﻿1
00:00:49,957 --> 00:00:54,057
[الـــوحيدون فقــــط]

2
00:00:55,276 --> 00:01:16,277
[ترجمة: شــيــماء جـــويد]

3
00:01:43,280 --> 00:01:46,212
- كيف الحال يا (فرانك)؟
- صباح الخير يا (داني). إنه يوم جميل.

4
00:01:46,213 --> 00:01:48,345
بالفعل.

5
00:01:48,346 --> 00:01:50,345
- شكراً
- كيف الحال يا (كلارك)؟

6
00:01:50,346 --> 00:01:52,345
صباح الخير يا (داني).

7
00:01:52,346 --> 00:01:54,447
- تفضل.
- أشكرك.

8
00:02:00,447 --> 00:02:02,381
- صباح الخير يا (دان).
- أهلاً يا (توم).

9
00:02:05,514 --> 00:02:07,514
كيف الحال يا (دوك)، و يا (آرتي)؟

10
00:02:09,515 --> 00:02:11,582
- مرحباً.
- صباح الخير.

11
00:02:17,115 --> 00:02:19,114
مهلاً يا (داني).

12
00:02:19,115 --> 00:02:21,215
خذ، مهلاً، مهلاً.

13
00:02:21,216 --> 00:02:23,215
كيف حالك يا (نيك)؟

14
00:02:23,216 --> 00:02:25,515
بخير.

15
00:02:25,516 --> 00:02:28,782
أعطِ هذه لأمك.

16
00:02:28,783 --> 00:02:30,783
شكراً.

17
00:03:05,752 --> 00:03:07,885
- صباح الخير يا (داني)
- صباح الخير يا أمي.

18
00:03:07,886 --> 00:03:11,051
أخبرتُك ألّا تُعلق معطفك على الدرابزين فهذا يُفسد شكله.

19
00:03:11,052 --> 00:03:13,051
- آسف.
- هل أحضرتَ صحيفتي؟

20
00:03:13,052 --> 00:03:14,987
شكراً.

21
00:03:16,087 --> 00:03:18,020
بطاقة اليانصيب خاصتي؟

22
00:03:20,920 --> 00:03:22,887
- ما هذه؟
- إنها من (نيك).

23
00:03:32,021 --> 00:03:34,487
- أعدها له.
- لماذا؟

24
00:03:34,488 --> 00:03:36,487
بحقكِ يا أمي! إن (نيك) رجل طيب.

25
00:03:36,488 --> 00:03:39,820
تصرف متوقع من يوناني. أعرف ما يخطط له.

26
00:03:39,821 --> 00:03:42,254
إذا قبلتُها سيظن بأني سهلة المنال.

27
00:03:42,255 --> 00:03:44,988
لا أريد معرفة هذا.

28
00:03:44,989 --> 00:03:46,554
ما هذا؟

29
00:03:46,555 --> 00:03:49,789
شريحة لحم.

30
00:03:51,189 --> 00:03:54,321
متى بدأتَ في تناول الزبادي؟ أين وجبة إفطارك؟

31
00:03:54,322 --> 00:03:56,322
إنني أحاول التقليل من الأكل.

32
00:03:56,323 --> 00:03:58,322
أنت؟ تقلل الأكل؟

33
00:03:58,323 --> 00:04:00,322
بدأ البنطال يضيق قليلاً

34
00:04:00,323 --> 00:04:02,322
لذا فكرتُ في تجربة هذا.

35
00:04:02,323 --> 00:04:04,755
لا تتوقع أن تناسبك مقاسات الصبيان.

36
00:04:04,756 --> 00:04:07,022
فأنت لم تعد صبياً بعد الآن.

37
00:04:07,023 --> 00:04:09,590
عمري 38 عام يا أمي. لم أعد صبياً منذ 20 عام.

38
00:04:09,591 --> 00:04:12,690
إبني، مصاب بفقدان الشهية.

39
00:04:12,691 --> 00:04:15,856
اللعنة، لن يلعب (فيسك).

40
00:04:15,857 --> 00:04:18,423
- هل ستحضر المباراة؟
- أجل، غداً.

41
00:04:18,424 --> 00:04:21,124
أنا و (سال). سيكون فريق (بوسطن) في دياره
و سيكون (كليمينت) قاذف الكرة.

42
00:04:21,125 --> 00:04:23,691
- لا بد أنها ستكون مباراة رائعة.
- لكن الغد هو الأربعاء.

43
00:04:23,692 --> 00:04:26,758
- أجل.
- و نحن نحضر لعبة البينغو يوم الأربعاء.

44
00:04:28,392 --> 00:04:30,391
ألا يمكننا تفويتها هذا الأسبوع يا أمي؟

45
00:04:30,392 --> 00:04:34,625
أفوتها يا (داني)؟ لا أستطيع تفويت لعبة البينغو فأنا أحبها.

46
00:04:34,626 --> 00:04:38,358
لم أفوت لعبة البينغو منذ 25 عام.

47
00:04:38,359 --> 00:04:40,825
كنتُ سأعتذر عن الحضور لكن...

48
00:04:40,826 --> 00:04:42,826
حصل (سال) على هذه التذاكر منذ ما يزيد على 3 أشهر.

49
00:04:44,859 --> 00:04:47,059
حسناً، سأذهب لوحدي.

50
00:04:48,794 --> 00:04:51,893
كوني حذرة فحسب، هنالك أعمال بناء حول الكنيسة.

51
00:04:51,894 --> 00:04:53,893
و لا أريدكِ أن تنزلقي و تقعي.

52
00:04:53,894 --> 00:04:56,393
- سأفعل.
- لم تعودي تبصرين جيداً.

53
00:04:56,394 --> 00:04:58,393
لا تبدأ بهذا الكلام.

54
00:04:58,394 --> 00:05:00,393
عيناي ممتازتان.

55
00:05:00,394 --> 00:05:02,895
إذن لمَ تسكبين عصير البرتقال في كوب قهوتك؟

56
00:05:04,328 --> 00:05:06,327
العُلب اللعينة!

57
00:05:06,328 --> 00:05:08,461
كلها مصممة بنفس الطريقة.

58
00:05:55,865 --> 00:05:57,864
(داني).

59
00:05:57,865 --> 00:06:01,599
آمل أنك إستمتعتَ بمباراة كرة القاعدة خاصتك.

60
00:06:14,433 --> 00:06:16,699
أنظري يا أمي،

61
00:06:16,700 --> 00:06:18,832
سأتغيب عن المباراة. سنذهب لحضور البينغو.

62
00:06:18,833 --> 00:06:22,333
كلا، لا بأس. إذهب، إستمتع بوقتك.

63
00:06:22,334 --> 00:06:25,933
كلا، كلا، يمكنني حضور المباراة في أي وقت يا أمي.

64
00:06:25,934 --> 00:06:27,934
لكن البينغو تأتي مرة في الأسبوع.

65
00:06:29,267 --> 00:06:32,134
- أشكرك يا (داني).
- لا عليكِ

66
00:06:33,234 --> 00:06:35,234
هل ستأكلين تلك؟

67
00:06:35,235 --> 00:06:37,234
كلا، أتريدها؟

68
00:06:37,235 --> 00:06:39,234
أجل، سأبدأ بحميتي يوم غد.

69
00:06:39,235 --> 00:06:41,234
هذا طعام الجبناء على أي حال.

70
00:06:41,235 --> 00:06:43,702
صحيح، صحيح تماماً.

71
00:06:48,269 --> 00:06:50,468
المحكمة المحلية المكونة من (سالفاتور بونارتي)

72
00:06:50,469 --> 00:06:54,035
و (داني مولدون) تم إنعقادها الآن.

73
00:06:54,036 --> 00:06:56,002
فلينهض الجميع.

74
00:06:56,003 --> 00:06:57,768
ما جناية المتهم؟

75
00:06:57,769 --> 00:07:00,502
إسمه (دوين أيرل تايرون).

76
00:07:00,503 --> 00:07:03,669
يبدو بأنه كان يدير مجمع سكني قذر

77
00:07:03,670 --> 00:07:06,536
على الجانب الجنوبي، يقطنه كبار السن على الأغلب، صحيح؟

78
00:07:06,537 --> 00:07:08,369
كان يأخذ شيكاتهم الشهرية

79
00:07:08,370 --> 00:07:11,169
و يصرفها ثم يخنقهم حتى الموت.

80
00:07:11,170 --> 00:07:14,537
- يا للهول.
- كيف لأشخاص على هذه الشاكلة أن يفعلوا ذلك؟

81
00:07:14,538 --> 00:07:16,704
ربما بسبب إختلال توازن كيميائي أو من هذا القبيل.

82
00:07:16,705 --> 00:07:18,704
- حقاً؟
- قرأتُ هذا في مكان ما.

83
00:07:18,705 --> 00:07:21,237
- عدم كفاية....
- أتعني بأنه شيء متعلق بالفيتامينات؟

84
00:07:21,238 --> 00:07:23,237
أجل، إنه سوء تغذية من نوع ما.

85
00:07:23,238 --> 00:07:25,237
- مثل الكساح
- حقاً؟

86
00:07:25,238 --> 00:07:28,371
- هل تتناول الفيتامينات يا (تايرون)؟
- كلا

87
00:07:28,372 --> 00:07:32,539
- سأبدأ في تناول الفيتامينات.
- أجل، و أنا أيضاً.

88
00:07:40,906 --> 00:07:43,373
إذن، كيف حال زوجتك؟

89
00:07:44,640 --> 00:07:48,072
- إنها تخاصمني يا (داني)؟
- إلى متى؟

90
00:07:48,073 --> 00:07:51,439
تقول لغاية حصولي على المساعدة من مختص.

91
00:07:51,440 --> 00:07:54,207
- و ما السبب؟
- تقول بأني أتصرف بغرابة في الفراش.

92
00:07:55,474 --> 00:07:58,307
- أهذا صحيح؟
- بصراحة....

93
00:07:58,308 --> 00:08:01,240
إننا نمارس الأمر بنفس الطريقة خلال الـ 10 أعوام الماضية يا (داني).

94
00:08:01,241 --> 00:08:05,173
مرة في الأسبوع، كل ليلة سبت، بعد برنامج الـ 9 الرياضي مباشرةً، تمام؟

95
00:08:05,174 --> 00:08:09,008
نفس الوضع، 7 دقائق من المداعبة ثم 12 دقيقة من الجنس،

96
00:08:09,009 --> 00:08:11,074
و نبقى مرتديان الجزء العلوي من ثياب النوم.

97
00:08:11,075 --> 00:08:13,674
بصراحة، أشعر بملل شديد، صحيح يا (داني)؟

98
00:08:13,675 --> 00:08:17,141
فقلتُ لها، لمَ لا نضيف بعض الإثارة؟

99
00:08:17,142 --> 00:08:19,141
تعلم، نواكب التطور؟

100
00:08:19,142 --> 00:08:21,142
مواكبة التطور؟

101
00:08:21,143 --> 00:08:24,575
أجل، مواكبة التطور. فنحن في عصر الحاسوب الآن، صح؟

102
00:08:24,576 --> 00:08:26,575
الأليكترونيات و هذه الأمور؟

103
00:08:26,576 --> 00:08:29,075
لذا فكرتُ في الذهاب إلى متجر البالغين، صح؟

104
00:08:29,076 --> 00:08:31,075
أشتري شيئاً.

105
00:08:31,076 --> 00:08:33,075
إشتريتُ واحداً من هذه....

106
00:08:33,076 --> 00:08:35,410
هذه الألعاب الأليكترونية الزوجية الكبيرة، صح؟

107
00:08:35,411 --> 00:08:37,410
ما هو؟

108
00:08:37,411 --> 00:08:39,643
إنه شيء كبير، تعلم.. إنه شبيه بـ....

109
00:08:39,644 --> 00:08:42,076
إنه جهاز معزز للحب، أتفهم؟

110
00:08:42,077 --> 00:08:44,076
حسناً.

111
00:08:44,077 --> 00:08:46,510
فأحضرتُ هذا الشيء إلى غرفة النوم ليلة السبت.

112
00:08:46,511 --> 00:08:50,144
أخرجتُه، و وضعتُه على وسادتها كمفاجأة صغيرة.

113
00:08:50,145 --> 00:08:52,911
تفاجأت إلى أقصى حد، لقد ذُعرت

114
00:08:52,912 --> 00:08:55,577
حاولت أن تقتله. ظنت بأنه حشرة كبيرة.

115
00:08:55,578 --> 00:08:57,677
أنت تمزح!

116
00:08:57,678 --> 00:08:59,677
لذا أنام على الأريكة منذ ذلك الحين.

117
00:08:59,678 --> 00:09:01,678
يؤسفني سماع ذلك.

118
00:09:01,679 --> 00:09:05,112
- لكني أحسدك.
- أنا؟

119
00:09:05,113 --> 00:09:08,178
أجل، لستَ مضطر لتحمُل هذا الهراء و هذه المتاعب.

120
00:09:08,179 --> 00:09:10,412
يمكنك مضاجعة أي فتاة تشاء.

121
00:09:10,413 --> 00:09:13,479
و إذا لم تعجبها عاداتك، فستنتقل إلى غيرها.

122
00:09:14,614 --> 00:09:17,346
الوضع متعثر قليلاً في الآونة الأخيرة.

123
00:09:17,347 --> 00:09:20,013
أتعلم، هذا أكثر ما يثير غضبي فيك.

124
00:09:20,014 --> 00:09:22,880
أنت لا تستغل الفرصة التي وهبها لك الله في الحياة.

125
00:09:24,114 --> 00:09:26,246
متى كان آخر موعد غرامي لك؟

126
00:09:26,247 --> 00:09:28,247
قبل شهرين أو ثلاث.

127
00:09:28,248 --> 00:09:31,214
- بل 9، قل 9 أشهر يا (داني).
- مهلاً، مَن يأبه بالعد؟

128
00:09:31,215 --> 00:09:33,347
- متى كانت آخر مرة مارست فيها الجنس؟
- (سال)

129
00:09:33,348 --> 00:09:35,347
- هيا، متى؟
- (سال)

130
00:09:35,348 --> 00:09:38,414
- مضى وقت طويل جداً بحيث أنك لا تذكُر
- مهلاً، أنا أذكُر

131
00:09:38,415 --> 00:09:41,248
- إذن، متى؟
- هذا أمر شخصي.

132
00:09:41,249 --> 00:09:44,381
حقاً؟ لمَ لا نقول 5 سنوات من الأمور الشخصية يا (داني)؟

133
00:09:44,382 --> 00:09:47,381
لمَ لا تصمت و تهتم بشؤونك، مفهوم؟

134
00:09:47,382 --> 00:09:49,349
مفهوم.

135
00:10:02,583 --> 00:10:04,550
- طابت ليلتك يا بني
- طابت ليلتكِ يا أمي

136
00:10:15,784 --> 00:10:17,950
15، هيا

137
00:10:17,951 --> 00:10:19,884
إستمر! إستدر!

138
00:10:21,452 --> 00:10:23,751
يقول المدرب بأنه موهوب بالفطرة.

139
00:10:23,752 --> 00:10:25,685
موهوب فيمَ؟

140
00:10:26,752 --> 00:10:28,751
في إلتقاط الكرة.

141
00:10:28,752 --> 00:10:30,751
ربما سيزيد وزنه قليلاً.

142
00:10:30,752 --> 00:10:32,751
يمكنه أن يصبح مشجع..

143
00:10:32,752 --> 00:10:34,752
إنني أمزح.

144
00:10:34,753 --> 00:10:36,752
أو ربما مدافع أو مهاجم. الأمر سيان.

145
00:10:36,753 --> 00:10:38,752
صحيح، صحيح، صحيح.

146
00:10:38,753 --> 00:10:40,752
عند العد، واحد.. إستعد! 35، هيا!

147
00:10:40,753 --> 00:10:44,020
- إذهب، إذهب، إذهب
- حسناً، (بيلي)، هناك يا (بيلي).

148
00:10:45,320 --> 00:10:49,120
- أمسك الكرة يا (بيلي)
- أكره هذه اللعبة

149
00:10:49,121 --> 00:10:52,520
يا (بيلي)! هلّا عدتَ كي تتمرن؟

150
00:10:52,521 --> 00:10:55,620
و لماذا يتمرن؟ إنه موهوب بالفطرة.

151
00:10:55,621 --> 00:10:59,086
دعنا نأتي بالجعة.

152
00:10:59,087 --> 00:11:01,086
- كيف حال العمل؟
- إنه جيد.

153
00:11:01,087 --> 00:11:03,121
ألم تسأم منه؟

154
00:11:03,122 --> 00:11:05,321
كلا، أنا و (سال) نحظى بكثير من المرح.

155
00:11:05,322 --> 00:11:09,854
و مع ذلك، أنت تقود تلك السيارة لما يقارب 15 عام يا (داني)

156
00:11:09,855 --> 00:11:12,021
تحمل الجثث و تنقل المجرمين

157
00:11:12,022 --> 00:11:14,021
أنت تستحق ما هو أفضل من ذلك.

158
00:11:14,022 --> 00:11:16,022
لا أريد الأفضل.

159
00:11:16,023 --> 00:11:18,755
تربطني علاقة وثيقة برئيسك (جون بوروز).

160
00:11:18,756 --> 00:11:20,755
نلعب الغولف كل يوم أحد.

161
00:11:20,756 --> 00:11:23,855
أطلب ذلك فقط و سأتدبر أمر نقلك إلى (فلوريدا).

162
00:11:23,856 --> 00:11:26,122
- كلا، لا أريد الذهاب
- بحقك يا (داني)

163
00:11:26,123 --> 00:11:29,689
بوسعكما أنت و أمي أن تحصلا على الشقة المطلة
على الماء التي كنتما تتحدثان عنها.

164
00:11:29,690 --> 00:11:31,689
لا أريد الذهاب إلى (فلوريدا).

165
00:11:31,690 --> 00:11:33,689
لستُ مستعد للتقاعد بعد، مفهوم؟

166
00:11:33,690 --> 00:11:35,689
حسناً.

167
00:11:35,690 --> 00:11:37,689
- أطلب فحسب
- حسناً، أشكرك

168
00:11:37,690 --> 00:11:39,856
ألم تضعي التوابل على هذا؟

169
00:11:39,857 --> 00:11:41,857
إنها تسبب الصداع لـ (باتريك).

170
00:11:41,858 --> 00:11:44,124
لم يشكو من الصداع قط حين كان يعيش معي.

171
00:11:44,125 --> 00:11:46,757
إذن، كيف حال أمي؟ تبدو متعبة.

172
00:11:46,758 --> 00:11:50,124
إنها بحاجة إلى التغيير كما تعلم.

173
00:11:50,125 --> 00:11:52,124
بيئة مختلفة.

