:50:09,333
‫سبحان الله‬

757
00:50:09,416 --> 00:50:13,875
‫يحدث الأمر لأول مرة‬

758
00:50:13,958 --> 00:50:19,541
‫بفضل الله، هذا هو‬

759
00:50:46,625 --> 00:50:51,500
‫اسمعي صمتي‬

760
00:50:52,041 --> 00:50:56,833
‫اجمعي كل المديح‬

761
00:51:02,791 --> 00:51:07,500
‫اسمعي صمتي‬

762
00:51:08,041 --> 00:51:12,833
‫اجمعي كل المديح‬

763
00:51:13,333 --> 00:51:18,166
‫لم أشعر هكذا من قبل‬

764
00:51:18,666 --> 00:51:23,875
‫لا أشعر أنني جديرة بالمديح‬

765
00:51:23,958 --> 00:51:28,833
‫نعمتي هدية منك‬

766
00:51:29,375 --> 00:51:34,583
‫إنها رابطة قلوب‬

767
00:51:34,750 --> 00:51:38,666
‫لا يمكن التعبير عنه علنًا‬

768
00:51:38,750 --> 00:51:42,583
‫سبحان الله‬

769
00:51:42,708 --> 00:51:47,166
‫يحدث الأمر لأول مرة‬

770
00:51:47,250 --> 00:51:52,000
‫بفضل الله، هذا هو‬

771
00:51:52,083 --> 00:51:55,500
‫سبحان الله‬

772
00:51:56,083 --> 00:52:00,500
‫يحدث الأمر لأول مرة‬

773
00:52:00,583 --> 00:52:05,208
‫بفضل الله، هذا هو‬

774
00:52:05,291 --> 00:52:09,041
‫سبحان الله‬

775
00:52:09,583 --> 00:52:13,833
‫يحدث الأمر لأول مرة‬

776
00:52:13,916 --> 00:52:19,916
‫بفضل الله، هذا هو"‬

777
00:52:25,833 --> 00:52:27,333
‫هذه هي "كيبشي باس".‬

778
00:52:27,416 --> 00:52:28,666
‫أعلى نقطة في رحلتنا!‬

779
00:52:31,500 --> 00:52:33,333
‫سنقيم مخيمًا هنا الليلة.‬

780
00:52:33,416 --> 00:52:35,750
‫يمكنكم الاسترخاء حاليًا.‬

781
00:52:35,833 --> 00:52:36,666
‫"سومر".‬

782
00:52:37,500 --> 00:52:38,833
‫ماذا يوجد هناك؟‬

783
00:52:42,416 --> 00:52:44,083
‫هذا جبل "بوتا".‬

784
00:52:44,500 --> 00:52:45,541
‫لنذهب إلى هناك.‬

785
00:52:46,208 --> 00:52:47,333
‫سيكون منظرًا رائعًا.‬

786
00:52:48,375 --> 00:52:49,333
‫جبل "بوتا".‬

787
00:52:51,333 --> 00:52:52,833
‫أيعرف أحدكم معنى كلمة "بوتا"؟‬

788
00:52:56,083 --> 00:52:58,166
‫"بوتا" تعني مسكون.‬

789
00:53:00,291 --> 00:53:02,083
‫وفقًا لكلام كبار القرية،‬

790
00:53:02,500 --> 00:53:04,791
‫كان هناك معبد قديم للورد "بهيراف".‬

791
00:53:04,875 --> 00:53:07,375
‫قالوا إن أية أمنية تُطلب هناك‬
‫في ليلة قمر كامل تتحقق‬

792
00:53:07,833 --> 00:53:10,583
‫ذهب مئات الأشخاص إلى هناك‬
‫بحثًا عن هذا السحر...‬

793
00:53:11,541 --> 00:53:13,250
‫ولكن لم يعد أحد.‬

794
00:53:16,291 --> 00:53:17,666
‫لم يعد المعبد موجودًا.‬

795
00:53:18,125 --> 00:53:20,041
‫ولكنهم يقولون إنه في كل ليلة قمر كامل،‬

796
00:53:20,125 --> 00:53:21,375
‫تتجمع آلاف الأرواح هناك.‬

797
00:53:21,916 --> 00:53:23,791
‫متمنون أن تحدث معجزة.‬

798
00:53:24,958 --> 00:53:27,333
‫المثير للاهتمام هو أن هذه الليلة‬

799
00:53:28,166 --> 00:53:30,333
‫هي ليلة قمر مكتمل.‬

800
00:53:33,083 --> 00:53:34,416
‫أما زلت مهتمًا بذلك المنظر؟‬

801
00:53:36,500 --> 00:53:39,416
‫ماذا إن كان المخيم مسكونًا؟‬

802
00:53:40,000 --> 00:53:43,541
‫يُقال إن الأشباح تحب اللون الأحمر.‬

803
00:53:44,958 --> 00:53:46,208
‫وأنت...‬

804
00:53:53,833 --> 00:53:54,833
‫مرحبًا.‬

805
00:53:55,166 --> 00:53:57,458
‫ما الخطب يا عزيزتي؟ أنا هنا!‬

806
00:53:57,583 --> 00:53:59,500
‫أعرف كل أنشودات التخلص من الأشباح.‬

807
00:53:59,583 --> 00:54:01,166
‫أجل، والده طارد أرواح.‬

808
00:54:02,583 --> 00:54:03,958
‫أريد العودة إلى المنزل!‬

809
00:54:04,500 --> 00:54:06,666
‫أتوق للرحيل عن هذا الجبل الغبي!‬

810
00:54:06,750 --> 00:54:10,250
‫سأطلب 10 من البيتزا حالما أعود إلى المنزل.‬

811
00:54:10,333 --> 00:54:12,583
‫سئمت من تناول معكرونة "ماغي".‬

812
00:54:13,583 --> 00:54:16,708
‫لم أغسل شعري منذ 3 أيام.‬

813
00:54:16,791 --> 00:54:20,333
‫حالما أعود إلى المنزل، سآخذ حمامًا طويلًا!‬

814
00:54:20,416 --> 00:54:24,000
‫أتوق فحسب إلى الابتعاد عن شخير "أفي".‬

815
00:54:24,083 --> 00:54:26,333
‫اعتد على هذا يا أخي!‬

816
00:54:26,416 --> 00:54:28,000
‫ماذا ستفعل عندما نصبح زملا سكن؟‬

817
00:54:28,083 --> 00:54:29,416
‫زميلا سكن؟‬

818
00:54:29,500 --> 00:54:32,625
‫أجل، سنستأجر شقة ونجهزها.‬

819
00:54:32,791 --> 00:54:35,833
‫مثل المسلسل التلفزيوني "فريندس".‬

820
00:54:36,416 --> 00:54:39,500
‫تعالي واستحمي يا "لارا" في أي وقت.‬

821
00:54:41,708 --> 00:54:42,708
‫ماذا حدث؟‬

822
00:54:43,125 --> 00:54:44,416
‫يمكنك البقاء في غرفتي.‬

823
00:54:44,500 --> 00:54:46,250
‫سأحضر لنا فراشًا كبيرًا.‬

824
00:54:47,625 --> 00:54:49,416
‫ماذا إن كنت تشخر؟‬

825
00:54:49,958 --> 00:54:51,875
‫تعالي إلى خيمتي الليلة.‬

826
00:54:51,958 --> 00:54:53,750
‫ستنالين أفضل نومة في حياتك.‬

827
00:55:37,958 --> 00:55:40,583
‫ينبغي ألا تتجول في الظلام،‬
‫لن تعرف أبدًا ما قد يقابلك.‬

828
00:55:41,500 --> 00:55:42,833
‫ماذا تفعلين هنا يا "نينا"؟‬

829
00:55:44,583 --> 00:55:45,416
‫تعال.‬

830
00:55:47,291 --> 00:55:49,250
‫إذا كان هناك أي معبد هنا،‬

831
00:55:49,333 --> 00:55:50,875
‫فلديّ أمنية أتمناها.‬

832
00:56:15,125 --> 00:56:17,333
‫- هل تود أن تجلس؟‬
‫- لا.‬

833
00:56:17,833 --> 00:56:19,583
‫أنا لا أتعب.‬

834
00:56:20,000 --> 00:56:22,833
‫ليس أنت، أنا متعبة، اتفقنا؟‬

835
00:56:29,500 --> 00:56:31,750
‫- ألديك بعض النبيذ؟‬
‫- ماذا؟‬

836
00:56:31,833 --> 00:56:34,250
‫البرد قارس،  لنحتس بعضًا منه.‬

837
00:56:36,833 --> 00:56:38,375
‫أنت مليئة بالمفاجآت الليلة.‬

838
00:56:39,875 --> 00:56:40,708
‫تفضلي.‬

839
00:56:43,166 --> 00:56:44,291
‫لا تخبر أحدًا، اتفقنا؟‬

840
00:56:51,458 --> 00:56:54,041
‫يكفي، سيطري على نفسك.‬

841
00:56:54,750 --> 00:56:56,166
‫إنه رائع، ما نوعه؟‬

842
00:56:56,666 --> 00:56:57,541
‫"لوغدي"!‬

843
00:56:58,291 --> 00:56:59,833
‫مصنوع من الأرز المخمر.‬

844
00:57:00,916 --> 00:57:02,375
‫"منالي" مشهورة به.‬

845
00:57:04,333 --> 00:57:07,333
‫"لوغدي" والتفاح وسمك السلمون و...‬

846
00:57:08,083 --> 00:57:08,916
‫الحشيش.‬

847
00:57:11,208 --> 00:57:12,416
‫كيف تعرف كل هذا؟‬

848
00:57:14,083 --> 00:57:17,625
‫لست غبيًا كما أبدو.‬

849
00:57:18,541 --> 00:57:19,375
‫مهلًا.‬

850
00:57:23,916 --> 00:57:25,000
‫اقرئي هذا.‬

851
00:57:33,333 --> 00:57:34,416
‫"البندقية".‬

852
00:57:39,458 --> 00:57:40,291
‫"لندن".‬

853
00:57:41,208 --> 00:57:42,416
‫ما هذا يا "باني"؟‬

854
00:57:43,500 --> 00:57:44,583
‫هذا هو حلمي.‬

855
00:57:46,333 --> 00:57:48,250
‫أريد أن أستكشف كل ركن من أركان العالم.‬

856
00:57:49,875 --> 00:57:51,958
‫سيستغرق كل هذا عمرًا لتفعله!‬

857
00:57:52,333 --> 00:57:53,500
‫متى ستفعل كل شيء آخر؟‬

858
00:57:54,375 --> 00:57:55,458
‫ماذا هناك غير ذلك؟‬

859
00:57:56,291 --> 00:57:59,750
‫طالب عند 22 عامًا وموظف عند 25 وزوج عند 26‬

860
00:58:00,250 --> 00:58:02,500
‫ووالد عند 30 ومتقاعد عند 60، ثم...‬

861
00:58:03,333 --> 00:58:04,625
‫أنتظر موتي.‬

862
00:58:05,250 --> 00:58:06,208
‫لا!‬

863
00:58:06,875 --> 00:58:08,791
‫من يريد أن يعيش حياة عادية كهذه؟‬

864
00:58:11,791 --> 00:58:13,583
‫ماذا تريد من الحياة إذًا يا "باني"؟‬

865
00:58:19,958 --> 00:58:21,000
‫مغامرة.‬

866
00:58:23,666 --> 00:58:24,541
‫جنون.‬

867
00:58:27,208 --> 00:58:30,125
‫ينبغي أن يكون كل يوم مثيرًا...‬

868
00:58:31,083 --> 00:58:33,750
‫لدرجة أن أشعر أن دمي يجري في عروقي!‬

869
00:58:36,875 --> 00:58:38,333
‫أريد أن أطير يا "نينا".‬

870
00:58:39,291 --> 00:58:40,875
‫أريد أن أركض، حتى إن كنت سأسقط.‬

871
00:58:40,958 --> 00:58:42,958
‫لا أريد التوقف أبدًا فحسب.‬

872
00:58:46,375 --> 00:58:48,166
‫مثل تسلق هذا الجبل.‬

873
00:58:49,250 --> 00:58:53,875
‫إنها مجرد تجربة عشوائية لك،‬
‫لكن بالنسبة إليّ، إنه إدمان.‬

