﻿1
00:00:00,880 --> 00:00:04,040
‫"يحتوي هذا الفيلم على مشاهد
‫قد تكون مزعجة لبعض المشاهدين."

2
00:00:04,120 --> 00:00:05,960
‫"يُنصح بتحفظ المشاهدين."

3
00:00:30,680 --> 00:00:33,120
‫كان "مايكل" أخي الأكبر.

4
00:00:34,280 --> 00:00:39,280
‫كان طفلًا رائعًا ومحبًا ولطيفًا جدًا.

5
00:00:40,560 --> 00:00:43,360
‫كان "مايك" صبيًا سعيدًا جدًا.

6
00:00:44,960 --> 00:00:48,280
‫كان رياضيًا بارعًا،
‫وكان لديه الكثير من الأصدقاء.

7
00:00:52,880 --> 00:00:54,640
‫كان بطلًا خارقًا نوعًا ما.

8
00:00:57,280 --> 00:00:59,480
‫كنت ألجأ إلى "مايك" فورًا
‫إن واجهتني أي مشكلات.

9
00:01:14,960 --> 00:01:16,920
‫كان "مايكي" حاد الذكاء.

10
00:01:17,960 --> 00:01:20,840
‫كان يبلغ أعلى مستوى في كل ما يفعله،

11
00:01:21,800 --> 00:01:23,080
‫لكن المرء لم يكن ليخمن ذلك أبدًا.

12
00:01:26,560 --> 00:01:30,000
‫أظن أنه كان يفعل ذلك لأنه أراد فعله.

13
00:01:30,920 --> 00:01:33,360
‫أن يصل إلى أعلى قمة في العالم.

14
00:01:41,120 --> 00:01:43,040
‫أراد "مايك" أن يختبر نفسه.

15
00:01:47,720 --> 00:01:52,840
‫ليرى إلى أي مدى وإلى أي علو يمكنه الذهاب.

16
00:02:16,560 --> 00:02:18,760
‫مات عن عمر يناهز الـ22.

17
00:02:18,840 --> 00:02:23,040
‫مع العلم أنه أصبح أصغر بريطاني
‫يصل إلى قمة جبل "إفرست".

18
00:02:23,120 --> 00:02:26,920
‫"وفاة بريطاني بعد تحقيق رقم قياسي
‫في تسلّق (إفرست)"

19
00:02:27,680 --> 00:02:29,840
‫تُرك وحيدًا على الجبل.

20
00:02:32,520 --> 00:02:34,920
‫إنها طريقة فظيعة للموت.

21
00:02:35,000 --> 00:02:39,480
‫"فاجعتنا في (إفرست)"

22
00:02:46,600 --> 00:02:51,160
‫بعد 20 سنة ونيف، ومن دون سابق إنذار،

23
00:02:52,200 --> 00:02:57,480
‫أُرسلت إلينا هذه الصورة لجثة
‫بالقرب من القمة.

24
00:02:59,320 --> 00:03:01,400
‫يبدو أنها قد تكون جثة "مايكل".

25
00:03:04,720 --> 00:03:06,920
‫يقول قلبي إن علينا الذهاب للبحث عنه.

26
00:03:11,600 --> 00:03:12,840
‫وإن استطعنا…

27
00:03:19,560 --> 00:03:20,680
‫نعيده إلى الديار.

28
00:04:03,600 --> 00:04:07,480
‫أحسنت، انظر أمامك.

29
00:04:10,720 --> 00:04:13,840
‫يُدعى "ثيودور"
‫بـ"ثيودور فريدريك مايكل ماثيوز".

30
00:04:16,800 --> 00:04:20,840
‫أردنا أن يكون "فريدريك"
‫و"مايكل" اسمًا أولًا،

31
00:04:20,920 --> 00:04:23,320
‫لأن "فريدريك" هو اسم والدي الذي تُوفي،

32
00:04:23,400 --> 00:04:25,240
‫و"مايكل" هو اسم شقيق "سبيني".

33
00:04:27,200 --> 00:04:29,680
‫كان سني عشر سنوات عندما تُوفي "مايك".

34
00:04:29,760 --> 00:04:31,720
‫بحذر، ركّز.

35
00:04:31,800 --> 00:04:32,720
‫يبدو ذلك غريبًا، صحيح،

36
00:04:32,800 --> 00:04:35,760
‫لأن عمري 33 سنة الآن،
‫وهو مات في الـ22 من عمره،

37
00:04:35,840 --> 00:04:38,040
‫لذا أنا أكبر سنًا منه بكثير.

38
00:04:38,120 --> 00:04:40,000
‫أحسنت يا "تي تي".

39
00:04:40,080 --> 00:04:43,240
‫لكنني أعتبره أخي الأكبر سنًا.

40
00:04:43,320 --> 00:04:45,240
‫أستطيع فعل ذلك.

41
00:04:45,320 --> 00:04:46,200
‫واستخدمي الدوّاستين.

42
00:04:46,280 --> 00:04:47,720
‫عندما بدأنا نتعرف على بعضنا بعضًا

43
00:04:47,800 --> 00:04:50,000
‫في المراحل الأولى من علاقتنا،

44
00:04:50,080 --> 00:04:51,680
‫أخبرني عن "مايكل"،

45
00:04:51,760 --> 00:04:54,960
‫ووجدت الأمر صادمًا جدًا.

46
00:04:55,040 --> 00:04:55,920
‫هذا محزن جدًا.

47
00:04:57,360 --> 00:05:01,920
‫أظن أن خسارته كانت أصعب
‫مما يمكنه استيعابه على الأرجح.

48
00:05:05,720 --> 00:05:11,360
‫لم يفكر أحد منا حتى
‫في إمكانية استعادة الجثة.

49
00:05:11,440 --> 00:05:14,640
‫كان قد مضى عقدان على وفاة "مايك"

50
00:05:14,720 --> 00:05:17,480
‫وحدث ذلك حرفيًا من حيث لا ندري.

51
00:05:18,600 --> 00:05:21,000
‫تلقّينا صورة جثة

52
00:05:21,080 --> 00:05:25,280
‫على بُعد ثمانية آلاف و500 متر تقريبًا

53
00:05:25,360 --> 00:05:28,120
‫مشابهة للمكان
‫الذي يُعتقد أننا فقدنا فيه "مايك".

54
00:05:29,080 --> 00:05:33,960
‫يبدو أننا نستطيع الذهاب وإحضاره.

55
00:05:34,600 --> 00:05:39,600
‫{\an8}"المرتفعات، (اسكتلندا)"

56
00:05:44,920 --> 00:05:47,560
‫إن كان هذا أمرًا سنضعه في الحسبان،

57
00:05:48,680 --> 00:05:50,320
‫فعلينا جميعًا أن نكون متفقين على ذلك.

58
00:05:52,160 --> 00:05:54,960
‫وخاصةً أمي "جين" وأختي "نينا".

59
00:05:57,400 --> 00:06:00,080
‫{\an8}"صندوق (مايكل)"

60
00:06:00,160 --> 00:06:03,600
‫{\an8}هل تتذكرين حين وضعنا جميعًا
‫الورود الحمراء في حفل التأبين؟

61
00:06:05,080 --> 00:06:06,960
‫هذه هي، أجل، هذا كل شيء.

62
00:06:07,960 --> 00:06:11,440
‫ثم الكثير من رسائل التعزية.

63
00:06:11,520 --> 00:06:14,520
‫يمكنني قراءتها لساعات في الواقع.

64
00:06:14,600 --> 00:06:17,240
‫ها هي صحيفة "يوركشاير".

65
00:06:17,320 --> 00:06:23,120
‫"فُقد متسلق بريطاني شابّ بعد تحقيق رقم
‫قياسي، عاصفة تحوّل (إفرست) إلى فاجعة."

66
00:06:23,200 --> 00:06:24,560
‫"عاصفة تحوّل (إفرست) إلى فاجعة"

67
00:06:26,920 --> 00:06:30,360
‫كان من المفترض أن يصل "مايك"
‫إلى القمّة في الـ13 من الشهر،

68
00:06:30,440 --> 00:06:33,160
‫وأظن أنه بحلول الـ14
‫لم نكن قد سمعنا شيئًا عنه.

69
00:06:34,680 --> 00:06:36,680
‫رنّ الهاتف.

70
00:06:37,680 --> 00:06:39,240
‫استُدعيت إلى الطابق العلوي،

71
00:06:40,000 --> 00:06:41,240
‫وحالما دخلت الغرفة

72
00:06:41,320 --> 00:06:42,720
‫شعرت بنوع…

73
00:06:43,960 --> 00:06:47,280
‫فظيع من التوتر الملموس

74
00:06:49,200 --> 00:06:52,840
‫ولم يكن والدانا على طبيعتهما على الإطلاق.

75
00:06:54,800 --> 00:06:59,480
‫قالا إن عاصفة قد هبت وإن "مايك" مفقود،

76
00:06:59,560 --> 00:07:03,400
‫لكن كان قد مرّ وقت طويل جدًا آنذاك،

77
00:07:03,480 --> 00:07:08,520
‫وعرفت إلى حد ما وقتها أنه قد مات.

78
00:07:11,880 --> 00:07:16,680
‫لا نعرف إن كان قد سقط في صدع
‫أو سقط عن الحافة

79
00:07:16,760 --> 00:07:20,400
‫أو جلس وانهار فحسب

80
00:07:20,480 --> 00:07:23,240
‫من شدة الإرهاق.

81
00:07:24,240 --> 00:07:27,720
‫لا أظن أننا ضحكنا معًا كعائلة

82
00:07:27,800 --> 00:07:32,400
‫لمدة بدت كأنها سنوات، عندما كنت طفلًا.

83
00:07:36,560 --> 00:07:40,160
‫لم أفهم حقًا ما كان يحدث.

84
00:07:40,240 --> 00:07:43,560
‫لم أستوعب أنني لن أرى أخي مجددًا.

85
00:07:46,120 --> 00:07:50,040
‫افترضت أنه حتى لو تجمّد
‫في كتلة جليدية، كان ليذيبها.

86
00:07:55,480 --> 00:07:57,360
‫- أحب هذه.
‫- أجل.

87
00:07:57,440 --> 00:08:00,440
‫- أحبها، كان مرحًا فيها يا "سبين".
‫- أجل.

88
00:08:00,520 --> 00:08:01,640
‫هذه صورة رائعة.

89
00:08:01,720 --> 00:08:02,640
‫في سن الـ17.

90
00:08:02,720 --> 00:08:04,200
‫في سن الـ17.

91
00:08:05,120 --> 00:08:07,120
‫هل تظنان أن الوقت مناسب الآن،

92
00:08:07,200 --> 00:08:09,120
‫بالنظر إلى مرور كل هذا الوقت؟

93
00:08:10,320 --> 00:08:15,880
‫أظن أنه الوقت المثالي لمحاولة إعادة "مايك"
‫إلى المنزل ليستريح.

94
00:08:15,960 --> 00:08:17,800
‫- لنكون معه، نعم.
‫- أثق بأنه كان ليحب ذلك.

95
00:08:17,880 --> 00:08:19,200
‫بالتأكيد.

96
00:08:19,280 --> 00:08:21,120
‫- ليس من أجلنا فحسب، بل….
‫- أكثر من أي شيء، نعم.

97
00:08:21,200 --> 00:08:22,480
‫- من أجله أيضًا.
‫- من أجله أيضًا.

98
00:08:26,040 --> 00:08:29,080
‫هذا بالتأكيد شيء نريد أن نفعله.

99
00:08:29,160 --> 00:08:33,160
‫لكننا انجرفنا قليلًا

100
00:08:33,240 --> 00:08:36,520
‫في حلم إحضار "مايك" إلى المنزل؟

101
00:08:38,000 --> 00:08:41,080
‫كل ما نراه هو هذه الصورة غير الواضحة.

102
00:08:42,280 --> 00:08:45,280
‫"جبال (الروكي)"

103
00:08:45,360 --> 00:08:51,560
‫"كندا"

104
00:08:53,160 --> 00:08:57,800
‫علق اسم في ذاكرتي وأنا طفل
‫من بعثة "مايك" الاستكشافية،

105
00:08:57,880 --> 00:08:59,120
‫وذلك اسم "ديف رودني".

106
00:09:00,360 --> 00:09:03,920
‫كان "ديف" و"مايك" مقربين جدًا

107
00:09:04,000 --> 00:09:07,280
‫إذ تشاركا خيمة وتسلّقا معًا.

108
00:09:09,920 --> 00:09:13,280
‫الأهم من ذلك، كان "ديف" من آخر الأشخاص
‫الذين رؤوا "مايك" حيًا.

109
00:09:20,600 --> 00:09:21,640
‫- "ديف".
‫- "سبينسر".

110
00:09:21,720 --> 00:09:23,360
‫- كيف حالك يا صاح؟
‫- تسرّني رؤيتك.

111
00:09:23,440 --> 00:09:25,200
‫أهلًا بك في منزل "ألبيرتا".

112
00:09:25,280 --> 00:09:26,400
‫شكرًا جزيلًا على استضافتي.

113
00:09:26,480 --> 00:09:28,000
‫تفضّل بالدخول!

114
00:09:28,520 --> 00:09:30,440
‫الإطلالة مذهلة.

115
00:09:32,040 --> 00:09:35,160
‫أردت أن أريك جزءًا صغيرًا من التاريخ هنا.

116
00:09:35,800 --> 00:09:41,040
‫هذا ما صورناه بالفعل عام 1999.

117
00:09:41,120 --> 00:09:43,160
‫- هذا مذهل.
‫- أعلم ذلك، صحيح.

118
00:09:43,240 --> 00:09:46,360
‫ولديّ شيء صغير يمكنني وضعه هناك.

119
00:09:46,440 --> 00:09:47,960
‫ما المكتوب؟

120
00:09:48,040 --> 00:09:49,480
‫إنه شريط "دفعة القمة".

121
00:09:49,560 --> 00:09:53,320
‫"دفعة القمة"، ليس لديّ أي فيديو لـ"مايك".

122
00:09:53,400 --> 00:09:55,160
‫لم أر من قبل…

123
00:09:55,240 --> 00:09:57,680
‫- "مايك" في شريط مصوّر.
‫- حقًا؟

124
00:09:58,760 --> 00:09:59,760
‫أجل، أود رؤيته.

125
00:09:59,840 --> 00:10:01,560
‫- هل أنت مستعد لهذا؟
‫- نعم، بالتأكيد.

126
00:10:01,640 --> 00:10:02,840
‫- نعم، لنفعل ذلك.
‫- حسنًا، لنفعل ذلك.

127
00:10:09,080 --> 00:10:10,480
‫هل هذا صوت سقوط الجليد؟

128
00:10:10,560 --> 00:10:13,280
‫هذا سقوط "كومبو" الجليدي فوق مخيم القاعدة

129
00:10:13,360 --> 00:10:15,000
‫ونحن نصعد إلى المخيم الأول.

130
00:10:15,080 --> 00:10:16,000
‫ها هو "مايك".

131
00:10:16,080 --> 00:10:17,480
‫أحسنت يا "مايكي"!

132
00:10:17,560 --> 00:10:18,360
‫شكرًا يا صاح.

133
00:10:18,440 --> 00:10:19,520
‫أحسنت عملًا.

134
00:10:21,360 --> 00:10:23,680
‫لقد اعتاد الأمر كمحترف، لقد كان كذلك حقًا.

135
00:10:25,160 --> 00:10:26,920
‫سيختبر "مايكل" هذا.

136
00:10:27,000 --> 00:10:29,920
‫أترى؟ ويعبر "مايك" بكل سهولة.

137
00:10:31,800 --> 00:10:34,800
‫- انظر إلى هذا، إنه يتخطى درجات.
‫- صحيح، إنه "مايكل".

138
00:10:34,880 --> 00:10:35,680
‫أجل.

139
00:10:37,120 --> 00:10:39,520
‫- يبدو مرتاحًا جدًا، صحيح؟
‫- تمامًا.

140
00:10:40,960 --> 00:10:42,200
‫- نعم، جيد جدًا.
‫- نعم.

141
00:10:42,280 --> 00:10:43,800
‫ما الأمر يا "مايكل"؟

142
00:10:43,880 --> 00:10:47,640
‫لقد استمتعت بالاستحمام
‫مع أحد أعضاء المجموعة الآخرين اليوم،

143
00:10:47,720 --> 00:10:49,000
‫ألم تفعل يا "ديف"؟

144
00:10:50,920 --> 00:10:52,240
‫ها أنت.

145
00:10:52,320 --> 00:10:53,360
‫على أي حال…

146
00:10:55,720 --> 00:10:57,080
‫هل يمكنني أن أريك شيئًا؟

147
00:10:57,680 --> 00:11:02,560
‫تلقت العائلة بريدًا إلكترونيًا
‫فيه صور جثة.

148
00:11:02,640 --> 00:11:03,440
‫يا للهول.

149
00:11:03,520 --> 00:11:07,440
‫على "إفرست"، ويقولون إنه قد يكون "مايك".

150
00:11:07,520 --> 00:11:10,520
‫وكنت أتساءل، أولًا ما رأيك؟

151
00:11:10,600 --> 00:11:11,400
‫حسنًا.

152
00:11:11,480 --> 00:11:13,600
‫وثانيًا، إن كنت تظن أنه قد يكون هو.

153
00:11:13,680 --> 00:11:14,800
‫- حسنًا.
‫- هاك.

154
00:11:17,480 --> 00:11:18,520
‫- يا إلهي!
‫- ها هي الجثة.

155
00:11:22,880 --> 00:11:25,800
‫لا أريد رؤية ذلك، كل ذلك…

156
00:11:25,880 --> 00:11:27,560
‫هل يبدو ذلك كأنه يمكن أن يكون…

157
00:11:30,600 --> 00:11:32,080
‫ربما.

