﻿1
00:01:39,013 --> 00:01:41,303
(عام ١٨٥٠، شعب (كاليفورنيا"
"الفقير والبائس

2
00:01:41,433 --> 00:01:45,643
على وشك الانضمام إلى الاتحاد"
"على أنه الولاية الـ٣١

3
00:01:46,513 --> 00:01:51,983
تحت إعلان الحاكم"
"انتخاب تاريخي يحمل مفتاح قدرهم

4
00:01:52,733 --> 00:01:56,943
"ووعد بحرّيتهم"

5
00:02:14,833 --> 00:02:18,883
أيها الأخ (إغناسيو)، ماذا تفعل؟

6
00:02:19,133 --> 00:02:23,843
(٥ دقات يا أبتي لنستدعي (زورو
احتساباً لوجود مشاكل

7
00:02:24,893 --> 00:02:28,103
إن كنت أعرف (زورو) جيداً فهو هنا

8
00:02:37,273 --> 00:02:40,193
صوّت اليوم"
"(حدد مصير (كاليفورنيا

9
00:02:56,293 --> 00:02:59,303
هل توافق على الاتحاد؟" -
"أوافق -

10
00:03:19,403 --> 00:03:21,863
مرحباً أبتي

11
00:03:23,153 --> 00:03:24,703
أليس من المفترض
أن تكون في المدرسة؟

12
00:03:24,823 --> 00:03:26,993
ولكن ماذا لو أتى (زورو)؟

13
00:03:27,123 --> 00:03:30,703
عند ذلك سأحرص على أن يكتب حرف
اسمه على ظهرك، ما رأيك بذلك؟

14
00:03:30,833 --> 00:03:33,003
حقاً؟

15
00:03:41,213 --> 00:03:43,473
لقد صوّت بالموافقة

16
00:03:43,593 --> 00:03:46,053
(كذلك ستفعل باقي (كاليفورنيا

17
00:03:46,183 --> 00:03:48,093
توجّه شرقاً إلى الحاكم

18
00:03:48,223 --> 00:03:51,433
يا أخي، احترس
فمستقبلنا بين يديك

19
00:03:51,643 --> 00:03:53,893
أمرك سيدي

20
00:03:55,193 --> 00:03:59,233
أتمنى أن تكون المقاطعات الأخرى
...حظيت باستفتاء هادئ مثل

21
00:04:22,003 --> 00:04:25,923
إنه أحدث طراز من المدفعيّات
(بندقيّة (هنري

22
00:04:26,053 --> 00:04:29,843
لو أن الله لم يبتكر البرق
لحمل واحدة منها بكلّ تأكيد

23
00:04:30,013 --> 00:04:34,433
ماذا تريد (ماك غيفنز)؟ -
لم أصوّت بعد -

24
00:04:34,563 --> 00:04:38,393
أنا آسف، لقد تأخرت
لقد أغلقنا صناديق الاقتراع

25
00:04:38,563 --> 00:04:42,903
هذا غير معقول
فأنا لي الحق في التصويت

26
00:04:43,023 --> 00:04:47,243
وإذا كنت كريماً، أعطني ذلك الصندوق
وسوف أرحل من هنا

27
00:04:47,363 --> 00:04:50,453
بذلك ستجبر الناس على التصويت مجدداً

28
00:04:50,573 --> 00:04:54,373
إذا كنت تتذكر
فـ(بابل) حكم عليها بالدمار

29
00:04:54,493 --> 00:04:58,373
لانها وسّعت إمبراطوريّة
الأعراق الأدنى شأناً

30
00:04:58,503 --> 00:05:02,133
جئت لاطبّق كلمة القدير
ضدّ هذا التصويت

31
00:05:23,403 --> 00:05:26,233
حان وقت تطبيق أفعال القدير

32
00:05:34,373 --> 00:05:36,493
!(زورو)

33
00:05:45,553 --> 00:05:47,713
!ابتعدوا عن طريقي

34
00:06:12,573 --> 00:06:16,493
!(زورو)! (زورو)

35
00:10:39,763 --> 00:10:42,343
!بعد التل حيث مقرّ الحاكم

36
00:10:43,263 --> 00:10:47,353
:لقد قلت
"!بعد التل حيث مقرّ الحاكم"

37
00:10:51,483 --> 00:10:54,273
علينا أن نحسّن لغتك الإنكليزيّة

38
00:11:23,433 --> 00:11:25,723
ماذا حدث؟ أين رجالي؟

39
00:11:25,843 --> 00:11:29,433
لم يستطيعوا المجيء
وأنا عرضت مساعدتي

40
00:11:33,983 --> 00:11:40,023
!(زورو)! (زورو)

41
00:11:44,453 --> 00:11:50,703
مواطنو (سان ماتيو) اليوم أمرونا بالانضمام
إلى الاتحاد كولاية حرة

42
00:11:54,003 --> 00:12:01,213
وهذه مجرد البداية، فبعد ٣ أشهر سيتم
(عمل إحصاء لكل صوت في (كاليفورنيا

43
00:12:01,343 --> 00:12:08,223
وآمل عندها أنه يمكننا أخيراً
أن ندعو أنفسنا أميركيين

44
00:12:13,483 --> 00:12:16,353
!(زورو)! (زورو)

45
00:12:16,483 --> 00:12:22,153
!(زورو)! (زورو)

46
00:13:13,033 --> 00:13:16,623
لقد أصبحت صعب المراس يا صاح

47
00:13:46,483 --> 00:13:50,613
أخبرني؟ أخبرني أننا أحرار

48
00:13:51,413 --> 00:13:53,583
نحن أحرار

49
00:13:56,583 --> 00:13:59,583
نخب الولاية -
نخبنا -

50
00:14:02,293 --> 00:14:05,133
أتمنى لو أنني كنت هناك اليوم

51
00:14:05,303 --> 00:14:08,473
لقد كنت هناك

52
00:14:09,303 --> 00:14:14,513
لقد استعدنا حياتنا

53
00:14:14,643 --> 00:14:19,183
(الآن يمكننا أن نأخذ رحلة إلى (إسبانيا
لا أستطيع أن أتخيل كم تغيّرت

54
00:14:19,313 --> 00:14:23,653
(إيلينا) -
(و(نيويورك) يجب أن تراها يا (أليخاندرو -

55
00:14:23,773 --> 00:14:28,443
وكأن كل مدن العالم
تجمّعت في تلك المدينة الصغيرة

56
00:14:28,573 --> 00:14:31,953
إيلينا)، كنت أفكر) -
هذه ليست بالعلامة الجيّدة -

57
00:14:33,573 --> 00:14:37,583
ألن تصبح (كاليفورنيا) ولاية
بعد ٣ أشهر؟

58
00:14:37,703 --> 00:14:38,873
بلى

59
00:14:39,003 --> 00:14:43,883
قد تحتاج الشرطة الفيدرالية إلى المساعدة
بإبقاء الأمور تحت السيطرة حتى ذلك

60
00:14:44,753 --> 00:14:47,423
!(أنا أعلم في ما تفكرين... (إيلينا

61
00:14:47,553 --> 00:14:53,933
اسمعي، أنا قريب جداً
!(من الاستقالة، (إيلينا

62
00:14:56,053 --> 00:15:01,063
لا أصدق هذا! لا أصدق أنني وثقت بك

63
00:15:01,183 --> 00:15:04,603
الزوج يعد بالاستقالة
والزوجة الطيبة تصدقه

64
00:15:04,733 --> 00:15:08,783
كيف كنت بذلك الغباء؟ -
أنت تبالغين في رد فعلك -

65
00:15:09,823 --> 00:15:11,863
!أبالغ في رد الفعل -
نعم -

66
00:15:11,993 --> 00:15:15,373
لقد قطعت وعداً، نحن قطعنا وعداً -
!أعلم -

67
00:15:15,493 --> 00:15:20,503
تفوت عليك حياة ابنك كلها -
لا، لا، أنا لا أفوّت شيئاً على نفسي -

68
00:15:20,663 --> 00:15:22,543
حقاً؟ -
حقاً -

69
00:15:22,663 --> 00:15:29,923
ما اسم مدرّسه؟ -
(هذا سهل، سيّد... الأخ (كين جين -

70
00:15:30,053 --> 00:15:31,553
هوفر)؟)

71
00:15:31,673 --> 00:15:34,133
حسناً، لديّ ذاكرة ضعيفة
ماذا يثبت هذا؟

72
00:15:34,263 --> 00:15:36,803
أنك لا تعرف ابنك

73
00:15:36,933 --> 00:15:40,603
والأسوأ... أنه لا يعرفك

74
00:15:40,723 --> 00:15:43,983
ما تفضلين أن أفعل؟
أعيش حياتي كدون غني

75
00:15:44,103 --> 00:15:45,563
وأصدر الأوامر للخدم طوال اليوم؟

76
00:15:45,693 --> 00:15:49,443
هل هذا ما تظنني أفعله؟
أصدر الأوامر للخدم طوال اليوم

77
00:15:49,573 --> 00:15:52,443
لا تغيّري كلامي
(الناس ما زالوا يحتاجون (زورو

78
00:15:52,573 --> 00:15:56,703
(لا، أنت الذي بحاجة إلى (زورو

79
00:15:56,823 --> 00:16:00,373
انظر إليّ في عيني
وقل لي إن هذا ليس صحيحاً

80
00:16:06,373 --> 00:16:09,923
هل تذكر ما قلته يوم ولد (خواكين)؟

81
00:16:11,213 --> 00:16:14,263
"عائلتي هي حياتي"

82
00:16:14,803 --> 00:16:19,893
هل تدري كم أنت محظوظ
لأنك بقيت حياً طوال تلك المدة؟

83
00:16:20,513 --> 00:16:24,143
وأن أعداءك لم يكتشفوا هويتك؟

84
00:16:25,143 --> 00:16:30,983
لمدة ١٠ سنوات، وأنت تقاتل
لتمنح (كاليفورنيا) حريتها

85
00:16:31,233 --> 00:16:34,443
لمَ لا تمنحنا حريّتنا؟

86
00:16:47,043 --> 00:16:49,003
!إنهم ينادونك

87
00:16:51,383 --> 00:16:55,383
هذا أنا يا (إيلينا)، هذا أنا

88
00:16:59,553 --> 00:17:01,933
ماذا حدث للرجل الذي تزوجته؟

89
00:17:02,063 --> 00:17:04,273
ماذا حدث للمرأة
التي كانت تقاتل بجانبي؟

90
00:17:04,393 --> 00:17:06,353
!لقد أنجبت ابناً

91
00:17:06,483 --> 00:17:11,233
سيكبر ليصبح أرستقراطياً
ليس لديه أدنى فكرة عن هوّيته الحقيقية

92
00:17:11,403 --> 00:17:15,243
ولا يهتم بأحد سوى نفسه، هذا جميل

93
00:17:16,993 --> 00:17:21,703
إذا خرجت من ذلك الباب
!فلن تنام هنا الليلة

94
00:17:23,413 --> 00:17:26,293
حريّ بي أن آخذ حقيبتي إذاً

95
00:17:27,753 --> 00:17:32,593
أتمنى أن تكون و(تورنادو) سعيدين معاً -
سوف نكون سعيدين -

