﻿1
00:04:22,820 --> 00:04:26,140
‫ماذا يمكن أن يكونوا يفعلون؟‬

2
00:04:26,300 --> 00:04:29,020
‫لأن لدينا كل ورق الحمام، جدياً؟‬

3
00:04:29,140 --> 00:04:32,460
‫- أبي، أخبرتك بألا تجلب شيئاً‬
‫- أبي‬

4
00:04:32,900 --> 00:04:34,940
‫- إنه لا يصغي إلي‬
‫- يا إلهي!‬

5
00:04:35,060 --> 00:04:36,540
‫- جدياً، هذا سخف‬
‫- ربما يكون...‬

6
00:04:36,660 --> 00:04:39,020
‫- انظري إلى ذلك‬
‫- إنه جيد جداً، صحيح؟‬

7
00:04:41,540 --> 00:04:46,380
‫إنها جارتنا، نظن أنها توقع أشياء‬
‫أو تتعثر، لا نعرف‬

8
00:04:53,700 --> 00:04:55,180
‫أنجزنا المهمة‬

9
00:04:55,820 --> 00:04:57,420
‫سأمسكك يا أمي‬

10
00:05:00,660 --> 00:05:04,860
‫- انتظري، لا، عليك العودة للوراء‬
‫- يا إلهي‬

11
00:05:06,620 --> 00:05:07,940
‫حسناً‬

12
00:05:11,300 --> 00:05:12,620
‫حسناً‬

13
00:05:23,260 --> 00:05:24,580
‫حسناً‬

14
00:05:26,140 --> 00:05:28,300
‫حسناً، هيا يا أمي‬

15
00:05:32,700 --> 00:05:35,060
‫نعم، نعم، أحسنت‬

16
00:05:38,380 --> 00:05:39,900
‫تفضلي بالجلوس‬

17
00:05:59,220 --> 00:06:01,300
‫لا، بحقك‬

18
00:06:01,500 --> 00:06:04,060
‫- افتحي الباب‬
‫- نعم، حسناً، دعني أساعد‬

19
00:06:04,740 --> 00:06:07,820
‫اسحبه للخلف، ها نحن أولاء‬

20
00:06:13,100 --> 00:06:14,500
‫يا إلهي!‬

21
00:06:21,220 --> 00:06:23,020
‫- كُن حذراً‬
‫- حسناً‬

22
00:06:46,380 --> 00:06:48,020
‫إنه كبير جداً، صحيح؟‬

23
00:06:48,140 --> 00:06:50,260
‫إنه أكبر من بيتك السابق بالتأكيد‬

24
00:06:50,380 --> 00:06:51,900
‫هل قدمتما شكوى بشأن الضجيج؟‬

25
00:06:52,020 --> 00:06:54,500
‫لا يا أبي، إنها امرأة صينية‬
‫في الـ٧٠ من عمرها، لن...‬

26
00:06:54,620 --> 00:06:58,860
‫(بريجيت)، أنا عمري ٦١ عاماً‬
‫ما زال بإمكان العجائز استيعاب المعلومات‬

27
00:06:58,980 --> 00:07:00,580
‫- أعني أنها حسنة النية‬
‫- نحن ما نزال...‬

28
00:07:00,700 --> 00:07:03,620
‫إنها أكبر منك عمراً‬
‫لا أريد إزعاجها ما لم أضطر لذلك‬

29
00:07:03,740 --> 00:07:07,060
‫أعطياني المعاطف، المعطف‬

30
00:07:18,380 --> 00:07:21,140
‫والجميع هنا يعودون...‬

31
00:07:21,540 --> 00:07:24,300
‫والجميع هنا يعودون...‬

32
00:07:24,820 --> 00:07:26,340
‫هذه الحمى...‬

33
00:07:26,820 --> 00:07:29,660
‫ومن كل مكان نعود...‬

34
00:07:30,220 --> 00:07:34,340
‫- أعرف أني أنادي...‬
‫- هل هي... ماذا...‬

35
00:07:34,700 --> 00:07:38,860
‫حتى عندما تقول كلاماً فعلياً‬
‫فإن ما تقوله ما يزال...‬

36
00:07:38,980 --> 00:07:41,260
‫والآن الجميع في الخلف‬

37
00:07:42,700 --> 00:07:45,620
‫يقول الطبيب إن هذا طبيعي، أعني تكرار الكلام‬

38
00:07:45,940 --> 00:07:51,220
‫- لا يمكن العودة أبداً...‬
‫- جدتي، يمكنك العودة بالتأكيد‬

39
00:07:51,580 --> 00:07:53,980
‫- في أي وقت تريدين‬
‫- لا يمكن العودة أبداً‬

40
00:07:54,420 --> 00:07:59,060
‫وجودها معنا في المنزل‬
‫حتى يصبح الأمر غير مُحتمل، فهو نعمة‬

41
00:07:59,460 --> 00:08:00,900
‫صحيح يا (إريك)؟‬

42
00:08:01,580 --> 00:08:04,860
‫أبي... مهلاً، عُد إلى كوكب الأرض‬

43
00:08:04,980 --> 00:08:07,900
‫- آسف، آسف، كانت رحلة طويلة‬
‫- هل أنت بخير؟‬

44
00:08:08,140 --> 00:08:11,060
‫نعم، ما إن أشرب القهوة، سأكون بخير‬

45
00:08:11,700 --> 00:08:15,140
‫هذا كرسي فاخر‬
‫(إريك)، تفقد هذا الكرسي الفاخر‬

46
00:08:15,260 --> 00:08:18,220
‫والدا (ريتش) قدماه لنا، والأريكة أيضاً‬

47
00:08:18,500 --> 00:08:22,620
‫لست واثقة ما إن كنت سأجعلها غرفة المعيشة‬
‫أم غرفة النوم‬

48
00:08:22,740 --> 00:08:24,980
‫أبي، لن تصلك تغطية هنا ما لم...‬

49
00:08:25,180 --> 00:08:26,900
‫- هل شبكتك هي (فيرايزون)؟‬
‫- بل (سبرينت)‬

50
00:08:27,020 --> 00:08:29,140
‫إذن عليك أن تميل على النافذة‬

51
00:08:31,140 --> 00:08:32,820
‫نعم، لكن لا‬

52
00:08:33,300 --> 00:08:35,180
‫نعم، والآن عليك أن تميل‬

53
00:08:36,740 --> 00:08:38,260
‫مِل على النافذة‬

54
00:08:41,300 --> 00:08:43,500
‫ضع جسدك على... أحسنت‬

55
00:08:44,380 --> 00:08:47,340
‫يا إلهي... يا إلهي!‬

56
00:08:49,500 --> 00:08:54,100
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

57
00:08:59,860 --> 00:09:01,980
‫من يمشي هناك في الخارج؟‬

58
00:09:04,980 --> 00:09:06,300
‫- اسمعي‬
‫- نعم؟‬

59
00:09:06,420 --> 00:09:07,980
‫من يمشي هناك في الخارج؟‬

60
00:09:08,100 --> 00:09:10,620
‫على الأرجح أنه المشرف‬
‫لأنه الوحيد الذي يمكنه الدخول‬

61
00:09:11,420 --> 00:09:14,860
‫- لا، أظن أنها امرأة‬
‫- على الأرجح أنها زوجة المشرف‬

62
00:09:16,180 --> 00:09:18,460
‫- ماذا؟‬
‫- سآخذ هذه الخزانة‬

63
00:09:18,580 --> 00:09:20,540
‫٨٣ زوجاً من الأحذية‬

64
00:09:21,940 --> 00:09:25,540
‫أشعر أنه من الخطر وضع سرير مزدوج أمام المولد‬

65
00:09:25,700 --> 00:09:28,460
‫كما أننا لا نريد... الباب هناك تماماً‬

66
00:09:29,980 --> 00:09:31,300
‫حسناً‬

67
00:09:35,220 --> 00:09:36,980
‫أمسكتك يا أمي‬

68
00:09:40,100 --> 00:09:42,180
‫أظن أنه ينظر بسرية...‬

69
00:09:44,220 --> 00:09:47,140
‫أيها المحقق، هذه (نيويورك)، الناس صاخبون‬

70
00:09:47,260 --> 00:09:50,100
‫أمضى ليلة صعبة، إنه لا ينام مؤخراً‬

71
00:09:50,220 --> 00:09:51,940
‫- (ديردري)...‬
‫- لماذا لا تنام؟ هل أنت بخير؟‬

72
00:09:52,060 --> 00:09:53,460
‫- (إريك)، لم تفعل...‬
‫- نعم، أنا بخير‬

73
00:09:53,580 --> 00:09:55,220
‫نسيت ورق الحمام‬

74
00:09:55,340 --> 00:09:58,380
‫- حسناً، انتظري‬
‫- لا أعرف ما إن كانت تراوده كوابيس أم ماذا‬

75
00:09:58,500 --> 00:10:00,700
‫فالملاءات كانت مُغطاة بالعرق ليلة أمس‬

76
00:10:00,820 --> 00:10:03,020
‫(ريتش) يتناول حبوباً منومة أحياناً‬
‫سأسأله عن نوعها‬

77
00:10:03,140 --> 00:10:06,220
‫- صحيح‬
‫- وكأن والدك سيوافق على تجربة أي نوع...‬

78
00:10:06,740 --> 00:10:09,980
‫- لا، لا‬
‫- (ريتش) تراوده أحلام غريبة عن...‬

79
00:10:10,580 --> 00:10:12,620
‫يظن أن لها علاقة بالتوتر الناجم عن انتقالنا‬

80
00:10:12,740 --> 00:10:16,260
‫ويبقيني مستيقظة ليلاً‬
‫بينما يحاول تفسير معناها‬

81
00:10:16,460 --> 00:10:20,620
‫أخذ مادة واحدة عن علم النفس‬
‫وفجأة أصبح طبيباً نفسياً خبيراً‬

82
00:10:20,740 --> 00:10:23,620
‫- أخذت مادتين في علم النفس‬
‫- بل مادة واحدة‬

83
00:10:23,820 --> 00:10:25,620
‫- مرحباً يا (ريتش)‬
‫- عثرت على هذه على الرصيف‬

84
00:10:25,740 --> 00:10:27,820
‫أتصدقين أن شخصاً ما كان سيرميها؟‬

85
00:10:27,980 --> 00:10:30,340
‫(ريتشارد)، لمَ تصرخ بوجهي؟‬

86
00:10:30,460 --> 00:10:32,580
‫- قلت، "أنزلي المناديل من فضلك"‬
‫- نعم يا (ريتشارد)‬

87
00:10:32,700 --> 00:10:34,540
‫أو يمكنك أخذها بنفسك‬

88
00:10:35,260 --> 00:10:38,860
‫- مهلاً، أتريدين حقاً أن أصعد...‬
‫- لا، لا، لقد جلبتها، آسفة‬

89
00:11:10,180 --> 00:11:11,500
‫مهلاً!‬

90
00:11:11,700 --> 00:11:13,660
‫"هل هذه ألوان مختلفة؟"‬

91
00:11:13,980 --> 00:11:19,780
‫لون (وودمونت كريم) و(فريش إير)‬
‫و(أثينا) و(دوف وينغ) و(هنت أوف منت)‬

92
00:11:19,900 --> 00:11:22,740
‫- ماذا حدث هنا؟‬
‫- أمي...‬

93
00:11:22,940 --> 00:11:25,540
‫إن انتقلت للعيش في (سكرانتون)‬
‫فسيرتفع مستوى نمط حياتك‬

94
00:11:25,660 --> 00:11:28,500
‫إن انتقلت إلى (سكرانتون)، فسيرتفع مستوى‬
‫نمط حياتك لدرجة كبيرة‬

95
00:11:28,620 --> 00:11:31,340
‫- حقاً؟ لا تجاملي نفسك‬
‫- تبدو الألوان متشابهة جداً بنظري‬

96
00:11:31,460 --> 00:11:34,380
‫- إنها مختلفة حرفياً‬
‫- أتمنى لو كان لديك إطلالة أكبر‬

97
00:11:34,500 --> 00:11:37,660
‫أمي، إنها ساحة فناء داخلية للمبنى‬

98
00:11:39,380 --> 00:11:43,940
‫ربما يمكننا التمشي في ساحة الفناء الداخلية‬
‫بعد العشاء‬

99
00:11:48,300 --> 00:11:50,260
‫- لا تضحك‬
‫- أنا أبتسم فحسب‬

100
00:11:50,380 --> 00:11:52,700
‫- توقف‬
‫- ابتسمت فحسب‬

101
00:11:53,820 --> 00:11:56,500
‫أنت تبكين، أنت تضحكين بشدة‬

102
00:11:56,620 --> 00:11:58,220
‫- لا تخرجوا للتمشي‬
‫- هيا بنا‬

103
00:11:58,340 --> 00:12:00,780
‫- هيا بنا‬
‫- لا تخرجوا للتمشي، لا يمكنني‬

104
00:12:00,900 --> 00:12:04,540
‫المعذرة، سأصطحب جدتي إلى ساحة الفناء الداخلية‬

105
00:12:07,900 --> 00:12:10,860
‫(بريج)، ألم تفتحي صندوق مستلزمات‬
‫الرعاية الصحية الذي جلبناه لك؟‬

106
00:12:10,980 --> 00:12:13,740
‫لن أفتح أي شيء‬
‫حتى تصل شاحنة نقل المفروشات إلى هنا‬

107
00:12:13,940 --> 00:12:18,020
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟‬
‫- توقفي‬

108
00:12:18,620 --> 00:12:20,220
‫ماذا قلت؟‬

109
00:12:20,660 --> 00:12:24,340
‫- أتذكرين عندما خدرنا العمة (إيديث)؟‬
‫- لا، ما زالت عالقة في (كوينز)‬

110
00:12:24,460 --> 00:12:26,020
‫- ماذا؟‬
‫- قلت...‬

111
00:12:26,140 --> 00:12:27,460
‫لا يمكنني سماعك‬

112
00:12:27,580 --> 00:12:30,100
‫- ما زالت عالقة في (كوينز)‬
‫- هل هي في الطريق؟‬

113
00:12:30,220 --> 00:12:32,180
‫هل ما زالت عالقة في (كوينز)؟‬

114
00:12:34,460 --> 00:12:36,380
‫لا يمكنني سماعك‬

115
00:12:36,540 --> 00:12:38,660
‫- مهلاً، تعالي إلى هنا‬
‫- ماذا؟‬

116
00:12:42,060 --> 00:12:45,140
‫توقف، اجلب لي الشمبانيا وكف عن الكلام‬

117
00:12:45,660 --> 00:12:47,780
‫أمي، هدية لك‬

118
00:12:47,900 --> 00:12:49,700
‫- شكراً‬
‫- ماذا جلبت لنا؟‬

119
00:12:49,820 --> 00:12:52,740
‫- شكراً لك‬
‫- عليك فتحها يا (إيمي)، هكذا تكون الهدايا‬

120
00:12:52,860 --> 00:12:54,580
‫- هكذا تكون في العادة‬
‫- شكراً لك‬

121
00:12:54,700 --> 00:12:56,540
‫لا تفعل يا (إريك)، أريد الاحتفاظ بورق التغليف‬

122
00:12:56,660 --> 00:12:59,540
‫- يا للعجب!‬
‫- عثرت عليها بينما كنت أحزم الأمتعة‬

123
00:13:00,340 --> 00:13:04,500
‫- عجباً، هل كنا يافعين هكذا يوماً؟‬
‫- انظري كم تبدين صغيرة يا (إيمي)‬

124
00:13:04,620 --> 00:13:06,180
‫أبدو وكأني فيل في هذه الصورة‬

125
00:13:06,300 --> 00:13:07,700
‫- لا‬
‫- توقفي‬

126
00:13:07,820 --> 00:13:10,460
‫وأحمل كعكة فانل‬
‫لا يمكنني لوم الجينات‬

127
00:13:10,580 --> 00:13:13,860
‫هذا رائع، شكراً لك يا (بريج)‬

128
00:13:13,980 --> 00:13:16,820
‫- شكراً، تفقديها يا أمي‬
‫- بالفعل يا عزيزتي، شكراً لك‬

129
00:13:17,500 --> 00:13:20,260
‫- أبدو ضخمة في هذه الصورة‬
‫- توقفي‬

130
00:13:20,380 --> 00:13:22,300
‫- أنا أكبر منك حجماً‬
‫- تبدين جميلة‬

131
00:13:22,740 --> 00:13:26,180
‫- كم أشتاق إلى (وايلدوود)‬
‫- عودي إليها، خذي إجازة‬

132
00:13:27,060 --> 00:13:29,540
‫كلمي هذا، فهو يكره السفر‬

133
00:13:30,060 --> 00:13:32,700
‫- لا أكره السفر‬
‫- تكره السفر إلى (نيويورك)‬

134
00:13:32,820 --> 00:13:34,180
‫لا أكره السفر إلى (نيويورك)‬

135
00:13:34,300 --> 00:13:35,900
‫- حسناً، تلك كذبة‬
‫- بلى، تكرهه‬

136
00:13:36,020 --> 00:13:40,700
‫لا، بل أكره انتقالك لمكان يبعد‬
‫مربعين سكنيين من موقع تفجير برجين‬

137
00:13:40,900 --> 00:13:43,900
‫- وفي منطقة فيضانات كبيرة، أكره ذلك‬
‫- هذه المنطقة آمنة‬

138
00:13:44,020 --> 00:13:46,140
‫(تشايناتاون) غرقت بالفيضان خلال آخر إعصار‬

139
00:13:46,260 --> 00:13:47,700
‫- غرقت به‬
‫- هكذا تمكنت من الإقامة هنا‬

140
00:13:47,820 --> 00:13:50,220
‫فأنت لم تعطني أي مال‬
‫لمساعدتي على الانتقال‬

141
00:13:54,580 --> 00:13:58,020
‫أبي... بحقك‬

142
00:14:00,940 --> 00:14:02,740
‫- أبي...‬
‫- ثمة ثغرات في كل مكان‬

143
00:14:02,860 --> 00:14:05,020
‫- عليك سدها‬
‫- حسناً، شكراً أيها المصلّح‬

144
00:14:05,140 --> 00:14:07,820
‫لن يوجه أحد طائرة نحو سوق الأسماك‬
‫في شارع (غراند)‬

145
00:14:07,940 --> 00:14:09,580
‫أعجبني الأمر عندما أقمت في (كوينز)، اتفقنا؟‬

146
00:14:09,700 --> 00:14:12,020
‫أقلق كفاية حيال إقامة (إيمي)‬
‫في الطابق الأخير في مبنى (سيرا سنتر)‬

147
00:14:12,140 --> 00:14:14,620
‫كف عن ذلك‬
‫(فيلادلفيا) أكثر استقراراً من (نيويورك)‬

148
00:14:14,740 --> 00:14:16,860
‫- (إيمي)، لا تجعليه...‬
‫- أقول إنها أأمن فحسب‬

149
00:14:17,020 --> 00:14:20,220
‫نعم، لأن حتى الإرهابيين لا يريدون إمضاء وقت‬
‫في (فيلادلفيا)، فهي مريعة‬

150
00:14:20,340 --> 00:14:22,460
‫كل شيء مريع بنظرك، (سكرانتون) مريعة بنظرك‬

151
00:14:22,580 --> 00:14:24,420
‫- لكنها حيث...‬
‫- بل نحن نظن أنها مريعة يا أبي‬

152
00:14:24,540 --> 00:14:26,340
‫- أبي، إنها كذلك‬
‫- ما أظنه غريباً‬

153
00:14:26,460 --> 00:14:29,340
‫هو انتقالكما إلى مدن كبيرة وهجر (سكرانتون)‬

154
00:14:29,460 --> 00:14:31,980
‫الجدة كادت تقتل نفسها‬
‫في محاولة الخروج من (نيويورك)‬

155
00:14:32,140 --> 00:14:33,700
‫لم يكن لديها حمام حقيقي‬

156
00:14:33,820 --> 00:14:36,980
‫وحفيدتها تعود إلى المكان‬
‫الذي حاولت هي الهرب منه‬

157
00:14:37,100 --> 00:14:39,140
‫نعم، نعرف، "العودة إلى الأحياء الفقيرة"‬

158
00:14:39,260 --> 00:14:41,620
‫الجدة لم يكن لديها حمام...‬

159
00:14:52,460 --> 00:14:54,260
‫- عجباً، ذلك المتجر عند ناصية (إلدريدج)‬
‫- مرحباً!‬

160
00:14:54,380 --> 00:14:56,740
‫- مرحباً يا (ريتش)‬
‫- ذهبنا إلى هناك لنشتري لك شمعة‬

161
00:14:56,860 --> 00:14:58,820
‫لا تخبره بذلك، فنحن لم نشترها في النهاية‬

162
00:14:58,940 --> 00:15:01,580
‫إنها أغلى شمعات رأيتها في حياتي‬

163
00:15:01,740 --> 00:15:03,740
‫- ثمنها ٢٥ دولاراً!‬
‫- إنه ثمن باهظ!‬

164
00:15:03,860 --> 00:15:07,060
‫معك حق، ذلك جنوني‬
‫ينبغي أن نشتري ٥ شمعات بذلك المبلغ‬

165
00:15:07,180 --> 00:15:09,020
‫يا إلهي!‬

166
00:15:09,820 --> 00:15:11,660
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- ظننت...‬

167
00:15:12,020 --> 00:15:14,380
‫أنه يمكننا احتساء نخب شمبانيا هنا‬

168
00:15:14,820 --> 00:15:17,100
‫- حسناً، ها نحن أولاء‬
‫- عجباً، حسناً‬

169
00:15:17,260 --> 00:15:19,300
‫(بريجيت) تدعي أن علينا‬
‫مباركة الطابق العلوي والسفلي‬