158
00:11:33,200 --> 00:11:34,880
‫تعرفتُ على هذه فورًا.

159
00:11:50,600 --> 00:11:54,640
‫إذًا يا "سبينسر"،
‫هذه بدلتي لصعود القمة من عام 1999.

160
00:11:54,720 --> 00:11:56,000
‫يا إلهي!

161
00:11:57,760 --> 00:12:00,520
‫لكن كان "مايكل" أيضًا يرتدي نفس الزي.

162
00:12:00,600 --> 00:12:04,040
‫هذا ما كان يرتديه ذلك اليوم.

163
00:12:04,120 --> 00:12:08,640
‫رأيت هذه البدلة في بعض الصور له

164
00:12:08,720 --> 00:12:10,680
‫- وعلى القمة، لذا من المذهل رؤيتها.
‫- صحيح.

165
00:12:10,760 --> 00:12:14,720
‫هذا غريب.

166
00:12:14,800 --> 00:12:16,360
‫هل تظن أنها البدلة نفسها؟

167
00:12:17,040 --> 00:12:18,960
‫من هذه الزاوية، يا إلهي،

168
00:12:19,040 --> 00:12:22,800
‫هذا القسم الأحمر هنا، حيث نرى
‫الحلقة واللاصق، ها هو ذا، اللاصق…

169
00:12:22,880 --> 00:12:24,000
‫أجل، هناك.

170
00:12:24,080 --> 00:12:26,680
‫- اللاصق…
‫- أجل، هناك.

171
00:12:26,760 --> 00:12:28,920
‫وقد تقول إنك لا ترى كُمًا أسود.

172
00:12:29,000 --> 00:12:30,960
‫حسنًا هذا لأنه بعيد عن الرؤية، هذا يغطيه.

173
00:12:31,040 --> 00:12:32,120
‫صحيح؟

174
00:12:32,200 --> 00:12:33,720
‫- لنلق نظرة.
‫- نعم.

175
00:12:33,800 --> 00:12:36,680
‫ويُوجد اللون الأسود أيضًا، يبدو مثل ذلك.

176
00:12:37,800 --> 00:12:39,320
‫هذه هي اللقطة الوحيدة لدينا، صحيح؟

177
00:12:40,000 --> 00:12:41,960
‫نعم، هذا كل ما لدينا.

178
00:12:42,040 --> 00:12:43,560
‫- لا.
‫- يا للهول.

179
00:12:45,840 --> 00:12:47,000
‫أعرف، لكنها قد تكون كذلك.

180
00:12:47,960 --> 00:12:53,200
‫اسمع، يا إلهي!
‫هذا يمنحني أملًا لم أحظ به من قبل.

181
00:12:55,800 --> 00:13:00,080
‫أشعر كأن العثور على "مايك" ممكن الآن.

182
00:13:02,960 --> 00:13:04,400
‫يمكن أن يصبح واقعًا.

183
00:13:05,800 --> 00:13:07,520
‫لذا يجب أن نفكر في كيفية فعل هذا،

184
00:13:07,600 --> 00:13:08,640
‫وكيف نخطط له.

185
00:13:11,280 --> 00:13:13,800
‫أود أن أتسلّق جبل "إفرست".

186
00:13:13,880 --> 00:13:18,600
‫لا تخبر أمي، ستكون هذه مشكلة.

187
00:13:20,600 --> 00:13:22,000
‫لست متسلق جبال،

188
00:13:22,080 --> 00:13:25,720
‫لكن يُوجد شخص ما عرفته منذ زمن بعيد،

189
00:13:25,800 --> 00:13:28,000
‫وسأقدّر نصيحته للغاية بهذا الشأن.

190
00:13:29,200 --> 00:13:35,200
‫"لندن، إنكلترا"

191
00:13:36,800 --> 00:13:40,520
‫أذكر أننا كنا في المدرسة في المسرح.

192
00:13:40,600 --> 00:13:44,280
‫كان يُوجد 400 أو 500 طفل في الغرفة،

193
00:13:44,360 --> 00:13:46,480
‫ودخل ذلك الرجل

194
00:13:46,560 --> 00:13:50,040
‫يتحدث عن كونه أصغر
‫بريطاني يتسلّق قمة "إفرست".

195
00:13:56,360 --> 00:13:57,840
‫- صديقي العزيز!
‫- مرحبًا.

196
00:13:57,920 --> 00:13:58,760
‫كيف حالك يا صاح؟

197
00:13:58,840 --> 00:14:00,560
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

198
00:14:00,640 --> 00:14:01,440
‫أطول مما ينبغي؟

199
00:14:01,520 --> 00:14:02,560
‫- كيف حالك؟
‫- نعم.

200
00:14:02,640 --> 00:14:03,920
‫هذا مثير، اصعد على متنها!

201
00:14:04,000 --> 00:14:05,160
‫شكرًا.

202
00:14:05,240 --> 00:14:09,280
‫هذا ممتع، هذه هي الحياة النهرية يا "سبين"،
‫في أفضل حالاتها.

203
00:14:09,360 --> 00:14:11,680
‫هذا هو اليوم الذي تتمنى فيه
‫لو كان لديك قارب منزل، أجل.

204
00:14:12,360 --> 00:14:13,680
‫بعد أن عدت من "إفرست"،

205
00:14:13,760 --> 00:14:17,680
‫قضيت الكثير من الوقت
‫بين البعثات التي تجولت فيها،

206
00:14:17,760 --> 00:14:20,800
‫وكنت أتحدث في المدارس،
‫تحدثت في الكثير من المدارس.

207
00:14:20,880 --> 00:14:25,200
‫وذات مرة أتذكّر أنه باغتني للغاية.

208
00:14:26,520 --> 00:14:31,600
‫أتذكّر أنني جلست
‫مع كل أقراني الذين ظنوا أنه مذهل.

209
00:14:31,680 --> 00:14:33,800
‫وأتذكّر أنني ظننت عن اقتناع أن أخي أفضل.

210
00:14:33,880 --> 00:14:35,760
‫كنت طفلًا مغرورًا.

211
00:14:35,840 --> 00:14:40,520
‫رفع هذا الفتى يده،
‫وكان هادئًا للغاية وواثقًا بنفسه جدًا.

212
00:14:40,600 --> 00:14:42,600
‫وقال: "هل تعرف (مايكل ماثيوز)؟"

213
00:14:42,680 --> 00:14:43,880
‫قلت له شيئًا من قبيل:

214
00:14:43,960 --> 00:14:46,960
‫"أظن أن أخي كان أصغر بريطاني
‫يصل إلى القمة."

215
00:14:47,040 --> 00:14:50,280
‫كان يمكن سماع
‫صوت سقوط الإبرة في ذلك المكان.

216
00:14:50,360 --> 00:14:55,320
‫وكان يعرف بالضبط من يكون "مايكل"،
‫وقد فاجأني ذلك.

217
00:14:56,200 --> 00:14:58,320
‫ذهبت إليه وعانقته،

218
00:14:58,400 --> 00:15:01,400
‫وقلت له إن أخاك كان مذهلًا.

219
00:15:02,360 --> 00:15:05,360
‫وبالنسبة إلى الرقم القياسي، كان دائمًا له.

220
00:15:06,840 --> 00:15:08,760
‫في النهاية، وضع ذراعه حولي

221
00:15:08,840 --> 00:15:11,160
‫وحدثني عن مدى ذكاء "مايك"

222
00:15:11,240 --> 00:15:13,840
‫وكيف التقاه وعن مدى أسفه.

223
00:15:14,960 --> 00:15:16,120
‫وأذكر قولي له:

224
00:15:16,200 --> 00:15:19,280
‫لن أتمكن أبدًا من ملء فراغ أخ أكبر،

225
00:15:19,360 --> 00:15:20,800
‫لكنني سأدعمك دائمًا.

226
00:15:21,920 --> 00:15:25,320
‫إذًا، أخبرني بما يجري
‫في مسألة تسلّق جبل "إفرست".

227
00:15:25,400 --> 00:15:28,560
‫بالطبع كان جبل "إفرست" موجودًا طوال حياتي،

228
00:15:29,800 --> 00:15:32,040
‫وكأن عليه علامة "إكس" حمراء كبيرة.

229
00:15:32,120 --> 00:15:37,120
‫أفكر أنني أود الذهاب
‫إلى الجبل وإحضاره إلى المنزل.

230
00:15:37,200 --> 00:15:40,720
‫أردت التحدث إليك عن ذلك،
‫إلى أين كنت ستذهب؟

231
00:15:40,800 --> 00:15:42,560
‫- أكنت لتبقى في معسكر القاعدة؟
‫- المشكلة هي

232
00:15:42,640 --> 00:15:45,360
‫أن أحد أخطر أجزاء الجبل،

233
00:15:45,440 --> 00:15:48,160
‫الذهاب من معسكر القاعدة إلى معسكر الأول
‫عبر مسقط "كومبو" الجليدي ذاك.

234
00:15:48,240 --> 00:15:51,920
‫إن فكرت في الأمر مثل الماء
‫الذي يتساقط فوق شلال،

235
00:15:52,000 --> 00:15:55,440
‫هكذا هو مسقط "كومبو" الجليدي،
‫باستثناء أنه متجمد.

236
00:15:55,520 --> 00:15:58,240
‫لا يتعلق الأمر بحجمك أو قوتك أو عزيمتك،

237
00:15:58,320 --> 00:16:00,080
‫إن كنت في المكان الخطأ في الوقت الخطأ،

238
00:16:00,160 --> 00:16:03,880
‫وإحدى هذه الكتل الجليدية الضخمة
‫بحجم الكاتدرائية بدأت بالسقوط،

239
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
‫فسينتهي الأمر.

240
00:16:06,320 --> 00:16:07,600
‫بطريقة ما، كان الأمر،

241
00:16:07,680 --> 00:16:09,600
‫هل تمرّ بين فكي الموت في البداية؟

242
00:16:09,680 --> 00:16:10,480
‫لماذا؟

243
00:16:10,560 --> 00:16:12,800
‫للوصول إلى المخيم الأول للاقتراب أكثر؟

244
00:16:12,880 --> 00:16:15,480
‫حافظ على سلامتك،
‫لا تدع غرورك يتحكّم في ذلك.

245
00:16:15,560 --> 00:16:16,960
‫وإن انتهى بك المطاف إلى معسكر القاعدة،

246
00:16:17,040 --> 00:16:20,360
‫فتذكّر أنك على ارتفاع خمسة كيلومترات،
‫أنت مرتفع جدًا.

247
00:16:20,440 --> 00:16:22,800
‫يجب أن تكون مسيطرًا على عقلك تمامًا.

248
00:16:22,880 --> 00:16:26,680
‫حالما تبدأ بالارتفاع،
‫سيقل الأكسجين، وستتخذ قرارات أسوأ.

249
00:16:26,760 --> 00:16:31,160
‫إن استطعت الوصول إلى "مايك"،
‫فسأسمع صوته يصرخ بصوت مرتفع.

250
00:16:32,040 --> 00:16:34,240
‫في المتوسط، سبعة أشخاص في كل عام

251
00:16:35,160 --> 00:16:37,720
‫ممن يحاولون تسلق جبل "إفرست"
‫سيفقدون حياتهم.

252
00:16:37,800 --> 00:16:41,240
‫وكما تعلم، هذه إحصائية يجب عليك مراعاتها

253
00:16:41,320 --> 00:16:45,120
‫بينما تحاول إيجاد حل لعائلتك

254
00:16:45,200 --> 00:16:47,440
‫بدلًا من التسبب بالمزيد من الحزن.

255
00:16:47,520 --> 00:16:49,000
‫اذهب إلى معسكر القاعدة.

256
00:16:49,080 --> 00:16:52,880
‫كن سندًا للآخرين وساعد على تنسيق الأمور،
‫لكن ابق في معسكر القاعدة.

257
00:16:52,960 --> 00:16:54,440
‫سأواجه صعوبة في ذلك.

258
00:16:54,520 --> 00:16:57,280
‫- أجل، هذه سمة آل "ماثيوز" بداخلك…
‫- أجل.

259
00:16:57,360 --> 00:16:58,600
‫…وأنا أتفهّم ذلك.

260
00:16:58,680 --> 00:17:00,640
‫لكن في الوقت نفسه، كما تعلم،

261
00:17:00,720 --> 00:17:03,840
‫لا جبل يستحق الموت من أجله للمرة الثانية.

262
00:17:03,920 --> 00:17:07,800
‫ابق حيًا، لديك الكثير لتعيش من أجله،
‫لديك الكثير من الناس الذين يحبونك.

263
00:17:07,880 --> 00:17:08,680
‫أجل.

264
00:17:11,080 --> 00:17:16,680
‫لا تُوجد سوى فترة قصيرة كل عام
‫يمكن للمرء فيها تسلّق "إفرست" فعليًا،

265
00:17:16,760 --> 00:17:21,680
‫وعلى الفور هناك تضارب كبير في التوقيت.

266
00:17:21,760 --> 00:17:26,080
‫نحن ننتظر الطفل رقم ثلاثة،
‫وأنا متحمسة جدًا لأُرزق به،

267
00:17:26,160 --> 00:17:28,360
‫لن أحتاج أن أكون حاملًا مرةً أخرى.

268
00:17:28,440 --> 00:17:29,520
‫- هل يمكنك الجلوس؟
‫- اجلس.

269
00:17:29,600 --> 00:17:30,520
‫- اجلس.
‫- أتسمعني؟ اجلس.

270
00:17:30,600 --> 00:17:36,240
‫سيُولد صبي صغير في الوقت الذي سأغادر فيه.

271
00:17:36,320 --> 00:17:37,400
‫كلب مطيع.

272
00:17:37,480 --> 00:17:39,720
‫لو كان طفلنا الأول،

273
00:17:41,160 --> 00:17:43,920
‫أظن أن الأمر كان سيبدو أسوأ.

274
00:17:44,760 --> 00:17:47,880
‫ربما لا بأس بذلك لأنه الطفل الثالث.

275
00:17:49,120 --> 00:17:50,240
‫لا أعرف.

276
00:17:52,240 --> 00:17:55,560
‫"جيجي"، أتريدين دغدغة "ثيودور"؟

277
00:17:55,640 --> 00:17:57,400
‫"جيجي"، اذهبي لدغدغة "ثيودور".

278
00:18:01,440 --> 00:18:04,080
‫إن تمكّن "سبينسر" من إعادة أخيه

279
00:18:04,160 --> 00:18:07,040
‫سيكون أمرًا جيدًا جدًا بالنسبة إليه،

280
00:18:07,120 --> 00:18:10,040
‫لأنني أظن أنه على الأرجح
‫تكتنفه الكثير من المشاعر

281
00:18:10,120 --> 00:18:12,200
‫التي مهّدت له السبيل لذلك.

282
00:18:13,800 --> 00:18:17,840
‫من الصعب على المرء أن يخسر أخاه
‫في هذه السن الصغيرة.

283
00:18:17,920 --> 00:18:19,080
‫لا!

284
00:18:20,920 --> 00:18:23,400
‫عشت طفولة رائعة،

285
00:18:23,480 --> 00:18:28,160
‫لكن إظهار الضعف والبكاء وإظهار الألم

286
00:18:28,240 --> 00:18:31,480
‫لم يكن مرفوضًا، لكنه لم يحدث حقًا.

287
00:18:31,560 --> 00:18:33,520
‫كانت عائلتنا شديدة البأس،

288
00:18:33,600 --> 00:18:36,800
‫كانت عائلة من النوع
‫الذي ينهض ويواجه الصعاب،

289
00:18:36,880 --> 00:18:37,720
‫بمن فيهم أمي.

290
00:18:42,080 --> 00:18:43,520
‫هل رأيته يبكي من قبل؟

291
00:18:43,600 --> 00:18:46,560
‫نعم، رأيته يبكي،
‫إنه لا يبكي في أثناء الولادات.

292
00:18:48,320 --> 00:18:50,560
‫لكنني رأيته يبكي مرتين تقريبًا.

293
00:18:50,640 --> 00:18:52,600
‫ضع فيلم "الأسد الملك" وسيبكي عند مشاهدته.

294
00:18:53,400 --> 00:18:54,600
‫أراك لاحقًا يا صغيرة!

295
00:18:54,680 --> 00:18:55,920
‫- أراك لاحقًا.
‫- طابت ليلتك.

296
00:18:56,400 --> 00:18:57,600
‫أحبك يا "جيجي".

297
00:18:58,840 --> 00:19:00,240
‫أحبك يا أمي.

298
00:19:00,320 --> 00:19:01,840
‫طابت ليلتك يا حبيبتي "جيجي".

299
00:19:07,240 --> 00:19:08,240
‫انتهيت.

300
00:19:08,320 --> 00:19:09,760
‫ما شعورك حيال الرحلة؟

301
00:19:11,000 --> 00:19:14,720
‫أظن أنها ستكون رائعة،
‫أظن أنك ستجد الأمر صعبًا.

302
00:19:16,720 --> 00:19:18,120
‫- أجد ماذا صعبًا؟
‫- أظن أنك ستجد الأمر

303
00:19:18,200 --> 00:19:19,600
‫أصعب مما تظن.

304
00:19:19,680 --> 00:19:20,920
‫هل تعنين عاطفيًا؟

305
00:19:21,000 --> 00:19:22,040
‫نعم.

306
00:19:22,120 --> 00:19:24,240
‫سيكون عليّ التعرف على الجثة.

307
00:19:24,320 --> 00:19:26,080
‫- أجل.
‫- أجل.

308
00:19:26,160 --> 00:19:27,600
‫كيف تشعر حيال ذلك؟

309
00:19:29,400 --> 00:19:32,320
‫أظن أنه إن كان على أحد فعل ذلك،
‫فمن الأفضل أن يكون أنا.

310
00:19:32,400 --> 00:19:33,200
‫أجل.