174
00:11:52,125 --> 00:11:54,725
نود أن نستقبلها أنا و (سوزان) لفترة

175
00:11:54,726 --> 00:11:57,391
حقاً؟

176
00:11:57,392 --> 00:12:00,758
- أجل، لكن لن يعجبها الوضع هنا
- ربما سيعجبها

177
00:12:00,759 --> 00:12:03,391
أعتقد بأنها أكثر سعادة في منزلها.

178
00:12:03,392 --> 00:12:05,391
حيث كبرنا

179
00:12:05,392 --> 00:12:09,126
حيث عاشا هي و أبي و حيث تعرفت على الجميع.

180
00:12:09,127 --> 00:12:11,526
و حيث يمكنني أن أعتني بها، صحيح؟

181
00:12:11,527 --> 00:12:13,526
أجل، هذا أيضاً، و ما المشكلة؟

182
00:12:13,527 --> 00:12:16,059
أعني أنك تجعلها سعيدة يا (دان).

183
00:12:16,060 --> 00:12:19,159
- أنت إبنها المفضل
- بحقك، لا تخدعني بهذا

184
00:12:19,160 --> 00:12:23,027
فضلاً عن أنك تحصل على طعام جاهز و ثياب نظيفة و سرير مرتب.

185
00:12:23,028 --> 00:12:26,161
صدقني، لن تجد قط زوجة تفعل لك كل هذا.

186
00:12:28,594 --> 00:12:30,427
أنت محامي بارع يا (باتريك).

187
00:12:30,428 --> 00:12:32,728
محامي بارع جداً.

188
00:12:35,962 --> 00:12:37,995
أتعلم، ربما سيصبح لاعب جمباز.

189
00:12:46,262 --> 00:12:49,630
- مساء الخير يا (توم)
- مساء الخير يا (روز) و (داني)

190
00:12:52,663 --> 00:12:54,795
زبونان ظمآنان آخران.

191
00:12:54,796 --> 00:12:56,795
المعتاد، صحيح؟

192
00:12:56,796 --> 00:12:58,795
- ماذا تظن؟
- ما النتيجة؟

193
00:12:58,796 --> 00:13:01,330
يتقدم فريق (بوسطن) بثلاث نقاط.

194
00:13:01,331 --> 00:13:03,931
- يا للهول
- لم يفتك الكثير

195
00:13:16,965 --> 00:13:19,031
ثلاثة كؤوس مزدوجة.

196
00:13:19,032 --> 00:13:21,297
أعتذر يا رفاق، لكن لا أستطيع خدمتكم.

197
00:13:21,298 --> 00:13:24,597
- لماذا؟
- إحتسيتم الكثير سلفاً

198
00:13:24,598 --> 00:13:26,664
و صديقكما هذا ثمل.

199
00:13:26,665 --> 00:13:28,798
ثمل؟ إنه عطشان.

200
00:13:28,799 --> 00:13:30,798
لم يبلل شفتيه منذ 24 ساعة.

201
00:13:30,799 --> 00:13:32,865
(فرانك)....

202
00:13:32,866 --> 00:13:36,133
ألم تتعرف على صديقك العجوز هنا؟

203
00:13:39,066 --> 00:13:41,499
يا إلهي.

204
00:13:41,500 --> 00:13:44,499
- إنه (تومي بونز)!
- و إذن؟

205
00:13:44,500 --> 00:13:46,499
مات بالأمس.

206
00:13:46,500 --> 00:13:48,499
أخرجاه من هناّ

207
00:13:48,500 --> 00:13:51,533
يمكننا أن نوضح الأمر. وضِّح يا (لاري).

208
00:13:51,534 --> 00:13:54,099
في شهر أغسطس من عام 1958

209
00:13:54,100 --> 00:13:57,467
أنا و (جاك) قطعنا وعداً لـ (تومي).

210
00:13:57,468 --> 00:14:00,300
أقسمنا بأننا سنعيده إلى حانة (أونيل)

211
00:14:00,301 --> 00:14:02,934
في الليلة التي تسبق مراسم جنازته من أجل كأس مشروب أخير.

212
00:14:02,935 --> 00:14:05,634
من أجل رحلته.

213
00:14:05,635 --> 00:14:07,634
إذن فهو واجب مقدس؟

214
00:14:07,635 --> 00:14:10,069
- أجل
- إنه كذلك

215
00:14:11,936 --> 00:14:13,935
لن أسمح بأن يُقال

216
00:14:13,936 --> 00:14:17,236
أن (أونيل) نكث بوعدٍ قُطع لميت.

217
00:14:20,636 --> 00:14:22,636
لتكن ثلاثة كؤوس مزدوجة.

218
00:14:22,637 --> 00:14:25,703
و إذا شربه فسيكون على حسابنا.

219
00:14:27,637 --> 00:14:30,502
يا لصوص القبور! أعيداه.

220
00:14:30,503 --> 00:14:32,636
- بعد أن يحتسي شرابه
- كلا، في الحال

221
00:14:32,637 --> 00:14:34,302
حين يحتسي شرابه!

222
00:14:34,303 --> 00:14:36,137
أنظرا، بوسعي أن أتسبب في إعتقالكما!

223
00:14:36,138 --> 00:14:39,203
لا يجوز أن تدخلا دار الجنائز و تسرقا جثة

224
00:14:39,204 --> 00:14:41,703
و تحضراها إلى حانة. ما خطبكما

225
00:14:41,704 --> 00:14:44,803
- بحق الـ....
- ماذا يجري هنا؟

226
00:14:44,804 --> 00:14:46,837
أيها الضابط، هذان الأحمقان

227
00:14:46,838 --> 00:14:48,938
تسللا إلى دار الجنائز خاصتي و سرقا الجثة

228
00:14:48,939 --> 00:14:51,338
أثناء إستراحة إبنتي (تيريسا) لشرب القهوة.

229
00:14:51,339 --> 00:14:54,071
حسناً، ستقومان أنتما الأثنان بإعادته.

230
00:14:54,072 --> 00:14:56,771
هذا ما لم تقرر أن تتقدم بشكوى.

231
00:14:56,772 --> 00:15:00,071
كلا، لا أريد التقدم بشكوى.

232
00:15:00,072 --> 00:15:03,105
لا مشكلة. خذ الجثة. إنه عاجز عن الشرب على أي حال.

233
00:15:03,106 --> 00:15:05,705
ماذا فعلت، أغلقتَ شفتيه بخياطتهما مع بعض؟

234
00:15:05,706 --> 00:15:08,805
هذا يكفي. أريد منكما إعادة الرجل.

235
00:15:08,806 --> 00:15:11,739
أتفهمان؟ ثم إذهبا إلى المنزل.

236
00:15:11,740 --> 00:15:13,873
لا توقعاه.

237
00:15:23,774 --> 00:15:25,773
حسناً.

238
00:15:25,774 --> 00:15:27,773
- أكان ذلك (جوي لونا)؟
- أجل

239
00:15:27,774 --> 00:15:30,907
إنه يمتلك دار الجنائز في شارع (مورغان)؟

240
00:15:30,908 --> 00:15:33,607
- هذا صحيح
- أظن بأن تلك إبنته

241
00:15:33,608 --> 00:15:35,674
-إنها تعمل معه
- حقاً؟ ماذا تفعل؟

242
00:15:35,675 --> 00:15:38,674
- تقوم بتزيين الوجوه
- وجوه الموتى؟

243
00:15:38,675 --> 00:15:41,107
لم تستطع الحصول على وظيفة بعد إكمالها لمدرسة التجميل.

244
00:15:41,108 --> 00:15:44,042
- أهي متزوجة؟
- كلا، أنت تعلم كيف هو الحال

245
00:15:44,043 --> 00:15:46,375
مجال عملها يجعل الرجال ينفرون منها.

246
00:15:46,376 --> 00:15:48,375
هذا صحيح، أجل.

247
00:15:48,376 --> 00:15:51,508
- لماذا، أتثير إهتمامك؟
- كلا، مجرد فضول، هذا كل شيء.

248
00:15:51,509 --> 00:15:54,408
إذا كنت مهتماً بها فإمضِ قدماً. لا تهدر وقتك. واعد الفتاة.

249
00:15:54,409 --> 00:15:56,409
- كلا، كلا، كلا
- و لمَ عليه فعل ذلك؟

250
00:15:56,410 --> 00:15:59,109
إنه في قمة السعادة. لمَ يفسد الأمور؟

251
00:15:59,110 --> 00:16:01,109
لا تستمع إليه يا (داني).

252
00:16:01,110 --> 00:16:04,176
- إياك أن ينتهي بك المطاف عازباً مثلنا
- تكلم عن نفسك

253
00:16:04,177 --> 00:16:06,176
إن (داني) على ما يرام.

254
00:16:06,177 --> 00:16:09,110
ليس مضطر لمطاردة غولة من دار الجنائز

255
00:16:09,111 --> 00:16:11,244
من أجل موعد غرامي. يمكنه أيجاد الأفضل منها.

256
00:16:11,245 --> 00:16:13,477
ليس لديه متسع من الوقت ليجد الأفضل.

257
00:16:13,478 --> 00:16:15,010
جميع الفتيات الجيدات سيرتبطن.

258
00:16:15,011 --> 00:16:17,010
يجب أن تطارده الفتيات.

259
00:16:17,011 --> 00:16:19,977
لا أصدق هذا. إنني أتلقى نصيحة عاطفية

260
00:16:19,978 --> 00:16:21,978
من أرملة و عازبين.

261
00:16:21,979 --> 00:16:23,978
أحدهما عازب محنك جداً.

262
00:16:23,979 --> 00:16:26,445
هل التبتُل دليل على أنك محنك؟

263
00:16:26,446 --> 00:16:28,445
- حصلتُ على ما يكفي من النساء
- ثلاثة

264
00:16:28,446 --> 00:16:30,545
لم أكن غبي بما يكفي لأتزوجهن.

265
00:16:30,546 --> 00:16:32,545
لم تكن محظوظاً بما يكفي.

266
00:16:32,546 --> 00:16:35,512
- جميعهن رفضن
- لو إني تزوجت

267
00:16:35,513 --> 00:16:38,646
- لما وصلتُ إلى هذه المكانة الآن
- في حانة؟

268
00:16:38,647 --> 00:16:40,746
حر، و أعيش كالملك.

269
00:16:40,747 --> 00:16:42,746
أنت تعيش في الجمعية المسيحية.

270
00:16:42,747 --> 00:16:44,746
لستُ مضطر لتفسير تصرفاتي لأي أحد.

271
00:16:44,747 --> 00:16:48,647
آتي و أذهب كما أريد، أفعل ما أشاء وقتما أشاء.

272
00:16:48,648 --> 00:16:51,380
لا تستمع إليه يا بني (داني). إتصل بتلك الفتاة.

273
00:16:51,381 --> 00:16:53,681
لا تقضي حياتك يأكلك الندم.

274
00:18:41,956 --> 00:18:43,889
فاتكِ مكان.

275
00:18:46,756 --> 00:18:50,322
كانت مجرد مزحة. لم أقصد أن أخيفك.

276
00:18:50,323 --> 00:18:52,257
لا يُسمح لأحد بالمجيء إلى هنا.

277
00:18:53,457 --> 00:18:56,156
آسف. أنا....

278
00:18:56,157 --> 00:18:58,090
أهنالك مشكلة؟

279
00:18:59,690 --> 00:19:01,824
كلا، كلا. لا مشكلة على الإطلاق.

280
00:19:03,158 --> 00:19:05,157
في الواقع....

281
00:19:05,158 --> 00:19:08,391
رأيتُكِ في حانة (أونيل) ليلة أمس.

282
00:19:09,724 --> 00:19:11,790
و.....

283
00:19:11,791 --> 00:19:14,091
بصراحة....

284
00:19:17,692 --> 00:19:19,892
أنا....

285
00:19:23,159 --> 00:19:25,958
ألا تمقتين كل هذه الأشياء الغريبة

286
00:19:25,959 --> 00:19:28,626
التي ترافق طلب موعد غرامي مع شخص لأول مرة؟

287
00:19:33,393 --> 00:19:35,559
سأُسهل الأمر عليكِ.

288
00:19:35,560 --> 00:19:38,625
سأعطيك لائحة بالأعذار المحتملة.

289
00:19:38,626 --> 00:19:41,326
و هي تمثل أشياء سمعتُها ملايين المرات سابقاً.

290
00:19:41,327 --> 00:19:43,993
كل ما عليكِ فعله هو أن تقولي نعم أو لا.

291
00:19:43,994 --> 00:19:47,226
و بهذه الطريقة كلانا سنتخلص من الضغط.

292
00:19:47,227 --> 00:19:49,226
أهذا منطقي بالنسبة لكِ؟

293
00:19:49,227 --> 00:19:51,226
أجل.

294
00:19:51,227 --> 00:19:53,560
جيد، حسناً. لنبدأ.

295
00:19:53,561 --> 00:19:56,627
أسباب تمنعكِ عن الخروج برفقتي يوم السبت.

296
00:19:56,628 --> 00:19:59,727
- أنتِ تواعدين شخصاً آخر.
- لا

297
00:19:59,728 --> 00:20:03,161
- ستخضعين لعملية قلع ضرس العقل
- لا

298
00:20:03,162 --> 00:20:05,627
- ستغسلين شعركِ
- لا

299
00:20:05,628 --> 00:20:07,627
- ستذهبين للتسوق
- لا

300
00:20:07,628 --> 00:20:11,062
عليكِ مجالسة أطفال جارتكِ أو أبناء و بنات أختها أو أخيها.

301
00:20:11,063 --> 00:20:13,962
- لا
- ستقومين بغسيل الملابس

302
00:20:13,963 --> 00:20:16,095
لا.

303
00:20:16,096 --> 00:20:19,095
- عليكِ تشحيم سيارتكِ
- لا

304
00:20:19,096 --> 00:20:20,862
ستزيلين شعر ساقيكِ.

305
00:20:20,863 --> 00:20:23,897
لا.

306
00:20:26,030 --> 00:20:28,163
أظن بأن هذا يغطي كل الأسباب تقريباً.

307
00:20:28,164 --> 00:20:30,629
نسيتَ شيئاً واحداً.

308
00:20:30,630 --> 00:20:32,629
ما هو؟

309
00:20:32,630 --> 00:20:36,465
إذا مات أحدهم فسأبقى عالقة هنا.

310
00:20:38,131 --> 00:20:42,098
بالتأكيد، بالطبع. أجل، طبعاً.

311
00:20:43,665 --> 00:20:45,765
لكن لم يمت أحد لحد الآن.

312
00:20:47,731 --> 00:20:50,232
إذن فأنتِ متفرغة؟

313
00:20:54,099 --> 00:20:56,998
هذا مذهل! رائع، شكراً، حسناً.

314
00:20:56,999 --> 00:20:59,698
هذا رائع. أشكرك.

315
00:20:59,699 --> 00:21:02,166
ما رأيكِ في الـ 7؟ سأقلكِ؟

316
00:21:02,167 --> 00:21:04,499
أين تسكنين؟

317
00:21:04,500 --> 00:21:09,032
- هنا
- مع الجثث؟

318
00:21:09,033 --> 00:21:12,599
أنا و أبي لدينا شقة في الطابق العلوي.

319
00:21:12,600 --> 00:21:17,234
بالتأكيد، طبعاً. هذا مناسب.

320
00:21:18,301 --> 00:21:20,300
أجل، سيكون كذلك.

321
00:21:20,301 --> 00:21:22,533
- إذن عند الـ 7؟
- إذا لم يمت أحد

322
00:21:22,534 --> 00:21:24,833
إذا لم يمت أحد، بالطبع.

323
00:21:24,834 --> 00:21:26,768
7:00.

324
00:21:29,702 --> 00:21:33,134
هل تعمدتِ أن تجعليه يبدو شبيهاً بـ (كلارك غيبل)؟

325
00:21:33,135 --> 00:21:35,134
- أجل
- أنتِ فعلتِ ذلك؟

326
00:21:35,135 --> 00:21:37,134
أجل.

327
00:21:37,135 --> 00:21:39,701
عجباً! هذا رائع للغاية! إنها موهبة.

328
00:21:39,702 --> 00:21:42,035
أجل، هذا مذهل!

329
00:21:42,036 --> 00:21:44,035
إنه يشبهه إلى حد الموت.

330
00:21:44,036 --> 00:21:46,035
لم أقصد الموت بتلك الطريقة.

331
00:21:46,036 --> 00:21:48,935
لم أقصد الموت، بمعنى ميت هكذا.

332
00:21:48,936 --> 00:21:52,402
أنا آسف، لم أقصد... تعرفين قصدي...

333
00:21:52,403 --> 00:21:55,270
لأكون منصفاً... سألتقيكِ عند الـ 7.

334
00:21:55,271 --> 00:21:57,436
- حسناً
- عظيم، عظيم

335
00:21:57,437 --> 00:21:59,437
سأغلق الباب من أجلك.

336
00:22:00,504 --> 00:22:02,770
سأتولى أمر هذا. أنا آسف

337
00:22:02,771 --> 00:22:04,704
إذا كنتُ أزعجتكِ.

338
00:22:09,072 --> 00:22:11,805
لا تفسدي هذه الفرصة يا (تيريسا).

339
00:22:17,838 --> 00:22:20,272
مرحى!

340
00:22:22,339 --> 00:22:26,305
أنا آسف. حالفني الحظ للتو مع فتاة في الداخل.

341
00:22:26,306 --> 00:22:29,872
لم أقصد بتلك الطريقة. الأمر ليس كما تظنون.

342
00:22:29,873 --> 00:22:32,372
إنها تقوم بعملها مع الجميع في الداخل.

343
00:22:32,373 --> 00:22:34,372
ليس بتلك الطريقة.

344
00:22:34,373 --> 00:22:36,974
لكنها على الأرجح فعلتها لذلك الرجل هناك على سبيل المثال.

345
00:22:40,407 --> 00:22:42,473
يجب أن أنصرف.

346
00:22:42,474 --> 00:22:44,907
- أتصدقون ذلك الرجل؟
- كلا

347
00:22:48,675 --> 00:22:51,841
- مرحباً يا (مارتي)، مرحباً يا (دوغ)
- مرحباً

348
00:23:02,076 --> 00:23:04,075
(روز)؟

349
00:23:04,076 --> 00:23:06,976
أنا أحاول مجدداً يا (روز).

350
00:23:08,342 --> 00:23:11,108
هلّا تفضلتِ بقبول هذه الزهور؟

351
00:23:11,109 --> 00:23:14,408
لا أريدها. و لا أواعد اليونانيين.

352
00:23:14,409 --> 00:23:16,909
بوسعنا أن نجعل بعضنا

353
00:23:16,910 --> 00:23:18,909
- في غاية السعادة
- إنسَ الأمر

354
00:23:18,910 --> 00:23:22,076
الرجال اليونانيون عشاق رائعون.

355
00:23:22,077 --> 00:23:25,042
و الرجال اليونانيون لا يستحمون قط.

