﻿1
00:00:01,284 --> 00:00:21,465
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:34,576 --> 00:00:38,330
"لندن، انجلترا"

3
00:01:40,226 --> 00:01:41,560
‫(ناثان)!

4
00:01:42,561 --> 00:01:46,523
‫ـ كيف حالك أيها العجوز؟
‫- بخير، شكرًا يا سيّد (نايتون).

5
00:01:46,606 --> 00:01:48,350
‫أنّكِ تبدو شاحبًا جدًا.

6
00:01:48,434 --> 00:01:51,611
‫نعم، أشعر دومًا بالبرد
‫حين انهض من السرير.

7
00:01:51,695 --> 00:01:55,241
‫أيمكنك إخباري عن سبب استدعائي
‫في الساعة 8 صباحًا صباح الأحد؟

8
00:01:55,324 --> 00:01:57,201
‫إذا كنت مهتمًا بمشاهدة الفيديو،

9
00:01:57,285 --> 00:02:00,080
‫فسترى إنه قبل ليلتين، تعرضت بعض
‫البضائع الخاضعة لحراسة مشددة...

10
00:02:00,164 --> 00:02:02,538
‫لكمين خارج منشأة في "أوديسا"

11
00:02:02,622 --> 00:02:06,027
‫حيث قُتلَ 20 حارسًا أمنيًا بلا رحمة.

12
00:02:06,111 --> 00:02:08,795
‫أريدك أن تسترجع المواد المفقودة.

13
00:02:08,880 --> 00:02:12,583
‫ومعرفة هوية البائع والمشتري،

14
00:02:13,791 --> 00:02:15,189
‫وما الذي سرقوه.

15
00:02:15,273 --> 00:02:18,722
‫إذن أننا نجهل البضاعة
المسروقة يا سيّدي؟

16
00:02:18,805 --> 00:02:21,808
‫لا، إنها لغز.

17
00:02:21,893 --> 00:02:27,438
‫لكن وفقًا لمحللينا ومخابراتنا إنها
.أثارت اهتمام اشخاص الخطأ

18
00:02:27,522 --> 00:02:33,119
ولا أعتقد إنها ستبقى لغز لفترة
.أطول إذا وصل سعرها 10 مليار

19
00:02:35,739 --> 00:02:38,825
‫تم تسميتها بـ "هاندل".

20
00:02:38,910 --> 00:02:41,870
‫لكن لماذا اخترتني أنا بدلاً
‫من جهاز المخابرات؟

21
00:02:41,954 --> 00:02:47,251
‫"روس دي غير" يا (ناثان).
‫نهج حرب غير تقليدي.

22
00:02:47,335 --> 00:02:50,255
‫أحتاج إلى رؤية إبداعية
‫وماكرة وغير تقليدية

23
00:02:50,344 --> 00:02:52,873
‫لاسترداد هذا التهديد المادي.

24
00:02:53,423 --> 00:02:56,468
‫ساعي دراجة في
‫حركة مرورية مزدحمة.

25
00:02:56,551 --> 00:03:00,348
ليس عملاء رسميين الذين يستغرقون
.وقتًا طويلاً بالأعمال البيروقراطية

26
00:03:00,430 --> 00:03:02,016
.فالوقت يداهمنا

27
00:03:03,309 --> 00:03:08,147
‫- إذن مَن سيقود فريقك؟
‫- العميل المعتاد (أورسون فورتشن).

28
00:03:08,230 --> 00:03:12,609
‫اللعنة! هذا الرجل كابوس إداريّ.

29
00:03:12,692 --> 00:03:15,960
‫لا يمكنه الطيران ما لم تكن هناك طائرة
‫خاصة بسبب رهاب الأماكن المغلقة،

30
00:03:16,044 --> 00:03:18,948
‫وثم يريد نبيذ فاخر مهدئ
‫بسبب رهاب الساح،

31
00:03:19,033 --> 00:03:24,196
‫وثم إعادة تأهيل في "جزر المالديف"
‫بسبب رهاب الغيوم اللعين.

32
00:03:24,621 --> 00:03:27,824
‫نعم، أتفهم ذلك يا سيّدي،
‫لكن حين قللت نفقاته

33
00:03:27,931 --> 00:03:31,294
‫وأنشأت مصح للأمراض العقلية،
‫فأنّك في موقف لا تحسد عليه.

34
00:03:31,378 --> 00:03:34,256
‫إنه مدرب على استغلال
‫كل نظام مقدم،

35
00:03:34,340 --> 00:03:38,183
‫ولهذا السبب إنه ساعي
‫الدراجة الذي تحتاجه.

36
00:03:38,267 --> 00:03:39,187
‫أين هو؟

37
00:03:39,271 --> 00:03:43,848
‫مَن المضحك أن تسأل هذا يا سيّدي،
‫إنه في أحد مراكزك لإعادة التأهيل.

38
00:03:45,101 --> 00:03:49,771
‫صحيح أنّك تتحمل التكاليف يا سيّدي،
‫لكن لا تقلق، أعتقد أنني سأقنعه.

39
00:03:49,854 --> 00:03:52,732
‫- ما الذي تفعله هنا يا (ناثان)؟
‫- هل كل شيء بخير يا (أورسون)؟

40
00:03:52,816 --> 00:03:55,627
‫لا، ليس بخير.
‫يفترض أن أكون في إجازة.

41
00:03:55,711 --> 00:03:58,821
‫ويفترض أن تكون على بعد
‫اربعة آلاف ميل بهذا الاتجاه.

42
00:03:58,905 --> 00:04:03,327
‫في الواقع إنها ثلاثة آلاف ميل
‫في هذا الاتجاه، لكن أيًا كان.

43
00:04:03,411 --> 00:04:07,206
‫- هل تمانع باقتحام غرفتك؟
‫-نعم، أمانع.

44
00:04:07,289 --> 00:04:09,652
‫- ألا تسأل لماذا أنا هنا؟
‫-لا، لن أسأل.

45
00:04:09,736 --> 00:04:10,791
‫لأنك لن تبقى هنا.

46
00:04:10,875 --> 00:04:13,087
ما كنت لأتي هنا لو
.لم يكن الأمر خطير

47
00:04:13,170 --> 00:04:14,749
‫لا يهمني مدى خطورة الأمر.

48
00:04:14,833 --> 00:04:17,715
‫أنا في إجازة ولست مهتمًا
‫بالعمل في الوقت الحالي.

49
00:04:17,799 --> 00:04:24,389
مهاراتك الفريدة التي تتمتع
،بها لها ثمن

50
00:04:24,473 --> 00:04:27,476
والرجاء لا تفهمني خطأ

51
00:04:27,559 --> 00:04:32,231
‫لكونك متعهد خاص تدفع لك
‫حكومتك مقابل مهاراتك بسخاء.

52
00:04:32,314 --> 00:04:36,235
‫سأتظاهر بأنني لا أتحدث
.إلى أحد. عد إلى الديار

53
00:04:36,318 --> 00:04:40,406
‫وسأقابل خليلتي في الحانة.

54
00:04:40,489 --> 00:04:43,471
‫نعم، بخصوص خليلتك.

55
00:04:43,555 --> 00:04:46,911
‫يبدو أنها ليست مجرد خليلتك.

56
00:04:46,995 --> 00:04:50,406
‫لكن لا تقلق، سأرسلها إلى
‫منزلها بالمقاعد الدرجة الأولى.

57
00:04:50,553 --> 00:04:51,874
‫هل كنت تتجسس عليّ يا (ناثان)؟

58
00:04:51,958 --> 00:04:55,712
‫أنا آسف، لكن ثمة شيء
.قذر تم سرقته

59
00:04:55,795 --> 00:04:58,132
‫ما مدى قذارته؟

60
00:04:58,215 --> 00:05:00,296
‫تحت الملف "أ" يوجد ملف "ب".

61
00:05:00,380 --> 00:05:03,719
‫إنها قائمة المشترين المحتملين
‫الشائنين الذين أثار اهتمامهم.

62
00:05:03,803 --> 00:05:07,433
‫لا نعرف ما الذي تم سرقته.
‫يبقى لغزًا بالنسبة لك لحله.

63
00:05:07,516 --> 00:05:12,104
‫لكننا نحتاج إلى منعه من
‫الدخول إلى السوق الحرة.

64
00:05:12,188 --> 00:05:14,773
‫- التهديد وشيك.
‫- كيف وشيك؟

65
00:05:14,856 --> 00:05:16,056
‫وشيك للغاية.

66
00:05:16,141 --> 00:05:19,527
‫بأختصار، ستبدأ العمل بمجرد أن تهبط.

67
00:05:19,611 --> 00:05:22,864
‫لقد وفرت لك طائرة "بي بي جاي"،
‫طرازها هذا العام.

68
00:05:22,947 --> 00:05:27,660
‫وجميع متطلباتك المهدئة :
‫نبيذ 1982، 1996، 2004.

69
00:05:29,330 --> 00:05:32,582
‫فكر في الأمر وسأراك بعد دقيقتين.

70
00:05:32,665 --> 00:05:36,128
‫حسنًا، سيقود (أورسون) فريقك.

71
00:05:36,212 --> 00:05:39,298
‫ـ هل ستستخدم (جون)، عميل الاتصالات؟
‫- للأسف لا يا سيّدي.

72
00:05:39,381 --> 00:05:42,023
‫ـ أليس هو الأفضل؟
.ـ قد يكون جيّدًا

73
00:05:42,108 --> 00:05:44,885
‫لكنه تبين أنه مخادع.

74
00:05:44,969 --> 00:05:50,516
‫ـ لقد التحق بفريق (مايك هوك).
‫- (مايك)، منافسنا.

75
00:05:50,600 --> 00:05:55,230
‫نعم، آمل ألا ننافس (مايك) على
‫ذات الجائزة في هذه المهمة؟

76
00:05:55,314 --> 00:05:58,309
‫هناك أكثر من دائرة
‫أمنية في هذه الحكومة.

77
00:05:58,422 --> 00:05:59,984
‫(مايك) في مهمة أخرى.

78
00:06:00,068 --> 00:06:02,571
‫رائع يا سيّدي.

79
00:06:02,654 --> 00:06:04,864
‫- طابت ظهيرتك يا (لوسيندا).
‫- سيدي.

80
00:06:04,948 --> 00:06:08,613
‫- قلقت ألّا تأتي.
‫- كان عليّ تغير ثيابي.

81
00:06:08,707 --> 00:06:09,702
‫أليس علينا ذلك؟

82
00:06:09,786 --> 00:06:12,123
‫ـ هلا شغلت المحركات يا قبطان؟
‫- في الحال يا سيّدي.

83
00:06:12,206 --> 00:06:14,500
‫ـ أليس هذا نبيذ 1982؟
‫- ما زال مفعوله جيّدًا.

84
00:06:14,583 --> 00:06:19,003
.ـ عدا إنه شَرطي الطبي
‫- نعم.

85
00:06:19,087 --> 00:06:23,633
‫أأنت عطش؟ أنّك تحتفل
.بمفردك كما جرت العادة

86
00:06:28,680 --> 00:06:31,047
‫ـ هل الفريق المعتاد؟
‫- عدا (جون).

87
00:06:31,131 --> 00:06:32,641
‫- أين (جون)؟
‫- لقد تخلى عنا (جون).

88
00:06:32,725 --> 00:06:35,103
‫- لصالح مَن؟
‫- لصالح أحد. لا تهتم.

89
00:06:35,187 --> 00:06:39,358
‫لكنني أمانع. فأنا أعرف وأحب
‫وأثق في (جون)، فهو محترف.

90
00:06:39,441 --> 00:06:41,943
‫- هل دفع له أحد أجر أعلى؟
‫- نعم.

91
00:06:42,027 --> 00:06:45,012
‫- إذا طلبت، هل ستدفع ليّ أكثر؟
‫- تستطيع أن تطلب.

92
00:06:45,098 --> 00:06:46,947
‫ـ هل ستدفع ليّ أكثر؟
.ـ لا

93
00:06:47,031 --> 00:06:50,619
‫أنّك لا تسعى للمصلحة الشخصية.
‫فأنّك رجل وطني.

94
00:06:50,702 --> 00:06:53,788
‫وإلى جانب ذلك، أنّك
.تحظى بمعاملة خاصة

95
00:06:53,872 --> 00:06:56,749
‫حين تقول "أنت"،
.فأنّك تقصد نفسك

96
00:06:56,833 --> 00:06:59,878
‫ـ على أي حال، مَن هو مساعدي؟
‫- لقد وجدت بديلاً رائعًا.

97
00:06:59,961 --> 00:07:02,839
‫- ما اسمه؟
‫- (سارة فيدل).

98
00:07:02,922 --> 00:07:06,302
‫اسم حركي يجذب الانتباه.
‫لم أسمع به من قبل.

99
00:07:06,385 --> 00:07:10,596
‫- لأنها أمريكية.
‫- امرأة...

100
00:07:10,680 --> 00:07:14,351
(لوسيندا)، أحضري ليّ
‫"هوت بريون" 2004 من فضلكِ.

101
00:07:20,274 --> 00:07:22,318
‫سأحتسي بيرة.

102
00:07:23,735 --> 00:07:26,093
‫لديّ بديل رائع يحل محل
.جون) عميل الاتصالات)

103
00:07:26,434 --> 00:07:29,449
‫أمريكية، أكثر تنوعًا وإبداعًا.

104
00:07:29,533 --> 00:07:33,329
‫- (سارة فيدل).
ـ ألم تعمل مع (مايك)؟

105
00:07:33,412 --> 00:07:38,207
‫على عادته تخلى عنها (مايك)
.في "بيروت" حيث جندته

106
00:07:38,292 --> 00:07:41,253
‫- هل هناك آخرين؟
‫- نعم، هذا الشاب.

107
00:07:41,337 --> 00:07:44,632
‫(جاي جاي ديفيز).
.أنه بارع في كل شيء

108
00:07:44,714 --> 00:07:48,427
‫بارع في الاتصالات والأسلحة والقيادة
‫والغطس والركل والقتال، سمها ما شئت.

109
00:07:48,510 --> 00:07:53,014
‫كلاهما عميلان شاملان،
‫مثاليان من جميع النواحي.

110
00:07:53,815 --> 00:07:55,817
"مدريد، اسبانيا"

111
00:08:03,484 --> 00:08:06,695
‫ـ أليس هذا (جاي جاي)؟ ماذا يفعل هنا؟
‫- انضم إلى فريقنا.

112
00:08:06,778 --> 00:08:10,012
‫إنه مطيع، لكنه قليل الخبرة.

113
00:08:10,096 --> 00:08:12,534
‫لقد كان مشغولاً جدًا
‫منذ أن رأيته آخر مرة.

114
00:08:12,618 --> 00:08:16,955
يمكنك أن تعتبره متحمسًا
‫ومتعطشًا ونشيطًا.

115
00:08:17,038 --> 00:08:19,999
‫لا تقرب أصابعك من فمه.

116
00:08:20,083 --> 00:08:21,710
‫- (جاي جاي).
‫- سيّدي.

117
00:08:21,793 --> 00:08:24,338
‫سيّد (فورتشن)، اعرفك بالآنسة (فيدل).

118
00:08:25,381 --> 00:08:28,883
‫- آنسة (فيدل).
‫- جلالتك.

119
00:08:32,388 --> 00:08:33,822
‫ربما أنّكِ (جون) الجديد.

120
00:08:33,906 --> 00:08:36,600
أعتقد أنّك لا تتوقع
.مهام المرحاض أو البغايا

121
00:08:36,684 --> 00:08:40,396
‫من فضلك لا تتبول عليّ،
‫لم أعد أفعل ذلك بعد الآن.

122
00:08:43,565 --> 00:08:47,860
‫لم يكن لدى (جون) شخصية.
‫أحببت (جون).

123
00:08:47,944 --> 00:08:51,072
‫يمكنك أن تناديها (جون)
.إذا كان ذلك يرضيك

124
00:08:51,155 --> 00:08:53,950
‫- كان موثوقًا.
‫-لم يكن موثوقًا.

125
00:08:54,033 --> 00:08:58,372
‫- سمعت أن فريقي القديم جنده.
‫- فريقكِ القديم؟

126
00:08:58,455 --> 00:09:02,875
‫المتعهد الخاص الرائد الآخر
‫ الذي تفضله حكومتك.

127
00:09:02,959 --> 00:09:06,765
‫هل عملتِ لصالح (مايك)؟
‫المنافس (مايك)؟

128
00:09:06,859 --> 00:09:09,549
‫قد لا تحب (مايك)، لكنه جيّد.

129
00:09:09,633 --> 00:09:12,051
‫ما المعلومات؟

130
00:09:12,135 --> 00:09:14,689
سيهبط البائع قريبًا
.برفقة القرص الصلب

131
00:09:14,773 --> 00:09:16,598
‫علينا تعقبه لمعرفة إلى أين يأخذه.

132
00:09:16,682 --> 00:09:19,542
‫سأراقبك وأزودك بالمعلومات.

133
00:09:19,626 --> 00:09:20,518
‫وأشغل الموسيقا المناسبة.

134
00:09:20,602 --> 00:09:23,671
‫سأهتم بالأقراص الدوارة
‫وأنت بمنصة الرقص.

135
00:09:23,791 --> 00:09:26,190
‫هل تحب الرقص؟

136
00:09:26,274 --> 00:09:27,703
‫أنني أحب (جون).

137
00:09:27,787 --> 00:09:30,566
‫سنرسل له بعض الزهور نيابة عنك.

138
00:09:31,891 --> 00:09:34,870
"مطار مدريد"

139
00:09:43,417 --> 00:09:44,534
‫هل التقطتِ أي شيء بعد؟

140
00:09:44,618 --> 00:09:47,545
الاتصال بطئ جدًا هنا
.لكنني مازلت أتصل

141
00:09:47,629 --> 00:09:50,549
‫أيمكنك سماعه؟

142
00:09:51,592 --> 00:09:54,135
‫هل تعرفين فعلاً كيف
‫تستخدمين الكمبيوتر؟

143
00:09:54,218 --> 00:09:58,349
واثقة أنني سأتدبر ذلك إذا
.أخبرتني بمكان زر التشغيل

144
00:09:58,439 --> 00:10:00,992
‫(ناثان)، أننا هنا منذ ثلاث ساعات.

145
00:10:01,433 --> 00:10:03,852
‫إنها مسؤوليتك، إنها تحت امرتك.

146
00:10:03,936 --> 00:10:06,440
‫لقد وظفتها. فأنا اثق بها.

147
00:10:06,523 --> 00:10:10,193
‫أمضينا ثلاث ساعات، حسنًا؟
‫يجب أن يظهر قريبًا.

148
00:10:11,486 --> 00:10:15,823
‫- اظن في الواقع أنني رصدته.
‫- لقد حان الوقت.

149
00:10:15,907 --> 00:10:18,246
لابد أن القرص الصلب في
،تلك الحقيبة ذي جلد التمساح

150
00:10:18,340 --> 00:10:20,369
.لكننا نجهل محتوى القرص الصلب

151
00:10:20,454 --> 00:10:23,909
‫(أورسون)، فقط تذكّر أنه
‫بائع، أستاذ متقاعد،

152
00:10:23,999 --> 00:10:26,164
لا يشكل تهديدًا ولا معلم
."كاراتيه من "مقديشو

153
00:10:26,460 --> 00:10:28,260
‫سأحاول ألا أرعبه حتى الموت.

154
00:10:28,367 --> 00:10:30,630
‫نحتاج فقط إلى معرفة
‫لمَن يسلم القرص.

155
00:10:30,714 --> 00:10:32,350
ما أوصافه يا فتاة الطنين؟

156
00:10:32,435 --> 00:10:35,677
‫قبعة بنية ونظارة طبية وحقيبة
‫من جلد التمساح، شخصية مهمة.

157
00:10:35,761 --> 00:10:38,888
.لابد أنّك ستراه الآن

158
00:10:38,971 --> 00:10:42,144
‫اخترقت هاتفه، سأرسل
‫له رسالة: "تأخرت السيارة".

159
00:10:42,228 --> 00:10:43,768
‫- هل تراه يا عزيزي؟
‫- رصدته.

160
00:10:43,852 --> 00:10:46,438
‫سأرسله إلى مقهى
‫"لويجي" في الطابق الأرضي.

161
00:10:46,522 --> 00:10:49,566
‫- كيف واثقة إنه هو؟
‫- أنت ترقص وأنا أشغل الموسيقا، أتتذكّر؟

162
00:10:49,650 --> 00:10:52,653
‫- (جاين)، إنه قادم بأتجاهكِ.
‫- أنا في الموقع.

163
00:10:52,736 --> 00:10:55,781
‫(جاي جاي)، اصعد على الدرج الآخر.

164
00:10:59,576 --> 00:11:01,976
‫إنه يتجاوزني الآن.
‫يتجه إلى المقهى.

165
00:11:02,060 --> 00:11:03,885
.إنه طوع أمرك

166
00:11:06,999 --> 00:11:09,711
‫ما زلت أراك في موقعكِ.
‫(جاين)، ردي.

167
00:11:12,423 --> 00:11:14,466
‫(جاين)؟

168
00:11:14,550 --> 00:11:17,343
.ـ تقريركِ يا فتاة الطنين
‫ـ (أورسون)، لم أتلق أي رد من (جاين).

169
00:11:17,428 --> 00:11:20,388
‫(جاي جاي)، كن يقظًا
.وجهز يديك

170
00:11:20,472 --> 00:11:23,057
‫أنا يقظ والأيدي جاهزة.

171
00:11:23,141 --> 00:11:25,477
‫(مارشيا)، إنها مهمتكِ،
‫أمسكِ به عند المنضدة.

172
00:11:26,562 --> 00:11:30,273
‫ - أكدي حين يصل المتعقب.
‫- سأتحرك الآن.

173
00:11:31,399 --> 00:11:35,111
‫- لماذا أشعر أن هناك أمر مريب؟
‫- وأنا كذلك.

174
00:11:35,194 --> 00:11:38,406
‫(مارشيا)، أكدي وصول المتعقب.

175
00:11:42,368 --> 00:11:45,581
‫(مارشيا)، (مارشيا)!
‫أكدي وصول المتعقب.

176
00:11:45,664 --> 00:11:48,297
‫لماذا ينتابني شعور بأننا
‫لسنا الفريق الوحيد هنا؟

177
00:11:48,472 --> 00:11:50,459
‫محال. لعرفت ذلك.

178
00:11:50,544 --> 00:11:55,965
‫هذا أمر غريب، إما أنه خلل في
‫الشبكة أو أن شخصًا ما ماهر.

179
00:11:56,048 --> 00:12:00,344
‫وفقًا لتجربتي نادرًا ما يكون الخلل
‫هو الشبكة. مَن يستطيع فعل ذلك؟

180
00:12:01,345 --> 00:12:04,725
.(جون)
‫يمكن أن يفعل (جون) ذلك.

181
00:12:04,808 --> 00:12:07,977
‫يبدو أنهم الفريق البديل.
‫(ناثان)، ماذا يفعلون هنا؟

182
00:12:08,060 --> 00:12:12,941
‫إذا كان (جون) الماكر هنا فهذا
‫يعني أن (مايك) هنا أيضًا. تأهبوا.

183
00:12:14,693 --> 00:12:15,852
‫(ناثان).

184
00:12:15,864 --> 00:12:18,154
مايك) ليس في مهمة)
مختلفة، صحيح يا سيّدي؟

185
00:12:18,237 --> 00:12:21,240
‫أم صدفة أن فريقه في مطار "مدريد"؟

186
00:12:21,324 --> 00:12:24,786
‫إذا كان هناك فلم أكلفه.

187
00:12:24,870 --> 00:12:27,053
‫عمل قسمي مشابهة لعملك.

188
00:12:27,137 --> 00:12:29,471
‫تحب الحكومة إبقاء
‫الأقسام متنافسة.

189
00:12:29,556 --> 00:12:31,584
‫المنافسة ترفع الكفاءة.

