﻿1
00:01:07,776 --> 00:01:11,613
عدنا مع المراحل الأخيرة
من سباق "إنديانابوليس 500".

2
00:01:11,863 --> 00:01:13,740
يتقدّم "غي غانييه" على مجموعة مطارديه.

3
00:01:13,823 --> 00:01:16,367
الشاب الكندي الفرنسي يترك انطباعاً جيداً

4
00:01:16,451 --> 00:01:19,037
في سباقه الأول هنا في "موتور سبيدواي".

5
00:01:19,245 --> 00:01:23,917
لم أر في حياتي متسابقاً
يتحلّى بكل هذه الموهبة.

6
00:01:24,083 --> 00:01:25,084
لكن ما هذا؟

7
00:01:25,168 --> 00:01:27,837
يظهر فجأة متسابق مغمور يتحدّى "غانييه".

8
00:01:27,921 --> 00:01:29,255
إنه يقترب من منافسيه.

9
00:01:29,339 --> 00:01:30,757
وعبر المقطع المستقيم الأمامي،

10
00:01:30,882 --> 00:01:33,885
ينتقل إلى المركز الرابع،
فالثالث، والآن الثاني!

11
00:01:34,052 --> 00:01:35,929
يتقدّم من خارج المنعطف
بينما يقطعون خط النهاية!

12
00:01:36,012 --> 00:01:38,848
ويبدو أن الفائز هو "توربو"!

13
00:01:39,015 --> 00:01:42,227
مذهل! لا يُصدّق!

14
00:01:42,393 --> 00:01:45,688
لنعرض الإعادة، بالسرعة البطيئة.

15
00:01:53,446 --> 00:01:54,614
مرحباً بعودتكم يا جمهور السباق.

16
00:01:54,697 --> 00:01:57,117
نحن الآن مع ألمع نجم صاعد، "غي غانييه".

17
00:01:57,200 --> 00:02:00,120
أخبرنا يا "غي"،
ما الذي ألهمك لتصبح سائق سباقات؟

18
00:02:00,286 --> 00:02:05,333
أتعرف يا "دان"؟ كل شخص لديه أمر يسعده،

19
00:02:06,084 --> 00:02:09,671
وما يسعدني هو السرعة الهائلة والمخيفة.

20
00:02:09,963 --> 00:02:10,922
"غي"!

21
00:02:12,215 --> 00:02:14,050
- كل بدوره رجاءً.
- "ثيو"!

22
00:02:14,134 --> 00:02:16,386
نعم، الشاب الوسيم في الخلف.

23
00:02:17,053 --> 00:02:18,179
ماذا تفعل؟

24
00:02:18,263 --> 00:02:20,932
كالعادة، أحافظ على تركيزي
وأحاول إدارة سباقي،

25
00:02:21,015 --> 00:02:23,434
هذا كل ما يمكن أن يفعله أي سائق،
السؤال التالي.

26
00:02:23,518 --> 00:02:25,770
أيمكنك رجاءً الخلود إلى النوم؟

27
00:02:25,854 --> 00:02:27,355
لدينا عمل غداً.

28
00:02:27,438 --> 00:02:28,565
النوم؟ هل تمزح؟

29
00:02:28,731 --> 00:02:30,817
أحتاج إلى ساعات كي أهدأ
بعد سباق كبير كهذا.

30
00:02:30,900 --> 00:02:32,610
نعم، أنا متأكد، حسناً.

31
00:02:33,611 --> 00:02:36,656
إنهم الوقود الذي يساعدني على الاستمرار!

32
00:02:36,823 --> 00:02:39,325
"غي"، عندما كنت مبتدئاً في الفئة الصغرى،

33
00:02:39,409 --> 00:02:41,744
هل حلمت بالوقوف في هذا الموقع اليوم؟

34
00:02:41,911 --> 00:02:45,165
كما كان يقول لي أبي العزيز دائماً،

35
00:02:45,331 --> 00:02:49,377
ما من حلم أكبر من أن يتحقق، وما من حالم

36
00:02:49,669 --> 00:02:50,712
- أصغر من أن يحققه.
- أصغر من أن يحققه.

37
00:02:50,795 --> 00:02:51,963
اخلد إلى النوم!

38
00:03:02,098 --> 00:03:04,434
حافظ على تركيزك.

39
00:03:23,995 --> 00:03:26,873
أجل! 17 دقيقة! إنه رقم قياسي جديد!

40
00:03:27,790 --> 00:03:28,791
"ثيو"!

41
00:03:37,133 --> 00:03:38,343
صباح الخير.

42
00:03:45,683 --> 00:03:49,062
هيا يا جماعة! أسرعوا!

43
00:03:52,273 --> 00:03:54,192
يستعد "توربو" للتجاوز.

44
00:03:55,026 --> 00:03:56,986
هل رأيت ذلك؟ لقد قطعت الطريق عليّ!

45
00:03:57,820 --> 00:04:00,073
متعة السباق.

46
00:04:00,240 --> 00:04:02,992
كيف لا يرى الناس متعة
مشاهدة مجموعة سيارات،

47
00:04:03,076 --> 00:04:05,620
تدور في مضمار دائري لعدة ساعات؟

48
00:04:05,787 --> 00:04:07,789
منعطف أيسر خلف منعطف أيسر!

49
00:04:07,914 --> 00:04:09,832
يحزنني جهلك إلى حد كبير.

50
00:04:09,916 --> 00:04:13,294
منعطف أيسر! "ماذا سأفعل الآن؟
مهلاً، منعطف أيسر!"

51
00:04:13,753 --> 00:04:14,837
صباح الخير يا "تشيت"!

52
00:04:14,921 --> 00:04:16,005
كيف حالك يا "سالي"؟

53
00:04:16,089 --> 00:04:18,633
- صباح الخير يا "تشيت".
- صباح الخير يا "فيل".

54
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
هذا مؤسف.

55
00:04:23,054 --> 00:04:27,892
وهكذا يبدأ أسبوع عمل آخر رائع في المصنع.

56
00:04:34,357 --> 00:04:37,819
حسناً يا جماعة،
لدينا طماطم كثيرة لنحصدها اليوم.

57
00:04:37,986 --> 00:04:41,239
يجب أن نقطفها ونفرزها ونأكلها،

58
00:04:41,406 --> 00:04:44,242
لكن الأهم، علينا أن نبقى...

59
00:04:44,409 --> 00:04:45,410
آمنين.

60
00:04:45,576 --> 00:04:48,121
أجل! تطرب أذناي لسماع هذه الكلمة.

61
00:04:49,247 --> 00:04:50,290
انظر إليها.

62
00:04:50,415 --> 00:04:51,624
تقاسيمها جميلة.

63
00:04:52,250 --> 00:04:56,296
يا لك من فاتنة ضخمة كثيرة العصائر.

64
00:04:57,380 --> 00:04:59,132
"الحمراء الكبيرة".

65
00:04:59,674 --> 00:05:01,551
سيحين أوانك عما قريب.

66
00:05:04,012 --> 00:05:05,638
عما قريب.

67
00:05:07,473 --> 00:05:08,766
ثمرة متحللة!

68
00:05:09,934 --> 00:05:11,311
ثمرة متحللة!

69
00:05:11,686 --> 00:05:12,895
ثمرة متحللة!

70
00:05:17,025 --> 00:05:18,359
لا.

71
00:05:21,112 --> 00:05:22,322
هكذا.

72
00:05:25,033 --> 00:05:26,326
هات ما عندك.

73
00:05:31,622 --> 00:05:33,041
ليس هذه المرة.

74
00:05:43,926 --> 00:05:45,386
والسيارات مصطفّة عند خط البداية.

75
00:05:45,470 --> 00:05:47,138
"غانييه" في المركز الأول،

76
00:05:47,221 --> 00:05:49,724
يقود ثمرة الطماطم المتحللة
رقم واحد المميّزة.

77
00:05:49,807 --> 00:05:52,226
بجواره، النجم الصاعد المشاكس، "توربو".

78
00:05:52,310 --> 00:05:55,480
أيها السيدان، شغّلا محركيكما.

79
00:05:56,064 --> 00:05:57,607
"غانييه" يحتل الصدارة عند المنعطف الأول،

80
00:05:57,690 --> 00:06:00,151
ويلاحقه "توربو" من كثب
قبل المقطع المستقيم.

81
00:06:00,234 --> 00:06:02,153
انظرا، ها قد بدأ ثانيةً.

82
00:06:02,320 --> 00:06:05,281
يصلان إلى المقطع الأخير،
الجمهور متحمس للغاية!

83
00:06:05,448 --> 00:06:06,365
انطلق يا "توربو"!

84
00:06:06,449 --> 00:06:09,535
إنهما متقاربان جداً! "غانييه" و"توربو"!

85
00:06:09,702 --> 00:06:13,122
- ويبدو أن الفائز هو...
- "توربو"!

86
00:06:13,873 --> 00:06:14,791
النتيجة متقاربة!

87
00:06:14,874 --> 00:06:16,250
عليك مراجعة الصورة لمعرفة الفائز!

88
00:06:21,047 --> 00:06:22,632
ثمرة متحللة!

89
00:06:24,926 --> 00:06:27,261
حسناً، توقفوا عن هذا.

90
00:06:28,012 --> 00:06:30,973
تكلم مع أخيك يا "تشيت"،
وإلا سأفعل ذلك بنفسي.

91
00:06:31,140 --> 00:06:32,308
سأتولّى الأمر يا "كارل".

92
00:06:32,391 --> 00:06:34,060
لن يتكرر هذا ثانيةً.

93
00:06:34,894 --> 00:06:36,062
قلت ذلك من قبل.

94
00:06:36,229 --> 00:06:37,563
حسناً.

95
00:06:41,109 --> 00:06:42,652
حان موعد الغداء!

96
00:06:57,875 --> 00:07:00,253
أنت تجني على نفسك.

97
00:07:02,171 --> 00:07:03,798
انظر إلى حالك.

98
00:07:04,382 --> 00:07:06,509
لا يوجد ما يمنعهم من السخرية منك.

99
00:07:06,634 --> 00:07:08,803
أنت تجبرهم على فعل ذلك تقريباً.

100
00:07:10,596 --> 00:07:12,849
ليتك تكفّ عن الكلام عن السرعة.

101
00:07:13,015 --> 00:07:14,517
ما بيدي حيلة.

102
00:07:14,642 --> 00:07:15,893
السرعة تجري في عروقي.

103
00:07:15,977 --> 00:07:17,437
لا، إنها لا تجري في عروقك.

104
00:07:17,520 --> 00:07:18,479
من قال ذلك؟

105
00:07:18,563 --> 00:07:21,315
الطبيعة، الطبيعة الأم.

106
00:07:21,482 --> 00:07:22,608
هل سمعت عنها؟

107
00:07:22,692 --> 00:07:25,820
كل منا لديه محدوديات يا "ثيو".

108
00:07:25,987 --> 00:07:30,992
وحالما تتقبل واقعك الممل والبائس،

109
00:07:31,200 --> 00:07:33,369
ستصبح أكثر سعادة.

110
00:07:33,786 --> 00:07:37,540
عجباً، يا لك من متفائل.

111
00:07:39,709 --> 00:07:42,628
انتبهوا! ساحقة القواقع أمامنا إلى اليمين!

112
00:07:48,509 --> 00:07:50,595
حسناً يا جماعة، تعرفون الإجراءات.

113
00:07:50,678 --> 00:07:52,263
ادخلوا قواقعكم وتدحرجوا!

114
00:07:55,057 --> 00:07:57,602
لا أستطيع دخول القوقعة!

115
00:08:01,856 --> 00:08:03,649
"ثيو"، ادخل قوقعتك وتدحرج!

116
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
ناقشنا الأمر من قبل، أنا لا أفعل ذلك.

117
00:08:05,610 --> 00:08:08,154
أنت تمتلك قوقعة لسبب وجيه، استخدمها.

118
00:08:08,237 --> 00:08:09,655
استخدمها أنت.

119
00:08:09,739 --> 00:08:11,741
بحقك، إنه لا ينظر حتى إلى هذا الاتجاه.

120
00:08:11,824 --> 00:08:14,160
أنت يا صاحب علبة العصير،
دراجة ثلاثية جميلة!

121
00:08:14,243 --> 00:08:15,495
هل ترى ما أعنيه؟

122
00:08:20,917 --> 00:08:22,335
حسناً، أحسنتم الأداء.

123
00:08:22,418 --> 00:08:24,378
أحسنتم الأداء جميعاً!

124
00:08:24,545 --> 00:08:26,589
جميعكم تقريباً.

125
00:08:27,632 --> 00:08:28,674
انتهى الدوام!

126
00:08:28,841 --> 00:08:29,926
عمت مساءً يا "جيم"! عمت مساءً يا "سالي"!

127
00:08:30,009 --> 00:08:31,385
عمت مساءً يا "ستيف"! أنت لا أعرف اسمك.

128
00:08:31,469 --> 00:08:33,137
أنا ذاهب! وداعاً!

129
00:08:33,804 --> 00:08:35,431
أنتم تشاهدون "فاست"!

130
00:08:35,515 --> 00:08:38,267
برعاية "أدرينالود"!

131
00:08:38,434 --> 00:08:40,061
"أدرينالود"، ممنوع في "يوتا"
و"داكوتا الجنوبية".

132
00:08:40,144 --> 00:08:42,188
لا تشرب أكثر من عبوتين
من "أدرينالود" يومياً.

133
00:08:42,271 --> 00:08:44,565
لا تعرّض "أدرينالود"
للنار أو الماء أو الرمل.

134
00:08:44,649 --> 00:08:45,775
أجل!

135
00:08:47,944 --> 00:08:49,570
مذاقه رائع.

136
00:08:50,238 --> 00:08:52,657
مرحباً بكم مجدداً
في "الطريق إلى (إنديانابوليس)".

137
00:08:52,740 --> 00:08:56,202
برفقتي بطل "إندي" 5 مرات،
الأسطورة "غي غانييه".

138
00:08:56,369 --> 00:08:57,245
أحبك يا "غي"!