311
00:19:35,640 --> 00:19:37,680
‫لا أدري، آمل أن يكون الأمر شافيًا،

312
00:19:37,760 --> 00:19:39,120
‫آمل أن يكون هادئًا…

313
00:19:40,240 --> 00:19:44,200
‫- كما تعلمين.
‫- أظن أنه ستكتنفك مشاعر كثيرة

314
00:19:44,280 --> 00:19:45,600
‫لن تدرك حتى

315
00:19:45,680 --> 00:19:48,120
‫أنها بداخلك بشأن موته وما شابه،

316
00:19:48,200 --> 00:19:52,040
‫أظن أنه سيكون
‫من الصعب جدًا رؤية أخيك هكذا.

317
00:19:52,120 --> 00:19:55,120
‫أظن أنني سأواجه صعوبة في ذلك.

318
00:19:55,200 --> 00:19:56,400
‫أظن أن عليك تحضير نفسك

319
00:19:56,480 --> 00:19:59,680
‫أنه قد يكون من الصعب جدًا النظر إليه هكذا،

320
00:19:59,760 --> 00:20:00,920
‫لكن على أحد ما أن يفعل ذلك.

321
00:20:02,400 --> 00:20:05,880
‫أجل، الأمر برمّته يبدو مثيرًا
‫بالنسبة إليّ.

322
00:20:11,120 --> 00:20:15,560
‫نعلم أن "مايك" فُقد في مكان ما
‫بين القمة والمخيم الرابع،

323
00:20:15,640 --> 00:20:20,720
‫ما يجعل هذه المهمة واحدة
‫من أهم مهمات البحث والاستعادة في التاريخ.

324
00:20:23,120 --> 00:20:28,680
‫لذا أحتاج إلى فريق بحث لا مثيل له،
‫أفضل أشخاص ممكنين.

325
00:20:31,120 --> 00:20:37,360
‫تواصل معي متسلق رائع، "نيمس بورجا".

326
00:20:37,440 --> 00:20:43,040
‫لقد تسلّق أعلى 14 قمة في العالم
‫خلال سبعة أشهر.

327
00:20:47,120 --> 00:20:50,000
‫{\an8}ستكون عملية البحث هذه مهمة صعبة.

328
00:20:51,240 --> 00:20:53,360
‫{\an8}يجب أن يكون مخططًا لها بدقة،

329
00:20:53,440 --> 00:20:57,640
‫{\an8}لأن طريق الذهاب إلى القمة
‫ليس ممهدًا بلا عراقيل.

330
00:20:57,720 --> 00:20:59,840
‫يجب أن نبحث في كل أنحاء الجبل.

331
00:20:59,920 --> 00:21:02,640
‫يجب أن ننظر إلى الشرفة المواجهة
‫الموجودة هنا.

332
00:21:02,720 --> 00:21:04,960
‫سيتعيّن علينا النظر إلى الجانب الشمالي،

333
00:21:05,040 --> 00:21:07,480
‫وسيتعيّن علينا البحث هنا
‫حول هذا المنحدر أيضًا.

334
00:21:07,560 --> 00:21:09,800
‫لذا فالبحث حتى في مستوى سطح البحر،

335
00:21:09,880 --> 00:21:12,560
‫في مساحة كملعب كرة القدم نفسه
‫يُعد مهمة هائلة،

336
00:21:12,640 --> 00:21:17,120
‫وفي ذلك الجبل الشاهق
‫حيث نشعر كأننا نحتضر حرفيًا

337
00:21:17,200 --> 00:21:20,400
‫لأنه لا يمكن لأحد النجاة
‫فوق قمة ارتفاعها ثمانية آلاف متر،

338
00:21:20,480 --> 00:21:24,800
‫{\an8}لهذا السبب
‫يُسمى ارتفاع ثمانية آلاف متر بمنطقة الموت.

339
00:21:28,680 --> 00:21:32,240
‫سننفذ على الأرجح عملية التفتيش
‫على الأقل مرتين،

340
00:21:33,440 --> 00:21:38,160
‫ولتنفيذ عملية تفتيش مرتين يجب أن نتحرك
‫أربع مرات على ارتفاع ثمانية آلاف متر.

341
00:21:39,200 --> 00:21:42,000
‫يجب وضع حبل الهبوط،
‫وإرسال الطائرات المسيّرة،

342
00:21:42,080 --> 00:21:44,920
‫وتنفيذ البحث في منطقة الموت هذه.

343
00:21:47,000 --> 00:21:50,120
‫نعرف جيدًا مدى خطورة "إفرست"،

344
00:21:50,200 --> 00:21:55,800
‫وإذا أُصيب أي شخص آخر

345
00:21:55,880 --> 00:21:57,240
‫يبحث عن "مايكل" بمكروه،

346
00:21:58,920 --> 00:22:01,080
‫فلن يكون الأمر يستحق العناء.

347
00:22:01,160 --> 00:22:04,320
‫تكمن مخاطرة في كل شيء نفعله في الحياة،

348
00:22:04,400 --> 00:22:08,120
‫لكن هذا ما أبرع فيه، وأنا متفائل.

349
00:22:18,440 --> 00:22:22,080
‫"مرحبًا بك في العالم أيها الصغير!"

350
00:22:22,160 --> 00:22:24,920
‫{\an8}"مرحبًا بعودتك يا أخي الصغير"

351
00:22:38,680 --> 00:22:41,160
‫هل "أوتو" سنه ثمانية أيام يا "سبين"؟

352
00:22:41,240 --> 00:22:43,480
‫- سنه ثمانية أيام بالفعل.
‫- سنه ثمانية أيام.

353
00:22:44,240 --> 00:22:45,680
‫إنه وسيم بالفعل.

354
00:22:46,720 --> 00:22:49,840
‫من الواضح أن التوقيت غير مناسب،

355
00:22:49,920 --> 00:22:52,640
‫لكن كما تعلم، موسم القمة و…

356
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
‫إن لم نفعل ذلك الآن، سننتظر للعام القادم.

357
00:22:59,800 --> 00:23:01,520
‫أفضّل أن أكون هنا مع عائلتي،

358
00:23:01,600 --> 00:23:03,760
‫لكن أظن أن ما نفعله رائع جدًا، لذا…

359
00:23:05,720 --> 00:23:09,000
‫لست مرتاحة لرحيل "سبيني"، سأكون صريحة.

360
00:23:09,080 --> 00:23:10,320
‫لا بأس يا حبيبتي.

361
00:23:14,080 --> 00:23:15,760
‫سأكون على اتصال طوال الوقت.

362
00:23:15,840 --> 00:23:17,120
‫لا، لن تتصل.

363
00:23:17,200 --> 00:23:19,080
‫- سأتصل!
‫- ستكون على "إفرست".

364
00:23:19,160 --> 00:23:22,360
‫- نعم، يُوجد إنترنت هناك الآن.
‫- حسنًا.

365
00:23:25,200 --> 00:23:27,280
‫أظن أن الأولاد سيدفعونني إلى الجنون
‫عندما ترحل

366
00:23:27,360 --> 00:23:29,080
‫لأنهم سيرغبون بعودتك.

367
00:23:29,920 --> 00:23:31,960
‫سيكون سريري مليئًا بثلاثة أطفال.

368
00:23:42,040 --> 00:23:43,720
‫ما نفعله أمر جيد على ما أظن،

369
00:23:43,800 --> 00:23:47,000
‫وسنعود قبل أن تدركي ذلك.

370
00:23:47,840 --> 00:23:49,280
‫نعم، آمل أن تعود مع "مايك".

371
00:23:51,360 --> 00:23:52,680
‫يا إلهي، آمل أن تجده.

372
00:23:58,120 --> 00:23:59,720
‫لا يمكنني الانتظار حتى ينتهي الأمر.

373
00:24:01,760 --> 00:24:04,600
‫- سأشتاق إليك يا عزيزتي.
‫- سأشتاق إليك يا "سبيني".

374
00:24:04,680 --> 00:24:06,400
‫عُد بعد ثلاثة أسابيع.

375
00:24:06,480 --> 00:24:09,400
‫سأعود حالما نتمكن من إيجاده،

376
00:24:09,480 --> 00:24:12,840
‫لكن لن يطول الأمر،
‫لن يطول كثيرًا، لا تقلقي.

377
00:24:32,840 --> 00:24:39,280
‫"الهيمالايا، نيبال"

378
00:25:51,880 --> 00:25:54,840
‫من الرائع وجود أشخاص على الأرض.

379
00:25:55,960 --> 00:25:58,880
‫التواجد هنا حدث نتيجة لتفكير كثير.

380
00:25:58,960 --> 00:26:01,680
‫{\an8}- ها هنا يا سيدي، مرحبًا بك في "نيبال".
‫- شكرًا لك يا سيدي، شكرًا لك.

381
00:26:01,760 --> 00:26:03,320
‫{\an8}- هل استمتعت بالرحلة؟
‫- أجل يا أخي.

382
00:26:03,400 --> 00:26:04,600
‫جيد، نعم، لنذهب.

383
00:26:04,680 --> 00:26:07,840
‫المرشد "سونام" المرافق لي رائع.

384
00:26:08,840 --> 00:26:10,840
‫شعور جيد أن تكون بين أيد أمينة.

385
00:26:11,480 --> 00:26:13,440
‫- هذا هو الفريق.
‫- أجل.

386
00:26:13,520 --> 00:26:16,600
‫هذا هو فريقنا الذي سيذهب معنا
‫إلى معسكر القاعدة.

387
00:26:16,680 --> 00:26:18,200
‫إنه قوي.

388
00:26:18,280 --> 00:26:21,360
‫{\an8}أحضروا حقائبكم جميعًا ولنذهب.

389
00:26:21,440 --> 00:26:22,440
‫شكرًا لك يا أخي.

390
00:26:23,560 --> 00:26:25,480
‫لدينا رحلة لثمانية أيام إلى معسكر القاعدة

391
00:26:25,560 --> 00:26:28,440
‫حيث سنتأقلم مع الارتفاع،

392
00:26:28,520 --> 00:26:32,280
‫وسنسلك الطريق نفسه
‫الذي سلكه "مايك" بالضبط.

393
00:26:33,960 --> 00:26:38,880
‫أتطلع قدمًا إلى عيش ما مرّ به من جديد
‫في أيامه الأخيرة.

394
00:26:41,760 --> 00:26:44,080
‫{\an8}- هذه عجلة الدعاء.
‫- عجلة الدعاء؟

395
00:26:44,160 --> 00:26:45,600
‫{\an8}أجل، إنها تجلب الحظ الحسن.

396
00:26:45,680 --> 00:26:47,600
‫- هل يجب أن أتمنى أمنية؟
‫- نعم، يمكنك ذلك.

397
00:26:54,720 --> 00:26:58,480
‫ذهب "مايك" إلى قمة "إفرست"
‫مع رجل يُدعى "جايمي إيفيريت".

398
00:26:59,720 --> 00:27:02,000
‫عملنا في المكتب نفسه في "لندن"،

399
00:27:02,080 --> 00:27:05,880
‫وذات مساء، كان "مايكي" جالسًا على مكتبه

400
00:27:05,960 --> 00:27:10,600
‫وأتيت وألقيت كتيبًا وقلت:

401
00:27:10,680 --> 00:27:12,640
‫"هل نذهب ونتسلق (إفرست)؟"

402
00:27:12,720 --> 00:27:14,480
‫وأذكر هذا بوضوح،

403
00:27:14,560 --> 00:27:17,400
‫نظر إليّ وقال ببساطة: "أجل، حسنًا."

404
00:27:19,040 --> 00:27:21,480
‫كلانا تسلّق بعض الجبال من قبل.

405
00:27:21,560 --> 00:27:24,560
‫"سويسرا"، قمنا ببعض التسلق هناك،

406
00:27:24,640 --> 00:27:27,920
‫ثم ذهبنا إلى "أكونكاغوا"
‫في "أمريكا الجنوبية".

407
00:27:28,000 --> 00:27:31,920
‫مقابلة خاصة، "جايمي إيفريت"،
‫المخيم الأول، الساعة الـ9.

408
00:27:32,760 --> 00:27:34,480
‫كنا نسميه الثور في الواقع،

409
00:27:34,560 --> 00:27:37,600
‫مثل الثور العجوز كان يتحرك ببطء

410
00:27:37,680 --> 00:27:39,840
‫ويستمر بالتقدم.

411
00:27:42,720 --> 00:27:45,240
‫ثم ذهبنا إلى "إفرست".

412
00:27:47,800 --> 00:27:50,600
‫رحلة التسلق مع "مايك" كانت مذهلة.

413
00:27:51,320 --> 00:27:54,400
‫كما لو كنت أصور
‫فيلم "ناشونال جيوغرافيك" الخاص بي.

414
00:27:58,280 --> 00:28:01,680
‫كان عليهما الدخول للتأقلم،
‫لذا انضممت إليهما.

415
00:28:03,560 --> 00:28:05,360
‫أنا و"جاين" كنا قد خُطبنا للتو.

416
00:28:06,040 --> 00:28:08,120
‫وكانت لدينا كاميرا فيديو.

417
00:28:09,240 --> 00:28:10,720
‫إنها جميلة.

418
00:28:10,800 --> 00:28:12,360
‫نحن في "تشوريخاركا"،

419
00:28:12,440 --> 00:28:15,520
‫وهذا هو النُزل الصغير حيث سنقيم الليلة.

420
00:28:15,600 --> 00:28:20,080
‫من الصعب جدًا أن يحظى المرء
‫بتسجيل فيديو يسبق عقد القران.

421
00:28:21,040 --> 00:28:25,200
‫إنها الـ2:15، نحن الطرف المتقدم نوعًا ما.

422
00:28:25,280 --> 00:28:27,320
‫كان "مايك" من أوائل الواصلين دائمًا.

423
00:28:27,400 --> 00:28:30,520
‫بينما وصل "مايك" إلى هنا منذ ساعة تقريبًا.

424
00:28:30,600 --> 00:28:32,920
‫الفريق المتقدم للغاية.

425
00:28:33,000 --> 00:28:37,400
‫كنا جميعًا منهكين، وهو كان هناك،
‫وقد استحم واستعد.

426
00:28:38,600 --> 00:28:40,520
‫كنتُ دومًا البدين البطيء،

427
00:28:40,600 --> 00:28:43,920
‫وكان "مايكي" دومًا الشخص البارع،

428
00:28:44,000 --> 00:28:46,160
‫الذي يتسلق أعلى الجبل
‫مضاهيًا جرذ يتسلق أنبوب تصريف.

429
00:28:54,280 --> 00:28:58,480
‫تركض ثيران "التبت" الضخمة
‫عبر ذلك الجسر بالفعل، صحيح؟

430
00:29:09,160 --> 00:29:10,280
‫من دون استخدام اليدين.

431
00:29:11,520 --> 00:29:13,480
‫يقول "مايك" إنه مثل الجاكوزي.

432
00:29:13,560 --> 00:29:15,360
‫أنا متأكد من أنه المكان نفسه هنا، صحيح؟

433
00:29:22,640 --> 00:29:24,040
‫هذا منعش.

434
00:29:24,880 --> 00:29:27,040
‫نعم، اختار "مايك" مكانًا جيدًا للسباحة.

435
00:29:36,080 --> 00:29:37,280
‫وصلنا إلى "نامتشي".

436
00:29:37,360 --> 00:29:40,280
‫هذا مذهل، كيف تدخل الأشياء إلى هنا؟

437
00:29:40,360 --> 00:29:41,760
‫"أهلًا بكم في سوق (نامتشي)"

438
00:29:41,840 --> 00:29:43,440
‫لقد نجحنا.

439
00:29:43,520 --> 00:29:46,240
‫هذا تسلّق تلّة جميل.

440
00:29:46,320 --> 00:29:49,600
‫أتذكّر وصولي إلى هناك،
‫كان المكان حضاريًا نوعًا ما.

441
00:29:50,560 --> 00:29:52,280
‫إنها كصيدلية كاملة.

442
00:29:52,360 --> 00:29:54,200
‫- إنها كذلك، أجل.
‫- إنها جامحة.

443
00:29:54,280 --> 00:29:57,560
‫هذان "جايمي" و"مايك" يلعبان البليارد
‫في "نامتشي".

444
00:29:57,640 --> 00:30:00,720
‫أعلى طاولة بليارد في العالم على ما يبدو.

445
00:30:00,800 --> 00:30:02,320
‫قرأت عنها في كتيبات الإرشادات

446
00:30:02,400 --> 00:30:03,920
‫وظننت أنها حوض سباحة.

447
00:30:09,080 --> 00:30:10,400
‫أحسنت.

448
00:30:14,040 --> 00:30:18,040
‫بصراحة، لم أكن أتوقع
‫أن تكون الرحلة بهذا الجمال.

449
00:30:19,800 --> 00:30:22,840
‫ظننت أن الأمر يتعلق بالحذر الشديد
‫والاستمرار في السير بلا توقّف،

450
00:30:22,920 --> 00:30:24,360
‫وأن الرحلة الطويلة ستكون الجزء الممل…

451
00:30:26,480 --> 00:30:31,240
‫لكنني مذهول تمامًا مما نراه.

452
00:30:31,320 --> 00:30:32,760
‫ستتمكن من رؤية قمة "إفرست".

453
00:30:32,840 --> 00:30:34,160
‫هل هي التي هناك

454
00:30:34,240 --> 00:30:35,960
‫- أم التي على اليسار؟
‫- نعم، في المنتصف،

455
00:30:36,040 --> 00:30:37,360
‫تبدو مثل هرم.

456
00:30:38,760 --> 00:30:39,680
‫ها هي.

457
00:30:44,200 --> 00:30:45,520
‫هذه هي.

458
00:30:45,600 --> 00:30:49,600
‫أول منظر لأعلى جبل في العالم.

