1
00:02:32,438 --> 00:02:33,438
أبي

2
00:02:34,813 --> 00:02:35,772
هل أنت بخير؟

3
00:03:41,355 --> 00:03:43,313
هيا، لنسرع ونذهب

4
00:03:43,396 --> 00:03:45,396
أغلقا الباب خلفكما رجاءً

5
00:03:46,063 --> 00:03:47,772
دائماً ما نتأخر

6
00:03:51,020 --> 00:03:53,146
مرحباً!

7
00:03:54,772 --> 00:03:57,937
ألن تأتي معنا معشر المؤمنين إلى الكنيسة؟

8
00:04:02,855 --> 00:04:04,730
لا، أنا مشغول بأشياء كثيرة اليوم

9
00:04:04,813 --> 00:04:08,229
نعم، قالت ابنتك الشيء نفسه كما تحبان

10
00:04:08,313 --> 00:04:10,855
ربما يجب أن نبقى ونساعدك يا أبي

11
00:04:11,772 --> 00:04:13,480
لا، اذهبا مع "سادي"

12
00:04:13,563 --> 00:04:16,229
محاولة ذكية، هيا

13
00:04:17,063 --> 00:04:18,730
لا بد أن نصل إلى هناك بسرعة

14
00:04:47,064 --> 00:04:49,980
رأيتك على حصان عائداً إلى الحظيرة
برفقتها ليلة أمس

15
00:04:51,773 --> 00:04:53,522
كنت أظن أن هذا الأمر قد ولّى ولن يتكرر

16
00:04:57,147 --> 00:04:58,147
لن يتكرر

17
00:05:08,314 --> 00:05:10,397
حسناً يمكنك أن تطلقها الآن

18
00:06:18,356 --> 00:06:20,022
سأمتطيك يا "بيل"!

19
00:06:40,397 --> 00:06:44,648
أين ذهبت في هذا الصباح الباكر
وشغلك عن حضور القداس؟

20
00:06:44,731 --> 00:06:47,898
إلى المراعي الشمالية وجدت شجرة أَرز
تصلح لأن تكون شجرة عيد ميلاد جميلة

21
00:06:47,980 --> 00:06:49,815
إن ساعدني أحد في قطعها

22
00:06:50,898 --> 00:06:51,815
حقاً؟

23
00:06:52,481 --> 00:06:55,189
نعم إنه موسم عيد الميلاد يا أبي

24
00:06:55,272 --> 00:06:58,356
يقوم الناس بتزيين الأشجار والمنازل

25
00:06:58,439 --> 00:06:59,564
"إيلي"

26
00:06:59,648 --> 00:07:01,564
نحن الوحيدون الذي أعرف أنهم لا

27
00:07:01,648 --> 00:07:03,856
لا أظن هذا ليس هذا العام

28
00:07:07,397 --> 00:07:09,898
هل تريد على الأقل أن تعرف الهدية
التي أريدها في عيد الميلاد؟

29
00:07:12,272 --> 00:07:15,272
أريد أن أمتطي "بيل" كما وعدتني

30
00:07:17,022 --> 00:07:19,189
لا تنظر إليّ

31
00:07:20,314 --> 00:07:22,231
قلت إنه عندما أتمّ الـ14

32
00:07:22,314 --> 00:07:24,731
- لا أتذكر أنني قلت
- بل قلت

33
00:07:24,815 --> 00:07:26,856
قلت هذا وها أنا ذا قد أتممت الـ14

34
00:07:26,939 --> 00:07:27,980
منذ متى؟

35
00:07:28,689 --> 00:07:29,939
نوفمبر؟

36
00:07:30,022 --> 00:07:31,064
احتفلنا بكعكة

37
00:07:31,147 --> 00:07:33,731
لا يمكنك أن تركبي
هذه الفرس المجنونة يا "إيلي"

38
00:07:33,815 --> 00:07:36,314
إنها كيخنة اللحم بالفلفل الحار الشهية
التي تنقصها فاصولياء

39
00:07:36,397 --> 00:07:40,064
من بين كل الأحصنة في المزرعة،
لما تريدين ركوب هذه الفرس

40
00:07:40,147 --> 00:07:41,939
لأنه لا بد لها أن تُركب

41
00:07:43,022 --> 00:07:45,939
لأن أمي كانت تركبها
وكانت ستريدني أن أركبها

42
00:07:46,980 --> 00:07:49,397
لا ربما تبدين مثل أمك،

43
00:07:49,481 --> 00:07:51,606
ولكنها كانت الوحيدة
التي كان يمكنها التعامل معها

44
00:07:51,689 --> 00:07:53,106
على الأقل كنت أظن أنه كان يمكنها

45
00:07:54,356 --> 00:07:56,106
لا أثق بهذا الحيوان قيد أنملة

46
00:07:56,189 --> 00:07:59,439
"نايل" محق، إنها متقلبة
ولا يمكن التنبؤ بتصرفاتها

47
00:07:59,523 --> 00:08:00,856
يمكنك أن تساعدني

48
00:08:00,939 --> 00:08:03,648
لا "إيلي"، هذه الفرس لا تصلح للركوب

49
00:08:03,731 --> 00:08:07,605
ليس في عمر الـ14 أو الـ15 أو في أي عمر

50
00:08:09,064 --> 00:08:10,648
هذا كل ما عندي بخصوص هذا الأمر

51
00:09:27,816 --> 00:09:28,816
"إيلي"

52
00:09:28,899 --> 00:09:29,899
مهلاً

53
00:09:31,107 --> 00:09:32,315
ماذا تريدين أن تفعليه بهذه؟

54
00:09:32,399 --> 00:09:36,607
لا أعرف، ربما أعانقها
لا تقلق، سآخذها إلى الحظيرة

55
00:09:42,691 --> 00:09:44,107
ألا تراها مختلفة اليوم؟

56
00:09:49,107 --> 00:09:51,148
لا أحاول التدخل في شؤونك يا "ويل"، ولكن

57
00:09:51,232 --> 00:09:54,273
قد يسعد الجميع الاحتفال بعيد الميلاد

58
00:09:55,565 --> 00:09:57,816
ليست أسوأ فكرة في العالم

59
00:09:59,274 --> 00:10:01,232
ماذا جرى
لفكرة عدم التدخل في شؤوني يا "إريك"؟

60
00:10:01,982 --> 00:10:05,940
حسناً يا سيدي،
بما أنني كنت أعمل في هذه المزرعة مع جدك،

61
00:10:06,023 --> 00:10:08,691
وأبيك والآن أنت،

62
00:10:08,774 --> 00:10:11,440
أعتبرك أنت وأطفالك من شؤوني

63
00:10:14,440 --> 00:10:15,774
بحقك يا "ويل"

64
00:10:15,857 --> 00:10:18,065
تُوفيت "كلير" منذ عامين

65
00:10:18,940 --> 00:10:22,315
إذا لم تفعل هذا من أجلك،
فافعله من أجل أولئك الأطفال

66
00:10:34,816 --> 00:10:37,023
هل تريدان أن تساعداني
في إحضار الشجرة إلى الحظيرة؟

67
00:10:37,732 --> 00:10:40,691
وبالمناسبة، يمكن لأبي أن يسمع عزفكما

68
00:10:46,232 --> 00:10:47,232
ماذا؟

69
00:10:47,315 --> 00:10:49,023
شعرك، ماذا حدث؟

70
00:10:49,899 --> 00:10:50,899
حقاً؟

71
00:10:52,023 --> 00:10:53,399
لا

72
00:10:54,232 --> 00:10:55,566
ما رأيك في شعري الآن؟

73
00:10:55,649 --> 00:10:58,607
يعجبني! إنه جميل!

74
00:10:59,482 --> 00:11:01,607
أنت جميلة بل ملكة جمال!

75
00:11:01,691 --> 00:11:03,232
ساعدني يا "نواه"!

