﻿1
00:01:01,999 --> 00:01:04,877
‫<i>هذه قصة حقيقية</i>

2
00:01:06,337 --> 00:01:07,755
‫<i>لا أحد يولد شريراً</i>

3
00:01:09,465 --> 00:01:15,221
{\an8}‫<i>"لندن"، ١٢ يونيو ١٩٨٨</i>

4
00:01:15,346 --> 00:01:17,431
{\an8}‫<i>كأي شيء آخر، يستلزم الأمر ممارسة</i>

5
00:01:17,556 --> 00:01:19,016
{\an8}‫<i>"كندا"</i>

6
00:01:29,652 --> 00:01:32,696
‫<i>وحين تدرك أخيراً أن الديار ليس مكاناً تبقى فيه</i>

7
00:01:33,781 --> 00:01:35,157
‫<i>أو بوسعك حتى إيجاده على خريطة</i>

8
00:01:36,450 --> 00:01:40,204
‫<i>يصبح السلوك الشرير ذلك المكان الدافئ</i>
‫<i>حيث كل شيء ممكن</i>

9
00:02:01,350 --> 00:02:02,643
{\an8}‫- طاب يومك سيدتي
‫- مرحباً

10
00:02:03,644 --> 00:02:05,604
{\an8}‫لماذا لا تفتحين تلك الأدراج لإخراج بعض الأشياء؟

11
00:02:07,815 --> 00:02:09,275
{\an8}‫ضعي المال في الحقيبة من فضلك

12
00:02:11,068 --> 00:02:12,027
‫هيا

13
00:02:14,029 --> 00:02:15,739
{\an8}‫لا رزم مصبوغة ولا جهاز إنذار صامت

14
00:02:15,864 --> 00:02:17,408
{\an8}‫- أتفهمين؟
‫- أجل سيدي

15
00:02:17,533 --> 00:02:18,492
‫حسناً

16
00:02:19,910 --> 00:02:20,869
‫الدرج الآخر من فضلك

17
00:02:22,705 --> 00:02:23,664
‫بهدوء وروية

18
00:02:25,124 --> 00:02:26,083
{\an8}‫لا تقلقي

19
00:02:26,917 --> 00:02:28,711
{\an8}‫سيسير كل شيء على ما يرام، لن أؤذيك

20
00:02:32,464 --> 00:02:34,174
‫حسناً، لنذهب إلى الغرفة المحصنة

21
00:02:36,385 --> 00:02:37,344
‫اذهبي إلى الغرفة المحصنة

22
00:02:40,848 --> 00:02:42,182
‫<i>تبرعات، نصنع مقداراً هائلاً من الخير</i>

23
00:02:42,308 --> 00:02:43,267
‫ها أنت

24
00:02:44,393 --> 00:02:45,769
{\an8}‫أجل

25
00:02:46,312 --> 00:02:48,063
{\an8}‫تعالي إلى أبيك

26
00:02:51,025 --> 00:02:51,984
‫<i>انتباه إلى جميع الوحدات</i>

27
00:02:52,401 --> 00:02:54,361
‫<i>لدينا تقارير متكررة بشأن عملية سطو جارية</i>

28
00:02:54,486 --> 00:02:57,239
‫<i>المشتبه به يرتدي سترة حمراء وقبعة، هو مسلح</i>

29
00:03:00,326 --> 00:03:01,327
‫تباً

30
00:03:09,585 --> 00:03:10,502
‫لا تتحرك

31
00:03:10,628 --> 00:03:11,920
‫- لا أتحرك سيدي
‫- لازم مكانك

32
00:03:12,046 --> 00:03:13,297
‫لم أرتكب أي سوء

33
00:03:15,382 --> 00:03:16,467
‫أمسكت بالرجل الخطأ

34
00:03:17,885 --> 00:03:20,846
‫أجل، أظنني شهدت للتو على عملية سطو على مصرف

35
00:03:22,056 --> 00:03:25,476
‫أجل، شهدت للتو على عملية سطو على مصرف "غولد كراون"

36
00:03:26,018 --> 00:03:27,978
‫كاد الحقير يدهسني بالسيارة

37
00:03:28,103 --> 00:03:29,563
‫كان يرتدي...

38
00:03:30,689 --> 00:03:32,566
‫لا أعلم، سترة حمراء

39
00:03:32,691 --> 00:03:33,984
‫كان شعره أشقر

40
00:03:34,109 --> 00:03:36,987
‫إنه حقير هيبي طويل الشعر، لا أعلم

41
00:03:37,112 --> 00:03:39,406
‫وكان يتجه غرباً على الطريق العام

42
00:03:39,531 --> 00:03:42,409
‫كان يتجه شرقاً باتجاه "تيمسفورد"

43
00:03:42,534 --> 00:03:43,577
‫حسناً

44
00:03:43,702 --> 00:03:45,537
‫أمسكوا بذلك الحقير

45
00:03:45,663 --> 00:03:46,747
‫وداعاً

46
00:03:48,040 --> 00:03:51,335
‫وثلاثة، اثنان، واحد

47
00:04:03,263 --> 00:04:04,390
‫مرحباً، كيف حالك؟

48
00:04:06,058 --> 00:04:07,393
{\an8}‫رائع، أتذكرني؟

49
00:04:07,976 --> 00:04:10,562
{\an8}‫أجل، أجل، من آخر قراءة للعظة

50
00:04:10,688 --> 00:04:13,691
{\an8}‫<i>الوظائف، زيادة المدخول، الفرص</i>

51
00:04:13,816 --> 00:04:15,651
‫<i>علينا صنعها كل يوم بيومه</i>

52
00:04:16,276 --> 00:04:18,112
‫<i>من خلال مؤسسة الرجال والنساء الأحرار</i>

53
00:04:19,113 --> 00:04:20,197
‫<i>لأجل الفقراء</i>

54
00:04:20,656 --> 00:04:22,116
‫- أجل
‫<i>- كلما كانت حالتهم يائسة</i>

55
00:04:22,658 --> 00:04:24,618
‫<i>ازدادت حاجتهم الطارئة إلى النمو</i>

56
00:04:25,077 --> 00:04:27,788
‫<i>الذي لا يحدثه شيء سوى التحرر الاقتصادي</i>

57
00:04:28,497 --> 00:04:29,915
‫هذا صحيح، أخبرهم "روني"

58
00:04:34,128 --> 00:04:35,337
‫أحاول أن أفهم وحسب ما يجري هنا

59
00:04:35,713 --> 00:04:36,755
‫أرجو المعذرة

60
00:04:37,840 --> 00:04:38,924
‫كما قلت للشرطي الآخر

61
00:04:39,591 --> 00:04:42,010
‫أعطاني رجل معطفاً وقبعة، هذا كل ما أعرفه

62
00:04:43,262 --> 00:04:44,430
‫ما سبب الجلبة؟

63
00:04:44,847 --> 00:04:46,223
‫هناك عملية سطو إزاء الشارع

64
00:04:46,348 --> 00:04:49,560
‫ماذا؟ حقاً؟ يا إلهي

65
00:04:50,018 --> 00:04:51,603
‫أين صف سيارات الأجرة؟

66
00:04:51,729 --> 00:04:53,230
‫طلبنا منها الرحيل، تابع السير

67
00:04:54,273 --> 00:04:55,649
‫حسناً، حظاً موفقاً

68
00:04:57,401 --> 00:05:02,489
‫كرر لي ما قلته، إذاً خرجت من المصرف

69
00:05:05,534 --> 00:05:07,828
‫<i>برسم البيع</i>

70
00:05:20,424 --> 00:05:22,009
‫- هل هذه السيارة للبيع؟
‫- أجل

71
00:05:23,761 --> 00:05:24,720
‫إنها جميلة

72
00:05:25,596 --> 00:05:26,764
‫أتريد أخذها في جولة؟

73
00:05:27,556 --> 00:05:31,435
‫لا، لا، أظنني سآخذها وحسب

74
00:05:32,352 --> 00:05:33,395
‫شكراً

75
00:05:34,438 --> 00:05:35,647
‫أحببتها، شكراً

76
00:05:46,366 --> 00:05:48,494
‫إنها سريعة، شكراً

77
00:05:52,998 --> 00:05:54,458
‫إذاً قال إنه يعطيك خمسين دولاراً

78
00:05:54,583 --> 00:05:57,085
‫إن وقفت قرب الباب الجانبي بدلاً من الأمامي

79
00:05:57,211 --> 00:05:59,630
‫يا إلهي، بالطبع فعل ذلك، بالطبع فعل ذلك

80
00:06:00,923 --> 00:06:03,217
‫يعلم "وايتمن" أن الناس سيستعملون مدخلاً مختلفاً

81
00:06:03,342 --> 00:06:04,593
‫لتفادي التبرع وحسب

82
00:06:04,718 --> 00:06:06,094
‫مما أبقى طريق الهرب خاصته سالكة

83
00:06:06,512 --> 00:06:07,554
‫هل هذا هو؟

84
00:06:07,679 --> 00:06:08,680
‫أنت من شعبة القتل وعمليات السطو؟

85
00:06:08,806 --> 00:06:10,599
‫شعبة الاقتحام والسرقة
‫المحقق "سنايدز"، أمعن النظر به

86
00:06:10,974 --> 00:06:12,226
‫تتولى شعبة الاقتحام والسرقة
‫التحقيق في السطو على مصرف؟

87
00:06:12,351 --> 00:06:14,520
‫أجل، أتولى مختلف المهمات

88
00:06:14,645 --> 00:06:15,604
‫- أجل أو لا؟
‫- لا

89
00:06:15,729 --> 00:06:16,688
‫لا، رائع

90
00:06:16,814 --> 00:06:18,190
‫هل رأى أحد هذا الرجل؟ أي شخص

91
00:06:18,315 --> 00:06:19,566
‫مهلاً، مهلاً، أرني إياه

92
00:06:20,275 --> 00:06:21,443
‫تباً، أجل

93
00:06:21,819 --> 00:06:23,695
‫أظنني رأيته يصعد في سيارة ويرحل

94
00:06:24,696 --> 00:06:25,823
‫حقير

95
00:06:25,948 --> 00:06:29,576
‫أجل، حقير بالكامل ويبدو أن ذلك الرجل
‫عاجز عن الإمساك به

96
00:06:30,160 --> 00:06:32,830
‫الحقير عينه المعروف باسم "روبرت وايتمن"

97
00:06:33,956 --> 00:06:35,958
‫نفذ ٥٩ عملية سطو على نقود ومجوهرات

98
00:06:36,083 --> 00:06:39,336
‫وجنى مبلغاً وافراً قدره ٢،٣٣٩ مليون دولار

99
00:06:39,920 --> 00:06:41,088
‫لماذا فعلت ذلك؟

100
00:06:41,713 --> 00:06:44,550
‫في هذا الاقتصاد، تباً، لم لا؟

101
00:06:45,175 --> 00:06:46,260
‫<i>قبل أربعة أعوام</i>

102
00:06:46,385 --> 00:06:49,763
‫أيها القاضي، هذه قصة ولد لم يحظ قط بفرصة في الحياة

103
00:06:49,930 --> 00:06:51,557
‫"ديترويت"، "ميشيغن"

104
00:06:51,682 --> 00:06:54,268
‫أقول دوماً، لا تحكم علي بماضي
‫لأنني ما عدت أعيش هناك

105
00:06:54,768 --> 00:06:58,772
‫لكن علي القول، أفضل خمس قاعات محكمة
‫في حياتي حتى الآن

106
00:06:59,273 --> 00:07:01,024
‫انظر إلى الأفاريز هنا

107
00:07:01,400 --> 00:07:04,152
‫يستحق "غيلبرت" فرصة، يستحق فرصة بالفعل

108
00:07:04,278 --> 00:07:05,404
‫إليكم ما يحصل

109
00:07:05,863 --> 00:07:08,740
‫لا أحد يحب أن يترعرع فقيراً
‫لذا بالنسبة إلى كثيرين ممن هم كذلك

110
00:07:08,866 --> 00:07:11,743
‫إنها مسألة وقت وحسب
‫قبل أن ينتهي بك المطاف في هذا الجانب

111
00:07:13,495 --> 00:07:17,416
‫مهلاً، هذا هو الجزء
‫الذي يتكلم فيه محامي المعين من المحكمة

112
00:07:17,541 --> 00:07:20,294
‫عن كون المجتمع ساهم في صنعي وكون والدي تخليا عني

113
00:07:20,419 --> 00:07:22,838
‫وكون الحياة في مراكز الرعاية لم تمنحني قط الفرصة

114
00:07:22,963 --> 00:07:24,548
‫أو العائلة التي أستحقها

115
00:07:26,008 --> 00:07:27,968
‫النظام ليس منكسراً، بل بني بهذا الشكل

116
00:07:28,093 --> 00:07:29,052
‫انتظروا ذلك الكلام

117
00:07:29,177 --> 00:07:30,554
‫لأنه برأيي حضرة القاضي

118
00:07:30,679 --> 00:07:33,473
‫النظام ليس منكسراً، بل بني بهذا الشكل

119
00:07:38,186 --> 00:07:39,688
‫"غيلبرت غالفن" الابن

120
00:07:42,316 --> 00:07:44,735
‫بما أن الاحتيال بالشيكات هي جريمة غير عنيفة

121
00:07:45,235 --> 00:07:47,321
‫أحكم عليك بموجب ذلك بالسجن ١٨ شهراً

122
00:07:47,446 --> 00:07:49,531
‫في مركز السجون "سانت جوزيف"

123
00:07:50,073 --> 00:07:51,450
‫أجل، هذا عادل

124
00:07:52,659 --> 00:07:54,328
‫<i>لكن تعلمون، لا يهم عدد المرات التي تسقط فيها</i>

125
00:07:54,453 --> 00:07:55,871
‫<i>بل الأهم هو كيف تنهض مجدداً</i>

126
00:07:55,996 --> 00:07:57,247
‫<i>وهذا تماماً ما فعلته</i>

127
00:07:57,456 --> 00:07:58,790
{\an8}‫مركز السجون "سانت جوزيف"

128
00:07:58,957 --> 00:08:00,042
{\an8}‫بعد مرور ستة أشهر

129
00:08:01,209 --> 00:08:02,294
‫<i>نوعاً ما</i>

130
00:08:16,183 --> 00:08:17,768
‫<i>الكلمتان المفضلتان لدي</i>

131
00:08:18,435 --> 00:08:20,103
‫<i>سجن بحراسة غير مشددة</i>

132
00:08:22,522 --> 00:08:23,899
‫<i>لكن كلماتي الثلاث المفضلة هي...</i>

133
00:08:26,443 --> 00:08:28,070
‫<i>أهلاً بك في "كندا"</i>

134
00:08:28,362 --> 00:08:30,948
‫<i>الحدود الكندية نصف ميل</i>

135
00:08:32,532 --> 00:08:34,743
‫<i>"أوتاوا"، أبريل ١٩٨٥</i>

136
00:08:34,868 --> 00:08:38,413
‫<i>حين تسوء الأمور، عليك أن تذهب شمالاً أحياناً</i>

137
00:08:39,414 --> 00:08:41,333
‫<i>وفي هذه الحالة، كانت "أوتاوا"</i>

138
00:08:41,959 --> 00:08:44,086
‫<i>أبعد ما أمكنني الوصول إليه شمالاً</i>

139
00:08:45,420 --> 00:08:46,380
‫هذا جيد

140
00:08:49,925 --> 00:08:50,968
‫شكراً لك سيدي

141
00:09:05,023 --> 00:09:05,983
‫تباً

142
00:09:15,867 --> 00:09:18,245
‫<i>مدان هارب ليست بالمواصفات الإيجابية في سيرة ذاتية</i>

143
00:09:19,121 --> 00:09:20,998
‫<i>وبما أن الجريمة ما عادت مربحة كالماضي</i>

144
00:09:21,957 --> 00:09:24,376
‫<i>كان علي تجربة مردود العمل المستقيم أولاً</i>

145
00:09:24,501 --> 00:09:28,714
‫<i>مطلوب عمال توصيل</i>

146
00:09:36,346 --> 00:09:39,141
‫سيدي، أتحمل بعض الفكة؟ لا أملك شيئاً

147
00:09:39,266 --> 00:09:40,392
‫هذه حالتنا نحن الاثنان

148
00:09:41,768 --> 00:09:43,937
‫<i>"مستر فروستي"</i>

149
00:09:48,775 --> 00:09:49,776
‫كيف حالك؟

150
00:09:50,444 --> 00:09:52,571
‫لدي شهادة جامعية وأبيع المثلجات

151
00:09:53,488 --> 00:09:54,448
‫كيف عساي أساعدك؟

152
00:09:55,490 --> 00:09:56,575
‫كيف عساي أساعدك؟

153
00:09:57,409 --> 00:09:58,660
‫لم أركب دراجة منذ بعض الوقت

154
00:09:58,785 --> 00:10:00,954
‫لكنهم يقولون إن الأمر أشبه بقيادة دراجة لذا...

155
00:10:02,914 --> 00:10:04,583
‫يروقني ذلك، مضحك

156
00:10:05,667 --> 00:10:06,710
‫جيد

157
00:10:06,835 --> 00:10:10,213
‫- هل أتيت بشأن العمل؟
‫- أجل سيدي، أجل أنا كذلك

158
00:10:10,338 --> 00:10:11,298
‫أيمكنني ارتداء زي مماثل؟

159
00:10:13,050 --> 00:10:15,218
‫املأ هذه الاستمارة وأريد بطاقة تعريف ما

160
00:10:16,928 --> 00:10:19,097
‫بطاقة تعريف

161
00:10:19,765 --> 00:10:23,393
‫تركت بطاقتي في السيارة، سأعود بعد قليل

162
00:10:24,770 --> 00:10:25,854
‫تباً

163
00:10:29,983 --> 00:10:32,152
‫ألديك بطاقة هوية في تلك المحفظة؟

164
00:10:32,277 --> 00:10:33,320
‫أجل لماذا؟

165
00:10:33,445 --> 00:10:34,654
‫أعطيك دولارين مقابلها

166
00:10:34,780 --> 00:10:36,323
‫دولاران، إليك عني، هذه بطاقتي

167
00:10:37,365 --> 00:10:38,325
‫أعطيك خمسة دولارات

168
00:10:41,119 --> 00:10:42,788
‫حسناً أعطيك عشرة دولارات مقابلها

169
00:10:42,913 --> 00:10:43,955
‫٢٢

170
00:10:44,581 --> 00:10:45,707
‫٢٢؟

171
00:10:46,583 --> 00:10:47,584
‫حسناً، لا بأس

172
00:10:48,376 --> 00:10:49,628
‫أسرع، أسرع

173
00:10:51,379 --> 00:10:52,297
‫حسناً

174
00:10:52,547 --> 00:10:53,507
{\an8}‫<i>"روبرت وايتمن"</i>

175
00:10:53,673 --> 00:10:54,674
{\an8}‫حصل هذا الأمر فعلاً

176
00:10:54,800 --> 00:10:55,634
{\an8}‫<i>"كندا"</i>

177
00:10:55,842 --> 00:10:56,843
{\an8}‫أظنك تنتحل شخصيتي الآن

178
00:10:57,135 --> 00:10:58,428
‫"روبرت وايتمن"

179
00:10:59,387 --> 00:11:00,722
‫أظنني كذلك، شكراً لك

180
00:11:01,932 --> 00:11:03,058
‫حسناً

181
00:11:04,101 --> 00:11:05,060
‫تفضل

182
00:11:05,477 --> 00:11:07,312
‫سيد "روبرت وايتمن"

183
00:11:08,897 --> 00:11:10,232
‫أنا متحمس جداً بشأن هذا العمل

184
00:11:10,357 --> 00:11:11,525
‫أجل، أنا أيضاً

185
00:11:11,650 --> 00:11:12,651
‫أحب السترات

186
00:11:23,870 --> 00:11:27,290
‫<i>معظم الهاربين يلقى القبض عليهم في أول ٧٢ ساعة</i>

187
00:11:27,415 --> 00:11:29,918
‫<i>وعادة يجدونهم في سيارة مسروقة أو في شقة صديقة</i>

188
00:11:30,043 --> 00:11:31,253
‫الراعي الصالح

189
00:11:31,419 --> 00:11:33,130
‫<i>نزل بإدارة الكنيسة مع منامة مجانية</i>

190
00:11:33,255 --> 00:11:34,589
‫<i>نادراً ما يتصدر عناوين الصحف</i>

191
00:11:42,848 --> 00:11:44,057
‫مرحباً

192
00:11:58,572 --> 00:11:59,656
‫آسفة

193
00:12:00,866 --> 00:12:02,284
‫لا نسمح لأحد بالدخول بعد الحادية عشرة

194
00:12:04,870 --> 00:12:06,663
‫كم الساعة ١١:٠١؟

195
00:12:06,788 --> 00:12:08,707
‫لهذا السبب تماماً لا يمكنني السماح لك بالدخول، آسفة

196
00:12:08,832 --> 00:12:11,585
‫هيا، خلت أن أبواب الكنيسة مفتوحة دوماً

197
00:12:12,127 --> 00:12:13,879
‫حتى للقدير حدوده

198
00:12:14,838 --> 00:12:16,131
‫كان القدير ليدخلني

199
00:12:16,965 --> 00:12:17,966
‫أتعرف القدير؟

200
00:12:18,925 --> 00:12:20,385
‫- أجل
‫- حقاً؟

201
00:12:20,510 --> 00:12:21,469
‫أجل

202
00:12:23,930 --> 00:12:25,140
‫أرجوك

203
00:12:29,019 --> 00:12:31,688
‫حسناً، حسناً، أسرع، أسرع

204
00:12:31,813 --> 00:12:33,064
‫شكراً

205
00:12:33,190 --> 00:12:34,274
‫- أجل
‫- شكراً

206
00:12:35,400 --> 00:12:36,484
‫<i>تقفل الأبواب في الحادية عشرة</i>

207
00:12:37,402 --> 00:12:38,403
‫المكان هنا

208
00:12:40,071 --> 00:12:41,072
‫رائع

209
00:12:42,157 --> 00:12:44,492
‫- إنه خمسة نجوم
‫- المشروب والممنوعات محظرة

210
00:12:45,452 --> 00:12:46,453
‫أي لا تسلية

211
00:12:49,414 --> 00:12:50,498
‫فهمت

212
00:12:50,624 --> 00:12:51,666
‫ما اسمك؟

213
00:12:51,791 --> 00:12:54,044
‫"روبرت وايتمن"

214
00:12:58,089 --> 00:12:59,299
‫مكان الولادة؟

215
00:12:59,424 --> 00:13:00,717
‫"كالغاري"

216
00:13:01,676 --> 00:13:03,511
‫سبب قدومك إلى الشرق؟

217
00:13:03,637 --> 00:13:05,222
‫عابر سبيل وحسب

218
00:13:05,972 --> 00:13:07,891
‫لدي عمل في الديار

219
00:13:08,016 --> 00:13:09,809
‫لكن لدي عمل مؤقت هنا أيضاً

220
00:13:10,352 --> 00:13:11,353
‫جيد

221
00:13:12,520 --> 00:13:14,064
‫أجل، كما كانت أمي تقول دوماً

222
00:13:14,189 --> 00:13:15,607
‫لست كاملاً لكنني كاف

223
00:13:17,567 --> 00:13:19,110
‫تحصل أمور سيئة للأشخاص الصالحين

224
00:13:21,488 --> 00:13:22,489
‫قرأت "كوشنر"