874
00:59:01,500 --> 00:59:02,416
‫هل تحدثت كثيرًا؟‬

875
00:59:09,791 --> 00:59:11,916
‫لم أشارك هذه الأمور مع "أفي" و"أديتي" قط.‬

876
00:59:12,416 --> 00:59:13,375
‫لماذا أخبرك؟‬

877
00:59:13,791 --> 00:59:14,791
‫ما أدراني؟‬

878
00:59:14,875 --> 00:59:16,708
‫لم تلق التحية عليّ في المدرسة قط حتى.‬

879
00:59:17,416 --> 00:59:18,666
‫حسنًا إذًا، سأفعل ذلك الآن.‬

880
00:59:19,625 --> 00:59:20,500
‫مرحبًا يا "نينا".‬

881
00:59:22,916 --> 00:59:23,791
‫مرحبًا يا "نينا".‬

882
00:59:24,916 --> 00:59:25,750
‫مرحبًا.‬

883
00:59:26,583 --> 00:59:27,833
‫كيف حالك يا "نينا"؟‬

884
00:59:56,333 --> 00:59:58,583
‫كان هناك شيء معجزة حقًا بشأن ذلك الجبل.‬

885
01:00:00,208 --> 01:00:02,208
‫وكانت تلك المعجزة هي الحب.‬

886
01:00:08,625 --> 01:00:11,958
‫لم أشعر بهذه السعادة من قبل.‬

887
01:00:14,125 --> 01:00:15,666
‫كنت واقعة في الحب.‬

888
01:00:18,083 --> 01:00:22,250
‫وأردت أن أصرخ وأخبر العالم عنه.‬

889
01:00:25,000 --> 01:00:28,583
‫لكن الأهم من ذلك كله، أردت أن أخبره.‬

890
01:00:31,000 --> 01:00:33,250
‫لست متأكدة ما إذا كان المعبد موجودًا.‬

891
01:00:34,916 --> 01:00:37,666
‫ولكنني طلبت أمنية رغم ذلك.‬

892
01:00:38,291 --> 01:00:39,291
‫أمنية بسيطة جدًا.‬

893
01:00:39,750 --> 01:00:41,375
‫في الواقع، كلمة واحدة فقط.‬

894
01:00:41,916 --> 01:00:42,833
‫"باني".‬

895
01:01:33,750 --> 01:01:37,208
‫"حبيبي عندما تضربني بمسدس الماء‬

896
01:01:37,291 --> 01:01:40,375
‫يقول العالم إن هناك مشكلة نشأت الآن"‬

897
01:02:05,583 --> 01:02:07,500
‫"نينا"!‬

898
01:02:09,416 --> 01:02:12,583
‫- أيتها المتفوقة!‬
‫- من المتفوقة؟‬

899
01:02:22,916 --> 01:02:25,083
‫مهرجان الربيع!‬

900
01:02:35,416 --> 01:02:39,166
‫"لماذا أشعر بشعور جيد؟‬

901
01:02:39,250 --> 01:02:42,833
‫أنت نشرت السحر‬

902
01:02:51,333 --> 01:02:55,333
‫لماذا أشعر بشعور جيد؟‬

903
01:02:55,416 --> 01:02:59,125
‫أنت نشرت السحر‬

904
01:02:59,208 --> 01:03:03,166
‫لماذا أشعر بالانتشاء؟‬

905
01:03:03,250 --> 01:03:07,083
‫هل أنا منتشية من جمال عينيك؟‬

906
01:03:07,291 --> 01:03:11,541
‫أصبح قميصك ورديًا‬

907
01:03:11,625 --> 01:03:15,833
‫أصبحت مشيتك المجنونة أنيقة‬

908
01:03:15,916 --> 01:03:19,750
‫عندما ألقيت تعويذتك‬

909
01:03:19,833 --> 01:03:23,583
‫أصبحت الفتاة البسيطة والصريحة منتشية‬

910
01:03:23,666 --> 01:03:27,791
‫عندما رقصت بالسروال الجينز‬

911
01:03:27,875 --> 01:03:31,833
‫فقدت صوابها‬

912
01:03:31,916 --> 01:03:35,750
‫عندما ألقيت تعويذتك‬

913
01:03:35,833 --> 01:03:39,833
‫أصبحت الفتاة البسيطة والصريحة منتشية‬

914
01:03:39,916 --> 01:03:43,833
‫عندما رقصت بالسروال الجينز‬

915
01:03:43,916 --> 01:03:47,625
‫فقدت صوابها‬

916
01:04:04,375 --> 01:04:10,333
‫عندما أمسك ذراعك وألويه‬

917
01:04:10,416 --> 01:04:12,416
‫أشعر بجماله‬

918
01:04:12,500 --> 01:04:16,333
‫ستدفع الثمن غاليًا‬

919
01:04:16,416 --> 01:04:20,083
‫على هذه المغازلة‬

920
01:04:23,708 --> 01:04:27,541
‫زينتك جذابة‬

921
01:04:27,625 --> 01:04:31,833
‫تأجج الشغف‬

922
01:04:31,916 --> 01:04:36,083
‫عندما ألقيت تعويذتك‬

923
01:04:36,166 --> 01:04:39,833
‫أصبحت الفتاة البسيطة والصريحة منتشية‬

924
01:04:39,916 --> 01:04:43,833
‫عندما رقصت بالسروال الجينز‬

925
01:04:43,916 --> 01:04:48,083
‫فقدت صوابها‬

926
01:05:18,166 --> 01:05:22,416
‫لماذا ترفضينني‬

927
01:05:22,500 --> 01:05:26,458
‫عندما يكون هناك فراغ في القلب‬

928
01:05:28,166 --> 01:05:30,083
‫فراغ في القلب‬

929
01:05:30,166 --> 01:05:34,250
‫أعرف ما تريده‬

930
01:05:34,333 --> 01:05:36,375
‫كلامك معسول‬

931
01:05:36,458 --> 01:05:38,333
‫ونواياك مثل الأغاني‬

932
01:05:38,416 --> 01:05:41,500
‫أصبحت هذه العفوية مشكلة‬

933
01:05:41,583 --> 01:05:45,333
‫لديك مفتاح كل قفل على قلب اليوم‬

934
01:05:45,791 --> 01:05:49,791
‫عندما ألقيت تعويذتك‬

935
01:05:49,875 --> 01:05:53,875
‫أصبحت الفتاة البسيطة والصريحة منتشية‬

936
01:05:53,958 --> 01:05:57,666
‫عندما رقصت بالسروال الجينز‬

937
01:05:57,750 --> 01:06:01,791
‫فقدت صوابها‬

938
01:06:01,916 --> 01:06:05,708
‫عندما ألقيت تعويذتك‬

939
01:06:05,791 --> 01:06:09,833
‫أصبحت الفتاة البسيطة والصريحة منتشية‬

940
01:06:09,916 --> 01:06:13,791
‫عندما رقصت بالسروال الجينز‬

941
01:06:13,875 --> 01:06:17,750
‫فقدت صوابها‬

942
01:06:17,833 --> 01:06:21,833
‫يقول العالم إن هذا سيئ‬

943
01:06:21,916 --> 01:06:26,416
‫يقول العالم إن هذا سيئ"‬

944
01:06:41,125 --> 01:06:43,583
‫ليت هذه الليلة لا تنتهي أبدًا.‬

945
01:06:46,208 --> 01:06:48,083
‫"باني"، لديّ شيء أريد أن أخبرك به.‬

946
01:06:50,166 --> 01:06:52,458
‫- أنا...‬
‫- "باني"...‬

947
01:06:53,625 --> 01:06:54,500
‫"باني".‬

948
01:06:55,750 --> 01:06:56,583
‫"باني"!‬

949
01:06:59,500 --> 01:07:00,333
‫"أدي".‬

950
01:07:02,291 --> 01:07:03,916
‫هل أنت بخير يا "أديتي"؟‬

951
01:07:04,000 --> 01:07:05,375
‫- أجل.‬
‫- "باني"!‬

952
01:07:09,208 --> 01:07:11,708
‫- ما هذا؟‬
‫- أين وجدته؟‬

953
01:07:11,833 --> 01:07:12,750
‫اقرئي هذا.‬

954
01:07:14,208 --> 01:07:15,916
‫أنت تفسد مفاجأتي يا رجل.‬

955
01:07:16,000 --> 01:07:17,208
‫مفاجأة؟‬

956
01:07:17,958 --> 01:07:20,333
‫كيف تخفي شيئًا كهذا عنا؟‬

957
01:07:20,791 --> 01:07:22,083
‫كانت هذه هي المفاجأة.‬

958
01:07:22,333 --> 01:07:25,500
‫أردت أن أخبركما بالأمر عند نهاية الرحلة.‬

959
01:07:26,083 --> 01:07:27,083
‫أتقصد أنك سترحل؟‬

960
01:07:28,125 --> 01:07:29,500
‫برنامج الصحافة...‬

961
01:07:30,166 --> 01:07:32,583
‫مقبول في جامعة "نورث وسترن".‬

962
01:07:33,375 --> 01:07:34,333
‫"شيكاغو".‬

963
01:07:35,500 --> 01:07:36,916
‫هذا خطاب منحة دراسية.‬

964
01:07:37,000 --> 01:07:38,083
‫أجل.‬

965
01:07:38,500 --> 01:07:40,250
‫- لك؟‬
‫- أجل، لي.‬

966
01:07:41,666 --> 01:07:43,416
‫هل ستذهب فعلًا يا "باني"؟‬

967
01:07:43,500 --> 01:07:46,500
‫لا، أحتفظ بالظرف لأنه يناسب ملابسي.‬

968
01:07:48,458 --> 01:07:49,500
‫متى سترحل؟‬

969
01:07:50,000 --> 01:07:50,916
‫بعد 3 أسابيع.‬

970
01:08:00,750 --> 01:08:03,416
‫كان عليك إخباري من قبل يا رجل،‬
‫كنت سأقدم طلبًا أيضًا.‬

971
01:08:06,291 --> 01:08:08,750
‫يعني هذا أن كل خططنا أُلغيت.‬

972
01:08:11,333 --> 01:08:14,916
‫"أفي"، أهذه هي الحياة التي تريدها لنفسك؟‬

973
01:08:15,375 --> 01:08:16,833
‫يا لهذا الهراء يا "باني"!‬

974
01:08:16,916 --> 01:08:18,333
‫ماذا سيفعل من دوننا؟‬

975
01:08:18,416 --> 01:08:20,833
‫ستفقد صوابك جراء العيش وحدك‬
‫لـ4 أعوام في "أمريكا"!‬

976
01:08:20,916 --> 01:08:22,291
‫ثم ستعود!‬

977
01:08:23,875 --> 01:08:25,166
‫قولي شيئًا يا "أديتي"!‬

978
01:08:27,583 --> 01:08:29,500
‫عليك الذهاب يا "باني".‬

979
01:08:31,333 --> 01:08:32,541
‫يجب أن تذهب.‬

980
01:08:33,375 --> 01:08:34,875
‫إلى متى يمكننا الاستمرار هكذا؟‬

981
01:08:35,625 --> 01:08:36,708
‫نحن نكبر.‬

982
01:08:37,708 --> 01:08:40,166
‫يجب أن نتوقف عن التصرف كمراهقين.‬

983
01:08:47,416 --> 01:08:48,875
‫تهانينا يا "باني".‬

984
01:08:57,333 --> 01:09:00,708
‫أردت أن أخبرك أول واحد يا "أفي".‬

985
01:09:01,500 --> 01:09:02,916
‫لا يعرف أبي بعد حتى.‬

986
01:09:04,708 --> 01:09:07,166
‫انس الأمر يا رجل، تهانينا.‬

987
01:09:08,750 --> 01:09:10,291
‫أنت سعيد، صحيح؟ هذا كل ما يهم.‬

988
01:09:12,333 --> 01:09:13,583
‫لنحتفل في الحافلة.‬

989
01:09:29,291 --> 01:09:30,166
‫ماذا؟‬

990
01:09:31,125 --> 01:09:32,166
‫ماذا؟‬

991
01:09:32,791 --> 01:09:34,083
‫أنا خائف.‬

992
01:09:35,333 --> 01:09:36,666
‫خائف؟ أنت؟‬

993
01:09:39,083 --> 01:09:40,250
‫ستتغير الحياة.‬

994
01:09:41,208 --> 01:09:42,250
‫ماذا إذًا؟‬

995
01:09:43,333 --> 01:09:44,416
‫صديقاي...‬

996
01:09:44,500 --> 01:09:45,750
‫ليسا سعيدين، صحيح؟‬

997
01:09:46,750 --> 01:09:48,416
‫أتعرفين ماذا سيقول أبي؟‬

998
01:09:50,166 --> 01:09:51,583
‫"أمريكا" بعيدة.‬

999
01:09:52,750 --> 01:09:53,875
‫سأكون وحدي هناك.‬

1000
01:09:55,750 --> 01:09:56,666
‫وهنا؟‬

1001
01:09:57,791 --> 01:09:58,833
‫يبدو الوضع رائعًا.‬

1002
01:10:02,541 --> 01:10:03,583
‫ولكن...‬

1003
01:10:04,375 --> 01:10:05,416
‫ولكن؟‬

1004
01:10:05,875 --> 01:10:07,916
‫ولكنني...‬

1005
01:10:08,000 --> 01:10:09,041
‫ولكنك...‬

1006
01:10:11,916 --> 01:10:12,833
‫تريد أن تسافر.‬

1007
01:10:15,000 --> 01:10:16,166
‫تريد أن تركض.‬

1008
01:10:17,541 --> 01:10:18,583
‫وماذا أيضًا؟‬

1009
01:10:19,625 --> 01:10:20,583
‫أريد أن أسقط أيضًا.‬

1010
01:10:22,958 --> 01:10:25,250
‫لا يمكنك تناول الطعام المسلوق طوال حياتك.‬

1011
01:10:25,875 --> 01:10:26,708
‫أنت...‬

1012
01:10:26,791 --> 01:10:28,916
‫أريد أن أستكشف كل ركن من أركان العالم.‬

1013
01:10:29,500 --> 01:10:30,750
‫هذه المنحة الدراسية…‬

1014
01:10:31,375 --> 01:10:33,166
‫ستقربني من تحقيق أحلامي.‬

1015
01:10:37,291 --> 01:10:38,458
‫يجب أن أذهب يا "ناينا".‬

1016
01:10:40,458 --> 01:10:41,375
‫أعرف.‬

1017
01:10:44,500 --> 01:10:45,416
‫هل ستشتاقين إليّ؟‬

1018
01:10:48,666 --> 01:10:49,583
‫على الإطلاق.‬

1019
01:10:53,583 --> 01:10:55,166
‫كنت على وشك قول شيء.‬

1020
01:11:00,333 --> 01:11:01,375
‫هكذا...‬

1021
01:11:02,750 --> 01:11:03,916
‫انتهت الليلة.‬

1022
01:11:28,083 --> 01:11:29,333
‫لم أستطع أن أخبره.‬

1023
01:11:30,375 --> 01:11:33,291
‫لم أستطع قول الأمر فحسب.‬

1024
01:11:35,083 --> 01:11:36,875
‫بقدر ما أحببته…‬

1025
01:11:38,250 --> 01:11:40,541
‫أحب أحلامه أكثر من ذلك.‬

1026
01:11:45,708 --> 01:11:49,166
‫لقد جُرحت، لكنني كنت ممتنة أيضًا…‬

1027
01:11:49,666 --> 01:11:52,750
‫لكل الذكريات التي كوّنتها‬

1028
01:11:54,333 --> 01:11:56,083
‫ولا يمكنني نسيانها.‬

1029
01:11:56,208 --> 01:11:58,000
‫تلك الأيام وتلك الليالي...‬

1030
01:11:58,208 --> 01:12:01,416
‫الضحك والجنون والصداقة...‬

1031
01:12:03,958 --> 01:12:04,833
‫"باني".‬

1032
01:12:09,458 --> 01:12:11,875
‫طارد أحلامه بشدة...‬

1033
01:12:12,750 --> 01:12:16,250
‫لدرجة أنه رحل عن حياتنا في غمضة عين.‬

1034
01:12:18,833 --> 01:12:20,208
‫مرت 8 أعوام.‬

1035
01:12:21,041 --> 01:12:22,500
‫لم يعد قط.‬

1036
01:12:24,291 --> 01:12:25,750
‫ولم أنتظره أيضًا.‬

1037
01:13:12,291 --> 01:13:15,125
‫أنت، أتريد شيئًا؟‬

1038
01:13:15,916 --> 01:13:20,833
‫أتظن أنك ذكي أيها الصغير؟‬

1039
01:13:21,208 --> 01:13:22,458
‫ماذا تفعل؟‬

1040
01:13:23,333 --> 01:13:24,625
‫خذ هذا!‬

1041
01:13:48,958 --> 01:13:53,416
‫"القلب الوقح غير المقيد لا يصغي"‬

1042
01:14:30,125 --> 01:14:32,875
‫مرحبًا جميعًا، أنا "ريانا ساراي"‬
‫من "فوكس ترافلر".‬

1043
01:14:32,958 --> 01:14:35,416
‫عدنا مع حلقة مثيرة أخرى‬
‫من "ترافلر ويك إندس".‬

1044
01:14:35,500 --> 01:14:38,208
‫أقف في إحدى أكثر المدن الرومانسية‬
‫في العالم.‬

1045
01:14:38,708 --> 01:14:40,125
‫أهلًا بكم في "باريس"!‬

1046
01:14:40,208 --> 01:14:43,750
‫"الأمسيات جامحة‬

1047
01:14:43,833 --> 01:14:47,291
‫والليالي مثل النفق‬

1048
01:14:47,375 --> 01:14:53,458
‫فلماذا بهذه الرحلات المستعصية‬

1049
01:14:53,541 --> 01:14:57,166
‫قلبي مهتم يا الله؟‬

1050
01:14:57,250 --> 01:15:01,875
‫قلبي مهتم يا الله؟‬

1051
01:15:16,458 --> 01:15:20,041
‫هناك أسئلة بلا إجابة عن الغد‬

1052
01:15:20,125 --> 01:15:23,791
‫أريد أن أعيش الآن فحسب‬

1053
01:15:23,875 --> 01:15:29,666
‫فلماذا بأساليب الرحالة تلك‬

1054
01:15:29,750 --> 01:15:33,375
‫قلبي مهتم يا الله؟‬

1055
01:15:33,458 --> 01:15:38,208
‫قلبي مهتم يا الله؟‬

1056
01:15:52,833 --> 01:15:56,500
‫فلسفاتي وحقيبتي على كتفيّ‬

1057
01:15:56,583 --> 01:16:00,125
‫بدأت أذهب إلى حيث يأخذني الريح‬

1058
01:16:00,208 --> 01:16:02,041
‫ليس في الأماكن المحدودة‬

1059
01:16:02,125 --> 01:16:06,416
‫بل الأماكن الشاسعة‬

1060
01:16:06,500 --> 01:16:09,958
‫قلبي مهتم يا الله‬

1061
01:16:10,041 --> 01:16:14,541
‫قلبي مهتم يا الله‬

1062
01:16:43,791 --> 01:16:47,291
‫الأمسيات جامحة‬

1063
01:16:47,375 --> 01:16:50,875
‫والليالي مثل النفق‬

1064
01:16:50,958 --> 01:16:57,333
‫فلماذا بهذه الرحلات المستعصية‬

1065
01:16:57,416 --> 01:17:01,000
‫قلبي مهتم يا الله؟‬

1066
01:17:01,083 --> 01:17:05,458
‫قلبي مهتم يا الله؟‬

1067
01:17:33,000 --> 01:17:34,708
‫إلام تنظر يا "كبير"؟‬

1068
01:17:36,375 --> 01:17:38,833
‫- أنظر إلى مرور الزمن البطيء.‬
‫- عجبًا.‬

1069
01:17:39,791 --> 01:17:41,750
‫"مرور الزمن البطيء."‬

1070
01:17:42,625 --> 01:17:45,041
‫ثمة شيء رائع‬
‫في التحدث بالهندية في بلد أجنبي.‬

1071
01:17:48,083 --> 01:17:49,375
‫لا أعرف السبب يا "كبير".‬

1072
01:17:49,458 --> 01:17:51,250
‫لكنك تجعلني أشتاق إلى الديار اليوم.‬

1073
01:17:52,208 --> 01:17:55,041
‫كاذبة، كأنك تشتاقين إلى الديار فعلًا.‬

1074
01:17:56,125 --> 01:17:59,333
‫أشتاق، ولكن بعدها...‬

1075
01:17:59,916 --> 01:18:00,875
‫أنسى.‬

1076
01:18:03,708 --> 01:18:05,833
‫أنا وأنت متشابهان جوهريًا.‬

1077
01:18:05,916 --> 01:18:08,625
‫الأشخاص الذين مثلنا متشردون.‬

1078
01:18:09,166 --> 01:18:13,250
‫بالنسبة إلينا، التجوال هو الحياة.‬

1079
01:18:14,416 --> 01:18:15,750
‫ولهذا...‬

1080
01:18:16,375 --> 01:18:18,500
‫لحظة عودتنا إلى "سان فرانسيسكو"،‬

1081
01:18:18,791 --> 01:18:20,083
‫ستترك برنامجنا.‬

1082
01:18:22,791 --> 01:18:24,166
‫هل أنا محقة أم محقة؟‬

1083
01:18:25,875 --> 01:18:26,833
‫"ريا"...‬

1084
01:18:27,958 --> 01:18:30,666
‫للوصول إلى مكان ما، يجب أن تتركي شيئًا.‬

1085
01:18:31,083 --> 01:18:34,166
‫من الأفضل أن نترك الأشياء في الوقت المناسب‬
‫وإلا سنندم كثيرًا.‬

1086
01:18:36,291 --> 01:18:37,708
‫هل ستعلم ماذا ستفعل؟‬

1087
01:18:38,708 --> 01:18:39,666
‫ما خطتك؟‬

1088
01:18:40,333 --> 01:18:43,291
‫الخطة هي عدم اتباع خطة.‬

1089
01:18:45,000 --> 01:18:46,458
‫سأجد حلًا.‬

1090
01:18:47,500 --> 01:18:49,583
‫وإلا، سأخدع شخصًا مثلك لتوظيفي.‬

1091
01:18:49,666 --> 01:18:50,666
‫انتظر.‬

1092
01:18:50,750 --> 01:18:54,416
‫تريد القناة إطلاق برنامج جديد‬
‫للسوق الأوروبية.‬