356
00:23:25,043 --> 00:23:27,076
أنا أستحم مرتين في اليوم.

357
00:23:27,077 --> 00:23:29,711
و ثلاث مرات حين أمارس تمارين البطن خاصتي.

358
00:23:31,144 --> 00:23:33,110
تحسسي هذه البطن. إنها صُلبة!

359
00:23:33,111 --> 00:23:35,543
كشاب في الـ 18.

360
00:23:35,544 --> 00:23:37,543
هيا، تحسسيها.

361
00:23:37,544 --> 00:23:40,210
- لن أتحسس أي شيء يخصك
- (روز)

362
00:23:40,211 --> 00:23:43,244
لقد نسيتِ كيف يمكن للرومانسية

363
00:23:43,245 --> 00:23:45,744
أن تكون شيئاً جميلاً.

364
00:23:45,745 --> 00:23:49,945
تعالي إلى سريري. لن تغادريه قط.

365
00:23:51,879 --> 00:23:55,079
أظهر بعض الإحترام! أنت تُكلم سيدة.

366
00:23:55,080 --> 00:23:57,279
أعتذر. لقد تكلمتُ بقلبي

367
00:23:57,280 --> 00:23:59,279
و ليس بعقلي.

368
00:23:59,280 --> 00:24:02,179
إمرأة جميلة مثلكِ

369
00:24:02,180 --> 00:24:05,146
تؤثر عليّ بهذه الطريقة.

370
00:24:15,214 --> 00:24:17,213
(داني).

371
00:24:17,214 --> 00:24:19,213
إلى أين تذهب و أنت متأنق هكذا؟

372
00:24:19,214 --> 00:24:21,147
لدي موعد غرامي، تقريباً.

373
00:24:23,715 --> 00:24:26,482
هذه سترة أبيك.

374
00:24:28,282 --> 00:24:30,215
إنها تناسبني تماماً، أليس كذلك؟

375
00:24:32,782 --> 00:24:35,015
و ربطة عنقك، مثل أبيك تماماً.

376
00:24:35,016 --> 00:24:37,682
أنت دوماً تجعل العقدة كبيرة جداً.

377
00:24:37,683 --> 00:24:39,682
لنرى. ها هي الآن.

378
00:24:39,683 --> 00:24:42,182
يا (داني)، أعطِ هذه لفتاتك.

379
00:24:42,183 --> 00:24:46,049
تحب النساء الزهور. بعضهن.

380
00:24:47,483 --> 00:24:49,417
شكراً. عليّ الذهاب.

381
00:24:50,917 --> 00:24:52,850
لديه حبيبة.

382
00:24:56,384 --> 00:24:58,617
إنه محظوظ.

383
00:25:13,118 --> 00:25:16,018
أتمنى أنكِ لا تمانعين المجيء إلى هنا.

384
00:25:16,019 --> 00:25:18,719
أردتُ إصطحابكِ إلى مكان مميز في موعدنا الأول.

385
00:25:23,852 --> 00:25:27,551
يا (داني)، أتريد مني إضاءة أنوار لوحة الأهداف؟

386
00:25:27,552 --> 00:25:30,752
أتريدين رؤية لوحة الأهداف؟ إنها مميزة جداً.

387
00:25:30,753 --> 00:25:34,019
- أجل
- قم بذلك يا (ليو)

388
00:25:34,020 --> 00:25:36,253
حسناً!

389
00:25:47,088 --> 00:25:48,821
هذا رائع!

390
00:25:56,155 --> 00:25:58,822
عجباً.

391
00:26:00,289 --> 00:26:02,222
جميلة، صح؟

392
00:26:06,722 --> 00:26:10,190
- شكراً يا (ليو)
- لا مشكلة يا (داني)

393
00:26:13,390 --> 00:26:16,590
مؤسف أنهم سيقومون بهدم المكان.

394
00:26:23,857 --> 00:26:27,856
إن (ليو) موجود هنا....

395
00:26:27,857 --> 00:26:31,224
يا للهول، منذ وقت طويل جداً. إنه رجل رائع!

396
00:26:33,457 --> 00:26:35,925
يسمح لي بالدخول متى ما شئت.

397
00:26:37,125 --> 00:26:39,158
أحياناً من الجيد أن يكون المرء شرطياً.

398
00:26:40,358 --> 00:26:42,292
أجل.

399
00:26:46,725 --> 00:26:49,993
أقام شقيقي حفلة توديع عزوبيته هنا.

400
00:26:51,893 --> 00:26:55,192
كانت رائعة! لعبنا كرة القاعدة طوال الليل.

401
00:26:55,193 --> 00:26:58,725
وضعنا براميل الجعة على القواعد لذا كلما قام رجل بضرب الكرة

402
00:26:58,726 --> 00:27:02,093
و يصل أحدهم إلى القاعدة، فيجب أن يحتسي كأساً.

403
00:27:02,094 --> 00:27:05,893
لذا أمضينا الليل بطوله نضرب و نشرب، نضرب و نشرب، نضرب و نشرب.

404
00:27:05,894 --> 00:27:07,893
فعلنا ذلك طوال الليل.

405
00:27:07,894 --> 00:27:10,993
كان رائـ... و في الصباح

406
00:27:10,994 --> 00:27:12,993
جاء فريق (ذا سوكس)، كانت لديهم مباراة في النهار

407
00:27:12,994 --> 00:27:16,695
جاءوا إلى هنا و وجدوا 20 رجل آيرلندي مخمور داخل الملعب.

408
00:27:18,128 --> 00:27:20,127
كانت فوضى!

409
00:27:20,128 --> 00:27:23,027
كان الرجال يتقيأون. ربّاه.

410
00:27:23,028 --> 00:27:25,027
كان ذلك مضحكاً.

411
00:27:25,028 --> 00:27:27,194
إنها ليست قصة مناسبة لأرويها لكِ.

412
00:27:27,195 --> 00:27:28,995
لم أقصد التطرق لهذا.

413
00:27:28,996 --> 00:27:32,095
تلك قصة غير مناسبة لتُروى في الموعد الأول. إنها قصة سيئة.

414
00:27:32,096 --> 00:27:34,361
أعتذر. إنها قصة سيئة.

415
00:27:34,362 --> 00:27:36,961
كانت مضحكة، لكن من غير اللائق أن أرويها لكِ

416
00:27:36,962 --> 00:27:38,896
أعتذر بشأن ذلك.

417
00:27:40,362 --> 00:27:43,329
إنني أثرثر دون إنقطاع طوال الليل.

418
00:27:43,330 --> 00:27:46,897
أنا آسف. لمَ لا تتولين دفة الحديث لبرهة؟

419
00:27:49,497 --> 00:27:51,463
- أنا؟
- أجل

420
00:27:52,797 --> 00:27:54,797
لن يعجبك الإستماع إلى أمور تخصني.

421
00:27:54,798 --> 00:27:57,230
- بلى يعجبني
- إنه شيء ممل

422
00:27:57,231 --> 00:27:59,164
كلا، هيا!

423
00:28:01,531 --> 00:28:03,830
مثل ماذا؟

424
00:28:03,831 --> 00:28:07,163
أي شيء، لا أعلم، يعني...

425
00:28:07,164 --> 00:28:09,264
ما لونكِ المفضل

426
00:28:09,265 --> 00:28:11,331
كيف ستستغلين حياتكِ

427
00:28:11,332 --> 00:28:13,964
كم عدد أشقائك و شقيقاتك؟

428
00:28:13,965 --> 00:28:15,899
لا يهمني صدقيني، أي شيء.

429
00:28:23,433 --> 00:28:25,866
آسف. لم أقصد أن أحرجكِ.

430
00:28:29,200 --> 00:28:31,199
الأزرق الفاتح.

431
00:28:31,200 --> 00:28:33,799
عذراً؟

432
00:28:33,800 --> 00:28:36,901
لوني المفضل هو الأزرق الفاتح.

433
00:28:40,767 --> 00:28:43,266
هذا لون جميل جداً.

434
00:28:43,267 --> 00:28:45,901
الأزرق الفاتح، أجل.

435
00:28:50,135 --> 00:28:52,535
إنه مذهل.

436
00:28:55,102 --> 00:28:59,702
يا للهول، مؤسف أنهم سيقومون بهدم كل هذا.

437
00:29:06,669 --> 00:29:08,668
هل كان كل شيء على ما يرام بالنسبة للعشاء؟

438
00:29:08,669 --> 00:29:10,603
كان جيداً.

439
00:29:11,769 --> 00:29:13,703
لاحظتُ بأنكِ لم تأكلي الكثير.

440
00:29:15,504 --> 00:29:17,437
كان شهياً جداً. شكراً.

441
00:29:19,404 --> 00:29:21,337
كانت الدجاجة دسمة قليلاً، أليس كذلك؟

442
00:29:22,637 --> 00:29:24,836
كلا.

443
00:29:24,837 --> 00:29:27,403
الوقت ليس متأخر. أتريدين الذهاب لإحتساء مشروب؟

444
00:29:27,404 --> 00:29:29,537
إنتبهي.

445
00:29:29,538 --> 00:29:31,537
كلا، أنا....

446
00:29:31,538 --> 00:29:34,804
لدي عمل في الصباح.

447
00:29:34,805 --> 00:29:37,537
- هل مات أحدهم؟
- شخصان.

448
00:29:37,538 --> 00:29:39,871
- يوم حافل، صح؟
- أجل

449
00:29:43,172 --> 00:29:45,106
حسناً....

450
00:29:46,506 --> 00:29:48,439
طابت ليلتك.

451
00:29:50,372 --> 00:29:52,306
طابت ليلتك.

452
00:29:56,307 --> 00:29:58,240
طابت ليلتك.

453
00:30:03,173 --> 00:30:05,107
(داني).

454
00:30:06,473 --> 00:30:08,408
نعم؟

455
00:30:13,041 --> 00:30:14,974
هل كل شيء على ما يرام؟

456
00:30:16,641 --> 00:30:18,807
أأنتِ بخير؟

457
00:30:18,808 --> 00:30:22,408
قضيتُ وقتاً رائعاً الليلة.

458
00:30:22,409 --> 00:30:24,808
حقاً؟

459
00:30:24,809 --> 00:30:26,841
أعلم بأني بدوتُ عكس ذلك.

460
00:30:26,842 --> 00:30:29,108
بدوتِ كأنكِ تريدين التواجد على كوكب آخر.

461
00:30:29,109 --> 00:30:31,108
كلا.

462
00:30:31,109 --> 00:30:34,041
أنظري، أعلم بأني أحياناً أثرثر كثيراً، و أنا أعتذر...

463
00:30:34,042 --> 00:30:36,042
كلا، لست أنت السبب.

464
00:30:36,043 --> 00:30:38,175
أنا السبب.

465
00:30:38,176 --> 00:30:41,142
أنتِ؟

466
00:30:41,143 --> 00:30:44,176
لدي هذه الميزة.

467
00:30:46,143 --> 00:30:48,077
أي ميزة؟

468
00:30:49,311 --> 00:30:51,310
لدي...

469
00:30:51,311 --> 00:30:53,510
نوع من الإنطوائية.

470
00:30:53,511 --> 00:30:56,276
إنطوائية؟ هذا يعني بأنكِ خجولة فحسب.

471
00:30:56,277 --> 00:30:59,444
كلا، إنه أسوأ من الخجل.

472
00:31:01,044 --> 00:31:03,544
أظن بأنه من غير المفيد لي إمضاء 8 ساعات في اليوم

473
00:31:03,545 --> 00:31:05,478
مع أشخاص لا يتبادلون الحديث معي.

474
00:31:06,645 --> 00:31:09,677
كلا، لا أظن ذلك.

475
00:31:09,678 --> 00:31:12,877
لكني أحاول تجاوز الأمر.

476
00:31:12,878 --> 00:31:15,878
و التغلب عليه.

477
00:31:15,879 --> 00:31:18,645
و هو ليس بشيء سهل، لكن لو أمكنك

478
00:31:18,646 --> 00:31:21,078
أن تصبر عليّ فحسب و تعطيني فرصة أخرى فقط

479
00:31:21,079 --> 00:31:23,645
فأظن بأني سأتحسن أكثر.

480
00:31:23,646 --> 00:31:26,545
لأني أشعر

481
00:31:26,546 --> 00:31:29,279
براحة كبيرة برفقتك.

482
00:31:29,280 --> 00:31:32,047
و أود الخروج بصحبتك مجدداً.

483
00:31:33,347 --> 00:31:35,913
إذا كنت.... تعلم...

484
00:31:35,914 --> 00:31:39,113
تود الخروج برفقتي ثانيةً.

485
00:31:39,114 --> 00:31:41,113
تسرني مرافقتكِ مجدداً.

486
00:31:41,114 --> 00:31:43,480
- حقاً؟
- أأنتِ مجنونة؟

487
00:31:43,481 --> 00:31:45,415
لم أقصد ذلك.

488
00:31:46,615 --> 00:31:48,614
هذا جيد. هذا رائع.

489
00:31:48,615 --> 00:31:51,248
أجل! هذا رائع.

490
00:31:54,649 --> 00:31:58,016
توجد شرفة مطلة على الماء، على بعد 20 ميل من (سينت بيت).

491
00:32:00,016 --> 00:32:02,581
- أهذا أنت يا (داني)؟
- أجل يا أمي

492
00:32:02,582 --> 00:32:05,048
- كيف كان موعدك؟
- كان لطيفاً. لطيفاً جداً

493
00:32:05,049 --> 00:32:07,615
هل قضيتما الأمسية بطولها تتكلمان عن الجثث؟

494
00:32:07,616 --> 00:32:09,549
كلا، لم نتكلم عن العمل.

495
00:32:09,550 --> 00:32:12,616
ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟ هل طردتك (سوزان) من المنزل؟

496
00:32:12,617 --> 00:32:14,616
لديه مفاجأة من أجلك.

497
00:32:14,617 --> 00:32:16,982
حقاً؟ ما هي؟

498
00:32:16,983 --> 00:32:19,316
ستنتقلان للسكن في (فلوريدا).

499
00:32:19,317 --> 00:32:21,317
ماذا؟

500
00:32:21,318 --> 00:32:23,483
أنت و أمي. ستنتقلان إلى (سينت بيت).

501
00:32:23,484 --> 00:32:25,850
لعبتُ 18 لعبة غولف قصيرة مع (بوروز) أمس

502
00:32:25,851 --> 00:32:28,584
وافق على نقلك إلى مركز شرطة في (فلوريدا).

503
00:32:30,718 --> 00:32:32,983
لماذا؟ لماذا الآن؟

504
00:32:32,984 --> 00:32:36,818
كنتُ بحاجة إلى إستثمار. و فكرتُ في حديثنا.

505
00:32:36,819 --> 00:32:38,818
و أنت محق تماماً يا (داني).

506
00:32:38,819 --> 00:32:40,818
أمي بحاجة إلى تغيير وتيرة حياتها.

507
00:32:40,819 --> 00:32:42,984
أجل، لكن ماذا عني؟

508
00:32:42,985 --> 00:32:45,418
ربما لستُ مستعد لمغادرة (شيكاغو).

509
00:32:45,419 --> 00:32:47,418
سترغب في مغادرتها في نهاية المطاف.

510
00:32:47,419 --> 00:32:50,519
إذن ما الفرق لو غادرتها في وقت أبكر ببضعة سنوات؟

511
00:32:50,520 --> 00:32:52,886
لماذا لم تستشرني أولاً؟

512
00:32:54,020 --> 00:32:56,019
أردتُ أن أفاجأك.

513
00:32:56,020 --> 00:32:58,985
إنها مفاجأة بالفعل. كما تتفاجأ حين تصدمك حافلة.

514
00:32:58,986 --> 00:33:00,852
كُن مهذباً.

515
00:33:00,853 --> 00:33:03,587
هذا الأمر كلف (باتريك) الكثير من المال.

516
00:33:06,554 --> 00:33:08,553
أنظر، لا أريد إفساد بهجتك

517
00:33:08,554 --> 00:33:10,553
لكني أود أن تحيطوني علماً بالقرارات

518
00:33:10,554 --> 00:33:13,753
- التي ستؤثر على ما تبقّى من حياتي
- إسمع يا (داني)

519
00:33:13,754 --> 00:33:15,887
سيكون هذا رائعاً بالنسبة لنا جميعاً.

520
00:33:15,888 --> 00:33:19,221
أجل، فلستَ أنت الذي ستنتقل.

521
00:33:19,222 --> 00:33:21,421
هلّا فكرتَ في أمي؟

522
00:33:21,422 --> 00:33:23,421
كل أقاربها يسكنون هناك.

523
00:33:23,422 --> 00:33:25,487
فكّر كم ستكون سعيدة.

524
00:33:25,488 --> 00:33:28,155
و لن تقلق حيال إنزلاقها على الثلج

525
00:33:28,156 --> 00:33:32,022
و إصابتها بكسر في الحوض. أو إصابتها بذات الرئة
بسبب تيار الهواء في الطابق العلوي.

526
00:33:32,023 --> 00:33:34,022
أجل.

527
00:33:34,023 --> 00:33:36,022
و إقترابها الشديد من سيارة أجرة

528
00:33:36,023 --> 00:33:38,455
لأنها عنيدة جداً بحيث ترفض شراء نظارات

529
00:33:38,456 --> 00:33:41,088
- أنت محق
- (داني)

530
00:33:41,089 --> 00:33:43,423
كان عليك رؤية وجهها حين أخبرتُها.

531
00:33:43,424 --> 00:33:46,923
- حقاً؟
- عشرون عاماً....

532
00:33:46,924 --> 00:33:48,857
تلاشت فحسب.

533
00:34:10,126 --> 00:34:12,191
- أين الجثة؟
- الشقة رقم 603

534
00:34:12,192 --> 00:34:14,191
المصعد مُعطل لذا سيتوجب عليكما

535
00:34:14,192 --> 00:34:16,191
حمل الجثة على السلالم.

536
00:34:16,192 --> 00:34:18,258
السافل!

537
00:34:18,259 --> 00:34:20,492
شرطة نقل السجناء. لن أقبل بهذا العمل لقاء أي مبلغ.

538
00:34:21,760 --> 00:34:24,292
إذن هل ضاجعتها أم ماذا؟

539
00:34:24,293 --> 00:34:26,759
كلا، كلا. كان موعداً فقط.

540
00:34:26,760 --> 00:34:29,492
- ما إسمها؟
- (تيريسا)

541
00:34:29,493 --> 00:34:32,326
(تيريسا).
الجميلة (تيريسا)!

542
00:34:32,327 --> 00:34:34,092
هلّا توقفتَ عن ذلك؟

543
00:34:34,093 --> 00:34:36,160
إذن هل كانت بارعة في الفراش أم ماذا؟

544
00:34:36,161 --> 00:34:38,093
هلّا تركتَ الموضوع من فضلك؟

545
00:34:38,094 --> 00:34:41,393
بمناسبة الحديث عن ذلك... ظهري!