190
00:12:31,668 --> 00:12:35,492
‫(مايك) لديه موهبتان فقط:
.كشف الأسرار والاستمناء

191
00:12:35,577 --> 00:12:37,579
‫شكرًا على التنبيه.

192
00:12:37,758 --> 00:12:41,320
‫تم التأكيد يا (أورسون).
.(مايك) هنا من اجل الحقيبة

193
00:12:41,404 --> 00:12:42,676
‫(مايك) رجل أخرق وقابل للتنبؤ،

194
00:12:42,760 --> 00:12:44,972
‫فريقه ليس هنا لتتبع
.الهدف، بل لاخطتافه

195
00:12:45,056 --> 00:12:47,433
‫لقد اصلحت الخلل،
‫سنعود إلى البث المباشر.

196
00:12:47,518 --> 00:12:51,813
‫(جاي جاي)، تغيرت الخطة. نغلق
‫المنافذ ونلتقي عند المخرج 2 أف.

197
00:12:51,897 --> 00:12:53,774
‫لك ذلك يا رئيس.

198
00:12:56,101 --> 00:12:58,932
هناك رجلان خلفك بإتجاه
.عقرب الساعة 8 و6

199
00:12:59,023 --> 00:13:00,140
‫مفهوم.

200
00:13:02,365 --> 00:13:05,951
‫فقط أخبرني أنهما لم يصعقا
‫الفتاتين بالصعق الكهربائي.

201
00:13:06,035 --> 00:13:09,790
‫ـ نعم، تم صعقهما.
‫- زوديني بالمستجدات يا فتاة الطنين.

202
00:13:10,791 --> 00:13:14,670
.ـ امنحيني عد تنازلي
‫ـ ثلاثة، اثنان، واحد.

203
00:13:25,388 --> 00:13:28,642
‫خذ نفسًا عميقًا، هذا صحيح.

204
00:13:34,145 --> 00:13:37,817
‫رجلنا في طريقه للخروج. يغادر من
‫البوابة الرئيسية. رجلان يطاردانه.

205
00:13:37,901 --> 00:13:40,028
‫سأهتم بهذا. سأخرج
‫من خلال الأبواب الموازية.

206
00:13:40,111 --> 00:13:42,614
‫شكرًا.

207
00:13:42,698 --> 00:13:46,206
‫إنه يتجه إلى سيارة أجرة 49502.

208
00:13:46,290 --> 00:13:48,118
‫ـ (ناثان)، عليك التدخل.
.ـ قادم

209
00:13:48,202 --> 00:13:51,122
‫ـ (جاي جاي)، ما موقعك؟
‫- أخرج من الابواب الموازية الشرقية.

210
00:13:51,205 --> 00:13:54,245
‫ـ سيّدي؟ مرحبًا يا سيّدي.
..(ـ سيّد (باكر

211
00:13:54,339 --> 00:13:55,877
‫لا، لا أستطيع مرافقتكما.

212
00:13:55,961 --> 00:13:58,129
.هناك رجلان ينتظران في السيارة

213
00:13:58,212 --> 00:14:02,183
.(ـ سيّد (باكر
.ـ المعذرة يا سيّدي

214
00:14:10,556 --> 00:14:12,685
‫قلبي.

215
00:14:12,769 --> 00:14:14,813
.جاي جاي)، تول القيادة)

216
00:14:16,064 --> 00:14:19,860
‫- ما خطبه؟
‫- لا أعلم.

217
00:14:19,943 --> 00:14:22,357
‫- يواصل القول إنه الجو حار.
‫- لا، قلبي.

218
00:14:22,441 --> 00:14:24,641
‫فك ربطة عنقه.

219
00:14:25,489 --> 00:14:27,076
‫لا يشعر بالحر.

220
00:14:27,160 --> 00:14:29,612
‫إنه لا يشعر بالحر أيها الحمقى،
‫لديه مشاكل في القلب.

221
00:14:32,246 --> 00:14:34,248
‫هناك رجلان يطاردانا.

222
00:14:34,332 --> 00:14:37,388
‫محرك الأقراص مشفّر لكن
‫يمكنني استنساخه عن بُعد.

223
00:14:37,472 --> 00:14:38,773
‫اوصلني بالقرص الصلب.

224
00:14:42,256 --> 00:14:44,087
‫الطريق مسدود.

225
00:14:44,171 --> 00:14:46,492
‫زوجتي بحوزتهم. سوف يقتلونها.

226
00:14:50,181 --> 00:14:52,558
‫(جاي جاي)، أقفل الأبواب.

227
00:14:54,393 --> 00:14:57,981
‫هناك عشرات منهم.
.مسلحين تمامًا

228
00:14:58,065 --> 00:15:00,608
‫اخرجوا! اخرجوا من السيارة الآن!

229
00:15:00,692 --> 00:15:03,527
‫أنا بحاجة لمزيد من الوقت.
‫أحتاج 20 ثانية أخرى.

230
00:15:04,696 --> 00:15:07,531
‫أنهم لا يعرفون وجههي.

231
00:15:07,615 --> 00:15:12,453
‫اذهب إلى مطعم "دوتشس". الطاولة
‫ 12 الساعة 6 مساءً. أنقذ زوجتي!

232
00:15:20,837 --> 00:15:22,296
‫أربعة،

233
00:15:24,049 --> 00:15:26,634
‫ثلاثة، اثنان،

234
00:15:26,718 --> 00:15:29,178
‫افتح الباب!

235
00:15:29,261 --> 00:15:31,807
.لقد نسخته. هيّا بنا

236
00:15:43,317 --> 00:15:46,362
‫سنحتاج إلى مجرفة.

237
00:15:46,445 --> 00:15:50,033
.(ـ (ناثان
‫ـ (مايك). سعيد لأنّك طرقت أولاً.

238
00:15:50,117 --> 00:15:53,244
‫- (أورسون).
.(ـ (مايك

239
00:15:55,579 --> 00:15:58,582
‫هذا يعود ليّ.

240
00:16:04,630 --> 00:16:08,093
‫- ماذا فعلتم بصديقنا؟
‫- أنّك ارعبته حتى الموت يا (مايك).

241
00:16:08,176 --> 00:16:10,302
‫إنه سليم يا سيّدي.

242
00:16:12,221 --> 00:16:14,682
‫إنه مثل الفأر دومًا
.يحصل على الجبن

243
00:16:20,354 --> 00:16:22,149
‫لنذهب.

244
00:16:22,231 --> 00:16:25,526
‫محرك الأقراص سليم لكنه مشفر،
‫بدون مفتاح البيانات لا يمكن اختراقه.

245
00:16:25,609 --> 00:16:29,697
‫لذا فإن أفضل خياراتنا هو تسليم
‫محرك الأقراص ومعرفة المشتري.

246
00:16:30,314 --> 00:16:32,400
"مطعم دوتشس، مدريد"

247
00:16:39,283 --> 00:16:43,470
‫لم ينضم أيّ شخص مثير للاهتمام
‫إلى السطح في آخر 40 دقيقة، لذا...

248
00:16:43,845 --> 00:16:47,174
أيّ الذي تود مقابلته
.موجود هناك فعلاً

249
00:16:48,759 --> 00:16:49,788
‫ها نحن ذا.

250
00:16:49,872 --> 00:16:52,511
‫(ناثان)، يشير ملفك بإنك فظيع
‫في اللهجات، لذا لا تتحدث.

251
00:16:53,096 --> 00:16:55,681
‫(باكر)؟

252
00:17:00,352 --> 00:17:02,939
‫هل هذه ليّ؟

253
00:17:06,275 --> 00:17:09,695
‫أتمنى لك مساء رائع.

254
00:17:11,322 --> 00:17:14,700
‫أعتقد أنني وجدته.
‫إنه (بين هاريس).

255
00:17:14,785 --> 00:17:20,331
‫(بين هاريس)، إنه محامي
‫ومستشار (غريغ سيموندز).

256
00:17:20,414 --> 00:17:23,372
‫ـ مَن هو (غريغ سيموندز)؟
‫- تاجر سلاح ملياردير.

257
00:17:23,456 --> 00:17:24,836
‫يتعامل في الصفقات عالية المستوى.

258
00:17:24,920 --> 00:17:28,965
‫إنه يبيع 9 ملم للأطفال،
‫و"توماهوك" للإرهابيين.

259
00:17:29,049 --> 00:17:31,592
‫من المستحيل الإمساك به.
.إنه رجل مراوغ

260
00:17:31,675 --> 00:17:35,991
‫إنه يستخدم (بين هاريس) في
‫أكبر صفقاته كما لو كان هو شخصيًا.

261
00:17:36,075 --> 00:17:38,099
‫إنه أمر واضح جدًا.

262
00:17:38,183 --> 00:17:40,796
‫مهلاً، قد يكون هذا مفيدًا.

263
00:17:40,881 --> 00:17:42,519
‫يستضيف (غريغ) حدثًا
."خيريًا في مدينة "كان

264
00:17:42,603 --> 00:17:45,314
‫هذا جيّد لأننا سنذهب
‫أيضًا إلى مدينة "كان".

265
00:17:45,398 --> 00:17:48,820
‫- يبدو أنه يحب الايتام.
‫- يريد يتيمان. إنه ييتم ما يكفي.

266
00:17:54,282 --> 00:17:58,661
‫لقد كسبنا بعض الوقت، لذا سنصل إلى
‫"لوس أنجلوس" في أقل من أربع ساعات.

267
00:17:58,744 --> 00:18:00,663
‫"لوس انجلوس"؟

268
00:18:05,709 --> 00:18:09,505
‫حين نمت، كنا متجهين
‫إلى جنوب "فرنسا".

269
00:18:09,588 --> 00:18:13,717
‫لذا هل يمكن لأحد أن يخبرني لماذا
‫أننا متجهين إلى "لوس أنجلوس"؟

270
00:18:13,801 --> 00:18:16,847
‫- قدرة النكران يا (ناثان).
‫- عفوًا؟

271
00:18:16,930 --> 00:18:18,815
.أننا نعود لكي نتقدم للأمام

272
00:18:18,900 --> 00:18:20,975
‫أننا ذاهبون إلى "لوس انجلوس"
‫لاستلام دعوتنا.

273
00:18:21,059 --> 00:18:23,727
‫- من مَن؟
‫- (داني فرانشيسكو).

274
00:18:25,521 --> 00:18:28,316
‫(داني فرانشيسكو)؟ النجم السينمائي؟

275
00:18:32,528 --> 00:18:37,575
‫اللعنة! أنني اعمل المشاهد
‫الخطيرة وأنت المشاهد المهمة.

276
00:18:37,658 --> 00:18:41,144
‫فليستيقظ الجميع!

277
00:18:41,228 --> 00:18:42,621
‫(تشاد)، اخرج من السيارة!

278
00:18:42,705 --> 00:18:46,930
‫النجم السينمائي المفضل لـ
‫(غريغ سيموندز) هو (داني فرانشيسكو).

279
00:18:47,043 --> 00:18:48,598
‫وكيف يدخلنا ذلك؟

280
00:18:48,682 --> 00:18:51,463
‫لا يمكن صيد هذه السمكة
‫بالطُعم التقليدي.

281
00:18:51,547 --> 00:18:54,633
‫يريد (غريغ) ما يريده الجميع،
‫ما لا يمكنهم الحصول عليه.

282
00:18:54,717 --> 00:18:58,013
يمكنه شراء أيّ شيء
‫عدا (داني فرانشيسكو)،

283
00:18:58,096 --> 00:19:00,648
‫ الذي رفض مؤخرًا عرضًا
‫بقيمة 10 ملايين دولار

284
00:19:00,732 --> 00:19:03,014
‫ليقفز من الكعكة ويغني
‫له "عيد ميلاد سعيد".

285
00:19:03,136 --> 00:19:07,140
‫إنه مهووس بالمشاهير،
‫لكنه أكثر هوسًا بشركائهم.

286
00:19:07,230 --> 00:19:09,357
‫ستتظاهر (سارة) بأنها خليلة (داني).

287
00:19:09,440 --> 00:19:12,541
‫إنها السمكة التي لا
‫يمكن صيدها يا (ناثان).

288
00:19:12,625 --> 00:19:13,633
‫قدرة النكران.

289
00:19:13,736 --> 00:19:17,865
‫وكيف يمكننا أن نغير رأي
‫هذا النجم السينمائي؟

290
00:19:17,949 --> 00:19:22,037
‫- أعتقد أننا وجدنا شيء.
‫- ابتزاز؟

291
00:19:22,120 --> 00:19:26,166
‫- نعم، ابتزاز.
.ـ حيلة الحرب

292
00:19:26,249 --> 00:19:28,209
‫رائع، هيّا بنا.

293
00:19:28,293 --> 00:19:29,452
‫إذن كيف ستنجزين هذا؟

294
00:19:29,536 --> 00:19:33,380
‫لقد وجدت بعض الأسرار القذرة لمنتج
‫أفلام سيئ السمعة (سول غولدشتاين)،

295
00:19:33,470 --> 00:19:35,061
‫لذا طلبت منه مساعدنا.

296
00:19:35,145 --> 00:19:38,635
‫طلبت منه إغراء (داني) بالذهاب إلى
‫"فيغاس" لأبرام صفقة خمس أفلام.

297
00:19:38,719 --> 00:19:42,330
‫لكن نظرًا لأن (غريغ) يستضيف حدث
‫جمع الأموال الخيرية الذي نود حضوره

298
00:19:42,414 --> 00:19:45,017
‫ستطلب من (داني فرانشيسكو)
‫أن يأتي معنا بدلاً من ذلك.

299
00:19:45,101 --> 00:19:49,647
‫هذا عمل ابداعي. إذن ماذا
‫لدينا عن (داني فرانشيسكو)؟

300
00:19:49,730 --> 00:19:52,483
‫إنه يقيم علاقة مع أخت زوجته.

301
00:19:53,484 --> 00:19:55,653
‫أخبرتك أنها رائعة.

302
00:19:55,736 --> 00:19:58,406
‫اترك هذا معي.

303
00:19:58,489 --> 00:20:02,660
‫اللهجة السويدية اللعينة..

304
00:20:03,954 --> 00:20:08,707
‫ماذا تفعل يا (سول)؟
‫(سول)، أنّك منتج رائع...

305
00:20:08,791 --> 00:20:11,113
‫أعني أنك وغد لكنك منتج رائع.

306
00:20:11,197 --> 00:20:13,329
‫الجميع يريدون العمل معك.
‫اريد العمل معك.

307
00:20:13,413 --> 00:20:18,009
‫لكن اللهجة السويدية يا (سول)؟
‫بحقك، أنا أمريكي.

308
00:20:19,205 --> 00:20:21,928
‫مرحبًا يا (ناتاشا). لن يحتاجكِ
‫(آندي) في هذه الرحلة.

309
00:20:22,013 --> 00:20:24,975
‫- حقًا؟
‫- نعم، تحدث هكذا أمور.

310
00:20:25,058 --> 00:20:29,603
‫أنني أقدر ذلك يا (داني).
‫لكننا نريدك أن تفعلها لأجلنا.

311
00:20:30,854 --> 00:20:33,899
‫لأجلنا؟ تستخدم صيغة جمع "الذات"؟
‫عمّ أنت تتحدث؟

312
00:20:36,069 --> 00:20:40,489
‫- أعني أن عليك فعلها من أجلنا.
‫- يجب عليّ؟

313
00:20:42,325 --> 00:20:44,943
‫لا أقصد أن أعارضك يا (سول)،

314
00:20:45,072 --> 00:20:47,330
‫لكني لست مضطرًا لفعل
‫أيّ شيء من أجل أحد.

315
00:20:47,414 --> 00:20:51,334
‫ولا أريد أن أعارضك يا (داني)،
‫لكن علينا جميعًا القيام بدورنا.

316
00:20:52,335 --> 00:20:56,047
‫عفوًا، حسبتك تقدم القهوة هنا.

317
00:20:56,131 --> 00:20:59,591
‫لماذا أشعر فجأة وكأنني
‫محاصر هنا يا (سول)؟

318
00:20:59,675 --> 00:21:04,389
‫- من أنت؟
‫- أنا مدير اعمالك الجديد.

319
00:21:04,472 --> 00:21:07,599
‫آسف يا فتى، لديهم شيء ضدي.

320
00:21:09,310 --> 00:21:11,479
‫حسنًا يا (سول)، إلى أين أنت ذاهب؟

321
00:21:11,562 --> 00:21:14,423
‫سأدعك تتحدث مع مدير اعمالك الجديد.

322
00:21:14,507 --> 00:21:16,942
‫ستبلي بلاءً رائعًا يا (داني).
‫أنّك نجم.

323
00:21:17,027 --> 00:21:20,288
‫(سول)، مهلاً يا (سول)،
‫أين تعتقد أنك... هذا..

324
00:21:20,372 --> 00:21:21,613
‫- اراك قريبًا.
‫- (سول)...

325
00:21:21,697 --> 00:21:24,325
‫لا تجرؤ على المغادرة.. (ناتاشا)!

326
00:21:25,617 --> 00:21:28,163
‫اين (ناتاشا)؟

327
00:21:28,246 --> 00:21:31,124
‫مَن سمح لهذا الرجل
الصعود إلى طائرتي؟

328
00:21:31,207 --> 00:21:33,334
‫(ناتاشا)!

329
00:21:33,418 --> 00:21:34,726
‫هذه طائرتي!

330
00:21:34,833 --> 00:21:37,671
‫نعم إنها كذلك يا (داني)،
‫ وهي طائرة جميلة.

331
00:21:37,755 --> 00:21:40,091
‫لكن عليك الوثوق بيّ لدقيقتين.

332
00:21:40,175 --> 00:21:41,263
‫لماذا يجب عليّ؟

333
00:21:41,347 --> 00:21:43,885
‫لأنك ممثل. أنت نجم سينمائي.

334
00:21:43,969 --> 00:21:45,866
‫لأنك محترف.

335
00:21:45,950 --> 00:21:50,726
‫تخيل أننا في المشهد.
‫من فضلك اجلس.

336
00:22:00,694 --> 00:22:02,006
‫هل أنت وطني؟

337
00:22:02,091 --> 00:22:04,030
‫أنا لا أصوت للجمهوريين
‫إذا كان هذا ما تعنيه.

338
00:22:04,121 --> 00:22:07,083
‫حسنًا، دعني أوضحها
‫لك بطريقة مختلفة.

339
00:22:08,453 --> 00:22:11,456
‫العالم يحتاجك لأعظم
‫دور لك حتى الآن.

340
00:22:12,706 --> 00:22:15,210
‫أنت وأنا سنذهب إلى حفلة.

341
00:22:15,293 --> 00:22:19,255
‫- مَن أنت؟
‫- أنا مدير اعمالك، (تشارلي روزوود).

342
00:22:19,339 --> 00:22:23,510
‫لن تذهب إلى "فيغاس" بعد.
‫سنذهب إلى مدينة "كان".

343
00:22:23,592 --> 00:22:27,469
‫لا، ستنزل من طائرتي
‫وستجبرك (ناتاشا) على فعل ذلك.

344
00:22:27,553 --> 00:22:29,973
‫(ناتاشا)؟ (ناتاشا)؟

345
00:22:30,057 --> 00:22:33,727
‫- ما الذي فعلته بـ (ناتاشا)؟
‫ـ من فضلك اهدأ.

346
00:22:34,728 --> 00:22:38,774
‫ثمة موقف حساس ومحرج
‫بينك وبين أخت زوجك.

347
00:22:40,443 --> 00:22:43,654
‫ربما لم يكن عليك تصويره.

348
00:22:54,039 --> 00:22:58,627
‫-أنا في الواقع أحب زوجة أخي.
‫- نعم يا (داني)، أنّك اكدت ذلك.

349
00:22:58,644 --> 00:23:01,530
"كان، فرنسا"

350
00:23:05,092 --> 00:23:08,174
‫تبين أن الجميع يحسبوك
‫نجمًا كبيرًا يا (داني).

351
00:23:08,288 --> 00:23:11,390
‫بمجرد أن سمعوا أنك
‫في المدينة جاءوا إلينا.

352
00:23:11,474 --> 00:23:13,434
‫توقفا.

353
00:23:14,561 --> 00:23:16,008
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.

354
00:23:16,095 --> 00:23:17,786
‫- لا، لا، لا.
‫- (داني).

355
00:23:17,870 --> 00:23:20,565
‫- (داني).
‫-ثق بنفسك.

356
00:23:20,649 --> 00:23:22,137
‫لا داعي للتوتر.

357
00:23:22,222 --> 00:23:24,778
‫لا داعي للتوتر؟ إنهم قتلة.

358
00:23:24,862 --> 00:23:27,805
‫لقد رأينا جميعًا أنك تتعامل مع
‫القتلة قبلاً على الشاشة.

359
00:23:27,889 --> 00:23:29,408
‫أساسًا لا يوجد فرق.

360
00:23:29,492 --> 00:23:32,174
‫ماذا تعتقد أن العميل يفعل؟
.انه يمثل

361
00:23:32,315 --> 00:23:35,121
‫ولا أحد يمثل أفضل منك يا (داني).

362
00:23:35,206 --> 00:23:39,918
‫أفضل العملاء هم نجوم،
‫وأفضل الممثلين هم نجوم السينما.

363
00:23:40,961 --> 00:23:42,440
‫أعتقد أن هذا صحيح نوعًا ما.

364
00:23:42,524 --> 00:23:44,589
‫أنت ممثل. مثّل.

365
00:23:44,673 --> 00:23:47,535
‫هناك فرق كبير بين
‫الممثل والنجم السينمائي.

366
00:23:47,619 --> 00:23:50,549
‫ولهذا السبب أنهم مهووسون بك.

367
00:23:50,633 --> 00:23:51,596
‫نعم.

368
00:23:51,680 --> 00:23:56,561
‫لهذا أنني رفضت القفز من
‫الكعكة مقابل 10 ملايين دولار.

369
00:23:59,104 --> 00:24:03,484
‫حسنًا، بينما أنشغل في
‫أداء دوري، ماذا ستفعلان؟

370
00:24:03,568 --> 00:24:05,389
‫علينا الأقتراب بما يكفي
(من (غريغ سيموندز

371
00:24:05,473 --> 00:24:07,123
‫للوصول إلى هاتفه الخلوي عن بُعد.

372
00:24:11,659 --> 00:24:15,704
‫حسنًا، أنا جاهز. لنبدأ العمل.

373
00:24:26,749 --> 00:24:31,836
"جمع الأموال لأيتام الحرب"

374
00:24:47,069 --> 00:24:49,654
.سندخل

375
00:24:49,738 --> 00:24:51,251
‫جيّد.

376
00:24:51,335 --> 00:24:53,913
‫تذكّر أنك لست هناك لشراء أيّ شيء.

377
00:24:54,868 --> 00:24:57,871
‫واثق أنني لست مضطرًا لتذكّيرك

378
00:24:57,955 --> 00:25:02,335
‫ بأنك أنفقت الميزانية السنوية كلها
‫على نبيذك أثناء الرحلات.

379
00:25:02,418 --> 00:25:06,246
‫لذا انسى النبيذ وركّز
‫على اختراق هاتف (غريغ)،

380
00:25:06,331 --> 00:25:08,418
‫ومعرفة مَن يشتري "هاندل".

381
00:25:08,502 --> 00:25:09,486
‫مفهوم.

382
00:25:09,570 --> 00:25:12,102
‫(داني)، هل كل شيء بخير؟

383
00:25:12,186 --> 00:25:13,637
‫بخير؟ هل تمزح؟

384
00:25:13,721 --> 00:25:15,459
‫تذكّر، أنّك محترف.

385
00:25:15,543 --> 00:25:17,765
‫- أنّك تؤدي دور نفسك.
‫- لكنني لم أؤدي دور نفسي مطلقًا.

386
00:25:17,849 --> 00:25:21,343
‫- يمكنك فعل ذلك.
‫- (داني).

387
00:25:21,427 --> 00:25:23,624
‫رقم القطعة أربعة من
‫مجموعة "كوينتس"

388
00:25:23,708 --> 00:25:26,691
‫إنه زوج أقراط مرصع
‫بالماس والياقوت.

