﻿1
00:02:13,358 --> 00:02:15,526
‫النجدة، توقف!

2
00:02:16,527 --> 00:02:17,987
‫يا للهول!

3
00:02:19,655 --> 00:02:21,074
‫النجدة!

4
00:03:11,999 --> 00:03:16,838
‫كل 23 عام، وعلى مدار 23 يوم
‫يخرج كي يأكل

5
00:03:18,923 --> 00:03:21,092
‫والأشياء التي يتركها خلفه...

6
00:03:21,384 --> 00:03:24,220
‫أي الأشياء التي تركها
‫في مقاطعة (بوهو) تلك الليلة...

7
00:03:24,720 --> 00:03:27,265
‫- "بعد 23 عاماً"
‫- الكابوس الذي يسير على 4 عجلات

8
00:03:27,598 --> 00:03:29,350
‫كان مصدر رعب بحد ذاته

9
00:03:40,111 --> 00:03:41,821
‫اذهب وأحضر الرقيب

10
00:03:47,160 --> 00:03:48,578
‫أيها الرقيب

11
00:03:50,079 --> 00:03:51,914
‫أيها الرقيب

12
00:03:53,583 --> 00:03:55,126
‫قمنا بفتح الشاحنة

13
00:04:15,688 --> 00:04:17,106
‫خمسة

14
00:04:18,900 --> 00:04:21,652
‫إنه مسلخ مشؤوم على 4 عجلات

15
00:04:24,864 --> 00:04:26,240
‫مذياع للشرطة

16
00:04:27,658 --> 00:04:29,535
‫لقد كان يتنصت علينا

17
00:04:31,496 --> 00:04:34,624
‫أياً كان هذا
‫بعضاً من هذه الأشياء...

18
00:04:36,334 --> 00:04:38,169
‫لا أريد أن أعلم
‫من ماذا صُنعت

19
00:04:38,294 --> 00:04:40,296
‫أين شاحنة القطر بحق؟

20
00:04:40,588 --> 00:04:42,006
‫في الطريق

21
00:04:42,131 --> 00:04:44,175
‫ما زال الطبيب الشرعي
‫بالقرب من السجن

22
00:04:44,467 --> 00:04:46,093
‫أيجدر بي إحضاره إلى هنا؟

23
00:04:50,389 --> 00:04:53,434
‫- هذه الجثث لا تصلح للتشريح
‫- لا أريد معرفة الغرض منها

24
00:04:59,941 --> 00:05:01,817
‫اسحبوه

25
00:05:06,447 --> 00:05:07,490
‫لا تتحرك

26
00:05:15,206 --> 00:05:17,208
‫ضعوا هذا الشيء
‫في مرأب الحجز

27
00:05:56,956 --> 00:05:58,583
‫يا للهول!

28
00:06:33,117 --> 00:06:34,744
‫لا أصدق هذا

29
00:06:37,079 --> 00:06:39,790
‫يا للهول! أين كنت؟

30
00:06:39,915 --> 00:06:41,709
‫كم عنصراً خسرت الليلة؟

31
00:06:43,085 --> 00:06:45,421
‫تمالك نفسك وأجبني

32
00:06:47,006 --> 00:06:49,592
‫ثلاثة ضباط، وشخص محتجز في السجن

33
00:06:51,135 --> 00:06:52,678
‫ومن ثم الفتى

34
00:06:52,845 --> 00:06:56,265
‫الشخص الذي حلّق معه
‫اسمه (جيري)

35
00:06:58,267 --> 00:07:01,270
‫كان اسمه (غاري جينر)
‫شقيقته بحالة يرثى لها

36
00:07:01,395 --> 00:07:04,690
‫إنها في الداخل تنتظر عائلتها
‫إنهم قادمون من (ستيل واتر)

37
00:07:05,274 --> 00:07:07,610
‫أين آخر مكان رأيتموه فيها؟

38
00:07:49,985 --> 00:07:52,113
‫لا تلمس هذا، ابقَ بعيداً

39
00:08:05,376 --> 00:08:06,752
‫أرني المكان

40
00:08:15,219 --> 00:08:19,807
‫قاتلناه بكل ما لدينا من موارد بشرية
‫وعسكرية في هذا المبنى يا (داني)

41
00:08:21,600 --> 00:08:25,187
‫ومن ثم أصدر ضجيجاً هائلاً
‫ومن ثم حلّق بعد حصوله على مراده

42
00:08:26,147 --> 00:08:29,358
‫أيها الشريف
‫ألا تريدنا أن نقطر تلك الشاحنة؟

43
00:08:31,277 --> 00:08:35,239
‫- لقد أخرجوها من هنا للتو
‫- لا، لا، لا

44
00:08:35,364 --> 00:08:37,742
‫لا أستطيع التواصل معهم
‫فهم لا يجيبون على أي تردد

45
00:08:37,867 --> 00:08:40,035
‫- إلى أين سيأخذونها؟
‫- إلى مرأب الحجز، أين برأيك؟

46
00:08:40,161 --> 00:08:42,997
‫يا للهول! لا نستطيع تركها هناك
‫لقد رأيت ما تسببت به

47
00:08:43,122 --> 00:08:45,875
‫علينا محاصرة ذلك الشيء
‫بمعدات عسكرية، دعهم يفعلون هذا الآن

48
00:08:46,000 --> 00:08:49,795
‫يا رفاق، يا رفاق
‫غادروا المكان، تحركوا بسرعة

49
00:08:49,920 --> 00:08:51,839
‫تمهل قليلاً يا (داني) بحق

50
00:08:51,964 --> 00:08:54,425
‫أخبرني كيف تعلم بهذا الشأن بحق؟

51
00:08:55,301 --> 00:08:57,970
‫لأن ما حدث هنا
‫قد حدث في السابق

52
00:08:59,388 --> 00:09:02,183
‫أتظن أن الشاحنة دمرت الكنيسة
‫الليلة لأنها أرادت التخييم هناك؟

53
00:09:02,308 --> 00:09:04,185
‫كانت تدمر مصادر المعلومات

54
00:09:04,351 --> 00:09:06,479
‫تحاول التخلص من المعلومات
‫التي لا تريدنا اكتشافها

55
00:09:06,604 --> 00:09:09,607
‫وتلك الشاحنة؟
‫لدى تلك الشاحنة تاريخ عريق

56
00:09:09,732 --> 00:09:12,276
‫لهذا السبب سنقطرها
‫إلى مرأب الحجز ونقوم بتفكيكها

57
00:09:12,401 --> 00:09:14,862
‫لن تصل إلى مرأب الحجز

58
00:09:22,286 --> 00:09:25,748
‫تبدو كأنها طراز (ريو)
‫ربما من طراز (شيفي) قديم

59
00:09:26,415 --> 00:09:30,211
‫لديها محرك قديم
‫أعتقد أنه يعود للأربعينيات

60
00:09:31,086 --> 00:09:33,464
‫لا بد من أن تلك الشاحنة
‫مصممة حسب الطلب

61
00:09:34,131 --> 00:09:37,676
‫أتريدين إخباري لم تحتاج
‫شاحنة كهذه لقاطرة؟

62
00:09:39,345 --> 00:09:44,225
‫لو كنت تعلم ماذا يوجد بداخلها
‫لما كان هذا سؤالك الوحيد

63
00:09:52,650 --> 00:09:54,443
‫(دانا)، أصغي إلي جيداً

64
00:09:54,568 --> 00:09:57,947
‫سأرسل إليك الوحدات الآن
‫الوضع طارئ، هل سمعتني؟

65
00:09:58,113 --> 00:10:00,032
‫- الوضع طارئ
‫- كرر أيها الرقيب؟

66
00:10:00,157 --> 00:10:02,785
‫اطلبي من السائق أن ينطلق بسرعة

67
00:10:02,910 --> 00:10:04,954
‫ويتجه بسرعة نحو...

68
00:10:20,845 --> 00:10:22,555
‫ما هذا؟

69
00:10:27,476 --> 00:10:29,562
‫- ما هذا؟
‫- يا للهول!

70
00:10:31,230 --> 00:10:32,648
‫بئساً!

71
00:11:16,901 --> 00:11:19,987
‫إن للخوف رائحة

72
00:11:20,404 --> 00:11:23,073
‫ولقد رأيت ذلك الشيء يستنشقه

73
00:11:25,200 --> 00:11:29,955
‫وكأنه يستطيع تمييز الخوف
‫المنتشر في الهواء

74
00:11:30,873 --> 00:11:33,834
‫إلى المرسل، هنا (لانغ)
‫من عربة القطر، أجب من فضلك

75
00:11:34,627 --> 00:11:37,880
‫بهذه الطريقة سيختار
‫أي أجزاء سيأكل منا

76
00:11:38,088 --> 00:11:40,341
‫- أيها النقيب، هل أنت قريب؟
‫- وسيأكلها...

77
00:11:40,466 --> 00:11:43,636
‫هنا (دانا)
‫لدينا مشكلة حيال شاحنة القطر

78
00:11:43,761 --> 00:11:45,596
‫كي يعيد بناء نفسه

79
00:11:53,145 --> 00:11:54,563
‫هل سمعت هذا؟

80
00:11:55,898 --> 00:11:57,274
‫إنه يعود

81
00:12:22,257 --> 00:12:24,718
‫ما... ما هذا...

