﻿1
00:00:26,942 --> 00:00:29,528
أهدي تقديري الخالص لأعضاء فريق العمل

2
00:00:29,611 --> 00:00:32,531
فإخلاصهم وعملهم المبدع هو ما أتاح

3
00:00:32,614 --> 00:00:35,325
إنتاج هذا الفيلم.‏
"والت ديزني"

4
00:01:26,001 --> 00:01:31,715
"‏بياض الثلج"‏ والأقزام السبعة

5
00:01:36,178 --> 00:01:39,347
كان يا ما كان، كانت هناك أميرة صغيرة وجميلة

6
00:01:39,472 --> 00:01:42,559
تدعى "‏بياض الثلج"‏.‏
لكن زوجة أبيها المغرورة والشريرة

7
00:01:42,684 --> 00:01:46,396
الملكة، كانت تخشى
من أن يفوق جمال "‏بياض الثلج"‏ ذات يوم

8
00:01:46,521 --> 00:01:49,816
جمالها هي.‏ لذا فقد جعلت الأميرة الصغيرة ترتدي

9
00:01:49,858 --> 00:01:53,195
ملابس بالية وأجبرتها على العمل كخادمة
في غرفة غسيل الأطباق.‏

10
00:01:53,737 --> 00:01:57,365
كل يوم كانت الملكة المغرورة
تسأل مرآتها السحرية،

11
00:01:57,490 --> 00:02:02,204
"‏أيتها المرآة السحرية على الجدار،
من هي أجمل النساء على الإطلاق؟"‏

12
00:02:02,245 --> 00:02:06,583
.‏.‏.‏وطالما كانت المرآة تجيبها:
"‏أنت أجملهن على الإطلاق"‏،

13
00:02:06,708 --> 00:02:11,003
كانت "‏بياض الثلج"‏ بمأمن من غيرة الملكة القاسية.‏

14
00:02:32,400 --> 00:02:35,237
أيها العبد في المرآة السحرية،

15
00:02:35,779 --> 00:02:38,782
تعال إلي من أقاصي الأرض.‏

16
00:02:39,574 --> 00:02:42,702
أنا أستحضرك عبر الريح والظلمة.‏

17
00:02:43,411 --> 00:02:44,913
تكلم!‏

18
00:02:46,248 --> 00:02:48,416
دعني أرى وجهك.‏

19
00:02:51,044 --> 00:02:53,588
ماذا تشتهين أن تعرفي يا ملكتي؟

20
00:02:53,797 --> 00:02:55,966
أيتها المرآة السحرية على الجدار،

21
00:02:56,424 --> 00:02:59,135
من هي أجمل النساء على الإطلاق؟

22
00:03:00,303 --> 00:03:03,765
جمالك باهر يا مولاتي.‏

23
00:03:03,807 --> 00:03:07,936
لكن انتظري، فأنا أرى خادمة جميلة.‏

24
00:03:09,020 --> 00:03:12,315
تعجز الملابس البالية عن إخفاء جمالها.‏

25
00:03:13,483 --> 00:03:18,363
واحسرتاه، إنها أجمل منك يا مولاتي.‏

26
00:03:18,446 --> 00:03:22,492
واحسرتاه عليها!‏ أفصح عن اسمها.‏

27
00:03:23,285 --> 00:03:25,537
شفتاها حمراوان كالوردة.‏

28
00:03:26,162 --> 00:03:28,623
شعرها أسود كخشب الأبنوس.‏

29
00:03:28,707 --> 00:03:31,168
وبشرتها بيضاء كالثلج.‏

30
00:03:32,669 --> 00:03:34,171
"‏بياض الثلج"‏!‏

31
00:04:09,372 --> 00:04:11,374
أتريدون أن تعرفوا سرا؟

32
00:04:11,499 --> 00:04:13,251
أتعدونني بألا تخبروا أحدا؟

33
00:04:13,585 --> 00:04:18,048
نحن نقف أمام بئر الأمنيات

34
00:04:19,507 --> 00:04:22,177
اطلبوا من البئر أمنية

35
00:04:22,260 --> 00:04:24,888
هذا كل ما عليكم فعله

36
00:04:25,013 --> 00:04:28,058
وإن سمعتم صدى أمنيتكم في البئر

37
00:04:28,183 --> 00:04:31,561
فهذا يعني أنها ستتحقق

38
00:04:32,604 --> 00:04:36,399
‏-‏ أتمنى
-‏ أتمنى

39
00:04:36,525 --> 00:04:39,236
من حبيبي

40
00:04:39,361 --> 00:04:42,697
‏-‏ أن يجدني
-‏ أن يجدني

41
00:04:42,781 --> 00:04:45,408
‏-‏ اليوم
-‏ اليوم

42
00:04:45,867 --> 00:04:49,079
‏-‏ أرجو
-‏ أرجو

43
00:04:49,538 --> 00:04:52,249
وأحلم

44
00:04:52,374 --> 00:04:55,627
‏-‏ بالأمور اللطيفة
-‏ بالأمور اللطيفة

45
00:04:55,710 --> 00:04:58,588
‏-‏ التي سيقولها
-‏ التي سيقولها

46
00:05:11,935 --> 00:05:15,397
‏-‏ أتمنى
-‏ أتمنى

47
00:05:15,480 --> 00:05:18,275
من حبيبي

48
00:05:18,400 --> 00:05:21,778
‏-‏ أن يجدني
-‏ أن يجدني

49
00:05:21,903 --> 00:05:25,615
‏-‏ اليوم
-‏ اليوم

50
00:05:26,449 --> 00:05:28,285
‏-‏ عجبا!‏
-‏ مرحبا.‏

51
00:05:28,410 --> 00:05:30,453
‏-‏ رباه.‏
-‏ هل أخفتك؟

52
00:05:31,246 --> 00:05:33,623
انتظري!‏ انتظري، أرجوك.‏

53
00:05:34,332 --> 00:05:36,251
لا تهربي.‏

54
00:05:36,960 --> 00:05:39,963
الآن وقد وجدتك

55
00:05:40,088 --> 00:05:44,342
فلتسمعي ما لدي لأقوله

56
00:05:45,177 --> 00:05:47,846
أغنية واحدة

57
00:05:47,929 --> 00:05:51,516
ليست لدي سوى أغنية واحدة

58
00:05:52,309 --> 00:05:56,980
أغنية واحدة لك فقط

59
00:05:59,149 --> 00:06:05,113
قلب واحد ينبض برقة

60
00:06:05,614 --> 00:06:09,034
يستجدي بلا توقف

61
00:06:09,451 --> 00:06:13,538
الحب المخلص والحقيقي

62
00:06:14,206 --> 00:06:17,125
الحب الوحيد

63
00:06:17,209 --> 00:06:21,004
الذي تملكني

64
00:06:21,630 --> 00:06:24,508
حب واحد

65
00:06:24,633 --> 00:06:29,179
يفتنني بالكامل

66
00:06:29,304 --> 00:06:32,682
أغنية واحدة

67
00:06:32,807 --> 00:06:37,062
تجعل قلبي يستمر بالتغني

68
00:06:37,145 --> 00:06:40,690
بحب واحد

69
00:06:41,525 --> 00:06:46,696
لك وحدك

70
00:07:01,253 --> 00:07:03,713
خذها إلى أعماق الغابة.‏

71
00:07:04,339 --> 00:07:07,050
جد فرجة منعزلة في الغابة

72
00:07:07,175 --> 00:07:09,678
حيث يمكنها قطف الزهور البرية.‏

73
00:07:10,053 --> 00:07:11,888
نعم يا مولاتي.‏

74
00:07:12,013 --> 00:07:15,767
وهناك، يا صيادي المخلص،

75
00:07:16,393 --> 00:07:18,228
سوف تقتلها!‏

76
00:07:18,353 --> 00:07:20,856
لكن يا مولاتي، الأميرة الصغيرة!‏

77
00:07:20,939 --> 00:07:22,440
صمتا!‏

78
00:07:23,024 --> 00:07:26,736
أنت تعرف جزاءك إن فشلت.‏

79
00:07:27,863 --> 00:07:30,365
نعم يا مولاتي.‏

80
00:07:31,116 --> 00:07:33,535
لكن لكي أتأكد يقينا

81
00:07:34,202 --> 00:07:36,288
من أنك لن تفشل،

82
00:07:37,706 --> 00:07:41,585
أحضر لي قلبها في هذا الصندوق.‏

83
00:07:50,427 --> 00:07:54,097
أغنية واحدة، ليست لدي سوى أغنية واحدة

84
00:08:09,112 --> 00:08:10,822
مرحبا يا هذا.‏

85
00:08:11,072 --> 00:08:12,782
ما الأمر؟

86
00:08:13,408 --> 00:08:15,577
أين والداك؟

87
00:08:16,077 --> 00:08:18,246
رباه، أعتقد أنك تائه.‏

88
00:08:18,914 --> 00:08:20,790
أرجوك لا تبك.‏

89
00:08:26,254 --> 00:08:28,256
هيا، ابتهج.‏

90
00:08:28,924 --> 00:08:30,926
هلا تبتسم من أجلي؟

91
00:08:31,426 --> 00:08:32,969
هذا أفضل.‏

92
00:08:34,136 --> 00:08:36,515
لا بد أن والديك قريبان.‏

93
00:08:38,683 --> 00:08:40,352
ها هما!‏

94
00:08:42,354 --> 00:08:44,105
هل يمكنك الطيران؟

95
00:08:45,148 --> 00:08:47,984
وداعا.‏ وداعا!‏

96
00:08:56,117 --> 00:08:58,119
لا أستطيع، لا أستطيع فعل ذلك.‏

97
00:08:58,954 --> 00:09:03,208
سامحيني.‏ أرجوك يا سمو الأميرة، سامحيني.‏

98
00:09:03,625 --> 00:09:05,126
لكنني لا أفهم!‏

99
00:09:05,168 --> 00:09:07,796
إنها مجنونة، وتغار منك!‏ لن يردعها شيء!‏

100
00:09:07,879 --> 00:09:10,173
‏-‏ لكن، لكن من؟
-‏ الملكة.‏

101
00:09:10,298 --> 00:09:11,299
‏-‏ الملكة؟
-‏ الآن، بسرعة أيتها الطفلة، اهربي.‏

