﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
" شركة "ذا كرايتريون كولكشن" للتوزيع "

2
00:00:13,000 --> 00:00:19,000
" شركة "أفلام (جانوس)" للتوزيع "

3
00:00:21,000 --> 00:00:24,930
سينماتك بولونيا - لوتشي تشنِتشيتا - مكتبة الأفلام القومية - فيليني 100
(تم ترميم الفيلم للاحتفال بمرور 100 عام على ولادة (فيديريكو فيليني

4
00:00:25,110 --> 00:00:28,000
تم اكتمال استعادة "جوليّتا من الأرواح" في 2015 بواسطة
"المركز التجريبي للتصوير السينمائي - مكتبة الأفلام القومية"

5
00:00:28,200 --> 00:00:31,300
من الفيلم الأصلي مقاس 35 مم والموسيقى التصويرية
."البصرية السلبية التي أتاحتها "أر تي آي - مِدياسِت

6
00:00:31,700 --> 00:00:34,700
تم استبدال بعض الأقسام المتأثرة بالتحلل الشديد بمواد
."تداخلية محفوظة بواسطة "مكتبة الأفلام القومية

7
00:00:35,000 --> 00:00:41,020
.(الإشراف على استعادة اللون بواسطة (جانفرانكو أنجيلوتشي
."تم تنفيذ جميع الأعمال المختبرية في "رَمبلفِش في إف إكس", "ميلانو

8
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
:أنجيلو ريتسولي) يقدم)

9
00:00:48,500 --> 00:00:52,000
(جوليّتا ماسينا)
في

10
00:00:53,179 --> 00:00:56,808
" جوليّتا) من الأرواح) "

11
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
:إبداع وإخراج
(فيديريكو فيليني)

12
00:02:44,415 --> 00:02:47,627
هل أشعلُ الشمعات, سيدتي؟ -
.لا, السيدة ستشعلها -

13
00:02:47,710 --> 00:02:49,587
.صحيح. أنا سأشعلها

14
00:02:51,130 --> 00:02:53,716
ما رأيكِ باللون الأحمر؟
.يعجبني الأشقر أكثر

15
00:02:53,800 --> 00:02:56,177
.تيريزينا), أستطيع أن أقرر بنفسي)

16
00:02:56,261 --> 00:02:58,721
.آسفة سيدتي
.اللون الأشقر يعجبني

17
00:02:59,848 --> 00:03:01,891
ولكن هذا اللون يبدو ملائماً عليكِ أيضاً

18
00:03:02,642 --> 00:03:04,352
ماذا عن الأحذية, سيدتي؟

19
00:03:04,435 --> 00:03:07,021
!(إنني أرتديهم (تيريزينا

20
00:03:07,105 --> 00:03:10,567
,لقد أردتُ حقاً أن أقدم لكِ هدية
.ولكن أرسلت مالي إلى منزلي

21
00:03:10,650 --> 00:03:12,861
.لا بأس. المرة القادمة

22
00:03:13,945 --> 00:03:15,864
.هذا اللون يبدو رائعاً جداً عليكِ

23
00:03:16,447 --> 00:03:19,200
.غير صحيح! أبدو بصورة مروعة
.لن أرتدي أياً من هذه

24
00:03:19,284 --> 00:03:22,287
!لقد سئمت من هذا الفستان
.ألقيه في القمامة

25
00:03:22,370 --> 00:03:25,123
!وهذا أيضاً
.بإمكانك أخذه إذا أردتِ

26
00:03:25,206 --> 00:03:29,586
سيدتي, أتعلمين ماذا سَيُهدى لكِ في
ذكرى زواجك؟

27
00:03:29,669 --> 00:03:32,505
.إنّ هديتك لزوجك جميلة جداً

28
00:03:36,551 --> 00:03:38,636
!سيدتي, لقد وصل زوجك

29
00:03:38,720 --> 00:03:40,263
!إنهض من السرير

30
00:03:43,308 --> 00:03:46,561
!أسرعي, إنه في الحديقة
.دعيني أرتديها

31
00:03:48,688 --> 00:03:50,857
!تيريزينا), بسرعة, فستاني)

32
00:03:52,567 --> 00:03:55,778
أنتِ تعلمين سيدتي أنني
.أشعر بحماس شديد

33
00:03:55,862 --> 00:03:57,113
!ياللروعة

34
00:03:57,572 --> 00:03:59,198
هل الغرفة الأخرى جاهزة تماماً؟

35
00:04:02,619 --> 00:04:04,579
هل كل شيء معد بشكل جيد؟ -
.أشعلي الشموع -

36
00:04:06,372 --> 00:04:08,625
.هديته أسفل منديل عشائه

37
00:04:08,708 --> 00:04:10,418
!سيدتي, أنتِ مرتدية قرط واحد فقط

38
00:04:10,501 --> 00:04:13,046
.لقد نسيته بالحمام
.إجلبيه من فضلك

39
00:04:20,345 --> 00:04:22,055
.أطفئوا الأنوار

40
00:04:40,156 --> 00:04:42,200
ما الأمر؟
انقطع التيّار؟

41
00:04:44,452 --> 00:04:46,204
حسنًا, ما الذي يحدث؟

42
00:04:46,287 --> 00:04:47,747
ما الذي تفعلونه جميعكم هنا؟

43
00:04:49,791 --> 00:04:54,545
.صحيح! أنا آسف جداً
!ياله من تصرف لا أخلاقي منيّ

44
00:04:54,629 --> 00:04:56,422
.لقد كتبتُ هذا التاريخ حتى لا أنسى

45
00:04:56,506 --> 00:04:59,717
.لكن لديّ مفاجأة أيضاً

46
00:05:01,511 --> 00:05:04,555
!مرحباً بالسيدات والسادة
.إنها ذكرى زواجنا

47
00:05:04,639 --> 00:05:06,808
.جوليّتا), تعالي لتشاهدِ من أتى)

48
00:05:06,891 --> 00:05:08,726
!ذكرى سنوية سعيدة

49
00:05:09,519 --> 00:05:12,647
.إنها ذكرى زواجهم! انظري يا عزيزتي

50
00:05:12,730 --> 00:05:13,773
!الأنوار

51
00:05:13,856 --> 00:05:15,608
أنظري ما الذي أحضرته صديقتك
."فال) لكِ من "لوس أنجلوس)

52
00:05:15,692 --> 00:05:17,235
شكراً. ما هذا؟

53
00:05:17,318 --> 00:05:21,114
إنها تعويذة ضد الأرواح. تقوم بصد
.القوى السلبية. فعليكِ أن تعلّقِها هنا

54
00:05:21,197 --> 00:05:23,157
!(مرحباً (جوليّتا -
.دعني أراك عن كثب -

55
00:05:23,241 --> 00:05:26,160
!لقد مضى 15 عاماً, أصدقائي
.خمسة عشر عاماً

56
00:05:26,244 --> 00:05:30,665
كان هذا الكلب متوترًا جدًا خلال اليومين أو
!الثلاثة أيام الماضية. إلى الأسفل

57
00:05:30,748 --> 00:05:34,711
,(جوليّتا), نسيتُ أن أقدم لكِ (جينيوس)
.أعظم عرّاف على وجه الأرض

58
00:05:34,794 --> 00:05:37,463
,سيدتي العزيزة
.أنا أعرف كل شيء عنكِ

59
00:05:37,547 --> 00:05:39,424
أنتِ من برج الدلو. صحيح؟

60
00:05:39,507 --> 00:05:42,719
.وكذلك العديد من الناس المشهورين

61
00:05:42,802 --> 00:05:46,764
.(دائماً ما تسعدني رؤيتكِ, (جوليّتا -
.لا تكن مزعجاً -

62
00:05:46,848 --> 00:05:50,351
!صدقيني, علم التنجيم هو علم رائع

63
00:05:50,435 --> 00:05:52,520
قلنَ أيتها الفتيات! ماذا تطهين؟

64
00:05:52,603 --> 00:05:54,897
معذرةً يا (جوليّتا). لما لا تعدي لنا شيئاً؟

65
00:05:54,981 --> 00:05:56,899
حسنًا, ماذا تريد؟ -
.أي شيء -

66
00:05:56,983 --> 00:05:58,359
.قاموا بإعداد الطعام

67
00:05:58,443 --> 00:06:02,405
,كل مرة هذه الحمقاء تفتح فمها
.تدفعني للجنون

68
00:06:02,488 --> 00:06:03,740
.أعتقدُ أنه محق

69
00:06:03,823 --> 00:06:07,160
لا داعي لشراء الطعام. سوف أطهي. سوف أعد
."'طبقي الشهير "البرياني على طريقة 'لا دولوريس

70
00:06:07,243 --> 00:06:09,704
هل لديكِ فلفل حلو يا (جوليّتا)؟ -
.لدي فلفل أحمر -

71
00:06:09,787 --> 00:06:11,539
.هذا أفضل -
.دعيني أساعدك -

72
00:06:11,622 --> 00:06:13,541
!لا، انها وصفة سرية

73
00:06:13,624 --> 00:06:17,378
:النحت, الطبخ وممارسة الحب
!المهن الثلاث التي أمتهنها

74
00:06:17,462 --> 00:06:20,757
هل وجدت ملاكك المسيطر؟ -
.لم أكن أتوقع أن أطهو اليوم -

75
00:06:20,840 --> 00:06:23,384
أنا (تشيزارينو). أعتقدُ أنني رأيتك
.في "فيجور", بالصالة الرياضية

76
00:06:23,468 --> 00:06:25,303
.لم أذهب هناك قط -
أين صلصة الطماطم؟ -

77
00:06:25,386 --> 00:06:26,888
.لقد رفعتُ بعض الأثقال أيضاً

78
00:06:26,971 --> 00:06:29,724
.دعنا نرى هنا. (رومولو), إرفعني

79
00:06:29,807 --> 00:06:33,519
لماذا يفقد المرء كل عضلاته عندما يتوقف عن
الذهاب إلى الصالة الرياضية؟

80
00:06:38,066 --> 00:06:39,859
كيف الحال, أيها الوسيم؟

81
00:06:39,942 --> 00:06:42,195
.إنها جميعاً هنا بالأوراق, انظر -
هل هذا صحيح؟ -

82
00:06:42,278 --> 00:06:47,200
.أنت غامض جداً. حتى أوراقي لا تستطيع قرائتك

83
00:06:47,283 --> 00:06:50,036
ماذا علينا أن نفعل يا سيدتي؟ -
هل علينا أن نطعمهم جميعاً؟ -

84
00:06:50,119 --> 00:06:51,996
.طبعاً, فهم ضيوفنا

85
00:06:52,080 --> 00:06:54,624
أين السيدة (جوليّتا)؟ هل يمكنني أن أنصرف؟

86
00:06:57,877 --> 00:07:00,588
.لا تكونين سخيفة وتبدأين بالبكاء

87
00:07:00,671 --> 00:07:03,049
.(يا (جينيوس), تعال وإقرأ (جوليّتا

88
00:07:03,132 --> 00:07:06,385
.أنتِ تبدين مثل دمية الليلة

89
00:07:06,469 --> 00:07:08,888
.لديّ الكثير لأخبركِ به -
.إعذرني, انتظر ثانية -

90
00:07:08,971 --> 00:07:12,892
,عزيزي المستشار
.شكوك أختك ليست لغز

91
00:07:12,975 --> 00:07:15,061
.الهنود يعرفون بالفعل كل شيء -
.دعني ادخل -

92
00:07:15,144 --> 00:07:18,356
.مثل المصريين, الأتروسكانيين والصينيين

93
00:07:18,439 --> 00:07:21,692
لذا لا تخف من إرسالها
.إليّ. سأكون في انتظارها

94
00:07:21,776 --> 00:07:24,779
...صحيح, ليلة الأمس حلمتُ بـ
.عذراً

95
00:07:24,862 --> 00:07:26,614
.هذا ليس وقتاً مناسباً -
.تمسك -

96
00:07:26,697 --> 00:07:29,867
.(بوقتٍ لاحق, (فال -
.إجلسي. سوف يقوم بأرجحة البَنْدُول -

97
00:07:29,951 --> 00:07:34,664
.نزّهي عقلك من كل الأفكار
.(أخلعي معطفي (فالنتينا

98
00:07:34,747 --> 00:07:35,957
.حاضر أيها المايسترو

99
00:07:37,834 --> 00:07:40,253
!الأمور تأخذ منحنى رائعاً

100
00:07:40,336 --> 00:07:42,588
!شحنة مغناطيسية قوية

101
00:07:42,672 --> 00:07:46,217
.(هذا البيت غريب جدًا يا (جوليّتا
من الذين عاشوا هنا من قبل؟

102
00:07:46,300 --> 00:07:48,928
الشحنة موجبة, أترين؟

103
00:07:49,011 --> 00:07:51,764
.إنها تتجه بعقارب الساعة

104
00:07:52,473 --> 00:07:54,100
من هناك؟ -
.أنا -

105
00:07:54,767 --> 00:07:56,144
.إنّه ليس الوقت المناسب

106
00:07:56,227 --> 00:07:58,271
ما الذي يحدث هنا؟ -
.لا شيء -

107
00:07:58,855 --> 00:08:00,731
هل تتكلمون بالسوء عني؟

108
00:08:00,815 --> 00:08:04,277
ما الأمر يا (جوليّتا)؟ -
!لا تنسحبي, إنها صدمة -

109
00:08:04,360 --> 00:08:07,238
آسف لجلب الكثير من الناس
.للمنزل بدون تحذيركِ

110
00:08:07,321 --> 00:08:09,866
.لقد أتوا للزيارة فجأة
ما الذي يمكنني أن أفعله؟

111
00:08:09,949 --> 00:08:13,286
.لا بأس. إنهم أصدقاء لطيفين

112
00:08:13,911 --> 00:08:15,037
.(جورجو)

113
00:08:15,121 --> 00:08:16,205
نعم؟

114
00:08:18,499 --> 00:08:20,126
هل تحبني؟

115
00:08:41,898 --> 00:08:45,109
!بالتوفيق لكما

116
00:08:45,193 --> 00:08:46,319
!تهانيّ

117
00:08:46,402 --> 00:08:48,571
!إلى العريس والعروس

118
00:08:49,864 --> 00:08:53,326
هل أنتَ متزوج؟ -
وهل كنتُ سأهتف لو كنتُ كذلك؟ -

119
00:09:00,458 --> 00:09:02,793
.لا. الكذب هو أمرٌ بطوليّ

120
00:09:02,877 --> 00:09:05,880
.إذن سنمنحكَ ميدالية ذهبية

121
00:09:05,963 --> 00:09:08,507
هل تعرف الزوجة أنها تعيش مع بطل؟

122
00:09:11,219 --> 00:09:14,222
.إجلسي حول الطاولة
.لا تعقدي رجليك على بعضهن

123
00:09:15,223 --> 00:09:17,350
.سأنقيّ الهواء

124
00:09:19,852 --> 00:09:21,312
...لطيف

125
00:09:21,395 --> 00:09:23,940
!بدون قطط
!أنها تجذب النفوس المستاءة

126
00:09:24,023 --> 00:09:25,233
.اخرس

127
00:09:27,944 --> 00:09:30,571
يمكنكِ أخذ جلسة تحضير الأرواح
.خاصتي على أنفي

128
00:09:40,915 --> 00:09:43,167
.بإمكانكن النوم أنتن الإثنتان الآن

129
00:09:43,834 --> 00:09:45,670
.نعم, سيدتي -
.شكرًا لكِ. تصبحين على خير -

130
00:09:47,588 --> 00:09:50,967
,لقد قالت أنها لن تفعل ذلك أبداً بعد ذلك
.الأمر الذي يخيفني جداً

131
00:09:51,050 --> 00:09:52,510
.هيا, إمضوا

132
00:09:52,593 --> 00:09:53,761
.تصبحين على خير

133
00:09:56,847 --> 00:09:59,267
.أشعر بوجود الكثير من الأرواح

134
00:10:00,309 --> 00:10:02,311
.لقد إجتمعوا بالفعل حولنا

135
00:10:09,652 --> 00:10:12,113
.أنا آسف، إنها البخور

136
00:10:12,196 --> 00:10:14,824
ركزي. اخلقي الفراغ
.الداخلي الخاص بك

137
00:10:14,907 --> 00:10:16,867
.أشعرُ بتواجد روحٍ جديدة

138
00:10:17,451 --> 00:10:21,706
شخص لم يكن يومًا هنا
.أبدًا يحاول الإتصال

139
00:10:21,789 --> 00:10:23,666
كيف هي الشحنة أيها المايسترو؟

140
00:10:24,375 --> 00:10:27,169
.أخبريه أن يعبء كأسي
.إنه فارغ

141
00:10:31,757 --> 00:10:34,051
..واحد

142
00:10:34,802 --> 00:10:36,429
.لا تتنفس

143
00:10:36,512 --> 00:10:38,055
..إثنان

144
00:10:38,139 --> 00:10:41,267
..خطوة أطول, أطول. واحد

145
00:10:41,976 --> 00:10:43,394
!ها هي هنا

146
00:10:46,939 --> 00:10:48,524
!تحدث إليها أيها المايسترو

147
00:10:49,483 --> 00:10:51,986
أيتها الروح, أترغبين أن تخبرينا بإسمكِ؟

148
00:10:54,822 --> 00:10:56,574
.."إنها تقول "أ

149
00:10:58,200 --> 00:10:59,827
.."ر"..

150
00:11:02,997 --> 00:11:03,998
.."هـ".. -
.."أ".. -

151
00:11:04,081 --> 00:11:06,667
ألم تقل "هـ"؟ -
."اخرسي. إنها قالت "أ -

152
00:11:07,293 --> 00:11:10,921
."س", "أيريس"
.إنها إمرأة

153
00:11:11,839 --> 00:11:14,175
.أيريس)! يا له من إسم رائع)

154
00:11:14,759 --> 00:11:16,552
.أتساءل من كانت هي

155
00:11:16,635 --> 00:11:18,721
هل يمكنكِ أن تخبرينا من أنتِ؟

156
00:11:22,641 --> 00:11:24,101
.جميلة

157
00:11:24,185 --> 00:11:26,145
.لقد قالت بأنها جميلة
أليس كذلك أيها المايسترو؟

158
00:11:27,438 --> 00:11:29,440
.نعم, لقد قالت ذلك

159
00:11:30,232 --> 00:11:33,110
أيريس) إسمعي, هل أنتِ هنا)
لأنكِ تملكين رسالة لنا؟

160
00:11:36,655 --> 00:11:39,283
."قالت: ''الحب للجميع

161
00:11:39,367 --> 00:11:41,702
.نعم، أنا أؤيد ذلك. أنا موافق

162
00:11:41,786 --> 00:11:43,829
هذا لطيف، أليس كذلك؟ -
ماذا قالت؟ -

163
00:11:43,913 --> 00:11:46,749
."الحب للجميع" -
.ذلك وهم -

164
00:11:46,832 --> 00:11:51,045
!يا لهذه الرسالة الحلوة
..إسمعي (أيريس), هل بإمكانكِ إخبارنا

165
00:11:53,339 --> 00:11:56,175
ماذا؟ -
.تداخُل, ربما -

166
00:11:56,258 --> 00:11:57,593
هل لا زلتِ هنا (أيريس)؟

167
00:11:58,719 --> 00:12:00,971
.لقد قالت : لا
.لنستمع

168
00:12:03,057 --> 00:12:04,433
من أنت؟

169
00:12:05,142 --> 00:12:08,938
.(أولاف)
.(لقد قال بأن إسمه (أولاف

170
00:12:10,523 --> 00:12:12,900
أنت تركي الجنسية, أليس كذلك؟

171
00:12:14,402 --> 00:12:16,070
.لقد قال بأنكِ تركية

172
00:12:17,363 --> 00:12:20,282
لا، أنا لستُ تركية. على الرغم من أنني
.كنتُ أحب أن أكون كذلك

173
00:12:23,744 --> 00:12:25,162
ماذا قال؟

174
00:12:25,913 --> 00:12:27,581
."قال : "ترويا

175
00:12:28,416 --> 00:12:31,585
.طروادة"="تروي". المدينة اليونانية القديمة"

176
00:12:31,669 --> 00:12:33,087
هل ذلك هو الذي أنت منه؟

177
00:12:33,671 --> 00:12:35,297
.لا، قال أنه ليس كذلك

178
00:12:37,716 --> 00:12:40,052
لما لا ترسل رسالة لكل فردٍ منّا؟

179
00:12:40,136 --> 00:12:43,139
شيء لطيف لمساعدتنا في
.تخطي محن هذه الحياة

180
00:12:43,222 --> 00:12:45,933
ماذا يمكنك أن تقول لصديقتنا
دوللي)، على سبيل المثال؟)

181
00:12:47,893 --> 00:12:51,313
."عاهرة" -
.لا, لقد أسئت فهمي -

182
00:12:53,607 --> 00:12:56,652
."إمرأة فاجرة, هو يقول "إمرأة فاجرة جداً

183
00:12:57,653 --> 00:12:59,321
.شكرًا. انها ليست في الحقيقة إهانة

184
00:12:59,405 --> 00:13:03,159
ماذا قال؟ -
."قال : "إمرأة فاجرة جداً -

185
00:13:03,242 --> 00:13:08,289
.يا لهذه الروح المسكينة, فلترقدِ بسلام

186
00:13:09,039 --> 00:13:10,875
.أيها البروفيسور, أرسله ليمضي بطريقه

187
00:13:10,958 --> 00:13:12,126
مرحبًا؟

188
00:13:13,335 --> 00:13:14,420
مرحبًا؟

189
00:13:15,087 --> 00:13:16,172
من المتحدث؟

190
00:13:20,384 --> 00:13:21,677
.لقد أغلق الخط

191
00:13:22,845 --> 00:13:25,306
.(رسالة موجهة لكِ, (جوليّتا

192
00:13:25,389 --> 00:13:27,725
.ماذا تخال نفسك؟ أنت نكرة

193
00:13:27,808 --> 00:13:29,935
.أنت لا تعني شيء لأي شخص

194
00:13:30,019 --> 00:13:32,188
!أنتِ روحٌ مهجورة

195
00:13:35,483 --> 00:13:38,068
.إنتظري! لا تكسري التسلسل
.إنه أمر خطير

196
00:13:39,945 --> 00:13:42,239
ما الذي يحدث؟ -
من الذي يشعر بالمرض؟ -

197
00:13:42,323 --> 00:13:44,200
.(جوليّتا) -
!أضيئوا الأنوار, الآن -

198
00:13:44,283 --> 00:13:47,495
.لا تلمسها -
.أنتم كبار في السن على هذه القمامة -

199
00:13:47,578 --> 00:13:50,331
.كانت تتلقى رسالة دنيوية

200
00:13:50,414 --> 00:13:54,126
.إنها ليست هنا الآن. إنها فارغة -
.اشربي بعض الماء -

201
00:13:54,210 --> 00:13:56,712
!أولاف), غادر الآن)

202
00:13:56,795 --> 00:14:00,758
.نعم, فهمت. إلى اللقاء

203
00:14:04,887 --> 00:14:07,306
.(جورجو) -
!أنا هنا, أيتها السخيفة -

204
00:14:07,389 --> 00:14:10,267
!لقد أرعبتينا -
.للبروفيسور تأثير سيء على السيدات -

205
00:14:10,351 --> 00:14:13,020
!ومع ذلك, هذه السيدة موهوبة جداً

206
00:14:13,103 --> 00:14:16,690
.موهوبة جداً جداً

207
00:14:37,002 --> 00:14:38,337
!(إليزابيتا)

208
00:14:39,129 --> 00:14:40,172
نعم, سيدتي؟

209
00:14:40,256 --> 00:14:42,007
هل غادر زوجي؟

210
00:14:42,091 --> 00:14:44,593
.لقد غادر للتو, سيدتي

211
00:14:44,677 --> 00:14:49,139
لم يكن يريد أن يوقظكِ
.لأنكِ سهرتِ بليلة الأمس

212
00:14:49,223 --> 00:14:51,475
.لن يأتي للمنزل للعشاء

213
00:14:52,101 --> 00:14:55,521
نعم, ومن ثم (آني) أخذت بنات أختك
.إلى الشاطىء

214
00:15:22,715 --> 00:15:24,508
.صباح الخير سيدتي -
.صباح الخير -

215
00:15:24,592 --> 00:15:28,470
.البركة في حاجة الى بعض التنظيف
.أوراق الشجر أوقفت المصارف