96
00:17:34,633 --> 00:17:36,053
أحبك

97
00:18:47,793 --> 00:18:53,963
أرى بعيني الصغيرة شيئاً
(يبدأ بالحرف (آيتش

98
00:18:54,083 --> 00:18:58,423
لماذا لم يحضر أبي على الإفطار؟ -
أخبرتك أنه رحل باكراً لاجتماع -

99
00:18:58,553 --> 00:19:03,513
إنه دائماً يرحل لاجتماعات -
نعم، إنه يفعل -

100
00:19:03,643 --> 00:19:09,563
ما هو عمله؟ -
إنه نبيل ويجتمع مع النبلاء الآخرين -

101
00:19:09,683 --> 00:19:14,983
ويناقشون الأراضي والاستثمارات
وهذا عمل مهم جداً

102
00:19:15,113 --> 00:19:21,743
أيتركني ليذهب لعدّ النقود؟ -
خواكين) يجب ألا تقسو على والدك) -

103
00:19:21,863 --> 00:19:28,083
أنت تشبهه أكثر مما تتصوّر
سوف نتحدث عن هذا الأمر لاحقاً، اتفقنا؟

104
00:19:29,833 --> 00:19:31,663
!أحبك

105
00:19:39,883 --> 00:19:41,883
متجر (يونغ) للقماش والقبعات"
"والسلع الراقية

106
00:21:09,723 --> 00:21:11,103
من أنتما؟

107
00:21:11,223 --> 00:21:14,683
(السؤال الحقيقي يا سيدة (دي لا فيغا
هو من أنت؟

108
00:21:14,813 --> 00:21:17,273
امرأة تكرّس حياتها لنبيل غني

109
00:21:17,393 --> 00:21:21,613
أم امرأة مستقلّة واقعة أسيرة أسرار زوجها؟

110
00:21:24,153 --> 00:21:26,193
ماذا تريد؟

111
00:21:27,073 --> 00:21:29,363
مساعدتك

112
00:21:39,923 --> 00:21:45,093
(أؤكد لك (دي لا فيغا
تقول النساء إنهنّ لا يردن سوى شيء واحد

113
00:21:45,213 --> 00:21:48,723
لكن ما يردن فعلياً هو كل شيء آخر

114
00:21:48,933 --> 00:21:52,763
فكر في هذا كإجازة
من الخلافات اليومية الزوجية

115
00:21:52,893 --> 00:21:57,643
أتظن أن النساء تخطئن في طلبهن
بأن يقضين بعض الوقت مع أزواجهن؟

116
00:21:58,563 --> 00:22:01,653
إنه مجنون

117
00:22:02,113 --> 00:22:05,483
لذا دعوني أفهم، إذا أخذت بنصيحتكم

118
00:22:05,653 --> 00:22:09,903
فسأمضي أيامي
في حوض للاستحمام برفقة رجال

119
00:22:12,243 --> 00:22:15,493
شكراً للنصيحة ولكن لا

120
00:22:15,913 --> 00:22:20,083
إلى أين أنت ذاهب؟ -
(لأطلب مغفرة (إيلينا -

121
00:22:20,463 --> 00:22:26,303
يا إلهي! هل أنت النبيل
أليخاندرو دي لا فيغا)؟)

122
00:22:26,423 --> 00:22:28,053
نعم

123
00:22:28,173 --> 00:22:33,053
فينيش غامبر) محامي)
أنا هنا نيابة عن زوجتك

124
00:22:33,183 --> 00:22:36,683
لو كان لديك أي سؤال
فعنواني على الخطاب

125
00:22:36,813 --> 00:22:39,773
طاب يومك يا سيدي، سادتي

126
00:22:55,783 --> 00:22:59,163
"طلب طلاق"

127
00:23:03,633 --> 00:23:07,003
{\an8}"بعد ٣ أشهر"

128
00:23:10,513 --> 00:23:12,553
آسفة يا سيدي، ولكنك أخبرتني

129
00:23:12,723 --> 00:23:16,433
أن أحرص على ألا تستغرق
في النوم أكثر من الساعة الثانية

130
00:23:17,723 --> 00:23:21,603
ما هو اليوم؟ -
الأربعاء -

131
00:23:21,853 --> 00:23:25,113
بالطبع، يجب أن أستيقظ

132
00:23:26,443 --> 00:23:27,693
ماذا حدث لملابسي؟

133
00:23:27,823 --> 00:23:31,993
لقد رفعتها عنك ليلة أمس
لئلا تصاب بذات الرئة

134
00:23:32,113 --> 00:23:38,493
أنت فعلت ذلك؟ -
بعد أن أتيت من الحانة ذهبت لتسبح -

135
00:23:38,663 --> 00:23:41,293
بملابسي؟ -
نعم يا سيدي -

136
00:23:41,413 --> 00:23:45,793
ولكن ليس لديكم حمام سباحة بالفندق -
لدينا نافورة مياه -

137
00:23:45,923 --> 00:23:52,633
فهمت، أظن أنه عليك الاستدارة

138
00:23:59,103 --> 00:24:01,813
سأراك بكرسي الاعتراف بنيّتي

139
00:24:04,563 --> 00:24:07,273
لا تنظر إليّ هكذا
أعرف ما أتيت لتقوله

140
00:24:07,403 --> 00:24:10,693
لا، أتيت إلى هنا
لأرشد روحك لا لألعنها

141
00:24:10,823 --> 00:24:13,783
من قال إن روحي تحتاج لإرشاد؟

142
00:24:13,953 --> 00:24:16,573
أليخاندرو)، أنت أحمق)

143
00:24:16,703 --> 00:24:18,833
(لمَ لا تذهب إلى (إيلينا
وتعترف لها بأنك كنت مخطئاً؟

144
00:24:18,953 --> 00:24:22,753
هي مَن أرادتني أن أعيش كذبة
وألا أتصرّف على طبيعتي

145
00:24:22,953 --> 00:24:25,173
وكانّ (كاليفورنيا) بوسعها العيش بدوني

146
00:24:25,293 --> 00:24:28,923
استيقظ! لم أضطر إلى قرع الجرس
طوال ٣ أشهر، يجب أن تكون سعيداً

147
00:24:29,093 --> 00:24:30,753
أنا سعيد

148
00:24:30,923 --> 00:24:34,093
حسناً، بوسعك أن تتعفّن
في هذه الغرفة إلى الأبد

149
00:24:34,223 --> 00:24:36,933
سيتمّ افتتاح كرم الليلة
تعال إلى الحفلة معي

150
00:24:37,053 --> 00:24:39,803
حياتي كلها حفلة، شكراً، لا

151
00:24:39,933 --> 00:24:45,523
كن بالردهة الساعة الثامنة ولا تزعج نفسك
وتأتي للاعتراف لي لأنني لن أغفر لك

152
00:24:45,943 --> 00:24:50,403
أنت تبتزّ روحي؟ -
نعم -

153
00:24:55,993 --> 00:25:00,033
هل يريد أي شخص آخر
أن يقاطع محاضرتي

154
00:25:00,163 --> 00:25:02,873
بأن يطلب أن يذهب إلى الحمام؟

155
00:25:03,663 --> 00:25:06,293
لا

156
00:25:07,173 --> 00:25:08,503
"الولاية"

157
00:25:08,633 --> 00:25:11,593
من يخبرني ما هي تلك الكلمة؟

158
00:25:12,883 --> 00:25:14,883
!(خواكين)

159
00:25:16,763 --> 00:25:19,473
!(خواكين دي لا فيغا)

160
00:25:21,723 --> 00:25:26,683
ربما يجب أن تخبر الصف
ماذا تعني "الولاية" لك؟

161
00:25:28,193 --> 00:25:35,613
سيتوقف الأغنياء عن استغلال الفلّاحين
الذين يضطهدونا بورقة مشتعلة من الظلم

162
00:25:35,743 --> 00:25:40,323
وكيف تتناسب الورقة المشتعلة
بنظرّيتك هذه؟

163
00:25:40,453 --> 00:25:44,703
تتناسب... في مؤخرتك

164
00:25:47,123 --> 00:25:49,503
!هدوء

165
00:25:53,883 --> 00:25:57,513
سوف أعطيك شيئاً تضحك بخصوصه

166
00:26:01,933 --> 00:26:08,103
تعال إلى هنا! حالًا! لا؟

167
00:26:26,953 --> 00:26:30,673
!(خواكين)! (خواكين)

168
00:26:45,723 --> 00:26:47,893
عودوا إلى الداخل

169
00:26:56,443 --> 00:27:01,033
!(خواكين) -
أبي؟ -

170
00:27:01,993 --> 00:27:05,873
ما خطبك؟ من حسن حظك
أن الأب (كوينترو) لم يطردك إلى الأبد

171
00:27:05,993 --> 00:27:08,873
...ولكن -
توقف عن اختلاق الأعذار -

172
00:27:09,003 --> 00:27:13,923
لماذا تقاتل دائماً؟ -
أنت لا تفهم، يجب أن نقاتل أحياناً -

173
00:27:14,043 --> 00:27:18,343
حقاً، من قال ذلك؟ -
هو -

174
00:27:22,303 --> 00:27:26,353
لو كان (زورو) هنا لأخبرك
أن القتال ليس هو الحل دائماً

175
00:27:26,473 --> 00:27:30,523
وكيف تعلم ذلك؟ -
ثق بي، أنا أعرفه أكثر مما تتخيّل -

176
00:27:30,683 --> 00:27:35,313
لا، لم تخض قتالاً طوال حياتك
حتى أنك لم تقاتل لئلا تخسر أمي

177
00:27:35,443 --> 00:27:39,483
أنا أبوك يا فتى
فلا تتحدث معي هكذا

178
00:27:39,613 --> 00:27:43,283
ليس هناك شيء لست مستعداً
لفعله لك ولأمك، أتفهم؟

179
00:27:43,993 --> 00:27:46,163
!(دون (أليخاندرو

180
00:27:46,283 --> 00:27:48,163
!(دون (أليخاندرو

181
00:27:48,283 --> 00:27:50,333
(غييرمو)

182
00:27:51,123 --> 00:27:53,923
اشتقت إليك كثيراً -
وأنا أيضاً -

183
00:27:54,043 --> 00:27:56,963
!(بلانكا) -
مرحباً -

184
00:27:57,093 --> 00:28:01,133
إنه (خوسي) الصغير، ذلك المسكين
إنه بشع مثل أمه

185
00:28:01,553 --> 00:28:05,843
!خواكين)، أنت تكبر بسرعة)

186
00:28:06,053 --> 00:28:09,183
إذا استمر العمل في ازدهار
فسوف نردّ لك دينك أسرع مما توقّعنا

187
00:28:09,353 --> 00:28:12,523
لا، لقد كانت هدية مني
للاحتفال بولادة ابنكما

188
00:28:12,643 --> 00:28:14,733
(شكراً جزيلًا دون (أليخاندرو -
!سيدي -

189
00:28:14,853 --> 00:28:17,563
تلك السكينة بدولارين فقط يا سيدي

190
00:28:20,443 --> 00:28:26,743
سوف أعطيك مقابلها ٥٠٠ دولار
ولكن سآخذ قطعة الأرض معها