139
00:08:57,328 --> 00:08:59,288
"غي"، هل لديك نصائح تقدّمها
لمتسابقي المستقبل

140
00:08:59,372 --> 00:09:00,915
الذين يشاهدوننا في المنازل الآن؟

141
00:09:00,998 --> 00:09:02,500
رباه، إنه يقصدني أنا.

142
00:09:02,667 --> 00:09:05,086
في كل سباق هناك لحظة

143
00:09:05,253 --> 00:09:09,799
يجب أن يأخذ السائق
فيها قراراً مصيرياً في جزء من الثانية.

144
00:09:09,966 --> 00:09:12,301
إما أن يتراجع أو يمضي قدماً.

145
00:09:12,468 --> 00:09:13,469
يمضي قدماً!

146
00:09:13,553 --> 00:09:18,933
إما أن يخاطر بكل شيء،
أو يلتزم الأمان ويخسر.

147
00:09:19,100 --> 00:09:20,351
يخاطر بكل شيء يا "غي"!

148
00:09:20,434 --> 00:09:23,145
لكن ما يميّز المتسابقين العاديين
عن الأبطال...

149
00:09:23,229 --> 00:09:24,188
نعم!

150
00:09:24,313 --> 00:09:28,985
ما يميّز الأشخاص العاديين
عن غير العاديين...

151
00:09:29,151 --> 00:09:30,361
ما هو؟

152
00:09:30,820 --> 00:09:33,447
ذلك الشيء هو...

153
00:09:39,412 --> 00:09:40,288
لا!

154
00:09:41,289 --> 00:09:42,498
لا، لم تفعل ذلك!

155
00:09:42,582 --> 00:09:44,542
لا!

156
00:09:44,709 --> 00:09:47,962
عد إليّ أيها التلفاز!

157
00:10:06,897 --> 00:10:09,233
- وحدك تضع إصبعك على...
- إنه يعمل!

158
00:10:13,112 --> 00:10:14,614
- صباح الخير، "بوب".
- صباح الخير، "سالي".

159
00:10:14,697 --> 00:10:15,656
صباح الخير يا "ستيف".

160
00:10:15,740 --> 00:10:16,782
صباح الخير...

161
00:10:20,536 --> 00:10:22,330
أتعلم؟ هذا جيد.

162
00:10:22,496 --> 00:10:23,664
نعم، إنه جيد.

163
00:10:23,748 --> 00:10:26,083
أجرؤ على القول إننا حققنا تقدماً هنا.

164
00:10:26,250 --> 00:10:29,837
مع تحطم التلفاز، يمكنك أن تخرج من المرأب،

165
00:10:30,004 --> 00:10:33,466
وتنسى أمر ذلك الهراء عن التسابق.

166
00:10:33,633 --> 00:10:34,842
وماذا سأفعل؟

167
00:10:34,967 --> 00:10:36,552
عش حياتك.

168
00:10:36,719 --> 00:10:38,012
هل لديّ حياة؟

169
00:10:40,389 --> 00:10:41,682
"الحمراء الكبيرة"؟

170
00:10:42,600 --> 00:10:43,893
"الحمراء الكبيرة"!

171
00:10:44,727 --> 00:10:47,605
لا أستطيع دخول القوقعة!

172
00:10:51,692 --> 00:10:52,985
- أجل!
- أخيراً!

173
00:10:53,319 --> 00:10:55,071
حسناً، لنأكل!

174
00:10:55,905 --> 00:10:57,740
تمهّلوا يا جماعة.

175
00:10:57,907 --> 00:10:59,533
إنه يوم البستنة.

176
00:11:07,208 --> 00:11:09,293
هل ستستسلمون؟ بهذه البساطة؟

177
00:11:09,460 --> 00:11:12,421
لن نخاطر بشيء ولن نربح شيئاً.

178
00:11:12,630 --> 00:11:14,882
هذا قول سيئ.

179
00:11:22,807 --> 00:11:24,058
"في كل سباق هناك لحظة

180
00:11:24,141 --> 00:11:27,895
يجب أن يأخذ السائق
فيها قراراً مصيرياً في جزء من الثانية."

181
00:11:28,229 --> 00:11:29,438
ما الذي قاله للتوّ؟

182
00:11:29,522 --> 00:11:34,151
"إما أن يخاطر بكل شيء،
أو يلتزم الأمان ويخسر."

183
00:11:34,318 --> 00:11:37,947
حسناً، كفاك جنوناً يا "ثيو".

184
00:11:38,114 --> 00:11:41,033
ابتعد عن العشب وعد إلى العمل.

185
00:11:41,200 --> 00:11:42,159
"ثيو"!

186
00:11:42,576 --> 00:11:44,453
السيارتان عند خط البداية.

187
00:11:45,746 --> 00:11:46,705
"(توربو) ضد (الجزّازة الشريرة)"

188
00:11:46,789 --> 00:11:48,124
أيها السيدان، شغّلا محركيكما.

189
00:11:48,207 --> 00:11:49,083
"(توربو)"

190
00:11:49,250 --> 00:11:51,335
"(الجزّازة الشريرة)"

191
00:11:56,048 --> 00:11:58,300
ومرة جديدة، يتقدم "توربو".

192
00:12:01,303 --> 00:12:04,765
ما من حلم أكبر من أن يتحقق.

193
00:12:08,853 --> 00:12:11,313
على المسار المرتفع! إلى المقطع المستقيم!

194
00:12:23,951 --> 00:12:25,953
ويبدو أن الفائز هو...

195
00:12:27,371 --> 00:12:29,874
ادخل قوقعتك وتدحرج يا "ثيو"!

196
00:12:35,546 --> 00:12:36,380
لا!

197
00:12:59,737 --> 00:13:01,238
هل جُننت؟

198
00:13:01,322 --> 00:13:03,073
كان يمكن أن تتعرض للقتل!

199
00:13:03,240 --> 00:13:04,992
"ثيو"، ما الذي كنت تفكّر فيه؟

200
00:13:10,915 --> 00:13:12,750
ظننت أنني أستطيع بلوغها.

201
00:13:13,751 --> 00:13:15,711
متى ستفيق من أوهامك؟

202
00:14:43,340 --> 00:14:44,675
أتمنى...

203
00:14:45,634 --> 00:14:47,678
أتمنى لو أنني...

204
00:15:24,506 --> 00:15:25,841
كان ذلك وشيكاً.

205
00:15:45,235 --> 00:15:46,195
لا.

206
00:15:58,040 --> 00:15:59,750
أجل!

207
00:16:07,257 --> 00:16:09,510
لا! هيا! أسرع!

208
00:16:30,614 --> 00:16:31,907
"أكسيد النيتروز"

209
00:16:36,120 --> 00:16:37,788
لا!

210
00:17:17,286 --> 00:17:19,496
ماذا حدث؟

211
00:17:21,790 --> 00:17:23,292
مهلاً! ابتعدن من هنا!

212
00:17:23,417 --> 00:17:25,335
لست ميتاً! لست ميتاً!

213
00:17:37,473 --> 00:17:38,849
رائحة هذا المكان كريهة.

214
00:17:39,058 --> 00:17:42,603
وكأنني أرتدي قبّعة مصنوعة من قدمين.

215
00:17:50,778 --> 00:17:52,404
المنزل.

216
00:18:04,500 --> 00:18:05,918
حسناً.

217
00:18:06,460 --> 00:18:07,669
أنا بخير.

218
00:18:13,926 --> 00:18:15,469
هذا غريب.

219
00:18:24,394 --> 00:18:26,438
حسناً، ماذا يحدث لي؟

220
00:18:27,189 --> 00:18:29,358
ماذا؟ هذا أنا!

221
00:18:29,525 --> 00:18:31,777
هيا! توقف!

222
00:18:32,820 --> 00:18:34,488
هدوء!

223
00:18:34,655 --> 00:18:37,991
كفى!

224
00:18:44,123 --> 00:18:46,917
أهلاً بكم جميعاً في اجتماع السلامة الشهري.

225
00:18:49,670 --> 00:18:51,088
انتهى أمر "جيري".

226
00:18:51,672 --> 00:18:53,841
سأسلّم المنبر لـ"تشيت" الآن،

227
00:18:54,007 --> 00:18:57,219
الذي سيتطرّق إلى سياسات جديدة مهمة.

228
00:18:57,386 --> 00:19:00,889
شكراً جزيلاً يا "كارل"، مساء الخير جميعاً.

229
00:19:01,056 --> 00:19:05,936
تسعدني رؤيتكم جميعاً اليوم.

230
00:19:08,313 --> 00:19:12,901
أريد أن أبدأ بأخبار رائعة.

231
00:19:13,068 --> 00:19:14,570
وصلت الإحصاءات الأخيرة.

232
00:19:14,653 --> 00:19:17,865
وقد انخفضت حوادث السحق العرضي
بنسبة 15 بالمئة.

233
00:19:18,031 --> 00:19:19,241
أحسنتم أيها الفريق.

234
00:19:30,127 --> 00:19:35,215
أنتم تستمعون إلى 98.6،
صوت موسيقى الـ"هيب هوب".

235
00:20:02,743 --> 00:20:04,786
أخيراً.

236
00:20:10,584 --> 00:20:11,501
ماذا؟

237
00:20:13,837 --> 00:20:15,672
ما الذي يجري؟

238
00:21:19,152 --> 00:21:20,362
النجدة!

239
00:21:20,904 --> 00:21:23,240
توقف!

240
00:21:23,907 --> 00:21:25,742
أمّاه!

241
00:21:27,035 --> 00:21:28,245
أجل!

242
00:21:31,915 --> 00:21:32,749
لا!

243
00:21:32,916 --> 00:21:36,336
وتحضيراً لأسبوع الوقاية من الغربان،

244
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
أودّ فقط أن أقول...

245
00:21:39,673 --> 00:21:41,091
ادخلوا قواقعكم وتدحرجوا!

246
00:21:41,591 --> 00:21:44,678
لا، لست أمزح! ادخلوا قواقعكم وتدحرجوا!

247
00:21:46,388 --> 00:21:47,514
احترسوا!

248
00:21:55,105 --> 00:21:56,273
أعترف لك، نعم،

249
00:21:56,440 --> 00:22:02,112
أعترف بحدوث بعض الأضرار في المخزون هنا،

250
00:22:02,279 --> 00:22:03,780
لكن إن سمحت لي أن أشرح...

251
00:22:03,864 --> 00:22:04,948
أنت مطرود!

252
00:22:05,115 --> 00:22:08,410
مهلاً يا "كارل"، إن منحته فرصة أخيرة،

253
00:22:08,577 --> 00:22:10,787
فأعدك بألا يتكرر هذا أبداً...

254
00:22:10,954 --> 00:22:13,790
أنت لا تفهم، أنت مطرود أيضاً.

255
00:22:13,957 --> 00:22:18,837
أنتما الاثنان، بصيغة المثنى،
كلاكما مطرودان!

256
00:22:26,511 --> 00:22:29,765
"تشيت"، أنا آسف.

257
00:22:30,849 --> 00:22:32,601
يجب أن تصدّقني، لم أقصد حدوث...

258
00:22:32,684 --> 00:22:34,978
طوال حياتي...

259
00:22:36,605 --> 00:22:40,317
طوال حياتي، دافعت عنك وتستّرت على أخطائك،

260
00:22:40,484 --> 00:22:45,489
دافعت عنك واعتذرت نيابةً عنك، وهذا جزائي.

261
00:22:45,655 --> 00:22:48,700
غرقت معك على متن مركبك.

262
00:22:48,867 --> 00:22:52,496
على متن سفينة "إس إس ثيو"!

263
00:22:52,662 --> 00:22:54,289
حاضر أيها القبطان!

264
00:22:54,456 --> 00:22:55,332
أنا آسف حقاً.

265
00:22:55,457 --> 00:22:57,167
ما خطبك؟

266
00:22:57,334 --> 00:22:59,544
لا أدري، كل ما أعرفه
أنني في الليلة الماضية،

267
00:22:59,711 --> 00:23:02,005
كنت أقف فوق الطريق 101، وفجأةً...

268
00:23:02,130 --> 00:23:04,007
كان سؤالاً بلاغياً!

269
00:23:05,217 --> 00:23:06,176
"تشيت"!

270
00:23:06,343 --> 00:23:09,054
النجدة! العالم يتحرك!

271
00:23:25,695 --> 00:23:26,738
أفسحوا المجال!

272
00:23:31,535 --> 00:23:33,829
حسناً، سأستيقظ في أي لحظة الآن.

273
00:23:33,995 --> 00:23:35,413
استيقظ!

274
00:23:46,883 --> 00:23:48,385
"تشيت"؟

275
00:24:05,569 --> 00:24:08,530
على رسلكن، أنتن لا تردن فعل هذا.

276
00:24:14,035 --> 00:24:15,245
"تشيت"!

277
00:24:40,228 --> 00:24:44,983
هل مت؟ هل هذه الجنة؟

278
00:24:45,150 --> 00:24:47,319
تخيّلتها أنظف.

279
00:24:47,485 --> 00:24:48,778
هيا، انهض.

280
00:24:49,613 --> 00:24:52,991
"ثيو"، لقد نالت منك الغربان أيضاً.

281
00:24:53,158 --> 00:24:56,328
ماذا؟ لا يا "تشيت"، ليست الغربان السبب...

282
00:24:57,954 --> 00:24:59,456
انظر إلى هذا المكان.

283
00:24:59,623 --> 00:25:02,459
- زجاج مكسور، مسامير صدئة.
- خذ نفساً.

284
00:25:02,626 --> 00:25:04,961
- أكياس ملح مرميّة!
- هناك البعض منها، أجل.

285
00:25:05,045 --> 00:25:07,255
هذا المكان أشبه بحقل ألغام.

286
00:25:09,299 --> 00:25:11,384
لا، أُصبت بالكزاز.

287
00:25:11,551 --> 00:25:14,137
بدأ فكي يتصلّب.

288
00:25:14,721 --> 00:25:18,475
"تشيت"، هلا تهدأ؟ لا موجب للهلع.