389
00:25:26,775 --> 00:25:30,114
‫وتصفيق حار لو سمحتم
‫للسيّد (جوناثان مينديز)

390
00:25:30,198 --> 00:25:33,324
‫لفوزه بـ 258000 دولار..

391
00:25:33,408 --> 00:25:36,536
‫نهاية سعيدة، لأن تم تشخيصه بـ...

392
00:25:36,619 --> 00:25:40,665
‫- ما ذلك السرطان المضحك؟
‫- هل هناك سرطان مضحك؟

393
00:25:40,749 --> 00:25:43,429
‫لا أتذكّر اسمه لكنه كان
‫مثل سرطان القضيب.

394
00:25:43,513 --> 00:25:45,396
‫وإنه...

395
00:25:46,629 --> 00:25:50,466
‫ـ هل يقرصني أحد رجاءًا؟
‫- نقرصك، لماذا؟

396
00:25:50,550 --> 00:25:52,462
‫لأنني أعتقد أنني أحلم.

397
00:25:52,546 --> 00:25:53,844
‫هل هذا...

398
00:25:54,713 --> 00:25:58,132
‫هل هذا (داني فرانشيسكو)؟
‫تعلمون أنني متحمس قليلاً...

399
00:25:58,223 --> 00:26:02,144
‫- أحب (داني فرانشيسكو).
‫- الجميع يحبّون (داني فرانشيسكو).

400
00:26:02,227 --> 00:26:05,315
‫لديّ رهبة المشاهير.
‫إنه ليس رائعًا، لكني كذلك.

401
00:26:05,398 --> 00:26:07,858
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

402
00:26:07,941 --> 00:26:11,732
‫-أهلاً.
‫- (داني)، هل تعجبك هذه...

403
00:26:11,816 --> 00:26:13,090
‫هل تعجبك هذه قطعة المجوهرات؟

404
00:26:14,741 --> 00:26:16,074
‫تعجبني.

405
00:26:16,158 --> 00:26:20,483
يعد استخدام حد الإنفاق أمرًا
،"واحدًا لأن لديك "مشاكل نفسية

406
00:26:20,567 --> 00:26:22,789
‫وهو شيء آخر يؤدي
‫إلى إفلاس القسم.

407
00:26:22,873 --> 00:26:27,085
‫ما الذي يفعله هنا؟
‫هل أنت دعوته يا (بينجامين باني)؟

408
00:26:27,169 --> 00:26:28,796
‫ليس أنا يا سيد (سيموندز).

409
00:26:28,879 --> 00:26:31,507
‫- إنه أنتِ، صحيح؟
‫- إنها مفاجأة يا سيّدي.

410
00:26:31,591 --> 00:26:34,469
‫كم سعر هذه القلادة الرائعة؟

411
00:26:34,552 --> 00:26:37,680
‫رقم القطعة 15 سعرها 1.5 مليون دولار.

412
00:26:37,764 --> 00:26:41,266
‫رقم القطعة 15 من مجموعة "هابسبورغ".

413
00:26:41,351 --> 00:26:45,270
‫ـ هل تعجبك يا (داني)؟
‫- إنها رائعة. قلتِ 1.5 مليون؟

414
00:26:45,355 --> 00:26:48,065
‫أي شيء يشتريه (داني)،
‫يمكنه دفع ثمنه وتحمل تكاليفه.

415
00:26:49,191 --> 00:26:52,737
‫- انه معجب بالقلادة.
‫-لا تجرؤ على ذلك يا (أورسون).

416
00:26:52,820 --> 00:26:54,391
‫- سأشتريها.
‫- (أورسون)!

417
00:26:54,485 --> 00:26:57,115
‫للأسف لا يمكنه، لم تعد متاحة.

418
00:26:57,199 --> 00:26:58,167
‫ياللعار.

419
00:26:58,268 --> 00:27:00,910
‫إنه ليس عارًا حقًا،
‫فهي الآن ملكك.

420
00:27:00,994 --> 00:27:04,374
‫هدية من السيّد (سيموندز).
‫إنه معجب كبير بك.

421
00:27:04,457 --> 00:27:07,042
‫السيّد (داني فرانشيسكو)...

422
00:27:07,125 --> 00:27:10,789
‫تأمل حالك. الأستثنائي. الأسطوره.

423
00:27:10,923 --> 00:27:11,831
‫انّك لطيف جدًا.

424
00:27:11,921 --> 00:27:15,049
‫أنا (غريغ سيموندز)،
‫وأريد أن أشكرك كثيرًا

425
00:27:15,133 --> 00:27:17,766
‫على كل وسائل الترفيه التي
‫قدمتها لنا على مر السنين.

426
00:27:17,850 --> 00:27:18,762
‫شكرًا.

427
00:27:18,846 --> 00:27:23,100
‫اسمع، إنها لفتة رائعة،
‫لكن لا يمكنني قبولها.

428
00:27:23,183 --> 00:27:26,103
‫بلى، يمكنك وذلك لسببين.

429
00:27:26,186 --> 00:27:31,859
‫الأول، أنّك تستحقها.
‫الثاني، هذا جمع تبرعات.

430
00:27:31,942 --> 00:27:36,572
‫بالحديث عن ذلك، هل تود
‫مقابلة (ترينت) و(أرنولد)

431
00:27:36,656 --> 00:27:39,950
‫كلاهما يعملان في مجال التكنولوجيا
‫الحيوية. لا أريد أن أكون مبتذلاً لكن...

432
00:27:40,033 --> 00:27:42,513
‫ 22 مليارًا، 17 مليارًا.

433
00:27:42,597 --> 00:27:44,877
‫آسف يا رفاق، لم أرغب في
‫أن أكون طائشًا، لكنكم تعلمون..

434
00:27:44,961 --> 00:27:46,039
‫الحقائق حقائق.

435
00:27:46,123 --> 00:27:48,366
‫وكلاهما يرعان حدث هذه الليلة.

436
00:27:48,451 --> 00:27:50,251
‫- مرحبًا.
‫- أنا معجب كبير بك.

437
00:27:50,335 --> 00:27:52,212
‫شكرًا. جمع تبرعات رائع.

438
00:27:52,295 --> 00:27:54,521
‫أننا نحاول، كما تعلم...

439
00:27:54,629 --> 00:27:57,371
‫الأيتام، الحروب...

440
00:27:59,177 --> 00:28:04,032
‫اسمحوا ليّ أن أقدم
‫لكم (ميكايلا) الفاتنة.

441
00:28:04,141 --> 00:28:08,103
‫- تشرفت بمعرفتكِ.
‫- وأنا ايضًا.

442
00:28:08,186 --> 00:28:11,398
‫هل يسمح لنا قول
‫هذه الأشياء الآن؟

443
00:28:11,482 --> 00:28:14,444
‫رائع. رائع. رائع.

444
00:28:14,527 --> 00:28:17,738
‫- مرحبًا. ما اسمك؟
‫- (شارلي روزوود).

445
00:28:17,822 --> 00:28:21,199
‫ـ مرحبًا يا (تشارلي).
‫- مدير أعمالي (تشارلي روزوود).

446
00:28:21,283 --> 00:28:24,202
‫أأنت واثق؟

447
00:28:24,286 --> 00:28:27,665
‫أنّك لا تبدو كمدير أعمال.

448
00:28:27,748 --> 00:28:32,085
.ـ لا تحكم على الكتاب من غلافه
‫- نعم، كتاب كبير، صحيح؟

449
00:28:32,169 --> 00:28:34,153
‫لقد ضاعف أموالي في
‫السنوات الثلاث الماضية.

450
00:28:34,260 --> 00:28:36,507
‫هل هذا صحيح؟
‫هل لديك أيّ نصائح ليّ؟

451
00:28:36,591 --> 00:28:38,886
‫لا أعتقد أنك بحاجة إلى أي نصائح،
‫صحيح يا سيد (سيموندز)؟

452
00:28:38,970 --> 00:28:41,010
‫سوف تتفاجأ، أنا جشع جدًا.

453
00:28:41,094 --> 00:28:45,223
‫لكن ربما الليلة ستسرف
.في الأنفاق قليلاً لأجلنا

454
00:28:45,307 --> 00:28:50,395
‫لا مزايا ضريبية، لذا لن يحدث ذلك.
‫وكما أن (داني) لا يحب الأطفال.

455
00:28:57,016 --> 00:29:02,358
،‫أتعلمون، لدينا يتيمتان هنا الليلة
.وأنهما شقيتان للغاية

456
00:29:02,449 --> 00:29:03,466
‫لا أريد أن أكون انتهازيًا،

457
00:29:03,551 --> 00:29:06,637
‫‫ لكن هناك الكثير من الأشخاص المثيرين
‫ للاهتمام في هذه الحفلة، وأود...

458
00:29:07,830 --> 00:29:11,416
‫(إميليا)، هل يمكنك الرد
على هذا يا عزيزتي؟

459
00:29:11,501 --> 00:29:14,587
‫احب ان أعرفك على بعضهم.

460
00:29:14,670 --> 00:29:18,341
‫سيّد (سيموندز)، أود أن
‫أفعل ذلك، أنا خجول فعلاً.

461
00:29:18,425 --> 00:29:20,049
‫(داني)، هذا أقل ما يمكنك فعله.

462
00:29:20,133 --> 00:29:24,137
‫أنفق سيّد (سيموندز) للتو
‫ 1.5 مليون دولار عليك.

463
00:29:24,221 --> 00:29:29,059
‫لكن لا، لأكون دقيقًا، لم أنفقها
‫على (داني)، بل على (ميكايلا).

464
00:29:30,060 --> 00:29:35,106
‫لديّ اقتراح، لماذا لا نذهب
إلى خبير الكوكتيلات؟

465
00:29:35,190 --> 00:29:38,623
‫هذا ما تدعوني به عادة،
‫صحيح يا عزيزي؟

466
00:29:38,707 --> 00:29:39,911
‫"خبيرة القضيب".

467
00:29:43,156 --> 00:29:46,869
‫لا أعتقد أنني أصدق ما سمعته للتو.
‫سوف أتظاهر بأنني لم أسمع ذلك.

468
00:29:46,953 --> 00:29:50,112
‫لنذهب إلى الحانة.
‫اغسل فمك هناك.

469
00:29:50,196 --> 00:29:51,548
‫هيّا يا (داني).

470
00:30:04,720 --> 00:30:06,771
‫فأمسكته من الخصيتيه وقلت:

471
00:30:06,855 --> 00:30:08,373
‫"إذا خاطبتها هكذا مرة أخرى،

472
00:30:08,457 --> 00:30:10,975
‫سأمزق رأسك وأتغوط على عنقك".

473
00:30:11,059 --> 00:30:13,813
‫لكني شعرت بشيء ما،
‫شعرت بكتلة صغيرة،

474
00:30:13,896 --> 00:30:16,707
‫وبعد يومين تم تشخيص
‫إصابته بسرطان الخصية.

475
00:30:16,729 --> 00:30:17,187
.يا إلهي

476
00:30:17,190 --> 00:30:20,736
‫وبعد عام فاز بأول سباق له
‫في سباق "فرنسا" للدراجات.

477
00:30:21,821 --> 00:30:24,991
‫أحب ذلك. إنه مضحك، صحيح؟
‫وإنه شقي أيضًا.

478
00:30:25,073 --> 00:30:28,703
‫- نعم...
‫- هيّا يا (داني)، أعطني المزيد.

479
00:30:28,786 --> 00:30:30,453
‫كيف سنصل إلى هاتفه الخلوي؟

480
00:30:30,537 --> 00:30:33,039
‫لا يزال بحوزة حارسته، أننا
‫نراقبها. اذهبي للبحث عنها.

481
00:30:33,123 --> 00:30:37,377
‫- مهمة مناسبة للمساعدة.
‫- حقًا، لماذا لا يمكنك فعل ذلك؟

482
00:30:37,460 --> 00:30:39,696
‫ألمَ تريدي أن تكوني أكثر
من مجرد فتاة طنين؟

483
00:30:39,783 --> 00:30:43,049
‫هل تريدين العمل الميداني؟
‫يمكنك الانخراط في المهام المباشرة.

484
00:30:43,133 --> 00:30:45,689
‫هيّا أيها الجميع، تناولوا
‫كوكتيل آخر، ابقوه مشغولاً.

485
00:30:45,773 --> 00:30:47,512
،كلفه الكثير من المال
‫صحيح يا (جان بيير)؟

486
00:30:47,597 --> 00:30:49,395
‫انظروا إلى ذلك! إنه سحر.

487
00:30:49,479 --> 00:30:51,767
‫هذا هو، افعلها بطريقة بهلوانية.
‫تشقلب، تشقلب.

488
00:30:51,851 --> 00:30:54,692
‫سأحضر شرابكِ يا (ميكايلا)، لماذا
‫لا تذهبي إلى حمام السيّدات.

489
00:30:54,776 --> 00:30:56,062
‫شكراً جزيلاً.

490
00:30:56,146 --> 00:30:58,398
‫ليس الكثير من السحر،
.إنه مجرد تدريب، يمكنني فعلها

491
00:30:58,481 --> 00:31:01,985
‫بينما أزيل مسحوق أنفي، ماذا
‫ستفعل يا سيّد (تشارلي روزوود)؟

492
00:31:02,069 --> 00:31:07,407
‫النادل الذي خلفكِ،
‫كان في مطار "مدريد" ايضًا.

493
00:31:07,490 --> 00:31:09,078
‫(ناثان)، عاد (مايك) مرة أخرى.

494
00:31:09,162 --> 00:31:11,327
‫سمعت. أهتم بـ (غريغ).
‫وأنا سأهتم بـ (مايك).

495
00:31:11,411 --> 00:31:15,415
‫أنجز عملك وأنا أنجز عملي.

496
00:31:15,498 --> 00:31:18,002
.حسناً، عزيزي

497
00:31:18,085 --> 00:31:19,707
هيا إذن، اخبرني بالمزيد

498
00:31:19,791 --> 00:31:22,443
أنا أحب القصص البذيئة
.وأفضلها كثيراً

499
00:31:23,506 --> 00:31:29,387
القطعة رقم 6 من مجموعة "ديلامون" هو
.خاتم فريد من نوعه مع الياقوت الأزرق

500
00:31:29,471 --> 00:31:31,891
إلى أين أذهب؟ -
.إنه بالقرب من مكتبه -

501
00:31:31,974 --> 00:31:33,599
أجل، شكراً، أنا أعلم، أين هو؟

502
00:31:33,684 --> 00:31:35,518
واصلي المسير، ثم اتجهي يساراً
.نحو النهاية

503
00:31:35,602 --> 00:31:38,648
عليكِ أن تبقي ضمن المدى لدقيقتين
.من أجلي لكي أتمكن إنشاء الإتصال

504
00:31:40,733 --> 00:31:42,585
.عمت مساءً يا (نايثان)

505
00:31:42,670 --> 00:31:44,443
هل دفعت بفتيتك مجدداً
لإحداث الفوضى؟

506
00:31:44,527 --> 00:31:48,699
لا أحد يحبك يا (مايك)
.حتى زوجتك

507
00:31:48,783 --> 00:31:53,536
هذا ما أخبرتني به على أي حال حين
.كانت مستلقية على صدري المُشعر

508
00:31:53,620 --> 00:31:56,123
يوماً ما سوف تكبُر يا (نايثان)
...وستدرك

509
00:31:56,206 --> 00:32:00,119
املك الكثير من النقود والرجال
.والمعلومات

510
00:32:00,240 --> 00:32:02,045
.لا تملك أدنى فرصة

511
00:32:02,129 --> 00:32:03,427
في أيّ قسم؟

512
00:32:03,517 --> 00:32:06,250
قالت أن قضيبك صغير
بشكل ينذر بالخطر

513
00:32:06,341 --> 00:32:09,253
واعلم بأنك تملك دماغاً
مذهلاً صغير الحجم

514
00:32:09,337 --> 00:32:10,971
هل أنا من يجدر به القلق؟

515
00:32:11,055 --> 00:32:13,314
أما زلت تدير العمليات من مؤخرة مرآبك؟

516
00:32:13,428 --> 00:32:15,099
.على الأقل لديّ عملية

517
00:32:15,183 --> 00:32:17,264
هنالك فرقٌ ما بين حاجتك لعملية

518
00:32:17,348 --> 00:32:18,686
.وبين إمتلاكي لعملية

519
00:32:18,771 --> 00:32:20,653
.نحنُ نسبقك بخطوة يا (نايثان)

520
00:32:20,738 --> 00:32:22,231
.كما هو الحال دائماً

521
00:32:22,315 --> 00:32:25,157
انت فقط ستفسد هذه العملية
.كسابقاتها يا (مايك)

522
00:32:25,241 --> 00:32:26,829
.ابقَ بعيداً عن دربي

523
00:32:29,907 --> 00:32:32,993
.أعمل بشكل جيد يا صغيري

524
00:32:33,077 --> 00:32:36,789
حسناً، ماذا سأفعل الآن؟ -
.ابقي حيث أنتِ -

525
00:32:36,872 --> 00:32:39,336
(إميليا) في الغرفة المجاورة

526
00:32:39,420 --> 00:32:40,917
.يمكنني إنشاء الإتصال إذا ما وقفتي هناك

527
00:32:41,001 --> 00:32:43,253
.واصلي التقدم تجاه الباب

528
00:32:43,336 --> 00:32:46,339
إذا ما إقتربت أكثر
.فأن مؤخرتي ستمر من خلاله

529
00:32:49,363 --> 00:32:50,999
من هذا الرجل يا (جاي جاي)؟

530
00:32:51,083 --> 00:32:52,888
سأكون معك خلال دقيقة
.أنا أساعد (سارة)

531
00:32:52,972 --> 00:32:54,476
.اسرع، لانني أتبعه

532
00:32:54,560 --> 00:32:56,505
.حسناً، تم إنشاء الإتصال

533
00:33:03,149 --> 00:33:05,275
هل يمكنني مساعدتكِ؟

534
00:33:05,358 --> 00:33:08,486
.مرحباً، كنت أنظر على هذه اللوحة وحسب

535
00:33:11,198 --> 00:33:14,076
المعذرة، من أنتِ؟ -
.أنا (ميكايلا) -

536
00:33:15,452 --> 00:33:18,329
.أنا هنا برفقة (داني فرانشيسكو)

537
00:33:18,413 --> 00:33:21,708
.أجل، لقد رأيتكِ مسبقاً

538
00:33:21,792 --> 00:33:25,755
اخبرني (غريغ) أنه يمتلك لوحة مذهلة
...ويعلم أنني من محبي الفن، لذا

539
00:33:26,922 --> 00:33:29,898
.في الحقيقة أنا أعتني بمجموعته

540
00:33:29,982 --> 00:33:30,967
.هذا مُحال -
.بلى -

541
00:33:31,051 --> 00:33:34,805
.ـ هذه لوحة (ريد) اصلية
.ـ عجباه، (ريد) بحرف صامت

542
00:33:34,889 --> 00:33:40,310
أنتِ حقاً خبيرة في مجالكِ
.هذا يقتصر على فئة معينة

543
00:33:40,393 --> 00:33:45,191
هل تعملين في مجال الفن؟ -
.كلا، أنا مجرد شخص مفعم بالحماس -

544
00:33:45,273 --> 00:33:48,693
لا زلت بحاجة لبضعة دقائق
.واصلي الحديث معه

545
00:33:49,736 --> 00:33:53,152
أنا فضولية دومًا بشأن
التفاصيل الفلسفية

546
00:33:53,236 --> 00:33:55,117
.التي تكمن خلف دوافع الهواة

547
00:33:55,201 --> 00:34:00,164
يبدو أننا نتعمق كثيراً هنا؟ -
ما قولك؟

548
00:34:00,247 --> 00:34:02,868
.أنت لن تروق له يا (أورسون)
.إنه شخصٌ مُخيف

549
00:34:02,952 --> 00:34:04,983
إنه (فنسنت يونغ)
.عميل سابق في القوات الخاصة

550
00:34:05,067 --> 00:34:06,733
إنه بارعٌ في إستخدام قدميه
.وأسوأ في إستخدام يديه

551
00:34:06,818 --> 00:34:10,268
حسناً يا (جاي جاي)، لا تسرد لي
. قصة حياته. أنا فقط بحاجة لإسمه

552
00:34:10,352 --> 00:34:11,507
.اقطع جميع إتصالاته

553
00:34:11,591 --> 00:34:15,512
عمتَ مساءً سيدي
(فنسنت)، أليس كذلك؟

554
00:34:15,595 --> 00:34:19,016
(فنسنت)، هل يمكنني سماع (أورسون)؟ -
المعذرة، كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟ -

555
00:34:19,099 --> 00:34:22,352
استرخي، لا يمكن لـ(مايك)
.سماع هذه المحادثة

556
00:34:23,603 --> 00:34:25,688
ها أنت ذا يا (مايكل)
.استمتع به

557
00:34:25,772 --> 00:34:30,110
!(فنسنت)؟ (فنسنت)

558
00:34:30,194 --> 00:34:33,488
.تم قطع الإتصالات -
من هو (مايك)؟ -

559
00:34:33,571 --> 00:34:36,533
.يمكننا ممارسة هذه الألاعيب لو رغبت

560
00:34:36,616 --> 00:34:40,079
لكن بطريقة أو بأخرى
.سوف تسبح للشاطيء

561
00:34:40,162 --> 00:34:42,832
!(فنسنت)

562
00:34:42,915 --> 00:34:44,374
.أرجوكِ، تابعي

563
00:34:44,457 --> 00:34:49,379
.أنا مهتم بمفارقة الدافع الثنائي

564
00:34:49,462 --> 00:34:51,798
.سيحاول رشوتك، لا تستمع إليه

565
00:34:51,882 --> 00:34:56,469
السؤال الوحيد هو، هل ستفعلها
...مع أنفٍ مكسور

566
00:34:57,888 --> 00:35:03,227
أم مع وجهٍ معافى وهذه الساعة
.في معصمك

567
00:35:03,310 --> 00:35:05,833
اللوحة يجب أن تكون عبارة عن بوابة

568
00:35:05,918 --> 00:35:09,607
نحو الحياة المجردة اللانهائية المتسامية

569
00:35:09,691 --> 00:35:13,611
الأمر الذي يعطي التعبير الإبداعي
قيمته الداخلية بالطبع

570
00:35:13,708 --> 00:35:15,585
.(مايك)؟ أتسمعني، (مايك)

571
00:35:17,157 --> 00:35:19,534
!عليك اللعنة يا (أورسون)

572
00:35:19,617 --> 00:35:21,452
أيمكنك سماعي؟

573
00:35:21,536 --> 00:35:23,205
أين هي المفارقة؟

574
00:35:23,289 --> 00:35:27,709
المفارقة أن هنالك جمال
.موجود داخل القذارة

575
00:35:29,169 --> 00:35:31,838
ماذا لديك أيضاً؟ -
.هذا سؤالٌ جيد -

576
00:35:31,922 --> 00:35:35,758
أنا معجبٌ بالرجال الذين يمتلكون
.شعور قوي بالحفاظ على الذات

577
00:35:38,636 --> 00:35:41,891
.ومع ذلك هنالك حدود

578
00:35:45,102 --> 00:35:47,520
ما خطب الساعة؟

579
00:35:50,857 --> 00:35:54,652
أجمل الزهور تُزهر
.من أسوأ أنواع السماد

580
00:35:56,363 --> 00:35:59,407
.تبدو وكأنها جلسة علاج

581
00:36:02,119 --> 00:36:03,453
.أنا بحاجة لدقيقة إضافية

582
00:36:03,536 --> 00:36:07,082
أياً كان إنها نظرية، ليس لديّ أدنى فكرة
.عما إذا كانت تتمتع بأي مصداقية