459
00:30:49,680 --> 00:30:55,000
‫أصبح واضحًا على الفور
‫أن هذا شيء كبير نؤديه.

460
00:30:57,960 --> 00:30:59,960
‫- ممتاز، نعم، عانقني يا صاح.
‫- إنه جميل.

461
00:31:00,040 --> 00:31:01,160
‫- نعم.
‫- ها نحن هنا.

462
00:31:01,240 --> 00:31:02,480
‫- أخيرًا، صحيح؟
‫- رائع.

463
00:31:05,760 --> 00:31:10,080
‫هذه أكثر مرة
‫أقترب فيها من "مايكل" خلال 23 سنة.

464
00:31:11,960 --> 00:31:15,560
‫ومعرفة أن "مايك" موجود حرفيًا

465
00:31:15,640 --> 00:31:20,320
‫يمنح إحساسًا بأهمية ما نفعله.

466
00:31:37,040 --> 00:31:40,200
‫يمكنك أن ترى سرعة الرياح
‫المنبعثة من خلاله.

467
00:31:41,000 --> 00:31:43,360
‫ربما تهبّ بسرعة 160 كيلومتر
‫في الساعة هناك.

468
00:31:46,000 --> 00:31:49,600
‫هذا دير "تنيغبوتشيه"، وهذه صورة للوجه.

469
00:32:13,120 --> 00:32:15,440
‫أظن أنه كان يُوجد استعداد للانخراط في فكرة

470
00:32:15,520 --> 00:32:19,320
‫أن تأدية الأمور على النحو الصحيح

471
00:32:20,280 --> 00:32:23,840
‫قد يكون مبشرًا بالخير.

472
00:32:28,840 --> 00:32:33,080
‫كان مهمًا جدًا بالنسبة إليهم
‫الحصول على مباركة الرهبان،

473
00:32:33,840 --> 00:32:38,200
‫كان ذلك تقريبًا جزءًا
‫من الطريق للمضي قدمًا.

474
00:32:43,320 --> 00:32:45,200
‫أجل، لا يجب الاستخفاف بالأمر.

475
00:33:00,240 --> 00:33:03,920
‫شعرت كأن الصلاة هناك
‫كانت ضرورية إلى حد كبير،

476
00:33:04,000 --> 00:33:06,960
‫ووجدت نفسي أصلي من أجل رحلة ناجحة

477
00:33:07,040 --> 00:33:08,320
‫ومن أجل أن نجد "مايك"،

478
00:33:08,400 --> 00:33:11,720
‫الذي كان يشغل عقلي بشكل بالغ.

479
00:33:47,080 --> 00:33:50,680
‫يُوجد هناك نصب تذكاري قريب،

480
00:33:50,760 --> 00:33:52,280
‫للأشخاص الذين ماتوا على قمة "إفرست".

481
00:33:52,360 --> 00:33:54,360
‫من أجل كل من فُقدوا في الجبل؟

482
00:33:54,440 --> 00:33:55,320
‫فُقدوا في الجبل.

483
00:34:01,320 --> 00:34:02,600
‫هذا ظريف.

484
00:34:07,160 --> 00:34:08,680
‫ذلك التأريخ.

485
00:34:08,760 --> 00:34:10,920
‫يا إلهي، هذا يعود
‫إلى عشرينيات القرن العشرين.

486
00:34:11,000 --> 00:34:14,200
‫1922 هو أقدم تأريخ.

487
00:34:14,280 --> 00:34:15,280
‫نعم.

488
00:34:16,000 --> 00:34:18,680
‫وكانوا جميعًا من قوم "الشيربا".

489
00:34:19,720 --> 00:34:24,040
‫1924، 8 يونيو، "جورج مالوري"
‫و"أندرو إيرفين".

490
00:34:24,120 --> 00:34:25,800
‫"(جورج لي)، (أندرو إيرفين)"

491
00:34:39,280 --> 00:34:40,760
‫يا إلهي! يُوجد الكثير منهم.

492
00:34:47,280 --> 00:34:50,560
‫ها هو ذا، "مايكل ماثيوز".

493
00:34:51,840 --> 00:34:56,120
‫- بريطاني، 13 مايو، "سونام"، انظر.
‫- نعم؟

494
00:34:56,200 --> 00:34:59,440
‫- إنه أخي، هنا، انظر.
‫- حقًا؟

495
00:34:59,520 --> 00:35:01,200
‫- "مايكل ماثيوز".
‫- "مايكل ماثيوز".

496
00:35:01,280 --> 00:35:06,240
‫13 مايو، سيحين ذلك التاريخ
‫في نهاية الأسبوع المقبل.

497
00:35:06,320 --> 00:35:09,520
‫- إنه كذلك، أجل.
‫- تخيّل إن وجدناه

498
00:35:09,600 --> 00:35:11,560
‫في 13 مايو، سيكون ذلك مذهلًا.

499
00:35:19,400 --> 00:35:24,160
‫لم يكن لدينا خيار كعائلة
‫سوى التعايش مع موت "مايك".

500
00:35:24,240 --> 00:35:30,680
‫ورؤية اسمه محفورًا
‫في معدن بارد أثارت مشاعر قديمة

501
00:35:30,760 --> 00:35:37,720
‫من الغضب، على ما أظن،
‫بشأن الطريقة التي مات بها "مايك".

502
00:36:21,960 --> 00:36:22,800
‫مخيم القاعدة.

503
00:36:27,080 --> 00:36:32,800
‫{\an8}"مخيم القاعدة، 5360 مترًا"

504
00:36:33,960 --> 00:36:36,840
‫إنه شاسع، إنه كالمدينة.

505
00:36:43,480 --> 00:36:45,840
‫ها قد آن الأوان، تبدأ المهمة الآن.

506
00:36:57,920 --> 00:36:59,200
‫- شكرًا يا صاح.
‫- شكرًا يا صاح.

507
00:36:59,280 --> 00:37:01,640
‫- شكرًا جزيلًا على كل شيء.
‫- أجل، حظًا موفقًا.

508
00:37:01,720 --> 00:37:03,840
‫أفضل مرشد في "نيبال" بأكملها.

509
00:37:03,920 --> 00:37:04,800
‫أراك لاحقًا يا صديقي.

510
00:37:04,880 --> 00:37:06,160
‫- آمل أن أراك.
‫- أجل.

511
00:37:09,200 --> 00:37:10,200
‫أتمنى لك رائعة إلى الديار،

512
00:37:10,280 --> 00:37:11,440
‫- وآمنة، اتفقنا؟
‫- وأنت أيضًا.

513
00:37:13,560 --> 00:37:14,600
‫صديقي.

514
00:37:14,680 --> 00:37:16,200
‫- سأخرج.
‫- حسنًا.

515
00:37:20,960 --> 00:37:23,120
‫- لديك مخيم رائع هنا يا صاح.
‫- أجل يا رجل.

516
00:37:23,200 --> 00:37:24,040
‫هذا مذهل.

517
00:37:26,440 --> 00:37:28,400
‫حسنًا يا "سبينس".

518
00:37:28,480 --> 00:37:31,120
‫- مرحبًا يا رفاق، كيف حالكم؟
‫- مرحبًا.

519
00:37:31,200 --> 00:37:32,680
‫أهلًا بك في خيمة التخطيط.

520
00:37:32,760 --> 00:37:36,320
‫هل يمكنني البدء بشكركم
‫جزيل الشكر على مشاركتكم

521
00:37:36,400 --> 00:37:38,200
‫في مهمة البحث والاستعادة هذه
‫البالغة الأهمية.

522
00:37:38,280 --> 00:37:39,440
‫هذا يعني لنا الكثير.

523
00:37:39,520 --> 00:37:40,960
‫لذا…

524
00:37:41,040 --> 00:37:44,280
‫{\an8}يا رفاق، اختفى "مايك"

525
00:37:44,360 --> 00:37:48,120
‫{\an8}بين القمة الجنوبية وهذه المنطقة.

526
00:37:48,200 --> 00:37:51,920
‫رائع، المخطط الآن هو الشرفة
‫التي على ارتفاع 8450 مترًا

527
00:37:52,000 --> 00:37:55,080
‫والقمة الجنوبية، كما ترون هنا،

528
00:37:55,160 --> 00:38:00,280
‫ارتفاعها 8750 مترًا،
‫ومن الواضح أنها مساحة شاسعة.

529
00:38:00,360 --> 00:38:02,760
‫حالما نستعد، سنُرسل الطائرة المسيّرة.

530
00:38:02,840 --> 00:38:05,360
‫معنا "سومان" و"برودي".

531
00:38:05,440 --> 00:38:07,720
‫{\an8}- حسنًا، رائع.
‫- صعد "سومان" بالفعل

532
00:38:07,800 --> 00:38:10,760
‫{\an8}إلى ارتفاع 8600 متر،
‫لذا فهو متكيّف جدًا أيضًا.

533
00:38:10,840 --> 00:38:12,680
‫{\an8}رائع، شكرًا.

534
00:38:12,760 --> 00:38:16,920
‫يمكننا أن نطيّر الطائرة المسيّرة
‫من على بُعد 500 متر من مكان إقلاعنا.

535
00:38:17,000 --> 00:38:19,840
‫لذا من المخيم الرابع سنتمكن
‫من الوصول إلى الشرفة،

536
00:38:19,920 --> 00:38:23,480
‫ويمكن للطائرة التحليق
‫بالقرب من الجبل لتفقّد الأمر.

537
00:38:23,560 --> 00:38:26,160
‫رائع، هذا ما كان يرتديه.

538
00:38:28,160 --> 00:38:32,560
‫حقيبة الظهر نفسها،
‫وبدلة "نورث فيس" المخصصة للـ"هيمالايا"،

539
00:38:32,640 --> 00:38:36,280
‫مطابقة تمامًا لهذه، لذا هذه ما نبحث عنها.

540
00:38:37,760 --> 00:38:40,360
‫{\an8}مؤكد أن اللون سيكون قد تحلل وكل شيء…

541
00:38:40,440 --> 00:38:42,120
‫{\an8}من الواضح أن الألوان ستكون مختلفة الآن،

542
00:38:42,200 --> 00:38:45,240
‫لكن ربما يمكنكم أن تروا مكان الرقع.

543
00:38:45,320 --> 00:38:50,360
‫كان لديه نظام أكسجين روسي
‫لكن به زجاجة بريطانية أو أمريكية

544
00:38:50,440 --> 00:38:52,960
‫وكان لونها أزرق رمادي.

545
00:38:53,040 --> 00:38:54,360
‫حذاؤه كان أسود،

546
00:38:54,440 --> 00:38:58,840
‫وكان يرتدي قبعة "نورث فيس" زرقاء
‫بها تقليم أسود،

547
00:38:58,920 --> 00:39:02,240
‫وكان يرتدي ساعة "روليكس"
‫من الفولاذ المقاوم للصدأ.

548
00:39:02,320 --> 00:39:03,480
‫سوار من هذا النوع،

549
00:39:03,560 --> 00:39:06,400
‫وساعة مشابهة لهذه في معصمه الأيسر.

550
00:39:08,440 --> 00:39:11,280
‫- هذا ما نحتاج إليه إذًا.
‫- نعم.

551
00:39:11,360 --> 00:39:14,800
‫على الظهر سترون صورة
‫ربما تكون أو لا تكون له،

552
00:39:14,880 --> 00:39:18,880
‫التقطها شخص في عام 2017، وذلك جزء من السبب

553
00:39:18,960 --> 00:39:22,320
‫الذي جعلنا نظن أنه من الممكن
‫استعادة جثته في المقام الأول.

554
00:39:44,880 --> 00:39:50,200
‫يقول هذان الرجلان
‫إن هذه الصورة التُقطت أسفل الشرفة.

555
00:39:50,280 --> 00:39:51,400
‫- أسفل الشرفة.
‫- لكن هذا الرجل يقول

556
00:39:51,480 --> 00:39:54,000
‫{\an8}إن هذه جثة رجل هندي.

557
00:39:54,080 --> 00:39:57,200
‫{\an8}- جثة من؟
‫- جثة رجل هندي، وليست التي نبحث عنها.

558
00:39:57,280 --> 00:39:58,840
‫- هذا ليس هو.
‫- ليس هو.

559
00:40:10,680 --> 00:40:14,440
‫الخيط الوحيد الذي كان لدينا
‫وظننا أنه قد يؤدي إلى "مايك"

560
00:40:14,520 --> 00:40:16,280
‫قد دُمر مباشرةً.

561
00:40:16,360 --> 00:40:18,600
‫وقيل لنا إنه متسلق هندي.

562
00:40:19,640 --> 00:40:22,240
‫لم يكن أحد منا متأكدًا
‫من أن ذلك كان "مايك"،

563
00:40:22,320 --> 00:40:25,280
‫كان مجرد دليل واعد.

564
00:40:27,480 --> 00:40:30,360
‫لذا أظن أنه بالنسبة إلينا،

565
00:40:30,440 --> 00:40:32,280
‫- سنفتش كل مكان نستطيع تفتيشه
‫- أجل.

566
00:40:32,360 --> 00:40:34,640
‫بين الشرفة والقمة الجنوبية

567
00:40:34,720 --> 00:40:37,360
‫وسنتفقد كل شيء خطوة تلو الأخرى.

568
00:40:37,440 --> 00:40:38,320
‫سيكون ذلك رائعًا.

569
00:40:42,680 --> 00:40:43,600
‫حظًا موفقًا.

570
00:40:43,680 --> 00:40:46,840
‫لديّ الكثير من الإيمان والثقة
‫بأن الفريق مذهل

571
00:40:46,920 --> 00:40:50,920
‫وبأنهم سيمشطون منطقة البحث بأكملها.

572
00:40:51,000 --> 00:40:52,560
‫حظًا موفقًا لك يا صاح.

573
00:40:52,640 --> 00:40:55,080
‫إن كان "مايك" مرئيًا، فسيجدونه.

574
00:40:58,520 --> 00:41:00,440
‫من المهم أن نبقى إيجابيين، نحن هنا.

575
00:41:02,160 --> 00:41:03,520
‫علينا أن نبحث بجد أكثر.

576
00:41:24,680 --> 00:41:26,720
‫يُوجد الكثير من العناصر للتفكير فيها.

577
00:41:26,800 --> 00:41:29,960
‫الارتفاع أولًا والأحوال الجوية.

578
00:41:30,040 --> 00:41:33,080
‫عدد عمليات البحث التي سنجريها
‫في منطقة الموت.

579
00:41:36,240 --> 00:41:38,160
‫- شكرًا لك.
‫- حسنًا يا صاح، سأكون على اتصال.

580
00:41:40,640 --> 00:41:42,040
‫- تحياتي يا "سبينسر".
‫- كن بأمان يا صاح.

581
00:41:42,120 --> 00:41:43,920
‫- أحضرهم إلى الأسفل.
‫- نعم.

582
00:41:44,000 --> 00:41:45,640
‫- وداعًا يا صاح.
‫- وداعًا يا صاح.

583
00:41:45,720 --> 00:41:47,160
‫- انتبه لنفسك، أجل.
‫- أجل.

584
00:41:50,520 --> 00:41:55,960
‫خارج البوابة مباشرةً
‫تُوجد فوضى مبعثرة من أبراج الجليد

585
00:41:56,040 --> 00:41:58,840
‫التي تتحطم من دون سابق إنذار.

586
00:42:06,080 --> 00:42:07,560
‫"مسقط (كومبو) الجليدي،
‫على ارتفاع 5500 إلى 6000 متر"

587
00:42:07,640 --> 00:42:11,920
‫مسقط "كومبو" الجليدي خطر،
‫لكنه مذهل يا رجل.

588
00:42:15,000 --> 00:42:19,120
‫إنه نهر من الجليد يتجه نحوك
‫على ارتفاع متر واحد في اليوم في المتوسط،

589
00:42:19,200 --> 00:42:20,760
‫لكنه قد لا يتحرك لعشرة أيام،

590
00:42:20,840 --> 00:42:23,040
‫وفجأةً يمكن أن يندفع إلى الأسفل

591
00:42:23,120 --> 00:42:25,200
‫ويقضي علينا تمامًا.

592
00:42:28,320 --> 00:42:32,720
‫لهذا نذهب مبكرًا جدًا بينما
‫لا يزال كل شيء متجمدًا في مكانه.

593
00:42:37,600 --> 00:42:39,400
‫لا نعرف ماذا سنواجه في ذلك اليوم،

594
00:42:39,480 --> 00:42:44,280
‫لا نعرف إن كان ذلك السلم الكبير
‫الطويل الأفقي

595
00:42:44,360 --> 00:42:47,080
‫قد تحطم البارحة…

596
00:42:50,200 --> 00:42:54,240
‫أو إن كان حبل معلّق عموديًا

597
00:42:54,320 --> 00:42:56,360
‫لم يعد موجودًا وأصبح مسطحًا.

598
00:42:56,440 --> 00:42:57,520
‫لا نعرف.

599
00:42:57,600 --> 00:43:01,640
‫أعرف أنني و"مايك" استمتعنا
‫بتلك المنطقة كثيرًا.

600
00:43:01,720 --> 00:43:02,720
‫مرحبًا يا "مايكل".

601
00:43:02,800 --> 00:43:04,000
‫مرحبًا يا صاح.

602
00:43:06,600 --> 00:43:07,520
‫إنه رائع، أليس كذلك؟

603
00:43:08,920 --> 00:43:11,400
‫هل أصلحت هذا السلم للتو؟

604
00:43:11,480 --> 00:43:14,880
‫أجل، إنه كما تعلم…

605
00:43:14,960 --> 00:43:16,480
‫أجل.

606
00:43:16,560 --> 00:43:18,840
‫لا بأس الآن، لنر إن كان بخير.

607
00:43:18,920 --> 00:43:20,880
‫جميل!