102
00:09:12,467 --> 00:09:13,802
اهربي بعيدا واختبئي!‏

103
00:09:13,885 --> 00:09:16,888
في الغابات!‏ في أي مكان!‏ لا تعودي أبدا!‏

104
00:09:16,972 --> 00:09:20,851
والآن، اذهبي.‏ اذهبي!‏ اذهبي!‏

105
00:09:21,393 --> 00:09:25,063
اركضي!‏ اركضي!‏ اختبئي!‏

106
00:11:22,764 --> 00:11:24,099
يا إلهي!‏

107
00:11:28,186 --> 00:11:30,272
أرجوكم ألا تهربوا.‏

108
00:11:31,273 --> 00:11:33,024
لن أؤذيكم.‏

109
00:11:35,443 --> 00:11:38,613
أنا آسفة جدا.‏ لم أقصد أن أخيفكم.‏

110
00:11:39,114 --> 00:11:42,158
لكنكم تجهلون التجربة الرهيبة التي مررت بها.‏

111
00:11:42,284 --> 00:11:44,953
وكل ذلك لأنني كنت خائفة.‏

112
00:11:45,704 --> 00:11:48,623
أنا خجلة جدا من كل الفزع الذي تسببت به.‏

113
00:11:50,542 --> 00:11:53,211
ماذا تفعلون عندما تصبح الأمور سيئة؟

114
00:11:55,213 --> 00:11:57,632
حقا!‏ تغنون أغنية!‏

115
00:12:26,578 --> 00:12:30,665
بابتسامة وأغنية

116
00:12:30,707 --> 00:12:34,169
تصبح الحياة مشرقة مثل يوم مشمس

117
00:12:34,211 --> 00:12:37,547
تتلاشى كل همومكم

118
00:12:37,881 --> 00:12:41,343
ويدب الشباب في قلوبكم

119
00:12:43,720 --> 00:12:47,557
بابتسامة وأغنية

120
00:12:47,682 --> 00:12:51,186
يتجدد العالم كله

121
00:12:51,228 --> 00:12:54,397
ويحتفل معكم

122
00:12:54,523 --> 00:12:57,734
وأنتم تغنون الأغنية

123
00:13:00,070 --> 00:13:02,614
لا فائدة من التذمر

124
00:13:02,697 --> 00:13:06,076
عندما تتساقط قطرات المطر

125
00:13:06,576 --> 00:13:10,705
تذكروا أنكم أنتم

126
00:13:11,248 --> 00:13:16,711
من يستطيع ملء العالم بنور الشمس

127
00:13:17,295 --> 00:13:20,423
عندما تبتسمون وتغنون

128
00:13:21,883 --> 00:13:25,262
يسود التناغم ويعود الربيع

129
00:13:25,387 --> 00:13:28,765
وتمضي الحياة

130
00:13:29,057 --> 00:13:33,937
بابتسامة وأغنية

131
00:13:39,067 --> 00:13:41,570
أشعر فعلا بالسعادة الآن.‏

132
00:13:41,611 --> 00:13:44,072
أنا متأكدة أنني سأجتاز محنتي على نحو ما.‏

133
00:13:44,406 --> 00:13:46,908
سيكون كل شيء على ما يرام.‏

134
00:13:48,076 --> 00:13:51,246
لكنني أحتاج إلى مكان أنام فيه في الليل.‏

135
00:13:52,497 --> 00:13:55,083
لا أستطيع النوم على الأرض مثلكم

136
00:13:55,792 --> 00:13:58,086
أو على شجرة كما تفعلون أنتم.‏

137
00:13:58,920 --> 00:14:02,757
وأنا متأكدة أنني لن أجد عشا كبيرا يتسع لي.‏

138
00:14:04,009 --> 00:14:06,428
ربما تعرفون مكانا أستطيع المبيت فيه.‏

139
00:14:06,928 --> 00:14:08,930
في مكان ما من الغابة؟

140
00:14:09,848 --> 00:14:11,183
حقا؟

141
00:14:12,350 --> 00:14:14,352
هلا ترشدونني إليه؟

142
00:14:59,648 --> 00:15:01,358
إنه ظريف!‏

143
00:15:02,817 --> 00:15:04,903
أشبه ببيت الدمى.‏

144
00:15:19,167 --> 00:15:20,752
أحب هذا المكان.‏

145
00:15:32,389 --> 00:15:35,517
الظلام يخيم في الداخل.‏

146
00:15:46,111 --> 00:15:48,196
أعتقد أنه لا يوجد أحد في المنزل.‏

147
00:15:51,783 --> 00:15:53,243
مرحبا؟

148
00:15:53,869 --> 00:15:55,370
هل يمكنني الدخول؟

149
00:16:19,311 --> 00:16:20,478
يا إلهي!‏

150
00:16:23,940 --> 00:16:25,984
يا له من كرسي صغير ولطيف!‏

151
00:16:28,570 --> 00:16:31,072
يا للعجب، هناك سبعة كراس صغيرة!‏

152
00:16:31,406 --> 00:16:33,658
لا بد أن هناك سبعة أطفال صغار.‏

153
00:16:34,242 --> 00:16:38,288
ومن منظر هذه الطاولة،
أقول إنهم سبعة أولاد غير منظمين.‏

154
00:16:41,333 --> 00:16:44,294
معول.‏ وجوارب أيضا!‏

155
00:16:48,965 --> 00:16:50,634
وحذاء!‏

156
00:16:55,805 --> 00:16:58,433
وانظروا إلى هذا الموقد.‏

157
00:16:58,475 --> 00:17:00,352
الغبار يغطيه.‏

158
00:17:07,651 --> 00:17:10,153
وانظروا، شباك عنكبوت في كل مكان!‏

159
00:17:10,779 --> 00:17:13,114
يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي!‏

160
00:17:13,198 --> 00:17:15,450
يا لها من كومة من الأطباق المتسخة!‏

161
00:17:17,993 --> 00:17:20,163
وانظروا إلى تلك المكنسة!‏

162
00:17:23,124 --> 00:17:25,794
رباه، لم يسبق لهم أن نظفوا هذه الغرفة.‏

163
00:17:26,670 --> 00:17:29,130
وقد يظن المرء أن والدتهم.‏.‏.‏

164
00:17:29,673 --> 00:17:31,800
ربما ليس لديهم أم.‏

165
00:17:32,968 --> 00:17:34,719
لعلهم أيتام.‏

166
00:17:35,470 --> 00:17:37,180
هذا سيئ جدا.‏

167
00:17:38,682 --> 00:17:40,016
وجدتها!‏

168
00:17:40,141 --> 00:17:42,644
سننظف المنزل ونفاجئهم.‏

169
00:17:42,727 --> 00:17:45,146
وعندها ربما يسمحون لي بالإقامة معهم.‏

170
00:17:51,653 --> 00:17:53,822
والآن، أنتم نظفوا الأطباق.‏

171
00:17:54,197 --> 00:17:56,157
وأنتم رتبوا الغرفة.‏

172
00:17:56,825 --> 00:17:59,160
وأنتم نظفوا الموقد.‏

173
00:17:59,202 --> 00:18:01,204
وأنا سأستخدم المكنسة.‏

174
00:18:08,086 --> 00:18:10,589
فقط صفروا وأنتم تعملون

175
00:18:13,008 --> 00:18:17,721
ويمكننا بمرح أن ننظم المكان معا

176
00:18:17,846 --> 00:18:20,056
لذا دندنوا لحنا سعيدا

177
00:18:22,267 --> 00:18:27,063
لا يطول العمل عندما يكون لديكم أغنية
تساعدكم على ضبط الإيقاع

178
00:18:27,189 --> 00:18:29,399
وبينما تكنسون الغرفة

179
00:18:29,524 --> 00:18:31,610
تخيلوا أن تلك المكنسة

180
00:18:31,693 --> 00:18:36,907
هي شخص تحبونه
وسرعان ما ستجدون أنفسكم ترقصون على الإيقاع

181
00:18:37,032 --> 00:18:40,869
لا، لا، لا، لا!‏ ضعوها في حوض الغسيل.‏

182
00:18:40,952 --> 00:18:43,413
عندما تكون قلوبكم سعيدة يمر الوقت بسرعة

183
00:18:43,538 --> 00:18:45,749
لذا صفروا وأنتم تعملون

184
00:18:55,258 --> 00:18:57,093
ليس تحت البساط.‏

185
00:21:06,765 --> 00:21:09,351
لذا صفروا وأنتم تعملون

186
00:21:34,042 --> 00:21:36,378
نحن نحفر، نحفر، نحفر، نحفر، نحفر، نحفر، نحفر

187
00:21:36,419 --> 00:21:38,588
في منجمنا طوال اليوم

188
00:21:38,713 --> 00:21:43,301
الحفر، الحفر، الحفر، الحفر، الحفر، الحفر، الحفر
هو ما نحب عمله

189
00:21:43,385 --> 00:21:45,554
ما من حل سحري لنصيب الثراء بسرعة

190
00:21:45,637 --> 00:21:47,889
إن حفرتم، حفرتم، حفرتم،
بمجرفة أو بمعول

191
00:21:47,931 --> 00:21:50,267
‏-‏ في منجم
-‏ في منجم

192
00:21:50,392 --> 00:21:52,602
‏-‏ في منجم
-‏ في منجم

193
00:21:52,727 --> 00:21:57,399
‏-‏ حيث ملايين من أحجار الألماس
-‏ تلمع

194
00:21:57,482 --> 00:21:59,568
نحن نحفر، نحفر، نحفر، نحفر، نحفر، نحفر، نحفر

195
00:21:59,651 --> 00:22:01,903
من مطلع الفجر وحتى الليل

196
00:22:01,987 --> 00:22:06,616
نحن نحفر، نحفر، نحفر، نحفر، نحفر، نحفر، نحفر
كل ما نراه

197
00:22:06,741 --> 00:22:09,119
ننبش الكثير من الألماس

198
00:22:09,244 --> 00:22:11,413
ألف ياقوتة، وأحيانا أكثر

199
00:22:11,454 --> 00:22:13,665
مع أننا لا نعرف لماذا ننبشها

200
00:22:13,748 --> 00:22:16,001
نحن نحفر، نحفر، نحفر حفرة، نحفر

201
00:22:44,779 --> 00:22:47,824
"هاي هو"

202
00:22:48,450 --> 00:22:51,453
"هاي هو"

203
00:22:51,953 --> 00:22:54,122
"هاي هو"، "هاي هو"

204
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
"هاي هو"