583
00:36:08,458 --> 00:36:11,086
من أين لك بهذا؟
ألديك واحداً من أجلي؟

584
00:36:30,230 --> 00:36:35,568
آخر فرصة يا (فنسنت)
.بينما لا يزال أنفك سليماً

585
00:36:42,409 --> 00:36:44,744
أي يد؟

586
00:36:44,827 --> 00:36:47,206
اليسرى أم اليمنى؟

587
00:36:53,253 --> 00:36:54,860
.كانت اليد اليمنى

588
00:36:54,950 --> 00:36:57,432
الآن، إن لم تمانع
.سأستعيد ساعتي

589
00:36:58,175 --> 00:37:00,302
لقد نجحتِ يا (سارة)، عملٌ جيد
.اخرجي من هناك

590
00:37:00,386 --> 00:37:04,722
الناس الأثرياء يحبون التباهي
.إن لم تلاحظي

591
00:37:04,806 --> 00:37:09,395
.سوف أعود -
.كانت محادثة رائعة -

592
00:37:10,561 --> 00:37:13,648
ما هو إسمكِ مجدداً؟ -
.(ميكايلا) -

593
00:37:13,731 --> 00:37:16,776
.أتمنى لكِ ليلة رائعة -
.ولك كذلك -

594
00:37:17,860 --> 00:37:21,080
ما التالي لـ(داني فرانشيسكو)؟ -
دوري السينمائي التالي؟ -

595
00:37:21,164 --> 00:37:22,369
.أجل، أجل

596
00:37:23,367 --> 00:37:26,911
ألعب دور ملياردير عصامي غامض

597
00:37:26,996 --> 00:37:32,167
يشرع في رحلة ثورية لينتقل من كونه
.عبقري جامع للمال إلى شخصٍ روحي

598
00:37:32,251 --> 00:37:34,794
هذا مخيفٌ نوعاً ما، أليس كذلك؟

599
00:37:34,877 --> 00:37:37,813
.لقد وصفتني للتو

600
00:37:37,897 --> 00:37:39,561
لدي فكرة يا (داني)
.صمتاً، لدي فكرة

601
00:37:39,674 --> 00:37:43,678
لماذا لا ترافقني وتقضي
.بعض الوقت برفقتي

602
00:37:43,761 --> 00:37:46,973
وتنجز بحثك، تعثر على شخصيتك
.وما شابه

603
00:37:47,057 --> 00:37:48,891
(تشارلي)؟

604
00:37:48,975 --> 00:37:51,114
هل نجحتِ يا (ميكايلا)؟

605
00:37:51,198 --> 00:37:53,372
بالطبع، ماذا عنك؟ -
.أنا كذلك -

606
00:37:53,456 --> 00:37:54,752
.سأكون معك خلال وقتٍ قصير

607
00:37:54,836 --> 00:37:57,889
.سأذهب إذن لأنقذ نجمنا السينمائي

608
00:38:05,742 --> 00:38:08,203
.حظاً سعيداً يا (فنسنت)

609
00:38:08,287 --> 00:38:12,853
عزيزتي (ميكايلا)، صديقكِ يريد
استغلالي ولا أعلم السبب

610
00:38:12,937 --> 00:38:14,917
.كمصدر إلهام لفيلمه المقبل

611
00:38:15,001 --> 00:38:17,006
.لقد اوحى لي بفكرة

612
00:38:17,091 --> 00:38:19,246
لمَ لا تاتيان وتقضيان إجازة صغيرة

613
00:38:19,330 --> 00:38:21,132
.في الفيلا التركية خاصتي نهاية الإسبوع

614
00:38:21,216 --> 00:38:24,511
.وأن يحصل (داني) على بعض النصائح

615
00:38:24,594 --> 00:38:26,430
كُن ظلي

616
00:38:26,514 --> 00:38:30,015
.افعل كما أفعل أنا
ما الذي أفعله؟

617
00:38:30,100 --> 00:38:34,104
.سوف نكتشف ذلك -
ستفعل ذلك، أليست فكرة جيدة؟ -

618
00:38:34,188 --> 00:38:39,359
أعني أن لدي بعض الأشياء ولكن أعتقد
.أنه يمكنني إعادة ترتيب بعضها

619
00:38:39,443 --> 00:38:43,696
أنتِ يا (ميكايلا) لديكِ الكثير من الأمور
لكن ماذا عن عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

620
00:38:44,690 --> 00:38:47,902
كيف حالك يا (غريغوري)؟ -
.يا إلهي، انظروا من هنا -

621
00:38:47,992 --> 00:38:50,079
.تحياتي لك

622
00:38:50,162 --> 00:38:54,278
كنا ننتظر منك أن تعرفنا
.على (داني فرانشيسكو)

623
00:38:54,362 --> 00:38:57,175
يا (داني)، أريدك أن تقابل اصدقائي المقربين

624
00:38:57,259 --> 00:38:59,557
(اليكسندر)، و(ناتالي)

625
00:38:59,641 --> 00:39:03,174
(بيغ جيف) و(كاتيا) المريحة

626
00:39:03,258 --> 00:39:04,651
.وبشكلٍ ما (ديميتري) المخيف

627
00:39:04,735 --> 00:39:06,510
.سعيدٌ بلقائك يا (ديميتري)

628
00:39:06,594 --> 00:39:09,473
يا رجل، أنا من اشد معجبيك
...هل يمكنني

629
00:39:09,556 --> 00:39:11,466
.صورة ذاتية؟ حان وقت الصورة الذاتية -
.بالطبع -

630
00:39:11,553 --> 00:39:13,642
.لكن كن لطيفاً معه

631
00:39:13,726 --> 00:39:16,188
.هيا إذن -
.ارجوك يا (داني) -

632
00:39:19,774 --> 00:39:21,827
.هذا مذهل

633
00:39:21,911 --> 00:39:25,029
ايها الجميع، لمَ لا تقتربون
.من بعضكم البعض أكثر

634
00:39:25,114 --> 00:39:27,391
إنهم حفنة أشبه بأسماك البيرانا، صحيح؟ -
.أجل -

635
00:39:27,475 --> 00:39:28,991
.يبدون وكأنهم يتناولون طعامهم

636
00:39:29,075 --> 00:39:31,953
.صورة آخرى -
...حسناً -

637
00:39:32,037 --> 00:39:34,207
.لم يتبقى سوى الهيكل العظمي

638
00:39:38,626 --> 00:39:40,878
.انتبه حيث تضع يدك يا (ديميتري)

639
00:39:42,755 --> 00:39:44,632
لماذا تنظر إلي بهذا الشكل يا (غريغ)؟

640
00:39:46,385 --> 00:39:48,387
.أعتقد أنكِ تعلمين السبب

641
00:39:49,929 --> 00:39:52,640
.وتعلم بأنني مشغولة

642
00:39:52,723 --> 00:39:55,380
.أعلم، وأنا أحترم ذلك

643
00:39:55,464 --> 00:39:58,443
لكن هل تسمحينَ لي بإطراءكِ؟

644
00:39:59,481 --> 00:40:02,900
(داني) ممثل مشهور
وهذا أمرٌ مذهل

645
00:40:02,984 --> 00:40:07,364
لكن جميع الممثلين يعملون
لصالح شخص ما، أليس كذلك؟

646
00:40:07,447 --> 00:40:12,286
وأنتِ تبدين لي كشخص لا يتلقى الأوامر

647
00:40:12,369 --> 00:40:15,086
.كلا، اصمتي، لأنني أتكلم

648
00:40:15,171 --> 00:40:18,764
.أعتقد أنكِ روحٌ حرة

649
00:40:20,210 --> 00:40:23,087
.لا أعلم ما الذي يعنيه ذلك

650
00:40:23,172 --> 00:40:24,898
لقد كان من دواعي سروري
...لقد كان من شديد

651
00:40:24,982 --> 00:40:27,727
هل تتذكر ذلك الفيلم عندما كنت
...توسع الأشرار ضرباً

652
00:40:29,969 --> 00:40:31,804
.اقتربي

653
00:40:34,140 --> 00:40:40,480
.العالم مكان أكبر بكثير مما تتصورين

654
00:40:43,483 --> 00:40:46,944
.اسمحي لي أن أريكِ إياه

655
00:40:55,161 --> 00:40:57,456
.(ميكايلا) -
.مرحباً يا (تشارلي) -

656
00:40:57,539 --> 00:40:59,792
هل يحتاج هذا النجم للإنقاذ؟

657
00:40:59,876 --> 00:41:01,292
يا (داني)، هلا...؟

658
00:41:01,376 --> 00:41:04,754
فكري بشأن ما قلته يا (ميكايلا)، حسناً؟

659
00:41:06,673 --> 00:41:09,069
.اسمع يا (داني)، مديرك هنا لينقذك

660
00:41:09,153 --> 00:41:12,353
سآخذه بعيدًا قبل أن تقضموا
.اللحم من العظام

661
00:41:14,453 --> 00:41:16,826
خُذ بيدي يا (داني)
.هيا يا (داني)، أرجوك

662
00:41:18,169 --> 00:41:20,395
.(داني)، (داني)، ابقَ، هيا

663
00:41:20,479 --> 00:41:23,232
.نحنُ نحبك كثيراً يا (دانييل)، أنت رجلي

664
00:41:23,315 --> 00:41:24,836
.أنا أحبك يا رجل

665
00:41:24,920 --> 00:41:26,817
.انظروا لهذه الصور الجميلة، انظر

666
00:41:26,901 --> 00:41:30,614
.لقد وضعت يدك على قضيبه يا (ديميتري)

667
00:41:30,697 --> 00:41:33,157
.يجدر بك أن تكون فخوراً بنفسك يا (داني)

668
00:41:33,242 --> 00:41:37,704
أجل، يبدو أننا سنقضي عطلة
.نهاية الإسبوع برفقة (غريغوري)

669
00:41:37,787 --> 00:41:40,499
.توقفوا عن فعل ذلك بي يا رفاق

670
00:41:41,500 --> 00:41:43,886
لا أعرف ما إذا كانت تلك هي
أكثر اللحظات إثارة في حياتي

671
00:41:43,970 --> 00:41:45,836
.أو أكثر اللحظات رعباً في حياتي

672
00:41:45,920 --> 00:41:50,925
لكن (داني فرانشيسكو) سيكون كما هو
هكذا سنفعل ذلك في المستقبل

673
00:42:08,402 --> 00:42:11,060
تهانينا أيها الفريق
.إنها أمسية ناجحة

674
00:42:11,144 --> 00:42:12,488
.قدموا تقريركم غداً عند السابعة

675
00:42:12,572 --> 00:42:14,491
.عملٌ جيد

676
00:42:14,574 --> 00:42:17,536
...حسناً يا (غريغ) -
.حسناً يا (اليكسندر) -

677
00:42:17,619 --> 00:42:23,750
الآن بعد أن خفضت مبيعات الصيف
السعر إلى 10 مليارات دولار

678
00:42:25,335 --> 00:42:28,338
.حصلنا على صفقة -
.رائع -

679
00:42:30,089 --> 00:42:32,174
إذن، من البائع؟

680
00:42:33,593 --> 00:42:36,305
.لن أخبرك بذلك

681
00:42:36,388 --> 00:42:39,766
مهمتي هي حماية كل
.حلقة في هذه السلسلة

682
00:42:39,849 --> 00:42:43,936
لذا، أنا أحميهم، أجل
.لكنني أحميك أنت كذلك

683
00:42:44,020 --> 00:42:48,317
لذا، ما سيحدث الآن أنني سأخبرهم
.بأنك مبتهج

684
00:42:48,400 --> 00:42:51,778
وهم سيبتهجون
.وسنكون جميعنا مبتهجين سوياً

685
00:42:51,861 --> 00:42:55,365
.علينا أن نحتفل -
.علينا ذلك -

686
00:42:55,449 --> 00:42:59,578
احضري واحدة من زجاجات الفوكا
باهضة الثمن تلك يا (اميليا)

687
00:42:59,661 --> 00:43:02,227
تلك التي عليها قطعة ماس
.بوزن خمسة قيراطات

688
00:43:02,311 --> 00:43:03,993
.ستحبون ذلك -
.أجل -

689
00:43:05,584 --> 00:43:08,505
فقط إذا كان بإمكانك التواصل
.مع بعضك رؤسائك

690
00:43:08,589 --> 00:43:11,506
أحدهم يغذي (مايك) بالمعلومات
.معلومات من الداخل

691
00:43:11,590 --> 00:43:15,344
لا يبدو أن (مايك) يعمل لصالح
.أي أحد في الحكومة

692
00:43:15,427 --> 00:43:19,514
أنا بحاجة للمزيد من الوقت لمعرفة
.أي حكومة يعمل لصالحها

693
00:43:19,598 --> 00:43:21,808
.الآن، اخبرني ما لديك

694
00:43:22,968 --> 00:43:24,643
."لا يمكننا التأكيد من أنها "هاندل

695
00:43:24,734 --> 00:43:26,950
ما نعلمه الآن أن (اليكسندر)
يبيع شيئاً

696
00:43:27,058 --> 00:43:28,398
.قيمته عشرة مليارات دولار

697
00:43:28,482 --> 00:43:31,859
.غريغ سيموندز) يتوسط في الصفقة) -
ومن هو المشتري؟ -

698
00:43:31,942 --> 00:43:37,323
لا يزال مجهولاً، لكنه لن يبقى كذلك
.لفترة طويلة

699
00:43:40,117 --> 00:43:41,911
.أعتقد أن (أورسون) على حق

700
00:43:41,994 --> 00:43:47,501
،يحب (غريغ) سرقة صديقات الآخرين
.خاصة من نجوم السينما

701
00:43:47,585 --> 00:43:49,793
.لذا قبلتِ عرضه بالرحيل

702
00:43:49,877 --> 00:43:51,642
.هذا موقفٌ خطير

703
00:43:51,732 --> 00:43:54,337
لقد تعاملت مع من هم أسوأ بكثير من
.غريغ سيموندز) من قبل، صدقني)

704
00:43:54,424 --> 00:43:55,509
خطير؟

705
00:43:55,593 --> 00:43:58,428
لا يمكنك الخروج من هناك بهذه الطريقة

706
00:43:58,512 --> 00:44:00,669
.في مرحلة ما سوف ينهار نجمنا

707
00:44:00,753 --> 00:44:01,953
.أنا متأكد من أنه سيكون على ما يرام

708
00:44:02,037 --> 00:44:03,558
ماذا وجدت في (ترينت) و(أرنولد)؟

709
00:44:03,642 --> 00:44:07,463
يشتري أثرياء التكنولوجيا الحيوية
.لدينا كميات هائلة من الذهب

710
00:44:07,547 --> 00:44:08,812
.بخلاف ذلك ليس بالكثير

711
00:44:08,896 --> 00:44:11,712
.على الأقل نعلم أن الأوكرانيين متورطون

712
00:44:11,796 --> 00:44:13,877
(كل ما يبيعونه الآن يجعل (غريغ
.متحمسًا جدًا

713
00:44:13,961 --> 00:44:17,162
اكتشفت مكان إقامتهم، لكن من المستحيل
اختراق أجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم

714
00:44:17,246 --> 00:44:19,204
.لا أعرف كم من الوقت سأستغرق للدخول

715
00:44:19,288 --> 00:44:21,325
هل من خيارات؟

716
00:44:21,410 --> 00:44:24,579
أسرع طريقة هي تثبيت البرامج فعليًا
.على أجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم

717
00:44:24,663 --> 00:44:28,042
أتعنين اقتحام مقرهم وتنصيب البرامج؟

718
00:44:28,126 --> 00:44:30,125
نعم، هذه هي الطريقة المباشرة
.للقيام بذلك

719
00:44:30,209 --> 00:44:31,965
.هذه مهمتكِ إذن

720
00:44:32,049 --> 00:44:33,755
.حقاً؟ ظننت أنني أقوم بالمهام الميدانية

721
00:44:33,839 --> 00:44:36,800
كلا، أنتِ خبيرة الكومبيوتر -
وأنت الرجل القوي؟ -

722
00:44:36,883 --> 00:44:38,415
.إذا ما كانت هناك مشكلة سأفعلها

723
00:44:38,500 --> 00:44:39,917
.(لا، ليس هناك مشكلة يا (جاي جاي

724
00:44:40,938 --> 00:44:41,845
.سأفعلها

725
00:44:41,929 --> 00:44:44,156
.يمكنني الدخول بين الأوكرانيين

726
00:44:44,240 --> 00:44:46,265
.أتمنى أن تأخذهم لتناول العشاء أولاً

727
00:44:47,894 --> 00:44:50,564
.قبل أن تخترقهم

728
00:44:53,149 --> 00:44:55,317
.جنسيًا

729
00:45:00,156 --> 00:45:02,826
.لقد عبرت الحائط

730
00:45:07,037 --> 00:45:09,916
إعادة توجيه مكيف الهواء

731
00:45:24,430 --> 00:45:29,728
الآن هم ينامون مثل الأطفال
.ولن يستيقظوا قريباً

732
00:45:29,811 --> 00:45:32,229
.بإمكانك الدخول

733
00:45:43,240 --> 00:45:45,619
.الأبواب تفتح الآن

734
00:45:51,081 --> 00:45:53,793
،أعلى الدرج، الطابق الأول
.غرفة النوم على اليسار

735
00:46:02,134 --> 00:46:03,680
بعد تثبيت البرنامج

736
00:46:03,764 --> 00:46:06,681
اجعل الأمر يبدو وكأنه عملية سرقة

737
00:46:06,765 --> 00:46:11,477
خُذ بعض الساعات، اكسر الخزنة
.واسرق بعض المال

738
00:46:11,561 --> 00:46:15,064
.كلما أخذت أكثر كان ذلك أفضل

739
00:46:32,582 --> 00:46:35,669
.لا وقت لمشاهدة التلفاز يا عزيزتي
.نشرع بالعمل

740
00:47:33,600 --> 00:47:37,395
هل وجدت الكمبيوتر المحمول؟ -
.وجدته -

741
00:47:37,479 --> 00:47:41,776
الآن أود منك توصيل محرك الأقراص
.هذا والضغط على دخول

742
00:47:41,860 --> 00:47:45,581
أيا كان ما يتحكمون به يمكنني
.التحكم به بشكل أفضل

743
00:47:45,666 --> 00:47:48,282
لدينا وصول كامل إلى أجهزة
.الكمبيوتر الخاصة بهم

744
00:47:49,533 --> 00:47:53,412
الآن بعد أن أخذت بعض الأغراض
.اخرج

745
00:48:06,133 --> 00:48:10,805
.لا يزال هناك حارسان يقومان بدوريات
.اخرج عبر الباب الأمامي

746
00:48:14,266 --> 00:48:17,103
.أحسنت يا عزيزي
.سنقلك عند البوابة الأمامية

747
00:48:27,404 --> 00:48:29,908
!لا تتحرك

748
00:48:34,536 --> 00:48:35,955
...لا

749
00:48:56,810 --> 00:48:59,520
ما هذا؟ -
.إنه كلب حراسة -

750
00:48:59,603 --> 00:49:02,816
.كلب
.حراسة

751
00:49:02,899 --> 00:49:06,152
.أنا أجيد التعامل مع الكلاب -
.كم هم محظوظين -

752
00:49:06,235 --> 00:49:10,073
ماذا عن صاحبك؟ -
.يأخذ قيلولة، سيكون بخير عما قريب -

753
00:49:10,156 --> 00:49:13,575
هل انتهيتم يا رفاق؟
.سمعت طلقة نارية

754
00:49:15,369 --> 00:49:18,873
هل مات أحد؟ -
.لا، الفضل يعود لكِ -

755
00:49:18,957 --> 00:49:21,084
ماذا؟ -
.قلتِ أن المكان كان خالياً -

756
00:49:21,167 --> 00:49:24,628
.قلت أن المدخل الأمامي كان خالياً -
. لقد جئتُ عبر المدخل الأمامي -

757
00:49:24,713 --> 00:49:26,366
عادة ما يحتفظون بأحواض السباحة

758
00:49:26,390 --> 00:49:28,549
ذات الحجم الأولمبي في الجزء
.الخلفي من المنزل

759
00:49:37,391 --> 00:49:40,477
.الأمام، الخلف، صحيح، خطأ

760
00:49:40,561 --> 00:49:43,230
أياً كان. على أي حال، أيمكننا المغادرة؟

761
00:49:51,363 --> 00:49:53,131
.(جاي جاي) -
.سيدي -

762
00:49:53,215 --> 00:49:54,574
.أسعدت صباحًا -
.أسعدت صباحًا -

763
00:49:54,658 --> 00:49:57,619
لم أفتقد الكثير الليلة الماضية -
.لقد أفسد ذلك روتيني -

764
00:49:57,703 --> 00:49:59,496
إذن لم يرك أحد؟ -
.لا أحد -

765
00:49:59,580 --> 00:50:01,766
هل يعني ذلك
لم يرك أي أحد"؟"

766
00:50:01,850 --> 00:50:02,707
.أجل

767
00:50:02,792 --> 00:50:05,128
أو "نعم لقد رآك أحدهم"؟

768
00:50:05,211 --> 00:50:07,337
.أجل -
.يا لك من متصابي -

769
00:50:07,421 --> 00:50:09,403
.(لا شيء تقلق بشأنه يا (ناثان

770
00:50:09,487 --> 00:50:11,776
فقط ركز على طعام الأرانب

771
00:50:11,860 --> 00:50:12,927
.الخالي من اللاكتوز

772
00:50:13,011 --> 00:50:16,597
يا رفاق، لقد سحبت هذا من
.كمبيوتر الأوكراني المحمول

773
00:50:16,680 --> 00:50:18,965
يبدو أنه تم الاتفاق على الصفقة
من جانبهم

774
00:50:19,049 --> 00:50:21,143
.وهناك حساب ضمان مرتبط

775
00:50:21,227 --> 00:50:23,813
ماذا يبيعون؟ -
.ما زلنا لا نعرف -

776
00:50:23,897 --> 00:50:26,775
.إذن يبدو أننا نضيع وقتنا -
.(هنالك إتصال عبرّ هاتف (غريغ -

777
00:50:26,858 --> 00:50:29,152
نعم؟ -
.غريغ)، أنت تتحدث عبرّ مكبر الصوت) -

778
00:50:29,235 --> 00:50:32,781
أنا برفقة (أرنولد)، أستمتع بالمنظر
.من أعلى هنا

779
00:50:32,864 --> 00:50:35,984
هل عدت إلى "ديزني لاند" بالفعل؟
لم أكن أعلم أنك هناك، أليس كذلك؟

780
00:50:36,068 --> 00:50:37,993
ماذا فعلت، أنتقلت إلى هناك عبر الأشعة؟

781
00:50:38,077 --> 00:50:41,580
لا تغضب، عزيزي، بالأمس
.بدوت مثل الحلوى اللعينة

782
00:50:41,663 --> 00:50:46,209
.أنت محظوظ لأننا أقمنا حفلتك
.إختيارك للأصدقاء مشكوكٌ فيه

783
00:50:46,293 --> 00:50:50,923
،أنت لست مخطئًا، لكنني أجادل
.أنهم معارف وليسوا أصدقاء

784
00:50:51,007 --> 00:50:54,969
ونعم، لقد جمعنا الكثير من الأموال
.لأيتام الحرب، شكرًا لاهتمامك

785
00:50:55,053 --> 00:50:56,894
ضع عددًا كبيرًا من المتدربين الأثرياء
في غرفة سوياً

786
00:50:56,978 --> 00:50:58,916
وسيتنافسون دائمًا مع بعضهم البعض

787
00:50:59,000 --> 00:51:01,851
.بدافع الرضا التام

788
00:51:01,935 --> 00:51:04,145
.هذا هو المغزى يا (ترينت)

789
00:51:04,229 --> 00:51:07,065
متى أصبحت فجأة مناهضًا للرأسمالية؟

790
00:51:07,148 --> 00:51:11,610
.نحن مناهضون للرأسمالية
.مناهضون للرأسماليين الآخرين

791
00:51:12,694 --> 00:51:15,025
،سأخبركم أمرًا أيها الرفاق
.لقد تلقيت مكالمة أخرى