608
00:43:27,080 --> 00:43:29,200
‫ما رأيك يا "مايك"؟
‫هل كل شيء على ما يُرام الآن؟

609
00:43:29,280 --> 00:43:30,600
‫- نعم، جيد جدًا.
‫- أجل.

610
00:43:39,880 --> 00:43:41,760
‫حالما تجتازون مسقط "كومبو" الجليدي،

611
00:43:41,840 --> 00:43:45,520
‫ستصلون إلى التسلق البطيء الكبير
‫نحو المخيم الثاني،

612
00:43:45,600 --> 00:43:47,080
‫نسمّيه "سي دبليو إم الغربي".

613
00:43:47,160 --> 00:43:53,080
‫"(سي دبليو إم الغربي)
‫على ارتفاع 6100 إلى 6400 متر"

614
00:43:56,760 --> 00:43:57,560
‫وهل تعلم،

615
00:43:57,640 --> 00:44:00,840
‫نسميها المقلاة لأنها ساخنة جدًا.

616
00:44:02,160 --> 00:44:07,120
‫عندما تضرب أشعة الشمس الثلج الأبيض
‫وتنعكس الأشعة،

617
00:44:07,200 --> 00:44:08,920
‫يكون الأمر سيئًا.

618
00:44:09,000 --> 00:44:11,400
‫- لا تُوجد رياح، يوم مشمس، الحر شديد.
‫- لا رياح.

619
00:44:12,800 --> 00:44:14,600
‫{\an8}أتصبب عرقًا بالكامل.

620
00:44:16,480 --> 00:44:20,200
‫يتعرض المتسلقون حرفيًا لحروق الشمس
‫في سقف حلوقهم

621
00:44:20,280 --> 00:44:22,360
‫لأنهم يشهقون…

622
00:44:24,760 --> 00:44:28,760
‫طلبًا للهواء،
‫والأشعة فوق البنفسجية تحرقهم هناك.

623
00:44:29,760 --> 00:44:34,520
‫ويمكنك إما أن تدع الأمر يقودك
‫إلى الجنون وإما أن تضحك قليلًا.

624
00:44:40,560 --> 00:44:47,440
‫"المخيم الثاني على ارتفاع 6400 متر"

625
00:44:49,920 --> 00:44:53,320
‫نحن سعداء جدًا برؤية المخيم الثاني،

626
00:44:55,680 --> 00:44:57,920
‫ترون خيمة القبة خاصتنا على اليمين.

627
00:44:58,000 --> 00:45:01,480
‫أنا و"مايك ماثيوز" نتشاركها.

628
00:45:15,240 --> 00:45:20,200
‫للوصول من المخيم الثاني إلى الثالث قد تكون
‫زاوية انحدار الجليد من حادة إلى قائمة.

629
00:45:21,880 --> 00:45:24,560
‫ويا للهول! الأمر قاس جدًا.

630
00:45:34,560 --> 00:45:37,720
‫{\an8}لا طاقة، يجب أن آكل وأشرب.

631
00:45:41,160 --> 00:45:42,600
‫{\an8}سيكون هذا جيدًا.

632
00:45:45,600 --> 00:45:49,600
‫{\an8}علينا المرور خلال جبل "وستو"،
‫وهو شديد الانحدار.

633
00:45:56,320 --> 00:46:01,080
‫التحدي الذي أواجهه هو حمل
‫هذين الشيئين فوق هذا الحبل…

634
00:46:02,760 --> 00:46:06,000
‫وصولًا إلى هناك.

635
00:46:10,320 --> 00:46:14,360
‫{\an8}يصعب المشي بلا أكسجين بهذه
‫الحمولة التي تزن 25 كيلوغرامًا.

636
00:46:15,960 --> 00:46:17,680
‫{\an8}ارتدينا أقنعة الأكسجين للتو.

637
00:46:20,960 --> 00:46:22,440
‫{\an8}يا له من فرق!

638
00:46:32,000 --> 00:46:34,800
‫الارتفاع صعب جدًا.

639
00:46:38,760 --> 00:46:43,960
‫أصبح من الواضح أن "جيمي"
‫يعاني مشكلات خطيرة.

640
00:46:46,440 --> 00:46:50,000
‫بدأت أصاب بما يُسمى بـ"الوذمة الدماغية".

641
00:46:52,320 --> 00:46:57,280
‫يبدأ جسم المرء بتسريب
‫كل هذا السائل إلى الدماغ.

642
00:46:58,480 --> 00:47:03,040
‫كان يسبب له المزيد من الألم.

643
00:47:03,120 --> 00:47:07,560
‫لم تعد ساقاي تتحركان ولم أستطع الجلوس.

644
00:47:07,640 --> 00:47:13,080
‫ساء الأمر كثيرًا بحيث اضطُررنا
‫إلى وضع "جيمي" في حقيبة ضغط قابلة للنفخ.

645
00:47:14,480 --> 00:47:18,560
‫تُوجد نافذة صغيرة شفافة حتى لا يشعر المرء

646
00:47:18,640 --> 00:47:19,920
‫كأنه في تابوته.

647
00:47:20,000 --> 00:47:23,080
‫مضى على وجود "جايمي" هنا 15 دقيقة.

648
00:47:23,160 --> 00:47:26,600
‫زيادة الضخ لمحاكاة ارتفاع منخفض

649
00:47:26,680 --> 00:47:29,720
‫أشبه بالطيران به
‫إلى الأسفل من دون فعل ذلك.

650
00:47:29,800 --> 00:47:33,440
‫فعلوا ذلك من أجلي لنحو خمس أو ست ساعات.

651
00:47:36,080 --> 00:47:40,720
‫عندما خرجت من الحقيبة فكرت:
‫"إن بقيت هنا، سأموت."

652
00:47:41,840 --> 00:47:45,000
‫لذا، عزمت أمري.

653
00:47:45,080 --> 00:47:50,560
‫لم يرد أن يتوقف عن التسلق،
‫لكنه اضطُر إلى ذلك.

654
00:47:50,640 --> 00:47:54,160
‫حزمت بعض الأشياء، وودّعت "مايك".

655
00:47:54,240 --> 00:47:55,120
‫وتلك كانت النهاية.

656
00:47:56,160 --> 00:47:58,760
‫نعم، كانت عودته صعبة جدًا عليه.

657
00:48:20,200 --> 00:48:23,400
‫{\an8}نحن قريبون جدًا من الشريط الأصفر.

658
00:48:23,480 --> 00:48:28,720
‫{\an8}من هناك، سنعبر صعودًا
‫نتوء "جنيف" الصخري والمعبر الجبلي الجنوبي.

659
00:48:51,040 --> 00:48:55,520
‫بمجرد أن تصل إلى بداية
‫المعبر الجبلي الجنوبي ينتابك الذهول.

660
00:49:01,440 --> 00:49:08,440
‫"المخيم الرابع، على ارتفاع 8000 متر"

661
00:49:12,840 --> 00:49:17,920
‫لن أنسى أبدًا أول مرة
‫رأيت فيها المخيم الرابع.

662
00:49:22,320 --> 00:49:25,800
‫مكان لا ينبغي أن يذهب
‫إليه البشر على الأرجح.

663
00:49:32,720 --> 00:49:36,880
‫وحرفيًا، ترى الناس
‫في وضع البقاء على قيد الحياة.

664
00:49:36,960 --> 00:49:38,440
‫لا يهتمون حقًا بأي شيء.

665
00:49:38,520 --> 00:49:40,520
‫يريدون فقط الذهاب إلى الخيمة والاستلقاء.

666
00:49:40,600 --> 00:49:42,720
‫تشعر بالقلق بالفعل على حياتك.

667
00:49:45,960 --> 00:49:48,360
‫يُوجد 14 جبلًا فقط على كوكب الأرض

668
00:49:48,440 --> 00:49:50,760
‫بارتفاع ثمانية آلاف متر أو أعلى،

669
00:49:50,840 --> 00:49:53,600
‫وتلك ما تُعرف بمنطقة الموت،

670
00:49:53,680 --> 00:49:56,480
‫حيث لا يمكن الحفاظ
‫على حياة الإنسان ببساطة،

671
00:49:56,560 --> 00:50:00,960
‫بغض النظر عن كمية الأكسجين المعبأة
‫التي يحصل المرء عليها.

672
00:50:02,040 --> 00:50:03,400
‫إنها مسألة وقت فحسب.

673
00:50:06,880 --> 00:50:11,280
‫إنه يوم راحة،
‫على الرغم من أننا نعاني بعض التوتر،

674
00:50:11,360 --> 00:50:14,440
‫ما جعل الأمر غير مريح للغاية.

675
00:50:14,520 --> 00:50:19,200
‫يُوجد قلق كبير بشأن عدد
‫عبوات الأوكسجين التي لدينا

676
00:50:19,280 --> 00:50:22,920
‫والمنظمات والأقنعة وكل هذه الأشياء.

677
00:50:24,640 --> 00:50:28,320
‫كان بعضنا يشعر بمخاوف خطيرة
‫بشأن الأكسجين على الجبل.

678
00:50:30,040 --> 00:50:33,200
‫كان من المفترض أن يُزوّدوا
‫بأنظمة الأكسجين الروسية،

679
00:50:33,280 --> 00:50:37,280
‫لكن ما اتضح أنهم كانوا يملكون
‫الأنظمة الروسية،

680
00:50:37,360 --> 00:50:42,160
‫لكن عبوات "المملكة المتحدة"
‫و"الولايات المتحدة" لم تناسب الأنظمة.

681
00:50:42,240 --> 00:50:45,040
‫{\an8}نحن نستعد، ونتأكد من أن كل القطع متناسقة.

682
00:50:45,120 --> 00:50:48,000
‫{\an8}جهّزت الأكسجين وقناع جديد

683
00:50:48,080 --> 00:50:52,240
‫{\an8}وحصلت على المنظم،
‫لكنه حتى الآن ليس موصولًا بأي شيء.

684
00:50:53,280 --> 00:50:54,640
‫بالعودة إلى معسكر القاعدة،

685
00:50:54,720 --> 00:50:57,640
‫أسمع أنه إن أزلت الحافة قليلًا هنا

686
00:50:57,720 --> 00:51:00,440
‫وشغّلت المنظم، ينبغي أن يعمل.

687
00:51:04,680 --> 00:51:08,760
‫يا له من يوم،
‫يا للهول! هل امتصصت الريح يومًا؟

688
00:51:08,840 --> 00:51:12,160
‫لولا صديقي العزيز "مايك ماثيوز"،

689
00:51:12,240 --> 00:51:16,120
‫مع القليل من الكلام التشجيعي،
‫لا أعرف، إن كنت سأنجو يا صديقي.

690
00:51:16,200 --> 00:51:17,360
‫كيف تشعر يا صديقي؟

691
00:51:17,440 --> 00:51:18,680
‫أنا بخير.

692
00:51:18,760 --> 00:51:20,840
‫- أجل.
‫- سعال بسيط بسبب الهواء الجاف،

693
00:51:20,920 --> 00:51:25,200
‫لكنني متأكد من أن حساء "ديف" سيجعل
‫كل شيء على ما يُرام.

694
00:51:25,280 --> 00:51:27,640
‫حسنًا، ألديك ما تضيفه للمشاهدين في المنزل؟

695
00:51:27,720 --> 00:51:32,800
‫الحساء هنا، كم يبدو رائعًا!

696
00:51:32,880 --> 00:51:35,120
‫- أجل، لنلق نظرة.
‫- أجل، نهايته.

697
00:51:37,280 --> 00:51:38,960
‫يبدو أننا على استعداد للأكل يا صديقي.

698
00:51:40,200 --> 00:51:44,000
‫قبل أن نتجه إلى النوم ونتجه إلى القمة.

699
00:51:44,080 --> 00:51:44,960
‫مرحبًا يا "مايكل".

700
00:51:53,920 --> 00:51:57,560
‫أنا متأكد من أن "مايك" كان يشعر بالحماس

701
00:51:57,640 --> 00:52:00,080
‫استعدادًا لدفعة القمة، ولكن أيضًا…

702
00:52:01,040 --> 00:52:03,920
‫ربما كان متوترًا أو خائفًا.

703
00:52:06,080 --> 00:52:09,880
‫عزائي الوحيد أنه ما كان ليعرف

704
00:52:09,960 --> 00:52:12,680
‫أنه كان على بعد ساعات من موته.

705
00:52:15,760 --> 00:52:18,600
‫ربما كانت الساعة الـ10 ليلًا

706
00:52:18,680 --> 00:52:21,200
‫عندما حان وقت التزود بالعتاد
‫والاستعداد للانطلاق.

707
00:52:21,280 --> 00:52:24,000
‫كنت أتسلّق مع "دينيس".

708
00:52:24,080 --> 00:52:27,000
‫هذه هي القمة الكبيرة،
‫لنأمل أن يكون الطقس جيدًا لنا.

709
00:52:27,080 --> 00:52:28,120
‫رائع.

710
00:52:28,200 --> 00:52:32,720
‫كنت أنا و"دينيس" على الجبل العلوي
‫أسرع قليلًا من الاثنين الآخرين.

711
00:52:35,520 --> 00:52:36,760
‫على قمة جبل "إفرست"،

712
00:52:36,840 --> 00:52:40,120
‫نظرت إلى العالم كله تحتي

713
00:52:40,200 --> 00:52:42,880
‫ورأيتُ الغيوم تتصاعد من الأسفل.

714
00:52:44,880 --> 00:52:46,080
‫كانت كأنها غلّاية.

715
00:52:48,320 --> 00:52:49,560
‫لن أنسى أبدًا…

716
00:52:50,800 --> 00:52:55,480
‫اللحظة التي رأيت فيها "مايك"
‫عند قاعدة درج "هيلاري".

717
00:52:59,280 --> 00:53:02,600
‫كنت في طريقي إلى الأسفل
‫وكان لا يزال في طريقه إلى الأعلى.

718
00:53:06,520 --> 00:53:08,440
‫ونظر إلى عينيّ ونظرت إلى عينيه،

719
00:53:08,520 --> 00:53:10,760
‫وقال: "هل نجحت يا صديقي؟"

720
00:53:10,840 --> 00:53:15,280
‫وقلت: "بالتأكيد، والآن حان دورك."

721
00:53:23,000 --> 00:53:26,840
‫نزلتُ إلى القمة الجنوبية،
‫وثمة حدس أخبرني بأن أستدير

722
00:53:26,920 --> 00:53:29,360
‫وأبحث عنه مرةً أخرى،

723
00:53:29,440 --> 00:53:32,000
‫وكان قد وصل إلى قمة "هيلاري"،

724
00:53:33,000 --> 00:53:36,240
‫واستدار كما فعلت أنا تمامًا.

725
00:53:36,320 --> 00:53:40,680
‫ونظرت إلى الأعلى ولوحت له بإشارة إعجاب،

726
00:53:41,680 --> 00:53:43,800
‫وفعل الشيء ذاته.

727
00:53:45,040 --> 00:53:46,200
‫لوّحنا لبعضنا البعض.

728
00:53:52,120 --> 00:53:55,320
‫ظننتُ أن التلويح كان يعني:
‫"أراك قريبًا يا صديقي"،

729
00:53:55,400 --> 00:53:57,120
‫وليس: "وداعًا".

730
00:54:18,120 --> 00:54:21,160
‫أكره النظر إلى هذه الصورة.

731
00:54:21,240 --> 00:54:24,640
‫كل ما أراه هو شابّ،

732
00:54:24,720 --> 00:54:27,040
‫على وشك أن يفقد حياته.

733
00:54:27,120 --> 00:54:29,720
‫من الواضح أنه يعاني.

734
00:54:29,800 --> 00:54:31,200
‫لا يمكنه التنفس.

735
00:54:32,400 --> 00:54:33,800
‫إنه يتألم.

736
00:54:33,880 --> 00:54:36,560
‫إنه يتشبث حرفيًا

737
00:54:36,640 --> 00:54:40,600
‫بما أعرف الآن أنه وشاح صلاة.

738
00:54:41,720 --> 00:54:48,400
‫التشبث حرفيًا بخيوط الأمل النهائية.

739
00:54:50,880 --> 00:54:51,840
‫هذا يزعجني.

740
00:54:54,120 --> 00:54:55,240
‫أكره الصورة.

741
00:55:07,360 --> 00:55:12,200
‫الساعة الـ5:15، يوم 14 مايو.

742
00:55:15,920 --> 00:55:19,600
‫كان ينبغي أن يكون هذا أسعد أوقات حياتي.

743
00:55:19,680 --> 00:55:21,040
‫الاستلقاء هنا…

744
00:55:23,440 --> 00:55:24,680
‫أفكر في "مايك".

745
00:55:26,840 --> 00:55:29,760
‫كان عمره 22 عامًا.

746
00:55:31,760 --> 00:55:34,720
‫أفضل تفسير عُرض علينا

747
00:55:34,800 --> 00:55:39,080
‫هو أن مرشده كان يسير أمامه، أسفل منه،

748
00:55:39,160 --> 00:55:43,000
‫لأن الرياح كانت عالية جدًا.

749
00:55:45,160 --> 00:55:48,720
‫في مرحلة ما بين القمة الجنوبية والشرفة،

750
00:55:48,800 --> 00:55:53,640
‫استدار دليله ولم يجد "مايك" في أي مكان.

751
00:56:00,400 --> 00:56:03,400
‫لا أزال أجد الأمر برمّته غير عادل.

752
00:56:05,600 --> 00:56:07,640
‫أود أن أتجاوز الأمر لكن…

753
00:56:10,760 --> 00:56:12,840
‫لا أريد التخلي عنه أيضًا.

754
00:56:19,520 --> 00:56:22,680
‫آسف جدًا يا "مايك".

755
00:56:26,320 --> 00:56:29,240
‫{\an8}أتمنى لك السلام يا صديقي.

756
00:56:29,320 --> 00:56:30,680
‫يا إلهي!