82
00:13:07,886 --> 00:13:09,930
‫توقف، توقف

83
00:13:10,931 --> 00:13:13,308
‫(فرانك)، (فرانك)

84
00:13:14,393 --> 00:13:18,689
‫إنه لا يصطاد في المكان نفسه
‫لأكثر من يوم واحد

85
00:13:19,523 --> 00:13:22,109
‫انتهى عمله في مقاطعة (بوهو)

86
00:13:23,318 --> 00:13:28,073
‫كل ما يمكننا فعله الآن
‫هو الاتجاه شمالاً وملاحقة العصافير

87
00:13:30,492 --> 00:13:34,079
‫هذا ليس بالكثير، لكن هذا كل ما نعرفه

88
00:13:36,081 --> 00:13:40,753
‫الغربان وطائر البوم
‫فهي ترحل عندما يرحل

89
00:13:43,297 --> 00:13:44,715
‫(ديفيس)...

90
00:13:46,216 --> 00:13:48,927
‫لقد وقفت أمام
‫ذلك الشيء القبيح وجهاً لوجه

91
00:13:50,262 --> 00:13:52,139
‫منذ 23 عاماً

92
00:13:54,558 --> 00:13:55,976
‫أنا أعرفه

93
00:13:57,895 --> 00:13:59,354
‫وهو يعرفني

94
00:15:32,156 --> 00:15:33,615
‫لم تفعل هذا؟

95
00:15:35,117 --> 00:15:36,535
‫هذا مؤلم كثيراً

96
00:15:37,536 --> 00:15:40,956
‫- رؤيتك بهذه الحالة...
‫- أمي، أصغي وحسب، حسناً؟

97
00:15:41,999 --> 00:15:45,335
‫انتهى الوقت
‫سيعود، كما قلت بالضبط

98
00:15:46,295 --> 00:15:48,505
‫- لماذا؟
‫- توقفي عن السؤال، هذا ليس مهم

99
00:15:48,630 --> 00:15:54,303
‫- أخبرني لم سيعود إلى هنا
‫- بقيت هنا قطعاً منه

100
00:15:54,678 --> 00:15:56,388
‫تحوي هذه القطع على أسرار بشأنه

101
00:15:58,348 --> 00:15:59,933
‫هل هذا ما هو مدفون هنا؟

102
00:16:01,476 --> 00:16:03,478
‫- قطعة منه؟
‫- لم يعد هناك متسع من الوقت

103
00:16:03,604 --> 00:16:06,064
‫إنه قادم ولا يمكنك التواجد هنا
‫عندما يأتي

104
00:16:06,315 --> 00:16:08,567
‫- كيف تعلم أنه قادم؟
‫- أنا جزء منه الآن

105
00:16:08,692 --> 00:16:10,569
‫كم مرة علي أن أقول لك هذا؟

106
00:16:10,819 --> 00:16:13,864
‫إنه يعرف ما قد دُفن هنا
‫وسيأتي كي يسترجعه

107
00:16:13,989 --> 00:16:17,868
‫ألم يكن قتلك كافياً؟
‫لماذا لم يأخذ هذا منذ 23 عاماً؟

108
00:16:17,993 --> 00:16:20,913
‫نفد منه الوقت
‫دائماً ما ينفد منه الوقت

109
00:16:21,038 --> 00:16:22,789
‫لا أستطيع الاستمرار بإخبارك بهذا

110
00:16:25,209 --> 00:16:28,337
‫إن كنت تريدين إنقاذ نفسك
‫فاذهبي لإنقاذ (آديسون)

111
00:16:29,963 --> 00:16:31,381
‫(آديسون)؟

112
00:16:32,925 --> 00:16:34,343
‫(آديسون)؟

113
00:16:36,887 --> 00:16:39,598
‫عن ماذا تتحدث؟

114
00:16:42,392 --> 00:16:44,269
‫أتظن أن لدينا المال؟

115
00:16:45,979 --> 00:16:47,397
‫(كيني)...

116
00:16:47,689 --> 00:16:51,360
‫هل تصغي إلى نفسك؟
‫هل تصغي إلى نفسك؟

117
00:16:51,485 --> 00:16:53,737
‫كيف يفترض بنا أن نفعل هذا؟

118
00:16:54,696 --> 00:16:57,783
‫أين يفترض بنا أن نذهب؟

119
00:16:59,534 --> 00:17:03,830
‫اذهبا وحسب
‫وضبا أغراضكما وغادرا

120
00:17:03,956 --> 00:17:06,208
‫وضبا كل شيء...
‫إلى أين سنرحل؟

121
00:17:06,333 --> 00:17:09,878
‫إنه يعرف أنها هنا يا أمي
‫لأنني جزء منه، وهو جزء مني

122
00:17:10,003 --> 00:17:13,215
‫اليوم، غداً، أو في وقت قريب
‫سيأتي إلى هذه التلة

123
00:17:13,340 --> 00:17:15,926
‫وسيحفر باحثاً عما دُفن هنا
‫حيث أقف أنا

124
00:17:18,387 --> 00:17:19,805
‫وعندما يأتي...

125
00:17:20,973 --> 00:17:23,433
‫سيقتل كل شخص لا يزال هنا

126
00:17:27,771 --> 00:17:29,189
‫ارحلي يا أمي

127
00:17:29,564 --> 00:17:30,983
‫الآن

128
00:18:07,561 --> 00:18:09,062
‫صباح الخير أيها الوسيم

129
00:18:12,649 --> 00:18:14,067
‫مهلاً، هل أنت جائع يا صاح؟

130
00:18:20,615 --> 00:18:21,992
‫بئساً

131
00:18:24,077 --> 00:18:25,454
‫هيا بنا

132
00:18:25,579 --> 00:18:28,206
‫علي التحدث مع جدتي
‫لا أريد فعل هذا وحدي

133
00:18:56,860 --> 00:18:58,236
‫جدتي؟

134
00:19:03,116 --> 00:19:04,534
‫هل أنت بخير؟

135
00:19:08,622 --> 00:19:10,123
‫سآخذ الشاحنة إلى البلدة

136
00:19:14,294 --> 00:19:15,712
‫نحن بحاجة للتبن

137
00:19:17,881 --> 00:19:19,549
‫من سيدفع ثمنها؟

138
00:19:20,926 --> 00:19:24,012
‫كنت أفكر أنه لدينا أموال
‫غير مقبوضة من (هوكس)

139
00:19:24,304 --> 00:19:25,764
‫لقد اتصل مجدداً

140
00:19:26,681 --> 00:19:28,725
‫نحن مدينون له بمبلغ لا نستطيع سداده

141
00:19:31,061 --> 00:19:33,438
‫- قال (كال) إنه...
‫- جدتي، لا

142
00:19:34,106 --> 00:19:37,776
‫- (آدي)...
‫- أخبرتك، لن أبيع (روكيت) يا جدتي

143
00:19:38,652 --> 00:19:41,446
‫بيعه أشبه بالتخلي عن طفل من أطفالي

144
00:19:41,696 --> 00:19:45,909
‫إنه ما قد تضطر الأم الصالحة لفعله
‫كي لا يتضور طفلها من الجوع

145
00:19:47,828 --> 00:19:50,747
‫أريدك أن تغادري لبضعة أيام

146
00:19:52,999 --> 00:19:55,710
‫ربما ستمكثين مع (غريسي)؟

147
00:19:56,294 --> 00:19:57,712
‫لماذا؟

148
00:19:58,130 --> 00:19:59,548
‫أيمكنك هذا؟

149
00:20:02,717 --> 00:20:05,137
‫هل هناك شيء سيحدث هنا
‫لا تريدين مني رؤيته؟

150
00:20:07,180 --> 00:20:08,598
‫أجل

151
00:20:15,105 --> 00:20:18,191
‫ضيف غير متوقع

152
00:20:22,737 --> 00:20:24,239
‫لديك فريقك

153
00:20:24,823 --> 00:20:28,785
‫- لديك خبراء يعرفون هذا الوحش
‫- الفريق ليس مجرد قوة أمنية

154
00:20:29,619 --> 00:20:34,583
‫فريق من أصحاب متاجر ومزارعين
‫وأي أحد واجه هذا الشيء وجهاً لوجه

155
00:20:34,708 --> 00:20:37,711
‫وبقي حياً ليروي قصته
‫ويفعل شيئاً بهذا الشأن

156
00:20:42,924 --> 00:20:45,802
‫(ديفيس)، (ديفيس)، مهلاً

157
00:20:46,052 --> 00:20:49,931
‫أنت أفضل قناص في مقاطعة (بوهو)
‫وفي جميع المقاطعات الأخرى

158
00:20:50,056 --> 00:20:52,058
‫هل أصبح لديك شك في هذا الآن؟

159
00:20:52,601 --> 00:20:54,936
‫عندما صوبت سلاحي نحو ذلك الشيء

160
00:20:55,854 --> 00:20:57,981
‫لم أتمكن من الضغط على الزناد المشؤوم

161
00:20:58,315 --> 00:21:00,692
‫لأنني لم أصدق ما الذي كنت أنظر إليه

162
00:21:02,527 --> 00:21:04,821
‫ذلك الشيء يعيد صياغة
‫كافة القوانين يا (داني)

163
00:21:06,323 --> 00:21:07,699
‫والسعي خلفه...

