﻿1
00:00:56,060 --> 00:01:02,018
‫دعني، أنا أرجوك، دعني أرحل

2
00:01:03,518 --> 00:01:08,518
‫أنا أرجوك، سبق وقلت لك إنني لم أفعل ذلك

3
00:01:09,268 --> 00:01:11,268
‫أرجوك، دعني

4
00:01:14,727 --> 00:01:15,685
‫أرجوك

5
00:01:17,268 --> 00:01:25,102
‫اعترف، اعترف، قل الحقيقة
‫لقد سكبت عصير التوت في كل مكان؟

6
00:01:25,227 --> 00:01:29,643
‫كلا، لسنا الفاعلين، بصدق، "أدريا" فعلت ذلك

7
00:01:30,435 --> 00:01:32,685
‫"أدريا" ستخلد إلى النوم الآن

8
00:01:32,810 --> 00:01:34,310
‫لا، لا، لا

9
00:01:34,435 --> 00:01:35,393
‫ستذهب إلى المدرسة صباحاً

10
00:01:35,518 --> 00:01:37,227
‫- حقاً؟
‫- أجل، حان وقت النوم

11
00:01:37,768 --> 00:01:38,727
‫حان وقت النوم يا عزيزتي

12
00:01:39,227 --> 00:01:41,810
‫هل أنت جاهزة؟ أجاهزة للمفاجأة الكبيرة؟

13
00:01:42,227 --> 00:01:43,227
‫أجل

14
00:01:46,268 --> 00:01:50,435
‫حسناً، سيذهب الحصان إلى الفراش
‫وهو يسقط من على المنحدر الصخري

15
00:01:50,560 --> 00:01:55,518
‫هو يغفو وأنت كذلك، انظري إلى عينيّ

16
00:01:55,893 --> 00:01:57,977
‫حسناً، طابت ليلتك يا عزيزتي، حسناً؟

17
00:01:59,143 --> 00:02:00,352
‫طابت ليلتك

18
00:02:09,310 --> 00:02:10,935
‫طيري بوم الليل سيطير مجدداً

19
00:02:14,309 --> 00:02:15,268
‫هل أنت جاهز؟

20
00:02:15,393 --> 00:02:18,393
‫أنا جاهز دوماً، هل ستستمعين الليلة؟

21
00:02:19,143 --> 00:02:21,643
‫أظن أنني أفضل سماع كل شيء صباحاً

22
00:02:21,768 --> 00:02:23,185
‫حسناً، خلال وجبة الفطور؟

23
00:02:23,768 --> 00:02:25,310
‫أجل، خلال وجبة الفطور

24
00:02:25,435 --> 00:02:26,435
‫حسناً

25
00:03:53,435 --> 00:03:54,727
‫<i>أحب هذه الأغنية</i>

26
00:03:54,852 --> 00:04:01,685
‫<i>ابقوا معنا إذ عند منتصف الليل</i>
‫<i>سنقدم لكم "ألفيس كوني" الأسطوري</i>

27
00:04:02,102 --> 00:04:04,893
{\an8}‫<i>المضيف عبر أثير الراديو الذي تحلم به النساء كلهن</i>

28
00:04:05,018 --> 00:04:12,018
{\an8}‫<i>ذلك الرجل صاحب الصوت الآسر</i>
‫<i>صاحب المواهب كلها، ابقوا معنا</i>

29
00:04:41,352 --> 00:04:42,477
‫<i>"أف أم، ١٠٠.٣، كلات"</i>

30
00:04:42,602 --> 00:04:43,768
‫مساء الخير يا سيد "ألفيس"

31
00:04:43,893 --> 00:04:48,560
‫مرحباً، آسف، لقد نسيت، هلا تذكرني باسمك

32
00:04:48,685 --> 00:04:50,268
‫"هيمافاتيندان سوندارداس"

33
00:04:51,393 --> 00:04:52,393
‫أيمكنني أن أناديك "بوب"؟

34
00:04:52,518 --> 00:04:54,310
‫بالتأكيد، كيف حال العائلة؟

35
00:04:54,435 --> 00:04:55,352
‫العائلة بخير

36
00:04:55,477 --> 00:04:58,060
‫أشكرك على السؤال يا "بوب"
‫أمتحمس بشأن البرنامج الليلة؟

37
00:04:58,227 --> 00:04:59,810
‫بالتأكيد، إنها التصفيات النهائية

38
00:05:00,018 --> 00:05:01,602
‫استعدوا للتصفيات النهائية

39
00:05:01,727 --> 00:05:05,560
‫سنعرف وأخيراً إن كان فريق "نيوبيز" الجديد
‫سيهزم أصوات "مانشستر" السحرية

40
00:05:06,602 --> 00:05:09,602
‫أنا من داعمي "مانشستر"، هي دياري

41
00:05:10,310 --> 00:05:11,268
‫ماذا عنك يا سيدي؟

42
00:05:11,393 --> 00:05:13,227
‫كنت أتكلم عن برنامجي يا "بوب"

43
00:05:13,935 --> 00:05:17,143
‫كيف تتوقع أن تعرف ما يجري عبر الراديو
‫إن كنت لا تصغي حتى؟

44
00:05:17,810 --> 00:05:18,810
‫أجل

45
00:05:21,810 --> 00:05:22,768
‫أجل

46
00:05:24,435 --> 00:05:25,685
‫- أنت في الاتجاه الصحيح
‫- "ألفيس"؟

47
00:05:27,477 --> 00:05:28,477
‫مرحباً

48
00:05:30,393 --> 00:05:32,560
‫آسف لأنني تأخرت، كيف حالك؟

49
00:05:33,102 --> 00:05:34,810
‫أنا بخير، شكراً، هل أعرفك؟

50
00:05:37,102 --> 00:05:38,060
‫هذا طريف

51
00:05:38,185 --> 00:05:39,185
‫"ألفيس"، هل تعرف هذا الرجل؟

52
00:05:39,560 --> 00:05:41,518
‫بالتأكيد هو يعرفني، هيا يا "ألفيس"، هيا بنا

53
00:05:41,643 --> 00:05:43,810
‫- كلا، لا أعرف هذا الرجل
‫- سيدي، من تكون؟

54
00:05:43,935 --> 00:05:45,935
‫لا أحد يتكلم معك أيها الحقير

55
00:05:46,060 --> 00:05:47,393
‫كفى يا صاح، دعني

56
00:05:47,518 --> 00:05:49,518
‫سأدعك حالما ندخل إلى الأستديو

57
00:05:49,643 --> 00:05:52,393
‫هذا يكفي، أنت تمسك بيدي وأريدك أن تدعني

58
00:05:52,518 --> 00:05:53,477
‫هيا

59
00:05:58,268 --> 00:06:02,727
‫إن قلت إن موعداً بيننا، فهذا يعني أن بيننا موعداً

60
00:06:03,477 --> 00:06:06,977
‫ينبغي أن يتم ذلك الليلة، يجب أن أعلن ذلك الليلة

61
00:06:07,685 --> 00:06:10,352
‫حسناً، أياً تكون، لن يتم ذلك

62
00:06:10,727 --> 00:06:14,268
‫حسناً، هذه آخر مرة ستزعم فيها أنك لا تعرفني وإلا...

63
00:06:14,393 --> 00:06:15,352
‫وإلا ماذا؟

64
00:06:18,018 --> 00:06:19,893
‫مهلاً، اهدأ

65
00:06:20,268 --> 00:06:21,727
‫وإلا سأقتل نفسي

66
00:06:21,852 --> 00:06:23,310
‫ما الذي تريد أن تعلنه؟

67
00:06:25,143 --> 00:06:27,560
‫أنني هنا، أنا هنا

68
00:06:29,518 --> 00:06:33,185
‫أنا "المخلص" ولقد عدت

69
00:06:34,352 --> 00:06:36,435
‫لماذا لم تقل ذلك منذ البدء؟

70
00:06:36,560 --> 00:06:37,560
‫إنه أنت بالفعل

71
00:06:37,685 --> 00:06:39,102
‫إنه هو، كيف الحال؟

72
00:06:40,102 --> 00:06:41,268
‫إذاً أنت تعرفه بالفعل؟

73
00:06:42,060 --> 00:06:43,602
‫أجل بالتأكيد، ألم تتعرف عليه؟

74
00:06:44,810 --> 00:06:46,768
‫هو بوذي على الأرجح

75
00:06:47,518 --> 00:06:48,852
‫كلا، أنا هندوسي في الواقع

76
00:06:50,143 --> 00:06:53,185
‫اسمع، كنا ننتظرك منذ أكثر من ٢٠٠٠ سنة

77
00:06:53,560 --> 00:06:54,977
‫بانتظارك أعمال كثيرة

78
00:06:56,060 --> 00:06:58,310
‫ينبغي أن تجعل المشلول يمشي والأعمى يرى

79
00:06:59,268 --> 00:07:00,352
‫يجب أن تنقذ العالم

80
00:07:03,018 --> 00:07:05,560
‫أيمكننا الصعود لأعلن ذلك على الهواء؟

81
00:07:05,685 --> 00:07:07,185
‫لماذا ستعلن ذلك عبر الراديو؟

82
00:07:09,227 --> 00:07:11,768
‫لن يسمعك حينها إلا بعض المصابين بالأرق

83
00:07:11,893 --> 00:07:14,518
‫لا أحد يستمع إلى الراديو وبالأخص ليلاً

84
00:07:15,477 --> 00:07:17,227
‫بالإضافة إلى ذلك، لن يتمكنوا من رؤيتك

85
00:07:17,685 --> 00:07:19,977
‫وإن لم يروك، قد لا يصدقون أنه أنت

86
00:07:20,393 --> 00:07:24,852
‫أراهن أنك ستنجح فعلاً إن نقلت صورتك في بث مباشر

87
00:07:28,227 --> 00:07:29,685
‫هناك كاميرا في جهاز الكومبيوتر خاصتها

88
00:07:31,893 --> 00:07:32,852
‫من؟

89
00:07:34,810 --> 00:07:37,143
‫المرأة في المركز

90
00:07:37,768 --> 00:07:39,060
‫هل تقصد محور الكون أو...

91
00:07:39,185 --> 00:07:41,810
‫لقد وضعوني في مركز العلاج

92
00:07:42,268 --> 00:07:45,518
‫ولكن جهازها الكومبيوتر
‫يحتوي على كاميرا ويمكنني تسجيل نفسي

93
00:07:47,393 --> 00:07:48,685
‫وسـأتمكن حينها من نقل الرسالة

94
00:07:48,810 --> 00:07:49,810
‫أجل

95
00:07:49,935 --> 00:07:50,893
‫برنامجك رائع

96
00:07:53,018 --> 00:07:54,102
‫هلا تذكرني باسمك يا صاح

97
00:07:54,643 --> 00:07:55,768
‫"هيمافاتيندان"

98
00:07:57,852 --> 00:07:58,935
‫أجل

99
00:08:03,227 --> 00:08:06,143
‫أحبك يا "ألفيس"، شكراً

100
00:08:09,518 --> 00:08:10,477
‫تباً

101
00:08:11,810 --> 00:08:14,602
‫أغلق الباب ولا تدع أي أحد آخر يدخل

102
00:08:14,727 --> 00:08:16,227
‫لم يجدر بذلك أن يحصل في أي حال

103
00:08:24,768 --> 00:08:29,393
‫<i>الجو حار هنا، ١٥ دقيقة</i>
‫<i>قبل برنامج "ألفيس كوني" الرائع</i>

104
00:08:29,518 --> 00:08:35,310
‫<i>مما يمحنا وقتاً كافياً للاستماع</i>
‫<i>إلى هذه الأغنية الرائعة والمذهلة</i>

105
00:08:36,185 --> 00:08:37,560
‫<i>ستحبونها</i>

106
00:08:39,185 --> 00:08:40,435
‫اخرس

107
00:08:43,852 --> 00:08:45,102
‫مرحباً، "ألفيس"

108
00:08:45,227 --> 00:08:46,393
‫"ماري"

109
00:08:46,518 --> 00:08:48,768
‫هل خرجت للتو من السرير؟ تبدو في حال سيئة

110
00:08:48,893 --> 00:08:50,393
‫لست جاهزاً بعد

111
00:08:50,977 --> 00:08:52,935
‫في أي حال، لدينا متصلين رائعين الليلة

112
00:08:53,727 --> 00:08:57,518
‫- ممتاز
‫- وهذه سيرة "جيمس ستيل" الذاتية

113
00:08:57,643 --> 00:08:59,642
‫إنه ذلك الكوميدي الذي يصور الأشرطة عبر الإنترنت

114
00:08:59,767 --> 00:09:02,810
‫ولديه اكثر من مليوني متابع وسيكون معنا على الهواء

115
00:09:06,060 --> 00:09:07,102
‫شكراً

116
00:09:07,227 --> 00:09:08,477
‫لا داعي للشكر، هذه وظيفتي

117
00:09:09,810 --> 00:09:11,393
‫كلا، أقصد شكراً...

118
00:09:13,102 --> 00:09:15,852
‫- على ذكرى عيد مولدي
‫- آسفة، لقد نسيت

119
00:09:16,893 --> 00:09:17,893
‫ألا يصادف ذلك غداً؟

120
00:09:18,018 --> 00:09:20,602
‫ولكن غداً سيحل بعد ١٣ دقيقة تقريباً

121
00:09:22,268 --> 00:09:25,393
‫لا بأس، ينسى الجميع ذكرى عيد مولدي

122
00:09:26,185 --> 00:09:27,185
‫ذكرى سعيدة

123
00:09:29,602 --> 00:09:31,393
‫ليس الآن، بعد ١٢ دقيقة ونصف تقريباً

124
00:09:31,518 --> 00:09:32,477
‫حسناً

125
00:09:34,185 --> 00:09:35,143
‫من هذا؟

126
00:09:35,268 --> 00:09:37,185
‫إنه الموظف الجديد، وصل للتو من "لندن"

127
00:09:37,310 --> 00:09:38,435
‫كانت الرحلة طويلة إلى "أميركا"

128
00:09:38,935 --> 00:09:40,268
‫"ألفيس"، هذا "ديلن"

129
00:09:40,893 --> 00:09:43,102
‫"ديلن"، هذا "ألفيس"

130
00:09:44,435 --> 00:09:46,602
‫احتفظ بجراثيمك من الجهة الأخرى
‫للمحيط "الأطلسي"، لا بأس

131
00:09:46,727 --> 00:09:47,643
‫حسناً

132
00:09:47,768 --> 00:09:49,560
‫هل تريد كوباً من هذه؟ يمكنني أن أعد لك ذلك إن شئت

133
00:09:49,685 --> 00:09:51,643
‫ماذا؟ كلا، شكراً

134
00:09:53,768 --> 00:09:55,477
‫كنت أمزح فحسب، هذا للراشدين

135
00:09:55,602 --> 00:09:56,852
‫أنا في الـ٢٧ من عمري

136
00:09:57,977 --> 00:09:59,435
‫لا تعره اهتماماً، اذهب إلى الأستديو

137
00:09:59,560 --> 00:10:00,518
‫حسناً

138
00:10:02,310 --> 00:10:04,893
‫أرى أن "سام" لا تزال هنا

139
00:10:05,852 --> 00:10:06,810
‫أجل

140
00:10:08,518 --> 00:10:09,893
‫كان يجدر بي أن أحضر قفازاتي المطاطية

141
00:10:14,935 --> 00:10:15,893
‫مرحباً

142
00:10:16,393 --> 00:10:18,643
‫- لا تأخذ حتى عناء أن تقرع
‫- أجل

143
00:10:18,768 --> 00:10:21,560
‫تماماً كما لا تأخذين عناء أن تخبريني
‫عن موعد حضورك لمشاهدة برنامجي

144
00:10:22,643 --> 00:10:24,185
‫ما الذي سأشاهده؟ إنه برنامج عبر الراديو

145
00:10:25,227 --> 00:10:26,685
‫أتحتاج إلى شيء ما؟ سأغادر بعد دقيقة

146
00:10:27,852 --> 00:10:30,060
‫لم لا نجعلها دقيقة نوعية؟

147
00:10:30,810 --> 00:10:32,518
‫متى كانت آخر مرة بقيت فيها حتى هذا الوقت المتأخر؟

148
00:10:33,393 --> 00:10:34,643
‫العام الفائت لأجل الفوز الساحق

149
00:10:35,935 --> 00:10:37,852
‫حسناً، سأدعكما تتكلمان

150
00:10:38,977 --> 00:10:39,935
‫بالتأكيد

151
00:10:42,143 --> 00:10:44,018
‫سأستمع إلى برنامج الليلة في مكتبي

152
00:10:44,143 --> 00:10:45,185
‫شكراً يا صاح

153
00:10:46,102 --> 00:10:47,685
‫على الأقل يظهر أحد هنا اهتماماً

154
00:10:49,977 --> 00:10:51,102
‫بما أنك هنا

155
00:10:54,393 --> 00:10:55,893
‫أنا أراجع أرقام هذا الربع من السنة

156
00:10:57,643 --> 00:10:58,602
‫حسناً

157
00:10:59,602 --> 00:11:04,477
‫لقد تراجعت، أرقامك عادية بل مسطحة كالفطيرة

158
00:11:05,018 --> 00:11:06,143
‫الفطيرة؟ تقصدين الفطيرة المحلاة؟

159
00:11:06,268 --> 00:11:09,727
‫أجل بالفعل لكنه مجرد ربع واحد وليس للأمر أي أهمية

160
00:11:09,852 --> 00:11:11,102
‫أظن أنك أمام مشكلتين

161
00:11:12,102 --> 00:11:13,560
‫لا يقتصر الأمر على مشكلتين لدى أحد

162
00:11:13,685 --> 00:11:16,102
‫حسناً، أولاً المستمعون

163
00:11:16,685 --> 00:11:18,643
‫لا يهمهم أمر وسيلتك للتواصل الاجتماعي

164
00:11:18,768 --> 00:11:21,310
‫وهذه حالي لذا تهتم "ماري" بالأمر

165
00:11:22,643 --> 00:11:25,893
‫حسناً، ألق اللوم على "ماري" إن شئت
‫ولكن في أي حال، الأمر كارثي

166
00:11:26,018 --> 00:11:27,602
‫أرجوك، دعينا لا نعود إلى ذلك

167
00:11:27,727 --> 00:11:29,602
‫أنا مذيع عبر الراديو، لست مهرجاً عبر "تيك توك"

168
00:11:29,727 --> 00:11:30,810
‫انظر إلى آخر ما نشرته

169
00:11:31,268 --> 00:11:35,977
‫قبل ثلاثة أشهر وجل ما قلته كان:
‫مرحباً، مع صورة لجزمتك

170
00:11:36,352 --> 00:11:39,518
‫- كانت جزمة رائعة فعلاً، بمقاس ١٢
‫- تباً

171
00:11:39,643 --> 00:11:43,185
‫حسناً، سأكون أول من يعترف بذلك
‫لا أبرع في تلك الأمور

172
00:11:43,310 --> 00:11:44,893
‫- هذا ليس من مواهبي
‫- أجل، نعرف كلنا ذلك

173
00:11:45,018 --> 00:11:47,810
‫ولكن حالياً، لم يعد الراديو كافياً

174
00:11:48,393 --> 00:11:51,685
‫لم لا تدعيني أقوم بعملي؟
‫دعينا نبحر في بحر هادئ

175
00:11:52,227 --> 00:11:56,185
‫حسناً، لست تصغي إلي، المركب تغرق يا "ألفيس"

176
00:11:58,227 --> 00:12:02,602
‫- ماذا؟
‫- أنت مختلفة نوعاً ما

177
00:12:02,727 --> 00:12:05,185
‫- ماذا؟
‫- أنت جامدة كالصنم

178
00:12:05,310 --> 00:12:08,227
‫هلا تتوقف! توقف، لكنها محاولة جيدة

179
00:12:09,018 --> 00:12:11,352
‫ثانياً، أظن أنك تمارس ضغطاً كبيراً

180
00:12:12,268 --> 00:12:14,893
‫سبق وقلت لك إن فكرتك رائعة

181
00:12:15,018 --> 00:12:18,893
‫الكلام المباشر ومن دون أي رحمة، هذا ما يكوّنك

182
00:12:19,018 --> 00:12:20,185
‫- أنا أفهم ذلك، أجل
‫- أجل

183
00:12:20,643 --> 00:12:21,977
‫ولكن هناك ضغط الآن

184
00:12:22,102 --> 00:12:23,060
‫ضغط؟ ممن؟

185
00:12:25,393 --> 00:12:26,352
‫من السلطة العليا

186
00:12:26,477 --> 00:12:29,518
‫وهل تصغي؟ اطلبي منها الاتصال لأقول لها إن...