225
00:13:25,367 --> 00:13:26,326
‫أجل

226
00:13:29,829 --> 00:13:31,248
‫زوجة، عائلة؟

227
00:13:31,373 --> 00:13:33,166
‫لا لكنني متوفر

228
00:13:34,709 --> 00:13:35,710
‫تفضل

229
00:13:36,711 --> 00:13:38,338
‫أي سرير متوفر في تلك الغرفة

230
00:13:38,713 --> 00:13:40,006
‫حسناً وما اسمك؟

231
00:13:40,131 --> 00:13:41,049
‫"أندريا هادسون"

232
00:13:41,174 --> 00:13:42,259
‫"أندريا هادسون"

233
00:13:42,384 --> 00:13:43,343
‫طابت ليلتك سيد "وايتمن"

234
00:13:43,468 --> 00:13:44,427
‫ليلة رائعة

235
00:13:45,095 --> 00:13:46,596
‫آنسة، هل اسمك آنسة "هادسون"؟

236
00:13:47,597 --> 00:13:49,057
‫- أجل
‫- حسناً رائع

237
00:13:57,983 --> 00:13:59,609
‫مرحباً سيدتي، مثلجات؟

238
00:14:00,360 --> 00:14:02,821
‫هيا، هيا، هيا

239
00:14:02,946 --> 00:14:04,864
‫خذي واحدة وحسب، خذي واحدة، هيا، هيا

240
00:14:04,990 --> 00:14:07,242
‫مثلجات

241
00:14:07,742 --> 00:14:08,868
‫أتريدين المثلجات؟

242
00:14:09,577 --> 00:14:10,537
‫هل هي السترة؟

243
00:14:11,037 --> 00:14:13,206
‫حسناً شكراً، طاب يومك

244
00:14:14,416 --> 00:14:16,334
‫تفضل، أتريد واحدة؟

245
00:14:19,129 --> 00:14:20,213
‫مرحباً

246
00:14:20,922 --> 00:14:22,841
‫ممنوع الدخول بعد الحادية عشرة "وايتمن"

247
00:14:22,966 --> 00:14:26,094
‫- هيا، هيا
‫- لا

248
00:14:26,219 --> 00:14:29,055
‫- لا يمكنك إبقائي خارجاَ وإن حاولت ذلك
‫- يا إلهي

249
00:14:29,180 --> 00:14:31,057
‫حسناً، ها نحنذا، رائع

250
00:14:33,143 --> 00:14:34,769
‫أرجوك، شكراً

251
00:14:34,894 --> 00:14:36,563
‫ها نحنذا، نتكلم

252
00:14:36,688 --> 00:14:37,939
‫اعتن بنفسك، طاب يومك

253
00:14:38,857 --> 00:14:40,525
‫شكراً جزيلاً، هل لي بالاحتفاظ بالفكة؟

254
00:14:41,026 --> 00:14:41,985
‫شكراً

255
00:14:45,071 --> 00:14:46,406
‫مثلجات

256
00:14:46,948 --> 00:14:49,159
‫مرحباً كيف الحال؟ أتريدين مثلجات؟

257
00:14:49,284 --> 00:14:50,410
‫- لا، شكراً
‫- الجو حار في الخارج

258
00:14:58,251 --> 00:14:59,502
‫طاب يومك "جيري"

259
00:15:03,340 --> 00:15:04,382
‫ماذا يجري؟

260
00:15:06,760 --> 00:15:08,678
‫يقلصون عدد العمال للتركيز على شاحناتهم

261
00:15:08,803 --> 00:15:11,848
‫ماذا؟ لا بد أنك تمزح

262
00:15:13,516 --> 00:15:16,644
‫حسناً إذاً

263
00:15:18,980 --> 00:15:20,398
‫هل لي بالحصول على أجري الأخير أقله؟

264
00:15:21,316 --> 00:15:24,069
‫يا ليتني أستطيع المساعدة لكن لا أجر لوقف العمل

265
00:15:24,194 --> 00:15:26,529
‫ماذا تقصد؟ إذاً لن تدفع لي؟

266
00:15:26,988 --> 00:15:28,490
‫تدين لي بنحو ٢٠٠ دولار

267
00:15:28,615 --> 00:15:30,283
‫- آسف يا رجل
‫- ما هذا؟

268
00:15:30,909 --> 00:15:32,202
‫يا إلهي هيا

269
00:15:32,577 --> 00:15:34,913
‫لا، لا، لا، "جيري" أرجوك، هيا

270
00:15:35,038 --> 00:15:37,332
‫ماذا يفترض بي أن أفعل الآن؟ هيا

271
00:15:39,376 --> 00:15:42,045
‫ما أفعله تماماً، جد عملاً جديداً

272
00:15:43,797 --> 00:15:47,008
‫أتعلم؟ بوسعك الاحتفاظ بقوس قزحك اللعين

273
00:15:47,133 --> 00:15:53,556
‫سترتك الأرجوانية، الصفراء، البرتقالية

274
00:15:54,849 --> 00:15:58,186
‫أتعلم؟ لا، سأحتفظ بالسترة، سأحتفظ بها

275
00:15:58,895 --> 00:16:00,063
‫تباً لك "جيري"

276
00:16:00,814 --> 00:16:01,981
‫أدعى "بن"

277
00:16:02,107 --> 00:16:03,316
‫تباً لك "بن"

278
00:16:38,726 --> 00:16:39,686
‫- مرحباً
‫- مرحباً

279
00:16:39,811 --> 00:16:41,146
‫ماذا أحضر لك؟

280
00:16:41,271 --> 00:16:42,939
‫ألديك شيء في حالة تعتيم كامل؟

281
00:16:44,232 --> 00:16:45,900
‫لدي مضرب بيسبول

282
00:16:47,193 --> 00:16:48,445
‫لنبدأ بجعة

283
00:16:48,570 --> 00:16:49,529
‫بالطبع

284
00:16:50,864 --> 00:16:52,824
‫<i>عزيزتي، أريد جولة أخرى</i>

285
00:16:55,118 --> 00:16:56,453
‫<i>لكل مدينة ملكها</i>

286
00:16:57,245 --> 00:16:58,997
‫<i>الرجل الذي يضع الجميع في جيبه</i>

287
00:16:59,122 --> 00:17:01,416
‫<i>بدون أن يدركوا أن يده في جيوبهم</i>

288
00:17:02,083 --> 00:17:04,461
‫<i>في "أوتاوا"، "تومي كاي" هو ذلك الشخص</i>

289
00:17:05,044 --> 00:17:06,296
‫<i>لكنني كنت ما زلت أجهل ذلك</i>

290
00:17:07,088 --> 00:17:08,423
‫أغير على مقر المواد المخبأة

291
00:17:09,174 --> 00:17:11,593
‫يقول "رايلي" إن رجال شرطة
‫مالكي شقق وجامعو الفواتير

292
00:17:11,718 --> 00:17:13,094
‫يقرعون على بابه

293
00:17:13,219 --> 00:17:14,304
‫يحتاج إلى مزيد من الوقت

294
00:17:16,556 --> 00:17:17,640
‫كما أقول دوماً

295
00:17:18,725 --> 00:17:21,102
‫اقتله بالنجاح وادفنه بابتسامة

296
00:17:21,227 --> 00:17:24,814
‫وإن لم ينجح ذلك، لديك دوماً يدان
‫ثمانية مفاصل ونتيجة واحدة

297
00:17:26,733 --> 00:17:27,692
‫هاك

298
00:17:29,486 --> 00:17:31,362
‫قل لـ"رايلي" وسائر أولئك السفلة

299
00:17:31,779 --> 00:17:34,824
‫إن تأخروا مجدداً، لن يسمعوني أقرع على الباب

300
00:17:39,870 --> 00:17:41,039
‫فهمت أيها الرئيس

301
00:17:41,163 --> 00:17:42,290
‫أجل

302
00:17:42,415 --> 00:17:45,251
‫كل من يقول إن المال لا يبتاع السعادة
‫بوسعه تحويله إلى حسابي

303
00:17:49,254 --> 00:17:50,340
‫ألديك مشكلة يا رجل؟

304
00:17:51,299 --> 00:17:52,509
‫- من؟ أنا؟
‫- أجل

305
00:17:54,010 --> 00:17:54,968
‫لا سيدي

306
00:17:55,386 --> 00:17:57,888
‫إنه بالأحرى مأزق شراب وليست مشكلة

307
00:18:00,182 --> 00:18:01,309
‫لا أقصد التقليل من احترامك

308
00:18:05,313 --> 00:18:07,148
‫اعتبر أنك تفاديت رصاصة

309
00:18:07,273 --> 00:18:08,816
‫أجل، أنا ضد الرصاص

310
00:18:11,402 --> 00:18:12,362
‫أرجو المعذرة

311
00:18:16,824 --> 00:18:20,787
‫مرحباً، كيف حالكما؟

312
00:18:21,287 --> 00:18:23,248
‫كيف أحوال مملكة الجرائم؟

313
00:18:23,373 --> 00:18:25,416
‫لا جريمة في احتساء الشراب ومشاهدة الراقصات

314
00:18:25,917 --> 00:18:28,461
‫حسنًا ، أعتقد أنك لا تستطيع ذلك
‫وتبييض الأموال لا تتسع في اللافتة

315
00:18:28,836 --> 00:18:30,463
‫لا أجيد تهجئة تلك الكلمات حتى

316
00:18:31,422 --> 00:18:32,757
‫لكنني واثق أن رئيسك سينزعج

317
00:18:32,882 --> 00:18:34,717
‫لعلمه أنك تضايقني بدون مذكرة مجدداً

318
00:18:35,260 --> 00:18:36,469
‫إلا إن كنت تملك واحدة

319
00:18:37,887 --> 00:18:39,639
‫ليس بعد، لا

320
00:18:40,765 --> 00:18:41,849
‫لكنني سأحصل عليها

321
00:18:41,975 --> 00:18:42,934
‫حذرني مسبقاً

322
00:18:43,059 --> 00:18:43,977
‫أجل سأعلمك

323
00:18:44,102 --> 00:18:45,061
‫سأفترض الوضعية

324
00:18:45,812 --> 00:18:46,896
‫تباً

325
00:18:47,021 --> 00:18:47,897
‫أكلت مالك

326
00:18:48,022 --> 00:18:49,357
‫أعطني قطعاً للعبة "أسترويد" من فضلك

327
00:18:50,066 --> 00:18:51,150
‫يبدو أنك خاسر

328
00:19:00,326 --> 00:19:01,327
‫مرحباً

329
00:19:08,501 --> 00:19:10,920
‫الساعة ١٢ بعد الحادية عشرة بكثير "وايتمن"

330
00:19:12,422 --> 00:19:13,798
‫أجل، لم آت إلى هنا للنوم

331
00:19:19,804 --> 00:19:22,765
‫<i>لم أخلني قط قد آتي إلى "كندا"</i>
‫<i>بحثاً عن الحلم الأمريكي</i>

332
00:19:22,890 --> 00:19:24,809
‫<i>لكن الأمور تصطلح بشكل غريب</i>

333
00:19:25,643 --> 00:19:28,479
‫<i>شعرت أنها فرصة لأكف عن الهرب</i>
‫<i>وأبدأ السير بشكل مستقيم</i>

334
00:19:29,439 --> 00:19:32,609
‫<i>بدأ الأمل يناسبني وكان كل ذلك بفضلها</i>

335
00:19:34,527 --> 00:19:35,987
‫هل من أمر يجدر بي معرفته عنك؟

336
00:19:36,112 --> 00:19:37,322
‫مثل ماذا؟

337
00:19:37,739 --> 00:19:39,157
‫ألديك أية أهداف؟

338
00:19:39,532 --> 00:19:41,242
‫- أجل
‫- وقائع مسلية؟

339
00:19:41,367 --> 00:19:43,745
‫- جثث في الدور التحتاني؟
‫- جثث؟

340
00:19:46,581 --> 00:19:48,499
‫ليس على حد علمي، لا، لا أظن ذلك

341
00:19:48,625 --> 00:19:50,752
‫لا، لا

342
00:19:50,877 --> 00:19:51,919
‫حسناً

343
00:19:52,795 --> 00:19:54,005
‫ماذا عن عائلتك؟

344
00:19:56,758 --> 00:19:58,551
‫يعيش أبي في الغرب

345
00:19:59,927 --> 00:20:01,763
‫إنه الذي أمن لي العمل الذي أنتظره

346
00:20:03,306 --> 00:20:08,770
‫أمي، لم أرها منذ بعض الوقت

347
00:20:08,895 --> 00:20:10,438
‫تركتنا منذ وقت طويل

348
00:20:11,397 --> 00:20:12,649
‫هل حاولت يوماً العثور عليها؟

349
00:20:14,942 --> 00:20:15,985
‫الأمر معقد

350
00:20:17,820 --> 00:20:20,406
‫لكن هذا العمل، قد يكون هاماً

351
00:20:20,865 --> 00:20:21,991
‫- حقاً؟
‫- أجل

352
00:20:22,116 --> 00:20:23,785
‫وحين أدخر ما يكفي من المال

353
00:20:23,910 --> 00:20:25,370
‫سأتجه تواً إلى الـ"بهاما"

354
00:20:25,495 --> 00:20:27,955
‫وسأبتاع حانة مباشرة قرب الشاطئ

355
00:20:29,791 --> 00:20:32,126
‫هذا هو هدفي، أجل

356
00:20:32,251 --> 00:20:33,211
‫يبدو ذلك مسلياً، صحيح؟

357
00:20:34,545 --> 00:20:35,546
‫أجل

358
00:20:36,005 --> 00:20:37,131
‫ماذا عنك؟

359
00:20:39,050 --> 00:20:41,552
‫أجل، رحل والداي منذ بضعة أعوام

360
00:20:41,678 --> 00:20:43,971
‫لذا لا يوجد سواي

361
00:20:45,014 --> 00:20:46,015
‫آسف

362
00:20:46,391 --> 00:20:47,517
‫أجل، لا بأس

363
00:20:48,393 --> 00:20:51,396
‫مثل الكثيرين أيضاً، كان الأمر صعباً

364
00:20:51,521 --> 00:20:55,525
‫حين رفعت المصارف المعدلات وأخذوا منزلنا

365
00:20:56,943 --> 00:20:58,653
‫لم أتجاوز الأمر قط فعلاً بعد ذلك

366
00:21:01,114 --> 00:21:03,116
‫يفوز المركز دوماً، صحيح؟

367
00:21:03,574 --> 00:21:07,078
‫ليس دوماً لكن أجل

368
00:21:08,162 --> 00:21:10,039
‫لذا أركز على نيل شهادتي

369
00:21:10,164 --> 00:21:12,709
‫أريد أن أكون مساعدة اجتماعية لأساعد الناس

370
00:21:13,292 --> 00:21:15,253
‫أظن أنه يجدر بالناس مساعدة نفسهم بنفسهم، صحيح؟

371
00:21:15,837 --> 00:21:18,548
‫بعض الناس لا يمكنهم ذلك لأن النظام يشوبه الغش

372
00:21:20,341 --> 00:21:21,592
‫يحتاج الناس إلى بعضهم البعض

373
00:21:22,176 --> 00:21:23,177
‫سل "سترايزند"

374
00:21:23,302 --> 00:21:24,262
‫أجل

375
00:21:25,179 --> 00:21:26,723
‫مثلنا، نحتاج واحدنا إلى الآخر، صحيح؟

376
00:21:30,059 --> 00:21:33,146
‫إن كنت تحاول التقرب مني
‫لا داعي لاستعمال ذلك الكلام المعسول

377
00:21:35,898 --> 00:21:37,066
‫أتعلم ما هو شعاري؟

378
00:21:37,191 --> 00:21:38,317
‫ما هو؟

379
00:21:38,443 --> 00:21:39,610
‫لا تتفوه بالترهات

380
00:21:42,196 --> 00:21:43,906
‫- متى تجهزان
‫- شكراً

381
00:21:44,031 --> 00:21:45,742
‫لا، لا، لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك، من فضلك

382
00:21:45,867 --> 00:21:47,827
‫لا أحد يسمح لي بفعل شيء، حسناً؟

383
00:21:50,496 --> 00:21:51,581
‫نهضة المرأة

384
00:21:52,832 --> 00:21:54,167
‫سأرد لك المال

385
00:21:54,292 --> 00:21:55,293
‫حسناً

386
00:21:59,589 --> 00:22:00,590
‫أحب هذه الأغنية

387
00:22:07,930 --> 00:22:10,308
‫<i>"مع حبي"</i>

388
00:22:10,892 --> 00:22:21,235
‫<i>"سأقدم لك كل فرح يمكن للعالم تقديمه"</i>

389
00:22:24,655 --> 00:22:27,408
‫<i>"مع حبي"</i>

390
00:22:27,533 --> 00:22:31,579
‫<i>"سأقدم لك القوة"</i>

391
00:22:32,580 --> 00:22:38,044
‫<i>"كل يوم، بوسعك أن تكون هناك"</i>

392
00:22:41,798 --> 00:22:50,681
‫<i>"بين ذراعي، تنسى أنك ذرفت الدموع يوماً"</i>

393
00:22:52,266 --> 00:22:57,230
‫<i>"من عينيك"</i>

394
00:22:58,189 --> 00:23:04,946
‫<i>"مع حبي لتتشاركه على مر الأعوام"</i>

395
00:23:05,071 --> 00:23:08,074
‫<i>"لن ترى أية غيوم في السماء"</i>

396
00:23:08,866 --> 00:23:11,410
{\an8}‫بعد مرور ثمانية أشهر

397
00:23:14,163 --> 00:23:16,582
‫مرحباً أنت، مرحباً

398
00:23:18,584 --> 00:23:19,919
‫كيف حالك يا صغير؟

399
00:23:23,798 --> 00:23:24,966
‫معبودتي

400
00:23:27,134 --> 00:23:28,302
‫"أندي"

401
00:23:28,427 --> 00:23:29,512
‫أجل، لحظة

402
00:23:29,637 --> 00:23:30,721
‫حسناً

403
00:23:34,559 --> 00:23:35,643
{\an8}‫<i>بقدر ما بوسعك أن تتغير</i>

404
00:23:35,768 --> 00:23:36,894
{\an8}‫قد يكون الهارب عبر الحدود

405
00:23:37,019 --> 00:23:40,147
{\an8}‫<i>سيلحق بك الماضي دوماً</i>
‫<i>ويقول إنه لم ينته منك تماماً بعد</i>

406
00:23:40,356 --> 00:23:41,440
{\an8}‫"غيلبرت غالفن"

407
00:23:41,566 --> 00:23:43,484
‫<i>لكن هذه المرة لم يكن الأمر متعلقاً بي</i>

408
00:23:43,609 --> 00:23:44,861
‫تباً

409
00:23:44,986 --> 00:23:46,487
‫<i>كان الأمر متعلقاً بحمايتها</i>

410
00:23:50,366 --> 00:23:52,034
‫هيا بنا، لنأكل، هيا

411
00:24:19,979 --> 00:24:20,938
‫أتريدين النبيذ؟

412
00:24:21,314 --> 00:24:22,565
‫لا، لا أريد

413
00:24:22,690 --> 00:24:23,900
‫- حقاً؟
‫- أجل

414
00:24:29,363 --> 00:24:30,323
‫هل أنت بخير؟

415
00:24:31,490 --> 00:24:33,910
‫أجل، أجل

416
00:24:38,372 --> 00:24:42,084
‫اسمعي، تعلمين؟

417
00:24:44,795 --> 00:24:46,005
‫أجل، أحبك أيضاً

418
00:24:49,926 --> 00:24:50,968
‫علينا أن نتكلم

419
00:24:51,552 --> 00:24:52,511
‫أجل

420
00:24:53,137 --> 00:24:54,138
‫أجل؟

421
00:24:55,681 --> 00:24:56,849
‫أجل

422
00:24:58,935 --> 00:25:03,648
‫سأذهب إلى الغرب غداً
‫بشأن ذلك العمل، لوقت قصير وحسب

423
00:25:03,773 --> 00:25:05,232
‫حتى أنجح بهذا الوضع برمته

424
00:25:06,275 --> 00:25:07,318
‫إنه ناجح

425
00:25:07,443 --> 00:25:09,320
‫لا، هو كذلك بالطبع لكن...

426
00:25:09,904 --> 00:25:12,823
‫إذاً هل ستذهب إلى العمل أو تهرب وحسب؟

427
00:25:13,282 --> 00:25:17,662
‫هيا، سأعمل لأسبوعين فقط

428
00:25:20,247 --> 00:25:21,332
‫لا تتفوه بالترهات

429
00:25:21,958 --> 00:25:22,959
‫أقسم لك

430
00:25:24,710 --> 00:25:28,005
‫ليست النهاية، إنها استراحة صغيرة وحسب

431
00:25:30,341 --> 00:25:31,384
‫حسناً؟

432
00:25:33,803 --> 00:25:34,845
‫حسناً

433
00:25:42,436 --> 00:25:44,730
‫هل أردت التكلم عن أمر ما؟

434
00:25:44,855 --> 00:25:46,857
‫لم يكن بالأمر الهام

435
00:26:12,925 --> 00:26:17,722
‫<i>"فانكوفر"</i>

436
00:26:23,144 --> 00:26:25,438
‫<i>إن كانت الشرطة ستبحث عني في الشرق</i>

437
00:26:25,938 --> 00:26:27,940
‫<i>من المنطقي أن أتجه غرباً</i>

438
00:26:29,400 --> 00:26:32,945
‫<i>كما أنه سبق لي أن استعملت</i>
‫<i>بطاقتي المجانية للخروج من السجن</i>

439
00:26:33,946 --> 00:26:35,322
‫معدل البطالة مرتفع هذه الأيام

440
00:26:35,448 --> 00:26:36,907
‫لذا لا توجد الكثير من الوظائف

441
00:26:37,033 --> 00:26:38,743
‫الوحيدون الذين يجنون المال هم في المصارف

442
00:26:39,326 --> 00:26:42,371
‫الامتناع عن تسديد القروض
‫معدلات الفوائد المرتفعة، مصادرات

443
00:26:42,496 --> 00:26:43,539
‫تعرف الوضع

444
00:26:43,998 --> 00:26:45,416
‫إليك عمل

445
00:26:49,128 --> 00:26:50,504
‫غاسل أطباق بدوام جزئي؟

446
00:26:51,464 --> 00:26:53,507
‫لا أتقاضى الحد الأدنى من الأجور حتى

447
00:26:53,966 --> 00:26:58,220
‫ليس لدي مسكن، لا يمكنني الحصول على إعانة اجتماعية

448
00:27:00,473 --> 00:27:02,058
‫كنت لأعطيك عملي لو أمكنني ذلك

449
00:27:04,393 --> 00:27:06,645
‫أتيت بشأن منصب غاسل الأطباق

450
00:27:07,104 --> 00:27:08,564
‫آسف يا رجل، استخدمت أحداً هذا الصباح

451
00:27:08,981 --> 00:27:10,816
‫- حقاً؟
‫- لا أعلم ما تريدني أن أقول لك

452
00:27:10,941 --> 00:27:12,860
‫قالوا لي إن هناك وظيفة شاغرة

453
00:27:12,985 --> 00:27:14,195
‫يحتاج الناس إلى عمل

454
00:27:14,945 --> 00:27:16,489
‫تبدو رجلاً لطيفاً، بالتوفيق

455
00:27:18,240 --> 00:27:20,034
‫<i>مسؤولية الرئيس الكبرى</i>

456
00:27:20,159 --> 00:27:23,412
‫<i>هي حماية جميع شعبنا من الأعداء في الخارج والداخل</i>

457
00:27:23,829 --> 00:27:26,999
‫<i>هنا في الديار، العدو</i>
‫<i>الأكبر الذي نواجهه هو الوضع الاقتصادي</i>

458
00:27:27,666 --> 00:27:31,545
‫<i>التآكل التدريجي</i>
‫<i>لطريقة العيش الأمريكية والحلم الأمريكي</i>

459
00:27:31,670 --> 00:27:35,883
‫<i>اللذين أديا إلى مأساتنا الحالية</i>
‫<i>المتسمة بالركود الاقتصادي والبطالة</i>

460
00:27:37,343 --> 00:27:38,761
‫هيا أرجوك

461
00:27:38,886 --> 00:27:40,221
‫لا، أصغي إلى أمك

462
00:29:21,238 --> 00:29:22,239
‫آلو

463
00:29:23,490 --> 00:29:24,992
‫<i>"روبرت" هذا أنت؟</i>

464
00:29:25,117 --> 00:29:26,285
‫أجل، هذا أنا

465
00:29:26,410 --> 00:29:27,578
‫أين أنت؟

466
00:29:27,953 --> 00:29:28,996
‫<i>"فانكوفر"</i>

467
00:29:29,413 --> 00:29:32,041
‫أدرك أنه على الأرجح أطول أسبوع في حياتي

468
00:29:32,416 --> 00:29:33,542
‫لمجرد ابتعادي عنك

469
00:29:34,293 --> 00:29:35,544
‫إذاً عد إلى المنزل

470
00:29:36,462 --> 00:29:38,214
‫<i>- سأفعل ذلك</i>
‫<i>- متى؟</i>

471
00:29:38,756 --> 00:29:42,051
‫لا أعلم، قريباً، ربما بعد أسبوعين

472
00:29:45,804 --> 00:29:47,014
‫"روبرت"، أنا حامل

473
00:29:50,684 --> 00:29:51,936
‫بطفل؟

474
00:29:52,061 --> 00:29:53,270
‫بوسعي تدبر الأمر بمفردي

475
00:29:53,395 --> 00:29:55,022
‫لكنني ارتأيت أنه عليك أن تعرف

476
00:29:55,147 --> 00:29:57,066
‫سنصبح عائلة؟

477
00:29:59,276 --> 00:30:00,319
‫هل هذا ما تريده؟

478
00:30:00,819 --> 00:30:01,820
‫أجل

479
00:30:03,155 --> 00:30:04,782
‫أجل، تعلمين أنني أريد ذلك

480
00:30:04,907 --> 00:30:09,370
‫يا إلهي، ستكونين أروع أم
‫وسأكون والداً

481
00:30:09,495 --> 00:30:10,788
‫أتمازحينني؟

482
00:30:11,205 --> 00:30:15,793
‫سنعطي هذا الطفل
‫أفضل منزل وعائلة على الإطلاق، عزيزتي

483
00:30:15,918 --> 00:30:17,419
‫اسمع، سيكون المنزل حيث نكون

484
00:30:18,379 --> 00:30:20,089
‫افعل ما عليك فعله للعودة، حسناً؟

485
00:30:20,547 --> 00:30:21,632
‫سأفعل ذلك

486
00:30:22,508 --> 00:30:26,887
‫حسناً، علي أن أقفل، علي أن أقفل

487
00:30:27,012 --> 00:30:28,722
‫وسأتصل بك قريباً، حسناً؟ أحبك

488
00:30:29,348 --> 00:30:30,307
‫وداعاً

489
00:30:34,520 --> 00:30:38,190
‫يا إلهي، يا إلهي

490
00:30:39,400 --> 00:30:40,526
‫سأصبح...