1093
01:18:54,500 --> 01:18:57,250
‫أشبه ببرنامج واقع عن السفر.‬

1094
01:18:57,333 --> 01:19:01,291
‫سيعيش المضيف في مدن مشهورة عالميًا‬
‫لمدة 3 أشهر في كل مدينة‬

1095
01:19:01,375 --> 01:19:03,833
‫وسنصور تجاربه.‬

1096
01:19:04,333 --> 01:19:07,083
‫ومدن أول عام تبدأ بـ"باريس"‬

1097
01:19:07,166 --> 01:19:11,416
‫ثم "طوكيو" ثم "إسطانبول"‬
‫وننتهي في "برلين".‬

1098
01:19:11,500 --> 01:19:13,208
‫أتريدينني أن أصور هذا البرنامج؟‬

1099
01:19:14,041 --> 01:19:15,041
‫لا.‬

1100
01:19:15,916 --> 01:19:17,250
‫أريدك أن تستضيفه.‬

1101
01:19:19,000 --> 01:19:20,416
‫اصمتي، هيا.‬

1102
01:19:21,375 --> 01:19:22,791
‫أنت مثالي لذلك يا رجل.‬

1103
01:19:23,250 --> 01:19:24,708
‫أنت ذكي وواثق من نفسك.‬

1104
01:19:24,791 --> 01:19:27,833
‫أنت فاتن كفاية‬
‫لتجعل الناس ينسون كم أنت حقير!‬

1105
01:19:28,750 --> 01:19:31,583
‫بلا مزاح، السفر هو حياتك.‬

1106
01:19:32,041 --> 01:19:34,041
‫ثق بي، أنت مثالي.‬

1107
01:19:36,708 --> 01:19:38,416
‫فيم تفكر يا "كبير"؟‬

1108
01:19:39,208 --> 01:19:40,625
‫وافق يا عزيزي.‬

1109
01:19:42,583 --> 01:19:43,833
‫- ثق بي، عندما...‬
‫- موافق.‬

1110
01:19:45,666 --> 01:19:46,750
‫موافق.‬

1111
01:19:47,708 --> 01:19:49,791
‫- كررها!‬
‫- موافق!‬

1112
01:19:49,875 --> 01:19:51,333
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- لا أسمعك.‬

1113
01:19:51,416 --> 01:19:53,166
‫- موافق!‬
‫- لا أسمعك.‬

1114
01:20:28,166 --> 01:20:30,375
‫أعادت شركة الشحن طردي‬

1115
01:20:30,708 --> 01:20:32,666
‫وأفسدت خططي  لمفاجأتك.‬

1116
01:20:34,875 --> 01:20:37,416
‫لكن لا بأس، لديّ خطة بديلة.‬

1117
01:20:38,500 --> 01:20:39,666
‫كيف أبدو؟‬

1118
01:20:39,750 --> 01:20:43,375
‫شعر طويل وطلاء أظافر فرنسي ومجوهرات سيدات.‬

1119
01:20:43,458 --> 01:20:44,583
‫لا تضحك يا وغد!‬

1120
01:20:45,833 --> 01:20:48,458
‫أرسل إليك هذا المقطع‬

1121
01:20:48,541 --> 01:20:49,916
‫بهذه الملابس المثيرة،‬

1122
01:20:50,250 --> 01:20:52,416
‫حتى تشتاق إليّ قليلًا‬

1123
01:20:52,500 --> 01:20:53,583
‫وتحضر حفل زفافي!‬

1124
01:20:55,666 --> 01:20:56,750
‫أجل يا رجل!‬

1125
01:20:57,041 --> 01:20:59,125
‫سأتزوج! "أديتي"!‬

1126
01:20:59,500 --> 01:21:01,291
‫إنه احتفال كبير.‬

1127
01:21:01,375 --> 01:21:04,541
‫حفل الزفاف في "أودايبور"‬
‫من 20 إلى 25 ديسمبر.‬

1128
01:21:04,625 --> 01:21:06,833
‫لا تصدق، صحيح؟‬

1129
01:21:09,833 --> 01:21:10,958
‫اسمع،‬

1130
01:21:11,458 --> 01:21:13,750
‫أعلم أنك مشغول جدًا.‬

1131
01:21:13,833 --> 01:21:16,916
‫حياتك مذهلة وأنت رائعة جدًا‬

1132
01:21:17,000 --> 01:21:18,625
‫ولا تحب المجيء إلى "الهند".‬

1133
01:21:20,291 --> 01:21:21,500
‫ولكن تعال أرجوك.‬

1134
01:21:24,291 --> 01:21:25,541
‫أنا أفقد صوابي هنا.‬

1135
01:21:28,958 --> 01:21:30,791
‫كبرنا بسرعة.‬

1136
01:21:31,958 --> 01:21:34,333
‫هذا كل شيء، أحبك، إلى اللقاء.‬

1137
01:22:16,708 --> 01:22:18,333
‫ظننت أنك لن تأتي.‬

1138
01:22:20,000 --> 01:22:22,791
‫ظننت ذلك أيضًا، لكنك لن تدعني أعيش أبدًا‬

1139
01:22:23,875 --> 01:22:25,458
‫إن فوّت زفافك.‬

1140
01:22:25,833 --> 01:22:26,875
‫كيف حالك؟‬

1141
01:22:26,958 --> 01:22:27,916
‫كيف أبدو؟‬

1142
01:22:28,000 --> 01:22:29,541
‫ماذا حدث بشأن صفقة الحانة؟‬

1143
01:22:31,208 --> 01:22:32,375
‫كالمعتاد.‬

1144
01:22:32,541 --> 01:22:33,583
‫لم ينجح الأمر!‬

1145
01:22:35,500 --> 01:22:37,708
‫قال المستثمرون إنه لا يمكنهم تحمل الخسارة،‬

1146
01:22:39,291 --> 01:22:41,625
‫وإن كل ما تحتاج إليه الحانة هو التجديد.‬

1147
01:22:42,375 --> 01:22:43,458
‫لا تهتمي على أي حال.‬

1148
01:22:44,458 --> 01:22:46,791
‫كم تحتاج من المال؟‬

1149
01:22:47,791 --> 01:22:50,000
‫2 مليار روبية! ألديك المال؟‬

1150
01:22:50,958 --> 01:22:52,750
‫لو لديّ، لأعطيتك إياه في الحال.‬

1151
01:22:53,583 --> 01:22:55,958
‫لم آخذ المال من أبي حتى.‬

1152
01:22:56,208 --> 01:22:57,583
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

1153
01:22:58,291 --> 01:22:59,750
‫لأنه لم يعطني أي شيء!‬

1154
01:23:01,125 --> 01:23:03,583
‫قال إن إعطائي أي مال‬
‫بمثابة التخلص منه في المرحاض.‬

1155
01:23:07,000 --> 01:23:08,291
‫إنها الساعة8:00 يا "أفي".‬

1156
01:23:08,666 --> 01:23:09,833
‫لا تشرب كثيرًا.‬

1157
01:23:10,291 --> 01:23:13,041
‫- أرجوك!‬
‫- لا تتزوجي يا "أديتي".‬

1158
01:23:13,625 --> 01:23:14,875
‫لا تبدأ هذا الحديث ثانيةً.‬

1159
01:23:15,791 --> 01:23:17,125
‫ماذا ترين في هذا الأحمق؟‬

1160
01:23:17,750 --> 01:23:19,666
‫اسمه "تاران".‬

1161
01:23:20,208 --> 01:23:22,208
‫- إنه غريب بعض الشيء.‬
‫- على الإطلاق!‬

1162
01:23:27,708 --> 01:23:28,541
‫"تاران"!‬

1163
01:23:30,208 --> 01:23:32,625
‫"تاران"!‬

1164
01:23:34,875 --> 01:23:36,625
‫مرحبًا يا "أديتي".‬

1165
01:23:37,458 --> 01:23:38,500
‫تبدين فاتنة.‬

1166
01:23:38,583 --> 01:23:39,833
‫ماذا تفعل؟‬

1167
01:23:39,916 --> 01:23:43,500
‫وقع خاتم الخطوبة في المسبح، أحضره.‬

1168
01:23:43,583 --> 01:23:45,958
‫اخرج يا عزيزي، سأطلب من أحد أن يحضره.‬

1169
01:23:46,041 --> 01:23:49,208
‫لا يا "أديتي"!‬
‫لن أدع خاتمتنا يغرق بهذه الطريقة.‬

1170
01:23:50,958 --> 01:23:53,541
‫هل سيعيش أم عليّ أن أرمي له عوامة؟‬

1171
01:23:55,583 --> 01:23:57,208
‫- وجدته!‬
‫- جيد.‬

1172
01:23:57,291 --> 01:23:58,541
‫اخرج الآن.‬

1173
01:24:01,375 --> 01:24:02,291
‫"أفي"؟‬

1174
01:24:03,541 --> 01:24:05,833
‫"أديتي"، "آفي" هنا!‬

1175
01:24:06,250 --> 01:24:08,250
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1176
01:24:10,666 --> 01:24:12,625
‫يسرني أنك جئت يا رجل!‬

1177
01:24:13,791 --> 01:24:16,291
‫- تعال يا عزيزي.‬
‫- صاح!‬

1178
01:24:16,416 --> 01:24:17,666
‫سنتأخر.‬

1179
01:24:17,750 --> 01:24:19,375
‫ألم أخبرك أن "أفي" سيأتي؟‬

1180
01:24:19,458 --> 01:24:20,708
‫- لقد جاء.‬
‫- أجل!‬

1181
01:24:25,541 --> 01:24:27,333
‫أدعو أن تنجبا أطفالًا سمينين!‬

1182
01:24:28,458 --> 01:24:32,250
‫سأستدعي "نينا" على المسرح الآن،‬
‫صديقة "أديتي" المقربة.‬

1183
01:24:32,333 --> 01:24:33,583
‫أنتقل إليك يا "نينا".‬

1184
01:24:36,375 --> 01:24:38,958
‫ذات يوم، أخبرتني "أديتي" صدفة‬
‫أنها ستقابل رجلًا.‬

1185
01:24:40,125 --> 01:24:42,916
‫قلت: "ماذا؟" هل ستتزوجين زواجًا مرتبًا؟‬

1186
01:24:43,791 --> 01:24:45,083
‫قالت: "لقد ضجرت.‬

1187
01:24:45,666 --> 01:24:47,041
‫إنه مهندس أو ما شابه.‬

1188
01:24:47,125 --> 01:24:48,416
‫ربما سيكون مسليًا."‬

1189
01:24:50,291 --> 01:24:52,875
‫بعد شهر تقريبًا، اتصلت بي "أديتي" مجددًا.‬

1190
01:24:53,708 --> 01:24:54,791
‫"سأتزوج."‬

1191
01:24:55,500 --> 01:24:56,500
‫"لمن؟"‬

1192
01:24:57,625 --> 01:24:59,583
‫"ذلك الرجل، المهندس."‬

1193
01:25:01,958 --> 01:25:04,416
‫قبل سنوات، ذهبت أنا و"أديتي"‬
‫في رحلة استكشافية.‬

1194
01:25:05,458 --> 01:25:07,916
‫لم أظن أننا سنبقى على اتصال عندما عدنا.‬

1195
01:25:09,333 --> 01:25:11,291
‫ثم رن هاتفي في إحدى الليالي.‬

1196
01:25:11,625 --> 01:25:12,791
‫"افتحي الباب."‬

1197
01:25:13,291 --> 01:25:15,750
‫وكانت موجودة، "أديتي".‬

1198
01:25:16,333 --> 01:25:18,416
‫الجعة في يدها والسجائر في جيبها.‬

1199
01:25:19,208 --> 01:25:20,625
‫كانت تستمع إلى موسيقى الروك.‬

1200
01:25:20,708 --> 01:25:21,958
‫ارتديت سدادات أذنيّ ونمت.‬

1201
01:25:23,291 --> 01:25:24,750
‫وهكذا أصبحنا صديقتين.‬

1202
01:25:26,166 --> 01:25:27,541
‫لقد رأيت كل حالاتها.‬

1203
01:25:27,916 --> 01:25:29,000
‫"أديتي" العنيدة.‬

1204
01:25:29,083 --> 01:25:30,416
‫"أديتي" المجنونة.‬

1205
01:25:30,833 --> 01:25:33,333
‫مرحلة سترتها الجلدية.‬

1206
01:25:34,625 --> 01:25:37,208
‫مرحلة "أنا رسامة".‬

1207
01:25:37,291 --> 01:25:38,833
‫مهلًا، أنا فنانة!‬

1208
01:25:39,291 --> 01:25:40,791
‫مرحلة ألوان شعرها،‬

1209
01:25:40,875 --> 01:25:42,708
‫الوردي والأرجواني والأصفر.‬

1210
01:25:43,500 --> 01:25:46,291
‫لكن بقدر ما يمكن‬
‫أن تكون "أديتي" جامحة ومجنونة...‬

1211
01:25:47,458 --> 01:25:49,541
‫إنها أيضًا صديقة رائعة وجديرة بالثقة.‬

1212
01:25:51,708 --> 01:25:53,125
‫أحبك يا "أديتي".‬

1213
01:25:54,000 --> 01:25:55,375
‫سأشتاق إليك.‬

1214
01:26:13,500 --> 01:26:16,208
‫يقولون إنه لا يوجد وقت مناسب للزواج.‬

1215
01:26:17,041 --> 01:26:20,958
‫وإنك في ورطة لحظة حدوث ذلك.‬

1216
01:26:22,041 --> 01:26:25,000
‫"أديتي"، طفلتي الجامحة!‬

1217
01:26:25,083 --> 01:26:28,291
‫تركتك وحدك لبضع سنوات،‬
‫وانظري إلى الفوضى التي أحدثتها!‬

1218
01:26:30,416 --> 01:26:32,208
‫الجنون مرض.‬

1219
01:26:32,541 --> 01:26:36,666
‫مرض تنسيك إياه الشيخوخة.‬

1220
01:26:37,875 --> 01:26:39,958
‫لكن تبًا لهذا، لن نشيخ إلا بعد فترة طويلة.‬

1221
01:26:41,000 --> 01:26:42,625
‫فلنكن مجانين الليلة.‬

1222
01:26:50,708 --> 01:26:51,625
‫"باني"!‬

1223
01:27:10,083 --> 01:27:14,500
‫"رأيت كل أنواع الفتيان والفتيات‬

1224
01:27:14,583 --> 01:27:18,500
‫انبهر الجميع بجاذبيتي‬

1225
01:27:27,958 --> 01:27:32,625
‫لا أحب التفاخر بنفسي‬

1226
01:27:32,708 --> 01:27:37,166
‫إن تكلمت عني، فسألكمك‬

1227
01:27:45,583 --> 01:27:50,333
‫قلبي ممسوس‬

1228
01:27:50,416 --> 01:27:55,000
‫لا يعرف الصواب من الخطأ‬

1229
01:27:55,083 --> 01:27:59,333
‫إنه عنيد ولا ينسى‬

1230
01:27:59,875 --> 01:28:04,458
‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي‬

1231
01:28:04,541 --> 01:28:08,875
‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي‬

1232
01:28:08,958 --> 01:28:11,833
‫هذه الحالة مريبة ورائعة‬

1233
01:28:11,916 --> 01:28:13,416
‫لا يعرف أنه لا يعرف‬

1234
01:28:13,500 --> 01:28:17,916
‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي‬

1235
01:28:27,041 --> 01:28:28,541
‫رأى قلبي الطائرات في السماء‬

1236
01:28:28,625 --> 01:28:29,583
‫رأى هذا وذاك‬

1237
01:28:29,666 --> 01:28:31,625
‫رأى كستناء الماء ورأى الأسد يزأر‬

1238
01:28:31,708 --> 01:28:35,833
‫أخذت جولات في الأرض بأكملها وجبت العالم‬

1239
01:28:40,250 --> 01:28:41,833
‫(بوليوود) و(هوليوود)‬

1240
01:28:41,916 --> 01:28:42,916
‫كلاهما رائعان جدًا‬

1241
01:28:43,000 --> 01:28:45,125
‫على جبل بذور الخردل رأيت قزمًا‬

1242
01:28:45,208 --> 01:28:49,166
‫إن تكلمت عني، فسألكمك‬

1243
01:28:49,250 --> 01:28:53,333
‫لا يعرف كيف يبتعد عن الحياة المتفاخرة‬

1244
01:28:53,416 --> 01:28:57,833
‫لا يعرف كيف يخفي العار‬

1245
01:28:58,458 --> 01:29:02,916
‫إنه عنيد ولا ينسى‬

1246
01:29:03,000 --> 01:29:07,708
‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي‬

1247
01:29:07,791 --> 01:29:12,000
‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي‬

1248
01:29:49,041 --> 01:29:53,041
‫اليوم، القمر والنجوم‬

1249
01:29:53,541 --> 01:29:57,125
‫أصبحت أضواء الملهى الليلي‬

1250
01:29:58,041 --> 01:30:04,041
‫بعد الاشتعال والسطوع الليلة‬
‫وبعد استدعائنا تقول‬