216
00:15:28,554 --> 00:15:30,139
.(أحسنت (غاسبيرينو

217
00:15:31,265 --> 00:15:33,100
يومٌ جميل, أليس كذلك؟

218
00:15:33,183 --> 00:15:36,312
<i>أود أن أطير</i>

219
00:15:36,395 --> 00:15:39,189
<i>في أحضان جمالي</i>

220
00:15:39,273 --> 00:15:41,734
<i>...أود أن أطير</i>

221
00:15:47,656 --> 00:15:49,867
.(تيريزينا) -
نعم, سيدتي؟ -

222
00:15:50,576 --> 00:15:53,329
.ابتعدي. كنتُ أتحدث إلى السباك -
.صحيح -

223
00:15:53,412 --> 00:15:54,913
.انه من قريتي

224
00:15:55,706 --> 00:15:58,334
.خزان المياه لا يزال مزعجاً

225
00:16:02,838 --> 00:16:04,715
".للجميع"

226
00:16:08,010 --> 00:16:10,012
".الحب للجميع"

227
00:16:19,355 --> 00:16:24,234
هل يجب أن أقدم الفطور في الحديقة؟ -
.نعم. شكرًا لكِ -

228
00:16:33,410 --> 00:16:34,745
.صباح الخير سيدتي

229
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
.سوف أعد الطاولة الآن

230
00:16:58,310 --> 00:16:59,395
أيريس)؟)

231
00:17:19,415 --> 00:17:23,252
هل سبق لك أن سمعتن
البث الإذاعي على متن طائرة؟

232
00:17:23,335 --> 00:17:26,255
الأثير مليء بالأصوات
.التي تعطي وتلغي الأوامر

233
00:17:26,922 --> 00:17:29,466
,أصوات بشرية
.أصوات مليئة بالنخامة

234
00:17:29,550 --> 00:17:31,260
.إنها ليست أرواح, يا سيدتي العزيزة

235
00:17:31,343 --> 00:17:34,388
مثل هذه السذاجة
.تعتبر مسيئة لسببٍ ما

236
00:17:34,471 --> 00:17:37,975
,إنها المجالات الكهربائية
.مواد غير معروفة

237
00:17:38,058 --> 00:17:41,812
ألا يمكن أن تكون اتصالات
من كواكب أخرى؟

238
00:17:41,895 --> 00:17:43,689
!أنتِ, أصمتي -
.دعني أتحدث -

239
00:17:43,772 --> 00:17:45,274
<i>."قرأتُ في مجلة "ريدرز دايجست</i>

240
00:17:45,357 --> 00:17:48,736
,كن هادئات. على أي حال، كطبيب
.أنصحكن لتجنب مثل هذه التجارب

241
00:17:48,819 --> 00:17:52,531
اسمع أيها الطبيب, عندما كنتُ طفلة
...كنتُ فقط أغمض عيني وكنت أرى

242
00:17:52,614 --> 00:17:57,536
عندما كنت طفلًا, كنتُ أغمض عيني
.وأرى كرات. في ألوان جميلة

243
00:17:57,619 --> 00:17:59,663
.حقًا؟ جيد لكِ

244
00:17:59,747 --> 00:18:02,249
القلاع والنباتات الليلية والغابات

245
00:18:02,332 --> 00:18:04,126
.ووجوه صغيرة قليلاً

246
00:18:04,209 --> 00:18:06,962
لقد حدّقوا بي
.بأعينٍ براقة

247
00:18:07,045 --> 00:18:10,549
.لقد كنت خائفة
.ومع ذلك, كان شيئاً بديعاً

248
00:18:13,635 --> 00:18:18,056
,لقد دام الأمر لسنين
.ومن ثم إختفت هذه الحالة

249
00:18:19,016 --> 00:18:21,143
..كل ما كان علي فعله هو أن أغلق عيناي

250
00:18:31,987 --> 00:18:35,282
ماذا لو قلت لكِ ان جلّ مافي
الأمر أنه مجرد عسر الهضم؟

251
00:18:35,365 --> 00:18:40,287
.عندما نموت، نحن كومة من العظام
.نتمنى أن لا تلحق بنا القطة

252
00:18:40,370 --> 00:18:44,333
,إذهبي للسباحة
.إشتري حصاناً, إقفزي الحواجز

253
00:18:44,416 --> 00:18:49,463
ولكن قبل كل شيء, أخبري زوجك
.أن يمارس الحب معكِ بشكل أكثر

254
00:18:50,464 --> 00:18:54,426
لا شيء أفضل من ذلك
.لوجع الأسنان والأرواح

255
00:18:54,510 --> 00:18:56,470
.نعم, أعلمُ أيها الطبيب

256
00:19:24,957 --> 00:19:26,708
!الآن هنالك رؤية حقيقية

257
00:19:26,792 --> 00:19:29,628
هذا النوع من الرؤى
.الذي أنا أؤمن به حتى

258
00:19:29,711 --> 00:19:31,505
.رافايللو), اجلس من فضلك)

259
00:19:31,588 --> 00:19:33,549
.أود هذه الرؤى ليلاً وصباحاً

260
00:19:34,258 --> 00:19:39,012
,إنها جارتنا
.ولكننا لا نعرف بعضنا حقاً

261
00:19:39,972 --> 00:19:42,516
.(إلديغاردا)

262
00:19:52,192 --> 00:19:56,822
,أنتِ ربما لا تعرفينها
.ولكنني أود ذلك

263
00:20:05,706 --> 00:20:08,584
.آنستي, إذهبي لجلب الفتيات رجاءاً

264
00:20:09,668 --> 00:20:12,713
روسيلا)، (صابرينا). ماذا تفعلان هناك؟)

265
00:20:12,796 --> 00:20:17,467
.لا تزعجن السيدة، وإلا فإنها ستغضب

266
00:20:17,551 --> 00:20:19,177
ماذا عني؟ -
.إشكرها -

267
00:20:21,388 --> 00:20:23,015
.لنذهب يا فتيات

268
00:20:32,232 --> 00:20:33,984
.سأذهب للسباحة سيدتي

269
00:20:40,782 --> 00:20:45,078
(عزيزتنا (جوليّتا
.ترى السحر بكل مكان

270
00:20:54,713 --> 00:20:58,383
.(سادت حياة سعيدة في منزل (كاثرين"

271
00:20:58,967 --> 00:21:01,261
.كان زوجها يعشقها

272
00:21:01,345 --> 00:21:05,182
.كان أطفالها يكبرون أقوياء ويعملون بجد

273
00:21:05,807 --> 00:21:10,979
وبطبيعة الحال، جعلها رجال
.القرية قدوة لزوجاتهم

274
00:21:11,772 --> 00:21:16,193
بدأت النساء تخافها، مثل
".الدخان في عيونهن

275
00:21:25,994 --> 00:21:27,204
...(جوليّتا)

276
00:21:31,375 --> 00:21:33,335
.من فضلك ساعديني

277
00:21:34,503 --> 00:21:36,004
,أنا كهل

278
00:21:38,715 --> 00:21:41,176
.إضافة إلى أن الأمر يخصكِ

279
00:22:17,546 --> 00:22:18,714
...أيها الطبيب

280
00:22:23,510 --> 00:22:26,054
.أيها الطبيب, ساعدني

281
00:23:04,843 --> 00:23:08,805
جوليّتا)، تلك السيدة هناك)
.أرسلت لنا سلة الفاكهة الجميلة هذه

282
00:23:08,889 --> 00:23:10,515
أليست هذه من اللباقة؟

283
00:23:50,263 --> 00:23:51,515
<i>.(جوليّتا)</i>

284
00:23:58,480 --> 00:24:00,941
هل قلتِ شيئاً يا سيدتي؟ -
.لا -

285
00:24:01,024 --> 00:24:02,400
.لم أقل شيئاً

286
00:24:04,486 --> 00:24:07,114
.توقفوا عن الركض. تعالوا هنا

287
00:24:07,906 --> 00:24:10,951
كانت هناك سمكة بلا رأس في البحر
.هذا الصباح يا أمي

288
00:24:11,034 --> 00:24:14,246
عمتي (جوليّتا) قالت إن
...أعدناها إلى البحر

289
00:24:14,329 --> 00:24:17,082
.سينبت الرأس مجددًا -
هل سبحتِ؟ -

290
00:24:17,165 --> 00:24:22,087
(عمتي (سيلفيا
.رأينا سمكة بلا رأس

291
00:24:22,671 --> 00:24:25,340
.ابقي ساكنةً لا تلمسي شيئًا. أنتِ نتنة

292
00:24:25,423 --> 00:24:28,385
مرحبًا (جوليّتا)، أتسائل متى
.سأحصل على منزل هنا أيضًا

293
00:24:28,468 --> 00:24:30,137
!أنت شاحبة جدًا

294
00:24:32,556 --> 00:24:34,516
.الصغرى شاحبة دائمًا

295
00:24:34,599 --> 00:24:36,434
هل تعرّضت لأي شمس؟

296
00:24:36,518 --> 00:24:39,146
أتذكر أوامر الطبيب؟

297
00:24:39,229 --> 00:24:42,274
.على الأقل ساعتين من الشمس في اليوم

298
00:24:42,357 --> 00:24:44,651
<i>.ورؤوسنا مستلقية</i>

299
00:24:44,734 --> 00:24:48,905
<i>نفقد أنفسنا في رحلة حزينة في أنفاس القدر</i>

300
00:24:48,989 --> 00:24:51,199
<i>الذي يهب في شعرنا</i>

301
00:24:51,283 --> 00:24:54,494
.(مرحبًا (سيلفيا
.يا لها من مفاجأة لطيفة

302
00:24:54,578 --> 00:24:58,039
.أديل) كانت قادمة لإحضار الفتيات)
.لذلك جئنا. وأمي هنا أيضًا

303
00:24:58,540 --> 00:24:59,541
.مرحبًا أمي

304
00:24:59,624 --> 00:25:02,711
هل تقومون بالجري حول خشب
الصنوبر في هذه الحرارة؟

305
00:25:02,794 --> 00:25:05,463
.كنا ذاهبون للمنزل. الحرارة ليست شديدة

306
00:25:05,547 --> 00:25:08,216
.لا تفعلي هذا، أنت تتصببين عرقًا -
هل ستبقين للغداء؟ -

307
00:25:08,300 --> 00:25:10,886
.لا، البروفة عند الساعة الثالثة بالاستوديو

308
00:25:10,969 --> 00:25:13,180
.إنها الساعة الثانية بالفعل
.نحن متأخرات

309
00:25:13,263 --> 00:25:15,307
متى سنقابل (لوتشانا)؟

310
00:25:15,390 --> 00:25:19,227
.عند الساعة الرابعة، ثم للخياطة
هل قاموا بإزعاجك؟

311
00:25:19,311 --> 00:25:22,397
.لا، إنهم رفقة جيدة
استمتعنا بوقتنا, أتعلمين؟

312
00:25:22,480 --> 00:25:24,149
.(تبدين جميلة جداً يا (سيلفيا

313
00:25:24,232 --> 00:25:27,944
.أتعقد ذلك؟ خسرتُ أربع باوندات
.المخرج أرادني أن أبدو أنحف

314
00:25:28,028 --> 00:25:29,654
الأمر جميل هنا. كيف هي حياة الليل؟

315
00:25:29,738 --> 00:25:32,240
.حسنًا، ليس هناك الكثير لأفعله

316
00:25:32,324 --> 00:25:35,911
عادة ما أكون متعبة
.وأفضل البقاء بالداخل

317
00:25:35,994 --> 00:25:37,996
.في هذه الملاحظة، زوجكِ وقح

318
00:25:38,079 --> 00:25:43,543
لقد اتصل بي ودعاني إلى العشاء
."ليثير إعجاب ضيوفه من "فنزويلا

319
00:25:43,627 --> 00:25:46,755
قلتُ أنني سأكون سعيدة
.لأن آتي مع صديقي الحميم

320
00:25:46,838 --> 00:25:50,133
."فقال لي "حسنًا، المرة القادمة، إذًا

321
00:25:50,217 --> 00:25:51,551
علام يدل؟

322
00:25:51,635 --> 00:25:54,137
هل يأتي للمنزل؟

323
00:25:54,221 --> 00:25:56,681
يأتي في الليل, لإنه يعمل كثيرًا، أتعلمين؟

324
00:25:56,765 --> 00:25:59,768
إنه يعمل بجد. ألن يحترق؟

325
00:25:59,851 --> 00:26:02,562
ولكنه قال أنه سيذهب
.في عطلة لطيفة

326
00:26:02,646 --> 00:26:05,440
.ربما سنذهب في رحلة بحرية معًا

327
00:26:05,523 --> 00:26:07,442
.اسبانيا"، "اليونان". لم يقرر بعد"

328
00:26:07,525 --> 00:26:09,152
.لكن لديّ بالفعل كل الكتيّبات

329
00:26:09,236 --> 00:26:11,571
حقًا؟ -
.نحن بالفعل ذاهبات هذه المرة -

330
00:26:19,663 --> 00:26:21,706
.هيا يا حبيبتي. مربية الأطفال خاصتك تناديك

331
00:26:25,293 --> 00:26:26,920
.وداعًا أمي -
.وداعًا عزيزتي -

332
00:26:28,004 --> 00:26:29,839
.وداعًا يا حبيبة قلبي -
.وداعًا أيتها الجميلة -

333
00:26:29,923 --> 00:26:32,092
.أوسكار)، سأجلس في المقدمة. فأنني أشعر بالمرض) -
.(وداعًا (سيلفيا -

334
00:26:32,175 --> 00:26:34,761
.(وداعًا (جوليّتا -
.(وداعًا عمتي (سيلفيا -

335
00:26:34,844 --> 00:26:37,138
.مظلتي. مظلتي الجميلة

336
00:26:37,973 --> 00:26:41,810
.تذكري أن تشاهدي التلفاز ليلة السبت
.أنت أخت صغيرة على ذلك

337
00:26:41,893 --> 00:26:44,271
لديّ جزء عظيم, أتعلمين؟

338
00:26:44,400 --> 00:26:46,100
.وداعًا

339
00:26:46,439 --> 00:26:47,941
.أراكِ الأحد

340
00:26:49,192 --> 00:26:51,736
مرحبًا، أمي، ما الخطب؟

341
00:26:51,820 --> 00:26:53,947
.لا شيء، فقط أنظر إليكِ

342
00:26:54,030 --> 00:26:57,659
,لم لا تضعي بعض المكياج
القليل من أحمر الشفاه؟

343
00:26:58,493 --> 00:27:01,413
.أنتِ محقة ولكننا كنا على الشاطئ

344
00:27:01,496 --> 00:27:03,373
.اهتمي بنفسكِ أكثر

345
00:27:03,496 --> 00:27:05,373
.وداعًا -
.وداعًا -

346
00:27:24,769 --> 00:27:27,897
<i>...كرري هذه الحركة الأفقية بعينيكِ</i>

347
00:27:27,981 --> 00:27:30,984
.(سيدتي، أنظري إلى (إليزابيتا

348
00:27:31,735 --> 00:27:34,404
.لا تحركي رأسك، عيونكِ فقط

349
00:27:34,487 --> 00:27:36,656
.انتظري ثانية -
<i>.حاول أن تفعل نفس الشيء عموديًا -</i>

350
00:27:37,032 --> 00:27:38,074
.هكذا

351
00:27:41,411 --> 00:27:43,955
<i>.استمري، اسرع</i>

352
00:27:44,039 --> 00:27:46,249
<i>امنحي هذا التمرين البصري 15 يومًا</i>

353
00:27:46,333 --> 00:27:50,879
<i>.وستلمع عيونك مجددًا كجوهرتين نقيتين</i>

354
00:27:52,333 --> 00:27:53,879
.مساء الخير -
.مساء الخير -

355
00:27:54,333 --> 00:27:54,900
.مرحبًا

356
00:27:55,467 --> 00:27:59,262
.إليزابيتا), أعدي بنفسكِ طبقًا بجوار التلفاز) -
.لا يا حبيبتي، لستُ جائعًا -

357
00:28:00,263 --> 00:28:03,683
!يا له من يوم قاسي
ما الخطة؟

358
00:28:03,767 --> 00:28:05,393
ولا حتى شريحة من الكعكة؟

359
00:28:05,477 --> 00:28:08,313
.لا، لا أريدُ شيء
.أكلتُ شيئًا في المكتب

360
00:28:09,272 --> 00:28:11,024
اجلس هنا لبعض الوقت

361
00:28:11,107 --> 00:28:14,819
<i>.يحتاج دائمًا إلى صوت جميل وإملاء مثالي...</i>

362
00:28:14,903 --> 00:28:16,321
<i>.نوصي بهذا التمرين</i>

363
00:28:16,404 --> 00:28:19,324
هل أنت مُتعب؟ -
.نعم, قليلاً -

364
00:28:20,450 --> 00:28:23,286
<i>.حاولي نُطق الكلِمات الآتية مثلي</i>

365
00:28:23,953 --> 00:28:26,081
من الآن فصاعداً تحدّثي معي
.(مِثلها, (تيريزينا

366
00:28:26,164 --> 00:28:29,167
<i>..."أناناس", "تبعيّ", "دومودوسولا" -</i>
أليس ذلك مضحكًا؟ -

367
00:28:29,250 --> 00:28:31,920
<i>."العفو", "أساسي", "النجاح"...</i>

368
00:28:32,003 --> 00:28:37,175
<i>لقد كان تكرار هذا التمرين
.سبب نَجاح أفضل الممثلات</i>

369
00:28:37,258 --> 00:28:39,302
ذهبتُ إلى الشاطيء اليوم, أتعلم؟

370
00:28:39,386 --> 00:28:41,429
<i>...الآن طالعك الأسبوعي لبرج الجوزاء</i>

371
00:28:41,513 --> 00:28:42,597
و؟

372
00:28:42,680 --> 00:28:45,100
.أخبرتُ الطبيب عن ليلة البارحة

373
00:28:45,183 --> 00:28:49,854
...ضَحك عليّ, وأنا

374
00:28:51,648 --> 00:28:52,816
ماذا؟

375
00:28:53,691 --> 00:28:55,819
.لا يهم

376
00:28:57,612 --> 00:29:00,448
<i>.سيداتي سادتي, تصبحون على خير</i>

377
00:29:00,812 --> 00:29:01,448
.تصبحين على خير

378
00:29:05,370 --> 00:29:08,832
غداً عزيزتي سأكون مشغولًا
.جدًا مجددًا

379
00:29:08,915 --> 00:29:12,335
.إليزابيتا) اتّصلي علي الساعة 7:00)
.ولتكن السيارة جاهزة في الساعة 7:30

380
00:29:12,419 --> 00:29:18,591
.أمرك, سيدي -
.أعتقد أنني لن أكون هنا لتناول الغداء أيضًا -

381
00:29:18,675 --> 00:29:20,510
.(استيقظي يا (تيريزينا

382
00:29:20,593 --> 00:29:22,137
.تيريزينا)؟ استيقظي)

383
00:29:22,220 --> 00:29:23,847
.لم أكن نائمةً. كنتُ أفكر فقط

384
00:29:23,930 --> 00:29:26,850
صحيح. أنتِ تغلقين الأبواب في الطابق
.العلوي. سنهتم بالأشياء هنا

385
00:29:26,933 --> 00:29:30,895
نعم, سيدتي. أظنُ أن
.صوفيا) حامل مرة أخرى)

386
00:29:30,979 --> 00:29:34,023
.مرة أخرى؟ هذا القطة وقحة

387
00:29:34,107 --> 00:29:35,900
.اخرجي. اذهبي لزيارة حبيبك

388
00:29:48,830 --> 00:29:51,708
.تصبحين على خير يا سيدتي -
.حافظي على انخفاض مستوى صوت الراديو -

389
00:29:51,791 --> 00:29:54,878
سيدتي، هل يمكنني العودة إلى المدينة صباح
الغد فقط في زيارة قصيرة؟

390
00:29:54,961 --> 00:29:57,380
في أي وقت ستعودين؟ مثل مساء أمس؟

391
00:29:57,464 --> 00:29:58,840
.لا، سأعود مبكرة، سيدتي

392
00:29:58,923 --> 00:30:01,050
.حسنًا إذن. تصبحين على خير -
.تصبحين على خير -

393
00:30:01,134 --> 00:30:03,970
أودُ أن أعرف لماذا تذهبين
.إلى المدينة كل يوم

394
00:30:35,043 --> 00:30:36,878
...(غابرييلا)

395
00:30:41,299 --> 00:30:42,884
ماذا قلتَ يا عزيزي؟

396
00:30:48,299 --> 00:30:49,100
...(غابرييلا)

397
00:30:57,065 --> 00:30:58,399
من هي (غابرييلا)؟

398
00:31:00,568 --> 00:31:02,654
أخبرني, من هي (غابرييلا)؟

399
00:31:21,881 --> 00:31:23,550
صباح الخير عزيزتي, هل نمتي جيداً؟

400
00:31:24,259 --> 00:31:26,970
.لا تُدخّني عند استيقاظك من النوم

401
00:31:27,470 --> 00:31:31,307
أنا سأتناول الغداء مع البرازيليين
.فكُنتُ أؤجله لمدة يومين

402
00:31:31,391 --> 00:31:33,309
إنها أعمال مهمة. ماذا تفعلين؟

403
00:31:34,060 --> 00:31:36,396
.قلتَ توقفي عن التدخين. لذا أطفئتُ السيجارة

404
00:31:39,399 --> 00:31:42,068
.مرحبًا يا نجمتي الجميلة. تبدين رائعة

405
00:31:42,652 --> 00:31:45,196
.ظهري يؤلمني بشدّة

406
00:31:45,280 --> 00:31:46,906
من هي (غابرييلا)؟

407
00:31:49,284 --> 00:31:51,661
ماذا؟ -
نعم, (غابرييلا)؟ -

408
00:31:52,829 --> 00:31:54,497
لا أفهم. من هي (غابرييلا)؟

409
00:31:54,581 --> 00:31:57,750
الليلة الماضية, لقد قلتَ
.غابرييلا) مرتين أثناء نومك)

410
00:31:57,834 --> 00:31:58,918
حقًا؟

411
00:32:02,672 --> 00:32:06,593
,وأخيراً عثرتُ على الكتاب
.كُنت أبحث عنه منذ مدة

412
00:32:06,676 --> 00:32:08,970
.يبدو أنك كنت تحلم

413
00:32:09,846 --> 00:32:13,016
من هي؟ هل أعرفها؟

414
00:32:13,600 --> 00:32:16,436
من التي تتحدثين عنها؟
.(أنا لا أعرف أي واحدة بإسم (غابرييلا

415
00:32:16,519 --> 00:32:17,979
.حدث سوء تفاهم

416
00:32:18,062 --> 00:32:21,649
.وداعاً عزيزتي, سأحاول العودة قريباً
.سأتصل بكِ بأي حال

417
00:32:22,775 --> 00:32:23,901
ذاهبة إلى الشاطئ؟

418
00:32:24,275 --> 00:32:25,201
.وداعًا

419
00:32:38,275 --> 00:32:39,201
.(إليزابيتا), (تيريزينا)

420
00:32:42,378 --> 00:32:45,298
مرحباً؟

421
00:32:45,798 --> 00:32:47,592
!إلى الجحيم

422
00:32:48,468 --> 00:32:49,552
.آسفة

423
00:32:49,636 --> 00:32:54,098
هنالك من يتصل و يغلق الخط ثلاث
.أو أربعة مرات في اليوم

424
00:32:58,686 --> 00:33:01,648
ماذا؟ -
.لا شيء -

425
00:33:10,782 --> 00:33:14,577
عندما عاد من "فنزويلا", نادماً

426
00:33:14,661 --> 00:33:17,330
قالت له
"إذاً, عُدت الآن؟"