289
00:25:18,642 --> 00:25:22,437
كل شيء سيكون على ما يُرام.

290
00:25:23,647 --> 00:25:28,068
يا للعجب، مساء الخير
أيها الصديقان الصغيران.

291
00:25:28,652 --> 00:25:30,820
إنه يوم سعدي.

292
00:25:36,159 --> 00:25:37,327
مرحباً، أنا "تيتو".

293
00:25:37,494 --> 00:25:40,163
أخبر الجميع أنني سأصل مستعداً.

294
00:26:02,978 --> 00:26:05,021
"(دوس بروس تاكوس)"

295
00:26:05,188 --> 00:26:08,149
"ورشة (باز) لتصليح السيارات"

296
00:26:08,316 --> 00:26:10,694
"وادي (هوبي)"

297
00:26:13,446 --> 00:26:16,199
ما هذا المكان؟

298
00:26:22,622 --> 00:26:23,707
انظروا إلى هذا.

299
00:26:23,832 --> 00:26:27,502
ليتصل أحدكم بالشرطة لأنني سأسحق أحدهما.

300
00:26:27,794 --> 00:26:28,878
سحق؟

301
00:26:29,045 --> 00:26:31,381
ما الذي أحضره هذه المرة؟

302
00:26:32,716 --> 00:26:35,343
سيلتهمهما "ويبلاش" بالكامل.

303
00:26:35,844 --> 00:26:37,679
ستحدث مجزرة.

304
00:26:37,846 --> 00:26:39,723
بالتأكيد، انتهى أمرهما.

305
00:26:41,141 --> 00:26:42,642
سنموت.

306
00:26:49,733 --> 00:26:51,359
هيا، أسرع.

307
00:26:56,823 --> 00:27:00,493
تبدو بعيداً عن ديارك يا حلزون الحديقة،
أليس كذلك؟

308
00:27:01,494 --> 00:27:04,247
أعتقد أنه سيبكي.

309
00:27:04,914 --> 00:27:06,374
لنقم بهذا!

310
00:27:06,541 --> 00:27:08,835
سأفوز بهذا السباق!

311
00:27:09,002 --> 00:27:09,919
أجل!

312
00:27:10,045 --> 00:27:11,087
هيا! هذا السباق لي!

313
00:27:11,212 --> 00:27:12,922
حان وقت الرحيل يا "ثيو".

314
00:27:13,715 --> 00:27:14,758
جاهزون.

315
00:27:16,426 --> 00:27:17,385
استعدوا.

316
00:27:22,599 --> 00:27:23,600
انطلقوا!

317
00:27:35,195 --> 00:27:37,197
انظر، لقد مات.

318
00:27:37,864 --> 00:27:40,116
وجد فتى الـ"تاكو" حلزوناً ميتاً.

319
00:27:46,414 --> 00:27:47,248
ماذا؟

320
00:28:15,276 --> 00:28:16,569
اهربوا!

321
00:28:21,783 --> 00:28:23,410
يا للسماء!

322
00:28:23,743 --> 00:28:25,537
ذكّرني باسمك مجدداً؟

323
00:28:25,745 --> 00:28:28,415
اسمي "توربو".

324
00:28:28,915 --> 00:28:30,625
ليتني أستطيع تغيير اسمي.

325
00:28:30,792 --> 00:28:31,751
أين عثرت عليه؟

326
00:28:31,835 --> 00:28:32,919
كيف فعلت ذلك؟

327
00:28:33,002 --> 00:28:33,878
من أين أتيت؟

328
00:28:33,962 --> 00:28:35,755
كيف فعلت ذلك؟

329
00:28:35,922 --> 00:28:37,715
"ثيو"، اسمح لي بكلمة رجاءً.

330
00:28:38,007 --> 00:28:39,592
حسناً، كان ذلك...

331
00:28:39,759 --> 00:28:40,927
مذهلاً، صحيح؟

332
00:28:41,010 --> 00:28:43,096
إن ظننته أمراً مميّزاً، فانظر إلى هذا.

333
00:28:43,179 --> 00:28:44,055
أطفئه!

334
00:28:44,139 --> 00:28:46,433
آسف، الضوء العالي، آسف.

335
00:28:47,267 --> 00:28:48,143
هذا ضوء جديد.

336
00:28:48,226 --> 00:28:51,396
لا بأس، لا بأس يا "ثيو"، اصمد فحسب.

337
00:28:51,563 --> 00:28:54,023
حالما نعود إلى المنزل سنعالجك.

338
00:28:54,107 --> 00:28:56,234
ماذا؟ لا أحتاج إلى علاج.

339
00:28:56,401 --> 00:28:57,527
أنا لا أشكو من شيء يا "تشيت".

340
00:28:57,610 --> 00:29:01,197
لا تشكو من شيء؟ حسناً، أنت...

341
00:29:01,364 --> 00:29:02,699
أنت خارج عن الطبيعة.

342
00:29:02,866 --> 00:29:04,743
أعلم! أليس هذا رائعاً؟

343
00:29:04,868 --> 00:29:05,702
"ثيو"!

344
00:29:05,785 --> 00:29:08,163
أتدري؟ أفضّل أن تناديني باسم "توربو".

345
00:29:09,205 --> 00:29:11,833
أجهل من أي مختبر هربت،

346
00:29:12,000 --> 00:29:15,628
لكنك مذهل يا صديقي الصغير، مذهل!

347
00:29:15,795 --> 00:29:16,838
"تيتو"!

348
00:29:18,882 --> 00:29:20,133
لحظة رجاءً.

349
00:29:20,216 --> 00:29:23,178
هل ترى تلك اللافتة؟ ماذا كُتب عليها؟

350
00:29:23,720 --> 00:29:24,554
"أنجيلو"...

351
00:29:24,637 --> 00:29:27,056
كُتب عليها "دوس بروس تاكوس".

352
00:29:27,223 --> 00:29:29,934
أي الشقيقين يا "تيتو"، وليس شقيقاً واحداً.

353
00:29:30,101 --> 00:29:32,729
يُفترض بك أن تبيع شطائر الـ"تاكو".

354
00:29:32,896 --> 00:29:34,230
لا أن تنظّم سباقات حلازين.

355
00:29:34,314 --> 00:29:36,775
أعلم، لكن هذا الحلزون مميّز جداً.

356
00:29:36,941 --> 00:29:38,234
صدّقني يا "أنجيلو"،

357
00:29:38,318 --> 00:29:41,196
سيصطف الزبائن على طول الحي.

358
00:29:41,362 --> 00:29:42,947
أرى ذلك بالفعل.

359
00:29:43,114 --> 00:29:48,036
"تعالوا لرؤية الحلزون يتسابق،
وكلوا الـ(بوريتو)"

360
00:29:48,745 --> 00:29:54,000
كن واقعياً يا "تيتو"، يكفي مخططات جنونية.

361
00:29:54,167 --> 00:29:56,628
لا! أنت عبقري
في تحضير الـ"تاكو" يا "أنجيلو".

362
00:29:56,753 --> 00:30:01,341
ومهمتي في الحياة هي تقديم موهبتك للعالم.

363
00:30:01,966 --> 00:30:04,219
رائع، إذاً غداً في الصباح الباكر،

364
00:30:04,302 --> 00:30:08,598
اركب تلك الشاحنة وبع شطائر الـ"تاكو".

365
00:30:09,891 --> 00:30:11,434
"تيتو".

366
00:30:18,775 --> 00:30:21,277
هل أنت متأكد من أن لديك طعاماً كافياً؟
هل تشعر بالتعب؟

367
00:30:21,444 --> 00:30:24,656
خذ، حضّرت لك سريرك.

368
00:30:25,448 --> 00:30:28,618
قد يصبح المكان بارداً الليلة،

369
00:30:28,785 --> 00:30:30,537
لذلك دفّأت لك بطانيتك.

370
00:30:31,579 --> 00:30:35,416
تفضّل، سرير مريح ودافئ.

371
00:30:36,376 --> 00:30:40,380
أحلاماً سعيدة يا صديقي الصغير،
أراك في الصباح.

372
00:30:41,965 --> 00:30:44,634
هل قبّلك وتمنى لك ليلة سعيدة؟

373
00:30:44,801 --> 00:30:46,719
أجل، هل تشعر بالغيرة؟

374
00:30:51,057 --> 00:30:53,268
سؤال، من أين لك بتلك السرعة الخارقة؟

375
00:30:53,351 --> 00:30:54,811
هل أنت حلزون آلي؟

376
00:30:54,894 --> 00:30:56,145
هل أنت ناشط إشعاعياً يا صديقي؟

377
00:30:56,229 --> 00:30:57,230
أهو مرض معد؟

378
00:30:57,313 --> 00:30:59,440
اتركوا مجالاً للصغير.

379
00:31:00,692 --> 00:31:04,153
أنا "ويبلاش"، وهذا فريقي.

380
00:31:04,320 --> 00:31:06,865
أنا "سكيدمارك"!

381
00:31:08,324 --> 00:31:10,159
أجل!

382
00:31:10,326 --> 00:31:13,788
أنا "بيرن"، أشعر بالحر.

383
00:31:13,955 --> 00:31:16,916
اسمي "سموف موف"،
وأنا أحدّد المزاج هنا، أتفهم؟

384
00:31:17,083 --> 00:31:18,501
انظر إلى هذا، في هذه اللحظة،

385
00:31:18,668 --> 00:31:22,755
سرعتي تجعل العالم يبدو وكأنه يتحرك ببطء.

386
00:31:24,716 --> 00:31:27,135
أنا هنا في ثانية،
ثم أختفي في الثانية التالية.

387
00:31:27,302 --> 00:31:29,345
يسمّونني "وايت شادو"!

388
00:31:29,512 --> 00:31:33,308
لأنني سريع جداً ولا يرون مني إلا ظلي.

389
00:31:34,142 --> 00:31:35,268
لا أفهم.

390
00:31:35,894 --> 00:31:38,062
أنا سريع كالظل!

391
00:31:38,688 --> 00:31:41,691
نعم، لكن الظلال ليست سريعة من تلقاء ذاتها.

392
00:31:42,233 --> 00:31:44,569
"وايت شادو".

393
00:31:44,736 --> 00:31:45,778
ما زلت أراك.

394
00:31:45,862 --> 00:31:49,699
اسمع يا حلزون الحديقة،
لديك الموهبة لدفع الفواتير.

395
00:31:49,949 --> 00:31:52,368
هذا إن كانت الحلازين تدفع الفواتير.

396
00:31:52,535 --> 00:31:54,120
كنت لتتمكّن من دفعها.

397
00:31:54,203 --> 00:31:55,663
نعم، الفواتير.

398
00:31:55,830 --> 00:31:57,290
كنت لتدفعها بالكامل يا بنيّ.

399
00:31:57,373 --> 00:32:01,044
لذا فأنا أدعوك للانضمام إلى فريقنا.

400
00:32:02,545 --> 00:32:03,838
الانضمام إلى فريقكم؟

401
00:32:04,464 --> 00:32:06,674
هل قلت شيئاً مضحكاً؟

402
00:32:06,841 --> 00:32:09,719
آسف، لكنكم،

403
00:32:09,886 --> 00:32:12,221
بطيئون نوعاً ما.

404
00:32:12,722 --> 00:32:14,307
حقاً؟ أتقولها في وجهنا؟

405
00:32:14,390 --> 00:32:16,225
"ثيو"، ماذا تفعل؟

406
00:32:16,392 --> 00:32:20,980
سأتظاهر بأنني لم أسمع ما قلته جيداً.

407
00:32:21,147 --> 00:32:23,483
تسمع ماذا؟ أنا لم أسمع شيئاً.

408
00:32:23,650 --> 00:32:25,401
لا شيء غير عادي، ماذا عنك يا "ثيو"؟

409
00:32:25,526 --> 00:32:26,402
قصدت ما قلته.

410
00:32:26,527 --> 00:32:28,821
إذاً يُستحسن أن تراهن بمالك على ما قلته.

411
00:32:28,988 --> 00:32:30,406
الحلازين لا تملك المال.

412
00:32:30,531 --> 00:32:33,409
وإلا لتمكّنا من دفع الفواتير، ألا تتذكر؟

413
00:32:33,534 --> 00:32:35,662
أسلوبك في الترهيب معقّد أكثر من اللازم.

414
00:32:35,828 --> 00:32:40,375
حقاً؟ أم أنك تأخرت في دفع فواتيرك؟

415
00:32:40,541 --> 00:32:44,504
يكفي كلاماً، حان وقت الحركة.

416
00:32:44,587 --> 00:32:45,505
"(ستارلايت بلازا)"

417
00:32:45,588 --> 00:32:49,425
القواعد بسيطة،
من يصل إلى قمة ذلك الشهاب أولاً

418
00:32:50,176 --> 00:32:51,761
يفوز.

419
00:32:51,928 --> 00:32:55,139
ستصعدون إلى الأعلى إذاً؟ هذا رائع.

420
00:32:55,306 --> 00:32:57,600
دعوني أحضر الروزنامة لتوقيت سرعتكم.

421
00:32:57,725 --> 00:32:59,102
هل هذه دعابة أيها المبتدئ؟

422
00:32:59,268 --> 00:33:01,437
اضحك ما شئت يا حلزون الحديقة.

423
00:33:01,604 --> 00:33:04,148
خذوا مواقعكم.

424
00:33:04,315 --> 00:33:06,067
استعدوا.

425
00:33:06,234 --> 00:33:09,445
استعدوا لدفعة من "وايت شادو"!

426
00:33:12,115 --> 00:33:13,116
عجباً!

427
00:33:14,951 --> 00:33:15,785
أجل!

428
00:33:18,162 --> 00:33:19,664
أجل! رائع!

429
00:33:20,999 --> 00:33:22,083
أفسحوا المجال!

430
00:33:22,625 --> 00:33:23,918
إنهم مجانين!

431
00:33:24,002 --> 00:33:25,753
إنهم رائعون.

432
00:33:27,463 --> 00:33:30,091
يا صاح! الحفلة تجري في الأعلى هنا!