76
00:11:03,315 --> 00:11:04,816
بالطبع لا!

77
00:11:05,482 --> 00:11:06,482
هيا

78
00:11:09,399 --> 00:11:10,399
انطلق

79
00:11:22,399 --> 00:11:23,399
هل أنت سعيدة؟

80
00:11:39,982 --> 00:11:41,982
"عيد الميلاد"

81
00:12:17,023 --> 00:12:18,399
عيد ميلاد مجيداً يا أمي

82
00:12:35,399 --> 00:12:36,524
ادخلا

83
00:13:44,817 --> 00:13:46,400
"للبيع، فرس عربية بيضاء"

84
00:13:46,483 --> 00:13:47,483
هل أنت "وليام براون"؟

85
00:13:47,567 --> 00:13:48,567
نعم يا سيدتي

86
00:13:48,650 --> 00:13:51,650
كنت أعرف هذا تبدو مختلفاً قليلاً
عند مقابلتك وجهاً لوجه

87
00:13:51,734 --> 00:13:54,817
أنا "سارة وايت" وهذه أختي "ليديا"

88
00:13:54,900 --> 00:13:56,983
أظن أن أطفالنا يذهبون إلى المدرسة معاً

89
00:13:57,650 --> 00:13:59,900
حقاً؟ سُررت بمقابلتكما، ولكن بعد إذنكما،

90
00:13:59,983 --> 00:14:01,233
لديّ موعد لا بد أن ألحق به

91
00:14:01,316 --> 00:14:03,024
لم نسمع شيئاً من أغانيك منذ زمن

92
00:14:03,108 --> 00:14:04,483
صوتك جميل جداً

93
00:14:04,567 --> 00:14:06,191
أقّدر لكما هذا اللطف

94
00:14:06,275 --> 00:14:08,233
أيمكن أن نلتقط صورة معك؟ هل تمانع؟

95
00:14:08,316 --> 00:14:10,692
لا بد أن أمشي حقاً أنا آسف بعد إذنكما

96
00:14:13,483 --> 00:14:16,567
أعرف أنه مرّ بوقت عصيب،
ولكن تصرفه فظّ تماماً

97
00:14:16,650 --> 00:14:18,567
لا يبدو في حال جيدة أيضاً

98
00:14:22,525 --> 00:14:25,316
"ويل"، هل تريد فعلاً أن تقسّم وتبيع الأرض

99
00:14:25,400 --> 00:14:28,734
التي تملكها عائلتك
منذ أكثر من أربعة أجيال؟

100
00:14:32,025 --> 00:14:35,442
أقسمها إلى قطع مساحتها من 50 إلى 100 فدان،
سيتمتع الجميع بمساحة كافية بهذا الشكل

101
00:14:37,358 --> 00:14:40,025
"ويل"، بحق السماء،
لست مضطراً لأن تفعل هذا

102
00:14:40,983 --> 00:14:44,316
بل ما عليك إلا أن تذهب لتكتب أغاني
وتكسب مالاً وفيراً

103
00:14:50,734 --> 00:14:52,734
إذا أردت أن تتولى الصفقة، فسأعطيها لك

104
00:14:53,900 --> 00:14:56,400
وإلّا، سآعرض الصفقة والأرض على أحد آخر

105
00:15:00,817 --> 00:15:03,233
تزداد لطفاً يوماً وراء يوم

106
00:15:07,025 --> 00:15:09,567
حسناً، سأبدأ الإجراءات

107
00:15:12,400 --> 00:15:13,775
وعاؤك

108
00:15:18,567 --> 00:15:19,983
حساء؟

109
00:15:21,191 --> 00:15:22,859
- هل به خطب؟
- مكوناته

110
00:15:22,941 --> 00:15:24,775
- ما خطبها؟
- إنها كثيرة جداً

111
00:15:24,859 --> 00:15:27,692
حسناً، استبعد ما لا تحبه

112
00:15:27,775 --> 00:15:29,483
وكن شكوراً على الباقي، اتفقنا؟

113
00:15:33,275 --> 00:15:36,317
سأحتاج إلى عونكم أيها الأولاد
في ترتيب المكان يوم السبت

114
00:15:37,066 --> 00:15:38,900
فربما يأتينا أحد الأسبوع المقبل

115
00:15:38,983 --> 00:15:40,567
كنا نأمل أن

116
00:15:40,650 --> 00:15:42,275
نذهب لنصطاد يوم السبت

117
00:15:42,358 --> 00:15:44,317
لا صيد قبل أن يتم إنجاز العمل هنا

118
00:15:44,400 --> 00:15:46,358
سنساعدك يا أبي من سيأتي؟

119
00:15:46,442 --> 00:15:48,275
بعض الناس سيعاينون المزرعة

120
00:15:49,525 --> 00:15:50,983
وبالمناسبة أيها الفتيان،

121
00:15:51,066 --> 00:15:53,734
أتحسبان أنني لا أسمعكما تعزفان في البيت؟

122
00:15:55,525 --> 00:15:56,650
أخبرتكما

123
00:15:56,734 --> 00:15:59,442
في وقت عليكما أن تدرسها فيه
أو تساعدا في أعمال المنزل؟

124
00:16:05,734 --> 00:16:06,900
هناك شيء أريد أن أخبرك به

125
00:16:09,025 --> 00:16:11,859
- عن "بيل"؟ لأنني أعرف أنني
- عرضتها للبيع

126
00:16:12,525 --> 00:16:13,650
مهلاً، ماذا؟

127
00:16:13,734 --> 00:16:16,108
- "وليام"
- إنها فرس أمي

128
00:16:16,734 --> 00:16:19,066
أعرف هذا يا "نواه" أنا من اشتريتها لها

129
00:16:19,734 --> 00:16:21,983
لا يمكنك أن تبيع فرس أمي يا أبي

130
00:16:22,066 --> 00:16:26,275
بل بعتها بالفعل اشتراها "وايلي كيلر"
سيأتي ليأخذها خلال بضع أيام

131
00:16:27,025 --> 00:16:28,983
لا! كيف طاوعتك نفسك على فعل هذا؟

132
00:16:29,066 --> 00:16:31,525
قلتها بنفسك يا "إيلي" لا بد من ركوبها

133
00:16:32,692 --> 00:16:35,400
ولن يركبها أحد من هذه العائلة ثانيةً

134
00:16:38,107 --> 00:16:39,983
حان الوقت لأن نتخلى عنها جميعاً

135
00:16:40,650 --> 00:16:42,983
أبي، لم يكن ذنب "بيل"

136
00:16:43,065 --> 00:16:44,609
ربما كان ذنبها ألم تفكري في هذا قط؟

137
00:16:44,692 --> 00:16:47,107
لا علاقة لهذا بما نفعله على أي حال!

138
00:16:48,107 --> 00:16:49,567
أبي، أرجوك

139
00:16:50,483 --> 00:16:53,649
لا ولا تبكي

140
00:16:53,734 --> 00:16:55,609
إنها لا تستحق دموعك

141
00:16:59,483 --> 00:17:00,483
لا بأس

142
00:17:04,609 --> 00:17:05,941
أعطني الملح

143
00:17:08,233 --> 00:17:09,358
تناولا طعامكما

144
00:17:29,067 --> 00:17:31,984
مرحباً يا فتاة، يبدو أن "ذا غرينش" يعاقبنا
ويحاول أن يعطينا قطعة فحم

145
00:17:32,067 --> 00:17:33,193
بدلاً من هدية عيد الميلاد

146
00:17:33,276 --> 00:17:35,860
لا يمكننا أن نسمح بحدوث هذا أتفهمين؟

147
00:17:56,942 --> 00:17:58,067
مهلاً

148
00:17:59,276 --> 00:18:01,151
رويداً يا فتاة

149
00:18:01,234 --> 00:18:02,359
رويداً يا فتاة

150
00:18:02,443 --> 00:18:03,651
مهلاً

151
00:18:03,735 --> 00:18:06,359
اهدئي يا "بيل"!