757
00:56:59,200 --> 00:57:04,800
‫{\an8}نحن حاليًا في المخيم الرابع،
‫على المعبر الجبلي الجنوبي.

758
00:57:06,120 --> 00:57:10,520
‫{\an8}وإن نظرتم إلى الأعلى،
‫فهذه ستكون منطقة بحثنا.

759
00:57:11,760 --> 00:57:15,000
‫أنا واثق تمامًا بأنه
‫إن كان "مايك" في مكان مرئي،

760
00:57:15,080 --> 00:57:16,000
‫فسنعثر عليه.

761
00:57:16,480 --> 00:57:17,680
‫"منطقة البحث"

762
00:57:17,760 --> 00:57:18,680
‫"القمة الجنوبية"

763
00:57:18,760 --> 00:57:23,040
‫إذًا هنا في الأعلى، هذه هي القمة الجنوبية.

764
00:57:24,240 --> 00:57:28,840
‫هذه هي الشرفة، والمنطقة كانت هنا،

765
00:57:28,920 --> 00:57:31,120
‫يُعرف هذا بالوجه المثلثي الشكل.

766
00:57:32,680 --> 00:57:35,920
‫لدينا الكثير من الموارد على الجبل.

767
00:57:36,000 --> 00:57:37,080
‫لدينا طائرة مسيّرة.

768
00:57:37,160 --> 00:57:41,200
‫لدينا عشرة من قوم "الشيربا" المحليين
‫ذوي الخبرة الكبيرة.

769
00:57:42,960 --> 00:57:45,280
‫{\an8}ما نفعله هنا هو مهمة بحث كاملة

770
00:57:45,360 --> 00:57:46,840
‫على ارتفاع ثمانية آلاف متر.

771
00:57:46,920 --> 00:57:50,280
‫{\an8}لا جدوى من إرسال رجالي في اتجاهات عشوائية

772
00:57:50,360 --> 00:57:53,480
‫{\an8}من دون معرفة مكان الدليل.

773
00:57:53,560 --> 00:57:56,400
‫{\an8}سنطيّر الطائرة المسيّرة لساعات، صحيح؟

774
00:57:56,480 --> 00:57:59,160
‫{\an8}لأننا لا نعرف مكان الجثة،
‫لنكن صريحين تمامًا.

775
00:58:00,080 --> 00:58:02,240
‫{\an8}لقد سبقنا "سومان"

776
00:58:02,320 --> 00:58:07,800
‫{\an8}وسيطيّر الطائرة المسيّرة الأولى
‫من حوالي ارتفاع 8300 متر.

777
00:58:14,080 --> 00:58:20,920
‫"منطقة البحث على ارتفاع 8300 إلى 8700 متر"

778
00:58:36,000 --> 00:58:40,880
‫{\an8}العمل على قمة ثمانية آلاف متر شيء
‫لا يمكن للمرء تخيّله حتى.

779
00:58:42,160 --> 00:58:47,880
‫مستوى الطاقة والقوة
‫التي يتطلبها هذا العمل هائلة.

780
00:58:49,240 --> 00:58:53,720
‫يكافح الناس لإخراج هاتف "آيفون" من جيوبهم

781
00:58:53,800 --> 00:58:55,400
‫والتقاط صورة واحدة.

782
00:59:03,480 --> 00:59:09,120
‫{\an8}من الصعب جدًا التفريق بين الأجسام والصخور.

783
00:59:11,360 --> 00:59:13,680
‫{\an8}القمة الجنوبية هنا، ربما بالقرب من هنا.

784
00:59:19,920 --> 00:59:21,920
‫"نيمزداي"، هل تسمعني؟ حوّل.

785
00:59:35,680 --> 00:59:38,760
‫{\an8}فتشنا للتو بثلاث بطاريات
‫في طائرتنا المسيّرة،

786
00:59:39,840 --> 00:59:41,400
‫{\an8}ولم يحالفنا الحظ.

787
00:59:46,480 --> 00:59:48,160
‫{\an8}علينا أن نتحرك من هنا الآن.

788
00:59:52,120 --> 00:59:54,320
‫بدأت أظن أن عملية تحديد الهوية

789
00:59:54,400 --> 00:59:56,280
‫قد تكون صعبة للغاية.

790
00:59:56,360 --> 00:59:58,760
‫بدلة القمة الحمراء قد تكون أي لون،

791
00:59:58,840 --> 01:00:00,960
‫قد تكون برتقالية أو وردية
‫أو بيضاء أو رمادية.

792
01:00:04,920 --> 01:00:06,800
‫هل تريد أن تجرب القناة 15؟ حوّل.

793
01:00:11,880 --> 01:00:15,240
‫من المخيم الرابع إلى مخيم القاعدة،
‫أتسمعني يا "سبينسر"؟

794
01:00:19,400 --> 01:00:20,920
‫"سبينس"، هل تسمعني؟

795
01:00:27,440 --> 01:00:31,560
‫{\an8}نحن على وشك العبور…

796
01:00:32,400 --> 01:00:36,400
‫{\an8}لنتمكن من تطيير الطائرة المسيّرة
‫إلى الشرفة.

797
01:00:48,640 --> 01:00:50,360
‫{\an8}أظن أننا توصّلنا إلى شيء.

798
01:00:52,120 --> 01:00:53,360
‫{\an8}فوق ذلك الجرف.

799
01:00:59,760 --> 01:01:02,080
‫{\an8}سأقترب أكثر.

800
01:01:20,160 --> 01:01:21,840
‫{\an8}تُوجد جثة هنا.

801
01:01:24,120 --> 01:01:28,320
‫{\an8}ضع حبالًا ثابتة هناك
‫وتدلّى من هناك وألق نظرة.

802
01:01:32,440 --> 01:01:39,120
‫{\an8}نُجري بحثًا خارج المسار،
‫لذا مستوى المخاطرة هائل.

803
01:02:35,080 --> 01:02:38,760
‫{\an8}هذه أحذية "ميليت"،
‫ليست العلامة التجارية الصحيحة.

804
01:02:44,400 --> 01:02:45,680
‫{\an8}إنه ليس "مايكل".

805
01:02:49,400 --> 01:02:53,640
‫{\an8}لنشغّل الطائرة المسيّرة مجددًا ونبحث أكثر.

806
01:03:01,800 --> 01:03:05,320
‫"برودي" و"نيمز"، هل تسمعانني؟ حوّل.

807
01:03:13,560 --> 01:03:15,880
‫أعجز عن سماع أي شيء، حوّل.

808
01:03:23,520 --> 01:03:25,480
‫{\an8}وفّروا بطاريات الطائرة المسيّرة.

809
01:03:25,560 --> 01:03:27,320
‫{\an8}ثمة جثة أخرى هناك.

810
01:03:36,680 --> 01:03:38,080
‫بئسًا!

811
01:03:48,400 --> 01:03:49,680
‫{\an8}بها حذاء كلّاب.

812
01:03:52,080 --> 01:03:53,640
‫لا.

813
01:03:53,720 --> 01:03:55,560
‫{\an8}هذه جثة مختلفة تمامًا هناك.

814
01:03:56,920 --> 01:03:59,040
‫{\an8}يمكننا الجزم بأن هذا ليس "مايكل".

815
01:04:01,040 --> 01:04:02,640
‫{\an8}لنعد إلى الجانب الآخر.

816
01:04:12,520 --> 01:04:13,600
‫"نيمز"، أهذا أنت؟

817
01:04:16,000 --> 01:04:22,120
‫هل تستطيع يا "سانتوش" أن تسأل
‫المخيم الثاني كل 15 أو 20 دقيقة بانتظام

818
01:04:22,200 --> 01:04:24,600
‫أن يسأل المخيم الرابع عما يحدث؟

819
01:04:24,680 --> 01:04:26,240
‫{\an8}سأنقل الرسالة.

820
01:04:26,320 --> 01:04:28,160
‫{\an8}- سأستمر بإعلامك.
‫- شكرًا.

821
01:04:33,400 --> 01:04:34,520
‫لا يمكننا فعل أي شيء آخر.

822
01:05:46,120 --> 01:05:47,560
‫{\an8}كل الألوان باهتة.

823
01:05:49,640 --> 01:05:50,720
‫{\an8}هل تتطابق الألوان؟

824
01:05:52,760 --> 01:05:54,240
‫{\an8}تلاشت الألوان.

825
01:05:56,040 --> 01:05:57,360
‫{\an8}احفر قليلًا وألق نظرة.

826
01:06:03,440 --> 01:06:05,240
‫نقل "سومان" الرسالة إليّ،

827
01:06:05,320 --> 01:06:08,360
‫جميعهم خرجوا لتنفيذ المهمة.

828
01:06:09,000 --> 01:06:10,400
‫- جميعهم خرجوا لتنفيذ المهمة؟
‫- نعم.

829
01:06:10,480 --> 01:06:12,640
‫نعم، أظن أنهم رؤوا شيئًا ما.

830
01:06:14,320 --> 01:06:16,280
‫{\an8}يبدو أن الحذاء قد يكون متطابقًا.

831
01:06:17,920 --> 01:06:19,840
‫{\an8}يبدو أن الحذاء متطابق.

832
01:06:20,360 --> 01:06:23,560
‫{\an8}حسنًا، إن كان الحذاء متطابقًا، فسآتي.

833
01:06:43,040 --> 01:06:46,440
‫هل من شيء مميز على أي جثة؟
‫هل رأت الطائرة المسيّرة أي جثة؟

834
01:06:46,520 --> 01:06:53,240
‫وفقًا لما سمعته، قد تكون نتيجة إيجابية.

835
01:06:53,320 --> 01:06:55,680
‫- عفوًا؟
‫- قد نحصل على نتيجة إيجابية.

836
01:06:59,360 --> 01:07:00,520
‫{\an8}هل هذا هو؟

837
01:07:03,920 --> 01:07:05,440
‫{\an8}تابعوا البحث.

838
01:07:12,120 --> 01:07:13,960
‫{\an8}اختلط علينا الأمر تمامًا بشأن تلك الساق.

839
01:07:14,960 --> 01:07:17,920
‫{\an8}هذا حذاء قديم وزيّ قديم.

840
01:07:20,800 --> 01:07:24,600
‫{\an8}لذا نحاول إيجاد يد بها ساعة يده.

841
01:07:25,120 --> 01:07:27,480
‫{\an8}سيكون هذا دليلًا مثاليًا.

842
01:07:31,640 --> 01:07:35,880
‫من المخيم الرابع إلى مخيم القاعدة،
‫"سبينسر"، أنا "مينغما"، هل تسمعني؟

843
01:07:35,960 --> 01:07:36,760
‫حوّل.

844
01:07:41,560 --> 01:07:43,720
‫لقد اتصل لاسلكيًا من المخيم الرابع،

845
01:07:43,800 --> 01:07:46,960
‫تلقيت الاتصال، قال إنه وجد بعض الجثث لكن،

846
01:07:47,040 --> 01:07:48,000
‫ثم انقطع الاتصال.

847
01:07:49,240 --> 01:07:51,520
‫لم نتلق اتصالات طوال اليوم ثم…

848
01:07:57,520 --> 01:07:59,480
‫مخيم القاعدة، المخيم الرابع، حوّل.

849
01:08:00,000 --> 01:08:02,240
‫حوّل يا "سبينسر"، كيف حالك؟

850
01:08:03,160 --> 01:08:05,640
‫بخير، يا صديقي، أتطلع إلى سماع أخباركم.

851
01:08:06,480 --> 01:08:08,840
‫أجل، كلنا بخير.

852
01:08:09,320 --> 01:08:11,160
‫رائع، هل حالفكم الحظ في الأعلى؟

853
01:08:12,440 --> 01:08:15,960
‫{\an8}لدينا ثلاث جثث بالأعلى.

854
01:08:16,600 --> 01:08:20,240
‫لدينا جثة واحدة مشابهة.

855
01:08:21,720 --> 01:08:22,840
‫يا إلهي.

856
01:08:24,840 --> 01:08:25,920
‫{\an8}وجدوا ساعة يد.

857
01:08:40,080 --> 01:08:43,000
‫أتظن أنه هو أم لا؟

858
01:08:47,520 --> 01:08:49,320
‫{\an8}واضح أننا حصلنا
‫على الدليل المتمثل في ساعة اليد.

859
01:08:55,280 --> 01:08:57,200
‫{\an8}ليست ساعة "رولكس".

860
01:09:04,800 --> 01:09:07,160
‫حسنًا، شكرًا لك.

861
01:09:08,640 --> 01:09:09,440
‫حسنًا.

862
01:09:12,960 --> 01:09:15,800
‫أحيانًا تفاؤلي الجامح

863
01:09:15,880 --> 01:09:18,600
‫لا يساعدني على تخطي الأمر، وهذا…

864
01:09:18,680 --> 01:09:24,560
‫كنت آمل حقًّا أن يخبرونني أنهم عثروا عليه.

865
01:09:25,240 --> 01:09:28,600
‫{\an8}أعرف أنني كنت متأكدًا تمامًا
‫من أننا سنجد هذه الجثة.

866
01:09:29,280 --> 01:09:31,360
‫{\an8}لكننا لم نستطع إيجادها أخيرًا.

867
01:09:36,520 --> 01:09:37,960
‫هذا محبط جدًا.

868
01:09:38,920 --> 01:09:39,960
‫{\an8}آسف على ذلك.

869
01:09:43,680 --> 01:09:47,600
‫إن كان علينا العودة
‫إلى المنزل وتركه على الجبل،

870
01:09:48,360 --> 01:09:50,600
‫فسيذهب كل شيء سدى

871
01:09:50,680 --> 01:09:53,040
‫وستكون مهزلة تامة.

872
01:09:55,920 --> 01:09:59,880
‫{\an8}وبالفعل، هذا ليس رائعًا.

873
01:10:01,320 --> 01:10:05,840
‫{\an8}عندما ينخفض الثلج، ربما سنحظى ببضع فرص.

874
01:10:07,600 --> 01:10:11,320
‫سنعاود الصعود الأسبوع القادم،
‫سنلقي نظرة أخرى.

875
01:10:12,280 --> 01:10:14,320
‫ونأمل أن نجد "مايكل".

876
01:10:30,120 --> 01:10:31,320
‫ها هو ذا.

877
01:10:31,400 --> 01:10:32,600
‫- كيف حالك يا صاح؟
‫- بخير.

878
01:10:32,680 --> 01:10:33,600
‫هل أنت بخير؟

879
01:10:33,680 --> 01:10:34,880
‫- أجل.
‫- جيد.

880
01:10:34,960 --> 01:10:35,840
‫يا صاح.

881
01:10:37,080 --> 01:10:39,240
‫شكرًا لك.

882
01:10:39,320 --> 01:10:41,800
‫كان يُوجد الكثير من الثلج الآن،

883
01:10:42,360 --> 01:10:45,840
‫والجبل بأكمله مُغطى بالثلج.

884
01:10:48,120 --> 01:10:48,920
‫أجل.

885
01:10:49,000 --> 01:10:50,040
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، كل شيء بخير.

886
01:10:50,120 --> 01:10:52,560
‫سُررت جدًا لرؤيتك سالمًا يا صاح.

887
01:10:52,640 --> 01:10:56,920
‫من الوارد جدًا أنهم مرّوا
‫بجانب "مايك" حرفيًا،

888
01:10:57,000 --> 01:10:59,560
‫لكن إن كان تحت الثلج فلا يمكنهم فعل شيء،

889
01:10:59,640 --> 01:11:04,360
‫لا يمكننا أن نتوقع منهم
‫أن يمرروا مجرفة فوق الجبل.

890
01:11:04,440 --> 01:11:07,360
‫- هل أنت بخير؟ هل أنت بصحة جيدة؟
‫- نعم.

891
01:11:08,680 --> 01:11:13,880
‫أنا حريص على مراجعة كل التسجيلات،
‫قد نرى حذاءً أو قفازًا،

892
01:11:13,960 --> 01:11:18,560
‫أي شيء على الإطلاق قد يقود إلى خيط آخر،

893
01:11:18,640 --> 01:11:20,880
‫أو دليل آخر في البحث التالي.

894
01:11:21,840 --> 01:11:24,240
‫- هذا هو المعبر الجبلي الجنوبي.
‫- أجل.

895
01:11:24,320 --> 01:11:25,760
‫هذه هي القمة الجنوبية.

896
01:11:27,280 --> 01:11:29,080
‫- حقًا؟ هل هؤلاء أشخاص؟
‫- هؤلاء أشخاص بالطبع.

897
01:11:29,160 --> 01:11:30,320
‫ماذا؟

898
01:11:30,400 --> 01:11:34,120
‫نعم، يمكننا أن نرى شخصًا،
‫هنا متسلق وهنا متسلق.

899
01:11:34,200 --> 01:11:37,600
‫يا إلهي! إنه ضخم.

900
01:11:40,240 --> 01:11:44,280
‫هل نبحث عن جثة بهذا الحجم؟

901
01:11:44,360 --> 01:11:46,080
‫إنها أشبه بالنظارة.

902
01:11:46,160 --> 01:11:47,120
‫وهذان الجزءان هناك هما…

903
01:11:47,200 --> 01:11:48,280
‫- شخص.
‫- نعم.

904
01:11:48,360 --> 01:11:51,760
‫أفهم الصعوبة الآن.

905
01:11:54,280 --> 01:12:00,000
‫إرسال الطائرة المسيّرة
‫لا يمنحنا النتائج التي كنا نأملها.

906
01:12:00,600 --> 01:12:06,120
‫الجثث متناثرة على طول الجبل،
‫الكثير من الأدلة لمحاولة التعرف عليها

907
01:12:06,200 --> 01:12:08,280
‫والأمر ليس كذلك ببساطة.

908
01:12:10,720 --> 01:12:15,200
‫لا تزال لدينا أفكار لنستكشفها.