164
00:21:08,283 --> 00:21:12,537
‫- هذا أمر يبثّ الرعب بي
‫- إما سيشعر الرجال الشجعان بالخوف

165
00:21:15,081 --> 00:21:16,833
‫أو أنهم كاذبون مشؤومون

166
00:21:35,685 --> 00:21:37,103
‫أيها الزعيم

167
00:21:37,896 --> 00:21:39,231
‫(مايكل)

168
00:21:51,326 --> 00:21:52,911
‫هل هذه شاحنة والده؟

169
00:22:15,433 --> 00:22:17,185
‫إنه مدفع (فولكان) قديم

170
00:22:17,769 --> 00:22:22,148
‫يمكنه إطلاق رصاص من عيار 20 ميلمتراً
‫يمكنه إطلاق 6000 رصاصة في الدقيقة

171
00:22:22,732 --> 00:22:24,150
‫هل اختبرت هذا الشيء؟

172
00:22:26,069 --> 00:22:27,487
‫(مايكي)

173
00:22:28,363 --> 00:22:32,200
‫- هل تم اختبار هذا الشيء؟
‫- سيرمي هذا الشيء وابلاً من الرصاص

174
00:22:32,826 --> 00:22:36,454
‫وابل من الرصاص لا يمكن لشيء
‫من هذا العالم تخطيه

175
00:22:37,581 --> 00:22:40,041
‫لن يتخطاه دون أن يتمزق إرباً

176
00:22:44,796 --> 00:22:48,883
‫ربما لا يستطيع المدفع الطيران
‫لكن هذه آلة القتل خاصتنا

177
00:22:57,100 --> 00:22:58,476
‫(ديفيس)

178
00:22:59,436 --> 00:23:03,648
‫لقد راقب ذلك الشيء
‫وهو يترك فجوة في جسد والده

179
00:23:04,232 --> 00:23:08,862
‫وقف هناك وشاهده
‫وهو يقتلع قلب والده من صدره

180
00:23:08,987 --> 00:23:11,990
‫ومن ثم ابتلعه، أمام ناظريه

181
00:23:13,617 --> 00:23:15,785
‫كان (ميلر) في الـ10 من العمر

182
00:23:18,538 --> 00:23:20,498
‫أنت لم تفقد عقلك يا (ديفيس)

183
00:23:21,708 --> 00:23:23,877
‫لقد تلوثت يداك بالدماء قليلاً
‫ليلة البارحة

184
00:23:29,674 --> 00:23:32,677
‫أريدك أن تخمن كم مرة
‫تلوثت يداي بالدماء؟

185
00:23:34,679 --> 00:23:36,264
‫لقد رأيت ذلك الشيء الآن

186
00:23:37,515 --> 00:23:39,684
‫إذاً أنت تلوثت يداك بالدماء أيضاً

187
00:23:40,685 --> 00:23:44,230
‫وأياً كان ما ستفعله
‫ستبقى ملوثاً بالدماء

188
00:23:45,148 --> 00:23:46,816
‫سواءً ابتعدت عن الأمر...

189
00:23:48,234 --> 00:23:49,611
‫أم لا

190
00:23:54,199 --> 00:23:56,034
‫سنلتقي في المحطة الأولى

191
00:23:58,411 --> 00:23:59,746
‫شمالاً

192
00:24:15,095 --> 00:24:18,098
‫"(ماسيرز)"

193
00:24:19,182 --> 00:24:20,600
‫مرحباً

194
00:24:25,522 --> 00:24:27,107
‫أيمكنك إقراضي بعد التبن؟

195
00:24:27,816 --> 00:24:31,236
‫بالتأكيد أيتها الغريبة
‫أحصنتنا في (بولدر)

196
00:24:31,569 --> 00:24:33,780
‫ألست هناك مع (روكيت)
‫تفوزين بالكؤوس؟

197
00:24:33,905 --> 00:24:36,408
‫ليس بمقدوري شراء الوقود
‫للذهاب إلى هناك الآن

198
00:24:36,866 --> 00:24:39,411
‫ما الأمر، جدتك؟

199
00:24:39,911 --> 00:24:42,414
‫أجل، لقد صعدت إلى التلة مجدداً
‫هذا الصباح

200
00:24:42,539 --> 00:24:45,125
‫كانت تصرخ في الخلاء
‫وتنادي اسم (كيني)؟

201
00:24:45,417 --> 00:24:47,377
‫ألم يمت منذ 20 عاماً؟

202
00:24:48,378 --> 00:24:49,796
‫أمي

203
00:24:56,720 --> 00:24:58,388
‫أتعلمين أن لديك أرنباً في ذلك الفخ؟

204
00:24:58,513 --> 00:25:01,641
‫- لهذا السبب صُنعت الفخاخ
‫- لهذا يعاني، أستتركه هناك وحسب؟

205
00:25:03,476 --> 00:25:04,894
‫أمي

206
00:25:07,439 --> 00:25:10,525
‫- أمي، لديه أرنب في الفخ
‫- مرحباً يا (آدي)، لم نلتقي منذ زمن

207
00:25:10,650 --> 00:25:14,529
‫- قالت أمي إنه كان يفسد حديقتها
‫- لم أطلب منك أن تحبسها

208
00:25:14,654 --> 00:25:16,990
‫- لم تقولي لي أي شيء
‫- كيف حال جدتك؟

209
00:25:17,115 --> 00:25:20,410
‫إنه لا يكترث للحديقة
‫يريد حبسها لأنه يحب أن يقتلها

210
00:25:20,535 --> 00:25:21,953
‫إنه مريض

211
00:25:22,954 --> 00:25:25,373
‫من سيحبذ أن يحبس
‫ويقتل الكائنات بداعي المرح؟

212
00:25:25,498 --> 00:25:28,126
‫المرضى النفسيين ربما؟ إنه غبي جداً
‫ولا يدرك أنه مريض نفسي

213
00:25:28,251 --> 00:25:30,962
‫حسناً، توقفا
‫وأنت تولى أمر هذا قبل أن تغادر

214
00:25:31,087 --> 00:25:32,881
‫وبهذا أقصد أن تطلق سراحه

215
00:25:33,590 --> 00:25:34,966
‫إنه لا يتألم

216
00:25:35,091 --> 00:25:37,677
‫لا تتركه في القفص
‫هذا وحشي، عزيزي

217
00:25:42,056 --> 00:25:44,184
‫- توقف
‫- إنه أرنب يا أمي

218
00:25:44,309 --> 00:25:45,602
‫أتعلمين مدى صغر أدمغتها؟

219
00:25:45,727 --> 00:25:48,396
‫- أكبر من دماغك 10 أضعاف؟
‫- حسناً، إذاً أطلقي سراحه بنفسك

220
00:25:48,521 --> 00:25:51,191
‫وأتمنى أن يقوم بعضّك
‫إنه حيوان برّي أيتها الحمقاء

221
00:25:51,316 --> 00:25:52,859
‫إما يقتل أو يُقتل

222
00:25:53,109 --> 00:25:56,112
‫أطلق سراحه وحسب
‫وتوقف عن حبسها، أهذا واضح؟

223
00:25:56,571 --> 00:25:58,198
‫يا لكن من نساء ساذجات!

224
00:26:00,283 --> 00:26:02,786
‫(كيرك)، عد إلى هنا

225
00:26:04,412 --> 00:26:06,623
‫أخبريهم عن قانون الغابة
‫أيمكنك فعل هذا يا (آدي)؟

226
00:26:08,833 --> 00:26:11,211
‫(كيرك)، اخرج من السيارة
‫وأطلق سراحه

227
00:26:18,259 --> 00:26:20,720
‫- ماذا يوجد في حظيرة التبن؟
‫- أخذ الوالد كل ما كان لدينا

228
00:26:20,845 --> 00:26:23,598
‫لا بأس، فأنا متجهة إلى (هوكس)
‫بجميع الأحوال

229
00:26:24,307 --> 00:26:26,810
‫- حقاً؟
‫- أجل، واصمتي

230
00:26:27,977 --> 00:26:30,271
‫(بادي) من متجر (هوكس)
‫مفتون بـ(آدي) يا أمي

231
00:26:31,231 --> 00:26:34,275
‫لكن لا أحد منهما شجاع كفاية
‫للتصرف حيال هذا

232
00:26:35,860 --> 00:26:38,071
‫لن تودين الذهاب معي
‫إلى (هوكس)، أليس كذلك؟

233
00:26:38,363 --> 00:26:39,781
‫وأقوم بإعاقتكما؟

234
00:26:44,369 --> 00:26:45,995
‫هل أنت معجبة به أم لا؟

235
00:26:47,831 --> 00:26:49,374
‫لديه جسد جميل جداً

236
00:26:50,959 --> 00:26:53,586
‫ومن هنا يزدهر الحب

237
00:27:10,770 --> 00:27:12,146
‫أحمق

238
00:27:43,344 --> 00:27:45,013
‫ما هذا؟

239
00:28:05,199 --> 00:28:08,620
‫- أحد ما ترك هذه الشاحنة هنا؟
‫- كنت لأفعل هذا أيضاً

