﻿1
00:01:23,314 --> 00:01:27,542
‫"(أوريغون)، ١٨٥١"‬

2
00:01:30,905 --> 00:01:34,299
‫"نحن الأخوان (سيسترز)"‬

3
00:01:34,617 --> 00:01:36,176
‫"العميد أرسلنا"‬

4
00:01:36,786 --> 00:01:38,303
‫"هو يعلم أن (بلاونت) معك"‬

5
00:01:39,413 --> 00:01:42,265
‫"سلمه لنا وسيعيش الباقون منكم"‬

6
00:02:14,115 --> 00:02:16,007
‫- جاهز؟ حسناً‬
‫- نعم‬

7
00:02:25,710 --> 00:02:27,143
‫تباً، هذا ليس هو‬

8
00:02:27,294 --> 00:02:28,728
‫اهدأ‬

9
00:02:32,425 --> 00:02:34,651
‫تباً، توقفا‬

10
00:03:20,598 --> 00:03:22,032
‫(بلاونت)؟‬

11
00:03:22,600 --> 00:03:24,409
‫- (بلاونت)؟‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

12
00:03:32,818 --> 00:03:34,252
‫أرجوك‬

13
00:03:35,696 --> 00:03:37,130
‫(تشارلي)؟‬

14
00:03:37,948 --> 00:03:40,550
‫- هل أصبته؟‬
‫- نعم، لقد مات‬

15
00:03:41,285 --> 00:03:44,012
‫- الإسطبل، الإسطبل‬
‫- ماذا؟‬

16
00:04:03,474 --> 00:04:06,284
‫- أين تذهب؟‬
‫- لن أعود للبيت سيراً‬

17
00:04:06,477 --> 00:04:09,662
‫(إيلاي)، (إيلاي)‬

18
00:04:10,731 --> 00:04:12,665
‫لا تكن غبياً، هيّا لنذهب‬

19
00:04:14,360 --> 00:04:16,127
‫بحقك، إنها مجرد خيول‬

20
00:04:16,988 --> 00:04:18,421
‫(إيلاي)‬

21
00:04:20,491 --> 00:04:21,925
‫(إيلاي)‬

22
00:04:25,079 --> 00:04:26,513
‫كم رجلاً قتلت برأيك؟‬

23
00:04:27,999 --> 00:04:30,934
‫لا أعلم، ٦، ٧‬

24
00:04:34,922 --> 00:04:38,316
‫- ماذا؟‬
‫- لقد أخفقنا بصورة جيدة‬

25
00:05:16,797 --> 00:05:18,231
‫ماذا قال العميد؟‬

26
00:05:20,051 --> 00:05:21,484
‫هل ذكرت الخيول؟‬

27
00:05:21,927 --> 00:05:23,361
‫لنذهب ونحتسي شراباً‬

28
00:05:29,435 --> 00:05:32,954
‫قال لو كان هناك قائد‬
‫لما واجهنا مشاكل بـ(بلاونت رانتش)‬

29
00:05:33,939 --> 00:05:35,373
‫يقول بالنسبة للعمل القادم‬

30
00:05:35,983 --> 00:05:37,417
‫يجب أن يكون لديّنا قائد‬

31
00:05:39,028 --> 00:05:40,462
‫ما معنى ذلك بالنسبة للمال؟‬

32
00:05:40,821 --> 00:05:42,255
‫يعني المزيد بالنسبة لي‬

33
00:05:43,032 --> 00:05:44,966
‫كلا، أعني مالي‬

34
00:05:45,284 --> 00:05:48,762
‫- كالسابق؟‬
‫- كلا، أقل بقليل كما يبدو‬

35
00:05:51,916 --> 00:05:54,142
‫العميد يريد أن يدفع لرجل قائد‬
‫لا بأس بذلك‬

36
00:05:54,293 --> 00:05:56,644
‫لكن من السيء‬
‫تقليل حصة الرجل المرؤوس‬

37
00:05:57,797 --> 00:05:59,230
‫ألن تسأل ما هو العمل؟‬

38
00:06:00,257 --> 00:06:01,691
‫كلا‬

39
00:06:02,385 --> 00:06:03,818
‫هل ستعبس؟‬

40
00:06:07,014 --> 00:06:08,990
‫- اذهب‬
‫- لم ننته بعد‬

41
00:06:09,141 --> 00:06:11,368
‫- آسف‬
‫- سأخبرك على كل حال‬

42
00:06:12,603 --> 00:06:14,496
‫يجب أن نذهب جنوباً‬
‫ونعثر على (موريس)‬

43
00:06:16,399 --> 00:06:17,832
‫(جون موريس) رجل العميد؟‬

44
00:06:19,652 --> 00:06:21,086
‫لمَ علينا العثور على (موريس)؟‬

45
00:06:22,530 --> 00:06:24,089
‫إنه يطارد رجلاً ينقب عن الذهب‬

46
00:06:24,448 --> 00:06:25,965
‫اسمه (هرمان كيرمت وورم)‬

47
00:06:26,367 --> 00:06:28,760
‫عظيم، ليجده ويقتله إذن‬

48
00:06:29,161 --> 00:06:32,514
‫- وينتهي الأمر‬
‫- (موريس) جوال وليس بقاتل‬

49
00:06:33,874 --> 00:06:37,310
‫المهمة هي أن يجد (موريس) (وورم)‬
‫ويمسك به، ونتدخل نحن وننهي العمل‬

50
00:06:37,795 --> 00:06:39,229
‫تلك هي المهمة‬

51
00:06:40,631 --> 00:06:43,650
‫- ماذا عن الخيول؟‬
‫- ما مشكلتك مع الخيول؟‬

52
00:06:43,801 --> 00:06:46,319
‫العميد أخبرنا أنه سيأتينا بخيول جديدة‬

53
00:06:46,554 --> 00:06:47,987
‫- أليس هذا ما فعله؟‬
‫- كلا‬

54
00:06:48,305 --> 00:06:50,907
‫أحضر لك حصاناً جديداً‬
‫وأنا أفسح مكاناً بالإسطبل‬

55
00:06:51,058 --> 00:06:52,492
‫وتخلّص من حصان بحالة متواضعة‬

56
00:06:54,353 --> 00:06:57,414
‫- ألا تظن أن نتحدث عن هذا لاحقاً؟‬
‫- كلا، لا أحتاج للحصان لاحقاً‬

57
00:06:57,648 --> 00:06:59,249
‫أحتاجه الآن، للمهمة‬

58
00:06:59,692 --> 00:07:01,793
‫حصانك بحال جيدة‬
‫لا تتصرّف كالأطفال‬

59
00:07:02,069 --> 00:07:04,045
‫هل كلمة "المشاركة المتساوية" لا تروقك؟‬

60
00:07:05,531 --> 00:07:06,965
‫القائد سيدفع‬

61
00:07:09,035 --> 00:07:10,635
‫المكان مفتوح، شكراً‬

62
00:07:24,633 --> 00:07:26,109
‫تعال وقص لي الجزء الخلفي‬

63
00:07:44,195 --> 00:07:45,628
‫قصه فحسب‬

64
00:07:46,906 --> 00:07:48,339
‫تبدو مضحكاً‬

65
00:08:05,675 --> 00:08:07,108
‫ماذا فعل المدعو (هرمان وورم)؟‬

66
00:08:08,135 --> 00:08:09,736
‫سرق شيئاً من العميد‬

67
00:08:10,137 --> 00:08:14,032
‫ألا تجده غريباً، كل هؤلاء الحمقى‬
‫يسرقون من رجل خطير كهذا؟‬

68
00:08:14,684 --> 00:08:16,326
‫وأصلاً كيف يسرقون؟‬

69
00:08:17,770 --> 00:08:19,412
‫تعلم كم العميد حذر‬

70
00:08:20,064 --> 00:08:21,790
‫الحذر لا علاقة له بالأمر‬

71
00:08:22,900 --> 00:08:25,835
‫لديه أعمال بكل مكان بالبلاد‬
‫حتى عبر البحار‬

72
00:08:26,487 --> 00:08:27,962
‫لا يمكنه التواجد بكل مكان‬
‫بوقت واحد‬

73
00:08:28,948 --> 00:08:30,715
‫من المنطقي أن يكون ضحية‬

74
00:08:33,285 --> 00:08:37,722
‫- ضحية؟‬
‫- نعم، ضحية‬

75
00:08:40,292 --> 00:08:42,685
‫العميد ضحية؟‬

76
00:08:43,337 --> 00:08:44,771
‫ماذا تسمي ذلك؟‬

77
00:08:46,173 --> 00:08:48,483
‫لو اضطر رجل لحماية ثروته‬
‫بواسطة رجال أمثالنا‬

78
00:08:48,634 --> 00:08:51,319
‫- ماذا تسمي ذلك؟‬
‫- لا أسميه "ضحية"‬

79
00:08:52,471 --> 00:08:55,573
‫لن تبدأ بإيجاد الأخطاء بكل كلمة‬
‫هل ستفعل؟‬

80
00:08:55,975 --> 00:08:58,618
‫ما مشكلتك؟ هل أنت مستاء؟‬

81
00:08:59,812 --> 00:09:02,288
‫هل أنت مستاء لأني أنا القائد؟‬
‫أهذا هو الأمر؟‬

82
00:09:03,190 --> 00:09:05,375
‫إن كان هذا هو الأمر قل ذلك‬
‫لكن توقف عن عمل الفروق‬

83
00:09:05,735 --> 00:09:09,587
‫لا أفعل ذلك‬
‫أنت تستخدم كلمة غريبة‬

84
00:09:10,114 --> 00:09:11,548
‫وأنا أحاول لفت انتباهك‬

85
00:09:57,662 --> 00:09:59,095
‫أخبرني‬

86
00:09:59,914 --> 00:10:02,057
‫أيمكن أن تكون الآنسة (أميليا بارتريج)؟‬

87
00:10:02,875 --> 00:10:04,309
‫عمّ تتحدث؟‬

88
00:10:05,378 --> 00:10:08,772
‫أيمكن أن تكون معلمة المدرسة‬
‫من أعطتك ذلك الوشاح الأحمر السخيف؟‬

89
00:10:10,591 --> 00:10:13,360
‫أعلم أنك تفتحه وتطويه خلسة‬

90
00:10:13,594 --> 00:10:15,028
‫اسمه شال‬

91
00:10:16,097 --> 00:10:17,822
‫ألا يحق لي الحصول‬
‫على أي خصوصية؟‬

92
00:10:19,684 --> 00:10:21,117
‫هل وضعت خططاً معها؟‬

93
00:10:22,019 --> 00:10:23,453
‫خطط؟‬

94
00:10:23,729 --> 00:10:26,748
‫تنشئ عائلة، تنجب أطفالاً وتتزوجها‬
‫شيء كهذا‬

95
00:10:26,941 --> 00:10:30,502
‫لا أعلم‬
‫لمَ أصبحت مهتماً بالأمر فجأة؟‬

96
00:10:32,071 --> 00:10:33,671
‫كنت أتساءل عن العائلة‬

97
00:10:36,075 --> 00:10:37,884
‫أتذكر كيف كان أبي يعامل أمي؟‬

98
00:10:39,328 --> 00:10:40,762
‫نعم، يا (تشارلي)، أذكر‬

99
00:10:43,749 --> 00:10:45,183
‫هذا يجعلك تفكر‬

100
00:10:47,878 --> 00:10:49,562
‫ألا تخاف من التناسل؟‬

101
00:10:53,217 --> 00:10:55,902
‫تدرك أن أبانا كان مجنوناً تماماً‬

102
00:10:56,053 --> 00:10:57,946
‫ودماؤه الفاسدة تجري بعروقنا‬

103
00:10:59,015 --> 00:11:00,573
‫أبونا كان سكيراً يا (تشارلي)‬

104
00:11:01,308 --> 00:11:02,742
‫أصبت‬

105
00:11:03,644 --> 00:11:05,078
‫تلك كانت هبته لنا‬

106
00:11:06,147 --> 00:11:09,499
‫ذلك الدم‬
‫ربما لهذا نجيد ما نفعل‬

107
00:11:16,282 --> 00:11:19,008
‫"على بعد كيلومترات، نحو الجنوب"‬

108
00:11:19,160 --> 00:11:20,593
‫هيّا، اسحبوا‬

109
00:11:28,294 --> 00:11:29,728
‫استمروا‬

110
00:11:34,633 --> 00:11:36,067
‫استمروا‬

111
00:11:44,185 --> 00:11:49,080
‫- هيّا، اسحبوا، هيّا، اسحبوا‬
‫- "(ميرتل كريك)"‬

112
00:11:51,150 --> 00:11:52,584
‫"هيّا"‬

113
00:11:54,236 --> 00:11:57,380
‫- اسحبوا، هيّا، اسحبوا‬
‫- أقوى‬

114
00:12:03,704 --> 00:12:05,138
‫اسحبوا‬

115
00:12:05,539 --> 00:12:06,973
‫اسحبوا‬

116
00:12:12,963 --> 00:12:14,397
‫حسناً‬

117
00:12:19,261 --> 00:12:22,113
‫"١٥ مايو، (ميرتل كريك)، (أوريغون)"‬

118
00:12:24,266 --> 00:12:27,494
‫"حمى البحث عن الذهب‬
‫جعلت عمل المحققين أسهل بكثير"‬