546
00:34:41,394 --> 00:34:43,493
المصعد اللعين!

547
00:34:43,494 --> 00:34:46,993
لن أحمل هذا الرجل لأنزله على سلالم ستة طوابق، أؤكد لك ذلك.

548
00:34:46,994 --> 00:34:49,095
ماذا تريد أن تفعل، تدحرجه على السلالم؟

549
00:34:51,529 --> 00:34:53,462
مهلاً.

550
00:34:56,595 --> 00:34:58,529
أنظر يا رجل!

551
00:35:04,496 --> 00:35:06,829
إسمع يا (سال).

552
00:35:06,830 --> 00:35:08,829
- نعم؟
- بخصوص مباراة كرة القدم.

553
00:35:08,830 --> 00:35:10,895
أجل، أنا متحمس جداً يا رجل.

554
00:35:10,896 --> 00:35:13,662
المقاعد الأمامية. سيلعبون ضد فريق (ذا باكيرز).

555
00:35:13,663 --> 00:35:17,196
سنتمكن من الحصول على بعض التواقيع
 لإقترابنا من خطوط الملعب الجانبية.

556
00:35:17,197 --> 00:35:19,530
أجل، لن أذهب.

557
00:35:19,531 --> 00:35:21,996
ماذا؟ إنها ليست ليلة البينغو، صحيح؟

558
00:35:21,997 --> 00:35:25,763
كلا، وعدتُ (تيريسا) بأن أصطحبها إلى الباليه.

559
00:35:25,764 --> 00:35:27,730
الباليه، ها؟

560
00:35:27,731 --> 00:35:31,497
- سحر النساء
- عذراً؟

561
00:35:31,498 --> 00:35:34,231
أنظر، لا يهمني أمر المباراة.

562
00:35:34,232 --> 00:35:36,531
إنني قلق بشأنك.

563
00:35:36,532 --> 00:35:38,531
- أنا؟
- أجل

564
00:35:38,532 --> 00:35:41,798
إسمع، إياك التعامل بجدية مع الأمر و الوقوع في غرام الفتاة، مفهوم؟

565
00:35:41,799 --> 00:35:44,298
لماذا، هل من عيب في هذا؟

566
00:35:44,299 --> 00:35:47,198
تعلم، عليك أن تُبقي الخيارات مفتوحة أمامك يا (داني).

567
00:35:47,199 --> 00:35:50,732
ليس إلا. لقد تجاوزتَ فترة الجفاف العاطفي، صح؟

568
00:35:50,733 --> 00:35:53,065
إذن، ربما الحظ حليفك، هذا كل شيء.

569
00:35:53,066 --> 00:35:55,099
تعلم، قم بمواعدة حسناوات أخريات.

570
00:35:55,100 --> 00:35:57,833
تذوق بعض النكهات الأخرى، هذا ما كنتُ سأفعله أنا

571
00:35:57,834 --> 00:36:00,799
أتفهم قصدي؟ و إلّا فستقع في الفخ.

572
00:36:00,800 --> 00:36:02,833
صدقني

573
00:36:02,834 --> 00:36:04,767
إنه وضع مزري.

574
00:36:09,168 --> 00:36:11,168
حسناً، تولينا الأمر.

575
00:36:12,435 --> 00:36:14,368
حسناً.

576
00:36:16,368 --> 00:36:18,468
سحقاً.

577
00:36:22,202 --> 00:36:24,835
- ماذا سنفعل الآن؟
- أظن بأن علينا سحبه إلى الأعلى مجدداً.

578
00:36:24,836 --> 00:36:27,235
لن أسحبه إلى الأعلى. إنه ثقيل جداً!

579
00:36:27,236 --> 00:36:29,335
ماذا تقترح أن نفعل؟

580
00:36:29,336 --> 00:36:31,735
- نقطع الخرطوم
- نقطع الخرطوم؟

581
00:36:31,736 --> 00:36:33,735
- أجل، نتركه يسقط
- إلى الأرض؟

582
00:36:33,736 --> 00:36:35,736
- أجل
- سقطة كهذه قد تؤذي الرجل

583
00:36:35,737 --> 00:36:38,569
إنه ميت بحق السماء! لن يشعر بشيء.

584
00:36:38,570 --> 00:36:40,702
- لا أظن بأنها فكرة جيدة
- لمَ لا؟

585
00:36:40,703 --> 00:36:43,102
من ضمن الأسباب، أنظر إلى الحشد في الأسفل.

586
00:36:43,103 --> 00:36:45,269
ربما أنت محق.

587
00:36:45,270 --> 00:36:47,437
دعنا نسحبه إلى الأعلى فحسب.

588
00:36:53,104 --> 00:36:55,038
تباً.

589
00:36:56,871 --> 00:36:59,804
أحياناً من السيء أن يكون المرء شرطياً.

590
00:37:10,205 --> 00:37:14,139
- كم سعرها؟
- إنها بـ 790 دولار بالإضافة إلى الضرائب.

591
00:37:17,873 --> 00:37:19,872
سآخذها.

592
00:37:19,873 --> 00:37:21,806
جيد.

593
00:37:25,540 --> 00:37:27,872
هل تقبلون بتسديد المبلغ لاحقاً؟

594
00:37:27,873 --> 00:37:30,040
أجل يا سيدي.

595
00:37:30,041 --> 00:37:32,540
- جيد
- لكن بالطبع يجب أن تبقى البذلة هنا

596
00:37:32,541 --> 00:37:34,474
بالطبع. أعرف ذلك.

597
00:37:36,007 --> 00:37:38,206
لا أظن بأنكم تؤجرون البذلة؟

598
00:37:38,207 --> 00:37:40,206
كلا يا سيدي. ليس في هذا المتجر.

599
00:37:40,207 --> 00:37:43,374
- كنتُ امزح. أعرف ذلك
- اجل

600
00:37:43,375 --> 00:37:45,707
أجل سآخذها. تعجبني كثيراً.

601
00:37:45,708 --> 00:37:48,874
- خطوطها جميلة
- إنها تناسبك جداً يا سيدي

602
00:37:48,875 --> 00:37:51,374
- ليست مبهرجة جداً، ها؟
- كلا، كلا

603
00:37:51,375 --> 00:37:53,707
- إنها تقليدية جداً
- أجل، هذا أسلوبي

604
00:37:53,708 --> 00:37:56,542
أنا رجل تقليدي جداً.

605
00:37:56,543 --> 00:37:58,642
- لذا من الطبيعي أن أختار، تعلم...
- أجل

606
00:37:58,643 --> 00:38:00,642
.... إطلالة تقليدية أكثر.

607
00:38:00,643 --> 00:38:02,875
تجعلك تبدو كمصرفي.

608
00:38:02,876 --> 00:38:05,542
حقاً؟ مصرفي؟

609
00:38:05,543 --> 00:38:07,708
أجل.

610
00:38:07,709 --> 00:38:10,477
مرحباً. كم المبلغ الذي تريده اليوم؟

611
00:38:12,544 --> 00:38:16,443
- $790.

612
00:38:16,444 --> 00:38:18,443
- تفضل
- حسناً

613
00:38:18,444 --> 00:38:21,043
لا تنسَ أن تقول شكراً.

614
00:38:21,044 --> 00:38:23,877
- أتريدون المزيد من الحلوى؟
- أجل، بقدر ما نستطيع الحصول عليه.

615
00:38:23,878 --> 00:38:25,877
قادمة.

616
00:38:25,878 --> 00:38:29,244
خدعة أم حلوى؟

617
00:38:29,245 --> 00:38:31,877
أخبرا أهليكما بأن هذه من (روز مولدون).

618
00:38:31,878 --> 00:38:35,645
- أعدتها في مطبخها
- حسناً، شكراً

619
00:38:35,646 --> 00:38:39,045
- وداعاً
- وداعاً

620
00:38:39,046 --> 00:38:41,878
- إلى أين تذهب متأنق هكذا؟
- ذاهب في موعد

621
00:38:41,879 --> 00:38:44,711
- منذ متى؟
- منذ الأسبوع الماضي حين أخبرتُكِ

622
00:38:44,712 --> 00:38:46,811
- لم تفعل
- بلى فعلت

623
00:38:46,812 --> 00:38:49,912
أخبرتكِ بأني سأصطحب (تيريسا) إلى الباليه في أمسية السبت.

624
00:38:49,913 --> 00:38:51,912
كنتُ سأتذكر.

625
00:38:51,913 --> 00:38:54,146
و مَن سيساعدني في تسليم التفاح الآن؟

626
00:38:54,147 --> 00:38:56,146
بحقك يا أمي. بوسعكِ فعل ذلك.

627
00:38:56,147 --> 00:38:58,146
لن يطرق بابكِ سوى 50 طفل.

628
00:38:58,147 --> 00:39:00,146
أتظن بأني سأتوجه إلى ذلك الباب بمفردي؟

629
00:39:00,147 --> 00:39:03,113
ماذا لو كان شخصاً معتوهاً يتنكر في ملابس فرانكشتاين؟

630
00:39:03,114 --> 00:39:06,047
أو مُغتصب متنكر في ملابس (أيلمر فود)؟

631
00:39:06,048 --> 00:39:08,380
حسناً، سأخبركِ ما تفعلين يا أمي.

632
00:39:08,381 --> 00:39:10,880
أنظري من النافذة و إذا كان (أيلمر فود)

633
00:39:10,881 --> 00:39:13,548
يزيد طوله عن 4 أقدام فلا تسمحي له بالدخول.

634
00:39:16,549 --> 00:39:20,381
كنا دوماً نوزع التفاح سوياً في عيد الهالوين.

635
00:39:20,382 --> 00:39:22,948
لا بد أنك معجب بهذه الفتاة.

636
00:39:22,949 --> 00:39:26,848
بذلة جديدة و باليه و أناقة.

637
00:39:26,849 --> 00:39:30,849
يصدف بأن (تيريسا) فتاة جميلة جداً يا أمي.

638
00:39:30,850 --> 00:39:32,216
أهي آيرلندية؟

639
00:39:33,883 --> 00:39:36,049
كلا، كلا. ليست كذلك.

640
00:39:36,050 --> 00:39:39,682
إنها.... أيطالية.

641
00:39:39,683 --> 00:39:42,283
- بنية اللون؟
- أمي

642
00:39:42,284 --> 00:39:45,417
على الأقل أخبرني بأنها ليست من صقلية، أرجوك؟

643
00:39:48,884 --> 00:39:51,117
إنها من صقلية يا أمي.

644
00:39:52,884 --> 00:39:56,351
- الطاعون الأسود*
- يا إلهي
<i>"* لأن الطاعون الأسود وصل إلى أوربا عن طريق صقلية"</i>

645
00:39:56,352 --> 00:39:59,551
كم مرة أخبرتُك بأن تبتعد عن هؤلاء الصقليين؟

646
00:39:59,552 --> 00:40:02,717
سيشقون بطنك لو ظنوا بأنك إبتلعت بنساً.

647
00:40:02,718 --> 00:40:05,284
يجب أن أخرج من هنا.

648
00:40:05,285 --> 00:40:08,552
و من أنشأ المافيا؟

649
00:40:08,553 --> 00:40:12,218
الصقليون. و من إخترع الدعارة و المخدرات و المقامرة؟

650
00:40:12,219 --> 00:40:15,053
الصقليون. كان أبي دوماً يقول....

651
00:40:19,553 --> 00:40:22,053
أعلم، أعلم،
"أُفضل البقاء في الجحيم إلى الأبد"

652
00:40:22,054 --> 00:40:24,053
" على أن أصافح صقلي"

653
00:40:24,054 --> 00:40:26,553
- إحرص على أن تتذكر هذا الليلة
- سأفعل

654
00:40:26,554 --> 00:40:29,386
يجب أن أذهب. عيد هالوين سعيد يا أمي.

655
00:40:29,387 --> 00:40:31,820
لك أيضاً.

656
00:40:33,220 --> 00:40:37,188
ستكون هنالك الكثير من الفتيات الآيرلنديات الجميلات في (فلوريدا).

657
00:40:53,689 --> 00:40:56,622
- من الجيد أحياناً أن يكون المرء شرطياً.
- أجل

658
00:41:13,723 --> 00:41:15,824
تمهل.

659
00:41:19,391 --> 00:41:22,257
أنظروا إلى هذا.

660
00:41:22,258 --> 00:41:24,890
ياله من زي صغير جميل.

661
00:41:24,891 --> 00:41:27,324
يالك من مخيف؟

662
00:41:28,625 --> 00:41:30,624
خدعة أم حلوى!

663
00:41:30,625 --> 00:41:32,724
و الآن أصمتي و أدخلي!

664
00:41:32,725 --> 00:41:35,491
أيها المختل!

665
00:41:35,492 --> 00:41:39,224
لو كان إبني هنا لأطلق عليك الرصاص و أرداك قتيلاً.

666
00:41:39,225 --> 00:41:43,360
أتعلم أمك بالطريقة التي تكسب منها عيشك؟

667
00:41:55,894 --> 00:41:57,893
(داني).

668
00:41:57,894 --> 00:42:02,194
آمل بأن الباليه الراقي خاصتك كان يستحق العناء.

669
00:42:07,394 --> 00:42:10,228
سأعود في الحال.

670
00:42:33,096 --> 00:42:35,096
آسف.

671
00:42:35,097 --> 00:42:37,196
- أكل شيء على ما يرام؟
- أجل

672
00:42:37,197 --> 00:42:39,130
توجب علي الإطمئنان على أمي فحسب.

673
00:43:37,568 --> 00:43:40,633
- يعجبني وضع المكياج لممثلي مسرح (برودواي)
- حقاً؟

674
00:43:40,634 --> 00:43:42,868
- ربما أجرب الذهاب إلى نيويورك
- لمَ لا؟

675
00:43:42,869 --> 00:43:44,868
لو فكرتَ في الأمر، فإن ما أفعله كل يوم

676
00:43:44,869 --> 00:43:47,201
هو مشابه للمسرح. أعني

677
00:43:47,202 --> 00:43:49,934
لديك شخص ظاهر للعيان أمام الجميع.

678
00:43:49,935 --> 00:43:52,135
- يجب أن تجعله يبدو بمظهر جيد
- بالطبع

679
00:43:53,269 --> 00:43:55,269
لهذا حين يموت أحدهم

680
00:43:55,270 --> 00:43:58,335
فأول شيء أفعله هو أن أكتشف الشخصية الشهيرة التي تشبهه.

681
00:43:58,336 --> 00:44:01,035
ثم أضع المكياج للميت لكي يبدو مثله.

682
00:44:01,036 --> 00:44:03,035
- تلك هي الموهبة
- إنه تمرين جيد

683
00:44:03,036 --> 00:44:06,135
لم أتلقَ أي شكوى من أقارب الأموات.

684
00:44:06,136 --> 00:44:08,804
لحد الآن.

685
00:45:11,208 --> 00:45:13,740
هذه خطة لإخراجي من المنزل.

686
00:45:13,741 --> 00:45:15,908
لا يعجبني ذلك. لا يعجبني أن يتم إستغلالي.

687
00:45:15,909 --> 00:45:17,908
لا أحاول إستغلالكِ.

688
00:45:17,909 --> 00:45:21,408
إن (باتريك) و (سوزان) يريدان قضاء بعض الوقت معكِ ليس إلا.

689
00:45:21,409 --> 00:45:23,841
و أنت تريد الإنفراد بهذه الفتاة.

690
00:45:23,842 --> 00:45:25,841
أريد تناول عشاءً لطيفاً معها فحسب.

691
00:45:25,842 --> 00:45:29,476
قم بغسل الأواني الفضية التي تستخدمها مرتين.
إضغط على خيار الشطف المكثف

692
00:45:29,477 --> 00:45:33,276
إن جراثيم هؤلاء الصقليين تلتصق بالشوكات كالغراء.

693
00:45:33,277 --> 00:45:35,276
لمَ لا تصطحبها إلى العشاء في الخارج؟

694
00:45:35,277 --> 00:45:37,276
لأني أريد أن أطبخ.

695
00:45:37,277 --> 00:45:39,776
حين تتذوق طبخك فستكون الرومانسية قصيرة المدى.

696
00:45:39,777 --> 00:45:41,777
بصراحة، لقد تعلمتُ من الطباخة الأفضل.

697
00:45:41,778 --> 00:45:44,277
أمزح! إنني أمزح!

698
00:45:44,278 --> 00:45:46,943
- طلب مني (نيك) اليوناني أن أرافقه في موعد
- حسناً؟ هل ستذهبين؟

699
00:45:46,944 --> 00:45:49,377
أخبرتُه بأني سأفكر في الأمر لو قام بشيء من أجلي.

700
00:45:49,378 --> 00:45:51,377
- نعم، مثل ماذا؟
- مراقبة هذا المنزل

701
00:45:51,378 --> 00:45:54,210
- مراقبة هذا المنزل؟ لماذا؟
- لكي يبلغني بموعد مغادرة تلك الفتاة

702
00:45:54,211 --> 00:45:56,544
إذا لم تخرج من هنا بحلول الساعة الـ 1 فسيبلغني (نيك).

703
00:45:56,545 --> 00:45:58,544
ماذا؟

704
00:45:58,545 --> 00:46:00,878
لمَ فعلتِ ذلك؟

705
00:46:00,879 --> 00:46:03,211
أقوم بحراسة أخطر المجرمين في (شيكاغو).

706
00:46:03,212 --> 00:46:05,211
أظن بأني أستطيع حماية نفسي.

707
00:46:05,212 --> 00:46:07,744
تفصل القضبان بينك و بين أولئك السجناء

708
00:46:07,745 --> 00:46:09,745
لا تنسَ يا (نيك)

709
00:46:09,746 --> 00:46:11,812
- مرحباً يا أمي
- مرحباً

710
00:46:11,813 --> 00:46:14,013
- بالتوفيق يا (داني)
- شكراً

711
00:46:22,247 --> 00:46:24,280
كيف أمكنك أن تفعل هذا بي يا (نيك)؟

712
00:46:24,281 --> 00:46:28,280
أنا رجل وحيد يا (داني).

713
00:46:28,281 --> 00:46:30,580
مغرم بإمرأة

714
00:46:30,581 --> 00:46:32,747
تحتقرني.

715
00:46:35,248 --> 00:46:37,581
إنني.. إنني يائس.

716
00:46:37,582 --> 00:46:40,314
لكن لا تقلق.

717
00:46:40,315 --> 00:46:43,081
لن أسمح لأحزان قلبي

718
00:46:43,082 --> 00:46:46,382
بأن تحول بينك و بين فرصتك على عيش الرومانسية.

719
00:46:47,682 --> 00:46:50,415
على حد علمي، فإن هذه الفتاة

720
00:46:50,416 --> 00:46:55,115
ستغادر هذا المنزل عند الـ 11 و 35 دقيقة مساءً

721
00:46:55,116 --> 00:46:58,516
بالضبط.