191
00:28:26,953 --> 00:28:30,493
لقد قلنا لك قبل ذلك نحن لن نبيعها

192
00:28:32,203 --> 00:28:36,753
حريّ برجل مثلك أن يسكت زوجته

193
00:28:37,133 --> 00:28:39,503
قالا إنهما لن يبيعا

194
00:28:43,053 --> 00:28:46,183
هل تقابلنا قبل ذلك سيدي؟

195
00:28:46,763 --> 00:28:49,933
كنت لأتذكر رجلًا أسنانه خشبيّة

196
00:28:50,053 --> 00:28:53,933
وأنا كنت لاتذكر مكسيكياً
يرتدي ملابس رجل أبيض

197
00:28:54,063 --> 00:28:57,193
هل تظنّ أن والدك سيصرخ أيها الصغير
أم أنه يطقطق؟

198
00:28:57,313 --> 00:28:59,733
...دعه وشأن

199
00:29:03,993 --> 00:29:08,743
سيدي، كوني رجلاً نبيلاً
...أنا مجبر على تعليم ابني أن يدير

200
00:29:09,283 --> 00:29:11,033
هل تعني هذا الخدّ؟

201
00:29:11,203 --> 00:29:13,953
هل هناك خطب ما يا رجال؟

202
00:29:15,003 --> 00:29:20,213
احترامي أيها الضابط
فيبادلك الاحترام

203
00:29:22,553 --> 00:29:28,093
فكر في عرضي
وإلا سأجبر على تطبيق أعمال القدير

204
00:29:51,283 --> 00:29:53,163
شكراً لك

205
00:30:11,393 --> 00:30:14,183
١٠ دقائق فقط وسأرحل من هنا

206
00:30:15,933 --> 00:30:20,483
فوّار ومتماسك بالوقت ذاته -
ظننت أن الشراب ممنوع عنك -

207
00:30:20,693 --> 00:30:22,983
أنا بحاجة إلى خطيئة واحدة
لابقى على تواصل مع الخطأة

208
00:30:23,113 --> 00:30:28,783
من صاحب هذا الكرم؟ -
(إنه كونت أتى مؤخراً من (فرنسا -

209
00:30:28,903 --> 00:30:31,323
(قيل لي إنه اشتراه من أرملة (دون غالو

210
00:30:31,533 --> 00:30:32,993
أتقول إنه كونت فرنسي؟

211
00:30:33,123 --> 00:30:37,503
الأرجح أنه يضع التبرّج في الردهة -
أو العطر ربما -

212
00:30:39,123 --> 00:30:42,463
يشاع أن العطر
قد ابتكر لتفادي الاستحمام

213
00:30:45,303 --> 00:30:50,093
ومَن تكون؟ -
(أليخاندرو دي لا فيغا) -

214
00:30:50,303 --> 00:30:55,223
!أنت (دي لا فيغا)، يا له من شرف
لقد سمعت الكثير عنك

215
00:30:55,393 --> 00:30:58,393
حقاً، ممن؟

216
00:30:58,563 --> 00:31:03,943
كنت أودّ لكلامنا أن يستمر
ولكني منشغل، المعذرة

217
00:31:24,793 --> 00:31:28,803
تعرّفت لتوي على رجل ظريف -
مَن هو؟ -

218
00:31:29,013 --> 00:31:33,183
...سيداتي سادتي، أهلًا بكم

219
00:31:33,433 --> 00:31:38,223
ما زلت أجهل لمَ يسمّونها حفلة لتذوّق
الشراب فبعد كأسين لا يتذوّق المرء أي شيء

220
00:31:38,523 --> 00:31:41,683
...الفرنسيون والكاليفورنيون

221
00:31:41,813 --> 00:31:48,983
هذا الكرم يمثّل ما أتمنى
أن يكون صناعة تعتمد على الناس

222
00:31:49,153 --> 00:31:53,993
لكي تنجح
وتشركهم بدلًا من أن تستغلّهم

223
00:31:57,453 --> 00:32:01,123
هذا ما تمثّله (أميركا) لي

224
00:32:01,293 --> 00:32:06,173
إنه وعد بإنشاء دولة
من الشعب وإلى الشعب

225
00:32:10,923 --> 00:32:15,143
دولة مباركة بجمال غير محدود

226
00:32:15,303 --> 00:32:19,013
لكنها ليست بمثل جمال
رفيقتي في هذه الحفلة

227
00:32:19,223 --> 00:32:24,193
سيداتي وسادتي، أقدّم لكم
(السيدة (إيلينا دي لا فيغا

228
00:33:06,023 --> 00:33:13,863
!حسناً، لقد اكتفيت، لنذهب -
لا أريد أن أذهب فأنا أستمتع جداً -

229
00:33:15,153 --> 00:33:18,283
(السيدة والسيدة (لوبون

230
00:33:18,823 --> 00:33:20,783
تشرّفنا -
شكراً لك -

231
00:33:20,993 --> 00:33:23,293
تشرّفت جداً بمعرفتك

232
00:33:24,373 --> 00:33:26,663
!(أليخاندرو) -
!(إيلينا) -

233
00:33:26,793 --> 00:33:28,423
(أرماند)

234
00:33:28,543 --> 00:33:30,173
(دي لا فيغا)

235
00:33:30,343 --> 00:33:31,503
كونت

236
00:33:31,633 --> 00:33:36,133
أتعرفان بعضكما؟ -
لقد تشاركنا الضحك إلى مأدبة الطعام -

237
00:33:36,263 --> 00:33:38,433
يبدو أن هذا ليس الذي الوحيد
الذي تشاركناه

238
00:33:38,553 --> 00:33:41,933
اسمح لي بأن أضع حداً لموقف محرج

239
00:33:42,063 --> 00:33:44,933
إيلينا) وصفتك كرجل)
يتمتّع بشخصيّة لا مثيل لها

240
00:33:45,063 --> 00:33:46,893
لقد تشرفت بذكرها لي

241
00:33:47,023 --> 00:33:50,233
لانني كدت أنسى أننا كنا لا نزال
متزوجين منذ ٣ أشهر فقط

242
00:33:50,403 --> 00:33:54,403
آمل أن يبارك كرمك أيها الكونت
...شكراً لدعوتك لنا، لكن علينا أن

243
00:33:54,533 --> 00:33:56,033
(لا تكن وقحاً يا (فيليبي

244
00:33:56,153 --> 00:33:59,243
أنا أتحرّق شوقاً
لأعرف كيف تقابل عصفورا الحب

245
00:34:03,913 --> 00:34:08,043
ليس الآن فلدينا
العديد من الضيوف لنحييهم

246
00:34:09,423 --> 00:34:10,713
أرماند)، عمت مساءً)

247
00:34:10,963 --> 00:34:13,963
(الحاكم (رايلي
أنت تشرّفنا بحضورك

248
00:34:14,133 --> 00:34:18,093
(أقدّم لك زوجتي (ماري -
خطابك كان مذهلًا يا كونت -

249
00:34:18,303 --> 00:34:21,433
أنا سعيدة لأنك لن تترشّح
لمنصب بالدولة ضد زوجي

250
00:34:21,593 --> 00:34:26,103
أنا لا أجرؤ أن أتحدى الرجل
الذي سيوصل (كاليفورنيا) لتنضمّ للولاية

251
00:34:26,223 --> 00:34:29,733
أخاف أنه لن يكون
هناك اتحاد لننضمّ إليه

252
00:34:29,893 --> 00:34:35,233
(هل لي أن أقدّم العقيد (أر. أس. بوروغارد
من أوّل فرقة مشاة في (ألاباما)؟

253
00:34:35,363 --> 00:34:36,863
ماذا أتى بك إلى هنا يا عقيد؟

254
00:34:37,033 --> 00:34:40,323
خطر نشوب حرب أهلية عزيزتي
فعندما تنضمّ (كاليفورنيا) للاتحاد

255
00:34:40,493 --> 00:34:43,163
سيفوق العدد مقارنة
مع الولايات الفيدرالية

256
00:34:43,283 --> 00:34:45,333
ذلك الأمر يقلق بلادي

257
00:34:45,873 --> 00:34:48,713
أنت تعلم كيف أملّ
!(من حديث السياسة يا (أرماند

258
00:34:48,833 --> 00:34:52,043
هلا نرقص؟ -
بالطبع، اعذرونا يا سادة -

259
00:34:52,213 --> 00:34:56,173
سيداتي سادتي، اللحن الملكي

260
00:35:05,643 --> 00:35:08,063
ربما يجب ألا تسرف بالشرب
ومعدتك خاوية

261
00:35:08,183 --> 00:35:11,023
ربما حريّ بك أن تضع أحمر الشفاه
إن كنت ستلعب دور أمي

262
00:35:22,203 --> 00:35:24,073
إذا أردت، سأرافقك إلى المنزل

263
00:35:24,203 --> 00:35:26,533
وتترك ضيوفك؟ -
من دون تردّد -

264
00:35:26,663 --> 00:35:31,003
أنت تعنين لي الكثير لاعرّضك لامسية
(من الابتسامات المزيّفة يا (إيلينا

265
00:35:33,583 --> 00:35:37,803
أنت هي التي لا تتصرّف على طبيعتها
منذ متى تملّين من حديث السياسة؟

266
00:35:37,923 --> 00:35:41,053
منذ متى وأنت تكترث لما أفكر فيه

267
00:35:46,433 --> 00:35:51,183
إذا طلبت سوف أطرده -
يمكنني التعامل معه -

268
00:35:52,353 --> 00:35:56,193
حباً بالله، فلنخرج من هنا -
يمكنني التعامل معها -

269
00:35:59,153 --> 00:36:01,323
يجب أن تخبريني كيف تقابلتما

270
00:36:01,443 --> 00:36:04,863
(منذ سنوات في (إسبانيا
لقد أنهينا الدراسة معاً

271
00:36:04,993 --> 00:36:09,293
لذا عدتما لتنهيا ما بدأتماه -
لا تدفعني لاحراجك -

272
00:36:09,413 --> 00:36:11,963
آسف، لقد تأخر الوقت على ذلك

273
00:36:16,173 --> 00:36:23,263
أخبرني يا كونت، ما هي رتبتك بين النبلاء؟
هل هي أعلى من الدوق؟

274
00:36:23,553 --> 00:36:27,603
"لا، هي شائعة جداً تماماً مثل الـ"دون

275
00:36:31,603 --> 00:36:35,483
إنه ظريف، غني، وسيم وملكي

276
00:36:35,603 --> 00:36:37,483
هل هناك أي شيء
يمكنني أن أقوله لك لترحل؟

277
00:36:37,613 --> 00:36:39,733
يمكنك أن تجثي على ركبتيك
وتتوسّلي لأعيدك إليّ

278
00:36:39,863 --> 00:36:41,533
لن أفسد فستاني لأجل ذلك

279
00:36:41,653 --> 00:36:44,073
جيّد، فأنا أستمتع بحياة العزوبية

280
00:36:44,203 --> 00:36:45,243
هل من المفترض
أن يجعلني ذلك أغار؟

281
00:36:45,363 --> 00:36:46,413
هل يجعلك تغارين؟ -
أبداً -

282
00:36:46,533 --> 00:36:48,953
(جيد، لذا أخبريني، من يعتني بـ(خواكين
فيما تقضي أمه الليالي في الخارج؟