491
00:30:45,739 --> 00:30:50,369
‫سأصبح والداً، سأصبح والداً

492
00:30:56,041 --> 00:30:57,167
‫اللعنة

493
00:30:59,336 --> 00:31:00,504
‫سأصبح والداً

494
00:31:13,142 --> 00:31:14,393
‫اللعنة

495
00:31:15,394 --> 00:31:17,646
‫<i>الثاني من فبراير ١٩٨٦</i>

496
00:32:00,856 --> 00:32:02,024
‫هل أنت ممثلة؟

497
00:32:02,775 --> 00:32:03,734
‫أجل

498
00:32:03,859 --> 00:32:06,070
‫أجل، أنا ممثل ، ممثل جائع

499
00:32:06,195 --> 00:32:08,238
‫لدي تمرين أداء لمسرحية غداً

500
00:32:08,364 --> 00:32:09,698
‫وأحاول اقتباس الدور

501
00:32:10,783 --> 00:32:12,076
‫ما زلت لا أعلم ما سأفعله

502
00:32:12,201 --> 00:32:13,369
‫أجل، أفهمك

503
00:32:13,494 --> 00:32:16,747
‫أيمكنني اقتراض شيء منك

504
00:32:16,872 --> 00:32:19,124
‫وأترك لك هويتي ثم أعيده حين أنتهي

505
00:32:31,845 --> 00:32:35,307
‫مرحباً، كيف لم يوقفني أحد حين عبرت الزاوية؟

506
00:32:36,433 --> 00:32:38,685
‫"بيل بوني"، من قسم أمن المؤسسات

507
00:32:39,311 --> 00:32:40,854
‫أتيت لإجراء تدقيق روتيني

508
00:32:40,979 --> 00:32:44,191
‫وكنت أتساءل إن أمكنني مكالمة مديرك

509
00:32:47,736 --> 00:32:50,030
‫ليس لدينا ميزانية كافية هذه الأيام

510
00:32:50,155 --> 00:32:53,117
‫لذا نعتمد على الحراس المحليين لحفظ الأمن

511
00:32:53,242 --> 00:32:55,369
‫إذاً بوسعي الدخول والخروج ببساطة

512
00:32:56,328 --> 00:32:57,913
‫لم نواجه أية مشاكل حتى الآن

513
00:32:58,539 --> 00:32:59,498
‫حتى الآن؟

514
00:33:01,625 --> 00:33:04,128
‫حسناً لنفترض أن أحداً دخل إلى هنا

515
00:33:04,253 --> 00:33:05,629
‫وقال: "افتح الغرفة المحصنة"

516
00:33:07,005 --> 00:33:08,090
‫ماذا تقول؟

517
00:33:09,216 --> 00:33:10,384
‫نذعن لطلبه

518
00:33:11,176 --> 00:33:14,012
‫يقول: "لا تعطني رزمة مصبوغة" فلا نعطيه واحدة

519
00:33:15,264 --> 00:33:17,224
‫يقول: "لا تشغل جهاز الإنذار الصامت"

520
00:33:18,434 --> 00:33:19,393
‫فلا نضغط عليه

521
00:33:20,144 --> 00:33:21,937
‫وإن كانت لديك أية أسئلة أخرى

522
00:33:22,396 --> 00:33:24,982
‫بوسعك مكالمة "جيسيكا"
‫مساعدة المدير، ستسرها مساعدتك

523
00:33:25,524 --> 00:33:28,318
‫حسناً، رائع، رائع

524
00:33:29,862 --> 00:33:30,863
‫تقوم بعمل جيد

525
00:33:31,697 --> 00:33:33,282
‫حسناً

526
00:33:33,407 --> 00:33:34,450
‫شكراً

527
00:33:38,287 --> 00:33:39,329
‫- مرحباً
‫- مرحباً

528
00:33:39,955 --> 00:33:43,500
‫فهمت أنكم تتولون الأمن لجميع المصارف في المنطقة

529
00:33:43,625 --> 00:33:44,710
‫صحيح، هذا صحيح

530
00:33:44,835 --> 00:33:46,170
‫هل لي أن أعطيك سيرتي الذاتية؟

531
00:33:46,295 --> 00:33:48,839
‫لا، عذراً، لا نستخدم أحداً حالياً

532
00:33:49,298 --> 00:33:50,215
‫آسف جداً

533
00:33:50,340 --> 00:33:52,426
‫- هذا مؤسف بالفعل
‫- أجل

534
00:33:52,551 --> 00:33:54,845
‫كم رجلاً لديك في اليوم؟
‫ربما تحتاج إلى آخر

535
00:33:55,262 --> 00:33:57,264
‫آسف جداً

536
00:33:57,389 --> 00:34:00,142
‫لا، أنا هنا من الاثنين إلى الأربعاء
‫ويأتي الرجل الآخر في سائر الأيام حتى السبت

537
00:34:00,601 --> 00:34:01,810
‫أمارس الفنون القتالية

538
00:34:02,227 --> 00:34:04,521
‫أجل، أنا متخصص في القتال باليد

539
00:34:04,646 --> 00:34:05,981
‫مسجل لحمل سلاح

540
00:34:06,106 --> 00:34:07,566
‫- لا؟
‫- أجل، أجل

541
00:34:07,691 --> 00:34:10,527
‫هذا مثير جداً للإعجاب

542
00:34:10,652 --> 00:34:11,778
‫شكراً، شكراً

543
00:34:11,904 --> 00:34:14,281
‫مع الأسف، ليس لدينا أي شغور

544
00:34:14,406 --> 00:34:15,449
‫حسناً

545
00:34:15,574 --> 00:34:16,575
‫آسف

546
00:34:16,700 --> 00:34:18,952
‫لا، لا بأس، تتغير الأمور

547
00:34:19,077 --> 00:34:21,580
‫لماذا لا تعطيها لرئيسك بالنيابة عني؟

548
00:34:23,832 --> 00:34:25,792
‫شكراً، شكراً

549
00:34:26,793 --> 00:34:30,255
‫تشرفت، هذا أنا "ميشيل" في "رويال إيست"

550
00:34:31,089 --> 00:34:33,884
‫تكلمت للتو مع الرئيس
‫وقال إنهم يحدون من المناوبات

551
00:34:34,009 --> 00:34:35,385
‫لن يحتاجوا إليك غداً

552
00:34:36,345 --> 00:34:39,723
‫قال الحقير إنه سيعوض عنك في علاوة عيد الميلاد

553
00:34:40,265 --> 00:34:42,518
‫لذا أظنه أمراً جيداً، صحيح؟

554
00:34:43,185 --> 00:34:46,355
‫حسناً، جيد جداً، وداعاً

555
00:34:49,983 --> 00:34:52,694
‫حسناً نتابع بتبرج التأثيرات الخاصة

556
00:34:53,153 --> 00:34:57,366
‫حسناً إذاً انتهينا من العينين ومن الأذنين

557
00:34:57,741 --> 00:35:00,536
‫ننتقل الآن إلى الأنف

558
00:35:00,661 --> 00:35:02,746
‫يعمل البوليوريثين بأفضل شكل

559
00:35:02,871 --> 00:35:08,001
‫لكن بحركة بسيطة
‫يذوب الـ"فازلين" في شمع البرافين

560
00:35:08,752 --> 00:35:09,753
‫فتحققون مرادكم

561
00:35:12,047 --> 00:35:14,341
‫كنت رائعاً، شكراً جزيلاً

562
00:36:06,017 --> 00:36:07,059
‫هذا كل شيء لليوم؟

563
00:36:07,185 --> 00:36:08,312
‫أجل

564
00:36:08,437 --> 00:36:09,605
‫حسناً سرتني رؤيتك

565
00:36:09,729 --> 00:36:11,356
‫أراك في المرة المقبلة، طاب يومك

566
00:36:12,899 --> 00:36:14,276
‫مرحباً، كيف أساعد الشخص التالي؟

567
00:36:14,776 --> 00:36:16,570
‫- مرحباً
‫- مرحباً "جيسيكا" كيف حالك؟

568
00:36:16,695 --> 00:36:17,654
‫بأفضل حال، كيف أساعدك؟

569
00:36:17,779 --> 00:36:22,409
‫إن أمكنك إلقاء نظرة على هذه الورقة من فضلك

570
00:36:25,621 --> 00:36:27,914
‫أحتاج إلى مساعدتك

571
00:36:28,457 --> 00:36:29,625
‫لا أستطيع...

572
00:36:30,626 --> 00:36:31,627
‫لا...؟

573
00:36:31,752 --> 00:36:34,796
‫مكتوب، لا تصرخي

574
00:36:35,464 --> 00:36:36,715
‫أفرغي أدراجك

575
00:36:40,802 --> 00:36:43,680
‫لا تزعجي نفسك بإطلاق
‫جهاز الإنذار الصامت، لا رزم مصبوغة

576
00:36:43,805 --> 00:36:45,641
‫سيصل رجال الشرطة بعد دقيقتين إلى خمس دقائق

577
00:36:46,516 --> 00:36:48,977
‫ستصبحين بمأمن آنذاك، إن حافظت على هدوئك الآن

578
00:36:50,687 --> 00:36:52,064
‫- لا أستطيع
‫- بلى، يمكنك ذلك

579
00:36:52,564 --> 00:36:53,815
‫هيا

580
00:36:53,940 --> 00:36:55,692
‫بوسعك فعل ذلك، بوسعك فعل ذلك، هيا

581
00:37:03,825 --> 00:37:04,910
‫حسناً

582
00:37:08,080 --> 00:37:10,123
‫يا إلهي، هذه كمية كبيرة من...

583
00:37:10,248 --> 00:37:11,792
‫- لا بأس بذلك؟
‫- أجل، ألديك المزيد؟

584
00:37:12,250 --> 00:37:13,919
‫- لا
‫- رائع

585
00:37:14,044 --> 00:37:16,505
‫أين نضعه؟

586
00:37:16,963 --> 00:37:17,923
‫ماذا؟

587
00:37:18,048 --> 00:37:19,424
‫ألديك كيس؟

588
00:37:21,176 --> 00:37:22,177
‫ماذا؟

589
00:37:22,719 --> 00:37:24,262
‫تباً، ليس لدي، ليس لدي...

590
00:37:25,138 --> 00:37:27,349
‫ألديك شيء؟ كيس ما؟

591
00:37:31,812 --> 00:37:34,106
‫أجل، أجل، أجل، أجل

592
00:37:34,231 --> 00:37:35,565
‫أجل، أجل

593
00:37:36,024 --> 00:37:37,150
‫رائع

594
00:37:44,533 --> 00:37:47,202
‫هذا جيد، هذا جيد، عمل جيد

595
00:37:48,412 --> 00:37:49,496
‫تقومين بعمل رائع

596
00:37:50,414 --> 00:37:51,415
‫حسناً

597
00:37:52,624 --> 00:37:53,750
‫حسناً

598
00:37:54,751 --> 00:37:55,877
‫حسناً

599
00:37:56,712 --> 00:37:58,463
‫أحياناً هذه الأشياء لا...

600
00:38:00,382 --> 00:38:01,466
‫امسكها وحسب

601
00:38:01,591 --> 00:38:03,552
‫أمسكيها بنفسك، وسأقفل الزمام

602
00:38:11,393 --> 00:38:12,561
‫لديك...

603
00:38:15,021 --> 00:38:16,773
‫يا إلهي، حسناً، شكراً

604
00:38:18,191 --> 00:38:19,151
‫هل سويته؟

605
00:38:21,069 --> 00:38:23,488
‫حسناً جيد، كيف أبليت؟

606
00:38:24,781 --> 00:38:27,284
‫عليك تحسين خط يدك، إنه فعلاً...

607
00:38:29,453 --> 00:38:30,662
‫قمت بعمل رائع، شكراً لك

608
00:38:30,787 --> 00:38:31,872
‫- شكراً
‫- حسناً

609
00:38:33,290 --> 00:38:34,374
‫طاب يومك

610
00:38:40,964 --> 00:38:41,965
‫كيف سار الأمر؟

611
00:38:42,674 --> 00:38:43,717
‫ماذا؟

612
00:38:44,176 --> 00:38:45,260
‫تمارين الأداء

613
00:38:46,511 --> 00:38:49,097
‫جيدة، على ما أظن

614
00:38:49,973 --> 00:38:51,641
‫كان بوسعي أن أستعد بشكل أفضل على الأرجح

615
00:38:51,767 --> 00:38:52,976
‫لكن لا أعلم

616
00:38:53,351 --> 00:38:55,312
‫جربت اختلال الكلام الغريب

617
00:38:56,313 --> 00:38:59,191
‫لا أظنه نجح لكن تعلمين، كلي أمل

618
00:38:59,316 --> 00:39:01,109
‫- وشكراً على هذه
‫- بالطبع

619
00:39:01,234 --> 00:39:02,360
‫وتكلمت كثيراً عنك

620
00:39:03,320 --> 00:39:04,988
‫- شكراً
‫- أجل على الرحب والسعة

621
00:39:06,364 --> 00:39:08,658
‫إذاً أيمكنني استعمال حمامك؟

622
00:39:20,462 --> 00:39:21,671
‫يا إلهي

623
00:39:23,715 --> 00:39:25,300
‫تباً، أجل

624
00:39:44,694 --> 00:39:45,654
‫ما رأيك؟

625
00:39:46,071 --> 00:39:47,239
‫جيدة جداً، صحيح؟

626
00:39:48,031 --> 00:39:49,324
‫هل أنت متوفر؟

627
00:40:06,758 --> 00:40:09,594
‫نسيت أنه علي... علي أن أتغوط

628
00:40:24,609 --> 00:40:25,569
‫جورب

629
00:40:31,324 --> 00:40:32,450
‫أجل يا عزيزي

630
00:40:34,661 --> 00:40:35,620
‫حسناً

631
00:40:57,934 --> 00:41:00,520
‫- سيدي، سيدي
‫- أجل

632
00:41:00,645 --> 00:41:02,772
‫لا نقوم بمسح الحقائب المحمولة في الرحلات المحلية

633
00:41:02,898 --> 00:41:04,024
‫بوسعك المضي قدماً بها

634
00:41:07,152 --> 00:41:08,528
‫- شكراً
‫- شكراً لك

635
00:41:09,821 --> 00:41:10,822
‫حسناً إذاً

636
00:41:13,950 --> 00:41:15,035
‫<i>انتباه أيها الركاب</i>

637
00:41:15,160 --> 00:41:17,871
‫<i>الرحلة ٤٩٢ المتجهة إلى مطار "أوتاوا" الدولي</i>

638
00:41:17,996 --> 00:41:19,039
‫<i>تستقبل الركاب الآن</i>

639
00:41:33,094 --> 00:41:34,429
‫سيدي، بطاقة الطيران "إير بلان"؟

640
00:41:36,765 --> 00:41:38,099
‫آنستي، بطاقة الطيران "إير بلان"

641
00:41:38,224 --> 00:41:40,018
‫مهلا، كأس أخرى من فضلك، وشكراً

642
00:41:40,143 --> 00:41:41,269
‫- على الفور سيدي
‫- شكراً

643
00:41:41,394 --> 00:41:43,021
‫أتود الاشتراك في بطاقتنا للطيران؟

644
00:41:43,146 --> 00:41:44,522
‫إنها بطاقة اعتماد
‫وتجمع منها الأميال الجوية في آن واحد

645
00:41:44,648 --> 00:41:45,607
‫الأميال الجوية؟

646
00:41:45,732 --> 00:41:47,150
‫إنه برنامج لمن يستقل الطائرة بشكل دائم سيدي

647
00:41:49,152 --> 00:41:51,571
‫كلما استعملت البطاقة
‫تحصل على مزيد من النقاط للرحلات

648
00:41:51,696 --> 00:41:53,114
‫وبالطبع مزيد من الشراب

649
00:41:54,115 --> 00:41:55,075
‫من قد يرفض ذلك؟

650
00:42:00,372 --> 00:42:01,539
‫<i>الركاب الوافدين</i>

651
00:42:01,665 --> 00:42:04,000
‫<i>احرصوا رجاء على جلب حقائبكم قبل مغادرة المحطة</i>

652
00:42:07,087 --> 00:42:08,046
‫"روبرت"

653
00:42:15,345 --> 00:42:16,429
‫لن تتركني مجدداً أبداً، صحيح؟

654
00:42:16,554 --> 00:42:17,847
‫أبداً، أعدك

655
00:42:17,973 --> 00:42:19,391
‫وغداً سأثبت ذلك

656
00:42:20,225 --> 00:42:21,351
‫كيف؟

657
00:42:21,476 --> 00:42:23,353
‫لا يمكنني إخبارك بجميع أسراري الآن، صحيح؟

658
00:42:23,812 --> 00:42:24,896
‫لا

659
00:42:26,022 --> 00:42:27,315
‫لا يمكنني نسيان هذه

660
00:42:28,525 --> 00:42:29,734
‫هيا، سيارتي بهذا الاتجاه

661
00:42:31,611 --> 00:42:34,823
‫خواتم زوجتي، عقودها، أسورتها

662
00:42:35,824 --> 00:42:37,450
‫أخذ الحقير سلاحي حتى

663
00:42:38,368 --> 00:42:40,286
‫إذاً ماذا تفعلون بعد الآن؟

664
00:42:41,579 --> 00:42:43,873
‫يسرقون هنا، وينقلونها إلى "فانييه"

665
00:42:43,999 --> 00:42:46,001
‫يبيعونها في بلد آخر أو في "الولايات المتحدة"

666
00:42:46,501 --> 00:42:48,586
‫احتمال استعادتها متدن، حسناً؟ إنه متدن جداً
‫حسناً، إنه متدن جداً

667
00:42:48,712 --> 00:42:49,713
‫لا داعي لذلك

668
00:42:50,880 --> 00:42:52,966
‫المحقق "راي هوفمن"، شعبة السرقات في "فانييه"

669
00:42:53,717 --> 00:42:55,176
‫هذه قصة شعر مميزة يا رجل

670
00:42:55,301 --> 00:42:56,469
‫عليك اعتماد الشكل الملائم للوظيفة

671
00:42:56,594 --> 00:42:58,179
‫كنت أحاول الاتصال بك منذ بضعة أسابيع

672
00:42:59,889 --> 00:43:01,182
‫- أمهلني لحظة
‫- أجل بالطبع

673
00:43:01,808 --> 00:43:04,728
‫قالوا لي إنك لا تحب العمل في المكتب
‫لذا ارتأيت أن أوافيك إلى الميدان

674
00:43:04,853 --> 00:43:06,563
‫يبدو أنكم غير محظوظين بقدرنا

675
00:43:06,688 --> 00:43:09,315
‫أجل، لا ينفكون يحدون من التمويل
‫لأننا لا نحقق الأهداف المرجوة

676
00:43:09,441 --> 00:43:11,317
‫نحصل الآن على خطابات فصل أكثر من الإدانات

677
00:43:11,693 --> 00:43:13,611
‫أنا بانتظار فصلي، كيف أساعدك؟

678
00:43:13,737 --> 00:43:16,322
‫٨٢٢٤ عملية سطو في أرجاء البلاد

679
00:43:16,448 --> 00:43:17,866
‫إنه العدد الأكبر في العالم بأسره

680
00:43:17,991 --> 00:43:20,744
‫تضاعف عدد عمليات السطو في العاصمة وحدها
‫منذ العام الفائت

681
00:43:20,869 --> 00:43:22,871
‫بالرغم مما تقوله حكومتنا، لا نفوز

682
00:43:22,996 --> 00:43:25,707
‫لا أظنني سمعت أحداً يوماً يستعمل كلمة عام بصوت عال

683
00:43:27,459 --> 00:43:29,627
‫لا بد أنه من المحبط بالنسبة إليك أيضاً
‫مع قضايانا المتشابكة

684
00:43:29,753 --> 00:43:31,796
‫ألا نتمكن من الحصول على موارد واحدنا الآخر

685
00:43:31,921 --> 00:43:33,506
‫المرتكبون عينهم يتحركون في أرجاء مدننا

686
00:43:33,631 --> 00:43:35,216
‫والتغطية البيرقراطية عينها من مركزينا

687
00:43:35,341 --> 00:43:37,552
‫هذا تصريح مكبوت
‫إذاً ما قولك؟ تريدنا أن نوحد قوانا؟