187
00:12:29,643 --> 00:12:31,060
‫كلا، توقف

188
00:12:31,602 --> 00:12:33,977
‫أظن أنه بإمكانك أن تبطئ الوتيرة الآن

189
00:12:38,060 --> 00:12:39,018
‫كلا، أنت مخطئة

190
00:12:39,143 --> 00:12:43,143
‫توقف عن الضغط وإلا فالمدير سيأتي بأحد غيرك ذات يوم

191
00:12:43,268 --> 00:12:46,310
‫حقاً؟ من؟ أهذا تهديد؟

192
00:12:47,185 --> 00:12:52,518
‫كلا يا صديقي، ليس تهديداً
‫بل معلومة من صديقة جيدة للغاية

193
00:12:53,935 --> 00:12:56,018
‫والآن اخرج وقدم برنامجاً جيداً الليلة

194
00:12:57,018 --> 00:12:59,685
‫يا للروعة! كانتا فعلاً دقيقتان بغاية النوعية!

195
00:13:00,477 --> 00:13:01,977
‫إلى اللقاء

196
00:13:09,602 --> 00:13:14,810
‫مرحباً، أولست أمام أعظم مذيع راديو في العالم!

197
00:13:15,810 --> 00:13:19,727
‫الآن، بما أنني لست على الهواء
‫يمكنني أن أعبر لك عن شعوري تجاهك

198
00:13:20,102 --> 00:13:22,643
‫أيها الحقير

199
00:13:23,060 --> 00:13:24,018
‫كيف الحال يا "جاستن"؟

200
00:13:24,977 --> 00:13:27,977
‫أشعر من تعابير وجهك
‫أنك ما زلت تعاني من مشكلة البواسير

201
00:13:28,102 --> 00:13:30,227
‫المشكلة الوحيدة هنا هي أنت

202
00:13:31,727 --> 00:13:35,143
‫لن تحصل أبداً على برنامجي، هل تسمعني؟

203
00:13:35,602 --> 00:13:38,435
‫اسمع، لن تحصل على برنامجي قط

204
00:13:38,560 --> 00:13:39,643
‫لكنني لا أريد برنامجك

205
00:13:39,768 --> 00:13:42,643
‫كاذب! كنت للتو في مكتب "سام" تطلب ذلك

206
00:13:42,768 --> 00:13:45,352
‫"جاستن"، لم أكن في الداخل لأطلب الحصول على برنامجك

207
00:13:45,477 --> 00:13:47,727
‫توقف! كف عن الكذب، حسناً؟

208
00:13:47,852 --> 00:13:49,893
‫"جاستن"، توقف! لا أريد برنامجك، لست أكذب

209
00:13:50,018 --> 00:13:50,977
‫أنا لا أريد برنامجك

210
00:13:52,893 --> 00:13:54,060
‫- حقاً؟
‫- كلا

211
00:13:54,518 --> 00:13:57,227
‫بل أريد وقتك فحسب وهذا مختلف تماماً

212
00:13:57,935 --> 00:14:01,643
‫برنامجك يبث موسيقى فاشلة
‫وأنت حاضر لتقول الوقت فحسب

213
00:14:01,768 --> 00:14:03,685
‫كان يجدر بهم تسميته: وقت "جاستن"، فهذا عذاب

214
00:14:04,268 --> 00:14:08,477
‫الأمر أشبه بالاستماع إلى محطة محلية
‫فاشلة في وسط "أركنساس"

215
00:14:09,685 --> 00:14:10,893
‫أنا من "أركنساس"

216
00:14:11,685 --> 00:14:12,685
‫أجل، هذا ما قصدته

217
00:14:15,102 --> 00:14:16,393
‫تباً لك يا "ألفيس"

218
00:14:17,352 --> 00:14:18,352
‫شكراً

219
00:14:18,852 --> 00:14:20,018
‫- اسمعا
‫- تباً لك

220
00:14:20,143 --> 00:14:22,310
‫- اسمعا
‫- فقد أعصابه! كيف يفعل ذلك؟

221
00:14:23,810 --> 00:14:25,518
‫سيبدأ البث المباشر بعد ١:٤٧ ثانية

222
00:14:26,602 --> 00:14:28,560
‫- حقير!
‫- أجل، والسفلة هم في الصدارة

223
00:14:51,310 --> 00:14:54,810
‫<i>"ألفيس" في بث مباشر على الخط</i>

224
00:14:54,935 --> 00:14:55,893
‫<i>على الهواء</i>

225
00:14:56,018 --> 00:14:59,310
‫إنه منتصف الليل، ساعة السحر

226
00:15:00,143 --> 00:15:03,643
‫صباح الخير لكم جميعاً
‫أنتم الذين لا تنامون وترفضون الألحان

227
00:15:03,768 --> 00:15:07,477
‫يا سكان العالم الليلي الذين أحب مناداتهم عائلتي

228
00:15:07,602 --> 00:15:10,018
‫الأستديو يمتلئ والجميع يستقرون

229
00:15:10,143 --> 00:15:12,893
‫فيما "ماري" تهتم بالاتصالات أو تتصل بحبيبها

230
00:15:13,018 --> 00:15:13,977
‫ما الذي تفعلينه يا "ماري"؟

231
00:15:14,602 --> 00:15:17,102
‫بل تقصد أي رجل؟ أنا لا أهدأ يا "ألفيس"

232
00:15:17,602 --> 00:15:20,852
‫أجل احترسي لأنك لو فعلت ذلك كثيراً، سيتبدل مظهرك

233
00:15:21,352 --> 00:15:23,477
‫مرحباً، نحن ننتظر اتصالاتكم

234
00:15:23,602 --> 00:15:28,102
‫تكلموا مع "ألفيس" مباشرة وأخبروه عن مشكلاتكم كلها

235
00:15:28,643 --> 00:15:29,893
‫سواء كانت جنسية أم لا

236
00:15:30,768 --> 00:15:36,893
‫اتصلوا بنا على ٨٠٦٨٠٦ كلام، ٨٠٦٨٠٦٨٢٥٥

237
00:15:37,435 --> 00:15:41,643
‫هذا صحيح وهذا المساء، ينضم شخص جديد إلى البرنامج

238
00:15:42,935 --> 00:15:46,935
‫إنه بريطاني واسمه... لنقرع الطبول

239
00:15:47,935 --> 00:15:49,602
‫اسمه... هلا تذكرني باسمك

240
00:15:51,102 --> 00:15:52,518
‫- "ديلن"
‫- "ديلن"

241
00:15:52,643 --> 00:15:58,143
‫"ديلن" الذي يحل مكان "طوم" الخائن
‫الذي تركنا للعمل في محطة منافسة

242
00:15:58,268 --> 00:15:59,352
‫ذلك السافل الحقير

243
00:15:59,477 --> 00:16:00,977
‫لن تخوننا بهذه الطريقة، أليس كذلك يا "ديلن"؟

244
00:16:01,602 --> 00:16:04,727
‫أجل، أقصد لا، مساء الخير

245
00:16:05,602 --> 00:16:06,602
‫مساء الخير للجميع

246
00:16:06,727 --> 00:16:09,768
‫يا للهول! لدينا شخص خجول، هل تشعر برهبة المسرح؟

247
00:16:10,643 --> 00:16:17,352
‫كلا إطلاقاً، لكنه شرف عظيم
‫أن أشارك في هذا البرنامج العريق

248
00:16:18,060 --> 00:16:19,685
‫أنا سعيد جداً لتواجدي هنا

249
00:16:22,060 --> 00:16:23,435
‫العريق؟ ما الذي تحاول قوله أيها الشاب؟

250
00:16:24,893 --> 00:16:27,768
‫هل تقول إنني عجوز مسن مضى عليه الزمن؟

251
00:16:30,185 --> 00:16:32,602
‫- كلا
‫- أنا أقدم هذا البرنامج منذ ٤٠ سنة

252
00:16:32,727 --> 00:16:36,102
‫وهذه مدة طويلة لألاحظ أن مسناً يتعرض لسوء المعاملة

253
00:16:37,768 --> 00:16:41,268
‫الحياة قصيرة جداً أو في حالتي، هي طويلة جداً، "ديلن"

254
00:16:43,310 --> 00:16:44,393
‫ارحل، أنت مطرود

255
00:16:44,518 --> 00:16:48,643
‫استقل طائرة أو سفينة
‫اسبح في القناة وعد إلى "إنكلترا"

256
00:16:48,768 --> 00:16:50,810
‫أو إلى أي مكان أتيت منه، هيا

257
00:16:54,435 --> 00:16:56,643
‫لماذا تبتسم؟ هل تظن أنني أمزح؟

258
00:16:56,768 --> 00:16:59,643
‫هو يظن أنني أمزح
‫بإمكان "ماري" أن تنتج هذا البرنامج

259
00:16:59,768 --> 00:17:02,018
‫لقد سبق وفعلت ذلك مرات كثيرة، ارحل، هيا

260
00:17:02,143 --> 00:17:03,727
‫اخرج، انتهى الأمر معك!

261
00:17:05,518 --> 00:17:07,977
‫ماذا تنتظر؟ عجباً

262
00:17:09,893 --> 00:17:11,268
‫حسناً، لنأت بالتالي

263
00:17:16,977 --> 00:17:21,060
‫حسناً، لم يصمد طويلاً، أنا أمزح

264
00:17:22,227 --> 00:17:24,602
‫عد يا "ديلن"، نحن نحبك، عد، كنت أمزح فحسب

265
00:17:24,727 --> 00:17:28,977
‫عد، انظروا إليه، كان سيبكي

266
00:17:31,227 --> 00:17:34,018
‫هيا أيها الشاب، كانت مجرد مزحة للشاب الجديد، اجلس

267
00:17:34,685 --> 00:17:35,977
‫سنتناول بعض الطعام الخفيف

268
00:17:36,352 --> 00:17:38,102
‫أجل، مع مجموعة فيتامينات للهضم

269
00:17:38,560 --> 00:17:39,935
‫أحسنت، هذه الروح المطلوبة

270
00:17:40,060 --> 00:17:41,268
‫ليس بيدك حيلة

271
00:17:41,393 --> 00:17:42,352
‫أجل

272
00:17:43,810 --> 00:17:48,518
‫حسناً أيها القوم، لنبدأ، اجلسوا واسترخوا

273
00:17:49,602 --> 00:17:53,768
‫اتصلوا بي على برنامج على الخط

274
00:17:55,185 --> 00:17:57,852
‫<i>تكلموا مع "ألفيس" على الخط</i>

275
00:17:58,893 --> 00:18:01,018
‫مساء الخير يا "إيما"، فيم تفكرين؟

276
00:18:01,143 --> 00:18:03,976
‫<i>مساء الخير يا "ألفيس" وسائر أفراد الفريق</i>

277
00:18:06,352 --> 00:18:11,477
‫<i>قبل شهرين، هجرني زوجي بعد ١٧ سنة من الزواج</i>

278
00:18:11,602 --> 00:18:13,685
‫<i>وأنا في حال حزن شديد</i>

279
00:18:13,810 --> 00:18:15,727
‫آسف، كيف حصل ذلك؟

280
00:18:17,602 --> 00:18:21,102
‫<i>كان يشعر بغيرة قوية وظن أنني أخونه</i>

281
00:18:21,935 --> 00:18:26,727
‫فهمت، الغيرة، تكون أحياناً جيدة
‫إذ نشعر أننا ما زلنا مرغوبين

282
00:18:26,852 --> 00:18:28,893
‫ولكن الكثير منها، لا يكون ذلك جيداً

283
00:18:29,935 --> 00:18:31,352
‫ما الذي جعله يظن أنك تخونينه؟

284
00:18:32,310 --> 00:18:35,852
‫<i>ربما لأنني كنت أخونه فعلاً</i>

285
00:18:37,727 --> 00:18:39,143
‫هذا يبرر الشعور بالغيرة

286
00:18:40,185 --> 00:18:45,643
‫نحن بشر، ١٧ سنة من الزواج، أظن أنه تأذى

287
00:18:46,560 --> 00:18:47,810
‫قد يكون من الصعب أن تستعيديه

288
00:18:48,185 --> 00:18:51,393
‫يجدر بكما أن تتكلما عن سبب حصول ذلك برأيكما

289
00:18:52,893 --> 00:18:55,727
‫من المؤكد أن السبب ليس سخيفاً

290
00:18:56,143 --> 00:18:57,268
‫<i>أجل</i>

291
00:18:57,768 --> 00:19:01,185
‫إن كنتما لا تزالان تحبان بعضكما بعضاً
‫وربما لا يزال يحبك

292
00:19:03,185 --> 00:19:05,435
‫فالأمر يستحق منح العلاقة فرصة ثانية والعمل عليها

293
00:19:05,935 --> 00:19:10,018
‫يجدر أن تفعلي ما يلزم لإصلاحها، حسناً؟

294
00:19:10,143 --> 00:19:11,310
‫كوني صريحة، لا تخفي شيئاً

295
00:19:12,643 --> 00:19:13,768
‫<i>- حسناً</i>
‫- حسناً؟

296
00:19:13,893 --> 00:19:15,060
‫<i>أجل، شكراً</i>

297
00:19:15,977 --> 00:19:18,810
‫"مات"، يؤسفني ألا أوافقك الرأي، فهو لاعب ممتاز

298
00:19:19,185 --> 00:19:21,518
‫لكن روحه الرياضية سيئة، لم أحبه قط

299
00:19:22,310 --> 00:19:23,602
‫لدي خبر سيئ

300
00:19:23,727 --> 00:19:25,810
‫كان يفترض بـ"جيمس ستيل" أن يكون على الخط معنا

301
00:19:26,393 --> 00:19:29,227
‫ولكن أبلغني مدراؤه للتو أنه مرتبط بموعد تصوير

302
00:19:29,352 --> 00:19:31,727
‫وهناك مسائل تحتاج إلى انتباهه

303
00:19:34,435 --> 00:19:39,602
‫اطلبي منه القفز من على هاوية
‫مع أوتاد مسننة في القعر ليسقط عليها

304
00:19:39,727 --> 00:19:43,935
‫كم أكره نجوم الإنترنت الذين يسجلون ثلاثة
‫أشرطة مصورة في قبو منزل والدتهم

305
00:19:44,060 --> 00:19:46,185
‫ويشعرون فجأة أنهم أصبحوا ملوك العالم

306
00:19:47,477 --> 00:19:49,477
‫- مثل "بيونسي"؟
‫- أجدها مثيرة

307
00:19:50,477 --> 00:19:54,227
‫الرجل ملتزم بعملية تصوير عند الواحدة صباحاً
‫فيما يفترض به الاتصال بنا؟

308
00:19:54,352 --> 00:19:58,935
‫هذا نفاق! هو في المنزل على الأرجح
‫يلعب بألعاب الفيديو ويمرح مع نفسه

309
00:19:59,477 --> 00:20:00,935
‫هل تذكرين اسم ذلك الرجل؟

310
00:20:01,060 --> 00:20:04,935
‫"جيمس ستيل"، إنه نجم "ديلن" يعرف عمن أتكلم

311
00:20:05,352 --> 00:20:07,102
‫لست متأكداً

312
00:20:07,227 --> 00:20:09,602
‫أجل، إنه حقير ولن نذكر اسمه مجدداً

313
00:20:10,018 --> 00:20:10,977
‫عمن نتكلم؟

314
00:20:11,102 --> 00:20:11,935
‫أجل، أنت تتعلم

315
00:20:12,060 --> 00:20:13,227
{\an8}‫"غاري"، اتصال مباشر، ٢٨

316
00:20:13,393 --> 00:20:15,393
{\an8}‫حسناً، "غاري" على الخط، ما هي قصتك يا "غاري"؟

317
00:20:21,018 --> 00:20:22,102
‫"غاري"، هل تسمعنا؟

318
00:20:25,185 --> 00:20:26,185
‫<i>"غاري"؟</i>

319
00:20:30,727 --> 00:20:35,393
‫لدينا شخص يتنفس بصعوبة، ماذا تستخدم يا "غاري"؟

320
00:20:36,352 --> 00:20:39,477
‫"ديلن"، هل غفوت؟ أيمكنك أن تصلنا بـ"غاري"؟

321
00:20:39,602 --> 00:20:40,560
‫هو على الخط

322
00:20:42,310 --> 00:20:43,268
‫<i>أنا هنا</i>

323
00:20:44,518 --> 00:20:45,685
‫وأخيراً

324
00:20:47,518 --> 00:20:48,518
‫كيف حالك يا "غاري"؟

325
00:20:49,602 --> 00:20:50,935
‫<i>لست بخير فعلاً يا "ألفيس"</i>

326
00:20:52,518 --> 00:20:55,352
‫مم تشكو؟ التهاب في الحلق؟ إصابة رياضية؟ أخبرني

327
00:20:58,935 --> 00:21:00,643
‫<i>سأقوم بأمور سيئة للغاية الليلة</i>

328
00:21:01,893 --> 00:21:03,060
‫الانتحار

329
00:21:06,268 --> 00:21:08,143
‫حسناً يا "غاري"، اسمع، الأمور على ما يرام

330
00:21:08,518 --> 00:21:12,268
‫نحن هنا لأجلك، نحن عائلة وهي عائلة متماسكة، حسناً؟

331
00:21:13,560 --> 00:21:14,685
‫أين أنت الآن؟

332
00:21:18,143 --> 00:21:19,602
‫<i>آسف، كانت تلك فكرة سيئة</i>

333
00:21:20,227 --> 00:21:21,977
‫"غاري"، تباً، عاودي الاتصال به "ماري"

334
00:21:22,685 --> 00:21:26,977
‫حسناً، سنحاول معاودة
‫الاتصال بـ"غاري" لمعرفة ما يجري معه

335
00:21:27,102 --> 00:21:28,727
‫وفي هذه الأثناء، سنتلقى المزيد من الاتصالات

336
00:21:30,477 --> 00:21:36,102
‫<i>يراودني ذلك الحلم الإباحي</i>
‫<i>مع مديري وهذا يشوش أفكاري</i>

337
00:21:36,227 --> 00:21:39,727
‫<i>فاليوم أخبرني أنه يرى الحلم نفسه</i>

338
00:21:40,268 --> 00:21:41,477
‫ما هي طبيعة عملك؟

339
00:21:41,602 --> 00:21:43,560
‫<i>أعمل في شركة لفراش الأسرّة</i>

340
00:21:45,643 --> 00:21:47,352
‫هو يريد أن يجري تجربة على السرير

341
00:21:49,143 --> 00:21:50,102
{\an8}‫"جون" ٣١ "سانتا آنا"، على الهواء

342
00:21:50,268 --> 00:21:52,268
{\an8}‫أجل، في صغري كنت أرتعب من المهرجين

343
00:21:53,602 --> 00:22:01,435
‫وحين كبرت، قررت أن أواجه مخاوفي
‫وذات يوم، أقمت علاقة مع مهرجة

344
00:22:02,268 --> 00:22:05,435
‫شعر أحمر، حذاء كبير، رفضت حتى أن تتخلص من أنفها

345
00:22:05,560 --> 00:22:11,143
‫كان ذلك غريباً، وفي اليوم التالي استفقت وحيداً

346
00:22:12,435 --> 00:22:14,477
‫كانت قد سحرتني بالكامل

347
00:22:17,518 --> 00:22:20,185
‫<i>الساعة ١:٢٣</i>

348
00:22:20,310 --> 00:22:21,768
‫ينبغي أن نحل هذه المشكلة

349
00:22:22,268 --> 00:22:26,602
‫كيف يعقل أن يختفي ١١ جهاز
‫كومبيوتر محمول خلال ثلاثة أشهر

350
00:22:26,727 --> 00:22:30,185
‫نحن في محطة راديو والكاميرات
‫تنتشر في كل مكان، هذا مثير للسخرية!

