﻿1
00:00:35,156 --> 00:00:37,742
‫هل أنت بخير؟

2
00:00:43,623 --> 00:00:46,000
‫هذا أفضل.

3
00:00:47,084 --> 00:00:49,086
‫حسناً، هذا أفضل بكثير.

4
00:00:51,047 --> 00:00:52,548
‫سر على هذا الجانب.

5
00:00:53,049 --> 00:00:54,092
‫لا.

6
00:00:54,675 --> 00:00:57,845
‫سأسير على هذا الجانب لكي أتمكن من حمايتك.

7
00:00:58,429 --> 00:01:00,973
‫أنت بطلي.

8
00:01:03,101 --> 00:01:04,477
‫أمي.

9
00:01:05,478 --> 00:01:07,355
‫أيمكنني أن أمسك يدك؟

10
00:01:08,856 --> 00:01:10,316
‫بالطبع!

11
00:01:11,776 --> 00:01:12,902
‫نعم!

12
00:01:24,288 --> 00:01:27,250
‫أليست لديها مظلة؟

13
00:01:34,423 --> 00:01:35,675
‫سأعيرها مظلتي.

14
00:01:37,802 --> 00:01:38,845
‫"إيتشيغو"!

15
00:01:48,020 --> 00:01:51,023
‫الجو بارد.

16
00:01:51,941 --> 00:01:52,984
‫"إيتشيغو"!

17
00:01:53,067 --> 00:01:55,361
‫أمي، أشعر بالبرد.

18
00:01:56,571 --> 00:01:57,822
‫"إيتشيغو"!

19
00:02:07,874 --> 00:02:09,041
‫"إيتشيغو"...

20
00:02:28,060 --> 00:02:32,732
‫"أفلام NETFLIX الأصلية"

21
00:03:22,823 --> 00:03:24,075
‫"بالوعة غامضة"

22
00:03:49,809 --> 00:03:54,230
‫"بلدة (كاراكورا)"

23
00:03:58,109 --> 00:03:59,360
‫أيها التافه!

24
00:04:04,115 --> 00:04:06,742
‫ما هي مشكلتك؟

25
00:04:08,995 --> 00:04:10,204
‫أنتم الـ3.

26
00:04:12,999 --> 00:04:14,292
‫انظروا إلى هناك.

27
00:04:14,375 --> 00:04:15,918
‫"(إيتشيغو كوروساكي)"

28
00:04:16,002 --> 00:04:19,297
‫"الشعر: برتقالي، العينان: بنيتان،
‫طالب في الثانوية"

29
00:04:20,131 --> 00:04:21,132
‫ماذا؟

30
00:04:24,510 --> 00:04:27,054
‫سؤال. ما الذي ترونه؟

31
00:04:29,724 --> 00:04:31,309
‫أجبني!

32
00:04:31,392 --> 00:04:34,395
‫إنها زهور للصبي الذي دُهس.

33
00:04:34,478 --> 00:04:35,563
‫صحيح!

34
00:04:37,732 --> 00:04:39,150
‫"القدرة"

35
00:04:39,233 --> 00:04:42,611
‫سؤال. من بعثرها هكذا؟

36
00:04:43,362 --> 00:04:44,613
‫نحن، على ألواح التزلج.

37
00:04:47,700 --> 00:04:49,035
‫صحيح.

38
00:04:53,289 --> 00:04:54,290
‫"قدرة مميزة!"

39
00:04:56,208 --> 00:04:58,044
‫أنتم مدينون له باعتذار.

40
00:05:05,718 --> 00:05:09,096
‫بإمكانه رؤية الأشباح."

41
00:05:09,680 --> 00:05:10,973
‫هو؟

42
00:05:11,057 --> 00:05:12,308
‫من؟

43
00:05:12,391 --> 00:05:13,601
‫اعتذروا وحسب!

44
00:05:16,562 --> 00:05:18,856
‫سامحنا!

45
00:05:18,939 --> 00:05:20,775
‫لا تعتذروا مني، بل منه!

46
00:05:20,858 --> 00:05:21,942
‫ماذا؟

47
00:05:22,651 --> 00:05:25,071
‫نحن نعتذر!

48
00:05:27,406 --> 00:05:30,034
‫نحن آسفون حقاً!

49
00:05:38,459 --> 00:05:41,212
‫لقد أخفت هؤلاء الفاشلين بصورة دائمة.

50
00:05:42,296 --> 00:05:43,130
‫شكراً.

51
00:05:43,714 --> 00:05:46,675
‫لا تبق هنا. اذهب إلى الفردوس.

52
00:05:47,259 --> 00:05:48,427
‫حسناً.

53
00:05:53,849 --> 00:05:56,227
‫اذهب إلى الجحيم!

54
00:06:04,527 --> 00:06:05,402
‫"تشاد".

55
00:06:06,278 --> 00:06:09,240
‫"إيتشيغو"، يُستحسن أن تكون حذراً.

56
00:06:12,827 --> 00:06:14,286
‫شكراً.

57
00:06:23,295 --> 00:06:25,089
‫- لقد عدت.
‫- مرحباً يا "إيتشيغو".

58
00:06:26,632 --> 00:06:27,758
‫أنت متأخر.

59
00:06:27,842 --> 00:06:28,968
‫أبي!

60
00:06:29,051 --> 00:06:29,969
‫"(إيشين)، والد (إيتشيغو)"

61
00:06:30,052 --> 00:06:31,512
‫لماذا تأخرت هكذا؟

62
00:06:31,595 --> 00:06:32,972
‫لا تزال الساعة 7!

63
00:06:33,055 --> 00:06:34,473
‫لا ترد علي.

64
00:06:35,975 --> 00:06:39,854
‫نحن نتناول العشاء كعائلة، لا تنس!

65
00:06:39,937 --> 00:06:43,023
‫أرشدت روحاً ضالة إلى الفردوس.

66
00:06:43,107 --> 00:06:45,818
‫لم أطلب منك القيام بذلك!

67
00:06:45,901 --> 00:06:48,028
‫لا أستطيع تغيير كيف وُلدت.

68
00:06:48,696 --> 00:06:50,364
‫توقفا عن ذلك.

69
00:06:50,447 --> 00:06:51,323
‫"(كارين) - (يوزو)، أخت (إيتشيغو)"

70
00:06:51,407 --> 00:06:52,950
‫تناولا الطعام قبل أن يبرد.

71
00:06:53,033 --> 00:06:54,118
‫انسيهما يا "يوزو".

72
00:06:54,201 --> 00:06:56,871
‫لقد سئمت! طابت ليلتكم!

73
00:06:56,954 --> 00:06:59,498
‫- ماذا عن العشاء؟
‫- مهلاً!

74
00:06:59,582 --> 00:07:01,250
‫لن آكل طعامك.

75
00:07:01,834 --> 00:07:03,502
‫ذلك التافه...

76
00:07:03,586 --> 00:07:04,753
‫"إيتشيغو"!

77
00:07:04,837 --> 00:07:08,924
‫إنه متوتر،
‫فهو يرى المزيد من الأشباح مؤخراً.

78
00:07:11,135 --> 00:07:14,513
‫هل يخبركما هذه الأمور؟

79
00:07:15,264 --> 00:07:16,223
‫نعم.

80
00:07:18,100 --> 00:07:20,603
‫إنه لا يخبرني عن مشاكله.

81
00:07:21,937 --> 00:07:24,398
‫أنا أيضاً ما كنت لأخبرك يا أبي.

82
00:07:26,108 --> 00:07:27,318
‫مهلاً يا "يوزو".

83
00:07:28,652 --> 00:07:32,156
‫أنت تتواصل كصبي في سن الـ14.

84
00:07:32,239 --> 00:07:35,117
‫ما كنت لأئتمنك على أسراري.

85
00:07:35,201 --> 00:07:36,827
‫بربّك يا "كارين".

86
00:07:37,745 --> 00:07:38,746
‫"كارين"؟

87
00:07:43,792 --> 00:07:46,003
‫الأولاد يقللون الاحترام مؤخراً.

88
00:07:47,004 --> 00:07:50,549
‫"ماساكي"، فيم أخطأت؟

89
00:08:16,242 --> 00:08:17,243
‫إنه قريب.

90
00:08:23,499 --> 00:08:24,750
‫ما هو؟

91
00:08:26,877 --> 00:08:28,128
‫أنت...

92
00:08:29,171 --> 00:08:30,839
‫أيمكنك أن تراني؟

93
00:08:30,923 --> 00:08:34,260
‫في أي قرن مت؟ ارحلي وحسب.

94
00:08:46,522 --> 00:08:50,317
‫لا. لا أريد الذهاب إلى الجحيم.

95
00:08:50,901 --> 00:08:54,822
‫لا تخف. ستذهب إلى "مجتمع الأرواح".

96
00:08:55,698 --> 00:08:57,700
‫إنه مكان هادئ.

97
00:09:10,254 --> 00:09:11,922
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

98
00:09:12,006 --> 00:09:13,173
‫إلى أين ذهب؟

99
00:09:18,804 --> 00:09:19,638
‫"الصياد الكبير"؟

100
00:09:20,848 --> 00:09:22,725
‫لا. إنه "فيشبون".

101
00:09:24,435 --> 00:09:25,811
‫إنه ضخم.

102
00:09:26,812 --> 00:09:28,105
‫ما هو الضخم؟

103
00:09:28,689 --> 00:09:31,275
‫تتصرفين كأنك في منزلك،
‫أليس كذلك أيتها الشبح؟

104
00:09:31,358 --> 00:09:32,234
‫سحر للربط!

105
00:09:36,447 --> 00:09:38,198
‫ما هذا أيتها الشبح؟

106
00:09:38,282 --> 00:09:40,701
‫أنا حاصدة أرواح، ولست شبحاً.

107
00:09:42,745 --> 00:09:43,621
‫حاصدة؟

108
00:09:43,704 --> 00:09:44,913
‫أبي!

109
00:09:46,206 --> 00:09:47,041
‫"يوزو"...

110
00:09:47,124 --> 00:09:49,793
‫- إنه هنا.
‫- ما هو الذي هنا؟

111
00:09:59,303 --> 00:10:02,056
‫كائن بشري، أبطل سحري.

112
00:10:05,351 --> 00:10:06,977
‫- "يوزو".
‫- هل أنت بخير؟

113
00:10:07,061 --> 00:10:10,147
‫لماذا صرخت يا "يوزو"؟

114
00:10:14,568 --> 00:10:17,571
‫سمعت صوتاً مخيفاً.

115
00:10:18,572 --> 00:10:20,199
‫أي صوت؟

116
00:10:23,202 --> 00:10:24,328
‫من أين؟

117
00:10:36,298 --> 00:10:37,591
‫اسمع...

118
00:10:41,303 --> 00:10:42,471
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

119
00:10:44,223 --> 00:10:45,933
‫لقد رأى المجوف.

120
00:10:57,653 --> 00:10:59,113
‫ما هو هذا الشيء؟

121
00:11:00,072 --> 00:11:02,157
‫"يوزو"! اتركها!

122
00:11:11,125 --> 00:11:14,169
‫أريد روحك.

123
00:11:14,878 --> 00:11:15,921
‫لا تتحرك!

124
00:11:29,184 --> 00:11:33,480
‫لا بد أن لديك ضغطاً روحياً مرتفعاً
‫لرؤية المجوفين.

125
00:11:33,564 --> 00:11:34,481
‫ماذا؟

126
00:11:34,565 --> 00:11:36,733
‫المجوفون يأكلون أرواح أمثالك.