909
01:12:15,280 --> 01:12:19,360
‫لكن يُوجد إدراك قاس حقًا

910
01:12:19,440 --> 01:12:23,280
‫أنه من المحتمل جدًا أننا لن نجد "مايك".

911
01:12:23,360 --> 01:12:25,840
‫هذا ليس أمرًا مسلّمًا به.

912
01:12:28,880 --> 01:12:32,080
‫بالعثور على جثث أخرى،

913
01:12:33,240 --> 01:12:38,360
‫أدركتُ أنه يُوجد الكثير
‫من العائلات في الوضع الذي نحن فيه

914
01:12:39,000 --> 01:12:43,880
‫من دون فرصة إحضار أحبائهم إلى المنزل.

915
01:12:45,080 --> 01:12:48,920
‫متسلقان نيباليان ومتسلق
‫من "الولايات المتحدة الأمريكية"

916
01:12:49,000 --> 01:12:52,200
‫و"الصين" و"كوريا الجنوبية" و"نيوزيلندا".

917
01:12:52,720 --> 01:12:54,280
‫نيبالي آخر.

918
01:12:54,360 --> 01:12:56,520
‫لا تزال تُوجد جثث كثيرة على الجبل.

919
01:13:05,320 --> 01:13:09,160
‫بدأت أفكر أننا إن لم نتمكن تمامًا
‫من إيجاد "مايك"،

920
01:13:09,240 --> 01:13:13,720
‫ولدينا الموارد والقدرة
‫على مساعدة عائلة أخرى،

921
01:13:13,800 --> 01:13:18,440
‫فعلينا استكشاف ذلك بالتأكيد.

922
01:13:20,560 --> 01:13:23,560
‫أتساءل عما إن كان هذا منطقيًا أو ليس كذلك،

923
01:13:23,640 --> 01:13:26,400
‫أو إن كان خطرًا جدًا،
‫لنتحدث عن الأمر فحسب،

924
01:13:26,480 --> 01:13:28,520
‫أن نأخذ جثة مختلفة.

925
01:13:28,600 --> 01:13:34,320
‫أحد أفراد "الشيربا" الذي ستحب عائلته
‫أن تستعيد جثته،

926
01:13:34,400 --> 01:13:38,120
‫وأتساءل إن كنت تعرف
‫أي جثث يمكننا المساعدة في إعادتها.

927
01:13:38,200 --> 01:13:39,000
‫هذه فكرة رائعة.

928
01:13:39,080 --> 01:13:41,880
‫بعض الناس، بعض العائلات،

929
01:13:41,960 --> 01:13:44,360
‫لن يكونوا محظوظين كفايةً لإحضار الجثة.

930
01:13:44,440 --> 01:13:45,640
‫واصلوا البحث عن "مايك"،

931
01:13:45,720 --> 01:13:48,600
‫لكن حاولوا أيضًا فعل الخير لشخص آخر
‫في الوقت ذاته كخطة بديلة.

932
01:13:50,000 --> 01:13:51,320
‫أجل.

933
01:14:02,720 --> 01:14:05,800
‫لديّ أمل أكبر في البحث الثاني.

934
01:14:05,880 --> 01:14:08,560
‫لأننا نقترب من الصيف.

935
01:14:08,640 --> 01:14:11,600
‫وإن كان الطقس هكذا، سيُذيب الثلج حتمًا،

936
01:14:11,680 --> 01:14:14,440
‫ونأمل أن تُكتشف الجثة.

937
01:14:16,400 --> 01:14:20,040
‫لكن هذا خطر جدًا مع الحرارة وكل شيء

938
01:14:20,120 --> 01:14:22,240
‫مسقط "كومبو" الجليدي يذوب بأكمله.

939
01:14:23,120 --> 01:14:25,560
‫في أي مكان، قد ينهار.

940
01:14:33,000 --> 01:14:35,440
‫إن لم أجد "مايكل"،

941
01:14:36,040 --> 01:14:39,240
‫إذًا لم لا نفعل شيئًا جيدًا
‫ونحن في طريقنا إلى الأسفل.

942
01:14:41,240 --> 01:14:45,400
‫{\an8}ولكن يجب التخطيط لهذا فورًا
‫لأن رجالنا لن يتمكنوا من عبور

943
01:14:45,480 --> 01:14:46,840
‫مسقط "كومبو" الجليدي مجددًا.

944
01:14:52,480 --> 01:14:55,160
‫لا تزال الأولوية هي إيجاد "مايكل".

945
01:14:55,240 --> 01:14:57,440
‫لكن إن لم يكن هذا ممكنًا،

946
01:14:58,200 --> 01:15:04,040
‫فاستعادة جثة موقعها معروف في الجبل

947
01:15:04,520 --> 01:15:06,200
‫سيبدو خيارًا مناسبًا بالتأكيد.

948
01:15:12,200 --> 01:15:16,000
‫كان لـ"مايك" صلة قوية بمجتمع "الشيربا"
‫في أيامه الأخيرة.

949
01:15:18,040 --> 01:15:22,440
‫لذا، راجعت قائمتي ووجدت
‫"وانغ دورشي شيربا"،

950
01:15:22,520 --> 01:15:23,840
‫الذي مات السنة الماضية.

951
01:15:27,880 --> 01:15:31,960
‫ويقول فريق "نيمز"
‫إن جثته موجودة خارج المخيم الرابع.

952
01:15:32,640 --> 01:15:35,520
‫ويعرفون أخاه أيضًا في "كاتماندو".

953
01:15:41,840 --> 01:15:43,840
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، هل أنت "مينغما"؟

954
01:15:43,920 --> 01:15:46,280
‫نعم، اسمي "مينغما شيربا"، سُررت للقائك.

955
01:15:46,360 --> 01:15:47,480
‫- أنا "سبينسر"، كيف حالك؟
‫- "سبينسر"،

956
01:15:47,560 --> 01:15:49,200
‫أنا سعيد جدًا بلقائك.

957
01:15:49,280 --> 01:15:50,760
‫- شكرًا لك.
‫- حسنًا، تفضل بالجلوس.

958
01:15:50,840 --> 01:15:52,360
‫- مرحبًا يا عزيزتي، كيف حالك؟
‫- هذه أمي.

959
01:15:52,440 --> 01:15:53,680
‫- سُررت للقائك.
‫- حسنًا.

960
01:16:02,760 --> 01:16:04,080
‫{\an8}إنه أخي.

961
01:16:07,280 --> 01:16:09,480
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

962
01:16:10,400 --> 01:16:13,400
‫هل يمكنك إخباري بما حدث لأخيك؟

963
01:16:13,480 --> 01:16:15,840
‫مثلًا أين فُقد؟ كيف مات؟

964
01:16:15,920 --> 01:16:22,120
‫{\an8}تسلّق أخي السنة الماضية جبل "إفرست"
‫مع مجموعة روسية،

965
01:16:22,200 --> 01:16:25,280
‫{\an8}- نعم.
‫- وتسلّق إلى القمة بنجاح.

966
01:16:25,360 --> 01:16:27,400
‫{\an8}- نعم.
‫- عندما كان عائدًا إلى الأسفل،

967
01:16:27,480 --> 01:16:30,160
‫{\an8}مات عند المخيم الرابع.

968
01:16:30,960 --> 01:16:33,720
‫- يؤسفني سماع ذلك.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

969
01:16:33,800 --> 01:16:37,960
‫هل حاولت استعادته؟ أن تجلب جثته؟

970
01:16:38,040 --> 01:16:40,920
‫{\an8}نحن فقراء جدًا، لا يمكننا أن نجلب جثته.

971
01:16:41,000 --> 01:16:42,840
‫{\an8}لم نحصل على أي ممول

972
01:16:42,920 --> 01:16:46,400
‫{\an8}لأن شركة التأمين النيبالية إمكانياتها
‫ضعيفة جدًا.

973
01:16:46,480 --> 01:16:48,680
‫{\an8}- ليس من الممكن جلب جثته.
‫- حسنًا.

974
01:16:48,760 --> 01:16:50,080
‫كم سنك؟

975
01:16:50,160 --> 01:16:53,400
‫- أبلغ 33 سنة الآن.
‫- وأنا أيضًا.

976
01:16:53,480 --> 01:16:54,320
‫- العمر نفسه.
‫- أجل.

977
01:16:54,400 --> 01:16:55,640
‫- حسنًا، العمر نفسه.
‫- أجل.

978
01:16:55,720 --> 01:16:58,160
‫- وكلانا فقد أخاه.
‫- أجل.

979
01:16:58,240 --> 01:17:04,280
‫أجل، قبل 23 سنة، كنت في العاشرة،
‫وهو بلغ القمة أيضًا

980
01:17:04,360 --> 01:17:07,520
‫ومات في طريقه إلى الأسفل و…

981
01:17:08,920 --> 01:17:14,200
‫كنت أحاول مؤخرًا مع عائلتي أن نعثر عليه.

982
01:17:14,280 --> 01:17:16,320
‫تبيّن أنه من الصعب جدًا…

983
01:17:16,400 --> 01:17:18,520
‫- العثور عليه، أجل.
‫- أجل، من الصعب جدًا العثور عليه.

984
01:17:18,600 --> 01:17:23,080
‫- لأن 23 سنة مدة طويلة جدًا.
‫- أجل.

985
01:17:23,160 --> 01:17:26,480
‫سمعت عن أخيك وابنك.

986
01:17:28,400 --> 01:17:32,200
‫وإن لم نستطع مساعدة "مايكل"،

987
01:17:32,800 --> 01:17:36,720
‫- يمكننا مساعدتكما بدلًا من ذلك لأنه…
‫- نعم، تفكيرك سديد.

988
01:17:36,800 --> 01:17:43,120
‫إن كان ذلك ممكنًا، نود أن نستكشف الخيارات

989
01:17:43,200 --> 01:17:45,720
‫لإعادته إليكما.

990
01:17:49,560 --> 01:17:50,600
‫ابقي هنا.

991
01:17:58,040 --> 01:17:59,480
‫- إنها قلقة.
‫- لا بأس.

992
01:18:01,480 --> 01:18:02,720
‫لا بأس.

993
01:18:02,800 --> 01:18:06,080
‫- هذا الأمر مؤلم جدًا لأمي وأبي.
‫- الشعور ذاته.

994
01:18:06,160 --> 01:18:07,680
‫- مؤلم جدًا.
‫- الشعور ذاته.

995
01:18:09,400 --> 01:18:13,920
‫- أعتذر إن أحزنت أمك، آسف.
‫- حسنًا، لا مشكلة.

996
01:18:14,000 --> 01:18:15,720
‫- هذا مهم جدًا.
‫- أجل.

997
01:18:20,200 --> 01:18:23,640
‫هل يمكنك أن تخبرني بالمزيد
‫عن "وانغ دورتشي"؟

998
01:18:23,720 --> 01:18:29,800
‫أخي لديه زوجة، لكن زوجته ماتت قبل سنتين،

999
01:18:29,880 --> 01:18:34,520
‫لأنها كانت مصابة بالسرطان
‫ولديها ثلاثة أطفال،

1000
01:18:35,000 --> 01:18:36,200
‫ولديها ثلاثة أطفال.

1001
01:18:36,280 --> 01:18:40,480
‫أحدهم يبلغ تسع سنوات والثاني سبع سنوات

1002
01:18:40,560 --> 01:18:42,280
‫والأخير يبلغ ست سنوات الآن.

1003
01:18:42,760 --> 01:18:44,760
‫أعجبتني هذه الصورة، هل هذا ممكن؟

1004
01:18:44,840 --> 01:18:47,480
‫- نعم.
‫- أجل، هذه، هنا.

1005
01:18:48,080 --> 01:18:50,040
‫- انظر إلى هذه، عيد ميلاد سعيدًا.
‫- أجل.

1006
01:18:50,120 --> 01:18:52,920
‫- متى كان عيد ميلاده؟ مؤخرًا؟
‫- نعم.

1007
01:18:53,000 --> 01:18:54,600
‫- وهذا؟
‫- نعم.

1008
01:18:54,680 --> 01:18:57,160
‫{\an8}نعم، يمكنني الاعتناء بالأطفال الثلاثة.

1009
01:18:58,160 --> 01:19:01,040
‫- وهذا طفلك هنا؟
‫- نعم، الصغير.

1010
01:19:01,920 --> 01:19:03,320
‫مرحبًا.

1011
01:19:03,400 --> 01:19:05,120
‫أجل، انظري إلى هذا يا عزيزتي.

1012
01:19:06,160 --> 01:19:07,560
‫مرحبًا.

1013
01:19:07,640 --> 01:19:09,640
‫لا يمكنني أن أضمن

1014
01:19:09,720 --> 01:19:12,320
‫- هناك الكثير من العوامل.
‫- نعم، تمامًا.

1015
01:19:12,400 --> 01:19:16,120
‫لمعلوماتك، لا نزال نبحث عن "مايك".

1016
01:19:16,200 --> 01:19:17,120
‫أجل.

1017
01:19:18,080 --> 01:19:22,600
‫إن كنا نستطيع مساعدتكما،
‫لأراد "مايكل" ذلك،

1018
01:19:22,680 --> 01:19:24,120
‫- ولأرادت عائلتنا ذلك.
‫- أجل.

1019
01:19:24,200 --> 01:19:26,520
‫- حسنًا، شكرًا جزيلًا لك.
‫- لا مشكلة.

1020
01:19:26,600 --> 01:19:30,040
‫هذا ما أظن أن علينا فعله.

1021
01:19:40,800 --> 01:19:47,320
‫"مسقط (كومبو) الجليدي، البحث الثاني"

1022
01:19:58,560 --> 01:20:00,880
‫هذه فرصتنا الأخيرة الآن.

1023
01:20:02,960 --> 01:20:07,240
‫بالتأكيد بصفتي أخًا لـ"مايك" أود أن أجده.

1024
01:20:09,320 --> 01:20:13,440
‫ها هي تظهر.

1025
01:20:14,880 --> 01:20:17,160
‫يمكنك رؤية كل شيء، يمكنني رؤية القمة،

1026
01:20:17,240 --> 01:20:19,040
‫يمكنني رؤية القمة الجنوبية.

1027
01:20:19,120 --> 01:20:22,000
‫يمكنني حتى رؤية الشرفة،
‫والوجه المثلثي الشكل.

1028
01:20:23,120 --> 01:20:24,840
‫وبالكاد يُوجد أي ثلج.

1029
01:20:25,600 --> 01:20:27,440
‫نتيجة البحث كاملة.

1030
01:20:29,800 --> 01:20:32,600
‫{\an8}"برودي" على أهبة الاستعداد الآن،
‫وسيُطلق الطائرة المسيّرة.

1031
01:20:33,280 --> 01:20:34,320
‫أجل، عُلم.

1032
01:20:45,160 --> 01:20:47,880
‫لطالما تساءلت مؤخرًا،

1033
01:20:47,960 --> 01:20:52,400
‫كيف ستكون لحظة العثور على "مايك"…

1034
01:20:54,480 --> 01:20:57,520
‫لم أجلس يومًا مع شخص وأناقش معه بشكل كامل…

1035
01:20:58,200 --> 01:21:01,000
‫تأثير موت "مايك" على شخصيتي.

1036
01:21:01,560 --> 01:21:04,280
‫قد يؤدي ذلك إلى نوع من التحرر.

1037
01:21:17,920 --> 01:21:18,840
‫{\an8}ما ذلك؟

1038
01:21:19,960 --> 01:21:21,600
‫{\an8}أصفر هناك على اليمين؟

1039
01:21:24,320 --> 01:21:25,840
‫{\an8}هل نذهب ونتحقق؟

1040
01:21:40,440 --> 01:21:42,080
‫{\an8}إنها مجرد عبوة أكسجين.

1041
01:21:44,200 --> 01:21:45,720
‫{\an8}هل هذا شيء في الأسفل؟

1042
01:22:08,840 --> 01:22:10,000
‫{\an8}تُوجد خيمة هنا.

1043
01:22:11,760 --> 01:22:12,920
‫{\an8}ولا شيء سواها.

1044
01:22:30,200 --> 01:22:34,760
‫{\an8}كان الطقس جيدًا صباح اليوم، لذا، طيّرنا
‫الطائرة المسيّرة ست مرات بالفعل.

1045
01:22:34,840 --> 01:22:36,720
‫{\an8}والآن، يزداد الطقس سوءًا.

1046
01:22:36,800 --> 01:22:41,000
‫{\an8}في حالة تساقط الثلوج،
‫لا يمكنني تطيير الطائرة المسيّرة.

1047
01:22:43,200 --> 01:22:44,040
‫{\an8}في هذه اللحظة…

1048
01:22:45,240 --> 01:22:48,040
‫{\an8}نحن على ارتفاع 8500 متر.

1049
01:22:48,920 --> 01:22:50,680
‫{\an8}من الصعب جدًا البقاء هنا.

1050
01:22:53,200 --> 01:22:55,440
‫{\an8}الفرق موجودة هنا في الشرفة.

1051
01:22:55,960 --> 01:22:58,240
‫{\an8}لم تنجح الطائرة المسيّرة،

1052
01:22:58,320 --> 01:23:00,680
‫{\an8}لذا سيتدلى فريقي إلى هناك.

1053
01:23:11,120 --> 01:23:13,560
‫الهدف من البحث الثاني
‫في هذا الوقت المتأخر من الموسم

1054
01:23:13,640 --> 01:23:16,480
‫هو منحنا أفضل فرصة
‫يكون فيها تساقط الثلوج أقل،

1055
01:23:16,560 --> 01:23:17,360
‫ولكن الثلج يتساقط.

1056
01:23:51,960 --> 01:23:55,840
‫"سبينس"، "نيمزداي"، فحص اللاسلكي.

1057
01:23:56,600 --> 01:23:58,000
‫أجل، أسمعك يا "نيمز".