688
00:43:38,219 --> 00:43:39,345
‫سنصنع قوة جديدة

689
00:43:39,471 --> 00:43:40,847
‫تقصد وحدة مهمات خاصة؟

690
00:43:41,347 --> 00:43:44,225
‫اسمع، حسب ما علمت
‫هناك ثلاثة حواجز عليا لكل قضايا السرقة

691
00:43:44,350 --> 00:43:46,478
‫- ولا ينفك اسم واحد يتردد على مكتبي وهو "تومي"
‫- "تومي كاي"

692
00:43:46,603 --> 00:43:48,104
‫أعلم، أعلم، في "بلايمايت"، أعلم

693
00:43:48,229 --> 00:43:50,774
‫حتى عملية السرقة هذه تظهر سمات عمل "تومي"

694
00:43:50,899 --> 00:43:53,777
‫سرقوا أسلحة ومجوهرات
‫وتركوا كل الأجهزة الالكترونية خلفهم

695
00:43:53,902 --> 00:43:55,612
‫- يمكن إعادة بيع الاثنين بأعلى الأسعار
‫- أجل

696
00:43:55,737 --> 00:43:58,490
‫حسب تقديري، ٧٠٪
‫من كل المسروقات يعاد بيعها من خلاله

697
00:43:58,865 --> 00:44:00,158
‫إن قبضنا عليه، يسقط كل شيء

698
00:44:00,283 --> 00:44:04,120
‫ستحتاج إلى عدد أكبر من العناصر
‫إلى تمويل هائل وعرض مذهل

699
00:44:16,424 --> 00:44:18,718
‫"إلوود"، أظننا حظينا للتو بمهمتنا المرتقبة

700
00:44:20,136 --> 00:44:21,096
‫أدعى "هوفمان"

701
00:44:21,596 --> 00:44:23,139
‫لا، "إلوود"، الأخوان "بلوز"

702
00:44:23,264 --> 00:44:24,766
‫تعلم "بيلوشي"، "أيكرويد"

703
00:44:24,891 --> 00:44:26,017
‫حسناً سنعمل على ذلك

704
00:44:27,393 --> 00:44:28,520
‫هذا صحيح

705
00:44:29,104 --> 00:44:30,647
‫هذا حي جميل، صحيح؟

706
00:44:31,648 --> 00:44:32,649
‫ما الذي تخطط له؟

707
00:44:32,774 --> 00:44:34,109
‫- ماذا تقصدين بسؤالك؟
‫- حسناً

708
00:44:34,234 --> 00:44:35,193
‫خرجنا في نزهة

709
00:44:36,986 --> 00:44:38,196
‫يروقني هذا المكان

710
00:44:39,906 --> 00:44:41,157
‫لمن هذا المنزل؟

711
00:44:41,699 --> 00:44:42,742
‫لنا

712
00:44:43,284 --> 00:44:44,369
‫ماذا؟

713
00:44:45,453 --> 00:44:47,372
‫ماذا؟ لا

714
00:44:47,497 --> 00:44:48,665
‫أجل

715
00:44:50,083 --> 00:44:51,042
‫يا للروعة

716
00:44:54,838 --> 00:44:57,674
‫أجل، هيا، لا نملك ما يكفي من المال لاستئجاره

717
00:44:57,799 --> 00:44:58,967
‫من قال إننا نستأجره؟

718
00:45:00,718 --> 00:45:04,264
‫<i>حسناً، أعلم ما يخطر في بالكم</i>
‫<i>ابتسامة المالك الجديد تلك على وجهي</i>

719
00:45:04,389 --> 00:45:07,308
‫<i>سببها أنني أملك المال الوافر حتماً، صحيح؟</i>
‫<i>هذا خطأ</i>

720
00:45:07,684 --> 00:45:10,520
‫<i>عملية السطو العادية على المصرف</i>
‫<i>تكسبك نحو ٢٠ ألفاً فقط</i>

721
00:45:11,187 --> 00:45:13,439
‫<i>تعلمون كم يسهل إنفاق ٢٠ ألفاً بأسرع شكل؟</i>

722
00:45:14,149 --> 00:45:16,234
‫<i>لا تنظروا أبعد من هذا المنزل هنا</i>

723
00:45:17,152 --> 00:45:20,196
‫طفل جديد، بداية جديدة، أشياء مذهلة لامرأة مذهلة

724
00:45:21,197 --> 00:45:22,115
‫- حقاً؟
‫- أجل

725
00:45:22,240 --> 00:45:23,283
‫ماذا؟ كيف؟

726
00:45:23,408 --> 00:45:27,620
‫تصالحت مع أبي في الغرب واستخدمني لكي...

727
00:45:27,745 --> 00:45:28,913
‫ادخل

728
00:45:29,455 --> 00:45:31,457
‫استخدمني كمحلل أمني

729
00:45:31,583 --> 00:45:33,084
‫لذا سأكثر من السفر ذهاباً وإياباً

730
00:45:33,209 --> 00:45:34,502
‫لكنني أظن أن الأمر جدير بالعناء، صحيح؟

731
00:45:35,044 --> 00:45:36,379
‫ماذا تفعل بالتحديد؟

732
00:45:36,796 --> 00:45:40,466
‫سأذهب إلى المؤسسات وأقيم نقاط ضعفهم

733
00:45:40,592 --> 00:45:44,387
‫أجل، هناك أيها الشبان، شكراً، شكراً

734
00:45:44,512 --> 00:45:46,973
‫أجل إذاً أدخل إلى الشركات وأساعدها

735
00:45:47,098 --> 00:45:50,518
‫أعلمها كيفية تحسين أمنها
‫تفادي الجرائم وما إلى ذلك

736
00:45:50,977 --> 00:45:52,020
‫- حقاً؟
‫- أجل

737
00:45:52,395 --> 00:45:53,563
‫متى بوسعي التعرف به؟

738
00:45:54,564 --> 00:46:00,278
‫لا يؤمن بالعيش معاً قبل الزواج

739
00:46:00,403 --> 00:46:01,738
‫يخالنا خاطئين

740
00:46:02,322 --> 00:46:03,698
‫إنه متشبث بأفكاره بهذا الشكل

741
00:46:04,574 --> 00:46:05,867
‫إذاً متى سنتزوج؟

742
00:46:09,162 --> 00:46:11,039
‫أمزح وحسب، أمزح

743
00:46:12,749 --> 00:46:13,875
‫هل هذا خشب حقيقي؟

744
00:46:24,636 --> 00:46:28,348
‫أنت سريع جداً في الاطلاع عليه
‫لأن الأمر استغرق عملاً كثيراً

745
00:46:31,226 --> 00:46:32,185
‫أقول رأيي وحسب

746
00:46:34,854 --> 00:46:36,981
‫- أحسنت إعداده حتماً
‫- بالفعل، بالفعل، أجل

747
00:46:37,106 --> 00:46:39,525
‫وأولئك الشبان لا ينفكون يظهرون كالنمل

748
00:46:39,651 --> 00:46:44,697
‫لذا يمنحنا هذا الموارد التي تلزمنا
‫لكي نتبعهم إلى مقراتهم

749
00:46:44,822 --> 00:46:46,282
‫علينا أن نثبت المصدر، صحيح؟

750
00:46:46,407 --> 00:46:47,575
‫أفهم ذلك

751
00:46:47,700 --> 00:46:49,953
‫لكن ليس لدينا ما يكفي في الميزانية لتمويل هذا

752
00:46:50,078 --> 00:46:52,121
‫سنحد من التكاليف، لا مشكلة لدينا في ذلك

753
00:46:52,830 --> 00:46:54,791
‫- حتى آنذاك
‫- لا داعي لتدفع لنا أجر الساعات الإضافية

754
00:46:56,125 --> 00:46:57,126
‫لا بأس

755
00:46:57,752 --> 00:47:00,463
‫ربما إن حظينا بمعدل نجاح كبير بشكل سريع

756
00:47:00,880 --> 00:47:02,590
‫سيسهل علينا أكثر الترويج للأمر أمام المسؤولين

757
00:47:02,715 --> 00:47:04,676
‫هذا ما سيعطينا المعدل الأكبر

758
00:47:04,801 --> 00:47:07,971
‫ويجعلك تبدو بمثابة نجم كبير وهو ما أنت عليه أصلاً

759
00:47:08,513 --> 00:47:10,473
‫حسناً تذكر لما انخرطنا في هذا السلك، حسناً؟

760
00:47:10,598 --> 00:47:11,683
‫لنفعل ذلك

761
00:47:11,808 --> 00:47:13,851
‫ولا يسعنا تنفيذ ذلك إلا إن قمنا بهذا العمل

762
00:47:15,645 --> 00:47:18,690
‫حسناً مرره وحسب
‫إن رفضوا، لا بأس، لن أذكر الأمر مجدداً

763
00:47:21,609 --> 00:47:26,489
‫إن مررته، سترحلان؟

764
00:47:27,031 --> 00:47:28,950
‫- انهض، انهض
‫- أتعدني؟

765
00:47:29,075 --> 00:47:30,159
‫- أعدك، أترى ذلك؟
‫- سترحلان؟

766
00:47:30,285 --> 00:47:31,536
‫أنت نجم كبير بالفعل

767
00:47:31,661 --> 00:47:32,620
‫<i>ربيع ١٩٨٦</i>

768
00:47:32,745 --> 00:47:35,206
‫نقاط القوة، نقاط الضعف، فرص، تهديدات

769
00:47:35,331 --> 00:47:36,624
‫هذه شروط الأعمال الأساسية، أيها الصغير

770
00:47:36,749 --> 00:47:39,377
‫<i>بما أنك لا تستطيع الحصول</i>
‫<i>على قرض مصرفي للسطو على مصرف</i>

771
00:47:39,502 --> 00:47:41,671
‫<i>كان علي إيجاد اتحاد ائتماني مختلف</i>

772
00:47:42,255 --> 00:47:44,674
‫<i>وبما أنني أحب إنفاق المال بشكل أسرع من سرقته</i>

773
00:47:45,216 --> 00:47:46,968
‫<i>كنت سأحتاج إلى موعد قريباً</i>

774
00:48:07,155 --> 00:48:08,239
‫انظري إلى هذه الترهات

775
00:48:09,657 --> 00:48:12,160
‫جيل كامل مسلوب من الموسيقى الفعلية

776
00:48:12,702 --> 00:48:17,665
‫تباً، إنه مجرد عرض جانبي لصرف انتباهك
‫عن واقع أن الموسيقى هي فظيعة بالفعل

777
00:48:18,291 --> 00:48:20,460
‫أمثال "سيناترا"، "أرمسترونغ"

778
00:48:20,585 --> 00:48:21,961
‫حتى "لينون"، أجل

779
00:48:23,379 --> 00:48:24,922
‫ما كانوا يعبثون مع أي منهم

780
00:48:26,174 --> 00:48:28,968
‫كنت أجلس في مقاعد عالية جداً
‫في "كارنيغي هول" عام ١٩٧٤

781
00:48:29,093 --> 00:48:30,511
‫كان "سيناترا" بعيداً جداً

782
00:48:31,095 --> 00:48:32,972
‫لم يكن بالإمكان تبيان لون ربطة عنقه حتى

783
00:48:34,307 --> 00:48:35,600
‫لكن لم يكن لذلك الأمر أهمية

784
00:48:35,975 --> 00:48:39,312
‫لأننا حين كنا نسمعه، كنا نعلم آنذاك

785
00:48:41,731 --> 00:48:43,816
‫كانت تلك موسيقى بالفعل

786
00:48:44,776 --> 00:48:46,527
‫ما هو "بوي جورج"؟

787
00:48:46,652 --> 00:48:49,072
‫إنه رجل جميل يرتدي الفساتين

788
00:48:49,864 --> 00:48:51,366
‫تغيرت الأزمنة، عزيزي

789
00:48:53,326 --> 00:48:54,285
‫أجل

790
00:48:55,495 --> 00:48:58,998
‫المشكلة هي أنه ما عاد أحد يصغي

791
00:49:01,292 --> 00:49:03,169
‫يبدو كأنه ما عاد للكلمات أهمية

792
00:49:05,338 --> 00:49:06,339
‫لكن كلماتي مهمة

793
00:49:09,592 --> 00:49:11,928
‫غالباً ما يؤدي فم الرجل إلى كسر أنفه

794
00:49:12,053 --> 00:49:13,679
‫لكن في حالتك، هما أذناك

795
00:49:14,305 --> 00:49:15,390
‫أقفل فمك، لا

796
00:49:15,515 --> 00:49:19,143
‫اسمع، لم تكن شروطي عادلة وحسب بل كانت واضحة تماماً

797
00:49:23,064 --> 00:49:24,690
‫لا تتأخر مجدداً، حسناً؟

798
00:49:25,274 --> 00:49:27,735
‫هاك، نظف نفسك واخرج من هنا

799
00:49:28,778 --> 00:49:29,779
‫تباً

800
00:49:30,655 --> 00:49:31,614
‫الزم الحذر أثناء القيادة

801
00:49:35,410 --> 00:49:37,662
‫كانت الموسيقى أفضل في عصر الديناصورات

802
00:49:39,789 --> 00:49:40,832
‫أوافقك الرأي

803
00:49:41,833 --> 00:49:43,835
‫قتل الفيديو حتماً نجم الراديو

804
00:49:50,466 --> 00:49:51,592
‫من أين أتيت؟
‫من أنت؟

805
00:49:51,717 --> 00:49:53,302
‫أنا "روبرت وايتمن"

806
00:49:56,556 --> 00:50:00,309
‫أريد رأسمالاً لأجل عملية خارج البلاد

807
00:50:00,435 --> 00:50:02,728
‫وسمعت أنك الرجل الذي يفترض بي مكالمته

808
00:50:07,483 --> 00:50:09,402
‫أنت في شعبة مكافحة الممنوعات، صحيح؟

809
00:50:09,527 --> 00:50:11,028
‫- هو في شعبة مكافحة الممنوعات حتماً
‫- لست في شعبة مكافحة الممنوعات

810
00:50:11,154 --> 00:50:12,113
‫إنه في شعبة مكافحة الممنوعات، صحيح؟

811
00:50:12,238 --> 00:50:13,281
‫لا، لست كذلك، لا، لا، لست في شعبة مكافحة الممنوعات

812
00:50:13,406 --> 00:50:14,365
‫هذا الرجل هو حتماً في شعبة مكافحة الممنوعات

813
00:50:14,490 --> 00:50:16,742
‫"بيشوب"، أنفك عزيزي

814
00:50:21,497 --> 00:50:24,208
‫أريد أن أريك شيئاً، تعال

815
00:50:26,169 --> 00:50:27,170
‫بوسعهم القدوم

816
00:50:27,712 --> 00:50:28,921
‫- إلى أين نذهب؟
‫- مباشرة هنا

817
00:50:29,046 --> 00:50:30,047
‫- هنا
‫- أجل

818
00:50:33,092 --> 00:50:34,260
‫أترى ذلك المصرف هناك؟

819
00:50:35,887 --> 00:50:38,181
‫- أجل
‫- بوسعي الدخول والخروج خلال ثلاث دقائق

820
00:50:39,140 --> 00:50:40,349
‫وماذا تفعل؟

821
00:50:40,475 --> 00:50:41,476
‫أسرقه

822
00:50:42,393 --> 00:50:43,853
‫- ترهات
‫- أتريد الرهان على ذلك؟

823
00:50:45,771 --> 00:50:47,315
‫إن كنت بحاجة إلى المال، لم لا تسرقه وحسب؟

824
00:50:47,440 --> 00:50:49,192
‫لأنني أحتاج إلى مبلغ أكبر من المتوفر فيه

825
00:50:49,317 --> 00:50:52,320
‫ولا أريد أن أسطو على كل مصرف
‫في المدينة التي أعيش فيها

826
00:50:52,445 --> 00:50:54,864
‫- ثلاث دقائق
‫- ثلاث دقائق مقابل ١٠ آلاف دولار

827
00:50:54,989 --> 00:50:56,574
‫سأعيده إليك بنسبة ٢٠% خلال ستة أشهر

828
00:50:57,658 --> 00:50:59,076
‫٣٠% خلال خمسة أشهر

829
00:51:02,038 --> 00:51:03,664
‫اتفقنا، اضبط ساعتك

830
00:51:03,789 --> 00:51:04,916
‫هذه ساعة "رولكس" يا رجل

831
00:51:05,625 --> 00:51:06,751
‫أنت جريء بالفعل

832
00:51:06,876 --> 00:51:08,044
‫أجل، لدي مقدار مضاعف

833
00:51:08,169 --> 00:51:11,130
‫مهلاً، مهلاً، لا تعد من الباب الأمامي، حسناً؟ حسناً؟

834
00:51:11,255 --> 00:51:12,340
‫حسناً

835
00:51:17,512 --> 00:51:18,763
‫هل يحصل هذا الأمر فعلاً؟

836
00:51:22,475 --> 00:51:23,768
‫يدخل إلى الحمام

837
00:51:23,893 --> 00:51:25,353
‫أظنه متوتراً حتماً

838
00:51:34,987 --> 00:51:36,781
‫- يا لذلك الحقير
‫- هل يحصل الأمر فعلاً؟

839
00:51:39,951 --> 00:51:41,577
‫أراهن بـ٥٠ دولاراً أنهم سيمسكون به

840
00:51:41,994 --> 00:51:43,204
‫أجل، أقبل ذلك المال

841
00:51:55,007 --> 00:51:56,092
‫يستغرق وقتاً طويلاً جداً

842
00:51:57,552 --> 00:51:58,594
‫قلت لك

843
00:52:08,729 --> 00:52:09,772
‫تباً

844
00:52:15,444 --> 00:52:16,404
‫ما هذا؟

845
00:52:19,073 --> 00:52:20,074
‫تباً

846
00:52:20,616 --> 00:52:21,701
‫تفضل

847
00:52:23,077 --> 00:52:24,537
‫تباً، هناك مال في مجال البناء

848
00:52:25,788 --> 00:52:27,331
‫عيد رأس سنة سعيداً

849
00:52:27,456 --> 00:52:29,125
‫تأخرت، ٣ دقائق و١٢ ثانية

850
00:52:29,250 --> 00:52:31,460
‫هيا، تضغط علي

851
00:52:31,586 --> 00:52:33,045
‫فقط في الجانب الأيسر، اجلس

852
00:52:33,170 --> 00:52:34,422
‫كم من مرة فعلت هذا العمل؟

853
00:52:34,547 --> 00:52:35,965
‫هذه المرة الثانية

854
00:52:37,383 --> 00:52:39,760
‫لكنني كنت أراقب الوضع لوقت طويل
‫في "الولايات المتحدة"

855
00:52:39,885 --> 00:52:41,637
‫لديهم حراس مسلحون في كل مصرف في البلاد

856
00:52:41,762 --> 00:52:43,514
‫لكن في "كندا"، هذا أشبه بـ"جون كاندي" مع رذاذ فلفل

857
00:52:45,516 --> 00:52:46,976
‫- هل لنا بشراب؟
‫- "ليندا"

858
00:52:47,101 --> 00:52:48,936
‫- أجل
‫- أعطنا كأسي "كراون" من فضلك

859
00:52:49,437 --> 00:52:50,396
‫على الفور

860
00:52:50,813 --> 00:52:52,273
‫"دايف"، هلا تتركني على انفراد للحظة

861
00:52:53,399 --> 00:52:54,400
‫شكراً يا رجل

862
00:53:00,781 --> 00:53:02,950
‫كم عملية مماثلة بوسعك تنفيذها بهذا الشكل؟

863
00:53:04,201 --> 00:53:09,332
‫حسناً، هناك ٥٨٩٠ فرعاً في أرجاء البلاد لذا...

864
00:53:09,457 --> 00:53:11,667
‫لذا أظننا سنحتسي الكثير من المشروب

865
00:53:11,792 --> 00:53:13,461
‫لديك المال ولدي الوقت يا رجل

866
00:53:13,586 --> 00:53:14,587
‫قبلت المشاركة

867
00:53:15,046 --> 00:53:16,255
‫شكراً

868
00:53:16,839 --> 00:53:17,923
‫- شكراً
‫- شكراً "ليندا"

869
00:53:20,301 --> 00:53:23,054
‫نخب الشريكين والجاودار

870
00:53:23,179 --> 00:53:24,305
‫الشريكين والجاودار

871
00:53:27,600 --> 00:53:29,518
‫<i>"تورونتو"، المصرف التاسع</i>

872
00:53:29,644 --> 00:53:30,645
‫مرحباً

873
00:53:33,898 --> 00:53:36,025
‫<i>مرحباً، أعطيني كامل مالك، من فضلك وشكراً</i>

874
00:53:41,572 --> 00:53:45,076
‫<i>"وينيبيغ"، المصرف ١٦</i>

875
00:53:45,785 --> 00:53:46,827
‫مرحباً

876
00:53:48,704 --> 00:53:49,830
‫هل لي أن أطلب منك خدمة؟

877
00:54:01,133 --> 00:54:02,927
‫إذاً قال الشبان، ماذا ستفعل؟

878
00:54:03,094 --> 00:54:03,928
{\an8}‫بطاقة "إير بلان"

879
00:54:04,095 --> 00:54:05,888
‫قال: ماذا تفعل مع القرد؟

880
00:54:06,013 --> 00:54:07,098
‫لا يمكنك إدخال القرود إلى هنا

881
00:54:07,223 --> 00:54:08,265
‫شكراً

882
00:54:18,109 --> 00:54:21,779
‫<i>"إدمونتون"، المصرف ٢٣</i>

883
00:54:29,745 --> 00:54:32,456
‫المصرف ٢٤، مصرف "بريستول"

884
00:54:36,419 --> 00:54:37,545
‫سآخذ هذه

885
00:54:49,098 --> 00:54:50,141
‫ما رأيك؟

886
00:54:51,767 --> 00:54:53,018
‫أتريدين أخذها في جولة؟

887
00:54:56,522 --> 00:54:57,481
‫لدي فكرة

888
00:54:57,606 --> 00:54:58,691
{\an8}‫لدي صديق هو مصرفي

889
00:54:58,858 --> 00:55:00,109
{\an8}‫مدينة "كيبيك"

890
00:55:00,234 --> 00:55:01,736
{\an8}‫أريد أن أمازحه وبوسعك كتابة ذلك

891
00:55:03,404 --> 00:55:06,282
‫أعطني كل مالك، بالفرنسية، حسناً؟

892
00:55:07,366 --> 00:55:08,451
‫<i>- أعطني مالك</i>
‫- سيحب ذلك

893
00:55:10,077 --> 00:55:11,162
‫تشرفت

894
00:55:16,500 --> 00:55:17,626
‫جيد جداً، شكراً جزيلاً

895
00:55:17,752 --> 00:55:20,838
‫<i>المصرف ٣٦</i>

896
00:55:20,963 --> 00:55:23,215
‫<i>مقابل إعطائي المبلغ الأولي</i>

897
00:55:23,340 --> 00:55:25,092
‫<i>أخذ "تومي" جزءاً صغيراً من الغنيمة</i>

898
00:55:25,634 --> 00:55:28,763
‫<i>لم أكن دوماً بحاجة إليه</i>
‫<i>لكن من المفيد أن نحظى بأصدقاء نافذين</i>