127
00:11:36,817 --> 00:11:37,901
‫هذا ما يريده.

128
00:11:40,988 --> 00:11:44,450
‫أريد روحك.

129
00:11:44,533 --> 00:11:45,534
‫روحي؟

130
00:11:52,416 --> 00:11:56,920
‫أعطني روحك.

131
00:12:01,800 --> 00:12:02,968
‫ماذا يجري؟

132
00:12:04,219 --> 00:12:05,137
‫ما الأمر؟

133
00:12:05,220 --> 00:12:07,306
‫- مجوف.
‫- وما هو بالضبط؟

134
00:12:08,724 --> 00:12:09,600
‫انتبه!

135
00:12:14,605 --> 00:12:16,482
‫لقد دخلت أكثر مما يلزم.

136
00:12:17,316 --> 00:12:19,109
‫لا تلمسه!

137
00:12:47,095 --> 00:12:48,263
‫هل أنت بخير؟

138
00:12:49,181 --> 00:12:50,849
‫أصاب ذراعي القوية بالأذى.

139
00:12:51,934 --> 00:12:55,020
‫ولكن إن لم أقاتل، سيلتهم أرواحنا.

140
00:12:55,938 --> 00:12:57,356
‫أليست هناك وسيلة؟

141
00:12:58,899 --> 00:13:00,150
‫بلى.

142
00:13:00,943 --> 00:13:02,110
‫وما هي؟

143
00:13:05,280 --> 00:13:06,615
‫عليك أن تصبح حاصداً.

144
00:13:08,325 --> 00:13:09,201
‫عفواً؟

145
00:13:10,035 --> 00:13:12,538
‫لا أحد غير الحاصدين
‫يستطيع القضاء على المجوفين.

146
00:13:13,372 --> 00:13:17,543
‫لذلك عليك أن تصبح حاصداً.
‫هذه هي فرصتنا الوحيدة.

147
00:13:17,626 --> 00:13:18,835
‫كيف؟

148
00:13:21,171 --> 00:13:24,424
‫سأطعنك في وسط صدرك،

149
00:13:25,008 --> 00:13:28,428
‫وأحقنك بما لدي من طاقة
‫عبر سيفي الـ"زانباكوتو".

150
00:13:28,512 --> 00:13:29,888
‫إن فشلنا، سوف

151
00:13:32,182 --> 00:13:33,475
‫نموت كلانا.

152
00:13:33,559 --> 00:13:35,269
‫- مستحيل!
‫- علينا المخاطرة بذلك!

153
00:13:35,352 --> 00:13:37,980
‫سيفعل المجوف أي شيء للنيل منك.

154
00:13:42,192 --> 00:13:46,071
‫أعطني روحك.

155
00:13:46,863 --> 00:13:48,407
‫"إيتشيغو"...

156
00:13:49,575 --> 00:13:51,118
‫أنا خائفة.

157
00:13:52,369 --> 00:13:53,870
‫"إيتشيغو"...

158
00:14:00,669 --> 00:14:01,962
‫اتخذ قراراً!

159
00:14:12,389 --> 00:14:13,348
‫افعلي ذلك!

160
00:15:00,312 --> 00:15:03,231
‫ضغطه الروحي القوي

161
00:15:04,816 --> 00:15:06,610
‫يجعل السيف يتضخم!

162
00:15:38,183 --> 00:15:39,685
‫هل أنت حقاً

163
00:15:41,561 --> 00:15:43,063
‫مجرد كائن بشري؟

164
00:15:45,190 --> 00:15:46,316
‫ما قد أكون غير ذلك؟

165
00:15:48,443 --> 00:15:49,945
‫أنا مجرد كائن بشري.

166
00:15:50,028 --> 00:15:54,449
‫"(إيتشيغو كوروساكي)، شعر برتقالي،
‫عينان بنيتان، طالب ثانوية وحاصد أرواح"

167
00:16:01,790 --> 00:16:02,874
‫هل كان حلماً؟

168
00:16:11,550 --> 00:16:13,176
‫كان ذلك شديد الحدة.

169
00:16:33,655 --> 00:16:35,365
‫هل هذا من...

170
00:16:36,366 --> 00:16:37,242
‫ليلة أمس؟

171
00:16:38,201 --> 00:16:39,536
‫كانت شاحنة.

172
00:16:40,454 --> 00:16:43,832
‫صدمتنا وتابعت سيرها.
‫لقد فقد سائقها السيطرة عليها.

173
00:16:45,417 --> 00:16:47,085
‫ماذا يجري؟

174
00:16:47,169 --> 00:16:48,253
‫ماذا؟

175
00:16:49,046 --> 00:16:50,297
‫ماذا حدث؟

176
00:16:51,548 --> 00:16:53,258
‫"يوزو"، هل أنت بخير؟

177
00:16:53,967 --> 00:16:55,135
‫ماذا؟

178
00:16:56,178 --> 00:16:58,847
‫ألا تتذكرين ليلة أمس؟

179
00:17:00,015 --> 00:17:01,516
‫ماذا تعني؟

180
00:17:04,936 --> 00:17:07,606
‫أبي، ماذا حدث هنا؟

181
00:17:17,783 --> 00:17:18,867
‫توقفي عن ذلك!

182
00:17:21,536 --> 00:17:23,705
‫هل تفكرين في "إيتشيغو" مجدداً؟

183
00:17:23,789 --> 00:17:25,332
‫لا، لا أفكر فيه!

184
00:17:26,291 --> 00:17:29,211
‫ماذا لديه من حسنات يا "أوريهيمي"؟

185
00:17:29,920 --> 00:17:34,257
‫إنه غاضب ويتصرف كالأطفال وشعره برتقالي.

186
00:17:34,341 --> 00:17:35,717
‫إنه مضحك.

187
00:17:36,343 --> 00:17:37,636
‫حقاً؟

188
00:17:37,719 --> 00:17:40,055
‫أنت لا تفهمين يا "تاتسوكي".

189
00:17:40,847 --> 00:17:44,351
‫حين أفكر في وجهه الغاضب...

190
00:17:49,314 --> 00:17:50,899
‫إنه فاتن!

191
00:17:50,982 --> 00:17:52,400
‫هذا يتخطى فهمي.

192
00:17:53,151 --> 00:17:57,781
‫اصطدمت شاحنة بمنزل "إيتشيغو" ليلة أمس.

193
00:17:57,864 --> 00:17:58,990
‫شاحنة؟

194
00:17:59,074 --> 00:18:00,617
‫هل هو بخير؟

195
00:18:02,035 --> 00:18:04,621
‫لقد مات. على الفور.

196
00:18:05,664 --> 00:18:06,873
‫أنا على قيد الحياة.

197
00:18:08,166 --> 00:18:09,709
‫أنت كذلك فعلاً!

198
00:18:09,793 --> 00:18:12,212
‫"إيتشيغو"، هل أنت بخير؟

199
00:18:12,295 --> 00:18:13,380
‫بالتأكيد.

200
00:18:13,463 --> 00:18:16,424
‫لا شيء يستطيع قتل أمثاله.

201
00:18:17,342 --> 00:18:18,969
‫ماذا عنك يا "تشاد"؟

202
00:18:19,469 --> 00:18:21,888
‫- الحمد لله!
‫- اهدئي.

203
00:18:21,972 --> 00:18:25,183
‫كيف اصطدمت تلك الشاحنة بمنزلك؟

204
00:18:25,267 --> 00:18:27,894
‫- لم تكن شاحنة.
‫- ماذا كانت إذن؟

205
00:18:27,978 --> 00:18:29,062
‫رافعة؟

206
00:18:29,146 --> 00:18:32,482
‫أدخل مخلوق يده الضخمة عبر الحائط.

207
00:18:35,944 --> 00:18:38,071
‫هل أُصيبت رأسك يا"إيتشيغو"؟

208
00:18:38,655 --> 00:18:40,157
‫على ما يبدو.

209
00:18:40,240 --> 00:18:42,200
‫- أنا بخير.
‫- صباح الخير!

210
00:18:48,165 --> 00:18:50,917
‫"روكيا كوشيكي" هي زميلتنا الجديدة في الصف.

211
00:18:51,585 --> 00:18:52,919
‫أقدم لك "إيتشيغو".

212
00:18:56,548 --> 00:18:58,383
‫- هل تعرفها؟
‫- لا.

213
00:18:58,466 --> 00:18:59,384
‫"إيتشيغو".

214
00:19:02,053 --> 00:19:03,597
‫هل هذا الكتاب الدراسي مناسب؟

215
00:19:05,807 --> 00:19:08,143
‫"إن قمت بلفت الأنظار ستموت!"

216
00:19:12,105 --> 00:19:13,565
‫ألا يمكنك أن تعودي؟

217
00:19:13,648 --> 00:19:17,152
‫وحدهم الحاصدون يستطيعون السفر
‫إلى "مجتمع الأرواح".

218
00:19:17,777 --> 00:19:21,990
‫لا أستطيع العودة لأنني فقدت قوى الحصد.

219
00:19:22,616 --> 00:19:25,535
‫ماذا حدث لقواك؟

220
00:19:30,332 --> 00:19:33,460
‫أعطيتك أكثر مما كنت أنوي.

221
00:19:34,211 --> 00:19:36,838
‫بسبب ضغطك الروحي المرتفع.

222
00:19:37,756 --> 00:19:39,507
‫هل أنا حاصد حقاً؟

223
00:19:40,550 --> 00:19:44,304
‫تحولت روحك إلى روح حاصد.

224
00:19:46,181 --> 00:19:49,601
‫إذن بما أنك لم تعودي حاصدة،
‫هل أصبح بإمكان الناس رؤيتك؟

225
00:19:51,728 --> 00:19:55,565
‫لا، لقد تنكرت ككائنة بشرية بجسد زائف.

226
00:19:55,649 --> 00:19:58,276
‫الحاصدون والأرواح والمجوفون غير مرئيين.

227
00:19:58,902 --> 00:20:02,197
‫على كل حال، أحتاج إلى استعادة قواي.

228
00:20:04,032 --> 00:20:05,533
‫مهلاً!

229
00:20:08,954 --> 00:20:11,122
‫هذا أنا!

230
00:20:12,582 --> 00:20:16,086
‫هذا أنا! ماذا يحدث لي؟

231
00:20:19,547 --> 00:20:23,218
‫قم بطعني بهذا واعكس القوى.

232
00:20:23,301 --> 00:20:24,636
‫- مهلاً!
‫- بكلتا يديك!

233
00:20:25,512 --> 00:20:27,931
‫- جاهز؟
‫- لا، أرجوك ألا تفعلي ذلك!

234
00:20:38,900 --> 00:20:39,985
‫ماذا؟

235
00:20:40,777 --> 00:20:41,861
‫هذا غير فعال.

236
00:20:44,281 --> 00:20:45,156
‫ماذا؟

237
00:20:45,740 --> 00:20:47,659
‫طاقتك منخفضة جداً.

238
00:20:54,666 --> 00:20:56,793
‫ماذا سنفعل الآن؟

239
00:20:57,294 --> 00:20:58,295
‫أتسمعين؟

240
00:21:02,173 --> 00:21:03,508
‫أعرف ما يمكن فعله.

241
00:21:04,009 --> 00:21:08,263
‫يمكنك العمل معي كحاصد بديل.

242
00:21:08,346 --> 00:21:09,764
‫العمل؟

243
00:21:10,765 --> 00:21:11,766
‫اسمع هذا.