351
00:22:30,810 --> 00:22:33,060
‫هو على الأرجح رجل ما يحاول أن يضاعف مجموعته

352
00:22:34,268 --> 00:22:35,602
‫أو أن يجمع ما أمكن من المبنى

353
00:22:35,768 --> 00:22:36,810
{\an8}‫"بول"، ٣٢، "ويهو"، على الهواء

354
00:22:36,977 --> 00:22:37,935
{\an8}‫يصعب وصف ذلك

355
00:22:39,102 --> 00:22:42,518
‫في الوسط، بين النسر الأصلع والبوم المرقط

356
00:22:42,643 --> 00:22:44,893
‫من لم يجرب جنساً معرضاً للانقراض؟

357
00:22:46,352 --> 00:22:47,560
‫الساعة ١:٥٢

358
00:22:47,727 --> 00:22:50,602
‫<i>"ألفيس" عبر "ك ل ا ت أف أم"، "لوس أنجلوس"</i>
‫<i>في بث مباشر على الخط</i>

359
00:22:53,643 --> 00:22:56,310
‫حسناً، خبر سار، عاد "غاري" إلى الهواء

360
00:22:56,435 --> 00:22:58,227
‫كنا قلقين عليك يا صاح، كيف حالك؟

361
00:22:58,685 --> 00:22:59,685
‫<i>لست في حال أفضل</i>

362
00:23:00,560 --> 00:23:03,768
‫حسناً، أين أنت؟

363
00:23:04,685 --> 00:23:05,893
‫<i>أنا في "باسادينا"</i>

364
00:23:06,018 --> 00:23:08,185
‫جيد، في "باسادينا"، هل أنت بمفردك؟

365
00:23:09,518 --> 00:23:12,477
‫<i>اسمع، سأفعل ما يلزم، الأمر أفضل هكذا</i>

366
00:23:12,602 --> 00:23:15,393
‫مهلاً، مهلاً يا "غاري"، امنحني دقيقة، لنتكلم

367
00:23:16,477 --> 00:23:19,352
‫أنا أحب "باسادينا"، أين أنت بالضبط؟

368
00:23:23,018 --> 00:23:24,185
‫"غاري"، هل تسمعني؟

369
00:23:25,810 --> 00:23:26,768
‫<i>أنا في حديقة</i>

370
00:23:27,643 --> 00:23:32,893
‫حسناً، في حديقة، أهي حديقتك؟ هل أنت في المنزل؟

371
00:23:34,643 --> 00:23:35,602
‫<i>كلا</i>

372
00:23:37,393 --> 00:23:39,477
‫هل المنزل هو ملكية شخص تعرفه؟

373
00:23:40,768 --> 00:23:45,310
‫<i>كلا، بل تعود ملكيته لشخص حقير وسأدمره</i>

374
00:23:45,893 --> 00:23:46,935
‫اتصل بالشرطة

375
00:23:47,060 --> 00:23:51,477
‫أخبرني يا "غاري"، أهو منزل فرد من العائلة
‫جار، زميل في العمل؟

376
00:23:51,602 --> 00:23:54,102
‫<i>سبق وقلت لك إنه منزل شخص عديم الجدوى</i>

377
00:23:54,852 --> 00:23:56,018
‫حسناً

378
00:23:56,143 --> 00:23:58,060
‫<i>وأنا سأنال من عائلته كلها</i>

379
00:23:59,935 --> 00:24:03,477
‫ولكن يا "غاري"، لماذا قد تؤذي عائلته
‫إن كان هو عديم الجدوى؟

380
00:24:03,602 --> 00:24:04,602
‫أنهم أبرياء

381
00:24:04,977 --> 00:24:10,977
‫لا تسمح لغريزتك الانتقامية أن تقودك
‫إلى ارتكاب أمر ستندم عليه لبقية حياتك

382
00:24:13,018 --> 00:24:14,185
‫أنت أفضل من ذلك يا "غاري"

383
00:24:15,268 --> 00:24:19,102
‫أخبرني بهدوء، ما الذي فعله هذا الرجل
‫ليثير غضبك إلى هذه الدرجة؟

384
00:24:19,227 --> 00:24:21,810
‫هل ظلمك؟ هل أذاك؟

385
00:24:21,935 --> 00:24:24,727
‫<i>لقد دمر حياتي وسأدمر حياته</i>

386
00:24:25,518 --> 00:24:30,768
‫الانتقام، "غاري"، أنت تلعب لعبة ستخسر فيها، حسناً؟

387
00:24:31,810 --> 00:24:35,893
‫أياً كان، هو لم يدمر حياتك، فلا تمنحه هذه السلطة

388
00:24:37,143 --> 00:24:39,643
‫يتصل أشخاص بهذا البرنامج كل يوم

389
00:24:39,768 --> 00:24:44,227
‫وهم يشعرون باليأس والحزن وبأنهم عديمو الجدوى
‫لأن شخصاً ما دفعهم إلى ذلك

390
00:24:44,643 --> 00:24:47,477
‫فلا تعتمد هذه النظرة تجاه نفسك

391
00:24:48,977 --> 00:24:51,852
‫فأنت تمسك بقوة التغيير وهذا موجود في داخلك

392
00:24:52,393 --> 00:24:54,268
‫يجب أن تؤمن بذلك يا "غاري"، يمكنك أن تفعل ذلك

393
00:24:57,727 --> 00:24:58,852
‫"غاري"، ما كان ذلك؟

394
00:24:58,977 --> 00:25:00,477
‫<i>أنا أقتحم منزل ذلك الحقير!</i>

395
00:25:00,602 --> 00:25:02,685
‫"غاري"، توقف واستمع

396
00:25:03,310 --> 00:25:05,727
‫إن أردت، يمكننا أن نتحدث بشأن ذلك خارج الهواء

397
00:25:05,852 --> 00:25:08,018
‫يمكننا ذلك، حسناً؟

398
00:25:08,143 --> 00:25:09,685
‫<i>كلا، أريد أن أبقى على الهواء</i>

399
00:25:09,810 --> 00:25:11,185
‫سنضع بعض الموسيقى

400
00:25:11,310 --> 00:25:12,768
‫<i>أريد أن يسمع الجميع ما يحصل</i>

401
00:25:14,810 --> 00:25:16,310
‫لا يمكنني أن أبقيك على الهواء، أنا آسف

402
00:25:16,435 --> 00:25:18,602
‫لنتحدث خارج الهواء
‫وأنا أعدك أننا سنسوي المسألة معاً

403
00:25:18,727 --> 00:25:22,268
‫<i>كلا، لا تقطع الاتصال عن الهواء</i>
‫<i>وإلا سأصعد وسأقتل الجميع</i>

404
00:25:24,102 --> 00:25:27,893
‫لن تقتل أحداً، حسناً؟ ستكون الأمور على ما يرام

405
00:25:28,977 --> 00:25:31,810
‫<i>ما زلت على الهواء ولكن لا أريدك أن تكون في خطر</i>

406
00:25:31,935 --> 00:25:33,477
‫<i>أو أن تعرّض حياة أي شخص للخطر، حسناً؟</i>

407
00:25:35,518 --> 00:25:38,518
‫في أي منطقة في "باسادينا" تتواجد؟

408
00:25:40,018 --> 00:25:41,352
‫<i>قرب "أرلينغتون غاردنز"</i>

409
00:25:42,102 --> 00:25:44,185
‫حسناً، هذه منطقة جميلة

410
00:25:45,560 --> 00:25:50,060
‫<i>أجل، هذا حي تعرفه جيداً لأنني في منزلك</i>

411
00:25:52,060 --> 00:25:55,018
‫<i>٩٧٦، "أورانج غروف بولفارد"</i>

412
00:25:56,352 --> 00:26:00,268
‫<i>لا أصدق أنه بإمكانك أن تشتري منزلاً جميلاً</i>
‫<i>فيما تقدم برنامجاً فاشلاً كبرنامجك</i>

413
00:26:01,685 --> 00:26:03,893
‫"غاري"، أجهل إن كانت تلك مزحة ما

414
00:26:04,018 --> 00:26:07,518
‫لا شيء أخفيه عن المستمعين، أجل، هذا عنوان سكني

415
00:26:08,643 --> 00:26:11,685
‫ولكن أظن أنك ستواجه مشكلة في اجتياز الحديقة

416
00:26:12,227 --> 00:26:14,310
‫<i>هل تتكلم عن كلبي "الدبرمن" الشرسين؟</i>

417
00:26:16,185 --> 00:26:20,977
‫<i>اسمع يا صاح، رميت لهما قطع لحم</i>
‫<i>منقوعة بسم الجرذان بعد ظهر اليوم</i>

418
00:26:21,102 --> 00:26:23,185
‫<i>ظننت أنني سأضطر إلى مواجهتهما الليلة</i>

419
00:26:23,310 --> 00:26:25,268
‫<i>ولكن حين وصلت، كانا ممددين على الأرض</i>

420
00:26:26,352 --> 00:26:30,602
‫<i>كنت لطيفاً جداً إذ لم أدعهما يتعذبان</i>
‫<i>إذ استخدمت سكين الجزار</i>

421
00:26:39,477 --> 00:26:40,643
‫- اتصلي بقسم الطوارئ
‫- أجل

422
00:26:43,352 --> 00:26:46,102
‫إن كنت تقول الحقيقة وأنت تتواجد فعلاً في منزلي

423
00:26:46,227 --> 00:26:50,102
‫فسنكمل هذا الحديث خارج الهواء
‫ستصل الشرطة بعد دقيقة...

424
00:26:50,227 --> 00:26:53,643
‫<i>لا أحفل بالشرطة</i>
‫<i>ويستحسن ألا تقطع الاتصال على الهواء</i>

425
00:26:53,768 --> 00:26:55,935
‫- "غاري"، انتظر قليلاً من فضلك
‫<i>- لا تقاطعني، لا تجرؤ على ذلك</i>

426
00:26:56,060 --> 00:26:58,393
‫"ديلن"، موسيقى، موسيقى
‫استفق يا "ديلن"، ضع أغنية ما

427
00:26:58,518 --> 00:26:59,477
‫<i>لا تقاطعني</i>

428
00:26:59,602 --> 00:27:01,310
‫لا خيار آخر يا "غاري"، لن نسمح لك...

429
00:27:01,435 --> 00:27:02,393
‫<i>أبي</i>

430
00:27:05,393 --> 00:27:06,477
‫"أدريا"؟

431
00:27:10,560 --> 00:27:15,102
‫<i>كان يجدر بي أن أعطيها سم الجرذان أيضاً</i>
‫<i>لكنني أردتها أن تكون جزءاً من المتعة</i>

432
00:27:15,518 --> 00:27:19,560
‫اسمع، لقد انتهى الأمر، ستصل الشرطة
‫بعد دقيقة، دع ابنتي وشأنها

433
00:27:21,477 --> 00:27:23,560
‫لم يفت الأوان، لن أرفع أي شكوى، صدقني

434
00:27:23,685 --> 00:27:24,977
‫أريدك أن تحصل على بعض المساعدة فحسب

435
00:27:25,102 --> 00:27:26,060
‫الشرطة في طريقها

436
00:27:26,560 --> 00:27:29,602
‫<i>اطلب من الشرطة عدم التدخل</i>
‫<i>إذ لا نحتاج إليها لهذا العرض</i>

437
00:27:31,352 --> 00:27:32,685
‫هذا ليس عرضاً يا "غاري"

438
00:27:33,352 --> 00:27:36,477
‫في الواقع، الشرطة ستنال منك إن لم تطع الأوامر

439
00:27:37,185 --> 00:27:39,727
‫لن أرفع أي شكوى ولكن أريد أن تدع...

440
00:27:42,602 --> 00:27:44,977
‫"غاري"، ما كان ذلك؟ تباً، ماذا؟

441
00:27:45,810 --> 00:27:46,768
‫<i>يا عزيزي؟</i>

442
00:27:47,643 --> 00:27:48,643
‫"أوليفيا"؟

443
00:27:48,768 --> 00:27:50,560
‫<i>- "ألفيس"؟</i>
‫- يا عزيزتي، هل أنت بخير؟

444
00:27:50,685 --> 00:27:56,185
‫<i>نفذ ما يطلبه أرجوك، أنا أتوسلك</i>
‫<i>لقد أطلق للتو رصاصتين باتجاه الحائط</i>

445
00:27:56,643 --> 00:28:00,102
‫<i>أجل، سيكون عليك ترميم الطلاء قليلاً، آسف بشأن ذلك</i>

446
00:28:00,227 --> 00:28:01,893
‫<i>فعلت ذلك لتصمت فحسب</i>

447
00:28:02,018 --> 00:28:04,685
‫<i>في المرة المقبلة، سأصوب باتجاه زوجتك أو ابنتك</i>

448
00:28:04,810 --> 00:28:08,185
‫وصلت الشرطة وهي تنتظر الدعم
‫حاول أن تلهيه لشراء الوقت

449
00:28:10,102 --> 00:28:13,477
‫"غاري"، أنا أصغي، حسناً؟

450
00:28:14,727 --> 00:28:18,185
‫أخبرني ما يحصل، أطلعني على ما يغضبك

451
00:28:19,268 --> 00:28:24,893
‫فأنا لا أعرفك ولكن من الواضح أنك غاضب جداً
‫مني وأريد أن أعرف السبب

452
00:28:25,685 --> 00:28:27,977
‫ربما يمكننا تسوية المشكلة

453
00:28:29,477 --> 00:28:30,727
‫هل أعطيتك نصيحة سيئة؟

454
00:28:30,852 --> 00:28:33,977
‫هل أعطيت نصيحة سيئة لشخص تعرفه؟
‫هل تلومني على شيء ما؟

455
00:28:34,102 --> 00:28:37,435
‫ما هو الموضوع؟ هل يتعلق الأمر بفتاة؟
‫أهي فتاة هجرتك؟

456
00:28:38,060 --> 00:28:39,518
‫هل يتعلق الأمر بوظيفتك؟

457
00:28:39,643 --> 00:28:46,143
‫اسمع، الهواء كله لك، حسناً؟ لذا أطلق العنان
‫إذ يجب أن أعرف سبب كراهيتك تجاهي

458
00:28:48,143 --> 00:28:53,643
‫<i>"ألفيس"، يحرجني أن أتكلم بشأن ذلك</i>
‫<i>أمام زوجتك وابنتك</i>

459
00:28:53,768 --> 00:29:01,560
‫<i>ولكن بما أنك تلح، ربما يتعلق الأمر بواقع</i>
‫<i>أنك تقيم علاقة مع زميلتك في العمل</i>

460
00:29:04,685 --> 00:29:07,393
‫"غاري"، هل كنت تفرط في الشرب
‫أو أنك تتعاطى مخدراً ما؟

461
00:29:07,518 --> 00:29:10,060
‫فأنا لا أعرفك وأنت لا تعرفني

462
00:29:10,185 --> 00:29:11,852
‫"ماري" لا تعرفك... هل تعرفين هذا الرجل؟

463
00:29:11,977 --> 00:29:13,185
‫كلا

464
00:29:14,768 --> 00:29:15,810
‫من أنت يا "غاري"؟

465
00:29:16,643 --> 00:29:20,185
‫هل أنت من هواة البرنامج لكنك تحاول
‫استقطاب الانتباه في مقلب ما؟

466
00:29:21,268 --> 00:29:26,477
‫تهاني لأنك نجحت، لقد نلت مني
‫أنا خائف حتى الموت، بصدق

467
00:29:27,018 --> 00:29:28,685
‫والآن اسمع، حصلت على لحظة المرح

468
00:29:28,810 --> 00:29:30,727
‫<i>كف عن المراوغة أيها الحقير</i>

469
00:29:31,227 --> 00:29:34,393
‫<i>هل تظن أنني أستمع</i>
‫<i>إلى برنامجك الخاص بالسفلة المصابين بالأرق</i>

470
00:29:34,518 --> 00:29:36,060
‫<i>- والذين يتصلون بك لأجل نصائحك الفاشلة؟</i>
‫- حسناً

471
00:29:37,477 --> 00:29:39,018
‫اهدأ، ماذا تريد؟

472
00:29:40,560 --> 00:29:42,518
‫لا يريد أحد أن يتأذى أي شخص، حسناً؟

473
00:29:42,643 --> 00:29:44,935
‫<i>لا تتكلم معي وكأنني أحد مستمعيك الأغبياء</i>

474
00:29:46,060 --> 00:29:48,643
‫<i>أريد أن أدمر حياتك تماماً كما دمرت حياتي</i>

475
00:29:50,477 --> 00:29:51,435
‫"غاري"، هل يتعلق الأمر بالمال؟

476
00:29:52,185 --> 00:29:54,477
‫أهذا ما في الأمر؟ هل يتعلق الأمر بالمال؟
‫أتحتاج إلى المال؟

477
00:29:55,060 --> 00:30:01,352
‫<i>المال؟ بصدق، لو كنت أريد المال</i>
‫<i>كنت لأدخل إلى قصرك الفخم في ضواحي المدينة...</i>

478
00:30:01,810 --> 00:30:05,352
‫<i>مهلاً، أظن أن زوجتك تريد أن تتكلم معك</i>

479
00:30:06,018 --> 00:30:10,227
‫<i>كيف تورطنا في هذا المأزق "ألفيس"؟ ما الذي فعلته؟</i>

480
00:30:10,352 --> 00:30:15,893
‫<i>سأضعك على مكبر الصوت إذ أريد أن أسمع</i>
‫<i>كيف سيتمكن أعظم مذيع راديو من تولي هذا الأمر</i>

481
00:30:16,435 --> 00:30:19,727
‫ولكن احترس لأنك لو كذبت، سأقتل أحدهم

482
00:30:23,685 --> 00:30:28,727
‫<i>كلا "ألفيس"، لا يحق لك أن تلزم الصمت، كلنا نصغي</i>

483
00:30:29,685 --> 00:30:33,060
‫<i>علاقتك الغرامية بـ"ماري"، صح أو خطأ؟</i>

484
00:30:39,685 --> 00:30:45,810
‫"غاري"، أجهل ما يجعلك تظن
‫أنني على علاقة بـ"ماري" إذ أقسم إن...

485
00:30:47,060 --> 00:30:50,143
‫<i>هذا كلام فارغ! كف عن المراوغة يا "ألفيس"</i>

486
00:30:50,268 --> 00:30:51,685
‫<i>لقد أقسمت إنني سأطلق النار على أحدهم</i>

487
00:30:51,810 --> 00:30:54,352
‫<i>"أوليفيا"، أيمكنك أن تؤكدي</i>
‫<i>أنني أطلقت النار على أحدهم؟</i>

488
00:30:56,685 --> 00:31:03,268
‫<i>"ألفيس"، أطلقت النار على وجهك القبيح</i>
‫<i>في الصورة النرجسية على الجدار</i>

489
00:31:03,393 --> 00:31:05,727
‫<i>ولكن في المرة القادمة، أجل...</i>

490
00:31:05,852 --> 00:31:09,810
‫<i>كلا، دعها وشأنها، أرجوك، أنا أتوسلك، أرجوك!</i>

491
00:31:10,435 --> 00:31:13,560
‫"غاري"، "غاري"، أريدك أن تأخذ دقيقة

492
00:31:13,935 --> 00:31:16,768
‫<i>اسمع، أريدك أن تسمع ذلك</i>

493
00:31:21,185 --> 00:31:24,810
‫<i>هذا مسدسي المصوب باتجاه صدغ ابنتك</i>

494
00:31:25,935 --> 00:31:28,143
‫<i>فما رأيك لو تخبرنا الحقيقة؟</i>

495
00:31:30,185 --> 00:31:33,393
‫<i>هل أنت على علاقة غرامية</i>
‫<i>مع زميلتك مشغلة الأزرار، نعم أو لا؟</i>

496
00:31:44,227 --> 00:31:47,560
‫أجل، أجل، حسناً، أحسنت، لقد فعلت ذلك

497
00:31:47,685 --> 00:31:50,643
‫أنت محق، لقد فعلت ذلك
‫أقمت معها علاقة، هل أنت سعيد الآن؟

498
00:31:50,768 --> 00:31:53,435
‫لقد فزت والآن دعها أرجوك

499
00:31:53,977 --> 00:31:58,143
‫<i>شكراً، لم يكن ذلك صعباً جداً، صحيح؟</i>

500
00:32:00,352 --> 00:32:04,018
‫أردتني أن أعترف وهذا ما فعلته
‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟

501
00:32:05,393 --> 00:32:08,768
‫لننته من هذه المشكلة
‫أنت غاضب مني وليس منهما، حسناً؟

502
00:32:09,435 --> 00:32:13,685
‫مني أنا، أطلق سراحهما
‫ودعنا نسوي هذه المسألة نحن في ما بيننا

503
00:32:13,810 --> 00:32:15,977
‫والآن لديك الوقت لتصغي إلي؟

504
00:32:16,393 --> 00:32:18,352
‫- تريد الشرطة أن تتكلم معه
‫- لا، لا بأس

505
00:32:19,227 --> 00:32:23,102
‫"غاري"، ما زال بإمكاننا إنهاء هذه المسألة بشكل جيد

506
00:32:24,768 --> 00:32:26,518
‫<i>لكنني لا أريد أن تنتهي الأمور بشكل جيد</i>

507
00:32:27,602 --> 00:32:29,102
‫<i>فالأمور لم تنته بشكل جيد مع "لورن"</i>

508
00:32:30,393 --> 00:32:31,435
‫مع من؟ من؟

509
00:32:31,560 --> 00:32:33,393
‫<i>أنت وقح كفاية لتسألني من؟</i>

510
00:32:34,685 --> 00:32:35,852
‫<i>ألا تعرف امرأة تدعى "لورن"؟</i>

511
00:32:37,935 --> 00:32:39,935
‫أولاً تكلمت عن "ماري" والآن عن "لورن"

512
00:32:40,060 --> 00:32:41,477
‫أعرف عشرات النساء اللواتي يحملن اسم "لورن"

513
00:32:41,602 --> 00:32:43,393
‫<i>من المؤكد أنك تعرف عشرات اللوتي يحملن اسم "لورن"</i>

514
00:32:44,018 --> 00:32:45,435
‫<i>ولكن بالنسبة إلي، هناك "لورن" واحدة</i>

515
00:32:49,143 --> 00:32:50,560
‫"غاري"، سيكون عليك مساعدتي هنا

516
00:32:51,560 --> 00:32:54,018
‫تريد الشرطة أن تتولى أمر المفاوضات
‫تريدك أن تقفل الخط

517
00:32:54,143 --> 00:32:58,185
‫لا بأس يا "ستيفن"، أرجوك أطلق سراح زوجتي وابنتي