119
00:12:29,772 --> 00:12:33,291
‫"عندما تبحث عن امرأة، رجل‬
‫حصان أو كلب"‬

120
00:12:34,402 --> 00:12:35,835
‫"اتبع الذهب فحسب"‬

121
00:12:36,696 --> 00:12:39,506
‫"وقريباً ستجد‬
‫من أو ما تبحث عنه"‬

122
00:12:46,914 --> 00:12:48,598
‫"(هرمان كيرمت وورم)"‬

123
00:12:49,709 --> 00:12:52,769
‫"يأكل بصورة فوضوية‬
‫طوله ١،٦٧ متراً"‬

124
00:12:53,295 --> 00:12:56,648
‫"نحيف، أسمر البشرة‬
‫بلا أصدقاء"‬

125
00:12:57,133 --> 00:12:59,401
‫"لا يملك متاعاً، ولا مالاً"‬

126
00:13:14,942 --> 00:13:17,168
‫كلا، كلا، لم يعد لديّ المزيد‬

127
00:13:18,112 --> 00:13:21,047
‫(سيسترز)‬
‫(س، ي، س، ت، ر، ز)‬

128
00:13:22,199 --> 00:13:23,633
‫(سيسترز)‬

129
00:13:28,622 --> 00:13:31,349
‫كلا، لا شيء، كنت تذكرت‬

130
00:13:34,754 --> 00:13:36,438
‫لنأمل ألا أنباء يعني أنباءً طيبة‬

131
00:13:37,298 --> 00:13:38,732
‫ما البلدة التالية على الطريق؟‬

132
00:13:39,717 --> 00:13:42,444
‫- (ميرتل كريك)، يومين‬
‫- كم تبعد؟‬

133
00:13:56,484 --> 00:13:58,126
‫هل تثير اهتمامك يا سيدي؟‬

134
00:14:00,154 --> 00:14:03,548
‫- ما هي؟‬
‫- إنها فرشاة أسنان يا سيدي‬

135
00:14:04,408 --> 00:14:05,925
‫تحافظ على أسنانك لفترة أطول‬

136
00:14:06,369 --> 00:14:07,844
‫وتجعل أنفاسك عطرة‬

137
00:14:08,162 --> 00:14:10,472
‫تستخدمها مع هذا المسحوق‬

138
00:14:14,418 --> 00:14:16,978
‫- شكراً‬
‫- أي نوع من الأحذية الطويلة لديك؟‬

139
00:14:17,338 --> 00:14:18,772
‫سأحضر إليك فوراً يا سيدي‬

140
00:14:20,591 --> 00:14:22,359
‫ما قياسك يا سيدي؟‬

141
00:14:38,317 --> 00:14:39,751
‫"فرشاة أسنان"‬

142
00:15:21,777 --> 00:15:25,630
‫- لذيذة، أهي خضروات؟‬
‫- إنه حساء (البورشتش)‬

143
00:15:26,532 --> 00:15:28,341
‫- أتذوق طعم الشبث‬
‫- حساء (البورشتش)‬

144
00:15:50,431 --> 00:15:51,865
‫"اخرج"‬

145
00:15:55,353 --> 00:15:56,786
‫أمسكوا بذلك الرجل‬

146
00:15:59,982 --> 00:16:02,625
‫"أين ذهب؟ أين ذهب؟"‬

147
00:16:02,943 --> 00:16:06,046
‫- عودوا للبيت أيّها الحمقى‬
‫- "أيّها الجبناء"‬

148
00:16:06,614 --> 00:16:08,048
‫بحقكم‬

149
00:16:08,658 --> 00:16:11,593
‫لا أحد يضحي بنفسه‬
‫أمام (تشارلي سيسترز)؟‬

150
00:16:12,703 --> 00:16:14,137
‫لا أحد؟ حقاً؟‬

151
00:16:32,890 --> 00:16:35,742
‫- انهض، هيّا‬
‫- مهلاً‬

152
00:16:41,816 --> 00:16:43,249
‫تعال إلى هنا، هيّا‬

153
00:16:46,988 --> 00:16:48,797
‫لا تحكم عليّ، من فضلك‬

154
00:16:49,782 --> 00:16:51,424
‫بأيام نكون أقوى من أيام أخرى‬

155
00:17:01,752 --> 00:17:04,145
‫"١٧ مايو، (وولف كريك)"‬

156
00:17:04,755 --> 00:17:07,649
‫"سافرت عبر أماكن لم تكن موجودة"‬

157
00:17:07,800 --> 00:17:09,234
‫"قبل ٣ شهور"‬

158
00:17:09,593 --> 00:17:11,986
‫"أولاً كان هناك خيم ثم منازل"‬

159
00:17:12,847 --> 00:17:17,367
‫"وبعدها بشهرين متاجر فيها نساء‬
‫يناقشن أسعار الطحين بعنف"‬

160
00:17:18,561 --> 00:17:20,787
‫"وجدت هذا السطر الذي كتبه (ثورو)"‬

161
00:17:21,397 --> 00:17:24,040
‫- "هذه البلدة أيضاً تقع..."‬
‫- هل التقينا من قبل؟‬

162
00:17:27,611 --> 00:17:29,045
‫نحن نعرف بعضنا‬

163
00:17:29,196 --> 00:17:31,840
‫- كلا، لا أعتقد ذلك‬
‫- كنت في (ميرتل كريك) قبل يومين‬

164
00:17:32,742 --> 00:17:36,010
‫نعم، ككثيرين آخرين‬

165
00:17:37,955 --> 00:17:40,140
‫- هل تتجه إلى (سان فرانسيسكو)؟‬
‫- كلا‬

166
00:17:41,625 --> 00:17:43,059
‫فقط إلى (جاكسونفيل)‬

167
00:17:44,545 --> 00:17:45,979
‫- لغرض العمل؟‬
‫- نعم‬

168
00:17:59,852 --> 00:18:01,286
‫وأنت؟‬

169
00:18:02,646 --> 00:18:04,080
‫(سان فرانسيسكو)؟‬

170
00:18:05,274 --> 00:18:06,708
‫الذهب؟‬

171
00:18:07,234 --> 00:18:09,544
‫نعم، كالكثيرين‬

172
00:18:15,451 --> 00:18:16,885
‫هل لي بأن أخبرك بشيء‬
‫يا سيدي؟‬

173
00:18:18,245 --> 00:18:19,679
‫بالطبع‬

174
00:18:20,081 --> 00:18:22,390
‫عادة عندما يتمنى رجل لآخر‬
‫يوماً سعيداً‬

175
00:18:23,250 --> 00:18:25,602
‫يبتسم وهو يواجه الشخص الآخر‬
‫وما إن يتجاوزه‬

176
00:18:25,795 --> 00:18:27,937
‫تختفي الابتسامة من وجهه‬
‫لكن أنت لا‬

177
00:18:28,297 --> 00:18:30,565
‫ابتسامتك تبقى على شفتيك‬
‫بعد أن تستدير‬

178
00:18:32,259 --> 00:18:35,987
‫لم ألاحظ، إنها كياسة معروفة‬

179
00:18:36,138 --> 00:18:37,781
‫ليس هذا فحسب‬
‫لا يفعل الجميع ذلك‬

180
00:18:38,683 --> 00:18:41,576
‫أنت تشعر ببهجة حقيقية‬

181
00:18:41,977 --> 00:18:43,411
‫بالتواصل مع الآخرين‬

182
00:18:44,063 --> 00:18:47,832
‫- هل أنا مخطئ؟‬
‫- صدقاً لا أعرف‬

183
00:18:50,403 --> 00:18:51,961
‫أتود الانضمام لي على الغداء؟‬

184
00:18:54,073 --> 00:18:57,509
‫- أودّ ذلك لكن يعوزني المال حالياً‬
‫- كضيفي، بالطبع‬

185
00:18:59,245 --> 00:19:01,221
‫- ما الذي يذهب بك إلى (جاكسونفيل)؟‬
‫- لديّ أعمال أنظمها‬

186
00:19:01,372 --> 00:19:03,014
‫سأقابل اثنين من شركائي هناك‬

187
00:19:03,749 --> 00:19:05,183
‫كيف ستصل إلى الجنوب؟‬

188
00:19:07,169 --> 00:19:08,686
‫لديّ مقعد بعربة مغطاة‬

189
00:19:10,089 --> 00:19:11,523
‫كم تستغرق للوصول إلى (فريسكو)؟‬

190
00:19:12,842 --> 00:19:15,610
‫السؤال ليس كم أستغرق للوصول‬
‫إلى هناك بل بأي حالة‬

191
00:19:15,761 --> 00:19:17,987
‫سأكون عندما أصل‬
‫إن وصلت‬

192
00:19:19,473 --> 00:19:20,907
‫ولأكون صادقاً معك‬

193
00:19:23,519 --> 00:19:25,370
‫ثقتي بمضيفي قليلة جداً‬

194
00:19:26,313 --> 00:19:28,289
‫فتش متاعي عدة مرات‬

195
00:19:28,566 --> 00:19:30,792
‫كلما أخرجت مالي‬
‫يحدقون بي بنظرات مخيفة‬

196
00:19:31,319 --> 00:19:35,171
‫سيّد (وورم)‬
‫لا يجب أن تعرّض نفسك للخطر هكذا‬

197
00:19:35,364 --> 00:19:38,174
‫- يجب أن تكون أكثر حذراً‬
‫- لا خيار لديّ‬

198
00:19:39,285 --> 00:19:41,636
‫- ٥٠، وحدوات الحصان بضمنها‬
‫- ٣٥‬

199
00:19:42,413 --> 00:19:43,847
‫كلا، ٣٥ ثمن بغل‬

200
00:19:44,165 --> 00:19:45,598
‫٤٠ مع السرج والحدوات‬

201
00:19:46,250 --> 00:19:49,102
‫اسمع يا سيّد، إن كنت تريد‬
‫شراء حصان فادفع سعر حصان‬

202
00:19:49,420 --> 00:19:52,105
‫لن تبيع هذه الفرس أبداً‬
‫ليس بـ٥٠ ولا بـ٤٠، وركها مصاب‬

203
00:19:52,381 --> 00:19:57,110
‫- أي شخص يرى ذلك، ٤٠، ٤٠‬
‫- ماذا؟‬

204
00:19:57,928 --> 00:19:59,487
‫"لقد وجدته أيّها السادة"‬

205
00:20:00,389 --> 00:20:03,324
‫"تمكنت من التعرف عليه‬
‫ورتبت أن أسافر معه"‬

206
00:20:04,477 --> 00:20:07,495
‫"إن سارت الأمور كما يجب‬
‫سنكون في (جاكسونفيل) بعد ٧ أيام"‬

207
00:20:08,981 --> 00:20:11,124
‫"سأحاول تأخيره حتى وصولكما"‬

208
00:20:11,484 --> 00:20:13,918
‫"وسأجد مكاناً معزولاً لتسليمه"‬

209
00:20:14,695 --> 00:20:18,882
‫- "أسرعا، (جون موريس)"‬
‫- سنشطب على (موريس)‬

210
00:20:20,368 --> 00:20:24,137
‫حتى لو لا تروقني عبارة "أسرعا"‬
‫من يظن نفسه ذلك السافل؟‬

211
00:20:24,955 --> 00:20:26,389
‫متى مرّا من هنا؟‬

212
00:20:26,707 --> 00:20:28,141
‫قبل ٤ أيام‬

213
00:20:28,834 --> 00:20:30,977
‫أهناك طريق أسرع إلى (جاكسونفيل)؟‬
‫خارج الطريق؟‬

214
00:20:31,462 --> 00:20:34,564
‫من الأصعب أن تذهب عبر الجبال‬
‫لكنك ستوفر بضعة أيام‬

215
00:21:36,235 --> 00:21:39,295
‫- (تشارلي)؟ (تشارلي)؟‬
‫- لعبة الغميضة‬

216
00:21:42,033 --> 00:21:43,466
‫يا لك من أحمق‬

217
00:21:43,826 --> 00:21:45,552
‫ظننتك ستقبّلني‬

218
00:21:49,290 --> 00:21:50,724
‫تباً لك‬

219
00:22:59,360 --> 00:23:00,794
‫دعني أريحك‬

220
00:23:07,660 --> 00:23:09,969
‫لاحظت للتو أن تلك حقيبتك الوحيدة‬

221
00:23:10,955 --> 00:23:15,683
‫أفترض أن عليك شراء عدة‬
‫عند وصولك إلى (سان فرانسيسكو)‬

222
00:23:18,045 --> 00:23:19,479
‫لا أحتاج لمعدات‬

223
00:23:21,215 --> 00:23:25,985
‫ستبحث عن الذهب في النهر‬
‫بدون جاروف أو حمالة؟‬

224
00:23:26,345 --> 00:23:28,363
‫هذا تحدي عظيم يواجهه كل المنقبين‬

225
00:23:30,307 --> 00:23:32,617
‫كيف أحصل على ما تحت قدميّ‬

226
00:23:33,310 --> 00:23:36,162
‫هناك حلاّن بالطبع‬
‫العمل الشاق والحظ السعيد‬

227
00:23:37,356 --> 00:23:38,790
‫كنت أعمل على حل ثالث‬

228
00:23:39,859 --> 00:23:42,335
‫لعدة سنين، حل أبسط وأسرع‬

229
00:23:43,529 --> 00:23:46,047
‫ومؤكد أكثر، ويبدو أني وجدته‬

230
00:23:49,368 --> 00:23:50,802
‫أنت لا تصدقني‬

231
00:23:50,953 --> 00:23:53,596
‫لا أقصد الإساءة يا (وورم)‬
‫لكني للأسف أجد صعوبة بذلك‬