152
00:18:07,026 --> 00:18:07,860
اهدئي!

153
00:18:21,568 --> 00:18:24,067
مرحباً يا صغيرتي كيف حالك؟

154
00:18:24,151 --> 00:18:28,109
أوجاع قليلة فحسب لم يكن ذنب "بيل" يا أبي

155
00:18:28,193 --> 00:18:29,485
أسقطت العنان

156
00:18:29,568 --> 00:18:30,860
لا بأس

157
00:18:36,984 --> 00:18:38,942
فيم كنت تفكرين؟

158
00:18:39,860 --> 00:18:43,818
كنت أفكر أنه ربما أمي تريد
أن تكون "بيل" لي وليست لغريب

159
00:18:45,318 --> 00:18:48,485
هناك أشياء في الحياة
أكثر أهمية من مجرد فرس يا "إيلي"

160
00:18:49,193 --> 00:18:52,777
ليس بالنسبة إليّ مكانها بيننا

161
00:18:57,109 --> 00:18:58,902
لا أتقبل فكرة أن تمتطيها

162
00:18:59,818 --> 00:19:01,276
وأنت تعرفين السبب

163
00:19:02,026 --> 00:19:03,693
فلماذا تطلبين مني هذا؟

164
00:19:05,193 --> 00:19:08,151
لأنها آخر قطعة باقية من أمي

165
00:19:27,902 --> 00:19:29,777
"نواه" انتبه، إنها قادمة

166
00:19:32,109 --> 00:19:33,276
مرحباً يا "ديب"

167
00:19:36,318 --> 00:19:37,818
أما زلت معجباً بها؟

168
00:19:37,902 --> 00:19:40,526
نعم
كانت متيّمة بي عندما كان أبي ما زال يغني

169
00:19:40,610 --> 00:19:42,151
لا تتكلف حتى النظر إليّ الآن

170
00:19:42,234 --> 00:19:44,443
كانت تستغلك فحسب يا "نواه"

171
00:19:44,526 --> 00:19:47,109
نعم أفتقد هذا

172
00:19:47,818 --> 00:19:48,818
نراك لاحقاً يا "إيلي"

173
00:19:52,151 --> 00:19:55,693
أنت! كان هذا خطأ

174
00:19:58,068 --> 00:19:59,068
أتريدان شيئاً؟

175
00:19:59,151 --> 00:20:02,234
نعم أخبريني لماذا والدك فظّ مقزز

176
00:20:02,318 --> 00:20:04,651
ماذا؟ أبي ليس فظّاً

177
00:20:04,735 --> 00:20:06,068
فظّ تماماً

178
00:20:06,151 --> 00:20:09,485
قالت أمي إنها رأته في البلدة منذ عدة أيام،
وأرادت أن تلتقط صورة معه

179
00:20:09,568 --> 00:20:13,401
وتجاهلها وابتعد أرى أن هذا فظّ جداً

180
00:20:13,485 --> 00:20:15,360
أنا متأكدة أنه كان مشغولاً بأشياء أهم

181
00:20:21,109 --> 00:20:23,984
- انظري من الفظّ الآن
- لا بد أن هذا الطبع متوارث في العائلة

182
00:20:24,068 --> 00:20:26,151
قالت أمي إنه كان في حال سيئة أيضاً

183
00:20:26,234 --> 00:20:27,068
لا يهم

184
00:20:27,693 --> 00:20:31,818
كأنه كان يشرب
أو يتعاطى المخدرات أو ما شابه

185
00:20:31,902 --> 00:20:33,984
تقول إن هذا ربما سبب توقفه عن الغناء الآن

186
00:20:34,068 --> 00:20:36,401
لأنه مدمن مخدرات

187
00:20:37,360 --> 00:20:40,276
هل تقصدين أمك المتعالية

188
00:20:40,360 --> 00:20:42,860
التي تخفي مظاهرها قبحها وبغضها؟

189
00:20:42,942 --> 00:20:47,026
لماذا يلتقط "وليام براون" صورة
مع تلك البغيضة؟

190
00:20:48,109 --> 00:20:49,902
ماذا قلت؟

191
00:20:49,984 --> 00:20:52,151
آسفة

192
00:20:52,234 --> 00:20:56,026
أتراجع عن هذا فهي ليست أفضل من أي أحد

193
00:21:10,234 --> 00:21:11,234
هل أنت بخير؟

194
00:21:11,318 --> 00:21:12,984
أنا بخير حال ألا ترى هذا؟

195
00:21:13,777 --> 00:21:14,818
هل أبي هنا؟

196
00:21:16,026 --> 00:21:17,693
"نائب المدير"

197
00:21:19,526 --> 00:21:22,485
لست ملزمة بأن تدافعي عنه
طوال الوقت يا "إيلي"

198
00:21:46,527 --> 00:21:47,653
هل هي واقعة في مشكلة؟

199
00:21:48,569 --> 00:21:52,027
محرومة من دخول المدرسة لثلاثة أيام
وكذلك الفتاة الأخرى

200
00:21:52,861 --> 00:21:55,569
هذا يعني تمديد إجازة عيد الميلاد
لعدة أيام أخرى لهما

201
00:21:57,361 --> 00:22:01,486
سمعت أنها قالت سباباً لاذعاً
عن "سارة وايت"

202
00:22:03,110 --> 00:22:07,277
هذا سيعطي البلدة مادة للنميمة لفترة

203
00:22:07,361 --> 00:22:10,611
نعم ربما، ولكن آخر ما نريده

204
00:22:10,694 --> 00:22:13,152
أن تلفت الانتباه أكثر إلى هذه العائلة

205
00:22:14,110 --> 00:22:17,319
إنها تحاول لفت انتباه شخص واحد فقط

206
00:22:20,069 --> 00:22:24,277
ماذا توقعت يا "وليام"؟
لم تتركها تحتفل بالعيد

207
00:22:25,402 --> 00:22:27,653
بعت فرس أمها

208
00:22:27,736 --> 00:22:31,985
وأنت على وشك بيع المزرعة
التي هي الموطن الوحيد الذي تعرفه

209
00:22:32,819 --> 00:22:35,819
ولا تتكلم معها عن أي شيء يهمّها

210
00:22:37,110 --> 00:22:38,736
ماذا تريدين مني أن أقول لها يا "سادي"؟

211
00:22:38,819 --> 00:22:42,486
أي شيء

212
00:22:42,569 --> 00:22:44,778
ابدأ بالحديث عن قَصّة شعرها

213
00:22:44,861 --> 00:22:46,569
نعم

214
00:22:46,653 --> 00:22:48,903
لن يغير أي كلام ما حدث

215
00:22:51,194 --> 00:22:52,444
سامحني يا بنيّ

216
00:22:54,027 --> 00:22:57,027
لا بأس أن تحزن يا عزيزي
ولكنك غارق في الحزن

217
00:22:57,110 --> 00:22:58,694
ولا أحد منا يعرف السبب

218
00:22:59,402 --> 00:23:04,152
خسارتها لـ"كلير" في ذلك اليوم
بنفس قدر خسارتك

219
00:23:05,486 --> 00:23:10,528
كخسارتنا جميعاً لها
ولكن لا بد أن نواصل الحياة

220
00:23:12,027 --> 00:23:16,027
يتغير أطفالك يا "ويل" وأنت تغفل عن هذا

221
00:23:30,985 --> 00:23:31,985
انتظر!

222
00:23:33,528 --> 00:23:36,236
توقف أرجوك! لم يتسن لي توديعها!

223
00:23:36,319 --> 00:23:38,027
أرجوك، توقف!