722
00:47:00,916 --> 00:47:02,917
أنا مدين لك يا (نيك).

723
00:47:12,284 --> 00:47:14,284
يا للهول!

724
00:47:43,253 --> 00:47:46,220
أكثر قليلاً.

725
00:47:54,253 --> 00:47:57,820
- أيها السافل
- مرحباً

726
00:47:57,821 --> 00:48:00,488
مرحباً.

727
00:48:01,854 --> 00:48:04,553
كان الباب مفتوحاً لذا فكرتُ في الدخول فحسب.

728
00:48:04,554 --> 00:48:07,687
جيد، بالطبع، أجل.

729
00:48:07,688 --> 00:48:10,321
أكل شيء على ما يرام؟

730
00:48:10,322 --> 00:48:13,121
في الواقع كلا.

731
00:48:13,122 --> 00:48:16,022
أفسدتُ العشاء للتو.

732
00:48:18,555 --> 00:48:20,754
على الأغلب أمي هي التي تطبخ.

733
00:48:20,755 --> 00:48:22,889
لستُ جائعة جداً على أي حال.

734
00:48:22,890 --> 00:48:24,823
حقاً؟

735
00:48:26,756 --> 00:48:28,690
جيد.

736
00:48:30,323 --> 00:48:32,622
جيد جداً.

737
00:48:32,623 --> 00:48:35,091
و هذه بالطبع هي غرفتي.

738
00:48:36,191 --> 00:48:38,190
يجب أن أرتب ديكورها.

739
00:48:38,191 --> 00:48:40,356
بدأت تبدو كنُزُل أخوية الفرسان.

740
00:48:40,357 --> 00:48:42,824
- إنها جميلة
- و ما هذه؟

741
00:48:45,057 --> 00:48:46,991
أظن بأن الخادمة تركتها.

742
00:48:49,258 --> 00:48:52,692
كنت تخطط لهذا.

743
00:48:54,625 --> 00:48:58,257
كلا، لم أكن أخطط لأي شيء.

744
00:48:58,258 --> 00:49:01,825
لم أتوقع أن تأتي إلى هنا و... تعلمين

745
00:49:01,826 --> 00:49:06,258
و تهرعي إلى... كلا، لم أقصد ذلك، قصدتُ...

746
00:49:06,259 --> 00:49:09,225
كنتُ أخطط لذلك قليلاً. قليلاً فقط.

747
00:49:09,226 --> 00:49:11,426
تعلمين، إلى هذا الحد فقط.

748
00:49:14,326 --> 00:49:16,459
لا عليك. أخبرتُ والدي

749
00:49:16,460 --> 00:49:18,994
بأني سأبيت عند صديقتي.

750
00:49:21,494 --> 00:49:23,493
حقاً؟

751
00:49:23,494 --> 00:49:25,427
أجل.

752
00:49:26,560 --> 00:49:28,728
هذا رائع.

753
00:49:40,861 --> 00:49:43,695
ما الأمر؟

754
00:49:43,696 --> 00:49:47,361
إنه شيء سخيف، تعلمين.

755
00:49:47,362 --> 00:49:49,361
الأمر و ما فيه....

756
00:49:49,362 --> 00:49:51,361
إنه شعور الكاثوليك بالذنب. هذا هو الأمر.

757
00:49:51,362 --> 00:49:53,495
هذا هو الأمر بالضبط.

758
00:49:53,496 --> 00:49:55,730
آسف.

759
00:49:57,630 --> 00:49:59,563
و الآن، كنتِ تقولين شيئاً عن....

760
00:50:29,032 --> 00:50:31,031
صباح الخير! حان وقت الإستيقاظ.

761
00:50:31,032 --> 00:50:33,198
هيا، إنهضي و تألقي.

762
00:50:33,199 --> 00:50:36,165
- إنه الفطور
- أعددت لي الفطور؟

763
00:50:36,166 --> 00:50:38,432
نوعاً ما، أجل. إنه خبز محمص محروق قليلاً.

764
00:50:38,433 --> 00:50:40,432
و شاي متكتل.

765
00:50:40,433 --> 00:50:42,932
إنفجر كيس الشاي هناك.

766
00:50:42,933 --> 00:50:45,899
أعتقد بأن هنالك الكثير من البذور و العيدان.

767
00:50:45,900 --> 00:50:47,899
كلا، هذا لطيف جداً.

768
00:50:47,900 --> 00:50:50,467
بصراحة، ما كنتُ سآكله، لا أعلم.

769
00:50:59,667 --> 00:51:02,534
متى رحلت تلك الفتاة؟

770
00:51:02,535 --> 00:51:05,967
عند الـ 11 و 35 دقيقة مساءً بالضبط.

771
00:51:05,968 --> 00:51:08,967
مهلاً! مهلاً!

772
00:51:08,968 --> 00:51:11,268
لدينا موعد، صح؟

773
00:51:12,568 --> 00:51:16,035
أنا مشغولة هذا الأسبوع. كلّمني الأسبوع المقبل.

774
00:51:16,036 --> 00:51:18,035
(روز)! مهلاً يا (روز)!

775
00:51:18,036 --> 00:51:20,569
يجب الوفاء بالوعد. مهلاً.

776
00:51:22,536 --> 00:51:25,169
اللعنة يا أمرأة.

777
00:51:27,403 --> 00:51:31,336
- (داني)؟
- يا إلهي، إنها أمي.

778
00:51:31,337 --> 00:51:33,336
- هيا أسرعي!
- إلى أين سأذهب؟

779
00:51:33,337 --> 00:51:35,336
- يجب أن تختبئي، إختبئي، إختبئي!
- أين؟

780
00:51:35,337 --> 00:51:38,869
كلا، ليس هنا! هناك، هناك!

781
00:51:38,870 --> 00:51:41,937
- أين؟
- إنتظري هناك فحسب. لا تقولي أي شيء.

782
00:51:41,938 --> 00:51:43,937
(داني)؟

783
00:51:43,938 --> 00:51:46,504
- ثيابي.
- ثياب؟ لديكِ ثياب.

784
00:51:46,505 --> 00:51:48,504
لمَ عادت إلى المنزل الآن؟

785
00:51:48,505 --> 00:51:52,004
- لقد عدتُ يا (داني)
- أمي!

786
00:51:52,005 --> 00:51:54,004
لمَ عدتِ إلى المنزل مبكراً؟

787
00:51:54,005 --> 00:51:56,305
إستقليتُ القطار مبكراً قبل إستيقاظ الجميع.

788
00:51:56,306 --> 00:51:58,239
جيد.

789
00:52:05,272 --> 00:52:08,072
- لمَ فعلتِ هذا؟
- لأنك وفيتَ بوعدك.

790
00:52:08,073 --> 00:52:11,772
قال (نيك) بأنك أخرجتَ تلك الفتاة الأجيرة* من هنا عند الـ 11 و 35 دقيقة
<i>"* كلمة (داغو) تصف الأيطاليين لأنهم كانوا يعملون بأجرة يومية عند هجرتهم إلى أمريكا"</i>

791
00:52:11,773 --> 00:52:13,506
- بالضبط
- (الفتاة الأجيرة؟)

792
00:52:13,507 --> 00:52:16,439
أجل، كدتُ أنسى ذلك.

793
00:52:16,440 --> 00:52:18,806
سأذهب إلى غرفتي لأفرغ حقائبي.

794
00:52:18,807 --> 00:52:20,907
حسناً، لمَ لا تفعلين ذلك؟

795
00:52:28,841 --> 00:52:31,973
- ما هذا؟
- إنها قبعة. إنها قبعة.

796
00:52:31,974 --> 00:52:35,308
- تدنيس للمقدسات!
- مهلاً، أنا سأفعلها! أنا سأفعلها!

797
00:52:35,309 --> 00:52:38,042
لا تفعلي ذلك بما أني قادر على فعل ذلك، بما أنه كان ينبغي أن أفعل ذلك.

798
00:52:39,309 --> 00:52:41,874
ما خطبك بحق السماء؟

799
00:52:41,875 --> 00:52:45,108
لا شيء. لا شيء.

800
00:52:45,109 --> 00:52:48,475
- ألم تنم جيداً؟
- أجل. كلا. كلا لم أفعل.

801
00:52:48,476 --> 00:52:50,475
يستحسن أن نحضر لك مرتبة جديدة.

802
00:52:50,476 --> 00:52:52,909
فكرة حسنة. فكرة حسنة جداً.

803
00:52:52,910 --> 00:52:55,476
أجل، هذا ما يجب أن نفعله.

804
00:52:56,876 --> 00:52:58,843
حسناً، هيا. أسرعي.

805
00:53:00,410 --> 00:53:02,944
- هلّا أسرعتِ؟
- إنني أُسرع!

806
00:53:04,944 --> 00:53:07,744
عمري 38 عام. أنا في غنى عن هذا.

807
00:53:09,011 --> 00:53:11,176
أشعر بآلام في الصدر. أسرعي من فضلك.

808
00:53:11,177 --> 00:53:15,211
- إذن تلك هي أمك؟
- أجل، تلك هي.

809
00:53:15,212 --> 00:53:18,044
- ما رأيكِ؟
- الفتاة الأجيرة؟

810
00:53:18,045 --> 00:53:20,811
تلك الكلمة. إنها تستعمل مفردات غريبة جداً.

811
00:53:20,812 --> 00:53:22,811
لو كانت تعلم أنكِ موجودة في الغرفة

812
00:53:22,812 --> 00:53:24,844
ما كانت ستقول ذلك، صدقيني.

813
00:53:24,845 --> 00:53:27,612
بالمناسبة، تبدين جميلة جداً.

814
00:53:42,180 --> 00:53:44,179
مرحباً.

815
00:53:44,180 --> 00:53:46,547
سأنزل في غضون دقيقة لأُحضر لك الفطور.

816
00:53:47,947 --> 00:53:49,947
سيكون هذا لطيفاً.

817
00:53:52,614 --> 00:53:54,547
أجل، الفطور.

818
00:54:09,882 --> 00:54:11,882
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

819
00:54:32,683 --> 00:54:34,950
أمي، عديني بأنكِ ستحسنين التصرف.

820
00:54:34,951 --> 00:54:36,984
- سأفعل، سأفعل.
- حسناً، شكراً.

821
00:54:43,418 --> 00:54:45,584
ها قد جاءت.

822
00:54:46,651 --> 00:54:48,651
أين نهديها؟

823
00:54:48,652 --> 00:54:50,651
- ماذا؟
- ليس لديها نهدين

824
00:54:50,652 --> 00:54:52,984
هل خضعت لجراحة من نوع ما؟

825
00:54:52,985 --> 00:54:56,284
إنها بخير. إنه الفستان. إنه عريض قليلاً من الأعلى، هذا كل شيء.

826
00:54:56,285 --> 00:54:59,618
- أهي مصابة بفقدان الشهية أو شيء ما؟
- كلا

827
00:54:59,619 --> 00:55:02,585
إذا ذهبت إلى الحمام أكثر من ثلاث مرات أثناء العشاء

828
00:55:02,586 --> 00:55:04,752
- فهذا دليل إصابتها بالشره.
- ماذا؟

829
00:55:04,753 --> 00:55:07,252
تتقيأ ما تناولته للتو في الحمام.

830
00:55:07,253 --> 00:55:09,252
من فضلك. مرحباً!

831
00:55:09,253 --> 00:55:11,319
- مرحباً
- كيف حالك؟

832
00:55:11,320 --> 00:55:13,485
أمي، أقدم لكِ (تيريسا).

833
00:55:13,486 --> 00:55:15,486
(تيريسا)، أقدم لكِ أمي.

834
00:55:15,487 --> 00:55:17,486
يسرني لقاؤكِ يا سيدة (مولدون).

835
00:55:17,487 --> 00:55:19,486
(روز). أنا (روز).

836
00:55:19,487 --> 00:55:21,486
(روز).

837
00:55:21,487 --> 00:55:23,920
- ترتدين فستاناً جميلاً.
- أليس كذلك؟

838
00:55:23,921 --> 00:55:26,320
- أشكرك
- رغم إنه عريض قليلاً من الأعلى.

839
00:55:26,321 --> 00:55:28,321
- أمي!
- إنه كذلك. أنت قلت ذلك بنفسك.

840
00:55:28,322 --> 00:55:32,154
- أمي!
- كلا، تلك هي مشكلتي.

841
00:55:32,155 --> 00:55:34,321
لستُ ممتلئة جداً من الأعلى.

842
00:55:34,322 --> 00:55:36,854
- كلا، كلا، كلا.
- قوامكِ كقوام صبي في الـ 13 من العمر.

843
00:55:36,855 --> 00:55:38,854
هلّا توقفتِ من فضلك يا أمي؟ لا تبدأي.

844
00:55:38,855 --> 00:55:41,154
إنها دعابة. أحاول إطلاق الدعابات هنا.

845
00:55:41,155 --> 00:55:44,855
- أحاول تلطيف الأجواء قليلاً.
- حسناً. شكراً.

846
00:55:44,856 --> 00:55:48,388
- أيرغب أحدكم في الكوكتيل؟
- سأتناول الجعة.

847
00:55:48,389 --> 00:55:51,422
و إياك أن تغشني بإعطائي ذلك المشروب السيء المستورد

848
00:55:51,423 --> 00:55:54,756
بقيمة 6 دولارات للزجاجة. أريد كأس جعة (يودوايزر) سادة فقط.

849
00:55:54,757 --> 00:55:57,089
حاضر يا سيدتي. سيدي؟

850
00:55:57,090 --> 00:55:59,956
سآخذ الجعة فقط. لا بأس بأي نوع منها.

851
00:55:59,957 --> 00:56:01,956
حاضر. سيدتي؟

852
00:56:01,957 --> 00:56:04,389
سآخذ كأس فودكا مزدوج مع الثلج.

853
00:56:04,390 --> 00:56:06,789
- جيد.
- تشربين الفودكا؟

854
00:56:06,790 --> 00:56:08,790
أمي، إن (تيريسا) متوترة على الأرجح.

855
00:56:08,791 --> 00:56:12,390
تعلمين، نظراً لوجودها معنا. بوسعكِ أن تتفهمي ذلك.

856
00:56:12,391 --> 00:56:14,390
هذه أول علامات الإدمان على الكحول.

857
00:56:14,391 --> 00:56:17,057
- ماذا؟
- قرأتُ ذلك في مجلة (ريدرز دايجيست)

858
00:56:17,058 --> 00:56:20,157
تأكدي يا (روز) بأني لستُ مدمنة على الكحول.

859
00:56:20,158 --> 00:56:22,258
الإنكار، هذا من ضمن الأعراض.

860
00:56:22,259 --> 00:56:25,191
يقول المقال بأن جرعة واحدة من الفودكا

861
00:56:25,192 --> 00:56:28,658
تساوي كل السعرات الموجودة في شطيرة اللحم.

862
00:56:28,659 --> 00:56:32,492
جيد. ربما سأكسب بعض الوزن و ينمو لي نهدان من أجلك.

863
00:56:33,926 --> 00:56:35,959
مضحك!

864
00:56:35,960 --> 00:56:38,293
ينمو نهدان...

865
00:56:43,093 --> 00:56:46,492
هلّا نطلب الطعام؟ هل نطلب؟ يا (تيريسا)؟

866
00:56:46,493 --> 00:56:48,227
أمي؟

867
00:56:48,228 --> 00:56:50,193
- أعرف ما...
- نعم يا سيدي؟

868
00:56:50,194 --> 00:56:53,527
سآخذ كوكتيل القريدس من فضلك.

869
00:56:53,528 --> 00:56:57,193
و سلطة (سيزر) دون الأنشوفة.

870
00:56:57,194 --> 00:57:00,760
و شريحة اللحم متوسطة الطهي.

871
00:57:00,761 --> 00:57:02,761
- جيد جداً
- إحعلها مُحمرة قليلاً

872
00:57:02,762 --> 00:57:04,761
- جيد جداً يا سيدي
- أشكرك

873
00:57:04,762 --> 00:57:07,229
- تفضل
- شكراً. سيدتي؟

874
00:57:10,529 --> 00:57:13,661
سأطلب الدجاج المشوي.

875
00:57:13,662 --> 00:57:15,662
- جيد
- هذا كل شيء

876
00:57:15,663 --> 00:57:17,829
-ألا تريدين المقبلات؟
- كلا، أشكرك

877
00:57:17,830 --> 00:57:19,263
لا تضغط عليها.

878
00:57:21,030 --> 00:57:22,862
سيدتي؟

879
00:57:22,863 --> 00:57:24,662
لا شيء.

880
00:57:24,663 --> 00:57:28,330
- لا شيء؟
- لا شيء من أجلي

881
00:57:28,331 --> 00:57:30,363
- أمي
- الخبز فقط

882
00:57:30,364 --> 00:57:33,931
- أمي
- لا بأس بالخبز، أشكرك

883
00:57:35,231 --> 00:57:37,963
شكراً.

884
00:57:37,964 --> 00:57:39,963
أتحاولين إفساد هذا العشاء؟

885
00:57:39,964 --> 00:57:41,964
أحاول ان أوفر لك 50 دولار.

886
00:57:41,965 --> 00:57:45,664
سأسد جوعي بالخبز هنا ثم سآكل شيئاً حين نعود إلى المنزل.

887
00:57:45,665 --> 00:57:47,697
لا أصدق هذا.

888
00:57:47,698 --> 00:57:51,232
و الآن يا (تيريسا)، أخبرني (داني) أنكِ من صقلية.

889
00:57:52,398 --> 00:57:54,298
أجل، جزئياً.

890
00:57:55,633 --> 00:57:58,198
- جزئياً؟
- أبي من صقلية

891
00:57:58,199 --> 00:58:00,199
و أمي بولندية.

892
00:58:02,166 --> 00:58:04,665
- بولندية؟
- أجل

893
00:58:04,666 --> 00:58:07,566
- بولندية؟
- كنتُ أنوي إخبارك

894
00:58:09,000 --> 00:58:11,533
- بولندية؟
- بولندية

895
00:58:11,534 --> 00:58:15,233
كانت لدي صديقة بولندية ذات مرة و كانت غبية بشكل لا يصدق.

896
00:58:15,234 --> 00:58:17,233
- لا تفعلي هذا يا أمي
- (جولي كاباوسكي)

897
00:58:17,234 --> 00:58:19,933
كانت أغبى إمرأة عرفتُها قط.

898
00:58:19,934 --> 00:58:23,400
كانت تظن بأن الأبقار السوداء...

899
00:58:23,401 --> 00:58:26,700
الأبقار السوداء تنتج الحليب بالشوكولاته.

900
00:58:26,701 --> 00:58:29,900
- يستحسن أن تتناولا العشاء لوحدكما أنتِ و (داني)
- مهلاً يا (تيريسا)

901
00:58:29,901 --> 00:58:31,900
لمَ لا تأكلي الدجاجة المشوية خاصتي؟

902
00:58:31,901 --> 00:58:35,536
قطعيها إلى قطع صغيرة و إلتهميها. يبدو بأنكِ تجيدين ذلك.