170
00:15:19,420 --> 00:15:22,980
‫- بالفعل، ذلك صحيح‬
‫- اقترب، أعطني عناقاً يا (ريتش)‬

171
00:15:23,540 --> 00:15:25,060
‫لدينا أكواب بلاستيكية فقط‬

172
00:15:25,180 --> 00:15:27,820
‫لكنها تقلل من شأن المشرب‬
‫إن كان علينا استضافة أحد مرة أخرى‬

173
00:15:27,940 --> 00:15:31,060
‫لا عليك، الشمبانيا ستجعل الأكواب تبدو فاخرة‬

174
00:15:33,180 --> 00:15:35,260
‫ذلك كثير، شكراً، رائع‬

175
00:15:41,380 --> 00:15:44,060
‫الجدة ما تزال تجيد تلاوة الصلاة‬
‫والموسيقى يا (ريتش)‬

176
00:15:44,180 --> 00:15:46,700
‫أنا آسفة جداً، سيكون هذا غريباً جداً بالنسبة إليك‬

177
00:15:46,820 --> 00:15:49,020
‫- لكنها تجعلنا نغني عن (اليسوع)‬
‫- حسناً، دعونا...‬

178
00:15:49,140 --> 00:15:51,860
‫- هل سنغني "السلام عليك يا (مريم)"؟‬
‫- لا أجعلكم تغنون عن (اليسوع)‬

179
00:15:51,980 --> 00:15:53,980
‫- لن نغني إذن‬
‫- بلى، تفعلين‬

180
00:15:54,340 --> 00:15:56,340
‫ألن تغني إذن يا أمي؟‬

181
00:15:56,820 --> 00:16:01,860
‫"الرب معك"‬

182
00:16:02,420 --> 00:16:05,580
‫"بوركت من بين النساء"‬

183
00:16:05,740 --> 00:16:09,460
‫"وبوركت ثمرة رحمك"‬

184
00:16:09,900 --> 00:16:13,140
‫"(اليسوع)"‬

185
00:16:13,500 --> 00:16:16,540
‫"(مريم) القديسة"‬

186
00:16:16,700 --> 00:16:19,460
‫- لا عليك يا أمي، لا عليك‬
‫- حسناً أيتها الجدة‬

187
00:16:20,860 --> 00:16:22,700
‫لا، لا عليك، لا عليك‬

188
00:16:22,980 --> 00:16:24,980
‫نعم، إنها... الأمر ليس...‬

189
00:16:27,140 --> 00:16:28,940
‫هذا ليس من أيامها الجيدة‬

190
00:16:30,180 --> 00:16:33,540
‫هل لديك أي حفلات موسيقية عما قريب؟‬

191
00:16:33,660 --> 00:16:35,060
‫أيمكننا المجيء لإحراجك؟‬

192
00:16:35,180 --> 00:16:37,420
‫- كلا يا رفاق‬
‫- نعم، اشتقت إلى سماع موسيقاك يا (بريج)‬

193
00:16:37,540 --> 00:16:41,180
‫أعمل كنادلة معظم الليالي‬
‫لن تحزروا مقدار القروض الطلابية التي علقت بها‬

194
00:16:41,300 --> 00:16:43,620
‫أعرف فتاة رفضت ارتياد جامعة حكومية‬

195
00:16:43,740 --> 00:16:46,140
‫- هذا ليس مضحكاً‬
‫- نقطة لأبي‬

196
00:16:46,460 --> 00:16:47,940
‫- يا إلهي!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

197
00:16:48,060 --> 00:16:49,580
‫- آسف، تلك...‬
‫- ظننتها سوف...‬

198
00:16:49,700 --> 00:16:51,980
‫لا عليكم، كان الوضع هكذا صباح اليوم‬
‫حاولت أن...‬

199
00:16:52,140 --> 00:16:54,780
‫كان ينبغي أن أتركها كما هي‬
‫لكن... إنها آمنة‬

200
00:16:54,980 --> 00:16:57,540
‫- دعونا...‬
‫- المقبلات في الطابق السفلي‬

201
00:16:57,660 --> 00:16:59,340
‫- فكرة عظيمة، لننزل للطابق السفلي‬
‫- حسناً‬

202
00:16:59,460 --> 00:17:00,780
‫الطابق السفلي‬

203
00:17:01,420 --> 00:17:04,140
‫سأستخدم حمام الفتيات أولاً‬

204
00:17:05,260 --> 00:17:06,900
‫- سآخذ الجدة‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

205
00:17:07,020 --> 00:17:08,900
‫نعم، فأنا لا تتسنى لي رؤيتها‬

206
00:17:12,260 --> 00:17:14,100
‫هل أنت مستعدة أيتها الجدة؟‬

207
00:17:14,300 --> 00:17:17,420
‫- أبي، انزل للطابق السفلي‬
‫- حسناً، حسناً‬

208
00:17:17,580 --> 00:17:19,020
‫يا للهول!‬

209
00:17:21,220 --> 00:17:24,500
‫ماذا... كيف أنزل الجدة إلى الأسفل؟‬

210
00:17:24,620 --> 00:17:26,140
‫ماذا تقصدين؟‬

211
00:17:26,260 --> 00:17:28,980
‫هل أرمي بها لأسفل السلالم؟‬

212
00:17:29,460 --> 00:17:30,940
‫يا إلهي، آسفة‬

213
00:19:06,940 --> 00:19:09,100
‫- أتريد جعة؟‬
‫- ماذا؟ نعم‬

214
00:19:09,220 --> 00:19:11,220
‫نعم، سآخذ مشروباً غازياً أيضاً‬
‫إن كان لديك‬

215
00:19:11,340 --> 00:19:13,380
‫- نعم، بالطبع، على الفور‬
‫- شكراً‬

216
00:19:16,940 --> 00:19:18,620
‫فريق (ديترويت) متفوق بـ٧ نقاط‬

217
00:19:20,140 --> 00:19:22,460
‫تعني مباراة كرة القدم‬

218
00:19:24,100 --> 00:19:26,820
‫- كيف تسير أمور منزل البحيرة؟‬
‫- شكراً‬

219
00:19:27,260 --> 00:19:31,140
‫- سمعت أنك ربما سترممه خلال فصل الصيف؟‬
‫- ليس قبل تركيب المصارف الصحية‬

220
00:19:31,340 --> 00:19:34,780
‫ليس من المنطقي أن نعمل بنظام صحي‬
‫بينما سيركبون المصارف الصحية قريباً‬

221
00:19:34,900 --> 00:19:37,620
‫كلما أبكروا في ذلك، كان أفضل‬
‫أتلهف لإمضاء العيد المجيد في منزل البحيرة‬

222
00:19:37,740 --> 00:19:39,260
‫ستشتاقين إلى المنزل القديم‬

223
00:19:39,380 --> 00:19:43,620
‫نعم، لكني لن أشتاق إلى السجاد على كامل الأرضية‬
‫أو أسرّة الطوابق‬

224
00:19:45,340 --> 00:19:48,740
‫هل العمل جيد يا (إريك)؟ هل ما زلت تعمل في...‬

225
00:19:49,060 --> 00:19:52,500
‫- إنها مدرسة ثانوية كاثوليكية، صحيح؟‬
‫- مدرسة (سانت مارك)، منذ ٢٨ سنة‬

226
00:19:52,620 --> 00:19:54,460
‫يا للعجب، ذلك مثير للإعجاب‬

227
00:19:54,580 --> 00:19:56,620
‫لا تجعلا الأمر يبدو وكأنه...‬

228
00:19:57,100 --> 00:20:01,740
‫كنت مسوؤلاً عن أعمال الصيانة، وقبل بضعة أعوام‬
‫احتاجوا إلى مدير للمعدات، وهكذا...‬

229
00:20:01,860 --> 00:20:05,140
‫إنها وظيفة مهمة، مدرسة عالية المستوى‬
‫وهو يتولى كل الحصص الرياضية‬

230
00:20:05,260 --> 00:20:07,020
‫- والمسؤول عن قاعة الأثقال...‬
‫- حسناً، حسناً، كفى‬

231
00:20:07,140 --> 00:20:08,500
‫- الطلاب يحبونه‬
‫- كفى، كفى‬

232
00:20:08,620 --> 00:20:12,300
‫- ذلك مثير للإعجاب‬
‫- لا، بل عملي‬

233
00:20:13,340 --> 00:20:15,220
‫حصلت على تعليم مجاني للفتاتين‬

234
00:20:16,660 --> 00:20:21,620
‫لا يمكن تحمل أطفال الآخرين طوال ٢٨ سنة‬
‫ما لم تكن تحب أطفالك بحق‬

235
00:20:22,380 --> 00:20:26,780
‫- اسمع، نخب ٢٨ سنة‬
‫- نخب ٢٨ سنة‬

236
00:20:27,020 --> 00:20:28,700
‫- نخبكما‬
‫- نخبك‬

237
00:20:29,020 --> 00:20:30,660
‫يا للهول!‬

238
00:20:37,260 --> 00:20:38,740
‫مقعد مرحاضك مكسور‬

239
00:20:38,860 --> 00:20:41,860
‫- أعرف، انزلي للطابق السفلي‬
‫- أحبك، أقول هذا فحسب‬

240
00:20:49,140 --> 00:20:51,660
‫هل اخترت مهندساً لمنزل البحيرة؟‬

241
00:20:52,340 --> 00:20:54,660
‫كلا، فالأمر في المستقبل البعيد‬

242
00:20:55,620 --> 00:20:59,380
‫أنا أتلهف لعملية التصميم‬

243
00:21:00,220 --> 00:21:03,300
‫- أحب مراحل التخطيط‬
‫- نعم، إن ميزانيتنا...‬

244
00:21:03,700 --> 00:21:07,220
‫سنلجأ إلى أحد تلك الأماكن‬
‫حيث لديهم منازل مُصممة مُسبقاً لتختار منها‬

245
00:21:07,340 --> 00:21:09,380
‫- بالطبع، فكرة سديدة‬
‫- نعم‬

246
00:21:09,580 --> 00:21:12,340
‫المكان الذي سنلجأ إليه لديه تصاميم جميلة‬

247
00:21:12,500 --> 00:21:15,060
‫نعم، ذلك... ذلك عظيم‬

248
00:21:25,100 --> 00:21:26,860
‫"أؤكد لك يا (ريتش)، ادخر مالك الآن"‬

249
00:21:26,980 --> 00:21:30,260
‫"لأنني ظننت أني سأكون مستقراً بعمري هذا‬
‫لكن الأمر لا ينتهي أبداً"‬

250
00:21:30,420 --> 00:21:33,020
‫الرهن العقاري ودفعات السيارة والإنترنت...‬

251
00:21:33,500 --> 00:21:35,260
‫غسالة الأطباق تعطلت مؤخراً‬

252
00:21:35,620 --> 00:21:37,540
‫- يا للعجب!‬
‫- نعم‬

253
00:21:38,060 --> 00:21:41,340
‫ألا تظن أن تكلفة عيشنا ينبغي أن تكون أقل؟‬

254
00:21:43,340 --> 00:21:44,660
‫بالتأكيد‬

255
00:21:46,340 --> 00:21:48,940
‫بدأت أقص شعري لادخار بعض المال‬

256
00:21:50,220 --> 00:21:53,860
‫نعم، أفسدت شعري للغاية‬
‫حمداً للرب أني متزوج‬

257
00:21:56,940 --> 00:21:58,780
‫- إذن أنت...‬
‫- (بريجيت) قالت...‬

258
00:22:00,460 --> 00:22:02,500
‫- تكلم، المعذرة، ماذا؟‬
‫- لا، لا‬

259
00:22:02,780 --> 00:22:05,020
‫هل تريد بعض الثلج؟‬

260
00:22:08,300 --> 00:22:09,820
‫- بالطبع‬
‫- نعم‬

261
00:22:14,740 --> 00:22:16,860
‫هل تراودك أحلام غريبة أيضاً؟‬

262
00:22:17,420 --> 00:22:20,140
‫- ماذا؟‬
‫- يمكن سماع الكثير عبر...‬

263
00:22:20,660 --> 00:22:23,860
‫سمعت أنك لا تنام مؤخراً، خطر لي أنه ربما...‬

264
00:22:24,380 --> 00:22:27,300
‫راودتني أحلام غريبة طوال الأسبوع‬

265
00:22:27,580 --> 00:22:29,460
‫وأظن السبب هو انتقالنا‬

266
00:22:30,380 --> 00:22:34,700
‫ليلة أمس، كنت أصقل ثلاجة فضية اللون‬

267
00:22:35,140 --> 00:22:37,780
‫وكان كلبي عالقاً داخلها‬

268
00:22:38,300 --> 00:22:40,020
‫- وأنا ليس لدي كلب‬
‫- يا للعجب!‬

269
00:22:40,140 --> 00:22:42,780
‫- نعم، أمور غريبة‬
‫- نعم، يبدو ذلك‬

270
00:22:43,940 --> 00:22:45,260
‫نعم‬

271
00:22:45,500 --> 00:22:46,820
‫لا‬

272
00:22:47,140 --> 00:22:49,140
‫أنا لا أتذكر حلمي...‬

273
00:22:49,980 --> 00:22:52,420
‫ليس حتى عندما رأيت حلماً حيث...‬

274
00:22:55,260 --> 00:22:56,580
‫ماذا؟‬

275
00:22:56,900 --> 00:23:01,140
‫أحد تلك الأحلام حيث تلزمنا وهلة لندرك...‬

276
00:23:01,460 --> 00:23:03,900
‫عجباً... لا تقلق حيال ذلك‬

277
00:23:04,020 --> 00:23:06,940
‫- آسف، أعطني، لا، حسناً‬
‫- لا، سأتولى الأمر، حسناً‬

278
00:23:07,420 --> 00:23:08,980
‫- يا إلهي‬
‫- أهلاً بكم‬

279
00:23:09,100 --> 00:23:12,020
‫- مرحباً‬
‫- "إذن، هذا ما يوجد في الأسفل"‬

280
00:23:57,020 --> 00:23:59,940
‫- أمي!‬
‫- يا إلهي!‬

281
00:24:00,780 --> 00:24:03,180
‫هل تتلصصين؟ ماذا تحملين؟‬

282
00:24:03,300 --> 00:24:06,260
‫إنه دواء التهاب المفاصل أيتها المتلصصة‬

283
00:24:07,700 --> 00:24:12,060
‫- هل تلك هدية لي؟‬
‫- نعم، افتحيها في الطابق السفلي‬

284
00:24:12,180 --> 00:24:15,980
‫- هل هي شمعة فاخرة؟‬
‫- نعم أيتها المتذاكية‬

285
00:24:16,100 --> 00:24:19,260
‫سأعطيك شمعة فاخرة، تابعي المشي‬

286
00:24:19,500 --> 00:24:21,820
‫لن تعمل الشبكة هنا في الأسفل‬

287
00:24:22,100 --> 00:24:24,860
‫عمليات تحويل الاندماج والاستحواذ‬
‫ليست مصدر بهجة لحياتي‬

288
00:24:24,980 --> 00:24:26,620
‫- لذا يمكن لهاتفي أن يستريح‬
‫- إنها نجمة كبيرة هنا‬

289
00:24:26,740 --> 00:24:29,540
‫أبي... لا‬

290
00:24:30,860 --> 00:24:34,020
‫أخبروني بأني لم أعد شريكة‬

291
00:24:34,180 --> 00:24:36,260
‫- ماذا؟ متى حدث ذلك؟‬
‫- هل يعني ذلك وقتاً أطول فحسب؟‬

292
00:24:36,380 --> 00:24:39,700
‫لا، بل إنها طريقة مهذبة‬
‫لإخباري بأن أبدأ البحث عن وظيفة أخرى‬

293
00:24:39,860 --> 00:24:41,300
‫- حقاً؟‬
‫- لمَ عساهم يفعلون ذلك؟‬

294
00:24:41,420 --> 00:24:44,180
‫تغيبت لفترات طويلة السنة الماضية‬
‫عندما كنت مريضة ومن ثم...‬

295
00:24:44,340 --> 00:24:46,940
‫- إنها مصابة بالتهاب القولون التقرحي يا (ريتش)‬
‫- أمي!‬

296
00:24:47,060 --> 00:24:49,940
‫- إنه يؤثر على القولون‬
‫- حسناً، حسناً، أمي‬

297
00:24:50,380 --> 00:24:56,500
‫وهكذا، تغيبت لفترة أطول‬
‫قبل أن يتخذوا قرارهم، لذا‬

298
00:24:56,660 --> 00:24:58,820
‫- ساءت حالتي ثانية خلال هذا الشهر‬
‫- عزيزتي، أنا آسف‬

299
00:24:58,940 --> 00:25:00,580
‫- نعم، حسناً‬
‫- لمَ لم تخبرينا؟‬

300
00:25:00,700 --> 00:25:03,980
‫لا يمكنهم طردك من العمل بسبب حالة طبية‬

301
00:25:04,100 --> 00:25:07,820
‫لقد أعطوني أسباباً أخرى بالطبع، لكن...‬

302
00:25:08,620 --> 00:25:11,620
‫نعم، يشعرونني أنهم يساندون‬
‫حالتي المرضية المزمنة‬

303
00:25:11,740 --> 00:25:13,860
‫طالما أنها لا تؤثر على ساعات العمل المُستحقة‬

304
00:25:13,980 --> 00:25:16,500
‫- إنهم لا يستحقونك‬
‫- ماذا عن الناحية المالية، هل أنت بخير؟‬

305
00:25:16,620 --> 00:25:18,300
‫نعم، يمكنني تدبر الأمور لفترة‬

306
00:25:18,420 --> 00:25:19,980
‫- لبضعة أشهر أم...‬
‫- أبي، أنا...‬

307
00:25:20,100 --> 00:25:22,340
‫سأعلمك إن احتجت إلى المال، اتفقنا؟‬

308
00:25:22,580 --> 00:25:25,420
‫- لا أريد التحدث عن عملي أو...‬
‫- لكن، كيف تشعرين؟‬

309
00:25:25,540 --> 00:25:30,420
‫- أشعر ببعض المغص فحسب، مفهوم؟ أنا بخير‬
‫- ماذا عن الطعام؟‬

310
00:25:30,620 --> 00:25:32,260
‫- هل من شيء معين؟‬
‫- كلا، أنا بخير‬

311
00:25:32,380 --> 00:25:35,180
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم، أنا...‬

312
00:25:36,020 --> 00:25:40,900
‫- آسفة، لكن تريثوا جميعاً، اتفقنا؟ أيمكننا...‬
‫- اسمعوا، لمَ لا نشرب نخب الطابق السفلي؟‬

313
00:25:41,020 --> 00:25:44,220
‫- نعم، قبل أن نحطمك‬
‫- نخب عيد الشكر لعائلة (بليك)‬

314
00:25:44,460 --> 00:25:49,260
‫نخب إصدار (تشايناتاون) الخاص جداً‬
‫لعيد الشكر للعائلة (بليك)‬

315
00:25:49,460 --> 00:25:52,100
‫- لا المطر ولا البرد...‬
‫- العاصفة وما إلى ذلك‬

316
00:25:52,260 --> 00:25:56,180
‫- ولا الجليد ولا الثلج‬
‫- ولا... ماذا أيضاً؟‬

317
00:25:58,260 --> 00:26:01,780
‫- ولا الخرف‬
‫- حسناً، هذه مبالغة‬

318
00:26:01,900 --> 00:26:03,500
‫- ماذا؟ هل هذا سابق لأوانه؟‬
‫- نعم‬

319
00:26:03,620 --> 00:26:05,940
‫- بدا سابقاً لأوانه بنظري‬
‫- يستحسن أن تعانقيها‬

320
00:26:06,140 --> 00:26:08,500
‫- نحن نحبك أيتها الجدة، نحبك‬
‫- يا إلهي‬

321
00:26:08,620 --> 00:26:12,140
‫نخب أن نعرف أن هذا هو المهم‬
‫هنا تماماً، هنا تماماً‬

322
00:26:13,020 --> 00:26:17,700
‫لأنه، دعوني أؤكد لكم، عند اجتياز هذه الشوارع‬
‫والتفكير في مدى تقدم آل (بليك)‬

323
00:26:18,300 --> 00:26:20,500
‫وحتى رؤية متجر الشموع ذاك...‬

324
00:26:20,620 --> 00:26:22,540
‫إنه ليس متجر شموع، بل متجر ملابس فاخرة‬

325
00:26:22,660 --> 00:26:25,700
‫- يبيع ربما شمعة واحدة فقط‬
‫- أنا أقدّر كيف...‬

326
00:26:25,820 --> 00:26:29,380
‫نرى الأثرياء يتجولون في (نيويورك)‬
‫والرب وحده يعرف من أين يأتون بأموالهم‬

327
00:26:29,580 --> 00:26:34,100
‫لكن في النهاية، كل شيء يملكه المرء...‬

328
00:26:34,620 --> 00:26:36,500
‫لا يهمني كم لديك من الشموع‬

329
00:26:36,860 --> 00:26:38,620
‫يوماً ما سيزول ذلك‬

330
00:26:39,460 --> 00:26:41,820
‫أياً كانت الهبات التي وهبنا إياها الرب‬
‫في النهاية‬