224
00:23:38,110 --> 00:23:39,611
أرجوك لا تأخذها

225
00:23:48,027 --> 00:23:49,194
أشكرك

226
00:23:50,444 --> 00:23:52,944
إياك أن تفكري في امتطاء هذه الفرس ثانيةً

227
00:23:53,027 --> 00:23:54,694
حتى نتدبر أمرنا ونرى ما سنفعله

228
00:23:54,778 --> 00:23:57,694
لن أركبها يا أبي أعدك

229
00:24:12,194 --> 00:24:15,194
أظن أن هذا العمل
قد جاء في وقت مناسب لكلينا

230
00:24:15,277 --> 00:24:18,152
يحتاج بشدة إلى أن يبتعد عني لبعض الوقت

231
00:24:18,944 --> 00:24:20,778
لا يا أمي، لم ننفصل

232
00:24:21,361 --> 00:24:22,444
لا أظن هذا

233
00:24:23,069 --> 00:24:26,152
يريد أن يبقى وحده لبعض الوقت
هذا كل ما في الأمر نعم، ثانيةً

234
00:24:26,736 --> 00:24:29,402
سيكون كل شيء على ما يرام
سأعود إلى البيت بعد عدة أسابيع

235
00:24:29,486 --> 00:24:31,778
سأعود قبل عيد الميلاد أعدك بهذا

236
00:24:31,861 --> 00:24:34,861
حسناً سأفعل هذا أحبك أيضاً

237
00:24:34,944 --> 00:24:35,944
حسناً مع السلامة

238
00:24:38,486 --> 00:24:40,027
انظر إلى هذا يا "فن"

239
00:24:40,569 --> 00:24:42,486
ابتعدنا عن المدينة

240
00:24:47,736 --> 00:24:48,861
"حدود مدينة (بلانكو)"

241
00:24:56,653 --> 00:25:00,152
ها هي يا "فن" مزرعة "كريسماس ميل"

242
00:25:12,861 --> 00:25:15,861
"مكتب عقارات (جنكينز)"

243
00:25:26,486 --> 00:25:27,903
هل ترى هذا؟

244
00:25:28,985 --> 00:25:31,778
من أصابه الجنون ليتخلى عن هذا المكان؟

245
00:25:38,820 --> 00:25:40,152
مرحباً يا "ديفيد"، إنها أنا

246
00:25:40,236 --> 00:25:42,821
لا أترصدك أعرف ما قلناه،

247
00:25:42,904 --> 00:25:46,112
ولكن أتعرف كم تبحث دائماً
عن عقارات مميزة لتريها لعملائك؟

248
00:25:46,195 --> 00:25:48,153
هناك عقار مميز لا بد أن تراه

249
00:25:49,278 --> 00:25:51,612
يا للروعة! لا أمزح

250
00:25:51,696 --> 00:25:54,654
"ديفيد"، ربما هذا أروع مكان تراه في حياتك

251
00:25:54,737 --> 00:25:57,362
لذا أردت أن أخبرك

252
00:25:57,445 --> 00:25:59,320
اتصل بي أو لا تتصل

253
00:26:00,070 --> 00:26:01,821
هذا كل ما في الأمر، لا شيء أكثر

254
00:26:02,487 --> 00:26:04,821
حسناً أواصل وأمضي قدماً

255
00:26:05,570 --> 00:26:07,612
أقصد أنني أغلق الخط

256
00:26:10,028 --> 00:26:11,278
أحمق

257
00:26:26,529 --> 00:26:27,529
صباح الخير

258
00:26:27,612 --> 00:26:28,612
صباح الخير

259
00:26:30,237 --> 00:26:31,696
هل أنت هنا لمعاينة المزرعة؟

260
00:26:31,779 --> 00:26:33,362
بل جئت لمساعدة فرس

261
00:26:35,404 --> 00:26:38,904
ولكن لن يضير أن أحظى بجولة في وقت ما
فلديك مزرعة جميلة

262
00:26:39,779 --> 00:26:43,112
أنا "سام" "سام لين"، من الجمعية التعاونية
لترويض الخيول بـ"هيوستن"

263
00:26:44,237 --> 00:26:45,821
هل أنت متأكدة أنك قصدت المكان الصحيح؟

264
00:26:47,696 --> 00:26:49,821
الآنسة "إيليويز براون" هي من طلبتنا

265
00:26:50,445 --> 00:26:51,445
هل هي زوجتك؟

266
00:26:55,112 --> 00:26:56,570
تفضلي رجاءً يا آنسة "لين"

267
00:26:58,737 --> 00:27:00,570
"فن"، اهدأ

268
00:27:01,904 --> 00:27:05,028
أؤكد لك
أنني أتعامل مع الخيول أفضل من الكلاب

269
00:27:05,112 --> 00:27:06,696
سأحضر لك "إيليويز"

270
00:27:06,779 --> 00:27:07,612
"إيلي"

271
00:27:09,195 --> 00:27:11,153
تعالي رجاءً

272
00:27:18,779 --> 00:27:23,070
أعرّفك بابنتي ذات الـ14 عاماً،
"إيلي"، "إيليويز"

273
00:27:24,153 --> 00:27:27,237
"إيلي"، أعرّفك بـ"سام لين"،
مروّضة الخيول التي واضح أنك طلبت خدماتها

274
00:27:28,904 --> 00:27:30,445
هل نسيت أن تخبريني بشيء؟

275
00:27:32,362 --> 00:27:33,404
أنت "إيليويز"؟

276
00:27:34,487 --> 00:27:36,153
ولكن الجميع ينادونني بـ"إيلي"

277
00:27:36,987 --> 00:27:40,028
وأخبرتك بالفعل يا أبي على الأريكة

278
00:27:40,112 --> 00:27:42,529
قلت إنني وجدت أحداً وأنت نخرت

279
00:27:42,612 --> 00:27:45,821
ثم قلت، "هل تريد أن تتابع الاتفاق معها
أم تريدني أن أفعل هذا؟"

280
00:27:45,904 --> 00:27:47,237
فنخرت ثانيةً

281
00:27:47,904 --> 00:27:49,779
فراسلتها ورتّبت الأمر

282
00:27:50,904 --> 00:27:54,362
وأفترض أنك لم تخبريه أيضاً
أنني سأبقى هنا لأسبوعين؟

283
00:27:55,654 --> 00:27:57,028
تقصدين الإقامة هنا؟

284
00:27:57,737 --> 00:27:58,821
طوال الوقت

285
00:28:01,779 --> 00:28:04,070
لا يمكننا رفض خدماتها
بعد أن قطعت كل هذه المسافة

286
00:28:04,153 --> 00:28:05,654
لا مشكلة لديّ

287
00:28:05,737 --> 00:28:09,445
"ويل"، أنا واثقة أنه يمكننا إيجاد حل

288
00:28:09,529 --> 00:28:11,237
ربما يمكننا أن نستضيفها في الكوخ

289
00:28:11,320 --> 00:28:12,696
ستحبين الإقامة هناك

290
00:28:12,779 --> 00:28:15,362
على الأقل
يجب أن تعاين الفرس وتفكر في الأمر،

291
00:28:15,445 --> 00:28:16,821
وتقرر ما ستفعله

292
00:28:19,320 --> 00:28:20,904
حسناً، أظن أنه لا بأس

293
00:28:23,821 --> 00:28:25,112
أنا "ويل براون"

294
00:28:25,987 --> 00:28:27,112
هل تقابلنا من قبل؟

295
00:28:27,863 --> 00:28:28,987
لا أظن ذلك

296
00:28:29,070 --> 00:28:30,904
شكلك يبدو مألوفاً لديّ

297
00:28:30,987 --> 00:28:33,779
إنه بل كان مغني أغاني ريفية

298
00:28:34,404 --> 00:28:36,571
هل لديك أغاني ذائعة قد أعرفها؟

299
00:28:36,654 --> 00:28:38,529
"تيلغيت تشيرش بيو"؟

300
00:28:38,612 --> 00:28:40,320
"ستيل فايند يو"؟

301
00:28:41,404 --> 00:28:44,612
آسفة، لا أعرف عن الموسيقى الريفية
إلا أغانيها عن الفتيات،