283
00:36:49,083 --> 00:36:51,953
أنا لا أقضي الليالي خارجاً
لم أخبر (خواكين) حتى

284
00:36:52,083 --> 00:36:53,373
وأعتقد أنه عليك أن تذهب

285
00:36:53,583 --> 00:36:55,003
هل تعلمين؟ -
دعني وشأني -

286
00:36:55,123 --> 00:36:59,503
لقد فهمت أخيراً لما تركتني، لم يكن
من مستواك أن تتزوّجي بفلّاح مثلي أساساً

287
00:36:59,633 --> 00:37:02,213
أعلم الآن أنك مترنّح -
زوج والدتك سيفخر جداً بك -

288
00:37:02,343 --> 00:37:04,473
ليراك تتخذين مكانتك بالمجتمع
بين ذراعيّ شخص من العائلة الملكيّة

289
00:37:04,593 --> 00:37:08,433
أخفض صوتك -
تهانينا جلالتك -

290
00:37:18,273 --> 00:37:22,613
إذا لم تكن تعرف أنني لست كذلك
فأنت لم تعرفني قطّ

291
00:37:39,423 --> 00:37:41,043
لا

292
00:37:43,593 --> 00:37:48,893
شكراً لحسن ضيافتك يا كونت

293
00:38:24,553 --> 00:38:30,343
هلا تعيد إليّ هذه

294
00:38:31,933 --> 00:38:35,773
توقف! لقد شربت بما فيه الكفاية

295
00:38:38,813 --> 00:38:39,943
يا للقرف

296
00:38:46,993 --> 00:38:52,033
مهلًا، ألم تنس شيئاً يا غبي؟

297
00:38:57,163 --> 00:39:04,093
الكونت (أرماند) وذلك الشراب الفاخر
واللكنة الغبية

298
00:39:04,213 --> 00:39:07,093
(كيف يمكن لـ(إيلينا
أن تختار رجلًا مثله؟

299
00:39:07,213 --> 00:39:12,143
سوف أجعلها تعود إليّ جاثية
واشتياقها إليّ كبير

300
00:39:12,263 --> 00:39:17,103
لا أحد يترك شرابي معلّقاً في الهواء

301
00:39:38,793 --> 00:39:40,963
!يا إلهي

302
00:40:17,783 --> 00:40:20,793
!باركك الرب سيدي

303
00:40:21,453 --> 00:40:25,963
!كم أنت لطيف -
كنت أحاول أن أنال إعجابك -

304
00:40:27,463 --> 00:40:32,763
إن كنت تريد حقاً نيل إعجابي
ادعني إلى العشاء الليلة

305
00:40:32,883 --> 00:40:35,343
حضّر لي شيئاً لذيذاً جداً

306
00:40:35,553 --> 00:40:39,723
لمَ لا نتناول العشاء بمنزلك؟
أود فعلًا أن أتعرّف على ابنك

307
00:40:39,853 --> 00:40:44,603
(من فضلك، حاول أن تفهم يا (أرماند
ليس مستعداً لدخول رجل آخر لحياتي

308
00:40:44,813 --> 00:40:49,943
بالطبع أفهم، ما الأمر؟

309
00:40:51,193 --> 00:40:59,453
هذه القبعة، تخطف الأنفاس -
هل أشتريها لك؟ -

310
00:41:00,413 --> 00:41:03,413
بعد التفكير في الأمر
لا أحتاج إلى قبعة أخرى

311
00:41:03,833 --> 00:41:05,713
...ما أحتاج إليه هو

312
00:41:07,383 --> 00:41:09,253
!غليون -
غليون؟ -

313
00:41:09,383 --> 00:41:12,213
غليون، فأبي كان معتاداً التدخين

314
00:41:12,343 --> 00:41:15,633
أتمنى ألا أكون قد ضايقتك
بعاداتي التي لا تليق بالسيدات

315
00:41:15,763 --> 00:41:19,223
لا، لا، بالعكس، لقد أبهرتني

316
00:41:19,603 --> 00:41:22,853
ها هو البائع -
انتظريني هنا من فضلك -

317
00:41:29,063 --> 00:41:31,943
ماذا تفعل هنا؟ -
منذ متى وأنت تدخنين الغليون؟ -

318
00:41:32,153 --> 00:41:35,493
أنا لا أدخن ولكني قلت له ذلك
لاتخلّص منك ولاتخلّص منك

319
00:41:35,613 --> 00:41:36,913
يجب أن أتحدث معك
عن الليلة الماضية

320
00:41:37,033 --> 00:41:41,493
لقد سامحتك، اذهب الآن -
لا، لا، بعد الحفلة -

321
00:41:41,623 --> 00:41:43,873
لقد شاهدت شيئاً في الغابة -
عمّ تتحدث؟ -

322
00:41:44,003 --> 00:41:48,423
عمّ تتحدث؟ -
شكراً -

323
00:41:48,543 --> 00:41:52,003
انفجار، قريب من قصرك في الحقيقة

324
00:41:52,133 --> 00:41:54,633
إنه شيء لم أرَ مثله من قبل

325
00:41:54,763 --> 00:41:58,183
أردت أن أتأكد من أنكما بأمان

326
00:41:58,383 --> 00:42:03,773
بقدر ما شربت في الأمس
أنا متأكد من أنها كانت هلوسات

327
00:42:03,893 --> 00:42:10,023
ولكن بدأ كل شيء يبدو واضحاً أمامي -
(نصيحة لك يا (دي لا فيغا -

328
00:42:10,193 --> 00:42:13,863
إن كنت تولي أي احترام
(للعلاقة التي تشاركتها مع (إيلينا

329
00:42:13,983 --> 00:42:16,153
فاجعلها تنتهي باحترام

330
00:42:16,283 --> 00:42:18,533
يجب أن أتأكد
من أني أخسرها لصالح رجل أفضل

331
00:42:18,663 --> 00:42:20,913
أنا أؤكد لك ذلك

332
00:42:21,033 --> 00:42:24,663
حسناً، هذا يكفي
أليخاندرو) اذهب الآن)

333
00:42:24,793 --> 00:42:30,633
(إيلينا) من فضلك، جاء (أليخاندرو)
ليعرف رأيي وأنا مجبر على أن أعطيه إياه

334
00:42:30,793 --> 00:42:35,303
ربما يمكننا أن نسوّي ذلك كرجلين نبيلين

335
00:42:35,423 --> 00:42:39,473
هل تلعب الـ(بولو)؟ -
شأني شأن الجميع -

336
00:42:39,593 --> 00:42:42,973
(أقترح أن نلعبها كما في (سلوفينيا

337
00:42:43,103 --> 00:42:45,603
إنها مدينة جميلة -
بل بلد -

338
00:42:45,723 --> 00:42:47,523
بالطبع

339
00:42:52,773 --> 00:42:56,193
...هل ترغبين في -
كأس مزدوج من دون ملح -

340
00:43:13,793 --> 00:43:18,173
ربما لعبة الكروكيه
قد لا تسيء جداً بصحتك

341
00:43:44,993 --> 00:43:48,753
هل أوقعت شيئاً؟
أم أنك ترتاح فحسب؟

342
00:43:51,583 --> 00:43:53,293
أعتقد أنني بدأت أحب تلك اللعبة

343
00:43:53,423 --> 00:43:55,793
عدني بأنك عندما تخسر
ستتركنا وشأننا

344
00:43:55,963 --> 00:44:00,843
ما الذي يجعلك تظنين أنني سأخسر؟ -
إنه حدس المرأة -

345
00:44:43,173 --> 00:44:46,393
ويحصل المنتصر على الجائزة الكبرى

346
00:44:50,603 --> 00:44:54,563
الآن عدني وارحل -
لقد غششت لاخسر -

347
00:44:54,733 --> 00:44:59,693
(وداعاً يا (أليخاندرو -
ماذا تعرفين عن هذا الرجل؟ -

348
00:45:02,363 --> 00:45:04,323
لم يكن مقدّر لنا أن نكون معاً

349
00:45:11,913 --> 00:45:18,463
أنت لا تحبينه، بعد ١٠ أعوام من الزواج
لا يمكنك أن تخفي الحقيقة عني

350
00:45:31,603 --> 00:45:34,893
ديلا كروز) هو الساقي)
الذي يعمل في الحانة بالشارع المقابل

351
00:45:35,023 --> 00:45:39,563
(وقال إنه سمع (ماك غيفنز
(يجمع رجاله ليذهبوا لمقابلة (كورتيز

352
00:46:34,123 --> 00:46:36,123
...لقد طلب مني والدك أن أقلّ

353
00:47:06,993 --> 00:47:08,993
!(كورتيز)

354
00:47:14,083 --> 00:47:17,163
!صكّ الملكيّة من فضلك

355
00:47:40,893 --> 00:47:43,153
أحضرها إلى هنا -
لا (غييرمو)، لا تفعل -

356
00:47:43,863 --> 00:47:47,113
اسمع من فضلك
هذه الأرض هي كل ما نملك

357
00:47:47,233 --> 00:47:55,583
القدير سيطردهم قبلك وسيمتلك أرضهم

358
00:47:59,703 --> 00:48:04,463
بين الخلاص والهلاك
ثمة شيء مشترك

359
00:48:04,633 --> 00:48:07,633
ستموتان لتجدا أياً من الإثنين

360
00:48:07,753 --> 00:48:09,713
!هذا صحيح

361
00:48:12,343 --> 00:48:13,973
!ارموا أسلحتكم

362
00:48:16,143 --> 00:48:18,223
!جميعكم

363
00:48:24,063 --> 00:48:27,153
غييرمو)، (بلانكا)، ادخلا إلى المنزل)

364
00:48:34,113 --> 00:48:38,743
أنت مكسيكي أعمى
لا تعرف في ما تقحم نفسك

365
00:48:38,873 --> 00:48:41,453
!ولا أنت

366
00:48:46,753 --> 00:48:49,923
!اتركوه

367
00:49:01,773 --> 00:49:04,143
!تحرّكوا! هيا

368
00:49:38,853 --> 00:49:42,933
لا تدعهم يؤذونك -
لن أفعل، أعدك -

369
00:50:05,463 --> 00:50:07,753
هيا! اكسروا الباب

370
00:52:04,783 --> 00:52:07,493
!(بلانكا)! (بلانكا)

371
00:52:38,783 --> 00:52:41,863
!(كلا! (غييرمو

372
00:52:42,783 --> 00:52:46,873
!(غييرمو)

373
00:52:47,743 --> 00:52:52,253
أرجوك كلّمني

374
00:52:54,463 --> 00:53:01,213
!(كلّمني، أرجوك! (غييرمو

375
00:53:18,943 --> 00:53:23,993
ماذا تحاول أن تخبرني؟
كلما أتخذ قراراً يكون قراراً خاطئاً

376
00:53:24,113 --> 00:53:28,533
لقد خذلت كل شخص أحببته
زوجتي وابني والآن الشعب أيضاً؟

377
00:53:28,703 --> 00:53:30,993
ماذا تريد مني؟

378
00:53:43,133 --> 00:53:45,013
!ساعدني

379
00:53:45,343 --> 00:53:52,313
لطالما أصغيت لما يقوله قلبي
وهو يحدثني الآن عن ظلام قاتم