205
00:22:56,666 --> 00:23:01,004
"هاي هو"، "هاي هو"
نعود إلى المنزل بعد العمل

206
00:23:03,715 --> 00:23:06,134
"هاي هو"، "هاي هو"!‏ "هاي هو"

207
00:23:06,176 --> 00:23:10,889
"هاي هو"، "هاي هو"
نعود إلى المنزل بعد العمل

208
00:23:13,058 --> 00:23:15,185
"هاي هو"، "هاي هو"

209
00:23:22,484 --> 00:23:27,322
"هاي هو"، "هاي هو"
"هاي هو"، "هاي هو"

210
00:23:27,405 --> 00:23:31,701
"هاي هو"، "هاي هو"!‏ "هاي هو"، "هام"

211
00:23:31,826 --> 00:23:36,581
"هاي هو"، "هاي هو"
نعود إلى المنزل بعد العمل

212
00:23:38,875 --> 00:23:41,044
"هاي هو"، "هاي هو"!‏ "هاي هو"

213
00:23:41,169 --> 00:23:45,382
"هاي هو"، "هاي هو"
نعود إلى المنزل بعد العمل

214
00:23:48,176 --> 00:23:50,387
"هاي هو"، "هاي هو"!‏ "هاي هو"

215
00:23:50,512 --> 00:23:55,016
"هاي هو"، "هاي هو"
نعود إلى المنزل بعد العمل

216
00:23:57,352 --> 00:24:03,859
"‏هاي هو"‏، "‏هاي هو"‏، "‏هاي هو"‏،
"‏هاي هو"‏، "‏هاي هو"‏، "‏هاي هو"‏.‏.‏.‏

217
00:24:15,287 --> 00:24:17,455
لنر ماذا يوجد في الطابق العلوي.‏

218
00:24:41,062 --> 00:24:43,273
يا لها من أسرة صغيرة وجميلة!‏

219
00:24:45,317 --> 00:24:48,570
وانظروا، أسماؤهم منقوشة عليها.‏

220
00:24:49,112 --> 00:24:51,615
"‏دوك"‏، "‏فرحان"‏،

221
00:24:51,740 --> 00:24:53,408
"‏عطسان"‏، "‏بليد"‏.‏.‏.‏

222
00:24:53,950 --> 00:24:56,244
يا لها من أسماء أطفال مضحكة!‏

223
00:24:56,620 --> 00:25:00,040
"‏غضبان"‏، "‏خجلان"‏ و"‏نعسان"‏.‏

224
00:25:01,708 --> 00:25:04,044
أنا نعسة بعض الشيء.‏

225
00:25:34,282 --> 00:25:38,119
"هاي هو"، "هاي هو"

226
00:25:38,828 --> 00:25:43,291
"هاي هو"، "هاي هو"

227
00:25:43,750 --> 00:25:48,421
"هاي هو"، "هاي هو"
نعود إلى المنزل بعد العمل

228
00:25:50,757 --> 00:25:53,009
"هاي هو"، "هاي هو"!‏ "هاي هو"

229
00:25:53,134 --> 00:25:57,806
"هاي هو"، "هاي هو"
نعود إلى المنزل بعد العمل

230
00:26:09,442 --> 00:26:11,778
"هاي هو"، "هاي هو"!‏ "هاي هو"

231
00:26:11,820 --> 00:26:16,491
"هاي هو"، "هاي هو"
نعود إلى المنزل بعد العمل

232
00:26:18,827 --> 00:26:21,121
"هاي هو"، "هاي هو"

233
00:26:21,162 --> 00:26:25,667
"هاي هو"، "هاي هو"
نعود إلى المنزل بعد العمل

234
00:26:28,170 --> 00:26:29,796
"‏هاي هو"‏، "‏هاي هو"‏، "‏هاي هو"‏، "‏هاي"‏.‏.‏.‏

235
00:26:29,838 --> 00:26:31,131
انظروا!‏

236
00:26:32,841 --> 00:26:36,011
منزلنا.‏ الأضواء منيرة.‏.‏.‏ أقصد الأنوار مضاءة.‏

237
00:26:41,850 --> 00:26:43,518
يا للسماء!‏

238
00:26:44,352 --> 00:26:46,146
‏-‏ الباب مفتوح.‏
-‏ الدخان يخرج من المدخنة.‏

239
00:26:46,188 --> 00:26:47,689
‏-‏ ثمة شيء في الداخل.‏
-‏ ربما شبح.‏

240
00:26:47,814 --> 00:26:49,357
‏-‏ أو عفريت.‏
-‏ شيطان.‏

241
00:26:49,482 --> 00:26:50,859
أو تنين.‏

242
00:26:51,401 --> 00:26:54,404
احفظوا كلامي، هناك مشاكل تتحضر.‏

243
00:26:55,071 --> 00:26:57,908
شعرت بذلك طوال اليوم.‏
كانت مسامير قدمي تؤلمني.‏

244
00:26:58,867 --> 00:27:00,702
‏-‏ رباه!‏
-‏ هذه إشارة سيئة.‏

245
00:27:00,827 --> 00:27:02,871
‏-‏ ماذا سنفعل؟
-‏ دعونا ندخل عليهم خلسة.‏

246
00:27:02,913 --> 00:27:05,707
أجل.‏ سنتنصل.‏.‏.‏ أقصد سنتسلل.‏

247
00:27:05,749 --> 00:27:08,251
هيا بنا يا دجاج.‏.‏.‏ أقصد يا رجال.‏ اتبعوني.‏

248
00:27:56,424 --> 00:27:59,469
احترسوا يا رجال.‏ فتشوا كل "‏فرن ومربية"‏.‏.‏.‏

249
00:27:59,594 --> 00:28:01,930
أقصد "‏كلاب وجدة"‏.‏.‏.‏
أقصد كل "‏مروحة مكسورة"‏.‏.‏.‏

250
00:28:02,055 --> 00:28:03,765
فتشوا في كل مكان.‏

251
00:28:24,578 --> 00:28:25,787
بهدوء.‏

252
00:28:29,958 --> 00:28:33,128
انظروا!‏ أحدهم قام بكنس الأرض!‏

253
00:28:37,465 --> 00:28:39,301
وأزيل الغبار عن الكرسي!‏

254
00:28:39,634 --> 00:28:42,137
وأحدهم نظف نافذتنا.‏

255
00:28:42,262 --> 00:28:45,015
رباه، شباك العنكبوت مفقودة.‏

256
00:28:45,140 --> 00:28:48,310
عجبا، عجبا، عجبا، عجبا، المكان بأكمله نظيف!‏

257
00:28:48,977 --> 00:28:51,188
هناك عمل شرير يجري.‏

258
00:28:52,439 --> 00:28:54,316
المغلسة فارغة.‏

259
00:28:54,441 --> 00:28:57,319
انظروا، أحدهم سرق صحوننا!‏

260
00:28:57,944 --> 00:29:01,031
إنها ليست مسروقة.‏ إنها مخبأة في الخزانة.‏

261
00:29:03,200 --> 00:29:05,118
أحدهم نظف كوبي.‏

262
00:29:05,827 --> 00:29:07,454
السكر مفقود.‏

263
00:29:09,789 --> 00:29:11,666
هناك شيء يطهى على الموقد.‏

264
00:29:12,667 --> 00:29:14,336
رائحته طيبة!‏

265
00:29:14,461 --> 00:29:17,631
لا تلمسه أيها الأحمق!‏ لعله مسموم.‏

266
00:29:21,384 --> 00:29:23,887
أترى؟ إنه شراب ساحرات.‏

267
00:29:25,388 --> 00:29:28,350
انظروا ما حدث لإسطبلنا.‏.‏.‏ أقصد لطاولتنا.‏

268
00:29:29,392 --> 00:29:30,852
زهور!‏

269
00:29:31,228 --> 00:29:33,855
‏-‏ ماذا؟
-‏ إنها زهور عصا الذهب.‏

270
00:29:33,897 --> 00:29:37,526
لا تفعل هذا.‏ أبعدها.‏ أنفي!‏ حمى القش!‏

271
00:29:37,817 --> 00:29:41,696
تعلم أنني لا أستطيع تحملها.‏
لا أستطيع.‏.‏.‏ لا أستطيع.‏.‏.‏ لا.‏.‏.‏

272
00:29:49,037 --> 00:29:50,247
شكرا!‏

273
00:29:57,254 --> 00:29:58,547
انتبه!‏

274
00:30:04,886 --> 00:30:08,223
أيها الأحمق المجنون!‏ إنه وقت سيئ للعطاس!‏

275
00:30:08,348 --> 00:30:11,059
ما بيدي حيلة.‏ لا أعرف متى أعطس.‏

276
00:30:11,184 --> 00:30:14,604
عندما يتوجب عليك العطاس فإنك تعطس.‏
أنا.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏ أنا أعطس.‏

277
00:30:15,897 --> 00:30:17,440
ها هي قادمة.‏

278
00:30:20,235 --> 00:30:21,528
‏-‏ لا تدعوه.‏
-‏ أوقفوه.‏

279
00:30:21,570 --> 00:30:22,737
رباه!‏

280
00:30:24,072 --> 00:30:25,699
‏-‏ لا، اربطوها بإحكام.‏
-‏ لا تفلتوه.‏

281
00:30:25,740 --> 00:30:27,117
‏-‏ ثبتوه جيدا.‏
-‏ سأربطها.‏

282
00:30:27,242 --> 00:30:28,702
اصنعوا عقدة قوية.‏

283
00:30:28,743 --> 00:30:30,871
هكذا، هذا سيجعله يحبسها.‏

284
00:30:32,247 --> 00:30:33,915
شكرا!‏

285
00:30:34,040 --> 00:30:37,252
بهدوء أيها الأحمق!‏
هل تريد أن تتسبب بقتلنا جميعا؟

286
00:30:43,925 --> 00:30:45,760
‏-‏ ما هذا؟
-‏ إنه المخلوق.‏

287
00:30:45,886 --> 00:30:49,598
‏-‏ بدا الصوت قريبا.‏
-‏ إنه في هذه الغرفة الآن.‏