244
00:21:13,018 --> 00:21:14,936
‫هناك نوعان من الأرواح.

245
00:21:17,147 --> 00:21:19,649
‫المكتملة والعادية.

246
00:21:20,191 --> 00:21:23,653
‫الأشباح الذين تراهم هم من هذا النوع.

247
00:21:24,779 --> 00:21:28,074
‫والآخرون مجوفون يأكلون الأرواح.

248
00:21:28,616 --> 00:21:33,204
‫إنها أرواح من ماتوا بينما يحملون ضغينة.

249
00:21:35,665 --> 00:21:38,126
‫الحاصدون لديهم واجبان.

250
00:21:38,752 --> 00:21:43,465
‫إننا نرشد المكتملين إلى "مجتمع الأرواح"
‫عبر طقس شعائري.

251
00:21:44,591 --> 00:21:46,384
‫وهو يُسمى "دفن الأرواح".

252
00:21:48,470 --> 00:21:51,139
‫لقد فعلت ذلك بالرجل في غرفة نومك.

253
00:21:53,892 --> 00:21:58,438
‫واجبنا الآخر هو القضاء على المجوفين
‫بسيف الـ"زانباكوتو".

254
00:21:59,898 --> 00:22:02,192
‫ستساعدني على إتمام الواجب الآخر.

255
00:22:04,277 --> 00:22:05,278
‫لا، لن أفعل ذلك!

256
00:22:05,362 --> 00:22:09,407
‫المجوفون قد يؤذون أشخاصاً أبرياء!

257
00:22:09,491 --> 00:22:14,412
‫وإن يكن؟
‫لم أقاتل ليلة أمس إلا لحماية عائلتي.

258
00:22:14,913 --> 00:22:17,332
‫سأعيد إليك قواك.

259
00:22:17,415 --> 00:22:20,919
‫- طاقتك منخفضة جداً.
‫- قلت البارحة إنها كانت مرتفعة!

260
00:22:21,002 --> 00:22:24,297
‫قد ينجح ذلك، ولكنه سيقتلك.

261
00:22:25,256 --> 00:22:28,676
‫لدى روحك ضغط مرتفع، ولكنها غير مدربة.

262
00:22:29,302 --> 00:22:35,391
‫جسدك أضعف من أن يتحمل ذلك.

263
00:22:35,475 --> 00:22:37,060
‫ماذا علي أن أفعل؟

264
00:22:37,143 --> 00:22:40,605
‫اقض على المجوفين لتعزيز طاقتك.

265
00:22:41,189 --> 00:22:44,692
‫ولكن لكي تتحمل الطاقة، تحتاج إلى تدريب.

266
00:22:44,776 --> 00:22:46,027
‫تدريب؟

267
00:22:46,778 --> 00:22:49,697
‫عليك أن تتقبل قدرك وحسب.

268
00:22:49,781 --> 00:22:50,907
‫انسي ذلك!

269
00:22:51,825 --> 00:22:53,535
‫تباً للقدر!

270
00:22:54,285 --> 00:22:55,995
‫أريد أن أكون على طبيعتي!

271
00:22:58,331 --> 00:22:59,582
‫لقد عدت.

272
00:23:01,042 --> 00:23:02,252
‫مرحباً.

273
00:23:02,335 --> 00:23:04,462
‫هل رأيت ملابس نومي؟

274
00:23:04,546 --> 00:23:05,839
‫لماذا قد أراها؟

275
00:23:08,049 --> 00:23:10,218
‫لا أجدها.

276
00:23:18,309 --> 00:23:19,978
‫لا تقتحم غرفتي!

277
00:23:20,061 --> 00:23:21,521
‫إنها غرفتي.

278
00:23:22,021 --> 00:23:23,148
‫ملابس نوم "يوزو"!

279
00:23:23,231 --> 00:23:25,567
‫لا منزل لدي ولا ملابس،

280
00:23:25,650 --> 00:23:28,194
‫وأنت بحاجة إلى مساعدتي لتصبح حاصداً.

281
00:23:28,278 --> 00:23:30,029
‫انسي ذلك.

282
00:23:30,113 --> 00:23:32,282
‫عليك أن تتقبل قدرك.

283
00:23:33,575 --> 00:23:34,409
‫"إيتشيغو"!

284
00:23:34,492 --> 00:23:35,994
‫من يوجد هناك؟

285
00:23:36,953 --> 00:23:38,163
‫نعم؟

286
00:23:40,290 --> 00:23:41,708
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

287
00:23:46,588 --> 00:23:47,881
‫مرحباً!

288
00:23:52,635 --> 00:23:55,805
‫لا تحاول إدخال الفتيات سراً إلى هنا!

289
00:23:55,889 --> 00:23:57,223
‫لا أفعل ذلك.

290
00:24:01,311 --> 00:24:02,812
‫أيتها الحاصدة.

291
00:24:03,438 --> 00:24:04,647
‫"روكيا كوشيكي".

292
00:24:04,731 --> 00:24:06,191
‫"(روكيا كوشيكي)، حاصدة أرواح"

293
00:24:06,274 --> 00:24:07,442
‫هذا هو اسمي.

294
00:24:08,193 --> 00:24:11,112
‫اغربي عن وجهي فوراً.

295
00:24:11,196 --> 00:24:14,949
‫لا يمكنك الفرار من قدرك
‫بأن تكون عميلاً لحصد الأرواح.

296
00:24:15,033 --> 00:24:19,037
‫امتثل لقواعد الحياة المشتركة.

297
00:24:19,120 --> 00:24:21,497
‫ماذا تعنين بالحياة المشتركة...

298
00:24:30,215 --> 00:24:31,674
‫أبي!

299
00:24:32,884 --> 00:24:33,927
‫هيا بنا.

300
00:24:37,096 --> 00:24:38,056
‫ماذا؟

301
00:24:39,599 --> 00:24:40,808
‫انتبهي!

302
00:24:41,935 --> 00:24:42,852
‫مهلاً!

303
00:24:45,313 --> 00:24:46,397
‫ما هذا؟

304
00:24:47,982 --> 00:24:49,400
‫تدريب الحاصدين.

305
00:24:50,526 --> 00:24:52,487
‫هذا ليس تدريباً!

306
00:24:54,405 --> 00:24:55,323
‫توقفي!

307
00:24:58,534 --> 00:25:00,203
‫هذا يكفي!

308
00:25:01,913 --> 00:25:03,539
‫مهلاً!

309
00:25:03,623 --> 00:25:04,958
‫لا ترحل.

310
00:25:06,876 --> 00:25:08,127
‫"إيتشيغو"!

311
00:25:08,211 --> 00:25:10,922
‫- مرحباً.
‫- هل تواعد الفتاة الجديدة؟

312
00:25:11,005 --> 00:25:12,548
‫بالطبع لا!

313
00:25:12,632 --> 00:25:13,549
‫تحرك سريع.

314
00:25:15,385 --> 00:25:17,387
‫أنت لا تضيّع أي وقت.

315
00:25:19,973 --> 00:25:22,767
‫إنه يرافق الفتاة الجديدة في جولة وحسب.

316
00:25:22,850 --> 00:25:25,270
‫ماذا أريتها؟

317
00:25:25,353 --> 00:25:26,437
‫يا للوقاحة!

318
00:25:28,856 --> 00:25:30,024
‫مرحباً.

319
00:25:30,108 --> 00:25:32,235
‫نحن مجرد زميلين في الصف.

320
00:25:33,319 --> 00:25:36,281
‫- أيمكنني التحدث إليك؟
‫- نعم يا آنسة "كوشيكي"؟

321
00:25:39,325 --> 00:25:42,620
‫هل تعاني من ألم في المعدة؟
‫لنذهب إلى الممرضة.

322
00:25:45,290 --> 00:25:46,457
‫لقد ضربته.

323
00:25:46,541 --> 00:25:48,251
‫هل رأيتم ذلك؟

324
00:25:52,714 --> 00:25:54,173
‫لا! هذا مؤلم!

325
00:26:04,851 --> 00:26:06,894
‫لدي أمور أفضل لكي أقوم بها!

326
00:26:08,021 --> 00:26:09,063
‫سأرحل.

327
00:26:19,032 --> 00:26:20,783
‫لماذا أيتها...

328
00:26:23,369 --> 00:26:25,913
‫أنت لست حاصدة الآن، لذا...

329
00:26:45,016 --> 00:26:46,726
‫اللعنة.

330
00:27:11,542 --> 00:27:14,504
‫لا أصدقاء لديك، يمكنني أن أكون صديقك.

331
00:27:18,591 --> 00:27:22,011
‫لا يمكن للحاصدين والبشر أن يكونوا أصدقاءً.

332
00:27:22,762 --> 00:27:24,222
‫أنا أمزح.

333
00:27:24,305 --> 00:27:26,182
‫لا تفرطي في الجدية.

334
00:27:28,851 --> 00:27:32,688
‫لا أحتاج إلى أصدقاء.
‫أنا أعيش وفق قوانين الحاصدين.

335
00:27:32,772 --> 00:27:34,857
‫قوانين الحاصدين؟

336
00:27:37,485 --> 00:27:39,153
‫مرحباً يا "إيتشيغو".

337
00:27:40,947 --> 00:27:42,073
‫"أوريهيمي".

338
00:27:42,573 --> 00:27:43,908
‫ماذا يجري؟

339
00:27:45,034 --> 00:27:46,911
‫نحن...

340
00:27:48,996 --> 00:27:50,039
‫"روكيا"؟

341
00:27:50,123 --> 00:27:52,708
‫مرحباً يا "أوريهيمي".

342
00:27:52,792 --> 00:27:53,709
‫هذا على الطراز القديم!

343
00:27:53,793 --> 00:27:56,295
‫- إنه في كتابك.
‫- كتاب الـ"مانغا"؟

344
00:27:56,379 --> 00:27:58,798
‫- إنها اللغة اليابانية العصرية.
‫- ليست كذلك.

345
00:27:58,881 --> 00:28:01,008
‫آسفة على مقاطعتكما.

346
00:28:01,717 --> 00:28:03,845
‫- إلى اللقاء.
‫- ولكن...

347
00:28:08,099 --> 00:28:11,811
‫إنها تسيء فهم علاقتنا بالكامل.

348
00:28:12,854 --> 00:28:13,688
‫تابع.

349
00:28:13,771 --> 00:28:15,148
‫لقد انتهيت.

350
00:28:15,231 --> 00:28:17,817
‫يطيع الحاصدون رؤساءهم.

351
00:28:18,359 --> 00:28:20,361
‫منذ متى أنا أقل مكانة منك؟

352
00:28:21,070 --> 00:28:23,781
‫أريدك أن تساعدني على العودة.

353
00:28:23,865 --> 00:28:26,117
‫يمكنك النجاح في هذا العالم.

354
00:28:26,951 --> 00:28:29,620
‫يمكنك أن تكوني مدربة على القتال بالسيف.

355
00:28:30,246 --> 00:28:31,247
‫إلى اللقاء.

356
00:28:52,310 --> 00:28:55,813
‫"متجر (أوراهارا)"

357
00:29:08,451 --> 00:29:10,119
‫كيف حال جسدك الزائف؟

358
00:29:10,995 --> 00:29:14,290
‫تبدين على ما يُرام
‫كطالبة بشرية في الثانوية.

359
00:29:14,916 --> 00:29:16,459
‫لا تكن سخيفاً.