380
00:53:52,643 --> 00:53:55,273
(أخاف أن موضوع (غييرمو كورتيز
كان مجرد البداية

381
00:53:55,393 --> 00:53:57,233
(وأن هناك خطراً كبيراً محدقاً بـ(إيلينا

382
00:53:57,353 --> 00:54:04,443
لذا أتوسّل إليك
أن تمنحني الشجاعة والقوة

383
00:54:05,203 --> 00:54:08,743
لكي أرتدي القناع فترة أطول

384
00:54:09,373 --> 00:54:12,083
اسمح لـ(زورو) بأن يقوم بجولة أخيرة

385
00:55:00,833 --> 00:55:02,463
(العشاء عند (أرماند"
"فهو سيجري الاتصال الليلة

386
00:55:02,593 --> 00:55:07,843
إنها ذاهبة إلى الكرم، بوسعنا توكيل
من يحرسها في حال اضطررنا إلى إخراجها

387
00:55:07,973 --> 00:55:14,473
إن كشف غطاؤها، نفقد حاجتنا إليها
اعتبرها خسارة مقبولة

388
00:55:40,463 --> 00:55:46,093
هل لي بكلمة معك يا سيدي؟ -
اعذريني لدقيقة -

389
00:55:50,843 --> 00:55:53,853
(ستصل الشحنة إلى (ماديراس كوف

390
00:56:06,403 --> 00:56:11,573
الزخرفة جميلة جداً
ماذا بعد ذلك الباب؟

391
00:56:11,953 --> 00:56:17,453
إنه معبد خاص
التقوى تقليد قديم لعائلتي

392
00:56:17,623 --> 00:56:20,413
كنت لأريك إياه ولكن العشاء ينتظر

393
00:56:40,233 --> 00:56:43,023
!كان هذا لذيذاً جداً

394
00:56:44,603 --> 00:56:46,403
!والآن

395
00:56:46,563 --> 00:56:49,403
(أنا آسفة جداً يا (ماري
فأنا لا أدخن

396
00:56:50,823 --> 00:56:54,913
إلا إن كان غليوني، بالطبع

397
00:56:56,873 --> 00:56:59,123
لقد تذكرت

398
00:56:59,243 --> 00:57:04,503
هذا جميل ولكن أظن
أنني سأترك معدتي تستريح أولًا

399
00:57:06,883 --> 00:57:09,053
...(إيلينا)

400
00:57:09,593 --> 00:57:16,223
أريد أن أطلب منك شيئاً
كان يجب أن أطلبه منذ أعوام مضت

401
00:57:16,343 --> 00:57:21,393
قبل أن تفعل يا حبيبي
يجب أن تجيبني عن سؤال واحد

402
00:57:21,523 --> 00:57:24,313
أي شيء تطلبينه

403
00:57:24,983 --> 00:57:29,823
أين الحمام؟ أودّ أن أعدّل تبرّجي

404
00:57:30,943 --> 00:57:34,493
بالطبع، إنه في آخر الرواق

405
00:57:34,613 --> 00:57:36,703
!اعذرني

406
00:58:10,733 --> 00:58:14,443
اعذرني يا سيدي
هناك شخص يريد مقابلتك

407
00:58:15,703 --> 00:58:17,913
يقول إن الأمر مهم

408
00:59:11,043 --> 00:59:13,633
إنه يبني مساراً عبر الكرم

409
00:59:20,893 --> 00:59:26,143
أفترض أنك تملك صكّ الملكيّة بما أنك
قررت أنه من الضروري أن تقاطع عشائي

410
00:59:26,313 --> 00:59:33,113
هاك، لكن يبدو أننا نواجه مشكلة
(أو بالأحرى ثعلباً، (زورو

411
00:59:33,273 --> 00:59:35,233
لقد سمعت اسمه بين أبناء المدينة

412
00:59:35,363 --> 00:59:38,453
إنه فلّاح يتنكّر كبطل شعبي

413
00:59:39,493 --> 00:59:43,123
الرجال أمثاله يشقون طريقهم
إلى المقصلة

414
00:59:51,333 --> 00:59:54,713
لقد أعلموني أن أحد
معدات الشحن ستصل غداً

415
00:59:54,843 --> 01:00:01,053
(سيرسون في (ماديراس كوف
على الحمولة أن تصل إلى هنا بأمان

416
01:00:01,513 --> 01:00:03,723
لا أريد أي أخطاء

417
01:00:21,243 --> 01:00:26,413
بعد أن حصلنا على صكّ الملكيّة الآن
هل سيكتمل بناء المسار بالوقت المحدد؟

418
01:00:26,583 --> 01:00:29,833
سيستغرق رجالي يومان
ليغطوا ٤٠٠ متر

419
01:00:29,953 --> 01:00:32,873
سأحمّلك مسؤوليّة كلامك
(يا سيد (ماك غيفنز

420
01:00:33,043 --> 01:00:36,133
وإلا لن تحصل على شيء

421
01:00:36,883 --> 01:00:42,973
اسمعني أيها الفرنسي المتفاخر
...إن لم أحصل على نقودي لن ترى

422
01:00:46,183 --> 01:00:53,563
(هذا الخنجر يا سيد (ماك غيفنز)، (جايك
توارثته عائلتي منذ أجيال

423
01:00:53,733 --> 01:01:01,363
إذا تجرّأت على التحدث معي هكذا
مرة أخرى، سأقطع لسانك وأطعمه لكلابي

424
01:01:02,453 --> 01:01:04,283
مفهوم؟

425
01:01:14,753 --> 01:01:20,213
(رجالك لديهم يومان سيد (ماك غيفنز
من ثم يبدأ المستقبل

426
01:01:21,423 --> 01:01:23,633
أعتقد أنك ستجد طريقك إلى الخارج

427
01:01:28,763 --> 01:01:34,353
"تلقّينا أخباراً عن اختبار تفجيري ناجح"

428
01:01:38,403 --> 01:01:40,733
"سوف يصل غداً للقاء الأخير"

429
01:01:42,113 --> 01:01:44,953
(أوربيس أونوم)

430
01:03:06,823 --> 01:03:09,663
!أليخاندرو)، حباً بالله)
لمَ لا يمكنك أن تدعني وشأني؟

431
01:03:09,783 --> 01:03:13,033
إيلينا)، لقد كنت محقاً)
أرماند) ليس كما تعتقدين)

432
01:03:13,163 --> 01:03:15,753
ليس لديك أي فكرة عما هو برأيي -
أظنني أعرف ما هو برأيك -

433
01:03:15,873 --> 01:03:18,583
لا، أنت لا تعرف شيئاً
والآن ارحل من هنا قبل أن يراك أحد

434
01:03:18,713 --> 01:03:22,423
إيلينا)، اسمعيني)
غييرمو كورتيز) مات)

435
01:03:22,593 --> 01:03:23,633
ماذا؟

436
01:03:23,753 --> 01:03:27,223
أرماند) كان يريد أرضه ليبني سكة حديد)
إنه يخطط لشيء ما

437
01:03:27,343 --> 01:03:29,013
كيف عرفت ذلك؟

438
01:03:29,183 --> 01:03:32,433
لا، لا، لن أخبرك بما أعرف
قبل أن تخبريني بما تعرفينه

439
01:03:32,603 --> 01:03:36,433
لانك إن كنت تريدين أن تعرفي ما أعرفه
أريد أن أعرف لما تعيشين مع كونت شرير

440
01:03:36,563 --> 01:03:38,233
!(إيلينا)

441
01:03:40,693 --> 01:03:42,403
!(إيلينا)

442
01:03:49,703 --> 01:03:51,913
!ها أنت هنا

443
01:03:54,413 --> 01:04:00,173
(اعذرني يا (أرماند
شعرت برغبة ملحّة للخروج والتدخين

444
01:04:01,833 --> 01:04:05,213
هل أنت بخير؟ -
نعم -

445
01:04:05,343 --> 01:04:08,263
!يا إلهي، أصبح لونك أخضر

446
01:04:08,553 --> 01:04:14,473
حضورك يخطف أنفاسي

447
01:04:15,433 --> 01:04:20,943
جيد، لأنه لديّ شيء لك

448
01:04:21,643 --> 01:04:25,693
إنه عرض تقليدي إسباني

449
01:04:25,823 --> 01:04:30,203
لعندما يطلب رجل من امرأة الزواج به

450
01:04:35,453 --> 01:04:38,243
ربما يجدر بي أن أجثو على ركبتي
حتى أستطيع أن أنظر إلى عينيك

451
01:04:38,373 --> 01:04:41,083
كلا، كلا، لا تنظر إلى أعلى

452
01:04:53,643 --> 01:04:57,013
هل هذا يعني أن جوابك نعم؟ -
إنه ربما بكل تأكيد -

453
01:04:57,183 --> 01:05:00,233
أعلم أن هذا كان مفاجئاً
...نظراً لكل ما مررت به، لكن

454
01:05:00,393 --> 01:05:02,103
نعم

455
01:05:02,233 --> 01:05:07,363
أريد أن أعطيك كل ما عجز عنه
زوجك السابق

456
01:05:07,823 --> 01:05:15,123
ليس عليك أن تجيبي الآن
لكن مهما قررت، فهذا العقد لك

457
01:05:15,243 --> 01:05:17,663
شكراً لك

458
01:05:18,583 --> 01:05:22,833
لكن يجب أن أذهب
يجب أن أضع (خواكين) في سريره

459
01:05:23,793 --> 01:05:29,253
بالطبع، فطفلك يتطلّب الانتباه -
نعم -

460
01:05:44,353 --> 01:05:46,023
!اللؤلؤ

461
01:06:02,503 --> 01:06:07,213
هيا! هيا! أسرعوا

462
01:06:08,133 --> 01:06:11,553
!أسرعوا

463
01:06:11,763 --> 01:06:14,053
اصمتوا من فضلكم

464
01:06:14,553 --> 01:06:18,513
(مرحباً بكم يا أطفال في (بير بوينت

465
01:06:18,643 --> 01:06:24,643
لأن في هذه البقعة بالتحديد
رفع علم ولايتنا لأول مرة

466
01:06:24,853 --> 01:06:31,483
غداً حاكمنا سيقيم احتفالًا هنا
(ليكرّم ولاية (كاليفورنيا

467
01:06:31,613 --> 01:06:33,863
!(خواكين دي لا فيغا)

468
01:06:34,113 --> 01:06:36,453
هل تنتبه؟

469
01:06:38,113 --> 01:06:40,163
...احملوا دفاتركم

470
01:07:14,483 --> 01:07:16,953
إنه يوم جميل، أليس كذلك يا أولاد؟

471
01:07:23,873 --> 01:07:26,833
هل يمكنني أن أساعدك يا سيد؟

472
01:07:27,253 --> 01:07:32,673
لا تدعني أقاطع درسك أيها الكاهن
فأنا بطريقي لأقوم بعمل القدير