792
00:51:15,109 --> 00:51:16,163
.شكرًا لكِ يا عزيزتي

793
00:51:16,247 --> 00:51:17,449
.من الأفضل أن تجيب عليها إذن

794
00:51:17,533 --> 00:51:19,517
إذن، ما الغاية من هذا؟

795
00:51:19,601 --> 00:51:22,953
.فقط للتأكد من أننا متفقون -
.أجل، نحنُ متفقون -

796
00:51:23,037 --> 00:51:26,458
،ما دمتَ تذكر: اللون أصفر
.وإسم اللعبة ذهبي

797
00:51:26,542 --> 00:51:29,170
.وما زلت أحبك. سنتحدث لاحقًا

798
00:51:29,254 --> 00:51:32,213
.(مرحبًا يا (قاسم -
أيمكننا التحدث؟ -

799
00:51:32,297 --> 00:51:33,256
.تحدث

800
00:51:33,340 --> 00:51:37,011
.(لقد تحدثت للتو إلى (أليكسندر -
وكل شيءٍ مُعد؟ -

801
00:51:37,095 --> 00:51:38,966
.ليس من السهل الحصول على إجابة منه

802
00:51:39,050 --> 00:51:41,264
.هو في مزاج سيء -
لماذا؟ -

803
00:51:41,348 --> 00:51:44,870
هل تعلم أنه يفتخر بنظام أمانه؟

804
00:51:44,954 --> 00:51:46,770
.دخل لص بمفرده الليلة الماضية

805
00:51:46,855 --> 00:51:50,482
.نومهم بالغاز. وسرق كل نقوده ومجوهراته

806
00:51:51,650 --> 00:51:54,946
عند المغادرة، أوقفه حراس
.أليكسندر) الشخصيين)

807
00:51:55,029 --> 00:51:56,822
!لا تتحرك

808
00:51:58,199 --> 00:52:00,201
!سوف اطلق عليك

809
00:52:01,202 --> 00:52:03,256
.لا تطلق النار! لا تؤذني
.ها هي يدي

810
00:52:03,340 --> 00:52:05,288
.تعال. أمسك يدي

811
00:52:05,372 --> 00:52:07,000
.أدخل اثنين من حراسه المستشفى

812
00:52:07,083 --> 00:52:09,668
!لا أريد أن أذهب إلى السجن
!لدي أطفال

813
00:52:09,751 --> 00:52:13,089
،أنف أحدهم مكسور
...وثلاثة ضلوع مكسورة

814
00:52:13,172 --> 00:52:15,841
.يبكي كالأطفال
.لا مشكلة

815
00:52:15,925 --> 00:52:18,928
.ويعاني من آلام في خصيتيه

816
00:52:34,277 --> 00:52:36,154
.وأصيب آخر برصاصة في ساقه

817
00:52:36,237 --> 00:52:37,779
!لقد أطلقت النار على قدمي

818
00:52:39,282 --> 00:52:41,867
.لا تبك كالأطفال

819
00:52:43,452 --> 00:52:46,268
!أريد أن أعرف عن هذه الأشياء

820
00:52:46,352 --> 00:52:49,166
لقد أسقطت عصا الطعام
.هناك بقايا طعام على وجهك

821
00:52:49,250 --> 00:52:51,961
أيجب أن أكون قلقًا؟ -
.سوف نتابع -

822
00:52:52,045 --> 00:52:54,412
.أنا في إنتظار التأكيد

823
00:52:54,496 --> 00:52:57,049
لكن يجب أن يطيروا
.في غضون 72 ساعة

824
00:52:57,133 --> 00:52:59,497
.(ابقني على إطلاع يا (قاسم -
.سوف أفعل -

825
00:52:59,581 --> 00:53:01,095
.إلى اللقاء إذن

826
00:53:01,179 --> 00:53:04,002
"يطيرون خلال 72 ساعة"
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

827
00:53:04,086 --> 00:53:05,557
.(لدي موقع على هاتف (قاسم

828
00:53:05,641 --> 00:53:08,202
إذا دخل الأوكرانيون بلدًا آخر
،بشكل غير قانوني

829
00:53:08,286 --> 00:53:11,188
فسيحتاجون إلى المساعدة
.لتجنب أي مخاطر مع السلطات

830
00:53:11,272 --> 00:53:16,359
إذن أين يتواجد (قاسم)؟-
."أنطاليا"، "تركيا" -

831
00:53:16,449 --> 00:53:20,507
كركرة، كركرة، ذلك الطائر
."الداجن بالحرف "ر" وليس "ت

832
00:53:16,449 --> 00:53:20,507
{\an8}"الديك الرومي"

833
00:53:20,585 --> 00:53:25,009
،"تقع "تركيا" على حدود "أوكرانيا
."ومن ثم يعني ذلك الطيران إلى "تركيا

834
00:53:25,093 --> 00:53:26,494
هل الوقت في صالحنا؟

835
00:53:26,578 --> 00:53:30,208
تعتقد ذلك، باستثناء أن
قاسم عماري) دبلوماسي)

836
00:53:30,291 --> 00:53:32,995
يعمل في مكتب الحكومة
."التركية في "أنطاليا"، "تركيا

837
00:53:33,079 --> 00:53:34,211
.أنا لا أعرف كيف أفعل ذلك

838
00:53:34,295 --> 00:53:38,715
.يا له من عقل مدبر -
.هل من عقول مدبرة هنا؟ هي لديها -

839
00:53:38,799 --> 00:53:41,843
المرأة العصرية،
ماذا سيبتكرون في المرة القادمة؟

840
00:53:41,927 --> 00:53:44,763
إذن، يبدو أننا سنطير بالطائرة مجدداً

841
00:53:44,847 --> 00:53:47,057
.سنتعقب (قاسم) ونرى أين يقودنا

842
00:53:47,141 --> 00:53:49,182
(سارة)، رافقي (داني)
كما هو مخطط

843
00:53:49,266 --> 00:53:51,493
.واكتشفا من (غريغ) ما الذي سيشتريه

844
00:53:51,577 --> 00:53:52,854
.علينا تأكيد ذلك

845
00:53:52,938 --> 00:53:56,483
أصبح سبب رحلة (غريغ) نهاية
.الأسبوع إلى "تركيا" واضحًا

846
00:54:03,907 --> 00:54:06,827
الفوز بأربع خطوات له
شروطه الخاصة يا (ناثان)

847
00:54:06,910 --> 00:54:10,747
.رفيقة السذاجة -
.لم تكن أربع حركات -

848
00:54:10,831 --> 00:54:13,582
إذا تمكنت من إخراج نفسك من تلك
الفوضى التي وضعتك فيها

849
00:54:13,676 --> 00:54:15,460
.فيمكنك الحصول على كأس من هذا

850
00:54:15,544 --> 00:54:18,554
ما الذي لدينا عن (قاسم) يا (جاي جاي)؟

851
00:54:18,638 --> 00:54:20,882
ليبيي عمل في جميع أنحاء العالم

852
00:54:20,966 --> 00:54:24,636
التقى (غريغ سيموندز) عام 2000، ووضعه
.على كشوف المرتبات بعد فترة وجيزة

853
00:54:24,720 --> 00:54:28,807
قاسم) يزيح المسؤولين ويدفن)
.الجثث لـ(غريغ) منذ ذلك الحين

854
00:54:28,890 --> 00:54:33,146
.لطيف، تناول كأس من هذا -
.النبيذ لا يستهويني حقًا -

855
00:54:33,229 --> 00:54:38,067
هل هذا النبيذ صنع العام 2004؟ -
من تحدث معك؟ -

856
00:54:38,164 --> 00:54:41,666
.هناك نبيذ، ثم هناك نبيذ -
.لا تجبر الرجل المسكين -

857
00:54:48,903 --> 00:54:53,200
.تهانينا أيها العبقري
.لقد خلقت وحشا آخر

858
00:54:53,291 --> 00:54:57,128
أنت لا تصب زيت السمك
.(في سيارة فيراري يا (ناثان

859
00:55:00,598 --> 00:55:04,135
"أنطاليا، تركيا"

860
00:55:18,532 --> 00:55:22,661
...سيدة المفارقات الصغيرة
هل إستحوذت على تفكيرك؟

861
00:55:24,130 --> 00:55:26,539
.تسرني رؤيتكِ -
.تسرني رؤيتك أيضاً -

862
00:55:26,623 --> 00:55:29,867
.ها هم، أعز أصدقائي الجدد

863
00:55:29,951 --> 00:55:32,621
."مرحباً بكم، كما نقول في "تركيا

864
00:55:32,704 --> 00:55:36,917
.شكرا لك على الطائرة النفاثة -
.لا تكوني سخيفة، تلك أصغر طائراتي -

865
00:55:37,000 --> 00:55:39,628
.(داني فرانشيسكو) -
.(من الجيد رؤيتك يا (غريغ -

866
00:55:39,711 --> 00:55:42,111
،متحمس لوجودي هنا
.للتعلم من الخبير

867
00:55:42,195 --> 00:55:44,716
.لا، أنا لست الخبير

868
00:55:44,800 --> 00:55:48,874
،قبل أن نفعل أي شيء آخر
.اتبعاني لأن لدي شيئًا أريكما إياه

869
00:55:48,958 --> 00:55:50,016
.تناولا مشروبًا في الطريق

870
00:55:51,349 --> 00:55:53,295
رولز رايس كورنيش" طراز 1975"
أحببت ذلك يا (غريغوري)

871
00:55:53,379 --> 00:55:55,758
نعم، هذا لطيف، أليس كذلك؟
.(هدية من (إلتون

872
00:55:57,816 --> 00:56:00,244
مهلاً ثانية، تبدو تمامًا
...مثل السيارة التي قدتها

873
00:56:00,328 --> 00:56:01,859
وهل تعرف لماذا؟
وهل تعرف لماذا؟

874
00:56:03,236 --> 00:56:07,072
.ذلك غير ممكن -
.بلى. بلى، إنه ممكن -

875
00:56:07,156 --> 00:56:10,201
.جددتها بيدي وبكل حب

876
00:56:10,284 --> 00:56:13,356
.ليس بيدي حقاً، أنا أمزح فقط

877
00:56:13,440 --> 00:56:15,138
رائعٌ رغم ذلك، صحيح؟

878
00:56:17,707 --> 00:56:19,585
!انظري إليه

879
00:56:19,668 --> 00:56:22,338
.قُدت هذه السيارة بنفسي -
.أعلم يا عزيزتي -

880
00:56:22,421 --> 00:56:24,449
وقام بمجازفاته بنفسه يا (ميكايلا)

881
00:56:24,533 --> 00:56:25,798
هل هذا صحيح يا (داني)؟ -
.هذا صحيح -

882
00:56:25,882 --> 00:56:29,345
هل ما زال بإمكانك فعلها؟ -
.بالتأكيد يمكنني فعلها -

883
00:56:29,428 --> 00:56:32,431
حسنًا، بدأت اللعبة! بعد الغداء، حسنًا؟

884
00:56:32,515 --> 00:56:35,976
حسنًا، قد أضطر إلى الجلوس
.في الخارج، لكن استمتعوا يا رفاق

885
00:56:36,059 --> 00:56:39,127
بعد الغداء يا (ميكايلا) ستحظين بمتعة

886
00:56:39,212 --> 00:56:43,442
التدليك بالحجر الساخن من يدي
(سوكي) و(ساشا)

887
00:56:43,526 --> 00:56:47,790
وهن يعلمن بحق تفاصيل جسد الأنثى

888
00:56:47,874 --> 00:56:50,342
أليس هذا صحيحًا يا (اميليا)؟ -
.بالفعل هنّ كذلك -

889
00:56:50,426 --> 00:56:51,867
.يبدو هذا رائعًا

890
00:56:51,950 --> 00:56:55,204
.تبدو متوترة -
.صدقني، لستُ متوترة -

891
00:56:55,288 --> 00:56:56,905
لديك حتى بندقية دعامة

892
00:56:56,989 --> 00:57:00,273
أجل، إلا أنها لم تعد دعامة يا (داني)
.إنها ثابتة في مكانها

893
00:57:01,377 --> 00:57:03,135
.لا أصدق أنك حصلت على هذه السيارة

894
00:57:03,226 --> 00:57:05,470
.أردت هذه السيارة بشدة -
حقاً؟ -

895
00:57:06,679 --> 00:57:08,008
ما مدى رغبتك بإمتلاكها يا (داني)؟

896
00:57:08,091 --> 00:57:12,971
،من بين جميع السيارات التي قدتها على الشاشة
.هذه هي السيارة الوحيدة التي أردت امتلاكها

897
00:57:13,054 --> 00:57:16,601
هل هذا صحيح، هل تشتهي ذلك؟ -
.أجل -

898
00:57:16,683 --> 00:57:18,977
هل كنت تتوق إليها؟ -
.أجل -

899
00:57:19,060 --> 00:57:22,607
هل حلمت بها؟ -
.لطالما حلمت بها -

900
00:57:22,691 --> 00:57:26,613
.أتعلم أمرًا؟ هي لك
.تعال، دعنا نتناول الغداء

901
00:57:28,153 --> 00:57:31,657
ماذا؟ -
.هي لك -

902
00:57:32,991 --> 00:57:35,328
!تعال

903
00:57:36,579 --> 00:57:38,581
.حسناً -
هل تحب الكباب؟ -

904
00:57:41,041 --> 00:57:43,860
ما الموجود في الحقيبة؟ -
.لا شيء -

905
00:57:43,944 --> 00:57:46,255
إذن أنت تحمل حقيبة فارغة؟

906
00:57:46,339 --> 00:57:49,467
لقد لقبت بـ "مارغو"، أليس كذلك؟ -
.لقبٌ قوي قليلاً -

907
00:57:49,550 --> 00:57:51,911
"تركتُ نصف زجاجة "مارغو
على متن طائرة؟

908
00:57:51,995 --> 00:57:53,172
إذن أنت رجل حقيبة الكلب؟

909
00:57:53,257 --> 00:57:54,674
هل لديك أي فكرة عن تكلفتها؟

910
00:57:54,758 --> 00:57:58,057
.ليس لديه فكرة عن تكلفة ذلك
.أذرع قصيرة وجيوب طويلة

911
00:57:58,141 --> 00:57:59,518
.مفاتيح الغرفة

912
00:57:59,602 --> 00:58:02,938
.كونوا هنا في غضون 60 دقيقة
.علينا تعقب الليبيين

913
00:58:04,950 --> 00:58:06,592
.ماذا تفعل؟ هذا هو مفتاحي

914
00:58:06,676 --> 00:58:09,319
أنا أعلم أنه مفتاحك. أعلم أيضًا أنك
.أخذت الغرفة الأكبر

915
00:58:09,409 --> 00:58:12,129
كيف تعرف أنني لم أقم بتبديلها بالفعل؟

916
00:58:12,213 --> 00:58:15,406
.(تبًا يا (ناثان
لا تمتلك الفطنة لفعل ذلك

917
00:58:17,034 --> 00:58:21,205
لا أصدق ذلك. أنا في السيارة
.مع الممثل

918
00:58:21,290 --> 00:58:23,654
هل مؤخر السيارة لا يزال مضاد للرصاص؟
.إنه يشعر بقليل من الحساسية

919
00:58:23,738 --> 00:58:25,460
.أجل، أنت بحاجة إلى نقاط بيع

920
00:58:25,544 --> 00:58:29,423
قل لي، كيف غيّرتك القفزة
من مليونير إلى ملياردير؟

921
00:58:29,507 --> 00:58:31,341
.صحيح، سؤالٌ مثير للإهتمام

922
00:58:31,425 --> 00:58:35,845
وربما ينبغي أن يقال إن المال
.لا يجعلك أكثر سعادة

923
00:58:35,929 --> 00:58:39,140
.(لكن سأخبرك أمرًا يا (داني
.إنه يجعلك سعيداً

924
00:58:39,224 --> 00:58:43,521
.أجل إنه يجعلك سعيداً. أنا سعيد الآن
.وشخص أجمل أيضًا

925
00:58:43,604 --> 00:58:47,065
،أنا قلق بشأن الأشياء، أنا قلق على العالم
.أخشى على أيتام الحرب

926
00:58:47,148 --> 00:58:50,110
.(أنت لا تبدو كمصدر قلق يا (غريغ

927
00:58:50,193 --> 00:58:53,489
،أنت لا تبدو كشخص يقود مثل الفتيات
.لكنك تفعل ذلك

928
00:58:53,572 --> 00:58:56,157
هكذا هو الأمر؟

929
00:58:57,743 --> 00:59:03,624
!(تمهل يا (داني فرانشيسكو
!أنت تقودني نحو حُلمي

930
00:59:26,772 --> 00:59:29,274
كل شيء على ما يرام يا (ميكايلا)؟

931
00:59:30,275 --> 00:59:33,987
.نعم، يا إلهي، هذا المكان ضخم

932
00:59:34,988 --> 00:59:40,076
.هذه القطعة جميلة
."معمار سنان"

933
00:59:40,160 --> 00:59:42,871
هل تبحثين عن غرفتكِ؟ -
!أجل -

934
00:59:42,954 --> 00:59:46,833
.غرفتي... من هذا الطريق -
.إنها في الواقع من الطريق الآخر -

935
00:59:46,916 --> 00:59:48,316
.بالطبع

936
00:59:48,401 --> 00:59:51,170
أسفل الممر انعطفي يمينًا
.وهي على يساركِ

937
00:59:51,254 --> 00:59:54,800
.بالمناسبة، كان هذا التدليك جيدًا جدًا
.يجب أن تنضمي إلينا في المرة القادمة

938
00:59:54,883 --> 00:59:58,755
.انعطفي يمينًا -
.يمينًا. فهمت -

939
00:59:58,839 --> 01:00:00,514
.حسنًا، سأراكِ لاحقًا

940
01:00:11,900 --> 01:00:14,944
.(انطلق يا (قاسم -
هل نتبعه؟ -

941
01:00:15,028 --> 01:00:17,782
.ليس بعد

942
01:00:17,864 --> 01:00:20,867
.يبدو أنه في طريقه لشرب القهوة

943
01:00:27,583 --> 01:00:31,837
مرحبا. كيف يفعل ذلك؟ -
مايك)؟) -

944
01:00:31,920 --> 01:00:34,174
.لا يهم كيف يفعل ذلك
.لقد فعلها

945
01:00:34,258 --> 01:00:35,381
إنه (مايك)، أليس كذلك؟

946
01:00:35,466 --> 01:00:37,385
كيف يحصل على معلوماته؟

947
01:00:37,468 --> 01:00:40,846
.التحكم الأرضي -
هل تسمعني أيها الرائد (توم)؟ -

948
01:00:40,929 --> 01:00:42,807
.أسمعك بوضوح

949
01:00:42,889 --> 01:00:46,811
كيف حالنا؟ -
...سأتخلى عن الشاشة -

950
01:00:46,893 --> 01:00:49,325
.لديهم جدار ضعيف للغاية

951
01:00:49,410 --> 01:00:52,237
.سوف يستغرق مني الأمر قرابة الدقيقة

952
01:00:52,321 --> 01:00:54,532
.إنتهيت

953
01:00:58,154 --> 01:01:02,283
انتهى وقت القراءة
.غادر (قاسم) و(مايك) برفقته

954
01:01:02,367 --> 01:01:05,830
هل نتبعه؟ -
.لا، دع (مايك) يلعب تلك اللعبة -

955
01:01:05,912 --> 01:01:09,449
.أنا أخمن على الصحيفة -
.أياً كان ما تقوله يا رئيس -

956
01:01:09,533 --> 01:01:10,677
أتريد المثلجات؟

957
01:01:19,635 --> 01:01:22,721
.ولقد دخلت -
.عظيم -

958
01:01:22,805 --> 01:01:25,265
ماذا يشتري؟ -
.مهلاً -

959
01:01:25,348 --> 01:01:29,728
.(لقد التقطت ملفًا أرسله (قاسم
."إنه يستخدم خوارزمية "آر أس أي

960
01:01:32,440 --> 01:01:34,733
.هذا مخيب للآمال -
ماذا؟ -

961
01:01:34,817 --> 01:01:41,072
...يبدو أن (غريغ) ليس جيدًا. لكن
.ليس مذهلًا، فقط ليس جيدًا

962
01:01:41,156 --> 01:01:43,418
،(لا تكوني لئيمة يا (سارة
.اعطِني شيئًا

963
01:01:43,503 --> 01:01:46,369
غريغ) يشتري حاويات بنادق)
.كلاشينكوف مسروقة

964
01:01:46,454 --> 01:01:49,010
نعم، مضحك جدًا. بجدية، ما هذا؟

965
01:01:49,104 --> 01:01:50,289
.أنا جادة

966
01:01:50,373 --> 01:01:53,293
.لقد فهمنا ذلك بشكل خاطئ
.انظر بنفسك

967
01:02:01,426 --> 01:02:04,262
.لقد رأيناه من قبل

968
01:02:07,641 --> 01:02:10,435
هل نتحرك؟ -
.سأحضر المثلجات، وأنت احضر السيارة -

969
01:02:10,519 --> 01:02:15,566
لا يمكن، (سارة). كل هذه الضجة من أجل
بنادق تزيد قيمتها عن 30 مليون دولار؟

970
01:02:15,649 --> 01:02:17,358
.إنها جريمة صغيرة جدًا بالنسبة للاعبين كبار

971
01:02:17,442 --> 01:02:19,356
.إذا كانت مجرد تغطية فهي جيدة جداً

972
01:02:19,440 --> 01:02:22,196
أمرٌ مثير للشك
.لكن ليس كافيًا

973
01:02:22,280 --> 01:02:27,160
مفهوم، ولكن لا يوجد شيء
."يربط هذه الصفقة بـ"ذا هاندل

974
01:02:27,243 --> 01:02:30,288
حسنًا، اخرجي من هناك
.وارجعي بأسرع ما يمكن

975
01:02:30,371 --> 01:02:33,010
فقط دعني أبحث أكثر

976
01:02:33,094 --> 01:02:35,960
وأجد الأدلة التي يمكننا
.إستخدامها ضده

977
01:02:36,044 --> 01:02:38,213
.حسنًا، لكن اسرعي

978
01:02:38,296 --> 01:02:41,382
هل أنت هناك يا (أورسون)؟ -
ما الأمر؟ -

979
01:02:41,466 --> 01:02:43,511
.حان وقت العودة. كنا مخطئين

980
01:02:43,594 --> 01:02:46,740
.ليس "ذا هاندل"، إنه سلاح ناري
.نحن نتبع الأرنب الخطأ

981
01:02:46,824 --> 01:02:48,807
.عد إلى السرير، اترك هذا معي

982
01:02:48,891 --> 01:02:52,185
.لقد أرتني (سارة) دليلاً
.انسى ذلك. لقد إنتهينا

983
01:02:52,268 --> 01:02:57,148
انا لا اظن ذلك. لقد عاد
.(صديقنا القديم (بن هاريس

984
01:02:57,232 --> 01:03:01,612
،(إذا كان (غريغ) قد أشرك (بن
لا يمكن أن يكون الأمر حول الأسلحة النارية

985
01:03:01,695 --> 01:03:06,449
.حسنًا، اتبعه، لكن لا تشتبك
.سأخبر (سارة) بأننا ما زلنا نعمل

986
01:03:16,459 --> 01:03:21,295
هل تراني يا (جاي جاي)؟ -
.لدي موقعك يا رئيس -

987
01:03:30,515 --> 01:03:34,895
هل نختطفه؟ -
.لا، فقط دعنا نتبعه -

988
01:03:47,198 --> 01:03:50,201
هل يمكنك اختراق هاتفه الخلوي؟ -
.أجل، إذا اقتربت بما فيه الكفاية -

989
01:03:50,285 --> 01:03:54,359
ابق في نطاق 50 مترًا، يمكنني
.إستخدام هاتفك لقفل الإشارة

990
01:03:54,500 --> 01:03:55,749
.وبشكل أسرع إذا ما استخدمه

991
01:03:55,833 --> 01:03:57,811
.اقترب بما يكفي لإثارة الشك

992
01:03:57,895 --> 01:03:59,825
.لكن ليس قريبًا جدًا

993
01:03:59,919 --> 01:04:02,398
.هذا سوف يُشرع في تفعيل هاتفه

994
01:04:05,466 --> 01:04:08,679
هل نحنُ ملاحقون

995
01:04:11,180 --> 01:04:12,424
‫"تنبعثُ رائحة كريهة خلفي"

996
01:04:13,349 --> 01:04:15,184
‫بعث رسالةً نصيّة وحجبتها.