232
00:23:56,459 --> 00:23:58,935
‫أتعلم؟ هذا غريب‬
‫الناس عادة لا يصدقونني‬

233
00:24:01,630 --> 00:24:03,064
‫وعندما يفعلون يودون قتلي‬

234
00:24:05,468 --> 00:24:06,901
‫ما هي هذه الفكرة؟‬

235
00:24:11,349 --> 00:24:13,033
‫قلت لك إني كيميائي‬

236
00:24:14,894 --> 00:24:16,327
‫إنها فكرة كيميائي‬

237
00:24:16,937 --> 00:24:18,371
‫إنها صيغة كيميائية‬

238
00:24:19,148 --> 00:24:20,707
‫- سحر‬
‫- كلا‬

239
00:24:22,568 --> 00:24:24,002
‫مادة تنبئية‬

240
00:24:27,531 --> 00:24:31,801
‫مادة تنبئية تمزجها بماء النهر؟‬

241
00:24:40,878 --> 00:24:44,981
‫هذه الصيغة، المادة التنبئية‬
‫سمّها ما شئت‬

242
00:24:47,760 --> 00:24:49,277
‫كرجل علم‬

243
00:24:51,055 --> 00:24:52,489
‫هل سبق لك اختبارها؟‬

244
00:25:01,107 --> 00:25:04,125
‫- هيّا، استيقظ، ماذا؟‬
‫- لست بخير‬

245
00:25:04,819 --> 00:25:07,045
‫- لست بخير‬
‫- لستَ بخير؟‬

246
00:25:11,701 --> 00:25:14,302
‫- تباً، ماذا حدث لوجهك؟‬
‫- لا أعلم‬

247
00:25:14,704 --> 00:25:16,513
‫إنه متورم بالكامل، عنقك‬

248
00:25:16,831 --> 00:25:20,392
‫تبدو كأحد هذه الكلاب، ما هو؟‬

249
00:25:20,710 --> 00:25:22,685
‫- كلب الدرواس، الدرواس‬
‫- تباً لك‬

250
00:25:23,713 --> 00:25:25,814
‫حسناً، اجلس‬
‫دعني أنظر إليك‬

251
00:25:27,717 --> 00:25:29,651
‫رباه، يوجد دم ملطخ هناك‬

252
00:25:32,638 --> 00:25:34,072
‫أيمكنك الجلوس على السرج؟‬

253
00:25:34,682 --> 00:25:36,116
‫لا أعلم‬

254
00:25:36,934 --> 00:25:38,368
‫أنا أتجمد برداً‬

255
00:26:29,487 --> 00:26:32,422
‫- أنا متعب يا (تشارلي)‬
‫- أعلم‬

256
00:26:33,032 --> 00:26:34,466
‫متعب حقاً‬

257
00:26:35,326 --> 00:26:38,803
‫نم، أنا هنا‬

258
00:26:46,504 --> 00:26:49,689
‫- ها أنت ذا، يا حلواي المفضلة‬
‫- أبي؟‬

259
00:26:51,550 --> 00:26:53,234
‫بحثت عنك بكل مكان‬

260
00:26:53,928 --> 00:26:55,820
‫- أبي؟‬
‫- اقترب‬

261
00:26:57,264 --> 00:26:59,282
‫دعني أضمك بين ذراعيّ‬

262
00:27:03,062 --> 00:27:04,496
‫كلا‬

263
00:27:53,321 --> 00:27:54,754
‫أأنت بخير؟‬

264
00:28:08,586 --> 00:28:11,813
‫- ماذا حدث؟‬
‫- حسناً‬

265
00:28:12,423 --> 00:28:14,315
‫هذا السيد توغل إلى مخيمنا‬
‫بالليلة الماضية‬

266
00:28:15,843 --> 00:28:17,277
‫وأصاب حصانك‬

267
00:28:18,888 --> 00:28:20,321
‫هل ذهب نحوه فوراً؟‬

268
00:28:21,515 --> 00:28:22,949
‫تباً‬

269
00:28:23,601 --> 00:28:25,201
‫ما هذا؟ تعال‬

270
00:28:27,271 --> 00:28:28,705
‫الخيول أيقظتني‬

271
00:28:31,025 --> 00:28:32,459
‫يا لها من ليلة‬

272
00:28:39,950 --> 00:28:41,593
‫حلمت بأبي الليلة الماضية‬

273
00:28:42,495 --> 00:28:43,928
‫هذا رائع‬

274
00:28:44,622 --> 00:28:46,139
‫لقد سئمت هذا المكان‬

275
00:28:46,290 --> 00:28:49,225
‫تفوح فيه رائحة الموت‬
‫كل شيء منقوع، هيّا لنذهب‬

276
00:28:51,962 --> 00:28:53,688
‫لمَ تخلع ثيابك؟ لنذهب‬

277
00:28:54,882 --> 00:28:56,316
‫الحر، أشعر بحرّ شديد‬

278
00:29:26,497 --> 00:29:28,139
‫{\an8}- "(جاكسونفيل)، (أوريغون)"‬
‫- البيت الثالث على اليمين‬

279
00:29:30,418 --> 00:29:31,851
‫{\an8}- شكراً‬
‫- شكراً‬

280
00:29:40,261 --> 00:29:41,695
‫أبعد قليلاً‬

281
00:30:28,100 --> 00:30:29,534
‫هل تبحث عن هذه؟‬

282
00:30:33,439 --> 00:30:34,873
‫تراجع‬

283
00:30:35,524 --> 00:30:36,958
‫تراجع‬

284
00:30:42,323 --> 00:30:43,757
‫ما خطبك؟‬

285
00:30:46,035 --> 00:30:48,219
‫ألن ستقول "اسمع يا (هرمان)‬
‫يمكنني أن أوضح لك"؟‬

286
00:30:53,501 --> 00:30:55,560
‫التقط الأصفاد، واتجه لتلك الجهة‬

287
00:30:57,755 --> 00:30:59,356
‫البسها بيدك اليسرى‬

288
00:31:05,471 --> 00:31:06,905
‫دعني أرى يدك‬

289
00:31:09,392 --> 00:31:11,159
‫جيّد، والآن اليد الأخرى‬

290
00:31:32,248 --> 00:31:33,723
‫انزع الكمامة‬

291
00:31:34,625 --> 00:31:36,059
‫انزعها‬

292
00:31:36,836 --> 00:31:38,436
‫إن نزعتها هل ستبقى هادئاً؟‬

293
00:31:40,214 --> 00:31:41,648
‫حسناً‬

294
00:32:00,318 --> 00:32:01,751
‫هل نحن بانتظار أصدقائك؟‬

295
00:32:07,825 --> 00:32:10,093
‫كيف يمكنك أن تكون مرائياً هكذا؟‬
‫ما الذي علّمك‬

296
00:32:11,287 --> 00:32:13,763
‫هذا النفاق؟ أهو الطمع؟‬
‫لم ألاحظ ذلك فيك‬

297
00:32:14,206 --> 00:32:16,933
‫- حقاً لم أفعل‬
‫- اصمت وإلا سأعيد الكمامة‬

298
00:32:21,339 --> 00:32:22,772
‫أتظن أنهم سيقتلونني؟‬

299
00:32:24,675 --> 00:32:26,317
‫لن يقتلوني‬

300
00:32:27,762 --> 00:32:29,195
‫ليس في الحال‬

301
00:32:32,767 --> 00:32:34,409
‫ماذا تظن عميدكم يريد؟‬

302
00:32:36,729 --> 00:32:41,458
‫لقد حاول سرقتي في (أوريغون)‬
‫إنه يريد صيغتي، اختراعي‬

303
00:32:41,609 --> 00:32:43,043
‫وإذن؟‬

304
00:32:43,944 --> 00:32:48,048
‫إذن أصدقاؤك بطريقهم إلى هنا لتعذيبي‬

305
00:32:51,369 --> 00:32:53,178
‫لتعذيبي، أكنت تعرف ذلك؟‬

306
00:33:00,086 --> 00:33:01,519
‫سيقطعون أصابعي‬

307
00:33:02,630 --> 00:33:04,397
‫ويحرقون قدميّ‬

308
00:33:05,257 --> 00:33:06,691
‫ويسملون عينيّ‬

309
00:33:09,136 --> 00:33:10,612
‫سيعذبونني حتى أتحدث‬

310
00:33:13,432 --> 00:33:14,949
‫(موريس)، أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬

311
00:33:18,771 --> 00:33:20,205
‫هل ستتفرج؟‬

312
00:33:24,485 --> 00:33:26,836
‫لتكتب ذلك بكتابك عن المغامرات؟‬

313
00:33:29,281 --> 00:33:30,715
‫(وورم)‬

314
00:33:38,416 --> 00:33:39,849
‫أنا‬

315
00:33:41,627 --> 00:33:45,313
‫إنه هذا العالم‬
‫إنه يمثل بشاعة‬

316
00:33:54,390 --> 00:33:55,824
‫إنه عبارة عن بشاعة‬

317
00:33:59,937 --> 00:34:02,831
‫"توقف عن الكلام‬
‫ولم يقل كلمة أخرى"‬

318
00:34:07,028 --> 00:34:09,796
‫"راقب شروق الشمس عبر النافذة"‬

319
00:34:43,189 --> 00:34:44,622
‫هيّا بنا‬

320
00:34:47,318 --> 00:34:48,752
‫ألا تظن أنك ترتكب خطأ؟‬

321
00:34:50,488 --> 00:34:51,921
‫لا أعلم‬

322
00:34:54,784 --> 00:34:56,217
‫ربما‬

323
00:35:33,322 --> 00:35:35,048
‫كيف نعالج الأمر مع (وورم)؟‬

324
00:35:35,992 --> 00:35:37,425
‫كما نفعل عادةً‬

325
00:35:37,660 --> 00:35:41,012
‫- عادة لا يكون هناك (موريس)‬
‫- (موريس) يسلّمنا (وورم)‬

326
00:35:41,288 --> 00:35:43,139
‫نذهب لمكان هادئ وننهي العمل‬

327
00:35:44,500 --> 00:35:45,934
‫- هل انتهيت؟‬
‫- نعم‬

328
00:36:17,992 --> 00:36:19,426
‫اذهب من الخلف‬

329
00:36:50,941 --> 00:36:52,375
‫لقد سمعتِني‬

330
00:37:01,410 --> 00:37:02,927
‫بحقك يا (تشارلي)‬
‫كدت أطلق النار‬

331
00:37:03,079 --> 00:37:05,180
‫- ليسا هنا‬
‫- أين هما؟‬

332
00:37:06,207 --> 00:37:08,016
‫لقد رحلا، قبل ٤ أيام‬

333
00:37:09,126 --> 00:37:11,102
‫(موريس) ترك رسالة، تباً‬

334
00:37:12,463 --> 00:37:16,691
‫"السادة الأعزاء‬
‫يؤسفني إبلاغكم أن (هرمان كيرمت وورم)"‬

335
00:37:16,884 --> 00:37:22,155
‫"قد رحل مسرعاً‬
‫لا بد أنه قفز بعربة القطار"‬

336
00:37:22,306 --> 00:37:26,159
‫"وغادر البلدة، سأطارده بدءاً من اليوم‬
‫حظاً سعيداً"‬

337
00:37:26,310 --> 00:37:27,744
‫"المخلص (جون موريس)"‬

338
00:37:27,978 --> 00:37:32,207
‫(هرمان كيرمت وورم) رحل مسرعاً؟‬

339
00:37:33,651 --> 00:37:35,543
‫من يخدع؟‬

340
00:37:37,571 --> 00:37:40,507
‫من يخدع هذا السافل المدعي؟‬

341
00:37:50,001 --> 00:37:51,434
‫حسناً، لقد حاولنا‬

342
00:37:52,795 --> 00:37:54,687
‫- والآن ماذا؟‬
‫- نستمر‬

343
00:37:56,048 --> 00:37:58,149
‫نبقى بين (جاكسونفيل) و(مايفيلد)‬

344
00:37:58,300 --> 00:37:59,734
‫نتجول في (جاسكونفيل)‬

345
00:38:02,138 --> 00:38:04,698
‫تباً، المهمة ليست في (جاكسونفيل)‬
‫أو (مايفيلد)‬

346
00:38:04,932 --> 00:38:06,366
‫المهمة هي قتل (وورم)‬

347
00:38:07,393 --> 00:38:09,411
‫لمَ لا تقولها بصوت عالي؟‬
‫لا أظنه سمعك‬

348
00:38:12,273 --> 00:38:14,624
‫أينما كان (وورم)‬

349
00:38:14,942 --> 00:38:18,128
‫(مايفيلد) أو بأي مكان‬
‫نذهب إلى هناك وننهي الأمر‬

350
00:38:19,697 --> 00:38:21,131
‫متى نعود للديار؟‬

351
00:38:22,283 --> 00:38:25,051
‫متى ننتهي من المهمة يا (إيلاي)‬

352
00:38:30,333 --> 00:38:32,767
‫أفهم أنهما يسبقاننا بأشواط‬

353
00:38:37,089 --> 00:38:38,773
‫كم مكثنا بتلك الغابة؟‬

354
00:38:39,383 --> 00:38:42,235
‫نوباتك ومرضك لم تترك لنا الوقت‬

355
00:38:42,762 --> 00:38:44,529
‫- هذا مؤكد‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

356
00:38:46,474 --> 00:38:48,700
‫- أهذه غلطتي؟‬
‫- نعم، قليلاً‬

357
00:38:49,435 --> 00:38:52,370
‫- أليست كذلك؟‬
‫- أتود الحديث عن سكرك المستمر؟‬

358
00:38:54,690 --> 00:38:56,124
‫هل كلفنا ذلك بأي مرة؟‬

359
00:38:56,484 --> 00:38:58,668
‫الأيام التي لا يمكنك الجلوس معتدلاً‬
‫في السرج‬

360
00:38:58,819 --> 00:39:00,712
‫وذلك الصباح عندما تقيأت على نفسك؟‬

361
00:39:01,989 --> 00:39:05,091
‫نوباتي، تباً لك‬

362
00:39:08,245 --> 00:39:10,972
‫ما علينا هو وضع حد‬
‫لكل هذه الوحشية‬

363
00:39:12,083 --> 00:39:15,018
‫وإنهاء العنف وإيجاد الحل له‬

364
00:39:15,461 --> 00:39:18,646
‫بابتكار مجتمع جديد، مجتمع‬

365
00:39:19,382 --> 00:39:21,649
‫تكون العلاقات فيه بين الرجال‬
‫يحكمها الاحترام‬

366
00:39:21,842 --> 00:39:23,818
‫وغياب الربح‬

367
00:39:24,845 --> 00:39:26,404
‫بهذا نحصل على مجتمع بلا طمع‬

368
00:39:27,098 --> 00:39:28,531
‫هل توافقني الرأي؟‬

369
00:39:30,017 --> 00:39:31,785
‫ما علاقة هذا بصيغتك؟‬

370
00:39:32,937 --> 00:39:34,579
‫أنت أيضاً تبحث عن الذهب‬

371
00:39:34,730 --> 00:39:38,208
‫- كالجميع‬
‫- لكن بالنسبة لي الذهب‬

372
00:39:38,359 --> 00:39:39,793
‫هو مجرد وسيلة‬

373
00:39:43,447 --> 00:39:44,881
‫(جون)، أنا جاد‬

374
00:39:45,032 --> 00:39:48,426
‫لتأسيس مجتمع جديد‬
‫مجتمع يكرس نفسه‬

375
00:39:48,619 --> 00:39:52,847
‫للربح أو الذهب‬
‫إنه تطور روحي، لاستمراره‬

376
00:39:53,082 --> 00:39:55,225
‫لا أكثر، تعليم الأطفال‬

377
00:39:56,502 --> 00:39:58,520
‫وأين تنوي خلق هذا المجتمع؟‬

378
00:40:02,717 --> 00:40:04,150
‫(دالاس)‬

379
00:40:06,178 --> 00:40:07,612
‫شمالي (تكساس)‬

380
00:40:08,848 --> 00:40:10,323
‫هناك ناس كثيرون ينتظرون هناك‬

381
00:40:12,268 --> 00:40:14,369
‫وهناك المزيد بطريقهم من (أوروبا)‬

382
00:40:26,907 --> 00:40:28,341
‫أرى أنني فقدت انتباهك‬

383
00:40:30,286 --> 00:40:31,720
‫(جون)؟‬

384
00:40:32,788 --> 00:40:34,222
‫(جون)‬

385
00:40:40,880 --> 00:40:43,523
‫لكن لمَ أخبرتني عن والدك‬

386
00:40:44,050 --> 00:40:47,027
‫أنك تركته لأنك لا مكان لك؟‬

387
00:40:49,555 --> 00:40:51,322
‫بالنسبة لي كل ما يمكنني قوله‬
‫هو إنني‬

388
00:40:52,850 --> 00:40:56,161
‫إنني تركت عائلتي بسبب الكراهية‬
‫وأبي كان أكثر من أكره‬