427
00:33:17,413 --> 00:33:18,915
<i>.(غابرييلا)</i>

428
00:33:18,998 --> 00:33:21,542
<i>.(سمعته بوضوح و هو يقول : (غابرييلا</i>

429
00:33:22,627 --> 00:33:25,838
<i>.ومع ذلك، بدا بريئًا جدًا عندما أنكر ذلك</i>

430
00:33:26,798 --> 00:33:28,675
<i>.الحقيقة, هو مولع بالنساء</i>

431
00:33:28,758 --> 00:33:30,551
هل ذلك صحيح, سيدتي؟

432
00:33:30,635 --> 00:33:33,179
.على المرء أن يتعلم كيف يتعامل مع ذلك

433
00:33:33,262 --> 00:33:35,723
.لا يمكنكِ إجبار الآخرين على فعل ما تريدينه

434
00:33:35,807 --> 00:33:39,060
.كلا, يا عزيزتي المسكينة
.أنا أنفذ ما يطلب مني

435
00:33:39,143 --> 00:33:43,731
"إذا قالوا "نعم" لا يمكن أن تكون "لا
."يعني "نعم" ثم "لا أعلم

436
00:33:43,815 --> 00:33:45,233
صحيح, سيدتي؟

437
00:33:45,316 --> 00:33:47,276
.على المرء أن لا يكون فخوراً

438
00:33:49,028 --> 00:33:53,324
<i>ماذا عن تلك المكالمات الهاتفية؟ "مرحبًا؟" لكن
لا أحد يجيب على الإطلاق</i>

439
00:33:54,117 --> 00:33:55,535
<i>...(غابرييلا)</i>

440
00:33:56,160 --> 00:33:59,330
<i>هل يمكن أن تكون السيدة التي
أحضرها إلى المنزل ذات مرة؟</i>

441
00:33:59,414 --> 00:34:02,208
<i>.(لا، لم يكن اسمها (غابرييلا</i>

442
00:34:02,291 --> 00:34:06,129
<i>.بالطبع، في وظيفته، كان دائمًا محاطًا بنساء لطيفات</i>

443
00:34:07,672 --> 00:34:09,841
<i>,مع ذلك, لقد قال لي مرة</i>

444
00:34:10,550 --> 00:34:14,762
<i>".لن أكذب عليكِ أبدًا. أبدًا"</i>

445
00:34:17,140 --> 00:34:22,478
.صباح الخير, منزلكِ الصغير هو حلم كل يوم

446
00:34:23,140 --> 00:34:24,078
!(مرحبًا يا (فال

447
00:34:24,439 --> 00:34:26,357
.انتبهي على الكلب
.المكان مليء بالقطط

448
00:34:26,441 --> 00:34:28,234
!ساحر

449
00:34:30,027 --> 00:34:33,865
.هذا عطر مسكر

450
00:34:35,283 --> 00:34:39,120
.انظري إلى النّدي
إنه ندى. أليس كذلك؟

451
00:34:39,203 --> 00:34:41,038
.يا إلهي، يا له من نقاء

452
00:34:41,664 --> 00:34:44,500
.يتألم قلبي، كل شيء جميل جدًا

453
00:34:45,084 --> 00:34:47,295
.أريد أن أستلقي عليها وأنا عارية

454
00:34:47,378 --> 00:34:48,796
لمَ لا تستلقي؟

455
00:34:48,880 --> 00:34:53,843
.لا يمكنني, سنصبح معقدين وغير حضاريين

456
00:34:54,761 --> 00:34:55,887
<i>!(مرحبًا (ستالينا</i>

457
00:34:56,471 --> 00:35:00,057
ما الذي تفعلينه؟
.المكان مليء بالماء هنا

458
00:35:00,141 --> 00:35:02,810
ألا تجعلكِ الرطوبة تتألمين بسبب الروماتزم؟

459
00:35:02,894 --> 00:35:05,229
.اجلسي, اجلسي! كلا عزيزتي, لا تنهضي

460
00:35:05,313 --> 00:35:06,981
.(اجلسي هنا (فالنتينا

461
00:35:07,064 --> 00:35:08,858
.ارفعي الفلفل

462
00:35:09,859 --> 00:35:11,152
.عزيزتي

463
00:35:11,986 --> 00:35:13,946
ما الذي تفعلونه؟

464
00:35:14,030 --> 00:35:16,073
.نقوم بتخزين الفلفل من أجل الشتاء

465
00:35:16,157 --> 00:35:17,825
في إكليل؟

466
00:35:18,493 --> 00:35:21,204
.إكليل الفلفل

467
00:35:22,371 --> 00:35:24,999
!يا لكِ من ربة منزل رائعة

468
00:35:26,334 --> 00:35:29,378
.أنا عديمة الفائدة
!أشعُر بالخجل

469
00:35:29,462 --> 00:35:31,798
لمَ أنا كذلك؟

470
00:35:31,881 --> 00:35:35,092
.أشعر بأنه تم اجتثاثي, لا هدف لدي

471
00:35:35,176 --> 00:35:37,053
.كما ترين, الفلفل صغير جداً

472
00:35:37,136 --> 00:35:40,264
ومع ذلك، إذا تمكنت من القيام
.بذلك، فقد ينقذني

473
00:35:40,348 --> 00:35:42,016
.(لنذهب يا (تيريزينا

474
00:35:44,602 --> 00:35:47,188
.لم يقم أحدًا بإعداد الغداء هذا الصباح

475
00:35:47,271 --> 00:35:48,648
أيمكنكِ البقاء معي يا (فال)؟

476
00:35:48,731 --> 00:35:51,818
استيقظي يا (تيريزينا) لا نزال
.في منتصف النهار

477
00:35:51,901 --> 00:35:54,779
لماذا لا تذهبين إلى الفراش مبكرًا؟ -
!ماذا؟ منتصف النهار -

478
00:35:54,862 --> 00:35:58,074
(كان من المفترض أن أقابل (رانييري
."الساعة 11:00 في ساحة "سبانيا

479
00:35:58,157 --> 00:36:01,869
.تيريزينا)، شغلي الفرن) -
!سنتشاجر إذا تأخرتُ -

480
00:36:01,953 --> 00:36:05,373
.عزيزتي, أنا ذاهبة إلى الخارج
.سأعود في الخامسة مساءً

481
00:36:05,456 --> 00:36:07,041
الخامسة؟ أين؟

482
00:36:07,124 --> 00:36:11,295
ألم أخبركِ؟
.هذا هو سبب قدومي

483
00:36:11,379 --> 00:36:13,840
.يجب أن تنضمّي إلينا بأي ثمن بعد الظهر

484
00:36:13,923 --> 00:36:15,800
.لا يمكنك أن تقولي لا. يجب أن تكوني هناك

485
00:36:15,883 --> 00:36:17,009
لكن أين؟

486
00:36:17,093 --> 00:36:21,013
بيشما), سيتواجد (بيشما) في الساحة)
.عند الساعة الخامسة

487
00:36:21,097 --> 00:36:24,809
إنه هنا لمدة يومين فقط. إنه يأتي
.إلى "أوروبا" مرة واحدة كل سبعة سنوات

488
00:36:24,892 --> 00:36:27,311
هل تعلمين أن لديه حشود من
التلاميذ في "الولايات المتحدة"؟

489
00:36:27,395 --> 00:36:29,772
.مدارس وأندية. سيكون حدث مهم

490
00:36:29,856 --> 00:36:31,566
حقاً؟ -
.لا تتحركي -

491
00:36:31,649 --> 00:36:34,360
.إنه حدث فريد من نوعه
ألستي على دراية بتجاربه؟

492
00:36:34,443 --> 00:36:35,945
.لم أسمع به أبدًا

493
00:36:37,196 --> 00:36:39,615
أين كنتِ؟

494
00:36:39,699 --> 00:36:42,743
.إنه عرّاف مذهل, ومحرك

495
00:36:42,827 --> 00:36:46,330
.رجل-امرأة لديه أسرار الجنسين

496
00:36:46,414 --> 00:36:48,332
.إنه فريد من نوعه في العالم

497
00:36:48,416 --> 00:36:51,836
إنه وحي ينيركِ. ويمكنه أن يغير
.حياتكِ ويكشف كل شيء

498
00:36:51,919 --> 00:36:54,839
هل هو هندي؟ -
هندي, صيني, وتبتي... من يهتم؟ -

499
00:36:54,922 --> 00:36:56,757
.ينتمي (بيشما) لكل العالم

500
00:36:56,841 --> 00:36:58,718
.وداعاً عزيزتي -
.وداعاً -

501
00:36:58,801 --> 00:37:02,013
كوني حذرة، (جوليّتا). لا يمكنكِ
.تفويت الاجتماعات مع القدر

502
00:37:02,096 --> 00:37:03,598
.ربما هو هنا فقط من أجلكِ

503
00:37:03,681 --> 00:37:08,102
لا يمكنني الذهاب. سأشعر بالأسف
.(إذا فاتتني مكالمة من (جورجو

504
00:37:08,185 --> 00:37:11,314
.(ستندمين على ذلك يا (جوليّتا -
.لا تنتظريني -

505
00:37:13,399 --> 00:37:14,734
لم يكن الأمر سهلاً، أتعلمين؟

506
00:37:14,817 --> 00:37:17,320
لم يطلب منكِ أحد أن
.تحجزي لي موعدًا

507
00:37:25,453 --> 00:37:27,163
.انقطعت الكهرباء

508
00:37:27,246 --> 00:37:28,789
شقة (بيشما)؟

509
00:37:28,873 --> 00:37:31,125
.اللقاء في الساحة

510
00:37:31,208 --> 00:37:33,336
.أرشد السيدات إلى المكان

511
00:37:38,549 --> 00:37:40,843
.المصعد مُعطل
.سنصعد السلالم

512
00:37:40,927 --> 00:37:42,637
.(لننسى ذلك يا (فالنتينا

513
00:37:42,720 --> 00:37:44,680
هل يوجد الكثير من الناس؟
هل بدؤوا بالفعل؟

514
00:37:44,764 --> 00:37:46,182
.لا أعلم يا سيدتي

515
00:37:47,934 --> 00:37:50,186
.لنذهب
هل جهّزتي أسئلتك؟

516
00:37:50,269 --> 00:37:54,023
أسئلة؟ أي أسئلة؟
.لن أسأل عن أي شيء

517
00:37:54,774 --> 00:37:58,486
عندما كنتُ صغيرة, قال لي والدي
...بأن هذا الفندق كان لـ

518
00:38:03,532 --> 00:38:06,410
!(إيلينا) -
.كنتُ أخشى السلالم في الظلام -

519
00:38:06,494 --> 00:38:08,371
.مرحبًا يا ملاكي

520
00:38:08,454 --> 00:38:11,624
لقد تنبأ كل شيء, أتعلمين؟ -
.بالطبع -

521
00:38:11,707 --> 00:38:14,418
.في نفس الليلة, حلمت به

522
00:38:14,502 --> 00:38:17,254
بلا رداء. فماذا يعني ذلك؟

523
00:38:32,561 --> 00:38:36,941
.أطفالي الأعزاء، هذه ليست مفاهيم غامضة

524
00:38:37,024 --> 00:38:40,861
.إنها ليست أكثر من وصفات السعادة البشرية

525
00:38:41,487 --> 00:38:43,739
في الزواج, الإخلاص

526
00:38:43,823 --> 00:38:47,868
.ليس مجرد واجب على الزوجين
.بل هو حقهما أيضًا

527
00:38:48,494 --> 00:38:52,415
.أحب زوجتك كما تُحب نفسك يا بُني

528
00:38:52,498 --> 00:38:56,168
.هؤلاء الذين يحبوا زوجاتهم يحبوا أنفسهم

529
00:38:56,252 --> 00:39:00,506
,الحب شيء آخر في السرّاء والضرّاء

530
00:39:00,589 --> 00:39:03,050
,في الغنى والفقر

531
00:39:03,134 --> 00:39:05,219
.في الصحة والمرض

532
00:39:05,302 --> 00:39:07,596
إلى ماذا تنظرين يا (جوليّتا)؟

533
00:39:07,680 --> 00:39:09,849
.هناك مأدبة زفاف جارية

534
00:39:09,932 --> 00:39:11,559
.كم هو جميل

535
00:39:11,642 --> 00:39:13,894
.عزيزتي

536
00:39:17,648 --> 00:39:20,901
قال إن أعظم معجزة هي
.الأكل عندما نجوع

537
00:39:20,985 --> 00:39:22,987
.(هذا (غو-غو) يا (فالنتينا

538
00:39:23,070 --> 00:39:24,655
.ونشرب عندما نشعر بالعطش

539
00:39:24,739 --> 00:39:27,199
.انظري كيف تقدم في العمر

540
00:39:27,283 --> 00:39:29,618
.رأسه أبيض بالكامل -
من الذي تتحدثين عنه؟ -

541
00:39:29,702 --> 00:39:30,911
.(بيشما)

542
00:39:33,164 --> 00:39:35,916
ما هذا؟ -
.إنها فاكهة -

543
00:39:36,000 --> 00:39:40,504
هذه هي الخطوة الثانية. ومع
.ذلك، فهو ليس تنويراً حقيقياً

544
00:39:40,588 --> 00:39:42,548
لذا, ما هذه؟

545
00:39:42,631 --> 00:39:46,635
.الروح وحيدة
.الفاكهه عبارة عن مظهر

546
00:39:46,719 --> 00:39:51,432
.لكن (بوذا) الحقيقي وراء هذه الاختلافات
هل ذلك صحيح؟

547
00:39:51,515 --> 00:39:54,268
.الآن نصل إلى الخطوة الثالثة

548
00:39:54,351 --> 00:39:58,647
الآن، على الرغم من أن الحقيقة قريبة جدًا
.وبعيدة جدًا في آنٍ واحد

549
00:39:58,731 --> 00:40:01,233
لذا, ما هذه؟

550
00:40:02,902 --> 00:40:04,779
أليست تفاحة؟

551
00:40:04,862 --> 00:40:09,283
عزيزتي، أنتِ لا تفهمين ذلك. يجب
.أن ننظر إلى ما وراء المظاهر

552
00:40:11,744 --> 00:40:14,705
.صوت المعلم سيخبرنا ما هي

553
00:40:16,415 --> 00:40:18,125
<i>,إنها تفاحة</i>

554
00:40:18,209 --> 00:40:22,171
<i>,مجرد تفاحة متواضعة</i>

555
00:40:22,254 --> 00:40:24,340
<i>حمراء قليلًا</i>

556
00:40:24,423 --> 00:40:27,093
<i>.ومسحوقة على جانب واحد</i>

557
00:40:27,176 --> 00:40:29,261
<i>,لكن في نفس الوقت</i>

558
00:40:29,345 --> 00:40:33,766
<i>.إنها (بوذا) والروح الواحدة</i>

559
00:40:33,849 --> 00:40:36,977
<i>,الأشياء تصبح أشياء مرة أخرى</i>

560
00:40:37,061 --> 00:40:40,689
<i>الروحانيون يرون</i>

561
00:40:40,773 --> 00:40:43,818
<i>,تعددهم ووحدتهم في آن واحد</i>

562
00:40:43,901 --> 00:40:47,905
<i>.مظهرهم وجوهرهم</i>

563
00:40:49,031 --> 00:40:51,367
هل هنالك جنة ونار؟

564
00:40:51,450 --> 00:40:55,079
من أنت؟ -
.رسّام أمريكي -

565
00:40:55,162 --> 00:40:56,747
.دعيني أرى أيضًا

566
00:40:57,832 --> 00:40:59,208
.اقطع رأسي

567
00:41:05,589 --> 00:41:07,174
!هيا! اقطع رأسها

568
00:41:07,258 --> 00:41:10,803
.(إنها احدى أساطير السيد العظيم (لاو تسي

569
00:41:12,179 --> 00:41:13,806
.لا تتردد
.اقطعه

570
00:41:14,682 --> 00:41:17,101
.ألمح أبواب الجحيم وهي تفتح

571
00:41:18,561 --> 00:41:21,605
.والآن أبواب الجنة

572
00:41:33,909 --> 00:41:35,202
ماذا يحدث؟

573
00:41:35,703 --> 00:41:37,121
.دعونا لا نزعجه

574
00:41:40,833 --> 00:41:43,252
.إنه يتحدث مع إلهه

575
00:42:12,448 --> 00:42:16,243
.السيدة تريد من (جوليّتا) أن تدخل

576
00:42:17,119 --> 00:42:18,662
.لكن لوحدها

577
00:42:24,543 --> 00:42:25,669
.تفضلي بالجلوس

578
00:42:34,011 --> 00:42:35,763
كيف هو؟ وأين هو؟

579
00:42:35,846 --> 00:42:37,932
.يريد رؤيتي وحدي. ابتعدي

580
00:42:38,015 --> 00:42:39,767
.لكن أنا من أحضركِ إلى هنا

581
00:42:39,850 --> 00:42:42,353
.حسنًا، لكنه يريد التحدث معي -
أين هو؟ -

582
00:42:43,020 --> 00:42:46,065
.لا أعلم، ربما الحمام. انتظري بالخارج

583
00:42:46,148 --> 00:42:48,317
...لدينا موعد. ماذا

584
00:43:06,168 --> 00:43:09,129
<i>جوليّتا), هل تعرفين الـ"كاماسوترا"*؟)</i>
(نص هندي قديم يتناول السلوك الجنسي لدى الإنسان)

585
00:43:09,213 --> 00:43:13,217
.الجماع الجنسي هو صراع

586
00:43:13,300 --> 00:43:17,179
كي تَسعدي, عليكي أن
.تتصرفي وكأنكِ في قِتال

587
00:43:18,264 --> 00:43:21,892
.والمكان الذي تُقاتلي فيه هو الجسد

588
00:43:21,976 --> 00:43:23,102
الجسد؟

589
00:43:23,185 --> 00:43:26,897
وداخل الجسد, الكتفين

590
00:43:26,981 --> 00:43:29,108
.والمنطقة الواقعة بين الثديين

591
00:43:33,404 --> 00:43:36,407
الصوت الذي يجب أن
يصدر أثناء الجماع

592
00:43:36,490 --> 00:43:39,702
"ليعبر عن الرضى "هين

593
00:43:40,661 --> 00:43:42,788
.التنهد العظيم

594
00:43:44,665 --> 00:43:46,458
."الصوت "بوت

595
00:43:47,418 --> 00:43:49,503
."الصوت "بات

596
00:43:49,586 --> 00:43:50,671
ماذا قال؟

597
00:43:50,754 --> 00:43:52,673
."الصوت "إيس

598
00:43:52,756 --> 00:43:55,843
.صوت الأنين

599
00:44:00,264 --> 00:44:02,057
."الصوت "فوت

600
00:44:03,434 --> 00:44:05,978
."والصوت "بلات

601
00:44:06,061 --> 00:44:11,900
يمكنكِ إضافة أصوات مثل تلك
.التي تُصْدَر عن الحَمَام

602
00:44:15,362 --> 00:44:18,115
.بواسطة حمامات الليل

603
00:44:20,367 --> 00:44:22,119
...بواسطة النحل

604
00:44:23,704 --> 00:44:29,918
,البط، والعصافير الخضراء

605
00:44:30,002 --> 00:44:32,504
,وطيور النحام

606
00:44:32,588 --> 00:44:37,134
.والسمان، واللقالق

607
00:44:40,179 --> 00:44:43,349
الأصوات يمكن استخدامها

608
00:44:43,432 --> 00:44:46,268
.على حسب المناسبة

609
00:44:46,352 --> 00:44:49,897
الأنواع المختلفة من العضّات هي

610
00:44:49,980 --> 00:44:51,774
,العضّة العمياء

611
00:44:51,857 --> 00:44:54,610
,والعضّة اللاهثة

612
00:44:55,277 --> 00:44:57,321
,والهدف

613
00:44:57,404 --> 00:44:59,782
,وخط الهدف

614
00:44:59,865 --> 00:45:01,825
,والجوهرة المرجانية

615
00:45:02,409 --> 00:45:04,953
,والسحابة الممزقة

616
00:45:05,579 --> 00:45:08,040
.وعضّة الذئب

617
00:45:11,251 --> 00:45:14,922
.(الحُب ديانة يا (جوليّتا

618
00:45:15,005 --> 00:45:18,467
.زوجكِ هو إلهكِ

619
00:45:18,550 --> 00:45:22,262
.أنتِ كاهنة هذه الديانة

620
00:45:22,346 --> 00:45:25,766
يجب أن تحرقي روحكِ

621
00:45:25,849 --> 00:45:29,395
مثل هذه البخور, دخانه يتصاعد

622
00:45:29,478 --> 00:45:33,607
.من على مذبح جسدكِ الجميل

623
00:45:36,944 --> 00:45:39,446
,الآن، إذا كان لديكِ أي أسئلة

624
00:45:39,530 --> 00:45:41,740
.سيجيب عليها السيد بكل سرور

625
00:45:45,828 --> 00:45:48,122
.حسناً, لا, لا شيء

626
00:45:49,248 --> 00:45:51,083
.هَذَا مَا حَدَث

627
00:45:57,548 --> 00:46:00,426
يبدو الأمر كما لو أن كل شيء
.قد ضاع منذ الليلة الماضية

628
00:46:02,469 --> 00:46:05,597
.أخشى أن يكون لزوجي امرأة أخرى

629
00:46:08,559 --> 00:46:13,772
لما لا تتعلمين إرضاء زوجك
بشكل أفضل يا (جوليّتا)؟

630
00:46:13,856 --> 00:46:15,983
.أنا أرضيه

631
00:46:17,484 --> 00:46:19,611
هل تتذكريني؟

632
00:46:19,695 --> 00:46:24,032
<i>.لقد ولدت بهذا الشكل, أحب النساء</i>

633
00:46:24,116 --> 00:46:25,868
ألستُ جميلة؟

634
00:46:26,535 --> 00:46:29,621
أجيبي بصدق, ألستُ جميلة؟

635
00:46:32,541 --> 00:46:35,836
.نعم, جميلة جداً -
.أعتقد ذلك أيضاً -

636
00:46:35,919 --> 00:46:37,713
هل رأيتِ شعري؟

637
00:46:39,548 --> 00:46:42,468
.أنا لا أمشطه أبدًا. أنا ببساطة أداعبه

638
00:46:42,551 --> 00:46:45,345
.أحبُ مداعبة نفسي

639
00:46:45,429 --> 00:46:48,015
.بشرتي بيضاء للغاية

640
00:46:50,225 --> 00:46:52,311
,إذا كنتُ في مزاج سيء

641
00:46:52,394 --> 00:46:54,104
.أذهبُ للمرآة

642
00:46:54,188 --> 00:46:58,984
أستديرُ وأنظرُ إلى مؤخرتي وعلى الفور
.أشعر بالسعادة مرة أخرى

643
00:46:59,067 --> 00:47:03,238
هل اشتريتِ هذه الجوارب؟ -
كلا, أي جوارب؟ -

644
00:47:05,073 --> 00:47:08,243
.الشباك السوداء

645
00:47:08,327 --> 00:47:13,665
,تريد النساء أن يعاملن مثل الجنيات
.لكنهن لا يقمن بعملهن

646
00:47:13,749 --> 00:47:16,460
هل الحُب "عمل"؟ -
."لم أقل "عمل -

647
00:47:16,543 --> 00:47:20,422
."لقد قلتُ "فن الحُب -
."سمعتُ ذلك بشكل صحيح. قلتي "عمل -

648
00:47:20,506 --> 00:47:23,425
.الدعارة - بعض النصائح

649
00:47:29,640 --> 00:47:32,768
لما لا تصبحين جميلة مثلي؟

650
00:47:36,104 --> 00:47:38,398
من أنت؟

651
00:47:50,077 --> 00:47:52,788
من أنت؟
.أولاف) ابتعد)