899
00:55:28,888 --> 00:55:30,264
‫أجل عزيزتي

900
00:55:32,767 --> 00:55:34,310
‫- هل أعجبك؟
‫- أحببته

901
00:55:34,435 --> 00:55:35,895
‫جيد لأنك ستحظين باثنين آخرين

902
00:55:36,020 --> 00:55:37,563
‫هل أنت واثق أنها فكرة جيدة؟

903
00:55:37,688 --> 00:55:38,731
‫يبدو لي هدر للمال

904
00:55:38,856 --> 00:55:40,232
‫أجل، ليس حين تنعمين به

905
00:55:42,651 --> 00:55:46,155
‫<i>"فانكوفر"، المصرف ٤٦</i>

906
00:55:55,372 --> 00:55:57,208
‫<i>"بانكورب فايننس"</i>

907
00:56:03,631 --> 00:56:05,049
‫مرحباً، كيف أساعدك اليوم؟

908
00:56:05,174 --> 00:56:07,343
‫أود تسديد دفعة من بطاقة الاعتماد من فضلك

909
00:56:07,468 --> 00:56:08,552
‫رائع، كيف تود دفعها؟

910
00:56:09,428 --> 00:56:10,554
‫نقداً

911
00:56:14,308 --> 00:56:15,935
‫استقللت الكثير من هذه الرحلات "روزي"

912
00:56:16,060 --> 00:56:18,395
‫وعلي القول إن لا أحد يحتسي الشراب مثلك

913
00:56:19,271 --> 00:56:20,314
‫نخب ذلك

914
00:56:22,441 --> 00:56:23,526
‫طاب يومك

915
00:56:27,446 --> 00:56:28,447
‫مرحباً

916
00:56:30,741 --> 00:56:33,160
‫أتذكرينني؟ تعلمين ما يجدر فعله

917
00:56:35,204 --> 00:56:36,121
‫<i>المصرف ٥٥</i>

918
00:56:36,247 --> 00:56:37,081
‫شكراً سيدة "كلوز"

919
00:56:43,712 --> 00:56:44,797
‫سيد "وايتمن"

920
00:56:45,673 --> 00:56:47,424
‫أهلاً بك في نادي المحلقين النخب

921
00:56:49,176 --> 00:56:50,219
‫بطاقة "إير بلان"، النخبة

922
00:56:50,344 --> 00:56:51,303
‫تهانينا

923
00:56:58,561 --> 00:56:59,520
‫توقفوا

924
00:57:04,900 --> 00:57:05,985
‫تباً، هذه كمية كبيرة من المال

925
00:57:13,659 --> 00:57:15,619
‫- تحيا الملكة
‫- أجل

926
00:57:15,744 --> 00:57:18,289
‫هناك جانبان لكل شيء "تومي"
‫في جانب لديك المنزل

927
00:57:18,998 --> 00:57:21,917
‫في الجانب الآخر لديك الرجل
‫الذي سرق المال لبناء المنزل

928
00:57:22,585 --> 00:57:24,086
‫سأجلب لكما الشراب، حسناً؟

929
00:57:24,211 --> 00:57:25,421
‫- حتماً
‫- شكراً

930
00:57:26,630 --> 00:57:27,756
‫شريكان وجاودار، صحيح؟

931
00:57:27,882 --> 00:57:28,966
‫هذا صحيح

932
00:57:29,091 --> 00:57:31,343
‫ليس عملاً وحسب بالنسبة إليك، تحب هذا الأمر فعلاً

933
00:57:31,468 --> 00:57:33,304
‫أجل، وهل تعلم ما الأمر المثير جداً للحماس؟

934
00:57:33,971 --> 00:57:36,557
‫حين تهبط وطائرتك على ارتفاع ١٠ آلاف قدم

935
00:57:36,682 --> 00:57:38,642
‫وكل ما تراه هو العالم تحتك

936
00:57:39,894 --> 00:57:41,896
‫هل سبق لك أن سطوت على مصرف على ارتفاع ١٠ آلاف قدم؟

937
00:57:42,021 --> 00:57:44,106
‫فعلت أموراً كثيرة على ارتفاع ١٠ آلاف قدم يا صديقي

938
00:57:44,231 --> 00:57:45,149
‫لكن هذا ليس أحدها

939
00:57:49,111 --> 00:57:50,070
‫سأعد هذا المال

940
00:57:54,909 --> 00:57:57,494
‫- هل هو بخير؟
‫- أجل، "دايفد" يفرط في الحماية

941
00:57:57,620 --> 00:57:59,455
‫يفرط في حمايتك؟

942
00:57:59,580 --> 00:58:00,706
‫أجل

943
00:58:00,831 --> 00:58:02,374
‫انظر إلى يديك، هما ضخمتان

944
00:58:02,499 --> 00:58:04,835
‫أجل، لربما لم أتجاوز الصف الثامن

945
00:58:04,960 --> 00:58:07,296
‫لكنني حظيت بأطروحة دكتواره من الشارع

946
00:58:08,422 --> 00:58:10,799
‫مما يذكرني، إن تابعت فعل ما تفعله

947
00:58:10,925 --> 00:58:12,051
‫بالطريقة عينها

948
00:58:12,801 --> 00:58:15,471
‫ستنخرط في نادي أصحاب الملايين خلال وقت قصير جداً

949
00:58:16,013 --> 00:58:17,389
‫- نادي أصحاب الملايين؟
‫- أجل

950
00:58:18,265 --> 00:58:20,559
‫ذلك حين تجني مليوناً من عمل واحد فقط

951
00:58:20,684 --> 00:58:23,312
‫لن تحصل أبداً على مليون من مصرف
‫أتمازحني؟

952
00:58:24,355 --> 00:58:25,314
‫ليس مصرفاً

953
00:58:26,231 --> 00:58:27,566
‫ماذا تعرف عن المجوهرات؟

954
00:58:29,276 --> 00:58:30,694
‫ماذا أعرف عن المجوهرات؟

955
00:58:32,029 --> 00:58:35,449
‫أعلم أن الناس متعلقون بها وهذا أكثر خطورة

956
00:58:35,991 --> 00:58:38,035
‫المال مال، لا ميزات له

957
00:58:38,160 --> 00:58:41,997
‫لكن الماسات، الساعات، إنها شخصية

958
00:58:42,456 --> 00:58:44,458
‫أجل لذا هذا مربح أكثر

959
00:58:45,459 --> 00:58:46,710
‫لا أعلم

960
00:58:47,670 --> 00:58:49,380
‫المجوهرات أشبه بسرقة شخص صغير

961
00:58:49,505 --> 00:58:52,967
‫أما المصرف فهو مؤسسة
‫لا تأخذ من الشخص الصغير

962
00:58:53,968 --> 00:58:55,552
‫ستكسره بذلك وتجعله فقيراً

963
00:58:55,678 --> 00:58:56,679
‫أتمازحني؟

964
00:58:56,804 --> 00:58:59,139
‫هل دخلت يوماً إلى محل "غودوينز"؟
‫تلك الأماكن أشبه بشركة

965
00:58:59,848 --> 00:59:02,351
‫إنها أصغر من المصارف، فيها عدد أقل من رجال الأمن

966
00:59:02,476 --> 00:59:05,396
‫إن أنجزت عملاً واحداً مماثلاً، بوسعك أن تتقاعد

967
00:59:06,105 --> 00:59:07,106
‫عليك التفكير في الأمر

968
00:59:09,608 --> 00:59:11,902
‫عليه أن يكون بعيداً جداً من هنا

969
00:59:12,027 --> 00:59:13,737
‫بوسعك دوماً استعمال أميالك الجوية

970
00:59:13,862 --> 00:59:16,490
‫وإن أخفقت، لديك سلاح مماثل

971
00:59:18,325 --> 00:59:19,994
‫أظن أن للحجم أهمية بالفعل

972
00:59:21,996 --> 00:59:22,997
‫"تي"

973
00:59:29,420 --> 00:59:30,462
‫تباً

974
00:59:31,422 --> 00:59:32,673
‫سآتي فوراً عزيزتي

975
00:59:32,798 --> 00:59:34,466
‫- من هذه؟
‫- إنها ابنتي

976
00:59:34,842 --> 00:59:35,718
‫لديك ابنة

977
00:59:35,843 --> 00:59:36,927
‫لم تسألني قط

978
00:59:39,346 --> 00:59:40,889
‫عزيزتي، تعلمين أنه لا يفترض بك القدوم إلى هنا

979
00:59:41,015 --> 00:59:42,558
‫ماذا حصل؟ هل احترقت المدرسة بالكامل؟

980
00:59:42,683 --> 00:59:44,893
‫هيا، عمرك ١٦ عاماً، ليس مكاناً...

981
00:59:45,019 --> 00:59:46,061
‫تعالي، ليس مكاناً مناسباً لك

982
00:59:46,186 --> 00:59:47,479
‫سبق أن رأيت نساء عاريات

983
00:59:48,063 --> 00:59:49,440
‫لن أسألك حتى

984
01:00:00,868 --> 01:00:02,244
‫بوسعي تعديل التقرير

985
01:00:02,369 --> 01:00:04,496
‫سأخفض الأرقام، أجعلها ميزانية صالحة
‫بوسعهم الموافقة عليه

986
01:00:04,621 --> 01:00:05,581
‫لا جدوى من ذلك

987
01:00:05,706 --> 01:00:06,874
‫إذاً هذه النهاية؟ هل نذعن وحسب؟

988
01:00:13,589 --> 01:00:14,673
‫حصلنا عليها؟

989
01:00:14,798 --> 01:00:16,592
‫إلا إن كانت كلمة "موافق عليه" تعني شيئاً آخر

990
01:00:17,760 --> 01:00:19,094
‫اسمع، أعلم أنني حقير، حسناً

991
01:00:19,219 --> 01:00:20,846
‫حسناً اسمع، سأحتاج إلى ٢٠ ألفاً نقداً

992
01:00:20,971 --> 01:00:22,389
‫لكي نحصل على كل ما يلزمنا

993
01:00:22,514 --> 01:00:25,017
‫أريد جميع شباننا في سيارات مستأجرة غير معلمة

994
01:00:25,142 --> 01:00:28,103
‫وقاعدة رئيسية ضخمة ومتطورة

995
01:00:33,317 --> 01:00:35,611
‫أظنه أفضل من متاجر القهوة القذرة

996
01:00:36,445 --> 01:00:37,613
‫إذاً ماذا سنسميه؟

997
01:00:40,699 --> 01:00:42,993
‫<i>"بروجكت كافيه"</i>

998
01:00:45,329 --> 01:00:48,499
‫<i>يوليو ١٩٨٦</i>

999
01:00:48,624 --> 01:00:50,250
‫شرطة "أونتاريو" الإقليمية
‫شرطة الخيالة الملكية الكندية

1000
01:00:50,375 --> 01:00:51,627
‫جميعهم الأوائل في صفهم

1001
01:00:52,086 --> 01:00:53,712
‫هلا يعيرني الجميع انتباهه من فضلكم؟

1002
01:00:54,713 --> 01:00:57,257
‫مرحباً جميعاً، كيف حالكم؟
‫أنا المحقق "سنايدز"، من قسم السرقات

1003
01:00:57,758 --> 01:01:00,385
‫لن ألقي خطاباً طناناً أو كلاماً مشجعاً معتاداً

1004
01:01:00,511 --> 01:01:04,556
‫لكن في الواقع مشروع
‫"برووجكت كافيه" هو أولويتكم القصوى

1005
01:01:04,973 --> 01:01:06,975
‫على الصعيد الفردي، لا أهمية لكم

1006
01:01:07,101 --> 01:01:08,769
‫ما عاد لعائلاتكم أهمية

1007
01:01:08,894 --> 01:01:10,896
‫لكن اعلموا أننا إن قبضنا على المرتكب

1008
01:01:11,021 --> 01:01:14,149
‫سيعود كل واحد فيكم إلى منزله مع تقدير عال، مفهوم؟

1009
01:01:15,025 --> 01:01:16,026
‫هل من أسئلة؟

1010
01:01:16,693 --> 01:01:18,362
‫من الذي نحاول اعتقاله بالتحديد سيدي؟

1011
01:01:18,779 --> 01:01:19,947
‫"تومي كاي"

1012
01:01:20,072 --> 01:01:22,866
‫يتاجر بالمسروقات أكثر
‫من "سمسون سيرز" في "بلايمايت"

1013
01:01:23,826 --> 01:01:27,329
‫نصف الزبائن أجراء لديه
‫مما يجعل ذلك المكان مدينة البصمات

1014
01:01:27,454 --> 01:01:31,125
‫أريد معرفة كل شخص، مهما كان
‫يدخل إلى ذلك المكان ويغادره

1015
01:01:34,837 --> 01:01:36,004
‫نعرف "تومي"

1016
01:01:36,130 --> 01:01:37,840
‫"دايموند دايف" يحتل المركز الثاني بعده

1017
01:01:43,554 --> 01:01:46,265
‫"بيلي بيشوب" مدمن قذر

1018
01:01:48,016 --> 01:01:49,726
‫لكن آخر قطعتين من الأحجية

1019
01:01:51,687 --> 01:01:52,813
‫ماذا نعرف عنهما؟

1020
01:01:53,772 --> 01:01:55,440
‫- أعمل على ذلك
‫- ابذل جهداً أكبر

1021
01:01:55,566 --> 01:01:57,234
‫أريد كل المعلومات المتوفرة عنهما

1022
01:01:57,359 --> 01:02:00,612
‫لأنهما منذ ظهورهما، قلت أعمال السرقة هناك

1023
01:02:00,737 --> 01:02:03,198
‫وأريد أن أعرف إن كانت لهما أية علاقة
‫بكل عمليات السطو على المصارف الجارية

1024
01:02:03,323 --> 01:02:04,533
‫لأنها ليست صدفة

1025
01:02:13,917 --> 01:02:15,002
‫تباً

1026
01:02:15,127 --> 01:02:16,753
‫أجل، حسناً، سألت عن الموضوع

1027
01:02:17,337 --> 01:02:20,382
‫المحللون الأمنيون لا يجنون كل هذا المال، "روبرت"

1028
01:02:22,092 --> 01:02:23,260
‫لكن البارعين يجنونه

1029
01:02:23,385 --> 01:02:25,053
‫أجل، ماذا عن بطاقتك؟

1030
01:02:25,554 --> 01:02:28,891
‫خط الهاتف مقطوع والعنوان لا وجود له حتى

1031
01:02:29,016 --> 01:02:30,267
‫ماذا تفعل؟

1032
01:02:32,686 --> 01:02:34,062
‫- اسمعي
‫- هل تبيع الممنوعات؟

1033
01:02:35,189 --> 01:02:36,732
‫- لا
‫- هل تقتل الناس؟

1034
01:02:36,857 --> 01:02:39,484
‫لا، بالطبع لا أقتل الناس

1035
01:02:39,610 --> 01:02:41,403
‫أفتقر إلى الخيارات هنا

1036
01:02:46,200 --> 01:02:47,492
‫هل تعمل مع أبيك حتى؟

1037
01:02:50,204 --> 01:02:52,414
‫أبي في السجن منذ كنت بسن العاشرة

1038
01:02:54,499 --> 01:02:58,420
‫آخر مرة رأيته
‫كانوا يجرونه من المرج الأمامي مكبلاً

1039
01:02:58,545 --> 01:03:01,215
‫لم أخبرك بالأمر لأنني كنت محرجاً

1040
01:03:01,340 --> 01:03:02,299
‫وماذا عن أمك؟

1041
01:03:02,424 --> 01:03:04,218
‫كل ما أخبرتني به عن أمك، هل هذا كذب أيضاً؟

1042
01:03:04,343 --> 01:03:05,302
‫لا

1043
01:03:07,012 --> 01:03:10,807
‫لا، لا، هذه الحقيقة

1044
01:03:13,769 --> 01:03:17,147
‫قبل رحيل أمي، كانت تجلس معي ومع أخي وتقرأ لنا

1045
01:03:17,272 --> 01:03:20,192
‫كانت تحب تلك الأمور، كانت حادة الذكاء

1046
01:03:21,193 --> 01:03:23,195
‫وبعد سجن أبي، هي...

1047
01:03:25,697 --> 01:03:30,202
‫لا أعلم، رحلت وحسب
‫ولم تعد موجودة قربنا بعد ذلك

1048
01:03:32,287 --> 01:03:35,249
‫كانت دوماً تقول إنني مهما غيرت ملابسي أو قميصي

1049
01:03:35,374 --> 01:03:38,627
‫سأكون دوماً، سأكون مثله دوماً

1050
01:03:40,254 --> 01:03:41,672
‫إذاً ماذا يجري؟

1051
01:03:42,589 --> 01:03:43,548
‫ماذا تفعل؟

1052
01:03:48,845 --> 01:03:49,805
‫الصفحة الأولى

1053
01:03:51,348 --> 01:03:53,267
‫<i>اختلاس، شركات استثمار</i>

1054
01:03:53,725 --> 01:03:55,143
‫تتاجر بمعلومات داخلية للشركة؟

1055
01:03:57,062 --> 01:03:58,146
‫في أدنى الصفحة

1056
01:03:59,648 --> 01:04:01,275
‫<i>سارق مصرف يستولي على أكثر من ٢٠ ألف دولار</i>

1057
01:04:01,400 --> 01:04:03,652
‫اسمعي، بعد خروجي من السجن، تعرفت بك

1058
01:04:04,820 --> 01:04:08,156
‫وأردت البدء من جديد
‫أردت منزلاً وعائلة

1059
01:04:09,491 --> 01:04:10,409
‫هذا كل شيء

1060
01:04:11,410 --> 01:04:12,619
‫آسف

1061
01:04:14,621 --> 01:04:15,580
‫هذا أنت

1062
01:04:16,873 --> 01:04:17,874
‫أجل

1063
01:04:18,542 --> 01:04:19,626
‫أنت سارق؟

1064
01:04:20,711 --> 01:04:21,753
‫أجل

1065
01:04:23,130 --> 01:04:24,298
‫كم سرقة أنجزت؟

1066
01:04:25,882 --> 01:04:29,720
‫لا أعلم، ربما ما نشر في ٣٠ صحيفة

1067
01:04:31,555 --> 01:04:32,514
‫٣٠؟

1068
01:04:34,224 --> 01:04:35,350
‫ربما أكثر

1069
01:04:37,436 --> 01:04:40,522
‫اسمعي، لم يتأذ أحد، باستثنائك

1070
01:04:42,899 --> 01:04:44,985
‫سأوضب أغراضي وأرحل الليلة

1071
01:04:45,110 --> 01:04:46,194
‫أعدك

1072
01:04:46,987 --> 01:04:49,156
‫إذاً تسرق أصحاب المصارف وحسب؟

1073
01:04:53,702 --> 01:04:54,703
‫أجل

1074
01:04:57,998 --> 01:04:58,999
‫أرني

1075
01:05:12,304 --> 01:05:13,555
‫إذاً ما الذي نبحث عنه؟

1076
01:05:14,639 --> 01:05:19,019
‫نقاط القوى، نقاط الضعف، فرص، تهديدات

1077
01:05:19,895 --> 01:05:22,064
‫إن أمكنني الدخول والخروج خلال دقيقة وثلاثين ثانية

1078
01:05:22,189 --> 01:05:23,940
‫بدون أن يلقى القبض علي في أول ثلاث دقائق بعد ذلك

1079
01:05:24,066 --> 01:05:25,400
‫سأنجو بفعلتي دوماً

1080
01:05:26,777 --> 01:05:27,903
‫ها هو

1081
01:05:33,116 --> 01:05:35,327
‫أحب هذا الرجل، انظري إليه

1082
01:05:36,912 --> 01:05:38,872
‫يشعر بإثارة شديدة، انظري إليه

1083
01:05:38,997 --> 01:05:40,040
‫هل سبق أن أتيت إلى هنا؟

1084
01:05:40,165 --> 01:05:42,376
‫أجل، لكن فقط للاستطلاع

1085
01:05:45,420 --> 01:05:46,588
‫إذاً هو نقطة الضعف؟

1086
01:05:47,464 --> 01:05:48,673
‫والفرصة

1087
01:05:49,758 --> 01:05:51,009
‫- مهلاً، ستذهب الآن؟
‫- أجل

1088
01:05:51,134 --> 01:05:52,886
‫انتظر، ترحل، يا إلهي

1089
01:05:53,345 --> 01:05:54,471
‫- تمني لي التوفيق
‫- ماذا؟

1090
01:05:57,808 --> 01:05:58,850
‫يا إلهي

1091
01:05:59,768 --> 01:06:00,811
‫حسناً

1092
01:06:29,798 --> 01:06:30,966
‫مرحباً يا رجل، أنت "كارل"؟

1093
01:06:32,342 --> 01:06:33,427
‫أنا "كارل"

1094
01:06:33,552 --> 01:06:36,346
‫لا، يا إلهي

1095
01:06:36,471 --> 01:06:38,557
‫هل تقود سيارة "بليموث"؟

1096
01:06:38,974 --> 01:06:39,933
‫أجل

1097
01:06:40,058 --> 01:06:41,309
‫رأيت أحداً هناك

1098
01:06:41,435 --> 01:06:43,395
‫يبدو أنهم كانوا يحاولون فتح الباب فيها

1099
01:06:43,520 --> 01:06:45,522
‫- أتمازحني؟
‫- أجل، يبدو أنها قد تكون عملية سرقة

1100
01:07:58,637 --> 01:07:59,638
‫أين أنت؟

1101
01:08:09,314 --> 01:08:12,192
‫مهلاً، ما هذا؟

1102
01:08:16,571 --> 01:08:17,697
‫لا

1103
01:08:24,829 --> 01:08:25,830
‫يا إلهي

1104
01:08:38,385 --> 01:08:39,427
‫يا إلهي

1105
01:08:51,231 --> 01:08:52,315
‫هل يكلمني؟

1106
01:08:56,945 --> 01:08:58,947
‫يا إلهي، يا إلهي

1107
01:09:04,828 --> 01:09:07,247
‫ماذا؟ ماذا؟

1108
01:09:07,372 --> 01:09:09,082
‫يا إلهي

1109
01:09:10,250 --> 01:09:11,334
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

1110
01:09:11,960 --> 01:09:13,461
‫أصاب دوماً بفورة أدرينالين

1111
01:09:13,587 --> 01:09:15,463
‫لكن عدا ذلك، كل شيء جيد

1112
01:09:15,589 --> 01:09:17,799
‫حصلت أمور كثيرة، كنت أجهل أين أنت

1113
01:09:17,924 --> 01:09:19,134
‫مما يعني أنني أنجزت عملي

1114
01:09:19,551 --> 01:09:21,052
‫انظري إلى هذا، انظري إلى هذا

1115
01:09:23,221 --> 01:09:24,472
‫هذا جامح بالفعل

1116
01:09:24,598 --> 01:09:25,682
‫أجل أعلم عزيزتي

1117
01:09:25,807 --> 01:09:27,809
‫اسمعي، أعلم، أعلم أنه كثير

1118
01:09:27,934 --> 01:09:29,853
‫لكن آمل أن ننجو

1119
01:09:44,326 --> 01:09:45,327
‫فيم تفكرين؟

1120
01:09:48,204 --> 01:09:50,582
‫عليك أن تقطع علي وعداً
‫في الواقع، وعدين

1121
01:09:51,166 --> 01:09:52,167
‫حسناً

1122
01:09:53,376 --> 01:09:54,878
‫أولاً، ألا يقبض عليك أبداً

1123
01:09:56,046 --> 01:09:57,172
‫بالطبع

1124
01:09:57,297 --> 01:09:59,341
‫ثانياً، تسرق المصارف وحسب

1125
01:09:59,924 --> 01:10:02,427
‫ألحقت الأذى بجميع الذين اكترثت لأمرهم يوماً

1126
01:10:02,552 --> 01:10:03,970
‫لذا بوسعي تقبل ذلك

1127
01:10:06,765 --> 01:10:07,724
‫بالطبع

1128
01:10:08,767 --> 01:10:09,768
‫ماذا أيضاً؟

1129
01:10:10,894 --> 01:10:12,354
‫ستقوم بهذا العمل حتى نتمكن من التقاعد

1130
01:10:13,146 --> 01:10:16,775
‫ونأخذ الطفل، تفتح حانتك على الشاطئ

1131
01:10:16,900 --> 01:10:20,695
‫وننتقل إلى العمل الشرعي مئة بالمئة
‫وتنهي هذا العمل