389
00:40:56,354 --> 00:41:00,665
‫بهذا العالم‬
‫كنت أكره كل شيء فيه‬

390
00:41:02,026 --> 00:41:04,627
‫وكنت أعتقد بصدق أنني تحررت‬
‫من كل هذا، حتى الليلة‬

391
00:41:05,029 --> 00:41:07,255
‫وأنا أصغي إليك، ماذا أدرك؟‬

392
00:41:09,200 --> 00:41:12,761
‫أن معظم ما كنت أفعله‬
‫خلال السنوات الماضية‬

393
00:41:12,995 --> 00:41:18,058
‫بحرية، والآراء التي كنت أظن‬
‫أني أعتنقها بملء إرادتي‬

394
00:41:22,046 --> 00:41:24,689
‫كانت بالحقيقة تمليها عليّ‬
‫كراهيتي لذلك الرجل‬

395
00:41:32,932 --> 00:41:34,657
‫عمري ٣٥ سنة‬

396
00:41:36,852 --> 00:41:38,953
‫وحياتي مثل اسطوانة فارغة‬

397
00:41:59,542 --> 00:42:02,268
‫"محاميي العزيز، صديقي العزيز"‬

398
00:42:03,754 --> 00:42:08,316
‫"بعد تفكير طويل غيرت رأيي‬
‫حول الإجراءات التي تخص أموالي"‬

399
00:42:08,634 --> 00:42:10,402
‫"التي تتعلق بك برسالتي الأخيرة"‬

400
00:42:12,388 --> 00:42:15,740
‫"أقبل ميراث أبي‬
‫وأطلب منك إرسال ٣ آلاف دولار"‬

401
00:42:15,933 --> 00:42:18,159
‫"لبنك (بروجيكت) في (سان فرانسيسكو)"‬

402
00:42:19,937 --> 00:42:23,206
‫"وأخيراً، لن أكون في (واشنطن)‬
‫حتى العام القادم"‬

403
00:42:25,776 --> 00:42:28,503
‫"أبعث لك بصداقتي وأشدّ على يدك"‬

404
00:42:30,239 --> 00:42:32,716
‫"المخلص (جون موريس)"‬

405
00:42:35,911 --> 00:42:39,597
‫هذا نحن، (دبليو آند إم)‬
‫"(وورم) و(موريس)"‬

406
00:42:40,416 --> 00:42:41,850
‫علامة الشركة‬

407
00:42:42,626 --> 00:42:44,060
‫ما رأيك؟‬

408
00:42:46,464 --> 00:42:47,897
‫تروقني‬

409
00:42:50,217 --> 00:42:51,651
‫يسعدني سماع ذلك‬

410
00:42:55,806 --> 00:42:57,240
‫- تروقني‬
‫- نعم‬

411
00:43:11,656 --> 00:43:14,007
‫{\an8}"(مايفيلد)، (كاليفورنيا)"‬

412
00:43:14,992 --> 00:43:17,719
‫أتظن هذا الرجل جاء إلى هنا؟‬
‫لأن اسم المكان (مايفيلد)؟‬

413
00:43:18,996 --> 00:43:21,181
‫أسموه بهذا عندما جاء إلى هنا‬

414
00:43:22,458 --> 00:43:23,892
‫ربما كل هذا ملك له‬

415
00:43:25,127 --> 00:43:26,603
‫لا بد أن ذك الاسم يروقهم‬

416
00:43:37,640 --> 00:43:40,909
‫- مرحباً، أبحث عن رجل اسمه (وورم)‬
‫- مرحباً‬

417
00:43:41,310 --> 00:43:42,744
‫قصير وأسمر البشرة‬

418
00:43:43,396 --> 00:43:45,121
‫نظن أنه مر من هنا‬
‫قبل أيام‬

419
00:43:46,607 --> 00:43:48,041
‫لا يسعني مساعدتك أيّها السيد‬

420
00:43:48,693 --> 00:43:52,545
‫كلا؟ أرأيت رجلاً طويل القامة‬
‫بشعر بني في حوالي الـ٤٠؟‬

421
00:43:53,072 --> 00:43:54,798
‫لا أعرف أيّها السيد‬
‫لا أتورط بهذه الأمور‬

422
00:43:55,032 --> 00:43:56,925
‫لا تتورط بها، صحيح؟‬

423
00:43:57,785 --> 00:43:59,219
‫أعطنا بعض الوسكي‬

424
00:43:59,578 --> 00:44:01,513
‫- عادي أم من نوع (مايفيلد)؟‬
‫- عادي‬

425
00:44:02,081 --> 00:44:03,515
‫قنينة مع كأسين‬

426
00:44:04,542 --> 00:44:08,853
‫هل تبحثان عن شخص ما؟ فأنا من‬
‫يسألها الناس عن الأمور بهذه البلدة‬

427
00:44:10,506 --> 00:44:13,108
‫- من أنت؟‬
‫- (مايفيلد)‬

428
00:44:13,801 --> 00:44:15,443
‫الرجل العظيم بنفسه‬

429
00:44:16,637 --> 00:44:19,072
‫أنا وأخي نبحث عن شخص‬
‫اسمه (هرمان وورم)‬

430
00:44:19,223 --> 00:44:23,159
‫قصير، أسمر البشرة، ربما مر‬
‫قبل ٥ أو ٦ أيام من هنا‬

431
00:44:23,894 --> 00:44:26,079
‫(وورم)؟ كلا، لا أذكر ذلك‬

432
00:44:27,565 --> 00:44:28,998
‫هل هذا الرجل صديق لكما؟‬

433
00:44:30,776 --> 00:44:32,585
‫لم يسدد دَينه لرب عملنا‬

434
00:44:33,487 --> 00:44:35,296
‫العميد، بمدينة (أوريغون)‬

435
00:44:37,616 --> 00:44:39,050
‫نحن الأخوان (سيسترز)‬

436
00:44:41,954 --> 00:44:43,388
‫يسرني لقاؤكما‬

437
00:44:44,081 --> 00:44:45,515
‫هل تنويان البقاء طويلاً؟‬

438
00:44:48,669 --> 00:44:52,188
‫- حسناً، هذا يتوقف‬
‫- سنرحل باكراً‬

439
00:44:52,715 --> 00:44:54,149
‫الأمر يتوقف‬

440
00:44:55,634 --> 00:44:59,112
‫لمَ تخبر الجميع بقصة حياتك‬
‫والعميد والأخوين (سيسترز)؟‬

441
00:44:59,388 --> 00:45:02,282
‫هل لاحظت كم تشرفت تلك المرأة‬
‫بتقديم المسكن لنا؟‬

442
00:45:02,683 --> 00:45:05,452
‫كما أني أحب أن أعرف‬
‫أن سمعتنا تسبقنا‬

443
00:45:05,770 --> 00:45:08,496
‫على خلافك يا أخي‬
‫أنا فخور بعملي‬

444
00:45:11,442 --> 00:45:13,835
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- معناه أن الأمور ستكون كالعادة‬

445
00:45:14,070 --> 00:45:16,838
‫ستثمل كالسمكة هذه الليلة‬
‫وتمرض كالكلب غداً‬

446
00:45:17,073 --> 00:45:20,091
‫تنسى أمراً ما‬
‫سأضاجع كالأرنب‬

447
00:45:21,202 --> 00:45:23,636
‫- أمامنا يوم آخر‬
‫- لا تكترثي له‬

448
00:45:23,788 --> 00:45:25,597
‫إنه متوتر وعجوز‬

449
00:45:49,730 --> 00:45:51,164
‫مرحباً‬

450
00:46:12,086 --> 00:46:14,354
‫- سيصب شرابه بنفسه‬
‫- المعذرة؟‬

451
00:46:14,797 --> 00:46:17,190
‫- سيصب شرابه بنفسه‬
‫- بالتأكيد‬

452
00:46:17,425 --> 00:46:21,069
‫انظر من استيقظ، انظر لذلك‬

453
00:46:21,512 --> 00:46:24,155
‫ليلة مهمة للفتى الكبير‬
‫أين تذهب؟‬

454
00:46:25,683 --> 00:46:28,034
‫هل تدرك كم عدد حيوانات الراكون‬
‫بهذه البلدة؟‬

455
00:46:28,269 --> 00:46:29,953
‫حيوانات راكون ميتة‬

456
00:46:38,654 --> 00:46:42,590
‫يمكننا التظاهر بأنك تعطيني هذا الشال‬

457
00:46:43,200 --> 00:46:46,386
‫وأنت تعتبرينه شيئاً قيّماً‬

458
00:46:49,582 --> 00:46:51,015
‫هل تفهمين؟‬

459
00:46:53,419 --> 00:46:54,853
‫مع كلمة لطيفة‬

460
00:47:03,220 --> 00:47:04,654
‫- تفضل‬
‫- كلا‬

461
00:47:05,306 --> 00:47:06,990
‫- مع كلمة...‬
‫- ماذا؟‬

462
00:47:07,516 --> 00:47:09,117
‫- لا أعرف‬
‫- كلمات بسيطة‬

463
00:47:10,019 --> 00:47:11,786
‫"فكرت أن الجو قد يصبح بارداً"‬

464
00:47:14,023 --> 00:47:16,291
‫- أنا أرحل وأنت تعطيني هذا‬
‫- أنا...‬

465
00:47:16,942 --> 00:47:18,626
‫- "فكرت أن الجو قد يصبح بارداً"‬
‫- فكرت أن الجو قد يصبح بارداً‬

466
00:47:18,778 --> 00:47:20,211
‫كلا، يجب أن...‬

467
00:47:22,239 --> 00:47:26,843
‫- هذا الشال، خذيه، هذا الشال‬
‫- هذا الشال‬

468
00:47:29,622 --> 00:47:32,098
‫هو قطعة صغيرة مني تسافر معك‬

469
00:47:33,668 --> 00:47:35,894
‫- هذا الشال قطعة صغيرة مني‬
‫- يجب أن‬

470
00:47:36,045 --> 00:47:38,021
‫بعينيك، يجب أن تنظري إليه‬

471
00:47:41,509 --> 00:47:42,942
‫وكأنه يعني لك شيئاً‬

472
00:47:46,055 --> 00:47:47,489
‫هذا الشال مثل‬

473
00:47:48,974 --> 00:47:50,909
‫جزء صغير مني يسافر معك‬

474
00:47:56,232 --> 00:47:59,250
‫- وضعت قطرة من عطري عليه‬
‫- جيّد‬

475
00:48:00,194 --> 00:48:03,296
‫- هل لي باختلاس قبلة منك؟‬
‫- نعم‬

476
00:48:03,447 --> 00:48:05,632
‫كلا، أنت قولي ذلك‬

477
00:48:07,368 --> 00:48:08,802
‫هل لي باختلاس قبلة منك؟‬

478
00:48:11,205 --> 00:48:12,639
‫نعم‬

479
00:48:19,547 --> 00:48:20,980
‫نعم‬

480
00:48:34,937 --> 00:48:36,371
‫ألست بخير؟‬

481
00:48:38,107 --> 00:48:39,541
‫- ماذا؟ هل آذيتك؟‬
‫- كلا‬

482
00:48:40,443 --> 00:48:42,127
‫كلا، أبداً، أنا‬

483
00:48:45,406 --> 00:48:46,965
‫أنت لطيف جداً‬

484
00:48:49,493 --> 00:48:51,594
‫ورقيق، ولست معتادة على ذلك‬

485
00:48:52,455 --> 00:48:53,888
‫أرجوك، دعني أذهب‬

486
00:48:55,916 --> 00:48:57,851
‫- دعني أذهب‬
‫- سأدفع‬

487
00:48:58,961 --> 00:49:00,395
‫عليّ الذهاب‬

488
00:49:00,671 --> 00:49:02,105
‫من فضلك‬

489
00:49:08,429 --> 00:49:09,863
‫كن حذراً‬

490
00:49:10,139 --> 00:49:13,450
‫- بخصوص ماذا؟‬
‫- (مايفيلد)‬

491
00:49:56,936 --> 00:49:58,370
‫(تشارلي)‬

492
00:49:59,689 --> 00:50:01,122
‫(تشارلي)‬

493
00:50:01,565 --> 00:50:02,999
‫(تشارلي)‬

494
00:50:03,192 --> 00:50:04,626
‫(تشارلي)‬

495
00:50:07,697 --> 00:50:09,130
‫ها أنت ذا‬

496
00:50:12,827 --> 00:50:14,260
‫- اذهبي‬
‫- حسناً، حسناً‬

497
00:50:15,788 --> 00:50:17,222
‫(تشارلي)‬

498
00:50:18,833 --> 00:50:20,308
‫(تشارلي)؟ استيقظ‬

499
00:50:21,752 --> 00:50:23,895
‫(تشارلي)، يجب أن تستيقظ‬

500
00:50:25,006 --> 00:50:28,942
‫- إنهم قادمون، انهض، انهض‬
‫- كلا، كلا‬

501
00:50:31,762 --> 00:50:34,197
‫أمي تقول "انهض"، انهض‬

502
00:50:36,559 --> 00:50:37,992
‫ارتد حذاءك‬

503
00:50:42,523 --> 00:50:44,124
‫(تشارلي)، (تشارلي)‬

504
00:50:44,942 --> 00:50:46,376
‫أيمكنك إطلاق النار؟‬

505
00:50:46,527 --> 00:50:48,420
‫- أيمكنك إطلاق النار؟‬
‫- ليس هكذا‬

506
00:50:50,406 --> 00:50:51,840
‫لا تتقيأ عليّ‬

507
00:51:03,627 --> 00:51:05,437
‫تستعدان لمغادرة (مايفيلد)؟‬

508
00:51:09,675 --> 00:51:11,109
‫حسناً‬

509
00:51:14,889 --> 00:51:16,322
‫لنهدأ‬

510
00:51:18,225 --> 00:51:19,659
‫لديّنا مال‬

511
00:51:20,186 --> 00:51:22,120
‫فقط أخبرنا كم تدفع لكم (مايفيلد)‬

512
00:51:23,022 --> 00:51:25,540
‫- لا أظنك ستعيش طويلاً لتعرف ذلك‬
‫- يا شباب‬

513
00:51:25,816 --> 00:51:31,129
‫غريب أن هناك الكثير من الكلمات‬
‫تصف الأمور هنا في (مايفيلد)‬

514
00:51:31,697 --> 00:51:35,091
‫- (تشارلي)، (تشارلي)‬
‫- وسكي (مايفيلد)، فندق (مايفيلد)‬