433
00:33:36,764 --> 00:33:38,349
كيف أصعد إلى هناك؟

434
00:33:53,656 --> 00:33:54,949
أراك لاحقاً!

435
00:34:09,839 --> 00:34:11,007
أفسح المجال!

436
00:34:11,924 --> 00:34:12,925
أجل!

437
00:34:14,427 --> 00:34:18,014
من البطيء الآن يا حلزون الحديقة؟

438
00:34:23,478 --> 00:34:25,354
اليوم سيتغير كل شيء!

439
00:34:25,521 --> 00:34:27,648
"شاهدوا أسرع حلزون في العالم
في (دوس بروس تاكوس)"

440
00:34:27,732 --> 00:34:30,026
"تيتو"، ماذا تفعل؟

441
00:34:30,193 --> 00:34:32,070
أخطط للـ"تاكورة"!

442
00:34:32,236 --> 00:34:35,907
إنها فكرة ابتدعتها بنفسي،
عندما تجمع كلمتي...

443
00:34:36,074 --> 00:34:38,826
"تاكو" و"ثورة"، أفهم ذلك.

444
00:34:38,993 --> 00:34:41,579
لكن كيف يُفترض بهذا أن يساعدنا
على بيع الـ"تاكو"؟

445
00:34:41,746 --> 00:34:46,084
صبراً يا أخي،
الـ"تاكورة" لا تحدث في يوم واحد.

446
00:34:54,383 --> 00:34:57,345
التالي في جولتنا هو نهر "لوس أنجلوس".

447
00:34:58,054 --> 00:34:59,680
يشتهر بظهوره...

448
00:35:03,059 --> 00:35:05,019
ابتعدي! اذهبي من هنا!

449
00:35:09,065 --> 00:35:12,693
"ورشة (باز) لتصليح السيارات"

450
00:35:12,860 --> 00:35:16,906
آسف يا "باز"، أيمكنك أن ترميها إلى هنا؟

451
00:35:17,240 --> 00:35:19,575
سأنال منك!

452
00:35:19,742 --> 00:35:20,743
وداعاً.

453
00:35:21,744 --> 00:35:22,578
مهلاً!

454
00:35:22,745 --> 00:35:25,748
وادي "هوبي"، "بوبي" يتكلم، كيف أخدمك؟

455
00:35:26,374 --> 00:35:29,794
لا، أخطأت الرقم، نعم، لا بأس.

456
00:35:31,379 --> 00:35:33,422
هذا ما أتكلم عنه!

457
00:35:33,589 --> 00:35:36,968
هل أرسم أفراد فرقة "جاكسون فايف"
على قدميك؟ فرد لكل إصبع.

458
00:35:38,136 --> 00:35:40,930
بالتأكيد، افعلي ما يحلو لك.

459
00:35:52,150 --> 00:35:54,402
إنها أفضل شطيرة على الإطلاق.

460
00:36:26,934 --> 00:36:29,979
حسناً، إذاً ما خطتك؟

461
00:36:30,146 --> 00:36:33,316
البقاء في هذا المجمع التجاري البالي؟

462
00:36:33,858 --> 00:36:35,818
مع مجموعة حلازين معتوهة،

463
00:36:35,985 --> 00:36:40,656
وبائع "تاكو" مخبول يستغلك
لبيع طعام مكسيكي؟

464
00:36:40,823 --> 00:36:45,328
إن كانت هذه خطتك فأنا أريد الانضمام إليك!

465
00:36:45,494 --> 00:36:49,957
أشعر بأن أحدهم يذكرني،
أرجو أنكما لا تتكلمان عني.

466
00:36:50,708 --> 00:36:53,544
يبدو أن ثمة علاقة خاصة تجمعكما
يا صديقي الصغير،

467
00:36:53,669 --> 00:36:57,548
ويا أيها الحلزون الذي يبدو
أنه صديق صديقي الصغير.

468
00:36:57,715 --> 00:36:58,883
أهذه أمك؟

469
00:36:59,550 --> 00:37:01,219
أختك؟

470
00:37:02,220 --> 00:37:06,057
لا تقل شيئاً، إنها حبيبتك.

471
00:37:09,185 --> 00:37:11,187
إنها ظريفة.

472
00:37:17,235 --> 00:37:19,320
يا للنساء.

473
00:37:20,696 --> 00:37:22,240
عليّ أن أعترف،

474
00:37:22,406 --> 00:37:25,826
كان يُفترض بأن تبدأ ثورة الـ"تاكو" الآن.

475
00:37:31,749 --> 00:37:33,209
أنا لا أفهم.

476
00:37:33,376 --> 00:37:35,836
بعد جمع عقلي وسرعتك،

477
00:37:36,003 --> 00:37:39,006
يُفترض أن نحقق إنجازات عظيمة، صحيح؟

478
00:37:40,049 --> 00:37:42,093
علينا أن نكون طموحين يا صديقي الصغير

479
00:37:42,218 --> 00:37:46,222
أتحدّث عن الظهور في إعلانات
وبرامج حوارية ومعارض.

480
00:37:47,390 --> 00:37:50,393
في سوق البراغيث، بل سوق المزارعين،
بل الأسواق الكبرى.

481
00:37:50,685 --> 00:37:52,812
سنغطّي جميع الأسواق.

482
00:37:53,896 --> 00:37:57,191
حفلات عيد الميلاد وتثبيت العمادة والتخرج.

483
00:37:57,817 --> 00:37:59,735
سباق "إندي 500".

484
00:37:59,902 --> 00:38:03,489
وجدتها، نستطيع تنظيم
برنامجنا التلفزيوني الخاص.

485
00:38:03,656 --> 00:38:05,241
ماذا؟ لا.

486
00:38:06,158 --> 00:38:07,660
"(إنديانابوليس 500)"

487
00:38:21,090 --> 00:38:24,093
كنت أعلم أننا وصلنا إلى هنا
لسبب وجيه يا "تشيت".

488
00:38:24,176 --> 00:38:26,053
هلا تتمهّل قليلاً؟

489
00:38:26,512 --> 00:38:30,266
أتمهّل؟ أتمزح؟ لا أريد أن أتمهّل ثانيةً!

490
00:38:30,433 --> 00:38:32,101
"ثيو"، توقف.

491
00:38:33,728 --> 00:38:35,604
ما الذي تحاول قوله؟

492
00:38:35,771 --> 00:38:38,190
أريد إشراكه في سباق "إندي 500".

493
00:38:38,274 --> 00:38:40,943
سباق "إندي 500"؟ عم تتكلم؟

494
00:38:41,110 --> 00:38:42,361
ما الذي يتكلم عنه؟

495
00:38:42,528 --> 00:38:45,114
اسمع، أعرف أن هذا قد يبدو جنوناً...

496
00:38:45,281 --> 00:38:47,783
لا يا "تيتو"، لا يبدو هذا جنوناً.

497
00:38:48,034 --> 00:38:51,620
فكرة بيع الـ"تاكو" والـ"سوشي" كانت جنونية.

498
00:38:51,787 --> 00:38:53,414
ماذا؟ يحب الناس الـ"سوشي".

499
00:38:53,581 --> 00:38:58,377
وضع مطعمنا في حديقة حيوانات قرود أليفة
كان جنونياً.

500
00:38:58,544 --> 00:39:00,963
كانت صغار القرود لطيفة،
الكبيرة فقط كانت لئيمة.

501
00:39:01,088 --> 00:39:04,633
"تاكو مان" ومساعده الـ"تشورو"،

502
00:39:04,800 --> 00:39:06,969
تلك كانت فكرة جنونية للغاية!

503
00:39:07,470 --> 00:39:08,596
كانت رائعة إلى حد الجنون.

504
00:39:08,763 --> 00:39:13,642
أما هذه الفكرة يا "تيتو"،
فهي في تصنيف جنون خاص بها.

505
00:39:13,809 --> 00:39:15,061
"أنجيلو"، أرجوك.

506
00:39:15,144 --> 00:39:17,146
باللّه عليك يا "تشيت"، اسمعني حتى النهاية.

507
00:39:17,313 --> 00:39:21,150
"ثيو"، لا يستطيع حلزون المشاركة
في سباق للسيارات.

508
00:39:21,317 --> 00:39:22,777
توجد قوانين.

509
00:39:22,943 --> 00:39:24,820
في الواقع، أجريت الكثير من الأبحاث،

510
00:39:24,904 --> 00:39:28,074
والقوانين لا تمنع أن يشارك حلزون
في السباق.

511
00:39:28,157 --> 00:39:30,785
كما أنها لا تمنع مشاركة إسفنجة في السباق،

512
00:39:30,951 --> 00:39:33,287
لكن ذلك لا يعني أنها ستشارك يوماً ما.

513
00:39:33,454 --> 00:39:35,664
يشاهد الملايين ذلك السباق.

514
00:39:35,790 --> 00:39:37,500
قد يضعنا هذا على الخارطة يا أخي.

515
00:39:37,625 --> 00:39:40,336
- أحاول أن أعمل هنا.
- باللّه عليك يا "أنجيلو".

516
00:39:40,419 --> 00:39:42,963
ما علينا إلا جمع 20 ألف دولار
لدفع رسوم التسجيل.

517
00:39:43,047 --> 00:39:43,881
ماذا؟

518
00:39:43,964 --> 00:39:46,175
- رأيت أنه ما أن نبيع الشاحنة...
- تبيع الـ...

519
00:39:46,300 --> 00:39:48,594
هل تصغي إلى ما تقوله حتى يا "تيتو"؟

520
00:39:48,761 --> 00:39:53,933
تريد استثمار مدخرات حياتنا في حلزون!

521
00:39:54,100 --> 00:39:57,520
صدّقني، لقد دخل هذا الحلزون إلى حياتنا
لسبب محدد.

522
00:39:58,479 --> 00:40:01,273
أعتقد أنه يستطيع أن يجلب لنا الشهرة.

523
00:40:01,440 --> 00:40:03,609
هل سمعت ذلك يا "تشيت"، إنه يؤمن بي.

524
00:40:03,776 --> 00:40:05,861
إنه لا يقلّ عنك جنوناً.

525
00:40:05,945 --> 00:40:07,613
لن يسمحوا لك بالتسابق أبداً.

526
00:40:07,696 --> 00:40:10,282
وحتى لو سمحوا لك، لن تصمد لدورة واحدة.

527
00:40:10,366 --> 00:40:11,784
- نعم، لكن...
- "أنجيلو"، أصغ...

528
00:40:11,867 --> 00:40:13,035
- "تيتو"!
- "ثيو"!

529
00:40:13,160 --> 00:40:15,663
ليس مقدراً لكل حلم أن يتحقق.

530
00:40:15,830 --> 00:40:18,666
نعم، تماماً كما قال.

531
00:40:20,960 --> 00:40:24,171
حلزون في سباق "إندي 500".

532
00:40:24,880 --> 00:40:27,508
ما الفكرة التالية التي ستخطر لك؟

533
00:40:35,474 --> 00:40:39,562
لا تقلق، سنجمع رسوم الدخول بطريقة ما.

534
00:40:46,235 --> 00:40:50,489
أعرف أن البعض قد يقول
إن 20 ألف دولار مبلغ كبير.

535
00:40:50,656 --> 00:40:51,824
إنه مبلغ كبير بالفعل.

536
00:40:51,907 --> 00:40:55,161
وأعلم أن البعض قد يقول إنني مجنون.

537
00:40:55,327 --> 00:40:59,707
لكن عندما يدخل حلزون حياتك
بسرعة 320 كيلومتراً في الساعة،

538
00:40:59,874 --> 00:41:02,585
فستكون مجنوناً إن لم تستغل الفرصة،

539
00:41:02,668 --> 00:41:04,753
وتذهب في رحلة حياتك.

540
00:41:05,004 --> 00:41:08,007
الآن، إن كنتم ما زلتم غير مقتنعين،

541
00:41:08,174 --> 00:41:11,218
تفقّدوا ملصقي الإعلاني رائع التصميم.

542
00:41:19,518 --> 00:41:21,270
ما الذي ترمي إليه يا "تيتو"؟

543
00:41:22,438 --> 00:41:26,025
لدينا فرصة لتحسين ظروف حياتنا.

544
00:41:26,192 --> 00:41:30,279
لتحويل "ستارلايت بلازا" إلى مكان رائع.

545
00:41:30,446 --> 00:41:31,530
هيا الآن.

546
00:41:31,614 --> 00:41:36,076
من منكم سيكون راعي بطل "إندي 500" القادم؟

547
00:41:40,289 --> 00:41:43,250
آسفة يا "تيتو"، ولكن لديّ عمل أقوم به.

548
00:41:43,959 --> 00:41:47,213
لا، ليس لديك عمل، لا أحد منكم لديه عمل.

549
00:41:48,547 --> 00:41:50,966
لا أفهم، ذلك الملصق الإعلاني كان رائعاً.

550
00:41:52,301 --> 00:41:56,138
محاولة جيدة، بذلت جهدك،
حان وقت الذهاب يا "ثيو".

551
00:41:57,056 --> 00:41:59,433
سنذهب إلى "إنديانابوليس" يا "تشيت".

552
00:41:59,600 --> 00:42:02,478
لا تقلق أيها البدين حيال ذلك.

553
00:42:03,562 --> 00:42:04,813
حسناً أيها الفريق.

554
00:42:07,149 --> 00:42:09,068
تشجّعوا!

555
00:42:11,278 --> 00:42:12,154
"(ألترا تورز)"

556
00:42:12,238 --> 00:42:14,156
التالي في جولتنا هو نهر "لوس أنجلوس"

557
00:42:14,281 --> 00:42:16,492
يشتهر بظهوره في أفلام مثل...

558
00:42:17,076 --> 00:42:18,953
تلقّيت لتوك ضربة من "وايت شادو"!

559
00:42:21,330 --> 00:42:23,332
المحطة التالية "ستارلايت بلازا".

560
00:42:27,628 --> 00:42:28,629
أجل!

561
00:42:31,298 --> 00:42:33,342
"بيرن"، لنبدأ الإثارة.