1251
01:30:04,166 --> 01:30:06,041
‫أن نحتفل طوال الليل‬

1252
01:30:06,166 --> 01:30:10,500
‫لا يعرف كيف ينهي العلاقات التي بلا حب‬

1253
01:30:10,583 --> 01:30:15,041
‫لا يعرف كيف يهتم بمخاوف الغد‬

1254
01:30:15,666 --> 01:30:19,541
‫إنه عنيد ولا ينسى‬

1255
01:30:20,250 --> 01:30:24,708
‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي‬

1256
01:30:24,791 --> 01:30:29,250
‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي‬

1257
01:30:29,333 --> 01:30:31,666
‫هذه الحالة مريبة ورائعة‬

1258
01:30:31,750 --> 01:30:33,791
‫لا يعرف أنه لا يعرف‬

1259
01:30:33,875 --> 01:30:38,333
‫القلب الوقح غير المقيد لا يصغي"‬

1260
01:30:46,500 --> 01:30:48,958
‫- مرحبًا.‬
‫- انظر ماذا وجدت.‬

1261
01:30:50,250 --> 01:30:51,083
‫مرحبًا يا "أفي".‬

1262
01:30:55,166 --> 01:30:57,708
‫أخبرته أنه سيُصدم.‬

1263
01:30:58,875 --> 01:31:01,583
‫هل ظننت حقًا أنني سأفوت‬
‫مهمة "أديتي" الانتحارية؟‬

1264
01:31:01,666 --> 01:31:03,500
‫- أنت.‬
‫- كنت مقتنعًا بذلك.‬

1265
01:31:08,041 --> 01:31:10,708
‫يا لها من مفاجأة يا رجل.‬

1266
01:31:11,166 --> 01:31:12,750
‫- هلا نحتسي مشروبًا؟‬
‫- بالطبع.‬

1267
01:31:15,000 --> 01:31:16,541
‫لماذا لم تكون في حفل الكوكتيل؟‬

1268
01:31:17,208 --> 01:31:19,666
‫أفسد حبيبها بذلتي الوحيدة.‬

1269
01:31:19,750 --> 01:31:21,125
‫من هذا الشخص يا "أديتي"؟‬

1270
01:31:21,541 --> 01:31:26,125
‫إنه غني، يبدو كغريب أطوار،‬
‫ولكنه يقود سيارة "بي إم دبليو".‬

1271
01:31:26,208 --> 01:31:27,875
‫اصمت يا "أفي".‬

1272
01:31:29,250 --> 01:31:31,833
‫"تاران" لطيف وذكي يا "باني".‬

1273
01:31:31,916 --> 01:31:34,208
‫إنه يحبني فعلًا.‬

1274
01:31:34,833 --> 01:31:37,291
‫إنه مدلل في الأساس.‬

1275
01:31:38,416 --> 01:31:40,333
‫كيف حال المطعم يا أخي؟‬

1276
01:31:41,125 --> 01:31:42,083
‫رائع يا أخي!‬

1277
01:31:43,583 --> 01:31:45,333
‫كم ستبقى يا "باني"؟‬

1278
01:31:45,875 --> 01:31:47,416
‫سأغادر في ليلة زفافك.‬

1279
01:31:47,666 --> 01:31:48,916
‫سأذهب مباشرة إلى "باريس".‬

1280
01:31:49,000 --> 01:31:51,541
‫"باريس"! ماذا يحدث هناك؟‬

1281
01:31:52,083 --> 01:31:53,250
‫إنه مشروع مذهل.‬

1282
01:31:53,333 --> 01:31:55,125
‫لطالما كانت حياتك مذهلة.‬

1283
01:31:55,958 --> 01:31:57,458
‫لم تعد تعيش في "شيكاغو"، صحيح؟‬

1284
01:31:58,583 --> 01:32:01,291
‫كانت "شيكاغو" قبل زمن طويل!‬

1285
01:32:02,625 --> 01:32:05,041
‫بعدها "نيويورك" ثم "هاواي"، عودة إلى...‬

1286
01:32:05,125 --> 01:32:07,666
‫أنت تتجول كثيرًا يا صاح، يصعب تتبع ذلك.‬

1287
01:32:09,875 --> 01:32:14,333
‫كنت في "بوسطن" عندما تحدثنا آخر مرة، صحيح؟‬

1288
01:32:15,416 --> 01:32:16,291
‫لا.‬

1289
01:32:17,375 --> 01:32:18,208
‫"لوس أنجلوس".‬

1290
01:32:18,708 --> 01:32:20,791
‫أجل، صحيح.‬

1291
01:32:21,958 --> 01:32:26,166
‫عندما والدك... لقد نسيت،‬
‫آسفة فعلًا يا "باني".‬

1292
01:32:28,666 --> 01:32:30,166
‫لقد تُوفي فجأة.‬

1293
01:32:31,250 --> 01:32:32,625
‫كنت حزينة.‬

1294
01:32:36,166 --> 01:32:38,541
‫سأذهب للاستحمام.‬

1295
01:32:39,541 --> 01:32:40,583
‫هل ستعود إلى المنزل؟‬

1296
01:32:44,208 --> 01:32:45,041
‫لا.‬

1297
01:32:46,541 --> 01:32:47,666
‫ليس هذه المرة.‬

1298
01:32:48,458 --> 01:32:49,833
‫هيا يا رفيقيّ.‬

1299
01:32:50,625 --> 01:32:52,000
‫لنفعل شيئًا الليلة!‬

1300
01:32:52,916 --> 01:32:55,458
‫نحن الـ3 معًا ثانيةً.‬

1301
01:32:55,541 --> 01:32:56,916
‫تمامًا مثل الأيام الخوالي!‬

1302
01:32:58,041 --> 01:32:59,875
‫ماذا تقولين يا "أديتي"؟‬

1303
01:33:00,916 --> 01:33:04,458
‫تغير كل شيء الآن.‬

1304
01:33:05,416 --> 01:33:07,375
‫كنت تقول إنه لا شيء يتغير بين الأصدقاء.‬

1305
01:33:08,708 --> 01:33:09,666
‫هذا صحيح.‬

1306
01:33:10,500 --> 01:33:13,416
‫ولكن أنا وأنت لم نعد صديقين يا "باني".‬

1307
01:33:20,625 --> 01:33:21,458
‫نخبك يا صاح.‬

1308
01:33:48,625 --> 01:33:49,625
‫يا إلهي، إنها باردة!‬

1309
01:33:49,708 --> 01:33:52,166
‫إنه مجرد ماء، ستكون بخير.‬

1310
01:33:54,166 --> 01:33:55,416
‫هيا، افعلها.‬

1311
01:34:04,833 --> 01:34:06,041
‫هل أنت متزوجة؟‬

1312
01:34:06,208 --> 01:34:07,083
‫ماذا؟‬

1313
01:34:07,708 --> 01:34:09,416
‫- لا‬
‫- أطفال؟‬

1314
01:34:10,416 --> 01:34:11,750
‫أجل! 3!‬

1315
01:34:12,541 --> 01:34:13,666
‫أيتها الحقيرة!‬

1316
01:34:16,625 --> 01:34:17,666
‫لماذا تسأل؟‬

1317
01:34:18,500 --> 01:34:21,166
‫أتساءل ما إذا كان عليّ أن أحسن التصرف‬
‫أم أغازل مباشرة.‬

1318
01:34:21,791 --> 01:34:23,958
‫- هل المغازلة ضرورية؟‬
‫- بالطبع.‬

1319
01:34:25,000 --> 01:34:26,291
‫إنها مفيدة للصحة.‬

1320
01:34:26,708 --> 01:34:28,083
‫- مثل...‬
‫- اليوغا.‬

1321
01:34:29,375 --> 01:34:30,541
‫أتذكر ذلك.‬

1322
01:34:34,041 --> 01:34:38,916
‫هل كنت دائمًا بهذا الجمال‬
‫أم أن هذا سحر الزمن؟‬

1323
01:34:39,041 --> 01:34:41,375
‫يا لها من عبارة مبتذلة!‬

1324
01:34:42,916 --> 01:34:46,208
‫تعتبرين هذا مبتذلًا الآن يا عزيزتي،‬
‫لكن كان هناك وقت‬

1325
01:34:46,291 --> 01:34:47,708
‫كنت ترتبكين من هذه العبارات!‬

1326
01:34:48,416 --> 01:34:51,625
‫أنا؟ أرتبك منك؟ بربك.‬

1327
01:34:59,083 --> 01:35:00,666
‫لم تتغير على الإطلاق يا "باني".‬

1328
01:35:02,083 --> 01:35:04,541
‫باستثناء أمر واحد.‬

1329
01:35:05,125 --> 01:35:06,041
‫ماذا؟‬

1330
01:35:06,458 --> 01:35:10,625
‫كان "باني" القديم يبتسم أكثر.‬

1331
01:35:18,375 --> 01:35:19,375
‫هل الماء جيد الآن؟‬

1332
01:35:21,416 --> 01:35:24,041
‫- أجل.‬
‫- ماذا قلت لك؟‬

1333
01:35:24,208 --> 01:35:26,500
‫أمهله بعض الوقت وكل شيء سيكون بخير.‬

1334
01:35:29,250 --> 01:35:30,458
‫تصبح على خير.‬

1335
01:35:58,916 --> 01:36:04,333
‫"أيتها الأميرة، إنه أميرك الفاتن‬

1336
01:36:04,416 --> 01:36:07,916
‫أنتما زوجان مناسبان تمامًا‬

1337
01:36:08,000 --> 01:36:14,541
‫حان وقت الاحتفال‬

1338
01:36:15,958 --> 01:36:21,333
‫أيتها الأميرة، إنه أميرك الفاتن‬

1339
01:36:21,416 --> 01:36:26,958
‫أنتما زوجان مناسبان تمامًا‬

1340
01:36:27,041 --> 01:36:31,583
‫حان وقت الاحتفال‬

1341
01:36:31,666 --> 01:36:36,833
‫(كبير)‬

1342
01:36:36,916 --> 01:36:42,166
‫أيها التقي‬

1343
01:36:42,666 --> 01:36:48,250
‫المس مصيرك‬

1344
01:36:48,333 --> 01:36:53,458
‫(كبير)‬

1345
01:36:53,708 --> 01:36:59,041
‫أيها التقي‬

1346
01:36:59,458 --> 01:37:05,833
‫روابطك مع ماضيك"‬

1347
01:37:05,916 --> 01:37:07,625
‫أعتقد أن هذا يكفي.‬

1348
01:37:08,250 --> 01:37:10,083
‫اتصل بالسيد "شارما" من هاتفي‬

1349
01:37:10,166 --> 01:37:12,708
‫والتقطه من حفل الاستقبال، إنه ينتظرك هناك.‬

1350
01:37:13,666 --> 01:37:15,333
‫"نينا"، الهاتف.‬

1351
01:37:32,500 --> 01:37:35,208
‫- أهلًا.‬
‫- تهانينا.‬

1352
01:37:35,833 --> 01:37:37,833
‫- مرحبًا أيها الشاب.‬
‫- مرحبًا يا عمي.‬

1353
01:37:38,041 --> 01:37:39,041
‫تعال.‬

1354
01:37:39,708 --> 01:37:41,375
‫هل يظن أنني عبده؟‬

1355
01:37:50,458 --> 01:37:52,458
‫يا لها من يد رائعة، نخبك.‬

1356
01:38:10,916 --> 01:38:12,583
‫"عندما رأيت الفتاة..."‬

1357
01:38:20,125 --> 01:38:21,166
‫أحمق.‬

1358
01:38:22,000 --> 01:38:23,250
‫هيا، أطعميني.‬

1359
01:38:23,333 --> 01:38:25,833
‫- "مثل زهرة خجولة."‬
‫- ماذا؟‬

1360
01:38:26,375 --> 01:38:28,666
‫"مثل حلم شاعر."‬

1361
01:38:30,375 --> 01:38:32,291
‫"مثل ضوء..."‬

1362
01:38:32,416 --> 01:38:34,250
‫- الصباح؟‬
‫- "الصباح!"‬

1363
01:38:34,333 --> 01:38:36,208
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- "باني"، هاتفي!‬

1364
01:38:38,208 --> 01:38:40,333
‫"باني"!‬

1365
01:38:40,416 --> 01:38:42,791
‫- أنت في علاقة غرامية!‬
‫- بالطبع لا!‬

1366
01:38:42,875 --> 01:38:44,875
‫- هل يبادلك الحب؟‬
‫- لا أعرف يا رجل!‬

1367
01:38:45,125 --> 01:38:47,666
‫- هيا يا "نينا".‬
‫- اصمت يا "باني".‬

1368
01:38:47,750 --> 01:38:48,791
‫من هذا الرجل؟‬

1369
01:38:49,583 --> 01:38:52,291
‫- لماذا تهتم؟‬
‫- يتسلل ويلتقط صورًا لك.‬

1370
01:38:52,375 --> 01:38:53,625
‫لا بد أنه في مكان ما هنا!‬

1371
01:38:54,291 --> 01:38:55,916
‫كيف تقرأ رسائلي يا "باني"؟‬

1372
01:38:56,000 --> 01:38:57,041
‫لم أقرأها فحسب!‬

1373
01:38:57,125 --> 01:38:59,541
‫راسلت حبيبك ليقابلك عند البحيرة.‬

1374
01:38:59,791 --> 01:39:01,791
‫ماذا؟ "باني"!‬

1375
01:39:02,500 --> 01:39:05,166
‫هل ضاجعته؟‬

1376
01:39:06,833 --> 01:39:09,250
‫- لم أخفيت الأمر؟‬
‫- تبًا يا "باني"!‬

1377
01:39:10,083 --> 01:39:12,833
‫"باني"!‬

1378
01:39:18,250 --> 01:39:19,333
‫هل تعبت يا "باني"؟‬

1379
01:39:19,708 --> 01:39:22,208
‫أنا لا أتعب.‬

1380
01:39:33,000 --> 01:39:35,875
‫أين كنت يا "نينا"؟‬

1381
01:39:36,625 --> 01:39:39,666
‫كنت أبحث عنك في كل مكان!‬

1382
01:39:40,166 --> 01:39:41,083
‫مرحبًا.‬

1383
01:39:46,208 --> 01:39:48,541
‫كانت "نينا" تبحث عنك أيضًا يا "ديف".‬

1384
01:39:48,708 --> 01:39:49,833
‫المعذرة، ماذا؟‬

1385
01:39:50,041 --> 01:39:52,541
‫لا شيء، استمتعا!‬

1386
01:39:56,916 --> 01:40:00,458
‫"نينا"، قرط السيدة "غوسوامي" ضائع.‬

1387
01:40:01,291 --> 01:40:04,166
‫"ديف"، أعطني هاتفي.‬

1388
01:40:13,125 --> 01:40:15,000
‫هذه تعني "كيف حالك اليوم" بالفرنسية.‬

1389
01:40:16,083 --> 01:40:18,916
‫بالمناسبة، تبدين رائعة اليوم يا "نينا".‬

1390
01:40:19,666 --> 01:40:21,041
‫كف عن إهدار وقتي يا "باني".‬

1391
01:40:21,208 --> 01:40:23,083
‫لديّ مشكلة كبيرة لأحلها.‬

1392
01:40:23,291 --> 01:40:24,291
‫لنفعلها مجددًا.‬

1393
01:40:26,583 --> 01:40:28,666
‫في الواقع، يجب أن تحلها أنت.‬

1394
01:40:32,333 --> 01:40:33,541
‫اقفز على هذه الحافة.‬

1395
01:40:35,291 --> 01:40:36,916
‫أنا لست حيوان سيرك.‬

1396
01:40:37,583 --> 01:40:38,708
‫هل أنت خائف يا "باني"؟‬

1397
01:40:40,833 --> 01:40:42,041
‫لا تجرحي غروري.‬

1398
01:40:50,166 --> 01:40:52,666
‫- احفظني يا الله!‬
‫- اسمع الآن.‬

1399
01:40:53,083 --> 01:40:55,750
‫ألق نظرة داخل تلك الغرفة وأخبرني بما يجري.‬

1400
01:40:56,625 --> 01:40:58,458
‫منذ متى وأنت مبتذلة هكذا؟‬

1401
01:41:04,458 --> 01:41:06,750
‫هذا زوج "أديتي"، "تاران".‬

1402
01:41:06,875 --> 01:41:07,916
‫ماذا يفعل؟‬

1403
01:41:09,083 --> 01:41:11,500
‫لست متأكدًا، رقصة قبلية ما.‬

1404
01:41:11,583 --> 01:41:12,958
‫ولكن ماذا أفعل أنا هنا؟‬

1405
01:41:13,541 --> 01:41:16,750
‫- تحقق من براعتهم في الرقص!‬
‫- من؟‬

1406
01:41:16,833 --> 01:41:18,500
‫فريق العريس أيها الأحمق!‬

1407
01:41:20,083 --> 01:41:22,666
‫ينبغي لك أن تحدد نقاط قوة عدوك دائمًا.‬

1408
01:41:22,750 --> 01:41:24,208
‫"رامبو" من فيلم "فيرست بلود"!‬

1409
01:41:24,916 --> 01:41:27,000
‫هذا زفاف، وليس برنامج "الرقص مع النجوم"!‬

1410
01:41:28,125 --> 01:41:29,916
‫على أي حال، أنا لا أغش.‬

1411
01:41:30,000 --> 01:41:34,250
‫كاذب! كنت ستظل في الروضة لو لم تغش.‬

1412
01:41:35,166 --> 01:41:36,083
‫وجهة نظر سديدة.‬

1413
01:41:42,750 --> 01:41:43,833
‫هل هم بارعون؟‬

1414
01:41:45,583 --> 01:41:46,750
‫مهلًا يا "نينا"!‬

1415
01:41:46,833 --> 01:41:47,833
‫ماذا حدث؟‬

1416
01:41:48,250 --> 01:41:49,291
‫ثمة فتاة أيضًا.‬

1417
01:41:51,500 --> 01:41:52,916
‫لا بد أنها قريبته من "لندن".‬

1418
01:41:53,000 --> 01:41:54,583
‫سمعت أنها راقصة رائعة.‬

1419
01:41:57,708 --> 01:41:59,750
‫ماذا بحق السماء؟ "لارا"!‬

1420
01:42:06,166 --> 01:42:07,083
‫"باني"!‬

1421
01:42:09,500 --> 01:42:10,875
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