360
00:29:17,293 --> 00:29:19,587
‫لا خيار آخر لدي.

361
00:29:22,381 --> 00:29:25,802
‫لدي بطارية جديدة لك.

362
00:29:26,511 --> 00:29:27,762
‫هاك.

363
00:29:54,455 --> 00:29:55,957
‫هل لديك خطة؟

364
00:29:59,293 --> 00:30:03,256
‫الحاصدون الذين يمنحون قواهم للبشر
‫قد يتعرضون للإعدام.

365
00:30:05,675 --> 00:30:09,345
‫لم يكن لديك أي خيار،
‫ولكنك خالفت قوانين الحاصدين.

366
00:30:10,263 --> 00:30:12,765
‫قد يكتشفون ذلك.

367
00:30:18,813 --> 00:30:21,482
‫لا أستطيع تحديد موقع ضغطها الروحي.

368
00:30:22,066 --> 00:30:26,362
‫لا يمكن أن يهزم "روكيا"
‫مجوف أقل مستوى مثل "فيشبون".

369
00:30:27,905 --> 00:30:28,990
‫هل قامت حقاً

370
00:30:30,199 --> 00:30:32,326
‫بمنح قواها لكائن بشري؟

371
00:30:32,410 --> 00:30:33,619
‫اعثر عليها.

372
00:30:34,662 --> 00:30:36,706
‫إن كانت قد منحته قواها،

373
00:30:37,748 --> 00:30:39,166
‫اعتقلها.

374
00:30:41,002 --> 00:30:42,920
‫هذا أمر من السلطة العليا.

375
00:31:12,158 --> 00:31:13,492
‫من أنت؟

376
00:31:14,410 --> 00:31:15,953
‫إذن...

377
00:31:19,165 --> 00:31:20,666
‫يمكنك أن تراني.

378
00:31:22,710 --> 00:31:24,337
‫ماذا تريد؟

379
00:31:25,129 --> 00:31:29,508
‫شعرت بضغط روحي مرتفع ووجدتك.

380
00:31:34,347 --> 00:31:35,514
‫"روكيا".

381
00:31:36,599 --> 00:31:37,892
‫هل تعرفها؟

382
00:31:39,018 --> 00:31:41,854
‫المرأة الحاصدة التي زارتك.

383
00:31:41,938 --> 00:31:43,022
‫حاصدة؟

384
00:31:43,689 --> 00:31:45,191
‫كما لو أنني أعرفها.

385
00:31:45,274 --> 00:31:46,859
‫لا تتظاهر بالغباء!

386
00:31:48,611 --> 00:31:51,864
‫كانت تلاحق مجوفاً
‫معروفاً بـ"الصياد الكبير".

387
00:31:51,948 --> 00:31:55,117
‫وكانت منجذبة إلى قواك.

388
00:31:55,201 --> 00:31:56,786
‫"الصياد الكبير"؟

389
00:31:56,869 --> 00:31:58,120
‫اسمع.

390
00:31:59,455 --> 00:32:00,915
‫أين هي "روكيا"؟

391
00:32:02,541 --> 00:32:04,877
‫لا أعرف أي حاصدين.

392
00:32:05,920 --> 00:32:07,964
‫لا تكذب علي.

393
00:32:34,448 --> 00:32:35,950
‫السهم...

394
00:32:51,424 --> 00:32:52,383
‫إنه يعني

395
00:32:53,801 --> 00:32:55,094
‫أنه "كوينسي".

396
00:33:18,784 --> 00:33:19,994
‫"روكيا".

397
00:33:21,370 --> 00:33:22,997
‫أخبريني ما هو سبب وجودك هنا.

398
00:33:24,874 --> 00:33:26,417
‫ماذا تعني؟

399
00:33:27,501 --> 00:33:32,965
‫أكره أن أكون آخر من يعلم بما يجري.

400
00:33:34,967 --> 00:33:36,177
‫مثل ماذا؟

401
00:33:36,260 --> 00:33:37,553
‫أنت تكذبين.

402
00:33:38,971 --> 00:33:40,723
‫لا تخفي الأمور عني.

403
00:33:42,224 --> 00:33:44,060
‫لا أخفي شيئاً.

404
00:33:44,143 --> 00:33:47,605
‫لماذا إذن حاول الحاصد
‫ذو الشعر الأحمر أن يقتلني؟

405
00:33:51,817 --> 00:33:53,027
‫توقعت ذلك.

406
00:33:55,237 --> 00:33:56,322
‫بوحي بالحقيقة.

407
00:34:02,995 --> 00:34:04,371
‫أنا سأخبرك إذن.

408
00:34:04,872 --> 00:34:07,416
‫أنت جئت إلى هنا لملاحقة مجوف كبير.

409
00:34:07,500 --> 00:34:10,127
‫والآن الحاصد ذو الشعر الأحمر يريدك.

410
00:34:10,211 --> 00:34:12,797
‫وكدت أتعرض للقتل لأنني أخبئك.

411
00:34:12,880 --> 00:34:14,632
‫اصمت وابدأ بالتدرب.

412
00:34:14,715 --> 00:34:16,258
‫هل هذه مزحة؟

413
00:34:16,342 --> 00:34:18,469
‫لا تورطيني!

414
00:34:18,552 --> 00:34:20,137
‫عليك أن تتدرب!

415
00:34:20,221 --> 00:34:21,764
‫لماذا؟

416
00:34:21,847 --> 00:34:25,142
‫لا أبالي إن كنت عالقة هنا!

417
00:34:25,226 --> 00:34:27,853
‫من قال إنه يمكنك العيش هنا...

418
00:34:30,189 --> 00:34:31,524
‫تدرب وإلا...

419
00:34:32,900 --> 00:34:34,276
‫ستموت.

420
00:34:40,741 --> 00:34:42,409
‫هل أنت متأكدة؟

421
00:34:43,953 --> 00:34:49,667
‫حين يأتي مجوف،
‫ستظهر "روكيا" مع ذلك البشري.

422
00:35:19,280 --> 00:35:21,740
‫أين تعيش برأيك؟

423
00:35:22,908 --> 00:35:26,453
‫- ربما مع "إيتشيغو".
‫- حقاً؟

424
00:35:26,537 --> 00:35:29,540
‫اهدئي. إنها مجرد إشاعة.

425
00:35:32,418 --> 00:35:34,253
‫"قاوم نفسك!"

426
00:35:35,171 --> 00:35:36,422
‫أبي...

427
00:35:46,348 --> 00:35:47,183
‫أنت

428
00:35:47,975 --> 00:35:49,059
‫حاصد.

429
00:35:52,813 --> 00:35:54,273
‫هذا ما ظننته.

430
00:35:55,357 --> 00:35:57,151
‫هل أنت أبله؟

431
00:35:57,234 --> 00:35:59,612
‫ضغطك الروحي مرتفع.

432
00:36:00,571 --> 00:36:06,160
‫ولكنه ارتفع أكثر في الأيام القليلة الماضية
‫منذ مجيء الفتاة الجديدة.

433
00:36:06,952 --> 00:36:08,495
‫تلك الفتاة

434
00:36:08,579 --> 00:36:12,041
‫تبدو بشرية، لذا فهو جسد زائف.

435
00:36:15,085 --> 00:36:16,503
‫ماذا عنك أنت؟

436
00:36:17,087 --> 00:36:19,798
‫لم تلاحظني قط، صحيح؟

437
00:36:20,466 --> 00:36:24,887
‫أنت انتقلت إلى هنا قبل سنة،
‫ولكننا لم نتحدث قط.

438
00:36:26,388 --> 00:36:28,057
‫من أنت بحق السماء؟

439
00:36:29,558 --> 00:36:31,602
‫اسمي "أوريو إيشيدا".

440
00:36:33,437 --> 00:36:37,233
‫كيف تعرف أن لدي ضغطاً روحياً مرتفعاً؟

441
00:36:37,942 --> 00:36:41,987
‫أنا من قبيلة الـ"كوينسي"
‫والحاصدون قتلوا شعبي.

442
00:36:43,739 --> 00:36:46,200
‫هل يوجد أحد سليم العقل في هذه الأنحاء؟

443
00:36:46,283 --> 00:36:47,326
‫شاهد هذا.

444
00:37:13,185 --> 00:37:14,561
‫السهام بالأمس...

445
00:37:16,814 --> 00:37:17,940
‫أنت كنت مسؤولاً عنها.

446
00:37:18,607 --> 00:37:20,651
‫هل اقتنعت؟

447
00:37:21,318 --> 00:37:24,113
‫أنا كائن بشري،
‫ولكنني أستطيع القضاء على المجوفين.

448
00:37:24,697 --> 00:37:30,077
‫أعيش لطرد المجوفين والانتقام لقبيلتي.

449
00:37:31,620 --> 00:37:35,874
‫قبل سنة، شعرت بقوتك، فأتيت إلى هنا.

450
00:37:41,964 --> 00:37:43,340
‫مهلاً!

451
00:37:43,424 --> 00:37:44,633
‫أنا أتحداك.

452
00:37:45,342 --> 00:37:46,385
‫ماذا؟

453
00:37:46,969 --> 00:37:50,014
‫إننا نتشارك العالم مع كائنات أخرى.

454
00:37:51,390 --> 00:37:52,766
‫البشر،

455
00:37:53,475 --> 00:37:54,810
‫والأرواح الضالة،

456
00:37:55,394 --> 00:37:58,314
‫والأرواح التي أصبحت
‫في عداد المجوفين والحاصدين.

457
00:37:58,397 --> 00:38:01,066
‫بالإضافة إلى من يكرهون الحاصدين.

458
00:38:01,150 --> 00:38:04,820
‫هناك عالم مضطرب لا يستطيع الناس رؤيته.

459
00:38:05,696 --> 00:38:09,908
‫إن كنت حاصداً، فقدري هو أن أهزمك.

460
00:38:10,492 --> 00:38:12,619
‫مهلاً! هذا معقد جداً!

461
00:38:12,703 --> 00:38:17,958
‫سأثبت لك
‫أن الـ"كوينسي" يتفوقون على الحاصدين.

462
00:38:19,752 --> 00:38:20,919
‫مهلاً، لا تفعل ذلك!

463
00:38:21,003 --> 00:38:22,046
‫استخدم سيفك.

464
00:38:22,129 --> 00:38:23,047
‫لا!

465
00:38:26,050 --> 00:38:27,343
‫إذن،

466
00:38:28,302 --> 00:38:30,804
‫علي إجبارك على أن تكون حاصداً.

467
00:38:49,198 --> 00:38:50,616
‫ماذا فعلت؟

468
00:38:52,659 --> 00:38:53,869
‫"إيتشيغو"!

469
00:38:53,952 --> 00:38:55,496
‫المجوفون ناشطون!

470
00:38:57,581 --> 00:38:58,415
‫ابدأ العمل!

471
00:38:59,124 --> 00:39:01,460
‫ماذا؟ مهلاً لحظة!

472
00:39:06,382 --> 00:39:08,258
‫- ماذا؟
‫- مجوفون!

473
00:39:08,342 --> 00:39:09,885
‫وإن يكن؟

474
00:39:09,968 --> 00:39:14,723
‫اطردهم لتعزيز قواك.
‫حينذاك سأتمكن من العودة!

475
00:39:14,807 --> 00:39:18,477
‫مستحيل. من يبالي بالحاصدين والمجوفين؟

476
00:39:18,560 --> 00:39:21,605
‫فليساعدني أحد رجاءً!