515
00:51:35,409 --> 00:51:38,386
‫- (مايفيلد)، هراء (مايفيلد)‬
‫- (تشارلي)‬

516
00:51:38,537 --> 00:51:40,889
‫- أرجوك دعني أتولى الأمر‬
‫- راكون (مايفيلد)‬

517
00:51:42,083 --> 00:51:45,894
‫- اسمع، أخي ثمل‬
‫- خيول (مايفيلد)‬

518
00:51:46,921 --> 00:51:48,980
‫لمَ لا تخبرونا كم تريدون؟‬

519
00:51:52,635 --> 00:51:56,404
‫(إيلاي)، الأمر لا يتعلق بالمال‬

520
00:51:59,058 --> 00:52:01,076
‫بل يتعلق بالسمعة‬

521
00:52:03,979 --> 00:52:06,331
‫أن نكون الرجال‬
‫الذين قتلوا الأخوين (سيسترز)‬

522
00:52:06,983 --> 00:52:08,416
‫اصمت الآن‬

523
00:52:11,320 --> 00:52:12,754
‫الهيبة‬

524
00:52:44,645 --> 00:52:46,079
‫رباه‬

525
00:52:47,440 --> 00:52:50,792
‫(وورم) قال إنه بحاجة لمستثمر‬
‫لمخطط تنقيب‬

526
00:52:52,528 --> 00:52:54,295
‫لم أفهم شيئاً من روايته‬

527
00:52:54,905 --> 00:52:56,339
‫ظننته مهرجاً‬

528
00:52:57,575 --> 00:52:59,008
‫عندما رأيت (موريس)‬

529
00:53:00,077 --> 00:53:02,011
‫فكرت أنه لو كان العميد‬
‫مهتماً بالأمر‬

530
00:53:03,080 --> 00:53:04,514
‫سيكون الأمر يستحق‬

531
00:53:04,832 --> 00:53:06,725
‫- هل ترك (موريس) رسالة لنا؟‬
‫- كلا‬

532
00:53:07,460 --> 00:53:08,935
‫كان يسافر مع (وورم) فحسب‬

533
00:53:09,211 --> 00:53:10,645
‫حقاً؟‬

534
00:53:13,466 --> 00:53:14,899
‫لمَ أردت قتلنا؟‬

535
00:53:20,890 --> 00:53:22,615
‫أكرر، ثم سأضرب‬

536
00:53:24,060 --> 00:53:25,994
‫عندما أدركت أن (وورم) يملك‬
‫شيئاً قيّماً‬

537
00:53:26,687 --> 00:53:28,455
‫أرسلت بعض الرجال خلفهما ليعيدوهما‬

538
00:53:29,106 --> 00:53:31,166
‫إذن هناك الآن المزيد من الرجال‬
‫يلاحقون (وورم)‬

539
00:53:31,317 --> 00:53:32,751
‫نعم‬

540
00:53:33,569 --> 00:53:35,754
‫حسناً يا (مايفيلد)‬

541
00:53:36,614 --> 00:53:38,548
‫لن يروق لك التالي‬

542
00:53:38,949 --> 00:53:41,009
‫لكن هذا الثمن الذي تدفعينه‬
‫لتدخلك بأمورنا‬

543
00:53:42,411 --> 00:53:43,845
‫افتحي خزنتك‬

544
00:53:46,248 --> 00:53:47,682
‫كلا‬

545
00:53:48,459 --> 00:53:49,893
‫مستحيل‬

546
00:53:55,841 --> 00:53:57,275
‫تباً‬

547
00:54:11,899 --> 00:54:13,583
‫أظن عليك قول شيء ما لهم‬

548
00:54:24,203 --> 00:54:28,098
‫بعد سلسلة من الأحداث الدرامية‬

549
00:54:29,834 --> 00:54:33,603
‫التي لا تلوم سوى نفسها عليها‬

550
00:54:38,926 --> 00:54:40,360
‫(مايفيلد) ماتت‬

551
00:54:41,220 --> 00:54:42,779
‫كلا، كلا، ليس هكذا‬

552
00:54:43,264 --> 00:54:45,115
‫أليس لديك أمراً أكثر إيجابية لقوله؟‬

553
00:54:47,518 --> 00:54:49,369
‫أنا وأخي لديّنا أنباء طيبة‬
‫لكم أيّها القوم‬

554
00:54:49,812 --> 00:54:51,413
‫يمكنكم تغيير اسم بلدتكم اللعينة‬

555
00:55:11,751 --> 00:55:14,352
‫على كل حال‬
‫نعرف شيئاً واحداً الآن‬

556
00:55:15,087 --> 00:55:16,813
‫نعرف أن (موريس) قد انضم للعدو‬

557
00:55:18,174 --> 00:55:20,025
‫لم يرق لي ذلك السيد أبداً‬

558
00:55:20,801 --> 00:55:23,486
‫لكن لا بد من القول‬
‫إن هذا أفضل‬

559
00:55:24,722 --> 00:55:26,239
‫لا زال هناك أمر لا أفهمه‬

560
00:55:27,141 --> 00:55:29,492
‫ما الشيء المثير الذي يملكه (وورم)؟‬

561
00:55:30,686 --> 00:55:32,245
‫العميد يرسل رجالاً خلفه‬

562
00:55:32,980 --> 00:55:34,581
‫(مايفيلد) ترسل رجالاً خلفه‬

563
00:55:35,983 --> 00:55:38,460
‫والآن (موريس) يحبه، ما الذي يملكه؟‬

564
00:55:40,112 --> 00:55:41,546
‫يمتلك صيغة‬

565
00:55:44,325 --> 00:55:45,759
‫إنه منتج كيميائي‬

566
00:55:47,411 --> 00:55:49,054
‫المفروض أن تصبّه بالنهر‬

567
00:55:49,664 --> 00:55:52,766
‫فيضيء كل الذهب‬
‫وتنحني أنت وتلتقطه‬

568
00:55:53,000 --> 00:55:55,060
‫لا تصدق هذا يا (تشارلي)، بحقك‬

569
00:55:56,587 --> 00:55:59,397
‫رأينا حصتنا من الباعة المتجولين‬
‫ومنتجاتهم المذهلة‬

570
00:55:59,548 --> 00:56:01,983
‫نعم، لكن العميد كان يؤمن بهذا‬

571
00:56:03,886 --> 00:56:05,320
‫نعم‬

572
00:56:05,471 --> 00:56:07,072
‫لمَ لم تخبرني عن هذا من قبل؟‬

573
00:56:08,349 --> 00:56:09,783
‫كان لديّ أوامر بألا أفعل‬

574
00:56:12,019 --> 00:56:14,329
‫- أهناك أمر آخر تخفيه عني؟‬
‫- حسناً‬

575
00:56:16,065 --> 00:56:17,832
‫أوامر العميد واضحة‬

576
00:56:18,734 --> 00:56:20,168
‫قبل أن نقتل (وورم)‬

577
00:56:20,695 --> 00:56:23,713
‫علينا أن نستخلص منه‬
‫بأي وسائل عنيفة لازمة‬

578
00:56:24,198 --> 00:56:25,757
‫وصفة صيغته‬

579
00:56:26,951 --> 00:56:28,385
‫بمعنى آخر، نعذبه؟‬

580
00:56:28,661 --> 00:56:30,095
‫نعم، بصورة أو بأخرى‬

581
00:56:47,722 --> 00:56:50,156
‫كم ابتعد رجال (مايفيلد) برأيك؟‬

582
00:56:50,933 --> 00:56:53,868
‫حسناً، إن كانوا بغباء آخر الرجال‬
‫الذين قتلناهم‬

583
00:56:54,103 --> 00:56:55,537
‫أقول إننا متعادلون‬

584
00:56:58,441 --> 00:56:59,874
‫يروقني المكان هنا‬

585
00:57:00,401 --> 00:57:04,713
‫- هناك طاقة عابرة‬
‫- ما هي "الطاقة العابرة"؟‬

586
00:57:05,531 --> 00:57:06,965
‫يمكنك أن تشعر بها أيّها الأحمق‬

587
00:57:10,453 --> 00:57:11,886
‫أتعلم شيئاً يا أخي؟‬

588
00:57:13,164 --> 00:57:15,265
‫لا أظن أننا ابتعدنا لهذه الدرجة‬
‫من قبل‬

589
00:57:15,624 --> 00:57:18,643
‫أتعني فيما بيننا؟ محادثتنا؟‬

590
00:57:18,836 --> 00:57:22,147
‫عمّ تتحدث؟‬
‫قصدت بخط مستقيم‬

591
00:57:23,466 --> 00:57:25,608
‫قصدت لم أبتعد هكذا بخط مستقيم‬

592
00:58:30,074 --> 00:58:33,093
‫تباً، المكان كأنه مدينة (بابل)‬

593
00:58:33,953 --> 00:58:36,971
‫"(سان فرانسيسكو)"‬

594
00:58:39,458 --> 00:58:41,101
‫أتعلم؟ عندما نجد (وورم)‬

595
00:58:41,877 --> 00:58:43,978
‫لا يستحق الأمر‬
‫أن نبحث عن بقعة هادئة‬

596
00:58:44,755 --> 00:58:46,398
‫لا يوجد واحدة بالمكان كله‬

597
00:58:47,591 --> 00:58:49,609
‫والأهم، لن يكترث أحد‬

598
00:58:50,094 --> 00:58:51,778
‫يمكننا قتل من نشاء هنا‬

599
00:58:52,430 --> 00:58:55,657
‫تباً، الجميع منشغلون بأمر آخر‬

600
00:59:05,151 --> 00:59:06,584
‫ماذا هناك؟‬

601
00:59:07,570 --> 00:59:09,003
‫فندق؟‬

602
00:59:10,948 --> 00:59:12,382
‫لنمكث هناك‬

603
00:59:14,201 --> 00:59:15,760
‫لكنه يبدو غالياً قليلاً‬

604
00:59:16,329 --> 00:59:20,932
‫- بالضبط‬
‫- ذلك هو المرحاض‬

605
00:59:21,208 --> 00:59:23,685
‫وذلك هو الحمام وفيه ماء ساخن‬

606
00:59:25,880 --> 00:59:27,814
‫وها هي غرفتكما‬

607
01:00:01,499 --> 01:00:03,600
‫(تشارلي)، (تشارلي)، تعال وشاهد هذا‬

608
01:00:04,293 --> 01:00:05,727
‫تعال، انظر إلى هذا‬

609
01:00:08,714 --> 01:00:11,232
‫شيء من الراحة بأوقات غامضة‬

610
01:00:12,718 --> 01:00:14,152
‫كنت أفكر‬

611
01:00:15,262 --> 01:00:17,906
‫يمكننا العودة لمدينة (أوريغون)‬
‫ونقول إننا لم نجده‬

612
01:00:21,143 --> 01:00:22,577
‫وماذا نقول للعميد؟‬

613
01:00:23,187 --> 01:00:26,706
‫الحقيقة، (موريس) هرب مع (وورم)‬
‫والوجهة مجهولة‬

614
01:00:27,441 --> 01:00:30,585
‫لا يجب أن يتوقع أن نجدهما‬
‫بدون أي دليل يرشدنا‬

615
01:00:31,696 --> 01:00:35,715
‫كما أننا لا نعرف‬
‫إن كان رجال (مايفيلد) وجدوهما‬

616
01:00:36,867 --> 01:00:40,470
‫حسناً، ما الذي ترمي إليه‬
‫يا أخي؟‬

617
01:00:43,374 --> 01:00:45,016
‫بين ما جنينا في (مايفيلد)‬

618
01:00:45,459 --> 01:00:50,188
‫وما لديّنا بالديار والباقي‬
‫لديّنا ما يكفي لنترك العميد للأبد‬

619
01:00:51,590 --> 01:00:53,024
‫لمَ قد نفعل ذلك؟‬

620
01:00:56,095 --> 01:00:57,862
‫لم تفكر بالتوقف‬

621
01:00:59,390 --> 01:01:01,741
‫- وماذا نفعل؟‬
‫- لا أعلم‬

622
01:01:02,601 --> 01:01:05,370
‫- يمكننا فتح متجر معاً‬
‫- أي متجر؟‬

623
01:01:07,189 --> 01:01:10,083
‫اسمع، لقد قطعنا شوطاً طويلاً‬

624
01:01:10,776 --> 01:01:13,336
‫لا زلنا على قيد الحياة‬
‫تبقّى لنا شيء من شبابنا‬

625
01:01:13,487 --> 01:01:16,798
‫- إنها فرصة للخروج‬
‫- متجر؟‬

626
01:01:17,742 --> 01:01:20,719
‫نهرب؟ نخرج؟‬
‫يا له من هراء‬

627
01:01:25,458 --> 01:01:26,891
‫حسناً‬

628
01:01:29,128 --> 01:01:32,147
‫حسناً، فهمنا أنك تود‬
‫أن تترك العمل‬

629
01:01:33,716 --> 01:01:35,150
‫فافعل‬

630
01:01:35,301 --> 01:01:39,237
‫ماذا تعني؟‬
‫لو توقفت ستستمر أنت؟‬

631
01:01:40,222 --> 01:01:41,656
‫بالطبع سأستمر‬

632
01:01:44,435 --> 01:01:45,910
‫أحتاج لشريك جديد فحسب‬

633
01:01:48,481 --> 01:01:50,331
‫(ريكس) طلب العمل سابقاً‬

634
01:01:51,359 --> 01:01:52,792
‫(ريكس)؟‬

635
01:01:54,195 --> 01:01:56,046
‫(ريكس) كالكلب لا يحفظ سراً ‬

636
01:01:56,906 --> 01:01:58,548
‫إنه مطيع كالكلب‬

637
01:02:02,119 --> 01:02:03,553
‫يمكنني سؤال (سانشيز)‬

638
01:02:04,080 --> 01:02:08,516
‫(سانشيز)؟ هل ستثق حقاً بـ(سانشيز)؟‬

639
01:02:08,959 --> 01:02:11,311
‫وذلك الأحمق (ريكس) لحمايتك؟‬

640
01:02:13,589 --> 01:02:15,273
‫لأنك أنت تحميني‬

641
01:02:17,385 --> 01:02:21,154
‫أهذا ما تقوله لنفسك‬
‫لتبقى الشخص الطيب يا (إيلاي)؟‬