288
00:31:12,078 --> 00:31:15,457
‏-‏ إنه في الأعلى.‏
-‏ أجل.‏ في غرفة النوم.‏

289
00:31:17,417 --> 00:31:20,795
على أحدنا الذهاب إلى هناك لطرده للأعلى.‏

290
00:31:21,588 --> 00:31:23,006
للأعلى.‏ للأسفل.‏

291
00:31:41,191 --> 00:31:42,984
أمسك، خذ هذا.‏

292
00:31:44,319 --> 00:31:45,987
لا تتوتر.‏

293
00:32:02,629 --> 00:32:05,674
لا تخف.‏ نحن خلفك مباشرة.‏

294
00:32:05,799 --> 00:32:07,884
أجل!‏ خلفك مباشرة.‏

295
00:32:49,885 --> 00:32:51,595
ها هو آت!‏

296
00:33:02,063 --> 00:33:03,231
‏-‏ إنه يلاحقنا.‏
-‏ لا تدعوه يخرج.‏

297
00:33:03,356 --> 00:33:04,900
أحكموا إغلاقه.‏

298
00:33:16,870 --> 00:33:18,121
‏-‏ ها قد أتى.‏
-‏ هذه هي فرصتنا.‏

299
00:33:18,246 --> 00:33:19,372
اقبضوا عليه الآن!‏

300
00:33:19,414 --> 00:33:20,749
‏-‏ بسرعة!‏
-‏ اضربوه!‏

301
00:33:20,790 --> 00:33:22,792
لا تدعوه يهرب!‏

302
00:33:26,087 --> 00:33:28,924
لحظة.‏ إنه "‏بليد"‏ فحسب.‏

303
00:33:28,965 --> 00:33:30,800
‏-‏ هل رأيته؟
-‏ كم حجمه؟

304
00:33:30,926 --> 00:33:33,428
‏-‏ هل كان تنينا؟
-‏ هل لديه قرون؟

305
00:33:33,553 --> 00:33:35,764
‏-‏ هل كان ينفث النار؟
-‏ هل كان لعابه يسيل؟

306
00:33:35,805 --> 00:33:37,641
ماذا كان يفعل؟

307
00:33:41,770 --> 00:33:45,148
إنه يقول إن المخلوق هو وحش ينام في أسرتنا؟

308
00:33:45,941 --> 00:33:47,234
‏-‏ لنهاجم.‏
-‏ وهو نائم.‏

309
00:33:47,275 --> 00:33:48,318
أجل، أثناء نومه.‏

310
00:33:48,443 --> 00:33:50,779
‏-‏ بسرعة يا رجال.‏ الفرصة مواتية!‏
-‏ لنقطع رأسه.‏

311
00:33:50,904 --> 00:33:52,447
‏-‏ لنحطم عظامه.‏
-‏ ونقطعه إربا.‏

312
00:33:52,489 --> 00:33:54,241
سنقتله.‏

313
00:34:21,309 --> 00:34:23,103
‏-‏ يا للسماء!‏
-‏ رباه!‏

314
00:34:23,143 --> 00:34:24,980
‏-‏ عجبا!‏
-‏ يا له من وحش!‏

315
00:34:25,021 --> 00:34:26,606
إنه بحجم ثلاثة أسرة.‏

316
00:34:27,315 --> 00:34:29,317
لنقتله قبل أن يستيقظ.‏

317
00:34:29,442 --> 00:34:31,277
من أي طرف سنقتله؟

318
00:34:59,472 --> 00:35:01,183
حسنا.‏.‏.‏

319
00:35:02,017 --> 00:35:05,687
‏-‏ ما هذا؟
-‏ حسنا، إنها فتاة!‏

320
00:35:07,230 --> 00:35:09,524
إنها جميلة للغاية.‏

321
00:35:09,649 --> 00:35:14,196
إنها جميلة، وكأنها ملاك.‏

322
00:35:15,155 --> 00:35:17,699
ملاك إذن!‏ إنها أنثى!‏

323
00:35:17,824 --> 00:35:21,703
وكل الإناث يشبهن السم!‏
ولديهن ألاعيب شريرة كثيرة.‏

324
00:35:22,996 --> 00:35:24,873
ما هي الألاعيب الشريرة؟

325
00:35:24,998 --> 00:35:27,375
لا أدري.‏ لكنني أعارضهن.‏

326
00:35:28,877 --> 00:35:30,879
لا ترفع صوتك.‏ ستوقظها.‏

327
00:35:31,004 --> 00:35:34,049
فلتستيقظ!‏ مكانها ليس هنا بأية حال.‏

328
00:35:34,341 --> 00:35:35,592
‏-‏ احترسوا.‏
-‏ إنها تتحرك.‏

329
00:35:35,717 --> 00:35:37,761
‏-‏ إنها تستيقظ.‏
-‏ ماذا سنفعل؟

330
00:35:37,886 --> 00:35:39,221
اختبئوا.‏

331
00:35:43,058 --> 00:35:45,227
يا إلهي.‏

332
00:35:46,895 --> 00:35:49,397
أتساءل إن كان الأطفال.‏.‏.‏

333
00:35:52,234 --> 00:35:53,401
رباه!‏

334
00:36:00,116 --> 00:36:02,744
يا للعجب، أنتم أقزام!‏

335
00:36:08,250 --> 00:36:10,085
كيف الحال؟

336
00:36:14,381 --> 00:36:18,260
‏-‏ قلت، كيف الحال؟
-‏ حال ماذا؟

337
00:36:18,593 --> 00:36:21,638
يمكنكم الكلام!‏ يسعدني ذلك!‏

338
00:36:22,430 --> 00:36:25,392
حسنا، لا تطلعوني على أسمائكم.‏ دعوني أحزرها.‏

339
00:36:26,393 --> 00:36:28,395
أعلم، أنت "‏دوك"‏.‏

340
00:36:28,645 --> 00:36:32,274
يا للعجب، أجل.‏ أجل!‏ هذا صحيح.‏

341
00:36:32,983 --> 00:36:36,278
وأنت، أنت "‏خجلان"‏.‏

342
00:36:36,778 --> 00:36:39,781
رباه!‏

343
00:36:42,325 --> 00:36:44,661
وأنت، أنت "‏نعسان"‏.‏

344
00:36:44,786 --> 00:36:46,788
كيف حزرت؟

345
00:36:49,124 --> 00:36:50,792
وأنت؟

346
00:36:53,295 --> 00:36:55,005
أنت "‏عطسان"‏.‏

347
00:37:00,010 --> 00:37:03,471
‏-‏ نعم، ولا بد أنك.‏.‏.‏
-‏ "‏فرحان"‏ يا سيدتي.‏ هذا أنا.‏

348
00:37:03,597 --> 00:37:06,474
وهذا "‏بليد"‏.‏ إنه لا يتكلم أبدا.‏

349
00:37:06,516 --> 00:37:10,145
‏-‏ أتقصد أنه لا يستطيع الكلام؟
-‏ إنه لا يدري.‏ لم يحاول أبدا.‏

350
00:37:10,270 --> 00:37:12,647
هذا مؤسف جدا.‏

351
00:37:16,610 --> 00:37:18,320
صحيح!‏

352
00:37:18,361 --> 00:37:20,447
لا بد أنك "‏غضبان"‏.‏

353
00:37:21,323 --> 00:37:23,200
بالفعل!‏ أجل!‏

354
00:37:23,992 --> 00:37:26,661
هكذا!‏ نحن نعرف من نكون.‏

355
00:37:26,786 --> 00:37:29,998
اسألها من تكون هي وماذا تفعل هنا.‏

356
00:37:30,123 --> 00:37:32,876
أجل!‏ ما أنت ومن تفعلين هنا؟

357
00:37:33,001 --> 00:37:36,129
أقصد ما أنت.‏.‏.‏ من أنت يا عزيزتي؟

358
00:37:36,171 --> 00:37:38,798
يا لسخافتي.‏ أنا "‏بياض الثلج"‏.‏

359
00:37:38,840 --> 00:37:40,675
‏-‏ "‏بياض الثلج"‏؟
-‏ الأميرة؟

360
00:37:40,717 --> 00:37:41,843
أجل.‏

361
00:37:42,344 --> 00:37:46,389
حسنا.‏.‏.‏ حسنا يا عزيزتي الخميرة.‏.‏.‏
أقصد الأميرة.‏

362
00:37:46,515 --> 00:37:48,975
تشرفنا بوجودك.‏ أجل، نحن، نحن.‏.‏.‏

363
00:37:49,017 --> 00:37:52,062
‏-‏ شديدو الغضب!‏
-‏ شديدو الغضب!‏ لا، لا، لسنا كذلك.‏

364
00:37:52,187 --> 00:37:55,899
نحن "‏سيئون كالبوق"‏.‏.‏.‏ لا، لا، سيئون مثل.‏.‏.‏
ماذا كنت أقول؟

365
00:37:56,024 --> 00:37:58,193
لا شيء!‏ تقف هناك تتلعثم بكلام غير مفهوم!‏

366
00:37:58,318 --> 00:38:01,029
من، من، من يتبعثر بكلام غير مفهوم؟

367
00:38:01,071 --> 00:38:04,866
‏-‏ من.‏.‏.‏ يتثلم.‏.‏.‏
-‏ اصمت واطلب منها الرحيل!‏

368
00:38:05,534 --> 00:38:07,494
أرجوكم ألا تطردوني!‏

369
00:38:07,536 --> 00:38:09,663
‏-‏ إن فعلتم ذلك فستقتلني.‏
-‏ تقتلك؟

370
00:38:09,704 --> 00:38:10,872
‏-‏ من سيقتلك؟
-‏ أجل، من؟

371
00:38:10,997 --> 00:38:12,999
‏-‏ زوجة أبي، الملكة.‏
-‏ الملكة؟

372
00:38:13,041 --> 00:38:14,584
‏-‏ إنها شريرة!‏
-‏ إنها سيئة!‏

373
00:38:14,709 --> 00:38:17,754
‏-‏ إنها لئيمة جدا!‏
-‏ إنها ساحرة عجوز!‏

374
00:38:17,879 --> 00:38:19,422
أحذركم.‏

375
00:38:19,881 --> 00:38:21,383
إن وجدتها الملكة هنا،

376
00:38:21,424 --> 00:38:24,886
فستأتي مسرعة وتصب جام انتقامها علينا!‏

377
00:38:25,428 --> 00:38:27,556
لكنها لا تعرف أنني هنا!‏

378
00:38:27,681 --> 00:38:30,559
تقولين إنها لا تعرف؟ إنها تعرف كل شيء.‏

379
00:38:31,184 --> 00:38:33,228
إنها تجيد السحر الأسود.‏

380
00:38:33,728 --> 00:38:36,398
يمكنها الاختفاء حتى.‏

381
00:38:38,525 --> 00:38:41,236
قد تكون في هذه الغرفة الآن.‏

382
00:38:45,866 --> 00:38:48,076
لن تجدني هنا أبدا.‏

383
00:38:48,535 --> 00:38:51,746
وإن سمحتم لي بالبقاء، فسأعتني بالمنزل.‏

384
00:38:51,788 --> 00:38:54,416
سأغسل وأخيط وأكنس وأطهو و.‏.‏.‏

385
00:38:54,541 --> 00:38:55,750
تطهين؟

386
00:38:55,792 --> 00:38:58,420
هل يمكنك تحضير "‏حلابية الزباح"‏.‏.‏.‏
أقصد "‏بلاحية الحلاب"‏؟