652
00:47:55,874 --> 00:47:58,710
.يجب أن تكوني جميلة مثلي

653
00:47:58,794 --> 00:48:01,255
...احساس الأنثى

654
00:48:01,338 --> 00:48:04,007
.أنتِ جميلة يا (جوليّتا). أريدُ أن أقبلكِ

655
00:48:07,928 --> 00:48:12,891
!عضيني! عضي ثديي! أقوى! الحب

656
00:48:14,643 --> 00:48:15,686
!توقفي, أرجوكِ

657
00:48:23,527 --> 00:48:26,280
.أريد أن أغادر. دعوني أخرج

658
00:48:33,036 --> 00:48:35,247
.اهدئي, سيدتي -
.أريد أن أغادر -

659
00:48:35,330 --> 00:48:36,748
.اتبعيني

660
00:48:36,832 --> 00:48:40,377
لا يجب أن نستخرج قوتنا الداخلية

661
00:48:40,460 --> 00:48:43,130
.دون الإعداد اللازم

662
00:48:43,213 --> 00:48:45,007
.يمكن أن يكون في غاية الخطورة

663
00:48:45,090 --> 00:48:48,969
,لكن هذه الأرواح كريمة، لطيفة وخفيفة

664
00:48:49,052 --> 00:48:52,598
على الرغم من أنها قد تبدو
.مؤذية في بعض الأحيان

665
00:49:02,190 --> 00:49:04,943
مساء الخير يا سيدتي. هل كانت
البشائر الخاصة بكِ جيدة؟

666
00:49:05,027 --> 00:49:06,987
.نعم, شكراً -
سعيدة؟ -

667
00:49:07,070 --> 00:49:08,363
.نعم, شكراً

668
00:49:11,074 --> 00:49:12,743
.بالتوفيق

669
00:49:18,040 --> 00:49:20,792
ماذا أَخبركِ؟ ماذا رأيتِ؟
...من هنا سمعنا

670
00:49:22,127 --> 00:49:24,129
.هنالك رسالة أخرى

671
00:49:24,212 --> 00:49:27,299
,يقول أن شيئًا جديدًا سيأتي الليلة

672
00:49:27,382 --> 00:49:30,218
.جديد وجميل جدًا

673
00:49:30,302 --> 00:49:32,471
.[سانغريا]
مشروب كحولي يتكون من النبيذ والفاكهة)
(ومن أصل إسباني وبرتغالي

674
00:49:32,554 --> 00:49:36,725
.يروي عطش أولئك الذين يشربونه

675
00:49:36,808 --> 00:49:42,105
.ويروي عطش أسرارنا أيضاً

676
00:49:42,189 --> 00:49:45,567
.يسمونه جرعة النسيان

677
00:49:47,944 --> 00:49:49,863
.غريب

678
00:49:49,946 --> 00:49:52,157
.لم يكن ذلك صوته

679
00:49:52,240 --> 00:49:54,660
.كانت روحًا تتحدث من خلاله

680
00:49:54,743 --> 00:49:57,663
.هل سمعتِ ذلك؟ اجتماع استثنائي

681
00:49:57,746 --> 00:50:00,666
.أخبروها أنها ستعقد اجتماعًا استثنائيًا الليلة

682
00:50:00,749 --> 00:50:02,417
ألستِ سعيدة؟

683
00:50:06,672 --> 00:50:09,424
هل رأيتِها؟ -
.أعتقد ذلك -

684
00:50:09,508 --> 00:50:13,053
هل قالت "أنا (إيريس)"؟ -
.كلا, لكن شعرت بأنها كانت هي -

685
00:50:13,136 --> 00:50:16,098
.شعرتُ بنفس الشعور في ليلة جلستنا

686
00:50:16,181 --> 00:50:17,724
.ذلك غريب للغاية

687
00:50:18,350 --> 00:50:20,352
من تعتقد انها هي؟

688
00:50:22,145 --> 00:50:24,981
من يعلم؟ ربما الراقصة التي
.هربت مع جدي

689
00:50:25,524 --> 00:50:27,484
راقصة وجدك؟

690
00:50:27,567 --> 00:50:31,405
كان أستاذًا بالمدرسة الثانوية، وقد
.وقع في حب راقصة جميلة

691
00:51:53,737 --> 00:51:55,614
.يا لها من طفلة جميلة

692
00:51:55,697 --> 00:51:57,282
ما اسمك؟

693
00:51:57,365 --> 00:52:00,285
.(أخبريها باسمك يا (جوليّتا

694
00:52:00,494 --> 00:52:03,622
هل رأيتِ مدى شجاعة هذه الشابة الجميلة؟

695
00:52:03,705 --> 00:52:05,916
.لقد قامت بعمل استثنائي

696
00:52:05,999 --> 00:52:08,043
.أردت أن أعبر عن إعجابي الكامل

697
00:52:12,756 --> 00:52:15,801
.السيدة الجميلة تجعلني أشعر بمزيد من التقوى

698
00:52:54,005 --> 00:52:55,799
<i>,لا أعلم لماذا</i>

699
00:52:55,882 --> 00:53:00,262
<i>لكنني اعتقدت دائمًا أنهم هربوا
.على متن طائرة السيرك تلك</i>

700
00:53:14,860 --> 00:53:18,113
!أيها الأستاذ (دي فيليبيس), توقف بإسم الله

701
00:53:18,196 --> 00:53:22,534
.انزل إلى الأسفل لمرة واحدة
,هذا أمر. أنا مديرك

702
00:53:22,617 --> 00:53:26,746
.وستتم محاسبتك على هذا السلوك الحقير

703
00:53:27,914 --> 00:53:31,334
!(الأستاذ (دي فيليبيس

704
00:53:31,960 --> 00:53:35,839
نتيجة لذلك، منعه مدير المدرسة
.من كل مدرسة في البلاد

705
00:53:35,922 --> 00:53:40,510
.اختفى لمدة عامين
.ثم عاد وهو في منتهى السّعادة

706
00:53:40,594 --> 00:53:42,679
.لكن أمي لم تسمح له بالبقاء معنا

707
00:53:42,762 --> 00:53:46,016
كنتُ أزوره فقط ودائمًا في أعياد
.الميلاد بشكل سري

708
00:53:46,099 --> 00:53:49,895
.أخبرني مثل هذه القصص المضحكة
.لكنه أخافني قليلاً أيضًا

709
00:53:49,978 --> 00:53:53,189
.لأن الأسقف قال إنه من تلاميذ الشيطان

710
00:53:53,690 --> 00:53:56,693
.كنتُ لا أزال صغيرة في جنازته

711
00:53:56,776 --> 00:54:01,197
أمي لم تذرف دمعة. أتذكرُ
.فستانها الأسود الجميل

712
00:54:01,281 --> 00:54:05,076
.إنها جميلة -
.نعم, إنها كذلك -

713
00:54:05,160 --> 00:54:09,789
<i>.ذات ليلة رأيتها في الممر. بدت وكأنها ملكة</i>

714
00:54:09,873 --> 00:54:12,083
<i>.ربما كانت ذاهبة للرقص مع والدي</i>

715
00:54:49,329 --> 00:54:51,164
."وردة "أوراتا

716
00:54:52,248 --> 00:54:54,334
.اسم يبدو وكأنه آية جميلة

717
00:54:55,126 --> 00:54:56,962
.اعتدتُ أن أزرعها أيضًا

718
00:54:57,045 --> 00:54:59,756
.حديقتي في "قُرطُبة" كانت مشهورة

719
00:55:00,799 --> 00:55:02,676
.أنتِ محظوظة جداً

720
00:55:03,259 --> 00:55:05,595
.الأزهار ممتنة لأولئك الذين يعتنون بها

721
00:55:14,938 --> 00:55:18,441
كل هذه النباتات تحصل على
.الكثير من الحب. هذا واضح

722
00:55:18,525 --> 00:55:21,653
لابد من أنكِ إنسانة مُحبة جداً

723
00:55:21,736 --> 00:55:23,780
.لتُعطي الكثير كل يوم

724
00:55:25,991 --> 00:55:27,659
هل هذا صحيح يا سيدي؟

725
00:55:29,160 --> 00:55:31,413
هل هذا ما أردته؟

726
00:55:31,496 --> 00:55:32,831
.نعم, شكراً لكِ

727
00:55:33,415 --> 00:55:35,208
,ثلاث شرائح من الليمون

728
00:55:35,834 --> 00:55:37,168
...وثلاث شرائح من البرتقال

729
00:55:38,545 --> 00:55:39,838
.مياه معدنية

730
00:55:44,467 --> 00:55:46,803
.كأس من فضلِك

731
00:55:46,886 --> 00:55:48,179
.تفضل يا سيدي

732
00:55:49,097 --> 00:55:52,017
.ليس كأس للشمبانيا بل كأس عادي

733
00:55:52,100 --> 00:55:54,269
.تيريزينا) أحضري كأساً كبيراً)

734
00:55:59,274 --> 00:56:01,234
.ثلاث ملاعق من السُكر

735
00:56:08,658 --> 00:56:10,410
هل سأعطيه هذا يا سيدتي؟

736
00:56:11,119 --> 00:56:12,495
هل هذا سيفي بالغرض؟

737
00:56:12,579 --> 00:56:13,621
.شكراً

738
00:56:14,873 --> 00:56:17,917
في "بَلَنْسِيَة", يحبون
,إضافة فص من الثوم

739
00:56:18,001 --> 00:56:20,253
.لكن في "قُرطُبة"، يفضلون مذاقًا أكثر رقة

740
00:56:29,679 --> 00:56:32,682
.تذوقيه من فضلِك، وأخبريني إذا أعجبكِ

741
00:56:37,604 --> 00:56:39,773
لذيذ. ماذا يطلق عليه؟

742
00:56:41,149 --> 00:56:42,609
.[سانغريا]

743
00:56:43,151 --> 00:56:45,278
.يروي عطش أولئك الذين يشربونه

744
00:56:46,529 --> 00:56:48,990
.ويروي عطش أسرارنا أيضاً

745
00:56:49,866 --> 00:56:52,410
.لهذا السبب يسمونه جرعة النسيان

746
00:56:52,494 --> 00:56:54,496
.يجب أن تبقي لمدة أسبوع على الأقل

747
00:56:54,894 --> 00:56:55,196
!مرحبًا -
!مرحبًا -

748
00:56:55,455 --> 00:56:59,292
هل التقيتم بالفعل؟
كثيرًا ما أخبرتكِ عن (خوزيه)، هل تتذكرين؟

749
00:56:59,375 --> 00:57:02,045
."كُنتُ ضيفه في "إسبانيا -
متى؟ -

750
00:57:02,128 --> 00:57:03,963
."العام الماضي في "كاستيا

751
00:57:05,215 --> 00:57:07,801
.إنه يمتلك قصرًا رائعًا. ويجب أن ترين لوحاته

752
00:57:07,884 --> 00:57:10,678
يمتلك اثنين من [غوياس]. هل كانتا من
قبل (غويا) أم (فيلاثكيث)؟
(فرانثيسكو غويا) أو (غويا) : رسام إسباني))
(دييغو فيلاثكيث) أو (فيلاثكيث) : رسام إسباني))

753
00:57:10,762 --> 00:57:12,597
.(لا, بل من قبل (ريفيرا
(دييغو ريفيرا) أو (ريفيرا) : رسام مكسيكي))

754
00:57:12,680 --> 00:57:16,351
.جميل. أراد الذهاب إلى فندق

755
00:57:16,893 --> 00:57:20,647
ولكن في أي مكان آخر سيجد السلام
الذي نتمتع به هنا؟ وهذا الصمت؟

756
00:57:36,037 --> 00:57:39,207
.ما يهم هو سيولة الحركات

757
00:57:40,500 --> 00:57:41,835
.التوازن

758
00:57:43,586 --> 00:57:48,424
<i>يجب أن يكون لمصارع الثيران الجيد
,قلب وذهن صافيين</i>

759
00:57:48,508 --> 00:57:49,926
.مثل الرهبان أو الراقصين

760
00:57:50,009 --> 00:57:52,762
خوزيه) يملك إحدى أكبر مزارع)
."الثيران في "إسبانيا

761
00:57:52,846 --> 00:57:57,559
أحيانًا في الليل، يقوم هذا الرجل المجنون بمصارعة
.الثيران الخاصة به ويقتل عددًا قليلاً من الثيران

762
00:57:57,642 --> 00:58:01,271
يا لها من شجاعة. أليس هذا خطيرًا؟

763
00:58:01,354 --> 00:58:06,067
.لا، إنها مسألة أسلوب وشِعر
.والشِعر ليس خطيرًا أبدًا

764
00:58:06,776 --> 00:58:09,028
<i>.أصدقائي المفضلين مصارعي ثيران</i>

765
00:58:09,112 --> 00:58:11,990
يؤلفون الموسيقى ويكتبون الشعر

766
00:58:12,866 --> 00:58:14,742
.ويمقتون الدماء

767
00:58:16,202 --> 00:58:20,540
أسلوب "قرطبة" في الحلبة
.هو انسجام لا مثيل له

768
00:58:21,583 --> 00:58:23,376
هل تسمحين؟ -
.من فضلك -

769
00:58:25,670 --> 00:58:27,714
.انتظر رجاءً

770
00:58:28,381 --> 00:58:30,258
.ربما لديّ شيئًا أكثر ملاءمة

771
00:58:37,307 --> 00:58:39,309
<i>مارأيك بهذا كـ[موليتا]؟</i>
(موليتا) : هو الرداء الأحمر المُستخدم بمصارعة الثيران))

772
00:58:39,392 --> 00:58:40,768
.شكرًا لك

773
00:58:42,228 --> 00:58:44,022
,كما ترى، الثور

774
00:58:44,689 --> 00:58:46,649
.يموت بوَهْمه

775
00:58:49,485 --> 00:58:51,613
.لا يُقتل بالسيف

776
00:58:52,280 --> 00:58:54,908
.ولكن بالسحر الذي يستخدمونه لمراوغته

777
00:58:55,909 --> 00:58:59,954
,يسقط الوحش التعيس في الفراغ
.وأقتله بدفعات من الوهم

778
00:59:08,009 --> 00:59:09,504
!أحسنت

779
00:59:10,882 --> 00:59:14,427
أخطِئ بخطوة واحدة, بمقياس
,واحد كقافية شِعر

780
00:59:14,510 --> 00:59:16,638
.وأنت تواجه خطرًا مميتًا

781
00:59:17,510 --> 00:59:17,938
!شكرًا

782
00:59:20,308 --> 00:59:23,478
...عفوية ناتجة عن الحساب

783
00:59:25,146 --> 00:59:31,319
,عاطفة نقية، عقل صافٍ، لفتة دقيقة للغاية

784
00:59:31,402 --> 00:59:33,488
.والوحش سيُهزم

785
00:59:43,248 --> 00:59:46,000
."لم أريكِ هدية (خوزيه) من "إسبانيا

786
00:59:46,084 --> 00:59:48,169
.سأحضرها, إنها مذهلة

787
00:59:53,800 --> 00:59:57,804
لم يفهم أحد رائحة الماغنوليا"
.القاتمة في رحمكِ

788
00:59:57,887 --> 01:00:02,267
لم يعلم أحد أنكِ تعذبين طائر
".الحب الطنان بين أسنانِك

789
01:00:02,350 --> 01:00:04,644
تحبين شِعر (لوركا), صحيح؟
(فيديريكو غارثيا لوركا) أو (لوركا) : شاعر ورسام إسباني))

790
01:00:07,272 --> 01:00:09,440
.القدر يلعب بعض الألعاب الغريبة

791
01:00:10,233 --> 01:00:13,236
...كُنتُ بـ"مدريد" ولم أرد الرحيل

792
01:00:14,696 --> 01:00:17,615
.بسبب نذير شؤم

793
01:00:17,699 --> 01:00:21,286
.والآن أنا سعيد لكوني هنا

794
01:00:21,369 --> 01:00:26,124
لا يوجد شيء في الحياة إذا
.أزلتِ انسجام ليالي كهذه

795
01:00:26,207 --> 01:00:30,044
أُدين لكِ بلحظة سعيدة
.وآمل أن تستمر

796
01:00:30,128 --> 01:00:32,171
.لم أفعل الكثير

797
01:00:32,255 --> 01:00:34,048
.يمكن أن تكون كل شيء

798
01:00:34,132 --> 01:00:37,969
,نعم, قرار مفاجئ

799
01:00:38,052 --> 01:00:41,014
لقاء مع صديق قديم يعيش على البحر

800
01:00:41,097 --> 01:00:43,433
.والشعور بإحساس ضائع بالسلام

801
01:00:44,392 --> 01:00:48,187
.كل شيء يصبح واضح ومعقول

802
01:00:59,824 --> 01:01:02,076
.جوليّتا) ما الأمر؟ تعالي هنا)

803
01:01:02,994 --> 01:01:04,412
أليست هذه هدية عظيمة؟

804
01:01:09,250 --> 01:01:10,877
!إنه تيليسكوب ساحر

805
01:01:10,960 --> 01:01:14,380
في أي حال، يبدو أنها تعرف
.أذواق مشتريها جيدًا

806
01:01:14,464 --> 01:01:17,550
.بمجرد أن نظرت فيه، انظر إلى ما رأيته

807
01:01:17,633 --> 01:01:19,552
هل يمكنني الرؤية؟ -
.تفضلي -

808
01:01:20,386 --> 01:01:23,848
.إنها عشيقة مالك سفينة يوناني
.تبلغ ثروته حوالي 30 مليارًا

809
01:01:23,931 --> 01:01:25,850
.لا يمكنني أن أرى شيئًا

810
01:01:25,933 --> 01:01:27,852
أنتِ بحاجة إلى معايرته
.من أجل رؤيتكِ الخاصة

811
01:01:33,399 --> 01:01:36,444
بالعام الماضي كانت هناك
.فضيحة بالفيلا خاصتهم

812
01:01:37,236 --> 01:01:39,739
.إنها تنظم هذه الحفلات

813
01:01:39,822 --> 01:01:42,742
,تم استدعاء الشرطة
.وأرادوا ترحيلها

814
01:01:42,825 --> 01:01:46,329
.هناك بعض القصص الرائعة عنهم

815
01:01:46,412 --> 01:01:47,622
.إنها حقًا جميلة جدًا

816
01:02:07,433 --> 01:02:10,603
هل أنت ذاهب إلى الفراش فعلًا؟
.أردتُ أن أتحدث

817
01:02:11,562 --> 01:02:14,816
هل قلتِ شيئاً ما؟ -
.لا, لا, لا -

818
01:02:30,957 --> 01:02:32,875
.طابت ليلتكِ عزيزتي -
.طابت ليلتك -

819
01:02:32,959 --> 01:02:34,627
.سأقرأ لبُرهة

820
01:03:29,515 --> 01:03:34,187
.كما أنني غيرت لون الداخل
.ذكرني ذلك الأحمر بالكرادلة

821
01:03:34,270 --> 01:03:37,648
.الآن الأسود، والمقاعد بلون التبغ

822
01:03:37,732 --> 01:03:38,941
هل تعجبكِ؟

823
01:03:39,484 --> 01:03:42,987
."قلتُ لهم، "يا رفاق، إنها للإلهة

824
01:03:46,407 --> 01:03:47,950
هل أنتِ واثقة من أنني لم أُوقظك؟

825
01:03:49,035 --> 01:03:50,286
ماذا كنتِ تفعلين؟

826
01:03:52,038 --> 01:03:54,957
بشأني؟ وماذا كنتِ تفكرين؟

827
01:03:58,044 --> 01:03:59,587
.طابت ليلتك أيتها الوحشة الصغيرة

828
01:03:59,670 --> 01:04:02,215
.لنتكلم صباح الغد. سأوقظكِ

829
01:04:07,512 --> 01:04:10,431
.نسيتُ أن أحجز إتصال إستيقاظي

830
01:04:10,848 --> 01:04:13,017
.تذكرتُ فجأة لحسن الحظ

831
01:04:13,935 --> 01:04:15,520
من كنت تُتصل به؟

832
01:04:16,062 --> 01:04:19,315
.أخبرتكِ, بشركة الهاتف لتوقظني

833
01:04:21,817 --> 01:04:24,403
هل تريدين بعضاً منه؟
.لنعُد للسرير

834
01:04:25,321 --> 01:04:26,822
من كنت تُتصل به؟

835
01:04:28,032 --> 01:04:30,117
.ما الأمر؟ هيا

836
01:05:04,485 --> 01:05:07,947
ماذا الآن؟ -
.(لنعُد بوقت آخر (أديل -

837
01:05:08,030 --> 01:05:10,032
.أو اذهبِ أنتِ لوحدك

838
01:05:10,116 --> 01:05:13,661
.لم أعتد أن أبدو سخيفة
.لقد حجزته الآن

839
01:05:14,328 --> 01:05:17,957
...أن يتم إتباعه كلِص -
.لكن هذا ما هو عليه -

840
01:05:18,916 --> 01:05:22,628
ألم يسرق شبابك, سلامكِ, وثقتكِ؟
.إنه أسوأ أنواع اللصوص

841
01:05:23,212 --> 01:05:27,717
,(لكن شخصًا ما يتجسس عليّ وعلى (جورجو
...يرى كل شيء، ويسمع كل شيء

842
01:05:27,800 --> 01:05:29,302
.سيبدو كعلاقة ثلاثية

843
01:05:30,511 --> 01:05:33,139
أليست علاقة ثلاثية بالفعل, أيتها المسكينة؟

844
01:05:34,890 --> 01:05:36,434
.يجب أن يكون لديكِ إيمان

845
01:05:36,517 --> 01:05:40,021
.ثِقي بهم كما تثقين بكاهنك الذي تعترفين له

846
01:05:40,104 --> 01:05:42,815
.إنهم يعتنون بكل الراحة

847
01:06:00,041 --> 01:06:03,169
.صباح الخير. ادخلا

848
01:06:03,252 --> 01:06:06,380
,أعتذر لتنكري غير المتوقع

849
01:06:06,464 --> 01:06:11,010
.لكن التحولات حيوية في مجال عملي

850
01:06:11,510 --> 01:06:15,556
,أنا هنا لمساعدة زميلي عندما يحتاج للمعلومات

851
01:06:15,640 --> 01:06:20,144
ولكن هل أنتِ واثقة من أنكِ
لن تندمين على هذا؟

852
01:06:20,227 --> 01:06:23,481
.ما زال هنالك وقت
.توقفي وأعيدي التفكير

853
01:06:23,564 --> 01:06:28,653
في حالات مثل حالتكِ، أوصي دائمًا
,برحلة صغيرة مع زوجك

854
01:06:28,736 --> 01:06:30,488
.وشهر عسل ثاني

855
01:06:30,571 --> 01:06:35,076
.فكري بالذكريات الرقيقة في شيخوختك

856
01:06:35,159 --> 01:06:39,789
.رأسان أبيضان على نفس الوسادة

857
01:06:39,872 --> 01:06:41,791
,الزمن يلتهم الشُبهة

858
01:06:41,874 --> 01:06:46,462
وبالغد قد تضحكين
.على مخاوفك اليوم

859
01:06:46,545 --> 01:06:49,799
.لا أؤمنُ بالضحك على آلام المرء

860
01:06:49,882 --> 01:06:52,802
.على أي حال، يجب أن تعرف أختي الحقيقة

861
01:06:52,885 --> 01:06:56,764
.إنكِ محقة
.أنا بخدمتكن الكاملة

862
01:06:56,847 --> 01:06:59,183
ماذا يفعل هذا الرجل المحترم؟

863
01:06:59,266 --> 01:07:02,687
إنه يجمع الناس مع بعضهم البعض
.وينظم الحفلات، لا أعرف

864
01:07:02,770 --> 01:07:04,772
ما هي وظيفة زوجك؟
.أنا لم أفهم ذلك أبدًا

865
01:07:04,855 --> 01:07:07,483
رجل علاقات عامة؟ -
.هذا عمله -

866
01:07:07,566 --> 01:07:12,571
ينظم حفلات الاستقبال
.والافتتاحات لصناعة الأزياء

867
01:07:12,655 --> 01:07:17,118
إذن فهو رجل لامع يعرف دائمًا
.ما يقوله وكيف يجيب

868
01:07:17,201 --> 01:07:19,870
...وظيفته تتطلب تعاطفًا طبيعيًا

869
01:07:19,954 --> 01:07:23,249
...حتى أنني أسميها إغراء
.ليتم تطبيقها في المجال المهني