642
01:02:23,349 --> 01:02:25,742
‫لكننا الأخوان (سيسترز)‬

643
01:02:26,602 --> 01:02:28,328
‫الأخوان (سيسترز)‬

644
01:02:28,979 --> 01:02:30,413
‫أنت وأنا‬

645
01:02:34,235 --> 01:02:35,668
‫لقد اتخذت قرارك‬

646
01:02:35,861 --> 01:02:37,295
‫لا مانع لديّ‬

647
01:02:38,155 --> 01:02:40,340
‫العميد كذلك سيرحب بالخبر‬

648
01:02:45,413 --> 01:02:47,639
‫حسناً، إذن؟‬

649
01:02:48,749 --> 01:02:50,183
‫ننهي هذه المهمة الأخيرة‬

650
01:02:51,210 --> 01:02:54,229
‫- ثم نفترق‬
‫- لمَ يجب أن تقولها هكذا؟‬

651
01:02:55,506 --> 01:02:57,982
‫- نفترق‬
‫- كيف تريد أن أقولها؟‬

652
01:02:58,843 --> 01:03:03,154
‫لو بقيت أنا مع العميد‬
‫وأنت تفتح متجرك الخاص‬

653
01:03:03,347 --> 01:03:07,200
‫- تقول إننا لن نرى بعضنا بعدها‬
‫- بالطبع سنرى بعضنا‬

654
01:03:07,727 --> 01:03:11,454
‫كلما أتيت للبلدة‬
‫لو احتجت قميصاً أو ملابس داخلية‬

655
01:03:11,731 --> 01:03:13,331
‫لمَ يجب أن تتحدث إليّ بفظاظة؟‬

656
01:03:14,650 --> 01:03:16,084
‫أن تختار هذه الكلمات‬

657
01:03:16,235 --> 01:03:19,587
‫تبقي مستوى المحادثة دنيئاً‬
‫هل لأنك ثمل؟‬

658
01:04:57,586 --> 01:05:00,480
‫مرحباً يا أخي، ماذا تفعل هنا؟‬

659
01:05:03,300 --> 01:05:05,360
‫اسمع، لديّ أنباء رائعة‬

660
01:05:05,720 --> 01:05:07,153
‫أعرف مكانهما‬

661
01:05:07,763 --> 01:05:09,197
‫ما رأيك بذلك؟‬

662
01:05:11,475 --> 01:05:13,368
‫- هل سمعتني؟‬
‫- نعم‬

663
01:05:15,062 --> 01:05:16,496
‫ولا تكترث؟‬

664
01:05:16,772 --> 01:05:18,206
‫ما خطبك؟‬

665
01:05:19,275 --> 01:05:20,709
‫أتعرف ما حدث الليلة الماضية؟‬

666
01:05:21,986 --> 01:05:23,420
‫نعم‬

667
01:05:23,654 --> 01:05:25,171
‫- ثم؟‬
‫- أتذكر أنك ضربتني؟‬

668
01:05:26,198 --> 01:05:29,926
‫- ضربتك؟ ضربتك؟‬
‫- كف عن التظاهر‬

669
01:05:30,494 --> 01:05:32,429
‫واعفيني من روتين "لا أذكر"‬

670
01:05:33,456 --> 01:05:35,181
‫لقد ضربتني أمام الملأ يا (تشارلي)‬

671
01:05:35,333 --> 01:05:38,059
‫فكما أنك تنظر إليّ الآن، سأرحل‬

672
01:05:38,794 --> 01:05:40,228
‫كلا، مهلاً، مهلاً‬

673
01:05:42,256 --> 01:05:43,898
‫حسناً، ماذا تريد؟‬

674
01:05:45,343 --> 01:05:46,901
‫الأمر يتعلق بصفع بعضنا البعض‬
‫أمام الملأ‬

675
01:05:47,178 --> 01:05:50,238
‫بعد أن صفعتك، صفعتني أنت‬
‫لقد تعادلنا‬

676
01:05:50,389 --> 01:05:52,407
‫هيّا، اضربني، اضربني‬

677
01:05:58,898 --> 01:06:00,373
‫تباً‬

678
01:06:02,652 --> 01:06:04,419
‫ما هي مشكلتك؟‬

679
01:06:06,947 --> 01:06:10,425
‫- لقد صفعتك، لم أضربك بجاروف برأسك‬
‫- أرأيت؟‬

680
01:06:10,785 --> 01:06:12,218
‫أنت تتذكر بالفعل‬

681
01:06:14,246 --> 01:06:15,680
‫أظنني فقدت سمعي‬

682
01:06:17,500 --> 01:06:19,434
‫صحوت صباح اليوم بماخور‬

683
01:06:20,169 --> 01:06:23,104
‫ففكرت عليّ التوقف عند مكتب الدعاوى‬

684
01:06:23,964 --> 01:06:28,985
‫فذهبت وسألت إن كان‬
‫(هرمان كيرمت وورم) تقدم بمطالبة‬

685
01:06:29,679 --> 01:06:31,112
‫لا شيء‬

686
01:06:31,597 --> 01:06:34,783
‫كنت على وشك أن أيأس‬
‫وفجأة أدركت الأمر‬

687
01:06:35,685 --> 01:06:38,244
‫سألت إن كان هناك شيء‬
‫باسم (جون موريس)‬

688
01:06:39,230 --> 01:06:43,124
‫وها هو ذا، (أمريكان ريفر)‬
‫بحيرة (بولسوم)، لقد وجدته‬

689
01:06:43,693 --> 01:06:45,126
‫الآن نعرف وجهتهما‬

690
01:07:31,824 --> 01:07:33,550
‫أودّ أن أرى كيف يفعلان ذلك‬

691
01:07:35,244 --> 01:07:36,928
‫فكرة أخرى لتغيير المهنة؟‬

692
01:07:37,496 --> 01:07:40,140
‫أولاً بيع القمصان والآن التنقيب؟‬

693
01:07:41,584 --> 01:07:43,643
‫سأذهب قبلك، افعل ما شئت‬

694
01:07:51,302 --> 01:07:53,319
‫هيّا يا (تاب)، (تاب)‬

695
01:08:06,359 --> 01:08:07,792
‫تعال‬

696
01:08:18,245 --> 01:08:21,056
‫يا قوم، بحيرة (فولسوم)؟‬

697
01:08:22,416 --> 01:08:23,933
‫بحيرة (فولسوم)‬

698
01:08:24,585 --> 01:08:28,813
‫- من هناك، حوالي مسيرة يوم‬
‫- كم تبعد؟‬

699
01:08:31,092 --> 01:08:32,525
‫سنلحق بهم غداً‬

700
01:08:35,304 --> 01:08:36,738
‫هيّا يا (تاب)‬

701
01:08:44,522 --> 01:08:45,955
‫هيّا يا (تاب)‬

702
01:08:46,524 --> 01:08:47,957
‫كل بعض العشب‬

703
01:08:49,902 --> 01:08:51,336
‫(تاب)‬

704
01:08:52,029 --> 01:08:53,463
‫آسف يا صديقي‬

705
01:09:59,013 --> 01:10:01,448
‫- أتظنهما هما؟‬
‫- نعم‬

706
01:10:02,266 --> 01:10:04,117
‫لقد وصلا أسرع مما ظننت‬

707
01:10:19,450 --> 01:10:21,384
‫- "والآن ماذا؟ كلا"‬
‫- "نقتلهما"‬

708
01:10:21,661 --> 01:10:25,597
‫- "ليس ذلك، لا نقتل الناس هكذا"‬
‫- "ليس ماذا؟ علينا قتلهما يا (هرمان)"‬

709
01:10:25,748 --> 01:10:27,307
‫"نقتلهما وندفنهما ولن يجدهما أحد"‬

710
01:10:27,458 --> 01:10:29,392
‫عندما يعرف العميد نكون ابتعدنا‬

711
01:10:29,543 --> 01:10:31,227
‫لم نعد نعمل لصالح العميد‬

712
01:10:33,047 --> 01:10:34,481
‫إذن ماذا تفعلان هنا؟‬

713
01:10:34,840 --> 01:10:37,734
‫لم نعد نعمل لصالح العميد‬

714
01:10:44,684 --> 01:10:46,117
‫خرجا فجأة‬

715
01:10:48,604 --> 01:10:53,041
‫- نعم‬
‫- قلت إننا لا نعمل لصالح العميد بعد‬

716
01:10:54,986 --> 01:10:56,419
‫نعم‬

717
01:10:58,447 --> 01:10:59,881
‫أنت عبقري يا (إيلاي)‬

718
01:11:00,658 --> 01:11:02,092
‫عبقري بالفعل‬

719
01:11:03,869 --> 01:11:06,179
‫كيف خطر لك هذا؟ من العدم؟‬

720
01:11:08,541 --> 01:11:09,974
‫يا (موريس)‬

721
01:11:11,669 --> 01:11:13,103
‫(موريس)‬

722
01:11:13,254 --> 01:11:14,687
‫ماذا ستفعلان بنا؟‬

723
01:11:15,631 --> 01:11:17,774
‫هل ستطلبان منا الركض‬
‫وتقتلاننا كالأرانب؟‬

724
01:11:18,467 --> 01:11:19,901
‫ترميانا بالغابة؟‬

725
01:11:22,304 --> 01:11:23,738
‫ماذا سنفعل بهما؟‬

726
01:11:26,350 --> 01:11:29,619
‫نتركهما هنا، سينتهيان بقتل بعضهما‬
‫البعض، أو تلتهمهما الحيوانات أحياء‬

727
01:11:29,812 --> 01:11:32,414
‫لا أكترث‬
‫نأخذ الخيول والبغال‬

728
01:11:32,773 --> 01:11:34,874
‫نستخلص ما بوسعنا‬
‫من النهر لمرة أخيرة‬

729
01:11:35,026 --> 01:11:37,419
‫ونرحل من هنا‬
‫ولا نعود أبداً‬

730
01:11:40,614 --> 01:11:44,050
‫- حسناً، ونترك كل عدتنا وراءنا؟‬
‫- نسير بحمل خفيف‬

731
01:11:44,452 --> 01:11:47,387
‫حتى (سكرامانتو)، نشتري المزيد‬
‫من العدة ثم نمشي باتجاه النهر‬

732
01:11:48,497 --> 01:11:49,931
‫"هل من أحد هناك؟"‬

733
01:11:51,917 --> 01:11:53,893
‫"قلت "هل هناك أحد؟""‬

734
01:11:54,378 --> 01:11:55,812
‫"هل تسمعونني؟"‬

735
01:11:56,630 --> 01:11:58,815
‫نعم، ماذا تريد؟‬

736
01:12:00,259 --> 01:12:02,068
‫نعمل في النهر باتجاه التيار‬

737
01:12:02,970 --> 01:12:04,404
‫نفدت منا المؤن‬

738
01:12:05,181 --> 01:12:06,614
‫ألديكم ما تبيعون؟‬

739
01:12:07,183 --> 01:12:09,659
‫سندفع لكم بأسعار (سان فرانسيسكو)‬

740
01:12:09,852 --> 01:12:11,286
‫لا يبدون كمنقبين‬

741
01:12:12,104 --> 01:12:14,664
‫- ليسوا منقبين‬
‫- لم أسمع جواباً‬

742
01:12:14,815 --> 01:12:16,249
‫لأنني لم أجب‬

743
01:12:16,442 --> 01:12:17,876
‫لا تقترب خطوة أخرى‬

744
01:12:18,027 --> 01:12:19,794
‫(هرمان)، علينا القتال‬
‫هل مسدسك محشو؟‬

745
01:12:20,446 --> 01:12:21,880
‫نعم، أعتقد ذلك‬

746
01:12:22,031 --> 01:12:23,465
‫أخرجه، تباً‬

747
01:12:25,660 --> 01:12:27,719
‫قلت لك ألا تتحرك‬
‫ولن أكرر ما قلت‬

748
01:12:29,121 --> 01:12:30,555
‫لا نملك شيئاً للبيع‬

749
01:12:32,249 --> 01:12:33,850
‫عد من حيث أتيت‬

750
01:12:35,086 --> 01:12:36,519
‫اذهب إلى الجحيم‬

751
01:12:37,630 --> 01:12:41,649
‫(موريس)، لا تتركانا هنا‬

752
01:12:42,426 --> 01:12:43,860
‫(موريس)‬

753
01:12:45,304 --> 01:12:46,738
‫(جون)، انتبه‬

754
01:12:49,684 --> 01:12:51,117
‫- (هرمان)، (هرمان)‬
‫- أنا بخير‬

755
01:12:51,519 --> 01:12:53,119
‫- أنا بخير‬
‫- دعانا نساعدكما‬

756
01:12:53,270 --> 01:12:54,704
‫- أنا بخير‬
‫- دعانا نساعدكما‬

757
01:12:55,064 --> 01:12:57,082
‫أعطيانا المفاتيح أيّها الحمقى‬

758
01:12:57,316 --> 01:13:01,920
‫- لا تملكان فرصة، بحقكما‬
‫- (جون)، يفوقوننا عدداً‬

759
01:13:02,113 --> 01:13:04,130
‫ماذا تنتظران؟‬
‫أتريدان أن نُقتل جميعاً؟‬

760
01:13:21,132 --> 01:13:22,565
‫تباً‬

761
01:13:29,056 --> 01:13:30,490
‫أهؤلاء رجال (مايفيلد)؟‬

762
01:13:31,058 --> 01:13:32,492
‫يبدو ذلك‬

763
01:13:33,728 --> 01:13:36,996
‫يا رفاق، قبل أن تسوء الأمور‬

764
01:13:37,356 --> 01:13:38,790
‫لديّنا أنباء لكم‬

765
01:13:39,400 --> 01:13:40,834
‫(مايفيلد) ماتت‬

766
01:13:41,861 --> 01:13:43,461
‫- تباً‬
‫- لن تتلقوا أجوركم‬

767
01:13:44,196 --> 01:13:45,922
‫أتظنون الأمر يستحق؟‬

768
01:13:48,451 --> 01:13:49,884
‫ما دام بوسعكما رؤيتنا‬

769
01:13:50,036 --> 01:13:51,469
‫تطلقون عليهم النار بصورة جنونية‬

770
01:13:51,620 --> 01:13:53,805
‫نذهب للجهة الأخرى‬
‫ولا تعودان تريانا‬

771
01:13:54,373 --> 01:13:55,807
‫توقفا عن إطلاق النار‬

772
01:13:56,250 --> 01:13:58,184
‫- هل فهمتما؟‬
‫- نعم‬

773
01:13:58,878 --> 01:14:00,395
‫- جاهز؟‬
‫- نعم، هيّا‬

774
01:14:20,900 --> 01:14:22,333
‫"سافل"‬

775
01:14:45,925 --> 01:14:47,359
‫عمّ تتحدث؟‬

776
01:14:50,012 --> 01:14:52,530
‫- (تشارلي)، (تشارلي)‬
‫- نعم‬

777
01:15:28,843 --> 01:15:31,111
‫إن وافق (موريس) هذا ما أقترح‬

778
01:15:32,138 --> 01:15:34,280
‫تحتفظان بنصف ما تخرجاه من النهر‬

779
01:15:35,224 --> 01:15:36,991
‫والنصف الباقي يذهب للشركة‬

780
01:15:38,352 --> 01:15:40,120
‫الشركة هي أنت و(موريس)؟‬

781
01:15:41,397 --> 01:15:45,542
‫نعم، كلا، كلا، ليس تماماً‬
‫الشركة هي مشروع جماعي‬