562
00:42:33,509 --> 00:42:34,843
لك ذلك.

563
00:42:38,097 --> 00:42:39,139
أصبته.

564
00:42:39,223 --> 00:42:41,016
"سكيدمارك"، هل ستجلب المشروبات؟

565
00:42:41,308 --> 00:42:44,770
لديّ شراب لك، وشراب لك.

566
00:42:52,820 --> 00:42:55,739
أنر اللوحة يا "توربو"، قم بعملك.

567
00:42:55,906 --> 00:42:58,867
"شاهدوا أسرع حلزون في العالم
في (دوس بروس تاكوس)"

568
00:42:59,034 --> 00:43:00,327
يا للروعة!

569
00:43:02,246 --> 00:43:05,124
"أنجيلو"! لدينا زبائن.

570
00:43:05,291 --> 00:43:06,125
رباه!

571
00:43:13,173 --> 00:43:14,800
حسناً، هل أنت مستعد؟

572
00:43:16,051 --> 00:43:17,177
انطلق!

573
00:43:26,103 --> 00:43:28,188
حسناً، أنت جاهز.

574
00:43:28,355 --> 00:43:30,608
حسناً جميعاً، لنعد إلى الحافلة.

575
00:43:31,108 --> 00:43:32,735
تبدين جميلة!

576
00:43:32,901 --> 00:43:35,863
وداعاً، زورونا مجدداً،
نستضيف حفلات زفاف وبلوغ.

577
00:43:36,030 --> 00:43:37,573
شكراً لكم، زورونا قريباً.

578
00:43:37,656 --> 00:43:39,908
غداً أو لاحقاً اليوم، سأكون هنا.

579
00:43:40,117 --> 00:43:41,702
حظاً طيباً مع حلزونك.

580
00:43:41,785 --> 00:43:43,245
شكراً يا صديقي.

581
00:43:43,412 --> 00:43:44,913
عليّ أن أعترف لك يا "تيتو"،

582
00:43:45,080 --> 00:43:47,791
لأول مرة تنجح خططك الجنونية.

583
00:43:47,958 --> 00:43:48,876
أعلم!

584
00:43:49,043 --> 00:43:51,503
إن تحسّن عملنا بلوحة إعلانية بسيطة،

585
00:43:51,587 --> 00:43:54,048
تخيّل ما سيحدث إن شاركنا في "إندي 500".

586
00:43:54,214 --> 00:43:56,383
لا تكن سخيفاً.

587
00:43:56,550 --> 00:44:00,012
كان يوماً جيداً،
بعنا بضع شطائر الـ"تاكو" الإضافيةـ

588
00:44:00,179 --> 00:44:02,389
هذا يكفي.

589
00:44:19,698 --> 00:44:22,284
يُستحسن ألا تفسد الأمر يا "تيتو".

590
00:44:24,662 --> 00:44:25,746
لا.

591
00:44:25,913 --> 00:44:28,999
أجل، سنذهب إلى "إنديانابوليس" يا "تشيت"!

592
00:44:29,166 --> 00:44:33,629
ألف ونون ودال وياء، "إنديانابوليس"،
هل فهمتني؟

593
00:44:33,796 --> 00:44:35,172
نعم يا سيدي.

594
00:44:36,090 --> 00:44:38,133
شطيرة "بوريتو" للفطور رجاءً.

595
00:44:43,847 --> 00:44:47,559
طفح الكيل، اليوم سأحيلك
إلى التقاعد يا عزيزي.

596
00:44:50,020 --> 00:44:51,271
"آسف، (تيتو)"

597
00:44:52,272 --> 00:44:55,192
"تيتو"!

598
00:44:59,071 --> 00:45:00,155
هل أنت مستعد أيها الضخم؟

599
00:45:00,239 --> 00:45:02,825
عند العدّ إلى 3، 1، 2...

600
00:45:04,034 --> 00:45:06,662
"إندي" يا عزيزي!

601
00:45:10,082 --> 00:45:11,333
"مكالمة واردة، (أنجيلو)"

602
00:45:11,417 --> 00:45:14,002
"رسالة صوتية جديدة - 37 رسالة جديدة"

603
00:45:21,593 --> 00:45:23,971
"(إنديانابوليس)"

604
00:45:24,138 --> 00:45:26,974
"الأسماء 1. (بوليت) 2. (روكيت)
3. (بليزر) 4. (زومر)"

605
00:45:27,641 --> 00:45:29,852
وجدتها! "فاستي"!

606
00:45:30,018 --> 00:45:31,353
هل تمزح؟

607
00:45:32,187 --> 00:45:35,023
"(توربو)"

608
00:45:37,860 --> 00:45:39,194
"توربو"!

609
00:45:40,779 --> 00:45:44,533
حسناً، كما يقول الشباب،
"حان وقت تعديل سيارتك."

610
00:45:45,284 --> 00:45:46,702
قطعاً لا!

611
00:45:48,871 --> 00:45:50,539
لنقم بهذا.

612
00:45:50,706 --> 00:45:53,000
هذا أفضل.

613
00:46:04,511 --> 00:46:06,889
لا ترتعش، هكذا!

614
00:46:08,390 --> 00:46:11,310
أصبحت مجهّزاً ومستعداً وحاضراً للمنافسة!

615
00:46:11,477 --> 00:46:13,687
لدينا منافس يا عزيزي!

616
00:46:15,647 --> 00:46:17,024
"(ستارلايت بلازا)"

617
00:46:22,196 --> 00:46:23,906
انظروا إليه كيف ينطلق!

618
00:46:38,921 --> 00:46:40,005
هواء عليل يا عزيزي.

619
00:46:40,088 --> 00:46:43,091
لم نعد في "فان نايس".

620
00:46:53,769 --> 00:46:54,937
مرحباً يا "تشيت".

621
00:46:55,437 --> 00:46:56,897
ستكون حبيبي!

622
00:46:57,439 --> 00:46:58,774
وسأدعوك "عزيزي".

623
00:46:58,899 --> 00:47:01,443
"عزيزي"؟ ما معنى ذلك؟

624
00:47:04,863 --> 00:47:07,616
الإطلالة هنا أجمل من إطلالة الحديقة،
أليس كذلك؟

625
00:47:09,952 --> 00:47:12,287
لا أصدّق أنك تفعل بهذا.

626
00:47:12,454 --> 00:47:14,957
"نحن" نفعل بهذا، نحن نعمل معاً.

627
00:47:15,123 --> 00:47:17,626
بل تعمل وحدك، أنا مجرد رهينة.

628
00:47:18,627 --> 00:47:24,633
ماذا سيحدث إن استيقظت غداً
لتجد أنك فقدت قواك؟

629
00:47:26,134 --> 00:47:28,428
ماذا سيحدث عندها؟

630
00:47:28,595 --> 00:47:30,639
"(إنديانابوليس) ترحّب بكم"

631
00:47:31,098 --> 00:47:33,642
إذاً يُستحسن بي أن أستفيد
من اليوم قدر الإمكان.

632
00:47:33,809 --> 00:47:36,270
"موطن سباق (إنديانابوليس 500)"

633
00:47:40,190 --> 00:47:43,151
"حلبة (إنديانابوليس موتور سبيدواي)"

634
00:48:11,013 --> 00:48:13,640
المكان أكبر حتى من مؤتمر "هوبي".

635
00:48:23,191 --> 00:48:25,819
عجباً، هذه سيارة حقيقية.

636
00:48:25,986 --> 00:48:28,614
يا إلهي، إنها لامعة.

637
00:48:31,658 --> 00:48:34,328
"ممر (غازولين)"

638
00:48:55,891 --> 00:48:56,892
"غانييه".

639
00:49:19,081 --> 00:49:20,040
"370 كيلومتراً في الساعة"

640
00:49:20,123 --> 00:49:22,209
ويحرز "غي غانييه" المركز الأول
عند خط الانطلاق،

641
00:49:22,376 --> 00:49:26,421
بعد أن قطع 4 لفات
بمعدل 370 كيلومتراً في الساعة.

642
00:49:26,755 --> 00:49:28,840
هذا أفضل توقيت لـ"غانييه" حتى الآن.

643
00:49:29,174 --> 00:49:31,093
لم ينطلق "توربو" بهذه السرعة من قبل.

644
00:49:31,259 --> 00:49:32,552
أعني، حتى الآن.

645
00:49:32,719 --> 00:49:36,264
إذاً، ألديك خطة يا فتى الـ"تاكو"؟

646
00:49:36,431 --> 00:49:38,433
بالطبع.

647
00:49:39,768 --> 00:49:42,938
قل لي إن خطتك لا تقتصر
على تلك النظّارة المزيّفة.

648
00:49:43,647 --> 00:49:46,608
بالطبع لا، سيكون هذا سخيفاً.

649
00:49:46,900 --> 00:49:49,486
هيا أيتها النظّارة المزيّفة، مارسي سحرك.

650
00:49:53,198 --> 00:49:56,034
هذا رائع، سأُصاب بنوبة قلبية.

651
00:50:00,122 --> 00:50:02,916
"التسجيل"

652
00:50:03,917 --> 00:50:06,294
كيف حالك يا صديقي؟

653
00:50:06,962 --> 00:50:10,132
أريد إشراك سائقي في السباق.

654
00:50:10,298 --> 00:50:12,300
مع أي فريق يشارك سائقك؟

655
00:50:12,384 --> 00:50:14,970
فريق "دوس بروس تاكوس" وشركاه.

656
00:50:16,972 --> 00:50:18,807
هل نجح في اختبار السائقين المبتدئين؟

657
00:50:20,642 --> 00:50:23,562
تعال إلى هنا،
لندخل إلى صلب الموضوع، اتفقنا؟

658
00:50:23,729 --> 00:50:26,440
كلانا يضع نظّارة.

659
00:50:26,606 --> 00:50:28,734
ما المطلوب حتى ننجز هذا الأمر يا أخي؟

660
00:50:28,817 --> 00:50:31,445
دعني، بربك يا رجل، اتركني!

661
00:50:31,611 --> 00:50:35,449
لا تليق معاملة رجل بنظّارة هكذا،
لديّ انحراف بؤري.

662
00:50:35,574 --> 00:50:36,783
نعم، صدّقتك.

663
00:50:42,080 --> 00:50:46,001
"غي"، كيف تمكّنت من تحطيم رقمك
من السنة الماضية؟

664
00:50:46,460 --> 00:50:49,755
حسناً، عندما يطارد الفهد الصيّاد غزالاً،

665
00:50:49,921 --> 00:50:53,300
هل يتوقف ليفكّر،
"ربما اصطدت ما يكفي من الغزلان

666
00:50:53,467 --> 00:50:56,344
ربما عليّ أن أستقر وأصبح نباتياً"؟

667
00:50:56,511 --> 00:50:59,806
لا! بل يتابع الجري
ما دامت تستطيع قوائمه حمله.

668
00:50:59,973 --> 00:51:03,477
أنا أشبه الفهد الصيّاد، لا أستسلم أبداً.

669
00:51:03,643 --> 00:51:05,520
السؤال التالي.

670
00:51:07,272 --> 00:51:11,026
أعطني المفاتيح،
سأقود أولاً في طريق العودة.

671
00:51:11,693 --> 00:51:13,111
مهلاً! ماذا يجري؟

672
00:51:18,533 --> 00:51:19,785
لا!

673
00:51:23,038 --> 00:51:24,956
أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟

674
00:51:26,208 --> 00:51:27,375
لحظة رجاءً.

675
00:51:27,501 --> 00:51:29,878
ماذا تفعل؟ هل تحاول أن تجعلهم يعتقلونني؟

676
00:51:34,466 --> 00:51:35,383
فهمت.

677
00:51:35,550 --> 00:51:38,845
آسف! آسف جداً، سنتولّى الأمر.

678
00:51:39,012 --> 00:51:40,680
سيداتي وسادتي!

679
00:51:40,847 --> 00:51:45,477
أقدّم لكم بطل "إندي 500" القادم!

680
00:51:47,896 --> 00:51:50,857
هل هذا حلزون؟

681
00:51:51,066 --> 00:51:54,528
سائقك حلزون؟

682
00:52:01,535 --> 00:52:03,370
ما هذا الترحيب؟

683
00:52:03,537 --> 00:52:06,706
إنه ترحيب ملائم برأيي نظراً للموقف.

684
00:52:06,873 --> 00:52:08,416
حسناً، انتهت اللعبة أيها المعتوه.

685
00:52:08,500 --> 00:52:09,417
هيا بنا.

686
00:52:09,668 --> 00:52:11,628
أتمنى لك طيراناً لطيفاً يا "تشيت".

687
00:52:11,795 --> 00:52:13,421
- انطلق!
- "وايت شادو"!

688
00:52:14,756 --> 00:52:16,091
هجوم!

689
00:52:17,008 --> 00:52:17,926
ابتعد!

690
00:52:18,009 --> 00:52:19,261
انطلق بأقصى سرعة يا "توربو".

691
00:52:20,971 --> 00:52:21,888
انطلق!

692
00:52:24,474 --> 00:52:25,684
عجباً!

693
00:52:39,656 --> 00:52:40,615
أجل!

694
00:52:41,324 --> 00:52:43,827
يا للعجب! ذلك الحلزون سريع!

695
00:53:07,517 --> 00:53:09,436
ما الذي فاتني؟

696
00:53:10,020 --> 00:53:11,855
"365 كيلومتراً بالساعة"

697
00:53:13,982 --> 00:53:17,861
365! هذا سريع بما يكفي ليتأهل!

698
00:53:22,407 --> 00:53:24,743
هذا ما أتكلم عنه!

699
00:53:28,038 --> 00:53:31,333
يا للعجب! ذلك الحلزون سريع!

700
00:53:31,416 --> 00:53:34,336
رباه، انتظر حتى يرى الناس هذا!

701
00:53:35,378 --> 00:53:37,297
"يا صاح! شاهد هذا المقطع!"