1422
01:42:12,708 --> 01:42:16,291
‫"أنت خيالي‬

1423
01:42:16,375 --> 01:42:20,166
‫لا تلمسني"‬

1424
01:42:24,666 --> 01:42:27,541
‫أردت زفافًا هنديًا كبيرًا، صحيح؟ عاني الآن!‬

1425
01:42:27,750 --> 01:42:28,916
‫"باني"، ليس الآن.‬

1426
01:42:29,541 --> 01:42:30,708
‫بلوزتي!‬

1427
01:42:34,375 --> 01:42:36,958
‫- هذا برنامجي التلفزيوني!‬
‫- رائع.‬

1428
01:42:38,750 --> 01:42:40,166
‫كيف تبدو "البندقية"؟‬

1429
01:42:41,083 --> 01:42:43,791
‫سيئة، إنها نظام الصرف الصحي لـ"أوروبا".‬

1430
01:42:43,916 --> 01:42:46,958
‫حقًا؟ سأذهب إلى هناك لقضاء شهر العسل.‬

1431
01:42:47,291 --> 01:42:48,208
‫لماذا؟‬

1432
01:42:48,625 --> 01:42:51,166
‫يحب "تاران" زيارة أماكن تاريخية كهذه.‬

1433
01:42:52,166 --> 01:42:54,083
‫لا بأس يا رجل، سيكون الأمر ممتعًا.‬

1434
01:42:54,166 --> 01:42:56,833
‫هراء! ستضجرين.‬

1435
01:42:56,916 --> 01:42:57,958
‫توقف يا "أفي".‬

1436
01:42:59,458 --> 01:43:02,208
‫لا يزال أمامك يومان، اهربي!‬

1437
01:43:09,458 --> 01:43:10,500
‫لماذا غيرت القناة؟‬

1438
01:43:11,625 --> 01:43:13,083
‫كان ذلك برنامجي التلفزيوني.‬

1439
01:43:13,416 --> 01:43:16,000
‫آسف، لم أكن أعرف ذلك.‬

1440
01:43:19,625 --> 01:43:21,875
‫أعد القناة يا "أفي".‬

1441
01:43:22,291 --> 01:43:24,125
‫إنه برنامجك يا رجل، كم مرة ستشاهده؟‬

1442
01:43:25,583 --> 01:43:26,750
‫أريدك أن تشاهده.‬

1443
01:43:27,750 --> 01:43:28,833
‫لست مهتمًا.‬

1444
01:43:36,041 --> 01:43:37,458
‫ما خطبك يا رجل؟‬

1445
01:43:37,541 --> 01:43:38,708
‫ما خطبك يا "أفي"؟‬

1446
01:43:38,791 --> 01:43:40,458
‫أنت تعرف خطبي.‬

1447
01:43:44,291 --> 01:43:45,625
‫أريد سماع ذلك منك.‬

1448
01:43:46,166 --> 01:43:47,708
‫كف عن الإنكار يا "باني".‬

1449
01:43:48,583 --> 01:43:50,750
‫هذه أول مرة منذ 8 أعوام تأتي لرؤيتنا.‬

1450
01:43:51,083 --> 01:43:54,125
‫هل اتصلت، 10 أو 20 مرة؟‬

1451
01:43:54,208 --> 01:43:55,666
‫وتسألني ما خطبي؟‬

1452
01:43:56,166 --> 01:43:57,833
‫لم تكن تتصل أنت كل يوم.‬

1453
01:43:57,916 --> 01:43:59,250
‫بلى، كنت أتصل.‬

1454
01:43:59,541 --> 01:44:01,583
‫لكنني سئمت من الاستماع للرد الآلي.‬

1455
01:44:02,250 --> 01:44:03,166
‫نسيتنا يا "باني".‬

1456
01:44:03,833 --> 01:44:05,083
‫حاول أن تفهم يا رجل!‬

1457
01:44:05,250 --> 01:44:06,500
‫كنت مشغولًا فعلًا.‬

1458
01:44:07,208 --> 01:44:08,458
‫أماكن جديدة ومدن جديدة.‬

1459
01:44:09,208 --> 01:44:11,458
‫كان يجب أن أنشئ حياتي ومسيرتي المهنية!‬

1460
01:44:11,625 --> 01:44:12,958
‫كان يجب أن أحقق أحلامي!‬

1461
01:44:13,041 --> 01:44:14,416
‫أحلامك!‬

1462
01:44:14,833 --> 01:44:15,875
‫حياتك!‬

1463
01:44:16,000 --> 01:44:17,166
‫مشاكلك!‬

1464
01:44:17,583 --> 01:44:18,833
‫أعذارك!‬

1465
01:44:19,666 --> 01:44:20,958
‫كل شيء يتعلق بك!‬

1466
01:44:21,375 --> 01:44:22,708
‫ماذا عني يا "باني"؟‬

1467
01:44:24,250 --> 01:44:26,041
‫كم تعرف عني أساسًا؟‬

1468
01:44:27,250 --> 01:44:30,291
‫حياتي وأحلامي وظروفي!‬

1469
01:44:31,291 --> 01:44:33,208
‫اهدأ يا "أفي"!‬

1470
01:44:34,083 --> 01:44:35,291
‫انظر إلى "أديتي".‬

1471
01:44:35,375 --> 01:44:36,916
‫ليس وكأننا نتحدث كل يوم،‬

1472
01:44:37,000 --> 01:44:38,333
‫لكنها ليست غاضبة مني!‬

1473
01:44:38,416 --> 01:44:41,750
‫هذا لأن "أديتي" لا تتوقع أي شيء منك!‬

1474
01:44:42,250 --> 01:44:44,625
‫لم تظن أنك ستحضر زفافها أساسًا!‬

1475
01:44:44,708 --> 01:44:45,958
‫ومن يمكنه أن يلومها؟‬

1476
01:44:46,166 --> 01:44:48,500
‫أنت لم تعد حتى لحضور جنازة والدك!‬

1477
01:44:56,291 --> 01:44:57,250
‫اسمع.‬

1478
01:44:58,833 --> 01:44:59,958
‫"أديتي" محقة.‬

1479
01:45:02,166 --> 01:45:03,833
‫لا تتوقع أي شيء مني.‬

1480
01:45:05,875 --> 01:45:07,000
‫هذه هي ماهيتي.‬

1481
01:45:07,083 --> 01:45:07,958
‫كيف؟‬

1482
01:45:08,583 --> 01:45:09,625
‫أناني؟‬

1483
01:45:10,208 --> 01:45:11,208
‫وقح؟‬

1484
01:45:11,291 --> 01:45:13,958
‫أنت فقدت صوابك تمامًا يا "باني"!‬

1485
01:45:14,041 --> 01:45:15,875
‫لست مثلك على الأقل!‬

1486
01:45:16,458 --> 01:45:18,625
‫ثمل ومقامر وفاشل!‬

1487
01:45:23,333 --> 01:45:24,750
‫أيها الوغد!‬

1488
01:45:30,875 --> 01:45:33,833
‫هل تحاول أن تقتلني؟ هل أنت مجنون أم ماذا؟‬

1489
01:45:34,041 --> 01:45:35,666
‫هنا، استخدم هذه الوسادة.‬

1490
01:45:36,666 --> 01:45:39,416
‫غشاش لعين!‬

1491
01:45:39,500 --> 01:45:41,333
‫هيا وقاتل كرجل!‬

1492
01:45:59,041 --> 01:46:00,666
‫تبدين فاتنة يا "أديتي".‬

1493
01:46:01,875 --> 01:46:03,791
‫سأتزوج يا رفيقيّ!‬

1494
01:46:04,916 --> 01:46:07,416
‫ويتشاجر صديقاي المقربان ككلبين!‬

1495
01:46:09,916 --> 01:46:13,916
‫أوقفا هذه الدراما واعتذرا لبعضكما الآن.‬

1496
01:46:16,208 --> 01:46:18,208
‫- آسف.‬
‫- لا بأس.‬

1497
01:46:21,208 --> 01:46:22,500
‫لا يعتذر!‬

1498
01:46:23,250 --> 01:46:24,083
‫"باني"!‬

1499
01:46:25,750 --> 01:46:26,625
‫آسف.‬

1500
01:46:27,416 --> 01:46:31,250
‫أنتما، عانقا بعضكما.‬

1501
01:46:33,250 --> 01:46:34,166
‫هيا!‬

1502
01:46:48,291 --> 01:46:50,333
‫مهلًا، أنا قادمة!‬

1503
01:46:55,125 --> 01:46:58,833
‫"رأينا ملايين الفتيات الأجنبيات‬

1504
01:46:58,916 --> 01:47:02,083
‫والأجمل هي الفتاة الهندية"‬

1505
01:47:02,166 --> 01:47:03,666
‫هيا، جربي.‬

1506
01:47:05,041 --> 01:47:07,708
‫- احتسي بعض النبيذ يا عمتي.‬
‫- أنا لا أشرب.‬

1507
01:47:08,250 --> 01:47:12,000
‫كم مرة ستكذبين عليّ؟ احتسي.‬

1508
01:47:12,750 --> 01:47:13,666
‫"ساني"!‬

1509
01:47:22,291 --> 01:47:23,916
‫هذا ما احتجت إليه.‬

1510
01:47:24,250 --> 01:47:25,583
‫تصفيق!‬

1511
01:47:27,750 --> 01:47:29,666
‫بالتوفيق لك.‬

1512
01:47:30,375 --> 01:47:31,333
‫لك!‬

1513
01:47:32,166 --> 01:47:34,166
‫يا لها من فاتنة غبية!‬

1514
01:47:36,333 --> 01:47:38,250
‫- لم تقف هنا؟‬
‫- سيداتي وسادتي،‬

1515
01:47:38,416 --> 01:47:39,500
‫دعني أركز.‬

1516
01:47:39,625 --> 01:47:43,833
‫مرحبًا بكم جميعًا.‬

1517
01:47:46,250 --> 01:47:51,166
‫"تغرب الشمس ويشرق القمر‬

1518
01:47:52,166 --> 01:47:57,166
‫يبدأ القلب بالذوبان"‬

1519
01:47:59,083 --> 01:48:01,083
‫وضع مفتوح.‬

1520
01:48:03,166 --> 01:48:05,916
‫ابتسم وتفاعل.‬

1521
01:48:06,000 --> 01:48:07,208
‫انظر إلى عينيها.‬

1522
01:48:07,291 --> 01:48:08,166
‫مرحبًا.‬

1523
01:48:11,166 --> 01:48:13,625
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

1524
01:48:14,375 --> 01:48:18,125
‫آمل أن تحب "أديتي" رقصتي.‬

1525
01:48:18,208 --> 01:48:19,666
‫سيكون كل شيء بخير، صحيح؟‬

1526
01:48:20,208 --> 01:48:21,583
‫لست مصابًا بالإيدز.‬

1527
01:48:23,458 --> 01:48:26,958
‫أنت مضحك، أشكرك يا "باني".‬

1528
01:48:27,041 --> 01:48:31,958
‫شكرًا على حضورك زفافنا يا رجل،‬
‫يعني هذا الكثير لي ولـ"أديتي"‬

1529
01:48:32,041 --> 01:48:33,583
‫- ولعائلتنا أيضًا.‬
‫- تفضل.‬

1530
01:48:34,625 --> 01:48:36,833
‫- لا.‬
‫- احتسيه، سيجعل كل شيء أفضل.‬

1531
01:48:36,958 --> 01:48:38,333
‫- هيا، اشرب.‬
‫- العريس!‬

1532
01:48:45,291 --> 01:48:47,000
‫- والمثيرة...‬
‫- مهلًا!‬

1533
01:48:51,208 --> 01:48:52,666
‫صفقوا لـ"لارا"!‬

1534
01:49:05,583 --> 01:49:06,500
‫"تاران"!‬

1535
01:49:07,208 --> 01:49:08,833
‫ماذا حدث؟‬

1536
01:49:32,708 --> 01:49:39,333
‫"عندما قرصتني‬

1537
01:49:40,083 --> 01:49:47,083
‫أنا غاضبة منك، ارضني‬

1538
01:49:48,250 --> 01:49:51,125
‫سأضايقك‬

1539
01:49:51,208 --> 01:49:55,083
‫أنت فتاة رائعة‬

1540
01:49:59,500 --> 01:50:03,125
‫أنت خيالي‬

1541
01:50:03,583 --> 01:50:10,583
‫لا تلمسني، لأنني صغيرة الآن"‬

1542
01:50:14,625 --> 01:50:16,000
‫أحسنت أيها النمر.‬

1543
01:50:22,291 --> 01:50:26,000
‫"أنت خيالي‬

1544
01:50:26,083 --> 01:50:33,083
‫لا تلمسني، لأنني صغيرة الآن"‬

1545
01:50:34,458 --> 01:50:35,708
‫أحسنتما.‬

1546
01:50:35,791 --> 01:50:38,666
‫كان هذا مذهلًا جدًا.‬

1547
01:50:38,750 --> 01:50:40,375
‫كان هذا مدهشًا.‬

1548
01:50:40,458 --> 01:50:42,291
‫قلت إن رقصتهما سيئة!‬

1549
01:50:42,375 --> 01:50:43,583
‫أجل، كانت كذلك!‬

1550
01:50:44,208 --> 01:50:46,750
‫لا! لم يكن ذلك سيئًا.‬

1551
01:50:46,833 --> 01:50:48,333
‫كان ذلك مذهلًا!‬

1552
01:50:48,416 --> 01:50:50,916
‫أعلم أيتها العبقرية!‬

1553
01:50:52,083 --> 01:50:54,041
‫من سيستمتع الآن برقصتي التقليدية؟‬

1554
01:50:55,125 --> 01:50:56,125
‫كل الأعمام!‬

1555
01:50:59,333 --> 01:51:01,083
‫أردت فعلًا أن أكون الأفضل لعلمك.‬

1556
01:51:06,000 --> 01:51:08,041
‫تريدين تقديم أداء مذهل، صحيح؟‬

1557
01:51:08,833 --> 01:51:11,916
‫- اتركي الأمر لي.‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

1558
01:51:12,000 --> 01:51:17,333
‫ماذا؟ أنت لا تعرفين كم أنا موهوب.‬

1559
01:51:17,833 --> 01:51:19,333
‫أمسكي تنورتك فحسب.‬

1560
01:51:19,416 --> 01:51:21,125
‫ينبغي ألا تسقط.‬

1561
01:51:24,291 --> 01:51:25,458
‫هيا.‬

1562
01:51:25,750 --> 01:51:27,500
‫فلنشعل الحماس على خشبة المسرح!!‬

1563
01:51:27,583 --> 01:51:28,958
‫وتاليًا الآن،‬

1564
01:51:29,791 --> 01:51:33,708
‫المفضلة لدى الجميع، الجميلة...‬

1565
01:51:36,625 --> 01:51:37,500
‫"نينا"!‬

1566
01:51:50,750 --> 01:51:54,500
‫"سأطاردك‬

1567
01:51:54,583 --> 01:51:57,750
‫مميزاتك مذهلة‬

1568
01:51:57,833 --> 01:52:01,333
‫ابتسامتك تجعلني أفقد النوم‬

1569
01:52:01,416 --> 01:52:04,958
‫لديك سلوك استثنائي‬

1570
01:52:06,625 --> 01:52:13,625
‫من أجلك، تركت حبيبتي من (دلهي)‬

1571
01:52:16,958 --> 01:52:23,833
‫من أجلك، تركت حبيبتي من (دلهي)‬

1572
01:52:23,916 --> 01:52:27,375
‫أنت تحدق كمحتال‬

1573
01:52:27,458 --> 01:52:31,083
‫تشبه (كازانوفا)‬

1574
01:52:31,166 --> 01:52:34,666
‫أقسم إنني ادخرت نقودي‬

1575
01:52:34,750 --> 01:52:38,583
‫من أجلك فحسب‬

1576
01:52:41,291 --> 01:52:44,666
‫ودعت عائلتي‬

1577
01:52:44,750 --> 01:52:48,250
‫تركت حبيبتي من (دلهي)‬

1578
01:52:48,333 --> 01:52:54,541
‫من أجلك، تركت حبيبتي من (دلهي)‬

1579
01:52:57,500 --> 01:52:59,208
‫دعيني أعانقك‬

1580
01:53:00,875 --> 01:53:02,625
‫أنا مستاء منك‬

1581
01:53:04,041 --> 01:53:09,958
‫وقعت في حبك من النظرة الأولى‬

1582
01:53:11,208 --> 01:53:14,333
‫أصبحت وقحًا في الحب‬

1583
01:53:14,416 --> 01:53:17,791
‫تتجاهلني عمدًا‬

1584
01:53:17,875 --> 01:53:21,208
‫تريد أن تصادقني‬

1585
01:53:21,333 --> 01:53:24,708
‫زاد شغفي تجاهك‬

1586
01:53:24,791 --> 01:53:28,166
‫أنت نهاري وليلي‬

1587
01:53:28,291 --> 01:53:31,958
‫مستقبلي مشرق معك‬

1588
01:53:32,041 --> 01:53:35,125
‫سيكون هناك فتى أكثر وسامة منك‬

1589
01:53:35,208 --> 01:53:41,666
‫سيجعلني عروسه‬

1590
01:53:42,250 --> 01:53:45,583
‫سآخذك معي‬

1591
01:53:45,666 --> 01:53:48,916
‫تركت حبيبتي من (دلهي)‬

1592
01:53:49,000 --> 01:53:55,666
‫من أجلك، تركت حبيبي من (دلهي)‬

1593
01:53:56,416 --> 01:53:59,541
‫ودعت عائلتي‬

1594
01:53:59,625 --> 01:54:04,041
‫تركت حبيبتي من (دلهي)"‬

1595
01:54:58,083 --> 01:54:59,083
‫"نينا".‬

1596
01:55:00,666 --> 01:55:02,291
‫انهضي أيتها النعسانة.‬

1597
01:55:03,166 --> 01:55:05,958
‫لدينا اليوم فقط لاستكشاف "أودايبور"،‬
‫هيا، أسرعي.‬