331
00:26:42,020 --> 00:26:45,180
‫أياً يكن المرء‬
‫فإن كل ما يملكه سيزول‬

332
00:26:48,820 --> 00:26:51,780
‫إنها طريقة إيجابية للنظر إلى الأمور‬

333
00:26:51,900 --> 00:26:53,260
‫أعني...‬

334
00:26:53,540 --> 00:26:55,020
‫- يا للعجب!‬
‫- ماذا؟‬

335
00:26:55,140 --> 00:26:58,740
‫ذلك ببساطة حقاً... إنه كثير‬

336
00:26:58,860 --> 00:27:01,100
‫- أنا آسف، آسف‬
‫- نعم‬

337
00:27:01,220 --> 00:27:03,260
‫أحب عائلتي، تلك هي النسخة المختصرة للنخب‬

338
00:27:03,380 --> 00:27:05,020
‫- ربما، نعم‬
‫- ذلك أفضل‬

339
00:27:05,180 --> 00:27:07,220
‫حسناً، يسرني أننا معاً‬

340
00:27:07,340 --> 00:27:10,300
‫نعم، يا للعجب‬
‫ينبغي أن تفعل ذلك في جنازة‬

341
00:27:14,100 --> 00:27:15,620
‫هذا لطيف جداً‬

342
00:27:17,420 --> 00:27:19,500
‫- (ريتشارد)‬
‫- هذا لطيف جداً، لطيف جداً‬

343
00:27:19,620 --> 00:27:21,060
‫لا أستطيع‬

344
00:27:22,820 --> 00:27:25,500
‫- إنها نار‬
‫- أطفئ الجهاز‬

345
00:27:31,340 --> 00:27:34,860
‫ذلك يحدد الأمر، إنه يضفي أجواءً‬

346
00:27:35,100 --> 00:27:38,540
‫- كيف أحوالك يا أمي؟‬
‫- أنا بخير، أنا بخير‬

347
00:27:38,780 --> 00:27:40,660
‫هل وصلتك الرسالة التي أرسلتها لك؟‬

348
00:27:40,820 --> 00:27:43,380
‫(بريج)، هذه الفتاة لعبت كرة السلة‬
‫في فريق (دنمور)‬

349
00:27:43,500 --> 00:27:45,460
‫كانت تتعرض للتنمر لكونها مثلية‬

350
00:27:45,660 --> 00:27:48,260
‫عثرت عليها والدتها ميتة في غرفتها يوم الثلاثاء‬

351
00:27:48,380 --> 00:27:49,820
‫- عجباً‬
‫- يا للهول!‬

352
00:27:49,940 --> 00:27:53,980
‫نعم، انتحرت بشرب أدوية من نوع ما‬
‫انتشر الخبر على القنوات الإخبارية‬

353
00:27:54,100 --> 00:27:56,980
‫لقد راسلتك، حرصت على...‬
‫لكني لست واثقة ما إن وصلتك؟‬

354
00:27:57,100 --> 00:28:02,340
‫نعم، كان هذا الأسبوع جنونياً‬
‫لا، لدي الكثير من الرسائل غير المقروءة، نعم‬

355
00:28:02,460 --> 00:28:05,500
‫نعم، ليس عليك مراسلتها كلما انتحرت مثلية ما‬

356
00:28:05,620 --> 00:28:07,540
‫- أنا لا أفعل‬
‫- إنها لا تفعل ذلك‬

357
00:28:07,660 --> 00:28:10,980
‫- أنا نفسي تصلني رسائل مُعادة الإرسال بما يكفي‬
‫- اسمعي، أقدر لك ذلك‬

358
00:28:11,100 --> 00:28:13,820
‫- لن أزعجكما بملء صندوق الرسائل‬
‫- لا، لست كذلك يا أمي‬

359
00:28:13,940 --> 00:28:16,420
‫- لكن هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، نعم‬

360
00:28:16,540 --> 00:28:18,420
‫- حقاً؟‬
‫- مدرائي...‬

361
00:28:18,540 --> 00:28:21,580
‫- الصلصة...‬
‫- أنا مديرة مكتب يا (ريتش)‬

362
00:28:21,700 --> 00:28:24,700
‫أعمل لدى الشركة ذاتها‬
‫منذ تخرجي من الثانوية‬

363
00:28:24,820 --> 00:28:29,180
‫- ستنهار الشركة من دونها‬
‫- نعم، لكن أجري لا يعكس ذلك‬

364
00:28:30,180 --> 00:28:32,620
‫والشبان الجدد الذين وظفوهم‬

365
00:28:32,780 --> 00:28:35,860
‫أعمل الآن لدى رجلين آخرين‬
‫في العشرين من العمر‬

366
00:28:37,060 --> 00:28:38,940
‫لا أريد التحدث عن الأمر حتى‬

367
00:28:39,140 --> 00:28:42,020
‫أيمكنك إعطائي... شكراً‬

368
00:28:42,340 --> 00:28:46,260
‫ولمجرد أنهم يحملون شهادة خاصة‬
‫فإنهم يجنون ٥ أضعاف أجري‬

369
00:28:46,380 --> 00:28:47,860
‫وأنا أعمل هناك منذ أكثر من ٤٠ سنة‬

370
00:28:47,980 --> 00:28:49,580
‫- يا للعجب، ٤٠ سنة!‬
‫- ركزي على منزل البحيرة‬

371
00:28:49,700 --> 00:28:52,580
‫يمكنك الاسترخاء قريباً‬
‫عليك الاعتناء بنفسك‬

372
00:28:52,780 --> 00:28:55,100
‫إنه لتصرف ذكي أن تنتظر تركيب الصرف الصحي‬

373
00:28:55,340 --> 00:28:57,380
‫فذلك سيرفع قيمة الملكية لدرجة كبيرة‬

374
00:28:57,820 --> 00:28:59,620
‫- شكراً أيها البروفسور‬
‫- نعم، متى سيركبونها؟‬

375
00:28:59,740 --> 00:29:02,180
‫الأمر يعتمد على دائرة الأشغال العامة‬

376
00:29:03,060 --> 00:29:04,500
‫حسناً، لدينا...‬

377
00:29:04,620 --> 00:29:06,900
‫وكيف العمة (ماري)؟‬

378
00:29:08,100 --> 00:29:10,900
‫إنها صامدة، الرب يحبها‬

379
00:29:11,060 --> 00:29:14,220
‫(ريتش)، هذه عمتهما التي أجرت عملية‬
‫لاستبدال ركبتيها‬

380
00:29:14,340 --> 00:29:17,740
‫- أيمكنك إعطائي...‬
‫- أنا أقلها إلى جلسات علاجها الطبيعي‬

381
00:29:18,420 --> 00:29:20,580
‫لديهم جهاز غريب الآن‬

382
00:29:21,340 --> 00:29:24,420
‫- للمساعدة في نقلها إلى البركة‬
‫- رائع‬

383
00:29:25,380 --> 00:29:29,180
‫وهل أرسلت لك رسالة إلكترونية‬
‫بشأن إصابة (بام هوبان) بسرطان المبيض؟‬

384
00:29:29,380 --> 00:29:31,500
‫- حقاً؟ يا للهول!‬
‫- عجباً، وكيف حالها؟‬

385
00:29:31,660 --> 00:29:35,980
‫نعم، أنا أقلها إلى جلسات علاجها‬
‫لأنها وشقيقها...‬

386
00:29:36,540 --> 00:29:38,300
‫لم يعودا يكلمان أحدهما الآخر‬

387
00:29:39,740 --> 00:29:41,620
‫كانت صعبة المراس، لذا...‬

388
00:29:43,980 --> 00:29:45,420
‫ماذا أيضاً؟‬

389
00:29:46,300 --> 00:29:49,700
‫- في أيام الثلاثاء، أنا...‬
‫- أمي، أنت تتكلمين وفمك مليء بالطعام‬

390
00:29:54,100 --> 00:29:55,740
‫أنا أتطوع حالياً...‬

391
00:29:56,820 --> 00:29:59,740
‫الأب (بول) أخبرني...‬
‫ولا تحرك عينيك استهجاناً يا (إريك)‬

392
00:29:59,860 --> 00:30:01,460
‫لم أتفوه بكلمة‬

393
00:30:02,500 --> 00:30:06,700
‫في (سكرانتون)، ثمة مجتمع كامل‬
‫من اللاجئين من (بوتان)‬

394
00:30:08,860 --> 00:30:10,740
‫- ماذا؟ الأمر ليس مضحكاً‬
‫- دعيني أحزر‬

395
00:30:10,860 --> 00:30:14,620
‫- القديسة (ديردري) قادمة لإنقاذهم؟‬
‫- لا تملكين أدنى فكرة‬

396
00:30:14,740 --> 00:30:18,380
‫اصمت، بل أنت لا تملك أدنى فكرة‬
‫هؤلاء الناس لا يملكون أي شيء‬

397
00:30:18,820 --> 00:30:21,940
‫كلهم يسعون لتعلم الإنجليزية‬
‫والعثور على عمل فحسب‬

398
00:30:23,700 --> 00:30:25,980
‫نحن نظن أننا لا نملك شيئاً، لكن، يا للعجب‬

399
00:30:27,500 --> 00:30:32,140
‫- من الرائع أنك تتطوعين‬
‫- شكراً يا (ريتش)‬

400
00:30:32,300 --> 00:30:36,220
‫وكيف حالك أنت يا أمي؟‬
‫(إيمي) لم تسأل عن حال جمهورية (بوتان)‬

401
00:30:36,460 --> 00:30:38,940
‫أنا بخير أيتها المتذاكية، قلت ذلك سلفاً‬

402
00:30:39,060 --> 00:30:41,460
‫- لمَ لا تفتحين هداياك؟‬
‫- أمي، كنت أحاول إغاظتك فحسب‬

403
00:30:41,580 --> 00:30:46,500
‫لا تقلقوا إن رأيتموني أتسلق السلالم‬
‫لأعلى وأسفل مليون مرة لأستخدم الحمام‬

404
00:30:46,620 --> 00:30:48,140
‫أتريدين أن أرافقك؟‬

405
00:30:52,620 --> 00:30:55,140
‫- هذا تغليف جميل‬
‫- كوني حذرة‬

406
00:30:55,300 --> 00:30:59,940
‫- أظن أني اخترتها عندما أعطيتك هدية عيد ميلادك‬
‫- أظن أنك ربما فعلت‬

407
00:31:01,300 --> 00:31:02,940
‫- أظن ببساطة...‬
‫- ربما‬

408
00:31:03,060 --> 00:31:05,100
‫(ريتش)، انظر‬

409
00:31:05,220 --> 00:31:08,340
‫- هذا رائع، شكراً‬
‫- وما هذه الأخرى...؟‬

410
00:31:08,660 --> 00:31:13,460
‫- عزيزي، إنه شيء قابل للكسر‬
‫- هدية غامضة جميلة وقابلة للكسر‬

411
00:31:15,940 --> 00:31:17,740
‫حسناً، قبل أن تحاولي إغاظتي...‬

412
00:31:17,860 --> 00:31:20,340
‫- تمثال (مريم) العذراء‬
‫- أعرف أنكما لا تؤمنان‬

413
00:31:20,460 --> 00:31:24,180
‫- وهناك أفعى تحت قدمها‬
‫- لكنها تظهر في كل مكان الآن‬

414
00:31:24,300 --> 00:31:28,380
‫ليس في (فاطمة) فحسب‬
‫بل وفي (فيرجينيا الغربية) و...‬

415
00:31:30,340 --> 00:31:34,660
‫احتفظي بها لأجلي فحسب، في المطبخ‬
‫أو حتى في درج في مكان ما، اتفقنا؟‬

416
00:31:34,780 --> 00:31:38,620
‫أمي، سأضعها في درج في مكان ما بالتأكيد، شكراً‬

417
00:31:38,740 --> 00:31:40,060
‫احذري‬

418
00:31:43,740 --> 00:31:47,420
‫- أتريدين الذهاب في جولة يا أمي؟‬
‫- يمكننا الذهاب في جولة‬

419
00:32:21,900 --> 00:32:24,540
‫لا، لا أتذكر ما لم أدونه في الصباح‬

420
00:32:24,660 --> 00:32:28,220
‫أياً ما يكن، لا يمكن أن يكون أكثر إخافة من...‬

421
00:32:28,340 --> 00:32:30,100
‫جعلته يشاهد هذا...‬

422
00:32:30,740 --> 00:32:32,500
‫ماذا كان اسمه يا (إريك)؟ أعني الفيلم‬

423
00:32:32,620 --> 00:32:34,940
‫فيلم العمر عن ربة المنزل‬
‫التي أصيبت بمرض الإيدز‬

424
00:32:35,060 --> 00:32:37,300
‫- نعم، هي جعلتني أشاهده‬
‫- كان مبتذلاً جداً‬

425
00:32:37,420 --> 00:32:38,860
‫- لكنه مرعب حقاً‬
‫- أسوأ ساعتين في حياتي‬

426
00:32:38,980 --> 00:32:42,380
‫- ماذا كان مخيفاً جداً فيه؟‬
‫- ربة منزل تخون زوجها‬

427
00:32:42,500 --> 00:32:46,380
‫وعاد هو للمنزل من عمله‬
‫وسألها عن كيفية سير يومها‬

428
00:32:46,860 --> 00:32:49,500
‫أعني، ماذا عساها تقول؟‬

429
00:32:49,620 --> 00:32:53,700
‫"اليوم خنتك وأصبت بفيروس الإيدز يا عزيزي"‬

430
00:32:53,820 --> 00:32:55,740
‫"كيف كان نهارك؟"‬

431
00:32:56,260 --> 00:32:57,620
‫أيمكنكم تخيل ذلك؟‬

432
00:32:57,740 --> 00:33:00,140
‫أنت تحاولين التصرف وكأنك كوميدية‬
‫لا مزيد من النبيذ لك‬

433
00:33:00,260 --> 00:33:04,220
‫هل شاهدتما أحد الأفلام حيث...‬
‫أظن أن اسمه (ماي ستب سون، ماي لوفر)؟‬

434
00:33:04,340 --> 00:33:07,620
‫- ذاك كان فيلماً كلاسيكياً يا (ريتش)‬
‫- لا يا أمي، أرجوك لا تكوني مقرفة‬

435
00:33:07,820 --> 00:33:09,660
‫إنها... لا بأس بذلك‬

436
00:33:10,220 --> 00:33:13,620
‫- كوني ألطف مع والدتك يا عزيزتي‬
‫- شكراً يا (ريتش)‬

437
00:33:28,860 --> 00:33:30,900
‫ما إن قلتها...‬

438
00:33:31,580 --> 00:33:34,060
‫- أي شيء أقوله يجعلها...‬
‫- نعم‬

439
00:33:35,140 --> 00:33:36,740
‫بمن تذكرك؟‬

440
00:33:36,900 --> 00:33:38,380
‫- أنت‬
‫- أنا؟‬

441
00:33:38,500 --> 00:33:41,180
‫- أنت، بك أنت يا صديقي‬
‫- إنها مثلك تماماً يا صديقتي‬

442
00:33:54,020 --> 00:33:55,860
‫- افعلها‬
‫- لا‬

443
00:33:59,900 --> 00:34:01,740
‫هذا... هذا أسوأ‬

444
00:34:10,140 --> 00:34:12,100
‫لا تنتظر لما بعد العشاء‬

445
00:34:28,580 --> 00:34:32,540
‫- (إريك)، هل أجلب لك علبة جعة أخرى؟‬
‫- نعم من فضلك‬

446
00:34:33,940 --> 00:34:36,340
‫قالت (بريجيت) إنكما خرجتما‬
‫في رحلة على متن باخرة سياحية الصيف الماضي‬

447
00:34:36,460 --> 00:34:40,900
‫نعم، خرجنا على متن ٤ منها الآن‬
‫إلى (هاليفاكس) و(المكسيك)‬

448
00:34:41,100 --> 00:34:43,860
‫- هل صعدت لباخرة قط؟‬
‫- ليس على متن إحدى تلك السفن الكبيرة‬

449
00:34:43,980 --> 00:34:45,860
‫كنت أبحر مع عائلتي في نشأتي‬

450
00:34:46,100 --> 00:34:49,740
‫نحاول إقناع الفتيات بمرافقتنا‬
‫لكنهما تظنان الأمر واهياً‬

451
00:34:49,860 --> 00:34:52,900
‫نعم، نعرف أنه مبتذل، لكنه يعجبنا‬

452
00:34:53,020 --> 00:34:55,300
‫- لأنهم يهتمون بكل شيء‬
‫- نعم‬

453
00:34:55,420 --> 00:34:57,540
‫- تشعر أن هناك من يهتم بك‬
‫- نعم، أتفهم الأمر‬

454
00:34:57,700 --> 00:35:01,180
‫هل تتمكنون من تجنب كل الأمور السياحية‬
‫عندما تصلون للمرفأ؟ أم...؟‬

455
00:35:01,340 --> 00:35:05,020
‫حسناً، عادة ما ينزلوننا في مواقع مناسبة جداً‬

456
00:35:05,140 --> 00:35:07,020
‫- رائع‬
‫- حيث توجد أمور كثيرة لنفعلها‬

457
00:35:07,140 --> 00:35:08,820
‫- نعم‬
‫- نعم‬

458
00:35:09,060 --> 00:35:13,260
‫- تكون المواقع ممتازة عادةً حيث يتركوننا‬
‫- صحيح، نعم، رائع‬

459
00:35:13,420 --> 00:35:17,500
‫عادة ما يكون لديهم خيارات ترفيه جيدة‬
‫على متن السفينة‬

460
00:35:17,620 --> 00:35:20,180
‫كثير من المغنيين المحترفين‬

461
00:35:20,420 --> 00:35:22,340
‫أمور كثيرة تحدث في آن واحد‬

462
00:35:22,460 --> 00:35:23,820
‫- يبدو هذا رائعاً‬
‫- نعم‬

463
00:35:23,940 --> 00:35:25,900
‫ليلاً، تذهب هي لمشاهدة عرض ما‬
‫بينما أذهب أنا‬

464
00:35:26,020 --> 00:35:27,820
‫- لفعل شيء آخر...‬
‫- المقامرة، أنت تقامر‬

465
00:35:27,940 --> 00:35:30,540
‫أو أي شيء آخر أرغب بفعله‬

466
00:35:30,660 --> 00:35:34,820
‫بحقك، لا تتظاهر وكأنك تلعب دفع الأقراص‬
‫على سطح السفينة‬

467
00:35:40,900 --> 00:35:43,260
‫- سأتحقق من نتيجة المباراة‬
‫- حسناً‬

468
00:36:32,340 --> 00:36:34,380
‫أكملي شرب المخفوق يا أمي‬

469
00:36:36,220 --> 00:36:38,060
‫- أمي!‬
‫- سأتولى الأمر‬

470
00:36:38,260 --> 00:36:40,100
‫- أمي، إنه في كل مكان‬
‫- (إريك)!‬

471
00:36:40,580 --> 00:36:43,140
‫لا تقلقي يا أمي‬
‫لدينا الكثير من المناشف الورقية‬

472
00:36:48,380 --> 00:36:50,540
‫وقعت حادثة سكب بسيطة‬

473
00:36:52,660 --> 00:36:54,380
‫ثمة شخص في الداخل‬

474
00:36:56,540 --> 00:37:00,580
‫انسكب بعض المخفوق على طبق الكروديتس‬
‫وعلى الحائط‬

475
00:37:00,780 --> 00:37:02,380
‫هل أنت بخير؟‬

476
00:37:03,780 --> 00:37:06,980
‫أنا قلق حيال الطرقات، فالثلوج تتساقط‬

477
00:37:08,900 --> 00:37:12,780
‫أظن أن شخصاً من الطابق العلوي‬
‫أفرغ منفضة سجائره‬

478
00:37:22,180 --> 00:37:24,820
‫- (ريتش)!‬
‫- نعم‬

479
00:37:25,580 --> 00:37:28,060
‫انسكب بعض المخفوق على طبق الحمص‬

480
00:37:29,940 --> 00:37:32,100
‫سأغرفه بملعقة فحسب‬

481
00:37:37,860 --> 00:37:42,300
‫مرحباً، مرحباً، أنا... أعرف، أعرف‬

482
00:37:43,940 --> 00:37:45,540
‫عيد شكر سعيد‬

483
00:37:45,740 --> 00:37:47,500
‫أعرف، لكنني...‬

484
00:37:47,740 --> 00:37:51,940
‫أعرف، لكني ظننت أن الأعياد‬
‫ربما تكون استثناءً‬

485
00:37:53,620 --> 00:37:55,700
‫أردت ببساطة سماع...‬

486
00:37:57,660 --> 00:37:59,180
‫لا، أتفهم الأمر‬

487
00:38:00,980 --> 00:38:03,340
‫لا، خطر لي...‬

488
00:38:03,980 --> 00:38:06,900
‫نعم، رأيت صورك عبر الإنترنت، لذا...‬

489
00:38:08,620 --> 00:38:11,900
‫لا، لا، أظن أن ذلك جيد‬

490
00:38:12,740 --> 00:38:17,500
‫وأنا أيضاً كنت أواعد... لذا، نعم، نعم‬

491
00:38:18,140 --> 00:38:23,180
‫لا شيء، لا علاقات جدية، لكن نعم، نعم‬

492
00:38:24,460 --> 00:38:27,140
‫- أنت تحسنين البلاء يا عزيزتي‬
‫- كلا، لست كذلك‬

493
00:38:28,380 --> 00:38:30,700
‫لا تخبرني بهذه الأمور، المنغنيز...‬

494
00:38:31,100 --> 00:38:32,620
‫- لا تخبرني بهذه الأمور...‬
‫- فيتامين الريبوفلافين‬