1058
01:23:58,600 --> 01:24:02,440
‫إذًا يا "سبينسر"،
‫من الواضح أن الثلج يتساقط بكثرة.

1059
01:24:02,960 --> 01:24:06,840
‫{\an8}لذا أظن أن حظنا عاثر جدًا مرةً أخرى.

1060
01:24:07,360 --> 01:24:11,040
‫لكننا تفقّدنا المنطقة
‫التي كنت مهتمًا بشأنها،

1061
01:24:11,520 --> 01:24:14,840
‫ولم نجد جثة "مايكل".

1062
01:24:15,840 --> 01:24:16,720
‫حوّل.

1063
01:24:17,760 --> 01:24:20,280
‫هل قلت إنك لم تجد "مايكل"؟

1064
01:24:22,520 --> 01:24:24,000
‫{\an8}لا يا صديقي، لا.

1065
01:24:25,840 --> 01:24:28,880
‫وهل تعتقد أنك وفريقك بذلتم

1066
01:24:29,720 --> 01:24:31,560
‫الجهد الأقصى المطلق

1067
01:24:31,640 --> 01:24:33,760
‫وأنهيتم البحث عن "مايكل"، صحيح؟

1068
01:24:34,680 --> 01:24:36,240
‫بكل تأكيد يا صديقي.

1069
01:24:36,320 --> 01:24:42,200
‫كان هذا بحثنا الثاني،
‫والآن سنتوقف عن البحث عن "مايكل"

1070
01:24:42,760 --> 01:24:47,520
‫وسننتقل إلى الخطة البديلة
‫بإذن منك يا "سبينس".

1071
01:24:47,600 --> 01:24:48,760
‫حوّل.

1072
01:24:50,280 --> 01:24:54,080
‫إن كنت توصي بالانتقال
‫إلى الخطة البديلة فلا مانع لديّ.

1073
01:24:54,160 --> 01:24:58,040
‫الوقت يمر ولا نزال
‫على ارتفاع ثمانية آلاف متر.

1074
01:24:58,120 --> 01:24:59,320
‫سنبدأ العمل يا صاح.

1075
01:25:55,360 --> 01:25:56,640
‫مرحبًا يا عزيزتي.

1076
01:25:56,720 --> 01:25:57,720
‫هل وجدته؟

1077
01:25:57,800 --> 01:25:59,880
‫لا.

1078
01:26:00,600 --> 01:26:01,640
‫انتهى البحث.

1079
01:26:02,560 --> 01:26:03,560
‫و…

1080
01:26:04,760 --> 01:26:07,400
‫لم يعثروا على "مايكل"،
‫أجد ذلك محزنًا جدًا.

1081
01:26:07,480 --> 01:26:08,560
‫أجل.

1082
01:26:09,520 --> 01:26:11,680
‫- إنه محزن.
‫- ظننت أنك ستجده.

1083
01:26:11,760 --> 01:26:15,400
‫أشعر بأن أمك ستستاء كثيرًا.

1084
01:26:15,480 --> 01:26:17,760
‫أشعر برغبة في البكاء حين أفكر في أمك.

1085
01:26:17,840 --> 01:26:20,040
‫ظننت أنك تتصل بي لتخبرني بأنك عثرت عليه.

1086
01:26:21,240 --> 01:26:22,840
‫أظن أنها ستستاء كثيرًا.

1087
01:26:25,480 --> 01:26:26,880
‫دعني أحضر منديلًا، آسفة.

1088
01:26:31,560 --> 01:26:32,600
‫كيف حالك؟

1089
01:26:35,360 --> 01:26:36,760
‫أشعر بالإحباط قليلًا.

1090
01:26:37,800 --> 01:26:38,720
‫أعني…

1091
01:26:41,640 --> 01:26:46,760
‫إذًا، ماذا سيحدث الآن؟
‫هل ستحضر جثة رجل "الشيربا"؟

1092
01:26:46,840 --> 01:26:49,480
‫أجل، استعادة جثة "وانغ دورتشي"

1093
01:26:49,960 --> 01:26:54,960
‫لا تزال عملية خطرة ومعقدة جدًا،

1094
01:26:55,040 --> 01:26:57,720
‫لكنها أبسط بكثير من استعادة جثة "مايك"
‫لأننا نعرف موقع الجثة.

1095
01:26:58,840 --> 01:27:02,160
‫أجل، أظن أنه أمر مذهل
‫أن تفعلوا هذا من أجلهم.

1096
01:27:02,240 --> 01:27:03,640
‫لكن ما حدث لـ"مايك" محزن جدًا.

1097
01:27:04,640 --> 01:27:08,720
‫بالتأكيد ليست النتيجة التي كنا نسعى إليها.

1098
01:27:09,200 --> 01:27:11,600
‫لا أستطيع، أشعر بالأسى عليها.

1099
01:27:16,080 --> 01:27:18,440
‫رؤية "فوغ" تبكي هكذا…

1100
01:27:22,200 --> 01:27:24,040
‫لم يكن ما توقعته.

1101
01:27:28,640 --> 01:27:31,960
‫لم أظن أنه بخوضي لهذه الرحلة،

1102
01:27:32,040 --> 01:27:34,080
‫سأسبب الضرر لأي شخص حال فشل المهمة.

1103
01:27:36,840 --> 01:27:38,480
‫لا أريد أن أجعل أمي تبكي.

1104
01:27:45,800 --> 01:27:49,840
‫قالت "فوغ" للتو: "من الجيد أن نتذكر
‫أن هذا جسده فحسب، وليست روحه".

1105
01:27:57,160 --> 01:27:59,160
‫أشعر كأن روحه هي التي…

1106
01:28:00,800 --> 01:28:02,160
‫خيبنا أملها.

1107
01:28:41,560 --> 01:28:45,360
‫بالنظر إلى بدلة القمة والأحذية
‫وكل المعدات،

1108
01:28:45,440 --> 01:28:50,000
‫وأيضًا، من المعلومات
‫التي حصلنا عليها، من الواضح

1109
01:28:50,080 --> 01:28:53,320
‫{\an8}أنها جثة "وانغ دورتشي"، أجل، الأمر مؤكد.

1110
01:29:03,320 --> 01:29:04,560
‫{\an8}بسرعة، اربطها بحبل.

1111
01:29:16,520 --> 01:29:20,560
‫{\an8}امتص جسد "وانغ دورتشي" الكثير من الجليد.

1112
01:29:21,880 --> 01:29:27,520
‫{\an8}إن كان وزن جسده 65 كيلوغرامًا تقريبًا،

1113
01:29:27,600 --> 01:29:29,080
‫{\an8}بات وزن الجثة أكثر من 200 كيلوغرام.

1114
01:29:31,800 --> 01:29:32,960
‫{\an8}صعب جدًا.

1115
01:29:36,600 --> 01:29:39,440
‫{\an8}هنا هذا الجزء الصخري قاس جدًا.

1116
01:29:42,080 --> 01:29:42,880
‫{\an8}اسحبها.

1117
01:30:10,200 --> 01:30:13,600
‫مساعدة عائلة "سبينسر" على إنزاله

1118
01:30:13,680 --> 01:30:18,880
‫لأن عائلة "وانغ دورتشي" لم تستطع
‫تحمّل تكلفة هذا، كان أمرًا رائعًا.

1119
01:30:20,800 --> 01:30:22,000
‫اسحب!

1120
01:30:25,480 --> 01:30:26,640
‫"نيمزداي"

1121
01:30:27,600 --> 01:30:29,320
‫{\an8}إنه قرار محترم.

1122
01:30:32,240 --> 01:30:35,600
‫{\an8}افعل الخير، وسيُردّ إليك دائمًا،
‫هذا ما أومن به.

1123
01:31:10,200 --> 01:31:13,560
‫سأغادر "إفرست"، وربما إلى الأبد.

1124
01:31:19,720 --> 01:31:24,680
‫انتهى هذا الفصل من البحث عن "مايكل".

1125
01:31:26,800 --> 01:31:30,440
‫أنا حرفيًا أحلّق إلى أسفل الوادي
‫مع جثة شخص آخر.

1126
01:31:42,400 --> 01:31:47,400
‫أصبحت الأولوية الآن
‫إعادة "وانغ دورتشي" إلى عائلته…

1127
01:31:48,880 --> 01:31:52,480
‫وإعطائهم ما أردناه بشدة.

1128
01:32:09,880 --> 01:32:12,720
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- مرحبًا، شكرًا جزيلًا لك على مساعدتي.

1129
01:32:12,800 --> 01:32:14,480
‫- أنا آسف، شكرًا لك.
‫- لا عليك يا صاح.

1130
01:32:14,560 --> 01:32:15,920
‫أجل.

1131
01:32:16,000 --> 01:32:17,560
‫فهمت.

1132
01:32:17,640 --> 01:32:20,480
‫مهلًا!

1133
01:32:35,560 --> 01:32:38,440
‫{\an8}- هل هي بخير؟
‫- أجل، إنها تبكي

1134
01:32:38,520 --> 01:32:41,800
‫{\an8}لأنهم ليس لديهم أب ولا أمّ الآن،
‫إنهم قلقون.

1135
01:32:41,880 --> 01:32:43,560
‫آمل أن يمنحها هذا الفرصة

1136
01:32:43,640 --> 01:32:46,560
‫- للحداد على والدها بشكل لائق.
‫- أجل.

1137
01:32:46,640 --> 01:32:48,680
‫- أجل.
‫- حسنًا.

1138
01:32:52,240 --> 01:32:54,360
‫كان الأمر ناجحًا.

1139
01:32:54,440 --> 01:32:55,720
‫- لقد نجحت.
‫- حسنًا، شكرًا لك.

1140
01:32:55,800 --> 01:32:57,840
‫- هل هؤلاء أولاده؟
‫- أولاده، نعم.

1141
01:32:58,360 --> 01:33:01,720
‫{\an8}- إنه الابن الثاني لأخي.
‫- مرحبًا.

1142
01:33:01,800 --> 01:33:04,760
‫{\an8}وهذا ابنه الصغير.

1143
01:33:05,720 --> 01:33:07,120
‫تؤسفني خسارتكم.

1144
01:33:10,960 --> 01:33:14,200
‫- شكرًا لك مجددًا.
‫- هذا من دواعي سروري حقًا.

1145
01:33:14,280 --> 01:33:18,720
‫{\an8}حسنًا، شكرًا لك،
‫أعرف أن مشروعك نجح في مساعدتي.

1146
01:33:18,800 --> 01:33:22,040
‫{\an8}أنا قلق بعض الشيء،

1147
01:33:22,120 --> 01:33:25,200
‫{\an8}- لم نجد أخاك "مايكل".
‫- لا بأس.

1148
01:33:25,280 --> 01:33:28,600
‫{\an8}على الأقل نتج شيء جيد عن المهمة.

1149
01:33:28,680 --> 01:33:30,240
‫- شكرًا يا صاح.
‫- شكرًا جزيلًا على مساعدتي.

1150
01:33:30,320 --> 01:33:33,240
‫- على الرحب، اسمع، إنه….
‫- لن أنسى أبدًا مساعدتك لي.

1151
01:33:33,320 --> 01:33:34,520
‫شكرًا لك.

1152
01:33:40,400 --> 01:33:42,680
‫لن أتوقف عن التفكير
‫في بكاء ابنته لبعض الوقت،

1153
01:33:42,760 --> 01:33:44,040
‫لا أظن، كان ذلك…

1154
01:33:45,360 --> 01:33:46,760
‫إنه أمر قاس بشكل لا يُصدق.

1155
01:34:03,280 --> 01:34:05,720
‫ظننت أنه أمر رائع

1156
01:34:05,800 --> 01:34:09,320
‫أن يُعيدوا متسلقًا آخر إلى موطنه،

1157
01:34:09,800 --> 01:34:10,720
‫من أجل عائلته.

1158
01:34:12,560 --> 01:34:15,360
‫كانوا يمرون بوقت عصيب

1159
01:34:15,440 --> 01:34:18,680
‫وأظن أن ذلك سيمنحهم سلامًا عظيمًا.

1160
01:34:19,680 --> 01:34:21,360
‫من المؤسف أن…

1161
01:34:22,960 --> 01:34:24,560
‫"مايك" لم يُعثر عليه قط.

1162
01:34:32,640 --> 01:34:37,280
‫كان "مايك" كريمًا جدًا وعطوفًا،

1163
01:34:37,800 --> 01:34:42,520
‫كان ليريدنا أن نفعل
‫ما فعلناه مع "وانغ دورتشي".

1164
01:34:45,240 --> 01:34:47,200
‫والغريب في الأمر،

1165
01:34:47,280 --> 01:34:50,200
‫أنه لو كانت هناك تذكرة واحدة لهبوط الجبل،

1166
01:34:50,280 --> 01:34:51,960
‫لأعطاه إياها على الأرجح.

1167
01:34:52,480 --> 01:34:54,480
‫كان من ذلك النوع من الرجال.

1168
01:35:02,440 --> 01:35:04,880
‫رؤية ابنة "وانغ دورتشي"

1169
01:35:04,960 --> 01:35:10,560
‫تحظى بفرصة للحداد قد ساعدتني نوعًا ما،

1170
01:35:12,360 --> 01:35:15,120
‫رغم أن الجثة لم تكن لـ"مايك".

1171
01:35:18,000 --> 01:35:21,480
‫شعرتُ بأنني عدت إلى نقطة البداية.

1172
01:35:49,600 --> 01:35:50,560
‫اذهبي وألقي التحية على الجدة "جين".

1173
01:35:50,640 --> 01:35:51,800
‫- أمي.
‫- مرحبًا.

1174
01:35:53,440 --> 01:35:54,680
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

1175
01:35:54,760 --> 01:35:55,840
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1176
01:35:56,960 --> 01:35:59,920
‫من الرائع عودتك إلى المنزل.

1177
01:36:01,200 --> 01:36:03,040
‫نعم، فعلًا.

1178
01:36:03,120 --> 01:36:04,960
‫عزيزتي.

1179
01:36:11,120 --> 01:36:15,680
‫شعرت بأنني مشحون عاطفيًا على "إفرست"
‫أكثر من أي وقت مضى في حياتي.

1180
01:36:17,680 --> 01:36:22,280
‫كل ما فعلناه تقريبًا هو التحدث
‫عن "مايك" والتفكير فيه

1181
01:36:22,360 --> 01:36:24,480
‫وما حصل له وفقدانه.

1182
01:36:24,560 --> 01:36:30,160
‫وأظن أن هذا سمح لي بتجاوز مشاعر الألم

1183
01:36:30,240 --> 01:36:32,840
‫والوصول إلى الشعور…

1184
01:36:34,200 --> 01:36:37,680
‫بالهدوء بعد كل هذه السنوات.

1185
01:36:48,080 --> 01:36:51,720
‫أصبح لديّ الآن فهم أوضح بمن كان عليه،

1186
01:36:52,560 --> 01:36:55,920
‫ووجدت نفسي مُعجبًا به.

1187
01:36:58,360 --> 01:37:02,280
‫عبور مسقط "كومبو" الجليدي
‫الساعة الـ4 صباحًا في سن الـ22،

1188
01:37:02,920 --> 01:37:04,600
‫في منتصف الليل،

1189
01:37:05,360 --> 01:37:07,160
‫يتطلب شجاعة وجسارة.

1190
01:37:11,040 --> 01:37:13,520
‫أردنا أن نعلمك أننا جئنا
‫للبحث عنك يا "مايكي"،

1191
01:37:14,080 --> 01:37:18,720
‫وأننا سنتذكرك دائمًا ونحبك من كل قلوبنا.

1192
01:37:24,240 --> 01:37:28,280
‫من المهمّ جدًا أن يستمر "مايك"

1193
01:37:28,360 --> 01:37:33,320
‫في كونه جزءًا من عائلتنا للأجيال القادمة.

1194
01:37:34,480 --> 01:37:39,480
‫ذهب العم "مايك" لتسلّق جبل "إفرست"،
‫وهو أكبر جبل في العالم،

1195
01:37:39,560 --> 01:37:41,920
‫وتعرّض لحادث ولم يعد.

1196
01:37:42,000 --> 01:37:44,280
‫- أبي، هل ذلك جبل "إفرست"؟
‫- لا أعرف.

1197
01:37:44,360 --> 01:37:48,040
‫لا، تلك تلة صغيرة في "اسكتلندا".

1198
01:37:49,000 --> 01:37:50,960
‫كيف ذهب "سبيني" للبحث عن أخيه،

1199
01:37:51,040 --> 01:37:54,800
‫وكيف كانت رحلة "مايك"،
‫ستكون تلك حكايات مذهلة للأطفال.

1200
01:37:54,880 --> 01:37:58,000
‫وهو حي هناك.

1201
01:37:58,520 --> 01:38:00,320
‫أجل، كان حيًا هناك.

1202
01:38:02,800 --> 01:38:08,760
‫أود أن يرتبط أولادي بشخصية العم "مايك"

1203
01:38:08,840 --> 01:38:10,280
‫ويطمحوا إلى أن يكونوا مثلها.

1204
01:38:11,000 --> 01:38:14,200
‫أود أن أراه متمثلًا فيهم.

1205
01:38:19,800 --> 01:38:24,920
‫معرفة أنه مدفون وليس ظاهرًا للعيان،

1206
01:38:25,000 --> 01:38:29,440
‫سهّلت عليّ فهم أنه يرقد بسلام.

1207
01:38:34,600 --> 01:38:36,720
‫كوننا لم نجد جثته…

1208
01:38:38,040 --> 01:38:39,960
‫لا يعني أنّني لم أجده.

1209
01:39:25,720 --> 01:39:32,720
‫"إحياءً لذكرى كل أولئك الذين بقوا
‫على (إفرست)"

1210
01:40:17,920 --> 01:40:19,920
‫ترجمة "إسلام الأمير"