903
00:58:39,269 --> 00:58:41,202
(تيريسا)

904
00:58:44,669 --> 00:58:46,668
أأنتِ بخير؟

905
00:58:46,669 --> 00:58:48,669
لم أخض جدالاً من قبل أبداً.

906
00:58:48,670 --> 00:58:50,669
لم أقل هذه الأشياء لأي أحد قط.

907
00:58:50,670 --> 00:58:52,669
أشعر بأني سأتقيأ.

908
00:58:52,670 --> 00:58:55,402
خذي نفساً عميقاً فحسب. ستشعرين بتحسن.

909
00:58:55,403 --> 00:58:59,036
لقد دافعتُ عن نفسي لأول مرة في حياتي.

910
00:58:59,037 --> 00:59:01,036
بما أنه لم يكن أمامي خيار آخر.

911
00:59:01,037 --> 00:59:03,037
ماذا؟

912
00:59:03,038 --> 00:59:05,637
إكتفيتَ بالجلوس هناك. لم تفعل أي شيء لأيقافها.

913
00:59:05,638 --> 00:59:07,637
- مثل ماذا؟
- لا أدري

914
00:59:07,638 --> 00:59:10,537
أصرخ في وجهها أو إصفعها. إجعلها تتركني و شأني فحسب.

915
00:59:10,538 --> 00:59:12,303
إنها أمي يا (تيريسا).

916
00:59:12,304 --> 00:59:14,370
إذن فهذا يعطيها الحق لإهانتي؟

917
00:59:14,371 --> 00:59:16,371
ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

918
00:59:16,372 --> 00:59:19,438
- أن تناضل من أجلي
- أناضل من أجلك؟

919
00:59:19,439 --> 00:59:21,438
يجب أن تفهمي أمي.

920
00:59:21,439 --> 00:59:23,438
إنها مسنة و لها أسلوبها الخاص.

921
00:59:23,439 --> 00:59:25,972
ستعتاد عليكِ بمرور الوقت.

922
00:59:27,672 --> 00:59:30,139
- كلا لن تفعل
- لم لا؟

923
00:59:30,140 --> 00:59:32,305
لأني سأرحل.

924
00:59:32,306 --> 00:59:34,805
لا تفعلي هذا من فضلك.

925
00:59:34,806 --> 00:59:37,605
كلا، أريد رجلاً يناضل من أجلي دوماً.

926
00:59:37,606 --> 00:59:40,272
و يدافع عني دوماً.

927
00:59:40,273 --> 00:59:42,940
و لن يخذلني قط.

928
00:59:42,941 --> 00:59:45,441
ظننتُ بأن هذا الرجل هو أنت.

929
00:59:48,941 --> 00:59:50,874
كنتُ مخطئة.

930
00:59:53,607 --> 00:59:56,074
- تمهلي يا (تيريسا)
- تاكسي

931
00:59:56,075 --> 00:59:58,807
بحقك، ماذا تفعلين؟

932
00:59:58,808 --> 01:00:02,141
لا تفعلي هذا. لا تفعلي هذا.

933
01:00:02,142 --> 01:00:05,207
لنتحدث عن الأمر يا (تيريسا)، إتفقنا؟

934
01:00:05,208 --> 01:00:07,408
كلميني فحسب...

935
01:00:40,678 --> 01:00:44,577
إنني أتضور جوعاً. سأذهب إلى المطبخ لأحضر الطعام.

936
01:00:44,578 --> 01:00:46,577
أظن بأنكِ فخورة بنفسك.

937
01:00:46,578 --> 01:00:48,678
إنني أتكلم بصراحة فحسب.

938
01:00:48,679 --> 01:00:50,978
كان هذا تبريركِ طوال الـ 67 سنة الماضية.

939
01:00:50,979 --> 01:00:53,178
- تبريري؟
- تبريركِ لتجريح الناس

940
01:00:53,179 --> 01:00:55,178
متى ما أعجبكِ ذلك!

941
01:00:55,179 --> 01:00:57,945
- أنا لا أجرح الناس
- حقاً؟

942
01:00:57,946 --> 01:01:00,578
أظن بأنكِ لم تجرحي العمة (دولي) في يوم زفافها

943
01:01:00,579 --> 01:01:03,179
حين قلتِ بأنها تبدو كبائعة هوى رخيصة من (لاس فيغاس).

944
01:01:03,180 --> 01:01:06,512
أرأيتَ الفستان؟ كان الظهر مفتوحاً حتى الأسفل إلى هنا.

945
01:01:06,513 --> 01:01:09,712
كان بوسع المرء رؤية الـ... بصراحة، كان غير محتشم.

946
01:01:09,713 --> 01:01:11,546
أظن بأنكِ لم تجرحي قريبنا (جيري)

947
01:01:11,547 --> 01:01:14,880
حين نعتِ زوجته الألمانية بالنازية و بأنها قامت على الأرجح بمضاجعة هتلر.

948
01:01:14,881 --> 01:01:17,648
لا يوجد دليل على أنها لم تفعل.

949
01:01:20,581 --> 01:01:22,514
أظن بأنكِ لم تجرحي أبي أيضاً؟

950
01:01:27,748 --> 01:01:30,414
لم أجرح أباك قط.

951
01:01:30,415 --> 01:01:32,815
شركة أحذية (فلورشايم)؟

952
01:01:34,882 --> 01:01:36,881
كيف عرفتَ بذلك.

953
01:01:36,882 --> 01:01:39,648
عدتما إلى المنزل متأخرَين و كنتما تتجادلان.

954
01:01:39,649 --> 01:01:42,182
إستيقظت. كنتُ خائفاً. لم أكن أعلم ما الذي يجري.

955
01:01:42,183 --> 01:01:44,149
لذا إسترقتُ السمع عبر الباب.

956
01:01:44,150 --> 01:01:46,982
جاسوس صغير!

957
01:01:46,983 --> 01:01:49,249
- كنتُ في الـ 12 من العمر
- جاسوس

958
01:01:49,250 --> 01:01:51,515
كانت شركة أحذية (فلورشايم) تمثل أكبر حساب تسلمه. عمل عليه

959
01:01:51,516 --> 01:01:53,082
- لما يزيد على عامين و نصف
- (داني)

960
01:01:53,083 --> 01:01:54,883
- فأفسدتِ الأمر في ليلة واحدة
- لا تفعل يا (داني)

961
01:01:54,884 --> 01:01:56,883
كل ما كان عليه أن يفعل هو توقيع الصفقة على العشاء.

962
01:01:56,884 --> 01:02:00,651
عشاء فاخر واحد مع نائب رئيس شركة (فلورشايم).

963
01:02:01,851 --> 01:02:04,216
سآوي إلى الفراش.

964
01:02:04,217 --> 01:02:06,216
كلا لن تفعلي.

965
01:02:06,217 --> 01:02:09,517
كل شيء كان بخير في تلك الأمسية. كان العشاء مثالياً.

966
01:02:09,518 --> 01:02:11,584
تمكن أبي من نيل موافقتهم بسهولة.

967
01:02:11,585 --> 01:02:14,084
حتى قررتِ أنتِ أنه حان وقت الصراحة.

968
01:02:14,085 --> 01:02:17,284
كنتُ محقة. ما زلتُ متمسكة بما قلت.

969
01:02:17,285 --> 01:02:20,551
نعتِ مدراء أبي بالبخلاء اليهود القذرين.

970
01:02:20,552 --> 01:02:22,552
لم يرفعوا مرتبه قط.

971
01:02:22,553 --> 01:02:26,585
و لا حتى بعد 12 عام. لم يعطوه حتى مكافأة لعيد الميلاد.

972
01:02:26,586 --> 01:02:29,318
نائب رئيس شركة (فلورشايم) و زوجته كانا يهوديان يا أمي.

973
01:02:29,319 --> 01:02:31,752
و كيف عساي أن أعلم؟ لم يبدو عليهما أنهما يهوديان.

974
01:02:31,753 --> 01:02:34,218
لم أكن أتكلم عنهما. لقد أخذا كلامي على محمل شخصي.

975
01:02:34,219 --> 01:02:36,219
جعلته يخسر حساب الشركة.

976
01:02:36,220 --> 01:02:38,719
خسر 450 ألف دولار للشركة.

977
01:02:38,720 --> 01:02:40,719
من حسن حظه أنه لم يخسر وظيفته.

978
01:02:40,720 --> 01:02:42,719
لم يقم أبوك قط بمواجهة مدرائه.

979
01:02:42,720 --> 01:02:45,154
كان الوقت قد حان ليقوم أحدهم بوضع الأمور في نصابها.

980
01:02:47,954 --> 01:02:50,320
في تلك الليلة

981
01:02:50,321 --> 01:02:53,120
كانت المرة الوحيدة التي سمعتُ فيها أبي يبكي.

982
01:02:53,121 --> 01:02:55,920
و ما زلتِ حتى هذا اليوم

983
01:02:55,921 --> 01:02:58,821
ما زلتِ تقولين الصراحة.

984
01:03:00,321 --> 01:03:02,321
لا أقصد أيذاء الناس.

985
01:03:02,322 --> 01:03:04,256
صدقاً.

986
01:03:10,956 --> 01:03:13,421
- إلى أين أنت ذاهب؟
- إلى (هالستيد)

987
01:03:13,422 --> 01:03:15,422
أحد أصدقائي يمتلك متجراً للمجوهرات.

988
01:03:15,423 --> 01:03:18,189
إنه مدين لي. سأجعله يفتح متجره.

989
01:03:18,190 --> 01:03:21,556
ثم سأشتري أكبر خاتم خطوبة يمكنني تحمل كلفته.

990
01:03:21,557 --> 01:03:24,223
ثم سأطلب من (تيريسا) أن تصبح زوجتي.

991
01:03:28,424 --> 01:03:30,658
إنني أقول الصراحة فحسب يا أمي.

992
01:04:23,628 --> 01:04:25,627
ماذا تفعل؟

993
01:04:25,628 --> 01:04:27,627
حسناً، كنتُ ماراً بالحي فحسب

994
01:04:27,628 --> 01:04:29,562
ففكرتُ في زيارتك.

995
01:04:34,929 --> 01:04:37,029
أحياناً من الجيد أن يكون المرء شرطياً.

996
01:04:42,696 --> 01:04:44,629
ماذا تريد؟

997
01:04:47,929 --> 01:04:51,030
أريد أن أقول بأني سأساندكِ دوماً.

998
01:04:53,964 --> 01:04:56,630
و لن أخذلكِ مجدداً.

999
01:04:59,397 --> 01:05:01,698
أُقسم.

1000
01:05:04,665 --> 01:05:06,865
و....

1001
01:05:30,767 --> 01:05:32,766
إشتريتُ الجواهر باللون الأزرق الفاتح.

1002
01:05:32,767 --> 01:05:35,833
خلتُ بأنها ستعجبك.

1003
01:05:44,568 --> 01:05:46,501
أتقبلين الزواج بي؟

1004
01:05:53,134 --> 01:05:55,069
أجل.

1005
01:05:56,835 --> 01:05:58,769
عظيم!

1006
01:06:16,970 --> 01:06:19,170
يا سيد (هابي)، هلّا أعطيتني منشفة؟

1007
01:06:23,271 --> 01:06:26,404
ستتزوج. أهي عروس طلبتها عبر البريد؟

1008
01:06:30,704 --> 01:06:32,803
إن (بوبي) مغفل للغاية، أتعرف ذلك؟

1009
01:06:32,804 --> 01:06:34,804
مرحباً يا (داني).

1010
01:06:34,805 --> 01:06:38,071
صديقي المقرب سيقترف أكبر خطأ في حياته.

1011
01:06:38,072 --> 01:06:39,871
لذا فكرتُ بأن الأمر يستحق نخباً.

1012
01:06:39,872 --> 01:06:42,071
لا أعلم لماذا ستفعل ذلك يا (داني).

1013
01:06:42,072 --> 01:06:44,804
أخبرتُك، السبب هو أني أحبها.

1014
01:06:44,805 --> 01:06:46,571
و بالنسبة لأمك، إنها تكره الأيطاليين.

1015
01:06:46,572 --> 01:06:48,572
- أنت تعلم ذلك
- لقد إعتادت على الأمر

1016
01:06:48,573 --> 01:06:51,905
- تطلّب منها ذلك 15 عام
- و ستعتاد على (تيريسا)

1017
01:06:51,906 --> 01:06:54,272
أجل، لكنها ستفتقدك يا (داني).

1018
01:06:54,273 --> 01:06:57,172
أنا سأتزوج فحسب، ليس إلا.

1019
01:06:57,173 --> 01:07:00,438
إنها تستقبل الأمر برحابة صدر. إنها تتعامل معه بشكل جيد جداً.

1020
01:07:00,439 --> 01:07:03,406
- حقاً؟
- أجل، إنها كذلك

1021
01:07:03,407 --> 01:07:05,406
- مرحباً يا سيدة (مولدون)
- أجل صحيح

1022
01:07:05,407 --> 01:07:08,273
- مرحباً يا (سال)
- ربّاه، ماذا تفعلين هنا يا أمي؟

1023
01:07:08,274 --> 01:07:10,839
توقف عن إثارة الجلبة. قمتُ على الأرجح بتغيير حفاظات نصف هؤلاء.

1024
01:07:10,840 --> 01:07:12,839
- تعال
- لماذا؟

1025
01:07:12,840 --> 01:07:14,840
- لدينا موعد
- مع مَن؟

1026
01:07:14,841 --> 01:07:17,775
- القس البولندي
- القس البولندي؟

1027
01:07:19,408 --> 01:07:21,840
- لماذا؟
- يجب أن نسوي مشاكلنا

1028
01:07:21,841 --> 01:07:23,840
لماذا لا نؤجل هذا لوقت لاحق؟

1029
01:07:23,841 --> 01:07:26,007
البروتستانت و اليهود يذهبون إلى الطبيب النفسي.

1030
01:07:26,008 --> 01:07:28,341
أما نحن، فنذهب إلى القس.

1031
01:07:28,342 --> 01:07:30,841
أنتِ تشعرين بالتهديد من (تيريسا).

1032
01:07:30,842 --> 01:07:33,275
- أشعر بالتهديد؟
- أجل

1033
01:07:33,276 --> 01:07:35,541
كما ترين، إنها تشغل أغلب وقت (داني).

1034
01:07:35,542 --> 01:07:38,441
و أنتِ تشعرين بالتهديد كونها تحاول سرقة إبنك.

1035
01:07:38,442 --> 01:07:40,908
- ماذا؟
- (روز)

1036
01:07:40,909 --> 01:07:42,909
أعلم بأنكِ تدركين بأنها فترة التسعينيات

1037
01:07:42,910 --> 01:07:45,377
لكني لستُ واثق بأنكِ تستوعبين ذلك.

1038
01:07:53,377 --> 01:07:55,910
لم أشعر بالتهديد من أي أحد قط!

1039
01:07:55,911 --> 01:07:58,410
هذا وقد شهدتُ غزو (نورماندي) و حرب كوريا و فيتنام

1040
01:07:58,411 --> 01:08:00,410
إهدأي فحسب.

1041
01:08:00,411 --> 01:08:02,410
أترى تلك؟

1042
01:08:02,411 --> 01:08:04,410
لا أريد أن أصبح مثلها.

1043
01:08:04,411 --> 01:08:06,477
لا أريد أن أصبح واحدة من تلك العجائز

1044
01:08:06,478 --> 01:08:09,178
اللاتي يقضين باقي عمرهن يقفن في الطوابير

1045
01:08:09,179 --> 01:08:11,244
ماذا تقصدين بقولك يقفن في الطوابير؟

1046
01:08:11,245 --> 01:08:13,244
إنهن يقفن في طابور غرفة الإعتراف

1047
01:08:13,245 --> 01:08:16,544
كل يوم، حتى لو لم يكن لديهن ذنوب ليعترفن بها.

1048
01:08:16,545 --> 01:08:20,078
فقط لكي تثرثر مع القس حول الفاتيكان الثاني.

1049
01:08:20,079 --> 01:08:22,745
و يقفن في الطابور خارج السينما

1050
01:08:22,746 --> 01:08:24,845
رغم إنهن شاهدن الفيلم 10 مرات

1051
01:08:24,846 --> 01:08:28,012
فقط لكي يتذمرن أمام أي شخص يقف قربهن

1052
01:08:28,013 --> 01:08:30,012
بشأن سعر التذكرة.

1053
01:08:30,013 --> 01:08:32,079
و يقفن في طابور البقال

1054
01:08:32,080 --> 01:08:34,079
فقط لكي يتذمرن أمام الكاشير

1055
01:08:34,080 --> 01:08:36,080
بشأن سعر اللوبياء المجمدة.

1056
01:08:36,081 --> 01:08:39,714
إذا ما كان سعرها يجب أن يكون 29 أو 39 سنت.

1057
01:08:41,214 --> 01:08:44,713
و هل تعلم السبب الذي يجعلهن يقضين وقتاً طويلاً في الطوابير؟

1058
01:08:44,714 --> 01:08:46,180
كلا.

1059
01:08:46,181 --> 01:08:48,181
لأنه لا يوجد أحد آخر

1060
01:08:48,182 --> 01:08:50,148
في العالم بوسعهن التحدث إليه.

1061
01:09:01,048 --> 01:09:03,048
- كيف تبدو؟
- تبدو جيدة

1062
01:09:03,049 --> 01:09:05,215
- حقاً؟ أشعر أنها مناسبة
- تبدو جيدة جداً

1063
01:09:05,216 --> 01:09:07,382
ما رأيك؟ أيعجبك طرازها؟

1064
01:09:07,383 --> 01:09:09,282
أجل، إنها جيدة.

1065
01:09:09,283 --> 01:09:11,383
جيدة فقط؟ ظننتُ بأنها تبدو رائعة.

1066
01:09:14,016 --> 01:09:16,016
ما خطبك؟

1067
01:09:16,017 --> 01:09:18,016
أنت مكتئب طوال اليوم.

1068
01:09:18,017 --> 01:09:20,449
يفترض بأن يكون هذا مسلياً.

1069
01:09:20,450 --> 01:09:22,550
أيمكنكما أن تمهلانا لحظة يا رفاق؟ شكراً.

1070
01:09:25,117 --> 01:09:27,684
- أنظر يا (داني)
- نعم؟

1071
01:09:28,985 --> 01:09:30,918
- كنتُ أفكر
- نعم؟

1072
01:09:34,885 --> 01:09:36,918
ربما... ربما هذه ليست فكرة صائبة.

1073
01:09:38,018 --> 01:09:40,017
ما هي الفكرة غير الصائبة؟

1074
01:09:40,018 --> 01:09:42,518
تعلم، هذا الأمر المتعلق بالزفاف.