240
00:28:09,787 --> 00:28:11,331
‫برأيكم، ماذا يوجد بداخلها؟

241
00:28:11,748 --> 00:28:13,875
‫صدأ وفضلات الأبقار
‫برأيكم ماذا يوجد بداخلها؟

242
00:28:21,674 --> 00:28:23,968
‫- مستحيل
‫- قطعاً لا

243
00:28:24,719 --> 00:28:27,221
‫- ماذا تقصد؟
‫- انظروا إلى لوحة الشاحنة

244
00:28:28,473 --> 00:28:29,849
‫"سأهزمك"؟

245
00:28:30,391 --> 00:28:34,395
‫- "سآكلك"، هذا مستحيل
‫- حسناً

246
00:28:34,687 --> 00:28:36,981
‫مستحيل، هذه القصة مجرد هراء

247
00:28:37,690 --> 00:28:40,568
‫- لا، لا، سمعت أنها حقيقية
‫- أجل، وأنا أيضاً

248
00:28:40,860 --> 00:28:42,570
‫اختفى أشخاص حقيقيون

249
00:28:42,695 --> 00:28:43,780
‫منذ 20 عاماً

250
00:28:44,614 --> 00:28:47,700
‫- بل 23 عاماً، إنها مجرد قصة
‫- أي قصة؟

251
00:28:48,159 --> 00:28:50,036
‫الرجل الذي كان يتنقل ويأكل الناس؟

252
00:28:50,161 --> 00:28:54,082
‫يتنقل بشاحنة مخيفة
‫عليها لوحة الأرقام هذه

253
00:28:55,541 --> 00:28:57,043
‫"الطائر المتنقل"

254
00:29:00,004 --> 00:29:01,297
‫ماذا؟

255
00:29:01,422 --> 00:29:03,633
‫ألم تكن هذه الأغنية
‫التي غناها الرجل أو شيء ما؟

256
00:29:06,052 --> 00:29:07,679
‫انظروا، إنها يدوية الصنع

257
00:29:08,012 --> 00:29:11,349
‫يوجد غبي واحد على الأقل
‫يصنع لوحة كهذه في كل عيد قديسين

258
00:29:11,933 --> 00:29:15,269
‫- أتعتقد أنه قاد الشاحنة؟
‫- تبدو العجلات جديدة

259
00:29:19,983 --> 00:29:24,112
‫- أتعتقدون أن هناك أحداً بداخلها؟
‫- أجل، إنها دافئة

260
00:29:24,404 --> 00:29:27,699
‫بالتأكيد ستكون دافئة أيها الأحمق
‫فهي هنا تحت الشمس

261
00:29:28,616 --> 00:29:30,076
‫من تركها هنا؟

262
00:29:30,326 --> 00:29:31,703
‫ومن لن يتركها هنا؟

263
00:29:37,750 --> 00:29:39,168
‫مرحباً؟

264
00:29:43,631 --> 00:29:44,716
‫لا أستطع رؤية شيء

265
00:29:44,841 --> 00:29:47,010
‫ماذا لو عادوا إلى هنا
‫أعتقد أن علينا الذهاب

266
00:29:49,345 --> 00:29:50,722
‫هل يوجد أحد في الداخل؟

267
00:29:55,768 --> 00:29:57,478
‫مرحباً، أيوجد أحد في الداخل؟

268
00:29:59,856 --> 00:30:02,400
‫- ما خطبك بحق يا رجل؟
‫- ماذا؟

269
00:30:02,608 --> 00:30:05,069
‫- كنت أقرع الباب وحسب
‫- حسناً، لا تفعل، غبي

270
00:30:07,905 --> 00:30:09,574
‫ما هذا الشيء الذي في المقدمة؟

271
00:30:11,743 --> 00:30:13,119
‫أي شيء؟

272
00:30:14,120 --> 00:30:15,913
‫الشيء الذي أتبول عليه الآن

273
00:30:16,330 --> 00:30:17,915
‫إنه صدّام أمامي قوي

274
00:30:18,041 --> 00:30:19,917
‫كانوا يضعونه في مقدمة القطارات
‫في السابق

275
00:30:20,043 --> 00:30:21,753
‫من سيود وضعه على شاحنة؟

276
00:30:23,129 --> 00:30:25,673
‫هذه الشاحنة مصنوعة
‫من الكثير من القطع المختلفة

277
00:30:26,466 --> 00:30:28,760
‫إنه أشبه بشاحنة (فرانكشتاين)

278
00:30:35,808 --> 00:30:40,521
‫- أعتقد أن علينا مغادرة هذا المكان
‫- مهلاً، هل نحطم النوافذ أولاً؟

279
00:30:40,980 --> 00:30:44,817
‫بكل تأكيد، سنفعل هذا، علينا تدمير
‫شاحنة (فرانكشتاين)، صحيح؟

280
00:30:45,902 --> 00:30:47,320
‫لنحطم الزجاج الأمامي

281
00:30:50,573 --> 00:30:53,451
‫اغربي عن وجهي
‫أيتها الحقيرة القبيحة

282
00:30:59,791 --> 00:31:00,833
‫هل رأيت هذا؟

283
00:31:00,958 --> 00:31:03,127
‫حاولت هذه الحقيرة قتلي
‫لقد أصابت أذني

284
00:31:05,338 --> 00:31:07,757
‫ربما تحاول الشاحنة
‫قتل أشياء أكثر منها غباءً

285
00:31:24,565 --> 00:31:25,942
‫ما هذا؟

286
00:31:28,778 --> 00:31:30,446
‫لا يعقل أن تكون هذه الجثث حقيقية

287
00:31:31,656 --> 00:31:35,159
‫- هذه الذبابات حقيقية
‫- تلك الرائحة حقيقية

288
00:31:42,291 --> 00:31:43,709
‫يا للهول!

289
00:32:29,088 --> 00:32:36,679
‫"(هوكس) وابنه"

290
00:32:49,859 --> 00:32:51,277
‫مرحباً

291
00:32:53,529 --> 00:32:55,281
‫هل ستذهبين إلى هناك
‫كي تشاهديننا ننافس؟

292
00:32:56,782 --> 00:32:59,243
‫"هيا (إيتن فالي)"، صحيح؟

293
00:33:00,494 --> 00:33:02,663
‫إذاً، 10 حزمات من القش؟

294
00:33:05,791 --> 00:33:07,210
‫حسناً

295
00:33:13,883 --> 00:33:15,593
‫ألم تأتي جدتك اليوم؟

296
00:33:17,136 --> 00:33:18,554
‫كيف حالها؟

297
00:33:27,188 --> 00:33:28,731
‫أنت لست على لائحة الزبائن

298
00:33:35,196 --> 00:33:36,822
‫هل تريدين التحدث مع أبي؟

299
00:33:41,619 --> 00:33:43,162
‫هل تريدين مني التحدث إليه؟

300
00:33:45,498 --> 00:33:47,375
‫علي وضعها على لائحتي

301
00:33:50,044 --> 00:33:51,921
‫تعلم لماذا تعيش مع جدتها، صحيح؟

302
00:33:53,005 --> 00:33:56,384
‫لم تستطع (آدي) تحمّل زوج والدتها
‫لذا بدلاً من طرده

303
00:33:56,509 --> 00:33:59,345
‫نقلتها والدتها إلى هنا
‫للعيش مع جدتها المجنونة

304
00:34:02,515 --> 00:34:04,642
‫لكن هل يمكنك لومي؟
‫انظر إليها

305
00:34:06,143 --> 00:34:08,938
‫- للقلب ما يهواه، ألست محقاً؟
‫- أجل

306
00:34:09,105 --> 00:34:11,107
‫ويهوى قلبي أن تصمت بحق

307
00:34:12,817 --> 00:34:14,235
‫إذاً...

308
00:34:14,360 --> 00:34:17,238
‫سأذهب إلى متجر (كارلين) وأرى
‫إن كان لدينا أموال غير مقبوضة هناك

309
00:34:19,573 --> 00:34:20,992
‫مهلاً، انتظري قليلاً...

310
00:34:27,498 --> 00:34:29,875
‫- ماذا حدث؟
‫- مزرعة (بيرناردي)

311
00:34:30,001 --> 00:34:32,586
‫قم بتحميل طلبه
‫وخذه إلى هناك الآن، فهو بانتظارك

312
00:34:35,006 --> 00:34:36,132
‫ماذا تفعل؟

313
00:34:36,257 --> 00:34:38,551
‫إنها تحب ذلك الحصان
‫أكثر من أي شيء آخر

314
00:34:38,801 --> 00:34:42,096
‫- والآن ليس لديه ما يأكله
‫- هذا لأنهم مفلسين

315
00:34:42,471 --> 00:34:44,223
‫أتظن أنهم سيدفعون لنا
‫ما هم مدينون به؟

316
00:34:44,348 --> 00:34:47,560
‫- لا ترسل لهم الولاية أي إعانة
‫- كيف تعلم هذا؟

317
00:34:48,311 --> 00:34:50,604
‫من (بيغز) من مكتب البريد
‫كيف برأيك؟

318
00:34:50,980 --> 00:34:52,398
‫ما مقصدك يا أبي؟

319
00:34:54,108 --> 00:34:55,609
‫يمكنك إيجاد فتاة أفضل

320
00:34:56,902 --> 00:34:58,321
‫هذا هو مقصدي

321
00:35:09,290 --> 00:35:10,916
‫لدي بعض التبن لك

322
00:35:13,336 --> 00:35:14,879
‫عودي أدراجك

323
00:35:16,088 --> 00:35:18,174
‫لنقدم الفطور لحصانك

324
00:35:20,092 --> 00:35:23,971
‫ما المشكلة؟
‫ظننت أنك قلت إن لديك حصاناً جائعاً

325
00:35:26,724 --> 00:35:28,851
‫- "سآكلك"
‫- قم بسحبه

326
00:35:29,393 --> 00:35:30,436
‫أجل...