518
00:32:58,310 --> 00:33:01,185
‫حينها يمكننا أن نتكلم بشأن ما تريد، حسناً؟

519
00:33:01,310 --> 00:33:03,435
‫اسمع، سنجلس هنا وسنسوي هذه المسألة

520
00:33:03,560 --> 00:33:05,935
‫<i>آسف، ليست تلك النهاية التي كنت أفكر فيها</i>

521
00:33:09,227 --> 00:33:10,227
‫<i>"واندر"</i>

522
00:33:13,685 --> 00:33:15,393
‫ماذا؟ ماذا؟ "واندر" ماذا؟

523
00:33:15,893 --> 00:33:19,352
‫<i>"واندر"، "لورن واندر"، هذا اسمها</i>

524
00:33:20,435 --> 00:33:22,852
‫<i>وهي أيضاً ثامن عجيبة من عجائب العالم</i>

525
00:33:23,935 --> 00:33:26,185
‫<i>لكنني متأكد من أنك كنت تجهل اسم عائلتها حتى، صحيح؟</i>

526
00:33:28,852 --> 00:33:30,935
‫قبلي، قبلي

527
00:33:32,060 --> 00:33:35,227
‫مشغلة الأزرار "ليلي"

528
00:33:35,893 --> 00:33:39,685
‫كان اسمها الحقيقي "لورن" وكنا نناديها "ليلي"
‫كنت أجهل اسم عائلتها

529
00:33:40,143 --> 00:33:41,227
‫<i>أحسنت</i>

530
00:33:42,560 --> 00:33:44,935
‫<i>من الطريف كيف أن الذكريات تعود بسرعة</i>

531
00:33:45,060 --> 00:33:50,185
‫أجل، عملت هنا لبضعة أشهر قبل سنتين
‫لكنها اختفت ذات يوم ولم نرها مجدداً

532
00:33:50,310 --> 00:33:51,477
‫كنت أجهل اسم عائلتها

533
00:33:51,602 --> 00:33:55,727
‫<i>لم يمنعك ذلك عن قول دعابات غبية بشأنها</i>
‫<i>كل يوم في برنامجك</i>

534
00:33:56,102 --> 00:33:57,977
‫بشأن وجهها وصوتها

535
00:33:58,560 --> 00:34:02,310
‫<i>وهي لم تجرؤ على التكلم</i>
‫<i>لأن صاحب الشأن العظيم هو نجم المحطة</i>

536
00:34:02,435 --> 00:34:05,810
‫<i>وهي ظنت أنها لو غادرت</i>
‫<i>بعد خمسة أشهر، ستتمكن من النسيان</i>

537
00:34:05,935 --> 00:34:09,935
‫<i>ولكن لا، لأن الناس لم ينفكوا يتكلمون عن الأمر لها</i>

538
00:34:10,060 --> 00:34:13,185
‫<i>كنت معها منذ أيام الدراسة الثانوية</i>
‫<i>وهي بالفعل عانت من مشكلات أخرى</i>

539
00:34:13,310 --> 00:34:19,268
‫<i>لكنك صببت الزيت على النار</i>
‫<i>مما أدى إلى الغليان ومن ثم إلى الانفجار</i>

540
00:34:20,518 --> 00:34:25,518
‫أي انفجار؟ نحن محطة الصدمات
‫نحن نعبث، هذا عملنا، نحن نمزح

541
00:34:25,643 --> 00:34:28,893
‫<i>لا يحق لك أن تقرر بشأن ما هو طريف أو غير طريف</i>

542
00:34:29,685 --> 00:34:34,477
‫<i>أن أتواجد في منزلك الآن</i>
‫<i>مع "أوليفيا" وابنتك، هذا أمر طريف، أجل!</i>

543
00:34:34,602 --> 00:34:38,352
‫أجل حسناً، سأفعل ما يلزم
‫لأساعد "ليلي" أو بالأحرى "لورن"

544
00:34:39,143 --> 00:34:40,352
‫سأعوض عليها

545
00:34:40,477 --> 00:34:41,810
‫<i>يمكنك أن تتصرف بالفعل</i>

546
00:34:42,518 --> 00:34:47,893
‫<i>يمكنك أن تحمل مذياعك اللاسلكي وتخرج</i>
‫<i>إلى شرفة الأستديو مع أحد أفراد فريقك الفاشل</i>

547
00:34:49,143 --> 00:34:50,310
‫لا أفهم

548
00:34:50,685 --> 00:34:53,477
‫<i>ستفهم حين تخرج إلى هناك، والآن تحرك!</i>

549
00:34:53,602 --> 00:34:54,727
‫حسناً، حسناً، اهدأ

550
00:34:54,852 --> 00:34:57,643
‫"ماري"، أعدي مذياعاً وسماعة

551
00:35:04,727 --> 00:35:05,935
‫سنرافقك

552
00:35:06,352 --> 00:35:07,393
‫حسناً

553
00:35:23,393 --> 00:35:24,435
‫حسناً، لقد خرجت

554
00:35:24,560 --> 00:35:26,602
‫<i>ممتاز، تنفس</i>

555
00:35:27,810 --> 00:35:30,518
‫حسناً، أخبرني ما تريده لننتهي من هذه المسألة

556
00:35:30,643 --> 00:35:32,227
‫<i>هل ترى تلك المنفضة قرب الجدار؟</i>

557
00:35:35,018 --> 00:35:37,518
‫وما أدراك بوجود المنفضة قرب الجدار يا "غاري"؟

558
00:35:37,643 --> 00:35:40,727
‫<i>أتت "لورن" إلى هنا لتبكي بعد أن أهنتها</i>

559
00:35:43,060 --> 00:35:43,976
‫هي أخبرتك ذلك؟

560
00:35:44,102 --> 00:35:45,559
‫<i>كلا، كنت هناك</i>

561
00:35:46,227 --> 00:35:47,352
‫حسناً

562
00:35:47,477 --> 00:35:49,935
‫<i>كنت أدخن حين وصلت وهي تبكي</i>

563
00:35:51,102 --> 00:35:52,477
‫كيف دخلت إلى المبنى حتى؟

564
00:35:52,977 --> 00:35:59,352
‫<i>أنا أعمل هناك ولقد التقينا مرات عدة</i>
‫<i>يا "ألفيس" لكنك لم تلق التحية قط</i>

565
00:35:59,977 --> 00:36:03,977
‫<i>لكنك تعامل زملاءك بازدراء</i>
‫<i>فلا يفاجئني أنك لم تعرني انتباهاً</i>

566
00:36:04,143 --> 00:36:05,227
‫"غاري أرلو"

567
00:36:05,351 --> 00:36:06,185
‫<i>من أنت؟</i>

568
00:36:06,351 --> 00:36:07,434
‫<i>وهل هذا مهم؟</i>

569
00:36:10,685 --> 00:36:13,142
‫هل أنت "غاري أرلو"؟

570
00:36:14,602 --> 00:36:15,643
‫<i>ليس بعد الآن</i>

571
00:36:16,477 --> 00:36:17,518
‫ماذا تقصد؟

572
00:36:17,643 --> 00:36:19,227
‫<i>هذا يعني أن الليلة لم أعد أحفل</i>

573
00:36:20,727 --> 00:36:24,477
‫<i>لم أعد ذلك الحارس الأمني الودود</i>
‫<i>الذي لطالما حياك بابتسامة</i>

574
00:36:25,977 --> 00:36:28,935
‫أنا آسف فعلاً لكنني لا أتذكر

575
00:36:29,060 --> 00:36:34,810
‫<i>في أي حال، ما أريدك</i>
‫<i>أن تفعله الآن هو أن تتسلق الجدار</i>

576
00:36:35,268 --> 00:36:37,352
‫<i>لقد هيأت لك السلالم</i>

577
00:36:38,935 --> 00:36:40,185
‫لا يعقل أنك جدي

578
00:36:40,602 --> 00:36:42,143
‫<i>وهل تشعر أنني أمزح؟</i>

579
00:36:42,268 --> 00:36:47,185
‫<i>"أدريا"، هل تشعرين أنني أعبث؟</i>
‫<i>هل أنا أضحكك يا صغيرتي؟</i>

580
00:36:48,560 --> 00:36:51,768
‫<i>- "ألفيس"</i>
‫<i>- اهدأي، ستكون الأمور على ما يرام</i>

581
00:36:51,893 --> 00:36:55,060
‫<i>سيتسلق "ألفيس" ذلك الجدار</i>

582
00:37:15,435 --> 00:37:16,393
‫تباً!

583
00:37:24,685 --> 00:37:27,143
‫أنا على الجدار، هل أنت راض؟ ماذا الآن؟

584
00:37:27,268 --> 00:37:28,435
‫<i>شكراً</i>

585
00:37:29,852 --> 00:37:31,102
‫"غاري"، لا أحب المرتفعات

586
00:37:31,560 --> 00:37:34,852
‫يمكنك أن تخبر "لورن" أنني مرتعب إن كان ذلك سيسعدها

587
00:37:34,977 --> 00:37:39,018
‫<i>لن يكون ذلك سهلاً لأنها ماتت</i>

588
00:37:41,477 --> 00:37:43,435
‫<i>لقد انتحرت قبل شهر</i>

589
00:37:44,268 --> 00:37:47,268
‫<i>يجدر بك أن ترى ما كتبته عنك</i>
‫<i>في رسالتها، ليس كلاماً لطيفاً</i>

590
00:37:48,268 --> 00:37:52,143
‫<i>لقد قفزت من على شرفة شقتها على ارتفاع خمسة طوابق</i>

591
00:37:53,435 --> 00:37:57,393
‫"غاري"، أنا آسف، أنا آسف فعلاً، لقد تعلمت درسي

592
00:37:58,393 --> 00:37:59,935
‫أيمكننا أن نوقف هذا الهراء من فضلك؟

593
00:38:00,602 --> 00:38:03,935
‫<i>حين عدت من "أفغانستان"، حاولت أن أنتحر أيضاً</i>

594
00:38:04,685 --> 00:38:06,685
‫<i>إن جباناً مثلك لن يصمد ليوم واحد هناك</i>

595
00:38:07,102 --> 00:38:09,227
‫<i>قالوا إنني أعاني ضرراً نفسياً</i>

596
00:38:09,352 --> 00:38:11,102
‫<i>- ولكن هذا كلام فارغ!</i>
‫- "غاري"، الحياة جميلة

597
00:38:11,227 --> 00:38:15,477
‫<i>كلا، ليست كذلك والآن أريدك أن تقفز</i>

598
00:38:24,227 --> 00:38:26,227
‫هيا يا "غاري"، قد لا يفعل أحد ذلك، لن أقفز

599
00:38:27,185 --> 00:38:30,268
‫<i>إن لم تقفز، سأقتلهما وأنت تعرف أنني سأفعل ذلك</i>

600
00:38:30,768 --> 00:38:32,060
‫<i>إما أنت أو هما</i>

601
00:38:32,893 --> 00:38:36,185
‫أرجوك يا "غاري"، ألا يمكننا أن نسوي المشكلة؟
‫هيا، أنا أرجوك، هيا...

602
00:38:36,310 --> 00:38:37,435
‫<i>اقفز</i>

603
00:38:42,435 --> 00:38:43,393
‫لا أستطيع

604
00:38:45,477 --> 00:38:48,352
‫<i>كنت واثقاً من ذلك، كنت أعرف</i>

605
00:38:48,768 --> 00:38:52,685
‫<i>كنت أعرف أنك سترتعب ولا تملك ذرة من الكرامة حتى</i>

606
00:38:53,435 --> 00:38:55,393
‫<i>لذا لم أشأ أن تذهب وحدك</i>

607
00:38:56,518 --> 00:38:58,935
‫<i>"ديلن"، ادفعه</i>

608
00:39:01,310 --> 00:39:03,393
‫<i>ادفعه وإلا ستموت فتاة في الخامسة من عمرها</i>

609
00:39:03,518 --> 00:39:07,393
‫"غاري"، أيها الحقير المختل
‫آمل أن تموت وتحترق في نار العذاب

610
00:39:08,393 --> 00:39:09,768
‫<i>هذه فرصتك الأخيرة يا "ديلن"</i>

611
00:39:11,268 --> 00:39:12,227
‫<i>ادفعه</i>

612
00:39:12,602 --> 00:39:14,268
‫- كلا
‫- لا بأس، لا بأس

613
00:39:14,810 --> 00:39:18,727
‫"غاري"، سأقفز، دعني أتكلم مع زوجتي

614
00:39:19,310 --> 00:39:20,268
‫ماذا تفعل؟

615
00:39:23,185 --> 00:39:26,852
‫أنا آسف جداً يا عزيزتي، أحبك

616
00:39:28,602 --> 00:39:31,018
‫اعتني بـ"أدريا"، حسناً؟

617
00:39:32,602 --> 00:39:33,602
‫لا خيار آخر أمامي

618
00:39:33,977 --> 00:39:38,477
‫<i>لا، لا، لا، أنا أرجوك، لا، أنا أرجوك، لا، لا!</i>

619
00:39:44,102 --> 00:39:45,310
‫لا تفعل ذلك يا "ألفيس"، لا

620
00:40:02,477 --> 00:40:05,352
‫<i>أخبرني يا "ديلن"، هل قفز ذلك السافل؟</i>

621
00:40:06,227 --> 00:40:07,310
‫أجل

622
00:40:09,268 --> 00:40:10,560
‫<i>أشكرك يا "ديلن"</i>

623
00:40:12,768 --> 00:40:15,518
‫<i>اسمع، آسف لأنني وضعتك في هذا الموقف</i>

624
00:40:16,227 --> 00:40:19,602
‫<i>لكنني أسديت إليك خدمة، فهو كان</i>
‫<i>ليعذبك تماماً كما فعل مع "لورن"</i>

625
00:40:19,727 --> 00:40:21,352
‫<i>كان حقيراً فعلياً</i>

626
00:40:21,477 --> 00:40:23,018
‫يمكنك أن تطلق سراح زوجته وابنته

627
00:40:23,143 --> 00:40:27,018
‫لقد قفز ومات، لذا أرجوك، أطلق سراحهما

628
00:40:27,143 --> 00:40:29,852
‫<i>بالتأكيد، فأنا رجل يفي بوعده</i>

629
00:40:31,602 --> 00:40:35,935
‫<i>لكنني أحتاج إلى برهان أنه قفز فعلاً</i>

630
00:40:37,352 --> 00:40:38,560
‫<i>فأنت قد لا تكذب علي، أليس كذلك؟</i>

631
00:40:38,685 --> 00:40:41,018
‫كلا، صدقني، لقد قفز، أطلق سراحهما فحسب

632
00:41:04,768 --> 00:41:06,227
‫<i>كيف قد تفعل بي ذلك؟</i>

633
00:41:07,477 --> 00:41:10,518
‫<i>أيها الكاذب الحقير! أنتم كلكم سفلة!</i>

634
00:41:11,685 --> 00:41:13,560
‫<i>"ديلن"، لقد خيبت أملي فعلاً</i>

635
00:41:13,685 --> 00:41:16,852
‫كلا انتظر، لا تغضب، يمكنني أن أشرح لك

636
00:41:16,977 --> 00:41:19,852
‫<i>أردت أن أصور قفزة "ألفيس" وأنشرها عبر الإنترنت</i>

637
00:41:20,685 --> 00:41:22,352
‫<i>لقد خدعتني فعلاً</i>

638
00:41:22,477 --> 00:41:25,477
‫مهلاً "غاري"، أنا السبب وأنا أعتذر، حسناً؟

639
00:41:25,602 --> 00:41:26,977
‫<i>- لقد فات الأوان</i>
‫- أنا آسف

640
00:41:27,102 --> 00:41:29,393
‫<i>- العين بالعين يا "ألفيس"</i>
‫- "غاري"

641
00:41:29,518 --> 00:41:32,477
‫<i>ستعرف الآن ما معنى أن يخسر المرء شخصاً يحبه</i>

642
00:41:33,393 --> 00:41:35,268
‫الشرطة جاهزة للتحرك، هي ستقتحم المكان

643
00:41:35,393 --> 00:41:40,227
‫"غاري"، ستدخل الشرطة الآن
‫وأنا أرجوك أن تستسلم، توقف!

644
00:42:44,435 --> 00:42:48,352
‫انتظر، تريد الشرطة أن تتكلم معك هاتفياً

645
00:42:52,727 --> 00:42:53,810
‫نعم؟

646
00:42:57,518 --> 00:42:58,477
‫ماذا؟

647
00:43:07,852 --> 00:43:08,852
‫هذا لا يعقل

648
00:43:16,102 --> 00:43:18,102
‫رافقه، سأقفل الأستديو، شكراً

649
00:43:35,268 --> 00:43:38,393
‫<i>"ألفيس"، اجعل هذا المجنون يندم</i>

650
00:43:38,518 --> 00:43:39,477
‫<i>نالوا من ذلك الحقير</i>

651
00:43:47,518 --> 00:43:49,393
‫- هذا مستحيل
‫- ما الأمر؟

652
00:43:52,018 --> 00:43:56,143
‫يقول الشرطي إن لا أحد في المنزل

653
00:43:56,268 --> 00:43:57,227
‫ماذا؟

654
00:43:58,893 --> 00:44:00,060
‫لقد تحققوا من كل غرفة

655
00:44:00,935 --> 00:44:05,435
‫لا أثر لأي اقتحام، الكلبان على قيد الحياة، لا أفهم

656
00:44:06,018 --> 00:44:08,352
‫ماذا عن ابنتك؟ وزوجتك؟

657
00:44:08,768 --> 00:44:12,810
‫ليستا هناك، لا أعلم، بحثوا في كل مكان ولكن لا شيء

658
00:44:16,977 --> 00:44:20,602
‫<i>"ألفيس"، أين أنت يا "ألفيس"؟</i>

659
00:44:21,935 --> 00:44:25,185
‫<i>"ألفيس"، مرحباً</i>

660
00:44:25,310 --> 00:44:29,018
‫لقد عاد، ارفعي الصوت

661
00:44:35,393 --> 00:44:37,477
‫<i>"ألفيس"</i>

662
00:45:27,310 --> 00:45:30,018
‫<i>ليس ودياً</i>

663
00:45:33,727 --> 00:45:37,352
‫<i>"ألفيس"، إن حاولت خداعي، سأتفوق عليك في اللعب</i>

664
00:45:37,477 --> 00:45:38,685
‫<i>ها أنا أتخطاك يا صاح</i>

665
00:45:39,477 --> 00:45:41,977
‫<i>لقد أقنعتك فعلاً أنني في منزلك، أليس كذلك؟</i>

666
00:45:42,102 --> 00:45:45,143
‫<i>وعناصر الشرطة الذين اقتحموا بابك سدى</i>

667
00:45:45,268 --> 00:45:46,810
‫<i>يا لهم من أغبياء!</i>

668
00:45:48,477 --> 00:45:49,768
‫هل هو قاتل الحارس الأمني؟

669
00:45:51,643 --> 00:45:54,477
‫<i>والآن بدأ العرض فعلاً</i>

670
00:45:54,602 --> 00:45:58,435
‫<i>لقد كذبت بشأن تواجدي في منزلك</i>
‫<i>لكنني مع عائلتك بالفعل</i>

671
00:46:00,310 --> 00:46:01,602
‫<i>"ألفيس"، غادر المكان</i>

672
00:46:02,310 --> 00:46:04,310
‫<i>"ألفيس"، غادر المكان</i>

673
00:46:05,393 --> 00:46:09,560
‫<i>لا تبدو حتى حاقدة عليك لأنك خنتها، هذا هو الإخلاص</i>

674
00:46:10,060 --> 00:46:12,560
‫<i>أمسكت بهما حالما غادرت المنزل</i>

675
00:46:13,227 --> 00:46:17,102
‫<i>بالمناسبة، رفضت "أوليفيا" و"أدريا"</i>
‫<i>الصعود في سيارتي</i>

676
00:46:17,227 --> 00:46:20,602
‫<i>حصل بعض العراك وكأنني أتعارك مع حيوانين صغيرين</i>

677
00:46:23,268 --> 00:46:27,727
‫<i>لقد تعاركنا وصرختا</i>
‫<i>لكنني نجحت في ترويضهما في نهاية الأمر</i>

678
00:46:30,393 --> 00:46:31,477
‫<i>"ألفيس"، هل تسمعني؟</i>

679
00:46:33,143 --> 00:46:35,518
‫<i>"ألفيس"، مرحباً</i>

680
00:46:36,310 --> 00:46:37,393
‫<i>هل تسمعني؟</i>

681
00:46:39,185 --> 00:46:42,102
‫<i>لا أصدق، هل أنا وحدي على الهواء؟</i>

682
00:46:42,768 --> 00:46:45,018
‫<i>هذا أشبه بنزوة ولد تتحقق</i>

683
00:46:46,060 --> 00:46:48,477
‫<i>ولكن يا "ألفيس"، آمل فعلاً أنك تسمعني</i>

684
00:46:48,602 --> 00:46:56,143
‫<i>فالليلة لتخليد ذكرى "لورن"، فعلت كل ما يلزم</i>
‫<i>لأحرص على أن تقضي أسوأ ليلة في حياتك</i>