1075
01:09:42,519 --> 01:09:44,452
ربما أنت تتعجل الأمر.

1076
01:09:45,819 --> 01:09:48,018
لقد إلتقيتها منذ وقت قصير

1077
01:09:48,019 --> 01:09:50,018
ربما يجب أن تبتعدا عن بعض لفترة.

1078
01:09:50,019 --> 01:09:52,518
إذهب إلى (فلوريدا) مع أمي.

1079
01:09:52,519 --> 01:09:55,252
ربما ستلتقي بحسناء ترتدي البيكيني.

1080
01:09:55,253 --> 01:09:58,052
هل من خطب في (تيريسا)؟

1081
01:09:58,053 --> 01:10:00,852
لم أقل ذلك. هل سمعتني أقول ذلك؟

1082
01:10:00,853 --> 01:10:02,787
لا يوجد عيب في (تيريسا).

1083
01:10:03,853 --> 01:10:05,852
إنها فقط....

1084
01:10:05,853 --> 01:10:07,787
فقط ماذا؟

1085
01:10:09,021 --> 01:10:11,020
بصراحة، إنها عادية قليلاً.

1086
01:10:11,021 --> 01:10:13,688
عادية قليلاً، ها؟

1087
01:10:14,854 --> 01:10:17,720
أجل.

1088
01:10:17,721 --> 01:10:19,753
و ما هذا؟ أهو غلاف مجلة (جي كيو)؟

1089
01:10:19,754 --> 01:10:21,754
هذا منظر مثير، صح؟

1090
01:10:21,755 --> 01:10:23,754
إطلالة رائعة. سأشتري نسخة الشهر المقبل.

1091
01:10:23,755 --> 01:10:26,954
- أظن بأنك تستطيع إيجاد الأفضل فحسب
- لا أظن ذلك

1092
01:10:26,955 --> 01:10:29,121
هذه هي الفتاة المنشودة. أتفهم؟

1093
01:10:29,122 --> 01:10:31,254
- إنها المنشودة
- على رسلك يا (دان)

1094
01:10:31,255 --> 01:10:33,488
إنني أتكلم بصراحة فقط.

1095
01:10:33,489 --> 01:10:36,889
إننا شقيقان، صحيح؟ يفترض أن نكون صادقين مع بعضنا.

1096
01:10:36,890 --> 01:10:39,955
- لا تتفوه بهراء المحامين هذا أمامي
- ما معنى ذلك؟

1097
01:10:39,956 --> 01:10:42,422
أنت لا تأبه بي و لا بـ (تيريسا).

1098
01:10:42,423 --> 01:10:45,155
- كل ما يهمك هو نفسك
- مهلاً، هذا هراء

1099
01:10:45,156 --> 01:10:48,190
أحقاً؟ تريد مني أن أغير رأيي

1100
01:10:48,191 --> 01:10:50,190
تريد مني الذهاب إلى (فلوريدا) و السكن مع أمي.

1101
01:10:50,191 --> 01:10:53,590
- لكي لا تشعر بالذنب
- مهلاً يا (داني)، بحقك...

1102
01:10:53,591 --> 01:10:55,890
إنسَ الأمر. هذه فرصتي، أتفهم؟

1103
01:10:55,891 --> 01:10:59,256
أنت نلتَ فرصتك. نلتَ إمرأة تستيقظ معها كل صباح.

1104
01:10:59,257 --> 01:11:00,590
و لديك منزل مليء بالأطفال.

1105
01:11:00,591 --> 01:11:02,591
و لديك قطار يدور حول شجرة عيد الميلاد.

1106
01:11:02,592 --> 01:11:04,857
و صغار يتنكرون بأزياء الهالوين.

1107
01:11:04,858 --> 01:11:07,457
أتريدني أن أشعر بالذنب لأني أود الحصول على أشياء مماثلة؟

1108
01:11:07,458 --> 01:11:09,358
تباً لك!

1109
01:11:10,792 --> 01:11:13,391
إستمع إلى نفسك. أنت تمارس الجنس  لمرة واحدة فقط

1110
01:11:13,392 --> 01:11:16,393
فتظن بأنك مغرم؟ بحقك.

1111
01:11:21,726 --> 01:11:23,958
- أهو بخير؟
- لا بأس. لا مشكلة.

1112
01:11:23,959 --> 01:11:25,958
لا تقلق بشأن ذلك. لا بأس.

1113
01:11:25,959 --> 01:11:27,893
أنا شرطي، لا مشكلة. إتفقنا؟

1114
01:11:29,960 --> 01:11:32,594
آسف، لم أقصد أن أضربك.

1115
01:11:33,827 --> 01:11:35,927
سحقاً لذلك! بل تعمدتُ ضربك.

1116
01:11:37,727 --> 01:11:39,726
لا بأس، أنا...

1117
01:11:39,727 --> 01:11:43,161
أستحق ذلك. لقد تجاوزتُ حدودي.

1118
01:11:44,528 --> 01:11:47,828
أنظر يا (داني)، كل ما أحاول قوله

1119
01:11:49,361 --> 01:11:51,695
هو تأكد من أنك مغرم بهذه الفتاة.

1120
01:11:53,595 --> 01:11:55,529
تأكد بأن هذا حقيقي.

1121
01:12:15,130 --> 01:12:17,129
ما خطبك اليوم؟

1122
01:12:17,130 --> 01:12:19,129
تبدو متوتر قليلاً.

1123
01:12:19,130 --> 01:12:21,129
إنني بخير.

1124
01:12:21,130 --> 01:12:23,130
ما الأمر؟

1125
01:12:23,131 --> 01:12:25,098
إنني بخير.

1126
01:12:26,364 --> 01:12:28,298
صدقاً.

1127
01:12:29,764 --> 01:12:31,998
هيا يا (داني)

1128
01:12:33,931 --> 01:12:35,965
هنالك أشياء كثيرة تشغل بالي، إتفقنا؟

1129
01:12:37,665 --> 01:12:39,599
يمكنك إخباري.

1130
01:12:42,265 --> 01:12:46,165
- الأمر و ما فيه...
- نعم؟

1131
01:12:48,300 --> 01:12:52,466
منذ وفاة والدي تسلمتُ زمام الأمور.

1132
01:12:54,333 --> 01:12:57,133
أمي و (باتريك) إعتمدا عليّ.

1133
01:12:58,700 --> 01:13:01,299
لأتحمل المسؤولية

1134
01:13:01,300 --> 01:13:03,966
و أُعنى بشؤونهما و قد فعلت.

1135
01:13:03,967 --> 01:13:06,334
لطالما كنتُ متواجداً من أجلهما حين يحتاجانني.

1136
01:13:09,134 --> 01:13:10,866
كل شيء فعلتُه قط

1137
01:13:10,867 --> 01:13:13,201
و كل قرار إتخذتُه قط، كان من أجلهما.

1138
01:13:15,868 --> 01:13:19,768
أصبحتُ شرطياً لأن أمي أرادت أن يلتحق (باتريك) بكلية الحقوق.

1139
01:13:21,235 --> 01:13:23,734
لم تكن تمتلك المال الكافي

1140
01:13:23,735 --> 01:13:26,168
لذا قمتُ بدعمها.

1141
01:13:27,468 --> 01:13:31,669
مستعد لفعل ذلك مجدداً. إنني لا أتذمر.

1142
01:13:33,836 --> 01:13:36,103
لكن الأمر...

1143
01:13:40,136 --> 01:13:42,070
بصراحة، الآن

1144
01:13:43,504 --> 01:13:45,437
أنتِ و أنا

1145
01:13:47,337 --> 01:13:49,270
هذه هي المرة الوحيدة...

1146
01:13:52,104 --> 01:13:54,469
المرة الوحيدة في حياتي

1147
01:13:54,470 --> 01:13:57,471
التي إتخذتُ فيها قراراً دون التفكير فيهما أولاً.

1148
01:14:03,071 --> 01:14:05,238
و....

1149
01:14:06,438 --> 01:14:08,438
أظن بأني خائف قليلاً.

1150
01:14:08,439 --> 01:14:11,639
أخشى بأنهما سيظنان بأني سأتخلى عنهما.

1151
01:14:14,472 --> 01:14:16,406
أعلم بأن هذا يبدو غبياً.

1152
01:14:20,272 --> 01:14:22,540
لا أريد خسارة عائلتي فحسب.

1153
01:14:30,588 --> 01:14:33,388
[" مغلق من أجل العشاء التجريبي "]

1154
01:14:36,574 --> 01:14:39,074
- أجل، هذا جيد
- تفضل

1155
01:14:43,474 --> 01:14:45,573
إنني أحمل الجعة وراءك. عن إذنك.

1156
01:14:45,574 --> 01:14:47,240
شكراً. شكراً.

1157
01:14:47,241 --> 01:14:50,709
يا (جوي)، كيف يجري العمل مع الجثث؟

1158
01:14:55,609 --> 01:14:57,608
- يسرني لقاؤك
- زوجتي

1159
01:14:57,609 --> 01:14:59,542
يسعدني أنك إستمتعت بوقتك.

1160
01:15:02,243 --> 01:15:04,242
حقاً؟ يقف عند المشرب؟

1161
01:15:04,243 --> 01:15:08,043
أجل. بالطبع.

1162
01:15:13,943 --> 01:15:17,010
حسناً.

1163
01:15:17,011 --> 01:15:21,276
هذا يوم حزين جداً لنا انا و (سباتس)

1164
01:15:21,277 --> 01:15:24,476
سنخسر عضواً ثميناً

1165
01:15:24,477 --> 01:15:26,476
من نادينا الحصري

1166
01:15:26,477 --> 01:15:28,745
و هو نادي العزوبية.

1167
01:15:36,645 --> 01:15:40,411
لو سمحتم، أود إلقاء خطاب.

1168
01:15:40,412 --> 01:15:43,013
لكني أريد إلقاءه باليونانية.

1169
01:15:45,013 --> 01:15:47,278
حيث لن يفهمه أحد سواي؟

1170
01:15:47,279 --> 01:15:50,278
لكن على أي حال، يا (داني) و (تيريسا)

1171
01:15:50,279 --> 01:15:54,880
لتكلم البونانية، يحتاج المرء إلى ثلاثة كلمات.

1172
01:15:58,980 --> 01:16:01,214
و معناها (أحبك).

1173
01:16:12,515 --> 01:16:15,681
جميعكم، أود أن أرفع نخباً.

1174
01:16:18,048 --> 01:16:21,849
في صحة إبنتي الجميلة و زوجها المستقبلي.

1175
01:16:23,216 --> 01:16:25,748
ستتزوجان في الغد.

1176
01:16:25,749 --> 01:16:28,149
لدي نصيحة واحدة من أجلكما، إتفقنا؟

1177
01:16:29,682 --> 01:16:31,616
إياكما أن تسمحا لأي شيء أن يفرق بينكما.

1178
01:16:33,049 --> 01:16:35,050
- في صحتكم
- في صحتكم

1179
01:16:44,883 --> 01:16:47,149
إذن، فسيتزوج إبني.

1180
01:16:47,150 --> 01:16:51,184
و يبدو بأنكم جميعاً موافقون على إختياره.

1181
01:16:52,518 --> 01:16:55,184
لكنكم لم تستمعوا إلى جانبي من القصة.

1182
01:16:56,484 --> 01:16:58,483
أنا أرفض

1183
01:16:58,484 --> 01:17:00,517
و أكرر،

1184
01:17:00,518 --> 01:17:02,984
أنا أرفض كلياً

1185
01:17:02,985 --> 01:17:05,752
أن أتقبل (تيريسا لونا) بصفتها كنتي.

1186
01:17:14,285 --> 01:17:16,285
سأتقبلها فقط

1187
01:17:16,286 --> 01:17:18,986
بصفتها إبنتي.

1188
01:17:21,020 --> 01:17:22,953
حقاً؟

1189
01:17:31,254 --> 01:17:33,420
- طابت ليلتكِ يا أمي
- طابت ليلتك

1190
01:17:33,421 --> 01:17:35,653
- أمضينا وقتاً رائعاً
- كانت أمسية رائعة

1191
01:17:35,654 --> 01:17:38,320
- (سباتس)
- طابت ليلتكما .قُد بحذر

1192
01:17:38,321 --> 01:17:40,420
- طابت ليلتكما يا (داني) و (تيريسا)
- طابت ليلتك

1193
01:17:40,421 --> 01:17:42,954
- سأصطحب (تيريسا) إلى المنزل با أمي
- حسناً

1194
01:17:42,955 --> 01:17:45,254
سأوصلكِ إلى القرية الآيرلندية يا (روز).

1195
01:17:45,255 --> 01:17:47,854
- سنتجاذب أطراف الحديث قليلاً
- شكراً، لكني متعبة

1196
01:17:47,855 --> 01:17:50,254
لم يحن منتصف الليل بعد. أنا سأقود.

1197
01:17:50,255 --> 01:17:52,254
عن إذنك.

1198
01:17:52,255 --> 01:17:56,455
لا تركبي السيارة مع ذلك الرجل يا أمي. إنه ثمل.

1199
01:17:56,456 --> 01:17:58,455
لا تقلق، سأذهب إلى المنزل مباشرةً.

1200
01:17:58,456 --> 01:18:00,455
- أتعديني؟
- أعدك

1201
01:18:00,456 --> 01:18:02,455
- طابت ليلتكِ يا أمي
- طابت ليلتك يا (داني)

1202
01:18:02,456 --> 01:18:06,155
- سيارتي هناك
- وعدتُ (داني) بأني سأذهب إلى المنزل مباشرةً

1203
01:18:06,156 --> 01:18:08,156
- لا بأس
- كلا، أنا لا....

1204
01:18:08,157 --> 01:18:10,456
إنها ليلة مهمة. يجب أن نحتفل.

1205
01:18:10,457 --> 01:18:13,389
- كلا، أنا متعبة. أُفضل الذهاب إلى المنزل
- مشروب واحد فقط

1206
01:18:13,390 --> 01:18:15,389
كلا، لا أريد شرب أي شيء.

1207
01:18:15,390 --> 01:18:17,324
هيا يا (روز)!

1208
01:18:18,890 --> 01:18:20,956
هل سنسافر إلى شلالات (نياغارا)؟

1209
01:18:20,957 --> 01:18:23,290
أجل، ظننتُ بأنها ستكون رحلة لطيفة.

1210
01:18:23,291 --> 01:18:25,757
لا يمكننا الذهاب إلى شلالات (نياغارا). الطقس بارد جداً.

1211
01:18:25,758 --> 01:18:27,757
- كلا، سيكون جيداً
- البرد قارس

1212
01:18:27,758 --> 01:18:30,757
لكن بعدها سنذهب إلى نيويورك و نشاهد بعض العروض.

1213
01:18:30,758 --> 01:18:33,357
- بعض عروض الـ (برودواي)؟
- يمكنكِ أن تتعلمي بعض الأشياء.

1214
01:18:33,358 --> 01:18:35,358
مهلاً، أنظر. تلك كعكة زفافنا.

1215
01:18:35,359 --> 01:18:37,359
عجباً، أنظري إليها!

1216
01:18:39,426 --> 01:18:41,425
- أهذه لنا؟
- أجل

1217
01:18:41,426 --> 01:18:43,425
إنها جميلة!

1218
01:18:43,426 --> 01:18:46,126
- هذا الرجل بارع
- أجل، إنه رائع

1219
01:18:47,292 --> 01:18:49,726
جميلة جداً.

1220
01:18:49,727 --> 01:18:51,693
أنا متحمسة جداً للغد.

1221
01:18:53,627 --> 01:18:55,560
و سعيدة جداً.

1222
01:19:09,261 --> 01:19:11,927
ما رأيكِ في مشروب يا (روز)؟ مشروب واحد فقط؟

1223
01:19:11,928 --> 01:19:14,327
كلا، شكراً، لا أريد شرب أي شيء؟

1224
01:19:14,328 --> 01:19:16,761
أأنت واثق بأنك ستتمكن من القيادة؟

1225
01:19:16,762 --> 01:19:18,762
متأكد.

1226
01:19:28,696 --> 01:19:31,695
ربّاه، أنت تقود في أرجاء الشارع!

1227
01:19:31,696 --> 01:19:33,895
أنظري، أنا بخير، أصمتي!

1228
01:19:33,896 --> 01:19:36,129
إنتبه إلى الطريق!

1229
01:19:36,130 --> 01:19:40,129
يا إلهي! أنت تقود عبر شارع ذي إتجاه واحد.

1230
01:19:40,130 --> 01:19:42,797
إستيقظ، إستيقظ.

1231
01:19:46,097 --> 01:19:48,096
أبعد قدمك عن الدواسة!

1232
01:19:48,097 --> 01:19:50,930
إستيقظ، إستيقظ.

1233
01:19:50,931 --> 01:19:54,264
يا (دانييل)، أتمنى أن تحظى بزفاف رائع!

1234
01:19:59,465 --> 01:20:01,497
(داني)؟

1235
01:20:01,498 --> 01:20:03,497
أأنت بخير يا (داني)؟

1236
01:20:03,498 --> 01:20:05,898
عن إذنك، سأعود في الحال.

1237
01:20:23,100 --> 01:20:25,899
أمي؟ أأنتِ في المنزل؟

1238
01:20:25,900 --> 01:20:28,699
جيد. كنتُ أتفقدكِ ليس إلا.

1239
01:20:28,700 --> 01:20:30,299
سوف...

1240
01:20:30,300 --> 01:20:34,500
سأراكِ لاحقاً، إتفقنا؟ طابت ليلتك.

1241
01:20:43,801 --> 01:20:46,267
ما المشكلة؟

1242
01:20:46,268 --> 01:20:49,701
هاتفتها في الليلة التي تسبق زفافنا.

1243
01:20:49,702 --> 01:20:52,501
أجل، أردتُ أن أتأكد من أنها وصلت إلى المنزل سالمةً فحسب.

1244
01:20:52,502 --> 01:20:55,601
لا أصدق هذا.

1245
01:20:55,602 --> 01:20:59,669
- ماذا؟
- هل سنكون لوحدنا قط؟

1246
01:21:01,102 --> 01:21:03,102
ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

1247
01:21:03,103 --> 01:21:05,069
لمَ لا تتصل بها مجدداً. لقد مضت خمس دقائق.

1248
01:21:05,070 --> 01:21:07,336
ربما أحرقت المنزل أو وقعت من على السلالم.

1249
01:21:07,337 --> 01:21:10,270
- هذا ليس مضحك
- كلا، ليس مضحك

1250
01:21:11,670 --> 01:21:13,602
إنه مؤسف.

1251
01:21:13,603 --> 01:21:17,570
مؤسف أنها موجودة دوماً في رأسك و تجعلك تشعر بالذنب.

1252
01:21:17,571 --> 01:21:20,104
كأن لها سيطرة من نوع ما عليك.