327
00:35:35,149 --> 00:35:36,734
‫علينا الاتصال بأحد ما

328
00:35:38,819 --> 00:35:40,905
‫- قم بسحبه وحسب بحق
‫- ماذا تريد منا أن نفعل؟

329
00:35:41,030 --> 00:35:43,741
‫حسناً، إنه طويل بما يكفي
‫يمكنني سحبه، هل تريدني أن أسحبه؟

330
00:35:43,866 --> 00:35:46,744
‫- اتصل بأحد ما وحسب
‫- لا توجد خدمة اتصالات هنا

331
00:35:46,869 --> 00:35:49,580
‫لذا توقف عن قول هذا، حسناً؟

332
00:35:49,705 --> 00:35:52,124
‫- (كيرك)، انظر إلي
‫- افعلوا شيئاً وحسب

333
00:35:52,249 --> 00:35:54,752
‫مثل ماذا؟
‫ماذا تريد منا أن نفعل بحق؟

334
00:35:55,753 --> 00:35:57,380
‫هل تريد منا أن نحاول سحبه؟

335
00:36:00,591 --> 00:36:02,009
‫حسناً، ثبتوه

336
00:36:02,885 --> 00:36:03,928
‫هيا

337
00:36:06,180 --> 00:36:07,598
‫بئساً!

338
00:36:12,937 --> 00:36:14,688
‫حسناً، عند الـ3
‫مستعدون؟

339
00:36:15,981 --> 00:36:17,733
‫ثبتوه جيداً، هيا

340
00:36:19,193 --> 00:36:22,279
‫سأسحبه بقوة عند الـ3
‫مستعدون يا رفاق؟

341
00:36:24,365 --> 00:36:25,783
‫1

342
00:36:27,118 --> 00:36:28,536
‫2

343
00:36:42,174 --> 00:36:44,677
‫- بئساً...
‫- بئساً!

344
00:36:46,095 --> 00:36:49,557
‫- ما هذا بحق؟
‫- ساعدوني، ساعدوني!

345
00:36:50,558 --> 00:36:53,811
‫لا، لا، ساعدوني، ساعدوني

346
00:36:54,103 --> 00:36:56,981
‫- ساعدوني
‫- (ريد)، (ريد)

347
00:36:57,314 --> 00:37:00,693
‫(ريد)، (ريد)

348
00:37:07,241 --> 00:37:08,659
‫ساعدوني

349
00:37:10,077 --> 00:37:11,620
‫- ساعدوني
‫- هيا بنا

350
00:37:12,538 --> 00:37:15,875
‫لا، ساعدوني، لا، لا

351
00:37:17,168 --> 00:37:19,295
‫لا، ساعدوني

352
00:37:22,214 --> 00:37:25,009
‫- لا تتركوني
‫- لن أتركك، لا أدري ماذا علي أن أفعل

353
00:37:25,134 --> 00:37:27,178
‫- ربما يمكننا قطع الحبل
‫- بماذا؟

354
00:37:27,386 --> 00:37:28,929
‫قم بتجربة الهاتف مجدداً

355
00:37:29,054 --> 00:37:31,599
‫- يا للهول!
‫- هيا بنا

356
00:39:09,446 --> 00:39:11,448
‫إذاً هذا هو (روكيت) الشهير، صحيح؟

357
00:39:13,284 --> 00:39:14,702
‫إنه جميل

358
00:39:15,160 --> 00:39:17,037
‫أنت تفهم ما أقوله، أليس كذلك؟

359
00:39:17,496 --> 00:39:18,998
‫يفهم كل كلمة تقولها

360
00:39:19,373 --> 00:39:20,791
‫حقاً؟

361
00:39:20,958 --> 00:39:22,376
‫إذاً في هذه الحالة

362
00:39:23,002 --> 00:39:25,421
‫أتعتقد أن (آدي) ستكون مهتمة...

363
00:39:26,338 --> 00:39:27,881
‫في مواعدة شاب مثلي؟

364
00:39:44,565 --> 00:39:45,983
‫في المدينة...

365
00:39:47,401 --> 00:39:49,903
‫- كان لدينا قطة أنا ووالدتي
‫- (آدي)...

366
00:39:50,946 --> 00:39:52,406
‫أحببت هذه القطة

367
00:39:53,866 --> 00:39:55,951
‫كانت تلعب بحذاء حبيبها

368
00:39:57,244 --> 00:39:58,621
‫في كل فرصة تتسنى لها

369
00:39:59,997 --> 00:40:01,498
‫ماذا حدث لحبيبها؟

370
00:40:05,336 --> 00:40:06,754
‫تزوجت منه

371
00:40:08,839 --> 00:40:10,299
‫وتخلصوا من القطة

372
00:40:15,387 --> 00:40:17,556
‫أصغي، أنا لست بارعاً في هذا

373
00:40:18,641 --> 00:40:22,269
‫وعندما أشعر بالتوتر
‫أبدأ بالتحدث كثيراً

374
00:40:26,815 --> 00:40:28,233
‫أنا...

375
00:40:47,294 --> 00:40:49,004
‫هل هذه جدتك؟

376
00:41:00,516 --> 00:41:02,810
‫شكراً لك على التبن
‫لكن غادر من فضلك

377
00:41:05,854 --> 00:41:07,231
‫حسناً

378
00:41:11,694 --> 00:41:13,112
‫ألا تريدين القدوم؟

379
00:41:16,949 --> 00:41:19,910
‫علي نقل الحمولة إلى قصر (بيرناردي)
‫هل ذهبت إلى هناك من قبل؟

380
00:41:20,577 --> 00:41:21,995
‫إنه مكان جميل

381
00:41:23,580 --> 00:41:26,041
‫- بالتأكيد، إن أردت هذا
‫- أريد الذهاب

382
00:41:27,751 --> 00:41:29,169
‫حسناً

383
00:42:02,453 --> 00:42:03,829
‫ماذا تفعلين؟

384
00:42:05,372 --> 00:42:07,499
‫- علي أن أعرف ماذا وجدت
‫- أمي، ماذا تفعلين؟

385
00:42:07,666 --> 00:42:10,335
‫- ما الذي جعله يقتلك
‫- لا، لا تفعلي

386
00:42:10,377 --> 00:42:14,798
‫- لا تريدين رؤية ما يوجد هناك
‫- ابتعد عني

387
00:42:15,174 --> 00:42:17,134
‫اذهب

388
00:43:40,217 --> 00:43:42,511
‫مهلاً، توقف!

389
00:43:45,722 --> 00:43:49,017
‫توقف، مهلاً، توقف

390
00:44:01,488 --> 00:44:03,448
‫أجيبي يا (غيلين)، هل تسمعيني؟

391
00:44:03,574 --> 00:44:06,118
‫لدي الكثير من الوحدات
‫المتجهة إلى المحطة الأولى

392
00:44:06,994 --> 00:44:08,704
‫ما هذا، عصا حديدية؟

393
00:44:09,746 --> 00:44:11,290
‫قمت بتدعيم هذه العربة؟

394
00:44:14,084 --> 00:44:18,088
‫التقيت بـ(غيلين)
‫لأول مرة منذ 23 عاماً

395
00:44:19,673 --> 00:44:21,383
‫في أسوء ليلة في حياتها

396
00:44:22,801 --> 00:44:26,054
‫ابنها (كيني) وحبيبته، (دارلا كليواي)

397
00:44:26,597 --> 00:44:28,682
‫اختفى كلاهما وهما في طريقهما
‫إلى حفل التخرج

398
00:44:29,641 --> 00:44:32,185
‫كل ما عثروا عليه
‫هو شاحنة حمراء محطمة دون جثث

399
00:44:33,645 --> 00:44:36,315
‫عندما صدقت (غيلين)
‫ما حدث لـ(كيني)

400
00:44:38,066 --> 00:44:40,193
‫طلبت الانضمام إلى الفريق

401
00:44:42,362 --> 00:44:44,364
‫كانت هذه البداية بالنسبة لي

402
00:44:45,657 --> 00:44:49,745
‫كما كانت ليلة البارحة
‫هي البداية بالنسبة لك

403
00:46:21,461 --> 00:46:22,879
‫لا

404
00:46:27,467 --> 00:46:30,387
‫يا للهول!

405
00:46:31,138 --> 00:46:33,598
‫يا للهول!

406
00:47:08,550 --> 00:47:12,220
‫يشبه هذا (وايلد فاير)
‫إنه حصان ثمنه 200 ألف دولار

407
00:47:12,471 --> 00:47:14,139
‫أجل، يبدو أن (نايتمير) معه أيضاً

408
00:47:14,264 --> 00:47:16,058
‫- ماذا يفعلان هنا؟
‫- لا أدري

409
00:47:33,658 --> 00:47:35,077
‫أين الجميع؟

410
00:47:50,926 --> 00:47:52,344
‫(بادي)

411
00:47:54,888 --> 00:47:56,306
‫(بادي)

412
00:48:06,108 --> 00:48:07,526
‫أسرع

413
00:48:10,904 --> 00:48:14,366
‫اذهب واطلب من الشريف القدوم
‫إلى هنا بسرعة دعه يحضر كل من لديه

414
00:48:15,742 --> 00:48:18,954
‫اخرج من هنا
‫وراقب السماء باستمرار

415
00:48:20,038 --> 00:48:21,456
‫هيا

416
00:48:42,060 --> 00:48:43,854
‫- أقفلي بابك
‫- ماذا يجري؟

417
00:48:43,979 --> 00:48:46,982
‫- لا أدري
‫- يوجد رجال تحت تلك العربة

418
00:48:51,278 --> 00:48:53,822
‫- أغلقي نافذتك
‫- ماذا يحدث؟

419
00:48:58,660 --> 00:49:00,078
‫هيا

420
00:49:13,758 --> 00:49:15,427
‫توقف عن إصدار الضجيج

421
00:49:16,511 --> 00:49:18,722
‫- من هذه التي معك؟
‫- (آديسون براندن)

422
00:49:19,014 --> 00:49:20,432
‫ماذا يجري؟

423
00:49:21,141 --> 00:49:23,310
‫- يوجد أسلحة في الحظيرة
‫- أسلحة؟

424
00:49:23,685 --> 00:49:25,061
‫لأجل ماذا؟

425
00:49:25,478 --> 00:49:27,272
‫أتظن أنك تستطيع الركض نحوها؟

426
00:49:28,398 --> 00:49:32,319
‫كنت لأفعل هذا بنفسي
‫لولا هذه القدم والعكاز

427
00:49:32,444 --> 00:49:34,321
‫ماذا عن أولئك الرجال
‫الذين أسفل الشاحنة؟

428
00:49:34,613 --> 00:49:38,074
‫لن يتحركوا
‫يظنون أنهم يعرفون هذا الشيء

429
00:49:38,575 --> 00:49:40,911
‫- فقد قاموا بتسميته
‫- سيد (بيرناردي)، ماذا...