1598
01:55:15,166 --> 01:55:16,750
‫هكذا هي حياتك إذًا!‬

1599
01:55:19,291 --> 01:55:21,375
‫لا بد أنك رأيت الكثير من الأشياء المذهلة.‬

1600
01:55:21,958 --> 01:55:24,625
‫لا يمكنك أن تتخيلي، أحب حياتي يا "نينا".‬

1601
01:55:25,208 --> 01:55:28,333
‫لا يمكنني العيش مثلكم أبدًا، تعالي.‬

1602
01:55:29,708 --> 01:55:30,958
‫ماذا تقصد؟‬

1603
01:55:32,375 --> 01:55:35,500
‫أقصد أنك ستعيشين حياتك كلها في مدينة واحدة‬

1604
01:55:35,625 --> 01:55:37,833
‫وفي منزل واحد وفي غرفة واحدة.‬

1605
01:55:38,541 --> 01:55:40,750
‫- ألا يخيفك ذلك؟‬
‫- على الإطلاق.‬

1606
01:55:41,083 --> 01:55:42,583
‫هذه هي الحياة التي اخترتها.‬

1607
01:55:43,041 --> 01:55:46,416
‫لست مهتمة بالعيش مثلك، مثل الهيبي.‬

1608
01:55:49,750 --> 01:55:53,291
‫تقولين هذا فقط لأنك لم تستكشفي العالم‬
‫يا عزيزي!‬

1609
01:55:54,125 --> 01:55:57,333
‫لا تعرفين بشأن نعمة العيش في بلدان مختلفة!‬

1610
01:55:58,750 --> 01:56:01,166
‫وماذا تعرف عن العيش في الديار؟‬

1611
01:56:06,708 --> 01:56:09,458
‫لا تعرفين معنى الجلوس مع الغرباء‬

1612
01:56:09,541 --> 01:56:11,500
‫والاستماع إلى قصص حياتهم.‬

1613
01:56:11,875 --> 01:56:15,416
‫وأنت لا تعرف معنى الجلوس‬

1614
01:56:15,750 --> 01:56:20,583
‫مع الأصدقاء القدامى والذكريات.‬

1615
01:56:24,291 --> 01:56:28,708
‫يومًا ما سآخذك إلى "سان فرانسيسكو"‬
‫لتأكلي شطائر التشيز برغر الشهيرة.‬

1616
01:56:29,083 --> 01:56:30,250
‫ستفقدين صوابك.‬

1617
01:56:31,125 --> 01:56:33,916
‫يومًا ما سأطعمك برياني لحم الضأن.‬

1618
01:56:34,041 --> 01:56:35,541
‫ستنسى البرغر.‬

1619
01:56:36,708 --> 01:56:38,708
‫لم تذهبي إلى "باريس" قط يا "نينا".‬

1620
01:56:40,125 --> 01:56:42,541
‫هل شهدت ولادة طفل من قبل؟‬

1621
01:56:43,750 --> 01:56:44,916
‫لا.‬

1622
01:56:46,083 --> 01:56:48,041
‫لكن لديّ الكثير من الأطفال في "باريس".‬

1623
01:56:49,958 --> 01:56:50,958
‫مبتذل.‬

1624
01:56:51,250 --> 01:56:53,250
‫"جوهانسبرغ"، كأس العالم.‬

1625
01:56:53,750 --> 01:56:55,333
‫هدف الفوز لـ"أندريس إنييستا".‬

1626
01:56:55,916 --> 01:56:56,958
‫ملعب "وانكهيدي".‬

1627
01:56:57,125 --> 01:57:00,250
‫"ماهندرا سينغ دوني" يفوز بضربة سداسية!‬

1628
01:57:01,625 --> 01:57:03,000
‫شروق الشمس في "كاليفورنيا".‬

1629
01:57:03,291 --> 01:57:04,833
‫أمطار "مومباي".‬

1630
01:57:05,000 --> 01:57:06,208
‫كعكة التوت بالجبن.‬

1631
01:57:07,000 --> 01:57:08,250
‫الكاسترد الهندي.‬

1632
01:57:09,000 --> 01:57:11,083
‫مسرحية "شبح الأوبرا" في "برودواي".‬

1633
01:57:11,791 --> 01:57:15,250
‫فيلم "رجوع العاشق المجنون"‬
‫في السينما مع الفشار.‬

1634
01:57:17,708 --> 01:57:18,666
‫أجل.‬

1635
01:57:19,458 --> 01:57:22,791
‫يومًا ما ستصبحين الأم السمينة لطفلين.‬

1636
01:57:23,791 --> 01:57:25,791
‫وسأظل أنا مثيرًا ورشيقًا.‬

1637
01:57:26,916 --> 01:57:28,291
‫ليس 2، أريد 6 أطفال!‬

1638
01:57:28,791 --> 01:57:34,208
‫وحين أجلس معهم‬
‫ونشاهد "هاري بوتر" الجزء الـ20 في قصري،‬

1639
01:57:34,375 --> 01:57:38,333
‫ستكون تحيك حذاءك بنفسك في قرية إفريقية.‬

1640
01:57:41,375 --> 01:57:42,666
‫لست محقة يا "نينا".‬

1641
01:57:43,916 --> 01:57:45,416
‫أنت مختلفة تمامًا عني فحسب.‬

1642
01:57:47,500 --> 01:57:48,541
‫أعرف ذلك.‬

1643
01:57:57,750 --> 01:58:00,083
‫مهلًا، أتريدين 6 أطفال فعلًا؟‬

1644
01:58:00,708 --> 01:58:03,291
‫- سمي أحدهم تيمنًا بي.‬
‫- بربك.‬

1645
01:58:03,500 --> 01:58:05,833
‫هل سيكونون جميعًا من الزوج نفسه‬

1646
01:58:06,083 --> 01:58:08,291
‫- أم عليّ أن أساعد؟‬
‫- هذا مقزز.‬

1647
01:58:08,375 --> 01:58:09,416
‫فكري في الأمر فحسب!‬

1648
01:58:09,833 --> 01:58:11,333
‫كم سيكون أطفالنا وسيمون!‬

1649
01:58:11,625 --> 01:58:14,000
‫وسيمون وأذكياء مثلي.‬

1650
01:58:14,708 --> 01:58:16,791
‫- أنت وقح!‬
‫- ماذا؟‬

1651
01:58:18,041 --> 01:58:19,166
‫هل وصلوا؟‬

1652
01:58:19,958 --> 01:58:22,625
‫اعتن بنفسك، حسنًا، إلى اللقاء.‬

1653
01:58:25,666 --> 01:58:28,625
‫هيا، بسرعة،‬
‫ليس من مصلحتنا تفويت عرض "الصوت والضوء".‬

1654
01:58:29,458 --> 01:58:30,666
‫أنا متعبة يا "باني".‬

1655
01:58:32,250 --> 01:58:33,750
‫والمكان جميل هنا!‬

1656
01:58:34,666 --> 01:58:36,291
‫أجل، لكن عندما نرى كل شيء…‬

1657
01:58:36,375 --> 01:58:37,875
‫سيكون الأمر أجمل.‬

1658
01:58:38,791 --> 01:58:40,625
‫لا يمكنك فعل كل شيء في يوم واحد.‬

1659
01:58:41,208 --> 01:58:42,250
‫بالطبع يمكنني.‬

1660
01:58:42,708 --> 01:58:43,666
‫انظري إلى هذا.‬

1661
01:58:45,041 --> 01:58:46,041
‫يتبقى هذا فحسب.‬

1662
01:58:47,958 --> 01:58:50,083
‫- مهلًا!‬
‫- والآن لا يتبقى شيء.‬

1663
01:58:51,666 --> 01:58:53,166
‫اجلس.‬

1664
01:59:01,875 --> 01:59:05,458
‫ماذا إن اكتشفنا لاحقًا‬
‫أن عرض "الصوت والضوء" كان مذهلًا؟‬

1665
01:59:05,541 --> 01:59:07,208
‫بالطبع سيكون مذهلًا.‬

1666
01:59:07,791 --> 01:59:11,041
‫لكن إن غادرنا، فسنفوّت هذا الغروب المذهل.‬

1667
01:59:13,166 --> 01:59:16,166
‫مهما حاولت جاهدًا يا "باني"،‬
‫فستفوّت دائمًا شيئًا في الحياة.‬

1668
01:59:18,708 --> 01:59:21,500
‫لنستمتع باللحظة فحسب.‬

1669
01:59:46,458 --> 01:59:49,583
‫منذ 3 سنوات،‬
‫كنت أعمل في شركة اسمها "تريك أمريكا".‬

1670
01:59:51,333 --> 01:59:54,041
‫كنت في رحلة استكشافية مع 24 طالبًا جامعيًا.‬

1671
01:59:56,375 --> 01:59:58,125
‫عدت إلى المدينة بعد 8 أيام.‬

1672
02:00:00,000 --> 02:00:01,875
‫حينها بدأ هاتفي يرن.‬

1673
02:00:04,875 --> 02:00:06,750
‫كان لديّ 150 رسالة صوتية.‬

1674
02:00:08,416 --> 02:00:10,500
‫من عائلتي و"أفي" و"أديتي".‬

1675
02:00:13,791 --> 02:00:15,125
‫تُوفي والدي.‬

1676
02:00:18,125 --> 02:00:19,458
‫تُوفي يوم الاثنين.‬

1677
02:00:20,583 --> 02:00:21,916
‫عرفت يوم السبت.‬

1678
02:00:25,083 --> 02:00:27,208
‫كانت طقوس جنازته الأخيرة قد أُجريت بالفعل.‬

1679
02:00:30,750 --> 02:00:32,625
‫لم نتحدث قبلها شهر.‬

1680
02:00:34,916 --> 02:00:36,500
‫لم أره قبلها بـ3 أعوام.‬

1681
02:00:39,458 --> 02:00:41,416
‫لطالما كان يقول إنه عليّ أن أزوره أكثر.‬

1682
02:00:44,666 --> 02:00:46,166
‫كان يجب أن أصغي إليه.‬

1683
02:01:59,416 --> 02:02:01,333
‫- 2000 مرئية.‬
‫- 2000 مخفية.‬

1684
02:02:02,333 --> 02:02:04,333
‫- 4000 مرئية.‬
‫- اجمع.‬

1685
02:02:05,791 --> 02:02:07,041
‫10 آلاف مرئية.‬

1686
02:02:10,000 --> 02:02:11,250
‫10 آلاف واعرضوا بطاقاتكم.‬

1687
02:02:12,208 --> 02:02:13,666
‫لا تتدخل يا رجل.‬

1688
02:02:15,291 --> 02:02:16,458
‫العب فحسب.‬

1689
02:02:20,166 --> 02:02:24,125
‫- بطاقات رائعة، شكرًا جميعًا.‬
‫- أراكم لاحقًا.‬

1690
02:02:25,083 --> 02:02:27,125
‫ماذا؟ كيف يكون هذا خطئي؟‬

1691
02:02:29,041 --> 02:02:30,250
‫هل لديك جوارب؟‬

1692
02:02:30,791 --> 02:02:32,541
‫هذه ليست "لاس فيغاس" يا رجل!‬

1693
02:02:32,666 --> 02:02:34,083
‫لم تكن ستحقق ربحًا مضاعفًا.‬

1694
02:02:34,208 --> 02:02:37,125
‫- كنت أبلي حسنًا.‬
‫- لا بأس يا رجل، انتهى الأمر الآن.‬

1695
02:02:37,500 --> 02:02:39,041
‫لم لا تصغي أبدًا يا "باني"؟‬

1696
02:02:39,125 --> 02:02:41,583
‫لا تهدر مالك الذي كسبته بشق الأنفس.‬

1697
02:02:42,708 --> 02:02:44,041
‫المال لا قيمة له.‬

1698
02:02:45,541 --> 02:02:47,333
‫إنه له قيمة لبعض الناس.‬

1699
02:02:48,250 --> 02:02:49,250
‫تفضل.‬

1700
02:02:58,250 --> 02:02:59,333
‫ربح مضاعف؟‬

1701
02:03:00,333 --> 02:03:01,541
‫"لاس فيغاس"؟‬

1702
02:03:02,500 --> 02:03:03,875
‫حلقة الكازينو.‬

1703
02:03:05,458 --> 02:03:08,875
‫حيث وضعت 20 دولارًا في آلة القمار و...‬

1704
02:03:09,041 --> 02:03:10,541
‫ربحت 20 ألف.‬

1705
02:03:11,750 --> 02:03:13,458
‫مضيفة برنامجك مثيرة!‬

1706
02:03:15,875 --> 02:03:17,375
‫هل كنت تشاهد برنامجي يا "أفي"؟‬

1707
02:03:19,208 --> 02:03:21,041
‫صوّرت 40 حلقة تقريبًا.‬

1708
02:03:22,541 --> 02:03:23,583
‫شاهدتها كلها.‬

1709
02:03:25,625 --> 02:03:26,750
‫لم كنت تكذب إذًا؟‬

1710
02:03:29,458 --> 02:03:30,666
‫إنه برنامجك يا "باني".‬

1711
02:03:31,208 --> 02:03:32,458
‫كيف لي ألا أشاهده؟‬

1712
02:03:45,583 --> 02:03:47,500
‫أيمكنني أن أقول شيئًا يا "أفي"؟‬

1713
02:03:49,916 --> 02:03:51,416
‫سمعت عن حانتي.‬

1714
02:03:55,541 --> 02:03:58,291
‫إنها مجرد مرحلة سيئة يا رجل.‬

1715
02:03:59,083 --> 02:04:00,500
‫لديّ بعض المدخرات.‬

1716
02:04:00,958 --> 02:04:01,875
‫أريدك أن تأخذها.‬

1717
02:04:02,541 --> 02:04:03,708
‫أنقذ حانتك.‬

1718
02:04:06,750 --> 02:04:08,291
‫تحتاج إلى مبلغ كبير يا "باني".‬

1719
02:04:08,375 --> 02:04:09,208
‫كم؟‬

1720
02:04:10,291 --> 02:04:11,375
‫2 مليون ونصف روبية.‬

1721
02:04:11,458 --> 02:04:12,375
‫لك ذلك.‬

1722
02:04:28,375 --> 02:04:31,375
‫وغد! أتظن أنه يمكنك أن تشتريني بمالك؟‬

1723
02:04:32,125 --> 02:04:33,708
‫صداقتي ليست رخيصة.‬

1724
02:04:34,791 --> 02:04:37,208
‫لا أريد مالك يا "باني"، مفهوم؟‬

1725
02:04:38,083 --> 02:04:39,500
‫ماذا أفعل لك يا "أفي" إذًا؟‬

1726
02:04:44,666 --> 02:04:45,541
‫تفضل.‬

1727
02:04:47,083 --> 02:04:48,000
‫احتس مشروبًا معي.‬

1728
02:06:01,500 --> 02:06:03,000
‫لم ستتزوجين هذا الرجل؟‬

1729
02:06:05,916 --> 02:06:10,500
‫رأيت كيف شعر بالغيرة‬
‫عندما ذهبت وتحدثت مع "أفي".‬