495
00:38:32,740 --> 00:38:36,780
‫حسناً، سأدعك تذهبين، لكني مسرورة لكونك...‬

496
00:38:43,860 --> 00:38:46,220
‫سأفعل، سأخبرهم‬

497
00:38:47,220 --> 00:38:50,660
‫نعم، بالتأكيد، سيقدّرون ذلك‬

498
00:38:51,660 --> 00:38:53,380
‫وانقلي حبي لكل...‬

499
00:38:54,860 --> 00:38:56,180
‫بالضبط‬

500
00:39:00,820 --> 00:39:02,140
‫نعم‬

501
00:39:04,540 --> 00:39:06,180
‫عيد شكر سعيد‬

502
00:39:07,100 --> 00:39:08,420
‫و...‬

503
00:39:10,460 --> 00:39:12,460
‫لست مضطرة لأن تتمني لي عيداً...‬

504
00:39:14,740 --> 00:39:18,140
‫يمكننا التحدث ثانية قبل العيد المجيد‬

505
00:39:25,580 --> 00:39:26,900
‫نعم‬

506
00:39:32,660 --> 00:39:33,980
‫ربما‬

507
00:39:35,420 --> 00:39:37,860
‫نعم، ربما يكون طبيبك النفسي محقاً‬

508
00:39:40,580 --> 00:39:45,620
‫كل ما في الأمر أن الأعياد تبدو غير صائبة‬
‫من دون أن نكون على الأقل...‬

509
00:39:49,340 --> 00:39:53,180
‫لا، أنا أحترم ذلك، نعم‬

510
00:39:57,100 --> 00:40:00,020
‫اسمعي، انقلي حبي لكل...‬

511
00:40:02,940 --> 00:40:07,140
‫وأنت أيضاً، حسناً، أنت أيضاً، وداعاً‬

512
00:40:29,300 --> 00:40:30,980
‫اشتقت إليها‬

513
00:40:35,340 --> 00:40:39,940
‫اسمعي، ستعثرين على حبيبة أخرى‬

514
00:40:40,100 --> 00:40:44,100
‫- أنا جاد، ستعثرين على حبيبة أخرى‬
‫- لا، ليس بتاريخ يجمع بيننا‬

515
00:40:44,780 --> 00:40:49,220
‫(كارول) كانت معي عندما عانيت من البثور‬
‫وساعدتني في طلب الالتحاق بكلية الحقوق‬

516
00:40:49,340 --> 00:40:53,860
‫- ستخرجين من هذه الأزمة قوية، أعدك‬
‫- توقف يا أبي، كف عن الكذب علي‬

517
00:40:53,980 --> 00:40:55,940
‫توقف فحسب!‬

518
00:41:08,300 --> 00:41:10,140
‫لا تتوقف فعلياً‬

519
00:41:10,860 --> 00:41:13,020
‫استمر بقول أشياء لي‬

520
00:41:16,580 --> 00:41:17,900
‫حسناً‬

521
00:41:19,500 --> 00:41:21,300
‫- أمهلني لحظة‬
‫- حسناً‬

522
00:41:26,060 --> 00:41:30,100
‫هي رفضت الكف عن القيادة يا (ريتش)‬
‫لكن قبل ٦ سنوات‬

523
00:41:30,220 --> 00:41:33,260
‫(إريك) لم يطاوعه قلبه أن يأخذ المفتاح منها‬

524
00:41:33,420 --> 00:41:37,380
‫"فجعلها تخضع لفحص القيادة‬
‫لئلا يكون القرار قراره"‬

525
00:41:37,860 --> 00:41:41,100
‫"وكجزء من فحص القيادة أعطوها‬
‫إشارة "إعطاء الأولوية""‬

526
00:41:41,220 --> 00:41:43,500
‫"لكن بدون كتابة "إعطاء الأولوية" عليها"‬

527
00:41:43,740 --> 00:41:46,180
‫"وليحبها الرب، لم تستجب لها"‬

528
00:41:46,700 --> 00:41:49,060
‫"لكن بقي منها ما يكفي"‬

529
00:41:49,820 --> 00:41:53,260
‫"لدرجة أنها اتجهت إلى المسكين‬
‫الذي يخضعها للفحص"‬

530
00:41:53,420 --> 00:41:55,460
‫"كانت مستاءة حقاً وقالت"‬

531
00:41:55,580 --> 00:41:58,660
‫""ثق بكلامي، سأعرف ما علي فعله‬
‫لو كنت أقود""‬

532
00:41:58,900 --> 00:42:04,420
‫"فقال، "أخبريني إذن بما كنت لتفعليه‬
‫إن كنت تقودين ثم رأيت هذه الإشارة""‬

533
00:42:04,620 --> 00:42:10,300
‫"قالت، "سأرى ما يفعله الآخرون وأفعل المثل""‬

534
00:42:11,220 --> 00:42:12,940
‫"يا إلهي"‬

535
00:42:15,860 --> 00:42:18,540
‫"ماذا حدث بمسألة نقاشات دار المسنين؟"‬

536
00:42:18,740 --> 00:42:20,100
‫"إن أمي..."‬

537
00:42:20,340 --> 00:42:23,540
‫"طالما أن العم (جون) يرعاها‬
‫خلال أيام الأسبوع، فنحن بخير"‬

538
00:42:23,660 --> 00:42:28,100
‫"أحب أنكما... كنت سأقول"‬

539
00:42:28,540 --> 00:42:30,660
‫"أحب أنكما كلاكما تناديانها بـ"أمي""‬

540
00:42:31,060 --> 00:42:32,980
‫"ذلك ما فعلته هي لي"‬

541
00:42:33,420 --> 00:42:36,420
‫"ذلك هو المميز في الزواج يا (ريتش)"‬

542
00:42:37,100 --> 00:42:40,220
‫- "الزواج الحقيقي، تحصل على عائلتين"‬
‫- "حسناً، حسناً"‬

543
00:42:40,340 --> 00:42:43,500
‫"أنا ملتزم جداً تجاه (بريجيت)"‬

544
00:42:45,300 --> 00:42:50,300
‫"أمي هادئة الآن يا (ريتش)‬
‫لكن يا للهول، عندما لا تكون كذلك..."‬

545
00:42:50,420 --> 00:42:53,580
‫"يكون الأمر وكأنك تشاهدها تتحول إلى شخص آخر"‬

546
00:42:55,180 --> 00:42:58,860
‫- "أيمكنني..."‬
‫- "نعم، ارفع قدميها فحسب"‬

547
00:42:59,180 --> 00:43:04,620
‫قبل أن نبدأ بإعطائها الأدوية الجديدة‬
‫كان بالإمكان عرض أسوأ نوباتها في فيلم رعب‬

548
00:43:04,820 --> 00:43:06,260
‫- أتقصدين (بريجيت)؟ أتفق معك‬
‫- أبي‬

549
00:43:06,380 --> 00:43:08,060
‫لا، أنا جادة‬

550
00:43:08,180 --> 00:43:10,340
‫- (ريتشارد)‬
‫- أجواء‬

551
00:43:10,460 --> 00:43:13,540
‫مشاهدة إعلانات برامج الزومبي على التلفاز‬

552
00:43:13,660 --> 00:43:16,540
‫لا أصدق أن الناس يريدون مشاهدة‬
‫مثل تلك الأمور ليلاً‬

553
00:43:16,700 --> 00:43:19,300
‫- فهناك دائماً...‬
‫- إنها تكره أي شيء فيه دماء‬

554
00:43:19,460 --> 00:43:22,580
‫نعم، فهناك ما يكفي منه في العالم الحقيقي‬
‫ليثير خوفي‬

555
00:43:22,740 --> 00:43:25,700
‫- لا يلزمني المزيد‬
‫- ذلك... أراهن أنها ستقدّر...‬

556
00:43:25,860 --> 00:43:30,740
‫ثمة كتاب قصص هزلية اسمه (كويزار)‬
‫كنت مهووساً به في صغري‬

557
00:43:30,900 --> 00:43:35,660
‫- وما زلت مهووساً بقصة (كويزار)‬
‫- حسناً، نعم، لكن اهدأي‬

558
00:43:35,780 --> 00:43:41,780
‫إنه عن أجناس تكون نصف فضائية‬
‫ونصف وحوش ولها أسنان على ظهرها‬

559
00:43:41,900 --> 00:43:44,420
‫- يا إلهي، فلتقل إنهم وحوش فحسب‬
‫- وفي عالمهم...‬

560
00:43:44,740 --> 00:43:47,900
‫في كوكبهم، إنهم...‬

561
00:43:48,100 --> 00:43:52,460
‫أكثر القصص إخافة التي يروونها لبعضهم البعض‬
‫تكون عنا نحن‬

562
00:43:52,940 --> 00:43:56,420
‫قصص الرعب للوحوش تكون عن البشر‬

563
00:43:56,540 --> 00:43:58,540
‫- حمداً للرب أنه في مرحلة الدراسات العليا‬
‫- أحب ذلك‬

564
00:43:58,820 --> 00:44:01,940
‫الناس هكذا بالفعل‬
‫يجدر بك أن تقابل مديري‬

565
00:44:02,220 --> 00:44:04,500
‫لا توجد أسنان على ظهره، لكن يا للهول...‬

566
00:44:04,740 --> 00:44:07,540
‫- الوحوش لا تخافنا، فلماذا...‬
‫- بالطبع تخافنا‬

567
00:44:07,700 --> 00:44:11,500
‫دائماً ما نرى بشرياً يدس وتداً‬
‫في قلب مصاص الدماء‬

568
00:44:11,620 --> 00:44:16,540
‫أو إن كنت مخلوق زومبي، فإنك تأكلين البشر‬
‫لكن ماذا يكون أكبر مصدر تهديد لك؟‬

569
00:44:16,980 --> 00:44:18,540
‫التعرض للقتل على يد بشري مقدام، صحيح؟‬

570
00:44:18,660 --> 00:44:20,060
‫- أفهمك يا (ريتش)‬
‫- نعم‬

571
00:44:20,180 --> 00:44:23,580
‫يجب أن يخافوا أكثر من التهام وحش للوحوش الأخرى‬
‫أو ما شابه، هل أنا محقة؟‬

572
00:44:23,820 --> 00:44:27,340
‫الوحوش غير حقيقية‬
‫فهذا موضوع غريب لنرغب بالكتابة عنه‬

573
00:44:27,460 --> 00:44:29,660
‫- حسناً‬
‫- لعل هذا أعقل جدال ممكن‬

574
00:44:29,780 --> 00:44:32,220
‫لم يكن هذا ما ظننته ليلة الأمس‬
‫فلقد ظننت أنه حقيقي‬

575
00:44:32,340 --> 00:44:34,820
‫- وثمة عرق يغطي الملاءات لإثبات ذلك‬
‫- عجباً، لا يمكنك تناسي الأمر، أليس كذلك؟‬

576
00:44:35,020 --> 00:44:37,620
‫إذن لمَ... أخبرني بما حلمت وسأكف عن ذكره‬

577
00:44:37,740 --> 00:44:40,700
‫أنت تفترضين أني حلمت بشيء معين‬
‫بينما هي ببساطة...‬

578
00:44:40,860 --> 00:44:43,100
‫- لم يكن الأمر هكذا، اتفقنا؟‬
‫- مهلاً، "هي"؟‬

579
00:44:43,220 --> 00:44:46,620
‫- إذن، أنت تتذكر شيئاً معيناً من الحلم‬
‫- أنتن عنيدات، ساعدني يا (ريتش)‬

580
00:44:46,740 --> 00:44:49,260
‫(إريك)، هل كنت تحلم بعارضة أزياء خارقة‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

581
00:44:49,380 --> 00:44:51,380
‫- أخبر (بريجيت) بأحلامي، قبل أسبوعين...‬
‫- نعم، كل أحلامك‬

582
00:44:51,500 --> 00:44:54,340
‫حلمت أن شقيقتي الكبرى كانت تمثالاً لعرض الأزياء‬

583
00:44:54,460 --> 00:44:56,100
‫- تعمل في متجر بقالة‬
‫- (ريتشارد)‬

584
00:44:56,220 --> 00:44:57,580
‫ماذا؟ أنا جاد!‬

585
00:44:57,700 --> 00:45:00,140
‫- كل ما أتذكره...‬
‫- ماذا؟‬

586
00:45:03,660 --> 00:45:06,860
‫- لا يوجد الكثير لكي...‬
‫- أخبرنا‬

587
00:45:09,940 --> 00:45:11,260
‫هيا‬

588
00:45:14,340 --> 00:45:16,620
‫قبل بضع ليالٍ، راودني...‬

589
00:45:18,300 --> 00:45:25,100
‫- كانت هناك... امرأة‬
‫- وبعد؟‬

590
00:45:27,140 --> 00:45:28,460
‫ماذا؟‬

591
00:45:30,740 --> 00:45:32,540
‫وكان ظهرها أمامي...‬

592
00:45:33,060 --> 00:45:35,580
‫أو ربما يحدث شيء ما حيث...‬

593
00:45:36,140 --> 00:45:39,660
‫يستدير رأسها، ومن ثم أرى أن وجهها بالكامل...‬

594
00:45:41,860 --> 00:45:44,540
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرنا فحسب‬

595
00:45:50,780 --> 00:45:55,580
‫جلدها متدلٍ... فوق عينيها وفمها‬

596
00:45:56,260 --> 00:45:58,900
‫- مقرف!‬
‫- لا وجه لها؟‬

597
00:45:59,140 --> 00:46:02,740
‫لا، بل جلد حيث يجب أن تكون العينين والفم...‬

598
00:46:02,860 --> 00:46:05,780
‫- مقرف!‬
‫- نعم، نعم، و...‬

599
00:46:06,300 --> 00:46:09,740
‫- وفوق ثقبي أذنيها...‬
‫- حسناً‬

600
00:46:10,420 --> 00:46:11,900
‫- ما رأيكم بذلك التوقيت؟‬
‫- حسناً‬

601
00:46:12,020 --> 00:46:13,940
‫- جميل‬
‫- ماذا يحدث في الأعلى بحق الجحيم؟‬

602
00:46:14,100 --> 00:46:17,540
‫ماذا تفعل في الأعلى؟‬
‫أتظنون أنها تتمرن أو ما شابه؟‬

603
00:46:17,660 --> 00:46:20,820
‫لا، أتظنين أنها تمارس التمارين‬
‫على الموسيقى القديمة فوق؟ مستحيل‬

604
00:46:22,620 --> 00:46:24,500
‫أتعرف ما لربما يكون الأمر؟‬

605
00:46:24,620 --> 00:46:26,260
‫- ماذا؟‬
‫- ما الأمر؟‬

606
00:46:26,380 --> 00:46:28,060
‫بدأت أدرك...‬

607
00:46:28,380 --> 00:46:30,340
‫- إنها السيدة عديمة الوجه‬
‫- جميل‬

608
00:46:30,460 --> 00:46:31,900
‫- تطلب منا أن نصمت‬
‫- ذلك مضحك جداً‬

609
00:46:32,020 --> 00:46:35,420
‫- هل أنت ثملة؟‬
‫- أو ربما تريد بعض لحم ديك الحبش‬

610
00:46:35,980 --> 00:46:38,460
‫لكن كيف ستأكله؟ فهي ليس لديها فم‬

611
00:46:38,580 --> 00:46:42,700
‫أنا... شكراً، يسرني أني تحدثت بصراحة عن كابوسي‬

612
00:46:42,860 --> 00:46:44,900
‫- يا إلهي، أخبرنا ببقية الحلم‬
‫- أشكركم على حبكم ودعمكم‬

613
00:46:45,780 --> 00:46:49,620
‫هل نطلب من الديناصورة في الأعلى‬
‫أن تمشي بطريقة أقل سلاسة؟‬

614
00:46:49,740 --> 00:46:51,340
‫إن كنت تجيدين اللغة الكنتونية فقط‬

615
00:46:51,460 --> 00:46:52,980
‫- تعالي إلى هنا في الأسفل‬
‫- ستقدّر هذا يا (إريك)‬

616
00:46:53,100 --> 00:46:58,180
‫الأسبوع الماضي، حلمت أني سقطت‬
‫داخل كوز مثلجات مصنوع من العشب‬

617
00:46:58,300 --> 00:47:00,100
‫- وأصبحت طفلاً‬
‫- حسناً، لا، لا‬

618
00:47:00,220 --> 00:47:02,460
‫احتفظ بالأحلام للعيد المجيد‬
‫فنحن مستعدون للأكل الآن‬

619
00:47:02,580 --> 00:47:04,100
‫- (إيمي)‬
‫- لمَ لا تصعدين للأعلى وتطلبين من الجيران‬

620
00:47:04,220 --> 00:47:06,020
‫- أن يخفضوا الصوت قليلاً رجاءً؟‬
‫- لا، أبي، أبي‬

621
00:47:06,140 --> 00:47:09,060
‫الأرضيات قديمة جداً، اسمع...‬

622
00:47:13,260 --> 00:47:14,580
‫لماذا؟‬

623
00:47:14,900 --> 00:47:17,180
‫لأري أبي أن الأرضيات بالية جداً‬

624
00:47:17,820 --> 00:47:20,980
‫حسناً، أظن أنه فهم‬

625
00:47:22,380 --> 00:47:24,460
‫(بريج)، أنت تجعلين المصابيح ترتجف‬

626
00:47:24,980 --> 00:47:26,860
‫- جربي‬
‫- لا‬

627
00:47:27,180 --> 00:47:29,620
‫يا إلهي، لا يُفترض بي أن أقفز!‬

628
00:47:29,740 --> 00:47:31,180
‫انضمي إلي!‬

629
00:47:35,180 --> 00:47:37,820
‫- هل هذا لك؟‬
‫- نعم‬

630
00:47:43,580 --> 00:47:45,140
‫يا إلهي!‬

631
00:47:47,180 --> 00:47:49,180
‫هل ترين تمثال (مريم)؟‬

632
00:47:50,140 --> 00:47:52,220
‫إنها تتحدث إلي عن الزواج‬

633
00:47:53,540 --> 00:47:56,860
‫كانت أحوالنا جيدة جداً‬
‫لا أعرف لماذا تعاود...‬

634
00:47:57,900 --> 00:48:00,100
‫لا أعرف، بعض الأمور...‬

635
00:48:01,300 --> 00:48:02,780
‫لا أعرف‬

636
00:48:03,660 --> 00:48:05,980
‫- أيمكنني أن أعطيك نصيحة صغيرة؟‬
‫- بالطبع‬

637
00:48:06,140 --> 00:48:09,660
‫قبل أن تقطعه، عليك تركه ليرتاح بعد الطهي قليلاً‬

638
00:48:09,780 --> 00:48:11,700
‫- حسناً‬
‫- لا تفعل ذلك فور انتهاء الطهي‬

639
00:48:11,820 --> 00:48:13,980
‫- ربما يمكنك المساعدة...‬
‫- ماذا عن التنظيف؟‬

640
00:48:14,220 --> 00:48:17,980
‫- يمكنني غسل بعض الأطباق لأجلك‬
‫- دائماً، هل تحبين الكراث؟‬

641
00:48:18,220 --> 00:48:19,980
‫- ماذا؟‬
‫- هل تحبين الكراث؟‬

642
00:48:20,100 --> 00:48:25,380
‫كتب (ريتش) لائحة بالإيجابيات والسلبيات‬
‫حيال الانتقال أو عدمه‬

643
00:48:25,780 --> 00:48:28,340
‫(إيمي)، لائحته...‬

644
00:48:30,900 --> 00:48:35,580
‫وجدت هذا الشيء مُعلقاً على الثلاجة صباح اليوم‬

645
00:48:37,460 --> 00:48:39,020
‫جهزي نفسك‬

646
00:48:39,980 --> 00:48:42,300
‫"٣ طرق بسيطة للعثور على البهجة"‬

647
00:48:42,700 --> 00:48:46,340
‫- بحقك‬
‫- لقد أزلتها حرفياً‬

648
00:48:46,780 --> 00:48:48,260
‫لا‬

649
00:48:49,420 --> 00:48:51,500
‫- أعيديها، نعم‬
‫- لا، لا‬

650
00:48:51,620 --> 00:48:55,740
‫لا، ذلك لطيف، لا بأس باللائحة‬

651
00:48:55,980 --> 00:48:59,580
‫لا، لا، أنا...‬

652
00:48:59,780 --> 00:49:02,100
‫- لا، إنها جيدة‬
‫- لم أستطع النظر إليها‬

653
00:49:03,060 --> 00:49:05,220
‫مسكين (ريتش)، إنه رائع‬

654
00:49:05,380 --> 00:49:10,100
‫كنا سعيدين بدون جعل الأمر رسمياً جداً‬
‫لذا، لا أعرف‬

655
00:49:10,220 --> 00:49:15,140
‫نعم، أنا و(كارول) انفصلنا‬
‫لأننا لم نكن سعيدتين...‬

656
00:49:16,740 --> 00:49:18,060
‫والآن...‬

657
00:49:19,780 --> 00:49:23,220
‫لعل حب شخص ما لمدة طويلة هو بالأحرى...‬

658
00:49:23,860 --> 00:49:29,540
‫يتعلق بأن نقرر ما إن كنا سنعيش الحياة‬
‫غير سعداء بمفردنا أو غير سعداء مع شخص آخر‬

659
00:49:31,580 --> 00:49:35,060
‫يمكن لـ(ريتشارد) أن يضع لائحة‬
‫بأسباب تبين أن الانفصال خطوة إيجابية‬

660
00:49:35,180 --> 00:49:38,580
‫إن أردت، يمكنني أن أطلب منه‬
‫وضع لائحة طويلة جداً‬

661
00:49:38,820 --> 00:49:40,780
‫- انتظري‬
‫- ماذا؟‬

662
00:49:43,780 --> 00:49:45,700
‫علي إجراء تلك العملية الجراحية‬

663
00:49:46,580 --> 00:49:48,340
‫- العملية التي...‬
‫- ظننت أن بإمكانك الانتظار حتى تبلغي الـ٦٠‬