430
00:49:41,077 --> 00:49:43,371
‫- ممن تختبئون؟
‫- لا أدري

431
00:49:43,622 --> 00:49:45,457
‫لقد رأيته، ما زلت لا أعلم ما هو

432
00:49:46,750 --> 00:49:49,002
‫هبط شيء ما وأخذ من (بابالو)

433
00:49:49,377 --> 00:49:50,795
‫هبط؟

434
00:49:52,631 --> 00:49:55,926
‫قام بإفزاع الخيول بشدة
‫فقفزت فوق الأسوار

435
00:49:57,177 --> 00:49:59,930
‫- حاول أن يأخذني أنا أيضاً
‫- ما هو؟

436
00:50:02,224 --> 00:50:05,435
‫- دعني أخبرك بهذا، لقد قاومته
‫- ما الذي نتكلم عنه؟

437
00:50:05,560 --> 00:50:07,771
‫- لقد أوقعتها هناك في مكان ما...
‫- لا

438
00:50:13,401 --> 00:50:14,778
‫لا، لا

439
00:51:02,826 --> 00:51:04,119
‫هيا!

440
00:53:05,990 --> 00:53:07,409
‫(غيلين)

441
00:53:08,827 --> 00:53:10,370
‫(غيلين براندن)

442
00:53:14,082 --> 00:53:15,500
‫مرحباً يا (غيلين)

443
00:53:23,925 --> 00:53:25,301
‫سيدة (براندن)؟

444
00:53:31,141 --> 00:53:32,559
‫(غيلين)؟

445
00:53:39,023 --> 00:53:40,733
‫لقد اتصلت بك

446
00:53:58,084 --> 00:53:59,669
‫ما الأمر؟

447
00:54:03,256 --> 00:54:04,674
‫إنه هنا

448
00:54:06,176 --> 00:54:07,969
‫هل هذا ما أتيت لتقوله؟

449
00:54:14,100 --> 00:54:16,186
‫لأنه إن لم يأتي، فسيأتي قريباً

450
00:54:27,572 --> 00:54:29,073
‫ماذا حدث؟

451
00:54:30,909 --> 00:54:32,911
‫أخبرني شيئاً واحداً

452
00:54:38,750 --> 00:54:41,377
‫هل أحضرت شيئاً
‫قادراً على قتله؟

453
00:54:46,090 --> 00:54:47,967
‫لقد عثر عليها قبل 23 عاماً

454
00:54:48,968 --> 00:54:50,386
‫(كيني)

455
00:54:55,433 --> 00:54:57,268
‫قبل ليلة من مقتله

456
00:55:02,232 --> 00:55:04,817
‫سقطت من السماء

457
00:55:11,032 --> 00:55:15,453
‫لم يقل لي إنه أحضرها إلى المنزل
‫أو أنه خبئها في حظيرة التبن

458
00:55:20,291 --> 00:55:22,877
‫لم تكن الأحصنة تبقى في الحظيرة معها

459
00:55:23,002 --> 00:55:25,088
‫أمي، أحضري الأحصنة

460
00:55:27,215 --> 00:55:30,885
‫- لم يكن يخبرني ما الذي يحدث
‫- أمي، أحضري الأحصنة وحسب

461
00:55:37,058 --> 00:55:39,352
‫لا بد من أنه لمس ذلك الشيء

462
00:55:39,769 --> 00:55:43,690
‫ولهذا السبب كان غاضباً وخائفاً جداً

463
00:55:55,451 --> 00:55:59,372
‫أراد قتلها، أياً كانت

464
00:56:02,667 --> 00:56:04,586
‫ربما ظن أنه فعل هذا

465
00:56:21,352 --> 00:56:22,770
‫قمت بحبسها

466
00:56:29,485 --> 00:56:30,903
‫إنه هناك في الأسفل

467
00:56:54,844 --> 00:56:56,262
‫كن حذراً

468
00:56:56,929 --> 00:57:00,850
‫إن لمست ذلك الشيء
‫إن وضعت يدك عليها...

469
00:57:02,935 --> 00:57:04,354
‫سترى...

470
00:57:13,613 --> 00:57:15,031
‫سترى...

471
00:57:16,074 --> 00:57:17,909
‫كيف عاد إلى الحياة

472
00:57:23,039 --> 00:57:24,457
‫و...

473
00:57:25,500 --> 00:57:27,126
‫ما هي طبيعته

474
00:58:11,212 --> 00:58:12,630
‫(بادي)...

475
00:58:23,057 --> 00:58:24,475
‫(باد)؟

476
00:58:27,770 --> 00:58:30,565
‫"هنا..."

477
00:58:34,026 --> 00:58:37,613
‫"إنه..."

478
00:58:46,080 --> 00:58:48,291
‫"هذا..."

479
00:58:56,132 --> 00:58:57,550
‫ابقي مستلقية

480
00:59:14,734 --> 00:59:16,736
‫بسرعة، أيمكنك رؤية شيء ما؟

481
00:59:18,237 --> 00:59:19,655
‫ماذا؟

482
00:59:19,822 --> 00:59:21,532
‫يوجد سكاكين وأشياء
‫على كلا الطرفين

483
00:59:21,657 --> 00:59:23,534
‫أيمكنك الوصول إحداها وقص الحبل؟

484
00:59:25,578 --> 00:59:26,954
‫لقد حاولت

485
00:59:27,872 --> 00:59:29,415
‫لكن يصعب علي التحرك

486
00:59:43,721 --> 00:59:47,225
‫أتظن أن ابنها الميت أتى إلى هذه التلة
‫في الصباح ليطلب منها إخلاء المنطقة؟

487
00:59:47,350 --> 00:59:48,684
‫ماذا لو كانت محقة؟

488
00:59:48,810 --> 00:59:50,853
‫ماذا لو تمكنت من اكتشاف
‫أسرار هذا الشيء...

489
00:59:50,978 --> 00:59:53,815
‫من خلال لمس
‫تلك القطعة المأخوذة من جسده

490
00:59:58,528 --> 01:00:01,948
‫ستذهب إلى هناك وتمسك بيده
‫أليس كذلك؟ مثلما فعلت هي بالضبط

491
01:00:03,491 --> 01:00:05,701
‫برأيك ما هذا الذي يحدث
‫إن لم يكن حرباً؟

492
01:00:05,868 --> 01:00:11,207
‫حرب لن تنتهي إلى أن يختفي
‫ذلك الشيء عن الوجود

493
01:00:15,503 --> 01:00:17,588
‫إن فقدنا أثر ذلك الشيء مجدداً...

494
01:00:20,925 --> 01:00:22,510
‫إما سأكون ميتاً

495
01:00:23,678 --> 01:00:27,223
‫أو سأكون طاعناً في السن
‫في المواجه المقبلة

496
01:00:32,937 --> 01:00:36,941
‫ماذا لو كان هذا السرّ
‫الذي سيكشف ماهية هذا الشيء...

497
01:00:38,276 --> 01:00:42,154
‫هو السرّ الذي سيكشف طريقة قتله؟

498
01:01:12,935 --> 01:01:14,353
‫أسرعي

499
01:01:17,940 --> 01:01:19,609
‫إنه يعود بسرعة أحياناً

500
01:01:19,734 --> 01:01:22,570
‫عادة يعود مع جثة أخرى
‫لذا لن تودين البقاء هنا

501
01:01:30,536 --> 01:01:31,579
‫(كيرك)؟

502
01:01:31,704 --> 01:01:33,998
‫- هذا مستحيل، (آدي)
‫- يا للهول!