477
00:39:21,688 --> 00:39:22,731
‫ذلك الصوت...

478
00:39:23,899 --> 00:39:24,733
‫مهلاً!

479
00:39:31,365 --> 00:39:35,411
‫كل هؤلاء المجوفين!
‫هل يقوم أحد ما باستدراجهم؟

480
00:39:37,663 --> 00:39:40,624
‫قد يهاجمون الناس أو الأرواح
‫في أي وقت من الأوقات.

481
00:39:50,008 --> 00:39:51,760
‫أنا خائف.

482
00:39:51,844 --> 00:39:54,596
‫لم يذهب إلى الفردوس بعد.

483
00:40:03,397 --> 00:40:04,731
‫مهلاً!

484
00:40:04,815 --> 00:40:08,861
‫عليك حماية كل الناس والأرواح،
‫وليس هو وحده.

485
00:40:09,361 --> 00:40:10,320
‫ماذا؟

486
00:40:10,404 --> 00:40:13,615
‫يعامل الحاصدون كل الأرواح والناس بالتساوي.

487
00:40:14,116 --> 00:40:17,161
‫أقسم اليمين إن أردت إنقاذه.

488
00:40:20,706 --> 00:40:23,000
‫تباً ليمين الحاصدين!

489
00:40:33,677 --> 00:40:34,928
‫اذهب الآن.

490
00:40:38,348 --> 00:40:41,727
‫لست نبيلاً جداً
‫للمخاطرة بحياتي من أجل الغرباء

491
00:40:43,312 --> 00:40:47,232
‫أو دنيئاً جداً للتخلي عن الذين في ورطة!

492
00:40:59,411 --> 00:41:00,537
‫أنا هنا!

493
00:41:22,184 --> 00:41:23,310
‫انتبه!

494
00:41:42,120 --> 00:41:43,247
‫"رنجي"!

495
00:42:04,226 --> 00:42:05,852
‫أنت بطيء.

496
00:42:27,457 --> 00:42:29,167
‫لا تعبث مع الحاصدين.

497
00:42:39,595 --> 00:42:41,138
‫كان ذلك سهلاً.

498
00:42:48,520 --> 00:42:49,896
‫لا تفعل ذلك يا "رنجي".

499
00:42:55,611 --> 00:42:57,696
‫لم تتجنبي ذلك.

500
00:42:58,530 --> 00:43:00,198
‫أنا تساهلت معك.

501
00:43:02,075 --> 00:43:03,201
‫ما سبب وجودك هنا؟

502
00:43:03,285 --> 00:43:04,870
‫تعرفين السبب.

503
00:43:05,454 --> 00:43:09,499
‫لاعتقالك وقتل البشري الذي لديه قواك.

504
00:43:12,919 --> 00:43:16,006
‫ما هذه النظرة على وجهك؟

505
00:43:17,507 --> 00:43:20,177
‫من المهين أن تبدي كالبشر!

506
00:43:22,721 --> 00:43:27,601
‫وُلدنا كلانا في منطقة "روكون"
‫وتبنتنا عشيرة "كوشيكي" النبيلة.

507
00:43:28,226 --> 00:43:32,481
‫تم تدريبك لتصبحي من نخبة حاصدي الأرواح!

508
00:43:34,691 --> 00:43:37,319
‫يجب ألا تبدي كالبشر.

509
00:43:39,946 --> 00:43:42,658
‫صحيح أيها القائد "كوشيكي"؟

510
00:43:47,454 --> 00:43:48,664
‫أخي...

511
00:44:07,557 --> 00:44:09,559
‫لماذا خالفت القوانين؟

512
00:44:11,812 --> 00:44:15,941
‫أعطيته قواي لكي لا أتعرض للافتراس.

513
00:44:16,900 --> 00:44:19,444
‫أعطيته كل قواي نتيجة خطأ.

514
00:44:19,528 --> 00:44:21,530
‫هذا عذر.

515
00:44:25,784 --> 00:44:28,578
‫ما فعلته هو جناية.

516
00:44:30,247 --> 00:44:34,084
‫سيتم إعدامك إن عدت إلى "مجتمع الأرواح".

517
00:44:36,628 --> 00:44:40,215
‫عليك استعادة قواك منه.

518
00:44:41,967 --> 00:44:43,510
‫حينذاك ستنالين العفو.

519
00:44:43,593 --> 00:44:48,557
‫سيموت إن فعلت ذلك الآن. ضغطه منخفض جداً.

520
00:44:49,599 --> 00:44:50,767
‫وإن يكن؟

521
00:44:52,519 --> 00:44:53,770
‫دعيه يموت.

522
00:44:57,232 --> 00:45:00,068
‫أنا منحته قواي.

523
00:45:01,653 --> 00:45:03,113
‫لم يكن ذنبه.

524
00:45:07,409 --> 00:45:10,829
‫ليس من واجب الحاصدين قتل الأبرياء.

525
00:45:15,459 --> 00:45:18,003
‫لماذا تشعرين بالتعاطف معه؟

526
00:45:18,086 --> 00:45:19,713
‫لا أشعر بذلك.

527
00:45:19,796 --> 00:45:21,715
‫استعيدي قواك منه،

528
00:45:23,049 --> 00:45:24,176
‫واقتليه.

529
00:45:25,802 --> 00:45:27,220
‫وإلا يا "روكيا"،

530
00:45:28,847 --> 00:45:30,348
‫فإنك ستموتين.

531
00:45:37,814 --> 00:45:39,399
‫لديك مهلة حتى اكتمال القمر.

532
00:45:40,942 --> 00:45:42,194
‫مهلاً.

533
00:45:42,694 --> 00:45:43,778
‫أخي!

534
00:45:44,821 --> 00:45:47,365
‫أعد المجوف إلى الغرب يا "رنجي".

535
00:46:05,634 --> 00:46:11,723
‫يجب أن تلتئم جراحك
‫قبل عودتك إلى طبيعتك البشرية.

536
00:46:12,307 --> 00:46:15,477
‫وإلا فقد تموت، جسداً وروحاً.

537
00:46:21,191 --> 00:46:22,734
‫ماذا سنفعل؟

538
00:46:24,569 --> 00:46:25,946
‫"روكيا"...

539
00:46:43,380 --> 00:46:45,674
‫حسناً، هذا أفضل بكثير.

540
00:46:46,841 --> 00:46:48,343
‫سر على هذا الجانب.

541
00:46:48,426 --> 00:46:49,928
‫لا.

542
00:46:50,011 --> 00:46:53,848
‫سأسير على هذا الجانب لكي أتمكن من حمايتك.

543
00:46:53,932 --> 00:46:57,102
‫أنت بطلي.

544
00:46:59,145 --> 00:47:01,481
‫أيمكنني أن أمسك يدك؟

545
00:47:02,065 --> 00:47:03,650
‫بالطبع!

546
00:47:08,363 --> 00:47:09,406
‫"إيتشيغو"!

547
00:47:24,963 --> 00:47:27,340
‫أمي؟

548
00:47:51,990 --> 00:47:53,074
‫أبي...

549
00:47:54,034 --> 00:47:56,369
‫أنت مستيقظ.

550
00:47:58,955 --> 00:48:01,499
‫يا للحادث الذي تعرضت له.

551
00:48:02,876 --> 00:48:04,586
‫أحضرتك إلى هنا زميلة لك في الصف.

552
00:48:05,795 --> 00:48:08,089
‫قم بدعوتها إلى منزلنا في وقت ما!

553
00:48:15,722 --> 00:48:17,599
‫لقد حلمت بأمي.

554
00:48:19,309 --> 00:48:22,437
‫ذكرى وفاتها باتت قريبة.

555
00:48:24,439 --> 00:48:26,608
‫أنا أحلم بها أحياناً.

556
00:48:33,657 --> 00:48:35,283
‫وأنا أيضاً. كل ليلة.

557
00:48:42,248 --> 00:48:45,001
‫فشلت في حمايتها.

558
00:48:48,046 --> 00:48:49,714
‫ماتت أمي...

559
00:48:53,009 --> 00:48:54,594
‫بسببي.

560
00:49:04,813 --> 00:49:06,356
‫اتضح

561
00:49:09,526 --> 00:49:11,319
‫أنني لا أستطيع حماية أحد.

562
00:49:13,196 --> 00:49:14,948
‫أنت مخطئ في ذلك يا بني.

563
00:49:17,283 --> 00:49:18,702
‫حبيبة عمري

564
00:49:19,744 --> 00:49:21,329
‫ماتت بينما كانت تحميك.

565
00:49:24,207 --> 00:49:25,792
‫ولذلك أنا فخور بها.

566
00:49:32,090 --> 00:49:33,091
‫أيها الرفاق!

567
00:49:34,300 --> 00:49:37,387
‫يبدو أن "إيتشيغو" تعرض لحادث!

568
00:49:37,470 --> 00:49:38,972
‫هل هو بخير؟

569
00:49:41,516 --> 00:49:44,060
‫لقد مات. على الفور.

570
00:49:44,144 --> 00:49:45,478
‫أنا على قيد الحياة.

571
00:49:46,187 --> 00:49:49,691
‫جيد! لا شيء يستطيع قتل أمثاله، صحيح؟

572
00:49:49,774 --> 00:49:51,401
‫"إيتشيغو"!

573
00:49:54,195 --> 00:49:55,905
‫الضمادة...

574
00:49:58,450 --> 00:49:59,868
‫ليست ذات أهمية.

575
00:50:34,402 --> 00:50:36,821
‫"إيتشيغو" لا يتصرف على طبيعته.

576
00:50:37,906 --> 00:50:39,824
‫هل تخلت عنه "روكيا"؟

577
00:50:39,908 --> 00:50:42,577
‫هل تعنين أنهما كانا يتواعدان؟

578
00:50:42,660 --> 00:50:44,496
‫كنت تعرفين ذلك!

579
00:50:45,038 --> 00:50:46,915
‫هذه فرصتك يا "أوريهيمي".

580
00:50:47,916 --> 00:50:51,211
‫"(إيتشيغو كوروساكي)"

581
00:50:51,294 --> 00:50:52,837
‫إنه ليس جاهزاً.

582
00:51:00,345 --> 00:51:02,722
‫استعيدي قواك منه

583
00:51:03,765 --> 00:51:04,891
‫واقتليه.

584
00:51:06,810 --> 00:51:08,353
‫وإلا يا "روكيا"،

585
00:51:09,562 --> 00:51:10,939
‫فإنك ستموتين.

586
00:51:13,274 --> 00:51:15,026
‫لديك مهلة حتى اكتمال القمر.

587
00:51:31,626 --> 00:51:32,460
‫انتبه!

588
00:51:34,546 --> 00:51:36,965
‫لا تلمسه!

589
00:51:40,093 --> 00:51:41,511
‫"روكيا".

590
00:51:45,014 --> 00:51:46,474
‫تلك الليلة،

591
00:51:48,768 --> 00:51:50,645
‫لماذا أنقذتني؟

592
00:51:55,483 --> 00:52:00,029
‫أنا شخص بلا أهمية،
‫ولكنك أعطيتني قواك كحاصدة،

593
00:52:01,281 --> 00:52:03,658
‫رغم علمك أنها تُعتبر جريمة.

594
00:52:08,079 --> 00:52:09,455
‫تلك الليلة،

595
00:52:10,790 --> 00:52:13,960
‫كان يمكن أن نموت كلانا.

596
00:52:19,299 --> 00:52:20,758
‫ولكنك...