702
00:53:38,048 --> 00:53:42,510
يا للعجب! ذلك الحلزون سريع! ماذا؟
هل ترى هذا؟

703
00:53:44,679 --> 00:53:46,640
- مرحباً؟
- هل سمعت النبأ؟

704
00:53:46,806 --> 00:53:48,183
نعم، سمعته.

705
00:53:48,350 --> 00:53:49,976
ذلك الحلزون سريع!

706
00:53:50,143 --> 00:53:52,812
انسي الأمر، سيفقد الناس اهتمامهم
بحلول الظهيرة.

707
00:53:52,979 --> 00:53:55,357
يا للعجب! ذلك الحلزون سريع!

708
00:53:56,983 --> 00:53:58,234
- مرحباً؟
- هل رأيته؟

709
00:53:58,360 --> 00:54:00,195
نعم، رأيته.

710
00:54:01,154 --> 00:54:02,572
يا صاح! هذا المقطع أفضل!

711
00:54:03,823 --> 00:54:06,201
"يا للعجب! ذلك الحلزون سريع!

712
00:54:06,368 --> 00:54:07,327
ماذا؟

713
00:54:08,203 --> 00:54:10,205
الحلزون سريع!

714
00:54:10,372 --> 00:54:13,333
انظر إلى الحلزون المسرع،
سيسبقك أيها البطيء

715
00:54:13,416 --> 00:54:15,085
تراه يتقدم إلى المركز الأول

716
00:54:15,251 --> 00:54:16,336
لن يكون الأخير

717
00:54:16,419 --> 00:54:17,963
إنه مستعد للاندفاع للأمام

718
00:54:18,046 --> 00:54:19,714
هذا الحلزون أسرع من البرق

719
00:54:19,839 --> 00:54:22,592
محركه يزأر، وها هو يندفع،
لن ينفد منه الوقود"

720
00:54:22,759 --> 00:54:23,635
ذلك الحلزون سريع!

721
00:54:23,718 --> 00:54:25,387
"يا للعجب! ذلك الحلزون سريع!"

722
00:54:25,553 --> 00:54:28,390
"(أونو بروس تاكوس)"

723
00:54:29,557 --> 00:54:31,726
رائع! هل ترى هذا؟

724
00:54:31,893 --> 00:54:32,894
عجباً!

725
00:54:33,061 --> 00:54:35,397
لا يمكنكم السماح لحلزون
بالمشاركة في "إندي 500".

726
00:54:35,522 --> 00:54:37,399
إنها معجزة من الطبيعة!

727
00:54:37,565 --> 00:54:39,901
هل ستسحق سيارات السباق الضخمة الحلزون؟

728
00:54:40,068 --> 00:54:41,236
"تمثيل درامي للأحداث"

729
00:54:41,361 --> 00:54:44,864
"ذلك الحلزون سريع، سريع"

730
00:54:48,785 --> 00:54:51,621
يا للعجب، ذلك الحلزون سريع.

731
00:54:54,124 --> 00:54:58,086
وصلنا أن مدير "إندي كار" التنفيذي
سيدلي بتصريح.

732
00:54:58,253 --> 00:55:00,588
"(إنديانابوليس 500)"

733
00:55:06,219 --> 00:55:09,097
وهكذا، بعد دراسة متمعّنة و...

734
00:55:09,264 --> 00:55:12,267
"ذلك الحلزون سريع! ذلك الحلزون سريع!"

735
00:55:12,434 --> 00:55:14,102
آسف، هذا خطئي.

736
00:55:16,229 --> 00:55:17,689
قررت...

737
00:55:17,856 --> 00:55:19,190
أرجوك أن توافق.

738
00:55:19,274 --> 00:55:20,775
أرجوك أن ترفض.

739
00:55:20,900 --> 00:55:22,777
"وايت شادو".

740
00:55:24,195 --> 00:55:28,575
قررت أنني لا أستطيع السماح
لحلزون بالمشاركة.

741
00:55:28,742 --> 00:55:33,413
رجاءً سيدي، امنح الحلزون فرصة
وأقسم إنك لن تندم.

742
00:55:34,039 --> 00:55:38,626
سيد "لوبيز"، نقدّر حماستك، لكن قراري...

743
00:55:38,793 --> 00:55:40,128
دعه يسابق!

744
00:55:40,295 --> 00:55:41,629
دعه يسابق!

745
00:55:41,796 --> 00:55:43,089
دعه يسابق!

746
00:55:43,256 --> 00:55:46,301
دعه يسابق!

747
00:55:48,470 --> 00:55:51,056
على رسلكم، هدوء.

748
00:55:51,222 --> 00:55:52,640
سيدي، إن سمحت لي.

749
00:55:52,807 --> 00:55:54,976
قد ترغب في التقاط صورة لكلينا.

750
00:55:55,143 --> 00:56:00,815
شأني شأن هذا السيد الشغوف،
بدأت من بداية متواضعة.

751
00:56:00,982 --> 00:56:03,818
وكما كان أبي العزيز يقول،

752
00:56:03,985 --> 00:56:09,449
"ما من حلم أكبر من أن يتحقق
وما من حالم أصغر من أن يحققه."

753
00:56:10,075 --> 00:56:11,951
ولهذا السبب، أعتقد شخصياً

754
00:56:12,118 --> 00:56:16,456
بأنه إن كان سباق "إندي 500"
لا يضع حدوداً للسرعة،

755
00:56:16,623 --> 00:56:20,210
فالأجدر به ألا يضع حدوداً للشغف!

756
00:56:21,377 --> 00:56:23,379
امنح الجمهور ما يريد.

757
00:56:23,505 --> 00:56:25,090
دعه يسابق!

758
00:56:25,256 --> 00:56:29,844
دعه يسابق!

759
00:56:30,011 --> 00:56:31,429
صوّرني أنا فقط.

760
00:56:31,721 --> 00:56:33,389
ركّز على إطار كامل لوجهي.

761
00:56:36,559 --> 00:56:37,852
حسناً!

762
00:56:40,021 --> 00:56:41,856
"حسناً"، ماذا؟

763
00:56:42,482 --> 00:56:46,361
يمكن لحلزونك المشاركة
في "إنديانابوليس 500".

764
00:56:48,488 --> 00:56:49,572
أجل!

765
00:56:49,864 --> 00:56:53,118
هل فقد العالم صوابه؟

766
00:57:03,086 --> 00:57:04,003
نخب "توربو"!

767
00:57:04,087 --> 00:57:06,172
"ستارلايت بلازا"! أجل!

768
00:57:06,339 --> 00:57:07,757
لم يعد بطيئاً.

769
00:57:07,841 --> 00:57:08,967
هذا مؤكّد.

770
00:57:09,050 --> 00:57:09,968
أغلق الباب.

771
00:57:10,051 --> 00:57:11,803
انبطح أرضاً!

772
00:57:11,970 --> 00:57:13,805
صلصة المشاوي!

773
00:57:15,140 --> 00:57:16,975
وعدنا للمزيد من أخبار "إنديانابوليس".

774
00:57:17,058 --> 00:57:18,852
انظروا إلى هذا، نحن نظهر على التلفاز.

775
00:57:18,935 --> 00:57:22,230
سيد "لوبيز"، ما شعورك بالمشاركة
في "إندي 500"؟

776
00:57:22,313 --> 00:57:24,399
أنا سعيد فحسب.

777
00:57:24,566 --> 00:57:28,319
وسيسعدنا جميعاً رؤيتكم
في "ستارلايت بلازا".

778
00:57:28,486 --> 00:57:31,531
شمال الطريق 101
في "فان نايس"، "كاليفورنيا".

779
00:57:31,698 --> 00:57:35,452
صالون "كيم لي" للتقليم،
حيث نجعل الحلزون جميلاً.

780
00:57:36,453 --> 00:57:39,664
بكى فتى الـ"تاكو" أمام ملايين الناس.

781
00:58:01,686 --> 00:58:03,730
تفضّلي يا "باز"، غطاء دافئ.

782
00:58:03,897 --> 00:58:04,939
تصبح على خير يا "تيتو".

783
00:58:05,023 --> 00:58:06,774
- هل أنت مرتاح يا "بوبي"؟
- لا.

784
00:58:06,900 --> 00:58:08,485
حسناً، أخبرني إن احتجت إلى أي شيء.

785
00:58:08,568 --> 00:58:10,445
مهلاً! لا تلمسني!

786
00:58:13,156 --> 00:58:15,074
بهدوء.

787
00:58:15,992 --> 00:58:20,413
نوماً هنيئاً يا صديقي الصغير،
أمامنا يوم حافل غداً.

788
00:58:21,873 --> 00:58:23,374
نعم.

789
00:58:24,125 --> 00:58:26,294
يوم حافل بالفعل.

790
00:58:26,920 --> 00:58:29,506
أنا أشعر بنبرة معارضة في صوتك.

791
00:58:29,672 --> 00:58:32,717
أنا قلق، ويجدر بك أن تقلق أنت أيضاً.

792
00:58:33,134 --> 00:58:34,093
سأكون بخير.

793
00:58:34,177 --> 00:58:36,930
أنت واهم، أتعلم ذلك؟

794
00:58:37,514 --> 00:58:40,183
حادثة "الحمراء الكبيرة" تتكرر من جديد.

795
00:58:40,850 --> 00:58:43,144
لكن هذه المرة، بدلاً من آلة جز العشب.

796
00:58:43,228 --> 00:58:47,649
ستكون هناك 32 سيارة ضخمة تنفث النار!

797
00:58:48,691 --> 00:58:50,568
ولن أتمكّن من إنقاذك.

798
00:58:50,735 --> 00:58:54,072
لن تضطر إلى ذلك، لأنني سريع هذه المرة.

799
00:58:54,239 --> 00:58:57,325
أنت لست سيارة، أنت حلزون.

800
00:58:57,951 --> 00:59:02,080
لديّ فرصة هنا يا "تشيت"،
أستطيع النجاح، سترى.

801
00:59:02,247 --> 00:59:03,623
لا، لن أرى.

802
00:59:04,040 --> 00:59:07,961
لن أقف أتفرّج على أخي الوحيد،

803
00:59:08,127 --> 00:59:12,423
وهو يخاطر بحياته في مطاردة حلم مستحيل.

804
00:59:13,007 --> 00:59:14,759
أنا آسف يا "ثيو".

805
00:59:18,388 --> 00:59:20,890
كل أولئك الناس يؤمنون بي.

806
00:59:21,599 --> 00:59:24,686
"غي غانييه" يؤمن بي.

807
00:59:25,353 --> 00:59:27,313
لم لا تؤمن أنت؟

808
00:59:27,480 --> 00:59:31,234
وبالمناسبة، اسمي "توربو".

809
00:59:59,137 --> 01:00:01,472
حسناً، في الحال، هيا بنا.

810
01:00:11,608 --> 01:00:12,775
يا للعجب.

811
01:00:13,568 --> 01:00:16,571
محرك سعة 2.2 لتراً، سداسي الأسطوانات،
بضاغط هواء.

812
01:00:16,946 --> 01:00:19,699
24 صماماً مع 4 كامات للأسطوانة.

813
01:00:20,283 --> 01:00:23,828
أسرع سيارة سباق
بمقعد أحادي مكشوف في العالم.

814
01:00:24,370 --> 01:00:26,289
أعتقد أنني مغرم.

815
01:00:28,791 --> 01:00:29,959
مستحيل.

816
01:00:38,676 --> 01:00:41,471
هل تحاول أن تسرق كأسي؟

817
01:00:44,641 --> 01:00:48,686
إن أردت واحداً، عليك أن تنتظر طويلاً.

818
01:00:48,853 --> 01:00:49,937
أتريد كوب "إسبريسو"؟

819
01:00:50,980 --> 01:00:55,109
إذاً، أنت منافسي الصغير، صحيح؟

820
01:00:55,276 --> 01:00:57,654
المتسابق المستضعف في مواجهة البطل.

821
01:00:57,820 --> 01:01:00,865
يحب الناس المستضعفين.

822
01:01:01,032 --> 01:01:03,910
يحتاج الحالمون في العالم إليهم

823
01:01:04,077 --> 01:01:08,748
ليؤمنوا بأنه يمكنهم تحقيق
المستحيل أيضاً يوماً ما.

824
01:01:11,542 --> 01:01:16,089
لكن الحقيقة المُرة
أن المستضعفين نادراً ما يفوزون.

825
01:01:17,465 --> 01:01:19,008
والحالمون؟

826
01:01:19,175 --> 01:01:22,220
لنقل إنه يوماً ما عليهم أن يستيقظوا.

827
01:01:25,139 --> 01:01:30,395
لم أتكلم مع حلزون من قبل، أنت صغير ومسلّ.

828
01:01:30,561 --> 01:01:32,980
لا عجب أنهم يريدونك أن تتسابق، صحيح؟

829
01:01:33,064 --> 01:01:35,608
"فروم"!

830
01:01:35,775 --> 01:01:37,610
انظروا إليه ينطلق.

831
01:01:37,777 --> 01:01:39,612
شكراً أيها الحلزون الشجاع.

832
01:01:39,737 --> 01:01:44,575
بفضلك، سيشاهد العالم بأسره هذا السباق.

833
01:01:44,742 --> 01:01:49,956
وعندما ينتهي السباق، سيشاهدونني أفوز.

834
01:01:54,585 --> 01:01:56,838
ازحف عائداً إلى منزلك يا حلزون الحديقة.

835
01:01:59,882 --> 01:02:01,884
وأنت لا تزال قادراً على هذا.

836
01:02:05,221 --> 01:02:07,140
مساء الخير يا عشاق السباق.

837
01:02:07,306 --> 01:02:11,561
وأهلاً بكم في سباق
"إنديانابوليس 500" لهذا العام،

838
01:02:11,728 --> 01:02:16,190
المنقول تلفزيونياً إلى 200 دولة وبـ33 لغة.

839
01:02:16,357 --> 01:02:18,109
لم يعد هذا مجرد سباق عادي،

840
01:02:18,192 --> 01:02:21,320
إنه اليوم الذي ستخبرون به أحفادكم،

841
01:02:23,948 --> 01:02:28,327
أين كنتم عندما سمحوا
لحلزون بالمشاركة في السباق.