870
01:07:23,332 --> 01:07:25,668
وهل يعود للمنزل في وقت متأخر من الليل؟

871
01:07:25,751 --> 01:07:28,421
ما هو جدوله, مثل ماذا؟ -
.هو ليس بالمنزل أبدًا -

872
01:07:28,504 --> 01:07:30,464
هذا غير صحيح. إنه
.يعود إلى المنزل كل مساء

873
01:07:30,548 --> 01:07:33,092
.يعود إلى المنزل متأخرًا جدًا
.إنه مشغول للغاية خلال النهار

874
01:07:34,176 --> 01:07:38,055
هل لديكِ صورة؟
.من أجل الأخصائي النفسي لدينا

875
01:07:38,848 --> 01:07:39,974
.(فالي)

876
01:07:40,599 --> 01:07:45,563
.الآن عليّ أن أطرح سؤالاً دقيقًا -
.تفضل -

877
01:07:45,646 --> 01:07:49,817
كُوني مطمئنةً أن ما تتم مناقشته هنا
.يبقى داخل جدران هذا المكتب

878
01:07:49,900 --> 01:07:52,069
لذلك، على سبيل المثال
..عندما تنظرين إليه

879
01:07:52,153 --> 01:07:55,239
هل يمكنك أن تنزعي نظاراتك, من فضلك؟

880
01:07:55,322 --> 01:07:56,574
نظاراتي؟ -
.نعم -

881
01:07:59,368 --> 01:08:03,164
شكرًا. هل يحمر خجلاً
عندما تنظرين إلى عينيه؟

882
01:08:03,247 --> 01:08:05,958
هل يختلق الأعذار كلما سألتيه سؤالاً؟

883
01:08:06,041 --> 01:08:08,836
...لا أظن ذلك, حسناً

884
01:08:08,919 --> 01:08:12,506
هل سبق لكِ أن قبضتي عليه يتحدث
لغة أجنبية على الهاتف؟

885
01:08:12,590 --> 01:08:16,051
لن أقول أنني قبضتُ عليه. فهو
.يتحدث لغات أجنبية مع العملاء

886
01:08:16,135 --> 01:08:19,430
هل تستخدمون أسماء الحيوانات
الأليفة عندما تكونوا حميمين؟

887
01:08:19,513 --> 01:08:21,098
...لا أرى -
.المعذرة -

888
01:08:21,182 --> 01:08:24,268
.فالي), ادخل)
.أريد أن أتحدث معك

889
01:08:24,351 --> 01:08:26,729
...لا أرى الملاءمة -
!مرحبًا -

890
01:08:26,812 --> 01:08:29,815
.كل شيء صغير يُهم سيدتي العزيزة

891
01:08:29,899 --> 01:08:33,986
حتى أصغر التفاصيل
.لايمكننا تجاهل أي شيء

892
01:08:35,080 --> 01:08:35,920
!صباح الخير

893
01:08:35,946 --> 01:08:39,283
.فالي). أحد زملائي المحترمين)

894
01:08:39,366 --> 01:08:41,786
هل يمكنكي إعطائه صورة موضوعنا؟

895
01:08:42,620 --> 01:08:45,498
هل يجب أن أترك هذه الصور حقًا؟

896
01:08:45,581 --> 01:08:47,166
.إلزامي

897
01:08:47,833 --> 01:08:48,959
هل ترين؟

898
01:08:51,003 --> 01:08:52,004
.شكرًا لك

899
01:08:55,549 --> 01:08:59,220
اعذريني على طيشي
,المُرثى عليه سيدتي

900
01:08:59,303 --> 01:09:01,555
.ولكن أسئلتي لم تنتهي بعد

901
01:09:02,223 --> 01:09:05,226
كيف وجدتِ مناديل ملطخة
بأحمر الشفاه من قبل؟

902
01:09:05,309 --> 01:09:08,354
ربما رائحة مريبة لعطر امرأة؟

903
01:09:08,809 --> 01:09:09,354
...و -
!لا -

904
01:09:10,064 --> 01:09:12,691
,رائحة كريم تجميل

905
01:09:12,775 --> 01:09:15,027
شعر شخص آخر على معطفه

906
01:09:15,110 --> 01:09:18,364
أو اغفر لي خدوش صغيرة على جسده؟

907
01:09:18,447 --> 01:09:19,573
!لا, أبداً

908
01:09:20,199 --> 01:09:22,952
.لنسمع من عالم النفس خاصتنا

909
01:09:23,035 --> 01:09:27,915
بالنظر إلى الصورة، أقول إن عمره
,يتراوح بين 38 و 45 عامًا

910
01:09:27,998 --> 01:09:31,418
.شخصية صعبة، سهلة الانقياد على ما يبدو

911
01:09:31,502 --> 01:09:34,046
.غضب ببرودة, زير نساء

912
01:09:34,129 --> 01:09:37,424
.احذري, لأنه قادر على إيماءات متهورة

913
01:09:37,508 --> 01:09:40,594
.خوف مستتر. حاجة كبيرة لأمه

914
01:09:41,345 --> 01:09:44,223
ومن لا يحتاج لأمه؟

915
01:09:44,306 --> 01:09:46,225
.جيد جدًا، سيدتي العزيزة

916
01:09:46,308 --> 01:09:51,230
من الآن فصاعدًا، سنكرس
.وقتنا كله لقضيتكِ

917
01:09:51,313 --> 01:09:53,023
هل أنا محق يا (فالي)؟ -
.بالطبع -

918
01:09:53,107 --> 01:09:57,319
في غضون أسبوع، ستعرفين كل ما
.يفعله زوجكِ في النهار

919
01:09:57,403 --> 01:10:02,575
عدساتنا المكبرة تجعل أفكار مثل
.العلاقة الحميمية والسرية بالية

920
01:10:02,658 --> 01:10:05,578
لا توجد أبواب أو جدران يمكن
.أن تمنعنا من الخروج

921
01:10:06,245 --> 01:10:10,082
.سنريكِ زوجكِ كما لم تعرفيه من قبل

922
01:10:10,165 --> 01:10:12,668
.ستُشاركينه أشد أوقاته سُرية

923
01:10:12,751 --> 01:10:17,381
سوف تخترقين تلك المنطقة المظلمة
.التي لم يُسمح لكِ بدخولها مطلقًا

924
01:10:17,464 --> 01:10:22,553
حتى أكثر الوعود قداسة لا يمكنها
.أن تمنحكِ اليقين الذي نقدمه

925
01:10:22,636 --> 01:10:26,974
.ستعرفين كل شيء عن زوجك
.سنقوم بالتجسس على كل نفس له

926
01:10:27,600 --> 01:10:30,603
لكن لديّ سؤال أخير
.لكِ يا سيدتي العزيزة

927
01:10:31,520 --> 01:10:34,064
هل أنتِ مصممة حقاً على المعرفة؟

928
01:10:42,656 --> 01:10:45,117
<i>,ويل للذين يحتملون الخطيئة</i>

929
01:10:45,200 --> 01:10:47,620
<i>.لأنها تجعلهم شركاء</i>

930
01:10:47,703 --> 01:10:50,789
<i>.سيُحرقون مع الآثمين بنار أبدية</i>

931
01:10:50,873 --> 01:10:53,959
<i>!انتقمي باسم الله</i>

932
01:10:54,043 --> 01:10:56,921
<i>.أنا رب العدل</i>

933
01:10:58,964 --> 01:11:01,508
.نعم, أريد أن أعرف

934
01:11:02,843 --> 01:11:04,345
.لديّ الحق الكامل لأعرف

935
01:11:05,054 --> 01:11:09,850
لم أعد أعرف من هو، وما هو
.لي، وما أنا بالنسبة له

936
01:11:09,934 --> 01:11:12,478
.أحتاج إلى معرفة ما يفكر فيه وما يفعله

937
01:11:12,561 --> 01:11:14,897
أريد أن أعرف كل
.شيء, كل شيء عنه

938
01:12:12,162 --> 01:12:14,123
هل ازداد حجمي؟

939
01:12:14,206 --> 01:12:16,917
,لا؟ إذا أصبحتِ أكثر بدانة
.فسوف تكسرين المنصة

940
01:12:17,001 --> 01:12:19,211
هل يعجبكِ (نادير) يا (جوليّتا)؟

941
01:12:19,294 --> 01:12:22,965
بعد كل هذه المعاناة في العثور عليه، كان
.رئيس الملائكة الخاص بي تحت أنفي

942
01:12:23,048 --> 01:12:24,800
.إنه إبن البواب

943
01:12:25,509 --> 01:12:28,804
.قد يكون هناك بعض الشوكولاتة بالثلاجة
.خُذي بعضاً منها

944
01:12:28,887 --> 01:12:31,265
لم تكوني قد رأيتِ هذه الأعمال
الجديدة، أليس كذلك؟

945
01:12:31,348 --> 01:12:33,851
.النظر إلى تماثيلي ليس كافياً

946
01:12:33,934 --> 01:12:36,603
.عليكِ أن تلمسيهم, جربي

947
01:12:36,687 --> 01:12:39,898
.أرتعش عندما ألمسهم
.يبدون على قيد الحياة

948
01:12:39,982 --> 01:12:43,318
مايكل أنجيلو) صرخ على تمثاله)
"موسى) قائلاً : "لماذا لا تتحدث؟)

949
01:12:43,402 --> 01:12:48,115
:أود أن أصرخ على هذه الأشكال القوية قائلةً
"لماذا لا تحبوني؟"

950
01:12:48,198 --> 01:12:49,700
.أود ذلك حقاً, كما تعلمين

951
01:12:50,659 --> 01:12:52,995
.فني روحي بعمق

952
01:12:53,078 --> 01:12:54,705
أنتِ لا تعتقدين بذلك, صحيح؟

953
01:12:54,788 --> 01:12:58,000
.لنعيد إلى الله جسديته

954
01:12:58,751 --> 01:13:02,212
.كنتُ خائفة من الله من قبل
.لقد سحقني وأرعبني

955
01:13:02,963 --> 01:13:06,842
.ولماذا؟ لأنني تخيلته نظريًا وتجريديًا

956
01:13:06,925 --> 01:13:10,471
.لكن لا. الله لديه أفضل جسد على الإطلاق

957
01:13:10,554 --> 01:13:13,974
,في تماثيلي، هكذا أنحته. إله جسدي وبدني

958
01:13:14,058 --> 01:13:18,020
بطل بشكل مثالي يمكنني أن أشتهيه

959
01:13:18,103 --> 01:13:20,314
.وأجعله حبيبي

960
01:13:29,948 --> 01:13:31,658
,عندما كنتُ طفلة

961
01:13:31,742 --> 01:13:35,245
.تخيلتُ أن الله مُختبئ خلف باب كبير

962
01:13:35,746 --> 01:13:37,414
...كان مغلقًا دائمًا

963
01:13:39,083 --> 01:13:40,751
...مغبرًا جدًا

964
01:13:41,794 --> 01:13:44,046
.في المسرح الصغير للراهبات

965
01:13:50,427 --> 01:13:54,723
<i>في ذلك العام, كانوا يؤدون حياة شهيد</i>

966
01:13:54,807 --> 01:13:56,558
<i>.واختاروني</i>

967
01:14:21,125 --> 01:14:25,337
.جوليّتا) لديكِ مثل هذه الأعين البريئة)

968
01:14:25,420 --> 01:14:28,340
.تبدين كالقديسة نفسها

969
01:14:28,423 --> 01:14:31,301
هل القديسة رأت الله؟ -
.نعم -

970
01:14:31,385 --> 01:14:35,347
,عندما طارت إلى النعيم
.مُلتهمة من نيران الإستشهاد

971
01:14:36,598 --> 01:14:39,434
جوليّتا)، أقسمي أنكِ ستخبرينني؟)

972
01:14:39,518 --> 01:14:41,687
.نعم -
.إسأليه إن كان يحبني -

973
01:14:41,770 --> 01:14:42,980
.نعم -
حقاً؟ -

974
01:14:43,063 --> 01:14:45,649
.نعم (لورا), سأسأله

975
01:14:47,025 --> 01:14:50,988
.جوليّتا) تعالي, حان دورك)

976
01:14:53,490 --> 01:14:54,825
.اعتقلوها

977
01:14:57,911 --> 01:15:00,038
.أحضروها أمامي

978
01:15:02,124 --> 01:15:05,544
,إيمانك ضد قوانين الإمبراطورية

979
01:15:05,627 --> 01:15:09,673
.ولكننا رحماء ومستعدون للتسامح

980
01:15:10,340 --> 01:15:12,092
هل تتخلين عن إيمانك؟

981
01:15:13,010 --> 01:15:15,220
هل ستضحين للإمبراطور؟

982
01:15:15,721 --> 01:15:16,805
!لا, أبداً

983
01:15:16,889 --> 01:15:20,392
إذن أنت تفضلين الموت. هل تقبلين الاستشهاد؟

984
01:15:20,475 --> 01:15:22,060
<i>.نعم, أقبل</i>

985
01:15:22,144 --> 01:15:25,647
لا يزال لديكِ وقت، إذا
.كنتِ عزيزةً على خلاصك

986
01:15:25,731 --> 01:15:29,359
,لا يهمني الخلاص الذي تقدمه لي

987
01:15:30,068 --> 01:15:32,696
.ولكنني أهتم بخلاص روحي

988
01:15:33,488 --> 01:15:36,241
.نفذي أوامر الإمبراطور

989
01:15:36,325 --> 01:15:38,410
!احرقوا هذه المسيحية على الوتد

990
01:16:10,943 --> 01:16:12,361
!توقفوا

991
01:16:12,444 --> 01:16:14,780
!عارٌ عليكم! هذا غير لائق

992
01:16:14,863 --> 01:16:17,241
!أريد حفيدتي الآن
!جوليّتا)، انزلي إلى هنا)

993
01:16:17,324 --> 01:16:19,493
.افعلي كما يقول لكِ جدك
!انزلي الآن

994
01:16:19,576 --> 01:16:22,496
.(أستاذ (دي فيليبيس
!يكفي بإسم الرب

995
01:16:22,579 --> 01:16:25,540
!عُد لطبيعتك! يكفي هذا السلوك المخزي

996
01:16:25,624 --> 01:16:29,962
.عُد أنت لطبيعتك
.أنا عاقل تماماً

997
01:16:30,045 --> 01:16:34,258
.وضع طفلة على الوتد
من نحن؟ آكلي لحوم بشر؟

998
01:16:34,341 --> 01:16:37,469
!انزل ذلك الشيء للأسفل بالحال

999
01:16:37,552 --> 01:16:39,096
!أيها الحقيرون

1000
01:16:39,721 --> 01:16:43,558
أيها الأطفال, اذهبوا لمنازلكم
.وابتعدوا عن طريقي

1001
01:16:43,642 --> 01:16:45,560
.هذا جنون

1002
01:16:47,020 --> 01:16:51,358
,تذهبين الأعلى ويتم شويكي
.إن تجرأتِ على إظهار ساقيكِ

1003
01:16:51,441 --> 01:16:53,986
ماذا تعلمون هذه المخلوقات؟

1004
01:16:54,069 --> 01:16:57,239
!ستجعلون من هؤلاء الأبرياء نساء مجانين

1005
01:16:58,031 --> 01:17:01,118
.اذهبوا واحرقوا بعضكم البعض -
.(أستاذ (دي فيليبيس -

1006
01:17:01,201 --> 01:17:04,413
!انزل من عندك حالاً
!هذا أمر

1007
01:17:04,496 --> 01:17:08,542
!أنا رئيسك
.عليك أن تطيعني

1008
01:17:08,625 --> 01:17:11,336
.تصرفك مشين

1009
01:17:11,420 --> 01:17:14,506
".اخرس. "مشين

1010
01:17:14,589 --> 01:17:17,342
وأنتِ؟ أليس لديكِ أي شيء لتقولينه؟

1011
01:17:18,093 --> 01:17:19,886
.تجعلينهم يفعلون أي شيء

1012
01:17:19,970 --> 01:17:23,307
لذلك, تستمتعين بقليك, أيتها السخيفة؟

1013
01:17:23,390 --> 01:17:27,728
!هل رأيتِ الله؟ أجيبيني
!هل رأيته؟ أجيبي

1014
01:17:27,811 --> 01:17:33,358
أتوسل إليك أن تنسوا هذا الوضع المخزي
.الذي يسيء إلى مدرستنا

1015
01:17:33,442 --> 01:17:36,320
!أرجوكِ, اقبلِ قلوبنا المليئة بالإعتذار

1016
01:18:09,478 --> 01:18:12,773
!(تيريزينا)
من أين أتت هذه القطة؟

1017
01:18:12,856 --> 01:18:16,485
.ليست ملكنا. لا أعلم
هل رأيت عيونها الصفراء الشريرة؟

1018
01:18:16,568 --> 01:18:18,403
.إنها من الفيلا القديمة -
.إنها جميلة -

1019
01:18:18,487 --> 01:18:20,113
.لديهم حديقة حيوان

1020
01:18:22,491 --> 01:18:24,242
.لاتتحركي, سأمسكها

1021
01:18:24,993 --> 01:18:27,204
!لقد ذهبت للداخل

1022
01:18:27,287 --> 01:18:30,040
.غاسبيرينو) تعال إلى هنا)
.قدم لنا يد المساعدة

1023
01:18:30,123 --> 01:18:33,001
.أنا والقطط لسنا على وفاق

1024
01:18:33,085 --> 01:18:35,212
.احذري, فقد تخدشك

1025
01:18:35,295 --> 01:18:36,546
هل يمكننا الإحتفاظ بها؟

1026
01:18:38,673 --> 01:18:42,344
.القطط مريعة
.تخدش وتعض

1027
01:18:42,427 --> 01:18:45,097
.ليست خطيرة -
.حسناً, فلنأمل الأفضل -

1028
01:18:47,391 --> 01:18:50,769
.أمسكتها -
.أنتِ لطيفة جدًا وممتلئة -

1029
01:18:51,895 --> 01:18:53,146
.لطيفة

1030
01:18:54,189 --> 01:18:57,526
.(سوزي). اسمك هو (سوزي)

1031
01:19:19,673 --> 01:19:21,675
<i>.البوابة مفتوحة</i>

1032
01:19:46,450 --> 01:19:48,994
.لديكِ مكان ما هنا

1033
01:20:19,900 --> 01:20:21,651
.اعذريني سيدتي

1034
01:20:32,245 --> 01:20:35,081
.مائة عام من الصحة والازدهار

1035
01:20:35,165 --> 01:20:39,211
وأتمنى من الله أن يزيدكم جمالاً
.كل يوم من أجل مجده

1036
01:20:39,294 --> 01:20:41,796
.أخبِرنا قصة الدير مرة أخرى

1037
01:20:41,880 --> 01:20:43,924
.لا -
.تعالي هنا للحظة -

1038
01:20:45,884 --> 01:20:47,928
هل أبدو جيدة؟ -
جيدة؟ -

1039
01:20:48,011 --> 01:20:50,931
.إنكِ ملاك
.أراكِ غداً

1040
01:20:51,431 --> 01:20:54,976
أمي, هل يمكنكِ أخذ (أليوشا)؟
.عليّ أن أتحدث

1041
01:20:56,770 --> 01:20:58,188
مرحبًا؟

1042
01:20:58,770 --> 01:21:00,188
!مرحبًا

1043
01:21:00,649 --> 01:21:02,692
.نعم، أنتِ شقية -
.لا يا أستاذ -

1044
01:21:02,776 --> 01:21:06,530
!هل ترين؟ يأتي هنا أربع أو ثلاث مرات باليوم

1045
01:21:06,613 --> 01:21:11,201
!فتى لطيف جداً, ولكن يا له من خطأ أن يقع بحب ابنتي

1046
01:21:11,284 --> 01:21:13,286
...وابنتي, حسناً, إنها

1047
01:21:13,370 --> 01:21:18,833
.أليوشا) اذهب وانظر لنفسك بالمرآة)

1048
01:21:18,917 --> 01:21:24,381
.جمال هذا الرجل الشاب بالداخل
.لا يمكنكِ رؤيته بالخارج

1049
01:21:24,464 --> 01:21:27,676
.ولكن النساء يُغوون بالرونق الخارجي

1050
01:21:27,759 --> 01:21:29,010
...وأنتِ

1051
01:21:30,345 --> 01:21:33,807
!ليس لديكِ أي سحر ظاهر

1052
01:21:33,890 --> 01:21:35,267
!قطة لطيفة

1053
01:21:36,309 --> 01:21:37,686
.فقط ثانية

1054
01:21:38,311 --> 01:21:40,438
.إنكِ طيبة جدًا
أين وجدتِ تلك المتشردة؟

1055
01:21:40,522 --> 01:21:43,817
.كانت في حديقتي. فكرتُ أن أعيدها إليكِ

1056
01:21:43,900 --> 01:21:45,318
!كم أنتِ طيبة

1057
01:21:45,402 --> 01:21:47,821
.إنها جميلة جدًا
.قد يسرقها أحدهم إن لم تنتبهي

1058
01:21:47,904 --> 01:21:50,490
هل تسمعين هذا يا سخيفة؟

1059
01:21:50,574 --> 01:21:52,826
.إخرسي يا (إلديغاردا). خذيه بعيدًا

1060
01:21:53,410 --> 01:21:55,495
أين أنتِ؟

1061
01:21:57,789 --> 01:22:00,542
...هل قمتِ بشكر السيدة

1062
01:22:00,625 --> 01:22:02,210
.(جوليّتا) -
!يا له من إسم جميل -

1063
01:22:02,294 --> 01:22:04,546
أنا (سوزي). هل تسبب في أي مشكلة؟

1064
01:22:04,629 --> 01:22:06,214
.لا، مسكينة. إنها جيدة جدًا

1065
01:22:06,298 --> 01:22:11,428
.جيد؟ إنها سكيرة. إنها تحب الشمبانيا

1066
01:22:11,511 --> 01:22:13,054
.الرجل على الهاتف

1067
01:22:17,017 --> 01:22:18,226
أأنت هناك؟

1068
01:22:19,519 --> 01:22:22,772
.سيدة من الفيلا المجاورة أعادت القطة

1069
01:22:24,983 --> 01:22:27,902
.بالتأكيد، كل أصدقائي جميلون

1070
01:22:28,695 --> 01:22:29,863
...ربما

1071
01:22:33,295 --> 01:22:34,063
!وداعًا

1072
01:22:37,787 --> 01:22:40,415
.إنه متعجرف للغاية. آسف -
.لا تهتمي بي -

1073
01:22:40,498 --> 01:22:43,209
.ابقي قليلًا. لقد حان الوقت الذي التقينا فيه

1074
01:22:43,293 --> 01:22:45,712
.شكرًا لك، لكنني لا أريد أن أكون في طريقكِ

1075
01:22:45,795 --> 01:22:48,089
لا. لنشرب. بعض الشمبانيا؟ -
!شكرًا لكِ -

1076
01:22:48,173 --> 01:22:49,382
!لا شيء لكِ

1077
01:22:50,717 --> 01:22:54,137
لما لا تبقي للغداء؟ -
.شكرًا لكِ، لكن لا يمكنني -

1078
01:22:54,220 --> 01:22:57,557
سوف نتخلص من الجميع وسوف
أطبخ. ماذا تحبين أن تأكلي؟

1079
01:22:57,641 --> 01:22:59,142
!(لا يمكنني فتح هذا، (ألبيرتو

1080
01:22:59,541 --> 01:23:00,142
!(ألبيرتو)

1081
01:23:01,353 --> 01:23:03,980
.تعجبونني وأنتم تتعرقون هكذا

1082
01:23:04,064 --> 01:23:07,317
.لا تقلق
.لا أريد شيئًا منك

1083
01:23:09,653 --> 01:23:13,615
...غدًا عليك أن -
.سأخبر (سوزي) بما فعلت -

1084
01:23:13,698 --> 01:23:15,575
.إنه سر قبيلتها

1085
01:23:15,659 --> 01:23:17,369
.سيدتي، ها هي النظارات

1086
01:23:17,952 --> 01:23:20,455
!(ها هي الشمبانيا للسيدة (جوليّتا

1087
01:23:20,538 --> 01:23:23,249
.عظيم. يا (باولو)، تعال إلى هنا

1088
01:23:23,333 --> 01:23:28,672
فقط القليل من أجلك، أليس كذلك؟
.تصاب بالجنون حقًا عندما تشرب