1132
01:10:24,491 --> 01:10:25,492
‫اتفقنا

1133
01:10:35,794 --> 01:10:39,130
‫في الواقع، عليك أن تقطعي علي وعداً أولاً

1134
01:10:39,255 --> 01:10:41,841
‫أجل، ما هو؟

1135
01:10:58,316 --> 01:10:59,401
‫هل تتزوجينني؟

1136
01:11:00,944 --> 01:11:01,903
‫"روبرت"

1137
01:11:04,322 --> 01:11:05,365
‫يا إلهي

1138
01:11:05,490 --> 01:11:06,574
‫هل هذا جواب بالقبول؟

1139
01:11:08,742 --> 01:11:09,785
‫أجل

1140
01:11:10,161 --> 01:11:11,579
‫يا إلهي

1141
01:11:17,752 --> 01:11:19,421
‫حسناً، آخر رجلين علينا معرفة هويتهما

1142
01:11:25,634 --> 01:11:27,636
‫ما زلنا لا نعرف شيئاً عنه، لا شيء؟

1143
01:11:27,762 --> 01:11:29,013
‫لا شيء، هو بمثابة شبح

1144
01:11:30,348 --> 01:11:31,558
‫ماذا عن الرجل الآخر؟ هل من شيء؟

1145
01:11:32,308 --> 01:11:33,601
‫ألم يكن يقود السيارة عينها؟

1146
01:11:33,727 --> 01:11:36,187
‫أجل، يفعلون ذلك جميعاً
‫إنها أشبه بعصابة "كرايزلر"، الجادة الخامسة

1147
01:11:36,312 --> 01:11:37,647
‫يملك "تومي" و"دايف" واحدة أيضاً

1148
01:11:38,606 --> 01:11:41,401
‫يقود الرجل الآخر السيارة عينها تماماً
‫بلوحة التسجيل عينها

1149
01:11:41,526 --> 01:11:43,152
‫مسجلة باسم "أندريا هادسون"

1150
01:11:44,487 --> 01:11:45,572
‫ما التفسير؟

1151
01:11:47,782 --> 01:11:49,075
‫أظنني سأكتشف ذلك

1152
01:11:58,668 --> 01:11:59,794
‫أسرف أحدهم في الشرب

1153
01:12:00,211 --> 01:12:02,004
‫مرحباً، لم تقول ذلك؟

1154
01:12:02,630 --> 01:12:03,840
‫ما زلت متنكراً

1155
01:12:05,884 --> 01:12:07,677
‫تباً

1156
01:12:08,678 --> 01:12:09,846
‫لا تتصرف بشكل غير متقن، يا فتى

1157
01:12:10,262 --> 01:12:13,349
‫أجل، أنت محق

1158
01:12:14,267 --> 01:12:16,895
‫لكن بصراحة، كنت أركز على تلك العملية الأخيرة

1159
01:12:17,979 --> 01:12:19,230
‫إنها قضيتنا الكبرى

1160
01:12:19,355 --> 01:12:21,691
‫آنذاك سأملك مكاناً كهذا

1161
01:12:21,815 --> 01:12:23,067
‫لكن قرب الشاطئ

1162
01:12:23,193 --> 01:12:24,486
‫هل نظمت العملية؟

1163
01:12:24,902 --> 01:12:26,529
‫ليس تماماً، ليس تماماً

1164
01:12:26,654 --> 01:12:30,115
‫لكنني كنت أراقب مكاناً في الغرب
‫في الأشهر القليلة الماضية

1165
01:12:31,075 --> 01:12:32,159
‫هذه هي العملية الضخمة

1166
01:12:33,036 --> 01:12:35,412
‫أسميها عملية "بيغ فانكوفر"

1167
01:12:35,538 --> 01:12:36,831
‫تطلق التسميات على عملياتك الآن

1168
01:12:36,956 --> 01:12:40,376
‫أجل، كان "روبرت" ليصدر
‫بطاقات صور عليها ميزاته إن أمكنه ذلك

1169
01:12:40,794 --> 01:12:42,629
‫في الواقع، هذه فكرة رائعة

1170
01:12:43,505 --> 01:12:45,507
‫في عملية أضخم، ستحتاج إلى مساعد

1171
01:12:46,758 --> 01:12:48,301
‫لا، لا أحتاج إلى مساعد

1172
01:12:48,426 --> 01:12:49,928
‫أجل، ماذا عن "بيشوب"؟

1173
01:12:50,053 --> 01:12:51,054
‫هيا

1174
01:12:52,138 --> 01:12:53,223
‫- ذلك الرجل، لا
‫- أجل

1175
01:12:53,348 --> 01:12:54,432
‫هيا، هو رجل صالح

1176
01:12:54,557 --> 01:12:57,393
‫أجل، لا، لا أحتاج حتماً إلى مساعد

1177
01:12:57,519 --> 01:12:59,020
‫هيا، لدي استثمار علي حمايته

1178
01:12:59,145 --> 01:13:01,523
‫- تحظى بمراقب ثان
‫- لا أحتاج إلى مساعد

1179
01:13:01,898 --> 01:13:03,149
‫"روبرت"، أصر على ذلك

1180
01:13:06,402 --> 01:13:07,403
‫حسناً أتعلم؟

1181
01:13:07,529 --> 01:13:09,823
‫بوسعي مناقشة هذا الأمر مرة أخرى، حسناً؟

1182
01:13:10,657 --> 01:13:12,325
‫حالياً علي العودة إلى زوجتي

1183
01:13:13,159 --> 01:13:14,202
‫ألديك زوجة؟

1184
01:13:14,327 --> 01:13:17,163
‫أجل، هي خطيبتي تقنياً

1185
01:13:17,622 --> 01:13:19,207
‫أجل، جلبت الخاتم منذ شهرين

1186
01:13:19,332 --> 01:13:21,501
‫لكنني قررت للتو أنه الوقت الملائم لذلك

1187
01:13:21,626 --> 01:13:23,336
‫تهانينا يا فتى

1188
01:13:23,461 --> 01:13:24,671
‫شكراً

1189
01:13:25,797 --> 01:13:27,924
‫نخب الشريكين، الجاودار وخطيبتك

1190
01:13:28,049 --> 01:13:29,384
‫وطفلي المستقبلي

1191
01:13:29,968 --> 01:13:31,845
‫إنها صفقة كاملة، بشكل مضاعف

1192
01:13:33,221 --> 01:13:34,347
‫حسناً ما رأيك بذلك؟

1193
01:13:34,472 --> 01:13:37,392
‫حسناً سأبول وأغادر المكان قبل أن تدفعني الثمن

1194
01:13:37,517 --> 01:13:38,560
‫حسناً

1195
01:13:38,935 --> 01:13:41,187
‫وجلبت لك شيئاً

1196
01:13:41,312 --> 01:13:42,689
‫ما هذا؟

1197
01:13:42,814 --> 01:13:44,566
‫"كارما كاميليون" هي الأغنية الأولى

1198
01:13:46,025 --> 01:13:47,193
‫"إم تي في"، يا رجل

1199
01:13:47,318 --> 01:13:50,572
‫إنه هذا الفتى "جورج بوي"، إنه في كل مكان

1200
01:13:50,697 --> 01:13:52,073
‫ما قصة ذلك؟

1201
01:13:54,409 --> 01:13:57,287
‫مرحباً أيها المحقق
‫أتيت أخيراً لتظهر لي تلك المذكرة؟

1202
01:13:57,412 --> 01:13:59,455
‫لا، لا، أتيت لاحتساء الشراب وحسب "تي"

1203
01:13:59,581 --> 01:14:01,165
‫لا بد أنك تحب هذا المكان فعلاً

1204
01:14:02,292 --> 01:14:03,877
‫الأمر الوحيد الذي سأحبه يوماً في هذا المكان

1205
01:14:04,002 --> 01:14:05,753
‫هي النظرة على وجهك حين أقفله

1206
01:14:06,212 --> 01:14:07,463
‫وهي مسألة وقت وحسب

1207
01:14:07,922 --> 01:14:09,299
‫الوقت أمر غريب بالفعل

1208
01:14:09,424 --> 01:14:11,509
‫إن مر ما يكفي منه، تنقضي صلاحية المذكرات

1209
01:14:11,634 --> 01:14:13,928
‫وينتهي التمويل ويتعرض الناس للأذى

1210
01:14:19,183 --> 01:14:21,144
‫- سأشعل لك عود ثقاب
‫- أجل

1211
01:14:21,269 --> 01:14:22,353
‫اختنق برغيف خبز

1212
01:14:38,786 --> 01:14:39,954
‫مرحباً

1213
01:14:40,079 --> 01:14:41,414
‫مرحباً

1214
01:14:50,715 --> 01:14:51,799
‫أنت من محبي "بوي جورج"؟

1215
01:14:52,967 --> 01:14:55,345
‫أجل، أجل، أنا كذلك

1216
01:14:55,470 --> 01:14:56,554
‫أظنهم يقللون من قدره

1217
01:14:56,679 --> 01:14:57,805
‫- أجل
‫- يعجبني، أجل

1218
01:14:57,931 --> 01:14:59,223
‫يفرط في وضع مساحيق التبرج

1219
01:14:59,349 --> 01:15:02,310
‫حتى بالنسبة إلي، يخالني الجميع أضع كحل العينين

1220
01:15:02,435 --> 01:15:06,272
‫أجل، يبدو كأنك تضع كحلاً للعينين

1221
01:15:06,648 --> 01:15:08,107
‫- ألا تضعه؟
‫- لا، لا

1222
01:15:09,275 --> 01:15:11,319
‫- كن على طبيعتك
‫- أجل، أجل

1223
01:15:11,444 --> 01:15:13,363
‫حسناً بالطبع، اعتن بنفسك

1224
01:15:14,280 --> 01:15:15,490
‫وداعاً

1225
01:15:16,240 --> 01:15:18,576
‫"نتغير كل يوم"، هذه أغنية في الألبوم أيضاً، صحيح؟

1226
01:15:19,285 --> 01:15:21,496
‫أظن ذلك، أظن ذلك

1227
01:15:21,621 --> 01:15:22,956
‫أجل، ما الذي يحاول إخفاؤه برأيك؟

1228
01:15:24,624 --> 01:15:25,792
‫لا أعلم يا رجل

1229
01:15:26,376 --> 01:15:28,795
‫أحب اللحن أكثر من الكلمات، أتفهم قصدي؟

1230
01:15:28,920 --> 01:15:30,171
‫- أجل
‫- إنه ملفت

1231
01:15:32,423 --> 01:15:34,008
‫حسناً إذاً نراك لاحقاً

1232
01:15:34,133 --> 01:15:35,176
‫أجل

1233
01:15:37,845 --> 01:15:40,807
‫تباً، يا إلهي

1234
01:15:48,314 --> 01:15:51,818
‫يقود هذان الرجلان السيارة عينها لأنهما الرجل عينه

1235
01:15:53,277 --> 01:15:54,195
‫يرتدي زياً تنكرياً

1236
01:15:54,320 --> 01:15:56,906
‫لديه جلد زائف والشعر المستعار وما إلى ذلك

1237
01:15:57,031 --> 01:15:58,282
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف السبب

1238
01:15:58,408 --> 01:15:59,450
‫لنتقص عن لوحة تسجيل سيارته ونستعلم

1239
01:15:59,575 --> 01:16:02,120
‫أجل واتصل بكل محل أزياء تنكرية
‫وأعضاء اصطناعية من ساحل لآخر

1240
01:16:08,334 --> 01:16:10,211
‫"جون"، حقاً؟

1241
01:16:10,336 --> 01:16:11,546
‫آسف عزيزتي

1242
01:16:17,677 --> 01:16:18,803
‫أجل

1243
01:16:21,097 --> 01:16:22,473
‫حري بالأمر أن يكون جيداً

1244
01:16:22,598 --> 01:16:25,977
‫يراقب القسم العديد من الأشخاص
‫والعديد من السيارات خلال الأشهر القليلة الماضية

1245
01:16:26,102 --> 01:16:27,061
‫أعلم

1246
01:16:27,186 --> 01:16:29,355
‫كان أحد رجالنا عائداً إلى الدائرة
‫فعبر بمتجر "سيفن إيلفن"

1247
01:16:29,480 --> 01:16:31,399
‫كانت سيارة "بويك" هناك لكنهم لم يخالوا للأمر أهمية

1248
01:16:31,524 --> 01:16:32,942
‫لكن خالوا أنه سبق لهم أن رؤوها

1249
01:16:33,067 --> 01:16:34,027
‫لم يسعهم تجاوز شعور بأنه ربما...

1250
01:16:34,152 --> 01:16:35,486
‫حسناً إن كان هناك مغزى من كلامك، أخبرني به الآن

1251
01:16:35,611 --> 01:16:37,196
‫حسناً، تبين أن السيارة هي ملك شخص

1252
01:16:37,321 --> 01:16:39,282
‫اعتقلناه بتهمة القيادة تحت التأثير

1253
01:16:39,407 --> 01:16:40,408
‫ثم لم يمثل أمام المحكمة

1254
01:16:40,533 --> 01:16:42,160
‫حسناً، انتهى أمره، فهمت، ما سبب قدومي؟

1255
01:16:42,577 --> 01:16:43,953
‫أراد مكالمتك

1256
01:16:57,258 --> 01:16:58,301
‫اسمع، اسمع

1257
01:16:59,677 --> 01:17:02,305
‫هذان الرجلان ليسا الرجل عينه وحسب
‫الذي رأيته في "بلايمايت"

1258
01:17:02,430 --> 01:17:03,765
‫بل هو أيضاً هذا الرجل

1259
01:17:03,890 --> 01:17:04,807
‫<i>من هو اللص المحلق؟</i>

1260
01:17:04,932 --> 01:17:06,059
‫- هذا "روبرت"؟
‫- أجل، هذا "روبرت"

1261
01:17:06,184 --> 01:17:08,352
‫يقول "دايموند دايف" إنه يعد لعملية الآن

1262
01:17:08,478 --> 01:17:10,229
‫شيء يطلق عليه "روبرت" اسم "بيغ فانكوفر"

1263
01:17:10,354 --> 01:17:11,522
‫بات يطلق تسميات على أعماله الآن

1264
01:17:11,647 --> 01:17:12,857
‫ماذا لدينا من مال متوفر؟

1265
01:17:13,608 --> 01:17:16,360
‫هيا، بقيت لدي ٥٠ في حسابي لشراء تذكرة طائرة

1266
01:17:16,486 --> 01:17:17,862
‫- هيا، أعطني المال
‫- حسناً، حسناً هاك

1267
01:17:30,875 --> 01:17:32,043
‫هل أنت بخير؟

1268
01:17:34,170 --> 01:17:35,254
‫أحتاج إلى جرعة

1269
01:17:35,379 --> 01:17:36,672
‫يا إلهي

1270
01:17:38,382 --> 01:17:40,927
‫العمل هو أكبر مصدر إثارة، حسناً؟

1271
01:17:42,595 --> 01:17:44,180
‫أنت واثق أنه بوسعك القيام بهذا العمل؟

1272
01:17:44,555 --> 01:17:45,932
‫أنت واثق أن الأمر سينجح؟

1273
01:17:47,475 --> 01:17:48,976
‫أدرك ما أفعله

1274
01:17:49,352 --> 01:17:50,770
‫عليك الحفاظ على رباطة جأشك

1275
01:17:51,604 --> 01:17:52,980
‫راقبت هذا المكان ثلاث مرات

1276
01:17:53,106 --> 01:17:55,274
‫وإن نجحنا في تنفيذ المهمة
‫سنحصل على أكثر من مليون من هناك

1277
01:17:55,858 --> 01:17:57,485
‫كل ما سبق هذه العملية كان تمهيدياً

1278
01:18:00,446 --> 01:18:01,864
‫ما معنى تمهيدي؟

1279
01:18:06,202 --> 01:18:09,080
‫إذاً انظري إلى هذه الصور، جاهزة؟
‫هل هذا هو بشكل مؤكد؟

1280
01:18:09,205 --> 01:18:11,999
‫اسمع، كما قلت على الهاتف
‫من صورك بالفاكس، هذا هو حتماً

1281
01:18:12,125 --> 01:18:13,709
‫- حسناً
‫- وهل ذكرت المال؟

1282
01:18:13,835 --> 01:18:15,503
‫هل عاد هذا الأسبوع؟

1283
01:18:15,628 --> 01:18:17,839
‫عاد يسألني بشأن استخدام الممثلين

1284
01:18:18,381 --> 01:18:21,092
‫- لأي سبب؟
‫- لا أعلم، قال إنه أراد أن يجرب شيئاً مختلفاً

1285
01:18:21,217 --> 01:18:22,301
‫ربما الإخراج

1286
01:18:23,344 --> 01:18:24,637
‫أجل، لا أظنه ما يريده

1287
01:18:28,349 --> 01:18:31,394
‫- مهلاً، لا يمكنك الدخول إلى هناك
‫- اتصلي بالمحقق "هوفمن"، لا بأس، حقاً لا بأس

1288
01:18:31,811 --> 01:18:35,481
‫المحقق "جون إف سنايدز"
‫سبق أن اتصل زميلي بفريقك، من فضلك

1289
01:18:36,649 --> 01:18:37,608
‫لا بأس

1290
01:18:39,318 --> 01:18:41,487
‫أعتقد أن هذا الرجل أتى إلى مدينتك

1291
01:18:41,612 --> 01:18:43,990
‫للسطو على مصرف خلال الـ٢٤ ساعة المقبلة

1292
01:18:44,448 --> 01:18:47,326
‫أيمكنك إرسال عناصر شرطة
‫بأسرع وقت لمراقبة هذه المواقع؟

1293
01:18:48,536 --> 01:18:50,830
‫يوجد أكثر من ٦٧٠ مصرفاً في وسط المدينة

1294
01:18:50,955 --> 01:18:54,250
‫<i>يسطو على المكان عينه</i>
‫<i>في كل مرة يأتي فيها إلى المدينة</i>

1295
01:18:54,375 --> 01:18:55,835
‫<i>وحددتها بخمسة</i>

1296
01:18:55,960 --> 01:18:57,044
‫<i>سبق أن سطا على اثنين في اليوم</i>

1297
01:18:57,170 --> 01:18:59,547
‫<i>قد يرفع مستوى عمله للتفوق</i>
‫<i>على أفضل أداء له، لا أعلم</i>

1298
01:19:01,507 --> 01:19:02,717
‫أيمكنك المساعدة أو لا؟

1299
01:19:06,012 --> 01:19:08,055
‫<i>٢٨ أكتوبر ١٩٨٦</i>

1300
01:19:20,818 --> 01:19:22,153
‫هل رأى أحد شيئاً؟

1301
01:19:22,778 --> 01:19:23,863
‫لا، لا أرى شيئاً

1302
01:19:24,447 --> 01:19:25,448
‫لا

1303
01:19:31,662 --> 01:19:33,789
‫حسناً، نبحث جميعاً عن شيء ضخم ومختلف، صحيح؟

1304
01:19:35,124 --> 01:19:36,167
‫ضخم ومختلف

1305
01:19:56,354 --> 01:19:57,563
‫- شكراً
‫- اعتني بنفسك

1306
01:20:05,404 --> 01:20:06,739
‫يجدر بهذا أن يفي بالغرض

1307
01:20:12,036 --> 01:20:14,288
‫<i>"غودوين"</i>

1308
01:20:16,707 --> 01:20:19,126
‫مرحباً ما هذا؟

1309
01:20:19,252 --> 01:20:20,628
‫توصيل أربع أشجار نخيل

1310
01:20:20,753 --> 01:20:22,296
‫<i>لا يمكنك وضعها هنا</i>

1311
01:20:22,421 --> 01:20:24,966
‫- لم لا؟
‫- لأننا لم نطلبها

1312
01:20:25,091 --> 01:20:26,092
‫<i>طلبها أحد</i>

1313
01:20:26,217 --> 01:20:27,843
‫هل من أحد يراقب المركز التجاري؟

1314
01:20:30,680 --> 01:20:32,431
‫<i>أضعها فقط حيث يطلبون مني الذهاب</i>

1315
01:20:32,556 --> 01:20:33,516
‫<i>حسناً لكن...</i>

1316
01:20:42,942 --> 01:20:45,569
‫لنر، أظنني سآخذ واحدة من كل شيء

1317
01:20:47,280 --> 01:20:48,239
‫لا

1318
01:20:49,907 --> 01:20:50,908
‫لا؟

1319
01:20:55,788 --> 01:20:56,747
‫لا

1320
01:20:58,958 --> 01:21:00,459
‫- يا إلهي
‫- افتحيها

1321
01:21:01,585 --> 01:21:02,670
‫هل أنت جدي؟

1322
01:21:03,796 --> 01:21:04,755
‫هل من أحد غيري يرى هذا؟

1323
01:21:04,880 --> 01:21:06,757
‫أجل، طلبها أحد، بالطبع لكن ليس أنا

1324
01:21:07,133 --> 01:21:08,426
‫<i>هذا محل "غودوين"، صحيح؟</i>

1325
01:21:08,801 --> 01:21:10,344
‫هذا هو الاسم المذكور في اللافتة
‫أجل، هذا محل "غودوين"