597
00:52:24,178 --> 00:52:26,723
‫أنقذتني.

598
00:52:29,559 --> 00:52:31,603
‫خاطرت بحياتك.

599
00:52:39,861 --> 00:52:40,862
‫"روكيا"؟

600
00:53:16,856 --> 00:53:17,857
‫مهلاً...

601
00:53:18,942 --> 00:53:19,943
‫لا بد أنه يعرف!

602
00:53:33,831 --> 00:53:34,749
‫ها هو ذا!

603
00:53:36,250 --> 00:53:37,919
‫أين "مجتمع الأرواح"؟

604
00:53:41,714 --> 00:53:43,299
‫أنت تفاجئني.

605
00:53:44,258 --> 00:53:46,803
‫لقد رحلت "روكيا". هل عادت؟

606
00:53:47,387 --> 00:53:48,930
‫ما أدراني؟

607
00:53:49,013 --> 00:53:52,183
‫عليك إخباري عن مكان "مجتمع الأرواح"!

608
00:53:52,266 --> 00:53:55,770
‫وماذا بعد ذلك؟ هل ستعيدها؟

609
00:53:58,398 --> 00:53:59,816
‫ماذا لو فعلت ذلك؟

610
00:54:00,775 --> 00:54:02,235
‫هذا مثير للاهتمام.

611
00:54:02,902 --> 00:54:07,532
‫الحاصد الذي هاجمك محارب رفيع المستوى

612
00:54:08,116 --> 00:54:09,742
‫ويُدعى "رنجي أباراي".

613
00:54:09,826 --> 00:54:11,494
‫أخبرني وحسب!

614
00:54:12,829 --> 00:54:15,206
‫لا أعرف كيفية الوصول إلى هناك.

615
00:54:15,289 --> 00:54:16,874
‫لا تعرف؟

616
00:54:18,334 --> 00:54:19,544
‫ولكنني...

617
00:54:20,837 --> 00:54:23,089
‫أعرف شخصاً على دراية بذلك.

618
00:54:26,009 --> 00:54:30,888
‫إنه حاصد تم نفيه
‫من "مجتمع الأرواح" ويعيش هنا.

619
00:54:34,017 --> 00:54:35,018
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

620
00:54:37,603 --> 00:54:42,191
‫لا أظن أن "روكيا" عادت
‫إلى "مجتمع الأرواح".

621
00:54:43,443 --> 00:54:45,737
‫سيتم إعدامها إن عادت.

622
00:54:46,571 --> 00:54:49,657
‫لا يمكن أن تبدد حياتها هكذا.

623
00:54:52,201 --> 00:54:55,872
‫أظن أنها تحاول حمايتك.

624
00:54:56,914 --> 00:54:58,041
‫كيف؟

625
00:55:00,960 --> 00:55:07,008
‫قد تخاطر بحياتها
‫بالطلب من أخيها أن يدعك تعيش.

626
00:55:10,845 --> 00:55:12,722
‫من أجل حمايتي.

627
00:55:14,849 --> 00:55:17,560
‫ذلك البشري سيجذب "الصياد الكبير".

628
00:55:19,062 --> 00:55:22,315
‫سأطرده للتكفير عن ذنوبي،

629
00:55:23,024 --> 00:55:25,109
‫وإرضاء الرؤساء.

630
00:55:25,693 --> 00:55:27,195
‫لذلك دعه يعيش.

631
00:55:30,740 --> 00:55:32,116
‫"روكيا"،

632
00:55:35,995 --> 00:55:37,705
‫هل لديك مخطط؟

633
00:55:40,249 --> 00:55:44,170
‫إن فعلت "روكيا" ذلك،

634
00:55:44,754 --> 00:55:47,048
‫قد تتعرض للقتل على الفور.

635
00:55:49,967 --> 00:55:53,638
‫على يد أخيها عديم الرحمة، "بياكويا".

636
00:55:59,060 --> 00:56:03,189
‫يمكنك دخول "مجتمع الأرواح" من أي مكان.

637
00:56:03,272 --> 00:56:06,818
‫المدخل المفضل لدى الحاصدين قريب من هنا.

638
00:56:07,401 --> 00:56:10,154
‫ستضعين نفسك في خطر من أجله؟

639
00:56:10,238 --> 00:56:11,447
‫لا.

640
00:56:11,531 --> 00:56:14,450
‫وتتمردين على أخيك الكبير؟

641
00:56:16,410 --> 00:56:18,412
‫ولا تثقين بي؟

642
00:56:21,040 --> 00:56:22,708
‫وتتحدينني

643
00:56:23,543 --> 00:56:25,294
‫لحمايته؟

644
00:56:27,338 --> 00:56:30,049
‫أجيبيني يا "روكيا".

645
00:56:33,302 --> 00:56:34,637
‫أجيبيني.

646
00:56:38,015 --> 00:56:41,769
‫أسرعي واقتلي ذلك البشري يا "روكيا".

647
00:56:43,688 --> 00:56:44,814
‫بتلك الطريقة،

648
00:56:46,023 --> 00:56:47,608
‫ستنالين العفو.

649
00:56:53,865 --> 00:56:55,032
‫"روكيا"!

650
00:56:56,075 --> 00:56:57,785
‫لم لا تقتلينه؟

651
00:56:57,869 --> 00:57:00,872
‫الـ"الصياد الكبير" سيلتهمه بأية حال!

652
00:57:01,622 --> 00:57:05,376
‫إنه مجرد وسيلة للاستدراج،
‫وشخص تافه! اقتليه!

653
00:57:05,459 --> 00:57:07,170
‫كفى!

654
00:57:16,137 --> 00:57:17,805
‫اجلس وشاهد فقط.

655
00:57:18,639 --> 00:57:21,058
‫ذلك الكبير أياً يكن،

656
00:57:21,976 --> 00:57:23,853
‫سأقضي عليه!

657
00:57:27,899 --> 00:57:29,692
‫توقيت ممتاز.

658
00:57:31,110 --> 00:57:33,237
‫سأقتله من أجلك!

659
00:57:33,321 --> 00:57:34,363
‫"رنجي"!

660
00:57:34,947 --> 00:57:36,032
‫مهلاً.

661
00:57:39,076 --> 00:57:41,454
‫هيا. حاول أيها البشري.

662
00:57:42,497 --> 00:57:43,539
‫ولكن أيها القائد...

663
00:57:44,457 --> 00:57:46,334
‫اقض على "الصياد الكبير".

664
00:57:47,376 --> 00:57:48,544
‫نعم.

665
00:57:49,462 --> 00:57:51,130
‫بشرط واحد.

666
00:57:53,591 --> 00:57:55,343
‫إن نجحت،

667
00:57:56,427 --> 00:57:58,179
‫ستحرر "روكيا".

668
00:58:05,978 --> 00:58:07,063
‫"روكيا"،

669
00:58:08,105 --> 00:58:10,775
‫أكملي تدريبي لأصبح حاصداً

670
00:58:11,651 --> 00:58:13,819
‫وسأهزم "الصياد".

671
00:58:14,987 --> 00:58:19,617
‫وتستعيدين قواك مضاعفة 3 مرات.

672
00:58:38,094 --> 00:58:42,181
‫نحن الحاصدون نلاحق "الصياد الكبير"
‫منذ 54 سنة.

673
00:58:44,809 --> 00:58:50,606
‫إنه أقوى وأكثر رشاقة من أي مجوف واجهناه.

674
00:58:53,276 --> 00:58:54,652
‫إنه يستخدم شركاً

675
00:58:55,236 --> 00:58:58,364
‫لاجتذاب ذوي الضغط الروحي القوي

676
00:58:58,906 --> 00:59:00,408
‫ويفترس أرواحهم.

677
00:59:02,118 --> 00:59:04,328
‫بما أن قواك تزداد،

678
00:59:05,538 --> 00:59:07,623
‫فإنه سينجذب إليك.

679
00:59:14,171 --> 00:59:15,006
‫لا؟

680
00:59:48,956 --> 00:59:50,166
‫انظري.

681
00:59:50,249 --> 00:59:51,917
‫ماذا يجري؟

682
00:59:57,798 --> 01:00:00,885
‫كان "إيتشيغو" يمارس الـ"كندو" قرب النهر.

683
01:00:00,968 --> 01:00:02,303
‫حقاً؟

684
01:00:02,386 --> 01:00:05,431
‫إنه يتدرب مع "روكيا".

685
01:00:05,514 --> 01:00:07,683
‫"إيتشيغو"؟ لماذا؟

686
01:00:07,767 --> 01:00:10,311
‫- ليكون نحيلاً؟
‫- ليكون نجم أفلام الحركة!

687
01:00:10,394 --> 01:00:11,896
‫- نعم.
‫- صحيح؟

688
01:00:11,979 --> 01:00:15,858
‫نجم أفلام الحركة! لديه جسد مناسب لذلك.

689
01:00:15,941 --> 01:00:17,985
‫أهنئه على ذلك!

690
01:00:21,030 --> 01:00:22,823
‫هناك أمر مميز في طرد الأرواح.

691
01:00:23,574 --> 01:00:26,327
‫أنت لا تقتل المجوف.

692
01:00:27,411 --> 01:00:29,914
‫بل تكفر عن ذنوبه.

693
01:00:31,499 --> 01:00:33,459
‫استهدف جبينه.

694
01:00:34,043 --> 01:00:37,546
‫حتى "الصياد الكبير"
‫لا يستطيع أن يتحمل إصابة هناك.

695
01:00:37,630 --> 01:00:39,131
‫هل هذا هو "الصياد الكبير"؟

696
01:00:39,965 --> 01:00:41,300
‫نوعاً ما.

697
01:00:41,384 --> 01:00:43,219
‫سأقاتل هذا؟

698
01:00:43,302 --> 01:00:45,012
‫أنا متأكدة من أنه ضخم.

699
01:00:46,555 --> 01:00:48,724
‫هل قلت إنه يلاحقني؟

700
01:00:49,600 --> 01:00:51,519
‫- صحيح.
‫- منذ متى؟

701
01:00:52,603 --> 01:00:55,356
‫الأرجح منذ أن كنت صغيراً.

702
01:01:00,027 --> 01:01:01,737
‫هل تظنين أنني رأيته؟

703
01:01:04,323 --> 01:01:06,367
‫أنت وحدك تعرف ذلك.

704
01:01:07,910 --> 01:01:10,204
‫من النادر رؤية "الصياد الكبير".

705
01:01:10,955 --> 01:01:13,207
‫يقول البعض إنه وحش عظيم.

706
01:01:13,791 --> 01:01:16,544
‫فيما يقول الآخرون إنه كزهرة شريرة.

707
01:01:19,714 --> 01:01:20,798
‫ماذا كان؟

708
01:01:22,967 --> 01:01:24,885
‫أعني في الأساس.

709
01:01:25,594 --> 01:01:28,514
‫- عفواً؟
‫- قبل أن يتحول إلى مجوف.

710
01:01:29,849 --> 01:01:33,227
‫في البداية، كان روح فتاة.

711
01:01:37,732 --> 01:01:38,858
‫فتاة...

712
01:01:47,283 --> 01:01:48,284
‫ما الخطب؟

713
01:01:48,367 --> 01:01:49,910
‫روح فتاة...

714
01:01:51,245 --> 01:01:52,913
‫هل تتذكر شيئاً ما؟

715
01:01:54,331 --> 01:01:55,583
‫نعم.