685
00:46:56,643 --> 00:46:59,518
‫<i>لقد اختلقت لعبة وأظن أنها ستنال إعجابك</i>

686
00:47:00,227 --> 00:47:04,810
‫<i>قواعد اللعبة بسيطة، فإن خسرت، سأقتل هاتين السيدتين</i>

687
00:47:08,060 --> 00:47:10,143
‫استخدم هاتفك الخليوي، لنتصل بالشرطة

688
00:47:11,435 --> 00:47:13,935
‫<i>"ألفيس"، سأبدأ عداً عكسياً من الـ٣٠</i>

689
00:47:14,060 --> 00:47:19,268
‫<i>وإن لم ترد، فهذا يعني أنك رحلت</i>
‫<i>وأنا أتكلم مع نفسي كالمجنون</i>

690
00:47:19,393 --> 00:47:20,977
‫<i>لكنني لست مجنوناً</i>

691
00:47:21,685 --> 00:47:25,685
‫<i>لذا إن لم تعد إلى الخط، ستنتهي اللعبة</i>

692
00:47:25,810 --> 00:47:28,727
‫<i>وإن انتهت اللعبة، انتهى الأمر</i>

693
00:47:29,560 --> 00:47:31,935
‫<i>٣٠، ٢٩...</i>

694
00:47:32,060 --> 00:47:37,060
‫"غاري"، أنا "ماري"، لقد غادر "ألفيس" المبنى

695
00:47:37,560 --> 00:47:39,852
‫- لقد غادر بعد أن...
‫<i>- لم يتصل بك أحد يا ملكة جمال "أميركا"</i>

696
00:47:39,977 --> 00:47:43,060
‫<i>أنا ألعب مع "ألفيس" ولا أتكلم مع نساء</i>
‫<i>يقمن علاقة مع رجال متزوجين</i>

697
00:47:43,185 --> 00:47:45,102
‫<i>إما أن "ألفيس" هناك أو أنه ليس هناك</i>

698
00:47:45,560 --> 00:47:46,810
‫<i>في أي حال، أين كنت؟</i>

699
00:47:47,643 --> 00:47:52,477
‫<i>٢٨، ٢٧، ٢٦</i>

700
00:47:53,393 --> 00:47:58,310
‫<i>٢٥، ٢٤، ٢٣</i>

701
00:47:59,393 --> 00:48:06,643
‫<i>٢٢، ٢١، ٢٠، ١٩</i>

702
00:48:07,477 --> 00:48:14,018
‫<i>١٨، ١٧، ١٦، ١٥</i>

703
00:48:14,727 --> 00:48:17,560
‫<i>١٤، ١٣، ١٢</i>

704
00:48:17,685 --> 00:48:21,352
‫- "ألفيس"، إن كنت موجوداً، فالمذياع في المصعد
‫<i>- ١١، ١٠</i>

705
00:48:21,893 --> 00:48:26,685
‫<i>تسعة، ثمانية، سبعة</i>

706
00:48:26,810 --> 00:48:32,852
‫<i>ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة</i>

707
00:48:33,560 --> 00:48:38,060
‫<i>اثنان، واحد، صفر</i>

708
00:48:39,018 --> 00:48:40,268
‫أنا هنا، أنا هنا

709
00:48:41,602 --> 00:48:45,852
‫<i>حسناً يا "ألفيس"، ولقد عاد</i>

710
00:48:48,977 --> 00:48:50,227
‫<i>هل كنت في استراحة؟</i>

711
00:48:51,727 --> 00:48:53,352
‫إذاً، أين أنت يا صديقي؟

712
00:48:54,143 --> 00:48:56,310
‫- عند مكتب الاستقبال
‫<i>- مكتب الاستقبال</i>

713
00:48:59,685 --> 00:49:02,310
‫<i>آسف، لم يتسن لي الوقت لأنظف المدخل</i>

714
00:49:02,935 --> 00:49:04,227
‫أجل وهل اضطررت إلى قتله؟

715
00:49:04,352 --> 00:49:08,310
‫<i>أجل، فذلك الحارس لم يكن مهذباً</i>
‫<i>لم يكن ودياً على الإطلاق</i>

716
00:49:08,435 --> 00:49:10,102
‫<i>قلت له إنني كنت أعمل في الوظيفة نفسها</i>

717
00:49:10,727 --> 00:49:12,185
‫<i>رفض أن يفتح الباب في البدء</i>

718
00:49:12,310 --> 00:49:14,685
‫<i>ولكن الحمد لله أنه تعرف على زوجتك</i>
‫<i>فسمح لنا بالدخول</i>

719
00:49:15,602 --> 00:49:19,352
‫<i>ولكن بدا أنه لم يحب وجهي</i>
‫<i>فرفض أن يعطيني شارة، يا له من حقير</i>

720
00:49:21,018 --> 00:49:22,560
‫والآن حان دورك، أين أنت؟

721
00:49:23,143 --> 00:49:24,352
‫<i>سأطلعك على سر</i>

722
00:49:24,810 --> 00:49:26,602
‫<i>ما زلت في منزلك نوعاً ما</i>

723
00:49:26,727 --> 00:49:30,435
‫<i>لم أكن أكذب عليك فعلاً قبل قليل، فأنا في منزلك</i>

724
00:49:30,560 --> 00:49:34,852
‫<i>فهذا منزلك الثاني في نهاية الأمر</i>
‫<i>وسنقضي بعض الأوقات الممتعة</i>

725
00:49:36,768 --> 00:49:40,018
‫<i>أيها المستمعون الكرام، ستستمعون إلى آخر ٤٠ دقيقة</i>

726
00:49:40,143 --> 00:49:42,310
‫<i>من تاريخ برنامج "ألفيس"</i>

727
00:49:42,435 --> 00:49:47,143
‫<i>فبعد ٤٠ دقيقة، أي أربعة وصفر، سينتهي الأمر</i>

728
00:49:47,518 --> 00:49:50,935
‫<i>٤٠</i>

729
00:49:52,143 --> 00:49:54,852
‫ستفجر الباب، لماذا؟

730
00:49:55,477 --> 00:50:00,393
‫<i>الباب؟ كلا، أنا أحترم برنامجك يا "ألفيس"</i>

731
00:50:00,518 --> 00:50:04,977
‫<i>هو يستحق بعض الشرارات، يجدر أن تتحقق</i>
‫<i>من صفحتك على وسائل التواصل الاجتماعي</i>

732
00:50:06,185 --> 00:50:07,435
‫<i>أنا بغاية الحماسة!</i>

733
00:50:07,852 --> 00:50:10,852
‫<i>في الجيش، كنت اختصاصياً في المتفجرات</i>

734
00:50:11,477 --> 00:50:13,102
‫<i>أشتاق فعلاً إلى المفرقعات النارية</i>

735
00:50:18,227 --> 00:50:19,268
‫سيفجر كل شيء

736
00:50:19,893 --> 00:50:21,477
‫النوافذ، الباب، القبو، المرأب

737
00:50:22,393 --> 00:50:24,227
‫كل شيء مفخخ وجاهز للانفجار

738
00:50:24,352 --> 00:50:26,560
‫<i>ليت "لورن" ترى ذلك كله</i>

739
00:50:27,477 --> 00:50:31,018
‫<i>من ناحية أخرى، كانت لتطلب مني أن أفجر كل شيء فوراً</i>

740
00:50:31,143 --> 00:50:34,227
‫<i>لم تكن تحب الألعاب لكنك لم تفهم ذلك قط</i>

741
00:50:34,643 --> 00:50:37,852
‫هذا الأمر يتطلب جهداً كبيراً يا "غاري"
‫كيف فعلت هذا كله؟

742
00:50:37,977 --> 00:50:39,602
‫<i>كنت لأفعل ذلك بطريقة أفضل، صدقني</i>

743
00:50:39,727 --> 00:50:42,185
‫<i>لم يكن أمامي متسع من الوقت</i>
‫<i>لكن ذلك سيفي بالغرض في أي حال</i>

744
00:50:42,602 --> 00:50:46,018
‫<i>إن حالفني الحظ، ستسقط المتفجرات المبنى كله</i>

745
00:50:47,477 --> 00:50:51,185
‫"ألفيس"، لا أريد أن أموت هنا

746
00:50:51,810 --> 00:50:54,268
‫إن كنا لا نريد أن نموت، فيجب أن نتحرك

747
00:50:55,810 --> 00:50:58,435
‫هو في المبنى، يمكننا أن ننال منه
‫هل تسمع ذلك يا "غاري"؟

748
00:50:59,602 --> 00:51:04,727
‫<i>هو محق يا "ديلن"، قلت إنها لعبة وأنا سأطبق القواعد</i>

749
00:51:04,852 --> 00:51:07,685
‫<i>أقسم بشرفي كعسكري، أمامكما فرصة</i>

750
00:51:08,060 --> 00:51:14,352
‫<i>إن عثرتما علي، لن أفجر المبنى</i>
‫<i>وسأطلق سراحك لكنني سأقتل "ألفيس" فقط</i>

751
00:51:15,352 --> 00:51:18,560
‫إذاً، اكشف عن نفسك أيها السافل الحقير!

752
00:51:20,352 --> 00:51:22,977
‫أطلق سراح فتاتيّ، فأنت لا تحتاج إليهما

753
00:51:23,102 --> 00:51:25,518
‫هما مجرد رهن بالنسبة إليك ولكن الأمر بيني وبينك

754
00:51:25,643 --> 00:51:30,018
‫كن شجاعاً، وإن كنت رجلاً، تعال إلى هنا وواجهني

755
00:51:30,143 --> 00:51:34,477
‫سنسوي المسألة، لقد كبرت لألعب الغميضة، حسناً؟

756
00:51:35,893 --> 00:51:36,935
‫<i>هل انتهيت؟</i>

757
00:51:38,602 --> 00:51:39,518
‫<i>لا أظن أنك فهمت</i>

758
00:51:40,602 --> 00:51:46,727
‫<i>بدلاً من أن تهدر وقتك في قول الحماقات</i>
‫<i>لم لا تحاول العثور علي وتنقذ عائلتك؟</i>

759
00:51:48,393 --> 00:51:51,393
‫حسناً، سنتصرف إذاً بالطريقة الصعبة

760
00:52:26,310 --> 00:52:27,935
‫<i>كان ذلك ليكون موضوع فيلم ناجح</i>

761
00:52:28,560 --> 00:52:32,393
‫<i>الرجل الشير يختبئ في المبنى والرجل الصالح يبحث عنه</i>

762
00:52:32,852 --> 00:52:35,268
‫<i>ومن ثم ينفجر كل شيء وينتهي الفيلم</i>

763
00:52:36,518 --> 00:52:37,435
‫<i>ما رأيك؟</i>

764
00:52:37,560 --> 00:52:41,352
‫أظن أنك تحتاج إلى سيناريو جديد
‫لأن فيلمك يبدو فاشلاً فعلاً

765
00:53:27,268 --> 00:53:28,310
‫ولكن تباً، ما الذي يحصل؟

766
00:53:32,227 --> 00:53:34,102
‫"طوني"، ولكن ما هذا؟

767
00:53:34,518 --> 00:53:35,685
‫مهلاً، هل تعرفه؟

768
00:53:35,810 --> 00:53:38,102
‫أجل، إنه "طوني"، لقد كان يعمل هنا منذ ٢٠ سنة

769
00:53:38,477 --> 00:53:40,560
‫كنت أجهل أن هذا أنت يا سيد "ألفيس"، أنا آسف

770
00:53:40,685 --> 00:53:42,143
‫ماذا أصابك لتهجم عليه بهذه الطريقة؟

771
00:53:42,268 --> 00:53:45,768
‫لا أعرفه وكنت لا أرى أي شيء

772
00:53:46,393 --> 00:53:50,435
‫رأيت فحسب الحارس الميت
‫عند المدخل، فاختبأت في الظلام

773
00:53:51,143 --> 00:53:53,810
‫وحين دخلتما، قفزت على أول رجل صادفته

774
00:53:53,935 --> 00:53:56,685
‫ماذا لو كان يعمل لحساب "غاري"
‫وهو يكذب لأنه فشل في النيل مني؟

775
00:53:56,810 --> 00:53:59,227
‫كلا، هذا محال، فأنا أعرفه منذ وقت طويل

776
00:53:59,352 --> 00:54:02,852
‫حين دخلتما، افترضت أنكما من أفراد فريقه

777
00:54:03,477 --> 00:54:04,435
‫فريق من؟

778
00:54:04,560 --> 00:54:07,602
‫فريق ذلك الرجل المجنون
‫الذي وصل مع المرأة والفتاة الصغيرة

779
00:54:09,977 --> 00:54:13,060
‫"ألفيس"، لم أتمكن من رؤية شيء، فالظلام كان حالكاً

780
00:54:13,185 --> 00:54:16,560
‫لكنني أتذكر أنه كان يعتمر قبعة، هذا ما أتذكره

781
00:54:18,685 --> 00:54:21,643
‫أما عيناه، لا يمكنني أن أنسى عينيه

782
00:54:21,768 --> 00:54:27,518
‫فهو يبدو وكأنه هرب من مصح عقلي، فهو مجنون تماماً

783
00:54:29,143 --> 00:54:30,352
‫ولماذا لم تغادر المكان؟

784
00:54:30,477 --> 00:54:36,018
‫لقد حاولت، حاولت أنا أغادر عبر مرأب السيارات

785
00:54:36,685 --> 00:54:39,477
‫لكنني رأيت أن المكان كله مفخخ

786
00:54:40,268 --> 00:54:45,393
‫الباب كله، بل المبنى بأكمله مفخخ

787
00:54:48,060 --> 00:54:51,102
‫ما الذي يحصل يا "ألفيس"؟ هيا، هل سنموت كلنا؟

788
00:54:51,227 --> 00:54:54,768
‫<i>كم يروقني ذلك! يا له من برنامج رائع!</i>

789
00:54:54,893 --> 00:54:57,352
‫<i>هل أنت بخير يا "ألفيس"؟</i>
‫<i>هل ما زال "ديلن" على قيد الحياة؟</i>

790
00:54:57,727 --> 00:55:01,977
‫<i>لم أخطط لظهور "طوني"، "طوني"! يا صديقي، أنا أتذكرك</i>

791
00:55:02,102 --> 00:55:03,185
‫<i>يا له من رجل لطيف!</i>

792
00:55:03,310 --> 00:55:06,768
‫يبدو أنني أتذكر أكثر
‫كنت هنا منذ وقت غير قصير، صحيح؟

793
00:55:06,893 --> 00:55:12,310
‫<i>مهلاً، ليس عدلاً أن ينضم "طوني" إلى فريقك فجأة</i>

794
00:55:12,435 --> 00:55:14,352
‫هل يتكلم عبر سماعتك الآن؟

795
00:55:15,393 --> 00:55:16,393
‫ما الذي يقوله؟

796
00:55:16,518 --> 00:55:18,685
‫<i>لا مكان للاعب إضافي، اقتله</i>

797
00:55:21,810 --> 00:55:23,060
‫<i>اقتل ذلك الحقير</i>

798
00:55:23,727 --> 00:55:25,185
‫لن أقتل أي أحد

799
00:55:25,310 --> 00:55:28,352
‫سيقبع "طوني" في زاوية ما ولن يتفوه بأي كلمة إضافية

800
00:55:28,477 --> 00:55:29,518
‫هو لن يرافقنا

801
00:55:29,643 --> 00:55:31,477
‫<i>كلا، "طوني" لم يكن جزءاً من الخطة</i>

802
00:55:32,143 --> 00:55:33,810
‫<i>كان يفترض به أن يغادر عند العاشرة مساء</i>

803
00:55:33,935 --> 00:55:35,310
‫<i>لماذا ما يزال هنا في أي حال؟</i>

804
00:55:35,435 --> 00:55:37,768
‫ارحل، غادر، ارحل فحسب

805
00:55:37,893 --> 00:55:42,435
‫<i>كلا، هذا سيئ ويثير غضبي يا "ألفيس"</i>
‫<i>اسأله عن سبب وجوده هنا</i>

806
00:55:42,852 --> 00:55:44,852
‫حسناً، يريد أن يعرف سبب وجودك هنا

807
00:55:44,977 --> 00:55:46,310
‫لماذا لم تغادر عند العاشرة مساء؟

808
00:55:49,393 --> 00:55:50,352
‫أنا؟

809
00:55:51,768 --> 00:55:53,935
‫- كان يفترض بك أن تغادر عند العاشرة مساء، صحيح؟
‫- أجل

810
00:55:54,060 --> 00:55:55,102
‫لماذا ما زلت هنا؟

811
00:55:55,560 --> 00:55:56,810
‫<i>هناك أمر مريب</i>

812
00:55:58,185 --> 00:56:00,102
‫<i>إن لم يجب، اقتل ذلك الحقير!</i>

813
00:56:02,518 --> 00:56:06,852
‫سأخبركما، لقد أنهيت مناوبتي

814
00:56:07,393 --> 00:56:11,393
‫وكان ينبغي بي أن أقوم ببعض الأمور

815
00:56:11,518 --> 00:56:14,352
‫وأردت أن أقوم بجولة في المكتب قبل المغادرة

816
00:56:14,477 --> 00:56:15,977
‫هذا ما في الأمر

817
00:56:16,935 --> 00:56:19,268
‫أنت تكذب، ما هي مشكلتك؟

818
00:56:19,852 --> 00:56:21,977
‫أخبرني عن سبب وجودك هنا، أخبرني الآن!

819
00:56:22,102 --> 00:56:23,893
‫- "ألفيس"
‫- ما الذي تخطط له؟ أخبرني الآن!

820
00:56:24,018 --> 00:56:27,435
‫<i>الآن بدأ الجو يحمى، "ألفيس" يغضب!</i>

821
00:56:27,560 --> 00:56:30,768
‫لا أصدق، إنه الرجل الذي يسرق أجهزة الكومبيوتر

822
00:56:31,143 --> 00:56:32,643
‫ذلك الرجل الذي تكلمت عنه على الهواء

823
00:56:33,185 --> 00:56:35,518
‫"طوني"، هل كنت تسرق منا؟

824
00:56:40,852 --> 00:56:44,435
‫أنا آسف فعلاً يا "ألفيس"، بكل صدق

825
00:56:45,560 --> 00:56:52,602
‫فزوجتي في "إسبانيا" مريضة جداً
‫وكنت بحاجة ماسة إلى المال

826
00:56:52,727 --> 00:56:55,810
‫لكنني لا أرتكب أي سوء ونسيبي هو الذي يبيعها

827
00:56:55,935 --> 00:56:58,435
‫أسلمه إياها فحسب وهو يعطيني حصة من المال في كل مرة

828
00:56:59,143 --> 00:57:01,352
‫لكنني لا أسرق إلا أجهزة
‫الكومبيوتر الخاصة بفريق المبيعات

829
00:57:01,477 --> 00:57:04,977
‫لكنني لا أحلم أبداً بأن ألمس أجهزتكم، أنا أقسم

830
00:57:05,102 --> 00:57:06,227
‫يجب أن تصدقني

831
00:57:06,352 --> 00:57:09,060
‫<i>لن ندعه ينجو بفعلته يا "ألفيس"، أليس كذلك؟</i>

832
00:57:11,727 --> 00:57:12,935
‫<i>الوقت يمر</i>

833
00:57:14,143 --> 00:57:15,435
‫<i>الوقت يمر</i>

834
00:57:15,560 --> 00:57:16,602
‫<i>الوقت يمر</i>

835
00:57:16,727 --> 00:57:19,852
‫<i>الوقت يداهمنا، اقتل هذا السارق الحقير</i>
‫<i>وتعال للعثور علي</i>

836
00:57:19,977 --> 00:57:24,268
‫"طوني"، اصعد واختبئ في الأستديو
‫سنسوي المسألة لاحقاً

837
00:57:24,393 --> 00:57:26,018
‫- هيا يا صاح، غادر هذا المكان
‫- شكراً يا "ألفيس"

838
00:57:26,143 --> 00:57:27,393
‫- أجل
‫- أنا أدين لك

839
00:57:27,518 --> 00:57:31,268
‫<i>"ألفيس"، يا لك من رجل شهم! بطل فعلي!</i>

840
00:57:31,393 --> 00:57:33,060
‫<i>لو كنت مكانك، كنت لأقتله</i>

841
00:57:33,185 --> 00:57:38,893
‫<i>لكنك شهم في تصرفاتك وأي ممثل هوليوودي</i>
‫<i>كان ليلعب دورك في لعبتنا؟</i>

842
00:57:39,018 --> 00:57:42,268
‫<i>"طوم كروز"؟ كنت لأضع "يواكيم فينيكس" ليلعب دوري</i>