782
01:15:46,110 --> 01:15:47,544
‫ماذا؟‬

783
01:15:48,571 --> 01:15:50,004
‫جماعي‬

784
01:15:51,991 --> 01:15:54,467
‫إنه مجتمع نؤسسه في (تكساس)‬

785
01:15:55,328 --> 01:15:59,389
‫مكان مثالي للعيش تحكمه‬
‫قوانين الديموقراطية والمشاركة‬

786
01:16:01,625 --> 01:16:04,686
‫- كما تشاء‬
‫- هل هناك ما يزعجك؟‬

787
01:16:06,464 --> 01:16:09,441
‫- هذا شأنك‬
‫- إذن اتفقنا؟ نصف ما تستخلصه؟‬

788
01:16:11,844 --> 01:16:15,071
‫- موافق‬
‫- أنا معه‬

789
01:16:15,723 --> 01:16:17,157
‫ممتاز، (جون)‬

790
01:16:18,559 --> 01:16:22,203
‫لا تهتم لرأيي، تعلم أني غير موافق‬
‫على ما يحدث هنا‬

791
01:16:23,481 --> 01:16:25,373
‫لا زلت معكم بالطبع، لكن‬

792
01:16:25,816 --> 01:16:28,877
‫- أبقى حذراً‬
‫- لمَ لا تنظر إليّ عندما تقول ذلك؟‬

793
01:16:30,738 --> 01:16:32,797
‫- انظر إليّ أيّها السافل‬
‫- أيّها السادة‬

794
01:16:32,948 --> 01:16:34,591
‫أنا أنظر إليك يا (تشارلي سيسترز)‬

795
01:16:35,326 --> 01:16:37,802
‫- أتريد أن أخبرك بما أرى؟‬
‫- هذا يكفي، أرجوك‬

796
01:16:39,080 --> 01:16:40,513
‫أرجوك‬

797
01:16:43,125 --> 01:16:45,101
‫- سأخلد للنوم‬
‫- هل لا زالت رجلك تؤلمك؟‬

798
01:16:45,294 --> 01:16:47,687
‫أنا بخير، ليلة سعيدة يا (هرمان)‬

799
01:16:48,214 --> 01:16:49,647
‫ليلة سعيدة‬

800
01:16:50,966 --> 01:16:52,400
‫سيتوجب عليه أن يتغير‬

801
01:16:56,847 --> 01:16:58,615
‫لا يثق بكما ولا يمكنك لومه‬

802
01:17:01,352 --> 01:17:02,786
‫سيتغير‬

803
01:17:03,437 --> 01:17:04,871
‫جميعنا سنتغير‬

804
01:17:06,899 --> 01:17:08,333
‫ليس لديّنا خيار آخر‬

805
01:17:23,624 --> 01:17:27,268
‫إنها الصيغة‬
‫إنها قلوية جداً بحالتها النقية‬

806
01:17:27,420 --> 01:17:29,437
‫ظننت تخفيفها سيجعلها غير مؤذية‬
‫كنت مخطئاً‬

807
01:17:29,672 --> 01:17:31,981
‫بالمرة القادمة علينا أن ندهن‬
‫بشرتنا قبلها‬

808
01:17:33,634 --> 01:17:35,276
‫إذن بدأت بالتنقيب فعلاً؟‬

809
01:17:36,053 --> 01:17:37,487
‫قبل يومين‬

810
01:17:38,431 --> 01:17:39,864
‫هل نجحت؟‬

811
01:17:42,852 --> 01:17:44,703
‫أفضل مما تصورت قط‬

812
01:18:43,454 --> 01:18:44,888
‫هيّا يا (تاب)‬

813
01:18:45,539 --> 01:18:46,973
‫هيّا‬

814
01:20:04,160 --> 01:20:06,970
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- ماذا؟‬

815
01:20:08,039 --> 01:20:09,472
‫لا نستطيع النوم‬

816
01:20:10,041 --> 01:20:12,976
‫ما الهدف من وقوفي حارساً‬
‫إن كنتم لن تناموا؟‬

817
01:20:13,252 --> 01:20:17,230
‫- (تشارلي)، انزل إلى هنا، هذا سيفيدك‬
‫- هيّا، هيّا‬

818
01:20:17,423 --> 01:20:18,857
‫هيّا، لا فائدة‬

819
01:20:19,467 --> 01:20:20,900
‫لن ننام‬

820
01:20:41,572 --> 01:20:46,092
‫هل تؤمن حقاً بذلك الهراء‬
‫عن المجتمع المثالي؟‬

821
01:20:47,036 --> 01:20:48,470
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

822
01:20:50,164 --> 01:20:51,598
‫لا أعلم‬

823
01:20:52,166 --> 01:20:54,642
‫سأقول إن رجلاً ذكياً سيدرك‬

824
01:20:54,877 --> 01:20:56,936
‫أن كله هراء حول الذهب‬

825
01:20:57,380 --> 01:20:58,813
‫لمَ تظنني هنا؟‬

826
01:20:59,298 --> 01:21:01,232
‫مثلنا، لأجل الذهب‬

827
01:21:01,967 --> 01:21:03,610
‫بالطبع، لأجل الذهب‬

828
01:21:05,262 --> 01:21:06,696
‫ماذا ستفعل به؟‬

829
01:21:06,972 --> 01:21:08,406
‫أنفقه بالتأكيد‬

830
01:21:08,599 --> 01:21:10,116
‫أتعتقد أنك سيكون لديك الوقت لذلك؟‬

831
01:21:11,060 --> 01:21:14,537
‫كل الجثث التي تركتماها خلفكما‬
‫العميد، سكرك الشهير‬

832
01:21:15,231 --> 01:21:17,707
‫جيوبك ملآى كذلك‬
‫شيء يخبرني أنك لن تعيش‬

833
01:21:17,900 --> 01:21:21,503
‫- حتى تشيخ‬
‫- وهل سيحدث مجتمعك المثالي فرقاً؟‬

834
01:21:21,821 --> 01:21:23,254
‫لا يمكنني القول فيما يخصك‬

835
01:21:25,658 --> 01:21:27,092
‫لكن بالنسبة لي، نعم‬

836
01:21:29,704 --> 01:21:32,055
‫أو ربما هي خدعة‬

837
01:21:33,165 --> 01:21:34,599
‫فخ للحمقى‬

838
01:21:36,293 --> 01:21:37,727
‫أهذا هو الأمر؟‬

839
01:21:39,338 --> 01:21:40,772
‫دعني أقول لك شيئاً‬
‫يا (جون موريس)‬

840
01:21:41,215 --> 01:21:45,443
‫- أنت حقير متكبر‬
‫- دعني أخبرك شيئاً يا (تشارلي سيسترز)‬

841
01:21:45,594 --> 01:21:47,028
‫لا يهّمني رأيك‬

842
01:21:47,847 --> 01:21:49,364
‫هذا إن كنت تفكر‬

843
01:22:08,200 --> 01:22:09,634
‫تباً‬

844
01:22:24,050 --> 01:22:25,483
‫(تاب)‬

845
01:22:27,970 --> 01:22:29,404
‫(تاب)‬

846
01:22:31,182 --> 01:22:32,615
‫(تاب)‬

847
01:22:57,249 --> 01:23:00,935
‫(إيلاي)، ماذا تفعل هنا؟‬

848
01:23:02,296 --> 01:23:05,398
‫- لا شيء ذي بال‬
‫- أنا ذاهب إلى السد‬

849
01:23:05,758 --> 01:23:07,192
‫ذاهب لأرى إن استقر الماء‬

850
01:23:11,305 --> 01:23:14,866
‫- أترى ذلك؟‬
‫- نعم، لديّ شعور أن (تشارلي) يتغير‬

851
01:23:17,186 --> 01:23:20,246
‫تعني أنه لن يحاول أن يقتلنا‬
‫من جديد؟‬

852
01:23:23,609 --> 01:23:26,669
‫غريب أن أتحدث إليك عن هذا‬
‫أليس كذلك؟‬

853
01:23:29,240 --> 01:23:31,007
‫من الأفضل مواجهة الأمور‬

854
01:23:34,578 --> 01:23:37,597
‫مرة سألت (جون موريس)‬

855
01:23:38,708 --> 01:23:40,809
‫كيف انتهى به الأمر‬
‫بالعمل لصالح العميد‬

856
01:23:41,210 --> 01:23:44,979
‫وقال شيئاً إضافة لرغبته بالانفصال‬
‫عن عائلته‬

857
01:23:45,965 --> 01:23:49,192
‫ورغبته بالبحث عن المغامرة‬
‫وفكرت "هذه الأسباب شريفة كفاية"‬

858
01:23:53,389 --> 01:23:55,073
‫ماذا عنك؟‬
‫كيف انتهى بك المطاف هنا؟‬

859
01:23:59,311 --> 01:24:00,745
‫هل أزعجك سؤالي؟‬

860
01:24:00,980 --> 01:24:04,249
‫كلا، كلا، إنها فقط قصة طويلة‬

861
01:24:07,862 --> 01:24:09,504
‫(تشارلي) كان عنيفاً دائماً‬

862
01:24:10,990 --> 01:24:14,217
‫وعندما كان يدخل بشجار‬
‫كان الأمر ينتهي بصورة سيئة‬

863
01:24:15,911 --> 01:24:17,345
‫عندما تقتل رجلاً ما‬

864
01:24:17,621 --> 01:24:22,600
‫تنتهي بوالده أو أخيه أو أصدقائه‬
‫في أثرك وعليك البدء مجدداً‬

865
01:24:25,004 --> 01:24:26,438
‫أمر يقود للآخر‬

866
01:24:28,215 --> 01:24:29,649
‫وكان عليّ مساعدته‬

867
01:24:31,427 --> 01:24:32,861
‫إنه أخي‬

868
01:24:40,269 --> 01:24:41,703
‫هل أنت بخير؟‬

869
01:24:42,521 --> 01:24:43,955
‫- شكراً‬
‫- اجلس‬

870
01:24:47,151 --> 01:24:48,585
‫أنا‬

871
01:24:49,195 --> 01:24:50,628
‫أنا، لا أعرف‬

872
01:24:51,947 --> 01:24:53,840
‫ربما الحرارة هي السبب‬

873
01:24:55,117 --> 01:24:56,634
‫اجلس هنا للحظة، ستعبر‬

874
01:24:59,080 --> 01:25:00,513
‫أنا آسف‬

875
01:25:04,710 --> 01:25:06,144
‫لقد فقدت حصاني‬

876
01:25:08,923 --> 01:25:10,357
‫أعني أنه مات‬

877
01:25:12,468 --> 01:25:13,902
‫(تاب) مات‬

878
01:25:16,889 --> 01:25:18,573
‫كان حصاناً عادياً، لكن‬

879
01:25:21,644 --> 01:25:24,204
‫لم أتوقع‬
‫أن يؤثر بي الأمر هكذا‬

880
01:25:30,611 --> 01:25:32,045
‫عندما كنا أطفالاً‬

881
01:25:34,490 --> 01:25:35,924
‫(تشارلي) قتل أبانا‬

882
01:25:43,249 --> 01:25:44,682
‫وأنا الأكبر‬

883
01:25:45,292 --> 01:25:46,726
‫كان يجب أن أكون أنا‬

884
01:25:55,928 --> 01:25:57,362
‫هل تندم على ذلك؟‬

885
01:26:00,433 --> 01:26:01,866
‫نعم‬

886
01:26:06,272 --> 01:26:08,498
‫فبعد ذلك‬
‫(تشارلي) لم يعد على طبيعته‬

887
01:26:18,034 --> 01:26:19,718
‫كان يوماً بهيجاً، صحيح؟‬

888
01:26:25,082 --> 01:26:26,516
‫هل تنسجم مع (وورم)؟‬

889
01:26:29,503 --> 01:26:30,937
‫وأنت مع (موريس)؟‬

890
01:26:35,551 --> 01:26:36,985
‫عمّ تحدثتما؟‬

891
01:26:41,390 --> 01:26:42,824
‫عنّا‬

892
01:26:45,102 --> 01:26:46,536
‫عن العميد‬

893
01:26:49,315 --> 01:26:50,749
‫أبي‬

894
01:26:54,195 --> 01:26:55,628
‫إنه رجل يسهل التحدث إليه‬

895
01:26:58,074 --> 01:26:59,507
‫أتعلم؟‬

896
01:27:00,409 --> 01:27:01,843
‫كنت أفكر بأمر ما‬

897
01:27:03,663 --> 01:27:06,931
‫ماذا تظن العميد سيفعل‬
‫عندما يدرك أننا لن نعود؟‬