1326
01:21:10,469 --> 01:21:12,179
‫إذاً نحن في المكان الصحيح

1327
01:21:12,763 --> 01:21:15,182
‫اسدني خدمة، تقص عن رقم تسجيل تلك الشاحنة

1328
01:21:16,809 --> 01:21:18,602
‫تول أمره

1329
01:21:22,940 --> 01:21:24,567
‫اللعنة

1330
01:21:24,692 --> 01:21:26,068
‫حسناً، هيا، هيا، هيا

1331
01:21:26,193 --> 01:21:27,987
‫سلوكك غير محترف على الإطلاق

1332
01:21:29,613 --> 01:21:31,115
‫أنت، انبطح أرضاً

1333
01:21:31,240 --> 01:21:34,035
‫انبطح أرضاً، انبطح أرضاً فوراً

1334
01:21:34,618 --> 01:21:36,245
‫مهلاً، اهدأ

1335
01:21:36,746 --> 01:21:37,872
‫على مهلك

1336
01:21:38,914 --> 01:21:40,499
‫هيا، هيا، هيا

1337
01:21:43,919 --> 01:21:44,962
‫راقب الباب الأمامي

1338
01:22:03,689 --> 01:22:04,774
‫هاك

1339
01:22:04,899 --> 01:22:06,692
‫كل شيء، كل شيء، كل شيء

1340
01:22:09,362 --> 01:22:11,947
‫"روبرت"، أظن أنه لدينا رفقة

1341
01:22:14,533 --> 01:22:15,618
‫تعال إلى هنا

1342
01:22:17,703 --> 01:22:19,413
‫ذكرت اسمي، أيها الأبله

1343
01:22:27,296 --> 01:22:28,381
‫قمت بعمل رائع

1344
01:22:38,724 --> 01:22:40,893
‫<i>أجل، حصل هذا الأمر أيضاً</i>

1345
01:22:45,523 --> 01:22:46,857
‫تباً، لا يسطو على مصرف

1346
01:22:46,982 --> 01:22:48,275
‫سرق متجر "غودوين" في المركز التجاري

1347
01:22:53,364 --> 01:22:54,615
‫إلى أين ذهب؟ إلى أين ذهب؟

1348
01:22:59,787 --> 01:23:02,373
‫تمهل، لا تركض

1349
01:23:03,416 --> 01:23:04,542
‫حافظ على هدوئك

1350
01:23:07,169 --> 01:23:08,212
‫مرحباً

1351
01:23:16,846 --> 01:23:17,888
‫حذار

1352
01:23:22,476 --> 01:23:23,519
‫مهلاً

1353
01:23:27,982 --> 01:23:29,483
‫لدي مشتبه بهما محتملان

1354
01:23:29,608 --> 01:23:30,818
‫يتجهان شمالاً عبر المركز التجاري

1355
01:23:30,943 --> 01:23:33,028
‫رداء أزرق أحادي، لا تتحركا

1356
01:23:34,071 --> 01:23:36,740
‫ارفعا اليدين، استديرا

1357
01:23:42,371 --> 01:23:44,415
‫<i>"سنايدز"، أجل، أظنني أراهما</i>

1358
01:23:44,540 --> 01:23:45,791
‫<i>في الجانب الآخر من المركز التجاري</i>

1359
01:23:46,500 --> 01:23:47,543
‫ارحلا من هنا

1360
01:23:49,170 --> 01:23:51,213
‫<i>رأيتهما، يتجهان نحو المدخل الغربي</i>

1361
01:23:52,256 --> 01:23:54,258
‫<i>لا، لا، يوجد اثنان هنا متجهان شرقاً</i>

1362
01:23:57,219 --> 01:23:59,138
‫<i>تباً، هل نقبض عليهم جميعاً؟</i>

1363
01:24:04,268 --> 01:24:05,728
‫اعتقلا الاثنين اللذين لا يركضان

1364
01:24:29,043 --> 01:24:30,753
‫اذهب، هيا بنا

1365
01:24:33,756 --> 01:24:34,715
‫تباً

1366
01:24:40,763 --> 01:24:41,722
‫تفقد ذلك الباب

1367
01:24:41,847 --> 01:24:44,225
‫تباً، أخفقت، ذكرت اسمك

1368
01:24:44,350 --> 01:24:45,893
‫اصمت وتول أمر الباب

1369
01:24:59,490 --> 01:25:00,491
‫تباً

1370
01:25:00,950 --> 01:25:02,076
‫ماذا؟

1371
01:25:02,201 --> 01:25:03,244
‫نسيت السلاح

1372
01:25:04,036 --> 01:25:06,539
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟

1373
01:25:06,664 --> 01:25:09,041
‫لا بد أنني تركته في المتجر

1374
01:25:09,166 --> 01:25:10,834
‫كنا نتحرك سريعاً جداً فأصبت بالهلع

1375
01:25:11,585 --> 01:25:13,212
‫ما خطبك يا رجل؟

1376
01:25:13,337 --> 01:25:14,505
‫انتهى الوقت "روبرت"

1377
01:25:19,051 --> 01:25:20,094
‫انتهى الوقت

1378
01:25:27,726 --> 01:25:29,228
‫إن أطلقت علي النار، لن تستعيد أي شيء

1379
01:25:30,771 --> 01:25:32,022
‫ما زلت بحاجة إلى دليل

1380
01:25:32,147 --> 01:25:33,607
‫أنت الدليل الأبرز نوعاً ما يا رجل

1381
01:25:34,191 --> 01:25:39,280
‫لا، لا، نعلم كلانا أنك لا تملك ما يكفي لاحتجازي

1382
01:25:42,366 --> 01:25:43,367
‫لا، لا تفعل ذلك

1383
01:25:43,826 --> 01:25:45,536
‫لنتابع حديثنا مرة أخرى

1384
01:25:45,661 --> 01:25:47,413
‫مهلاً، مهلاً، لا، لا

1385
01:25:47,538 --> 01:25:48,872
‫مهلاً، مهلاً

1386
01:25:51,792 --> 01:25:52,835
‫أيها الغبي

1387
01:25:54,837 --> 01:25:55,838
‫تباً

1388
01:26:02,553 --> 01:26:03,554
‫تباً

1389
01:26:13,522 --> 01:26:14,607
‫آلو

1390
01:26:14,732 --> 01:26:16,191
‫وضبي حقائبك عزيزتي

1391
01:26:17,234 --> 01:26:18,360
‫حقاً؟

1392
01:26:18,485 --> 01:26:20,821
‫حقاً، تفقدي درج الخزانة الأعلى

1393
01:26:22,323 --> 01:26:23,699
‫<i>- خطوط طيران "البهاما"</i>
‫- لا

1394
01:26:26,452 --> 01:26:29,872
‫حسناً، حسناً، علي أن أقفل، أراك لاحقاً
‫لا تنسي توضيب صندلك، علي أن أقفل

1395
01:26:29,997 --> 01:26:31,665
‫حسناً، حسناً وداعاً

1396
01:26:35,336 --> 01:26:36,754
‫سيرى رجال الشرطة أننا ابتعنا تذاكر طائرة

1397
01:26:37,171 --> 01:26:39,298
‫- انتشروا في المطار
‫- لذا سنستقل القطار

1398
01:26:39,423 --> 01:26:41,050
‫خذ هذه
‫سأكون في عربة المشرب

1399
01:26:41,175 --> 01:26:42,635
‫احرص على جلوسك في مكان آخر

1400
01:26:42,760 --> 01:26:43,719
‫أراك لاحقاً

1401
01:26:59,068 --> 01:27:00,152
‫معبودتي

1402
01:27:00,903 --> 01:27:03,238
‫عمال النقل في طريقهم، علينا الذهاب فوراً

1403
01:27:06,158 --> 01:27:07,242
‫"أندي"

1404
01:27:19,630 --> 01:27:20,839
‫علينا الذهاب حتماً

1405
01:27:21,674 --> 01:27:23,467
‫<i>قسم الطوارئ</i>

1406
01:27:25,094 --> 01:27:26,095
‫عزيزي

1407
01:27:30,724 --> 01:27:32,893
‫بوسعي النزول، اجلب كرسياً، اجلب كرسياً مدولباً

1408
01:27:38,107 --> 01:27:39,775
‫رائع، حسناً

1409
01:27:40,693 --> 01:27:41,860
‫هاك، اجلسي

1410
01:27:41,985 --> 01:27:43,529
‫- شكراً، شكراً
‫- اجلسي

1411
01:27:44,780 --> 01:27:45,781
‫أنت بخير

1412
01:27:45,906 --> 01:27:49,451
‫حسناً، استرخي وحسب، استرخي

1413
01:27:49,576 --> 01:27:50,619
‫استرخي بنفسك

1414
01:27:50,994 --> 01:27:52,037
‫تبلين حسناً

1415
01:27:52,162 --> 01:27:53,372
‫كيف يبدو الوضع أيها الطبيب؟

1416
01:27:54,373 --> 01:27:55,666
‫- يا إلهي
‫- اخرج من هنا

1417
01:27:55,791 --> 01:27:57,126
‫يا إلهي، يا إلهي

1418
01:27:57,251 --> 01:27:58,252
‫ماذا تفعل؟

1419
01:27:58,377 --> 01:28:00,212
‫رأيت، رأيت الرأس

1420
01:28:02,965 --> 01:28:05,259
‫"روبرت"، "روبرت"، تحل بالجرأة

1421
01:28:05,384 --> 01:28:06,343
‫حسناً

1422
01:28:07,302 --> 01:28:08,345
‫حسناً ابقي معي

1423
01:28:08,470 --> 01:28:10,431
‫تنفسي، تنفسي، احبسيه وادفعي

1424
01:28:14,059 --> 01:28:15,060
‫ادفعي

1425
01:28:31,243 --> 01:28:32,244
‫أعطها إياه

1426
01:28:32,369 --> 01:28:35,873
‫- يا إلهي، يا إلهي
‫- يا إلهي، يا إلهي

1427
01:28:38,542 --> 01:28:39,710
‫يا إلهي

1428
01:28:41,628 --> 01:28:42,838
‫مرحباً

1429
01:28:44,882 --> 01:28:46,300
‫إنه ظريف جداً

1430
01:28:51,054 --> 01:28:54,057
‫أنت كاملة بالفعل، هي كاملة

1431
01:28:57,102 --> 01:28:59,438
‫مرحباً، مرحباً

1432
01:29:00,105 --> 01:29:01,899
‫- لا تخز أنفها
‫- ألمسها وحسب

1433
01:29:08,864 --> 01:29:12,451
‫مرحباً، أنا والدك

1434
01:29:13,994 --> 01:29:18,248
‫أجل، أنا والدك

1435
01:29:52,282 --> 01:29:53,450
‫أين كل شيء؟

1436
01:29:57,663 --> 01:29:59,957
‫- اختفى
‫- لا بد أنها مزحة

1437
01:30:03,794 --> 01:30:04,795
‫تباً

1438
01:30:08,048 --> 01:30:11,176
‫<i>بينما كان "تومي" يبيع مجوهرات</i>
‫<i>مسروقة قيمتها ١،٢ مليون</i>

1439
01:30:11,301 --> 01:30:13,512
‫<i>كانت الشرطة تتعقب البندقية من "فانكوفر"</i>

1440
01:30:13,637 --> 01:30:15,055
‫<i>التي أوصلتهم إلى "دايموند دايف"</i>

1441
01:30:16,014 --> 01:30:18,642
{\an8}‫<i>وأنا، حين سادت الجلبة في الجنوب، انتقلت إلى الشمال</i>

1442
01:30:18,809 --> 01:30:20,018
{\an8}‫"بمبروك"، "أونتااريو"،
‫على بعد ٩٠ ميلاً شمال "أوتاوا"

1443
01:30:20,185 --> 01:30:21,687
{\an8}‫"روبرت"، ماذا؟

1444
01:30:32,614 --> 01:30:33,907
‫هل ستخبرني بما يجري؟

1445
01:30:35,117 --> 01:30:37,494
‫اسمعي، يراقبون المطارات ومحطات القطار

1446
01:30:37,619 --> 01:30:39,913
‫هذا هو التحرك الآمن

1447
01:30:40,497 --> 01:30:42,374
‫ساعدني "تومي" لتدبر هذا المكان، في الدقيقة الأخيرة

1448
01:30:42,499 --> 01:30:43,834
‫ماذا عن الخطة؟

1449
01:30:44,251 --> 01:30:45,627
‫ماذا عن الـ"بهاما"؟

1450
01:30:45,752 --> 01:30:50,299
‫اسمعي، حين جلست هناك وحملتها في ذلك المستشفى

1451
01:30:51,884 --> 01:30:55,053
‫لا أعلم، كأنني أمضيت حياتي بكاملها في العمل

1452
01:30:55,178 --> 01:30:56,555
‫إعداداً لفكرة الهرب هذه

1453
01:30:57,139 --> 01:30:58,765
‫هذه الحياة الكاملة بجانب المحيط

1454
01:30:58,891 --> 01:31:04,187
‫لكن مع كل هذا، أنتما المهرب الوحيد الذي أحتاج إليه

1455
01:31:04,813 --> 01:31:08,317
‫وكما قلت، أينما نكون هو منزلنا

1456
01:31:09,776 --> 01:31:10,944
‫صحيح؟

1457
01:31:11,069 --> 01:31:12,154
‫هل نحن بمأمن؟

1458
01:31:15,032 --> 01:31:16,241
‫- أجل
‫- حسناً

1459
01:31:17,451 --> 01:31:18,869
‫منزل جديد، بلدة جديدة

1460
01:31:19,536 --> 01:31:20,996
‫لا يعرفون من أنا ولا يعرفون مكاني

1461
01:31:21,121 --> 01:31:25,542
‫لذا أهلاً بك في الديار

1462
01:31:33,342 --> 01:31:36,553
‫<i>بعد مرور ١٨ شهراً</i>

1463
01:31:37,971 --> 01:31:39,181
‫مرحباً

1464
01:31:44,019 --> 01:31:46,188
‫<i>نادراً ما تحصل على فرصة ثانية</i>

1465
01:31:46,313 --> 01:31:49,107
‫<i>حيث ينفتح لك الكون ويقول: "لا تفسد الأمر"</i>

1466
01:31:50,359 --> 01:31:52,527
‫<i>لكنني كنت مصغياً، وقد انسحبت</i>

1467
01:31:53,445 --> 01:31:54,571
‫<i>كما أنه في مجال السطو على المصارف</i>

1468
01:31:54,696 --> 01:31:56,698
‫<i>ليس لديهم يوم نحضر فيه أولادنا إلى العمل</i>

1469
01:32:09,836 --> 01:32:11,004
‫حسناً ها نحنذا

1470
01:32:11,588 --> 01:32:12,798
‫ها نحنذا

1471
01:32:14,132 --> 01:32:15,676
‫معبودتي، عدنا إلى المنزل

1472
01:32:16,468 --> 01:32:17,469
‫أنا هنا

1473
01:32:17,594 --> 01:32:19,137
‫أنا هنا، مرحباً

1474
01:32:20,097 --> 01:32:21,223
‫أعرف تلك الابتسامة

1475
01:32:21,890 --> 01:32:23,976
‫- أتروقك تلك الابتسامة؟
‫- تروقني تلك الابتسامة، كيف حالك؟

1476
01:32:25,686 --> 01:32:26,937
‫وكيف حالك؟

1477
01:32:28,271 --> 01:32:30,691
‫اسمع، ما زال علينا التكلم
‫عن القسم المضاف إلى المكتب

1478
01:32:30,816 --> 01:32:31,817
‫أما زال بوسعنا ذلك؟

1479
01:32:32,526 --> 01:32:33,777
‫- أجل
‫- أجل؟

1480
01:32:33,902 --> 01:32:35,320
‫- حسناً
‫- بالطبع

1481
01:32:37,447 --> 01:32:39,908
‫- افتح الباب، سأضعها في الفراش
‫- أجل حسناً، حسناً

1482
01:32:40,033 --> 01:32:41,451
‫هيا بنا، لنذهب

1483
01:32:43,954 --> 01:32:45,789
‫مرحباً، أبحث عن صديقي "روبرت وايتمن"

1484
01:32:45,914 --> 01:32:47,165
‫يا إلهي

1485
01:32:48,291 --> 01:32:49,876
‫- صديقي العزيز
‫- ماذا تفعل هنا؟

1486
01:32:50,002 --> 01:32:52,504
‫- أمر بالمكان وحسب
‫- لا أحد يعبر في "بمبروك" وحسب

1487
01:32:52,629 --> 01:32:53,672
‫هذا صحيح

1488
01:32:53,797 --> 01:32:55,674
‫تضع الطفلة في الفراش

1489
01:32:55,799 --> 01:32:56,967
‫اجلس، سأجلب الجعة

1490
01:32:57,092 --> 01:32:58,093
‫- بالطبع
‫- حسناً

1491
01:33:04,725 --> 01:33:06,101
‫شكراً

1492
01:33:06,226 --> 01:33:07,227
‫لا داعي

1493
01:33:19,072 --> 01:33:21,658
‫تربية طفل رضيع أشبه بامتلاك خلاط بلا غطاء

1494
01:33:22,743 --> 01:33:24,286
‫ألعابها لديها ألعاب

1495
01:33:24,411 --> 01:33:25,412
‫أجل

1496
01:33:28,665 --> 01:33:31,626
‫كنت أخال دوماً أن ثياب الرياضة علامة إحباط

1497
01:33:31,752 --> 01:33:32,794
‫لكنك تجعلها تبدو جيدة

1498
01:33:32,919 --> 01:33:34,337
‫يجدر بهم تعليقك في واجهة متجر

1499
01:33:36,298 --> 01:33:39,968
‫حسناً "تومي" ما الذي تفعله هنا فعلاً؟

1500
01:33:42,846 --> 01:33:44,848
‫لست معتاداً على امتلاك أصدقاء حقيقيين، صحيح؟

1501
01:33:47,517 --> 01:33:49,311
‫أتيت فقط لأطمئن على حالك

1502
01:33:49,436 --> 01:33:50,729
‫- حقاً؟
‫- أجل

1503
01:33:51,188 --> 01:33:54,232
‫أنا بخير، أنا بأفضل حال

1504
01:33:54,357 --> 01:33:55,692
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

1505
01:33:56,985 --> 01:34:01,073
‫إذ لم أخلني قد أرى يوماً
‫"روبرت وايتمن" يجز عشبه بنفسه

1506
01:34:01,656 --> 01:34:04,076
‫أجل، من كان ليخال أن الأعشاب الضارية
‫ستكون أكبر مشكلة لدي؟

1507
01:34:08,622 --> 01:34:09,748
‫لا تفتقد ذلك

1508
01:34:10,916 --> 01:34:12,000
‫لا

1509
01:34:13,126 --> 01:34:14,711
‫لا، كان مجرد وسيلة لبلوغ هدف

1510
01:34:18,965 --> 01:34:22,094
‫كلما كبرت في السن
‫أدركت كل الأشياء التي لا أحتاج إليها

1511
01:34:22,886 --> 01:34:25,388
‫كل الأشياء التي سيرمونها في النفايات بعد رحيلي

1512
01:34:26,598 --> 01:34:29,059
‫أجل، ستحظى حتماً بأروع نفايات في الحي

1513
01:34:29,184 --> 01:34:30,393
‫- شكراً
‫- أجل

1514
01:34:38,110 --> 01:34:41,071
‫هذا غريب، لا أتذكر أية لعبة كنت أملكها في صغري

1515
01:34:42,781 --> 01:34:45,033
‫على الأرجح لأنني ما كنت أملك أي شيء على الإطلاق

1516
01:34:46,201 --> 01:34:47,160
‫كان الأمر يثير غيظي

1517
01:34:47,285 --> 01:34:49,621
‫أن أرى كل الأولاد الآخرين
‫يلعبون بألعابهم وما إلى ذلك

1518
01:34:50,205 --> 01:34:51,748
‫لم أكن أملك شيئاً لكن لا بأس بذلك

1519
01:34:51,873 --> 01:34:54,042
‫لأنه علمني أن أقدر ما أجنيه

1520
01:34:54,835 --> 01:34:56,711
‫حين تدرك معنى امتلاك شيء

1521
01:34:57,212 --> 01:34:58,463
‫عليك آنذاك أن تمتلك المزيد

1522
01:34:59,673 --> 01:35:01,341
‫لا يهم إن كنت ثرياً أو فقيراً

1523
01:35:02,384 --> 01:35:05,595
‫ستعيش دوماً لتجاوز قدراتك قليلاً

1524
01:35:06,972 --> 01:35:08,390
‫لذا عليك أن تعرف حدودك

1525
01:35:11,309 --> 01:35:15,021
‫أنت، أنا، لدينا كل شيء، كل ما يهم

1526
01:35:15,605 --> 01:35:18,859
‫كل تلك الترهات الأخرى مجرد تراب وغبار، كما سنصبح

1527
01:35:20,193 --> 01:35:22,028
‫إذاً ماذا تقول؟ ستغادر هذا المجال؟

1528
01:35:22,154 --> 01:35:24,364
‫لا، لا، أنا عجوز جداً لأنضج

1529
01:35:26,116 --> 01:35:27,200
‫لكن أنت

1530
01:35:29,995 --> 01:35:32,914
‫لا تعبث مع الأسد وأنت خارج، يا فتى

1531
01:35:34,749 --> 01:35:36,126
‫ستزعجني رؤيتك مبتور الأعضاء

1532
01:35:55,979 --> 01:35:57,397
{\an8}‫<i>طعام، سند عقاري، سيارة</i>

1533
01:36:11,912 --> 01:36:13,163
‫تباً

1534
01:36:27,594 --> 01:36:28,720
‫لا

1535
01:36:35,310 --> 01:36:40,023
‫علي تنفيذ عملية واحدة بعد، عملية أخيرة

1536
01:36:41,524 --> 01:36:42,901
‫سنجد طريقة أخرى

1537
01:36:44,069 --> 01:36:46,029
‫إنه الأمر الوحيد الذي كنت بارعاً فيه يوماً

1538
01:36:48,198 --> 01:36:49,616
‫ما من طريقة أخرى

1539
01:36:49,741 --> 01:36:51,368
‫هناك دوماً طريقة أخرى

1540
01:36:52,869 --> 01:36:54,246
‫سبق أن أجرينا اتفاقاً

1541
01:36:58,250 --> 01:36:59,334
‫حسناً؟

1542
01:37:02,545 --> 01:37:03,588
‫حسناً

1543
01:37:06,758 --> 01:37:10,387
‫أنت محقة، أنت محقة، كانت فكرة سخيفة

1544
01:37:12,931 --> 01:37:14,182
‫أتعدني؟

1545
01:37:17,644 --> 01:37:18,770
‫أعدك

1546
01:37:21,273 --> 01:37:23,775
‫سأجري بعض الاتصالات في الصباح وأرى ما بوسعي فعله

1547
01:37:27,696 --> 01:37:28,905
‫حسناً

1548
01:37:50,885 --> 01:37:52,137
‫لا تكوني مثلي

1549
01:38:01,021 --> 01:38:02,230
‫شكراً

1550
01:38:42,395 --> 01:38:45,982
‫<i>وجدت مفتاح لغز، "هوليداي إن"، "لندن"، أحبك، "آر"</i>

1551
01:39:15,595 --> 01:39:16,721
‫"روبرت"

1552
01:39:22,102 --> 01:39:24,312
‫علام تبكين؟

1553
01:39:25,105 --> 01:39:26,189
‫هيا

1554
01:39:29,609 --> 01:39:30,652
‫"روبرت"

1555
01:39:32,737 --> 01:39:34,239
‫كيف حالك اليوم؟

1556
01:39:35,281 --> 01:39:37,492
‫"روبرت"، لنتناول الطعام

1557
01:39:50,338 --> 01:39:52,507
‫ما زالت السيارة أمام المنزل، رحل "وايتمن"

1558
01:39:52,632 --> 01:39:54,217
‫<i>أظن أن "أندريا" والطفلة ما زالا في الداخل</i>

1559
01:39:55,051 --> 01:39:58,054
‫استغرقنا كل هذا الوقت للوصول إلى هذا الحد
‫لن أدعه يلوذ بالفرار

1560
01:39:59,097 --> 01:40:00,432
‫<i>ألديك أية أفكار؟</i>

1561
01:40:21,619 --> 01:40:22,579
‫آلو

1562
01:40:22,704 --> 01:40:24,038
‫<i>هل "روب" موجود من فضلك؟</i>

1563
01:40:24,164 --> 01:40:25,748
‫لا، ليس هنا، أتريد ترك رسالة؟

1564
01:40:25,874 --> 01:40:28,877
‫لا، لا، لا داعي، لا، سأعاود الاتصال

1565
01:40:29,002 --> 01:40:30,128
‫سأعاود الاتصال، شكراً

1566
01:40:45,518 --> 01:40:46,644
‫ليس هناك

1567
01:40:47,854 --> 01:40:49,647
‫أصيب بالهلع وغادر المدينة؟ لا أعلم

1568
01:40:49,772 --> 01:40:51,608
‫لا، ما كان ليذهب بدونها

1569
01:40:53,943 --> 01:40:56,404
‫لدينا إذن التعقب والمراقبة
‫لليلة فقط، علينا أن نتحرك

1570
01:40:56,529 --> 01:40:58,156
‫- علينا إنجاز الأمر
‫- سيتحرك، سيتحرك

1571
01:40:58,281 --> 01:41:00,158
‫اتصل بالمطارات، اتصل بمحطات القطار، حسناً؟

1572
01:41:00,533 --> 01:41:02,076
‫سأتصل بالحافلات ومكاتب تأجير السيارات

1573
01:41:02,202 --> 01:41:04,245
‫هيا بنا، لنذهب، سننفذ الأمر الآن
‫وإلا علينا البدء من الصفر