843
00:57:42,393 --> 00:57:44,227
‫<i>الليلة، أنا ألعب دور "الجوكر"</i>

844
00:57:49,893 --> 00:57:51,102
‫<i>أنا حالة غريبة</i>

845
00:58:14,185 --> 00:58:19,060
‫<i>رجل حثالة</i>

846
00:58:22,018 --> 00:58:24,018
‫<i>أحب الصمت</i>

847
00:58:28,935 --> 00:58:30,477
‫<i>برد</i>

848
00:58:37,227 --> 00:58:38,352
‫<i>حر</i>

849
00:58:43,018 --> 00:58:45,602
‫<i>لن أدخل لو كنت مكانكما</i>

850
00:58:46,518 --> 00:58:48,935
‫<i>الجو يزداد دفئاً</i>

851
00:58:50,435 --> 00:58:51,893
‫<i>لست هنا</i>

852
00:58:54,102 --> 00:58:55,477
‫<i>لسنا هناك</i>

853
00:59:00,393 --> 00:59:03,477
‫<i>حسناً، حسناً، لا يفترض أن يستغرق ذلك الليلة كلها</i>

854
00:59:04,143 --> 00:59:08,227
‫<i>وبما أنني رجل لطيف، إليك بعض المساعدة من شخص مميز</i>

855
00:59:08,352 --> 00:59:10,977
‫<i>هيا يا عزيزتي، قدمي لوالدك بعض المساعدة</i>

856
00:59:12,643 --> 00:59:16,185
‫<i>أبي، أنا داخل خزانة مع بعض الألعاب</i>

857
00:59:16,310 --> 00:59:18,143
‫<i>هذا سهل جداً</i>

858
00:59:33,393 --> 00:59:35,018
‫<i>غرفة التخزين</i>

859
01:00:15,893 --> 01:00:16,893
‫هذا يخص "أدريا"

860
01:00:18,810 --> 01:00:20,560
‫هو يفعل ذلك ليفقدك صوابك

861
01:00:21,060 --> 01:00:23,477
‫<i>أوليس هذا ظريفاً؟</i>

862
01:00:23,602 --> 01:00:25,227
‫<i>أيها المستمعون، دعوني أصف لكم المنظر</i>

863
01:00:25,352 --> 01:00:28,727
‫<i>"ألفيس" المازح المصدوم</i>
‫<i>يمسك لعبة قماشية ملطخة بالدماء</i>

864
01:00:28,852 --> 01:00:32,018
‫<i>و"ديلن" الجديد يبدو وكأنه سيفقد صوابه</i>

865
01:00:32,143 --> 01:00:36,352
‫<i>أنا محظوظ كفاية إذ حيث أجلس، أرى المنظر بكامله</i>

866
01:00:48,143 --> 01:00:52,185
‫لقد كان يراقبنا منذ البدء
‫لذا أعرف مكان اختباء ذلك الحقير

867
01:00:52,310 --> 01:00:54,393
‫هو حتماً في قاعة الكاميرات في القبو

868
01:00:54,768 --> 01:00:56,352
‫حسناً، لنتصل بالشرطة لتوفير الوقت

869
01:00:56,477 --> 01:00:59,018
‫لا نملك رفاهية الوقت، فهو رجل مجنون

870
01:00:59,393 --> 01:01:01,477
‫لقد تعاملت مع صوص مثله خلال ٣٠ سنة

871
01:01:02,143 --> 01:01:03,435
‫وهو من الصنف الذي ينفذ مهمته

872
01:01:04,310 --> 01:01:07,477
‫سيقتل فتاتيّ إن لم نردعه، حسناً؟

873
01:01:07,977 --> 01:01:10,893
‫حين تصل الشرطة إلى هنا، سيكون قد انتهى الأمر

874
01:01:11,393 --> 01:01:13,810
‫فهو يريد قتل الجميع ومن ثم الانتحار

875
01:01:13,935 --> 01:01:16,268
‫ليس أمامنا فرصة، لن تنتهي الأمور بشكل جيد

876
01:01:16,393 --> 01:01:21,018
‫- كلا
‫<i>- "ألفيس"، لا نقاشات سرية، شغل مذياعك مجدداً</i>

877
01:01:21,852 --> 01:01:24,977
‫لا داعي لمرافقتي
‫ولكن أظن أنه من الآمن أكثر لو بقينا معاً

878
01:01:25,560 --> 01:01:27,185
‫أعرف طريقاً خالياً من الكاميرات

879
01:01:27,310 --> 01:01:28,727
‫يمكننا أن نتسلل للوصول إليه في القبو

880
01:01:31,602 --> 01:01:35,643
‫<i>"ألفيس"، فكر في المستمعين إليك</i>
‫<i>نحن في بث مباشر على الهواء</i>

881
01:01:35,768 --> 01:01:37,810
‫<i>أعد تشغيل مذياعك</i>

882
01:01:37,935 --> 01:01:42,727
‫حسناً سألعب، من المؤكد أنك في مكان ما
‫في الطبقات العلوية، صحيح؟

883
01:01:42,852 --> 01:01:45,185
‫<i>ربما</i>

884
01:01:45,310 --> 01:01:46,768
‫أجل، أنا قادم أيها الحقير!

885
01:01:50,102 --> 01:01:56,518
‫<i>أنا أصلي لأجلكما</i>

886
01:02:09,518 --> 01:02:15,810
‫<i>باب الطوارئ، المخرج في حال الحريق</i>

887
01:02:23,477 --> 01:02:24,685
‫مهلاً، توقف!

888
01:02:27,685 --> 01:02:33,643
‫أعلم، يجب أن نسرع، لا كاميرات هنا

889
01:02:33,768 --> 01:02:36,268
‫سيبحث عنا في الجهة المقابلة وسيدرك أننا لسنا هناك

890
01:02:36,643 --> 01:02:42,310
‫<i>يفترض بكما أن تجداني، أتذكران؟ وليس العكس</i>

891
01:02:43,477 --> 01:02:45,310
‫<i>لكنني لست ضد منح الأمور بعض التشويق</i>

892
01:02:46,268 --> 01:02:51,393
‫<i>هيا، أعطني فكرة ما يا "ألفيس"</i>

893
01:02:53,643 --> 01:02:58,143
‫"غاري"، أنا في طريقي إلى الأعلى لأجدك أيها المختل

894
01:03:06,143 --> 01:03:08,310
‫هناك كاميرا للمراقبة في تلك الغرفة وهو هناك

895
01:03:09,768 --> 01:03:12,018
‫<i>أين تختبئان؟</i>

896
01:03:34,185 --> 01:03:36,768
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

897
01:03:37,727 --> 01:03:39,810
‫حسناً، استدر وإلا ستتلقى ضربة على رأسك!

898
01:03:47,977 --> 01:03:49,893
‫<i>مذيع سيئ</i>

899
01:03:53,727 --> 01:03:55,727
‫أيها الحقير!

900
01:03:57,185 --> 01:04:00,518
‫<i>هل ظننت فعلاً أنني سأكون هناك</i>
‫<i>فيما يمكنني التسلل إلى أي كاميرا؟</i>

901
01:04:01,102 --> 01:04:02,643
‫<i>أنا مولع بالكومبيوترات</i>

902
01:04:02,768 --> 01:04:05,518
‫<i>وبصراحة، كان التسلل إلى نظام أمني يعود إلى ٢٥ سنة</i>

903
01:04:05,643 --> 01:04:08,018
‫<i>أسهل من سرقة كلمة سر شقيقتي على "نتفلكس"</i>

904
01:04:08,518 --> 01:04:11,102
‫<i>لدي الكاميرات كلها هنا على لوحة إلكترونية</i>

905
01:04:15,768 --> 01:04:18,602
‫<i>"ألفيس"، مرحباً</i>

906
01:04:23,102 --> 01:04:24,852
‫<i>بالمناسبة، على الرحب والسعة</i>

907
01:04:26,477 --> 01:04:31,477
‫<i>"ألفيس"، مرحباً، يا لك من ناكر للجميل</i>
‫<i>يمكنك أن تشكرني على الأقل</i>

908
01:04:31,602 --> 01:04:32,852
‫علام سأشكرك؟

909
01:04:32,977 --> 01:04:35,268
‫<i>لم تحب يوماً ذلك الحقير "جاستن"، صحيح؟</i>

910
01:04:35,643 --> 01:04:37,893
‫<i>وهذا سيسهل عليك الحصول على فقرته عند الثامنة مساء</i>

911
01:04:38,602 --> 01:04:40,893
‫<i>لا مزيد من الليالي من دون نوم لتتكلم مع الأغبياء</i>

912
01:04:41,685 --> 01:04:45,477
‫<i>لم لا تبدو سعيداً؟ لا شيء يرضيك أبداً؟</i>

913
01:04:45,602 --> 01:04:49,102
‫لم لا تطلعني على مكانك لأحضر وأشكرك شخصياً؟

914
01:04:49,852 --> 01:04:51,143
‫<i>كلا، يمكنك أن تشكرني لاحقاً</i>

915
01:04:51,727 --> 01:04:54,685
‫هلا تتوقف أيها الحقير

916
01:04:54,810 --> 01:04:56,560
‫<i>أنت محق يا "ألفيس"، حان الوقت لاستراحة</i>

917
01:04:57,435 --> 01:05:00,227
‫<i>أتعرف؟ هناك أمر لطالما حلمت أن أقوم به</i>

918
01:05:01,227 --> 01:05:05,560
‫<i>ما هو الشعور بأن نتبادل مكاننا مع ملك الراديو؟</i>

919
01:05:09,477 --> 01:05:13,310
‫<i>لدي صوت جميل</i>

920
01:05:17,060 --> 01:05:20,185
‫- هو في الأستديو
‫- تباً، "ماري" و"ستيف"، انطلق!

921
01:05:22,935 --> 01:05:28,643
‫<i>أعزائي المستمعين، لديكم مذيع جديد الليلة</i>
‫<i>ولقد حان الوقت وأخيراً، معكم شخص مخلص</i>

922
01:05:28,768 --> 01:05:30,185
‫لقد أوقف المصاعد

923
01:05:30,310 --> 01:05:34,102
‫<i>أنا آسف يا "ألفيس"، يبدو أن المصاعد تعطلت</i>

924
01:05:34,518 --> 01:05:36,268
‫<i>أنت عاجز عن الاستراحة، صحيح؟</i>

925
01:05:36,393 --> 01:05:41,268
‫تباً، "ماري"، كيف حالكما؟ هل أنتما بخير؟

926
01:05:41,727 --> 01:05:44,935
‫<i>"ماري"؟ كيف حالكما؟ هل أنتما بخير؟</i>

927
01:05:45,935 --> 01:05:49,602
‫<i>بصدق، ما هذه العملية الفاشلة؟</i>
‫<i>لم يتبق أحد على الدفة</i>

928
01:05:49,977 --> 01:05:51,352
‫<i>لحسن الحظ أنني حضرت، صحيح؟</i>

929
01:05:51,935 --> 01:05:53,477
‫<i>ينبغي أن نغير كلمات البداية</i>

930
01:05:53,893 --> 01:05:58,393
‫<i>"غاري" الليلة على الخط، برأيي سيحقق ذلك نجاحاً</i>

931
01:05:59,518 --> 01:06:01,602
‫<i>استمتع بوقتك يا صاح، أنا في طريقي</i>

932
01:06:02,102 --> 01:06:04,685
‫<i>خذ وقتك يا "ألفيس" ولكن لا تتأخر</i>

933
01:06:05,810 --> 01:06:07,018
‫١٣ دقيقة

934
01:06:07,852 --> 01:06:08,893
‫من هنا

935
01:06:21,185 --> 01:06:22,185
‫إنه محشو

936
01:06:22,560 --> 01:06:24,643
‫لا أستطيع، لا أستطيع

937
01:06:24,768 --> 01:06:27,352
‫"ديلن"، تماسك أعصابك، لا يمكنك التراخي الآن

938
01:06:27,727 --> 01:06:28,685
‫أنا أحتاج إليك يا صاح

939
01:06:29,727 --> 01:06:31,893
‫ضع سلاحك أرضاً، الآن!

940
01:06:46,060 --> 01:06:50,102
‫حسناً أيها الشرطي، هذا كله سوء تفاهم

941
01:06:52,227 --> 01:06:56,102
‫الأمور على ما يرام، ليس أمامي الوقت لأشرح

942
01:06:56,560 --> 01:06:57,518
‫يجب أن أصعد إلى الطبقات العلوية

943
01:06:57,643 --> 01:07:00,018
‫هناك رجل مجنون في الأعلى مع زوجتي وابنتي

944
01:07:00,143 --> 01:07:01,935
‫أمرتك بأن تضع سلاحك أرضاً

945
01:07:02,060 --> 01:07:06,018
‫إنه "ألفيس"، نجم الراديو!

946
01:07:07,977 --> 01:07:11,893
‫ستفسد كل شيء أيها الشرطي
‫أنا آسف فعلاً ولكن يجب أن أذهب

947
01:07:12,018 --> 01:07:13,185
‫- لا تتحرك!
‫- يا للهول!

948
01:07:14,852 --> 01:07:19,977
‫إلى عاملة الهاتف، لدي شخصان
‫وأحدهما مسلح في مبنى محطة "كلات"

949
01:07:20,393 --> 01:07:22,268
‫هناك رجل مصاب، أنا أطلب الدعم

950
01:07:23,352 --> 01:07:28,602
‫ألم تسمع؟ لماذا لا تتصل بأحد أصدقائك في المركز؟

951
01:07:28,727 --> 01:07:30,810
‫نحن عرضة لهجوم من رجل مجنون

952
01:07:31,268 --> 01:07:32,518
‫لست أتكلم معك

953
01:07:32,643 --> 01:07:34,685
‫ستضع هذا السلاح أرضاً لأنني سأدخل!

954
01:07:34,810 --> 01:07:36,102
‫كلا، لا يمكنك أن تدخل

955
01:07:38,852 --> 01:07:41,477
‫سأدخل وستكون الأمور كلها على ما يرام

956
01:07:41,602 --> 01:07:42,893
‫لا أرجوك، لا

957
01:07:47,810 --> 01:07:49,310
‫كلا، لا تلمس ذلك الباب

958
01:07:49,435 --> 01:07:50,477
‫ضع سلاحك أرضاً!

959
01:07:50,602 --> 01:07:54,310
‫"ألفيس"، نفذ ما يقوله!

960
01:07:55,227 --> 01:07:58,227
‫حسناً، حسناً، سأضعه جانباً

961
01:08:07,602 --> 01:08:09,685
‫ابتعد عن الباب وإلا سنموت كلنا

962
01:08:09,810 --> 01:08:10,893
‫اخرس!

963
01:08:12,393 --> 01:08:15,143
‫<i>أيها الشرطي "غلاس"، تراجع! لا تدخل إلى هذا المبنى</i>

964
01:08:15,268 --> 01:08:19,185
‫<i>أنا أكرر، هذا أمر، لا تدخل إلى المبنى</i>

965
01:08:19,310 --> 01:08:20,977
‫<i>تراجع، سنصل بعد دقيقتين</i>

966
01:08:21,393 --> 01:08:22,977
‫سمعتك، ماذا يجدر بي أن أفعل؟

967
01:08:23,102 --> 01:08:26,685
‫<i>لا شيء، ابق مكانك، الوضع بغاية الخطورة</i>

968
01:08:26,810 --> 01:08:29,435
‫<i>عاملة توزيع المهمات تتولى الأمر</i>
‫<i>وفرقة التدخل السريع في طريقها إلى هناك</i>

969
01:08:54,768 --> 01:08:56,935
‫<i>توقفا، لا تتحركا</i>

970
01:08:59,185 --> 01:09:01,018
‫<i>هل أنتما لا تسمعان؟ طلبت منكما التوقف!</i>

971
01:09:01,143 --> 01:09:02,268
‫حسناً، حسناً

972
01:09:02,393 --> 01:09:05,310
‫حسناً، لقد توقفنا وسنجلس هنا

973
01:09:06,518 --> 01:09:08,768
‫<i>- جيد</i>
‫- حسناً، تباً!

974
01:09:10,602 --> 01:09:13,643
‫<i>أنا أستمتع فعلاً برؤيتكما تتحركان كالفئران</i>

975
01:09:13,768 --> 01:09:18,102
‫<i>ولكن أتساءل إن كان المستمعون</i>
‫<i>يشعرون بالملل لذا لنلعب لعبة</i>

976
01:09:18,227 --> 01:09:23,477
‫<i>لقد أوقفت الساعة</i>
‫<i>وسأمنحكما الفرصة للفوز بـ١٠ دقائق إضافية</i>

977
01:09:23,602 --> 01:09:25,977
‫<i>ليس عليكما إلا كشف الرمز السري</i>

978
01:09:27,102 --> 01:09:27,977
‫أي رمز سري؟

979
01:09:28,102 --> 01:09:30,560
‫<i>الأمر سهل، لديك أربعة أشخاص في فريقك</i>

980
01:09:30,685 --> 01:09:34,893
‫<i>"ماري" و"ستيفن" هنا برفقتي</i>
‫<i>بالرغم من أنهما مقيدان حالياً</i>

981
01:09:35,268 --> 01:09:38,643
‫<i>ومن ثم هناك أنت و"ديلن"، أربعة لاعبين، أربعة فرص</i>

982
01:09:38,768 --> 01:09:42,810
‫<i>سأعطبكم ثلاثة أرقام وينبغي أن تجدوا الترتيب الصحيح</i>

983
01:09:42,935 --> 01:09:47,518
‫<i>إن لم تنجحوا، ستخسرون ١٠ دقائق وسيتم تأديب أحدكم</i>

984
01:09:47,643 --> 01:09:49,477
‫"غاري"، لا أريد أن ألعب هذه اللعبة السيئة

985
01:09:49,602 --> 01:09:51,560
‫<i>اخرس والعب!</i>

986
01:09:51,685 --> 01:09:53,810
‫حسناً، اهدأ ولا داعي للغضب

987
01:09:53,935 --> 01:09:58,477
‫<i>ممتاز، لنبدأ مع "ستيفن"، اقترب من المذياع "ستيفن"</i>

988
01:09:58,602 --> 01:10:02,518
‫<i>تلك هي الأرقام، واحد، اثنان وثلاثة</i>

989
01:10:02,643 --> 01:10:04,143
‫<i>ما هو الترتيب الصحيح؟ هل تريد أن تجرب؟</i>

990
01:10:04,268 --> 01:10:08,977
‫<i>لا تصعدا، هو مجنون! هذا فخ! هذا مجرد فخ!</i>

991
01:10:14,227 --> 01:10:16,268
‫<i>لم تكن بداية جيدة</i>

992
01:10:16,393 --> 01:10:20,477
‫<i>لحسن الحظ، لن يتفوه "ستيفن" بمزيد من الحماقات!</i>

993
01:10:21,060 --> 01:10:26,143
‫<i>حان وقت الانتقال</i>
‫<i>إلى ثاني فرد في الفريق، تعالي يا "ماري"</i>

994
01:10:26,268 --> 01:10:30,602
‫<i>تذكري، لدينا ثلاثة أرقام، واحد، اثنان وثلاثة</i>

995
01:10:31,143 --> 01:10:33,018
‫<i>حسناً يا "ماري"، يستحسن ألا تفسدي الأمر</i>

996
01:10:33,143 --> 01:10:36,102
‫<i>لقد عرّض "ستيفن" الفريق للخطر حين تصرف كأحمق</i>

997
01:10:36,727 --> 01:10:38,268
‫<i>لذا فكري جيداً يا "ماري"</i>

998
01:10:40,060 --> 01:10:43,810
‫<i>ثلاثة، اثنان، واحد</i>

999
01:10:48,435 --> 01:10:51,018
‫<i>لم يحالفك الحظ لكنها محاولة جيدة</i>

1000
01:10:51,143 --> 01:10:54,477
‫<i>فرصتان إضافيتان، "ألفيس"، حان دورك</i>

1001
01:10:55,102 --> 01:10:56,352
‫اثنان، ثلاثة، واحد

1002
01:10:56,477 --> 01:11:00,852
‫<i>اثنان، ثلاثة، واحد</i>

1003
01:11:02,643 --> 01:11:05,934
‫<i>كلا، ليس الرقم اثنان</i>
‫<i>ثلاثة واحد وليس ثلاثة، اثنان، واحد</i>

1004
01:11:06,602 --> 01:11:11,560
‫<i>لا ترهق نفسك يا "ديلن"، فمن الناحية الحسابية</i>
‫<i>هناك أربعة احتمالات متبقية</i>

1005
01:11:11,977 --> 01:11:13,102
‫<i>حان دورك</i>

1006
01:11:15,476 --> 01:11:17,935
‫<i>ولن أخبرك ما خططت له إن خسرت</i>

1007
01:11:18,060 --> 01:11:19,768
‫<i>إذ لا أريد أن أمارس ضغطاً كبيراً عليك</i>

1008
01:11:19,893 --> 01:11:24,892
‫<i>ولكن إن لم تكشف ذلك الرمز السري</i>
‫<i>قد لا تشكرك "ماري"</i>

1009
01:11:28,060 --> 01:11:29,227
‫<i>إذاً؟</i>

1010
01:11:33,059 --> 01:11:39,560
‫واحد، ثلاثة، اثنان

1011
01:11:40,060 --> 01:11:43,685
‫<i>واحد، ثلاثة، اثنان</i>

1012
01:11:44,143 --> 01:11:49,102
‫<i>أحسنت، واحد، ثلاثة، اثنان، هذا صحيح، لقد فزتم</i>

1013
01:11:49,227 --> 01:11:51,102
‫<i>يمكنكما أن تأخذا الوقت للصعود</i>

1014
01:11:51,227 --> 01:11:56,685
‫<i>سأكون بانتظاركما مع بعض الموسيقى</i>
‫<i>هيا يا قائد الأوركسترا</i>

1015
01:11:58,602 --> 01:12:00,060
‫مهلاً، مهلاً

1016
01:12:00,184 --> 01:12:01,393
‫الوقت يداهمنا، يجب أن نسرع!