716
01:01:57,793 --> 01:01:58,836
‫"روكيا"،

717
01:02:02,506 --> 01:02:05,009
‫يبدو كأنه أمر شخصي.

718
01:02:16,103 --> 01:02:19,148
‫ضرب "إيتشيغو" بعض الأشقياء منذ زمن.

719
01:02:20,399 --> 01:02:21,984
‫قد يظهرون مجدداً.

720
01:02:23,110 --> 01:02:26,530
‫هل يستعد لذلك؟

721
01:02:28,949 --> 01:02:31,702
‫يواجه صديقك شيئاً أكبر.

722
01:02:34,830 --> 01:02:38,834
‫قد يكون أكبر مما يمكنه التعامل معه.

723
01:02:40,669 --> 01:02:46,217
‫قد يموت، ولكنه سيقبل التحدي.

724
01:03:58,205 --> 01:03:59,248
‫نجحت بذلك!

725
01:04:05,004 --> 01:04:05,880
‫هيا!

726
01:04:06,672 --> 01:04:07,506
‫هنا!

727
01:04:09,800 --> 01:04:10,885
‫نعم!

728
01:04:11,552 --> 01:04:13,721
‫- نجحت بذلك!
‫- صحيح؟

729
01:04:15,806 --> 01:04:18,058
‫- ما هذه؟
‫- تهنئة بيد مرفوعة.

730
01:04:22,646 --> 01:04:24,315
‫أحسنت.

731
01:04:24,815 --> 01:04:26,233
‫يعجبني ذلك.

732
01:04:32,573 --> 01:04:34,575
‫هل أنت متأكد أيها القائد؟

733
01:04:34,658 --> 01:04:37,036
‫لن يتمكن من النجاة بأية حال.

734
01:04:37,995 --> 01:04:41,081
‫إنه مجرد وسيلة لاستدراج "الصياد الكبير".

735
01:04:42,583 --> 01:04:44,835
‫أنت ستقضي على "الصياد الكبير".

736
01:04:46,754 --> 01:04:50,257
‫وستقتل "روكيا" أيضاً.

737
01:04:57,181 --> 01:04:59,808
‫فهي لن تتمكن من قتله.

738
01:05:01,727 --> 01:05:03,228
‫إنها متعلقة به.

739
01:05:05,356 --> 01:05:09,568
‫هذا أخطر من المرض بالنسبة إلى الحاصد.

740
01:05:11,403 --> 01:05:12,863
‫إنه يضعف الحاصد،

741
01:05:14,782 --> 01:05:17,576
‫وإن كان جدياً، فهو فتّاك.

742
01:05:22,665 --> 01:05:27,670
‫نحن هنا لتخطيط الاحتفال بذكرى أمكم.

743
01:05:28,587 --> 01:05:30,798
‫هل من أفكار؟ ارفعوا أيديكم!

744
01:05:30,881 --> 01:05:32,049
‫أنا!

745
01:05:32,132 --> 01:05:33,801
‫"يوزو" تتولى الغداء.

746
01:05:33,884 --> 01:05:37,304
‫"كارين" تتولى الزهور والبخور والقرابين.

747
01:05:37,388 --> 01:05:38,597
‫لا تتجاهلنا!

748
01:05:38,681 --> 01:05:40,057
‫لقد رفعت يدي!

749
01:05:40,641 --> 01:05:42,726
‫أنا سأتولى الجعة.

750
01:05:42,810 --> 01:05:45,479
‫- إنها لك أنت.
‫- مستحيل.

751
01:05:45,562 --> 01:05:48,190
‫إنها لي ولأمكم.

752
01:05:49,233 --> 01:05:51,777
‫أحضر أغراضاً أخرى أيضاً.

753
01:05:56,365 --> 01:05:58,450
‫هل ستذهبون في نزهة غداء؟

754
01:06:00,869 --> 01:06:01,829
‫نزهة غداء...

755
01:06:03,622 --> 01:06:04,832
‫أظن ذلك.

756
01:06:06,417 --> 01:06:08,335
‫سنزور قبر أمي.

757
01:06:09,962 --> 01:06:14,383
‫بالطبع، كان أبي وأختاي يحبونها.

758
01:06:17,177 --> 01:06:18,554
‫كانوا جميعاً يحبونها،

759
01:06:20,431 --> 01:06:22,224
‫وأنا حرمتهم منها.

760
01:06:24,935 --> 01:06:26,812
‫هل هناك قيمة كبيرة

761
01:06:28,439 --> 01:06:29,982
‫للرابط العائلي؟

762
01:06:32,026 --> 01:06:35,571
‫أليس لديك أحد في ديارك؟

763
01:06:37,906 --> 01:06:38,991
‫ليس لدي أب أو أم.

764
01:06:50,544 --> 01:06:52,337
‫يمكنك البقاء في عالمنا.

765
01:06:55,340 --> 01:06:57,009
‫سأكون صديقك.

766
01:06:59,720 --> 01:07:01,180
‫هذا مستحيل.

767
01:07:01,764 --> 01:07:03,140
‫لماذا؟

768
01:07:03,223 --> 01:07:04,933
‫هذا يخالف القوانين.

769
01:07:07,644 --> 01:07:08,979
‫القوانين...

770
01:07:10,147 --> 01:07:12,524
‫الحاصدون متشددون للغاية.

771
01:07:24,787 --> 01:07:25,954
‫على كل حال،

772
01:07:32,711 --> 01:07:33,796
‫شكراً.

773
01:07:38,967 --> 01:07:40,803
‫حين تقول شيئاً كهذا،

774
01:07:42,638 --> 01:07:43,847
‫فإنني أشعر بالسعادة.

775
01:08:17,422 --> 01:08:18,715
‫إلى الأعلى!

776
01:08:19,508 --> 01:08:25,055
‫أشعر بالتعب عندما أتسلق هذا التل كل سنة.

777
01:08:25,139 --> 01:08:26,348
‫هيا!

778
01:08:27,266 --> 01:08:28,642
‫سأذهب أولاً.

779
01:08:29,560 --> 01:08:33,564
‫أبي، أنت تغش!

780
01:08:35,691 --> 01:08:40,529
‫"إيتشيغو"، هلا تذهب رجاءً
‫إلى الموزع الآلي؟

781
01:08:40,612 --> 01:08:42,906
‫أشعر بعطش شديد.

782
01:08:42,990 --> 01:08:46,618
‫- أريد عصير الأناناس.
‫- لماذا تطلبين ذلك الآن؟

783
01:08:46,702 --> 01:08:48,120
‫أشعر بالعطش الآن!

784
01:08:48,912 --> 01:08:51,123
‫حسناً. تابعا السير.

785
01:08:53,000 --> 01:08:54,001
‫هيا.

786
01:09:05,304 --> 01:09:06,722
‫هل رأيت شيئاً؟

787
01:09:06,805 --> 01:09:07,931
‫لا شيء بعد.

788
01:09:09,850 --> 01:09:13,854
‫"(ماساكي كوروساكي)"

789
01:09:15,981 --> 01:09:18,942
‫نخبك يا "ماساكي".

790
01:09:32,414 --> 01:09:33,749
‫فيما يتعلق بـ"إيتشيغو"...

791
01:09:36,835 --> 01:09:38,503
‫ألا يمكنك إخباره

792
01:09:40,047 --> 01:09:41,757
‫أنه ليس ذنبه؟

793
01:09:50,682 --> 01:09:53,143
‫ماذا تفعل تلك الفتاة هناك؟

794
01:10:12,454 --> 01:10:13,538
‫إنه قريب.

795
01:10:18,335 --> 01:10:19,753
‫ما الخطب؟

796
01:10:20,337 --> 01:10:21,505
‫هل أنت بخير؟

797
01:10:38,188 --> 01:10:40,732
‫ما سبب تأخرهم؟

798
01:10:53,161 --> 01:10:54,371
‫"الصياد الكبير"!

799
01:11:00,252 --> 01:11:02,129
‫عرفت أنك أنت.

800
01:11:08,593 --> 01:11:09,636
‫"روكيا"!

801
01:11:11,305 --> 01:11:12,431
‫أنا جاهزة!

802
01:11:16,977 --> 01:11:18,603
‫أنت قتلت أمي!

803
01:11:24,526 --> 01:11:26,486
‫اذهب خلفه!

804
01:11:41,293 --> 01:11:42,711
‫"إيتشيغو".

805
01:11:44,713 --> 01:11:45,797
‫أمي.

806
01:12:00,270 --> 01:12:01,605
‫"إيتشيغو".

807
01:12:13,075 --> 01:12:14,826
‫كم اشتقت إليك.

808
01:12:26,755 --> 01:12:27,839
‫إنه وهم!

809
01:12:38,725 --> 01:12:41,603
‫كيف تجرؤ على إقحام أمي في عراكنا!

810
01:12:41,686 --> 01:12:44,106
‫كنت أنتظرك!

811
01:12:50,487 --> 01:12:53,824
‫أين أنت يا "يوزو"؟ "كارين"؟

812
01:12:56,576 --> 01:12:58,078
‫نم قليلاً.

813
01:13:10,132 --> 01:13:11,425
‫لقد بدأ.

814
01:13:18,098 --> 01:13:20,350
‫- ما هذا؟
‫- إعصار!

815
01:13:23,395 --> 01:13:24,646
‫اهربوا!

816
01:14:03,602 --> 01:14:05,020
‫إعصار!

817
01:14:06,855 --> 01:14:08,565
‫ما هذا بحق...

818
01:14:31,004 --> 01:14:32,214
‫هل هو إعصار؟

819
01:14:33,006 --> 01:14:34,299
‫رباه!

820
01:14:38,345 --> 01:14:39,346
‫إنه هنا.

821
01:14:51,858 --> 01:14:52,984
‫أيها الرفاق!

822
01:14:56,780 --> 01:14:58,114
‫"إيتشيغو"...

823
01:14:58,698 --> 01:15:00,325
‫لا يمكنهم أن يروني.

824
01:15:07,541 --> 01:15:08,792
‫اللعنة!

825
01:15:39,406 --> 01:15:40,240
‫"تشاد".

826
01:15:41,866 --> 01:15:43,535
‫اعتن بهم.

827
01:15:48,623 --> 01:15:49,749
‫"إيتشيغو"...

828
01:15:51,585 --> 01:15:53,211
‫هل شعرت به أيضاً يا "تشاد"؟

829
01:15:54,879 --> 01:15:56,798
‫- ماذا؟
‫- "إيتشيغو"؟

830
01:15:57,549 --> 01:16:01,469
‫أنا متأكدة من أنه كان هو.

831
01:16:07,017 --> 01:16:08,685
‫ليخرج الجميع!

832
01:16:09,352 --> 01:16:10,937
‫من هنا!

833
01:16:11,688 --> 01:16:12,856
‫بسرعة!

834
01:16:50,185 --> 01:16:51,102
‫"إيتشيغو"!

835
01:16:53,271 --> 01:16:58,401
‫علي الفوز بهذه المعركة مهما كلف الأمر!

836
01:17:17,295 --> 01:17:18,755
‫كان ذلك وشيكاً.

837
01:17:19,547 --> 01:17:20,548
‫أنت!

838
01:17:23,009 --> 01:17:24,219
‫"كوينسي".

839
01:17:48,743 --> 01:17:50,578
‫تباً لك!

840
01:17:51,496 --> 01:17:53,039
‫إنني أتولى هذا.

841
01:17:53,123 --> 01:17:56,376
‫أحتاج إليك حياً لكي أتحداك يوماً ما.