387
00:38:58,461 --> 00:39:01,047
‏-‏ زلابية التفاح!‏
-‏ أجل!‏

388
00:39:01,089 --> 00:39:02,757
"‏تلاحية الزلاب"‏.‏

389
00:39:02,799 --> 00:39:04,968
أجل، وحلوى الخوخ وفطيرة الكشمش.‏.‏.‏

390
00:39:05,093 --> 00:39:08,263
فطيرة الكشمش؟ رائع!‏ يمكنها البقاء!‏

391
00:39:30,452 --> 00:39:31,912
حساء!‏

392
00:39:31,953 --> 00:39:33,413
رائع!‏

393
00:39:50,472 --> 00:39:52,140
لحظة.‏

394
00:39:53,517 --> 00:39:57,187
العشاء ليس جاهزا بعد.‏ لديكم الوقت كي تغتسلوا.‏

395
00:39:58,146 --> 00:40:00,148
نغتسل؟ نغتسل؟

396
00:40:00,190 --> 00:40:03,777
‏-‏ نغتسل؟ نغتسل؟ نغتسل؟
-‏ لحظة!‏ كنت أعلم أن هناك خدعة.‏

397
00:40:06,279 --> 00:40:09,491
‏-‏ لماذا نغتسل؟
-‏ لماذا؟ لن نذهب إلى أي مكان.‏

398
00:40:09,533 --> 00:40:11,535
ولم يحن موعد عيد رأس السنة.‏

399
00:40:12,327 --> 00:40:14,788
لعلكم اغتسلتم بالفعل.‏

400
00:40:14,829 --> 00:40:16,456
ربما.‏.‏.‏

401
00:40:16,998 --> 00:40:21,670
‏-‏ أجل، ربما اغتسلنا.‏
-‏ لكن متى؟

402
00:40:22,212 --> 00:40:25,215
متى؟ متى.‏ قلت متى.‏.‏.‏

403
00:40:25,799 --> 00:40:30,220
حسنا، الأسبوع الماضي.‏ بل مؤخرا!‏

404
00:40:32,514 --> 00:40:34,474
أجل، مؤخرا!‏

405
00:40:35,350 --> 00:40:37,978
مؤخرا!‏

406
00:40:39,187 --> 00:40:41,356
دعوني أرى أيديكم.‏

407
00:40:47,904 --> 00:40:49,865
دعوني أرى أيديكم.‏

408
00:40:55,495 --> 00:40:58,540
يا للعجب يا "‏دوك"‏، أنا متفاجئة!‏

409
00:41:02,419 --> 00:41:04,546
هيا، دعني أراهما.‏

410
00:41:05,338 --> 00:41:08,758
"‏خجلان"‏، يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي!‏

411
00:41:09,342 --> 00:41:10,677
وأنت؟

412
00:41:14,514 --> 00:41:16,349
أسوأ مما ظننت!‏

413
00:41:20,395 --> 00:41:22,022
يا للمفاجأة!‏

414
00:41:24,566 --> 00:41:27,110
يا إلهي، هذا لا ينفع أبدا.‏

415
00:41:29,070 --> 00:41:33,241
سيروا إلى الخارج واغتسلوا، وإلا لن تأكلوا شيئا.‏

416
00:42:08,818 --> 00:42:11,738
حسنا، ألن تذهب لتغتسل؟

417
00:42:13,740 --> 00:42:16,618
ما الأمر؟ هل أكل القط لسانك؟

418
00:42:27,462 --> 00:42:29,464
هل آذيت نفسك؟

419
00:42:41,518 --> 00:42:43,478
النساء!‏

420
00:42:45,355 --> 00:42:47,274
تشجعوا يا رجال، تشجعوا.‏

421
00:42:47,983 --> 00:42:50,485
لا تتوتروا.‏

422
00:42:54,322 --> 00:42:55,991
رباه، إنها رطبة!‏

423
00:42:58,159 --> 00:42:59,661
وباردة أيضا!‏

424
00:43:00,328 --> 00:43:02,455
لن نغتسل فعلا، أليس كذلك؟

425
00:43:02,497 --> 00:43:05,333
حسنا، سيسعد ذلك الأميرة.‏

426
00:43:06,001 --> 00:43:07,836
سأخاطر من أجلها!‏

427
00:43:07,878 --> 00:43:09,171
وأنا أيضا!‏

428
00:43:09,629 --> 00:43:12,549
تبا!‏ بدأت ألاعيبها تجدي نفعا.‏

429
00:43:13,216 --> 00:43:15,802
لكنني أحذركم، إن تنازلتم ولو بمقدار أنملة،

430
00:43:15,844 --> 00:43:18,054
فستتحكم بكم تماما!‏

431
00:43:18,180 --> 00:43:21,683
لا تصغوا إلى ذلك النكد العجوز.‏ هيا يا رجال.‏

432
00:43:21,725 --> 00:43:24,895
‏-‏ هل نفرك بقوة؟
-‏ هل ستتقلص شواربنا؟

433
00:43:25,020 --> 00:43:26,354
هل نغتسل في الحوض؟

434
00:43:26,396 --> 00:43:28,899
هل علينا أن نغسل الأماكن المخفية؟

435
00:43:29,024 --> 00:43:32,194
بالله عليكم، لا تنفعلوا كثيرا.‏ ها قد بدأنا.‏

436
00:43:32,235 --> 00:43:35,071
تقدم إلى الحوض
لا عيب في ذلك

437
00:43:35,197 --> 00:43:38,033
ارفع أكمامك وثبتها في مكانها

438
00:43:38,074 --> 00:43:41,745
ثم خذ الماء بين يديك
وافرك بها وجهك وافعل هذا.‏.‏.‏

439
00:43:44,706 --> 00:43:47,709
خذ الصابون، ولا تحاول خداعنا

440
00:43:47,751 --> 00:43:50,212
اصنع رغوة
وعندما تصنع ما يكفي

441
00:43:50,253 --> 00:43:54,382
املأ يديك بالماء
تشمم وتنشق وافعل هذا.‏.‏.‏

442
00:43:56,426 --> 00:43:59,262
اغطس بالماء واغمر نفسك به
افرك ونظف

443
00:43:59,387 --> 00:44:02,224
رش وانضح وجهك بالماء في كل الحوض

444
00:44:02,557 --> 00:44:05,101
قد تشعر بالبرد والبلل عندما تنتهي

445
00:44:05,227 --> 00:44:08,063
لكن عليك أن تقر أن النظافة ممتعة

446
00:44:08,188 --> 00:44:11,066
لذا رش قدر ما تشاء، لا شيء عجيب في ذلك

447
00:44:11,107 --> 00:44:14,569
حالما تنتهي ستشعر بانتعاش كبير

448
00:44:14,611 --> 00:44:18,240
مجموعة من العجائز المخرفين،
إنكم تثيرون اشمئزازي بحركاتكم هذه.‏.‏.‏

449
00:44:33,421 --> 00:44:35,465
تبا!‏ قريبا جدا

450
00:44:35,590 --> 00:44:38,760
ستضفر لحاكم بأشرطة زهرية

451
00:44:38,802 --> 00:44:43,265
وترشكم بتلك المادة التي يسمونها: "‏العطر"‏.‏

452
00:45:09,624 --> 00:45:13,086
تبين أنكم ضعفاء جدا أمامها.‏

453
00:45:14,504 --> 00:45:18,175
لا أحد يمكنه إجباري على الاغتسال
ما لم أرغب في ذلك.‏

454
00:45:50,165 --> 00:45:51,625
اقبضوا عليه!‏

455
00:45:53,043 --> 00:45:54,878
اتركوني!‏

456
00:45:55,003 --> 00:45:57,631
خذوه إلى الحوض.‏ خذوه إلى الحوض.‏

457
00:45:57,672 --> 00:45:59,799
اتركوني أيها الحمقى!‏ اتركوني!‏

458
00:45:59,841 --> 00:46:02,719
ارفعوه إلى الحوض.‏ ارفعوه!‏
تشبثوا به!‏ اضربوه!‏ الكموه!‏

459
00:46:02,844 --> 00:46:05,347
ارفعوه إلى الحوض!‏ إلى الحوض!‏
هذا هو الحوض.‏ هذا هو الحوض.‏

460
00:46:05,388 --> 00:46:10,185
لا، لا، لا، لا تنفعلوا!‏
لا.‏.‏.‏ لا تنهض.‏.‏.‏ لا تنهض.‏.‏.‏

461
00:46:15,148 --> 00:46:16,691
أحضر الصابون!‏

462
00:46:25,867 --> 00:46:29,371
‏-‏ على رسلكم يا رجال.‏
-‏ سنضعه هناك.‏ سننال منه.‏