302
00:28:44,696 --> 00:28:46,279
والشاحنات الصغيرة والجعّة الباردة

303
00:28:47,279 --> 00:28:48,945
هذا بحسب من يغني

304
00:28:50,487 --> 00:28:52,445
هذان ولداي "نايل" و"نواه"

305
00:28:52,945 --> 00:28:54,696
وهذان "إريك" و"سادي شيبرد"

306
00:28:56,779 --> 00:28:58,028
تعرفتم إلى "فن" بالفعل

307
00:28:58,112 --> 00:28:59,863
آمل ألا تمانعون وجوده، فإنه لا يبرحني

308
00:28:59,945 --> 00:29:01,487
لم ما زلنا واقفين؟

309
00:29:01,571 --> 00:29:03,863
لنجلب أغراضك ولنجهز سكنك في الكوخ

310
00:29:05,362 --> 00:29:06,529
- حسناً يا سيدتي
- مرحباً

311
00:29:12,154 --> 00:29:14,529
أظن أنك مدينة
بواجب الاعتذار يا "إيلي كلير"

312
00:29:14,612 --> 00:29:15,445
آسفة

313
00:29:15,529 --> 00:29:17,821
ليس لي لا أعرف هذه المرأة أصلاً

314
00:29:17,904 --> 00:29:19,237
هل هي ماهرة أصلاً؟

315
00:29:19,320 --> 00:29:20,320
تقييمات مستخدميها جيدة

316
00:29:20,612 --> 00:29:23,320
كانت فارسة سباقات براميل
من الطراز العالمي عندما كانت في سني

317
00:29:23,404 --> 00:29:25,654
لذا أظن أنها تجيد عملها

318
00:29:25,737 --> 00:29:27,237
وافقت بالفعل على أي حال

319
00:29:27,320 --> 00:29:29,404
هل كان لديّ خيار؟ نصبت لي مكيدة

320
00:29:29,487 --> 00:29:31,279
دعيني أتكلم أنا

321
00:29:31,362 --> 00:29:33,987
لا أريد أن تعرف امرأة غريبة تفاصيل عملنا

322
00:29:34,070 --> 00:29:35,112
وأنا لا أنخر

323
00:29:35,195 --> 00:29:36,195
حسناً

324
00:29:38,654 --> 00:29:39,654
الباب مفتوح

325
00:29:41,863 --> 00:29:42,863
مهلاً

326
00:29:43,737 --> 00:29:45,945
يبدو أنهما يكوّنان صداقة

327
00:29:46,028 --> 00:29:47,028
يبدو الأمر كذلك

328
00:29:50,863 --> 00:29:56,405
آنسة "لين"،
أعتذر لأنني وضعتك في موقف محرج

329
00:29:56,488 --> 00:29:59,613
لا مشكلة أنا سعيدة أننا عالجنا الأمر

330
00:29:59,697 --> 00:30:01,113
ويمكنك أن تناديني بـ"سام"

331
00:30:02,613 --> 00:30:04,530
كنت أبدي إعجابي بالكوخ

332
00:30:04,613 --> 00:30:07,488
يبدو كأن الجدران الخارجية
من الأَرز الأحمر

333
00:30:07,572 --> 00:30:09,864
نعم لديك عينان مميزتان

334
00:30:10,697 --> 00:30:11,697
أشكرك

335
00:30:12,488 --> 00:30:15,321
أقصد أن لديك قوة ملاحظة

336
00:30:15,946 --> 00:30:18,946
بناه جدي من الخشب والحجر الجيري
الذي وجده هنا في هذه المزرعة

337
00:30:19,029 --> 00:30:20,739
رأيت أنك تعرضها للبيع

338
00:30:20,822 --> 00:30:22,238
نعم، تغير الزمن

339
00:30:24,280 --> 00:30:26,739
أقدّر لك مجيئك رغم اقتراب العيد

340
00:30:26,822 --> 00:30:28,572
آمل ألا يمثل ذلك مشقّة عليك

341
00:30:28,655 --> 00:30:32,113
لا، مطلقاً
كما اتضح لي أنه وقت مناسب لأن أبتعد لفترة

342
00:30:34,238 --> 00:30:37,405
تريد "إيلي"
أن تركب تلك الفرس بحلول عيد الميلاد

343
00:30:38,780 --> 00:30:42,739
في الواقع يا "إيلي"، لا يمكن أن أعد
بعمل معجزات خلال أسابيع قليلة

344
00:30:42,822 --> 00:30:44,447
تستغرق وقتاً غير محدد حسبما يلزمها

345
00:30:44,988 --> 00:30:45,988
تصورت هذا

346
00:30:46,739 --> 00:30:49,613
ولكنني أريد أن أعرف معلومات
عن الفرس قبل أن أبدأ

347
00:30:50,822 --> 00:30:53,030
"بيل" ليست فرسي

348
00:30:53,113 --> 00:30:54,488
كانت فرس أمي

349
00:30:55,697 --> 00:30:57,113
تُوفيت

350
00:31:01,697 --> 00:31:02,988
خالص تعازيّ ومواساتي

351
00:31:08,905 --> 00:31:09,946
هل هذه هي؟

352
00:31:13,030 --> 00:31:14,988
كان بينهما رابط ما

353
00:31:15,739 --> 00:31:19,946
كانت "بيل" مفعمة بالنشاط،
وهذا ما كانت "كلير" تحبه فيها

354
00:31:20,030 --> 00:31:22,196
هل يركب "بيل" أحد؟

355
00:31:22,280 --> 00:31:24,363
أُصيبت منذ سنتين

356
00:31:25,488 --> 00:31:27,572
وبعد أن شُفيت، لم نركبها ثانيةً

357
00:31:27,655 --> 00:31:29,822
إذاً فقد أحلتموها للتقاعد إن جاز التعبير

358
00:31:29,905 --> 00:31:32,946
نعم، وبمرور الوقت، صار مزاجها أكثر تقلباً

359
00:31:34,447 --> 00:31:35,697
وأكثر انعزالاً

360
00:31:40,238 --> 00:31:42,447
حسناً، ما الذي ننتظره؟

361
00:31:42,530 --> 00:31:43,697
لنذهب لنقابلها

362
00:31:44,280 --> 00:31:45,697
هيا لنذهب

363
00:31:53,030 --> 00:31:55,030
أحب أن أعمل مع الخيول في بيئتها الأصلية

364
00:31:55,113 --> 00:31:56,572
لأرى إن كانت هناك أي مشاكل هنا

365
00:31:56,655 --> 00:31:58,739
قد تفاقم المشكلة الأصلية

366
00:31:58,822 --> 00:32:01,530
المشكلة الوحيدة هنا هي الفرس
قضيت حياتي بجوار الخيول

367
00:32:01,613 --> 00:32:02,864
وروّضت بعضها أيضاً

368
00:32:03,530 --> 00:32:04,864
لماذا اتصلت "إيلي" بي؟

369
00:32:06,780 --> 00:32:09,071
يؤسفي أن أبوح بهذا،
ولكنني ما عدت أبالي كثيراً للفرس

370
00:32:09,572 --> 00:32:11,697
أظن أنني لن أوفر الطاقة المناسبة
لتحفيز العملية

371
00:32:11,780 --> 00:32:12,822
لماذا؟

372
00:32:14,780 --> 00:32:16,572
وقع حادث مؤخراً

373
00:32:17,238 --> 00:32:19,572
أرادت "إيلي" ركوب "بيل"، سقط منها العنان

374
00:32:19,655 --> 00:32:21,363
وتشابك حول حافريها

375
00:32:21,988 --> 00:32:23,905
فُزعت الفرس وألقت "إيلي" على السياج

376
00:32:24,614 --> 00:32:26,530
لا بد أنك خفت كثيراً يا "إيلي"