664
00:49:48,460 --> 00:49:54,140
‫كل الفحوصات بينت أني مصابة بخلل التنسج‬
‫ما يعني أنه ليس سرطان‬

665
00:49:54,500 --> 00:49:58,620
‫لكن مع التهاب القولون‬
‫سيتحول إلى سرطان إن لم يستأصلوه‬

666
00:49:58,780 --> 00:50:00,780
‫هل ستخسرين أمعاءك بالكامل؟‬

667
00:50:01,900 --> 00:50:05,540
‫لكن هذا يعالج المرض، لذا...‬

668
00:50:06,900 --> 00:50:12,740
‫لكن نعم، سيحدثون ثقباً في البطن‬
‫للتخلص من الفضلات و...‬

669
00:50:14,820 --> 00:50:16,500
‫هل يعرف أبي وأمي بالأمر؟‬

670
00:50:16,740 --> 00:50:20,140
‫لا، لا أريد مناقشة الأمر أثناء العشاء‬

671
00:50:21,100 --> 00:50:24,260
‫لكن أنا بخير‬

672
00:50:25,500 --> 00:50:27,180
‫لكني في الغالب أتساءل...‬

673
00:50:28,060 --> 00:50:29,980
‫كيف سأعثر على حبيبة أخرى؟‬

674
00:50:30,100 --> 00:50:32,500
‫- أنت لقطة لأي امرأة‬
‫- يا إلهي‬

675
00:50:32,620 --> 00:50:35,980
‫سأتغوط من ثغرة في بطني‬

676
00:50:37,460 --> 00:50:39,940
‫- من ستواعدني؟‬
‫- الكثيرات‬

677
00:50:40,180 --> 00:50:42,660
‫- الكثير من البشعات‬
‫- (إيمي)‬

678
00:50:43,060 --> 00:50:45,620
‫الكثير من السيدات القزمات‬

679
00:50:46,580 --> 00:50:50,220
‫اللاتي يواجهن مشكلاتهن الخاصة‬
‫بالعيش تحت الجسور‬

680
00:50:55,620 --> 00:51:00,180
‫إن تغوطت من أذنيك‬
‫إن أعدت توجيه القولون إلى أذنيك‬

681
00:51:00,740 --> 00:51:02,580
‫كنت لأتزوجك رغم ذلك‬

682
00:51:02,740 --> 00:51:06,980
‫"(بريج)، أيمكنك جلب بعض المناشف الورقية؟"‬

683
00:51:08,060 --> 00:51:12,780
‫"يمكنني المجيء وأخذ بعض المناشف الورقية‬
‫إن كنت لا تريدين... أو..."‬

684
00:51:18,780 --> 00:51:22,300
‫أنا قلقة أكثر بشأن...‬
‫هل لاحظت ركبتي أمي؟‬

685
00:51:22,420 --> 00:51:24,540
‫- عند نزولها السلالم؟‬
‫- نعم، أخشى أن أسألها عن التهاب المفاصل‬

686
00:51:24,660 --> 00:51:25,980
‫- نعم‬
‫- وظهر أبي‬

687
00:51:26,100 --> 00:51:28,260
‫- نعرف أنه يؤلمه‬
‫- نعم‬

688
00:51:28,380 --> 00:51:31,940
‫- أعني، ألا يمكنك تبين ذلك؟‬
‫- لا، لكن ربما لأنه لا ينام مؤخراً‬

689
00:51:33,260 --> 00:51:35,340
‫- اللعنة!‬
‫- هل كان هذا المصباح؟‬

690
00:51:35,460 --> 00:51:39,940
‫نعم، تباً! (ريتش)، المصباح هنا تعطل‬
‫هل لدينا مصباح إضافي؟‬

691
00:51:40,060 --> 00:51:42,700
‫افتحي باب الحمام، ليخرج الضوء إلى...‬

692
00:51:42,820 --> 00:51:44,740
‫"ذلك ليس حلاً مناسباً يا (ريتشارد)"‬

693
00:51:44,860 --> 00:51:48,740
‫أنا لست ساحراً‬
‫أتريدين أن أظهر أمامك مصباحاً من لا شيء؟‬

694
00:51:48,860 --> 00:51:52,340
‫(ريتش)، ماذا عن هذا الفانوس الثنائي‬
‫الباعث للضوء في صندوق الرعاية الشخصية؟‬

695
00:51:52,460 --> 00:51:55,980
‫دعني أخرجه لئلا يكون المكان كالكهف في الأعلى‬
‫ونحل المشكلة‬

696
00:51:56,100 --> 00:52:01,180
‫لا يا (ديردري)، أرجوك‬
‫لست مضطرة لفعل ذلك، اجلسي واسترخي‬

697
00:52:03,300 --> 00:52:04,780
‫هل اشتريتم لنا فانوساً؟‬

698
00:52:04,900 --> 00:52:06,340
‫- أنا اشتريته‬
‫- ستشكرينني لاحقاً‬

699
00:52:06,460 --> 00:52:10,780
‫بعد ما سببه الإعصار لهذا الحي‬
‫لا يمكن البقاء دون إنارة، ليس في شقة سفلية‬

700
00:52:10,900 --> 00:52:14,500
‫- هل هذه أقنعة جراحية؟‬
‫- يقولون إن عاصفة أخرى ستضربنا هذه السنة‬

701
00:52:14,700 --> 00:52:16,580
‫وأنت في قلب منطقة الفيضان‬

702
00:52:16,980 --> 00:52:19,620
‫لا ألومك على القلق بشأن...‬

703
00:52:20,340 --> 00:52:22,460
‫(بريجيت) أخبرتني عنك وعن (إيمي)‬

704
00:52:23,740 --> 00:52:26,300
‫- ذلك مزعج بعض الشيء‬
‫- هذا واضح‬

705
00:52:27,820 --> 00:52:29,780
‫ربما أكثرت من التونا يا أمي‬

706
00:52:30,020 --> 00:52:31,500
‫من الجيد معرفة ذلك‬

707
00:52:34,940 --> 00:52:36,900
‫هل أضع هذا على العشاء؟‬

708
00:52:37,020 --> 00:52:39,420
‫- لم أكن واثقاً بشأن...‬
‫- لا، إنه غير مناسب يا (ريتش)، لا‬

709
00:52:43,060 --> 00:52:46,260
‫توجد ٣٠٠٠ بطارية طويلة الأمد هنا حرفياً‬

710
00:52:46,660 --> 00:52:48,660
‫بل توجد ١٢ بطارية حرفياً‬

711
00:53:18,780 --> 00:53:23,460
‫الغريب في الأمر هو أن (بريجيت)‬
‫هي التي كانت لـ... حسناً...‬

712
00:53:24,740 --> 00:53:27,180
‫يمكنك تخيلها في فترة المراهقة‬

713
00:53:27,860 --> 00:53:29,980
‫نعم، كانت تحفة‬

714
00:53:30,420 --> 00:53:32,540
‫- (بريج)... ماذا؟‬
‫- كانت تحب إغاظتي‬

715
00:53:32,660 --> 00:53:36,140
‫لأن (سكرانتون) كانت قريبة جداً‬
‫من أعظم مدينة في العالم‬

716
00:53:36,260 --> 00:53:42,140
‫وأنا لم أرَ حتى تمثال الحرية قط‬
‫ولم أرَ... كانت تحفة بالفعل‬

717
00:53:42,340 --> 00:53:45,020
‫- (بريج)...‬
‫- وهكذا، عندما حصلت (إيمي)‬

718
00:53:45,940 --> 00:53:48,780
‫على مقابلة عمل لتكون مساعدة محامي‬
‫في شركة محاماة في (نيويورك)‬

719
00:53:49,420 --> 00:53:51,380
‫أخذت ذلك اليوم إجازة وأوصلتها بالسيارة‬

720
00:53:54,860 --> 00:53:59,460
‫كانت مقابلة (إيمي) قرابة الساعة الـ٨:٤٥‬
‫في الطابق الـ٣٧‬

721
00:54:00,540 --> 00:54:03,020
‫كنت في متجر (دنكان دونات) قبالة الشارع‬

722
00:54:03,580 --> 00:54:07,660
‫لأن منصة المشاهدة‬
‫لم تُفتح حتى الساعة الـ٩:٣٠ وإلا...‬

723
00:54:08,820 --> 00:54:10,220
‫يا للهول!‬

724
00:54:14,060 --> 00:54:17,260
‫تطلبني الأمر ساعات للعثور عليها‬
‫لأني لم أكن أملك هاتفاً محمولاً في ذلك الوقت‬

725
00:54:19,580 --> 00:54:21,300
‫لا يمكنني تخيل الأمر حتى‬

726
00:54:21,780 --> 00:54:23,740
‫- نعم‬
‫- هذا جنوني جداً‬

727
00:54:26,580 --> 00:54:29,180
‫الجنوني هو كيف أننا ما زلنا نخطئ، أتفهمني؟‬

728
00:54:42,980 --> 00:54:45,660
‫- سمعت صوت شيء!‬
‫- حسناً، إلى أين ذهب؟ هل رأيته؟‬

729
00:54:45,780 --> 00:54:47,540
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا يوجد شيء أقف فوقه!‬

730
00:54:47,660 --> 00:54:49,500
‫- مهلاً، هل أنت بخير؟‬
‫- ثمة صرصور!‬

731
00:54:49,620 --> 00:54:51,540
‫- إلى أين ذهب؟‬
‫- اهدآ فحسب!‬

732
00:54:51,700 --> 00:54:54,820
‫كان صرصوراً أمريكياً، إنه ضخم‬
‫لا تستائي لهذه الدرجة‬

733
00:54:55,060 --> 00:54:57,500
‫صرصور بحجم فأر هو أمر مثير للاستياء‬

734
00:54:57,620 --> 00:54:59,180
‫- أنا لن...‬
‫- لا أظن أني يمكنني البقاء هنا الآن‬

735
00:54:59,300 --> 00:55:02,060
‫- حسناً، سأنال منه عندما يعود‬
‫- ألا يجدر بنا قتله؟‬

736
00:55:02,180 --> 00:55:04,220
‫- حسناً، سأنال منه عندما يعود‬
‫- أنا لن أقتله‬

737
00:55:04,340 --> 00:55:05,740
‫- لا تضحك‬
‫- لم أفعل‬

738
00:55:05,860 --> 00:55:08,500
‫عليك سد الثغرات، لمَ لا تدعني أسدها؟‬
‫سأضع بعض حمض البوريك‬

739
00:55:08,620 --> 00:55:10,820
‫حسناً، أفهمك، أفهمك يا (إريك)، حسناً‬

740
00:55:10,940 --> 00:55:12,780
‫- عانيت من الصراصير ذات مرة‬
‫- متى؟‬

741
00:55:12,900 --> 00:55:14,660
‫في أول شقة لي في (فيلادلفيا)‬

742
00:55:14,940 --> 00:55:16,860
‫- الصراصير أكلت كل الطعام‬
‫- ماذا؟‬

743
00:55:17,500 --> 00:55:18,820
‫أمي؟‬

744
00:55:22,420 --> 00:55:23,740
‫أمي؟‬

745
00:55:24,260 --> 00:55:25,580
‫أمي؟‬

746
00:55:36,700 --> 00:55:38,620
‫(دي)، أمي اختفت!‬

747
00:55:47,500 --> 00:55:49,100
‫أمي، أمي‬

748
00:55:49,260 --> 00:55:52,900
‫يا إلهي! أمي، أمي، مهلاً‬

749
00:56:06,700 --> 00:56:09,180
‫"الخريف في (نيويورك)"‬

750
00:56:11,100 --> 00:56:15,300
‫"لماذا يبدو مرحاباً لهذه الدرجة"‬

751
00:56:16,260 --> 00:56:17,580
‫جيد‬

752
00:56:21,300 --> 00:56:23,500
‫"الخريف في (نيويورك)"‬

753
00:56:26,420 --> 00:56:30,300
‫- عزيزتي، هل يفعلون هذا؟ هل يفعلونه؟‬
‫- كلا، لا يفعلون هذا‬

754
00:56:30,420 --> 00:56:32,140
‫أظن أنهم يفعلونه‬

755
00:56:32,660 --> 00:56:34,100
‫يا للعجب!‬

756
00:56:35,940 --> 00:56:42,140
‫"حشود متلألئة وغيوم براقة"‬

757
00:56:43,340 --> 00:56:45,980
‫"في وديان فولاذية"‬

758
00:56:46,780 --> 00:56:48,220
‫أيتها القذرة...‬

759
00:56:49,260 --> 00:56:52,860
‫"إنها تشعرني..."‬

760
00:56:55,940 --> 00:56:58,820
‫"وكأني في الديار"‬

761
00:57:03,580 --> 00:57:07,180
‫"إنه الخريف في (نيويورك)"‬

762
00:57:08,580 --> 00:57:11,580
‫"الذي يقدم لنا وعوداً..."‬

763
00:57:11,860 --> 00:57:14,740
‫هل نجلب كرسيها المتحرك‬
‫إلى المائدة لتتناول العشاء؟‬

764
00:57:15,020 --> 00:57:16,780
‫لا، لا، ستنام قريباً‬

765
00:57:16,900 --> 00:57:20,220
‫- هل الدواء يجعلها تنام؟ لماذا...‬
‫- إنه يجعلها تهدأ فحسب‬

766
00:57:20,340 --> 00:57:23,020
‫- يمكننا جلبها إلى المائدة ونرى كيف تشعر‬
‫- نعم، لا نريد تجاهلها لمجرد...‬

767
00:57:23,140 --> 00:57:25,980
‫إن أردت المجيء للديار أكثر‬
‫والمساعدة في السيطرة على نوباتها‬

768
00:57:26,100 --> 00:57:28,340
‫فعندئذٍ، يمكنك الحكم على أسلوبنا في رعايتها‬

769
00:57:28,500 --> 00:57:31,700
‫أنا لا أحاول الحكم عليكما، وإنما أريد...‬

770
00:57:32,260 --> 00:57:36,100
‫- ألا يمكنكما توظيف أحد للمساعدة؟‬
‫- توظيف أحد لمراقبتها يكلف ١٠٠ دولار لليلة‬

771
00:57:36,300 --> 00:57:39,380
‫- ١٠٠ دولار للحرص على ألا تسقط وتتأذى‬
‫- مهلاً!‬

772
00:57:39,540 --> 00:57:42,740
‫لا، عليها أن تفكر قبل أن تفتح فمها‬

773
00:57:55,660 --> 00:57:59,820
‫دعونا... ليباركنا الرب جميعاً‬

774
00:58:00,700 --> 00:58:02,340
‫هل يأكل الجميع اللحوم الداكنة؟‬

775
00:58:02,540 --> 00:58:04,580
‫- هل نأكل اللحوم الداكنة؟‬
‫- كلنا نأكلها يا (ريتش)‬

776
00:58:04,700 --> 00:58:07,180
‫- اجلبها لنا فحسب‬
‫- أنا سآكلها، لكن...‬

777
00:58:07,860 --> 00:58:09,900
‫عدت للجوء إلى أنظمة (ويت واتشرز) لفقدان الوزن‬

778
00:58:10,100 --> 00:58:12,380
‫- ذلك عظيم يا أمي‬
‫- شكراً، نعم‬

779
00:58:12,500 --> 00:58:13,900
‫- الأمر صعب‬
‫- نعم‬

780
00:58:14,020 --> 00:58:18,300
‫- كوز مثلجات صغير يأخذ نصف نقاطي للنهار‬
‫- نعم‬

781
00:58:18,460 --> 00:58:21,700
‫والأمر سيان مع شطيرة لحم صغيرة‬
‫من مطعم (ويندي)‬

782
00:58:22,060 --> 00:58:24,100
‫- من الصعب أن أبقى على المسار الصحيح‬
‫- نعم‬

783
00:58:24,220 --> 00:58:26,980
‫خاصة عندما تأكلين دلواً من صلصة الرانش للتغميس‬
‫قبل العشاء‬

784
00:58:28,460 --> 00:58:30,900
‫هذا آخر طبق جانبي، اتفقنا؟‬

785
00:58:31,020 --> 00:58:35,620
‫- لا تقلقي حيال ذلك‬
‫- لست حذرة حيال النقاط اليوم، لا‬

786
00:58:35,860 --> 00:58:37,540
‫- ليس خلال الأعياد‬
‫- لا‬

787
00:58:37,660 --> 00:58:39,620
‫- سكبت لك مشروباً يا عزيزي‬
‫- شكراً يا عزيزتي‬

788
00:58:39,740 --> 00:58:41,940
‫ها هو ديك الحبش‬

789
00:58:42,100 --> 00:58:44,420
‫- يا للعجب، انظروا إلى ذلك‬
‫- ديك حبش للقوم‬

790
00:58:44,540 --> 00:58:46,620
‫- إنه رائع‬
‫- جميل‬

791
00:58:47,020 --> 00:58:50,340
‫- شريكي مغني‬
‫- هل تلك... الشمعات، ألا تمانعون؟‬

792
00:58:50,460 --> 00:58:52,340
‫- لا، نعم، لا بأس بها‬
‫- إنها تضفي أجواءً‬

793
00:58:52,460 --> 00:58:55,220
‫- لا أعرف ماذا تكون...‬
‫- لنمسك أيادي بعضنا البعض‬

794
00:58:56,340 --> 00:58:58,260
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

795
00:59:00,660 --> 00:59:02,460
‫- باركنا...‬
‫- أيها الرب‬

796
00:59:02,580 --> 00:59:04,260
‫ونعمك هذه‬

797
00:59:04,380 --> 00:59:08,460
‫التي نوشك على تناولها من فضلك علينا‬

798
00:59:08,700 --> 00:59:11,100
‫من خلال (اليسوع)، إلهنا، آمين‬

799
00:59:11,220 --> 00:59:14,740
‫- هل سمعتم ذلك؟‬
‫- جدتي! أنا مسرورة حقاً أنك هنا!‬

800
00:59:14,860 --> 00:59:18,540
‫- هل من الجنون لو فعلناها ثانية؟ مرة أخرى؟‬
‫- لا‬

801
00:59:18,660 --> 00:59:21,340
‫- لنفعلها مرة أخرى‬
‫- عليكم ذلك، نعم‬

802
00:59:22,300 --> 00:59:23,940
‫باركنا أيها الرب‬

803
00:59:24,060 --> 00:59:29,100
‫ونعمك هذه التي نوشك على تناولها‬

804
00:59:29,300 --> 00:59:34,420
‫من فضلك علينا‬
‫من خلال (اليسوع)، إلهنا، آمين‬

805
00:59:34,620 --> 00:59:37,460
‫- مرحى أيتها الجدة!‬
‫- مرحى أيتها الجدة!‬

806
00:59:44,300 --> 00:59:48,260
‫أمي، أتتذكرين (إيمي) و(بريجيت) يا أمي‬
‫إنهما حفيدتاك‬

807
00:59:48,380 --> 00:59:50,420
‫- يسرنا أنك هنا أيتها الجدة‬
‫- لا تجعلوها محط الأضواء وحدها‬

808
00:59:50,540 --> 00:59:52,020
‫- لا، لا، لا‬
‫- حسناً‬

809
00:59:52,140 --> 00:59:54,300
‫- لا، لا، لا‬
‫- حسناً، حسناً‬

810
00:59:54,500 --> 00:59:58,140
‫- تفضلوا يا رفاق، لا تنتظروا‬
‫- كل الطعام يبدو رائعاً بحق‬

811
00:59:58,340 --> 01:00:00,100
‫- يبدو شهياً‬
‫- يا للعجب!‬

812
01:00:00,300 --> 01:00:03,260
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها سلطة السلق الملونة‬

813
01:00:03,380 --> 01:00:06,660
‫إنها غنية بالعناصر المغذية‬
‫كل الأطباق الأخرى مألوفة‬

814
01:00:06,940 --> 01:00:09,340
‫- البطاطا الحلوة...‬
‫- دوش في الحفر‬

815
01:00:18,460 --> 01:00:21,420
‫ماذا؟ ماذا؟‬

816
01:00:23,820 --> 01:00:26,100
‫نخب الجدة للعيد المجيد‬

817
01:00:29,700 --> 01:00:31,180
‫أنا آسفة‬

818
01:00:31,420 --> 01:00:37,540
‫حسناً، في العيد المجيد‬
‫كانت الجدة تشرب نخباً إيرلندياً تقليدياً دائماً‬

819
01:00:37,660 --> 01:00:41,740
‫- إنه قديم، صحيح؟‬
‫- نعم، إنه قديم وجميل، لكن‬

820
01:00:42,100 --> 01:00:45,980
‫- ذات سنة، لم تكن (إيمي) سليمة التفكير‬
‫- كان عمري ١٢ عاماً‬

821
01:00:46,100 --> 01:00:49,500
‫منذ ذلك الحين، أصبحت مباركاتها‬
‫تبدو مصطلحات بذيئة بنظرنا‬

822
01:00:49,620 --> 01:00:51,780
‫- تبدو بذيئة بنظركما‬
‫- ليس بنظرنا نحن‬

823
01:00:51,900 --> 01:00:53,420
‫ما هي المباركة؟‬

824
01:00:53,540 --> 01:00:58,460
‫"فلترفع العذراء وطفلها ترباسك‬
‫في ليلة العيد المجيد"‬

825
01:00:59,540 --> 01:01:03,500
‫- ليس أنت أيضاً يا (ريتش)‬
‫- أعرف، صحيح؟ إنهما لا يفهمانها‬

826
01:01:03,740 --> 01:01:06,020
‫بل نفهمها، لكننا لا نوافقكما الرأي‬

827
01:01:06,780 --> 01:01:12,300
‫في البداية، ظننت أن رفع الترباس‬
‫كان وضعية جنسية من نوع ما‬