898
01:27:08,501 --> 01:27:09,976
‫سيرسل رجالاً خلفنا‬

899
01:27:12,213 --> 01:27:13,646
‫وعلينا التخلص منهم‬

900
01:27:15,174 --> 01:27:16,608
‫والرجال الذين بعدهم‬

901
01:27:17,093 --> 01:27:18,651
‫كل الرجال الذين يرسلهم بأثرنا‬

902
01:27:21,305 --> 01:27:22,822
‫للأسف لن يدع الأمر يتوقف‬

903
01:27:24,850 --> 01:27:26,618
‫أمامنا موسم من الدم‬

904
01:27:29,814 --> 01:27:32,499
‫آجلاً أم عاجلاً، لنضع حداً للأمر‬

905
01:27:34,276 --> 01:27:35,710
‫سنضطر لقتل العميد‬

906
01:27:44,286 --> 01:27:45,720
‫وبعدها؟‬

907
01:27:52,837 --> 01:27:54,270
‫ستأخذ مكانه‬

908
01:28:01,804 --> 01:28:03,238
‫(تشارلي)‬

909
01:28:05,474 --> 01:28:07,075
‫هل ستأخذ مكان العميد؟‬

910
01:28:17,820 --> 01:28:19,254
‫كم مضى وأنت تفكر بالأمر؟‬

911
01:29:47,076 --> 01:29:48,635
‫ما إن تفرغ المحلول‬

912
01:29:50,538 --> 01:29:53,014
‫أنا و(موريس) سنحرك الماء‬

913
01:29:53,791 --> 01:29:55,308
‫لزيادة مجال الإنارة‬

914
01:29:55,459 --> 01:29:58,228
‫عندما تبدأ الصيغة بالتفاعل‬

915
01:29:59,714 --> 01:30:01,147
‫خذوا دلاءكم وابدئوا بالعمل‬

916
01:30:02,091 --> 01:30:03,525
‫لا وقت لنضيعه‬

917
01:30:03,718 --> 01:30:05,151
‫جاهزون؟ (جون)؟‬

918
01:30:05,678 --> 01:30:07,112
‫- جاهزون‬
‫- جاهزون‬

919
01:30:36,250 --> 01:30:37,809
‫توقف‬

920
01:30:48,346 --> 01:30:49,779
‫ما الذي يحدث يا (وورم)؟‬

921
01:30:50,890 --> 01:30:52,323
‫انتظروا‬

922
01:31:05,446 --> 01:31:09,215
‫هناك، هناك، انظروا‬

923
01:31:09,992 --> 01:31:11,426
‫نعم‬

924
01:31:38,479 --> 01:31:39,913
‫جميل‬

925
01:31:40,690 --> 01:31:43,041
‫أيّها السادة، تذكروا‬
‫إن شعرتم بالحرقة‬

926
01:31:43,651 --> 01:31:45,335
‫توقفوا لحظة واغتسلوا‬

927
01:32:27,695 --> 01:32:29,129
‫تباً‬

928
01:32:32,199 --> 01:32:33,633
‫(تشارلي)، اخرج من الماء الآن‬

929
01:32:34,243 --> 01:32:35,677
‫اخرج‬

930
01:32:37,663 --> 01:32:39,097
‫إليك‬

931
01:32:47,256 --> 01:32:50,108
‫إنه يزول، إنه يزول‬

932
01:32:50,426 --> 01:32:52,068
‫- ماذا قلت؟‬
‫- ماذا؟‬

933
01:32:52,470 --> 01:32:54,154
‫- يزول‬
‫- إنه يزول‬

934
01:32:57,808 --> 01:32:59,242
‫تعالوا، تعالوا‬

935
01:33:25,670 --> 01:33:27,103
‫ماذا تفعل؟‬

936
01:33:27,254 --> 01:33:28,897
‫- (تشارلي)، ماذا تفعل؟‬
‫- هذه هي الطريقة الوحيدة‬

937
01:33:29,048 --> 01:33:30,899
‫كلا، يا (تشارلي)‬
‫كلا، يا (تشارلي)‬

938
01:33:31,092 --> 01:33:32,525
‫- لا تفعل‬
‫- ضع ذلك جانباً‬

939
01:33:33,427 --> 01:33:36,196
‫كلا، (جون)‬
‫كلا، أيّها الأحمق‬

940
01:33:36,389 --> 01:33:38,490
‫- (جون)، (جون)‬
‫- (هرمان)، كلا‬

941
01:33:39,725 --> 01:33:41,159
‫(تشارلي)‬

942
01:33:43,938 --> 01:33:45,372
‫(تشارلي)‬

943
01:33:46,190 --> 01:33:50,085
‫- (جون)‬
‫- (تشارلي)، تعال، يجب أن نغسلها‬

944
01:34:26,897 --> 01:34:28,331
‫(تشارلي)‬

945
01:35:03,976 --> 01:35:09,164
‫(تشارلي)، ساعدني، ساعدني‬

946
01:35:18,157 --> 01:35:22,969
‫(هرمان)، هل أفعل لك شيئاً؟‬

947
01:35:25,873 --> 01:35:29,392
‫(موريس)، أهذا أنت يا (موريس)؟‬

948
01:35:35,549 --> 01:35:36,983
‫نعم، هذا أنا‬

949
01:35:39,720 --> 01:35:42,489
‫(جون)، أين اختفيت؟‬

950
01:35:44,350 --> 01:35:46,076
‫ذهبت لإحضار بعض الخشب للنار‬

951
01:36:11,210 --> 01:36:12,644
‫(جون)‬

952
01:36:15,006 --> 01:36:17,107
‫أشعر أني أعرفك منذ زمن طويل‬

953
01:36:18,718 --> 01:36:20,735
‫يؤسفني أنك متّ قبلي‬

954
01:36:24,682 --> 01:36:26,366
‫وددت مساعدتك‬

955
01:36:30,021 --> 01:36:31,663
‫وددت أن أكون صديقك‬

956
01:36:35,818 --> 01:36:37,252
‫أنت صديقي يا (هرمان)‬

957
01:36:58,549 --> 01:36:59,983
‫شكراً لك‬

958
01:38:48,326 --> 01:38:51,928
‫"يجب أن أعترف‬
‫أن أسعد لحظات حياتي"‬

959
01:38:52,621 --> 01:38:55,098
‫"قضيتها ببرية الغرب الأقصى"‬

960
01:38:56,417 --> 01:39:00,228
‫"مع الكثير من حطب الصنوبر الجاف‬
‫في النار"‬

961
01:39:01,297 --> 01:39:05,692
‫"لم أكن، كنت أجلس متربعاً"‬

962
01:39:06,552 --> 01:39:08,153
‫"وأستمتع بالدفء المبهج"‬

963
01:39:09,722 --> 01:39:12,699
‫"وأراقب الدخان الأزرق‬
‫وهو يرتفع للأعلى"‬

964
01:39:14,935 --> 01:39:19,456
‫"بالكاد تمنيت تغيير‬
‫ساعات الحرية هذه"‬

965
01:39:20,524 --> 01:39:22,667
‫"بكل ترف الحياة المتمدنة"‬

966
01:39:40,711 --> 01:39:42,145
‫أقوى‬

967
01:40:40,730 --> 01:40:42,163
‫"ماذا تفعلين هنا؟"‬

968
01:40:42,523 --> 01:40:45,709
‫"هناك رجال يسألون عنك"‬

969
01:40:51,741 --> 01:40:54,926
‫سيدي، هناك رجال بالخارج يسألون عنك‬

970
01:40:57,079 --> 01:40:58,555
‫ماذا؟ أي رجال؟‬

971
01:40:59,081 --> 01:41:01,015
‫في الشارع، ٣ رجال‬

972
01:41:17,600 --> 01:41:19,492
‫(ريكس)، تباً‬

973
01:41:19,852 --> 01:41:22,537
‫- "(إيلاي)"‬
‫- نعم‬

974
01:41:24,190 --> 01:41:26,041
‫"أعتقد أن (تشارلي) لم يعد نافعاً"‬

975
01:41:26,359 --> 01:41:29,753
‫- ماذا تريد؟‬
‫- "أنا؟ لا شيء"‬

976
01:41:30,112 --> 01:41:31,546
‫"العميد أرسلني"‬

977
01:41:32,323 --> 01:41:34,090
‫- هل هناك باب خلفي؟‬
‫- نعم‬

978
01:41:35,159 --> 01:41:36,593
‫حسناً، حسناً، هيّا‬

979
01:41:38,496 --> 01:41:40,930
‫- (تشارلي)، (تشارلي)‬
‫- كلا، كلا‬

980
01:41:41,415 --> 01:41:42,849
‫نعم، هيّا‬

981
01:41:45,169 --> 01:41:46,603
‫كلا‬

982
01:41:51,801 --> 01:41:53,234
‫"هل تسمعني؟"‬

983
01:41:56,222 --> 01:41:57,655
‫نعم، أنا قادم‬

984
01:41:59,100 --> 01:42:00,533
‫اخرج من هنا‬

985
01:42:10,820 --> 01:42:12,253
‫تباً‬

986
01:42:12,488 --> 01:42:14,130
‫"هل عليّ الدخول لإخراجك؟"‬

987
01:42:15,449 --> 01:42:16,883
‫سأخرج‬

988
01:42:19,996 --> 01:42:22,305
‫"ارمي أسلحتك أولاً‬
‫اخرج ويداك مرفوعتان"‬

989
01:42:22,873 --> 01:42:24,307
‫"نعم، جيّد"‬

990
01:42:51,193 --> 01:42:52,627
‫أيّها السافل‬

991
01:43:00,161 --> 01:43:01,594
‫أهناك آخرون خلفكم؟‬

992
01:43:38,699 --> 01:43:41,176
‫توقف، توقف، أعطني هذا‬

993
01:43:44,205 --> 01:43:45,638
‫لنذهب‬

994
01:44:11,482 --> 01:44:12,916
‫هيّا يا (تشارلي)‬

995
01:44:14,276 --> 01:44:16,795
‫اذهب واخفي الخيول‬
‫هيّا، اذهب واخفي الخيول‬

996
01:44:27,498 --> 01:44:32,060
‫اهدأ، اهدأ، اهدأ، اهدأ‬

997
01:45:05,119 --> 01:45:06,553
‫ابق ساكناً يا (تشارلي)‬

998
01:45:17,214 --> 01:45:18,648
‫أتريد بعض الطعام؟‬

999
01:45:22,053 --> 01:45:23,778
‫(ريكس) و(سانشيز)‬

1000
01:45:25,181 --> 01:45:26,906
‫وهذان الآخران اللذان لم نكن نعرفهما‬

1001
01:45:29,643 --> 01:45:31,995
‫أتظنها فكرة سديدة‬
‫أن نعود شمالاً؟‬

1002
01:45:32,980 --> 01:45:34,748
‫تعرف جيداً لمَ نتجه شمالاً‬

1003
01:45:36,025 --> 01:45:37,542
‫وتعرف ما بقي علينا فعله‬

1004
01:45:41,656 --> 01:45:43,465
‫فقدت اليد التي أعمل بها‬

1005
01:45:46,744 --> 01:45:48,219
‫ستكون لوحدك بهذا‬

1006
01:45:55,211 --> 01:45:56,644
‫أأنت خجِل مني؟‬

1007
01:46:02,718 --> 01:46:04,152
‫هل تعني ما تقول؟‬

1008
01:46:08,307 --> 01:46:10,283
‫لقد تغيرت الأمور كثيراً‬

1009
01:46:18,359 --> 01:46:20,919
‫خلال أسبوع سنكون بمدينة (أوريغون)‬
‫وسأقتل العميد‬

1010
01:47:07,116 --> 01:47:11,219
‫هل لاحظت كم مضى من الوقت‬
‫منذ حاول أحدهم قتلنا؟‬

1011
01:47:12,913 --> 01:47:14,347
‫لا أعلم‬

1012
01:47:14,498 --> 01:47:15,932
‫٣ أو ٤ أيام؟‬

1013
01:47:16,917 --> 01:47:18,351
‫ألا تجد هذا غريباً؟‬

1014
01:47:20,880 --> 01:47:22,313
‫هيّا‬

1015
01:47:35,436 --> 01:47:38,621
‫تدخل من الباب الأمامي‬
‫وتصعد الدرج على اليمين‬

1016
01:47:38,773 --> 01:47:40,206
‫تصعد، تستدير يساراً‬

1017
01:47:40,441 --> 01:47:42,333
‫مكتبه هو الباب الثاني على اليسار‬

1018
01:47:43,444 --> 01:47:45,295
‫كم من الرجال موجودين بالأعلى‬
‫معه عادة؟‬

1019
01:47:45,863 --> 01:47:48,173
‫هناك عادة رجل‬
‫يجلس خارج مكتبه‬

1020
01:47:49,575 --> 01:47:51,885
‫وآخر بالغرفة البعيدة‬

1021
01:47:54,664 --> 01:47:56,097
‫خذ‬

1022
01:48:47,758 --> 01:48:49,192
‫ذكرياتكما‬

1023
01:49:13,701 --> 01:49:15,135
‫تباً‬

1024
01:49:17,204 --> 01:49:18,722
‫لا بد أن أملك خاب‬

1025
01:49:21,959 --> 01:49:24,686
‫نعم، شيئاً ما‬

1026
01:49:28,841 --> 01:49:32,277
‫سيدي؟ أظن لن يأتي أحد آخر‬

1027
01:49:33,304 --> 01:49:34,904
‫هل نغلق التابوت؟‬

1028
01:49:41,604 --> 01:49:43,038
‫بالطبع‬

1029
01:49:50,112 --> 01:49:51,546
‫مهلاً‬

1030
01:50:07,254 --> 01:50:08,688
‫سيدي، من فضلك‬

1031
01:50:10,800 --> 01:50:12,233
‫أتأكد فقط‬

1032
01:50:23,771 --> 01:50:25,205
‫تغيرت الأمور كثيراً‬

1033
01:50:31,112 --> 01:50:32,545
‫انظر إلى هذا‬

1034
01:50:49,839 --> 01:50:52,816
‫لو اقتربتما أكثر، سأقتلكما‬

1035
01:50:53,384 --> 01:50:54,818
‫هذا نحن يا أمي‬

1036
01:50:55,386 --> 01:50:56,820
‫ولداك‬

1037
01:50:57,179 --> 01:50:58,613
‫(تشارلي) و(إيلاي)‬

1038
01:51:00,099 --> 01:51:01,533
‫ولداي‬

1039
01:51:03,185 --> 01:51:06,830
‫رباه، لكن لمَ جئتما؟ لمَ عدتما؟‬

1040
01:51:08,899 --> 01:51:10,333
‫لنراك يا أمي‬

1041
01:51:12,111 --> 01:51:15,255
‫إن جئتما إلى هنا لتختبئا‬
‫أو هرباً من شيء ما‬

1042
01:51:15,489 --> 01:51:18,425
‫استديرا، لا أريد رؤيتكما‬

1043
01:51:18,784 --> 01:51:20,218
‫كلا، نحن متعبان فقط يا أمي‬

1044
01:51:20,745 --> 01:51:23,263
‫- نود العودة للبيت فقط‬
‫- جئنا لنراك‬

1045
01:51:24,332 --> 01:51:25,765
‫أقسم‬

1046
01:51:28,878 --> 01:51:30,311
‫- من فضلك‬
‫- من فضلك‬

1047
01:51:41,223 --> 01:51:42,657
‫رائحتكما نتنة‬

1048
01:51:46,562 --> 01:51:48,413
‫أرى أنك ينقصك شيء‬

1049
01:51:49,690 --> 01:51:51,124
‫سنتحدث بهذا لاحقاً‬

1050
01:52:20,388 --> 01:52:21,821
‫قهوة؟‬

1051
01:52:24,767 --> 01:52:26,201
‫شكراً‬

1052
01:52:52,211 --> 01:52:57,357
‫أتعلم؟ لم أكن أتوقع حضوركما‬
‫أعتقد أنك تعلم ذلك‬

1053
01:53:00,052 --> 01:53:01,486
‫أنت تعرف ذلك‬

1054
01:53:03,597 --> 01:53:05,532
‫ساخن؟ حسناً؟‬

1055
01:53:07,351 --> 01:53:08,785
‫أهو ساخن؟‬