997
01:04:18,619 --> 01:04:22,538
‫وصلتُ إليه وتعقبتهُ وحجبتُ مكالمته.

998
01:04:24,235 --> 01:04:26,195
‫لا يُمكننا الاتصال فالإشارة منعدمة.

999
01:04:28,657 --> 01:04:32,452
‫- تعامل مع ذلك.
‫- أمركَ سيّدي.

1000
01:04:33,621 --> 01:04:37,708
‫- هل ضللتَ طريقك؟
‫- أشكركَ سيّدي، ربّما بوسعكَ مساعدتي.

1001
01:04:37,791 --> 01:04:41,962
‫- أبحثُ عن الملاذ.
‫- بهذا الإتجاه سيّدي.

1002
01:04:47,258 --> 01:04:49,720
‫تمهّل، لقد اعترضتُ رسالةً أخرى.

1003
01:04:50,123 --> 01:04:51,651
‫"لمَ يلاحقني مديرُ (داني فرانشيسكو)؟"

1004
01:04:51,676 --> 01:04:53,857
‫كُشف أمرنا.
‫لقد تعرّف عليكَ.

1005
01:04:55,718 --> 01:04:57,342
‫هذا أمرٌ غريب...

1006
01:04:58,103 --> 01:05:03,025
‫لأنّ الخريطة تشير إلى
‫أنّ الطريق هذا الإتجاه.

1007
01:05:03,108 --> 01:05:05,694
‫كلّا، إنّه بهذا الإتجاه سيّدي.

1008
01:05:09,530 --> 01:05:13,661
‫رائع، إنّك محق تمامًا، أشكركَ.

1009
01:05:27,044 --> 01:05:28,319
‫"أرسلوا دعمًا فورًا"

1010
01:05:28,424 --> 01:05:30,176
‫عليكَ أن تعتقلهُ والّا سيهرب.

1011
01:05:43,606 --> 01:05:46,697
‫(أورسون)، إن خرجَ عن النطاق
‫المحدّد فلن أتمكن من حجب إشارته.

1012
01:05:46,781 --> 01:05:47,678
‫إلحق به.

1013
01:05:57,245 --> 01:06:00,206
‫إنّه في البناية على يسارك.

1014
01:06:09,842 --> 01:06:11,760
‫إنّه يبعدُ عنكَ عشرة
‫أمتار وأمامكَ مباشرة.

1015
01:06:20,769 --> 01:06:23,784
‫يركبُ دراجة ناريّة يا (جاي جاي)، كلّمني.

1016
01:06:23,868 --> 01:06:25,419
‫يبعدُ خمسة عشر مترًا، إنطلق يمينًا.

1017
01:06:34,574 --> 01:06:37,643
‫- إلى اليسار أم اليمين يا (جاي جاي)؟
‫- يساركَ تمامًا.

1018
01:06:37,727 --> 01:06:38,963
‫إنّه يخرجُ عن النطاق المحدّد.

1019
01:07:04,479 --> 01:07:06,307
‫تحدّث معي يا (جاي جاي).

1020
01:07:06,391 --> 01:07:08,729
‫لقد توقّف عن الحركة.
‫إنّه أمامكَ بالضبط.

1021
01:07:15,199 --> 01:07:17,533
‫- فقدته، إنّه يصعد السلّم.
‫- إنطلق يمينًا.

1022
01:07:20,204 --> 01:07:25,541
& ترجمة: الدكتور علي طلال"
."محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي

1023
01:07:27,418 --> 01:07:29,712
‫مساءُ الخير.

1024
01:07:35,045 --> 01:07:38,965
‫معذرةً، هلّا التقطتَ
‫لي صورةً مع المنظر؟

1025
01:07:40,897 --> 01:07:43,331
‫إنّهما على السلّم،
‫هيّا أسرِع بالتحرّك.

1026
01:07:43,415 --> 01:07:45,715
‫في المرّة القادمة سأجلس في
‫السيّارة وأنت تجري المطاردة.

1027
01:07:46,206 --> 01:07:47,815
‫دعني ألقي نظرة.

1028
01:07:50,859 --> 01:07:54,320
‫صورة رائعة، أعطني
‫هاتفكَ لألتقط لكَ صورة.

1029
01:07:56,073 --> 01:07:57,991
‫إنّه ما زال هناك.

1030
01:08:07,708 --> 01:08:09,055
‫لا يوجد أحدٌ هنا.

1031
01:08:09,139 --> 01:08:13,106
‫أقول لكَ أنّه هناك تمامًا.
‫وأنت حاليًا فوق هاتفه.

1032
01:08:14,590 --> 01:08:17,468
‫يا إلهي، لمَ فعلتَ ذلك؟

1033
01:08:17,552 --> 01:08:18,887
‫إنتظرني، لقد توقفتُ.

1034
01:08:18,971 --> 01:08:23,599
‫ثمّة جثّة مُلقاة على الأرض تحتي
‫بمسافة مئتي قدم، إنّها جثة (هاريس).

1035
01:08:23,683 --> 01:08:29,397
‫خذ الهاتف والصحيفة
‫وأرمِ الجثّة في الخلف.

1036
01:08:34,862 --> 01:08:38,447
‫- هذه ليس (بين هاريس).
‫- ماذا تقصد بهذا ليس (بين هاريس)؟

1037
01:08:46,248 --> 01:08:47,916
‫ذاك هو (بين هاريس).

1038
01:08:58,384 --> 01:09:01,554
‫- هل هو في الخلف؟
‫- أجل، إنّه في الخلف.

1039
01:09:06,475 --> 01:09:09,229
‫إذن، هل يمكنكَ تأكيد ذلك يا (ناثان)؟

1040
01:09:10,272 --> 01:09:13,191
‫الملفّ الذي استخرجتهُ
‫(سارة) من حاسب (غريغ)

1041
01:09:13,275 --> 01:09:16,343
‫واقعًا كان مفتاح البيانات الذي
‫كسر حماية محرّك أقراص (باكر)

1042
01:09:16,427 --> 01:09:18,112
‫ممّا يؤكّد أنّه نظام "هاندل".

1043
01:09:18,196 --> 01:09:22,742
‫- إذن، ما هو؟
‫- اوّل نظام ذكاء اصطناعيّ مبرمج من نوعه.

1044
01:09:22,825 --> 01:09:26,495
‫أملَ شعبنا بأنّه ما زال طردًا.

1045
01:09:26,579 --> 01:09:29,665
‫ويبدو الآن أنّ الطرد قد سُلّم.

1046
01:09:29,749 --> 01:09:33,253
‫يمكنه كسر حماية أيّ نظام
‫حتى أنظمة الذكاء الأخرى.

1047
01:09:33,337 --> 01:09:35,380
‫- وما الفائدة من ذلك؟
‫- فوائد جمّة.

1048
01:09:35,463 --> 01:09:37,232
‫يُمكنه أن يشنّ ضربةً نوويّة

1049
01:09:37,316 --> 01:09:41,302
‫ثمّ أنّه قادرٌ على إخفاء
‫تورّطه بإتهامه جهة أخرى.

1050
01:09:41,386 --> 01:09:45,681
‫أيّما يُمكن للحاسب فعله هو قادرٌ عليه.

1051
01:09:45,706 --> 01:09:48,969
‫ونحنُ ما زلنا نجهلُ المجال
‫الذي ينوون استخدامه فيه.

1052
01:09:48,994 --> 01:09:51,624
‫صحيح، وأضعفُ الإيمان
‫يُمكننا الآن إثبات صحّة

1053
01:09:51,708 --> 01:09:54,023
‫أنّ (أليكسندر) سيبيع نظام "هاندل" بالفعل.

1054
01:09:54,114 --> 01:09:57,453
‫مع تسهيل (غريغ سيموندز)
‫للصفقة بقيمة عشرة مليارات دولارًا.

1055
01:09:58,305 --> 01:09:59,426
‫ثبتت صحّة ذلك.

1056
01:09:59,510 --> 01:10:00,947
‫وماذا الآن يا سيّدي؟

1057
01:10:01,031 --> 01:10:04,533
‫- متى ستُعقد الصفقة؟
‫- حُدّد موعدها في التاسعة صباحًا.

1058
01:10:05,502 --> 01:10:08,454
‫بين الصحيفة والمعلومات
‫المستخرجة من هاتفه.

1059
01:10:08,928 --> 01:10:12,317
‫كان من المقرّر أن يُعتقل (بين ‫هاريس)
من ردهة مطعم "أمارا"

1060
01:10:12,388 --> 01:10:14,376
‫على يد نائب (أليكسندر).

1061
01:10:14,460 --> 01:10:18,090
‫ثمّ يؤخذ إلى المقايضة بغية تحويل الأموال.

1062
01:10:18,173 --> 01:10:21,170
‫ولكنّه ما زال بحاجةٍ للإتصال بـ
‫(غريغ) ليحصل على رمز من 15 رقمًا.

1063
01:10:21,236 --> 01:10:25,888
‫إذن، هذا أمرٌ يزعجنا فنحنُ في
‫أمسّ الحاجة إلى (بين هاريس).

1064
01:10:25,973 --> 01:10:28,390
‫كان بوسعه إتمام ذلك دون أن
‫يموت، ولكن ما يزال الأمر ساريًا.

1065
01:10:28,477 --> 01:10:29,725
‫تصرّف صبيانيّ.

1066
01:10:29,809 --> 01:10:31,946
‫أيمكننا أن نحوّل مظهري
‫إلى (بين هاريس)؟

1067
01:10:32,221 --> 01:10:33,169
‫أكمل حديثك.

1068
01:10:33,230 --> 01:10:35,181
‫إنّهم يجهلون مظهره.

1069
01:10:35,275 --> 01:10:38,525
‫حرصَ على إبقاء هويّته طيّ الكتمان.

1070
01:10:38,609 --> 01:10:40,052
‫- سيّد (هاريس)؟
‫- نعم.

1071
01:10:40,136 --> 01:10:44,507
‫ثمّة سيّارة نوع "جي واغن"
‫في الخارج وسيرافقكَ رجالي.

1072
01:10:46,326 --> 01:10:48,153
‫سأبرمُ الصفقة بنفسي.

1073
01:10:48,237 --> 01:10:50,955
‫ولكن عليكَ أن تتحدث مع (غريغ) هاتفيًا.

1074
01:11:00,840 --> 01:11:05,178
‫يسرّني أن ألتقيكَ يا سيّد (هاريس).
‫أعطني هاتفكَ من فضلك.

1075
01:11:08,140 --> 01:11:11,184
‫- هل من شيءٍ آخر؟
‫- لا شيء آخر.

1076
01:11:12,185 --> 01:11:15,521
‫- هل تمانع التفتيش؟
‫- تفضّل.

1077
01:11:22,903 --> 01:11:25,833
‫يُمكنني أن أجعلكَ تشبهه ولكنّي لا
‫أستطيع أن أطابق نبرة صوتك معه.

1078
01:11:25,917 --> 01:11:27,242
‫ألا نعرفُ شخصًا يُمكنه ذلك؟

1079
01:11:28,160 --> 01:11:32,414
‫سأخبركما بذلك يا (داني)
‫ويا (ميكايلا)، إنها هبةٌ.

1080
01:11:32,497 --> 01:11:35,073
‫تملّكها والدي.
‫وهي أمرٌ سهل بالنسبة له.

1081
01:11:35,157 --> 01:11:38,252
‫لا يهم ما تكون.
‫ربّما تكون دمية أو زوجًا من الأحذية.

1082
01:11:38,336 --> 01:11:41,755
‫يُمكنه أن يضع يده عليها
‫ويغمض عينيه ويخبرك بالسعر.

1083
01:11:41,839 --> 01:11:43,341
‫وسيقول أنّه ١٤،٩٩ دولارًا.

1084
01:11:43,425 --> 01:11:44,992
‫يُمكنهُ فعل ذلك.

1085
01:11:45,077 --> 01:11:47,696
‫أرجوك لا توقف عملكَ بسببي.
‫عليّ أن أستخدم دورة المياه.

1086
01:11:47,783 --> 01:11:49,764
‫حسنًا يا عزيزتي، تعلمين
‫أين تكون دورة المياه، صحيح؟

1087
01:11:49,847 --> 01:11:54,810
‫أجل، مباشرة إلى "ميمار سنان"
‫ ثم يمينًا بإتجاه "تيمور".

1088
01:11:56,271 --> 01:11:58,440
‫- إنها فكاهيّة، أليست هكذا؟
‫- إنّها رائعة.

1089
01:11:58,523 --> 01:11:59,554
‫إنّك محظوظ للغاية.

1090
01:11:59,638 --> 01:12:02,669
‫حسنًا إذن، ينزل الغطاء.
‫شاهد ذلك، الغطاء ينزل.

1091
01:12:03,944 --> 01:12:06,846
‫ثمّ تقول: "إسترخِ يا سيّد لحم"

1092
01:12:06,930 --> 01:12:08,508
‫هكذا قد لزم الهدوء الآن.

1093
01:12:12,912 --> 01:12:15,974
‫(سارة)، يؤسفني أنّ (بين هاريس)
‫ قد فارق الحياة.

1094
01:12:16,058 --> 01:12:17,624
‫- متى؟
‫- منذ ساعتين.

1095
01:12:17,708 --> 01:12:20,642
‫شجّعهُ (أورسون) على
‫القفز من بناية شاهقة.

1096
01:12:20,726 --> 01:12:21,586
‫مسكين.

1097
01:12:21,670 --> 01:12:23,355
‫أيمكنكِ أن تجعليه يطابقُ
‫نبرة صوت (هاريس)؟

1098
01:12:23,439 --> 01:12:25,377
‫هل حصلتَ على تسجيلاتٍ
‫صوتيّة موجودة مسبقًا؟

1099
01:12:25,461 --> 01:12:26,633
‫أجل.

1100
01:12:26,717 --> 01:12:29,817
‫لكي ترفعهم وترسلهم
‫إليّ ثمّ يُمكنني فعل ذلك.

1101
01:12:29,901 --> 01:12:30,721
‫كيف؟

1102
01:12:30,805 --> 01:12:33,053
‫- يعالجُ مشفّر الصوت ذلك دون تأخير.
‫- شيءٌ عبقريّ.

1103
01:12:33,247 --> 01:12:34,417
‫هذا هو الذكاء الاصطناعيّ
‫بالنسبة لكَ يا (ناثان).

1104
01:12:34,501 --> 01:12:35,505
‫شيءٌ آخر...

1105
01:12:35,589 --> 01:12:38,828
‫أريدكِ أن تتأكدي من أنّ لديك الصلاحيّة
‫التامة للولوج إلى شبكة (أليكسندر).

1106
01:12:41,065 --> 01:12:42,484
‫تأكدتُ من ذلك.

1107
01:12:45,653 --> 01:12:48,948
‫أرِح نفسكَ، ثمّة مياه في الباب.

1108
01:13:13,889 --> 01:13:18,603
‫- الأمور طيّبة حتى اللحظة.
‫- إبقَ على إتصال يا (جاي جاي).

1109
01:13:18,686 --> 01:13:21,345
‫والآن عليكما أن ترفّها
‫نفسيكما لمدة ساعة.

1110
01:13:21,429 --> 01:13:22,814
‫لأنّ عليّ أن أجري مكالمة عمل.

1111
01:13:22,898 --> 01:13:26,023
‫هذا صحيح، عليّ أن ‫أنعم بقيلولة، لذا...

1112
01:13:26,107 --> 01:13:28,529
‫- سألتحقُ بكَ لأنعم بقيلولة.
‫- حقًا؟

1113
01:13:28,613 --> 01:13:31,575
‫تغيّرت الخطة.
‫(داني)، ستجري مكالمة العمل.

1114
01:13:31,659 --> 01:13:34,397
‫سآخذ قيلولة وستلتحقين
‫بي يا (ميكايلا).

1115
01:13:34,481 --> 01:13:35,988
‫(غريغي)...

1116
01:13:41,626 --> 01:13:44,462
‫إنّهم يسيرون خارج المسار.
‫سأوقف السيّارة.

1117
01:14:07,277 --> 01:14:11,323
‫إنّه الصفقة الحقيقيّة.
‫ مثيرٌ للإعجاب.

1118
01:14:11,406 --> 01:14:13,824
‫وهو مفتون بكِ.

1119
01:14:13,908 --> 01:14:16,276
‫إذا لم تكوني مهتمة به فربّما أنا سأهتم.

1120
01:14:16,360 --> 01:14:18,412
‫امض قدمًا.

1121
01:14:18,496 --> 01:14:19,649
‫ماذا تفعلين؟

1122
01:14:19,733 --> 01:14:22,333
‫أريد جعل صوت (أورسون)
‫كصوت محامي (غريغ).

1123
01:14:22,417 --> 01:14:23,876
‫لماذا؟

1124
01:14:23,959 --> 01:14:27,129
‫لأنّ (بين هاريس) توفّي
‫ونحتاجهُ حيًا لصفقة السلاح.

1125
01:14:27,214 --> 01:14:30,137
‫(بين هاريس) ميت؟
‫متى حصل ذلك؟ ومن قتله؟

1126
01:14:30,222 --> 01:14:31,921
‫هذا ليس شيئًا يجب
‫عليكَ القلق حياله.

1127
01:14:32,005 --> 01:14:34,543
‫وما علينا القلق حياله هو كم
‫أمامنا من الوقت لنكتشف ذلك.

1128
01:14:34,568 --> 01:14:36,065
‫نكتشف؟

1129
01:14:37,056 --> 01:14:40,768
‫أعلم أنّك تحبّ ملياردير وهذا أمر لطيف.

1130
01:14:40,858 --> 01:14:41,971
‫ولكن أمامنا حوالي ٢٠ دقيقة

1131
01:14:42,055 --> 01:14:45,126
‫قبل أن يفجّروا حرّاس (غريغ) رؤوسنا.

1132
01:14:47,609 --> 01:14:48,513
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

1133
01:14:48,597 --> 01:14:50,735
‫أقترح أن تتجهز لمشهدكَ القادم.

1134
01:14:50,819 --> 01:14:53,240
‫- ألا وهو؟
‫- مشهد "الهروب"

1135
01:14:53,323 --> 01:14:57,201
‫حسنًا، أعرف كيف أنجز ذلك.
‫حان وقت التصوير.

1136
01:14:57,286 --> 01:14:58,578
‫حسنًا.

1137
01:14:58,662 --> 01:15:00,871
‫- سأراكِ في المرآب.
‫- حسنًا يا عزيزي.

1138
01:15:21,058 --> 01:15:23,227
‫سيصلون إلى هنا قريبًا.

1139
01:15:32,487 --> 01:15:34,572
‫أنا جاهز.

1140
01:16:11,859 --> 01:16:13,819
‫- (سيرجي).
‫- أيها الزعيم.

1141
01:16:17,324 --> 01:16:18,783
‫وصلتُ إلى الموقع.

1142
01:16:19,908 --> 01:16:21,745
‫أفترضُ أنّك السيّد (هاريس).

1143
01:16:24,497 --> 01:16:27,459
‫- تسرّني رؤيتك.
‫- وأنا كذلك.

1144
01:16:32,547 --> 01:16:34,799
‫ها نحنُ ذا.

1145
01:16:37,085 --> 01:16:39,930
‫أكد لي رجالكَ أن المنتج أصلي.

1146
01:16:40,021 --> 01:16:41,573
‫إنّني أقدم "هاندل".

1147
01:16:43,475 --> 01:16:45,769
‫أحتاجُ هاتفي.

1148
01:16:56,945 --> 01:16:59,591
‫نعم يا (بينجامين بوني).

1149
01:16:59,675 --> 01:17:01,588
‫سيّد (سيموندز) نحنُ متصلون.

1150
01:17:01,613 --> 01:17:03,350
‫"سيّد (سيموندز) نحنُ متصلون."

1151
01:17:04,704 --> 01:17:06,944
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا.

1152
01:17:12,044 --> 01:17:15,130
‫رمز مكوّن من ١٥ رقمًا.

1153
01:17:16,549 --> 01:17:19,386
‫امنحني لحظة على انفراد من فضلك.

1154
01:17:19,469 --> 01:17:22,804
‫- (إميليا)...
‫- ما الأمر؟

1155
01:17:22,888 --> 01:17:25,850
‫يبدو أنّنا نتعرض
‫لإختراق أمنيّ في الإنترنت.

1156
01:17:25,933 --> 01:17:29,745
‫ننتظرُ إتصال النظام بالإنترنت.

1157
01:17:29,829 --> 01:17:31,021
‫أنا منتظر.

1158
01:17:31,105 --> 01:17:33,775
‫حاولتُ إصلاحه لعدّ أيام.

1159
01:17:33,858 --> 01:17:36,653
‫كما لو أنّ شخصًا اخترقه
‫ولكنّ الإشارة متقطعة.

1160
01:17:36,736 --> 01:17:38,484
‫من الذي يخترقه؟

1161
01:17:38,638 --> 01:17:41,055
‫تأتي الإشارة من داخل المكان.

1162
01:17:41,139 --> 01:17:44,869
‫جاهز للرمز المكوّن من ١٥ رقمًا.

1163
01:17:44,952 --> 01:17:47,619
‫حسنًا، ها قد بدأنا.

1164
01:17:47,689 --> 01:17:50,665
‫اثنان، ستة، اثنان

1165
01:17:51,250 --> 01:17:53,795
‫سيحوّل (هاريس) الأموال الآن، انتظر.

1166
01:17:53,878 --> 01:17:56,756
‫- تحديث.
‫- جاري التحويل.

1167
01:17:56,840 --> 01:17:58,800
‫ضعهُ هنا...

1168
01:17:58,883 --> 01:18:00,576
‫تحقّق من الشاشات وأرِني أين.

1169
01:18:00,660 --> 01:18:02,678
‫ترتد الإشارة في الخادم
‫كلّه ولا يمكنني غلقها.

1170
01:18:02,762 --> 01:18:07,182
‫مفتاحُ "تيلدا"، ثمانية، خمسة...

1171
01:18:07,266 --> 01:18:08,398
‫تسعة.

1172
01:18:08,849 --> 01:18:10,886
‫حرفُ "باء" كما في "البذاءة".

1173
01:18:12,354 --> 01:18:15,107
‫خمسة، ستة...

1174
01:18:16,275 --> 01:18:19,319
‫خمسة، خمسة، فاصلة...

1175
01:18:20,339 --> 01:18:22,341
‫حرف "ميم" كما في "المهبل".

1176
01:18:26,005 --> 01:18:27,208
‫اكتمل ذلك.

1177
01:18:27,233 --> 01:18:29,866
‫ذو تسريحة شعر الحصان
‫الساعة ١١ بإتجاه عقارب الساعة.

1178
01:18:29,917 --> 01:18:33,954
‫أرِني مكتب (غريغ).
‫أعلم إنّ في داخله، فلمَ المكان خال؟

1179
01:18:34,042 --> 01:18:35,496
‫- أنهيتَ الأمر؟
‫- أنجزنا كلّ شيء.

1180
01:18:35,580 --> 01:18:36,712
‫أبرمت الصفقة.

1181
01:18:36,796 --> 01:18:40,550
‫عُد إلى الديار بعجالة يا (بين)
‫ولا تتحدث مع الغرباء.

1182
01:18:43,260 --> 01:18:47,474
‫تحقّق من الإتصالات كافّة في
‫القصر خلال الـ ٢٤ ساعة المنصرمة.

1183
01:18:47,557 --> 01:18:51,393
‫- هو لا يحبّك.
‫- إنه الحارس من القصر.