1017
01:12:02,810 --> 01:12:06,102
‫أنا مرهق، إن وصلنا إلى الأعلى منهكين
‫سنكون عديمي الجدوى

1018
01:12:06,602 --> 01:12:08,018
‫"ستيفن" محق، هذا فخ

1019
01:12:08,476 --> 01:12:12,227
‫السلالم والأروقة، "غاري" خطط لكل شيء

1020
01:12:12,352 --> 01:12:14,602
‫أنت محق، سندخل إلى عرين الأسد حينها

1021
01:12:14,726 --> 01:12:16,685
‫من البداية، أرادك أن تنزل إلى ردهة الاستقبال

1022
01:12:16,809 --> 01:12:18,560
‫كان يعرف أنك ستمر بغرفة الكاميرات

1023
01:12:18,685 --> 01:12:22,768
‫وكان يعلم أنه سيحل مكانك في الأستديو
‫خلف المذياع وسيجعلك تصعد، لماذا؟

1024
01:12:22,893 --> 01:12:25,852
‫لماذا؟ لأنه يمرح وهو يريدني أن أتعذب

1025
01:12:26,226 --> 01:12:28,434
‫إن معظم المجانين لا ينفذون مخططاتهم

1026
01:12:28,560 --> 01:12:32,310
‫ولكن مع هذا الرجل، نحن نتعامل مع مجنون مريض وقاتل

1027
01:12:33,185 --> 01:12:35,852
‫آسف لأنني ورطتك في ذلك، بصدق ولكن يجب أن نتحرك

1028
01:12:35,977 --> 01:12:36,977
‫لا حل آخر أمامنا

1029
01:12:37,102 --> 01:12:38,268
‫ما الذي سيحصل في الأعلى؟

1030
01:12:38,935 --> 01:12:42,934
‫لا أعلم، سيتوقع وصولنا
‫عبر باب السلالم ومن ثم على الأرجح...

1031
01:12:43,810 --> 01:12:46,518
‫تباً، يجب أن نجد طريقاً آخر

1032
01:12:46,935 --> 01:12:49,435
‫مهلاً، مهلاً ، هيا بنا

1033
01:13:09,393 --> 01:13:11,477
‫لم نصل، ما زال علينا الصعود طابق واحد

1034
01:13:12,227 --> 01:13:13,185
‫أجل

1035
01:13:31,643 --> 01:13:32,727
‫هيا أيها الشاب

1036
01:13:51,893 --> 01:13:59,060
‫<i>قارورة الإطفاء، لا تقتربوا</i>

1037
01:14:17,018 --> 01:14:18,143
‫حسناً

1038
01:14:21,518 --> 01:14:22,560
‫تباً

1039
01:14:23,643 --> 01:14:27,477
‫<i>الأوبرا لم تلحق الأذى بأي أحد</i>

1040
01:14:27,602 --> 01:14:28,518
‫<i>عديم الجدوى</i>

1041
01:14:28,643 --> 01:14:34,393
‫<i>- سافلة</i>
‫<i>- لنكرس لحظة لمعرفة مكان الغبي "ألفيس"</i>

1042
01:14:34,518 --> 01:14:36,518
‫لا أرى "أوليفيا" أو "أرديا" في أي مكان

1043
01:14:37,102 --> 01:14:39,268
‫لماذا يقيد "ماري"؟ تباً!

1044
01:14:40,143 --> 01:14:42,268
‫حسناً، هو الآن يتوقعنا أن...

1045
01:14:47,060 --> 01:14:48,060
‫تباً

1046
01:14:49,810 --> 01:14:50,810
‫<i>لص</i>

1047
01:14:50,935 --> 01:14:56,893
‫تباً، أنا السبب، طلبت منه الصعود إلى هنا

1048
01:14:59,143 --> 01:15:00,977
‫هو يتوقع وصولنا من السلالم

1049
01:15:02,102 --> 01:15:06,435
‫لكننا سندخل من الباب وسنصل خلفه
‫وسنجعله يستدير ومن ثم...

1050
01:15:07,102 --> 01:15:09,393
‫- ماذا؟
‫- لا أظن أنه يمكنني القيام بذلك

1051
01:15:11,393 --> 01:15:15,768
‫حسناً، حسناً، لا يهم، خذ هذا، حسناً؟

1052
01:15:15,893 --> 01:15:18,060
‫ستحتاج إليه أكثر
‫أعطني فتاحة الصناديق

1053
01:15:18,185 --> 01:15:22,685
‫سيدخل كلانا، سأدخل وسأسيطر عليه

1054
01:15:23,435 --> 01:15:27,810
‫فيما ستركض باتجاه الباب الآخر وستنال منه

1055
01:15:27,935 --> 01:15:30,185
‫- أنا أحاول أن أجد عائلتي، حسناً؟
‫- حسناً

1056
01:15:30,310 --> 01:15:34,310
‫أجاهز؟ أنا أعتمد عليك، واحد، اثنان، ثلاثة، هيا!

1057
01:16:13,685 --> 01:16:15,727
‫انتهت اللعبة يا "غاري"، انتهى الأمر!

1058
01:16:16,685 --> 01:16:18,685
‫وأخيراً تعرفت إلى النجم شخصياً

1059
01:16:21,102 --> 01:16:22,852
‫أقسم، إن لم تطلعني على مكانهما، سوف...

1060
01:16:22,977 --> 01:16:26,060
‫ماذا ستفعل؟ هل ستذبحني على الهواء؟

1061
01:16:27,227 --> 01:16:28,810
‫على الأقل، سيرى الجميع حقيقتك

1062
01:16:29,810 --> 01:16:34,393
‫استمعوا سيداتي وسادتي، "ألفيس" على وشك
‫أن يقتل أحدهم مباشرة على الهواء

1063
01:16:34,518 --> 01:16:35,893
‫لسوء الحظ، هذا الشخص هو أنا

1064
01:16:36,018 --> 01:16:37,727
‫ستكون هذه ثاني جريمة قتل يرتكبها "ألفيس"

1065
01:16:37,852 --> 01:16:42,518
‫أولاً، قتل "لورن"، أجل، هي انتحرت بسببك

1066
01:16:43,560 --> 01:16:46,352
‫والآن هو يطارد حبيبها الضعيف

1067
01:16:46,477 --> 01:16:50,310
‫والخبر السار هو أن شيئاً ما يحصل وأخيراً
‫في هذا البرنامج الممل

1068
01:16:51,352 --> 01:16:52,727
‫"ديلن"، أطلق سراح "ماري"

1069
01:16:52,852 --> 01:16:56,310
‫حين يفعل ذلك يا "ماري"، أوقفي البث المباشر

1070
01:16:56,435 --> 01:16:59,477
‫لا، لا، لا، هذه فكرة سيئة وأنت لا تريد أن تفعل ذلك

1071
01:17:01,268 --> 01:17:02,435
‫ما هذا؟

1072
01:17:02,560 --> 01:17:03,643
‫ستضحك

1073
01:17:04,602 --> 01:17:06,518
‫إن قتلتني، سأوقع هذا الجهاز

1074
01:17:07,018 --> 01:17:09,268
‫وإن سقط على الزر، سينفجر كل شيء

1075
01:17:10,560 --> 01:17:13,310
‫ما هو هذا الفيلم الفاشل؟

1076
01:17:13,435 --> 01:17:15,977
‫لم أظن أنني سأدعك تصل إلى هنا وتفد نهاية العرض

1077
01:17:16,518 --> 01:17:18,643
‫عرفت أن أحداً ما سيمسك بي في النهاية

1078
01:17:18,768 --> 01:17:21,018
‫هذه بطاقتي لأتحرر من كل شيء

1079
01:17:22,185 --> 01:17:26,143
‫<i>١١ دقيقة و٢٣ ثانية</i>

1080
01:17:29,977 --> 01:17:31,352
‫في الوقت المناسب

1081
01:17:33,560 --> 01:17:35,227
‫قد لا تكون اللعبة انتهت

1082
01:17:38,352 --> 01:17:40,185
‫كنت لأجيب لو كنت مكانك يا "ألفيس"

1083
01:17:42,352 --> 01:17:44,852
‫"ماري"، ضعي مكبر الصوت

1084
01:17:52,060 --> 01:17:53,018
‫<i>آلو؟</i>

1085
01:17:53,602 --> 01:17:54,560
‫طاب يومك سيدي

1086
01:17:54,935 --> 01:17:57,018
‫أشكرك على اتصالك، كيف حالك اليوم؟

1087
01:17:57,560 --> 01:17:58,643
‫<i>أيمكنك أن تعرّف عن نفسك؟</i>

1088
01:17:59,227 --> 01:18:02,685
‫وفقاً لأصول التهذيب، ينبغي بالمتصل
‫أن يعرّف عن نفسه أولاً

1089
01:18:02,810 --> 01:18:08,018
‫لا أظن أنني أعرف من تكون
‫وأنا أشكرك لأنك اتصلت في وقت مناسب

1090
01:18:08,893 --> 01:18:11,602
‫<i>أنا "بروس"، من فرقة التدخل السريع</i>
‫<i>في شرطة "لوس أنجلوس"</i>

1091
01:18:11,727 --> 01:18:14,060
‫يسرني التعرف إليك سيد "بروس"، أنا "غاري"

1092
01:18:14,185 --> 01:18:19,727
‫اخرس يا "غاري"، "بروس"، أنا "ألفيس"
‫وأنا أمسك برجل هنا في الاستديو

1093
01:18:20,352 --> 01:18:25,560
‫لقد سبق وقتل أو خطف أشخاصاً عدة
‫وهو يخفي زوجتي وابنتي في مكان ما

1094
01:18:25,685 --> 01:18:26,893
‫أنا أجهل مكانهما

1095
01:18:28,227 --> 01:18:32,268
‫وهو يحمل جهازاً ويقول إنه سيفجر المبنى كله

1096
01:18:34,310 --> 01:18:36,518
‫أجهل إن كانت الحقيقة
‫أو لا ولكن برأيي هذا كلام فارغ

1097
01:18:36,643 --> 01:18:38,268
‫<i>نحن ندرك هذا الوضع، أنا آسف</i>

1098
01:18:39,268 --> 01:18:41,768
‫<i>لقد عثرنا على زوجتك وابنتك على الشرفة و...</i>

1099
01:18:43,560 --> 01:18:47,393
‫ماذا؟ ماذا؟ هل قتلتهما؟ هل قتلتهما؟

1100
01:18:50,352 --> 01:18:51,393
‫<i>لدينا مشكلة</i>

1101
01:18:52,893 --> 01:18:53,852
‫هذا مؤكد

1102
01:18:54,393 --> 01:18:55,935
‫ما الذي يحصل؟ هل ماتتا؟

1103
01:18:56,893 --> 01:18:59,143
‫<i>كلا، هما على قيد الحياة</i>

1104
01:18:59,268 --> 01:19:02,893
‫لست وحشاً، أنت تعكس شخصيتك من خلالي

1105
01:19:05,102 --> 01:19:06,227
‫حسناً، ما هي المشكلة إذاً؟

1106
01:19:07,268 --> 01:19:09,560
‫<i>هما مقيدتان بمتفجرات نجهل نوعها</i>

1107
01:19:10,143 --> 01:19:11,393
‫<i>إن فرقة تفكيك المتفجرات في طريقها إلى هنا</i>

1108
01:19:11,518 --> 01:19:15,102
‫<i>وكان رقم الهاتف هذا مكتوباً</i>
‫<i>على ورقة ملصقة عليهما لذا اتصلت</i>

1109
01:19:16,352 --> 01:19:17,768
‫أيها السافل الحقير!

1110
01:19:17,893 --> 01:19:21,018
‫أنت رجل ذكي وأظن أنك تعرف ما سيحصل
‫إن رفعت إصبعي عن زر التفجير

1111
01:19:21,518 --> 01:19:29,893
‫سنرى المفرقعات على الشرفة
‫لذا تلطف بإبعاد السكين عني وبالجلوس

1112
01:19:31,268 --> 01:19:34,018
‫لقد أتيت لأجلك لا لأجلهم لذا ثق بي

1113
01:19:34,852 --> 01:19:35,893
‫هل سأثق بك؟

1114
01:19:36,018 --> 01:19:37,810
‫أجل بالفعل، قد تحتاج إلى المزيد من الثقة

1115
01:19:38,185 --> 01:19:41,602
‫حسناً، أمامك خياران
‫إما أن تقتلني وأفجر "أدريا" و"أوليفيا"

1116
01:19:41,727 --> 01:19:45,227
‫وإما أن تكون منطقياً، فتذهب وتجلس

1117
01:19:48,560 --> 01:19:54,477
‫كلا، "بروس"، أيمكننا تفكيك تلك المتفجرات؟

1118
01:19:57,310 --> 01:19:59,977
‫<i>لا أعلم، سبق وقلت لك، لم أر شيئاً كهذا في السابق</i>

1119
01:20:01,102 --> 01:20:03,935
‫<i>هناك كاشف للحركة</i>
‫<i>لذا إن تحركتا، فهذا قد يفجر القنبلة</i>

1120
01:20:04,060 --> 01:20:06,602
‫<i>وهناك لوحة أزرار للرمز السري</i>

1121
01:20:07,560 --> 01:20:11,810
‫<i>أفترض أن "غاري" يعرف الرمز السري، "غاري"؟</i>

1122
01:20:12,227 --> 01:20:13,685
‫أجل، يمكنني تزويدكم بالرمز السري

1123
01:20:14,060 --> 01:20:18,310
‫ولكن أولاً اطلب من "ألفيس"
‫أن يبعد سكينه عن عنقي، إنه حاد

1124
01:20:21,393 --> 01:20:24,977
‫أيها الشاب، لا جدوى من ذلك
‫ألا ترى أنه لا علاقة لك بالأمر؟

1125
01:20:26,143 --> 01:20:29,393
‫الأمر لا يختلف عن السكين
‫إن أطلقت النار علي، ستنفجر الشرفة كلها

1126
01:20:33,268 --> 01:20:36,602
‫بالإضافة إلى مرأب السيارات ومدخل المبنى وكل شيء

1127
01:20:37,727 --> 01:20:40,018
‫هذا ما أسميه، إنهاء العرض بطريقة متفجرة

1128
01:20:53,143 --> 01:20:54,393
‫لا جدوى أيها الشاب، ضعه جانباً

1129
01:20:55,518 --> 01:20:58,060
‫هذا صحيح يا "ديلن"
‫استمع إلى والدك وضع المسدس جانباً

1130
01:21:00,227 --> 01:21:01,560
‫حسناً، هل تريد أن تكون بطلاً؟

1131
01:21:03,310 --> 01:21:05,102
‫حسناً، لدي فكرة

1132
01:21:06,643 --> 01:21:11,643
‫لماذا لا ننزع السترة المتفجرة
‫عن "أوليفيا" و"أدريا" ونجعلك ترتديها؟

1133
01:21:12,352 --> 01:21:15,185
‫يمكنك أن تنقذ الأرملة واليتيمة
‫وستدخل في كتب التاريخ

1134
01:21:16,977 --> 01:21:21,143
‫هناك احتمال ضئيل بأن تنفجر
‫ولكن أظن أن الأمر يستحق العناء، صحيح؟

1135
01:21:23,102 --> 01:21:25,685
‫دعني أرتدي السترة، فأنت تريدني أنا

1136
01:21:26,768 --> 01:21:30,310
‫دعني أحمل متفجراتك كلها
‫وأطلق سراح الآخرين، فهم أبرياء

1137
01:21:31,018 --> 01:21:33,477
‫لكن لن يكون ذلك ممتعاً يا "ألفيس"

1138
01:21:34,310 --> 01:21:38,852
‫كلا، الجزء الممتع هو أن تختار من سيرتدي السترة

1139
01:21:38,977 --> 01:21:40,643
‫زوجتك وابنتك أو الشاب الجديد؟

1140
01:21:42,727 --> 01:21:45,685
‫يا للهول! لدي فكرة أخرى، لنسحب بالقرعة

1141
01:21:46,060 --> 01:21:50,685
‫"ألفيس"، يمكنك أن تختار من سيرتدي السترة

1142
01:21:50,810 --> 01:21:56,935
‫سأدون اسم كل شخص باستثناء اسمي بالتأكيد

1143
01:21:57,060 --> 01:21:58,393
‫لست مجنوناً للغاية

1144
01:22:04,435 --> 01:22:06,018
‫حسناً يا "ألفيس"، يمكنك أن تبدأ

1145
01:22:15,227 --> 01:22:16,185
‫إنه اسمي

1146
01:22:17,560 --> 01:22:20,768
‫هذا شهم! كنت لأصفق ولكن حينها سينفجر كل شيء

1147
01:22:21,143 --> 01:22:23,685
‫لا تعبث معي يا "ألفيس"، أخبرنا الحقيقة

1148
01:22:23,810 --> 01:22:24,768
‫إنه اسمي

1149
01:22:25,643 --> 01:22:26,852
‫كيف يعقل ذلك؟

1150
01:22:29,435 --> 01:22:31,560
‫<i>"ديلن"</i>

1151
01:22:32,977 --> 01:22:37,893
‫يا للحظ! "ديلن" أنت الفائز
‫وستكون البطل الخارق الليلة

1152
01:22:38,643 --> 01:22:40,060
‫والآن أريدك أن تسلمني ذلك المسدس

1153
01:22:43,893 --> 01:22:46,060
‫أيها الشرطي "بروس"، هل ما زلت على الخط؟

1154
01:22:47,727 --> 01:22:51,268
‫سأزودك بالرمز السري لتفكيك المتفجرات على السترتين

1155
01:22:51,393 --> 01:22:55,143
‫ومن ثم ستحملهما إلينا
‫بانتباه شديد لأنهما سريعتا العطب

1156
01:22:57,060 --> 01:23:00,143
‫تذكر، إن أوقعت جهاز التفجير هذا
‫ستنفجر القنابل كلها

1157
01:23:01,643 --> 01:23:02,852
‫<i>حسناً "غاري"، أنا أصغي</i>

1158
01:23:04,185 --> 01:23:10,268
‫سترة "أوليفيا"، ٠٦٠٨٧٧ ورمز النجمة

1159
01:23:11,393 --> 01:23:17,352
‫ولسترة "أدريا"، ٠٤٠٤٧٨

1160
01:23:18,310 --> 01:23:20,268
‫<i>حسناً، شكراً</i>

1161
01:23:24,352 --> 01:23:27,060
‫كلا، مهلاً، تباً! العكس صحيح

1162
01:23:27,185 --> 01:23:31,768
‫٠٤٠٤٨٧ لسترة "أوليفيا" و٠٦٠٨٧٧ لسترة "أدريا"

1163
01:23:32,810 --> 01:23:33,768
‫<i>هل أنت متأكد؟</i>

1164
01:23:33,893 --> 01:23:34,935
‫أجل، أنا متأكد جداً

1165
01:23:35,352 --> 01:23:36,435
‫أظن أننا على وشك التأكد

1166
01:23:42,435 --> 01:23:46,268
‫<i>اللائحة الأساسية</i>

1167
01:23:50,352 --> 01:23:52,935
‫<i>حسناً، يبدو أننا نجحنا في تعطيل السترات المتفجرة</i>

1168
01:23:53,518 --> 01:23:57,143
‫كم هذا مريح! بصراحة
‫لم أكن متأكداً بشأن هذين الرمزين السريين

1169
01:23:57,268 --> 01:23:58,352
‫يسرني أن الأمر نجح

1170
01:23:58,727 --> 01:24:02,435
‫<i>الأمور على ما يرام، "أوليفيا" و"أدريا" بأمان</i>
‫<i>ونحن نخرجهما الآن</i>

1171
01:24:03,727 --> 01:24:08,102
‫حسناً يا "بروس" ولكن أسرعوا إذ بدأت يدي تتشنج
‫أجهل كم من الوقت سأبقى متمسكاً بذلك الجهاز

1172
01:24:10,227 --> 01:24:11,185
‫شكراً

1173
01:24:11,727 --> 01:24:13,935
‫علام؟ تعلم أنني سأقتلك، صحيح؟

1174
01:24:16,268 --> 01:24:17,685
‫لأن سمحت لعائلتي بالذهاب

1175
01:24:24,560 --> 01:24:30,435
‫"غاري"، نتفهم كلنا محنتك ولكن لا داعي لتقتل أي أحد

1176
01:24:31,268 --> 01:24:33,768
‫الليلة، سمع جميع المستمعين ما فعله بـ"لورن"

1177
01:24:34,602 --> 01:24:36,185
‫يفهم الجميع ما تشعر به

1178
01:24:37,893 --> 01:24:41,477
‫إن تركت "ألفيس" حياً، سيعيش مع هذا على ضميره

1179
01:24:42,852 --> 01:24:45,685
‫في نهاية الأمر
‫هو يتحمل مسؤولية مقتل الجميع الليلة

1180
01:24:47,643 --> 01:24:48,602
‫يمكننا أن نتفق على ذلك

1181
01:24:48,727 --> 01:24:50,935
‫بالضبط، هذا كله بسببه، فاللوم كله يقع عليه

1182
01:24:51,977 --> 01:24:55,977
‫إن أطلقت سراحنا كلنا، سنتذكر ألمك ورحمتك فقط

1183
01:24:56,977 --> 01:25:01,102
‫سيتفهم الجميع ما عانيته في الجيش
‫والرأي العام سيدعمك

1184
01:25:02,810 --> 01:25:05,435
‫ولكن إن قتلته، هذا سينهي كل شيء

1185
01:25:06,102 --> 01:25:11,685
‫لو كانت "لورن" هنا في هذه اللحظة
‫قد تقول لك إنك حسناً فعلت

1186
01:25:15,935 --> 01:25:18,227
‫"ألفيس" عاملني أيضاً بطريقة سيئة

1187
01:25:18,977 --> 01:25:21,143
‫سمعت منه أسوأ الدعابات منذ بدأت أعمل هنا

1188
01:25:22,518 --> 01:25:24,935
‫يمكنني أن أتصور ما شعرت به "لورن"، بصدق

1189
01:25:25,560 --> 01:25:31,685
‫أشكرك لأنك نقلت الرسالة
‫وغداً لن يكون لـ"ألفيس" أي برنامج

1190
01:25:33,477 --> 01:25:37,477
‫ولكن هنا ينتهي الأمر
‫هذا يكفي، حان الوقت لتتوقف، حسناً؟

1191
01:25:47,393 --> 01:25:48,477
‫هذا جيد يا "غاري"

1192
01:25:49,185 --> 01:25:52,018
‫أنا في الأعلى، على الباب، أنا بمفردي

1193
01:25:53,310 --> 01:25:57,185
‫حسناً، ادخل يا "بروس" ولا أريد الألاعيب
‫وإلا سأقتل "ألفيس" وسأفجر الجميع

1194
01:25:57,727 --> 01:25:59,060
‫اهدأ يا "غاري"، تذكر ما...