377
00:32:27,238 --> 00:32:29,530
ولكنني منبهرة جداً
أنك تريدين أن تعاودي ركوب الخيل

378
00:32:29,614 --> 00:32:30,614
شكراً لك

379
00:32:31,363 --> 00:32:33,196
ولكن بما أنك تعايش الخيول طوال حياتك،

380
00:32:33,280 --> 00:32:34,572
تعرف تماماً

381
00:32:34,655 --> 00:32:37,946
أننا لا يمكننا أن نتغلب تماماً
على غرائز الخيل الطبيعية بالتدريب

382
00:32:38,822 --> 00:32:40,071
شعرت "بيل" بأنها محتجزة،

383
00:32:40,155 --> 00:32:43,946
حاولت أن تهرب
مما خُيِّل إليها أنه موقف يهدد حياتها

384
00:32:44,697 --> 00:32:47,155
في الواقع، هذا الموقف
الذي هدد حياتها كاد أن يقتل ابنتي

385
00:32:47,238 --> 00:32:48,488
ولا يمكنني أن أسمح بحدوث هذا

386
00:32:48,572 --> 00:32:51,363
لا،
ولكن ليس صائباً أن تلقي اللوم على الفرس

387
00:32:51,447 --> 00:32:53,530
لا ألومها لكنني لا أثق بها

388
00:32:54,322 --> 00:32:55,697
"ويل"، لا بد أن تعرف هذا

389
00:32:57,280 --> 00:33:00,238
أؤمن أن الخيل مخلوقات بريئة، مهما حدث

390
00:33:00,322 --> 00:33:03,822
وأي تصرف مخالف لهذا يأتي منها
هو على الأرجح خوف وليس خبثاً وشراً

391
00:33:13,113 --> 00:33:15,405
"إيلي"، إنها جميلة!

392
00:33:15,488 --> 00:33:16,655
أعرف

393
00:33:19,530 --> 00:33:20,864
كم عمرها؟

394
00:33:20,946 --> 00:33:22,447
خمس سنوات تقريباً

395
00:33:23,196 --> 00:33:24,697
تبدو قوية ورياضية

396
00:33:25,363 --> 00:33:27,280
يقول أبي إن لديها نزعة للشر

397
00:33:27,864 --> 00:33:29,864
لا ربما ليست فرساً سهلة المراس،

398
00:33:29,946 --> 00:33:31,739
أو أكثر ألفةً أو أكثر ثباتاً للمزاج الآن،

399
00:33:31,822 --> 00:33:34,655
ولكن تماماً مثل البشر،
الرائعون منهم عادةً ليسوا بهذه الصفات

400
00:33:37,155 --> 00:33:39,572
إنها تحتاج إلى هدف واضح
يضاهي تلك الروح المتقدة

401
00:33:40,488 --> 00:33:42,030
لذا أمامنا عمل كثير

402
00:33:43,530 --> 00:33:45,739
جميعنا، بمن فينا أنت

403
00:33:47,322 --> 00:33:50,237
لا أطلب أكثر من ساعة مرتين يومياً

404
00:33:50,322 --> 00:33:52,405
اعتبر تدريب "بيل" تجربة محفوفة بالمخاطر

405
00:33:53,155 --> 00:33:55,447
بمجرد أن أرحل،
عليك أن تتولى الأمر أنت و"إيلي"

406
00:33:55,529 --> 00:33:56,614
هل يناسبك هذا؟

407
00:33:58,113 --> 00:33:59,280
هل لديّ خيار؟

408
00:33:59,362 --> 00:34:01,530
ليس إن أردت لهذه الخطة أن تنجح

409
00:34:02,280 --> 00:34:05,238
إذاً كما تشائين

410
00:34:09,239 --> 00:34:10,238
لنبدأ

411
00:34:10,947 --> 00:34:11,781
الآن؟

412
00:34:11,865 --> 00:34:13,907
تريدين ركوبها في عيد الميلاد، صحيح؟

413
00:34:29,698 --> 00:34:32,114
هل ستروّضين الفرس بحبل مربوط بعصا صغيرة؟

414
00:34:32,198 --> 00:34:33,740
أظن أننا سنعرف خلال دقائق

415
00:34:33,823 --> 00:34:36,448
أريدك أن تبقي هنا في الوقت الراهن، اتفقنا؟

416
00:34:36,531 --> 00:34:37,656
أريد أن أفهمها أولاً

417
00:34:38,281 --> 00:34:39,740
تعرفين أنني لست مبتدئة

418
00:34:39,823 --> 00:34:41,364
أعرف ولكن "بيل" مبتدئة

419
00:34:41,448 --> 00:34:43,448
عليها أن تتعلم كل شيء من جديد

420
00:34:44,072 --> 00:34:46,490
علينا أن نولي احتراماً
لما يمكنها أن تفعله لنا

421
00:34:47,156 --> 00:34:50,781
في البرية،
بقاء الخيل يعتمد ثقتها بقائد القطيع

422
00:34:50,865 --> 00:34:53,656
لذا نحن الآن بمثابة قائدها
ولا بد أن نفوز بثقتها

423
00:34:54,323 --> 00:34:55,156
كيف؟

424
00:34:55,239 --> 00:34:57,281
عندما تتكلم، نستمع إليها

425
00:34:59,031 --> 00:35:00,031
تتكلم؟

426
00:35:00,114 --> 00:35:02,031
بطريقتها الخاصة

427
00:35:02,114 --> 00:35:03,281
ثم نجعلها تتحرك

428
00:35:04,823 --> 00:35:06,573
تطارد الخيول بعضها طوال الوقت

429
00:35:06,656 --> 00:35:08,031
هكذا تتعلم

430
00:35:08,114 --> 00:35:11,323
عندما نسيطر على قدمها وحركتها،
نكسب احترامها

431
00:35:11,406 --> 00:35:13,907
وعندما نكسب احترامها،
ستبدأ في منحنا ثقتها

432
00:35:14,865 --> 00:35:18,448
وعندها يا "إيلي"، عندما نفوز بثقتها،
لا شيء نعجز عن فعله معها

433
00:35:22,490 --> 00:35:23,490
أشكرك

434
00:36:15,406 --> 00:36:16,573
أحسنت يا "بيل"

435
00:36:20,656 --> 00:36:23,406
اهدئي يا "بيل" أنت في أمان

436
00:36:24,656 --> 00:36:25,989
لن يؤذيك أحد

437
00:36:27,323 --> 00:36:30,907
أرأيت يا "إيلي"؟
هذا ما نريده نريدها أن تنظر إلينا

438
00:36:30,989 --> 00:36:32,198
أن تلتفت وتستأنس بنا

439
00:36:35,239 --> 00:36:36,281
أحسنت

440
00:36:45,073 --> 00:36:47,907
يكفي هذا الآن سنتقابل هنا في صباح الغد

441
00:36:47,989 --> 00:36:49,490
أحسنت، أليس كذلك؟

442
00:36:49,573 --> 00:36:52,865
ستكون بخير
ولكن لا بد أن نفعل أشياء كثيرة أولاً

443
00:37:02,947 --> 00:37:05,615
غريزتاها الرئيسيتان هما الكر والفر

444
00:37:12,531 --> 00:37:14,573
لديها حتماً عقد تتعلق بصدمة

445
00:37:14,657 --> 00:37:16,406
أشياء لا بد أن نعيد برمجتها

446
00:37:16,490 --> 00:37:17,823
أن نساعدها على التماثل للشفاء

447
00:37:18,615 --> 00:37:20,490
علينا أن نعيدها إلى حالة نفسية جيدة

448
00:37:25,947 --> 00:37:27,198
جيد

449
00:37:27,281 --> 00:37:30,947
نعم عليك أن تلزمي مسافة فاصلة
إلا إن دعوناها للاقتراب