463
00:46:37,337 --> 00:46:39,548
لا تستسلم أبدا.‏ لا تستسلم أبدا.‏

464
00:46:39,589 --> 00:46:41,091
لا تفعل.‏.‏.‏

465
00:47:02,529 --> 00:47:05,073
والآن، افركوا جيدا وبقوة
لا يمكن أن ننكر

466
00:47:05,198 --> 00:47:07,742
أنه سيبدو لطيفا جدا حالما يجف

467
00:47:07,784 --> 00:47:11,872
هذا مفيد للروح ومفيد للجسم.‏.‏.‏

468
00:47:27,596 --> 00:47:29,097
أليس لطيفا؟

469
00:47:30,056 --> 00:47:31,933
تشبه رائحته رائحة الباذنجان.‏

470
00:47:32,726 --> 00:47:34,394
إنه ظريف بالفعل!‏

471
00:47:35,478 --> 00:47:37,772
ستدفعون ثمن ذلك غاليا!‏

472
00:47:38,106 --> 00:47:39,608
العشاء!‏

473
00:47:40,942 --> 00:47:43,737
‏-‏ العشاء!‏
-‏ طعام.‏ رائع!‏

474
00:47:47,449 --> 00:47:48,783
تبا!‏

475
00:48:05,592 --> 00:48:08,261
أيتها المرآة السحرية على الجدار

476
00:48:08,303 --> 00:48:11,640
من هي الآن أجمل سيدة على الإطلاق؟

477
00:48:12,682 --> 00:48:15,644
عبر تلال الألماس السبع

478
00:48:15,685 --> 00:48:18,271
وخلف الشلالات السبعة

479
00:48:18,313 --> 00:48:20,815
وفي كوخ الأقزام السبعة

480
00:48:21,274 --> 00:48:25,612
تسكن "‏بياض الثلج"‏، أجمل سيدة على الإطلاق.‏

481
00:48:26,530 --> 00:48:30,784
"‏بياض الثلج"‏ قد ماتت في الغابة.‏

482
00:48:30,825 --> 00:48:33,495
أحضر لي الصياد دليلا على ذلك.‏

483
00:48:34,496 --> 00:48:36,998
انظر إلى قلبها.‏

484
00:48:37,999 --> 00:48:40,502
ما تزال "‏بياض الثلج"‏ حية

485
00:48:40,627 --> 00:48:42,712
وهي أجمل سيدة على الأرض.‏

486
00:48:43,505 --> 00:48:47,551
وهذا القلب الذي تحملينه بين يديك هو قلب خنزير.‏

487
00:48:48,385 --> 00:48:50,178
قلب خنزير!‏

488
00:48:50,846 --> 00:48:52,848
لقد خدعني!‏

489
00:49:16,204 --> 00:49:18,248
قلب خنزير!‏

490
00:49:19,082 --> 00:49:20,876
يا له من أحمق غبي!‏

491
00:49:21,585 --> 00:49:24,713
سأذهب بنفسي إلى كوخ الأقزام

492
00:49:24,754 --> 00:49:27,716
متنكرة تنكرا كاملا

493
00:49:27,757 --> 00:49:31,219
ولن يشك أحد في أمري.‏

494
00:49:33,221 --> 00:49:38,435
والآن، أريد تعويذة لتحول جمالي إلى بشاعة،

495
00:49:39,102 --> 00:49:42,898
وتحول ملابسي الملكية إلى عباءة بائع متجول.‏

496
00:49:43,690 --> 00:49:44,900
تعويذة تنكر البائع المتجول

497
00:49:44,941 --> 00:49:47,736
غبار المومياء لتجعلني أبدو عجوزا.‏

498
00:49:49,070 --> 00:49:52,199
ولتمزيق ثيابي، ظلمة الليل.‏

499
00:49:56,203 --> 00:50:00,957
قهقهة عجوز شمطاء لتجعل صوتي يبدو عجوزا.‏

500
00:50:08,465 --> 00:50:12,427
وصرخة رعب لتجعل شعري أشيب.‏

501
00:50:16,431 --> 00:50:18,600
هبة رياح

502
00:50:19,392 --> 00:50:22,145
لتخفي كراهيتي!‏

503
00:50:23,647 --> 00:50:25,899
وصاعقة

504
00:50:27,776 --> 00:50:29,945
لتخلط المزيج جيدا.‏

505
00:50:31,655 --> 00:50:32,989
والآن،

506
00:50:33,990 --> 00:50:37,118
لتبدأ تعويذتي السحرية.‏

507
00:51:00,475 --> 00:51:01,810
انظر!‏

508
00:51:02,769 --> 00:51:04,145
يداي!‏

509
00:51:10,151 --> 00:51:11,486
صوتي!‏

510
00:51:13,321 --> 00:51:14,698
صوتي.‏

511
00:51:18,869 --> 00:51:21,830
التنكر المثالي.‏

512
00:51:26,168 --> 00:51:27,836
والآن.‏.‏.‏

513
00:51:29,337 --> 00:51:31,840
ميتة مميزة

514
00:51:32,465 --> 00:51:34,509
لأجمل النساء.‏

515
00:51:35,510 --> 00:51:37,179
ماذا عساها تكون؟

516
00:51:40,182 --> 00:51:42,392
تفاحة مسمومة!‏

517
00:51:42,726 --> 00:51:45,228
النوم المميت.‏

518
00:51:46,354 --> 00:51:47,898
تفاحة مسمومة

519
00:51:48,023 --> 00:51:51,359
قضمة واحدة من التفاحة المسمومة

520
00:51:51,401 --> 00:51:55,697
وستغمض عينا الضحية إلى الأبد

521
00:51:55,739 --> 00:51:58,867
في نوم مميت.‏

522
00:52:46,581 --> 00:52:48,583
أحب أن أرقص وأنقر بقدمي

523
00:52:48,625 --> 00:52:50,585
لكنهما لا تتبعان الإيقاع

524
00:52:50,627 --> 00:52:54,714
فكما ترون، لقد غسلتهما اليوم
ولا أستطيع أن أفعل بهما شيئا

525
00:52:54,756 --> 00:52:58,718
"‏هوو هام"‏، اللحن سخيف
والكلمات لا تعني شيئا

526
00:52:58,760 --> 00:53:02,430
أليست هذه أغنية بسيطة يمكن للجميع غناؤها؟

527
00:53:14,818 --> 00:53:16,111
أنا.‏.‏.‏

528
00:53:22,242 --> 00:53:24,327
رباه!‏

529
00:53:29,249 --> 00:53:33,128
لاحقت ابن عرس على الشجرة
على طرف أحد أغصانها

530
00:53:33,170 --> 00:53:37,299
وعندما غلبني عانيت من هجومه

531
00:53:37,424 --> 00:53:41,303
"‏هوو هام"‏، اللحن سخيف
والكلمات لا تعني شيئا

532
00:53:41,428 --> 00:53:45,182
أليست هذه أغنية بسيطة يمكن للجميع غناؤها؟

533
00:54:55,627 --> 00:54:58,296
احترس.‏ احترس.‏.‏.‏ انتبه.‏.‏.‏ انتبه.‏.‏.‏

534
00:54:58,421 --> 00:55:00,382
انتبه.‏.‏.‏ انتبه.‏.‏.‏

535
00:55:03,468 --> 00:55:04,803
شكرا.‏

536
00:55:49,431 --> 00:55:53,351
مرحى!‏ مرحى!‏ مرحى!‏ مرحى!‏

537
00:55:53,435 --> 00:55:55,312
مرحى!‏ مرحى!‏

538
00:56:03,486 --> 00:56:04,946
رائع!‏

539
00:56:43,985 --> 00:56:45,737
كان ذلك ممتعا!‏

540
00:56:45,820 --> 00:56:47,572
والآن قومي أنت بشيء.‏

541
00:56:47,656 --> 00:56:49,282
حسنا، ماذا علي أن أفعل؟

542
00:56:49,824 --> 00:56:52,911
‏-‏ أخبرينا قصة.‏
-‏ أجل، أخبرينا قصة.‏

543
00:56:52,994 --> 00:56:55,997
‏-‏ قصة حقيقية.‏
-‏ قصة حقيقية.‏

544
00:56:56,498 --> 00:57:00,085
حسنا، كان يا مكان كانت هناك أميرة.‏

545
00:57:00,502 --> 00:57:02,754
هل كانت تلك الأميرة أنت؟

546
00:57:02,838 --> 00:57:05,924
‏-‏ ووقعت في الحب.‏
-‏ هل كان ذلك صعبا؟

547
00:57:06,007 --> 00:57:08,218
كان سهلا للغاية.‏

548
00:57:08,343 --> 00:57:11,555
كان واضحا أن الأمير فاتن.‏

549
00:57:12,180 --> 00:57:13,765
الأمير الوحيد الذي يناسبني.‏

550
00:57:13,849 --> 00:57:16,434
هل كان قويا ووسيما؟

551
00:57:16,518 --> 00:57:18,270
هل كان ضخما وطويلا؟

552
00:57:18,353 --> 00:57:22,107
ما من مثيل له في أي مكان.‏

553
00:57:22,190 --> 00:57:24,234
هل قال إنه يحبك؟

554
00:57:24,359 --> 00:57:26,361
هل سرق منك قبلة؟

555
00:57:26,444 --> 00:57:29,614
كان رومانسيا للغاية

556
00:57:30,448 --> 00:57:34,619
لم أستطع مقاومته

557
00:57:44,129 --> 00:57:49,885
يوما ما سيأتي أميري

558
00:57:50,802 --> 00:57:55,724
يوما ما سنلتقي مجددا

559
00:57:56,433 --> 00:58:02,397
وسنذهب معا إلى قصره

560
00:58:03,273 --> 00:58:06,776
لنعيش إلى الأبد بسعادة وهناء

561
00:58:06,902 --> 00:58:08,987
بالتأكيد

562
00:58:10,071 --> 00:58:12,282
كلام فارغ!‏

563
00:58:12,949 --> 00:58:18,330
يوما ما عندما يحل الربيع

564
00:58:19,247 --> 00:58:24,503
سنجد الحب من جديد

565
00:58:25,337 --> 00:58:30,175
وستغرد العصافير

566
00:58:31,259 --> 00:58:36,014
وستقرع أجراس الزفاف

567
00:58:37,516 --> 00:58:42,938
يوما ما عندما تتحول أحلامي

568
00:58:43,605 --> 00:58:46,983
إلى حقيقة

569
00:58:59,621 --> 00:59:01,623
يا إلهي!‏

570
00:59:01,665 --> 00:59:03,625
حان موعد النوم.‏

571
00:59:03,667 --> 00:59:05,669
اصعدوا إلى الأعلى إلى أسرتكم.‏

572
00:59:08,004 --> 00:59:10,298
انتظروا!‏ توقفوا يا رجال!‏

573
00:59:12,050 --> 00:59:16,388
ستنام الأميرة في أسرتنا في الطابق العلوي.‏

574
00:59:16,471 --> 00:59:18,014
لكن أين ستنامون أنتم؟

575
00:59:18,139 --> 00:59:22,894
سنكون مرتاحين جدا في الأسفل هنا في.‏.‏.‏ في.‏.‏.‏

576
00:59:22,978 --> 00:59:24,145
في حجر الخنزير!‏

577
00:59:24,229 --> 00:59:27,399
في حجر الخنزير.‏.‏.‏ في الحظيرة.‏ لا، لا!‏ أقصد.‏.‏.‏