842
01:18:27,282 --> 01:18:30,785
‫انتهى أمرك!

843
01:19:00,982 --> 01:19:02,150
‫"إيتشيغو"!

844
01:19:08,573 --> 01:19:09,616
‫الجبين!

845
01:19:20,752 --> 01:19:21,753
‫هل أخطأت الهدف؟

846
01:19:36,518 --> 01:19:38,478
‫أمي، سأحميك.

847
01:20:19,853 --> 01:20:20,979
‫"إيتشيغو"!

848
01:20:21,896 --> 01:20:24,440
‫هل أنت بخير؟

849
01:20:43,543 --> 01:20:44,961
‫شكراً.

850
01:20:46,921 --> 01:20:48,631
‫لا تغتر بنفسك.

851
01:20:49,340 --> 01:20:51,009
‫كانت فرصتي.

852
01:20:53,636 --> 01:20:55,597
‫يا لسلوكك الفظ.

853
01:21:03,229 --> 01:21:05,523
‫أنا مندهش. لقد قضيت على "الصياد الكبير".

854
01:21:12,280 --> 01:21:15,158
‫الـ"كوينسي" سيجعل سيفي يصدأ.

855
01:21:19,412 --> 01:21:20,622
‫والآن مت.

856
01:21:21,372 --> 01:21:22,707
‫لا يا "رنجي"!

857
01:21:22,790 --> 01:21:23,750
‫"روكيا"،

858
01:21:27,086 --> 01:21:29,589
‫توقفي عن التظاهر بأنك من البشر.

859
01:21:37,055 --> 01:21:38,890
‫ما الخطب يا "روكيا"؟

860
01:21:43,144 --> 01:21:45,980
‫هل فقدت طبيعتك كحاصدة؟

861
01:21:48,608 --> 01:21:53,112
‫يجب ألا يتورط الحاصدون عاطفياً مع البشر.

862
01:21:57,408 --> 01:21:59,285
‫اقتلي الرجل.

863
01:22:04,207 --> 01:22:06,250
‫إنني آمرك، للمرة الأخيرة.

864
01:22:11,881 --> 01:22:13,091
‫"روكيا".

865
01:22:19,555 --> 01:22:20,723
‫أنت

866
01:22:21,808 --> 01:22:23,267
‫لا يمكن شفاؤك.

867
01:22:33,027 --> 01:22:34,112
‫"رنجي".

868
01:22:36,197 --> 01:22:37,323
‫اقتلهما

869
01:22:37,991 --> 01:22:39,409
‫كليهما.

870
01:22:49,168 --> 01:22:51,295
‫حافظ على وعدك أيها الوغد.

871
01:22:52,130 --> 01:22:53,006
‫"إيتشيغو".

872
01:22:54,007 --> 01:22:55,550
‫سأحميك.

873
01:22:58,720 --> 01:23:00,972
‫- لا، اهرب!
‫- لن أهرب.

874
01:23:37,425 --> 01:23:38,885
‫أنت بطيء.

875
01:23:41,471 --> 01:23:42,889
‫ستموت.

876
01:24:21,219 --> 01:24:22,428
‫هل هذا كل شيء؟

877
01:25:25,950 --> 01:25:27,451
‫أهذا كل ما لديك؟

878
01:25:38,671 --> 01:25:40,006
‫حان دوري.

879
01:25:41,549 --> 01:25:45,178
‫أنت مبكر 2000 سنة لتكون غريمي.

880
01:25:52,894 --> 01:25:55,646
‫اسمع زئير الـ"زابيمارو"!

881
01:26:44,862 --> 01:26:46,113
‫وداعاً.

882
01:27:07,134 --> 01:27:09,637
‫يبدو أنني قتلت حبيبك.

883
01:27:12,932 --> 01:27:16,435
‫لا تحملي أية ضغينة يا "روكيا".

884
01:27:35,037 --> 01:27:37,373
‫هناك ما ينبئني

885
01:27:42,420 --> 01:27:44,630
‫بأنك لن تهزمني.

886
01:27:57,518 --> 01:27:59,437
‫هل هو منيع؟

887
01:28:43,147 --> 01:28:46,192
‫"رنجي"، تراجع.

888
01:29:09,382 --> 01:29:10,883
‫تأهب.

889
01:29:27,733 --> 01:29:28,901
‫أنت بطيء.

890
01:29:41,580 --> 01:29:42,873
‫"إيتشيغو"!

891
01:29:55,594 --> 01:29:56,929
‫مهلاً لحظة.

892
01:30:05,020 --> 01:30:09,233
‫إن كنت تستطيع الوقوف، فاهرب!
‫أنت لا تضاهيه!

893
01:30:32,423 --> 01:30:33,549
‫"روكيا"،

894
01:30:35,759 --> 01:30:37,553
‫حان الوقت لكي تدركي الواقع.

895
01:30:43,184 --> 01:30:44,518
‫سوف...

896
01:30:45,436 --> 01:30:46,979
‫أحميها.

897
01:31:06,123 --> 01:31:07,875
‫لم أنته بعد.

898
01:32:32,126 --> 01:32:33,460
‫"إيتشيغو"!

899
01:33:39,485 --> 01:33:41,153
‫ليس بعد.

900
01:33:49,745 --> 01:33:51,538
‫لن يستسلم.

901
01:33:57,211 --> 01:34:01,882
‫لم ننته بعد.

902
01:34:04,426 --> 01:34:06,553
‫كيف تجرؤ...

903
01:34:33,080 --> 01:34:34,498
‫أيها البشري الحقير!

904
01:34:36,917 --> 01:34:40,963
‫كيف تجرؤ على الإمساك برداء أخي؟

905
01:34:47,261 --> 01:34:49,096
‫إن اقتربت أكثر،

906
01:34:50,722 --> 01:34:52,683
‫سأقضي عليك!

907
01:35:23,755 --> 01:35:24,882
‫أخي،

908
01:35:27,092 --> 01:35:28,802
‫لقد أدركت الواقع.

909
01:35:30,846 --> 01:35:32,431
‫أنا "روكيا كوشيكي"،

910
01:35:34,016 --> 01:35:36,768
‫أتوسل للتكفير عن ذنبي.

911
01:35:40,731 --> 01:35:42,357
‫هل تعنين ذلك؟

912
01:35:51,617 --> 01:35:52,618
‫نعم.

913
01:36:17,809 --> 01:36:19,144
‫جيد جداً.

914
01:36:22,898 --> 01:36:24,149
‫سنعود.

915
01:36:27,152 --> 01:36:28,195
‫نعم.

916
01:36:47,589 --> 01:36:49,299
‫أعد إلي قواي.

917
01:36:55,222 --> 01:36:59,601
‫وستعود إلى الحياة العادية التي كنت تريدها.

918
01:37:03,230 --> 01:37:04,565
‫نتيجة ذلك،

919
01:37:07,234 --> 01:37:08,902
‫ستنسى كل شيء.

920
01:37:12,364 --> 01:37:13,824
‫بما في ذلك أنا.

921
01:37:16,577 --> 01:37:17,953
‫كل شيء.

922
01:37:26,545 --> 01:37:28,755
‫لقد سئمت البشر.

923
01:37:30,924 --> 01:37:32,509
‫وخصوصاً أنت.

924
01:37:34,094 --> 01:37:36,722
‫أنت مشاكس وسيئ المزاج

925
01:37:38,140 --> 01:37:39,683
‫ومستهتر!

926
01:37:59,453 --> 01:38:00,495
‫"روكيا".

927
01:38:13,300 --> 01:38:14,635
‫وداعاً

928
01:38:17,346 --> 01:38:18,555
‫يا "إيتشيغو".

929
01:39:27,999 --> 01:39:29,376
‫كنت محمياً

930
01:39:32,713 --> 01:39:33,880
‫مجدداً.

931
01:40:17,632 --> 01:40:19,009
‫صباح الخير.

932
01:40:19,092 --> 01:40:20,635
‫لقد نمت طويلاً.

933
01:40:22,095 --> 01:40:23,597
‫هل أنت بخير؟

934
01:40:27,684 --> 01:40:29,436
‫رأيت حلماً.

935
01:40:31,229 --> 01:40:32,814
‫لا أتذكر التفاصيل،

936
01:40:34,357 --> 01:40:36,067
‫ولكنه كان طويلاً.

937
01:40:46,870 --> 01:40:49,414
‫- أنت مستيقظ يا "إيتشيغو".
‫- نعم.

938
01:40:51,541 --> 01:40:54,169
‫تغذ جيداً وعش بهناء.

939
01:40:54,920 --> 01:40:57,881
‫تقدم في السن حتى تصبح أصلع.

940
01:41:00,467 --> 01:41:02,260
‫ومت مبتسماً يا بني.

941
01:41:06,932 --> 01:41:08,975
‫اجعل حياتك تستحق العيش.

942
01:41:25,033 --> 01:41:28,620
‫الإعصار في محطة القطار كان مدمراً!

943
01:41:28,703 --> 01:41:30,413
‫"إيتشيغو" كان هناك أيضاً.

944
01:41:31,248 --> 01:41:32,666
‫هل هو بخير؟

945
01:41:34,918 --> 01:41:36,878
‫- إنه...
‫- أنا على قيد الحياة.

946
01:41:37,420 --> 01:41:40,131
‫جيد! عرفت أنك ستكون بخير.

947
01:41:42,968 --> 01:41:44,719
‫"إيتشيغو"...

948
01:41:47,222 --> 01:41:49,850
‫تبدو مختلفاً نوعاً ما.

949
01:41:50,475 --> 01:41:52,978
‫تبدو... أطول قامة؟

950
01:41:54,437 --> 01:41:55,605
‫مستحيل.

951
01:41:56,565 --> 01:41:59,276
‫لك امتناني يا "إيتشيغو".

952
01:42:00,485 --> 01:42:04,656
‫لا أحد آخر خاطر بحياته من أجلي.

953
01:42:04,739 --> 01:42:05,991
‫صباح الخير.

954
01:42:06,074 --> 01:42:07,033
‫مهلاً.

955
01:42:08,702 --> 01:42:10,370
‫هل تحدثنا سابقاً؟

956
01:42:12,080 --> 01:42:13,582
‫لا.

957
01:42:15,333 --> 01:42:16,626
‫تسرني معرفتك.

958
01:42:17,294 --> 01:42:18,336
‫نعم.

959
01:42:25,802 --> 01:42:30,557
‫عدت إلى "مجتمع الأرواح" للتكفير عن ذنوبي،

960
01:42:31,266 --> 01:42:33,393
‫ولكنني لست نادمة على ما فعلته.

961
01:42:35,312 --> 01:42:37,272
‫لقد اكتسبت صداقة كائن بشري.

962
01:42:41,860 --> 01:42:42,861
‫ولكن

963
01:42:43,653 --> 01:42:45,989
‫كل ما كان في ذاكرة الجميع عني

964
01:42:46,781 --> 01:42:48,575
‫تم محوه كلياً.

965
01:42:52,287 --> 01:42:53,413
‫ومن ذاكرتك أيضاً.

966
01:42:53,496 --> 01:42:55,999
‫لن تتذكرني.

967
01:42:58,960 --> 01:43:00,128
‫أبداً.

968
01:43:00,879 --> 01:43:04,299
‫"إن قمت بلفت الأنظار ستموت!"

969
01:43:09,638 --> 01:43:10,680
‫على ما أظن.

970
01:48:14,734 --> 01:48:16,736
‫ترجمة "أندره إلياس"