1730
02:06:12,333 --> 02:06:13,500
‫هل أنت متأكدة حيال ذلك؟‬

1731
02:06:15,625 --> 02:06:18,416
‫"باني"، لم أكن سأتحدث إلى "أفي".‬

1732
02:06:18,500 --> 02:06:20,125
‫ذهبت إلى هناك لأصفعه.‬

1733
02:06:20,833 --> 02:06:23,125
‫أنفق 200 ألف روبية في يومين.‬

1734
02:06:23,791 --> 02:06:25,875
‫100 ألف على النبيذ و100 ألف على المقامرة.‬

1735
02:06:26,416 --> 02:06:28,250
‫دفع "تاران" المال للتو.‬

1736
02:06:28,750 --> 02:06:29,750
‫لم يكن يشعر بالغيرة.‬

1737
02:06:30,041 --> 02:06:31,958
‫كان يمنعني عن إهانة "أفي".‬

1738
02:06:36,250 --> 02:06:38,625
‫ألم تعودي واقعة في حب "أفي" إذًا؟‬

1739
02:06:41,666 --> 02:06:42,708
‫هل كنت تعرف الأمر؟‬

1740
02:06:43,166 --> 02:06:44,333
‫كان يعرف الجميع.‬

1741
02:06:44,833 --> 02:06:46,166
‫باستثناء الأحمق "أفي".‬

1742
02:06:47,750 --> 02:06:50,333
‫أجل، كنت أحبه.‬

1743
02:06:52,875 --> 02:06:55,333
‫لكن "أفي" لم يحبني قط.‬

1744
02:06:56,375 --> 02:06:58,750
‫كان حبًا من طرف واحد.‬

1745
02:07:00,166 --> 02:07:02,208
‫لكن مع "تاران"...‬

1746
02:07:02,791 --> 02:07:04,166
‫كيف أشرح الأمر؟‬

1747
02:07:04,458 --> 02:07:08,208
‫قبل أن أقابله، كنت بخير.‬

1748
02:07:08,666 --> 02:07:12,208
‫لكنني أعرف الآن‬
‫أنني أستطيع أن أكون سعيدة أيضًا.‬

1749
02:07:14,875 --> 02:07:16,125
‫الأمر بسيط.‬

1750
02:07:16,208 --> 02:07:17,458
‫بوجود أشخاص معينين،‬

1751
02:07:17,958 --> 02:07:20,958
‫تبدو الأمور أفضل بقضاء الوقت معهم.‬

1752
02:07:42,125 --> 02:07:43,083
‫قبعتك.‬

1753
02:07:45,000 --> 02:07:45,958
‫شكرًا.‬

1754
02:07:46,041 --> 02:07:48,791
‫- آسف.‬
‫- آسفة أيضًا.‬

1755
02:07:48,875 --> 02:07:52,041
‫- لكن ما كان عليك الصراخ في هكذا.‬
‫- لم أصرخ فيك.‬

1756
02:07:52,333 --> 02:07:54,541
‫- نعتني بالعاهرة!‬
‫- لم أقل عاهرة.‬

1757
02:07:54,625 --> 02:07:57,000
‫- بلى نعتني.‬
‫- لا.‬

1758
02:07:57,500 --> 02:07:59,375
‫"باني"!‬

1759
02:08:01,000 --> 02:08:02,708
‫تابعا، سآتي على الفور.‬

1760
02:08:17,166 --> 02:08:19,416
‫سحر هذه الليلة يحتاج إلى نبيذ.‬

1761
02:08:20,208 --> 02:08:21,041
‫مرحبًا.‬

1762
02:08:25,666 --> 02:08:26,625
‫هل تبحث عن شيء؟‬

1763
02:08:29,458 --> 02:08:30,500
‫من هذا؟‬

1764
02:08:31,166 --> 02:08:32,916
‫هذا "فيكرام".‬

1765
02:08:33,166 --> 02:08:35,666
‫- إنه هنا ليسجل الزفاف.‬
‫- ولمقابلة "نينا".‬

1766
02:08:40,125 --> 02:08:41,041
‫لماذا تجلسين هنا؟‬

1767
02:08:42,791 --> 02:08:44,000
‫من أنت؟‬

1768
02:08:45,500 --> 02:08:47,416
‫ارحل.‬

1769
02:08:47,500 --> 02:08:49,416
‫- "باني"!‬
‫- المعذرة!‬

1770
02:08:49,958 --> 02:08:53,416
‫قلت رجاءً...‬

1771
02:08:53,708 --> 02:08:54,583
‫ارحل.‬

1772
02:08:54,666 --> 02:08:55,833
‫توقف يا "باني".‬

1773
02:08:57,250 --> 02:08:58,583
‫أنت تتصرف بوقاحة.‬

1774
02:08:59,458 --> 02:09:02,416
‫اسمع، هذا زفاف صديقتي المقربة.‬

1775
02:09:03,583 --> 02:09:04,791
‫أنت غير مرحب بك هنا.‬

1776
02:09:05,583 --> 02:09:08,666
‫- أفرطت في الشرب، دعتني "نينا" إلى هنا.‬
‫- أنا حبيب "ناينا".‬

1777
02:09:12,083 --> 02:09:12,916
‫ارحل.‬

1778
02:09:14,416 --> 02:09:17,291
‫توقفا، توقف يا "باني"، بحقكما.‬

1779
02:09:18,958 --> 02:09:20,625
‫أمهلنا 5 دقائق يا "فيكرام".‬

1780
02:09:20,708 --> 02:09:22,000
‫سآتي على الفور، اتفقنا؟‬

1781
02:09:24,333 --> 02:09:25,166
‫أشكرك.‬

1782
02:09:30,375 --> 02:09:32,041
‫أنت لست حبيبي.‬

1783
02:09:32,583 --> 02:09:33,500
‫هل هو حبيبك؟‬

1784
02:09:34,500 --> 02:09:35,958
‫ماذا أصابك يا "باني"؟‬

1785
02:09:36,625 --> 02:09:37,708
‫اذهب واعتذر له.‬

1786
02:09:38,458 --> 02:09:39,708
‫أفضّل أن أحطم وجهه.‬

1787
02:09:40,708 --> 02:09:42,208
‫أنت فقدت صوابك يا "باني".‬

1788
02:09:43,000 --> 02:09:46,250
‫"مثل حلم شاعر."‬

1789
02:09:48,375 --> 02:09:49,250
‫ماذا؟‬

1790
02:09:49,333 --> 02:09:51,916
‫هل هذا هو الرجل الذي أرسل إليك‬
‫تلك الرسالة المبتذلة؟‬

1791
02:09:52,541 --> 02:09:53,625
‫ليس ذلك الفاشل "ديف"؟‬

1792
02:09:54,291 --> 02:09:55,333
‫أجل يا "باني".‬

1793
02:09:55,541 --> 02:09:57,541
‫أرسل إليّ "فيكرام" تلك الرسائل.‬

1794
02:10:00,000 --> 02:10:01,083
‫هل تحبينه؟‬

1795
02:10:04,791 --> 02:10:05,958
‫هل تحبينه؟‬

1796
02:10:06,708 --> 02:10:07,958
‫ما أهمية ذلك؟‬

1797
02:10:08,041 --> 02:10:09,125
‫هذا يهم!‬

1798
02:10:09,541 --> 02:10:11,583
‫ظننت أنك شربت معي فقط!‬

1799
02:10:15,291 --> 02:10:16,791
‫ماذا تحاول أن تقول يا "باني"؟‬

1800
02:10:16,875 --> 02:10:19,666
‫عليك إبعاد "فيكرام" هذا.‬

1801
02:10:19,750 --> 02:10:20,708
‫لم؟‬

1802
02:10:21,750 --> 02:10:23,875
‫لأنني أريدك أن تقضي كل وقتك معي.‬

1803
02:10:27,958 --> 02:10:31,375
‫"باني"، كنت هنا مع "فيكرام"‬

1804
02:10:31,458 --> 02:10:33,458
‫لأنني لا أستطيع قضاء ثانية أخرى معك!‬

1805
02:10:35,708 --> 02:10:36,958
‫إنه صديقي فحسب.‬

1806
02:10:38,708 --> 02:10:41,791
‫- أليس حبيبك؟‬
‫- لا يا "باني"!‬

1807
02:10:42,666 --> 02:10:44,500
‫أوقف هذه الدراما أرجوك!‬

1808
02:10:45,083 --> 02:10:47,000
‫لم لا تفهم‬

1809
02:10:47,083 --> 02:10:48,625
‫أنني إن وقفت هنا أطول...‬

1810
02:10:50,083 --> 02:10:51,125
‫ماذا يا "نينا"؟‬

1811
02:10:52,125 --> 02:10:53,625
‫سأقع في حبك.‬

1812
02:10:55,583 --> 02:10:56,791
‫ثانيةً.‬

1813
02:11:00,958 --> 02:11:02,208
‫ولن تحبني.‬

1814
02:11:04,166 --> 02:11:05,000
‫ثانيةً.‬

1815
02:12:15,208 --> 02:12:22,208
‫"- أشعر أحيانًا‬
‫- أشعر أحيانًا‬

1816
02:12:24,250 --> 02:12:31,250
‫- أنك خُلقت لي.‬
‫- أنك خُلقت لي.‬

1817
02:12:33,000 --> 02:12:40,000
‫- أنك خُلقت لي.‬
‫- أنك خُلقت لي.‬

1818
02:12:41,833 --> 02:12:48,833
‫كنت في دنيا الخيال"‬

1819
02:12:49,583 --> 02:12:51,875
‫- غادر "فيكرام".‬
‫- أحبك.‬

1820
02:12:54,291 --> 02:12:55,125
‫حقًا؟‬

1821
02:12:57,291 --> 02:12:58,166
‫أحبك.‬

1822
02:12:59,791 --> 02:13:00,708
‫أحبك أيضًا.‬

1823
02:13:05,791 --> 02:13:06,791
‫الأمر هو…‬

1824
02:13:08,875 --> 02:13:10,708
‫أن الاعتراف بالحب مجرد بداية.‬

1825
02:13:12,416 --> 02:13:13,791
‫ماذا سيحدث بعدها يا "باني"؟‬

1826
02:13:15,375 --> 02:13:16,625
‫ماذا سيحدث يا "نينا"؟‬

1827
02:13:18,833 --> 02:13:22,708
‫بعدها، لن نستطيع تحمل قيمة هذه الكلمة.‬

1828
02:13:28,041 --> 02:13:29,416
‫دعينا لا نتحدث عن هذا.‬

1829
02:13:32,500 --> 02:13:34,041
‫اتركني أرجوك يا "باني".‬

1830
02:13:35,250 --> 02:13:37,000
‫- لا.‬
‫- أرجوك.‬

1831
02:13:38,000 --> 02:13:38,833
‫لا.‬

1832
02:13:41,458 --> 02:13:43,041
‫أنا فتاة بسيطة يا "باني".‬

1833
02:13:45,250 --> 02:13:47,041
‫أريد أن أعيش حياة بسيطة.‬

1834
02:13:49,625 --> 02:13:50,875
‫أنت لست مخطئًا.‬

1835
02:13:51,458 --> 02:13:53,291
‫أنت مختلف تمامًا عني فحسب.‬

1836
02:13:54,166 --> 02:13:55,208
‫اتركني أرجوك.‬

1837
02:13:55,375 --> 02:13:56,500
‫لا أستطيع.‬

1838
02:13:58,416 --> 02:13:59,875
‫لا تذهب إلى "باريس" إذًا.‬

1839
02:14:01,875 --> 02:14:04,708
‫لا تقبل بهذه الوظيفة‬
‫التي كنت تحلم بها طوال حياتك.‬

1840
02:14:04,791 --> 02:14:05,750
‫لا تسافر.‬

1841
02:14:07,541 --> 02:14:09,458
‫لأنني لا أستطيع الذهاب معك.‬

1842
02:14:10,583 --> 02:14:13,208
‫أمي وأبي والعيادة.‬

1843
02:14:14,458 --> 02:14:15,708
‫كل شيء هنا.‬

1844
02:14:17,208 --> 02:14:18,291
‫كيف أرحل؟‬

1845
02:14:21,541 --> 02:14:22,625
‫حسنًا.‬

1846
02:14:23,416 --> 02:14:25,708
‫تعال لزيارتي مرتين سنويًا.‬

1847
02:14:29,166 --> 02:14:31,458
‫ولا علاقات عابرة في "باريس".‬

1848
02:14:33,916 --> 02:14:36,000
‫وبعد بضع سنوات، تعود إلى هنا.‬

1849
02:14:37,958 --> 02:14:39,125
‫"نينا"، أنا...‬

1850
02:14:43,708 --> 02:14:44,916
‫أعرف يا "باني".‬

1851
02:14:47,541 --> 02:14:49,041
‫أفهمك.‬

1852
02:14:50,541 --> 02:14:52,125
‫أعرف ما هي أحلامك،‬

1853
02:14:53,333 --> 02:14:55,041
‫وما تريده من الحياة.‬

1854
02:14:58,041 --> 02:14:59,166
‫ولهذا‬

1855
02:15:02,083 --> 02:15:03,708
‫ينبغي أن ننسى بعضنا.‬

1856
02:15:05,166 --> 02:15:08,166
‫- وداعًا.‬
‫- لا ترحلي يا "نينا".‬

1857
02:15:09,166 --> 02:15:10,416
‫هذا شعور رائع.‬

1858
02:15:11,500 --> 02:15:12,875
‫لهذا يجب أن أرحل.‬

1859
02:15:13,791 --> 02:15:14,875
‫5 دقائق.‬

1860
02:15:16,958 --> 02:15:18,083
‫5 ثوان أرجوك.‬

1861
02:15:18,916 --> 02:15:20,041
‫5 ثوان.‬

1862
02:15:58,041 --> 02:16:00,625
‫"كم أنت أناني‬

1863
02:16:01,208 --> 02:16:03,708
‫أنت لا تختار الضوء ولا الظل‬

1864
02:16:03,791 --> 02:16:06,750
‫كم أنت أناني‬

1865
02:16:07,000 --> 02:16:09,541
‫لا تبقى في مكان واحد‬

1866
02:16:09,625 --> 02:16:12,375
‫كم أنت أناني‬

1867
02:16:12,833 --> 02:16:15,208
‫أنت لا تختار الضوء ولا الظل‬

1868
02:16:15,291 --> 02:16:18,500
‫كم أنت أناني‬

1869
02:16:18,583 --> 02:16:21,708
‫لا تبقى في مكان واحد‬

1870
02:16:21,791 --> 02:16:24,541
‫جربت العيش بحريتك‬

1871
02:16:24,625 --> 02:16:27,375
‫عبرت البحار الـ7‬

1872
02:16:27,458 --> 02:16:32,458
‫وما زلت متحجر القلب‬

1873
02:16:32,541 --> 02:16:37,583
‫(كبير)، صدقني‬

1874
02:16:38,166 --> 02:16:43,083
‫أيها التقي، صدقني‬

1875
02:16:43,875 --> 02:16:49,500
‫تعال، فظلك يناديك‬

1876
02:16:49,583 --> 02:16:54,791
‫(كبير)، صدقني‬

1877
02:16:55,291 --> 02:17:00,208
‫أيها التقي، صدقني‬

1878
02:17:00,916 --> 02:17:07,375
‫أنت متحجر القلب وغير مخلص‬

1879
02:17:27,791 --> 02:17:30,166
‫ذلك الفراش المكسور ينتظرك‬

1880
02:17:30,625 --> 02:17:34,750
‫ذلك النسيم البارد ينتظرك‬

1881
02:17:39,041 --> 02:17:41,666
‫تلك القشدة تنتظرك‬

1882
02:17:41,750 --> 02:17:45,583
‫ذلك الوعاء الفخاري ينتظرك‬

1883
02:17:50,458 --> 02:17:53,375
‫ذلك الفراش المكسور ينتظرك‬

1884
02:17:53,458 --> 02:17:57,333
‫ذلك النسيم البارد ينتظرك‬

1885
02:18:01,875 --> 02:18:04,458
‫تلك القشدة تنتظرك‬

1886
02:18:04,791 --> 02:18:10,166
‫ذلك الوعاء الفخاري ينتظرك‬

1887
02:18:12,416 --> 02:18:14,875
‫كم أنت أناني‬

1888
02:18:15,583 --> 02:18:17,916
‫لا شيء يكفيك‬

1889
02:18:18,000 --> 02:18:21,250
‫كم أنت أناني‬

1890
02:18:21,333 --> 02:18:24,458
‫نسيت الحب القديم‬

1891
02:18:24,541 --> 02:18:27,250
‫أيها الشخص المبتهج والسعيد‬

1892
02:18:27,333 --> 02:18:30,125
‫أنت غاضب من الداخل‬

1893
02:18:30,208 --> 02:18:34,833
‫أنت مكتئب من الداخل، فلم تقمع ذلك؟‬

1894
02:18:34,916 --> 02:18:40,000
‫(كبير)، صدقني‬

1895
02:18:40,958 --> 02:18:46,458
‫أيها التقي، صدقني‬

1896
02:18:46,583 --> 02:18:52,333
‫تعال، فظلك يناديك‬

1897
02:18:52,416 --> 02:18:58,041
‫(كبير)، صدقني‬

1898
02:18:58,125 --> 02:19:02,958
‫أيها التقي، صدقني‬

1899
02:19:03,833 --> 02:19:10,166
‫أنت متحجر القلب وغير مخلص"‬

1900
02:19:52,000 --> 02:19:56,000
‫"(شيكاغو)"‬

1901
02:21:39,166 --> 02:21:40,083
‫أبي.‬

1902
02:21:42,416 --> 02:21:43,458
‫ينبغي أن نغادر.‬

1903
02:21:44,583 --> 02:21:45,458
‫أعرف.‬

1904
02:21:47,875 --> 02:21:49,041
‫تفضل هذا.‬

1905
02:21:54,208 --> 02:21:56,416
‫أبي، أعطيتني ما يكفي من المال.‬

1906
02:21:56,833 --> 02:21:58,500
‫احتفظ بهذا لك.‬

1907
02:21:59,041 --> 02:22:00,166
‫لا تتجادل مع والدك.‬

1908
02:22:01,041 --> 02:22:02,333
‫احتفظ به بأمان الآن.‬

1909
02:22:08,875 --> 02:22:09,916
‫هل كنت تبكي؟‬

1910
02:22:12,750 --> 02:22:14,375
‫سأتخلص منك أخيرًا!‬

1911
02:22:18,208 --> 02:22:19,166
‫سأشتاق إليك.‬

1912
02:22:25,500 --> 02:22:27,416
‫سيصبح هذا المنزل فارغًا من دونك.‬

1913
02:22:29,708 --> 02:22:31,583
‫على أي حال، عليك الذهاب، هيا.‬

1914
02:22:32,250 --> 02:22:33,666
‫ألست سعيدًا يا أبي؟‬

1915
02:22:35,750 --> 02:22:36,916
‫بالطبع أنا سعيد.‬

1916
02:22:37,375 --> 02:22:38,875
‫لكنني أيضًا أناني قليلًا.‬

1917
02:22:39,875 --> 02:22:41,166
‫لا أريد أن أخسرك.‬

1918
02:22:43,166 --> 02:22:46,083
‫ماذا تحاول أن تقول يا أبي؟‬
‫ألا تريدني أن أذهب إلى "أمريكا"؟‬