828
01:01:12,820 --> 01:01:14,300
‫أمي، هذا مقرف!‬

829
01:01:15,780 --> 01:01:19,060
‫لا، أنا جادة، ظننته مثل حركة المقص‬
‫أو ما شابه‬

830
01:01:19,180 --> 01:01:22,140
‫يا إلهي، لن أخبرك بأي شيء ثانية!‬

831
01:01:22,260 --> 01:01:25,780
‫عليك ألا تقولي كلمة "مقص" ثانية‬

832
01:01:27,300 --> 01:01:28,700
‫أمي!‬

833
01:01:28,820 --> 01:01:31,060
‫- سأتولى الأمر‬
‫- إنها تثور‬

834
01:01:31,660 --> 01:01:33,100
‫- ابقَ جالساً‬
‫- لا، سأتولى الأمر، تابعي الأكل‬

835
01:01:33,220 --> 01:01:35,020
‫سأتولى الأمر، تابعي الأكل‬

836
01:01:36,620 --> 01:01:41,140
‫(ريتش)، هل توازن ما بين وظيفتك ودراستك‬
‫أم أنك تراكم قروض التعليم الجامعي؟‬

837
01:01:41,260 --> 01:01:43,820
‫اخترت درب القروض‬

838
01:01:43,940 --> 01:01:47,940
‫- لكني أنوي تسديد كل شيء بالسرعة الممكنة‬
‫- جدته...‬

839
01:01:48,380 --> 01:01:51,260
‫سيحصل على مبلغ وديعة بسيطة‬
‫عندما يبلغ الـ٤٠... أيمكنني إخبارهم؟‬

840
01:01:51,500 --> 01:01:54,060
‫أتريدين أن تسأليني ما إن كان بإمكانك إخبارهم‬
‫بعد أن أخبرتهم؟‬

841
01:01:54,180 --> 01:01:56,060
‫- هل أنت غاضب؟‬
‫- أتقصدين صندوق استثماري؟‬

842
01:01:56,180 --> 01:01:58,300
‫- آسفة، لا تنحرج‬
‫- لست مُحرجاً‬

843
01:01:58,420 --> 01:02:01,740
‫جدته لم ترد إفساده بالدلال‬
‫لذا، لن يحصل على نقوده حتى يبلغ الـ٤٠‬

844
01:02:02,140 --> 01:02:04,060
‫ألم تبلغ ذلك الحدث المهم بعد يا (ريتش)؟‬

845
01:02:05,220 --> 01:02:07,660
‫لا، ليس تماماً، فعمري ٣٥ عاماً‬

846
01:02:07,780 --> 01:02:09,820
‫- هلا تعطيني...‬
‫- نعم‬

847
01:02:09,940 --> 01:02:12,500
‫اشترينا الخضراوات من سوق المزارعين‬
‫في (إسكس)‬

848
01:02:12,620 --> 01:02:14,020
‫إنها لذيذة‬

849
01:02:14,340 --> 01:02:16,140
‫نحاول ملء ثلاجتنا بها‬

850
01:02:16,260 --> 01:02:18,700
‫- نبدأ بشرب العصير للفطور‬
‫- رائع‬

851
01:02:18,900 --> 01:02:21,020
‫هل أعجبتكم أي من الأغذية فائقة الجودة؟‬

852
01:02:21,700 --> 01:02:24,820
‫(ريتش) وضع لائحة أرسلتها أنا‬
‫برسالة إلكترونية لوالدينا‬

853
01:02:24,940 --> 01:02:27,860
‫نعم، حتى أني اشتريت التوت الأزرق‬
‫الأسبوع الماضي‬

854
01:02:27,980 --> 01:02:29,780
‫- واشتريت دونات بنكهة التوت الأزرق‬
‫- إنه ليس رخيصاً‬

855
01:02:29,900 --> 01:02:32,340
‫نعم، وأنت أكلت ٣ قطع منها‬
‫فلا تتظاهر بأنك أفضل مني‬

856
01:02:32,460 --> 01:02:35,940
‫- لقد فعلت، فعلت‬
‫- للأسف، الدونات أرخص، صحيح؟‬

857
01:02:36,060 --> 01:02:40,380
‫ليس أرخص بكثير عند التفكير بتكلفة‬
‫علاج أمراض القلب في المستشفى‬

858
01:02:42,980 --> 01:02:45,660
‫- إنها الحقيقة، أعني...‬
‫- عظيم، شكراً‬

859
01:02:46,380 --> 01:02:48,780
‫- عيد شكر سعيد‬
‫- ماذا...‬

860
01:02:49,300 --> 01:02:53,980
‫عندما تبلغ الـ٤٠ من العمر، ماذا يحدث؟‬
‫هل ستتقاعد؟‬

861
01:02:54,860 --> 01:02:57,340
‫لا يا أبي، فهو يدرس ليصبح أخصائياً اجتماعياً‬

862
01:02:57,460 --> 01:03:02,500
‫نعم، السبب الرئيسي لعدم إنهائي الدراسة بعد‬

863
01:03:02,620 --> 01:03:04,580
‫- هو لأني أدرس بشكل متقطع‬
‫- لقد توقف لفترة‬

864
01:03:04,740 --> 01:03:07,980
‫- نعم، لأني كنت لفترة...‬
‫- عزيزي، لست مضطراً لإخبارهم‬

865
01:03:08,220 --> 01:03:10,700
‫لا بأس، لا بأس‬

866
01:03:11,380 --> 01:03:15,820
‫في بداية الثلاثينات من عمري‬
‫كنت مكتئباً لفترة قصيرة‬

867
01:03:16,180 --> 01:03:17,940
‫أنا بخير الآن‬

868
01:03:18,620 --> 01:03:21,820
‫تطلبني الأمر فترة‬
‫لأعود لمزاولة حياتي العادية، لكن...‬

869
01:03:22,260 --> 01:03:24,900
‫أنا أفضل حالاً منذ سنوات‬
‫لذلك لا أشعر بضيق حيال التحدث عن الأمر‬

870
01:03:25,020 --> 01:03:27,620
‫- هل تأخذ أدوية لذلك؟‬
‫- أبي، إنه سؤال فظ‬

871
01:03:27,740 --> 01:03:30,180
‫- لا بأس‬
‫- أنا آسف، أنا آسف‬

872
01:03:30,340 --> 01:03:33,860
‫كل ما في الأمر، في عائلتنا‬
‫ليس لدينا اكتئاب من ذلك النوع‬

873
01:03:34,420 --> 01:03:38,100
‫نعم، فنحن لدينا الكثير من الأحزان الرزينة‬

874
01:03:38,460 --> 01:03:40,780
‫اسمع، أنا آسف إن كنت قد...‬

875
01:03:42,100 --> 01:03:43,940
‫- لا‬
‫- حسناً‬

876
01:03:44,620 --> 01:03:48,900
‫هذا يجعلنا نتساءل‬
‫ما إن كان نوع الإيمان الذي نشأنا عليه...‬

877
01:03:49,140 --> 01:03:52,020
‫إنه ليس مثالياً‬
‫لكننا نعتبر أنه من المسلّمات...‬

878
01:03:52,660 --> 01:03:55,340
‫كيف أنه مضاد طبيعي للاكتئاب‬

879
01:03:55,620 --> 01:03:57,380
‫لا أحاديث دينية على المائدة‬

880
01:03:57,540 --> 01:03:59,660
‫فمي مغلق، أنت تعرفين موقفي‬

881
01:03:59,780 --> 01:04:02,180
‫- أنت جلبت تمثالاً للعذراء (مريم) إلى منزلنا‬
‫- حسناً، حسناً‬

882
01:04:02,300 --> 01:04:04,740
‫- فكيف يكون فمك مغلقاً؟‬
‫- حسناً، لم أتعمد أن نخوض في هذا‬

883
01:04:04,860 --> 01:04:08,020
‫كل ما أعنيه هو أني أظن‬
‫أنه من الغريب أن تحاولا...‬

884
01:04:08,260 --> 01:04:11,380
‫أعني، أنتما تؤمنان بمسألة تطهير العصير‬

885
01:04:11,500 --> 01:04:13,620
‫- أو اليوغا، لكنكما لا ترتادان الكنيسة‬
‫- لجأت لتطهير العصير لمرة واحدة‬

886
01:04:13,740 --> 01:04:17,660
‫- فمي مغلق‬
‫- تأكلان نبات السلق لتشعرا بأنكما صحيين‬

887
01:04:17,940 --> 01:04:21,660
‫ومع ذلك، تقولان إن نصف أصدقائكما‬
‫يخضعون للعلاج النفسي‬

888
01:04:21,820 --> 01:04:24,140
‫- ذلك لأن... نعم، لأن...‬
‫- ذلك ما قلته، أنا أسأل‬

889
01:04:24,260 --> 01:04:27,100
‫كنت أحاول إقناعك لتدفع ثمن علاجي‬
‫فأنا لا يمكنني تحمل تكاليفه‬

890
01:04:27,500 --> 01:04:31,780
‫لمَ لا توفرين بعض المال الذي تنفقينه‬
‫على العصير العضوي وتدفعين بنفسك؟‬

891
01:04:32,180 --> 01:04:34,500
‫لا تنتقدني لأني أهتم بصحتي العقلية‬

892
01:04:34,620 --> 01:04:35,940
‫- إذن...‬
‫- حسناً‬

893
01:04:36,060 --> 01:04:38,380
‫والدة (ريتش) طبيبة نفسية‬
‫فلمَ لا تتلقين العلاج منها؟‬

894
01:04:38,500 --> 01:04:42,620
‫نعم يا أبي، سأحصل على العلاج النفسي‬
‫من حماتي، إنها فكرة رائعة‬

895
01:04:42,940 --> 01:04:44,860
‫ليست حماتك ما لم تكوني متزوجة‬

896
01:04:44,980 --> 01:04:47,620
‫البحث عن عمل كل يوم، إنه شيء محبط‬

897
01:04:47,980 --> 01:04:51,660
‫لكن ما زلت تتحلين برغبة لتناول‬
‫الأغذية فائقة الجودة‬

898
01:04:52,020 --> 01:04:54,580
‫إن كنت بائسة لهذه الدرجة‬
‫فلمَ تحاولين العيش إلى الأبد؟‬

899
01:04:56,380 --> 01:04:59,500
‫الأسبوع الماضي... لا ينبغي أن أخبركم حتى‬

900
01:04:59,780 --> 01:05:01,860
‫- تخبريننا بماذا؟‬
‫- أظنكم لا تدركون كم أنها...‬

901
01:05:01,980 --> 01:05:03,860
‫- كم كانت تعمل بجد‬
‫- عزيزي، لست مضطراً للتفسير‬

902
01:05:03,980 --> 01:05:06,340
‫- أخبريهم، ستشعرين بتحسن‬
‫- تخبريننا بماذا؟‬

903
01:05:06,460 --> 01:05:08,780
‫- هو لن يهتم‬
‫- اعزفي لهم المقطوعة، ستشعرين بتحسن‬

904
01:05:08,900 --> 01:05:10,300
‫- اعزفيها لهم‬
‫- هل ألّفت مقطوعة جديدة؟‬

905
01:05:10,420 --> 01:05:12,340
‫- تعزف ماذا؟‬
‫- أريد سماعها‬

906
01:06:23,860 --> 01:06:27,540
‫أمضيت أكثر من سنة لإكمالها‬

907
01:06:27,660 --> 01:06:29,660
‫- وأرسلتها إلى...‬
‫- إنها جيدة‬

908
01:06:29,780 --> 01:06:31,700
‫- نعم، لا، شكراً، لكن...‬
‫- إنها رائعة‬

909
01:06:31,860 --> 01:06:37,500
‫اكتشفت أن ثمة موافقة أحتاج إليها لن تصدر‬
‫وهذا الرفض الخامس لي خلال هذه السنة‬

910
01:06:38,980 --> 01:06:40,980
‫يمكنك العمل في بيع التجزئة‬

911
01:06:41,260 --> 01:06:43,380
‫- لا تغظها‬
‫- أبي...‬

912
01:06:44,220 --> 01:06:46,100
‫مهلاً، (بريج)‬

913
01:06:47,500 --> 01:06:52,540
‫هل أنت مدللة لدرجة أنك لا تدركين‬
‫أنك تبكين على شيء يمكن حله بالعمل الجاد؟‬

914
01:06:52,980 --> 01:06:54,660
‫لحسن حظك أنك تتحلين بشغف للمتابعة‬

915
01:06:54,780 --> 01:06:57,140
‫إن كنت لا تهتمين للأمر كفاية‬
‫كي تتجاوزي هذه النكسات‬

916
01:06:57,260 --> 01:06:59,820
‫- فيجدر بك الاستسلام وفعل شيء آخر‬
‫- عزيزتي...‬

917
01:07:00,060 --> 01:07:02,740
‫- عزيزتي، مصباح السلالم انطفأ‬
‫- اللعنة!‬

918
01:07:02,860 --> 01:07:05,500
‫- أهلاً بكم في (نيويورك)‬
‫- إنه مجرد مصباح، لن نموت‬

919
01:07:05,620 --> 01:07:07,740
‫لا أريد رؤيتك مستاءة حيال مشكلة يمكن حلها‬

920
01:07:07,860 --> 01:07:09,460
‫- لا أريد سماع محاضرة الآن‬
‫- آل (بليك) ينهضون من جديد‬

921
01:07:09,580 --> 01:07:11,180
‫- ذلك ما نفعله‬
‫- (ريتشارد)، لمَ لم نطلب من المالك‬

922
01:07:11,300 --> 01:07:13,260
‫أن يغير كل المصابيح قبل انتقالنا للمنزل؟‬

923
01:07:13,380 --> 01:07:16,140
‫لأن ذلك طلب جنوني يا عزيزتي‬
‫لا أحد يطلب ذلك‬

924
01:07:16,260 --> 01:07:20,460
‫- لا، على الأرجح أن كل المصابيح على آخر رمق‬
‫- نعم، لا أحد يطلبها، وحتى إن فعل...‬

925
01:07:21,580 --> 01:07:24,020
‫- ماذا تقولين...؟‬
‫- فإن ذلك لن يهم، لأن...‬

926
01:07:24,300 --> 01:07:25,980
‫علامَ تضحكين؟‬

927
01:07:26,860 --> 01:07:30,420
‫إنها تحرق المصابيح لتلفت انتباهنا‬

928
01:07:30,580 --> 01:07:31,940
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟ من؟‬

929
01:07:32,060 --> 01:07:33,700
‫"عديمة الوجه"‬

930
01:07:34,220 --> 01:07:36,980
‫- إنها تهاجم من جديد‬
‫- ها هي تبدأ الآن‬

931
01:07:37,140 --> 01:07:39,380
‫ما المضحك لهذه الدرجة؟ ماذا؟‬

932
01:07:39,580 --> 01:07:41,980
‫أبي يرى امرأة عديمة الوجه في منامه‬

933
01:07:44,220 --> 01:07:45,780
‫أنت مجنونة‬

934
01:07:45,900 --> 01:07:48,300
‫- إلى أين تذهبين أيتها السيدة المجنونة؟‬
‫- إلى الحمام‬

935
01:07:48,420 --> 01:07:51,460
‫مجرد الذهاب للتبول سيكون بمثابة استكشاف للكهوف‬

936
01:07:51,580 --> 01:07:54,460
‫ها نحن نبدأ، ها نحن نبدأ، استعدوا‬

937
01:07:54,580 --> 01:07:56,820
‫- من هذه المرأة عديمة الرأس؟‬
‫- بل عديمة الوجه‬

938
01:07:56,940 --> 01:08:00,060
‫لديها جلد يغطي عينيها وفمها‬

939
01:08:00,180 --> 01:08:02,220
‫وآمل أن تجدك في منامك‬
‫وتلقي عليك تعويذة شريرة‬

940
01:08:02,340 --> 01:08:05,540
‫- حقاً أيتها المتذاكية؟‬
‫- نعم، مهلاً، توقف‬

941
01:08:05,660 --> 01:08:08,140
‫- أتريد أن تكون عاطفياً الآن؟‬
‫- يا لك من محظوظة‬

942
01:08:08,420 --> 01:08:10,940
‫- سأعطي السحرة الأشرار دعمي بالكامل‬
‫- (إيمي)؟‬

943
01:08:11,380 --> 01:08:12,900
‫لا، شكراً‬

944
01:08:13,540 --> 01:08:18,340
‫الأسبوع الماضي، حلمت أني سقطت في كوز مثلجات‬
‫مصنوع من العشب وأصبحت طفلاً رضيعاً‬

945
01:08:18,460 --> 01:08:21,860
‫- (ريتشارد)، هل أنت جاد بكثرة المشاركة؟‬
‫- ماذا؟ يمكنني مشاركة أحلامي إن أردت‬

946
01:08:21,980 --> 01:08:23,340
‫- نعم، وأنا أحبك‬
‫- هيا‬

947
01:08:23,460 --> 01:08:25,060
‫لكن عندما تشارك أحلامك مع عائلتي‬
‫أتحول إلى إنسانة مجنونة‬

948
01:08:25,180 --> 01:08:27,340
‫حسناً يا محبة الجميع، تعالي معي‬

949
01:08:28,580 --> 01:08:32,660
‫- هل يحتاج أي أحد إلى أي شيء آخر الآن؟‬
‫- حسناً، هيا يا (إيمي)‬

950
01:08:33,380 --> 01:08:34,980
‫- هل انتهيت يا سيدي؟‬
‫- نعم يا سيدتي‬

951
01:08:35,100 --> 01:08:37,140
‫- ولقد انتهى‬
‫- أتحتاجون إلى مساعدة؟‬

952
01:08:37,340 --> 01:08:39,420
‫لا، استريحا‬

953
01:08:39,540 --> 01:08:42,860
‫كان يومكما شاقاً، النساء ستتولى الأمر‬

954
01:08:42,980 --> 01:08:45,220
‫- قلت ذلك وكأنك تعنينه‬
‫- أنا...‬

955
01:08:45,420 --> 01:08:46,980
‫- شكراً على عرض المساعدة يا أبي، شكراً‬
‫- (إيمي)‬

956
01:08:47,100 --> 01:08:49,700
‫استريحا رجاءً، سنتولى الأمر، صحيح يا أميرة؟‬

957
01:08:49,820 --> 01:08:54,580
‫- حسناً، لا يمكنك مناداتي بالأميرة حرفياً‬
‫- بل يمكنني حرفياً‬

958
01:09:03,580 --> 01:09:07,860
‫الكوز كان مصنوعاً من عشب من فنائي الخلفي‬

959
01:09:09,780 --> 01:09:12,260
‫- من فنائك الخلفي؟‬
‫- فنائي الخلفي، نعم‬

960
01:09:12,580 --> 01:09:15,860
‫التف وتحول إلى كوز مثلجات‬

961
01:09:16,260 --> 01:09:17,580
‫نعم‬

962
01:09:17,820 --> 01:09:19,820
‫رأسي كان طبيعياً جداً‬

963
01:09:23,340 --> 01:09:24,780
‫يا للهول!‬

964
01:09:31,380 --> 01:09:35,700
‫- في حلمي، كان هناك شيئاً غريباً آخر، نعم‬
‫- في حلمك؟‬

965
01:09:36,620 --> 01:09:40,700
‫لم أذكر الأمر، لأن الفتاتين تظنان‬
‫أني أفقد عقلي سلفاً‬

966
01:09:41,580 --> 01:09:44,060
‫لكن المرأة عديمة...‬

967
01:09:44,220 --> 01:09:48,220
‫كانت تحاول إدخالي إلى نفق من نوع ما‬

968
01:09:50,140 --> 01:09:51,900
‫نعم، وماذا تفعل؟‬

969
01:09:52,020 --> 01:09:54,980
‫أنا... لا أتحرك، لا أعرف‬

970
01:09:55,500 --> 01:09:56,820
‫الأنفاق...‬

971
01:09:57,380 --> 01:10:00,140
‫في محاضرتي، كانت لدينا لائحة بأماكن بدائية‬

972
01:10:00,660 --> 01:10:02,900
‫مثل الأنفاق والكهوف والغابات والبحر‬

973
01:10:03,100 --> 01:10:05,420
‫أشياء تشكل جزءاً كبيراً منا لدرجة...‬

974
01:10:05,700 --> 01:10:11,940
‫قبل ٢٠٠ ألف سنة، ربما أغمض أحدهم عينيه‬
‫ورأى نوعاً مشابهاً لـ...‬

975
01:10:13,180 --> 01:10:15,060
‫إنها الآلة الضاغطة للقمامة‬

976
01:10:19,980 --> 01:10:22,860
‫ادخل فيه في المرة القادمة، أعني النفق‬

977
01:10:24,300 --> 01:10:26,580
‫- ادخل فيه‬
‫- شكراً، سأحاول فعل ذلك‬

978
01:10:26,700 --> 01:10:29,060
‫أنا جاد، ادخل فيه في المرة القادمة‬

979
01:10:29,340 --> 01:10:32,940
‫يمكن أن تكون الأنفاق أشياء مخفية عن نفسك‬

980
01:10:33,380 --> 01:10:38,420
‫لذا، عبور نفق ما‬
‫ربما يكون نذير خير لك‬

981
01:10:41,460 --> 01:10:44,220
‫- هل تدرس في كلية قراءة الطالع؟‬
‫- كلا‬

982
01:10:44,340 --> 01:10:46,700
‫- "نذير خير"، هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، لا، نعم‬

983
01:10:46,860 --> 01:10:50,740
‫- هل ستجلب كرة كريستالية لاحقاً؟‬
‫- لا، لا، لن أفعل‬