473
01:07:34,923 --> 01:07:37,013
!هيا يا رجال

474
01:08:47,203 --> 01:08:48,833
!هيا إلى العمل يا رجال

475
01:09:33,833 --> 01:09:35,383
ماذا تفعل هنا يا فتى؟

476
01:09:35,503 --> 01:09:39,003
أنظر إلى وجوه أبشع رجال
رأيتهم في حياتي

477
01:09:54,983 --> 01:09:57,193
هيا، أتريد النيل مني؟

478
01:10:40,233 --> 01:10:42,153
!عودوا إلى العمل

479
01:10:43,233 --> 01:10:45,823
...زورو)، لقد كنت) -
ابقَ مكانك -

480
01:10:53,583 --> 01:10:55,463
"(أوربيس أونوم)"

481
01:11:17,353 --> 01:11:25,613
(لا أصدق أنه أنت (زورو
!وهذا (تورنيدو)، انظر إلى ضخامته

482
01:11:30,953 --> 01:11:33,203
إنه مجرّد خدش

483
01:11:35,083 --> 01:11:37,503
ألن تقول شيئاً؟

484
01:11:38,043 --> 01:11:40,423
دعنا نتحدّث بالإسبانيّة
لغة أجدادنا

485
01:11:40,543 --> 01:11:43,003
!أمي لن تصدق ذلك -
!لا! لا -

486
01:11:43,133 --> 01:11:47,553
حريّ بك ألا تخبر أمك شيئاً -
لمَ لا؟ -

487
01:11:48,513 --> 01:11:51,263
أنا هو من يطرح الأسئلة
لمَ لست في المدرسة؟

488
01:11:51,473 --> 01:11:55,433
الرجل الذي لديه ندبة على وجهه
علمت أنه كان يخطط لشيء

489
01:11:55,563 --> 01:12:00,483
لقد هزمت هذا النذل فعلًا -
انتبه لكلامك -

490
01:12:00,693 --> 01:12:02,693
هؤلاء الرجال قتلى

491
01:12:02,813 --> 01:12:05,073
مهما كانوا يفعلون فهو خطير جداً

492
01:12:05,193 --> 01:12:08,113
والآن لا أعلم ما هو
لانني انشغلت في انتشالك من المشكلة

493
01:12:11,203 --> 01:12:12,873
هل تعني هذه؟

494
01:12:16,453 --> 01:12:18,413
صابون؟

495
01:12:18,713 --> 01:12:21,173
هل هذا ما كان في الصناديق؟ -
كان هناك الكثير -

496
01:12:21,293 --> 01:12:23,293
هل أنت واثق؟ -
أمعقول أن أكذب عليك؟ -

497
01:12:27,513 --> 01:12:30,513
إسبانيّ بنيّ، إسبانيّ
وهذه ليست لعبة

498
01:12:30,633 --> 01:12:33,763
كان والدك ليصاب بنوبة قلبيّة
إن عرف ما فعلته

499
01:12:34,143 --> 01:12:37,143
لا، ما كان ليفعل، فهو لا يكترث

500
01:12:37,273 --> 01:12:40,273
نسي أمري البارحة كما يفعل بالعادة

501
01:12:40,773 --> 01:12:45,153
لا، لا أظنّه نسيَ

502
01:12:46,273 --> 01:12:48,113
...ما عليك فهمه هو

503
01:12:52,243 --> 01:12:53,873
لا

504
01:12:54,373 --> 01:12:55,993
كان يجب على والدك أن يكون موجوداً

505
01:12:57,203 --> 01:13:00,503
ستجده المرّة القادمة -
وما أدراك أنت؟ -

506
01:13:02,963 --> 01:13:04,633
أنا واثق من ذلك

507
01:13:05,503 --> 01:13:07,053
أعدك بذلك

508
01:13:07,883 --> 01:13:09,803
(شكراً (زورو

509
01:13:18,063 --> 01:13:21,183
أفعى تدور حول الكرة الأرضيّة

510
01:13:21,313 --> 01:13:23,983
هل أنت واثق من أن هذا هو الرمز
الذي كان على الصندوق؟

511
01:13:24,853 --> 01:13:27,983
(أجل، (أوربيس أونوم

512
01:13:28,113 --> 01:13:33,663
إنها تعني عالم واحد باللغة اللاتينيّة
(وتمثّل فرسان (أراغورن

513
01:13:33,783 --> 01:13:37,123
أخوية قديمة حكمت (أوروبا) سراً
بعد الحملات الصليبية

514
01:13:37,243 --> 01:13:41,413
انتظر، (أرماند) فارس؟

515
01:13:41,793 --> 01:13:45,883
البعض يقول إن هناك سادة
وراء ملوك (أوروبا) حتى اليوم

516
01:13:47,633 --> 01:13:51,763
ها هي النبوءة التي كتبوها
منذ أكثر من ألف سنة

517
01:13:52,093 --> 01:13:55,723
سيكون هناك أرض
في الغرب تتمتّع بقوة عظيمة

518
01:13:55,843 --> 01:14:01,603
ستقوم لتهدد الأفعى
فقط من خلال تحويل القوة على نفسها

519
01:14:01,723 --> 01:14:03,813
ستنجو الأفعى

520
01:14:06,733 --> 01:14:10,443
أرض في الغرب؟ -
(أميركا) -

521
01:14:11,903 --> 01:14:13,613
يريد تدميرها

522
01:14:15,323 --> 01:14:16,823
بالصابون؟ -
بالصابون؟ -

523
01:14:31,253 --> 01:14:32,593
شكراً لك

524
01:14:33,513 --> 01:14:37,803
لقد حظيت بوقت رائع -
لسوء الحظ أنه انتهى -

525
01:14:38,053 --> 01:14:39,683
حقاً؟

526
01:14:39,803 --> 01:14:45,063
(هناك أشخاص جاؤوا من (أوروبا
لرؤيتي وقد تأخّرت عليهم

527
01:14:46,603 --> 01:14:50,323
ربما يمكننا أن نتقابل على الفطور؟

528
01:14:51,233 --> 01:14:54,073
لا يمكنني الانتظار كل هذا الوقت

529
01:14:54,193 --> 01:14:57,203
(أريد أن أصبح زوجتك يا (أرماند

530
01:15:11,003 --> 01:15:17,183
إذا كنت سأصبح سيدة المنزل
أريد أن أبدأ بالتصرّف على سجيّتي

531
01:15:19,183 --> 01:15:24,273
أفترض أنه بإمكاننا
أن نتناول غداءً متأخراً

532
01:15:26,523 --> 01:15:33,783
أعتقد أنني سأنتظرك حتى تنتهي
من مقابلتك وربما يمكنني البقاء

533
01:16:34,543 --> 01:16:36,763
!اعذرني

534
01:16:45,013 --> 01:16:48,313
!سيدي، إلى الميدان من فضلك

535
01:17:13,713 --> 01:17:15,133
مَن أنتم؟

536
01:17:15,253 --> 01:17:17,963
(أنا العميل (بايك
(هذا هو العميل (هاريغان

537
01:17:18,173 --> 01:17:19,553
(نحن من وكالة (بينكرتون
الوطنية للتحقيقات

538
01:17:19,673 --> 01:17:22,513
(نعمل مع حكومة (الولايات المتحدة

539
01:17:22,633 --> 01:17:24,473
إذاً، أنتم الصالحون؟

540
01:17:24,593 --> 01:17:27,143
نحن نعيش في أوقات محفوفة بالخطر
(سيد (دي لا فيغا

541
01:17:27,263 --> 01:17:31,813
أبواب (أميركا) مفتوحة على مصراعيها
ويأتيها بشر كثيرون من دول أجنبية

542
01:17:31,943 --> 01:17:37,403
ما يجعل من المهم تجنيد أفراد
يساعدونا في الدفاع عن بلدنا

543
01:17:37,523 --> 01:17:40,903
أفراد مثل زوجتك السابقة

544
01:17:42,203 --> 01:17:44,113
...(إيلينا)

545
01:17:47,703 --> 01:17:52,543
تعمل لصالحكم كجاسوسة؟

546
01:17:52,663 --> 01:17:55,173
حتى تصبح (كاليفورنيا) ولاية رسمياً

547
01:17:55,293 --> 01:17:57,923
ليست لدينا صلاحيّة
لنقدّم لـ(أرماند) مذكّرة تفتيش

548
01:17:58,043 --> 01:18:00,303
لذا احتجنا إلى شخص
يمكنه أن يكسب ثقته

549
01:18:00,423 --> 01:18:03,473
ولم يكن هناك شخص مناسب للمهمة
أكثر من المرأة التي لم ينسَها قط

550
01:18:03,593 --> 01:18:08,263
قبل أن يصل، رصدنا برقيّة
(أرسلها لشركائه في أنحاء (أوروبا

551
01:18:08,393 --> 01:18:13,023
في تلك البرقيّة، زعم أنه على وشك
عن إنتاج سلاح جديد

552
01:18:13,143 --> 01:18:15,443
سيستهدف أمراً واحداً

553
01:18:15,563 --> 01:18:18,573
(الولايات المتحدة الأميركية)

554
01:18:19,983 --> 01:18:22,363
ما نوع ذلك السلاح؟

555
01:18:22,493 --> 01:18:25,453
ربما يمكن لزوجتك السابقة
أن تجيب عن ذلك السؤال بالذات

556
01:18:25,573 --> 01:18:30,373
وفي كل مرة تتدخل أنت
تهدّد بكشف غطائها، هل تفهم؟

557
01:18:31,703 --> 01:18:34,373
الطلاق كان فكرتكم، أليس كذلك؟

558
01:18:34,503 --> 01:18:37,383
لقد ابتززتم (إيلينا) للإيقاع بالكونت

559
01:18:37,503 --> 01:18:41,503
فضّلنا أن نعتبر هذا تفاهماً متبادلًا

560
01:18:41,633 --> 01:18:47,843
لقد وافقت على مساعدتنا ونحن وعدنا
بإبقاء اسم (زورو) سرّاً عن أعدائه

561
01:18:47,973 --> 01:18:52,103
اسم يشاركك فيه زوجتك وابنك

562
01:18:58,693 --> 01:19:02,323
أعرف شيئاً قد يساعدكم

563
01:19:20,043 --> 01:19:23,423
سأسبّب الهلاك لكلَيكما بسبب هذا

564
01:19:24,553 --> 01:19:27,223
يجب أن نحمي بلدنا
(يا سيد (دي لا فيغا

565
01:19:27,343 --> 01:19:29,513
ولا ندين لك بالاعتذار

566
01:19:29,643 --> 01:19:32,313
عهد (زورو) قد ولّى

567
01:19:32,723 --> 01:19:37,483
سوف يكون هذا رائعاً
في المتحف وكذلك أنت

568
01:19:43,573 --> 01:19:46,493
قريباً، ستكون كلتانا حرّة

569
01:19:57,043 --> 01:19:59,923
إلى اللقاء، عزيزي

570
01:20:38,793 --> 01:20:42,253
(مساء الخير يا (ماري
أرماند) ينتظرني)

571
01:20:42,383 --> 01:20:45,553
وصلت باكراً يا سيدتي
الكونت لا يزال متوعّكاً

572
01:20:45,673 --> 01:20:48,923
ربما سأنتظره عند المشرب إذاً

573
01:21:00,443 --> 01:21:02,813
(شكراً جزيلًا، (ماري

574
01:21:29,093 --> 01:21:31,673
!اتركني

575
01:21:31,803 --> 01:21:36,263
!ابتعد من هنا أيها الولد البائس

576
01:21:36,393 --> 01:21:39,563
!تباً لك

577
01:21:39,683 --> 01:21:41,143
خواكين)؟)