842
01:02:29,912 --> 01:02:32,039
حسناً، حان وقت الذهاب، هل أنت مستعد؟

843
01:02:36,043 --> 01:02:37,712
"مكالمة واردة، (أنجيلو)"

844
01:02:37,879 --> 01:02:38,838
"إرسال إلى البريد الصوتي"

845
01:02:38,921 --> 01:02:40,339
"البريد الصوتي ممتلئ"

846
01:02:40,423 --> 01:02:42,759
حسناً، اجتماع للفريق، اقترب.

847
01:02:43,009 --> 01:02:47,221
إنها اللحظة الحاسمة يا صديقي الصغير،
إنها لحظتنا.

848
01:02:47,388 --> 01:02:49,932
اليوم هو اليوم الذي سنترك فيه بصمتنا.

849
01:02:52,351 --> 01:02:55,062
اركبوا جميعاً! حان وقت الانطلاق!

850
01:02:55,772 --> 01:03:01,402
"فريق سباق (دوس بروس تاكوس)"

851
01:03:01,569 --> 01:03:05,740
"ثيو"، كن حذراً هناك.

852
01:03:06,741 --> 01:03:08,785
مرحباً أيها الحلزون الصغير، هل أنت تائه؟

853
01:03:08,868 --> 01:03:09,786
لا.

854
01:03:09,869 --> 01:03:12,205
هل أنت صبي أم فتاة؟

855
01:03:12,371 --> 01:03:15,750
لماذا يجد الناس ذلك محيّراً؟ أنا لست فتاة!

856
01:03:16,250 --> 01:03:20,004
ها هي بعض أشهر الأسماء
في عالم سباق السيارات.

857
01:03:20,171 --> 01:03:23,466
"شيلبي ستون"،
المنتشية بفوزها في "ساو باولو".

858
01:03:23,966 --> 01:03:27,011
وهناك "كلاوديو كروز"،
المعروف بالجزّار البرازيلي.

859
01:03:27,178 --> 01:03:30,473
كان جزّاراً في الواقع
قبل أن يصبح سائق سيارة سباق.

860
01:03:33,476 --> 01:03:36,145
"غانييه"!

861
01:03:36,229 --> 01:03:37,188
مهلاً!

862
01:03:37,271 --> 01:03:41,108
وها قد جاء، الرجل، الأسطورة،
السائق الخرافي،

863
01:03:41,275 --> 01:03:45,112
الصديق الذي قد أختاره من بين كل الناس.

864
01:03:45,279 --> 01:03:47,114
"غي غانييه"!

865
01:03:47,573 --> 01:03:51,619
نعم، "غانييه"!

866
01:04:01,629 --> 01:04:04,465
شاحنات الطعام شعبية جداً هذه الأيام.

867
01:04:04,549 --> 01:04:07,552
وصدّقوني، يطيب لي تناول شطيرة "تورتا".

868
01:04:16,602 --> 01:04:17,979
أجل!

869
01:04:18,145 --> 01:04:19,438
"(توربو)"

870
01:04:19,605 --> 01:04:21,482
هلا تنظرون إلى تلك القمصان؟

871
01:04:21,649 --> 01:04:24,944
من المذهل ما يمكن لطابعة منزلية أن تفعله.

872
01:04:25,152 --> 01:04:29,115
"تيتو"، يُستحسن بك أن تدرك ما تفعله.

873
01:04:29,282 --> 01:04:32,910
تفضّل أيها الحلزون الصغير، لديك أفضل مقعد.

874
01:04:36,706 --> 01:04:40,084
لا، هذا غير معقول.

875
01:04:40,251 --> 01:04:41,752
عليّ الخروج من هنا.

876
01:04:42,211 --> 01:04:44,088
ابق هنا، سأعود في الحال.

877
01:04:44,255 --> 01:04:47,425
النجدة! أخرجوني!

878
01:04:49,093 --> 01:04:50,428
خذ نفساً.

879
01:04:51,053 --> 01:04:53,055
مساء الخير وأهلاً بكم

880
01:04:53,222 --> 01:04:57,852
في سباق منتظر وغير مسبوق،

881
01:04:58,019 --> 01:05:00,813
سباق "إنديانابوليس 500".

882
01:05:00,980 --> 01:05:03,232
لذا، ومن دون تأخير،

883
01:05:03,399 --> 01:05:08,362
سيداتي وسادتي، وأيها الحلزون،

884
01:05:08,529 --> 01:05:11,908
شغّلوا محركاتكم!

885
01:05:22,043 --> 01:05:24,295
هذا أشبه بهزّة أرضية!

886
01:05:24,462 --> 01:05:26,339
أحب هذا، هل هذا أمر غريب؟

887
01:05:26,422 --> 01:05:28,341
ليبتعد الجميع عن مضمار السباق رجاءً.

888
01:05:28,507 --> 01:05:30,551
أراك في دائرة الفائزين يا حلزون الحديقة.

889
01:05:30,635 --> 01:05:32,303
برويّة يا عزيزي.

890
01:05:32,511 --> 01:05:35,306
سيكون كل شيء بخير، يمكنك النجاح، مفهوم؟

891
01:05:36,849 --> 01:05:38,893
ليتني كنت صغيراً كي أعانقك.

892
01:05:38,976 --> 01:05:40,061
ابتعد عن الحلبة!

893
01:05:40,144 --> 01:05:43,731
حسناً، أنا ذاهب، حظاً طيباً يا "توربو"!

894
01:06:04,293 --> 01:06:06,087
هل أحضر أحدكم سدّادات أذنين؟

895
01:06:06,253 --> 01:06:07,213
ماذا؟

896
01:06:08,089 --> 01:06:09,674
لا أستطيع أن أشاهد هذا.

897
01:06:09,757 --> 01:06:12,468
خرجت سيارة الأمان وبدأت اللفة الاستعراضية.

898
01:06:12,635 --> 01:06:18,849
تفصلنا لحظات عن إعطاء الإذن
لانطلاق سباق تاريخي.

899
01:06:46,961 --> 01:06:48,421
لنقم بهذا.

900
01:06:48,587 --> 01:06:50,464
وبدأ السباق!

901
01:06:50,923 --> 01:06:52,675
انطلق يا "توربو"!

902
01:07:15,239 --> 01:07:16,949
"توربو" يواجه صعوبات في الحلبة.

903
01:07:17,116 --> 01:07:20,161
يبدو أن الرحلة انتهت للمتسابق الرخوي.

904
01:07:23,956 --> 01:07:25,291
"المركز 21"

905
01:07:25,374 --> 01:07:26,792
إنه يتعرّض للقتل هناك.

906
01:07:26,959 --> 01:07:29,253
ما الذي فعلناه؟

907
01:07:29,545 --> 01:07:31,213
"اللفة 15 من 200"

908
01:07:33,966 --> 01:07:36,010
لقد انتهى أمر الحلزون.

909
01:07:36,969 --> 01:07:38,554
أعتقد أنني سأتقيّأ.

910
01:07:56,447 --> 01:07:59,325
هيا يا حلزون الحديقة، ركّز على السباق!

911
01:08:06,540 --> 01:08:07,917
"اللفة 30"

912
01:08:20,304 --> 01:08:22,056
انطلق!

913
01:08:25,059 --> 01:08:27,478
حسناً، انطلقوا!

914
01:08:31,148 --> 01:08:33,317
بربكم! يُفترض أننا فريق واحد هنا!

915
01:08:33,400 --> 01:08:34,360
نحن نحاول.

916
01:08:34,443 --> 01:08:37,655
إنه حلزون، لا يمكننا أن نفعل الكثير.

917
01:08:37,905 --> 01:08:41,617
طفح الكيل، فريق الصيانة
تحت إدارة جديدة رسمياً.

918
01:08:43,744 --> 01:08:46,163
هكذا يجب القيام بالأمر، ارفعه.

919
01:08:46,330 --> 01:08:47,915
تشغيل العفريت.

920
01:08:48,082 --> 01:08:49,416
- سوائل التشحيم.
- وضع السوائل.

921
01:08:49,583 --> 01:08:50,417
تصليحات خفيفة.

922
01:08:50,584 --> 01:08:52,128
وضع الشمع، إزالة الشمع.

923
01:08:52,294 --> 01:08:53,629
- وقود!
- امتلأ تماماً.

924
01:08:53,796 --> 01:08:54,839
اشرب!

925
01:08:55,005 --> 01:08:55,923
تدليك للقدم.

926
01:08:56,006 --> 01:08:57,341
لك ذلك.

927
01:08:57,675 --> 01:08:59,176
موسيقى للاسترخاء.

928
01:08:59,343 --> 01:09:01,512
استمتع بها يا أخي.

929
01:09:01,679 --> 01:09:04,098
موسيقى إزالة الاسترخاء الآن!

930
01:09:04,306 --> 01:09:05,432
هل جُننت؟

931
01:09:05,641 --> 01:09:07,935
نعم، أنا مجنون!
ما الذي دفعك للاعتقاد بأنني عاقل؟

932
01:09:08,102 --> 01:09:09,353
لا أعرف كيف...

933
01:09:09,770 --> 01:09:11,105
- هل أنت سيارة؟
- لا.

934
01:09:11,272 --> 01:09:12,857
هل أنت سيارة؟

935
01:09:12,940 --> 01:09:13,941
لا!

936
01:09:14,024 --> 01:09:16,360
إذاً كفّ عن القيادة كسيارة!

937
01:09:17,570 --> 01:09:19,864
اخرج إلى هناك، تشجّع يا صغيري!

938
01:09:20,030 --> 01:09:21,991
انطلق يا "تي بوغي"، انطلق!

939
01:09:28,164 --> 01:09:29,957
يتصدّر "غانييه" بفارق كبير الآن.

940
01:09:30,124 --> 01:09:33,711
ثم "كلاوديو كروز" و"شيلبي ستون"
و"تاكاو نوغوتشي".

941
01:09:38,174 --> 01:09:40,217
انطلق! هيا.

942
01:09:48,976 --> 01:09:50,519
تشجّع.

943
01:09:56,734 --> 01:09:58,068
تشجّع!

944
01:10:03,449 --> 01:10:04,617
أجل!

945
01:10:04,783 --> 01:10:08,412
لا أصدّق هذا!
تجاوز "توربو" من تحت السيارة!

946
01:10:08,662 --> 01:10:10,456
هل رأيت ذلك؟

947
01:10:12,291 --> 01:10:13,292
"اللفة 106"

948
01:10:17,588 --> 01:10:21,217
رغم البداية المتعثرة،
يبدو أن "توربو" يتقدّم.

949
01:10:21,383 --> 01:10:23,552
أجل! هذا أفضل!

950
01:10:24,261 --> 01:10:25,137
"اللفة 133"

951
01:10:28,474 --> 01:10:31,143
أين هو؟ أين هو؟

952
01:10:45,407 --> 01:10:46,909
"المركز 11"

953
01:10:47,326 --> 01:10:48,661
تجاوز سيارة أخرى!

954
01:10:48,827 --> 01:10:50,037
أجل!

955
01:10:50,829 --> 01:10:53,666
ذلك أخي هناك، تلك مؤخرة رأسه!

956
01:11:07,304 --> 01:11:09,473
هيا! انعطف يساراً!

957
01:11:09,640 --> 01:11:11,934
أجل! انعطف يساراً!

958
01:11:25,656 --> 01:11:29,159
"توربو" يتجاوز "شيلبي ستون"
ليحتل المركز الثاني!

959
01:11:29,326 --> 01:11:31,287
إنه يلاحق "غانييه"!

960
01:11:31,453 --> 01:11:33,330
لن ينسحب الحلزون يا "غي".

961
01:11:33,497 --> 01:11:36,041
حسناً، أعلم!

962
01:11:45,634 --> 01:11:48,137
يجب على المتسابقين الاحتراس
من المنعطف الرابع.

963
01:11:48,304 --> 01:11:51,307
في هذه المرحلة،
المسار الخارجي مليء بقطع المطاط.

964
01:11:51,473 --> 01:11:53,892
ويجب ألا يعبثوا مع تلك الحبيبات المطاطية.

965
01:11:54,059 --> 01:11:57,771
المطاط المتطاير من الإطارات
خطر على السائقين.

966
01:11:59,648 --> 01:12:01,066
ها قد بدأنا.

967
01:12:24,965 --> 01:12:25,966
"توربو"!

968
01:12:26,884 --> 01:12:28,093
لا.

969
01:12:33,098 --> 01:12:34,600
يا إلهي.

970
01:12:34,892 --> 01:12:37,728
ماذا سنفعل؟ إن تلقّى ضربة أخرى كهذه...

971
01:12:37,895 --> 01:12:40,814
عليك سحبه من السباق يا "تيتو".

972
01:12:42,900 --> 01:12:46,945
آسف يا صديقي الصغير، انتهى الأمر.

973
01:12:55,996 --> 01:12:57,081
اسمع.

974
01:12:57,331 --> 01:13:01,168
قطعنا كل هذه المسافة، وهذا جيد بما يكفي.

975
01:13:04,338 --> 01:13:05,923
لا، ليس جيداً بما يكفي.

976
01:13:08,258 --> 01:13:12,388
بانتظار استئناف السباق،
يبدو أن النتيجة محسومة.

977
01:13:12,554 --> 01:13:15,849
تفصل "غانييه" 5 لفات عن الفوز.

978
01:13:16,016 --> 01:13:19,353
مهلاً! ما زال "توربو" في المنافسة!

979
01:13:31,532 --> 01:13:32,574
ماذا؟

980
01:13:33,534 --> 01:13:35,369
رباه! ماذا حدث هناك؟

981
01:13:38,914 --> 01:13:40,374
هيا!

982
01:13:47,381 --> 01:13:48,215
لا!

983
01:13:48,382 --> 01:13:49,299
"ثيو"!

984
01:13:54,596 --> 01:13:56,223
لا!

985
01:13:58,684 --> 01:14:01,186
ليس هذه المرة، هيا!

986
01:14:08,694 --> 01:14:10,112
هيا يا "توربو".