1253
01:21:22,504 --> 01:21:25,237
إعتقدتُ بكل صدق

1254
01:21:25,238 --> 01:21:27,804
بأننا إذا أحببنا بعضنا بما يكفي

1255
01:21:29,572 --> 01:21:32,204
فربما يمكنك أن تنساها.

1256
01:21:32,205 --> 01:21:35,704
و ماذا يفترض بي أن أفعل؟ أنسى أمرها فحسب؟

1257
01:21:35,705 --> 01:21:38,504
أنبذها؟ أتظاهر بأنها غير موجودة؟

1258
01:21:38,505 --> 01:21:40,539
كلا، كف عن السماح لها بالتحكم في حياتك.

1259
01:21:42,106 --> 01:21:45,006
كن مُلك نفسك، رجلاً مستقلاً.

1260
01:21:49,573 --> 01:21:51,506
و أعطِ الأولوية لنا

1261
01:21:57,874 --> 01:22:00,007
أنت لا تستطيع

1262
01:22:01,074 --> 01:22:03,007
أليس كذلك؟

1263
01:22:06,707 --> 01:22:08,642
لا أعلم.

1264
01:22:16,675 --> 01:22:19,975
حل منتصف الليل. من الأفضل أن أذهب.

1265
01:22:21,408 --> 01:22:24,343
رؤية العروس بعد منتصف الليل تجلب الحظ العاثر.

1266
01:23:22,413 --> 01:23:24,380
تفضلي يا أمي.

1267
01:23:29,948 --> 01:23:31,947
هل وصل (داني) أم ماذا؟

1268
01:23:31,948 --> 01:23:33,947
يُفترض أن يكون هنا الآن.

1269
01:23:33,948 --> 01:23:36,581
أجل، هذا ما تظنه.

1270
01:23:39,048 --> 01:23:41,048
(داني).

1271
01:23:45,049 --> 01:23:48,214
مرحباً. هل وصلت (تيريسا) يا (سوزان)؟

1272
01:23:48,215 --> 01:23:52,181
- كلا
- ألم تتصل أو من هذا القبيل؟

1273
01:23:52,182 --> 01:23:54,149
كلا، ليس بعد.

1274
01:24:19,817 --> 01:24:22,152
واصل الطريق.

1275
01:25:35,290 --> 01:25:37,557
- شكراً يا (ماري)
- مع السلامة يا (داني)

1276
01:25:41,357 --> 01:25:43,524
- مرحباً يا (فرانك)
- صباح الخير يا (داني)

1277
01:25:44,591 --> 01:25:47,158
- مرحباً يا (فرانك)
- صباح الخير يا (داني)

1278
01:26:08,092 --> 01:26:10,359
نظراً لكوني صديقك المقرب

1279
01:26:10,360 --> 01:26:12,425
أريد أعرف ماذا حصل بحق الجحيم؟

1280
01:26:12,426 --> 01:26:16,592
- إنسَ الأمر فحسب
- كانت أمك السبب، صح؟

1281
01:26:16,593 --> 01:26:19,592
- هي جعلتك تلغي الزفاف، أليس كذلك؟
- كلا

1282
01:26:19,593 --> 01:26:21,760
لم تكن مشكلة جنسية، صح؟

1283
01:26:21,761 --> 01:26:25,060
- أنت قادر على ممارسة فحولتك، صحيح؟
- يا إلهي

1284
01:26:25,061 --> 01:26:28,493
كانت هي السبب. أكانت تريد ممارسة الجنس بتمثيل دور الجثة؟

1285
01:26:28,494 --> 01:26:32,393
لعلمك، سمعتُ بأن الأشخاص الذين يعملون مع الجثث
يكونون غريبي الأطوار

1286
01:26:32,394 --> 01:26:34,426
- ما خطبك؟
- ماذا؟

1287
01:26:34,427 --> 01:26:37,027
أكل شيء في حياتك يجب أن يتعلق بالجنس؟

1288
01:26:37,028 --> 01:26:40,327
كل شيء في الحياة يتعلق بالجنس. فكر في الأمر.

1289
01:26:40,328 --> 01:26:43,761
أتدرك بأن 45 بالمئة من الأشخاص الذين يقطنون تلك البنايات

1290
01:26:43,762 --> 01:26:46,527
يمارسون الجنس حالياً بطريقة ما؟

1291
01:26:46,528 --> 01:26:48,262
هذه هي الإحصاءات يا (داني).

1292
01:26:48,263 --> 01:26:51,062
- هل أنا محق؟
- إنها الحقيقة

1293
01:26:51,063 --> 01:26:54,195
- إنها الحقيقة
- ما مشكلتك؟ أنت غير طبيعي

1294
01:26:54,196 --> 01:26:56,862
- ماذا؟
- فيمَ تفكر؟ ماذا يدور في بالك؟

1295
01:26:56,863 --> 01:26:59,995
أنت و صديقك الطبيبة (روث) في الخلف. أعني، بحقك.

1296
01:26:59,996 --> 01:27:02,263
لا أطيق الإنتظار لأنتقل إلى (فلوريدا).

1297
01:27:02,264 --> 01:27:05,997
ربما سأجد شريكاً لا يحتوي رأسه على بذرة عنب فقط بدل الدماغ.

1298
01:27:16,565 --> 01:27:18,998
- المعتاد؟
- ماذا تظن؟

1299
01:27:22,065 --> 01:27:24,764
أين (دويل)؟

1300
01:27:24,765 --> 01:27:27,064
أصيب بنوبة قلبية.

1301
01:27:27,065 --> 01:27:29,165
ماذا؟

1302
01:27:29,166 --> 01:27:31,765
وجدوه صباح اليوم.

1303
01:27:31,766 --> 01:27:34,832
مات أثناء نومه ليلة أمس.

1304
01:27:55,401 --> 01:27:58,201
- أين عائلته؟
- أي عائلة؟

1305
01:27:59,568 --> 01:28:01,567
أمه متوفية منذ 15 عام.

1306
01:28:01,568 --> 01:28:04,900
شقيقته في دار المسنين.

1307
01:28:04,901 --> 01:28:06,968
لم تتزوج قط و ليس لديها أولاد.

1308
01:28:08,602 --> 01:28:10,535
أظن بأن هذا مصيرنا.

1309
01:29:27,774 --> 01:29:30,708
(روز)

1310
01:29:31,741 --> 01:29:33,907
(روز)

1311
01:29:33,908 --> 01:29:35,841
قبل أن ترحلي....

1312
01:30:08,411 --> 01:30:11,344
كان بوسعنا أن نكون رائعَين مع بعض.

1313
01:30:21,078 --> 01:30:24,079
سأعود إلى الداخل لأرى إذا كنا نسينا شيئاً.

1314
01:30:29,812 --> 01:30:32,312
إذهب.

1315
01:30:34,445 --> 01:30:38,112
ها نحن ذا. إنتظر هنا، إتفقنا؟

1316
01:30:38,113 --> 01:30:40,380
سأذهب لمساعدة أمي.

1317
01:30:46,413 --> 01:30:49,146
أسدني معروفاً و أعطني مفاتيح سيارتك الـ (كروزر).

1318
01:30:49,147 --> 01:30:51,146
أجل، لا مشكلة يا رجل.

1319
01:30:51,147 --> 01:30:53,081
- شكراً يا رجل
- أجل

1320
01:31:04,748 --> 01:31:06,747
أتعلم يا (داني)

1321
01:31:06,748 --> 01:31:09,581
سأفتقد هذا المنزل في الواقع.

1322
01:31:09,582 --> 01:31:11,648
أجل.

1323
01:31:13,348 --> 01:31:16,482
بصراحة، لا فائدة من ذرف الدموع حيال الأمر.

1324
01:31:16,483 --> 01:31:18,149
أحضر حقائبك. هيا فلنذهب.

1325
01:31:26,949 --> 01:31:29,250
ما الذي يؤخرك؟ ستفوتنا الرحلة.

1326
01:31:31,750 --> 01:31:34,983
- لن أرافقكِ يا أمي
- ماذا؟

1327
01:31:34,984 --> 01:31:37,816
أدركتُ الأمر يوم أمس في الجنازة.

1328
01:31:37,817 --> 01:31:39,816
إذا رافقتكِ إلى (فلوريدا)

1329
01:31:39,817 --> 01:31:43,046
فسأترك خلفي أفضل شيء حصل لي قط.

1330
01:31:45,451 --> 01:31:47,950
إذا لم يفت الأوان، فسأحاول إستعادتها.

1331
01:31:47,951 --> 01:31:51,517
إذن فسترسلني إلى (فلوريدا) بمفردي؟

1332
01:31:51,518 --> 01:31:54,550
كلا يا أمي. العمة (جين) و العم (والتر)

1333
01:31:54,551 --> 01:31:56,951
سيستقبلانكِ في المطار.

1334
01:31:56,952 --> 01:31:59,951
العم (والتر). إنه يحاول دوماً النظر تحت تنورتي

1335
01:31:59,952 --> 01:32:03,086
- حين أضع ساقاً على ساق
- بحقك يا أمي، من فضلك.

1336
01:32:05,619 --> 01:32:07,618
جيد.

1337
01:32:07,619 --> 01:32:09,619
لا بأس.

1338
01:32:09,620 --> 01:32:12,219
مَن يحتاجك على أي حال؟

1339
01:32:12,220 --> 01:32:14,219
أمي!

1340
01:32:14,220 --> 01:32:16,219
أمي!

1341
01:32:16,220 --> 01:32:18,286
إنني أمرأة عجوز. ليس من المتوقع مني

1342
01:32:18,287 --> 01:32:20,752
أن أخدمك على قدم وساق لما تبقى من حياتي.

1343
01:32:20,753 --> 01:32:22,753
سئمتُ و تعبتُ من غسيل ملابسك

1344
01:32:22,754 --> 01:32:24,787
و كوي قمصانك و إعداد طعامك.

1345
01:32:24,788 --> 01:32:27,787
أجهدتُ نفسي و أتعبتُ صحتي

1346
01:32:27,788 --> 01:32:29,721
من أجلك.

1347
01:32:32,121 --> 01:32:34,553
أنت لم تكن سوى ثقل و قيد

1348
01:32:34,554 --> 01:32:37,754
من المتاعب و الألم. تلتف حول عنقي

1349
01:32:37,755 --> 01:32:40,622
لكثير من الأعوام اللعينة.

1350
01:32:41,955 --> 01:32:44,055
سيكون خلاصاً غير مأسوف عليه.

1351
01:33:03,124 --> 01:33:06,756
- أنا آسفة يا (داني)
- لا عليكِ يا أمي

1352
01:33:06,757 --> 01:33:08,923
كنتِ تقولين الصراحة فحسب.

1353
01:33:08,924 --> 01:33:11,623
كلا يا (داني).

1354
01:33:11,624 --> 01:33:13,623
كنتُ أكذب.

1355
01:33:13,624 --> 01:33:17,292
إن الصراحة ستكون قاسية جداً في الوقت الحاضر.

1356
01:33:31,959 --> 01:33:35,625
إذهب. تزوج بتلك الفتاة.

1357
01:33:35,626 --> 01:33:38,625
أنجبا الكثير من الأطفال الآيرلنديين- البنيين.

1358
01:33:38,626 --> 01:33:41,092
و بين الحين و الآخر أحضرهم إلى (فلوريدا)

1359
01:33:41,093 --> 01:33:43,027
لزيارة جدتهم.

1360
01:33:44,627 --> 01:33:46,560
أحبكِ يا أمي.

1361
01:33:49,127 --> 01:33:51,126
لستُ محبوبة إلى هذا الحد.

1362
01:33:51,127 --> 01:33:54,060
هذا صحيح. إنني أمزح.

1363
01:34:28,030 --> 01:34:30,429
- (داني)؟
- نعم

1364
01:34:30,430 --> 01:34:34,362
رحلت إلى (نيويورك). على قطار الـ 3 و 15 دقيقة.

1365
01:34:34,363 --> 01:34:36,598
اللعنة.

1366
01:34:49,965 --> 01:34:52,964
يا (لويس)، هذا (داني مولدون).

1367
01:34:52,965 --> 01:34:55,631
- نعم يا (داني)
- إتصلي بـ (فريدي نونزيو) في محطة (يونيون)

1368
01:34:55,632 --> 01:34:57,632
- و أسرعي
- 10-4.

1369
01:35:03,733 --> 01:35:06,799
بالنيابة عن الكابتن (آندرسون) و الطاقم بأكمله

1370
01:35:06,800 --> 01:35:10,099
- نأمل أن تحظوا برحلة سعيدة
- أشكرك

1371
01:35:10,100 --> 01:35:12,866
إسمي (نورا). أنا مضيفة الدرجة الأولى على...

1372
01:35:23,467 --> 01:35:25,534
- مرحباً
- يا إلهي

1373
01:35:27,634 --> 01:35:30,767
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

1374
01:35:30,768 --> 01:35:33,101
أعطاني (داني) تذكرته.

1375
01:35:33,102 --> 01:35:36,767
فكر فيكِ و أنتِ تسافرين وحيدة إلى (فلوريدا)

1376
01:35:36,768 --> 01:35:40,668
و كاذ أن ينفطر قلبي من الحزن. لهذا جئت.

1377
01:35:44,269 --> 01:35:46,803
قبلة قبل الإقلاع؟

1378
01:35:48,903 --> 01:35:50,935
إنسَ الأمر!

1379
01:35:50,936 --> 01:35:52,969
سأنام!

1380
01:35:55,804 --> 01:35:58,770
و أخيراً سننام مع بعض.

1381
01:36:31,539 --> 01:36:35,306
علينا التوقف بشكلٍ مفاجيء هنا يا قوم.

1382
01:36:35,307 --> 01:36:37,972
سيكون هنالك تأخير بسيط.

1383
01:36:37,973 --> 01:36:42,306
و لأسباب أمنية، ينبغي على الجميع النزول من القطار.

1384
01:36:42,307 --> 01:36:45,240
نأسف على إزعاجكم. شكراً لكم.

1385
01:36:54,908 --> 01:36:56,841
(تيريسا)

1386
01:37:06,809 --> 01:37:08,974
مرحباً.

1387
01:37:08,975 --> 01:37:11,909
أنت فعلتَ كل هذا،أليس كذلك؟

1388
01:37:13,642 --> 01:37:15,576
أحياناً من الجيد أن يكون المرء شرطياً.

1389
01:37:19,143 --> 01:37:21,142
إذن ماذا تريد؟

1390
01:37:21,143 --> 01:37:24,142
ليصعد الجميع!

1391
01:37:24,143 --> 01:37:26,775
أنا....

1392
01:37:26,776 --> 01:37:28,976
أريد فقط....

1393
01:37:28,977 --> 01:37:30,877
أنا....

1394
01:37:32,277 --> 01:37:34,343
ألا تمقتين كل الأمور المحرجة

1395
01:37:34,344 --> 01:37:38,310
التي ترافق محاولتكِ لإقناع أحدهم بالعودة إليكِ؟

1396
01:37:38,311 --> 01:37:41,443
سأُسهل الأمر عليكِ. سأعطيك لائحة بالأعذار.

1397
01:37:41,444 --> 01:37:44,278
كل ما عليكِ فعله هو أن تجيبي بنعم أو لا. إتفقنا؟

1398
01:37:46,312 --> 01:37:49,811
جيد. فلنبدأ.

1399
01:37:49,812 --> 01:37:53,144
أسباب تمنعنا عن العودة لبعضنا....

1400
01:37:53,145 --> 01:37:56,212
- أنتِ تواعدين شخصاً آخر
- لا

1401
01:37:56,213 --> 01:37:59,745
- ستلتحقين بدير للراهبات
- لا

1402
01:37:59,746 --> 01:38:02,112
ستزيلين شعر ساقيكِ؟

1403
01:38:02,113 --> 01:38:04,513
لا.

1404
01:38:09,280 --> 01:38:11,514
لم تعودي تحبيني؟

1405
01:38:13,747 --> 01:38:15,680
لا.

1406
01:38:17,980 --> 01:38:22,048
- لا؟
- لا

1407
01:38:24,781 --> 01:38:26,715
هذا رائع.

1408
01:38:28,115 --> 01:38:30,647
ربما أنا و أنتِ

1409
01:38:30,648 --> 01:38:32,814
- علينا....
- نسيتَ شيئاً واحداً

1410
01:38:32,815 --> 01:38:36,781
- ما هو؟
- أمك

1411
01:38:36,782 --> 01:38:39,315
لقد رحلت.

1412
01:38:39,316 --> 01:38:41,949
- إلى (فلوريدا)؟
- إنها على متن الطائرة.

1413
01:38:44,049 --> 01:38:46,448
إذن كيف أتأكد بأنك لن تهرع لتستقل طائرة كي تكون معها

1414
01:38:46,449 --> 01:38:48,517
غداً أو الأسبوع المقبل أو الشهر المقبل؟

1415
01:38:49,783 --> 01:38:51,717
لأني أنا مَن طلبتُ منها الرحيل.

1416
01:38:54,950 --> 01:38:57,183
و أنا مستعد لجعل الأولوية لنا.

1417
01:38:59,517 --> 01:39:02,317
نداء الصعود الأخير لجميع المسافرين.

1418
01:39:02,318 --> 01:39:04,817
المتوجهين إلى مدينة (نيويورك).

1419
01:39:04,818 --> 01:39:07,150
- هيا
- إلى أين؟

1420
01:39:07,151 --> 01:39:09,150
سنستقل القطار.

1421
01:39:09,151 --> 01:39:12,483
- ستذهب إلى (نيويورك)؟
- أعرف رقيباً في مقاطعة (برونكس)

1422
01:39:12,484 --> 01:39:15,384
تم نقله من (شيكاغو). ربما يمكنه إستغلال نفوذه

1423
01:39:15,385 --> 01:39:17,984
و يمدني بمعلومات عن وظيفةٍ ما.

1424
01:39:17,985 --> 01:39:21,518
هل ستفعل ذلك؟ ستترك كل شيء خلفك لتكون برفقتي فحسب؟

1425
01:39:21,519 --> 01:39:23,518
أجل.

1426
01:39:23,519 --> 01:39:25,452
أنا أحبك.

1427
01:39:29,520 --> 01:39:31,453
و أنا أيضاً.

1428
01:40:09,089 --> 01:40:11,088
توجهوا نحو بلادنا و إلّا ستموتون جميعاً.

1429
01:40:11,089 --> 01:40:14,723
لا يتحركنّ أحد.

1430
01:40:22,690 --> 01:40:25,690
(روز)!

1431
01:40:55,626 --> 01:40:57,358
إهدأ يا (داني).

1432
01:40:57,359 --> 01:40:59,859
بوسعي العناية بنفسي.

1433
01:41:05,193 --> 01:41:07,159
أكل شيء على ما يرام؟

1434
01:41:07,160 --> 01:41:10,760
بل بأفضل حال. هيا.