1089
01:23:34,302 --> 01:23:38,807
سامحيني على هذه الفوضى. كنتُ
أرغب في تغيير منزلي

1090
01:23:38,890 --> 01:23:41,643
.لأنني أريد المزيد من الألوان
هل ترغبين في جولة؟

1091
01:23:41,726 --> 01:23:43,019
.بالتأكيد -
.هيا -

1092
01:23:43,103 --> 01:23:44,729
!يا له من حظ

1093
01:23:44,813 --> 01:23:47,482
.أراهن أنه يمكنكي إعطائي بعض النصائح الجيدة

1094
01:23:47,565 --> 01:23:49,526
.(مرحبًا يا (جوليّتا

1095
01:23:51,653 --> 01:23:55,115
لقد حلمتُ بكِ، هل تعلمين؟
.لقد كنتِ في كنيسة ما

1096
01:23:55,198 --> 01:23:58,076
,كنتِ بالأمام تجلسين على مكتب معلمة
.مثل ذلك الموجود في المدارس

1097
01:23:58,159 --> 01:24:01,162
.جلستُ في الصف الأخير، مرتدية زي الراهبة

1098
01:24:01,246 --> 01:24:03,540
!"لقد قلتِ لي: "دعيني أرى كيف تمشين

1099
01:24:03,623 --> 01:24:06,584
.مشيتُ هكذا، ورسبتني

1100
01:24:06,668 --> 01:24:10,422
.استيقظتُ أبكي

1101
01:24:10,505 --> 01:24:13,007
سنقيم حفلة يوم السبت. هل يمكنني دعوتكِ؟

1102
01:24:13,091 --> 01:24:14,718
.وأحضري زوجك بالطبع

1103
01:24:14,801 --> 01:24:19,264
.كثيرًا ما أراكما من نافذتي
.لابد من أنكما تحبان بعضكما حقًا

1104
01:24:19,347 --> 01:24:21,516
أتمنى أن أصبح قادرة على أن
.أحب رجلًا بهذه الطريقة

1105
01:24:21,599 --> 01:24:22,767
ولكن كيف؟

1106
01:24:22,851 --> 01:24:24,352
.هذه جدتي

1107
01:24:24,436 --> 01:24:26,646
هل يمكنك تصديق أنها
لم تنم منذ خمس سنوات؟

1108
01:24:26,730 --> 01:24:29,816
إنها تجلس هنا وترى كل
.شيء، وتعرف كل شيء

1109
01:24:29,899 --> 01:24:33,319
جدتي (أولغا)، هذه صديقتي
جوليّتا), هل تحبينها؟)

1110
01:24:34,237 --> 01:24:35,822
ما الخطب، عزيزتي؟

1111
01:24:35,905 --> 01:24:39,325
أشعر بالفزع عندما تقول مثل هذه
.الأشياء. إنها أيضًا ساحرة قليلاً

1112
01:24:39,409 --> 01:24:42,370
.إنها ترى الناس وتعرف اسرارهم

1113
01:24:42,454 --> 01:24:44,873
كل شيء يمضي، أتعلمين؟ -
.وداعًا يا سيدتي -

1114
01:24:49,669 --> 01:24:52,297
.مرحبًا أيتها الجميلة -
كيف حالها؟ -

1115
01:24:52,881 --> 01:24:56,301
أعتقد أنها أفضل، لكنني
.سمعتُ النحيب طوال الليل

1116
01:24:57,343 --> 01:24:58,762
.أعذرني للحظة

1117
01:25:00,221 --> 01:25:02,557
.آرليت)؟ هذا أنا)

1118
01:25:04,184 --> 01:25:06,186
.آرليت) رجاءًا)

1119
01:25:06,895 --> 01:25:09,731
!أهلًا وسهلًا -
.جوليّتا) تعالي إلى هنا) -

1120
01:25:09,814 --> 01:25:12,609
.سيدتي لها قلب كبير جدًا

1121
01:25:17,447 --> 01:25:20,116
.أنتِ لم تمسي طعامكِ مرة أخرى

1122
01:25:20,200 --> 01:25:23,787
تعلمين ما سأفعل؟ سأتصل
.بالسيدة (آرتيميا) الآن

1123
01:25:23,870 --> 01:25:25,872
.سوف تضعكِ في النصاب الصحيح

1124
01:25:27,916 --> 01:25:29,542
.هيا. اجلسي

1125
01:25:30,794 --> 01:25:33,421
.اجلسي وإلا سأخبر (روبي) أن تغادر

1126
01:25:39,177 --> 01:25:40,804
.(لا تقلقي يا (آرليت

1127
01:25:41,387 --> 01:25:44,182
إنها صديقتي و تحبكِ. أليس كذلك يا (جوليّتا)؟

1128
01:25:46,059 --> 01:25:47,185
.بالطبع

1129
01:25:48,686 --> 01:25:51,272
.هاك، اشربي قليلًا من هذا

1130
01:25:55,652 --> 01:25:58,947
لم لا تصدقين أننا جميعًا نحبكِ؟

1131
01:26:00,323 --> 01:26:02,617
.سأعود لأراكِ لاحقًا

1132
01:26:10,375 --> 01:26:12,168
ما خطبها؟ ماذا فَعَلَت؟

1133
01:26:12,252 --> 01:26:14,838
.حَاوَلَت أن تنتحر ثلاث مرات

1134
01:26:14,921 --> 01:26:17,257
.في المرة الأخيرة، استغرق الأمر معجزة لإنقاذها

1135
01:26:17,340 --> 01:26:19,634
.اتصلتُ واتصلتُ، ولم يجبني أحد

1136
01:26:19,717 --> 01:26:22,971
.كان علينا أن نكسر الباب
.يا له من منظر

1137
01:26:23,054 --> 01:26:27,016
إنها غير محظوظة في الحب. لقد سمحتُ لها
.بالعيش هنا حتى نتمكن من مراقبتها

1138
01:26:27,100 --> 01:26:29,435
.مثل (لورا)، زميلتي في المدرسة

1139
01:26:29,519 --> 01:26:32,564
أغرقت نفسها في قناة في
.الخامسة عشرة من عمرها

1140
01:26:32,647 --> 01:26:34,649
.قالوا إنها كانت حادثة

1141
01:26:34,732 --> 01:26:37,861
.لكنها قتلت نفسها من أجل الحب

1142
01:26:37,944 --> 01:26:41,489
.اهدأي -
.خذي هذه بالريش -

1143
01:26:45,034 --> 01:26:48,788
لماذا أنتي هنا؟ أنا منزعجةً
.حقًا الآن. معذرةً

1144
01:26:48,872 --> 01:26:53,293
".قلتُ له: "سوف تغضب

1145
01:26:53,376 --> 01:26:54,794
ألم أخبركِ؟

1146
01:26:54,878 --> 01:26:57,881
!لا يجب عليكِ أن تأتي إلى هنا
!فهمتِ؟ لا يجب عليكِ

1147
01:26:57,964 --> 01:27:01,801
!ارفع يدك عن أشيائي -
!لم يأخذ سوى خف، مسكين -

1148
01:27:01,885 --> 01:27:03,845
.هذا منزلي وأنا المسؤولة هنا

1149
01:27:03,928 --> 01:27:06,806
تطيعيني أو تعودين إلى الشوارع. هل تسمعيني؟

1150
01:27:06,890 --> 01:27:11,060
!لقد كانت عاهرة -
.تودين أن تكوني عاهرة أيضًا -

1151
01:27:13,062 --> 01:27:15,231
نعم، لم لا؟

1152
01:27:15,982 --> 01:27:18,484
.هذه المرأة القذرة لديها بعض القصص لتحكيها

1153
01:27:18,568 --> 01:27:22,447
.لا شيء منها صحيح، بالطبع. نحن نمزح فحسب

1154
01:27:22,530 --> 01:27:23,990
ماذا يمكننا أن نفعل أيضًا؟

1155
01:27:30,079 --> 01:27:31,998
<i>جوليّتا) كيف حالك؟)</i>

1156
01:27:32,081 --> 01:27:34,375
<i>أيريس) أوفت بوعدها, أترين؟)</i>

1157
01:27:34,459 --> 01:27:38,171
<i>.سوزي) معلمتك)
.استمعي إليها واتبعيها</i>

1158
01:27:38,254 --> 01:27:40,840
.(لا يجب أن أشجع فتيشيتك يا (أليوشا

1159
01:27:40,924 --> 01:27:44,969
.لأنك فتشي. نعم، لقد أخبرتني أمي بذلك

1160
01:27:45,053 --> 01:27:47,138
.احتفظ بها. إنها هدية

1161
01:27:58,650 --> 01:28:01,736
.لا أعتقدُ أن الفتيشية سمة جيدة

1162
01:28:01,819 --> 01:28:04,280
,بالنسبة إلى شخص روسي
.لابد من أن الأمر مريع

1163
01:28:04,364 --> 01:28:05,782
!تعالي وانظري

1164
01:28:09,535 --> 01:28:12,455
.لقد شاهدتكِ مرات عديدة في حديقتكم

1165
01:28:21,255 --> 01:28:22,966
.(تعالي، (جوليّتا

1166
01:28:25,718 --> 01:28:29,389
انظري. هل لديكِ مرايا
في الأعلى هناك أيضًا؟

1167
01:28:32,058 --> 01:28:34,185
أتعجبكِ؟ -
.نعم -

1168
01:28:36,229 --> 01:28:39,857
.لقد كانت فكرتي. (مومي) يحبها

1169
01:28:39,941 --> 01:28:44,320
.أحيانًا يبدو الأمر وكأننا أربعة

1170
01:28:45,029 --> 01:28:48,408
.يا الله، آمل ألا تفكري بي بشكل سيء

1171
01:28:48,491 --> 01:28:51,244
الرجال لديهم مثل هذه التخيلات
.المضحكة، كما تعلمين

1172
01:28:54,229 --> 01:28:58,408
!(جـولـيّـتـا)

1173
01:29:00,962 --> 01:29:04,549
.هيا إلى الداخل. فالماء دافئ

1174
01:29:05,258 --> 01:29:10,513
فكرة أخرى عندي. بعد أن نمارس
.الحب، ننزلق إلى أسفل

1175
01:29:10,596 --> 01:29:12,098
.إنه لشيء عظيم

1176
01:29:12,181 --> 01:29:15,727
.(اخلعي ملابسك وادخلي يا (جوليّتا -
.لا, شكرًا -

1177
01:29:15,810 --> 01:29:19,731
بمجرد أن غط (مومي) رأسه
.أولاً. كاد يركل الدلو

1178
01:29:20,273 --> 01:29:23,818
.هيا يا (جوليّتا), اغطسي

1179
01:30:10,156 --> 01:30:13,534
.أحقق رغباتي في الحياة
.ولا أحرم نفسي من أي شيء

1180
01:30:13,618 --> 01:30:15,411
انظري. ماذا يوجد هناك في الأعلى؟

1181
01:30:15,495 --> 01:30:19,290
.إنني آكل، أرقص، ألعب, وأتشاجر

1182
01:30:19,373 --> 01:30:21,417
.أحب المشاجرة

1183
01:30:24,003 --> 01:30:25,713
.لنأخذ حمام شمس

1184
01:30:32,345 --> 01:30:33,554
.هناك في الأعلى

1185
01:30:34,305 --> 01:30:36,682
.إنه أفضل كثيًرا من الشاطئ

1186
01:30:37,475 --> 01:30:40,561
.إنه الشمس الخاص بي

1187
01:30:43,106 --> 01:30:45,399
انظري يا (جوليّتا). يوجد
.المفتاح على جذع الشجرة

1188
01:30:46,317 --> 01:30:50,029
هل سنصعد حقًا إلى هناك؟ -
.بالتأكيد. اسحبي الرافعة إلى الأسفل -

1189
01:30:56,035 --> 01:30:58,996
يوجد دير في "اليونان" على جبل

1190
01:30:59,080 --> 01:31:01,332
.حيث يصعد الرهبان إليه هكذا

1191
01:31:09,257 --> 01:31:12,844
.أرسليه للأسفل مرة أخرى -
هل أرفع الرافعة؟ -

1192
01:31:13,970 --> 01:31:16,639
!جيد. دورك الآن

1193
01:31:34,866 --> 01:31:37,368
مستعدة؟ -
.نعم -

1194
01:31:39,245 --> 01:31:41,038
.لا تكوني خائفة

1195
01:31:48,671 --> 01:31:51,674
.إذا بدأ رأسكِ في الدوران، أغمضي عينيكِ

1196
01:32:09,567 --> 01:32:12,445
.أعطني يدك -
.لا, شكرًا. يمكنني تدبر أمري -

1197
01:32:12,528 --> 01:32:15,656
.يمكنهم البحث بكل ما يريدون. لن يجدونا أبدًا

1198
01:32:15,740 --> 01:32:18,618
.بالطبع -
.لقد أضعناهم -

1199
01:32:19,243 --> 01:32:22,538
من؟ -
.هذان الشابان يتبعاننا في السيارة -

1200
01:32:22,622 --> 01:32:24,081
ألم تلاحظي؟

1201
01:32:28,961 --> 01:32:32,006
.رأيتُ عشيقين في تلك الشجيرات قبل أيام

1202
01:32:32,089 --> 01:32:33,966
!كيف يمارسون الحب

1203
01:32:34,050 --> 01:32:37,386
.شعرتُ بالرغبة في التصفيق، لقد كانوا جيدين للغاية

1204
01:32:37,470 --> 01:32:41,265
.بدا الأمر حساسًا للغاية، واحتفاليًا جدًا من هنا

1205
01:32:42,016 --> 01:32:44,977
.هل ما زال رأسك يدور؟ لنشرب

1206
01:32:45,978 --> 01:32:48,773
.بلغت الشمس ذروتها, أجمل ساعة في اليوم

1207
01:32:48,856 --> 01:32:50,691
.لا توجد ظلال في هذا الوقت

1208
01:32:50,775 --> 01:32:53,444
.الجو ممتلئ بالمطر

1209
01:32:53,527 --> 01:32:55,488
.هناك سمكتين بالداخل

1210
01:32:57,740 --> 01:32:59,158
.اجلسي

1211
01:32:59,242 --> 01:33:01,786
لنخلع ملابسنا ونأخذ حمام
.شمس ونحن عاريات

1212
01:33:01,869 --> 01:33:04,038
.لا، شكرًا. أنا فقط بخير

1213
01:33:04,121 --> 01:33:08,292
تمزج جدتي العطور الغريبة
.مع الراتنجات البرية والزهور

1214
01:33:08,376 --> 01:33:11,587
.سأسمح لكِ بتجربة البعض منها
.فالرجال يثملون جدًا عليها

1215
01:33:11,671 --> 01:33:13,214
...ذات مرة مهندسًا

1216
01:33:14,715 --> 01:33:17,760
ماذا كنت تقولين لي عن زواجك؟ -
.لا، لا شيء -

1217
01:33:18,261 --> 01:33:19,512
ألا تثقين بي؟

1218
01:33:20,596 --> 01:33:23,808
...نعم، ولكن -
.إذًا؟ أخبريني بالأمر -

1219
01:33:25,393 --> 01:33:27,812
ألم تفكري يومًا في الزواج؟

1220
01:33:28,562 --> 01:33:30,898
.لا، أبدًا

1221
01:33:32,525 --> 01:33:37,113
انظر, دائمًا اعتقدت أن الزواج
...يجب أن يكون هكذا

1222
01:33:37,196 --> 01:33:39,407
.أكون كلي ملكه ويكون كله ملكي

1223
01:33:39,991 --> 01:33:44,078
أنا خجلة من أن أعترف ولكن
.جورجو) كان حبي الأول)

1224
01:33:44,745 --> 01:33:47,081
.لقد وقعتُ في الحب بمجرد أن رأيتهُ

1225
01:33:47,164 --> 01:33:50,501
.كل ما كنتُ أريده هو العيش معه

1226
01:33:50,584 --> 01:33:54,964
عندما طلب مني الزواج منه، كنتُ سعيدةً جدًا
.لدرجة أنني بالكاد أصدق ذلك

1227
01:33:55,840 --> 01:33:58,301
وأصبح عالمي بالكامل

1228
01:33:58,384 --> 01:34:02,346
زوجي, حبيبي, أبي, صديقي

1229
01:34:02,430 --> 01:34:03,431
.ومنزلي

1230
01:34:04,348 --> 01:34:07,351
.لم أكن بحاجة إلى أي شيء آخر

1231
01:34:08,436 --> 01:34:12,064
اعتقدتُ أن هذا هو ما يجب أن
.يكون عليه الأمر. فكنتُ سعيدة

1232
01:34:24,118 --> 01:34:26,996
.ربما يكونون على الشاطئ -
.لقد اختفوا -

1233
01:34:27,079 --> 01:34:29,749
.لا، ها هم! بالأعلى -
ماذا تفعلون؟ -

1234
01:34:29,832 --> 01:34:33,502
!رأيتي؟ عثروا علينا. شابان أشقياء

1235
01:34:33,586 --> 01:34:36,505
.لدينا شيء مهم لنخبركن به

1236
01:34:36,589 --> 01:34:39,467
هل تعرفيهم؟ -
.لم أرهم من قبل -

1237
01:34:39,550 --> 01:34:42,303
.أخبريني المزيد عن زواجك
.إنها قصة لطيفة

1238
01:34:42,386 --> 01:34:45,264
هل تعلمين أنه كان من المفترض أن
أتزوج في الثالثة عشر من عمري؟

1239
01:34:46,390 --> 01:34:48,726
.أسقطتُ حذائي

1240
01:34:51,479 --> 01:34:55,608
.أنا آسفة يا (سوزي)، لقد تأخر الوقت
.لا بد لي من العودة إلى المنزل

1241
01:34:57,068 --> 01:34:59,278
هل سترحلين الآن؟ -
.نعم -

1242
01:35:03,366 --> 01:35:05,368
هل يمكنكِ أن تنزليني إلى الأسفل, رجاءًا؟

1243
01:35:05,451 --> 01:35:08,329
وداعًا (جوليّتا)! يمكنكِ أن تأتي
.إلى الأعلى هنا متى أردتِ

1244
01:35:20,466 --> 01:35:23,260
مرحبًا. كيف حالكِ؟ -
!من فضلِك -

1245
01:35:26,055 --> 01:35:28,891
مهلًا. ألن تبقي معنا؟

1246
01:35:28,974 --> 01:35:30,267
.لا، شكرًا

1247
01:35:36,524 --> 01:35:39,402
.سأصعد إلى الطابق الأول
.ابقى أنت

1248
01:36:05,719 --> 01:36:07,513
وبين كل هذه التجارب"

1249
01:36:07,596 --> 01:36:11,767
.كانت المتاهة - هي الأكثر رعبًا

1250
01:36:11,851 --> 01:36:14,603
.المتاهة كانت قصرًا عظيمًا

1251
01:36:14,687 --> 01:36:17,815
.بمجرد دخولك، لا يمكنك المغادرة

1252
01:36:17,898 --> 01:36:20,860
".كلما تجولت أكثر، فقدت طريقك أكثر

1253
01:36:20,943 --> 01:36:22,027
.تفضلي

1254
01:36:22,611 --> 01:36:25,114
تيريزينا), ما خطبكِ اليوم؟)

1255
01:36:25,197 --> 01:36:27,032
.أنا حزينة قليلاً يا سيدتي

1256
01:36:27,116 --> 01:36:29,201
إذاً ماذا فعل الغول؟

1257
01:36:29,285 --> 01:36:31,704
هل يمكنني المغادرة مبكرًا اليوم؟

1258
01:36:31,787 --> 01:36:33,080
.عمتي

1259
01:36:33,164 --> 01:36:37,001
لكن الغول الذي كان"
,متهورًا حقيقيًا قال

1260
01:36:37,084 --> 01:36:39,628
"'.سأدخل المتاهة الآن'

1261
01:36:39,712 --> 01:36:41,755
.(حسنًا، يمكنكي المغادرة يا (تيريزينا

1262
01:36:41,839 --> 01:36:45,468
"'ماذا ستعطيني لو هربتُ؟'"

1263
01:36:45,551 --> 01:36:50,473
لكنني لا أحب أن تغادري بين
.الساعة 3:00 و 8:00 كل يوم

1264
01:36:51,557 --> 01:36:53,434
ساروا عبر غابة"

1265
01:36:53,517 --> 01:36:58,355
من أشجار التفاح الذهبي، وبكثرة

1266
01:36:58,439 --> 01:37:00,316
ومتألقة للغاية

1267
01:37:00,399 --> 01:37:04,987
حتى في الليل، كانت الغابة
ساطعة مثل النهار." مرحبًا؟

1268
01:37:05,070 --> 01:37:07,323
<i>هل السيدة في المنزل؟ -
نعم, هذه أنا. من يتحدث؟ -</i>

1269
01:37:07,406 --> 01:37:08,491
<i>.صديق</i>

1270
01:37:08,574 --> 01:37:10,993
.فقط ثانية من فضلك

1271
01:37:11,076 --> 01:37:13,621
.اذهبن والعبن في الخارج. سأكون معكن قريبًا

1272
01:37:16,540 --> 01:37:17,541
.إنطلقوا

1273
01:37:17,625 --> 01:37:21,003
<i>نود رؤيتكِ. هل يمكن أن تسقطين
في ظهر هذا اليوم؟</i>

1274
01:37:21,587 --> 01:37:23,047
اليوم؟

1275
01:37:23,130 --> 01:37:25,257
...لا أعلم إذا كان اليوم

1276
01:37:25,341 --> 01:37:27,426
هل وجدتم شيئًا بالفعل؟

1277
01:37:27,510 --> 01:37:30,387
<i>,قضينا سبعة أيام مزدحمة نوعًا ما</i>

1278
01:37:30,471 --> 01:37:32,848
<i>.لكنني أعتقد أنك ستقدرين عملنا</i>

1279
01:37:33,516 --> 01:37:36,602
<i>ألا يمكنك إخباري عبر الهاتف؟ -
,بصراحة -</i>

1280
01:37:36,685 --> 01:37:39,813
<i>...إنها ليست سياستنا. أنتِ تفهمين</i>

1281
01:37:39,897 --> 01:37:42,983
<i>.بالطبع -
.سننتظركِ في مكتبنا إذاً -</i>

1282
01:37:43,067 --> 01:37:44,902
.سأبذل قصارى جهدي. وداعًا

1283
01:37:44,985 --> 01:37:46,403
<i>.تحياتي يا سيدتي</i>

1284
01:37:55,204 --> 01:37:58,249
.سيدتي، تبدو الورود أفضل العام الماضي

1285
01:38:18,227 --> 01:38:21,814
<i>مرحبًا؟ -
مرحبًا, هل يمكنك وضع أختي على الهاتف؟ -</i>

1286
01:38:21,897 --> 01:38:23,691
<i>.لقد خرجتْ، سيدتي</i>

1287
01:38:23,774 --> 01:38:26,318
<i>متى ستعود؟ -
.إنها لم تخبرني -</i>

1288
01:38:26,402 --> 01:38:28,821
هل أنت تعرف أين قد أجدها؟

1289
01:38:28,904 --> 01:38:30,906
<i>.لا، سأخبرها أن تتصل بكِ عندما تعود</i>

1290
01:38:30,990 --> 01:38:32,575
.لا يهم، شكرًا لك

1291
01:38:37,788 --> 01:38:42,418
أعتقد بصراحة أن لدينا
.بعض النتائج المذهلة

1292
01:38:42,501 --> 01:38:47,047
فالي)؟ ربما يمكننا أن نريك)
.ما تريد معرفته

1293
01:38:47,131 --> 01:38:49,216
أستطيع أن أرى همومكِ
,يا سيدتي العزيزة

1294
01:38:49,300 --> 01:38:53,304
لكن صدقيني، لا يوجد شيء
.نهائي أو غير قابل للإصلاح

1295
01:38:53,387 --> 01:38:56,307
.اجلسي من فضلِك

1296
01:38:57,308 --> 01:39:01,228
إذا كنتِ تعرفين فقط عدد الأزواج الذين
.تصالحوا هنا، في هذا المكتب