503
01:01:38,169 --> 01:01:40,338
‫قدمي، لا أستطيع السير عليها

504
01:01:41,380 --> 01:01:43,758
‫لكن يمكنني القيادة
‫أخرجيني من هنا وحسب

505
01:01:47,970 --> 01:01:49,347
‫تفقدت أمرهم

506
01:01:49,722 --> 01:01:51,015
‫إنهم أموات

507
01:01:51,140 --> 01:01:53,351
‫يظن أنني ميت أيضاً
‫وعلى الأرجح أنت أيضاً

508
01:01:53,935 --> 01:01:55,394
‫لم لسنا ميتين؟

509
01:01:55,686 --> 01:01:58,064
‫كنت فاقداً للوعي
‫عندما قام بتقييدي ورماني هنا

510
01:01:58,189 --> 01:02:02,443
‫لكن مما لاحظته، كان على عجلة
‫من أمره ولم يكن يأبه لحالنا

511
01:02:03,027 --> 01:02:05,321
‫- أجل، حسناً، لنخرج من هنا
‫- لا

512
01:02:06,572 --> 01:02:09,158
‫هو فقط من يفتح الأبواب
‫إن حاولت فتحها فستنقسمين إلى نصفين

513
01:02:09,450 --> 01:02:11,452
‫هذه الشاحنة المشؤومة
‫أشبه بمصيدة الموت

514
01:02:14,747 --> 01:02:16,248
‫ربما من المقدمة

515
01:02:17,291 --> 01:02:18,793
‫حاولي فتح باب السائق

516
01:02:20,169 --> 01:02:21,587
‫ماذا ترين؟

517
01:02:22,046 --> 01:02:24,298
‫يبدو أنه مقبض باب

518
01:02:25,841 --> 01:02:29,762
‫- يوجد سلسلة، هل أجرب هذا؟
‫- تجربي ماذا؟

519
01:02:29,887 --> 01:02:31,305
‫لا أدري، ربما ستفعل شيء ما

520
01:02:40,106 --> 01:02:41,691
‫أعتقد أنه قد يكون البوق

521
01:02:42,483 --> 01:02:43,901
‫جربي مقبض الباب

522
01:02:49,949 --> 01:02:52,368
‫صلي كي تُفتح إحدى هذه الأبواب

523
01:04:09,653 --> 01:04:11,072
‫قفوا خلفه

524
01:04:16,577 --> 01:04:17,995
‫قفوا...

525
01:04:18,245 --> 01:04:19,622
‫خلفه

526
01:04:32,384 --> 01:04:33,803
‫ضعوا أيديكم عليه

527
01:05:23,018 --> 01:05:24,436
‫(داني)

528
01:05:28,524 --> 01:05:30,067
‫أعلم أين ستذهب

529
01:05:35,990 --> 01:05:37,408
‫ستعود

530
01:05:42,288 --> 01:05:43,998
‫- (داني)
‫- لا

531
01:05:44,623 --> 01:05:46,041
‫(داني)

532
01:05:46,667 --> 01:05:47,960
‫انظر إلي أيها الزعيم

533
01:05:50,045 --> 01:05:51,463
‫أيها الشريف

534
01:05:52,840 --> 01:05:54,675
‫- أيها الزعيم
‫- (داني)

535
01:07:03,285 --> 01:07:04,662
‫(داني)؟

536
01:07:07,081 --> 01:07:08,457
‫(داني)؟

537
01:07:10,918 --> 01:07:12,294
‫(داني)

538
01:07:13,128 --> 01:07:14,546
‫انظر إلي

539
01:07:32,731 --> 01:07:34,149
‫حان دوري

540
01:07:37,069 --> 01:07:38,487
‫أيها الزعيم؟

541
01:07:42,116 --> 01:07:47,204
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- مع كل احترامي أيها الرقيب، تراجع

542
01:07:47,329 --> 01:07:51,000
‫- لست أنت من يأمرني بالتراجع
‫- أنت لا تعلم

543
01:07:55,045 --> 01:07:56,630
‫لا تعلم مثلنا

544
01:08:05,806 --> 01:08:07,599
‫لم تواجه أي عواقب لهذا

545
01:08:14,773 --> 01:08:16,150
‫حسناً

546
01:08:17,401 --> 01:08:18,819
‫حسناً

547
01:08:22,948 --> 01:08:25,242
‫- لا
‫- ما الذي...

548
01:08:25,409 --> 01:08:29,079
‫توقف، توقف، أبعدوه

549
01:08:30,497 --> 01:08:35,419
‫هل يتلقاني أحد ما؟
‫أكرر، هنا نائب الشريف (مايكل)...

550
01:08:35,544 --> 01:08:36,962
‫ابتعدوا عني

551
01:08:37,755 --> 01:08:41,675
‫هل يتلقاني أحد ما؟ أكرر

552
01:08:41,842 --> 01:08:44,970
‫- هنا نائب الشريف (مايك ماكغريل)
‫- تكلم

553
01:08:46,430 --> 01:08:49,391
‫لدي عربة منقلبة في حقل
‫على طريق (كيرني)

554
01:08:49,725 --> 01:08:51,602
‫إنها مقلوبة بالكامل
‫والدخان يتصاعد منها

555
01:08:51,727 --> 01:08:54,605
‫- إنه متجه نحو (ناين)
‫- من المتحدث؟ الشريف؟

556
01:08:54,730 --> 01:08:57,733
‫أنا قائد الوحدة (ميلر)، تلقيتك
‫سننطلق في الحال

557
01:08:58,776 --> 01:09:01,862
‫- يبعد المكان 15 دقيقة ربما
‫- لا أضواء، لا صفارات

558
01:09:07,201 --> 01:09:09,995
‫إن وصل هذا الشيء
‫إلى (ناين) فسنقوم بمباغتته

559
01:09:11,246 --> 01:09:13,707
‫أنت و(بريدي)، تقدما من الشرق

560
01:09:14,416 --> 01:09:18,837
‫(ميلر)، أنت و(جينكينز)
‫اعثر على طريق حيث ستقفان في وجهه

561
01:09:23,842 --> 01:09:26,762
‫المغزى هو النجاة

562
01:09:29,598 --> 01:09:31,141
‫هذا ما كان سيريده والدك

563
01:09:42,236 --> 01:09:46,490
‫اعثري على (آدي) واخرجا أنتما الاثنتان
‫من هنا ولا تعودا دون إذن مني

564
01:09:47,783 --> 01:09:49,410
‫إذاً أنت على ما يرام الآن؟

565
01:09:49,576 --> 01:09:52,913
‫رأيتك للتو ترتعش على الأرض
‫وكأنك أصبت بنوبة صرع

566
01:09:53,080 --> 01:09:54,706
‫أنا سأقود يا (داني)

567
01:09:55,582 --> 01:09:57,000
‫(داني)

568
01:09:57,584 --> 01:10:00,546
‫(داني)، بئساً
‫ابتعد ودعني أركب

569
01:10:01,296 --> 01:10:02,840
‫ليس لدي أدنى فكرة

570
01:10:03,006 --> 01:10:06,009
‫الشريف في (كيسيل)، قال إنهم
‫لا يستطيعون إرسال أحد إلى هنا

571
01:10:07,386 --> 01:10:09,221
‫حالة (باد) تخيفني بشدة

572
01:10:09,513 --> 01:10:12,641
‫إنه في حالة صدمة أو شيء ما
‫وهو لا يخرج منها

573
01:10:13,392 --> 01:10:15,477
‫- سآخذه لإجراء فحوصات
‫- لقد تخليت عنها

574
01:10:21,108 --> 01:10:22,526
‫لقد تخليت عنها

575
01:10:26,947 --> 01:10:28,615
‫لم أتشبث بها يا أبي

576
01:10:30,492 --> 01:10:33,036
‫تخليت عنها والآن هي في مكان ما
‫مع ذلك الشيء

577
01:10:33,579 --> 01:10:34,621
‫اجلس

578
01:10:36,248 --> 01:10:39,209
‫- لقد تركتها هناك
‫- اجلس

579
01:10:39,793 --> 01:10:43,630
‫- لقد تركتها يا أبي
‫- اجلس وتوقف، توقف عن الكلام

580
01:10:51,388 --> 01:10:54,641
‫كل ما أعرفه هو أن الشاحنة
‫يبدو وكأنها قد انقلبت لا يوجد فيها...

581
01:10:55,017 --> 01:10:56,435
‫يا للهول!

582
01:10:59,396 --> 01:11:00,772
‫(باد)

583
01:11:14,703 --> 01:11:16,413
‫لا يتعلق الأمر بما رأيته

584
01:11:20,125 --> 01:11:22,294
‫حتى لو كنت أعلم ما كان ذلك...

585
01:11:26,173 --> 01:11:28,217
‫يتعلق الأمر بمدى قوته

586
01:11:33,639 --> 01:11:35,140
‫وبعمره الطويل

587
01:11:41,563 --> 01:11:42,981
‫إنه قديم جداً

588
01:11:53,200 --> 01:11:56,203
‫- تحدث إلي يا (جينكينز)، أرجوك
‫- لا يوجد شيء

589
01:11:56,370 --> 01:11:57,829
‫لا يوجد شيء

590
01:11:59,915 --> 01:12:03,043
‫"سأقتلك"

591
01:12:14,513 --> 01:12:16,473
‫يا للهول!

592
01:12:17,057 --> 01:12:18,725
‫أيها الوغد

593
01:12:22,813 --> 01:12:25,857
‫كن صريحاً معي
‫أيمكننا قتل هذا الشيء؟

594
01:12:27,818 --> 01:12:29,361
‫هل ما زلت قناصاً؟

595
01:12:31,905 --> 01:12:33,991
‫بكل تأكيد أنا كذلك

596
01:12:34,199 --> 01:12:35,617
‫تشبث

597
01:12:36,827 --> 01:12:39,580
‫اقترب أكثر من ذلك الوغد

598
01:12:40,789 --> 01:12:42,124
‫أطلق النار على عجلاته

599
01:12:52,384 --> 01:12:53,927
‫أطلق مجدداً

600
01:12:57,973 --> 01:12:59,808
‫من ماذا صُنعت عجلاته بحق؟

601
01:13:02,227 --> 01:13:03,645
‫مجدداً

602
01:13:09,526 --> 01:13:10,902
‫أيها الوغد

603
01:13:16,241 --> 01:13:18,410
‫- تشبث
‫- يا للهول!