578
00:59:27,482 --> 00:59:30,193
سنكون مرتاحين، أليس كذلك يا رجال؟

579
00:59:30,735 --> 00:59:33,363
أجل.‏ سنكون مرتاحين للغاية.‏

580
00:59:33,488 --> 00:59:36,366
لا تقلقي بشأننا.‏

581
00:59:36,491 --> 00:59:41,496
‏-‏ سنكون بخير يا سيدتي.‏
-‏ اصعدي إلى الأعلى الآن يا عزيزتي.‏

582
00:59:41,580 --> 00:59:43,832
حسنا، إن كنتم تصرون.‏

583
00:59:45,834 --> 00:59:47,377
تصبحون على خير.‏

584
00:59:47,502 --> 00:59:49,379
تصبحين على خير أيتها الأميرة.‏

585
00:59:52,549 --> 00:59:54,342
هل أنتم متأكدون أنكم ستكونون مرتاحين؟

586
00:59:54,384 --> 00:59:57,679
أجل.‏ سنكون مرتاحين للغاية.‏

587
00:59:58,763 --> 01:00:00,765
حسنا، أحلاما سعيدة.‏

588
01:00:01,683 --> 01:00:03,768
أحلاما سعيدة.‏

589
01:00:08,940 --> 01:00:10,025
هيا بنا!‏

590
01:00:10,066 --> 01:00:11,902
‏-‏ أنا رأيتها أولا!‏
-‏ لا تنفعلوا يا رجال.‏

591
01:00:12,027 --> 01:00:14,362
تذكروا، علينا المشاركة.‏
المشاركة والمشاركة والمشاركة.‏

592
01:00:14,404 --> 01:00:16,740
احترس، ستتمزق.‏ ستتمزق!‏

593
01:00:31,046 --> 01:00:34,591
فلتبارك الرجال السبعة الصغار
الذين عاملوني بلطف شديد.‏

594
01:00:35,467 --> 01:00:39,137
وعسى أن تتحقق أحلامي.‏

595
01:00:39,721 --> 01:00:40,889
آمين.‏

596
01:00:42,390 --> 01:00:45,310
أجل، تذكرت!‏
وأرجوك أن تجعل "‏غضبان"‏ يحبني.‏

597
01:00:46,478 --> 01:00:48,146
يا للنساء!‏

598
01:00:54,069 --> 01:00:56,488
يا له من موقف مزعج.‏

599
01:02:40,675 --> 01:02:43,261
اغمسي التفاحة في الشراب.‏

600
01:02:44,095 --> 01:02:47,724
دعي النوم المميت يتغلغل فيها!‏

601
01:02:58,527 --> 01:03:01,446
انظر!‏ على السطح!‏

602
01:03:02,030 --> 01:03:05,617
إشارة لما يوجد في الباطن.‏

603
01:03:06,368 --> 01:03:10,956
والآن، تتحول إلى اللون الأحمر
لتغوي "‏بياض الثلج"‏.‏

604
01:03:11,373 --> 01:03:13,792
لتجعلها تتوق لقضمة.‏

605
01:03:17,087 --> 01:03:18,713
أتريد قضمة؟

606
01:03:21,883 --> 01:03:23,927
إنها ليست لك.‏

607
01:03:24,386 --> 01:03:26,304
إنها ل"‏بياض الثلج"‏.‏

608
01:03:27,430 --> 01:03:30,058
عندما تقشط القشرة الطرية

609
01:03:30,559 --> 01:03:32,894
لتتذوق التفاحة في يدي،

610
01:03:33,270 --> 01:03:36,731
سيتوقف تنفسها، وسيتخثر دمها.‏

611
01:03:37,315 --> 01:03:40,652
ثم سأصبح أنا أجمل النساء على الإطلاق!‏

612
01:03:43,446 --> 01:03:44,906
لكن لحظة!‏

613
01:03:46,491 --> 01:03:48,827
لا بد من وجود ترياق.‏

614
01:03:48,910 --> 01:03:51,079
يجب ألا أغض النظر عن شيء.‏

615
01:03:53,498 --> 01:03:55,834
ها هو!‏

616
01:03:55,917 --> 01:03:56,960
ترياق التفاحة المسمومة

617
01:03:57,085 --> 01:04:00,088
ضحية التفاحة المسمومة

618
01:04:00,172 --> 01:04:04,968
يمكن أن تعود إلى الحياة فقط بقبلة الحبيب الأولى.‏

619
01:04:06,261 --> 01:04:08,680
"قبلة الحبيب الأولى.‏"

620
01:04:10,682 --> 01:04:12,517
لا خوف من ذلك إطلاقا.‏

621
01:04:13,018 --> 01:04:15,478
سيظن الأقزام أنها ميتة.‏

622
01:04:16,104 --> 01:04:19,107
وسيدفنونها حية!‏

623
01:04:30,535 --> 01:04:33,163
سيدفنونها حية!‏

624
01:04:44,883 --> 01:04:46,218
أتشعر بالعطش؟

625
01:04:46,843 --> 01:04:48,386
إليك ما تشربه!‏

626
01:05:48,905 --> 01:05:50,615
والآن، لا تنسي يا عزيزتي.‏

627
01:05:50,699 --> 01:05:53,368
الملكة العجوز ماكرة،

628
01:05:53,869 --> 01:05:55,537
وتجيد السحر.‏

629
01:05:55,579 --> 01:05:57,789
لذا، حذار من الغرباء.‏

630
01:05:58,290 --> 01:06:00,959
لا تقلق.‏ سأكون بخير.‏

631
01:06:03,461 --> 01:06:05,130
أراك الليلة.‏

632
01:06:07,048 --> 01:06:09,968
نعم.‏ نحن.‏.‏.‏ حسنا، هيا يا رجال.‏

633
01:06:14,472 --> 01:06:16,141
كوني شديدة الحذر

634
01:06:16,641 --> 01:06:19,978
فإن أصابك مكروه، فإنني، إنني.‏.‏.‏

635
01:06:20,061 --> 01:06:24,232
‏-‏ وداعا.‏
-‏ رباه!‏

636
01:06:25,609 --> 01:06:28,236
هذا مقرف!‏

637
01:06:29,070 --> 01:06:31,948
واحرصي على الانتباه.‏.‏.‏ الانتـ.‏.‏.‏ الانتـ.‏.‏.‏

638
01:06:32,073 --> 01:06:33,575
الانتـ.‏.‏.‏

639
01:06:33,950 --> 01:06:35,410
الانتباه.‏.‏.‏

640
01:06:36,828 --> 01:06:38,121
شكرا.‏

641
01:07:07,150 --> 01:07:09,653
حسنا.‏.‏.‏ لا بأس.‏

642
01:07:12,280 --> 01:07:14,574
لكن هذه آخر مرة.‏.‏.‏ ماذا.‏.‏.‏

643
01:07:16,117 --> 01:07:18,161
هيا.‏ أسرع بالذهاب.‏

644
01:07:19,829 --> 01:07:24,000
"هاي هو"، "هاي هو"
ها نحن نذهب إلى العمل

645
01:07:26,628 --> 01:07:27,629
"هاي هو"

646
01:07:27,754 --> 01:07:29,840
وداعا!‏ وداعا!‏

647
01:07:31,466 --> 01:07:35,762
والآن، أنا أحذرك.‏
لا تدعي أحدا أو أي شيء يدخل المنزل.‏

648
01:07:36,346 --> 01:07:39,099
عجبا يا "‏غضبان"‏، أنت تهتم فعلا.‏

649
01:08:19,014 --> 01:08:20,724
وداعا يا "‏غضبان"‏!‏

650
01:08:31,568 --> 01:08:34,696
سيكون الرجال الصغار قد ذهبوا

651
01:08:34,821 --> 01:08:37,323
وستكون بمفردها

652
01:08:37,866 --> 01:08:41,368
مع بائعة متجولة عجوز غير مؤذية.‏

653
01:08:43,662 --> 01:08:46,875
بائعة متجولة عجوز غير مؤذية!‏

654
01:08:57,010 --> 01:09:01,765
يوما ما سيأتي أميري

655
01:09:02,557 --> 01:09:07,562
يوما ما سنلتقي مجددا

656
01:09:07,604 --> 01:09:12,442
وسنذهب معا إلى قصره

657
01:09:13,401 --> 01:09:17,613
لنعيش إلى الأبد بسعادة وهناء

658
01:09:20,408 --> 01:09:25,205
يوما ما عندما يحل الربيع

659
01:09:25,956 --> 01:09:30,126
سنجد الحب من جديد

660
01:09:30,752 --> 01:09:34,798
وستغرد العصافير

661
01:09:35,756 --> 01:09:39,928
وستقرع أجراس الزفاف

662
01:09:39,970 --> 01:09:41,095
"غضبان"

663
01:09:41,136 --> 01:09:44,933
يوما ما عندما تتحول أحلامي

664
01:09:45,140 --> 01:09:47,644
إلى حقيقة

665
01:09:55,484 --> 01:09:57,821
هل أنت بمفردك يا حلوتي؟

666
01:09:59,114 --> 01:10:01,449
حسنا، نعم.‏ أنا بمفردي، لكن.‏.‏.‏

667
01:10:01,575 --> 01:10:05,161
أليس، أليس الرجال الصغار هنا؟

668
01:10:06,162 --> 01:10:08,290
لا، ليسوا هنا، لكن.‏.‏.‏

669
01:10:11,751 --> 01:10:13,461
هل تعدين الفطائر؟

670
01:10:14,671 --> 01:10:16,464
أجل، فطائر الكشمش.‏

671
01:10:16,506 --> 01:10:18,800
فطائر التفاح

672
01:10:18,842 --> 01:10:22,137
هي ما يسيل لعاب الرجال.‏

673
01:10:23,138 --> 01:10:27,517
الفطائر المصنوعة من تفاح كهذا.‏

674
01:10:30,020 --> 01:10:32,647
‏-‏ إنها تبدو شهية.‏
-‏ أجل!‏

675
01:10:32,689 --> 01:10:36,151
لكن انتظري حتى تتذوقي واحدة يا عزيزتي.‏

676
01:10:40,697 --> 01:10:42,532
هل تودين تذوق واحدة؟

677
01:10:44,868 --> 01:10:48,038
هيا.‏ هيا، تناولي قضمة.‏

678
01:10:55,670 --> 01:10:58,381
توقفوا!‏ توقفوا!‏ ابتعدوا!‏ ابتعدوا!‏

679
01:10:58,507 --> 01:11:01,343
عار عليكم، تخيفون سيدة عجوزا مسكينة.‏

680
01:11:02,969 --> 01:11:05,055
ظننت أنني أضعتها.‏

681
01:11:07,140 --> 01:11:09,851
على رسلك، على رسلك.‏ أنا آسفة.‏

682
01:11:10,352 --> 01:11:12,854
يا لقلبي!‏

683
01:11:13,563 --> 01:11:15,899
يا لقلبي المسكين.‏

684
01:11:16,816 --> 01:11:19,861
أدخليني إلى المنزل ودعيني أرتاح.‏

685
01:11:20,529 --> 01:11:23,073
أعطني رشفة ماء، أرجوك.‏

686
01:11:53,895 --> 01:11:55,063
"هاي هو"، "هاي هو"