1184
01:18:51,478 --> 01:18:55,230
‫- إنّني أستهدفه.
‫- أكّدت عملية الدفع.

1185
01:18:56,858 --> 01:19:01,946
‫- عشرة مليارات أكّدت.
‫- أكّد الدفع.

1186
01:19:02,029 --> 01:19:05,115
‫- (مازلتوف).
‫- أكد الدفع.

1187
01:19:05,199 --> 01:19:08,035
‫يحتجُ ذو شعر الحصان.

1188
01:19:08,118 --> 01:19:11,413
‫- أشكركَ يا سيّد (هاريس).
‫- توقف.

1189
01:19:11,498 --> 01:19:13,541
‫هذا ليس (بين هاريس).

1190
01:19:13,625 --> 01:19:15,334
‫طائرة مروحيّة قادمة.

1191
01:19:15,417 --> 01:19:18,505
‫- أطلق عليه النار.
‫- (جاي جاي).

1192
01:19:44,196 --> 01:19:48,158
‫- (سارة)، أي مستجدات؟
‫- إنّني ألغي تأكيد دفعهم.

1193
01:19:48,242 --> 01:19:52,037
‫- ما الذي يجري؟
‫- أكّد عملية الدفع.

1194
01:20:06,093 --> 01:20:09,429
‫من هؤلاء الناس يا (جاي جاي)؟
‫اكتشف ذلك.

1195
01:20:09,513 --> 01:20:12,182
‫- امنحني دقيقة.
‫- نصف دقيقة.

1196
01:20:12,266 --> 01:20:15,853
‫- أنا لا أفهم...
‫- ما الذي لا تفهمه؟

1197
01:20:15,937 --> 01:20:17,814
‫لقد ذهبت الأموال.

1198
01:20:30,534 --> 01:20:33,600
‫لا تخبرني أنّه (مايك).

1199
01:20:33,684 --> 01:20:35,856
‫فهمتُ ذلك ثمّ لن أخبرك.

1200
01:20:37,165 --> 01:20:40,085
‫- من يكون؟
‫- لا يسمح لي بإخبارك.

1201
01:20:40,168 --> 01:20:43,798
‫سحقًا، أعطني اللاسلكيّ.

1202
01:20:43,881 --> 01:20:46,607
‫- معي (أورسون) وهو تحت سيطرتي.
‫- أبعد هذا السلاح عن وجهي.

1203
01:20:46,691 --> 01:20:48,844
‫أعطني اللاسلكيّ.

1204
01:20:48,928 --> 01:20:53,098
‫- هل أنت على متن المروحيّة يا (مايك)؟
‫- (أورسون)، تبدو منزعجًا.

1205
01:20:53,181 --> 01:20:56,393
‫لا تقلق عليّ يا (مايك) فأنا أستمتع بوقتي.

1206
01:20:56,476 --> 01:20:59,022
‫ما المشكلة، هل هو المحرّك؟

1207
01:20:59,104 --> 01:21:02,734
‫لا تشغل نفسك.
‫سأعطيكَ أجرة الحافلة إلى المنزل.

1208
01:21:02,817 --> 01:21:04,526
‫سيتولى رجالي زمام الأمور هنا.

1209
01:21:10,033 --> 01:21:11,951
‫هيّا...

1210
01:21:14,746 --> 01:21:16,831
‫من أنتِ؟

1211
01:21:19,042 --> 01:21:20,835
‫من أنتِ يا (ميكايلا)؟

1212
01:21:23,168 --> 01:21:25,128
‫كيف فعلتِ ذلك؟

1213
01:21:26,465 --> 01:21:28,550
‫هذا الأمر بيننا.

1214
01:21:29,969 --> 01:21:32,473
‫أمرٌ محكم، أليس هكذا؟

1215
01:21:32,642 --> 01:21:37,706
‫أتعرفين بمَ يسميه الأتراك؟
‫"كيفلسيم" وتعني النار.

1216
01:21:38,503 --> 01:21:41,549
‫يُقال أنّكِ لو أخمدتِها ستغضب الآلهة.

1217
01:21:41,649 --> 01:21:43,231
‫ولكنّك تعرفين ما سأقدم على فعله.

1218
01:21:43,315 --> 01:21:46,958
‫سأقدم على إخمادها
‫يا (ميكايلا) بسبب (داني).

1219
01:21:47,042 --> 01:21:49,153
‫إنّه صديقي وأنا أحترمه.

1220
01:21:49,237 --> 01:21:54,822
‫وهذا الأمر الصائب الذي عليّ فعله.
‫ويؤسفني إن كان يخيّب ظنكِ.

1221
01:21:55,927 --> 01:21:58,956
‫كلّا، لا بأس، سأراك عند العشاء.

1222
01:22:08,091 --> 01:22:12,386
‫أعثروا على الناجين، قيّدوهم
‫واضربوهم واحضروهم إلى هنا.

1223
01:22:12,469 --> 01:22:15,305
‫سأعود إلى الجو بأسرع وقتٍ ممكن.

1224
01:22:17,684 --> 01:22:22,105
‫(أورسون)، تعلم سبب تواجدي هنا
‫دعنا لا نزيد الطين بلّة أكثر مما هو عليه.

1225
01:22:22,181 --> 01:22:25,066
‫لا تكُن كالعاهرة.
‫فقط سلّمني غنيمتي.

1226
01:22:25,149 --> 01:22:28,610
‫إنّك تريد زيادة الطين بلّة، تعال
‫هنا وأحصل على غنيمتك بنفسك.

1227
01:22:30,863 --> 01:22:32,783
‫لديّ رجالٌ يفعلون ذلك لأجلي.

1228
01:22:32,867 --> 01:22:36,242
‫ها هو،  يحافظ على
‫مسافة آمنة كالمعتاد.

1229
01:22:36,326 --> 01:22:38,348
‫إنّك ضعيف الشخصيّة
‫وسهل المنال يا (مايك).

1230
01:22:38,432 --> 01:22:40,622
‫- (ياتوم)، أحضر الحقيبة.
‫- سأحضرها.

1231
01:22:41,100 --> 01:22:46,396
‫تفضّل، إنها لك ولن تأخذها
‫أنت بل أنا سأسلمه إياها.

1232
01:22:50,424 --> 01:22:53,177
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1233
01:22:55,220 --> 01:22:58,515
‫- إنه يحمل سلاحًا.
‫- لا بأس، استرخ.

1234
01:22:59,641 --> 01:23:01,268
‫إنّها صورة شخصيّة، حسنًا.

1235
01:23:01,351 --> 01:23:03,146
‫من سيخبرني بما يجري؟

1236
01:23:03,228 --> 01:23:05,669
‫نعتقد أنهم اخترقوا خادمنا الآمن.

1237
01:23:05,754 --> 01:23:07,231
‫إنّه ليس آمنًا، أليس كذلك؟

1238
01:23:07,315 --> 01:23:08,864
‫هذا أكثر ممّا يخيفني.

1239
01:23:08,948 --> 01:23:11,479
‫من كنتَ تعتقد أنّك
‫تتصل به هاتفيًا لم يكُن هو.

1240
01:23:12,612 --> 01:23:16,262
‫- جاهز للرمز المكون من ١٥ رقمًا.
‫- عمّ تتحدث هذا هو (بين).

1241
01:23:16,592 --> 01:23:18,493
‫<"جاهز للرمز المكون من ١٥ رقمًا"

1242
01:23:18,590 --> 01:23:22,728
‫أوقف (داني فرانشيسكو) وأيًا
‫كان هذا التافه، نفذ ذلك فورًا.

1243
01:23:22,754 --> 01:23:23,605
‫نفذ ذلك فورًا.

1244
01:23:23,630 --> 01:23:27,134
‫- الحق بالسيّارة وأحضرهم إليّ.
‫- فهمت.

1245
01:23:35,803 --> 01:23:39,015
‫- أنهينا الأمر، أنحنُ بخير؟
‫- إجل، أنهينا الأمر.

1246
01:23:39,098 --> 01:23:40,850
‫تأكد من الحقيبة يا (جون).

1247
01:23:47,522 --> 01:23:50,714
‫الحقيبة بحوزتك فلمَ
‫نجلس على ركبنا؟

1248
01:23:50,829 --> 01:23:52,610
‫لن تطيل الجلوس
‫على ركبتيك يا صديقي

1249
01:23:52,694 --> 01:23:57,200
‫(أورسون)، ثمّة شيء غريب يحدث هناك.

1250
01:23:58,023 --> 01:24:00,452
‫- الوضع جيّد أيها الزعيم.
‫- ممتاز.

1251
01:24:13,590 --> 01:24:15,275
‫تغيّرت درجة الحرارة.

1252
01:24:15,359 --> 01:24:18,312
‫جنّ جنون (مايك).
‫لقد أعدم الأوكراني.

1253
01:24:20,097 --> 01:24:24,018
‫- حصلنا على ما نحتاج يا (كونرز).
‫- أجل ياسيّدي.

1254
01:24:24,101 --> 01:24:26,561
‫اقتلوا (أورسون).

1255
01:24:28,022 --> 01:24:30,817
‫- سيقتلونك الآن.
‫- فاقتلهم أولًا إذن.

1256
01:24:40,408 --> 01:24:43,037
‫الوضع ليس جيدًا مع الكلاب.

1257
01:24:46,456 --> 01:24:48,292
‫بطيء.

1258
01:24:48,375 --> 01:24:50,460
‫ثمّة مروحيّة مع طيار ميت هنا.

1259
01:24:50,544 --> 01:24:52,462
‫- سألتقيك هناك.
‫- أنا قادم.

1260
01:24:52,546 --> 01:24:54,297
‫- (نيثان)؟
‫- نعم.

1261
01:24:54,381 --> 01:24:56,778
‫(ناثان)، إنّ رجال أمن (غريغ) يطاردوننا.

1262
01:24:56,863 --> 01:24:59,088
‫إذن خلّصا نفسيكما.

1263
01:25:01,318 --> 01:25:05,281
‫الخبرُ السار أنّ الخلف مضاد للرصاص
‫والخبر المؤسف أنني لا استطيع السيطرة عليه.

1264
01:25:12,984 --> 01:25:17,029
‫- هل تجيد أيّ من ذلك؟
‫- مرّ وقت طويل.

1265
01:25:17,113 --> 01:25:21,284
‫ولكنّي سأعتمد على نفسي
‫فهي ليست سوى مروحيّة.

1266
01:25:25,079 --> 01:25:27,414
‫سأعتمد على نفسي.

1267
01:25:36,506 --> 01:25:39,135
‫أتعتقد أن بمقدورك الضغط على البنزين؟

1268
01:25:44,639 --> 01:25:48,560
‫- ما الذي ستفعلينه بذلك؟
‫- سأقتلهم يا (داني).

1269
01:25:48,643 --> 01:25:50,980
‫أعتقد أنّني أستطيع مساعدتكِ في ذلك.

1270
01:26:06,411 --> 01:26:08,164
‫نفذت ذخيرتي.

1271
01:26:09,539 --> 01:26:11,583
‫- (ناثان)، هل تسمعني؟
‫- أجل، ما الأمر؟

1272
01:26:11,666 --> 01:26:14,519
‫ظهر صديقكَ من جديد
‫ولكنّه هذه المرة غيّر موقفه.

1273
01:26:14,603 --> 01:26:15,545
‫غيّر موقفه؟

1274
01:26:15,629 --> 01:26:18,432
‫أعدم الأوكرانيين وسرق
‫الذكاء الاصطناعيّ.

1275
01:26:18,533 --> 01:26:20,688
‫وإنّني ألاحقه بمروحيّة.

1276
01:26:26,057 --> 01:26:27,801
‫هل خرج الاثنان الآخران بسلام؟

1277
01:26:27,885 --> 01:26:30,987
‫لا تهتم بشأنهما فهما
‫يستطيعان تدبير أمرهما.

1278
01:26:32,812 --> 01:26:35,440
‫الطريق مغلق.

1279
01:26:43,157 --> 01:26:44,091
‫ما الذي حصل؟

1280
01:26:44,175 --> 01:26:46,692
‫كُشفت الخطّة ورجال
‫أمن (غريغ) يطاردون.

1281
01:26:46,776 --> 01:26:48,744
‫ركّز على استعادة الحقيبة من (مايك).

1282
01:26:49,182 --> 01:26:50,646
‫جِد مكانهما.

1283
01:26:50,953 --> 01:26:54,097
‫نعملُ على ذلك، دقيقتان
‫إلى الجنوب الغربي.

1284
01:27:19,110 --> 01:27:21,486
‫إنهما يدخلان النفق.

1285
01:27:29,203 --> 01:27:31,184
‫أتعرف كيفية استخدام
‫قاذفة الصواريخ هذه؟

1286
01:27:31,268 --> 01:27:33,290
‫لا يُمكن أن تكون معقّدة.

1287
01:27:33,374 --> 01:27:35,959
‫"ألف" اختصار الأمام.
‫"صاد" اختصار الصاروخ.

1288
01:27:37,420 --> 01:27:39,838
‫أظننا في مأزق هنا.

1289
01:27:52,184 --> 01:27:53,882
‫أعتقد أنّ "الصاد" تعني الوراء.

1290
01:27:53,966 --> 01:27:56,979
‫أعتقد أنّني أتممتُ ذلك،
‫أشكرك يا (جاي جاي).

1291
01:27:57,064 --> 01:27:59,941
‫لنأمل أن هنالك مقاعد
‫إضافية في تلك المروحيّة.

1292
01:28:07,948 --> 01:28:11,099
‫أكد (نايتون) إنّ (مايك)
‫لا يعمل لحساب أيّ حكومة.

1293
01:28:11,183 --> 01:28:12,495
‫فقد كان يعمل بشكلٍ مستقل.

1294
01:28:12,579 --> 01:28:16,333
‫- يا لها من مفاجأة.
‫- عليك أن تتعقبه.

1295
01:28:16,417 --> 01:28:19,526
‫تعقبه أنت، ونحن
‫سنعود إلى رجال (غريغ).

1296
01:28:19,610 --> 01:28:20,870
‫- سنعود؟
‫- ستعودون؟

1297
01:28:20,954 --> 01:28:24,799
‫- سنعود؟
‫- سنعود؟ يمكنني العودة إلى رجال (غريغ).

1298
01:28:24,883 --> 01:28:29,340
‫(داني)، لا تقلق على شيء
‫ (جاي جاي) سيعتني بك.

1299
01:28:29,424 --> 01:28:30,389
‫أجلس يا (داني).

1300
01:28:30,473 --> 01:28:33,170
‫ربّما ترغب في رؤية (غريغ)
‫ولكنّي لا أعتقد أنه يرغب في رؤيتك.

1301
01:28:33,254 --> 01:28:34,633
‫كنتَ مخطئًا في ذلك يا (ناثان).

1302
01:28:34,717 --> 01:28:36,644
‫أنا الذي يرغب في رؤيته بالضبط.

1303
01:28:36,728 --> 01:28:39,230
‫يعلمُ أنّ (سارة) نزّلت
‫معلومات كافية عنه

1304
01:28:39,314 --> 01:28:40,690
‫لتبقيه حبيسًا.

1305
01:28:40,774 --> 01:28:43,777
‫سأجدُ بضعة أدلة يمكننا
‫استخدامهم ضدّه مستقبلًا.

1306
01:28:43,860 --> 01:28:46,780
‫إذن حاليًا يعملُ (غريغ) لصالحنا.

1307
01:28:46,863 --> 01:28:50,716
‫(جاي جاي)، أخبر (غريغ) بأننا
‫قادمون ولدينا عرض لا يُمكنه رفضه.

1308
01:28:50,800 --> 01:28:52,452
‫سيكون متوقعًا الاتصال.

1309
01:28:52,536 --> 01:28:57,249
‫- سمعًا وطاعة يا سيّدي.
‫- هل يمكنني النزول أولًا.

1310
01:28:58,250 --> 01:29:01,002
‫لا تقلق بشأن شيء يا (داني).
‫(غريغ) يحبّك.

1311
01:29:01,087 --> 01:29:03,478
‫- أيمكنكم ربط الأحزمة؟
‫- أجلس يا (داني).

1312
01:29:36,496 --> 01:29:40,791
‫أن كنتَ تتساءل عمّا إذا كنتُ أحمقًا

1313
01:29:40,875 --> 01:29:43,002
‫فالإجابة هي "نعم"، أنا أحمق.

1314
01:29:43,086 --> 01:29:45,797
‫- أهذا مهين يا (إميليا)؟
‫- أجل.

1315
01:29:45,880 --> 01:29:48,400
‫أما زلنا نعتقد أنّ بوسعنا إبرام صفقة؟

1316
01:29:48,484 --> 01:29:49,759
‫- أجل.
‫- أجل، نعتقد ذلك.

1317
01:29:49,843 --> 01:29:53,599
‫وهذا لا يقلّل من عبقريّة خطتكَ

1318
01:29:53,683 --> 01:29:55,265
‫(أورسون فورتشن).

1319
01:29:55,349 --> 01:29:57,851
‫هذا اسم جذاب بالفعل.

1320
01:29:57,934 --> 01:30:01,980
‫لا بدّ أنّك تنجذبين إليه
‫يا (ميكايلا) المزيفة.

1321
01:30:02,861 --> 01:30:05,568
‫ما زلتُ أنجذب إليك قليلًا.

1322
01:30:05,650 --> 01:30:10,187
‫ولكن ما فعلته هو
‫إنك استخدمته كطعم.

1323
01:30:10,271 --> 01:30:13,533
‫استغلال المشاهير كحصان
‫طروادة لأمر رائع وأنيق.

1324
01:30:13,617 --> 01:30:17,954
‫ليس أنيقًا للغاية مع
‫إن منافسك هو (مايك).

1325
01:30:18,037 --> 01:30:21,749
‫يأتي مسرعًا ومتظاهرًا
‫بأنه سيّد القانون.

1326
01:30:21,833 --> 01:30:26,505
‫يسرقكَ عملك وربّما عمولتي.

1327
01:30:28,715 --> 01:30:30,833
‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتك يا (غريغوري).

1328
01:30:30,921 --> 01:30:31,822
‫حقًا؟

1329
01:30:32,010 --> 01:30:36,311
‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتكَ وسمعتكَ

1330
01:30:36,395 --> 01:30:37,807
‫وحريّتك...

1331
01:30:37,891 --> 01:30:40,230
‫لأنّك ستتبرع بعمولتكَ المذكورة

1332
01:30:40,314 --> 01:30:42,566
‫إلى مؤسستكَ الخيريّة وأيتام الحرب.

1333
01:30:45,608 --> 01:30:47,817
‫سأتبرع؟

1334
01:30:47,901 --> 01:30:53,282
‫- من هو المشتري خاصتكَ يا (غريغ)؟
‫- لم أفصح عن المشتري قط.

1335
01:30:54,949 --> 01:30:58,828
‫- أخبريهم يا (إميليا).
‫- أتتذكر (ترينت) و(آرنولد)؟

1336
01:30:58,912 --> 01:31:02,333
‫أود أن تلتقي ب (ترينت) و(آرنولد).

1337
01:31:02,416 --> 01:31:04,792
‫- المليارديران صديقا التنكلوجيا الحيويّة؟
‫- أجل، هذا صحيح.

1338
01:31:04,876 --> 01:31:09,923
‫أثناء حديثنا، إنهما يستخدمان
‫الذكاء الاصطناعي المبرمج الثمين

1339
01:31:10,006 --> 01:31:12,945
‫والذي تسمّيه "هاندل" حسبما أعتقد.

1340
01:31:13,029 --> 01:31:15,345
‫تزامنًا مع مفهوم الأقمار الإصطناعية.

1341
01:31:16,133 --> 01:31:18,515
‫أستمتع بالمنظر من أعلى هذا المكان.

1342
01:31:18,599 --> 01:31:22,353
‫والغاية من ذلك هو إفشال
‫النظام المصرفي العالمي.

1343
01:31:22,436 --> 01:31:25,140
‫ولهذا السبب اشتريا ما قيمته
‫٤٠ مليار دولار من الذهب.

1344
01:31:25,224 --> 01:31:28,608
فيحاولان معًا بنفس الوقت
‫التستر على تحرّكاتهما.

1345
01:31:28,692 --> 01:31:29,785
‫هذا بالضبط يا (أورسون).

1346
01:31:29,869 --> 01:31:30,969
‫وبحلول وقت انتهائهما

1347
01:31:31,053 --> 01:31:34,029
‫سيكون الذهب فقط ما يمكنكَ
‫الشراء به لاصقًا للكتب.

1348
01:31:34,113 --> 01:31:37,294
‫- ستأخذنا إلى هناك يا (غريغ).
‫- يمكنني ذلك.

1349
01:31:37,378 --> 01:31:39,041
‫وأعتقد أنّ بوسعي الدخول من الباب

1350
01:31:39,125 --> 01:31:42,063
‫لأن بحوزتي شيء لا يمكنهما تجاهله.

1351
01:31:42,147 --> 01:31:44,832
‫وهي وثيقة تأمين شاملة.

1352
01:31:44,916 --> 01:31:47,961
‫ولكنّي قلق بشأن دعوتك.

1353
01:31:48,044 --> 01:31:51,756
‫استأجر (ترينت) و(آرنولد)
‫جيشًا خاصًا وحشيًا.

1354
01:31:51,839 --> 01:31:53,800
‫دعني أهتم بذلك.

1355
01:31:53,883 --> 01:31:56,387
‫شيءٌ آخر فقط.

1356
01:31:59,180 --> 01:32:03,352
‫يسرّني أن أراكَ في مشهد.

1357
01:32:04,436 --> 01:32:07,063
‫(داني)...

1358
01:32:07,146 --> 01:32:09,857
‫وكيف لي أن أرفض؟

1359
01:32:17,031 --> 01:32:20,703
‫إذن، ماذا سيفعلون بنظام "هاندل"؟

1360
01:32:20,785 --> 01:32:25,499
‫سيكون "هاندل" قنبلة ذريّة مالية.

1361
01:32:25,582 --> 01:32:28,940
‫سيفتعلُ مشكلة رقميّة في
‫النظام المصرفي العالمي.

1362
01:32:29,034 --> 01:32:30,670
‫قد تستمر لبضع دقائق فقط

1363
01:32:30,754 --> 01:32:34,841
‫ولكنّها ستكفي للإطاحة
‫بثقة الأسواق التقليديّة.

1364
01:32:34,924 --> 01:32:37,483
‫والذهب، كالعادة...

1365
01:32:38,781 --> 01:32:42,354
‫سيكون العملة الوحيدة
‫التي تحظى بالمصداقيّة.

1366
01:32:42,438 --> 01:32:45,018
‫ترتفعُ قيمته بشكلٍ متسارع.

1367
01:32:45,101 --> 01:32:49,773
‫سيلحقُ ذلك فوضى بينما
‫يعيد العالم ترتيب وضعه.

1368
01:32:50,857 --> 01:32:56,029
‫حسنًا يا (ناثان)، حان الوقت
‫لرجلكَ أن يبرهن جدارته.

1369
01:32:59,783 --> 01:33:01,842
‫أفرغوا المكان.

1370
01:33:02,703 --> 01:33:04,871
‫- (أنيتا).
‫- نعم يا سيّد (نايتون).

1371
01:33:04,954 --> 01:33:07,081
‫إتصلي برئيس الوزراء.

1372
01:33:16,966 --> 01:33:21,054
‫الطائرة المسيّرة تعمل.
‫سنمتلك أعينًا قريبًا.

1373
01:33:23,890 --> 01:33:26,934
‫وقد وصل (داني) و(غريغ).

1374
01:33:31,523 --> 01:33:34,317
‫مهتمك أرضية، ما الخطّة؟

1375
01:33:34,401 --> 01:33:38,279
‫هجومٌ مباغت، نقتلهم
‫قبل أن يقتلوا أحدًا منّا.

1376
01:33:38,364 --> 01:33:40,491
‫يروقني ذلك.

1377
01:33:40,574 --> 01:33:43,579
‫سأوفر لك الحماية، ثمّة
‫أماكن يصعب وصولها.