1297
01:39:01,312 --> 01:39:02,813
القليل من الشراب يا سيدتي؟

1298
01:39:02,896 --> 01:39:07,610
بعد كل شيء، الطريقة الوحيدة للحب الحقيقي
.هي معرفة بعضنا البعض حقًا

1299
01:39:07,693 --> 01:39:09,361
.(كلمات القديس (أوغسطينوس

1300
01:39:09,445 --> 01:39:11,614
.لا ينبغي عليكِ اعتبار اليوم يومًا مشؤومًا

1301
01:39:11,697 --> 01:39:13,449
.لا، شكرًا -
!على الرحب والسعة -

1302
01:39:16,160 --> 01:39:19,121
,قد لا تكون اللقطات دائمًا في بؤرة التركيز

1303
01:39:19,204 --> 01:39:23,917
.ولكن يمكنكي تخيل الظروف التي كان يعمل رجالي فيها

1304
01:39:24,793 --> 01:39:28,797
.ها هي الأيام الثلاثة الأولى. من 23 إلى 25

1305
01:39:29,840 --> 01:39:32,718
.سأقرأ التقرير المرفق

1306
01:39:32,801 --> 01:39:38,390
في يوم الثالث والعشرون خرج الهدف"
.في السابعة والنصف مرتديًا بدلة بيضاء

1307
01:39:38,474 --> 01:39:42,478
".تتبعه سيارة من المنزل إلى بائع الزهور

1308
01:39:47,900 --> 01:39:49,943
,وغنى عن القول

1309
01:39:50,027 --> 01:39:56,533
لدينا كل البيانات عن متلقية هذا
.التكريم الزهري تحت تصرفكم

1310
01:39:59,578 --> 01:40:03,832
.ها هي ذاهبة إلى المطعم

1311
01:40:03,916 --> 01:40:08,337
للأسف، القبعة تجعل التعرف
.الإيجابي أمرًا مستحيلًا

1312
01:40:11,131 --> 01:40:12,633
.انظري يا سيدتي

1313
01:40:13,425 --> 01:40:16,220
أقترح أن يأخذ عملاؤنا في الاعتبار

1314
01:40:16,303 --> 01:40:19,973
.ما نظهره لهم بقليل من التجرد

1315
01:40:20,057 --> 01:40:23,644
.انظري، وجهة نظرنا موضوعية. لذلك فهي محدودة

1316
01:40:23,727 --> 01:40:26,146
.الإدراك والواقع شيئان مختلفان

1317
01:40:26,230 --> 01:40:28,691
في بعض الأحيان يكون الواقع
.أكثر براءة مما يبدو

1318
01:40:30,651 --> 01:40:33,195
.كانت طريقة هذه اللقاءات هي نفسها دائمًا

1319
01:40:33,278 --> 01:40:37,116
.أوقف الرجل سيارته ودخل إلى سيارة الشابة

1320
01:40:37,199 --> 01:40:39,618
.السيارة البيضاء لها

1321
01:40:39,702 --> 01:40:42,454
سيدتي, دعيني أتحدث إليكي
.على أساس خبرتي

1322
01:40:42,538 --> 01:40:48,043
أنا أتفهم أن نسيان الزوج والنشوة
.يمكن أن يكونا مزعجين ومسيئين

1323
01:40:48,127 --> 01:40:50,754
لكن هل نحن على يقين من أن الغثيان والندم

1324
01:40:50,838 --> 01:40:53,841
ليسا بالفعل تحت هذا الافتتان؟

1325
01:40:56,802 --> 01:40:58,804
هل تلك بحيرة "براتشانو"، (ريمو)؟

1326
01:40:58,887 --> 01:41:00,973
.لا، حقل أسفل القلاع

1327
01:41:01,557 --> 01:41:06,770
في اليوم الرابع والعشرين، رحلة بعد الظهر إلى الكيلومتر"
."السابع والعشرين في طريق "أبيا

1328
01:41:06,854 --> 01:41:11,191
توقفت في الحقول من الساعة 4:20 مساءً
".حتى الساعة 6:00 مساءً

1329
01:41:11,275 --> 01:41:17,781
.(اسم الفتاة (غابرييلا أولسي
.عمرها 24 عامًا، عارضة أزياء محترفة

1330
01:41:20,117 --> 01:41:23,579
لنلق نظرة على الشرائح بينما
أقوم بتغيير البكرات. (غريلو)؟

1331
01:41:25,789 --> 01:41:28,083
.لقد صورت هذه بنفسي

1332
01:41:28,167 --> 01:41:29,960
.(مسجل الشريط، (ريمو

1333
01:41:30,043 --> 01:41:35,215
قمنا أيضًا بتسجيل محادثة بينهم
.في سيارة في الحديقة

1334
01:41:36,925 --> 01:41:38,469
<i>.يا إلهي</i>

1335
01:41:38,552 --> 01:41:42,765
<i>هذا لم يكن أنا. عندما
...التقينا، كان لديكِ آخر</i>

1336
01:41:42,848 --> 01:41:47,811
<i>عندما التقيت بكِ، عندما التقيت بكِ</i>

1337
01:41:47,895 --> 01:41:49,646
<i>كان هناك القمر</i>

1338
01:41:49,730 --> 01:41:51,899
<i>.يجب أن تكوني مجاملة من كلماتي</i>

1339
01:41:51,982 --> 01:41:55,110
<i>.أنا أكشف بغباء غيرتي. إنه يزعجني</i>

1340
01:41:55,194 --> 01:41:58,030
<i>ماذا تريد أن تغير في؟ -
.أنتِ مثالية -</i>

1341
01:41:58,822 --> 01:42:02,659
التفسير متروك لكِ. ماذا يمكننا أن نضيف؟

1342
01:42:02,743 --> 01:42:06,288
وفقًا للشروط التعاقدية، فإننا لا نزال المالكين
,الحصريين لهذه المواد

1343
01:42:06,371 --> 01:42:09,374
.ليتم عرضها فقط في حالة اتخاذ إجراء قانوني

1344
01:42:09,458 --> 01:42:12,753
.وفقط في حالة استدعاء

1345
01:42:12,836 --> 01:42:15,047
,مائة ألف ليرة على نفقاتنا

1346
01:42:15,130 --> 01:42:19,676
ومعداتنا، وبدلاتنا اليومية، وساعات
.العمل الإضافية، إلخ

1347
01:42:19,760 --> 01:42:23,096
.ها هي فاتورتكِ يا سيدتي

1348
01:42:23,180 --> 01:42:27,017
.وصدقيني، لقد عاملناكِ بإحترام خاص

1349
01:42:37,319 --> 01:42:40,405
.شكرًا لكم. يوم جيد

1350
01:42:43,033 --> 01:42:47,996
تحياتنا سيدتي العزيزة، واسمحي لنا بالتعبير عن رغبتنا

1351
01:42:48,080 --> 01:42:51,667
في أن يتحول كل شيء إلى
.سعادة وتوافق مع آمالك

1352
01:43:02,135 --> 01:43:03,679
.نتمنى لكِ وقتًا ممتعًا، يا سيدتي

1353
01:43:15,435 --> 01:43:16,179
!(جوليّتا)

1354
01:43:19,528 --> 01:43:22,114
.ها هي جارتك الساحرة

1355
01:43:26,118 --> 01:43:28,996
علمتُ أنكِ ستاتين، كيف حالكِ؟

1356
01:43:29,079 --> 01:43:31,748
.جيدة -
هل أرسلتي زوجكِ إلى الفراش؟ -

1357
01:43:34,459 --> 01:43:36,795
...اسمعي يا (سوزي). متى ستبدأين

1358
01:43:36,879 --> 01:43:40,507
.لم يعُد بعد. فزوجي يتأخر دائمًا

1359
01:43:40,591 --> 01:43:43,135
.إنه يعمل. إنه يعمل كثيرًا

1360
01:43:43,218 --> 01:43:47,347
لذا أتيتُ بنفسي. إنه يثق بي
.تمامًا على أي حال

1361
01:43:47,431 --> 01:43:48,974
.وهو مُخطئ تمامًا

1362
01:43:51,560 --> 01:43:53,186
.لقد التقيتِ بأمي

1363
01:43:53,270 --> 01:43:55,981
.من الأفضل عدم إيقاظها وإلا ستبدأ بالغناء

1364
01:44:01,069 --> 01:44:03,697
.ماسكو) يجعل (محمد) يوجه يده)

1365
01:44:03,780 --> 01:44:06,909
.(مومي) هذه (جوليّتا)

1366
01:44:06,992 --> 01:44:10,203
.شكرًا لكِ لتشريفك منزلي

1367
01:44:13,332 --> 01:44:14,875
هل تدركين من هو؟

1368
01:44:15,500 --> 01:44:18,837
.(إنه خطيبي (مومي

1369
01:44:18,921 --> 01:44:20,547
.يبلغ من العمر 65 عامًا

1370
01:44:20,631 --> 01:44:23,550
.ويريد ممارسة الحب كل يوم

1371
01:44:23,634 --> 01:44:24,927
!وهو يفعل

1372
01:44:29,014 --> 01:44:32,225
ما الخطب؟ تبدين حزينة جدًا؟

1373
01:44:33,060 --> 01:44:36,563
.حزينة؟ أنا؟ لا على الإطلاق. أنا بخير

1374
01:44:36,647 --> 01:44:39,816
.في الواقع، أشعرُ بالرغبة في الاستمتاع

1375
01:44:39,900 --> 01:44:44,071
.جيد. وأشعر برغبة في معانقة الجميع. تفضلي

1376
01:44:45,489 --> 01:44:47,115
.أريدكِ أن تكوني سعيدة

1377
01:45:06,468 --> 01:45:08,887
.أنا الروح المتجددة والتي تمت رعايتها

1378
01:45:08,971 --> 01:45:10,305
.يرجى الانتباه

1379
01:45:10,389 --> 01:45:13,183
.هذه هي اللحظة الأكثر حميمية وسرية

1380
01:45:15,686 --> 01:45:18,522
,الآن قد استولت (تودفوند) على الرياح

1381
01:45:18,605 --> 01:45:22,109
.وكل فتاة هي أمة التطهير

1382
01:45:22,192 --> 01:45:24,778
طقوس مصرية قديمة للعبور

1383
01:45:24,861 --> 01:45:27,614
.بين الحياة والموت

1384
01:45:29,199 --> 01:45:32,119
.أنا إلهة الرذيلة

1385
01:45:32,202 --> 01:45:34,454
,ساعة معي قد تقتلكم

1386
01:45:34,538 --> 01:45:38,417
.لكنكم ستصلون إلى مرتفعات وأعماق اللذة

1387
01:45:39,001 --> 01:45:40,669
!هذه ساعتي

1388
01:45:40,752 --> 01:45:44,589
.في الساعة 11:00 مساءًا، وصلتُ إلى ذروة رغبتي

1389
01:45:47,175 --> 01:45:49,511
.(نلعب هذه اللعبة على شرف (لولا

1390
01:45:49,594 --> 01:45:53,015
.نقوم بمحاكاة أجواء بيت دعارة

1391
01:45:53,098 --> 01:45:54,433
.يا له من أمر ممتع

1392
01:45:54,516 --> 01:45:57,185
.ثم تحدقين في عيون الرجل

1393
01:45:57,269 --> 01:46:00,355
.هناك، ذاك، ذو الأنف الكبير

1394
01:46:02,941 --> 01:46:05,485
لا يستطيع مثل هذا الرجل النبيل أن يقرر؟

1395
01:46:05,569 --> 01:46:08,238
هل هذا مناسب؟ -
.عظيم, مثالي -

1396
01:46:08,321 --> 01:46:12,284
."أنا أعرض أسبوعًا في "اليابان -
.عار عليك -

1397
01:46:12,367 --> 01:46:14,036
.جيد، أسبوعين -
.أنت بخيل جدًا -

1398
01:46:14,119 --> 01:46:16,288
."إنها "اليابان -
.ليس كافيًا. لا تستمع -

1399
01:46:19,666 --> 01:46:22,794
على ركبتيك ما إسمكِ؟ -
.(إلديغاردا) -

1400
01:46:22,878 --> 01:46:24,588
.(لا، إسمكِ هو (جنس

1401
01:46:24,671 --> 01:46:26,214
ما إسمك؟ -
.(جنس) -

1402
01:46:26,298 --> 01:46:28,175
.(لا، إسمك هو (رحم

1403
01:46:28,258 --> 01:46:30,135
ما إسمك؟ -
.(رحم) -

1404
01:46:30,218 --> 01:46:33,638
.لا، إسمك الآن هو إسم الإلهة

1405
01:46:33,722 --> 01:46:36,058
.أنتِ لم تعودي أنتِ بعد الآن

1406
01:46:36,141 --> 01:46:41,980
.أنتِ الباب، التربة، التويج، سرير الألوهية

1407
01:46:44,691 --> 01:46:47,861
.أنتِ جميلة جدًا
هل أنتِ عارضة أزياء؟

1408
01:46:49,691 --> 01:46:50,001
.نعم

1409
01:46:51,698 --> 01:46:53,909
هل تعرفين (غابرييلا)؟

1410
01:46:53,992 --> 01:46:56,078
من؟ -
.(غابرييلا أولسي) -

1411
01:46:56,161 --> 01:46:59,081
.بالتأكيد، أنا أعرفها -
.لقد سمعتُ بأنها جميلة -

1412
01:46:59,164 --> 01:47:01,750
.نعم -
أجمل مني بكثير؟ -

1413
01:47:02,751 --> 01:47:04,294
.إنها جميلة جدًا

1414
01:47:08,048 --> 01:47:09,925
إنها أيضًا عاهرة إلى حد ما، أليس كذلك؟

1415
01:47:10,425 --> 01:47:12,219
.تستطيعين أن تخبريني، أنتِ تعرفين

1416
01:47:12,761 --> 01:47:16,223
.الأمر بدأ يتحول إلى نوع من الإطراء

1417
01:47:37,911 --> 01:47:40,080
هل لعبتُ دوري جيدًا؟

1418
01:47:40,163 --> 01:47:42,624
لولا) ألا تعتقدين بأنها مثالية؟)

1419
01:49:52,045 --> 01:49:55,048
.إنه إبني الإلهي
لطيف، أليس كذلك؟

1420
01:50:21,741 --> 01:50:24,828
.(أنا هنا يا (جوليّتا

1421
01:50:25,412 --> 01:50:26,663
.تعالي

1422
01:50:44,681 --> 01:50:45,724
!ابتعدي

1423
01:50:57,527 --> 01:50:58,737
ما الأمر؟

1424
01:51:13,043 --> 01:51:14,836
.إنه ينتظر

1425
01:51:14,919 --> 01:51:16,463
.إنه يريدك

1426
01:51:54,709 --> 01:51:56,336
.الشمبانيا

1427
01:53:11,828 --> 01:53:16,124
<i>.سوزي) هي معلمتك)
.استمع لها وأطعها</i>

1428
01:53:20,420 --> 01:53:22,422
.لابد أنني قد شربتُ كثيرًا

1429
01:53:25,800 --> 01:53:27,635
<i>جوليّتا), ما الذي تفعلينه؟)</i>

1430
01:54:22,273 --> 01:54:23,858
لقد تأخرتُ، أليس كذلك؟

1431
01:54:23,942 --> 01:54:25,735
كيف حالك؟ -
هل رأيت (جوليّتا)؟ -

1432
01:54:25,818 --> 01:54:27,362
.لا، لم أراها

1433
01:54:27,445 --> 01:54:30,532
إلى أين أنتِ ذاهبة؟
إلى برهانك؟

1434
01:54:30,615 --> 01:54:31,991
ما الذي تفعله؟

1435
01:54:32,075 --> 01:54:36,162
.إنهم يحللون زوجتي -
هل الطبيب الأمريكي هنا؟ -

1436
01:54:36,788 --> 01:54:40,166
حاولي الحفاظ على تركيزِك. ابقي هناك
.وحاولي أن تتذكري كل شيء

1437
01:54:40,250 --> 01:54:42,585
أريد أن أرى ما الذي سيحدث
.عندما يحل دورك

1438
01:54:45,964 --> 01:54:49,008
!هذا خطير جدًا -
.أعرفُ بأنكِ خائفة -

1439
01:54:49,092 --> 01:54:51,511
.لا يا (جورجو) من فضلَك

1440
01:54:53,471 --> 01:54:57,267
في كل دراما نفسية، على كل واحد منا
.أن يساهم في الحقيقة

1441
01:54:57,350 --> 01:55:02,105
يجب أن نخلق جوًا من الحقيقة
.الكاملة والمطلقة حول أنفسنا

1442
01:55:02,188 --> 01:55:05,608
!انظري، لا أعتقد بأنني الشخص المناسب

1443
01:55:05,692 --> 01:55:09,737
.حاولي أن تعيدي تمثيل ذلك المشهد
.أنتِ تقومين بلوم صهرك

1444
01:55:12,282 --> 01:55:14,701
هل تحب أن تلعب دور صهر هذه السيدة؟

1445
01:55:14,784 --> 01:55:17,620
.المستشار كبير قليلًا -
.أنا أشعر بالإطراء -

1446
01:55:17,704 --> 01:55:21,457
.حسنًا، لنجرب هذا الشاب حسن المظهر

1447
01:55:21,541 --> 01:55:23,793
.بالتأكيد سيكون ذلك أفضل
.أنا آسفة

1448
01:55:23,876 --> 01:55:28,756
.كنتُ أقرأ كفه. أنت وقح للغاية. لا أفهم

1449
01:55:28,840 --> 01:55:31,009
.أريد أن أخبرك شيئًا
.تعال هنا

1450
01:55:31,092 --> 01:55:34,929
لستُ مهتمةً بالمستقبل. أنا مهتمة بما يمكن
.أن يحدث اليوم، الآن

1451
01:55:39,392 --> 01:55:41,936
.سامحيني. لن أفعل ذلك مجددًا

1452
01:55:43,438 --> 01:55:45,732
.سيدتي، إنهم بإنتظارك

1453
01:55:46,608 --> 01:55:47,900
.نعم، أنا قادمة

1454
01:55:52,864 --> 01:55:56,451
!كفى! دعيني وشأني

1455
01:56:31,110 --> 01:56:33,446
!أيتها الكاذبة المكشوفة

1456
01:56:33,529 --> 01:56:35,990
.لن أصدق أبدًا أي كلمة تقولينها

1457
01:56:36,074 --> 01:56:37,325
!غادري

1458
01:56:38,534 --> 01:56:39,661
!اخرج

1459
01:56:42,789 --> 01:56:46,209
تيريزينا), من الذي تتحدثين معه؟) -
.لا أحد سيدتي -

1460
01:56:46,292 --> 01:56:48,419
من الذي كنت تتحدثين معه؟ -
.لا أحد -

1461
01:56:54,676 --> 01:56:57,595
من هناك؟ -
.هيا. الجميع بإنتظارك -

1462
01:56:57,679 --> 01:57:00,431
أيتها الدكتورة, دعيني ألعب دور
.في هذه الدراما النفسية

1463
01:57:00,515 --> 01:57:03,351
هناك نقطة سوداء في حياتي
...جعلتني

1464
01:57:04,185 --> 01:57:06,062
.صباح الخير جميعًا

1465
01:57:06,145 --> 01:57:08,898
حزينة على الدوام. لا يمكنني أن أشعر
.بالسعادة. هذا صحيح، كما تعلمين

1466
01:57:08,981 --> 01:57:10,525
.إجلسي -
.مرحبًا أمي -

1467
01:57:10,608 --> 01:57:12,193
.أخيرًا -
.(مرحبًا يا (أديل -

1468
01:57:12,276 --> 01:57:14,487
أترغبين بشراب؟ -
.لا، شكرًا. ليس الآن -

1469
01:57:15,029 --> 01:57:18,032
:الدكتور (ميلر) اقترح لعبة جديدة
.الدراما النفسية

1470
01:57:18,116 --> 01:57:22,954
.نعيد تمثيل آلامنا، ونعرضها على شخص آخر

1471
01:57:23,037 --> 01:57:24,706
مثير، أليس كذلك؟ -
.نعم -

1472
01:57:24,789 --> 01:57:27,333
.لكنني رأيتُ بعض الأشخاص من بين ضيوفك

1473
01:57:35,258 --> 01:57:36,926
.هذا [كيمونو]* لطيف -
نعم؟ -
(."الزي التقليدي للنساء في "اليابان)

1474
01:57:37,009 --> 01:57:39,262
عيونكِ محتقنة بالدم. هل كنتِ تبكين؟

1475
01:57:40,221 --> 01:57:43,141
.أجدُ هذه الألعاب مملة للغاية

1476
01:57:43,224 --> 01:57:45,977
.تذكري أن لا تسافري يوم السابع و العشرين

1477
01:57:46,060 --> 01:57:50,314
.هل يمكن أن نكرم سيدة المنزل؟ جميل جدًا

1478
01:57:50,398 --> 01:57:53,025
...بالطبع، مع مثل هذه الأم الجميلة

1479
01:57:53,109 --> 01:57:55,069
.سأراهنك أنه صبي

1480
01:57:55,611 --> 01:57:57,572
.لا تنسي لقد أخبرتكِ

1481
01:57:57,655 --> 01:57:59,741
.جوليّتا) اسمعيني)
.هذه ليست لعبة

1482
01:57:59,824 --> 01:58:03,327
أنتِ بوجهك الحزين، لماذا
لا تحاولين؟ نعم؟

1483
01:58:03,953 --> 01:58:06,247
!(هدوء! إنه دور (جوليّتا

1484
01:58:06,330 --> 01:58:08,207
.ربما هي لا تريد ذلك. أنتِ تبدين متوترةً

1485
01:58:08,291 --> 01:58:11,627
.نعم أنا كذلك. أنا بخير تمامًا -
.إنها بخير، إنها بخير -

1486
01:58:11,711 --> 01:58:15,131
.إنها تجربة نفسية مذهلة. ستشعرين بالحرية

1487
01:58:15,214 --> 01:58:19,552
إنها مثل رؤية نفسكِ في المرآة. أليس
ذلك صحيحًا يا سيدة (ميلر)؟

1488
01:58:19,635 --> 01:58:22,638
.اذهبي مباشرة إلى نقطتك الحساسة -
.لا تخافي -

1489
01:58:22,722 --> 01:58:25,725
أخبرينا عن حادثة مؤلمة حصلت لكِ
.في حياتك

1490
01:58:25,808 --> 01:58:30,146
حاولي أن تتذكري معنا هنا، المكان والناس
.والظروف المحيطة

1491
01:58:30,229 --> 01:58:34,692
هل يمكنكِ أن تستحضرين الجو الذي
تميزت به تلك الحادثة؟

1492
01:58:35,485 --> 01:58:37,236
هل يمكنكن حقًا مساعدتي؟

1493
01:58:43,701 --> 01:58:46,412
.ها هم مرة أخرى

1494
01:58:50,333 --> 01:58:51,584
!اذهبوا بعيدًا

1495
01:58:53,544 --> 01:58:54,837
!اذهبوا بعيدًا

1496
01:58:57,381 --> 01:59:00,218
ما الذي تقولينه؟ -
.لا شيء. إنها مجرد لعبة -

1497
01:59:00,301 --> 01:59:02,303
.دعيني آخذ هذا -
.حسنًا -

1498
01:59:02,386 --> 01:59:06,849
.قللي من السجائر
.اتبعي تعليمات طبيبك

1499
01:59:07,975 --> 01:59:11,395
<i>ألا يمكنكِ رؤيتهم؟ ألا يمكنكِ سماعهم؟</i>

1500
01:59:12,730 --> 01:59:15,733
<i>".انتقم." "سامح"</i>

1501
01:59:15,817 --> 01:59:17,902
<i>من علي أن أصدق؟</i>

1502
01:59:17,985 --> 01:59:20,154
<i>".اجعلي نفسكِ جميلة"
".الحياة تضحية"</i>

1503
01:59:20,238 --> 01:59:23,491
.كوني أكثر أنوثة. سنعلمكِ"
".أنتِ لستِ جيدة

1504
01:59:23,574 --> 01:59:26,994
.حياتي مليئة بالأشخاص الذين يتحدثون, يتحدثون ويتحدثون