578
01:21:41,273 --> 01:21:42,853
!(خواكين)

579
01:21:42,983 --> 01:21:45,313
تعال إلى هنا

580
01:21:45,443 --> 01:21:47,193
أبي؟

581
01:21:49,943 --> 01:21:53,073
ماذا تفعل في النادي؟ -
ماذا تفعل في السجن؟ -

582
01:21:53,203 --> 01:21:54,363
أنا سألتك أولًا

583
01:21:54,493 --> 01:21:57,203
ذهبت للبحث عنك في كل مكان
الموضوع بشأن أمي

584
01:21:57,333 --> 01:22:00,333
هل هي بخير؟ -
لا، أعني نعم ولكن كلا -

585
01:22:00,453 --> 01:22:04,253
أرماند) جاء إلى المنزل)
وطلب منها الزواج وهي وافقت

586
01:22:04,373 --> 01:22:07,463
أنا أعلم أنك ما زلت تحبّها
قلت إنك ستفعل أي شيء من أجلها

587
01:22:07,593 --> 01:22:10,963
لا يمكن أن تكون في السجن
كيف يمكنك أن تسجن؟ يجب أن توقفها

588
01:22:11,093 --> 01:22:13,633
أنا أعلم يا (خواكين)، اسمعني

589
01:22:13,763 --> 01:22:18,563
ساعدني في الهروب من هنا
وسأستعيد أمك

590
01:22:19,103 --> 01:22:24,983
سنشكّل عائلة مجدداً، أنا أعدك

591
01:22:27,023 --> 01:22:30,653
...أعدك، والآن

592
01:23:22,083 --> 01:23:25,793
(خواكين)، (خواكين)
!أنت عبقريّ، عبقريّ

593
01:23:25,913 --> 01:23:28,673
لكني لا أريدك أن تخرج
أي شخص من السجن مرة مجدداً

594
01:23:28,793 --> 01:23:30,793
أعني، من دون إذني

595
01:23:52,403 --> 01:23:56,243
تراجعوا وإلا سأكسر عنق الطفل -
!ساعدوني -

596
01:23:56,363 --> 01:24:01,163
ما زلت صغيراً جداً لأموت
ما زالت حياتي بأكملها أمامي

597
01:24:03,033 --> 01:24:04,833
!اقتلوه

598
01:24:21,303 --> 01:24:23,933
أين تعلّمت القيام بذلك؟

599
01:24:24,603 --> 01:24:28,023
السجن يغيّر المرء يا بنيّ، لنذهب

600
01:24:47,913 --> 01:24:50,503
(اسمع يا (خواكين

601
01:24:50,753 --> 01:24:51,963
يجب أن أذهب وحدي

602
01:24:52,083 --> 01:24:56,053
ماذا؟ لقد أخرجتك للتوّ من السجن
ماذا لو افتعل عراكاً؟

603
01:24:56,173 --> 01:24:59,173
لست ذاهباً للعراك
أنا ذاهب للتفاهم معه

604
01:24:59,303 --> 01:25:00,553
لا يمكنك أن تتفاهم معه

605
01:25:00,683 --> 01:25:03,803
(اسمع يا (خواكين
الحرب معقّدة أكثر مما تعتقد

606
01:25:03,973 --> 01:25:06,063
لا، ليست كذلك
هناك صواب وهناك خطأ

607
01:25:06,183 --> 01:25:08,773
ليس لديّ الوقت لأتجادل معك

608
01:25:10,853 --> 01:25:12,903
!أنا آسف

609
01:25:13,443 --> 01:25:15,653
(تعال (خواكينسيتو

610
01:25:19,033 --> 01:25:21,863
أنت لا تستحقّ أمي

611
01:25:43,763 --> 01:25:46,853
أجل، علينا أن نلزم مكاننا

612
01:27:08,723 --> 01:27:12,603
أرماند) مرّ من هناك، يجب أن نسرع) -
(أنا أعرف بأمر عميلَي (بينكرتون -

613
01:27:12,723 --> 01:27:15,143
كيف؟ -
لا يهم، فقد أخبروني بكلّ شيء -

614
01:27:15,273 --> 01:27:16,853
حسناً يا حبيبي، أنا أسامحك

615
01:27:16,983 --> 01:27:18,903
أنت تسامحينني؟ لا، لا، لا
أنا الذي يجب أن يسامحك

616
01:27:19,023 --> 01:27:20,823
علامَ؟ -
على كل ما عرّضتني له -

617
01:27:20,943 --> 01:27:22,233
كل ما عرّضتك له؟

618
01:27:22,363 --> 01:27:24,443
لما كنت في هذه الورطة
لو أنك أبقيتَ قناعك على وجهك

619
01:27:24,573 --> 01:27:28,703
حقاً؟ لماذا ما زلت ترتدين عقده إذاً؟ -
أنا أعمل متخفّية -

620
01:27:28,823 --> 01:27:32,083
أضف إلى ذلك أن هذه لآلئ
وأنت لم تبتع لي اللآلئ قط

621
01:27:32,203 --> 01:27:33,583
منذ متى وأنت تهتمين
بأشياء مثل هذه؟

622
01:27:33,753 --> 01:27:38,173
لقد كذبت، فكل امرأة تحب اللآلئ -
وها قد حصلت عليها يا سموّ الأميرة -

623
01:27:38,293 --> 01:27:41,923
عندما قلت إنه لم يكن مقدّراً لنا
أن نكون معاً، عنيت ذلك

624
01:27:42,053 --> 01:27:44,383
أخيراً، نتّفق على شيء

625
01:27:54,563 --> 01:27:57,313
هذا لا يغيّر شيئاً -
قطعاً لا -

626
01:27:59,103 --> 01:28:01,653
ابتعني -
دائماً -

627
01:28:09,033 --> 01:28:13,163
(فرسان (أوبيس أونوم -
(أوبيس أونوم) -

628
01:28:13,283 --> 01:28:15,873
(يا رفاقي فرسان (آراغون

629
01:28:16,003 --> 01:28:21,713
(قريباً، قوة (الولايات المتحدة
سوف تكون عظيمة جداً

630
01:28:22,003 --> 01:28:25,513
ستتفوّق علينا

631
01:28:26,133 --> 01:28:31,263
ولكن (أميركا) لديها نقطة ضعف واحدة

632
01:28:32,053 --> 01:28:37,353
شعبها، إنهم منقسمون
في الشمال والجنوب

633
01:28:37,523 --> 01:28:40,443
الحرب الأهلية أمر محتوم

634
01:28:40,563 --> 01:28:44,073
:السؤال الوحيد هو
"مَن سيدّعي النصر؟"

635
01:28:44,233 --> 01:28:51,613
نحن سنحدّد النتيجة... بواسطة هذا

636
01:28:52,533 --> 01:28:58,623
لوح صابون عادي
يبدو غير مؤذ في شكله الحالي

637
01:28:58,793 --> 01:29:04,343
ولكن العلم أرانا
(كيف نستخرج الـ(غليسرين

638
01:29:04,463 --> 01:29:11,473
ونحوّله إلى مادة مركّبة أقوى
من البارود بـ١٣ مرة

639
01:29:13,553 --> 01:29:17,353
(الـ(نيتروغليسرين

640
01:29:18,063 --> 01:29:22,983
طوال أشهر، كان هذا الحقل
غطاءً لتصنيعها

641
01:29:23,103 --> 01:29:26,823
غداً، حمولات الـ(نيترو) ستنقل بالقطار

642
01:29:26,943 --> 01:29:30,283
وسيكون في انتظارنا عند حدود الولاية
(الكولونيل (بوريغارد

643
01:29:30,453 --> 01:29:36,333
الذي سيأخذ الشحنة
ويوزّعها على الجيش الكونفدرالي

644
01:29:36,453 --> 01:29:42,963
وبينما نحن نتحدث
(يستعدّون لشنّ ضربة وقائية على (واشنطن

645
01:29:43,083 --> 01:29:48,093
ستؤدي إلى تمزيق هذه البلاد إلى الأبد

646
01:29:49,053 --> 01:29:56,353
(أيها السادة، فرسان (آراغون
سيستعيدون أمجادنا السابقة

647
01:29:56,513 --> 01:30:01,733
فيما نقف في الظلّ
ونشاهد (أميركا) تدمّر نفسها

648
01:30:01,853 --> 01:30:04,403
لقد سمعت ما يكفي

649
01:30:04,523 --> 01:30:06,823
سامحوني يا أخوتي
أنا أؤيّدكم كلّياً

650
01:30:06,943 --> 01:30:10,533
ولكننا نجازف
بمعاداة عملاق خامد إن فشلنا

651
01:30:11,693 --> 01:30:14,703
سوف أخرج من هنا

652
01:30:22,833 --> 01:30:26,133
(أيها اللورد (ديلينغهام

653
01:30:27,213 --> 01:30:31,213
هل يمكن لعرض برهانيّ أن يريح بالك؟

654
01:31:00,583 --> 01:31:05,753
ما لم تكن أتيت لتعترف
(فليس لديك شأن هنا، (ماكغيفنز

655
01:31:05,873 --> 01:31:12,213
من الطريف أن تذكر الاعتراف، أبت
نظراً لأنك ملزم على حفظ أسرار رعيّتك

656
01:31:13,383 --> 01:31:16,723
!خواكينسيتو)، عد إلى الداخل)

657
01:31:21,313 --> 01:31:27,903
مَن هو (زورو)؟ -
زورو) يمكن أن يكون أي شخص) -

658
01:31:28,063 --> 01:31:32,733
بربّك الآن! كلانا يتبع القدير

659
01:31:36,153 --> 01:31:40,243
هيا، أخبرني -
!يا رئيس -

660
01:31:51,343 --> 01:31:57,093
الكذب ليس محبّذاً -
حسناً، سوف أخبرك -

661
01:31:58,763 --> 01:32:00,353
!اهرب

662
01:32:09,193 --> 01:32:11,233
!أبت

663
01:32:11,363 --> 01:32:17,243
!(فيليبي)! لقد قتلت (فيليبي)

664
01:32:42,473 --> 01:32:46,353
أيها السادة... المستقبل

665
01:33:18,343 --> 01:33:23,603
هذه المنشأة ستؤمّن احتياطيّاً
(مستمرّاً من الـ(نيتروغليسرين

666
01:33:23,723 --> 01:33:25,353
لجبهة القتال الجنوبية

667
01:33:25,513 --> 01:33:27,433
سأعود إلى (أوروبا) قريباً

668
01:33:27,603 --> 01:33:30,733
ولكن (فيروغ) سيبقى هنا
للإشراف على العملية

669
01:33:32,483 --> 01:33:38,783
الـ(نيترو) تمّ وضعه داخل هذه الزجاجات
لتجنّب أيّ دورية فضولية في الشمال

670
01:33:46,413 --> 01:33:51,793
ثمة أمر عاجل
يتطلّب اهتمامك في المزرعة

671
01:33:56,923 --> 01:34:00,843
إنه عائد الآن إلى المزرعة -
عليّ أن أعود قبله -