984
01:10:55,380 --> 01:10:57,060
‫ما المضحك لهذه الدرجة؟‬

985
01:10:57,900 --> 01:11:02,140
‫نحن نتباحث بشأن آخر رسالة إلكترونية‬
‫أعادت أمنا إرسالها لنا‬

986
01:11:54,500 --> 01:11:56,420
‫"أو إن كان أي جزء منها منطقي"‬

987
01:11:56,540 --> 01:11:59,940
‫- "هل وصلتك يا أبي؟"‬
‫- "عمَ نتحدث؟"‬

988
01:12:00,060 --> 01:12:05,340
‫"(ريتش)، كان عنوان رسالة أمي‬
‫"الرجاء قراءة هذا"، وبخط كبير، خط كبير"‬

989
01:12:05,580 --> 01:12:09,340
‫"أشار إليها قسم تكنولوجيا المعلومات‬
‫بكونها "محتملة الأذى""‬

990
01:12:09,460 --> 01:12:12,300
‫"أعادت إرسال مقالة من مجلة (ساينتفك أمريكان)"‬

991
01:12:12,420 --> 01:12:14,620
‫- "تقول إن لا شيء صلب"‬
‫- "نعم"‬

992
01:12:14,740 --> 01:12:19,700
‫مثلاً، عندما تلمس الطاولة‬
‫فإنك في الحقيقة تشعر بجزيئاتها ترتد...‬

993
01:12:19,820 --> 01:12:22,260
‫حتى نحن لسنا صلبين، نحن...‬

994
01:12:22,460 --> 01:12:24,180
‫- إلكترونات، نعم‬
‫- إلكترونات‬

995
01:12:24,300 --> 01:12:25,820
‫- ترتد نحو...‬
‫- إلكترونات، نعم‬

996
01:12:25,940 --> 01:12:28,220
‫كما أنها تحوي معاني إضافية دينية مبهمة‬

997
01:12:28,380 --> 01:12:31,180
‫وفي النهاية، ثمة أبيات شعرية‬
‫بـ١٠ خطوط مختلفة تقريباً‬

998
01:12:31,300 --> 01:12:35,340
‫- تقول إننا جزء من كل شيء...‬
‫- لا تسخرا من أمكما‬

999
01:12:35,460 --> 01:12:36,980
‫- نحن نسخر من الرسالة الإلكترونية‬
‫- أعني كلامي‬

1000
01:12:37,100 --> 01:12:41,500
‫- بحقك، إنه شيء جنوني بعض الشيء‬
‫- عليكما البدء بالرد على رسائلها أيضاً‬

1001
01:12:41,620 --> 01:12:43,500
‫- أعني كلامي‬
‫- أعرف، سأفعل‬

1002
01:12:43,620 --> 01:12:45,340
‫حتى على مثل تلك الأمور‬

1003
01:12:47,220 --> 01:12:49,580
‫إنها غرفة الغسيل، سيتوقف الصوت قريباً‬

1004
01:13:11,820 --> 01:13:15,740
‫أتظن أنها سمعت ذلك؟ لم تسمعه‬

1005
01:13:18,380 --> 01:13:19,700
‫لا أظن ذلك‬

1006
01:13:21,660 --> 01:13:23,220
‫لم تسمع، صحيح؟‬

1007
01:14:09,580 --> 01:14:12,300
‫(ريتش)، سنحطم تمثال الخنزير‬
‫تعال إلى هنا‬

1008
01:14:12,420 --> 01:14:14,220
‫- حسناً، هل كلنا هنا؟‬
‫- تحطيم تمثال الخنزير‬

1009
01:14:14,740 --> 01:14:17,220
‫- كيف يسير هذا الأمر؟‬
‫- حسناً‬

1010
01:14:17,340 --> 01:14:19,180
‫ستحب هذا‬

1011
01:14:20,980 --> 01:14:23,780
‫كل منا يمرره للآخر‬

1012
01:14:24,540 --> 01:14:27,020
‫ونقول ما نحن ممتنين له...‬

1013
01:14:28,260 --> 01:14:29,980
‫ثم نحطمه‬

1014
01:14:30,380 --> 01:14:33,620
‫ثم نأكل حلوى النعناع لجلب الحظ‬

1015
01:14:33,780 --> 01:14:36,700
‫- إنه أغرب تقليد‬
‫- بحقك، أهو الأغرب؟‬

1016
01:14:36,820 --> 01:14:38,380
‫انتظر حتى تمضي العيد المجيد برفقتنا‬

1017
01:14:38,500 --> 01:14:41,900
‫نعم، إنها تهدد بدعوة كل البوتانيين‬
‫في (سكرانتون) لغناء ترانيم العيد المجيد‬

1018
01:14:42,060 --> 01:14:45,580
‫- ذلك ليس تهديداً يا عزيزي، بل سيحدث‬
‫- يا إلهي!‬

1019
01:14:45,740 --> 01:14:51,340
‫- حسناً يا عزيزي، ابدأ أنت‬
‫- أنا متوتر الآن، حسناً...‬

1020
01:14:52,260 --> 01:14:53,580
‫أبي‬

1021
01:14:54,740 --> 01:14:56,060
‫حسناً‬

1022
01:14:57,300 --> 01:15:01,580
‫هذه السنة، أكثر شيء أشعر بالامتنان له‬

1023
01:15:02,940 --> 01:15:04,820
‫هو الوقوع في حب (بريجيت)‬

1024
01:15:05,460 --> 01:15:09,380
‫والحصول على عائلة جديدة خلال ذلك‬

1025
01:15:11,020 --> 01:15:12,340
‫لطيف‬

1026
01:15:12,500 --> 01:15:13,900
‫- هل...؟‬
‫- نعم‬

1027
01:15:14,020 --> 01:15:15,340
‫حسناً‬

1028
01:15:17,180 --> 01:15:19,580
‫- ذلك...‬
‫- كان ذلك مريعاً‬

1029
01:15:19,700 --> 01:15:21,980
‫- لا أعرف، جعلتني أكون الأول‬
‫- اضرب بقوة‬

1030
01:15:22,100 --> 01:15:23,700
‫- (ريتش)، كانت ضربة جيدة‬
‫- شكراً‬

1031
01:15:23,820 --> 01:15:27,260
‫- حسناً يا أبي، أنت التالي رجاءً‬
‫- حسناً، لقد قدمت خطاباً سلفاً‬

1032
01:15:27,380 --> 01:15:29,980
‫لذا، دعوني أقول ببساطة...‬

1033
01:15:31,220 --> 01:15:36,780
‫أنا ممتن لحبكم ودعمكم غير المشروط‬

1034
01:15:38,700 --> 01:15:43,420
‫وآمل أنه لا يوجد أي شيء يمكن لأي منا فعله‬
‫لتغيير ذلك‬

1035
01:15:44,620 --> 01:15:47,180
‫لأن هذا هو المهم‬

1036
01:15:47,740 --> 01:15:49,140
‫هذه العائلة‬

1037
01:15:51,940 --> 01:15:55,180
‫- هل فهمت؟‬
‫- ذلك... فهمت، فهمت الأسلوب‬

1038
01:15:57,980 --> 01:16:00,420
‫- متباهٍ‬
‫- حسناً‬

1039
01:16:02,260 --> 01:16:05,900
‫أتفق مع والدكما و...‬

1040
01:16:07,140 --> 01:16:09,700
‫ربما سيبدو كلامي مبتذلاً، لكن...‬

1041
01:16:10,340 --> 01:16:12,540
‫أنا ممتنة لكليكما‬

1042
01:16:14,980 --> 01:16:16,300
‫- يا للعجب!‬
‫- شقية‬

1043
01:16:16,420 --> 01:16:18,060
‫- لقد أرتك يا أبي‬
‫- أمي!‬

1044
01:16:18,420 --> 01:16:21,300
‫- كان ذلك قوياً‬
‫- كان رائعاً‬

1045
01:16:21,420 --> 01:16:24,300
‫- أنت التالية‬
‫- حسناً‬

1046
01:16:26,460 --> 01:16:30,060
‫حسناً، سأذكر الحقيقة الواضحة‬

1047
01:16:30,260 --> 01:16:34,460
‫لن تكون هناك أي سنة لا أكون ممتنة فيها‬

1048
01:16:34,580 --> 01:16:37,420
‫لأن منصة المشاهدة لم تُفتح حتى الساعة الـ٩:٣٠‬

1049
01:16:38,780 --> 01:16:43,820
‫وأنا ممتنة لأن الجدة معنا و...‬

1050
01:16:46,180 --> 01:16:51,660
‫- أخبرني عجوز حكيم ثمل ذات مرة...‬
‫- توقفي، وقت مُستقطع‬

1051
01:16:51,780 --> 01:16:53,620
‫بأن متابعة شغفي نعمة‬

1052
01:16:53,900 --> 01:16:55,820
‫وأنا ممتنة لذلك التذكير‬

1053
01:16:55,940 --> 01:16:58,420
‫حتى إن انتهى أمري بمتابعته‬
‫بينما أعمل في إدارة متجر (إتش آند إم)‬

1054
01:16:58,620 --> 01:17:00,460
‫- أنا محظوظة‬
‫- أترى ما فعلته؟‬

1055
01:17:00,660 --> 01:17:02,500
‫أنا جادة‬

1056
01:17:04,300 --> 01:17:07,780
‫والآن بما أن الجميع...‬

1057
01:17:09,620 --> 01:17:13,340
‫إن أصابني أي مكروه‬

1058
01:17:13,460 --> 01:17:17,340
‫كحادث أو ما شابه، وذلك لن يحدث، لكن...‬

1059
01:17:18,660 --> 01:17:20,420
‫أود أن تُحرق جثتي‬

1060
01:17:21,300 --> 01:17:26,100
‫من الغريب التحدث بهذا الموضوع‬
‫لأنكم تفتحون النعش‬

1061
01:17:26,980 --> 01:17:31,460
‫لذا، كنت أحاول التوصل لطريقة للتطرق للموضوع‬
‫لئلا يكون مروعاً أو غريباً‬

1062
01:17:32,660 --> 01:17:34,580
‫لم تتوصلي لتلك الطريقة يا (بريج)‬

1063
01:17:34,700 --> 01:17:36,260
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أنا جادة‬

1064
01:17:36,380 --> 01:17:37,740
‫- أنت مجنونة‬
‫- بل أنت مجنونة‬

1065
01:17:37,860 --> 01:17:39,660
‫لا أحد في هذه العائلة يتحمل الصدق‬

1066
01:17:39,780 --> 01:17:42,500
‫لا، أنت محقة، العشاء هو المكان المثالي‬

1067
01:17:42,700 --> 01:17:45,900
‫لمناقشة ما يجدر بنا فعله بجثتك‬

1068
01:17:46,660 --> 01:17:48,500
‫- شكراً‬
‫- أكرهكم جميعاً‬

1069
01:17:48,620 --> 01:17:50,140
‫يا إلهي!‬

1070
01:17:50,540 --> 01:17:53,860
‫- حسناً، كفى، أعطيني الخنزير‬
‫- ضربت أكثر من مرة، أنا فعلتها مرة واحدة‬

1071
01:17:53,980 --> 01:17:55,980
‫- أنا فعلتها ٣ مرات‬
‫- ذلك ليس عدلاً‬

1072
01:17:57,700 --> 01:17:59,300
‫يا إلهي يا (بريج)‬

1073
01:18:01,980 --> 01:18:08,620
‫إذن، خلال سنة منذ خسرت وظيفتي‬

1074
01:18:10,140 --> 01:18:16,900
‫وحبيبتي... وأنا أنزف داخلياً‬

1075
01:18:17,660 --> 01:18:19,300
‫سنة مخيبة للآمال حقاً‬

1076
01:18:19,820 --> 01:18:23,580
‫أنا ممتنة لما هو صائب‬

1077
01:18:25,100 --> 01:18:26,580
‫حسناً، أنا...‬

1078
01:18:27,300 --> 01:18:29,620
‫أحب أنه في مثل هذه الأوقات، يكون لدي...‬

1079
01:18:30,260 --> 01:18:33,260
‫ديار وعائلة يمكنني الرجوع إليها دائماً‬

1080
01:18:33,420 --> 01:18:36,940
‫شكراً على منحنا ذلك‬

1081
01:18:44,060 --> 01:18:46,060
‫يجب أن تفوزي دائماً‬

1082
01:18:46,540 --> 01:18:49,260
‫نعم، لقد أحرقتك حقاً‬

1083
01:18:50,940 --> 01:18:53,540
‫صحيح؟ صحيح؟‬

1084
01:18:54,380 --> 01:18:57,900
‫- لقد أحرقتك!‬
‫- بعد أن كنت غير مضحك إطلاقاً!‬

1085
01:18:58,020 --> 01:19:01,420
‫- لقد أحرقتك حقاً!‬
‫- لا!‬

1086
01:19:01,540 --> 01:19:03,060
‫أحترم ذلك‬

1087
01:19:05,220 --> 01:19:07,740
‫- يا للعجب!‬
‫- خطابك كان أفضل‬

1088
01:19:09,780 --> 01:19:11,660
‫ماذا لو نفعل المثل لأجل الجدة؟‬

1089
01:19:12,100 --> 01:19:13,820
‫هل نقرأ رسالة الجدة الإلكترونية؟‬

1090
01:19:13,940 --> 01:19:15,900
‫- إنها تجعلنا نبكي يا أبي‬
‫- لنمسك بالمناديل‬

1091
01:19:16,020 --> 01:19:19,260
‫ربما يكون هذا آخر عيد شكر لنا معاً‬
‫أيمكن أن نمنحها صوتاً رجاء؟‬

1092
01:19:19,500 --> 01:19:21,500
‫- بالطبع‬
‫- هل سمع هذه الرسالة؟‬

1093
01:19:21,620 --> 01:19:23,340
‫سمعت عنها، لكني فعلياً لم...‬

1094
01:19:23,460 --> 01:19:26,020
‫كتبت هذه الرسالة قبل أن تمرض بشدة يا (ريتش)‬

1095
01:19:26,140 --> 01:19:29,180
‫كانت رسالة إلكترونية لهاتين الفتاتين و...‬

1096
01:19:29,340 --> 01:19:31,580
‫- هل كان ذلك قبل ٤ سنوات؟‬
‫- نعم‬

1097
01:19:32,340 --> 01:19:35,540
‫أعطني إياها‬
‫ففي النهاية ستطلب مني إكمال قراءتها‬

1098
01:19:41,860 --> 01:19:44,020
‫"عزيزتاي (إيمي) و(بريجيت)"‬

1099
01:19:46,220 --> 01:19:50,660
‫"كنت أتصرف بشكل أخرق معكما اليوم‬
‫وشعرت بالارتباك"‬

1100
01:19:52,100 --> 01:19:56,220
‫"لم أستطع تذكر اسميكما‬
‫وشعرت بالسوء حيال ذلك"‬

1101
01:19:57,940 --> 01:20:01,460
‫"من الغريب أن أتحول ببطء لامرأة لا أعرفها"‬

1102
01:20:02,540 --> 01:20:05,420
‫"لكن بينما ما زلت هنا، أريد أن أقول"‬

1103
01:20:05,540 --> 01:20:09,060
‫"لا تقلقا بشأني عندما أنجرف بعيداً وبشكل نهائي"‬

1104
01:20:10,340 --> 01:20:11,980
‫"فأنا لست خائفة"‬

1105
01:20:13,940 --> 01:20:17,100
‫"بل أتمنى لو أني عرفت أن معظم الأمور"‬

1106
01:20:17,220 --> 01:20:21,420
‫"التي أمضيت حياتي بالقلق بشأنها‬
‫لم تكن سيئة جداً"‬

1107
01:20:22,900 --> 01:20:27,540
‫"ربما لأن هذا المرض جعلني أنسى أسوأ الأمور"‬

1108
01:20:27,700 --> 01:20:34,180
‫"لكن حالياً، أشعر أنه ما من شيء في هذه الحياة‬
‫كان يستحق كل ذلك الاهتمام"‬

1109
01:20:35,380 --> 01:20:37,900
‫"ولا حتى الرقص في حفلات الزفاف"‬

1110
01:20:39,660 --> 01:20:43,620
‫"الرقص في حفلات الزفاف كان يخيفني دائماً"‬

1111
01:20:44,500 --> 01:20:47,820
‫"لكنه الآن لا يبدو أمراً مهماً"‬

1112
01:20:49,620 --> 01:20:51,540
‫"ارقصا أكثر مما فعلت أنا"‬

1113
01:20:52,260 --> 01:20:54,620
‫"واحتسيا المشروبات أقل مما فعلت أنا"‬

1114
01:20:55,540 --> 01:20:57,060
‫"ارتادا الكنيسة"‬

1115
01:20:58,180 --> 01:21:00,740
‫"كونا لطيفتين مع كل من تحبون"‬

1116
01:21:02,340 --> 01:21:04,740
‫"أحبكما أكثر مما يمكنكما تخيله"‬

1117
01:21:13,100 --> 01:21:15,660
‫سأشتري خنزياً لعائلتي‬

1118
01:21:26,300 --> 01:21:28,140
‫يريد أن تعجبوا به‬

1119
01:21:28,500 --> 01:21:30,740
‫- نحن نحبه‬
‫- نحن نفعل، أصبح واحداً منا‬

1120
01:21:31,100 --> 01:21:33,140
‫اعتنيا بأحدكما الآخر، اتفقنا؟‬

1121
01:21:36,700 --> 01:21:40,220
‫إن كنت ستحتسي مشروباً آخر، فلا بأس‬
‫لكني سأطلب سيارة توصيل لأجلكم‬

1122
01:21:40,340 --> 01:21:42,540
‫- (إريك)‬
‫- شكراً لأنك تحتسي بمسؤولية يا أبي‬

1123
01:21:42,660 --> 01:21:45,540
‫أنسى أني لست في المنزل، آسف، آسف‬

1124
01:21:45,780 --> 01:21:49,380
‫لا أمانع استخدام حساب عملي‬
‫بما أني على وشك الانتهاء منه الآن‬

1125
01:21:49,500 --> 01:21:51,260
‫- لا، مستحيل‬
‫- لا، فذلك سيكلفك الكثير‬

1126
01:21:51,380 --> 01:21:53,340
‫- أنا سأقود، فلقد كنت أشرب الماء‬
‫- ماذا سنفعل بسيارتنا؟‬

1127
01:21:53,460 --> 01:21:56,020
‫- أمي، لحوالى ١٠ دقائق‬
‫- هذا على حسابي، سأطلبها، انتهى النقاش‬

1128
01:21:56,260 --> 01:21:59,860
‫تعالا للمدينة بالحافلة خلال العطلة وساعدانا‬
‫في طلي المنزل، اتفقنا؟ سنجعلكما تعملان‬

1129
01:21:59,980 --> 01:22:03,700
‫- خذا سيارة‬
‫- نعم، لست معتاداً على القيادة في عيد الشكر‬

1130
01:22:03,860 --> 01:22:05,380
‫لا مشكلة، لا تقلق‬

1131
01:22:05,500 --> 01:22:09,100
‫مرحباً، نعم، أريد سيارة‬

1132
01:22:09,300 --> 01:22:10,980
‫أظن أنهم سينظفون الشارع في الصباح‬

1133
01:22:11,100 --> 01:22:14,300
‫- بدون رقم البطاقة الائتمانية...‬
‫- أحبك كثيراً، شكراً‬

1134
01:22:14,580 --> 01:22:16,780
‫نعم، بالضبط‬

1135
01:22:17,620 --> 01:22:19,780
‫كيف نعرف عندما تكون الشوارع نظيفة؟‬

1136
01:22:19,900 --> 01:22:23,340
‫إنها جيدة، تكاد تنتهي، كيف عطلتك؟‬

1137
01:22:29,500 --> 01:22:32,900
‫٣ أشخاص، لكن أحدهم على كرسي متحرك‬

1138
01:22:37,900 --> 01:22:39,940
‫هل تحتاجان إلى عربة لأجل الجدة؟‬

1139
01:22:40,180 --> 01:22:44,260
‫هاته، أعطيني الهاتف، أعطيني الهاتف‬

1140
01:22:44,540 --> 01:22:47,020
‫أعني ببساطة، لأجل كرسيها المتحرك‬

1141
01:22:47,220 --> 01:22:50,420
‫- لا، اصعدي للطابق العلوي يا عزيزتي‬
‫- ربما تلزمكما سيارة أكبر‬

1142
01:22:51,460 --> 01:22:53,660
‫لا نحتاج إلى عربة إن...‬

1143
01:22:54,900 --> 01:22:56,500
‫لا، إنه ينطوي‬

1144
01:22:57,860 --> 01:22:59,660
‫أرخص بكثير أم...‬

1145
01:23:03,100 --> 01:23:05,980
‫العربة خيار جيد إذن، لا بأس‬

1146
01:23:13,140 --> 01:23:14,940
‫إذن سنتصل بـ(بول)‬

1147
01:23:15,100 --> 01:23:18,180
‫- التحلية قادمة إليكم‬
‫- شكراً، وكذلك السيارة‬

1148
01:23:18,420 --> 01:23:21,060
‫يا للهول، لا أصدق أن هناك المزيد من الطعام‬

1149
01:23:21,300 --> 01:23:24,700
‫أمي، لا تقلقي حيال ذلك‬
‫فهذا سيوفر علي استخدام سيارة أجرة‬

1150
01:23:24,820 --> 01:23:26,980
‫يمكنني مرافقتكم إلى محطة (بين)‬

1151
01:23:27,580 --> 01:23:29,340
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

1152
01:23:30,340 --> 01:23:32,700
‫سيصل الساعة السادسة‬
‫لكن يمكننا تغيير الموعد إن أردنا‬