987
01:14:13,449 --> 01:14:16,577
هيا، اصمد أكثر قليلاً.

988
01:14:25,335 --> 01:14:26,420
لا!

989
01:14:35,762 --> 01:14:37,014
لا!

990
01:14:39,266 --> 01:14:40,976
وداعاً أيها الحلزون الصغير.

991
01:14:54,281 --> 01:14:57,451
هذا لا يُصدّق! انتزع "توربو" الصدارة.

992
01:14:58,702 --> 01:15:00,329
بأسلوب الحلزون يا عزيزي!

993
01:15:00,829 --> 01:15:02,498
فكرة سيئة.

994
01:15:04,124 --> 01:15:08,462
ومع رفع العلم الأبيض،
تبدأ اللفة 200 والأخيرة.

995
01:15:09,129 --> 01:15:11,840
يناور "توربو" بين السيارات المتأخرة
وكأنه ممسوس.

996
01:15:12,007 --> 01:15:15,636
إنه مصمم على الاحتفاظ بالصدارة.

997
01:15:26,813 --> 01:15:27,814
لا!

998
01:15:29,525 --> 01:15:32,027
لن أخسر أمام حلزون!

999
01:15:33,529 --> 01:15:35,197
يسير "غانييه" فوق الحبيبات المطاطية!

1000
01:15:37,324 --> 01:15:38,659
"غي"، ماذا تفعل؟

1001
01:16:00,347 --> 01:16:01,473
"ثيو"!

1002
01:16:06,770 --> 01:16:07,854
"توربو"!

1003
01:16:09,273 --> 01:16:13,527
الحلبة مغلقة
على طول المقطع المستقيم الأمامي.

1004
01:16:13,694 --> 01:16:16,780
إنها مسدودة بالكامل.

1005
01:16:18,907 --> 01:16:21,118
لا أستطيع أن أراه، لا أستطيع أن أراه.

1006
01:16:21,285 --> 01:16:22,911
"غي"، هل أنت بخير؟

1007
01:16:27,541 --> 01:16:29,126
أين أنا؟

1008
01:16:36,883 --> 01:16:37,968
ها هو ذا.

1009
01:16:38,051 --> 01:16:39,011
"ثيو".

1010
01:16:39,094 --> 01:16:40,762
لننه السباق.

1011
01:16:59,281 --> 01:17:00,699
لا.

1012
01:17:01,575 --> 01:17:02,909
"توربو".

1013
01:17:17,049 --> 01:17:21,470
لا يا "ثيو"، ماذا تفعل؟ لا تستسلم.

1014
01:17:33,899 --> 01:17:36,109
مهلاً! إلى أين تذهب؟

1015
01:17:36,276 --> 01:17:37,194
كلّا!

1016
01:17:37,277 --> 01:17:39,237
عد إلى هنا! لا، انتظر!

1017
01:17:41,948 --> 01:17:44,785
لا! أيها الحلزون الصغير!

1018
01:17:44,951 --> 01:17:46,244
"ثيو"!

1019
01:17:46,787 --> 01:17:48,163
هل ذلك "تشيت"؟

1020
01:17:53,251 --> 01:17:58,090
سأتظاهر بأنني لم أسمع ما سمعته بوضوح.

1021
01:18:02,511 --> 01:18:03,470
ملح!

1022
01:18:09,142 --> 01:18:11,520
غربان؟ هل تمزح معي؟

1023
01:18:12,604 --> 01:18:14,940
لم أرك منذ مدة يا "تشيت"!

1024
01:18:16,983 --> 01:18:19,945
أنت! لا تختبر صبري أيها الغراب.

1025
01:18:21,655 --> 01:18:22,698
"وايت شادو"!

1026
01:18:25,242 --> 01:18:27,494
حركة لطيفة يا عزيزي.

1027
01:18:33,458 --> 01:18:35,502
هل هذا ضروري فعلاً؟

1028
01:18:35,669 --> 01:18:38,130
لا يا رجل، لكنه ممتع.

1029
01:18:42,759 --> 01:18:43,719
"ثيو"!

1030
01:18:45,178 --> 01:18:46,263
"ثيو"!

1031
01:18:55,272 --> 01:18:56,273
"تشيت"؟

1032
01:18:56,356 --> 01:18:57,774
عليك إنهاء السباق!

1033
01:18:59,192 --> 01:19:00,360
لا أستطيع.

1034
01:19:00,527 --> 01:19:02,696
بل تستطيع.

1035
01:19:02,863 --> 01:19:04,448
أنت محق كما تعلم.

1036
01:19:04,614 --> 01:19:08,493
السرعة تجري في عروقك، لطالما كانت كذلك.

1037
01:19:09,995 --> 01:19:13,498
لم أواجه كل الأخطار المعروفة لدى الحلازين

1038
01:19:13,665 --> 01:19:17,210
كي أراقبك تختبئ داخل قوقعتك.

1039
01:19:17,377 --> 01:19:20,547
أنا أجلس على غراب بحق السماء!

1040
01:19:21,631 --> 01:19:23,675
إياك أن تفكّر في ذلك حتى.

1041
01:19:25,635 --> 01:19:28,722
وأخي الصغير لا يستسلم أبداً.

1042
01:19:29,181 --> 01:19:32,017
هذا أفضل ما يميّزك

1043
01:19:32,726 --> 01:19:36,229
انطلق الآن وفز بالسباق.

1044
01:19:37,189 --> 01:19:38,398
"توربو".

1045
01:19:57,250 --> 01:19:58,585
ما زال مستمراً.

1046
01:20:08,261 --> 01:20:10,222
يا للسماء!

1047
01:20:24,277 --> 01:20:25,695
هيا!

1048
01:20:43,713 --> 01:20:46,800
هذا لا يُصدّق! ما زال السباق جارياً!

1049
01:20:47,717 --> 01:20:49,553
- معذرةً.
- معذرةً.

1050
01:20:50,929 --> 01:20:52,138
صديقي الصغير!

1051
01:20:55,642 --> 01:20:58,812
أيها الحلزون! إنه يلحق بك تدريجياً.

1052
01:21:23,670 --> 01:21:25,130
هيا!

1053
01:21:37,183 --> 01:21:39,686
"توربو"! ادخل قوقعتك وتدحرج!

1054
01:22:03,668 --> 01:22:06,546
ويفوز "توربو" بفارق قوقعة!

1055
01:22:06,713 --> 01:22:08,048
هذا ما أتكلم عنه!

1056
01:22:10,717 --> 01:22:12,636
"تشيت"!

1057
01:22:13,136 --> 01:22:13,970
"توربو"!

1058
01:22:14,346 --> 01:22:15,305
"تشيت"!

1059
01:22:15,805 --> 01:22:17,849
لقد فزنا، صحيح؟ هل فزنا بالفعل؟

1060
01:22:18,058 --> 01:22:19,142
لقد فزنا.

1061
01:22:20,018 --> 01:22:25,398
انظروا جميعاً! فاز أخي بسباق "إندي 5000"!

1062
01:22:25,565 --> 01:22:29,027
رباه، هذا رومانسي للغاية.

1063
01:22:29,986 --> 01:22:32,656
"أنجيلو"، لقد نجحنا!

1064
01:22:32,989 --> 01:22:36,076
لقد نجحنا!

1065
01:22:36,326 --> 01:22:39,412
شطائر "تاكو" مجانية للجميع!

1066
01:22:40,163 --> 01:22:42,415
قوة الحلزون يا عزيزي!

1067
01:22:46,211 --> 01:22:47,212
أمّاه.

1068
01:22:47,587 --> 01:22:50,340
غانييه"! لم لا تواجه شخصاً بمثل حجمك؟

1069
01:22:50,423 --> 01:22:52,258
- أيها الفتى الشقي الكبير!
- الأمن!

1070
01:22:52,425 --> 01:22:54,260
سأدوس عليك! هل يعجبك ذلك؟

1071
01:22:54,427 --> 01:22:55,679
- مسكة التنويم!
- حسناً.

1072
01:22:55,845 --> 01:22:58,431
اتركني! أنا مجرد سيدة عجوز!

1073
01:23:00,976 --> 01:23:02,268
صالون "كيم لي" للتقليم!

1074
01:23:08,108 --> 01:23:10,318
ذلك هو حلزوننا!

1075
01:23:12,237 --> 01:23:17,117
كما قلت دائماً يا صديقي الصغير، أنت مذهل!

1076
01:23:19,494 --> 01:23:20,620
حسناً، انتظر.

1077
01:23:20,787 --> 01:23:22,789
أبق عينيك مغمضتين
حتى أسمح لك بفتحهما، اتفقنا؟

1078
01:23:22,956 --> 01:23:25,125
"تيتو"، هذا غباء.

1079
01:23:25,291 --> 01:23:26,418
انظر!

1080
01:23:26,835 --> 01:23:30,255
مرحبا يا "أنجيلو"، لنبدأ بالطهي.

1081
01:23:30,422 --> 01:23:31,423
رائع!

1082
01:23:32,674 --> 01:23:35,093
الموقد يتكلم يا أخي.

1083
01:23:35,510 --> 01:23:38,346
عزيزتي، أول موعد بعد 6 أشهر
في الـ6 صباحاً.

1084
01:23:38,513 --> 01:23:41,266
"بريندا"، اللون اللؤلؤي يبرز قدمك!

1085
01:23:43,143 --> 01:23:46,813
لا أدفع لكما كي تجلسا بلا عمل.

1086
01:23:47,689 --> 01:23:49,357
هذا أفضل.

1087
01:23:49,858 --> 01:23:50,734
انظر إلى هذا.

1088
01:23:50,817 --> 01:23:51,860
عجباً، هذا الرجل بارع.

1089
01:23:52,027 --> 01:23:54,696
وأخيراً من حيث الترتيب لا القيمة،
دورة المياه.

1090
01:23:54,863 --> 01:23:56,865
خيار جيد أيها الشاب.

1091
01:23:57,032 --> 01:24:00,493
هيا يا شباب، حان وقت إخراج القمامة.

1092
01:24:05,373 --> 01:24:07,333
انظروا إلى هذا المكان.

1093
01:24:07,500 --> 01:24:11,796
كما قلت، موهبتك سددت الفواتير.

1094
01:24:11,963 --> 01:24:13,882
نعم، الفواتير.

1095
01:24:23,975 --> 01:24:24,934
ماذا قلت يا أخي؟

1096
01:24:33,735 --> 01:24:36,696
ليتوجّه كل المتسابقين إلى خط البداية.

1097
01:24:36,905 --> 01:24:37,822
"تي".

1098
01:24:37,906 --> 01:24:40,867
هل ستكون بخير من دون قواك الخارقة؟

1099
01:24:41,034 --> 01:24:43,536
بالتأكيد، فهذا لم يعق أياً منكم من قبل.

1100
01:24:49,709 --> 01:24:50,585
أجل!

1101
01:24:52,837 --> 01:24:55,048
كيف حالك يا صديقي؟

1102
01:24:59,052 --> 01:25:01,387
أترى هذا؟ أترى كل هؤلاء الناس؟

1103
01:25:01,554 --> 01:25:05,100
كل هذا بفضلك،
أنت وضعت هذا المكان على الخارطة.

1104
01:25:05,934 --> 01:25:08,895
أنت بالفعل مصدر شهرتي.

1105
01:25:10,105 --> 01:25:12,190
كدت أنسى، أحضرت لك شيئاً.

1106
01:25:12,357 --> 01:25:14,359
انظر!

1107
01:25:14,526 --> 01:25:16,194
لن تفتقد هذه بعد الآن.

1108
01:25:16,361 --> 01:25:18,947
ماذا؟ لقد شُفيت.

1109
01:25:23,409 --> 01:25:24,702
هذا لطيف.

1110
01:25:25,578 --> 01:25:27,247
"سيارة إسعاف"

1111
01:25:27,413 --> 01:25:30,416
اسمعوا، لنخض سباقاً آمناً وجميلاً اليوم.

1112
01:25:30,583 --> 01:25:32,210
لا نريد أي حوادث.

1113
01:25:32,377 --> 01:25:33,920
بعد توضيح هذا الأمر،

1114
01:25:34,087 --> 01:25:35,880
اقض عليهم في الحلبة يا أخي.

1115
01:25:37,590 --> 01:25:41,094
أحب الرجل الذي يرتدي ملابس العمل، فعلاً!

1116
01:25:42,428 --> 01:25:45,765
على رسلك يا عزيزتي، أنا أعمل هنا.

1117
01:25:45,932 --> 01:25:47,142
في مواقعكم.

1118
01:25:47,308 --> 01:25:50,603
حسنا، إذاً حصلت على قوقعة جديدة

1119
01:25:50,770 --> 01:25:53,231
لكن هل يمكنك القيام بهذا؟ هيا يا "بيرن"!

1120
01:26:10,415 --> 01:26:12,458
استعدوا!

1121
01:26:16,129 --> 01:26:17,422
"(دوس بروس تاكوس)"

1122
01:26:20,967 --> 01:26:22,010
انطلقوا!

1123
01:26:30,518 --> 01:26:33,313
- هيا! لنقم بهذا!
- أجل!

1124
01:26:36,274 --> 01:26:37,317
مرحباً.

1125
01:26:46,951 --> 01:26:47,952
أجل يا سيدي.

1126
01:27:08,181 --> 01:27:10,350
ماذا قلت لكما؟

1127
01:27:22,654 --> 01:27:24,364
أجل!

1128
01:27:36,876 --> 01:27:40,046
"وايت شادو"!

1129
01:28:21,087 --> 01:28:23,214
أستطيع دخول قوقعتي.

1130
01:28:23,589 --> 01:28:25,091
حسناً يا عزيزتي، هيا بنا.

1131
01:28:25,967 --> 01:28:27,051
هيا.

1132
01:28:30,763 --> 01:28:33,433
نجحت! دخلت قوقعتي!

1133
01:28:35,977 --> 01:28:37,645
لا أستطيع الخروج.

1134
01:35:27,430 --> 01:35:29,432
ترجم من قبل: باسل بشور