672
01:34:01,013 --> 01:34:02,883
سأمنع القطار من الانطلاق، اذهبي

673
01:34:03,013 --> 01:34:04,343
!(إيلينا)

674
01:34:04,553 --> 01:34:06,263
!توخّي الحذر

675
01:35:55,543 --> 01:35:57,503
!(أرماند)

676
01:35:57,623 --> 01:36:02,753
يا إلهي! لا بد من أنني غططت في النوم
وكلابك سبّبت لي الذعر

677
01:36:03,843 --> 01:36:06,933
ربما ظنّوا أنك شخص آخر

678
01:36:08,433 --> 01:36:10,433
قيل لي إنك وصلت باكراً

679
01:36:10,553 --> 01:36:15,183
لم أستطع الانتظار -
طلبت تحضير وجبة مميزة -

680
01:36:15,313 --> 01:36:19,483
آمل أنك جائعة -
أنا أتضوّر جوعاً -

681
01:36:27,323 --> 01:36:29,663
(شكراً (ماري

682
01:36:32,703 --> 01:36:36,003
ألستَ جائعاً؟

683
01:36:51,893 --> 01:36:57,273
مذاقه جيد، أليس كذلك؟ -
إنه غريب -

684
01:36:57,393 --> 01:37:00,063
هل هو لحم سمان؟

685
01:37:00,603 --> 01:37:03,653
بل هو حمام

686
01:37:31,223 --> 01:37:37,643
(كما قلت يا (إيلينا
نحن نرى مَن نحبّهم كما نتمنّى أن نراهم

687
01:37:37,813 --> 01:37:40,353
ليس كما هم بالفعل

688
01:37:46,073 --> 01:37:52,743
هل كنت تعتقد أنني سأوافق
على شخص جبان وساديّ مثلك؟

689
01:37:52,953 --> 01:37:55,663
ظننت أنك امرأة لديها رؤية

690
01:37:55,833 --> 01:38:00,333
رؤية؟ أنا أتقيأ
(لمجرّد النظر إليك يا (أرماند

691
01:38:00,503 --> 01:38:04,463
الطريقة الوحيدة التي كنت أقبّلك بها
(هي عبر التخيّل أنك (أليخاندرو

692
01:38:06,213 --> 01:38:09,593
لكان زوج أمك شعر بالعار

693
01:38:09,763 --> 01:38:15,933
أصبحت امرأة من عامّة الشعب
كرّست نفسها لرجل من العامّة

694
01:38:16,103 --> 01:38:18,973
سأعتبر ذلك إطراءً

695
01:38:19,563 --> 01:38:23,983
أمي؟ -
!(خواكين) -

696
01:38:25,563 --> 01:38:29,073
رجل الدين مات
والولد شاهد على ذلك

697
01:38:59,013 --> 01:39:02,483
!لا، لا، لا، لا

698
01:39:02,603 --> 01:39:04,853
سنحتاج إلى الدفعة الثانية منه

699
01:39:08,193 --> 01:39:12,863
(سنوافيك عند معبر (كلانتون
يمكنك ورجالك أن تتحكّموا بالقطار هناك

700
01:39:38,803 --> 01:39:41,143
!(زورو)! (زورو)

701
01:39:44,433 --> 01:39:45,893
!لا

702
01:40:06,713 --> 01:40:09,293
لو سمحت

703
01:40:17,343 --> 01:40:19,843
شكراً

704
01:40:44,163 --> 01:40:46,793
انزع عنه قناعه

705
01:40:56,713 --> 01:41:01,513
!أنت -
!أبي -

706
01:41:27,503 --> 01:41:34,883
لقد خسرتَ كلّ شيء
...زوجتك وابنك

707
01:41:36,173 --> 01:41:43,303
مقابل ماذا؟ مقابل هذا؟

708
01:41:45,143 --> 01:41:50,813
أينما تذهب أو مهما يكن
(ما تفعله يا (أرماند

709
01:41:50,983 --> 01:41:55,113
العالم لا يتّسع لك كي تختبئ مني فيه

710
01:42:10,253 --> 01:42:15,383
(وداعاً يا (دي لا فيغا -
!لا، (أرماند)، لا -

711
01:42:15,593 --> 01:42:19,923
!أبي، أبي! لا

712
01:42:20,053 --> 01:42:23,933
(أرجوك، ليس أمام (خواكين

713
01:42:28,853 --> 01:42:32,563
!أرجوك

714
01:42:44,113 --> 01:42:46,453
نفّذ عندما ننطلق

715
01:42:46,573 --> 01:42:48,953
!(إيلينا)

716
01:42:51,083 --> 01:42:53,923
عائلتي هي حياتي

717
01:43:43,053 --> 01:43:45,433
مؤسف ما حصل لصديقك رجل الدين

718
01:43:45,593 --> 01:43:49,853
لكنه مات مردّداً اسم القدير على شفتيه
ومع رصاصة في قلبه

719
01:43:50,053 --> 01:43:54,023
والآن، سوف أقضي عليه
حمل وسط الذئاب

720
01:45:34,243 --> 01:45:41,043
الحمد لله أنك حيّ -
سبق أن أعربت عن امتناني لذلك -

721
01:45:46,093 --> 01:45:51,433
اسمع، اذهب إلى مكتب المارشال
وأخبرهم بما يفعله (أرماند) هنا

722
01:45:52,263 --> 01:45:56,473
إلى أين تذهب؟ -
لأستقلّ بالقطار -

723
01:46:16,743 --> 01:46:21,293
هل أحضر لكما شيئاً لتشرباه؟ -
...افهم شيئاً -

724
01:46:21,503 --> 01:46:27,673
يمكنك أن تحتجزني في البرج إلى الأبد
ولن يتوقّف كرهي لك يوماً

725
01:46:27,883 --> 01:46:32,803
قد يتبدّل شعورك عندما ترين كم يستمتع
خواكين) بالحياة الأرستقراطية)

726
01:46:33,013 --> 01:46:36,683
...أتحرّق شوقاً لرؤية أبي وهو يـ -
!(خواكين) -

727
01:46:46,023 --> 01:46:47,403
!(زورو)

728
01:46:47,653 --> 01:46:49,983
!(زورو)! (زورو)

729
01:46:52,903 --> 01:46:55,243
!لا تلمسه

730
01:48:13,693 --> 01:48:15,533
!أيها الحرّاس

731
01:48:40,643 --> 01:48:45,353
!هيا، هيا

732
01:48:55,363 --> 01:48:57,323
!أجل

733
01:49:34,983 --> 01:49:38,113
!حصان مطيع! أحسنت

734
01:50:02,803 --> 01:50:05,853
لنرَ كم يحبّك والدك بالفعل -
!لا -

735
01:50:17,233 --> 01:50:19,153
!أحضر الصبي

736
01:50:35,293 --> 01:50:38,593
!خواكين)، بسرعة)

737
01:50:40,723 --> 01:50:42,883
أريدك أن تتابع -
ماذا ستفعلين؟ -

738
01:50:43,093 --> 01:50:46,053
عندما تتوقف العربة، ترجّل
واتبع مسار السكّة حتى تصل إلى البلدة

739
01:50:46,263 --> 01:50:48,353
(أنت ابن (زورو
يمكنك أن تفعل هذا

740
01:50:48,563 --> 01:50:50,273
والآن، اذهب

741
01:50:57,113 --> 01:50:59,783
كيف دخلتَ إلى هنا؟

742
01:52:37,293 --> 01:52:40,003
هكذا الشرير سيعرف مَن أرسلك

743
01:53:59,043 --> 01:54:01,173
الشراب على حسابي

744
01:54:30,243 --> 01:54:36,623
يا سكّان (كاليفورنيا) الأعزّاء
اجتمعنا هنا في (بير بوينت) التاريخية

745
01:54:36,873 --> 01:54:42,463
لنعلن انضمامنا إلى
الولايات المتحدة الأميركية) رسمياً)

746
01:54:43,633 --> 01:54:45,423
!أحسنت

747
01:56:46,253 --> 01:56:48,373
!أجل

748
01:59:07,603 --> 01:59:10,683
أهلًا بكم في الاتحاد حضرة الحاكم

749
02:00:01,323 --> 02:00:04,953
انظر إلى حالك، فاتن حقيقيّ

750
02:00:06,073 --> 02:00:07,823
أبي؟ -
أجل -

751
02:00:08,073 --> 02:00:10,913
لماذا لم تخبرني مَن أنت؟

752
02:00:12,453 --> 02:00:14,503
تعال إلى هنا

753
02:00:17,833 --> 02:00:20,423
...(خواكين)

754
02:00:20,883 --> 02:00:26,183
عندما ولدت، تعهدت
أن أضحّي بحياتي لأبقيك آمناً

755
02:00:26,433 --> 02:00:32,723
ظننت أنني أحميك
...بإخفائي الحقيقة ولكن

756
02:00:33,853 --> 02:00:35,943
أمك كانت محقّة

757
02:00:36,193 --> 02:00:40,573
لم يكن سرّي وحدي، إنه سرّنا جميعاً

758
02:00:41,653 --> 02:00:45,783
لذا أنا أعدك ألا أكذب عليك
مجدداً، أبداً

759
02:01:03,213 --> 02:01:08,473
أبارك هذين الخاتمين
باسم الآب والابن والروح القدس

760
02:01:15,393 --> 02:01:17,393
(إيلينا)

761
02:01:17,563 --> 02:01:22,113
هذا الخاتم هو دليل
على حبّي وإخلاصي

762
02:01:25,823 --> 02:01:33,373
أليخاندرو)، هذا الخاتم)
دليل على حبّي وإخلاصي

763
02:01:40,833 --> 02:01:45,343
الآن، تصبحان معاً إلى الأبد

764
02:01:45,553 --> 02:01:49,263
الحب هو التسامح
عندما نستفزّ بسهولة

765
02:01:49,513 --> 02:01:53,723
الحب يدوم لأنه
لا يعلّق أهمية على الأخطاء

766
02:01:53,933 --> 02:01:58,063
الحب يحتمل كل شيء
ويصدّق كل شيء

767
02:01:58,313 --> 02:02:03,983
الحبّ يدوم يوماً بعد يوم
ساعة بعد ساعة ودقيقة بعد دقيقة

768
02:02:04,233 --> 02:02:05,443
!أبت

769
02:02:05,733 --> 02:02:08,493
...الحب صبور -
!أبت -

770
02:02:08,783 --> 02:02:12,663
هل يمكنك أن تسرّع بالمراسم قليلًا؟
فالناس يطلبونه

771
02:02:16,203 --> 02:02:18,753
كذلك نحن

772
02:02:19,583 --> 02:02:21,673
هل تريد أن تستعيدها؟ -
بالطبع أريد أن أستعيدها -

773
02:02:21,883 --> 02:02:24,713
هل تقبلين به؟ -
إن كنت مضطرّة إلى ذلك -

774
02:02:28,883 --> 02:02:32,263
الآن، يمكنك أن تقبّل العروس... مجدداً

775
02:02:38,523 --> 02:02:41,393
لا تطيلي السهر انتظاري -
!أبداً -