1153
01:23:32,820 --> 01:23:35,540
‫- يبدو ذلك جيداً‬
‫- حسناً، يمكنني جعل الموعد عند الـ٧:٠٥‬

1154
01:23:35,780 --> 01:23:38,060
‫- هذا ممتاز‬
‫- شكراً يا (إيمي)‬

1155
01:23:38,660 --> 01:23:40,660
‫أنا مُحرجة لأننا اضطررنا لفعل هذا‬

1156
01:23:41,060 --> 01:23:43,020
‫ثمة مرة أولى لكل شيء، صحيح؟‬

1157
01:23:43,340 --> 01:23:46,980
‫- كل هذا من مخبز محلي‬
‫- حقاً؟ يا إلهي!‬

1158
01:23:48,820 --> 01:23:51,500
‫هل أنت ثمل لدرجة تمنعك من شكر ابنتك؟‬

1159
01:23:51,740 --> 01:23:53,180
‫اسم المخبز...‬

1160
01:23:53,300 --> 01:23:55,260
‫- (حلم الفيل)‬
‫- مخبز (حلم الفيل)‬

1161
01:23:55,380 --> 01:23:58,340
‫اسمع، هل أنت ثمل لدرجة تمنعك من شكر ابنتك؟‬

1162
01:24:00,740 --> 01:24:02,380
‫قادم‬

1163
01:24:05,300 --> 01:24:06,700
‫يا للعجب!‬

1164
01:24:07,300 --> 01:24:13,340
‫لقد عدت لزيادة الوزن بشكل رسمي، لذا...‬

1165
01:24:14,660 --> 01:24:19,060
‫يا للعجب، إنها تبدو جميلة‬

1166
01:24:19,180 --> 01:24:21,100
‫سأختار...‬

1167
01:24:23,180 --> 01:24:25,420
‫- سأختار...‬
‫- أعطها القطعة المغطاة بالكريمة‬

1168
01:24:25,540 --> 01:24:27,260
‫فهي التي تريدها‬

1169
01:24:31,220 --> 01:24:33,340
‫سأختار...‬

1170
01:24:35,860 --> 01:24:37,180
‫سوف...‬

1171
01:24:39,980 --> 01:24:41,660
‫أنا ببساطة سوف...‬

1172
01:24:43,580 --> 01:24:45,420
‫هل أنت بخير يا أمي؟‬

1173
01:24:47,660 --> 01:24:50,700
‫- سآخذها إلى الحمام‬
‫- يمكنني مساعدتك يا أمي‬

1174
01:24:50,820 --> 01:24:52,940
‫(ريتش)، أيمكنك مساعدتها لتستقر‬
‫في الطابق العلوي؟‬

1175
01:24:53,060 --> 01:24:54,380
‫- أبي، قلت إني سأساعد‬
‫- بالطبع، نعم‬

1176
01:24:54,500 --> 01:24:55,900
‫- لا، ابقي هنا، ابقي فحسب‬
‫- لماذا؟‬

1177
01:24:56,020 --> 01:24:59,140
‫لأني أريد التحدث عن...‬

1178
01:24:59,340 --> 01:25:00,820
‫عن ماذا؟‬

1179
01:25:03,940 --> 01:25:05,340
‫ربما سننتقل قريباً، لذا...‬

1180
01:25:05,460 --> 01:25:06,900
‫- أبي، ما الخطب؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

1181
01:25:07,020 --> 01:25:08,460
‫لا شيء، كل شيء بخير‬

1182
01:25:08,580 --> 01:25:10,020
‫- أعني، لا بأس بالأمور‬
‫- هل أنت مريض؟‬

1183
01:25:10,140 --> 01:25:13,820
‫لا، لا، لا أحد مريض، كل ما في الأمر...‬

1184
01:25:14,660 --> 01:25:17,340
‫- بعنا منزل البحيرة، اتفقنا؟‬
‫- ماذا؟ متى؟‬

1185
01:25:17,460 --> 01:25:18,900
‫- للمساعدة في...‬
‫- حسناً‬

1186
01:25:19,020 --> 01:25:20,620
‫سأذهب ببساطة...‬

1187
01:25:27,780 --> 01:25:29,100
‫أبي؟‬

1188
01:25:32,460 --> 01:25:34,460
‫مدرسة (سانت مارك) سرحتني من العمل‬
‫لذا كان علينا أن نقتصد في الإنفاق‬

1189
01:25:34,580 --> 01:25:37,220
‫- لمَ عساهم يسرحونك من العمل؟‬
‫- ونحن نفكر في حلول، الأمر ليس...‬

1190
01:25:38,020 --> 01:25:41,460
‫لن أحصل على راتب التقاعد الآن‬
‫يمكنهم طردي قبل أن يبدأ بالسريان، اتفقنا؟‬

1191
01:25:41,580 --> 01:25:45,820
‫- أيمكنهم حرمانك من التقاعد؟‬
‫- إنها مدرسة خاصة، يمكنهم فعل ما يحلو لهم‬

1192
01:25:46,260 --> 01:25:48,180
‫لكن لماذا طردوك من العمل؟‬

1193
01:25:49,500 --> 01:25:53,180
‫لديهم قوانين أخلاقية‬
‫ومدرسة (سانت مارك) تجعلنا نوقع عليها‬

1194
01:25:53,300 --> 01:25:54,980
‫- وإذا...‬
‫- لمَ عسى القوانين الأخلاقية...‬

1195
01:25:55,140 --> 01:25:57,260
‫هل كنت تبيع المخدرات في ملعب المدرسة؟‬

1196
01:25:57,420 --> 01:25:59,700
‫- وقعت حادثة، اتفقنا؟‬
‫- ما نوع الحادثة؟‬

1197
01:25:59,820 --> 01:26:03,740
‫- كان بإمكانهم طردي بسبب هذه الحادثة‬
‫- عمَ تتحدث؟‬

1198
01:26:04,540 --> 01:26:09,460
‫خنت والدتكما مع معلمة من المدرسة و...‬

1199
01:26:11,380 --> 01:26:12,820
‫نحن بخير‬

1200
01:26:14,020 --> 01:26:16,220
‫أدرك أن هذا كثير عليكما لتتفهما...‬

1201
01:26:25,420 --> 01:26:27,140
‫هل أنتما بخير؟‬

1202
01:26:33,780 --> 01:26:35,940
‫لقد تجاوزنا المشكلة، اتفقنا؟‬

1203
01:26:36,340 --> 01:26:39,580
‫قابلنا الأب (بول) ونحن بخير‬

1204
01:26:40,740 --> 01:26:42,060
‫حسناً‬

1205
01:26:42,380 --> 01:26:45,340
‫لكن الناس يتحدثون‬
‫ولم نرد أن تسمعا ذلك من غيرنا، اتفقنا؟‬

1206
01:26:45,460 --> 01:26:51,100
‫- نفضل أن تسمعاه منا‬
‫- حسناً، أتريد منا أن نعرف فحسب؟‬

1207
01:26:53,060 --> 01:26:57,340
‫نعم، أعمل سلفاً في أحد متاجر (وولمارت)‬
‫في (دانفيل) ليكون لدي دخل‬

1208
01:26:57,860 --> 01:27:00,700
‫- أبي، إلى متى؟‬
‫- لماذا المتجر الموجود في (دانفيل)؟‬

1209
01:27:00,820 --> 01:27:03,580
‫- لا أريد أن يراني طلاب المدرسة هناك‬
‫- يا إلهي!‬

1210
01:27:03,700 --> 01:27:07,100
‫- ستكون هناك وظيفة شاغرة بحلول الربيع، لذا...‬
‫- لذا؟‬

1211
01:27:07,260 --> 01:27:09,340
‫تكلفة رعاية الجدة كانت مفاجئة لنا‬

1212
01:27:09,460 --> 01:27:11,020
‫- هل أنتما...‬
‫- لن تصدقا مقدار تكلفة أحد...‬

1213
01:27:11,140 --> 01:27:13,780
‫حسناً، إذن ينقصكما المال، كم ينقصكما؟‬

1214
01:27:13,900 --> 01:27:18,260
‫الخطة هي أن نبيع المنزل‬
‫ونستأجر شقة لأننا لا نحتاج إلى مساحة كبيرة‬

1215
01:27:18,380 --> 01:27:19,980
‫هل توجد شقق حتى في (سكرانتون)؟‬

1216
01:27:20,100 --> 01:27:21,740
‫- من يسكن في شقة؟‬
‫- بالطبع توجد‬

1217
01:27:21,860 --> 01:27:24,140
‫الحصول على منزل أرضي أمر جيد‬

1218
01:27:24,260 --> 01:27:26,740
‫- لئلا تضطر والدتكما لاستخدام سلالم‬
‫- لا يبدو جيداً يا أبي‬

1219
01:27:26,900 --> 01:27:29,700
‫- يبدو أنكما واقعان في ورطة كبيرة‬
‫- أنا أعمل على حلها يا (إيمي)‬

1220
01:27:29,820 --> 01:27:31,140
‫- هل ادخرت أي مبلغ؟‬
‫- لا‬

1221
01:27:31,260 --> 01:27:33,340
‫- أبي، هل لديك مدخرات؟‬
‫- ليس لدي مدخرات يا (إيمي)، لا‬

1222
01:27:33,460 --> 01:27:35,180
‫- حسناً‬
‫- استنفدنا كل أموالنا‬

1223
01:27:35,300 --> 01:27:39,140
‫أنت تخبرنا بهذا بينما أنت ثمل‬
‫لذا، أنا آسفة إن كنت محبطة‬

1224
01:27:39,660 --> 01:27:41,620
‫- أيمكنك أخذها؟‬
‫- إنه يعيش في مقطورة‬

1225
01:27:41,740 --> 01:27:43,700
‫- نعم، بالطبع‬
‫- لا‬

1226
01:27:43,820 --> 01:27:45,620
‫لا خيار أمامك سوى تحصيل إعانة البطالة‬

1227
01:27:45,740 --> 01:27:47,260
‫- ذلك ليس عدلاً‬
‫- مهلاً، اهدآ‬

1228
01:27:47,380 --> 01:27:49,420
‫لا يمكنني أخذ استراحة‬
‫إن كنت أعمل بدوام كامل‬

1229
01:27:49,540 --> 01:27:51,980
‫- نحن نعمل على حل المسألة، أنا أحب أمكما‬
‫- نعم، تعمل على حلها، لكن...‬

1230
01:27:52,100 --> 01:27:53,660
‫- مفهوم؟ نحن بخير‬
‫- أنتما بخير‬

1231
01:27:53,780 --> 01:27:56,500
‫لكنك لا تنام وأمي ما زالت‬
‫تلجأ للأكل لتفادي مشاعرها‬

1232
01:27:56,620 --> 01:27:58,500
‫- (بريجيت)، اصمتي...‬
‫- أنا...‬

1233
01:27:59,740 --> 01:28:02,220
‫أمي، أمي، أنا لم أقصد ذلك‬

1234
01:28:02,340 --> 01:28:04,780
‫أعرف أنك تظنين أني أشكو من خطب ما‬

1235
01:28:04,900 --> 01:28:06,540
‫- هذا ليس بخبر جديد‬
‫- أظن أن الجميع يشكون من خطب ما‬

1236
01:28:06,660 --> 01:28:09,700
‫أرجوك لا تتظاهري وكأنك شهيدة‬
‫بينما أحاول الاعتذار‬

1237
01:28:10,100 --> 01:28:11,580
‫- (بريجيت)‬
‫- (بريج)‬

1238
01:28:11,700 --> 01:28:13,380
‫(بريجيت)، من فضلك...‬

1239
01:28:13,500 --> 01:28:16,260
‫سأذهب لأطلب من تلك المرأة‬
‫أن تكف عن ضرب قدميها بالأرض بقوة‬

1240
01:28:16,820 --> 01:28:18,140
‫(بريج)‬

1241
01:28:24,420 --> 01:28:25,740
‫(بريج)‬

1242
01:28:26,620 --> 01:28:30,220
‫- لا يمكنني سماعها الآن‬
‫- أيتها القذرة، عودي للديار‬

1243
01:28:30,380 --> 01:28:33,020
‫لا عليك، لا عليك‬

1244
01:28:33,180 --> 01:28:36,820
‫نعم، إنها، اذهبي مع والدتك، اذهبي معها‬
‫إنها بخير، أمهلينا لحظة فحسب‬

1245
01:28:37,060 --> 01:28:39,140
‫عودي للديار، عودي للديار!‬

1246
01:28:39,260 --> 01:28:41,180
‫هلا تذهبين مع والدتك، اذهبي مع والدتك‬

1247
01:28:41,460 --> 01:28:44,620
‫عودي للديار، عودي للديار!‬

1248
01:28:44,780 --> 01:28:46,980
‫هلا تذهبين مع والدتك‬
‫اذهبي، اذهبي مع والدتك‬

1249
01:28:47,100 --> 01:28:50,380
‫- يا إلهي، إنهم في كل مكان!‬
‫- حسناً، لا عليك‬

1250
01:28:51,460 --> 01:28:53,660
‫إنهم في كل مكان‬

1251
01:28:55,980 --> 01:28:58,620
‫سينالون منك أيتها القذرة!‬

1252
01:29:00,820 --> 01:29:02,900
‫ما الخطب الذي دفعك لفعل هذا؟‬

1253
01:29:03,300 --> 01:29:06,020
‫عودي للديار أيتها القذرة‬

1254
01:29:07,940 --> 01:29:09,980
‫لمَ لا تعودين للديار؟‬

1255
01:29:11,620 --> 01:29:13,860
‫ما الخطب الذي دفعك لفعل هذا؟‬

1256
01:29:14,460 --> 01:29:16,420
‫حسناً، حسناً‬

1257
01:29:22,460 --> 01:29:23,860
‫لا عليك‬

1258
01:29:31,860 --> 01:29:34,580
‫حسناً يا أمي، لا عليك، لا عليك‬

1259
01:29:35,980 --> 01:29:39,940
‫حسناً، كل شيء بخير، أعرف، أعرف‬

1260
01:29:44,780 --> 01:29:48,020
‫لا عليك، لا عليك، لا عليك‬

1261
01:29:52,620 --> 01:29:54,620
‫لا عليك، لا عليك...‬

1262
01:29:56,940 --> 01:29:58,260
‫أعرف‬

1263
01:30:01,380 --> 01:30:02,900
‫عودي للديار!‬

1264
01:30:14,860 --> 01:30:16,180
‫(بريجيت)!‬

1265
01:30:21,620 --> 01:30:23,980
‫(بريج)، ماذا يحدث؟‬

1266
01:30:26,740 --> 01:30:28,060
‫عزيزتي...‬

1267
01:30:29,540 --> 01:30:32,580
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعرف‬

1268
01:30:36,380 --> 01:30:38,020
‫أتريدين التنفس؟‬

1269
01:31:27,460 --> 01:31:31,380
‫"تلك الرسالة الإلكترونية التي تقول‬
‫إننا إلكترونات لم تكن دينية"‬

1270
01:31:33,660 --> 01:31:36,180
‫كانت من موقع إلكتروني علمي‬

1271
01:31:58,500 --> 01:32:00,260
‫لقد أفرطت في الشرب‬

1272
01:32:01,940 --> 01:32:04,060
‫علي أن أستخدم...‬

1273
01:32:10,860 --> 01:32:12,180
‫أمي‬

1274
01:32:14,220 --> 01:32:18,420
‫الرائحة كريهة جداً هناك، أنا آسفة‬

1275
01:32:20,860 --> 01:32:22,980
‫كان يجدر أن نجلب لـ(بريجيت) تلك الشمعة‬

1276
01:32:27,780 --> 01:32:30,980
‫- لنذهب إلى الحمام الآن‬
‫- كيف حال ركبتك؟ أهي بخير؟‬

1277
01:32:31,140 --> 01:32:34,460
‫إنها بخير، لندخل الآن‬

1278
01:32:38,660 --> 01:32:40,980
‫سأخرج للتمشي حول الحي‬

1279
01:32:41,900 --> 01:32:47,500
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أريد استنشاق بعض الهواء يا أبي‬

1280
01:32:50,340 --> 01:32:52,580
‫كان يجافيني النوم لأني كنت أحاول...‬

1281
01:32:52,820 --> 01:32:55,860
‫- كنت أقول للأب (بول)...‬
‫- ماذا...؟‬

1282
01:32:55,980 --> 01:32:57,980
‫مجرد التفكير في خسارتكما‬

1283
01:32:58,220 --> 01:33:01,060
‫- ماذا تحاول...؟‬
‫- يجعلني أفكر في كيفية...‬

1284
01:33:01,860 --> 01:33:05,660
‫- عند رحيلكما، كان رجل الإطفاء يحمل جثة‬
‫- أبي، أبي‬

1285
01:33:05,780 --> 01:33:07,540
‫وعليها سترتك‬

1286
01:33:07,900 --> 01:33:12,620
‫لكن كان هناك معطف من الرماد ذائب فوقها‬

1287
01:33:12,820 --> 01:33:14,980
‫وكأنها تحولت إلى تمثال‬

1288
01:33:15,420 --> 01:33:18,780
‫كان اللون الرمادي يوشح عينيها وحتى فمها‬

1289
01:33:18,900 --> 01:33:21,540
‫وكأن كل...‬

1290
01:33:23,980 --> 01:33:26,500
‫شركة السيارات ستتصل بك عندما يجهزون‬

1291
01:33:26,700 --> 01:33:29,020
‫أبقِ هاتفك عند النافذة ليرن‬

1292
01:33:33,620 --> 01:33:34,940
‫(إيمي)...‬

1293
01:34:21,780 --> 01:34:23,100
‫(بريجيت)؟‬

1294
01:34:39,380 --> 01:34:40,700
‫(بريجيت)؟‬

1295
01:35:22,180 --> 01:35:24,460
‫- يا رفاق، السيارة عند المدخل‬
‫- يا إلهي‬

1296
01:35:24,580 --> 01:35:26,860
‫(إيمي)، أيمكنك مساعدتي في إلباسها معطفها؟‬

1297
01:35:26,980 --> 01:35:28,740
‫- نعم، أنت لا تتفقدين رسائل الهاتف‬
‫- نعم‬

1298
01:35:28,860 --> 01:35:31,700
‫- أبي!‬
‫- أين (بريجيت)؟‬

1299
01:35:32,180 --> 01:35:35,300
‫في الخارج برفقة (ريتش)‬
‫إنه محرج، إنها...‬

1300
01:35:35,460 --> 01:35:36,940
‫لا بأس‬

1301
01:35:37,340 --> 01:35:39,420
‫- أبي!‬
‫- سمعتك‬

1302
01:35:39,540 --> 01:35:42,340
‫أيمكنك جلب بطانية أمي والمقلاة التي جلبناها؟‬

1303
01:35:42,460 --> 01:35:44,580
‫- نعم‬
‫- أحسنت‬

1304
01:35:44,780 --> 01:35:49,180
‫- هذا لطيف جداً، أليس كذلك؟‬
‫- يمكنني أخذها‬

1305
01:35:49,340 --> 01:35:50,900
‫- هل أمسكت بها؟‬
‫- نعم‬

1306
01:35:51,020 --> 01:35:53,700
‫علي جلب حقيبة يدي، اتفقنا؟ سأخرج على الفور‬

1307
01:35:53,900 --> 01:35:56,260
‫- حسناً، سنقابلكما في السيارة‬
‫- حسناً‬

1308
01:36:50,740 --> 01:36:52,140
‫تباً!‬

1309
01:37:02,540 --> 01:37:03,980
‫اللعنة!‬

1310
01:37:55,700 --> 01:37:57,020
‫مرحباً؟‬

1311
01:38:52,220 --> 01:38:53,540
‫اللعنة!‬

1312
01:39:54,340 --> 01:39:56,740
‫السلام عليك يا (مريم) يا ممتلئة النعم‬
‫الرب معك‬

1313
01:39:56,900 --> 01:40:03,860
‫بوركت من بين النساء‬
‫وبوركت ثمرة رحمك، (اليسوع)‬

1314
01:40:03,980 --> 01:40:06,060
‫(مريم) القديسة، صلي لأجلنا نحن المخطئين‬

1315
01:40:06,220 --> 01:40:08,420
‫السلام عليك يا (مريم) يا ممتلئة النعم‬
‫الرب معك‬

1316
01:40:08,540 --> 01:40:12,580
‫بوركت من بين النساء‬
‫وبوركت ثمرة رحمك، (اليسوع)‬

1317
01:40:12,980 --> 01:40:15,060
‫(مريم) القديسة...‬

1318
01:40:20,100 --> 01:40:23,300
‫السلام عليك يا (مريم) يا ممتلئة النعم‬
‫الرب معك‬

1319
01:40:24,340 --> 01:40:26,580
‫وبوركت ثمرة رحمك، (اليسوع)‬

1320
01:40:26,820 --> 01:40:29,380
‫(مريم) القديسة...‬

1321
01:40:32,700 --> 01:40:34,860
‫(مريم) القديسة...‬

1322
01:41:07,220 --> 01:41:10,940
‫أبي، سيضطر السائق لأن يظل يدور حول الحي‬

1323
01:41:16,620 --> 01:41:18,420
‫- أبي‬
‫- نعم؟‬

1324
01:41:18,940 --> 01:41:20,780
‫لا، ها أنا قادم‬

1325
01:41:33,340 --> 01:41:36,580
‫يمكنني مرافقتكم إلى محطة (بين)‬

1326
01:41:36,980 --> 01:41:38,780
‫ثم أعود بالقطار النفقي‬

1327
01:41:40,620 --> 01:41:42,340
‫المكان ليس بعيداً‬

1328
01:41:45,620 --> 01:41:46,940
‫شكراً‬

1329
01:43:09,500 --> 01:43:12,500
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