1574
01:41:05,413 --> 01:41:07,540
‫<i>"لندن"، ١٢ يونيو ١٩٨٨</i>

1575
01:41:32,315 --> 01:41:33,525
‫<i>معبودتي</i>

1576
01:41:34,734 --> 01:41:35,944
‫مرحباً

1577
01:41:36,069 --> 01:41:37,362
‫إذاً هل من شيء؟

1578
01:41:37,487 --> 01:41:38,613
‫<i>أجل</i>

1579
01:41:38,738 --> 01:41:46,287
‫أجل، أجل، اتصلت بصديق قديم لي
‫لديه معلومات عن وظيفة هنا

1580
01:41:47,413 --> 01:41:49,541
‫<i>إنه عمل في البيع، لا شيء فاخر</i>

1581
01:41:49,666 --> 01:41:52,043
‫<i>لكن لا أعلم، سيساهم في تسديد الفواتير، صحيح؟</i>

1582
01:41:52,710 --> 01:41:53,670
‫متى ستعرف؟

1583
01:41:55,296 --> 01:41:57,757
‫يفترض بي لقاؤهم قريباً

1584
01:41:57,882 --> 01:42:01,719
‫لذا أنا متفائل بشأن ذلك

1585
01:42:04,472 --> 01:42:06,015
‫أنا واثقة أنه سيكون رائعاً

1586
01:42:06,558 --> 01:42:08,434
‫<i>أجل، أجل</i>

1587
01:42:09,394 --> 01:42:11,145
‫<i>لذا يجدر بي العودة إلى الديار في الرابعة والنصف</i>

1588
01:42:11,688 --> 01:42:13,022
‫<i>أيمكنك أن تقليني من المطار؟</i>

1589
01:42:15,108 --> 01:42:16,317
‫بالطبع

1590
01:42:16,776 --> 01:42:18,403
‫أجل، بالطبع أراك آنذاك

1591
01:42:19,362 --> 01:42:21,781
‫<i>تعلمين</i>

1592
01:42:24,450 --> 01:42:25,535
‫أحبك أيضاً

1593
01:42:28,121 --> 01:42:29,330
‫وداعاً

1594
01:43:04,824 --> 01:43:06,367
‫حسناً، حسناً، أعلمني

1595
01:43:07,577 --> 01:43:10,246
‫لا شيء، لا شيء في المطار، محطات القطار أو الحافلات

1596
01:43:12,498 --> 01:43:14,125
‫لا ندفع لكما للجلوس بلا حراك، اذهبا وافعلا شيئاً

1597
01:43:16,836 --> 01:43:18,546
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مرر لي تلك

1598
01:43:22,508 --> 01:43:25,178
‫<i>خطوط الطيران "بمبروك"</i>

1599
01:43:31,100 --> 01:43:32,518
‫هل تفقدت المطار المحلي؟

1600
01:43:36,689 --> 01:43:39,108
‫ربما استأجر رحلة من "بمبروك" إلى "تورونتو"

1601
01:43:39,233 --> 01:43:41,527
‫من "تورونتو" إلى "لندن"
‫تثبت بطاقة الاعتماد وجوده هناك

1602
01:43:41,653 --> 01:43:43,488
‫لا عجب أنه تمكن من فعل ذلك بشكل خفي

1603
01:43:43,613 --> 01:43:45,948
‫كان الحقير يستعمل المطار المحلي كمحور اتصال له

1604
01:43:49,285 --> 01:43:50,370
‫اذهب

1605
01:44:10,723 --> 01:44:12,266
‫- طاب يومك، سيدتي
‫- مرحباً

1606
01:44:13,643 --> 01:44:15,687
‫هلا تفتحين تلك الأدراج من فضلك، شكراً

1607
01:44:25,488 --> 01:44:26,656
‫هيا، هيا، هيا

1608
01:44:35,373 --> 01:44:37,625
‫<i>"لاكس ستاي"، فنادق ومنتجعات</i>

1609
01:44:39,544 --> 01:44:41,421
‫- هذا هو؟
‫- تباً، أجل

1610
01:44:42,088 --> 01:44:43,047
‫تباً

1611
01:44:55,143 --> 01:44:57,061
‫ه

1612
01:44:59,647 --> 01:45:00,773
‫هاك

1613
01:45:06,529 --> 01:45:08,573
‫<i>استقل المشتبه به رحلة في مطار "لندن" الدولي</i>

1614
01:45:08,698 --> 01:45:09,782
‫<i>الطائرة على المدرج</i>

1615
01:45:10,241 --> 01:45:12,702
‫مهما فعلت، لا تدعيه يقلع، حسناً؟ لا تدعيه يقلع

1616
01:45:22,170 --> 01:45:23,004
‫لا، لن ننجح

1617
01:45:23,129 --> 01:45:25,548
‫يوجد الكثير على المحك هنا
‫ولا يمكن لشخص آخر اعتقاله

1618
01:45:25,673 --> 01:45:26,883
‫- دعه يحلق بالطائرة
‫- لا، تباً لذلك

1619
01:45:27,633 --> 01:45:28,843
‫ثق بي، دعه يحلق بالطائرة

1620
01:45:32,013 --> 01:45:33,097
‫دعيه يحلق

1621
01:45:33,222 --> 01:45:35,349
‫<i>- هل أنت متأكد؟</i>
‫- أجل، دعيه يحلق، دعيه يحلق

1622
01:45:52,742 --> 01:45:55,369
‫حسناً هيا الآن، علينا الذهاب لجلب أبيك، صحيح؟

1623
01:45:55,495 --> 01:45:56,788
‫ستذهبين في جولة بالسيارة

1624
01:45:56,913 --> 01:45:58,039
‫كل شيء جاهز، هيا

1625
01:45:59,415 --> 01:46:00,875
‫لنضعك في مقعد السيارة، هيا

1626
01:46:01,709 --> 01:46:03,002
‫هذا جيد

1627
01:46:03,127 --> 01:46:04,337
‫أحسنت

1628
01:46:23,064 --> 01:46:25,149
‫أرجوك كن هناك، أرجوك كن هناك

1629
01:46:35,034 --> 01:46:37,286
‫لنذهب لرؤية أبيك، هيا، هيا بنا

1630
01:46:37,954 --> 01:46:39,163
‫مرحباً

1631
01:46:39,288 --> 01:46:41,165
‫إياك أن تكرر فعلتك هذه، أبداً

1632
01:46:43,000 --> 01:46:44,168
‫حسناً

1633
01:46:44,544 --> 01:46:46,420
‫حسناً لن أفعل ذلك، تم الأمر

1634
01:46:47,171 --> 01:46:48,506
‫حسناً، انتهيت

1635
01:46:50,633 --> 01:46:51,968
‫يا إلهي

1636
01:46:52,385 --> 01:46:54,136
‫انظري إلى هذا، انظري إلى هذا

1637
01:46:55,596 --> 01:46:57,223
‫مرحباً صغيرتي، كيف حالك؟

1638
01:47:05,398 --> 01:47:06,399
‫"روبرت"

1639
01:47:08,442 --> 01:47:09,569
‫"روبرت"

1640
01:47:41,934 --> 01:47:43,394
‫مهلاً، مهلاً، ماذا تفعل؟

1641
01:47:44,145 --> 01:47:45,313
‫سيسير الأمر على ما يرام

1642
01:47:46,522 --> 01:47:48,274
‫ماذا يجري؟ ماذا يجري؟

1643
01:47:48,649 --> 01:47:51,027
‫لا تلمس زوجتي، تباً

1644
01:47:51,819 --> 01:47:52,820
‫"روبرت"

1645
01:47:58,242 --> 01:47:59,994
‫أفلتوه، هذا زوجي

1646
01:48:00,119 --> 01:48:01,412
‫كل شيء بخير، عزيزتي

1647
01:48:01,829 --> 01:48:02,914
‫ماذا أفعل؟

1648
01:48:03,456 --> 01:48:04,874
‫سيسير كل شيء على ما يرام

1649
01:48:05,750 --> 01:48:07,627
‫أريدك أن تفلتني

1650
01:48:08,544 --> 01:48:09,670
‫توقف، معي طفلة

1651
01:48:09,795 --> 01:48:10,713
‫هل رأيتني أحمل طفلة؟

1652
01:48:10,838 --> 01:48:11,881
‫تراجعي رجاء

1653
01:48:12,590 --> 01:48:13,883
‫سيدتي، أريدك أن تتراجعي

1654
01:48:14,884 --> 01:48:17,053
‫لا بأس، لا بأس عزيزتي، لا بأس

1655
01:48:19,055 --> 01:48:20,097
‫آسف

1656
01:48:37,615 --> 01:48:39,617
‫ارمي الجوز المنتهي الصلاحية واستبدليه

1657
01:48:41,535 --> 01:48:46,040
‫مرحباً أيها المحقق، لم نرك منذ وقت طويل جداً

1658
01:48:46,540 --> 01:48:48,376
‫بالفعل، مر وقت طويل بالفعل

1659
01:48:48,501 --> 01:48:50,294
‫أجل، أتريد شيئاً صلباً، ربما شراب؟

1660
01:48:50,419 --> 01:48:54,090
‫لا، لا، يا صديقي، لا، اليوم، اليوم
‫سأقدم لك شيئاً بنفسي

1661
01:49:01,555 --> 01:49:03,391
‫الوقت، إنه بالفعل غريب

1662
01:49:24,286 --> 01:49:25,329
‫أنت جدي جداً

1663
01:49:26,789 --> 01:49:29,083
‫هل أنت جديد؟ لا؟

1664
01:49:30,710 --> 01:49:33,546
‫أتعمل في السلك منذ بعض الوقت؟

1665
01:49:36,674 --> 01:49:38,134
‫هل سمعت بالرجل الغريب الأطوار؟

1666
01:49:39,301 --> 01:49:40,678
‫كان سرواله يتسع كأنه قفاز

1667
01:49:42,888 --> 01:49:44,140
‫عرفت ذلك

1668
01:49:44,557 --> 01:49:46,559
‫نلت منك، نلت منك

1669
01:49:56,402 --> 01:49:58,446
‫- أتعلم ما يذهلني؟
‫- ماذا؟

1670
01:49:58,904 --> 01:50:00,740
‫- أنت، أنت، أجل
‫- حقاً؟

1671
01:50:01,157 --> 01:50:02,116
‫شكراً

1672
01:50:02,241 --> 01:50:05,202
‫كنت تعلم أننا نراقبك ولم تنفك تتابع

1673
01:50:05,327 --> 01:50:07,663
‫أما كنت محبوباً بما يكفي في صغرك؟

1674
01:50:09,915 --> 01:50:13,544
‫هل هذا، هذا كحل عينين، صحيح؟

1675
01:50:14,628 --> 01:50:16,047
‫ربما هو من "مايبيلين"

1676
01:50:16,464 --> 01:50:18,215
‫إن لم يكن كذلك، لديك رموش جميلة

1677
01:50:18,799 --> 01:50:21,385
‫ما رأيك بأن تسلمنا "تومي" ونخفف لك عقوبة السجن؟

1678
01:50:21,510 --> 01:50:22,678
‫"تومي" رجل أعمال

1679
01:50:23,512 --> 01:50:25,514
‫لا شيء أقدمه لك، مطلقاً

1680
01:50:27,516 --> 01:50:28,976
‫ولا تملك شيئاً ضدي، لذا...

1681
01:50:29,101 --> 01:50:30,061
‫لا، لا، لا

1682
01:50:30,186 --> 01:50:31,771
‫قارنا بصماتك مع الشرطة الفدرالية

1683
01:50:32,438 --> 01:50:33,481
‫أجل

1684
01:50:34,607 --> 01:50:36,609
‫"فنسنت سميرز" هو اسم فظيع

1685
01:50:36,734 --> 01:50:38,110
‫أرى لما اعتمدت اسم "وايتمن"

1686
01:50:38,819 --> 01:50:41,363
‫حسناً، كشفت أمري

1687
01:50:43,449 --> 01:50:44,492
‫أنتم بارعون

1688
01:50:47,203 --> 01:50:50,706
‫حسناً، سأخبرك المزيد

1689
01:50:50,831 --> 01:50:54,960
‫إن سمحت لي بإجراء لقاء مباشر مع زوجتي

1690
01:50:55,795 --> 01:50:57,797
‫ليست من كبار المعجبين بك حالياً

1691
01:50:57,922 --> 01:51:00,174
‫خاصة بعد أن علمت أن اسمك ليس فعلاً "وايتمن"

1692
01:51:04,345 --> 01:51:05,721
‫هل طلب أحد البيتزا؟

1693
01:51:05,846 --> 01:51:06,889
‫أجل، هنا

1694
01:51:08,307 --> 01:51:09,850
‫<i>حصل هذا الأمر أيضاً</i>

1695
01:51:09,975 --> 01:51:11,060
‫شكراً

1696
01:51:12,436 --> 01:51:13,521
‫ها نحنذا

1697
01:51:15,648 --> 01:51:17,024
‫- أتريد البعض؟
‫- لا، لا أريد، لا أريد

1698
01:51:17,149 --> 01:51:19,276
‫- أنت متأكد؟
‫- أجل، لا أريد، إنها لك بالكامل

1699
01:51:25,950 --> 01:51:27,535
‫قارن البصمات مع الشرطة الفدرالية مجدداً

1700
01:51:27,660 --> 01:51:28,744
‫هناك أمر مشبوه

1701
01:51:30,079 --> 01:51:32,581
‫مهلاً، كيف حاله؟

1702
01:51:34,125 --> 01:51:35,835
‫متعال ومتعجرف بالكامل، أجل

1703
01:51:35,960 --> 01:51:38,129
‫لكنك تعتاد عليه، أجل

1704
01:51:38,254 --> 01:51:39,380
‫واستدع الزوجة

1705
01:51:49,181 --> 01:51:51,308
‫إذاً إن لم يكن اسمك "روبرت وايتمن"

1706
01:51:53,102 --> 01:51:54,979
‫هل تدعى الحقير وحسب أو؟

1707
01:51:55,729 --> 01:51:58,566
‫ربما امتنعت عن ذكر بعض الأمور

1708
01:51:58,691 --> 01:51:59,900
‫أجل

1709
01:52:08,409 --> 01:52:10,119
‫إذاً هل أنت مجرد سارق مصارف الآن؟

1710
01:52:10,244 --> 01:52:11,745
‫هل من أمر آخر لم تخبرني به؟

1711
01:52:18,752 --> 01:52:21,714
‫حين تقابلنا، كانت لدي سمة واحدة في حياتي

1712
01:52:25,134 --> 01:52:26,427
‫كنت أثق بالناس

1713
01:52:29,555 --> 01:52:31,390
‫ولن تحرمني ذلك

1714
01:52:34,059 --> 01:52:35,561
‫"روبرت" انظر إلي

1715
01:52:38,314 --> 01:52:39,523
‫عليك أن تخبرني

1716
01:52:43,068 --> 01:52:44,945
‫هل كنت جزءا من هذه الكذبة الكبيرة؟

1717
01:52:46,405 --> 01:52:48,032
‫- هل كنت تغطية؟
‫- لا

1718
01:52:49,491 --> 01:52:51,160
‫أنت الأمر الوحيد الحقيقي في حياتي

1719
01:52:52,244 --> 01:52:56,123
‫أنا على طبيعتي قربك أكثر
‫مما كنت عليه مع أي شخص آخر

1720
01:52:59,126 --> 01:53:01,128
‫علمتني كيف أعيش، علمتني كيف أحب

1721
01:53:01,253 --> 01:53:03,797
‫وعلمتني كيف أثق

1722
01:53:06,926 --> 01:53:08,510
‫وهذه هي الحقيقة، ليست كذبة

1723
01:53:13,224 --> 01:53:14,600
‫حسناً كان ذلك جيداً جداً

1724
01:53:17,728 --> 01:53:19,396
‫ما زلت أخالك حقيراً

1725
01:53:19,980 --> 01:53:21,232
‫- إنها الحقيقة أيضاً
‫- أجل

1726
01:53:26,111 --> 01:53:27,071
‫آسف

1727
01:53:31,492 --> 01:53:34,495
‫وأعلم أن ذلك لن يكون كافياً أبداً لكنني آسف
‫أخفقت

1728
01:53:36,163 --> 01:53:37,331
‫أفسدت الأمر

1729
01:53:44,964 --> 01:53:46,048
‫إذاً ماذا يحصل الآن؟

1730
01:53:48,342 --> 01:53:49,510
‫عليك أن تهربي

1731
01:53:50,636 --> 01:53:53,389
‫اهربي مني قدر الإمكان، بوسعي تولي هذا الأمر

1732
01:53:54,181 --> 01:53:55,349
‫واضح أنه لا يمكنك ذلك

1733
01:53:57,851 --> 01:53:59,603
‫وهل تعرف أمراً؟ لست مثلك "روبرت"

1734
01:54:01,689 --> 01:54:02,815
‫لا أهرب

1735
01:54:20,499 --> 01:54:21,709
‫كيف حالك يا شريكي؟

1736
01:54:22,668 --> 01:54:23,627
‫أيحسنون معاملتك هنا؟

1737
01:54:23,752 --> 01:54:25,087
‫أنا بخير، أنا بخير

1738
01:54:26,547 --> 01:54:30,092
‫اسمع، آسف إن ارتد هذا الأمر بالسوء عليك

1739
01:54:31,760 --> 01:54:34,346
‫عثروا عليك من خلالي
‫يجدر بي الاعتذار منك

1740
01:54:36,223 --> 01:54:37,433
‫ما مدة العقوبة المرتقبة؟

1741
01:54:38,267 --> 01:54:40,644
‫قد أحكم بعشرين عاماً

1742
01:54:42,438 --> 01:54:45,899
‫اعترفت بجميع السرقات
‫سيتهمونني باثنتين على الأرجح

1743
01:54:47,234 --> 01:54:50,696
‫سأخرج على الأرجح عام ١٩٩٨، ١٩٩٩

1744
01:54:53,282 --> 01:54:55,868
‫أجل، قد تحصل على صفقة أفضل إن سلمت الآخرين

1745
01:54:56,827 --> 01:54:58,329
‫إن سلمتني لوحدي، ستخرج بعد ثمانية أعوام

1746
01:55:01,915 --> 01:55:03,625
‫لا أعرف الكثير عن الأصدقاء أو العائلة

1747
01:55:03,751 --> 01:55:05,002
‫لكنني ما كنت لأفعل ذلك أبداً

1748
01:55:09,465 --> 01:55:10,632
‫تعرف الكثير

1749
01:55:16,013 --> 01:55:17,181
‫رحلة موفقة، يا صديقي

1750
01:55:32,404 --> 01:55:33,530
‫انهض رجاء

1751
01:55:37,534 --> 01:55:39,953
‫تجد المحكمة السيد "غيلبرت غالفن" الابن

1752
01:55:40,329 --> 01:55:42,581
‫مذنباً بجميع تهم السطو المسلح

1753
01:55:43,082 --> 01:55:46,627
‫وتحكم عليه بالسجن ٢٠ عاماً في منشأة "ميل هايفن"

1754
01:55:47,002 --> 01:55:48,212
‫ساري المفعول فوراً

1755
01:55:48,587 --> 01:55:49,797
‫رفعت الجلسة

1756
01:56:04,395 --> 01:56:06,688
{\an8}‫<i>بينما أودى مشروع "بروجكت كافيه" إلى ٨٤ عملية اعتقال</i>
‫<i>وتوجيه ٤٢٠ تهمة</i>

1757
01:56:06,814 --> 01:56:09,191
{\an8}‫<i>لم يؤد إلى اعتقال "تومي كاي"</i>

1758
01:56:15,280 --> 01:56:16,532
‫<i>لا أحد يولد شريراً</i>

1759
01:56:21,245 --> 01:56:23,288
‫<i>كأي شيء آخر، يستلزم الأمر ممارسة</i>

1760
01:56:26,333 --> 01:56:29,378
‫<i>وحين تدرك أخيراً أن المنزل ليس مكاناً تبقى فيه</i>

1761
01:56:30,879 --> 01:56:32,214
‫<i>أو بوسعك حتى إيجاده على خريطة</i>

1762
01:56:34,508 --> 01:56:36,885
{\an8}‫<i>يصبح الشر ذلك المكان الدافئ</i>

1763
01:56:37,094 --> 01:56:38,804
{\an8}‫عام ١٩٩٢، وحد المحققون قواهم مجدداً
‫في العمل على "سموكر"

1764
01:56:38,971 --> 01:56:40,222
{\an8}‫حيث كل شيء ممكن

1765
01:56:40,389 --> 01:56:43,684
{\an8}‫مما أدى لاحقاً إلى الحكم
‫على "تومي" بالسجن ثمانية أعوام

1766
01:56:50,441 --> 01:56:52,317
‫<i>إلى أن ما عاد كذلك</i>

1767
01:57:05,205 --> 01:57:07,416
{\an8}‫<i>قامت زوجة "جون سنايد"</i>
‫<i>بهجره بعد وقت قصير على "بروجكت كافي"</i>

1768
01:57:09,668 --> 01:57:11,837
{\an8}‫<i>لم يتزوج مجدداً قط</i>

1769
01:57:11,962 --> 01:57:13,589
{\an8}‫<i>بدلاً من ذلك، واعد عاملة مصرف</i>

1770
01:57:13,714 --> 01:57:14,923
{\an8}‫<i>من أحد المصارف التي سطا عليها "روبرت"</i>

1771
01:57:16,258 --> 01:57:17,509
‫ألقي التحية على أبيك

1772
01:57:19,261 --> 01:57:20,471
‫مرحباً

1773
01:57:34,693 --> 01:57:38,071
{\an8}‫<i>تطلق "روبرت" و"أندريا" عم ١٩٨٩</i>

1774
01:57:38,197 --> 01:57:39,573
{\an8}‫<i>أطلق سراحه من السجن عام ٢٠٠١</i>

1775
01:57:39,698 --> 01:57:41,575
{\an8}‫<i>وهو حالياً رجل حر يعمل كسائق شاحنة</i>

1776
01:57:42,951 --> 01:57:46,038
{\an8}‫<i>لا يزال على اتصال وثيق بابنتيه</i>

1777
01:57:47,247 --> 01:57:51,126
{\an8}‫<i>عام ٢٠٠٥، أصبحت "إيفا" أول فرد</i>
‫<i>من آل "غالفن" تتخرج من الثانوية</i>

1778
01:57:53,670 --> 01:57:57,549
‫<i>بوجه صريح، بوسعك القول إنه لم يبق لديك أي مال؟</i>

1779
01:57:57,674 --> 01:58:00,719
‫<i>بوسعي قول ذلك بوجه صريح وبوجه باسم</i>

1780
01:58:01,303 --> 01:58:02,638
‫<i>لا أملك أي مال</i>

1781
01:58:04,097 --> 01:58:07,059
‫<i>مع أنه حسب التقديرات</i>
‫<i>غنائم السرقات الـ٥٩ تناهز الـ٢،٣٣٩ مليون دولار</i>

1782
01:58:07,184 --> 01:58:08,602
‫<i>لم يجر استرداد معظمها قط</i>

1783
01:58:09,353 --> 01:58:12,356
‫<i>ما زال "غيلبرت غالفن" الابن</i>
‫<i>محافظاً على الرقم القياسي</i>

1784
01:58:12,481 --> 01:58:15,901
‫<i>لارتكابه أكبر عدد من السرقات</i>
‫<i>المتتالية في التاريخ الكندي</i>

1785
01:58:18,028 --> 01:58:21,365
‫<i>إحياء لذكرى "توم أنغار"، و"دونا وينمن"</i>

1786
01:58:21,490 --> 01:58:27,329
‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز ۔ دبـــي
‫Digital Subtitling by Eagle Films - Dubai

‫