1378
01:33:43,604 --> 01:33:45,588
‫لهذا الغرض نستخدم الطائرة المسيّرة.

1379
01:33:45,788 --> 01:33:49,290
‫(جاي جاي)، صوّب مباشرة.

1380
01:33:55,321 --> 01:33:56,823
‫أتركه معي أيها الزعيم.

1381
01:34:14,817 --> 01:34:17,820
‫- كيف تشعر؟
‫- بخير.

1382
01:34:17,902 --> 01:34:20,823
‫- متوتر؟
‫- كلّا.

1383
01:34:20,905 --> 01:34:23,492
‫هل تتذكر أدوارك التمثيلية؟
‫لديكَ اثنان فقط.

1384
01:34:28,371 --> 01:34:31,625
‫- هل تفهم شيئًا عن الأنوار؟
‫- أجل.

1385
01:34:32,626 --> 01:34:36,588
‫شيءٌ آخر يا (داني).
‫اخلع نظارتك.

1386
01:34:42,927 --> 01:34:45,514
‫وها قد عدنا.

1387
01:34:45,597 --> 01:34:50,101
‫مع أربعة حرّس بقرب المعبد.
‫سأحجبُ اتصالهم.

1388
01:34:50,184 --> 01:34:52,186
‫حجبتُ الاتصال.

1389
01:34:52,270 --> 01:34:55,649
‫لديّ اثنان على اليمين.

1390
01:35:05,701 --> 01:35:08,223
‫مرحبًا يا شباب، مرحبًا.

1391
01:35:09,245 --> 01:35:12,583
‫ثمّة وجوه كثيرة هنا تتسم بالجدّية.

1392
01:35:12,666 --> 01:35:15,217
‫تتذكر هذان، ألست هكذا؟
‫(ترينت) و(آرنولد).

1393
01:35:15,301 --> 01:35:16,711
‫وواحد منكم...

1394
01:35:16,795 --> 01:35:19,213
‫أنت (مايك)، أهذا صحيح؟

1395
01:35:19,297 --> 01:35:21,234
‫عملٌ مبهر يا (مايك).

1396
01:35:21,318 --> 01:35:25,135
‫شقيّ قليلًا نظرًا لأنّك مقاول
‫حكوميّ ولكنّنا نستسلم لحقيقة ذلك.

1397
01:35:25,219 --> 01:35:27,388
‫سأمضي قدمًا.

1398
01:35:28,724 --> 01:35:32,143
‫ثمّة حارسان آخران.
‫سأقتل الذي بإتجاه الساعة الواحدة.

1399
01:35:36,940 --> 01:35:40,401
‫الغرضُ من هذه الزيارة هو... (داني)؟

1400
01:35:44,322 --> 01:35:47,283
‫لم تدفع عمولة إلى السيّد (سيموندز).

1401
01:35:47,366 --> 01:35:51,329
‫كنّا ندفع لكَ مقابل
‫التسليم ولكنّك لم تدفع.

1402
01:35:51,412 --> 01:35:55,374
‫- دفع (مايك) وأنت أخفقت.
‫- هذا غير مرضٍ، أهكذا يا (ترينت)؟

1403
01:35:55,458 --> 01:35:57,031
‫لأنني لم أتقاضَ أجرًا مقابل التسليم.

1404
01:35:57,115 --> 01:36:00,254
‫دفعتُ مقابل التجهيزات وأظنني
‫قدمتُ تجهيزات، ألستٌ هكذا يا (داني)؟

1405
01:36:00,331 --> 01:36:02,343
‫(أورسون)، انعطف يسارًا باتجاه السياج.

1406
01:36:02,368 --> 01:36:04,607
‫حارسان على الجسر.

1407
01:36:06,929 --> 01:36:08,597
‫والآن أنت بمأمن.

1408
01:36:15,019 --> 01:36:16,473
‫هل حقًا علينا الإنصات إلى ذلك؟

1409
01:36:16,558 --> 01:36:19,273
‫ستنصتون إلى ذلك وإليك السبب.

1410
01:36:19,357 --> 01:36:23,152
‫لا أريد التقليل من شأن أحد.
‫لستُ شخصًا متعاليًا.

1411
01:36:23,236 --> 01:36:28,449
‫ولكن أنتم الثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة
‫إنّكم مبتدئون على هذه اللعبة، صحيح؟

1412
01:36:28,534 --> 01:36:32,328
‫وثمّة سبب لعدم رفض
‫أيّ أحد، وأعني لا أحد...

1413
01:36:32,411 --> 01:36:36,583
‫لا (صدام حسين) ولا
‫(القذافي) ولا (إسكوبار)...

1414
01:36:36,667 --> 01:36:40,086
‫وهذا قبل أن أذكر الأسماء.

1415
01:36:40,169 --> 01:36:42,839
‫لمَ لم يرفض أحدهم الدفع لي.

1416
01:36:42,923 --> 01:36:44,925
‫- هل تراني؟
‫- تنعدم الرؤية.

1417
01:36:45,008 --> 01:36:48,971
‫- غيّر مكانك، دعني أجدك.
‫- أقود دراجة بثلاث عجلات.

1418
01:36:49,053 --> 01:36:53,808
‫ربّما ترون ورائي فندقًا
‫مهجورًا منذ الستينيّات.

1419
01:36:53,892 --> 01:36:55,103
‫بحاجةٍ للهدم.

1420
01:36:55,187 --> 01:36:59,530
‫والآن يمكنكم هدمه، لا أدري ما الكميّة،
‫ربّما من ٣٠ إلى ٤٠ رطلًا من المتفجرات.

1421
01:36:59,615 --> 01:37:02,011
‫أهذا صحيح يا (مايك)؟

1422
01:37:03,359 --> 01:37:08,239
‫واصل التخفّي والسريّة.
‫ثمّة حارسان في الأعلى.

1423
01:37:08,322 --> 01:37:12,285
‫أو يمكنكم هدمه، أطفئ
‫الأنوار من فضلك يا (داني).

1424
01:37:12,368 --> 01:37:16,414
‫بصاروخ "أي جي أم-٦٥ مافريك" واحد.

1425
01:37:16,497 --> 01:37:20,836
‫يشبهُ إلى حد كبير، العدّ
‫من ثلاثة، اثنان، واحد...

1426
01:37:24,547 --> 01:37:27,050
‫ماذا حدث هناك إذن؟

1427
01:37:27,133 --> 01:37:32,471
‫لنكرّر ذلك مجددًا ونعدّ
‫من ثلاثة، اثنان، واحد...

1428
01:37:36,225 --> 01:37:39,646
‫مهلًا، ثمّة المزيد.

1429
01:37:53,785 --> 01:37:55,536
‫ها نحنُ ذا، أظنّنا انتهينا الآن.

1430
01:37:57,039 --> 01:37:59,875
‫شغّل الأنوار مجددًا يا (داني) من فضلك.

1431
01:38:01,668 --> 01:38:06,380
‫ما الذي تحاول إيضاحه بهذه
‫المشاهد يا سيّد (سيموندز)؟

1432
01:38:06,464 --> 01:38:11,260
‫ما أريد إيضاحه أيها
‫الشباب هو عدم معرفتكم

1433
01:38:11,344 --> 01:38:14,812
‫بالعالم الذي تجدون أنفسكم فيه.

1434
01:38:14,837 --> 01:38:18,154
‫حسبتُ أنّني سأحظى
‫بشيءٍ من التأمين.

1435
01:38:18,402 --> 01:38:20,253
‫وأنا أحظى بذلك، أعطهم
‫الصحيفة يا (داني).

1436
01:38:24,523 --> 01:38:26,818
‫سترون في العمود الذي على يساركم

1437
01:38:26,902 --> 01:38:29,547
‫ثمّة لائحة بأسماء وعناوين أناس

1438
01:38:29,631 --> 01:38:31,781
‫والذين أعتقد بأنّهم
‫اقربائكم وأحبائكم.

1439
01:38:31,865 --> 01:38:34,158
‫خذ مصعد الخدمة إلى
‫طابق واحد للأسفل.

1440
01:38:34,241 --> 01:38:36,619
‫وها قد دخل، إنها
‫المرحلة الثانية، فلنتحرك.

1441
01:38:36,703 --> 01:38:40,016
‫وفي العمود الأيمن يوجد وقت دقيق جدًا

1442
01:38:40,100 --> 01:38:42,834
‫ لهؤلاء الناس وقتما يكونون...

1443
01:38:42,918 --> 01:38:46,963
‫- ما الكلمة اللائقة بذلك يا (داني)؟
‫- منزوعي الأحشاء.

1444
01:38:47,047 --> 01:38:49,440
‫هذه ليس كلمة لائقة
‫أليس هكذا؟ ولكن...

1445
01:38:49,524 --> 01:38:51,383
‫هذا لن يحصل

1446
01:38:51,467 --> 01:38:55,638
‫لأنني واثق من انّه في
‫غضون خمس دقائق...

1447
01:38:55,722 --> 01:38:59,517
‫وخمس دقائق كلّ ما لديكم
‫إذ أنّ العد التنازلي قد بدأ.

1448
01:38:59,600 --> 01:39:02,395
‫والشيء الوحيد الذي سيوقفه...

1449
01:39:08,026 --> 01:39:10,319
‫هي مكالمة هاتفيّة من مدير أعمالي..

1450
01:39:12,238 --> 01:39:18,285
‫يخبرني بأنّ أموالي قد
‫حُولت إلى حسابي المصرفيّ.

1451
01:39:28,212 --> 01:39:31,424
‫فمن الآن الأمر متروك إليكم.

1452
01:39:31,507 --> 01:39:34,886
‫(داني)، لنذهب ونحتسي مشروبًا، هيّا.

1453
01:39:37,513 --> 01:39:39,557
‫وداعًا يا شباب.

1454
01:39:41,923 --> 01:39:48,150
‫- سأعطيه الأموال.
‫- (مايك)، هذه أمّي (جاين).

1455
01:39:50,736 --> 01:39:53,134
‫هذا هو الشيء الأكثر
‫إثارة الذي رأيت رجلًا يفعله.

1456
01:39:53,218 --> 01:39:55,447
‫حقًا؟

1457
01:39:55,531 --> 01:39:57,251
‫أكمل عمليّة التحويل فورًا.

1458
01:39:57,335 --> 01:39:59,727
‫- تجهزنا لندفع على أيّ حال.
‫- إذن، أكمل التحويل فورًا.

1459
01:40:06,918 --> 01:40:08,438
‫إنّه يخدعنا.

1460
01:40:08,522 --> 01:40:10,922
‫تلك الإنفجارات لم تبدُ لي وكأنها خدعة.

1461
01:40:11,006 --> 01:40:14,341
‫اتضح أنّ هنالك سبب لتسميته
‫بملاك الموت المظلم يا (مايك).

1462
01:40:28,439 --> 01:40:30,192
‫اسمعني، إنّه يخدعنا.

1463
01:40:30,274 --> 01:40:32,986
‫يسهلُ عليكَ قول ذلك.
‫ألا يوجد من أقربائك في لائحتك؟

1464
01:40:33,069 --> 01:40:36,198
‫يمكنكَ نسيان عمولتك
‫يا (مايك) وستحوّل إلى (سيموندز).

1465
01:40:36,280 --> 01:40:39,658
‫إنّك فارغ وعديم الفائدة.
‫دعني أتعامل مع هذا الأمر.

1466
01:40:39,742 --> 01:40:41,332
‫تراجع.

1467
01:40:41,416 --> 01:40:43,412
‫تتعامل مع الأمر
‫وتقحمنا في هذه الفوضى.

1468
01:40:43,496 --> 01:40:46,273
‫لا أكترثُ لما تريد قوله يا (مايك).

1469
01:40:46,357 --> 01:40:48,582
‫والآن تراجع.

1470
01:40:57,803 --> 01:40:59,888
‫إنّي أتراجع.

1471
01:41:00,889 --> 01:41:02,431
‫إنّي أتراجع.

1472
01:41:03,809 --> 01:41:06,393
‫فليتحلّ الجميع بالهدوء.

1473
01:41:06,477 --> 01:41:08,116
‫يبدو (مايك) منزعجًا.

1474
01:41:08,200 --> 01:41:11,773
‫- كيف حالكَ يا (أورسون)؟
‫- ما زلتُ حيًا ومواصلًا الصعود.

1475
01:41:11,858 --> 01:41:15,329
‫غادر (غريغ) بصحبة نجم
‫الفيلم والأمور تزداد سوءًا هناك.

1476
01:41:15,477 --> 01:41:19,898
‫- (كريس)، أكمل التقرير.
‫- جاري الانتهاء، نصف دقيقة.

1477
01:41:20,741 --> 01:41:22,447
‫إنّهم يجرون عمليّة التحويل حاليًا.

1478
01:41:22,531 --> 01:41:24,324
‫مليار دولار إلى أيتام الحرب.

1479
01:41:24,411 --> 01:41:26,537
‫- سنكون بخير.
‫- لن نكون بخير.

1480
01:41:26,621 --> 01:41:28,958
‫هل رأيت ما حصل هناك؟
‫أتظن في ذلك خير؟

1481
01:41:29,042 --> 01:41:33,549
‫دخلتُ إلى نظامهما وبحوزتي
‫تفاصيل محتواهما بالكامل.

1482
01:41:33,633 --> 01:41:35,314
‫يمكنني نقل أموالهما كلّها.

1483
01:41:35,415 --> 01:41:40,129
‫والحقيقة أنّني افضل منهما
‫ولا تحتاجهما بعد الآن.

1484
01:41:40,220 --> 01:41:42,941
‫كانت فكرتكَ أن تشترك
‫مع تاجر أسلحة حقير.

1485
01:41:43,025 --> 01:41:45,224
‫لدينا مشكلة وعلينا التعامل معها.

1486
01:41:45,308 --> 01:41:49,687
‫كانت تندلع الإنفجارات هناك...

1487
01:42:06,680 --> 01:42:10,910
‫- هل الدخول آمن؟
‫- يصعب قول ذلك، ولكن لا أحد يتحرّك.

1488
01:42:27,433 --> 01:42:29,936
‫شيءٌ من الفوضى يا فتاة الطنين.

1489
01:42:35,566 --> 01:42:37,776
‫وجدتُ الحقيبة يا (جاي جاي).

1490
01:42:41,323 --> 01:42:43,950
‫تحقّق وحسب.

1491
01:42:45,659 --> 01:42:48,288
‫يبدو الوضع جيدًا أيها الزعيم.

1492
01:42:48,371 --> 01:42:52,083
‫خلفكَ يا (أورسون)، ثلاثة، اثنان، واحد...

1493
01:43:02,302 --> 01:43:03,929
‫لا تفعلها يا (مايك).

1494
01:43:04,012 --> 01:43:06,973
‫اترك المسدّس حيث يكون.

1495
01:43:12,061 --> 01:43:16,398
‫أريدُ الحقيبة يا (أورسون).
‫أريد الحقيبة اللعينة.

1496
01:43:16,482 --> 01:43:20,736
‫إن كنتَ تريد الوضع يسوء.
‫فيمكنك أخذها.

1497
01:43:43,759 --> 01:43:47,222
‫- ماذا لديك في الحقيبة؟
‫- أجورنا.

1498
01:43:47,305 --> 01:43:49,466
‫هل ذلك (ناثان) مع
‫جيشه ليخرجنا من هنا؟

1499
01:43:49,550 --> 01:43:51,516
‫ذلك ليس (ناثان) يمكنك السماع.

1500
01:43:51,600 --> 01:43:55,938
‫إنّها قوات (نايتون) الخاصة
‫متأخر قليلًا كما هو معتاد.

1501
01:43:56,022 --> 01:43:57,197
‫لقد تخلّى عنا (ناثان).

1502
01:43:57,281 --> 01:43:59,271
‫واضح أنّ لديه شيء
‫أكثر أهميّة ليفعله.

1503
01:43:59,355 --> 01:44:00,400
‫فعلهُ بالتأكيد.

1504
01:44:00,484 --> 01:44:02,128
‫أرسل طائرة "بي بي جي".

1505
01:44:02,212 --> 01:44:05,164
‫إنّه في "الدوحة".
‫يبدو أنّ هناك حادثة أخرى.

1506
01:44:05,248 --> 01:44:07,360
‫ولكنّه أمرني بأن
‫أقول لك لا داعي للفزع

1507
01:44:07,444 --> 01:44:09,910
‫فجميع احتياجاتكَ
‫الطبية على متن الطائرة.

1508
01:44:09,995 --> 01:44:14,165
‫- هل أحضرت مفتاح زجاج؟
‫- سأكون مفتاحكَ يا عزيزي.

1509
01:44:14,268 --> 01:44:17,770
‫بالطبع ستكونين هكذا.
‫هيّا بنا سنذهبُ في إجازة.

1510
01:44:17,884 --> 01:44:21,709
‫{\an5}"الدوحة"، "قطر"

1511
01:44:51,119 --> 01:44:54,414
‫أفترض أنكم تشعرون
‫بالرضا عن أنفسكم.

1512
01:44:54,497 --> 01:44:58,251
‫مستحيل أن نشعر بالرضا عن
‫أنفسنا فيما يتعلّق بالأجور التي تدفعها.

1513
01:44:58,334 --> 01:44:59,914
‫أحملُ أخبارًا سارّة.

1514
01:44:59,998 --> 01:45:02,889
‫لأنّ مغامرتكم الأخيرة كانت ناجحة.

1515
01:45:02,973 --> 01:45:04,382
‫لا تشعروا بالغرور.

1516
01:45:04,466 --> 01:45:09,345
‫لديّ عمل آخر لكم.
‫وهذه المرّة الأموال مغرية.

1517
01:45:09,429 --> 01:45:13,334
‫لا يهمني كم الأموال
‫مغرية فأنا ذاهب في إجازة.

1518
01:45:13,454 --> 01:45:15,809
‫- هذه حقيبتك.
‫- إلى أين نذهب يا عزيزي.

1519
01:45:15,893 --> 01:45:18,060
‫لا أدري ولا أهتم.

1520
01:45:18,151 --> 01:45:21,028
‫طالما الجو حار ومكلف وهو سيدفع.

1521
01:45:21,107 --> 01:45:25,236
‫- سنأخذ طائرة نفاثة.
‫- خذوها، أينما تشاؤون واستمتعوا.

1522
01:45:25,320 --> 01:45:27,711
‫استمتعوا بالثلج والشواطئ
‫فكلّ التكاليف على حسابي.

1523
01:45:27,795 --> 01:45:29,906
‫طالما ستعودون في غضون ٣٦ ساعة.

1524
01:45:29,990 --> 01:45:32,993
‫- أسبوعان.
‫- (أورسون).

1525
01:45:33,078 --> 01:45:34,531
‫- لستُ محبًا للتزلج.
‫- (أورسون).

1526
01:45:34,658 --> 01:45:35,652
‫أحبّ الشاطئ.

1527
01:45:35,730 --> 01:45:37,664
‫لا أهتم إلى أين سنذهب طالما أكون ثملة.

1528
01:45:37,748 --> 01:45:40,085
‫- حسنًا، ٤٨ ساعة.
‫- عشرة أيام.

1529
01:45:40,168 --> 01:45:43,171
‫- إنّك تهلكني! ٩٦ ساعة.
‫- أسبوع.

1530
01:45:43,254 --> 01:45:47,674
‫ثمّ يا (أورسون)، نحتاج القلائد والساعات
‫التي سرقتها من الأوكرانيين كلها.

1531
01:45:47,758 --> 01:45:50,220
‫فحكومتهم تريد إستعادتهم.

1532
01:45:50,303 --> 01:45:53,462
‫فات الأوان لقد بعتهم واستثمرت بالمال.

1533
01:45:53,546 --> 01:45:55,531
‫فنحنُ الآن في مجال صناعة الأفلام.

1534
01:45:57,143 --> 01:45:59,354
‫أراكَ الثلاثاء القادم.

1535
01:45:59,437 --> 01:46:02,940
‫انتظر يا (أورسون).

1536
01:46:03,023 --> 01:46:05,151
‫مهلًا، أيّ صناعة أفلام؟

1537
01:46:05,235 --> 01:46:10,281
‫يفضّل عدم إشراك إقحام (داني فراشيسكو)
‫وخطيبه (غريغ سيموندز).

1538
01:46:37,850 --> 01:46:43,565
‫كنتَ تتقاضى مقابل التسليم.
‫ولكنّك لم تدفع، دفع (مايك) وانت أخفقت.

1539
01:46:43,647 --> 01:46:46,038
‫أجل، إنّك شقيّ بعض
‫الشيء سيّد (ياماموتو).

1540
01:46:46,122 --> 01:46:48,845
‫لم يُدفع لي مقابل التسليم.
‫بل دفع لي مقابل التجهيز.

1541
01:46:50,946 --> 01:46:55,243
‫وثمّة سبب مقنع لعدم رفض
‫أيّ أحد، وأعني لا أحد...

1542
01:46:55,326 --> 01:46:58,704
‫لا (صدام حسين) ولا
‫(القذافي) ولا (إسكوبار)...

1543
01:46:58,787 --> 01:47:00,956
‫وهذا قبل أن أذكر الأسماء.

1544
01:47:01,051 --> 01:47:05,827
‫ترون ورائي ديرًا مهجورًا.

1545
01:47:05,911 --> 01:47:08,339
‫بحاجةٍ للهدم.

1546
01:47:08,423 --> 01:47:10,090
‫كيف سنفعل ذلك؟

1547
01:47:10,175 --> 01:47:14,579
‫يمكننا استخدام ربّما
‫من ٣٠ إلى ٤٠ رطلًا من المتفجرات.

1548
01:47:14,634 --> 01:47:16,343
‫أهذا يبدو صحيحًا يا سيّد (ياماموتو)؟

1549
01:47:16,472 --> 01:47:22,895
‫أو يمكننا استخدام صاروخ
‫"أي جي أم-٦٥ مافريك" واحد.

1550
01:47:22,978 --> 01:47:25,361
‫يشبهُ هذا إلى حد كبير

1551
01:47:25,445 --> 01:47:28,651
‫نعدّ من ثلاثة، اثنان، واحد...

1552
01:47:31,770 --> 01:47:36,025
‫هاوٍ سخيف.
‫أين المؤثرات البصريّة يا (ماكسي)؟

1553
01:47:36,116 --> 01:47:38,661
‫- بحقّك يا رجل لا يمكنني العمل هكذا.
‫- حسنًا، سأصلح الأمر.

1554
01:47:38,744 --> 01:47:42,415
‫- (بيرني)، أيمكنك أن تحضر لي (غاي)؟
‫- اطفئوا الكاميرات، وليعد الجميع إلى وضعه.

1555
01:47:45,167 --> 01:47:47,462
‫ما رأيك بذلك يا (غريغي)؟

1556
01:47:47,545 --> 01:47:52,716
‫سأكون صريحًا معك.
‫كان ذلك مؤثرًا للغاية.

1557
01:47:52,799 --> 01:47:54,968
‫كان جميلًا يا (داني).

1558
01:47:55,052 --> 01:47:58,556
‫- ذلك المشهد؟
‫- ذلك المشهد.

1559
01:47:58,640 --> 01:48:01,180
‫لا ادري، هذا ليس أفضل مشهد عندي.

1560
01:48:01,265 --> 01:48:03,108
‫هل أعجبكِ المشهد.

1561
01:48:03,133 --> 01:48:07,012
‫أحب ذلك لأنّك مبتسم
‫ولكنك مرعب أيضًا.

1562
01:48:07,357 --> 01:48:12,612
‫ولكن انظر إلى شعري فهو مبعثر.
‫أشعر وكأنه مبعثر.

1563
01:48:12,695 --> 01:48:16,407
‫- وهناك، مشهد عبقريّ.
‫- اعتقد إنّنا سنصوّر مشهدًا آخر.

1564
01:48:16,491 --> 01:48:18,539
‫- هيّا إذن، يمكنك الذهاب.
‫- يا رفاق!

1565
01:48:19,494 --> 01:49:18,599
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