1195
01:25:59,185 --> 01:26:02,810
‫اخرسي، تفوهت بكلام فارغ
‫كنت تخدعينني لأستسلم، صحيح؟

1196
01:26:02,935 --> 01:26:03,893
‫كلا

1197
01:26:08,935 --> 01:26:10,018
‫"غاري"،

1198
01:26:11,602 --> 01:26:18,685
‫أترى؟ أنا هنا ولست مسلحاً
‫ستكون الأمور على ما يرام

1199
01:26:19,143 --> 01:26:21,685
‫لماذا لا تساعد "ديلن" على ارتداء السترة؟
‫أظن أنه يشعر ببعض البرد

1200
01:26:23,018 --> 01:26:23,977
‫حسناً

1201
01:26:25,352 --> 01:26:28,393
‫هيا، أنا آسف أيها الشاب، ستكون الأمور على ما يرام

1202
01:26:30,310 --> 01:26:31,518
‫بسرعة يا "بروس"

1203
01:26:32,768 --> 01:26:38,060
‫والآن على السترة رقم واحد، أدخل الرقم ٠٤٠٤٧٨

1204
01:26:54,727 --> 01:27:01,268
‫السترة رقم اثنين، ٠٦٠٨٧٧

1205
01:27:08,477 --> 01:27:13,435
‫حسناً يا "غاري"، هذا المكان كله محاصر
‫ونريد كلنا أن تنتهي الأمور بشكل جيد

1206
01:27:17,185 --> 01:27:18,518
‫نود أن نقدم لك صفقة

1207
01:27:21,310 --> 01:27:27,852
‫هذا ممل! يا للهول! أجهل كيف سينتهي هذا كله!

1208
01:27:28,852 --> 01:27:30,018
‫لكن الأمور لا تبدو على ما يرام، أليس كذلك؟

1209
01:27:30,810 --> 01:27:31,893
‫لا تبدو الأمور جيدة على الإطلاق

1210
01:27:33,268 --> 01:27:34,810
‫ولكن أتعرفون؟ لا يهم

1211
01:27:35,935 --> 01:27:38,268
‫لنحرر المستمعين من هذا البرنامج الذي لا نهاية له

1212
01:27:40,060 --> 01:27:43,227
‫"ألفيس"، دعني أقول فحسب
‫إنك أسوأ مذيع راديو على الإطلاق

1213
01:27:45,810 --> 01:27:47,227
‫والآن لننه ذلك بالمفرقعات النارية

1214
01:27:55,227 --> 01:27:57,060
‫لا!

1215
01:28:20,143 --> 01:28:21,560
‫كان ذلك رائعاً

1216
01:28:29,268 --> 01:28:30,893
‫كيف نجحنا في القيام بذلك؟

1217
01:28:32,143 --> 01:28:33,727
‫- أنا أظن...
‫- هذا جنوني

1218
01:28:33,852 --> 01:28:39,227
‫لقد قدمنا للتو أعظم مقلب في تاريخ البرنامج

1219
01:28:41,768 --> 01:28:45,143
‫أيها المستمعون الأعزاء
‫آسف إن تسببنا لكم بخوف كبير

1220
01:28:45,852 --> 01:28:51,227
‫ولكن هذا كله كان مجرد مقلب كبير، أجل بالفعل

1221
01:28:52,560 --> 01:28:53,477
‫أجل!

1222
01:28:53,602 --> 01:28:57,143
‫كنا نخدعكم بالفعل، نحن مجموعة من المحتالين القذرين

1223
01:28:58,518 --> 01:29:02,185
‫وأنا متأكد من أن المعجبين به
‫تعرفوا عليه منذ البداية

1224
01:29:03,477 --> 01:29:07,935
‫لعب دور "غاري" "جيمس ستيل"، ملك الإنترنت

1225
01:29:08,727 --> 01:29:10,768
‫وأظن أنه يستحق هذا اللقب

1226
01:29:10,893 --> 01:29:13,518
‫أجل، يا له من ممثل! يا له من أداء!

1227
01:29:13,643 --> 01:29:18,518
‫كان ذلك مذهلاً، في الواقع
‫كان ذلك جيداً حتى ظننت أنك جننت

1228
01:29:19,518 --> 01:29:22,518
‫مرحباً للجميع، كانت تلك رحلة رائعة

1229
01:29:22,643 --> 01:29:26,602
‫وأنتم تعرفون أنكم ستجدون الأشرطة المصورة
‫كلها على صفحتي للتواصل الاجتماعي غداً

1230
01:29:26,727 --> 01:29:28,893
‫أجل، صحيح، لقد صورنا كل شيء

1231
01:29:30,227 --> 01:29:35,560
‫أريد أن يهتف الجميع لرجلي
‫وقد خططنا له ليكون ضمن المقلب منذ أسابيع

1232
01:29:35,685 --> 01:29:38,143
‫لنهتف للبطل الوحيد "ديلن"

1233
01:29:45,768 --> 01:29:48,102
‫"أوليفيا"، ادخلي إلى هنا أيتها الموهوبة!

1234
01:29:48,227 --> 01:29:51,560
‫حسناً، كان ذلك رائعاً، يا للروعة!

1235
01:29:51,685 --> 01:29:54,268
‫أجل، هذه ممثلة رائعة تدعى "كارول وايرز"

1236
01:29:54,685 --> 01:29:57,768
‫وهي لم تقلد صوت "أوليفيا" فحسب
‫ولكن صوت "أدريا" أيضاً

1237
01:29:59,227 --> 01:30:02,102
‫أبي، أرجوك، أنقذني!

1238
01:30:05,185 --> 01:30:09,560
‫وتحية كبيرة لـ"ريتشارد أندرسن" الذي لعب
‫دور شرطي فرقة التدخل عن جدارة

1239
01:30:10,977 --> 01:30:12,352
‫كنت خائفاً جداً يا صاح

1240
01:30:13,060 --> 01:30:14,185
‫أجل

1241
01:30:14,310 --> 01:30:18,352
‫وبالتأكيد، أبلغنا شرطة
‫"لوس أنجلوس" و"باسادينا" مسبقاً

1242
01:30:18,477 --> 01:30:20,477
‫ينبغي الحفاظ على احترام الشرطة، صحيح؟

1243
01:30:21,060 --> 01:30:24,060
‫لذا دعوني أوضح أن الشرطة لم تتدخل أو تتأذى

1244
01:30:24,435 --> 01:30:26,560
‫ولم نجعل شرطتنا تبدو أسوأ مما هي عليه

1245
01:30:28,310 --> 01:30:32,935
‫وبالمناسبة، لم أكن و"ماري" على أي علاقة

1246
01:30:34,227 --> 01:30:35,185
‫حتى الآن

1247
01:30:36,227 --> 01:30:38,102
‫لدي شرط، لا رجل تخطى الـ٨٠ من عمره

1248
01:30:38,227 --> 01:30:42,518
‫أجل، لا تريدين مسناً يزحف نحوك
‫و"جاستن" عاد من بين الأموات

1249
01:30:45,018 --> 01:30:46,602
‫هذا حتماً يزعجك

1250
01:30:46,727 --> 01:30:48,018
‫بالتأكيد

1251
01:30:48,143 --> 01:30:50,060
‫كنت تريدني ميتاً

1252
01:30:50,185 --> 01:30:53,185
‫أجل، أنا أريد فقرتك يا صاح
‫لكنني أحبك يا صديقي

1253
01:30:53,310 --> 01:30:55,560
‫أنا أحبك لكنك قلت لي أن أذهب إلى نار العذاب

1254
01:30:55,685 --> 01:30:56,560
‫لكنك لم تقصد ذلك، صحيح؟

1255
01:30:56,685 --> 01:30:57,977
‫- بلى، كنت جدياً
‫- لقد جرحت مشاعري يا صاح

1256
01:30:58,352 --> 01:31:01,310
‫أنا من المعجبين بك وأنت تعرف وشعرت بالفخر
‫فعلاً لأنني شاركت في ذلك

1257
01:31:01,435 --> 01:31:03,227
‫رائع، يا لها من نهاية!

1258
01:31:03,810 --> 01:31:10,560
‫أود أن أقول شيئاً، أود أن أتكلم
‫أنا أعتذر فعلاً لأنني هاجمت "ديلن" المسكين

1259
01:31:10,685 --> 01:31:12,102
‫أجل يا صاح، ماذا دهاك؟

1260
01:31:12,227 --> 01:31:13,893
‫لقد أخفتني، كان يفترض بك أن تهاجمني

1261
01:31:14,018 --> 01:31:19,268
‫لا أعلم ولكن انجرفت فحسب، كنت متحمساً لذا أنا آسف

1262
01:31:19,810 --> 01:31:22,018
‫هذا "طوني" الذي لعب دور "طوني"

1263
01:31:24,810 --> 01:31:26,560
‫قدمت أداء رائعاً فعلاً

1264
01:31:26,685 --> 01:31:29,560
‫كان "طوني" من الممثلين الرائعين
‫الذين يعملون معي منذ سنوات

1265
01:31:29,685 --> 01:31:32,143
‫"ألفيس" هو من أفضل البرامج في حياتي، شكراً

1266
01:31:32,602 --> 01:31:35,560
‫"ديلن"، نعدك أننا سنشعرك بحفاوة الترحيب بك هنا

1267
01:31:35,685 --> 01:31:38,560
‫وأظن أن هذا ما فعلناه، أليس كذلك؟

1268
01:31:39,268 --> 01:31:40,393
‫ولكن السؤال الفعلي هو

1269
01:31:41,102 --> 01:31:49,018
‫بعد هذا كله، هل سنراك تعود إلى الأستديو غداً
‫أو أنك سترحل وتكرهنا لبقية أيام حياتك؟

1270
01:32:06,643 --> 01:32:08,768
‫هيا، هيا

1271
01:32:08,893 --> 01:32:10,352
‫ربما بالغنا

1272
01:32:11,893 --> 01:32:13,852
‫- "ديلن"
‫- "ديلن"، هيا

1273
01:32:16,768 --> 01:32:24,102
‫"ديلن"، لا تتصرف على هذا النحو
‫يا صاح، أنت أفضل من ذلك

1274
01:32:24,518 --> 01:32:26,060
‫"ديلن"، هيا يا صاح

1275
01:32:27,310 --> 01:32:31,643
‫"ديلن"، "ديلن"، عد، لنقدم البث المباشر

1276
01:32:32,018 --> 01:32:35,977
‫أخبرنا عن رأيك بذلك كله
‫لقد بذلنا جهداً لأجلك أيها الشاب

1277
01:32:36,727 --> 01:32:38,602
‫كانت تلك كذبة يا صاح

1278
01:32:45,560 --> 01:32:50,268
‫"كارول"، المذياع، هيا يا "ديلن"، لا تغضب بل انتقم

1279
01:32:52,060 --> 01:32:53,768
‫تفوه ببضع كلمات للمستمعين

1280
01:32:55,185 --> 01:32:56,477
‫هيا أيها الشاب، تكلم

1281
01:32:56,602 --> 01:32:58,393
‫هيا أيها الشاب، هذه لحظتك، هيا

1282
01:33:00,893 --> 01:33:01,935
‫هيا يا صاح

1283
01:33:02,060 --> 01:33:06,060
‫هيا "ديلن"، تصرف كرجل
‫مررنا كلنا في لحظات رعب عدة هذا العام

1284
01:33:06,185 --> 01:33:07,560
‫احترس

1285
01:33:08,477 --> 01:33:09,643
‫تباً

1286
01:33:09,768 --> 01:33:10,727
‫"ديلن"

1287
01:33:14,685 --> 01:33:15,643
‫اتصلوا بقسم الطوارئ

1288
01:33:16,560 --> 01:33:17,560
‫يا للهول!

1289
01:33:17,685 --> 01:33:18,685
‫تباً

1290
01:33:33,435 --> 01:33:34,393
‫لقد مات

1291
01:33:37,060 --> 01:33:38,143
‫ماذا؟

1292
01:34:31,143 --> 01:34:34,477
‫سننقل الجثة وسنحتاج إليكما للإفادة

1293
01:34:35,102 --> 01:34:37,560
‫عودا إلى المنزل لنتمكن من العثور عليكما

1294
01:34:43,643 --> 01:34:46,018
‫هناك العشرات من الصحفيين
‫ووسائل الإعلام أمام المدخل

1295
01:34:46,768 --> 01:34:50,143
‫يجدر بك الخروج من الخلف
‫اذهب إلى المنزل إلى "أوليفيا" و"أدريا"

1296
01:35:18,060 --> 01:35:23,310
‫كم مرة حذرتك؟ قلت لك إنك تبالغ

1297
01:35:26,393 --> 01:35:31,060
‫لقد قتلته يا "ألفيس"، أنت السبب
‫أنت الفاعل

1298
01:35:34,185 --> 01:35:35,602
‫كان مجرد شاب

1299
01:35:37,352 --> 01:35:38,310
‫تباً

1300
01:35:39,018 --> 01:35:45,227
‫أقول لك منذ سنوات
‫أن توقف دعاباتك الثقيلة لكنك لم تكتف يوماً

1301
01:35:48,602 --> 01:35:51,643
‫كنت متأكدة من أن الأمور ستنتهي بشكل سيئ

1302
01:35:55,227 --> 01:35:58,352
‫لست مضطرة حتى إلى طردك
‫لأن حياتك المهنية انتهت الآن

1303
01:36:04,518 --> 01:36:10,227
‫لقد انتهى أمري، لن أجلس خلف المذياع أبداً

1304
01:36:12,643 --> 01:36:13,810
‫إلى أين تذهب الآن؟

1305
01:36:16,518 --> 01:36:17,643
‫إلى المنزل

1306
01:36:17,768 --> 01:36:20,643
‫لا، لا، تعال إلى هنا، فالمراسلون في كل مكان

1307
01:36:21,352 --> 01:36:24,768
‫هم ينتظرون قرب سيارتك، هيا اصعد، سأوصلك، اصعد

1308
01:36:30,518 --> 01:36:32,310
‫تباً، تباً يا "ألفيس"

1309
01:36:35,018 --> 01:36:37,852
‫ستنال منك وسائل الإعلام أنت وعائلتك

1310
01:36:39,268 --> 01:36:40,685
‫لن يفاجئني إن هجرتك زوجتك

1311
01:36:41,893 --> 01:36:45,185
‫أنت على الأرجح ستدخل السجن
‫وستحتاج إلى محام بالتأكيد

1312
01:36:46,185 --> 01:36:49,810
‫حسناً، يجب أن أهدأ، "ماكس"، شغل الراديو من فضلك

1313
01:36:50,935 --> 01:36:53,268
‫<i>كما قلنا سابقاً في خبر عاجل</i>

1314
01:36:53,393 --> 01:36:57,685
‫<i>وفقاً لما نعرفه، حصل أمر ما ليلاً</i>
‫<i>في محطة "كلات" للراديو</i>

1315
01:36:57,810 --> 01:36:58,852
‫ابق هنا

1316
01:36:59,768 --> 01:37:05,352
‫<i>سنشرح الأمر بالتفصيل لاحقاً ولكن قيل لي</i>
‫<i>إن نجم الراديو "ألفيس كوني" يستمع إلى الراديو الآن</i>

1317
01:37:05,477 --> 01:37:06,727
‫واجه الحقيقة

1318
01:37:07,477 --> 01:37:10,227
‫<i>ونحن نحمل إليه رسالة بغاية الأهمية</i>

1319
01:37:11,435 --> 01:37:13,685
‫<i>ذكرى عيد مولد سعيدة يا "ألفيس"</i>

1320
01:37:14,060 --> 01:37:17,018
‫<i>عيد مولد سعيداً</i>

1321
01:37:18,810 --> 01:37:21,352
‫مفاجأة، عيد مولد سعيداً

1322
01:37:24,268 --> 01:37:25,477
‫عيد مولد سعيداً يا عزيزي

1323
01:37:26,935 --> 01:37:32,602
‫"ديلن"، أيها الحقير

1324
01:37:32,727 --> 01:37:34,685
‫- كان يعلم
‫- لقد نلنا منك

1325
01:37:34,810 --> 01:37:35,935
‫يا للهول!

1326
01:37:43,185 --> 01:37:47,643
‫اقترب، يسرني أنك ما زلت على قيد الحياة، بصدق

1327
01:37:47,768 --> 01:37:53,060
‫في الواقع أنا "ماكس"، السقوط عن الأحصنة
‫والمجازفات بالسيارات والسلالم

1328
01:37:53,852 --> 01:37:55,977
‫أنا رجل المجازفات

1329
01:37:56,102 --> 01:37:59,227
‫ولقد أضفنا بعض الحركات في الهجوم مع "طوني"

1330
01:38:01,227 --> 01:38:02,643
‫أيها المحتال

1331
01:38:03,185 --> 01:38:05,643
‫حين أخبرتنا "ماري"
‫أنك تريد القيام بمقلب مع الموظف الجديد

1332
01:38:06,018 --> 01:38:09,560
‫اتصلت بـ"جيمس" واتفقنا على هذه النهاية السعيدة لك

1333
01:38:09,685 --> 01:38:11,102
‫ذكرى عيد مولد سعيدة

1334
01:38:11,227 --> 01:38:12,435
‫"ماري"

1335
01:38:15,227 --> 01:38:16,685
‫ذكرى عيد مولد سعيدة أيها المحتال

1336
01:38:18,477 --> 01:38:21,810
‫كان يجدر بك أن ترى وجهك، لقد قضي عليك!

1337
01:38:21,935 --> 01:38:26,060
‫ابتسم يا "ألفيس"، تعلم أن رد الفعل هذا
‫سينتشر على مواقع التواصل بعد دقيقتين

1338
01:38:26,185 --> 01:38:27,310
‫أجل، أجل

1339
01:38:27,435 --> 01:38:31,393
‫لقد نلتم مني، أنتم كلكم تآمرتم علي!

1340
01:38:31,518 --> 01:38:35,685
‫حسناً، لا تغطوا في نوم عميق لأن انتقامي لن يرحمكم

1341
01:38:37,185 --> 01:38:39,560
‫- والآن حان وقت النوم، صحيح؟
‫- أجل

1342
01:38:39,685 --> 01:38:42,477
‫سندعك مع كلمة أخيرة، ماذا تريد أن تقول؟

1343
01:38:43,143 --> 01:38:44,935
‫سأقول الكلمة الأخيرة بالفعل

1344
01:38:46,310 --> 01:38:50,310
‫سأراكم جميعاً غداً وستكون الأمور جنونية

1345
01:38:52,018 --> 01:38:56,893
‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز ۔ دبـــي
‫Digital Subtitling by Eagle Films - Dubai

‫