1919
02:22:47,291 --> 02:22:49,000
‫ما أهمية ذلك؟‬

1920
02:22:49,625 --> 02:22:51,500
‫هل تصغي إلى أي شيء أقوله أساسًا؟‬

1921
02:22:53,041 --> 02:22:54,208
‫بالطبع هذا يهم.‬

1922
02:22:54,291 --> 02:22:57,166
‫إن لم تردني أن أرحل،‬
‫فكان عليك أن تخبرني من قبل.‬

1923
02:23:01,750 --> 02:23:02,750
‫ما زال بوسعك قولها.‬

1924
02:23:05,166 --> 02:23:06,041
‫لا تذهب.‬

1925
02:23:08,750 --> 02:23:09,583
‫حسنًا.‬

1926
02:23:16,583 --> 02:23:19,875
‫هل ستفعل ذلك حقًا من أجلي؟‬

1927
02:23:21,416 --> 02:23:22,250
‫أجل.‬

1928
02:23:26,583 --> 02:23:28,708
‫قولك هذا يكفيني.‬

1929
02:23:30,791 --> 02:23:31,833
‫أصغ الآن.‬

1930
02:23:32,500 --> 02:23:34,375
‫اذهبي إلى حيث تريد.‬

1931
02:23:35,375 --> 02:23:36,958
‫افعل ما يحلو لك.‬

1932
02:23:37,333 --> 02:23:39,416
‫عش حياتك!‬

1933
02:23:44,833 --> 02:23:46,750
‫تذكر شيئًا واحدًا يا بني.‬

1934
02:23:47,916 --> 02:23:50,583
‫مهما يحدث في الحياة،‬

1935
02:23:52,500 --> 02:23:54,041
‫سأكون معك دائمًا.‬

1936
02:24:44,791 --> 02:24:48,083
‫سئمت من الركض.‬

1937
02:24:49,333 --> 02:24:50,666
‫لم أحترم الوقت قط.‬

1938
02:24:53,250 --> 02:24:54,458
‫والآن تُوفي أبي.‬

1939
02:24:57,208 --> 02:24:59,708
‫ليتني أستطيع أن أخبره بمدى حبي له.‬

1940
02:25:01,833 --> 02:25:06,958
‫"باني"، هل تعرف‬
‫ما الذي جعل والدك أكثر سعادة؟‬

1941
02:25:08,583 --> 02:25:12,041
‫ليس أنا ولا أمك ولا عمله.‬

1942
02:25:13,666 --> 02:25:14,875
‫بل أنت.‬

1943
02:25:16,416 --> 02:25:17,583
‫هل تعرف السبب؟‬

1944
02:25:20,500 --> 02:25:23,416
‫لأنك لم تتخل عن أحلامك قط.‬

1945
02:25:24,458 --> 02:25:26,250
‫عشت حياتك كما تريد.‬

1946
02:25:28,166 --> 02:25:31,125
‫فهم كم من الصعب‬
‫أن تسلك طريقك الخاص في الحياة.‬

1947
02:25:33,000 --> 02:25:37,416
‫وكان فخورًا بأنك تملك الشجاعة‬
‫لسلك ذلك الطريق.‬

1948
02:25:41,208 --> 02:25:45,708
‫إذا كنت تريد إخبارك والدك بمدة حبك له،‬

1949
02:25:47,708 --> 02:25:51,416
‫فيجب أن تفعل ما فعلته دائمًا.‬

1950
02:25:53,125 --> 02:25:56,875
‫عش حلمك وأصغ إلى قلبك.‬

1951
02:26:10,208 --> 02:26:11,125
‫شكرًا.‬

1952
02:26:15,791 --> 02:26:17,291
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

1953
02:26:21,708 --> 02:26:22,833
‫باستثناء هذا المشروب.‬

1954
02:26:25,500 --> 02:26:26,458
‫ما زال سيئًا.‬

1955
02:26:31,833 --> 02:26:34,166
‫"أصغ إليّ‬

1956
02:26:36,125 --> 02:26:38,875
‫الحياة‬

1957
02:26:40,458 --> 02:26:43,541
‫كتبت مقطعًا"‬

1958
02:26:43,625 --> 02:26:45,500
‫"عشية رأس السنة 2013"‬

1959
02:26:46,541 --> 02:26:48,583
‫"على الهواء‬

1960
02:26:48,666 --> 02:26:50,041
‫أصغ إليّ"‬

1961
02:26:50,125 --> 02:26:52,750
‫- هذا أول شهر عسل لي يا عزيزتي.‬
‫- اصمت.‬

1962
02:26:54,208 --> 02:26:57,125
‫أريد أن أقضي يوم رأس السنة معك بين النجوم.‬

1963
02:26:57,250 --> 02:26:58,250
‫غبي.‬

1964
02:26:58,666 --> 02:27:01,958
‫سينتهي العام الليلة، وكذلك هذه الحانة.‬

1965
02:27:03,875 --> 02:27:07,375
‫نخب العام الجديد والبدايات الجديدة!‬

1966
02:27:07,458 --> 02:27:08,958
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

1967
02:27:10,500 --> 02:27:17,291
‫"تعال وأصغ إليّ‬

1968
02:27:18,833 --> 02:27:21,750
‫أصغ إليّ"‬

1969
02:27:25,000 --> 02:27:25,958
‫مرحبًا.‬

1970
02:27:27,958 --> 02:27:28,916
‫تفضلي.‬

1971
02:27:36,875 --> 02:27:38,125
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1972
02:27:39,958 --> 02:27:41,458
‫جئت لقضاء عشية رأس السنة معك.‬

1973
02:27:45,041 --> 02:27:47,625
‫- "باريس"؟‬
‫- ألغيت الأمر.‬

1974
02:27:48,958 --> 02:27:50,041
‫لماذا؟‬

1975
02:27:50,125 --> 02:27:51,416
‫لم أرغب في المخاطرة.‬

1976
02:27:51,916 --> 02:27:53,708
‫ماذا إن أغراك أحدهم؟‬

1977
02:27:57,000 --> 02:27:59,541
‫جديًا؟ ألن تذهب؟‬

1978
02:27:59,625 --> 02:28:00,958
‫رفضت عرضهم.‬

1979
02:28:03,791 --> 02:28:05,125
‫كان عليّ أن أوافق على طلبك.‬

1980
02:28:08,958 --> 02:28:10,625
‫هلا نجعل الإضاءة رومانسية قليلًا؟‬

1981
02:28:20,791 --> 02:28:21,625
‫"نينا"!‬

1982
02:28:23,791 --> 02:28:25,083
‫هل تخافين من الظلام؟‬

1983
02:28:26,333 --> 02:28:27,166
‫أحبك.‬

1984
02:28:28,500 --> 02:28:29,541
‫هيا.‬

1985
02:28:29,875 --> 02:28:32,041
‫وفي هذا الصدد، لنتناول بعض الكعك.‬

1986
02:28:34,375 --> 02:28:36,958
‫كانت هذه الوظيفة كل شيء بالنسبة إليك.‬

1987
02:28:38,041 --> 02:28:39,083
‫أجل.‬

1988
02:28:40,000 --> 02:28:41,750
‫ولكن هناك وقتًا مناسبًا لكل شيء!‬

1989
02:28:42,375 --> 02:28:43,416
‫واليوم...‬

1990
02:28:46,500 --> 02:28:47,625
‫هو الوقت المناسب لهذا.‬

1991
02:28:58,833 --> 02:28:59,708
‫"نينا".‬

1992
02:29:04,708 --> 02:29:06,041
‫هل تقبلين الزواج مني؟‬

1993
02:29:07,375 --> 02:29:08,708
‫لقد فقدت صوابك.‬

1994
02:29:10,500 --> 02:29:11,375
‫هذا زائف.‬

1995
02:29:11,791 --> 02:29:13,375
‫ولكن حبي حقيقي يا عزيزتي!‬

1996
02:29:15,125 --> 02:29:17,041
‫آسف، لم يتسن لي وقت كبير.‬

1997
02:29:20,291 --> 02:29:21,375
‫"نينا"!‬

1998
02:29:22,125 --> 02:29:25,208
‫سترحل يا "باني".‬

1999
02:29:26,333 --> 02:29:27,708
‫أعيديني إذًا.‬

2000
02:29:28,500 --> 02:29:30,041
‫هذا يعني أنك سترحل!‬

2001
02:29:30,541 --> 02:29:32,875
‫لن أذهب إلى أي مكان، جربيني.‬

2002
02:29:32,958 --> 02:29:33,833
‫أجربك؟‬

2003
02:29:34,583 --> 02:29:35,958
‫الزواج لا يتعلق بالتجربة.‬

2004
02:29:36,750 --> 02:29:38,083
‫بمجرد أن تتزوج،‬

2005
02:29:38,166 --> 02:29:40,583
‫يكون أشبه بالطعام المسلوق‬
‫لمدة 50 عامًا حتى تموت!‬

2006
02:29:41,125 --> 02:29:42,208
‫أيمكنك تحمل ذلك؟‬

2007
02:29:43,125 --> 02:29:45,416
‫- هل تحاولين إخافتي؟‬
‫- هل أنت خائف بالفعل؟‬

2008
02:29:47,000 --> 02:29:48,458
‫هذا لا يناسبك.‬

2009
02:29:49,416 --> 02:29:51,041
‫حسنًا، سأذهب.‬

2010
02:29:51,458 --> 02:29:53,458
‫- "باني"!‬
‫- هل ستتزوجينني أم لا؟‬

2011
02:29:53,541 --> 02:29:55,541
‫لم تريد أن تتزوجني؟‬

2012
02:29:55,625 --> 02:29:57,166
‫لأنني لا أستطيع الهروب منك!‬

2013
02:29:57,958 --> 02:29:59,291
‫جعلتني متعلقًا بك!‬

2014
02:30:01,000 --> 02:30:03,416
‫ما زلت أريد الأمور نفسها،‬
‫لكنني أريدها معك الآن.‬

2015
02:30:03,791 --> 02:30:06,458
‫ما زلت أريد أن أستكشف‬
‫كل ركن من أركان العالم، لكن معك.‬

2016
02:30:07,750 --> 02:30:08,791
‫اسمعي يا "نينا".‬

2017
02:30:09,500 --> 02:30:10,750
‫الزمن لا ينتظر أحدًا.‬

2018
02:30:11,666 --> 02:30:13,875
‫يتخطانا ويتركنا خلفه.‬

2019
02:30:15,291 --> 02:30:16,958
‫وقبل أن يتركني خلفه بكثير،‬

2020
02:30:17,416 --> 02:30:18,833
‫أريد قضاء بعض الوقت معك.‬

2021
02:30:21,333 --> 02:30:22,625
‫تجعلينني سعيدًا يا "نينا".‬

2022
02:30:27,083 --> 02:30:28,875
‫حلمت بالفعل بالزواج منك.‬

2023
02:30:29,416 --> 02:30:30,666
‫ينبغي أن تفكري هكذا أيضًا.‬

2024
02:30:35,791 --> 02:30:38,125
‫يا له من خطاب طويل!‬
‫يمكنك التصفيق على الأقل.‬

2025
02:30:40,500 --> 02:30:41,500
‫قولي شيئًا يا "نينا".‬

2026
02:31:01,208 --> 02:31:02,416
‫- تبًا.‬
‫- ماذا حدث؟‬

2027
02:31:02,500 --> 02:31:06,041
‫أعطني هاتفك يا عزيزي، نفدت بطارية هاتفي.‬

2028
02:31:06,750 --> 02:31:10,458
‫مرحبًا، أنا "أديتي"، لست متاحة الآن،‬
‫اترك رسالتك.‬

2029
02:31:20,333 --> 02:31:23,416
‫- مرحبًا.‬
‫- أيها الفاشل! هل ثملت بعد؟‬

2030
02:31:23,500 --> 02:31:26,250
‫"باني"! أيها الوغد! أين أنت؟‬

2031
02:31:26,333 --> 02:31:28,291
‫لن تصدق ذلك أبدًا.‬

2032
02:31:28,875 --> 02:31:30,750
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا.‬

2033
02:31:30,833 --> 02:31:33,083
‫- أين أنت؟‬
‫- إنها قصة طويلة.‬

2034
02:31:33,166 --> 02:31:35,083
‫مرحبًا، مع من أنت؟‬

2035
02:31:35,166 --> 02:31:36,416
‫سأخبرك.‬

2036
02:31:37,166 --> 02:31:39,166
‫من تلك الفتاة التي معك؟‬

2037
02:31:39,250 --> 02:31:41,500
‫إنها المتفوقة الخاصة بنا.‬

2038
02:31:42,083 --> 02:31:44,666
‫- "باني"؟‬
‫- "أدي"؟‬

2039
02:31:44,750 --> 02:31:45,666
‫"أديتي"؟‬

2040
02:31:45,750 --> 02:31:48,458
‫انتظر يا "أفي"، سأضعك على مكبر الصوت.‬

2041
02:31:49,833 --> 02:31:51,041
‫تحدث إلى "أدي" يا "أفي".‬

2042
02:31:51,125 --> 02:31:53,083
‫- "أديتي"؟‬
‫- "أفي"؟‬

2043
02:31:53,166 --> 02:31:54,750
‫"أديتي"!‬

2044
02:31:54,833 --> 02:31:56,583
‫كنت أحاول الاتصال بك.‬

2045
02:31:56,666 --> 02:32:00,416
‫أين أنت؟ لا أفهم ما يجري!‬

2046
02:32:00,500 --> 02:32:03,166
‫أنا في الحانة، لا أفهم أيضًا!‬

2047
02:32:03,250 --> 02:32:04,916
‫اصمتا يا رفيقيّ.‬

2048
02:32:05,000 --> 02:32:08,666
‫"نينا"!‬

2049
02:32:08,750 --> 02:32:10,000
‫يا إلهي! حسنًا.‬

2050
02:32:10,083 --> 02:32:12,750
‫أين أنتما يا "باني"؟‬

2051
02:32:15,791 --> 02:32:17,083
‫في منزلي.‬

2052
02:32:17,166 --> 02:32:19,083
‫هذا يعني أنك لم ترحل!‬

2053
02:32:19,166 --> 02:32:21,875
‫يا إلهي! كنت أعرف!‬

2054
02:32:21,958 --> 02:32:23,958
‫كنت أعرف أنكما تتواعدان!‬

2055
02:32:24,041 --> 02:32:26,083
‫أيها الكاذبان الوغدان!‬

2056
02:32:26,166 --> 02:32:27,833
‫سأقتلكما عندما أعود!‬

2057
02:32:27,916 --> 02:32:31,250
‫إما أنني ثمل تمامًا وإما أنك فقدت صوابك!‬

2058
02:32:31,333 --> 02:32:32,625
‫سأشرح كل شيء.‬

2059
02:32:32,708 --> 02:32:34,791
‫لكن تبقى 5 ثوان فقط على العام الجديد!‬

2060
02:32:34,875 --> 02:32:36,458
‫- 5!‬
‫- 4!‬

2061
02:32:36,541 --> 02:32:37,875
‫- 3!‬
‫- 2!‬

2062
02:32:37,958 --> 02:32:41,375
‫- 1!‬
‫- عام جديد سعيدًا‬

2063
02:32:43,625 --> 02:32:45,958
‫أحبك يا "أديتي"!‬

2064
02:32:46,041 --> 02:32:47,708
‫عام جديد سعيدًا!‬

2065
02:32:47,791 --> 02:32:49,791
‫- عام جديد سعيدًا!‬
‫- عام جديد سعيدًا!‬

2066
02:32:49,875 --> 02:32:52,708
‫عام جديد سعيدًا يا رفاق!‬
‫سنستمتع بهذا العام جميعًا!‬

2067
02:33:08,583 --> 02:33:10,583
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