687
01:11:55,188 --> 01:11:59,401
"هاي هو"، "هاي هو"
ها نحن نذهب إلى العمل

688
01:12:02,112 --> 01:12:03,738
"هاي هو"، "هاي هو"

689
01:12:18,461 --> 01:12:20,130
انظروا!‏

690
01:12:25,135 --> 01:12:28,430
‏-‏ توقفوا عن هذا!‏
-‏ ابتعد يا فتى.‏ ابتعد!‏ هيا، ابتعدوا!‏

691
01:12:28,471 --> 01:12:30,307
هيا!‏ اذهبوا من هنا!‏

692
01:12:35,270 --> 01:12:37,480
ماذا أصاب تلك العصافير المجنونة؟

693
01:12:38,273 --> 01:12:39,774
لقد فقدت صوابها.‏

694
01:12:39,816 --> 01:12:41,651
أجل، إنها.‏.‏.‏

695
01:12:47,240 --> 01:12:51,578
ولأنك أحسنت على عجوز مسكينة،

696
01:12:52,162 --> 01:12:54,789
سأطلعك على سر.‏

697
01:12:55,332 --> 01:12:57,459
هذه ليست بتفاحة عادية.‏

698
01:12:57,959 --> 01:13:00,170
إنها تفاحة أمنيات سحرية.‏

699
01:13:01,296 --> 01:13:03,006
تفاحة أمينات سحرية؟

700
01:13:03,131 --> 01:13:04,466
أجل!‏

701
01:13:04,966 --> 01:13:09,513
قضمة واحدة وتتحقق أحلامك.‏

702
01:13:09,971 --> 01:13:12,599
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل أيتها الفتاة.‏

703
01:13:13,850 --> 01:13:15,769
والآن، تمني أمنية

704
01:13:16,478 --> 01:13:18,188
واقضمي قضمة.‏

705
01:13:18,647 --> 01:13:20,982
‏-‏ هيا، اذهبوا!‏
-‏ هذه المخلوقات المزعجة لا تتوقف.‏

706
01:13:21,024 --> 01:13:22,692
‏-‏ هذا ليس طبيعيا.‏
-‏ ثمة خطب ما.‏

707
01:13:22,817 --> 01:13:25,654
لم تتصرف هكذا من قبل.‏

708
01:13:26,154 --> 01:13:29,533
ربما عثرت الملكة العجوز على "‏بياض الثلج"‏.‏

709
01:13:29,658 --> 01:13:31,326
‏-‏ الملكة!‏
-‏ "‏بياض الثلج"‏!‏

710
01:13:31,451 --> 01:13:33,828
ستقتلها الملكة!‏ علينا إنقاذها!‏

711
01:13:33,954 --> 01:13:36,373
أجل!‏ أجل!‏ علينا، علينا، علينا إنقاذها!‏

712
01:13:36,498 --> 01:13:37,958
‏-‏ ستقتلها!‏
-‏ ماذا سنفعل؟

713
01:13:37,999 --> 01:13:40,210
أجل، أجل، ماذا سنفعل؟

714
01:13:40,335 --> 01:13:43,547
هيا!‏ انطلق!‏

715
01:13:52,973 --> 01:13:55,475
انتظروني!‏ انتظروني.‏.‏.‏

716
01:14:09,698 --> 01:14:13,910
لا بد أن تكون لديك أمنية غالية عليك.‏

717
01:14:14,870 --> 01:14:17,372
ربما هناك شخص تحبينه.‏

718
01:14:17,998 --> 01:14:20,000
حسنا، هناك شخص ما.‏

719
01:14:20,041 --> 01:14:22,419
اعتقدت ذلك.‏ اعتقدت ذلك!‏

720
01:14:23,920 --> 01:14:27,340
العجوز تعرف ما يجول في قلب فتاة شابة.‏

721
01:14:27,382 --> 01:14:30,260
والآن، خذي التفاحة يا عزيزتي،

722
01:14:30,385 --> 01:14:31,928
وتمني أمنية.‏

723
01:14:34,389 --> 01:14:36,892
أتمنى.‏.‏.‏ أتمنى.‏.‏.‏

724
01:14:36,933 --> 01:14:39,227
هكذا، أكملي!‏ أكملي.‏

725
01:14:52,949 --> 01:14:55,952
وأن يحملني معه بعيدا إلى قصره

726
01:14:57,245 --> 01:15:00,373
حيث سنعيش إلى الأبد بسعادة وهناء.‏

727
01:15:00,415 --> 01:15:03,376
جيد!‏ جيد!‏ والآن خذي قضمة.‏

728
01:15:07,797 --> 01:15:10,050
لا تدعي الأمنية تبرد!‏

729
01:15:11,801 --> 01:15:14,804
ينتابني شعور غريب.‏

730
01:15:15,764 --> 01:15:19,893
‏-‏ سيتوقف تنفسها.‏
-‏ يا إلهي.‏ يا إلهي.‏

731
01:15:21,061 --> 01:15:24,272
‏-‏ سيتخثر دمها.‏
-‏ يا إلهي.‏

732
01:15:34,950 --> 01:15:38,620
والآن سأصبح أنا أجمل سيدة على وجه الأرض!‏

733
01:15:47,003 --> 01:15:48,797
أسرعوا، أسرعوا.‏

734
01:15:54,636 --> 01:15:56,263
ها هي تذهب!‏

735
01:16:16,199 --> 01:16:17,659
الحقوا بها!‏

736
01:16:47,022 --> 01:16:49,858
لقد علقت!‏ ماذا سأفعل؟

737
01:16:50,692 --> 01:16:53,111
يا لهم من صغار يتدخلون فيما لا يعنيهم!‏

738
01:16:58,033 --> 01:17:01,953
سأنال منكم.‏ سأنال منكم.‏

739
01:17:02,037 --> 01:17:05,790
سأنال منكم!‏ سأسحق عظامكم!‏

740
01:17:07,209 --> 01:17:08,877
احترسوا!‏

741
01:18:47,767 --> 01:18:52,147
.‏.‏.‏لشدة جمالها، حتى في الموت،

742
01:18:52,272 --> 01:18:57,986
لم يستطع الأقزام أن يدفنوها.‏.‏.‏

743
01:19:00,322 --> 01:19:04,659
.‏.‏.‏فصنعوا لها تابوتا من الزجاج والذهب،

744
01:19:04,784 --> 01:19:08,663
وكانوا يراقبونها باستمرار.‏.‏.‏

745
01:19:09,831 --> 01:19:13,168
.‏.‏.‏الأمير، الذي كان قد بحث طويلا وفي كل مكان،

746
01:19:13,293 --> 01:19:16,838
سمع عن الحسناء النائمة في التابوت الزجاجي.‏

747
01:19:16,922 --> 01:19:20,467
‏-‏ أغنية واحدة
-‏ أغنية واحدة

748
01:19:20,509 --> 01:19:25,013
ليست لدي سوى أغنية واحدة

749
01:19:25,138 --> 01:19:27,682
‏-‏ أغنية واحدة
-‏ أغنية واحدة

750
01:19:27,807 --> 01:19:32,521
‏-‏ لك فقط
-‏ لك

751
01:19:32,646 --> 01:19:35,649
قلب واحد

752
01:19:35,690 --> 01:19:39,361
ينبض برقة

753
01:19:39,694 --> 01:19:43,198
يستجدي بلا توقف

754
01:19:43,782 --> 01:19:49,204
‏-‏ الحب المخلص والحقيقي
-‏ والحقيقي بالفعل

755
01:19:49,287 --> 01:19:52,624
‏-‏ الحب الوحيد
-‏ الحب الوحيد

756
01:19:52,707 --> 01:19:56,711
الذي تملكني

757
01:19:57,337 --> 01:20:00,298
‏-‏ الحب الواحد
-‏ الحب الواحد

758
01:20:00,382 --> 01:20:05,679
‏-‏ يفتنني بالكامل
-‏ وحقيقي بالفعل

759
01:20:05,720 --> 01:20:08,890
‏-‏ أغنية واحدة
-‏ أغنية واحدة

760
01:20:09,015 --> 01:20:13,520
‏-‏ تجعل قلبي يستمر بالغناء
-‏ يستمر بالغناء

761
01:20:14,396 --> 01:20:18,900
‏-‏ عن حب واحد
-‏ حب واحد

762
01:20:19,526 --> 01:20:25,407
لك وحدك.‏.‏.‏

763
01:20:51,933 --> 01:20:57,522
وستذهبين معه إلى قصره

764
01:20:58,607 --> 01:21:03,612
لتعيشان إلى الأبد بسعادة وهناء بالتأكيد

765
01:21:41,983 --> 01:21:43,443
وداعا.‏

766
01:21:46,821 --> 01:21:48,573
وداعا يا "‏غضبان"‏.‏

767
01:21:49,282 --> 01:21:50,825
وداعا.‏

768
01:21:58,166 --> 01:21:59,835
"‏بليد"‏.‏

769
01:22:03,839 --> 01:22:05,465
وداعا!‏

770
01:22:21,690 --> 01:22:26,945
يوما ما عندما يحل الربيع

771
01:22:27,821 --> 01:22:32,701
سنجد الحب من جديد

772
01:22:32,826 --> 01:22:36,997
وستغرد العصافير

773
01:22:37,038 --> 01:22:41,042
وستقرع أجراس الزفاف

774
01:22:41,168 --> 01:22:42,210
.‏.‏.‏وعاشا إلى الأبد بسعادة وهناء.‏

775
01:22:42,294 --> 01:22:46,006
يوما ما عندما تتحول أحلامي

776
01:22:46,047 --> 01:22:49,342
إلى حقيقة!‏