450
00:37:32,573 --> 00:37:33,782
أحسنت يا "بيل"

451
00:37:36,573 --> 00:37:37,947
الثقة تعني الأمان

452
00:37:38,031 --> 00:37:40,198
مع الخيول، لا مجال لاختصار العمل

453
00:37:56,948 --> 00:37:59,114
إن كنت واثقة، فستكون "بيل" واثقة

454
00:37:59,198 --> 00:38:01,448
تميل الأحصنة لاستنساخ وعكس مشاعرنا

455
00:38:01,531 --> 00:38:03,239
ويمكنها أن تقرأ أحاسيسنا كأننا كتاب

456
00:38:28,157 --> 00:38:30,366
تعبت، وأعرف كذلك أن تعبت أيضاً

457
00:38:31,032 --> 00:38:32,157
لنواصل العمل

458
00:38:32,241 --> 00:38:34,491
تركها وحدها مكافأتها

459
00:38:34,574 --> 00:38:35,949
أبلت بلاءً حسناً معنا

460
00:38:39,407 --> 00:38:41,324
هل هذه أصداف حقيقية؟

461
00:38:43,449 --> 00:38:46,658
نعم كان هذا المكان كله تحت الماء ذات يوم

462
00:38:49,199 --> 00:38:52,157
ستجدينها في كل مكان،
إن كنت تعرفين أين تبحثين عنها

463
00:38:53,324 --> 00:38:54,783
يمكنني أن أصحبك في أي وقت إن أردت

464
00:38:54,866 --> 00:38:56,032
أود ذلك

465
00:38:58,491 --> 00:39:00,616
كأنها لمحات نحو الماضي

466
00:39:04,199 --> 00:39:06,282
كانت أمي تحب أن تذهب لتجمع الصدف

467
00:39:06,366 --> 00:39:08,407
كانت إحدى هواياتها المفضلة

468
00:39:11,241 --> 00:39:13,866
هل أخبرك أحد من قبل
بأنك تشبهين أمك تماماً؟

469
00:39:14,908 --> 00:39:15,990
الجميع

470
00:39:17,032 --> 00:39:18,824
قبل أن أقصّ شعري

471
00:39:20,199 --> 00:39:21,324
هل قصصته بنفسك؟

472
00:39:22,324 --> 00:39:23,366
أليس هذا واضحاً؟

473
00:39:24,658 --> 00:39:27,990
فعلت هذا ذات مرة خاصمتني لأمي لأسبوع

474
00:39:28,074 --> 00:39:29,990
أبي لم يلاحظ حتى

475
00:39:30,074 --> 00:39:31,990
"إيلي"، أنا متأكدة أنه لاحظ

476
00:39:36,574 --> 00:39:39,157
حسناً، أؤكد لك بناءً على تجربة،

477
00:39:39,241 --> 00:39:41,658
أن الرجال لا يلاحظون نصف الأشياء
التي نريدهم أن يلاحظوها

478
00:39:43,241 --> 00:39:44,241
نعم

479
00:39:45,157 --> 00:39:49,032
فكرت أنه إن قصصته، فلن أبدو كأمي كثيراً،

480
00:39:49,115 --> 00:39:51,949
ولن يصاب بالاكتئاب
في كل مرة ينظر فيها إليّ

481
00:39:58,491 --> 00:40:00,282
هل تكلمت إليه عن هذا؟

482
00:40:01,449 --> 00:40:05,241
لا لا تأتي فرصة
يسمح فيها مزاجه بالكلام عن أمي

483
00:40:06,699 --> 00:40:07,699
ولكنني أريد ذلك

484
00:40:10,658 --> 00:40:12,157
يمكنك أن تتكلمي إليّ في أي وقت

485
00:40:14,032 --> 00:40:17,324
وأتعرفين أمراً؟ أنا حلّاقة جيدة

486
00:40:18,157 --> 00:40:19,407
أتريدين أن أفعل لك بعض السحر؟

487
00:40:20,115 --> 00:40:21,908
قد تنقذيني من شجار أو اثنين

488
00:40:23,533 --> 00:40:24,825
هيا بنا إذاً

489
00:40:36,866 --> 00:40:40,449
مرحباً، لم تأت هذا الصباح

490
00:40:41,574 --> 00:40:43,241
نعم، كنت مشغولاً بأشياء كثيرة اليوم

491
00:40:50,741 --> 00:40:51,741
كيف سارت الأمور؟

492
00:40:52,741 --> 00:40:54,699
على ما يرام بالنسبة إلى "بيل"

493
00:40:55,199 --> 00:40:56,032
و"إيلي"؟

494
00:40:57,241 --> 00:40:58,407
على ما يرام على ما أظن

495
00:40:58,491 --> 00:40:59,491
حقاً؟

496
00:40:59,574 --> 00:41:00,574
نعم

497
00:41:01,825 --> 00:41:04,658
لا أريد أن أتخطى حدودي،
ولكن هل لي أن أناقشك في شيء؟

498
00:41:06,324 --> 00:41:07,491
تفضلي

499
00:41:08,699 --> 00:41:11,032
"إيلي" تظن أنك لا تعيرها انتباهاً

500
00:41:11,116 --> 00:41:12,241
هل قالت هذا؟

501
00:41:13,324 --> 00:41:14,866
ليس حرفياً

502
00:41:14,949 --> 00:41:19,616
ولكنني أظن أنها تواجه مسألة فقدانها لأمها

503
00:41:19,699 --> 00:41:21,825
وتظن أنها لا يمكنها التحدث إليك
بهذا الخصوص

504
00:41:22,949 --> 00:41:24,449
هذا صحيح

505
00:41:25,533 --> 00:41:27,574
هذا ما تظنه

506
00:41:27,658 --> 00:41:29,908
وربما عليك أن تسألها لماذا قصّت شعرها

507
00:41:31,324 --> 00:41:34,616
أقدّر تماماً ما تحاولين أن تفعليه،

508
00:41:34,699 --> 00:41:36,574
ولكنني استأجرت مروّضة خيول
وليست طبيبة نفسية

509
00:41:38,366 --> 00:41:40,990
حسناً

510
00:41:41,074 --> 00:41:42,741
ظننت فحسب

511
00:41:42,825 --> 00:41:46,449
ولا أريد أن تأتي غريبة
لتوجّهني بخصوص نفسي وعائلتي

512
00:41:48,241 --> 00:41:50,574
كنت أظن أنه يجب أن تعرف ما تفكر فيه ابنتك

513
00:41:50,658 --> 00:41:52,783
هذا كل ما في الأمر أظن أنني كنت على خطأ

514
00:41:53,574 --> 00:41:56,491
وبعد إذنك الآن،
سأعود إلى العمل الذي استُئجرت لأتمّه

515
00:41:58,616 --> 00:42:01,199
بالحديث عن الشعر، شعرك في حاجة إلى تشذيب

516
00:42:20,408 --> 00:42:21,700
يا للروعة

517
00:43:52,200 --> 00:43:53,950
أظن هذا، نعم

518
00:43:54,867 --> 00:43:55,867
مرحباً

519
00:43:58,867 --> 00:44:01,242
"سام"، أريدك في كلمة

520
00:44:02,367 --> 00:44:03,367
بالتأكيد

521
00:44:04,492 --> 00:44:06,284
أحضري "بيل" وقابليني في الحلبة

522
00:44:13,784 --> 00:44:16,492
كتبت امرأة حكيمة ذات مرة

523
00:44:16,576 --> 00:44:19,867
أن الناس دائماً ما يحاولون
أن يحوّلوا الخيول إلى أشياء ضد طبيعتها