1505
01:59:27,078 --> 01:59:29,956
!اذهبوا بعيدًا
!اخرجوا، كلكم

1506
01:59:47,014 --> 01:59:48,099
.ماء

1507
01:59:49,725 --> 01:59:53,855
,عندما أريدُ شيئًا نقيًا تمامًا، شيئًا صادقًا

1508
01:59:53,938 --> 01:59:55,773
.أنا دائمًا أطلب الماء

1509
01:59:55,857 --> 01:59:58,734
الأشياء البسيطة مهمة جدًا
.في الحياة

1510
01:59:58,818 --> 02:00:01,153
.الأشياء التي لا تخفي شيئًا آخر

1511
02:00:01,237 --> 02:00:03,948
الماء مثل لمحة صادقة
.لا تخفي وراءها شيئًا

1512
02:00:05,116 --> 02:00:07,201
.لا تخافي من الحقيقة

1513
02:00:07,285 --> 02:00:09,078
.الحقيقة تحررنا

1514
02:00:10,997 --> 02:00:14,250
بعد كل شيء، من يهتم بردود فعل الآخرين؟

1515
02:00:16,002 --> 02:00:20,256
".يوجد في بلدي قول مأثور: "أنا سقف نفسي ونافذتي وموقدي

1516
02:00:20,339 --> 02:00:22,508
أنا أتغذى على كلماتي"

1517
02:00:22,592 --> 02:00:25,803
,وأشربُ من أفكاري

1518
02:00:25,887 --> 02:00:27,847
".لذلك أنا سعيد

1519
02:00:29,807 --> 02:00:31,893
هل أنت حقيقي، نعم أو لا؟

1520
02:00:32,435 --> 02:00:36,397
وما هي النصيحة التي يمكن أن تسديها لي؟
أخبرني، ما الذي علي فعله؟

1521
02:00:38,316 --> 02:00:41,819
.لا أعرف
.أريد منك فقط أن تعيشي بسعادة

1522
02:00:46,866 --> 02:00:48,326
و(جورجو)؟ أين هو؟

1523
02:00:48,409 --> 02:00:51,245
هل تعرفين ما الذي قاله؟ -
!اهدأي -

1524
02:00:54,707 --> 02:00:56,626
.الوداع. شكرًا لك

1525
02:00:57,585 --> 02:00:59,545
.أنا آسفة لقد نسيتُ يا سيدتي

1526
02:00:59,629 --> 02:01:01,213
.زوجك غادر مبكرًا

1527
02:01:01,297 --> 02:01:04,425
لم يكن يريد أن يزعجك
.لأنك كنت ترقصين

1528
02:01:04,508 --> 02:01:07,386
طلب أن يُعفى. فكان هناك
."شخص ما قادم من "البرازيل

1529
02:01:07,470 --> 02:01:09,639
.لقد قال بأنه ربما لن يأتي للعشاء

1530
02:01:10,181 --> 02:01:11,891
.قال إنه سيتصل بك رغم ذلك

1531
02:01:18,606 --> 02:01:20,608
.جوليّتا) اسمعيني)

1532
02:01:20,691 --> 02:01:23,569
في قضية الزنا, يكفي الآن

1533
02:01:23,653 --> 02:01:27,239
.أن تحضرين دليلًا ظرفيًا وينتهي أمره

1534
02:01:27,323 --> 02:01:29,659
,أنا لا أتحدث الآن بصفتي محاميكِ

1535
02:01:29,742 --> 02:01:33,371
.بل كصديق يعتز بكِ ويحبكِ

1536
02:01:34,372 --> 02:01:36,999
هل هناك أمل لي يا (جوليّتا)؟

1537
02:01:38,209 --> 02:01:40,586
.فكري في الأمر. إنه في مصلحتك الفضلى

1538
02:01:40,809 --> 02:01:41,086
!وداعًا

1539
02:01:48,260 --> 02:01:51,681
,أفترضُ أنني أفهم مصدر نزاعك الداخلي

1540
02:01:51,764 --> 02:01:53,724
.وربما يمكنني مساعدتك

1541
02:01:53,808 --> 02:01:57,520
أنتِ تتعرفين على مشاكلِكِ أكثر
.من اللازم. هذا خطأك

1542
02:02:03,150 --> 02:02:08,489
الأشجار القديمة الطويلة هي الرمز الأكثر إثارة
,للإعجاب لهذا النمط من الحياة

1543
02:02:08,572 --> 02:02:10,950
,متجذرة بعمق في الأرض

1544
02:02:11,033 --> 02:02:14,704
,وغصونها تلامس السماء
.مفتوحة بكل الإتجاهات

1545
02:02:14,787 --> 02:02:17,081
.نموهم هو نمو عفوي

1546
02:02:17,164 --> 02:02:20,710
هذا هو السر العظيم والبسيط
-الذي يجب أن نتعلمه

1547
02:02:20,793 --> 02:02:23,295
,لنحقق العفوية لأنفسنا

1548
02:02:23,879 --> 02:02:27,800
.متجنبين الصراع مع العواطف و الرغبات

1549
02:02:28,634 --> 02:02:31,220
هل يمكنكِ الشعور بالهدوء هنا؟

1550
02:02:31,303 --> 02:02:34,682
في بعض الأحيان يجب
.أن نتحدث بصوت عال

1551
02:02:34,765 --> 02:02:38,019
.حتى لو كان هناك شخص غريب يسمعنا

1552
02:02:38,936 --> 02:02:41,647
.استلقي على العشب

1553
02:02:41,731 --> 02:02:45,651
.استرخي. لا تخافي

1554
02:02:48,529 --> 02:02:50,740
.انظري للشمس من بين الأغصان

1555
02:02:50,823 --> 02:02:54,326
.كل شيء مسالم وهادئ

1556
02:02:56,120 --> 02:02:59,373
.لكنكِ لستِ كذلك

1557
02:02:59,915 --> 02:03:01,167
لماذا؟

1558
02:03:03,669 --> 02:03:07,548
.لا أعلم -
ما الذي تخافينه؟ -

1559
02:03:07,631 --> 02:03:09,633
هل يمكنني الإجابة عنكِ؟

1560
02:03:10,217 --> 02:03:14,430
أنتِ تخافين من أن ينتهي
,الأمر بكِ وحيدة, ومهجورة

1561
02:03:15,014 --> 02:03:17,308
.برحيل زوجكِ عنكِ

1562
02:03:18,392 --> 02:03:22,563
لكن ما تريدينه حقًا من كل قلبكِ

1563
02:03:22,646 --> 02:03:25,983
,هو أن تتركين وحيدة
.وأن يغادر زوجك

1564
02:03:28,402 --> 02:03:30,404
أريدُ من (جورجو) أن يتركني؟

1565
02:03:33,783 --> 02:03:34,992
.إنها الحقيقة

1566
02:03:35,076 --> 02:03:37,578
,بدون (جورجو) ستبدأين التنفس

1567
02:03:37,661 --> 02:03:40,456
.وتعيشي, وتأخذين راحتكِ

1568
02:03:41,415 --> 02:03:43,876
.أنت تعتقدين بأنك خائفة

1569
02:03:43,959 --> 02:03:48,839
.في الحقيقة، خوفك الوحيد هو أن تكوني سعيدة

1570
02:03:53,886 --> 02:03:55,971
.(الآنسة (غابرييلا أولسي

1571
02:03:56,055 --> 02:03:59,016
.إنها ليست موجودة، لكن عليها أن تعود قريبًا

1572
02:03:59,100 --> 02:04:00,309
.تفضلي

1573
02:04:01,018 --> 02:04:03,604
.أنا آسفة، لقد كنتُ أرتب

1574
02:04:03,687 --> 02:04:07,274
لقد اتصلت بي ظهرًا قائلة بأنها
.لن تعود هنا على الغداء

1575
02:04:07,358 --> 02:04:09,652
هذه الأيام, تقضي أغلب
.وقتها في الخارج

1576
02:04:09,735 --> 02:04:12,029
خذي راحتكِ. هل يمكنني
أن أقدم لكِ شيئًا؟

1577
02:04:12,113 --> 02:04:13,656
.لا، شكرًا لكِ

1578
02:04:13,739 --> 02:04:16,700
.أعتذر يا سيدتي
.ولكن يجب إنهاء حزم الأمتعة

1579
02:04:29,171 --> 02:04:31,966
أنتِ صديقة الآنسة (غابرييلا)، صحيح؟

1580
02:04:32,758 --> 02:04:35,761
هل تعتقدين أنها ستغادر هذه المرة حقًا؟

1581
02:04:35,845 --> 02:04:40,307
كانت المسكينة تنتظر لفترة طويلة
.هذه الرحلة مع صديقها

1582
02:04:40,391 --> 02:04:42,226
.كل شيء كان جاهزًا

1583
02:04:42,935 --> 02:04:45,980
ثم اتصل في اللحظة الأخيرة
"!وقال: "لن نغادر

1584
02:04:46,063 --> 02:04:49,441
.لا أقصدُ أن أكون ناقدة. إنه رجل صالح

1585
02:04:49,525 --> 02:04:53,154
لم أر أحدًا في حالة حب مع
.الآنسة (غابرييلا) من قبل

1586
02:04:54,655 --> 02:04:56,782
.يجب أن أقول أنها تستحق ذلك أيضًا

1587
02:04:57,867 --> 02:05:00,911
,لا ينبغي أن أقول هذا، لأننا أقارب

1588
02:05:00,995 --> 02:05:03,080
.لكنهم يصنعون زوجين جميلين

1589
02:05:04,415 --> 02:05:07,459
.يقول إنه يشعر حقًا وكأنه في منزله هنا

1590
02:05:08,169 --> 02:05:10,629
.لقد اختار الأثاث

1591
02:05:11,338 --> 02:05:14,175
.أترين؟ كل شيء لذيذ للغاية

1592
02:05:20,431 --> 02:05:21,640
مرحبًا؟

1593
02:05:21,724 --> 02:05:23,309
!يوم جيد

1594
02:05:23,601 --> 02:05:28,189
.نعم، أنا أحزم الأغراض
.نعم، هناك سيدة تنتظر هنا

1595
02:05:28,272 --> 02:05:30,191
.لا أعرف, لا أعرفها

1596
02:05:32,902 --> 02:05:34,195
هل أدعوها لمكالمتكِ؟

1597
02:05:35,154 --> 02:05:38,824
هل تريدين التحدث معها؟
.(إنها الآنسة (غابرييلا

1598
02:05:38,908 --> 02:05:40,326
.نعم، سأحب ذلك

1599
02:05:40,409 --> 02:05:41,702
.ثانية فحسب

1600
02:05:42,453 --> 02:05:46,832
انظري، يمكنكِ الرد. يوجد
.هاتف خلفكِ مباشرة

1601
02:06:04,516 --> 02:06:07,937
<i>مرحبًا؟ من المتحدثة؟ -
.(أنا زوجة (جورجو -</i>

1602
02:06:08,020 --> 02:06:11,649
<i>.تشرفت بمقابلتكِ يا سيدتي
هل لدينا موعد؟</i>

1603
02:06:11,732 --> 02:06:14,443
.لا، أريد التحدث معكِ

1604
02:06:14,526 --> 02:06:17,613
<i>ما الذي يمكنني تقديمه لكِ؟
ألا يمكنكِ إخباري على الهاتف؟</i>

1605
02:06:17,696 --> 02:06:19,281
.يمكنني الإنتظار
.لستُ في أي عجلة من أمري

1606
02:06:19,365 --> 02:06:22,743
<i>لا أعتقد بأن ذلك سيكون
.جيدًا لكِ</i>

1607
02:06:22,826 --> 02:06:25,371
<i>موعد بعد الظهر خاصتي ممتلئ
.وسوف أعود في وقت متأخر</i>

1608
02:06:26,247 --> 02:06:30,584
<i>هل أنتِ خائفة؟ -
.خائفة؟ لا -</i>

1609
02:06:30,668 --> 02:06:33,337
<i>,ما زلت لا أستمتع بهزائم الآخرين</i>

1610
02:06:33,420 --> 02:06:35,881
<i>ولا أعتقد أن لدينا أي شيء
.نقوله لبعضنا البعض</i>

1611
02:06:35,965 --> 02:06:38,092
<i>.طابت ليلتكِ يا سيدتي. بالتوفيق</i>

1612
02:06:38,926 --> 02:06:40,302
.لن أغادر

1613
02:07:00,489 --> 02:07:02,908
.سيدتي، يجب أن أغادر

1614
02:07:04,326 --> 02:07:07,705
.والآنسة (غابرييلا) لن تعود إلا متأخرًا

1615
02:07:10,791 --> 02:07:12,501
...أنا آسفة، ولكن

1616
02:07:41,488 --> 02:07:43,157
.مساء الخير يا سيدتي

1617
02:07:43,240 --> 02:07:46,327
.إنني أطبخ لزوجك
.إنه مغادر

1618
02:07:48,954 --> 02:07:51,498
<i>...سعادتنا -
.تيريزينا)، خذي الحقائب إلى السيارة) -</i>

1619
02:07:51,582 --> 02:07:53,584
<i>.لديها إسم واحد فقط...</i>

1620
02:07:54,585 --> 02:07:57,796
سأسافر إلى "ميلانو"، هل تعلمين؟
.أنا فقط أتناول وجبة خفيفة

1621
02:07:57,880 --> 02:08:01,175
.سأعدها -
.تيريزينا) تهتم بذلك بالفعل) -

1622
02:08:16,440 --> 02:08:18,025
هل وضعتِ الملح فيها؟

1623
02:08:21,111 --> 02:08:23,364
وما هو الطبق الجانبي؟

1624
02:08:23,447 --> 02:08:25,032
.القليل من السلطة

1625
02:08:31,497 --> 02:08:32,998
.إنها جاهزة يا سيدي

1626
02:08:39,963 --> 02:08:43,008
هل صندوق السيارة مفتوح؟ -
.نعم -

1627
02:08:43,509 --> 02:08:45,260
.سأحملها إذن

1628
02:08:59,608 --> 02:09:01,735
.إنها المرة الأولى التي تحزم فيها لنفسك

1629
02:09:04,808 --> 02:09:05,135
.نعم

1630
02:09:07,366 --> 02:09:09,368
أمتأكد أنك لم تنسى شيئًا؟

1631
02:09:10,160 --> 02:09:12,204
.لا أعتقد ذلك

1632
02:09:12,663 --> 02:09:14,039
هل ستبقى غائبًا لفترة طويلة؟

1633
02:09:15,124 --> 02:09:18,627
.لا أعلم, ربما بضعة أيام. سأتصل بكِ

1634
02:09:23,590 --> 02:09:25,467
هل يجب أن أغلق النوافذ يا سيدتي؟

1635
02:09:27,636 --> 02:09:30,013
هل يمكنني الذهاب للخارج
لفترة من الوقت يا سيدتي؟

1636
02:09:31,236 --> 02:09:31,813
.نعم, نعم

1637
02:09:49,741 --> 02:09:52,828
.اسمعي، من الممكن أن أبقى لفترة أطول

1638
02:09:52,911 --> 02:09:54,538
.أنا لا أشعر بأني بخير

1639
02:09:55,247 --> 02:09:57,875
.في الواقع، رأيتُ طبيبًا اليوم
...لم أخبركِ، لكن

1640
02:10:09,970 --> 02:10:11,847
هل ترغب ببعض الفاكهة؟

1641
02:10:11,930 --> 02:10:13,098
.شكرًا. نعم

1642
02:10:27,654 --> 02:10:30,741
.ربما كانت الوظيفة ترهقني في الآونة الأخيرة

1643
02:10:31,825 --> 02:10:34,119
...الطبيب يقول بأني بخير

1644
02:10:35,204 --> 02:10:36,955
.ولكن يجب أن أرتاح

1645
02:10:38,457 --> 02:10:41,168
.وبصراحة، أنا بحاجة لقليل من الوقت لوحدي

1646
02:11:01,355 --> 02:11:03,649
.أخيرًا، يسعدنا أن نلتقي بك

1647
02:11:03,732 --> 02:11:05,526
,(سمعنا الكثير عنك من (جوليّتا

1648
02:11:05,609 --> 02:11:08,445
.لكنك أفضل بكثير مما تخيلناه

1649
02:11:08,529 --> 02:11:11,406
.أمي، خطيب (جوليّتا) هنا

1650
02:11:13,116 --> 02:11:14,618
كيف حالك؟

1651
02:11:20,249 --> 02:11:26,380
جوليّتا)، أعتقدُ أن شخصًا ما كان)
.ينشر بعض الثرثرة الخبيثة

1652
02:11:26,463 --> 02:11:30,259
هذا صحيح، كانت هناك صداقة
,بيني وبين ذلك الشخص

1653
02:11:30,342 --> 02:11:33,637
,صداقة عميقة، إذا صح التعبير
.ولكن لا شيء أكثر من ذلك

1654
02:11:33,720 --> 02:11:37,891
أؤكد لكِ، لم يحدث شيء نهائي
.أو غير قابل للإصلاح

1655
02:11:37,975 --> 02:11:40,936
...و الحق يقال
.لا أعرف

1656
02:11:41,603 --> 02:11:45,566
.الآن أشعرُ بالحيرة والإرتباك

1657
02:11:45,649 --> 02:11:47,359
.أحتاج لبعض الوقت بمفردي

1658
02:12:07,087 --> 02:12:08,714
.وداعًا إذًا

1659
02:12:13,287 --> 02:12:13,814
!حسنًا

1660
02:12:26,064 --> 02:12:28,984
.سأتصل بكِ -
.حسنًا، بالتأكيد -

1661
02:12:30,110 --> 02:12:31,945
.سأتصل بكِ من هناك

1662
02:12:32,029 --> 02:12:33,113
.حسنًا

1663
02:12:33,196 --> 02:12:35,282
.لا أعلم متى
.ربما غدًا

1664
02:12:36,575 --> 02:12:39,286
.تذكري أن تبقي بريدي جانبًا

1665
02:12:39,369 --> 02:12:41,413
.بالتأكيد. بريدك

1666
02:14:32,524 --> 02:14:35,861
<i>جوليّتا) هل تتذكرينني؟)</i>

1667
02:14:37,612 --> 02:14:38,613
!(لورا)

1668
02:14:40,282 --> 02:14:42,325
<i>.افعلي كما فعلتُ</i>

1669
02:14:42,951 --> 02:14:47,831
<i>هنا كل شيء رمادي
.وساكن وصامت</i>

1670
02:14:48,498 --> 02:14:51,293
<i>.(تعالي معي يا (جوليّتا</i>

1671
02:14:52,711 --> 02:14:57,090
<i>.مجرد نوم طويل. لا مزيد من المعاناة</i>

1672
02:15:43,178 --> 02:15:46,306
.هذا ليس بحقيقي
.أنتم غير موجودين

1673
02:15:46,932 --> 02:15:48,225
!اغربوا عن وجهي

1674
02:16:10,455 --> 02:16:11,873
!عظيم

1675
02:16:15,043 --> 02:16:16,586
<i>.أنتم لستم بحقيقيين</i>

1676
02:16:17,170 --> 02:16:20,215
<i>!اغربي عن وجهي. اغربي عن وجهي</i>

1677
02:16:30,809 --> 02:16:33,812
إنها (لورا) صديقتكِ التي قتلت
.نفسها من أجل الحب

1678
02:16:39,568 --> 02:16:43,113
.اشتري حصانًا و اقفزي على الحواجز
.اذهبي لسباحة لطيفة

1679
02:16:47,450 --> 02:16:49,828
هل هناك أمل لي يا (جوليّتا)؟

1680
02:16:49,911 --> 02:16:54,833
بدونه ستعيشين وتتنفسين
.وتصبحين نفسكِ

1681
02:16:54,916 --> 02:16:58,837
...بقيتْ معي طوال الليل، لكن مستحيل

1682
02:17:04,259 --> 02:17:06,928
<i>.لا يمكنني الهدوء. لا يمكنني</i>

1683
02:17:07,012 --> 02:17:09,806
<i>.هذا خطأكِ. الأمر عائد إليكِ</i>

1684
02:17:13,518 --> 02:17:15,645
<i>.نوم طويل</i>

1685
02:17:15,729 --> 02:17:20,150
<i>.لا مزيد من المعاناة. لا مزيد من المعاناة</i>

1686
02:18:15,789 --> 02:18:18,541
.أمي، ساعديني

1687
02:18:19,292 --> 02:18:21,586
.ساعديني, يا أمي

1688
02:18:30,887 --> 02:18:32,430
.يمكنني سماع شخص يبكي

1689
02:18:32,514 --> 02:18:33,848
.إنها الريح

1690
02:18:35,514 --> 02:18:35,848
.لا

1691
02:18:37,978 --> 02:18:40,146
.إنهم ينادونني -
!لا تتحركي -

1692
02:18:40,814 --> 02:18:42,607
!أطيعي أمك -
!يجب أن أذهب -

1693
02:18:42,691 --> 02:18:44,067
!لا تتحركي

1694
02:18:48,446 --> 02:18:50,991
من أنت؟

1695
02:18:51,074 --> 02:18:52,367
!افتح

1696
02:18:52,450 --> 02:18:54,160
.لا يجب أن تفعلي ذلك -
!افتح -

1697
02:18:54,244 --> 02:18:55,745
!أطيعيني

1698
02:18:57,163 --> 02:18:58,873
!أنتِ لا تخيفيني بعد الآن

1699
02:20:38,056 --> 02:20:41,476
انظري من هنا. جميلتي
الصغيرة. كيف حالكِ؟

1700
02:20:41,559 --> 02:20:43,853
أين أبقيت شوائك؟

1701
02:20:43,937 --> 02:20:47,107
دعينا نلوح لهذه الجثث. أترينهم؟

1702
02:21:11,714 --> 02:21:14,259
.ها هي جميلتي السمينة

1703
02:21:14,342 --> 02:21:16,177
.والآن يجب أن نغادر نحن أيضًا

1704
02:21:16,261 --> 02:21:18,054
.أودُ أن آتي معكم

1705
02:21:19,597 --> 02:21:20,682
أين؟

1706
02:21:21,808 --> 02:21:23,518
.إنها طائرة قديمة

1707
02:21:23,601 --> 02:21:27,438
لا تذهب إلى أي مكان. إنها
.بحاجة فقط للوصول إلى هنا

1708
02:21:35,530 --> 02:21:36,948
!(وداعًا يا (جوليّتا

1709
02:21:38,658 --> 02:21:39,993
.لا تجريني للأسفل

1710
02:21:41,202 --> 02:21:43,079
.أنت لا تحتاجيني بعد الآن

1711
02:21:43,913 --> 02:21:46,583
.أنا مجرد اختراع آخر من أحد اختراعاتك

1712
02:21:47,709 --> 02:21:49,419
<i>.لكن أنتِ الحياة نفسها</i>

1713
02:21:51,004 --> 02:21:52,463
<i>.وداعًا، أيتها الجميلة الصغيرة</i>

1714
02:22:43,004 --> 02:22:44,003
!(جوليّتا)

1715
02:22:45,004 --> 02:22:46,463
!(جوليّتا)

1716
02:22:46,726 --> 02:22:48,770
<i>من أنتم؟ -
.أصدقاء -</i>

1717
02:22:49,562 --> 02:22:53,524
<i>من أنتم؟ -
.أصدقاء. أصدقاء حقيقيون -</i>

1718
02:22:53,608 --> 02:22:56,527
<i>,أذا أردتِ منا ذلك
.يمكننا أن نبقى الآن</i>

1719
02:22:59,155 --> 02:23:01,324
<i>هل تريدين منا ذلك؟ هل تريدين؟</i>

1720
02:23:01,407 --> 02:23:02,742
<i>.اسمعينا</i>

1721
02:23:02,825 --> 02:23:04,744
<i>.اسمعينا بعناية</i>

1722
02:23:53,525 --> 02:23:56,044
" جوليّتا) من الأرواح) "
(بواسطة (فيديريكو فيليني

1723
02:24:13,525 --> 02:24:26,044
ترجمة
Cinephiles
تعديل التوقيت وإضافة وتنقيح
Lo.Angelo.Innocente