604
01:13:25,417 --> 01:13:26,960
‫ما هذا؟

605
01:13:48,523 --> 01:13:49,941
‫(مايكي)؟

606
01:13:57,491 --> 01:14:00,035
‫تعال إلي أيها الوغد القبيح

607
01:14:00,160 --> 01:14:02,204
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

608
01:14:02,329 --> 01:14:04,456
‫يرتد كل شيء عن تلك الشاحنة

609
01:14:05,374 --> 01:14:07,542
‫(مايكي)، أجبني
‫(مايكي)، أصغي إلي

610
01:14:07,793 --> 01:14:09,628
‫لا يجب إطلاق النار على تلك الشاحنة

611
01:14:09,836 --> 01:14:12,297
‫انطلق نحوها مباشرة يا (جينكي)، انطلق

612
01:14:18,470 --> 01:14:19,888
‫(مايكي)، أجبني

613
01:14:20,639 --> 01:14:23,850
‫(مايكل)، لا تطلق النار
‫على الشاحنة المشؤومة

614
01:14:24,393 --> 01:14:25,811
‫(مايكي)

615
01:14:26,395 --> 01:14:29,481
‫هل تتلقاني؟
‫(مايك)، (مايك)، أجب

616
01:14:34,778 --> 01:14:36,238
‫(مايكي)، أجب

617
01:14:40,075 --> 01:14:43,662
‫(مايكل)، أجب
‫(مايكي)، هل تتلقاني؟

618
01:14:43,787 --> 01:14:46,248
‫لا تطلق النار على تلك الشاحنة المشؤومة

619
01:14:46,373 --> 01:14:50,544
‫هذا لأجل والدي والآخرين
‫أيها الوغد القبيح

620
01:15:16,069 --> 01:15:17,487
‫تشبث!

621
01:15:19,156 --> 01:15:20,699
‫ضع حزام الأمان

622
01:15:55,525 --> 01:15:56,943
‫(داني)؟

623
01:16:20,926 --> 01:16:22,344
‫(داني)

624
01:16:25,722 --> 01:16:27,140
‫(داني)

625
01:16:42,614 --> 01:16:44,032
‫خذ هذه

626
01:16:45,033 --> 01:16:46,660
‫أيها...

627
01:16:55,377 --> 01:16:56,795
‫قم بتغطيتي

628
01:16:59,673 --> 01:17:01,091
‫(ديفيس)

629
01:17:03,760 --> 01:17:05,178
‫انخفض

630
01:17:09,975 --> 01:17:11,393
‫لا تعطه ما يريده

631
01:17:14,729 --> 01:17:16,314
‫تخلص من خوفك

632
01:17:18,483 --> 01:17:19,901
‫لا تعطه إياه

633
01:17:21,528 --> 01:17:25,574
‫قم بتغطيتي قدر المستطاع
‫ومن ثم اخرج من هنا

634
01:17:26,700 --> 01:17:29,244
‫لا يمكنه النيل منا كلانا
‫إن انفصلنا

635
01:17:29,369 --> 01:17:30,787
‫ننفصل؟

636
01:17:31,580 --> 01:17:33,540
‫علينا النيل منه كلانا يا (داني)

637
01:17:34,541 --> 01:17:36,126
‫نحن بحاجة إلى قوة نارية

638
01:18:29,930 --> 01:18:30,972
‫ما...

639
01:18:42,275 --> 01:18:45,028
‫أنت! أنت!

640
01:19:08,718 --> 01:19:12,138
‫(ديفيس)، اخرج من هنا، تحرك

641
01:22:45,435 --> 01:22:47,353
‫أياً كان ما تظنين أنك قادرة على فعله

642
01:22:48,479 --> 01:22:49,772
‫لن تستطيعي فعله

643
01:22:51,107 --> 01:22:53,234
‫لن توقفني...

644
01:22:55,195 --> 01:22:58,031
‫- لذا ابتعد عن هنا
‫- لقد أخذوها يا أمي

645
01:22:58,907 --> 01:23:00,408
‫أمسك بـ(آديسون) الآن

646
01:23:04,787 --> 01:23:06,206
‫ماذا؟

647
01:23:40,865 --> 01:23:42,242
‫أين (آدي)؟

648
01:27:37,894 --> 01:27:41,314
‫لقد اتصلتم بمكتب الشريف الذي
‫يخدم المقاطعات الثلاث، (بانون)...

649
01:27:41,439 --> 01:27:46,110
‫(كيرتولا) ومقاطعات (بوهو)
‫هذا الرقم للمكالمات الطارئة فقط

650
01:27:46,235 --> 01:27:48,738
‫إن كان لديك حالة طارئة
‫انتظر من فضلك

651
01:28:22,897 --> 01:28:26,859
‫"نحن نعرف ما أنت"

652
01:28:30,446 --> 01:28:32,823
‫"نحن نعرف ما أنت"

653
01:30:12,423 --> 01:30:13,841
‫(آدي)؟

654
01:30:35,446 --> 01:30:36,489
‫حبيبتي

655
01:30:44,497 --> 01:30:49,835
‫في كل 23 ربيعاً، لـ23 يوماً
‫يبدأ بالاقتيات

656
01:30:51,420 --> 01:30:52,797
‫هذا ما نعرفه

657
01:30:55,383 --> 01:30:57,802
‫والأشياء المروعة التي يتركها
‫في فترة استيقاظه...

658
01:31:00,763 --> 01:31:02,682
‫هي آباء ووالدات مفقودين

659
01:31:04,975 --> 01:31:06,394
‫أشقاء

660
01:31:06,894 --> 01:31:08,312
‫وشقيقات

661
01:31:09,397 --> 01:31:10,981
‫وأولاد

662
01:31:13,651 --> 01:31:15,069
‫نعلم هذا أيضاً

663
01:31:20,366 --> 01:31:22,702
‫يعيد هذا الكائن صياغة عقولنا

664
01:31:24,370 --> 01:31:26,622
‫ويغير مسار حياتنا

665
01:32:04,034 --> 01:32:05,411
‫ماذا تفعل هنا؟

666
01:32:05,995 --> 01:32:08,456
‫سيأتون لأخذي من هنا
‫لم أتأخر، أليس كذلك؟

667
01:32:10,541 --> 01:32:13,335
‫- سيأتون لأخذك من هنا؟
‫- أجل كي أتمكن من توديعك

668
01:32:14,295 --> 01:32:15,921
‫هم لا يأبهون، الحافلة قادمة

669
01:32:18,174 --> 01:32:19,925
‫حقاً، هل أنت بخير؟

670
01:32:21,844 --> 01:32:23,304
‫أنا خارج المنزل

671
01:32:23,554 --> 01:32:25,055
‫في الخارج تحت أشعة الشمس

672
01:32:25,264 --> 01:32:27,141
‫وعدت إلى حبيبك القديم؟

673
01:32:32,396 --> 01:32:34,023
‫قالوا إنه اختفى، كما تعلمين

674
01:32:34,523 --> 01:32:35,941
‫هل تصدق هذا حقاً؟

675
01:32:36,525 --> 01:32:38,277
‫اختفى لـ23 عاماً آخر؟

676
01:32:38,527 --> 01:32:40,654
‫أتعتقدين أننا سنبقى أحياء
‫لمعرفة هذا؟

677
01:32:53,667 --> 01:32:55,252
‫سأقلق بشأنك

678
01:32:55,795 --> 01:32:57,379
‫لا أصدق أنهم سيسمحون لك بالذهاب

679
01:32:57,505 --> 01:33:00,633
‫منذ آخر مرة ذهبنا فيها إلى الولاية
‫لا أعتقد أن هناك كارثة ستمنعنا

680
01:33:00,758 --> 01:33:04,470
‫- هل هذا كلام والدك؟
‫- لدي عائلة في (بولاندر)

681
01:33:05,012 --> 01:33:07,598
‫- قد أبقى ليوم إضافي
‫- سأفتقدك

682
01:33:07,723 --> 01:33:10,434
‫حسناً، سأفتقدك أكثر

683
01:33:12,019 --> 01:33:13,521
‫اعتني بشاحنتي

684
01:33:49,098 --> 01:33:54,353
‫في نهاية الـ23 يوماً، في حقل واسع
‫وبجانب حافلة مدرسية محطمة

685
01:33:55,521 --> 01:34:00,109
‫نفد منه الوقت مجدداً
‫جراء نصل صدأ يدوي الصنع

686
01:34:00,901 --> 01:34:02,903
‫لكن يعلم معظمكم هذا مسبقاً

687
01:34:03,904 --> 01:34:07,116
‫لكنني أسجل هذه الكلمات كوصية

688
01:34:08,534 --> 01:34:11,328
‫هذا الربيع الـ23
‫هو نداء لحمل السلاح

689
01:34:12,204 --> 01:34:15,291
‫لن نفشل، لن نشعر بالخوف

690
01:34:18,210 --> 01:34:21,297
‫اسمي (تريشا جينر)

691
01:34:22,172 --> 01:34:24,133
‫وعندما يأتي هذه المرة...

692
01:34:24,967 --> 01:34:27,970
‫سأدمر هذا الشيء الذي قتل شقيقي

693
01:34:32,308 --> 01:34:33,726
‫لذا...

694
01:34:34,935 --> 01:34:37,229
‫تعال ونل مني أيها الوغد

695
01:41:15,877 --> 01:41:22,759
‫"إلى (ألفيس)"