524
00:44:20,367 --> 00:44:21,784
هل تحريت عني من خلال الإنترنت؟

525
00:44:23,158 --> 00:44:26,492
وأن الخيل لا تجيد إلا أن تكون خيلاً

526
00:44:26,576 --> 00:44:28,242
ولا تفكر كما يفكر الناس

527
00:44:30,409 --> 00:44:31,826
يبدو أنها ذكية

528
00:44:32,784 --> 00:44:36,742
بالنسبة إليها، ترى أن الخيل لا تتمتع
بشيم الاعتزاز والكبرياء مثل البشر

529
00:44:36,826 --> 00:44:39,576
وهي أكثر تسامحاً

530
00:44:42,033 --> 00:44:46,784
ربما أصبح في المستقبل كحصان

531
00:44:46,868 --> 00:44:49,826
وأقلّل من كوني وغداً أحمق

532
00:44:50,950 --> 00:44:54,033
بدت كمحاولة بائسة للاعتذار،

533
00:44:55,158 --> 00:44:57,450
وإن كانت كذلك، أتقبله

534
00:44:58,534 --> 00:44:59,992
ولكن بشرط أن تتقبّل اعتذاري

535
00:45:00,950 --> 00:45:04,409
"يمكنك أن تكوني يمامة بيضاء في حقل قطن

536
00:45:04,492 --> 00:45:07,367
نسمة صيف تمر خلال الطاحونة

537
00:45:07,450 --> 00:45:09,325
يا فتاة، لا يهم مدى قربك أو بعدك

538
00:45:09,409 --> 00:45:11,784
فلن يفرقنا شيء"

539
00:45:14,868 --> 00:45:17,284
كنت أظن أنك لا تعرفين شيئاً
عن الموسيقى الريفية

540
00:45:17,367 --> 00:45:18,784
يمكنني التحري عبر الإنترنت أيضاً

541
00:45:19,284 --> 00:45:20,617
في الحقيقة أعرف هذه الأغنية

542
00:45:20,742 --> 00:45:22,909
كنت أسمعها عندما حظيت بأول قبلة لي،
الأولى والأخيرة

543
00:45:23,576 --> 00:45:24,742
لست عجوزاً لهذا الدرجة

544
00:45:25,242 --> 00:45:27,033
كان هذا منذ أسبوع فحسب

545
00:45:27,117 --> 00:45:30,409
كنت أحظى بقبلات كثيرة،
ولكن "فن" صار بخيلاً مؤخراً

546
00:45:33,659 --> 00:45:37,200
أقدّر لفتتك بإخباري بأمر "إيلي"

547
00:45:38,784 --> 00:45:39,826
كنت عصبياً بلا داع

548
00:45:41,492 --> 00:45:44,784
- لنعتبر أننا تعادلنا، ما رأيك؟
- لنعتبره تعادلاً

549
00:45:55,701 --> 00:45:56,701
ما رأيك؟

550
00:45:57,659 --> 00:45:58,950
يبدو أفضل كثيراً

551
00:45:59,534 --> 00:46:00,659
ليس سيئاً

552
00:46:00,742 --> 00:46:02,576
وليس فاتناً أيضاً

553
00:46:03,909 --> 00:46:06,576
يا إلهي، لديك أسلوب واثق يا "نايل"

554
00:46:12,242 --> 00:46:13,242
ما رأيك؟

555
00:46:16,284 --> 00:46:17,325
جميل جداً يا "إيل"

556
00:46:19,117 --> 00:46:20,534
ماذا عنك؟

557
00:46:20,617 --> 00:46:22,075
هل أنت جاهز لتشذيب شعرك؟

558
00:46:23,284 --> 00:46:24,117
هيا يا أبي

559
00:46:24,200 --> 00:46:25,992
هل تحمل ضغينة ضد الحلاقين؟

560
00:46:30,992 --> 00:46:32,033
اقعد

561
00:46:37,784 --> 00:46:41,117
كنت أعمل في الحلاقة أثناء الجامعة
لأجني مالاً إضافياً

562
00:46:41,200 --> 00:46:44,951
وكنت أقصّ شعر أخي لأحسّن صنعتي

563
00:46:46,243 --> 00:46:47,660
تفهمونها؟ صنعتي؟

564
00:47:14,160 --> 00:47:15,452
لا بد أن أذهب

565
00:47:16,577 --> 00:47:19,285
لم أنته

566
00:47:21,618 --> 00:47:23,118
لماذا رحل بهذه السرعة؟

567
00:47:23,910 --> 00:47:25,869
أظن أنه لا يحب قصّ شعره

568
00:47:25,951 --> 00:47:27,035
لا أظن هذا

569
00:47:32,785 --> 00:47:33,702
مرحباً

570
00:47:34,993 --> 00:47:36,493
أتتذكرين أنه في أول يوم لك هنا،

571
00:47:36,577 --> 00:47:38,993
قلت إنك قد تودين تفقد المكان؟

572
00:47:39,076 --> 00:47:40,368
أتذكر

573
00:47:40,452 --> 00:47:42,869
أنا جاهز لأقودك في الجولة
إن كنت مهتمة بذلك

574
00:47:42,951 --> 00:47:44,452
بكل تأكيد

575
00:47:48,285 --> 00:47:50,201
كيف دخلت في مجال ترويض الخيول؟

576
00:47:50,869 --> 00:47:53,243
أولاً، أحب كل ما يتعلق بالخيول

577
00:47:54,118 --> 00:47:58,201
التحول من الخوف إلى الطمأنينة،
ومن الخجل إلى الثقة

578
00:47:58,285 --> 00:48:00,410
إنها صادقة ومستقيمة

579
00:48:01,410 --> 00:48:03,076
البشر هم من يسبّبون لي المتاعب

580
00:48:03,951 --> 00:48:06,118
نعم، مؤخراً، يصعب التعامل معي أيضاً

581
00:48:09,910 --> 00:48:11,744
إنها مزرعة ريفية جميلة

582
00:48:12,618 --> 00:48:14,076
لم تري شيئاً بعد

583
00:49:11,660 --> 00:49:12,785
هذه الأرض

584
00:49:14,535 --> 00:49:16,785
إنها أكثر من مجرد أرض إنها حياتنا

585
00:49:18,243 --> 00:49:20,993
جدي الأكبر هو من حاز عقد الأرض واستعمرها

586
00:49:22,452 --> 00:49:23,827
لذا عليّ أن أسأل عن شيء

587
00:49:23,910 --> 00:49:26,118
ماذا قد يدفعك لبيعها؟

588
00:49:26,201 --> 00:49:27,660
إنها قصة طويلة

589
00:49:28,951 --> 00:49:30,869
ولكن باختصار، لا بد أن أبيعها

590
00:49:30,951 --> 00:49:32,368
هذه المزرعة لا تغطي تكاليفها

591
00:49:34,160 --> 00:49:35,243
لا بد أن هذا مؤلم

592
00:49:35,951 --> 00:49:39,869
إن كنت تقصدين بالألم
خسارة قطعة منك فدّاناً تلو الآخر،

593
00:49:40,785 --> 00:49:41,951
فنعم، هذا مؤلم

594
00:49:44,410 --> 00:49:45,535
أما كان يمكنك

595
00:49:47,243 --> 00:49:48,660
أن تكتب أغنية؟

596
00:49:50,660 --> 00:49:53,076
هل تتذكرين أغنية "ذا داي ذا ميوزك دايد"؟

597
00:49:55,660 --> 00:49:57,285
عندما تُوفيت زوجتك؟

598
00:49:58,493 --> 00:49:59,660
فقدت إرادتي

599
00:50:00,827 --> 00:50:04,535
بعد موت "كلير"، ما عاد لشيء قيمة

600
00:50:08,160 --> 00:50:10,827
ماذا عنك؟ هل أنت متزوجة؟ مرتبطة؟

601
00:50:12,118 --> 00:50:13,785
نعم، أنا مرتبطة

602
00:50:14,452 --> 00:50:16,785
أو كنت

603
00:50:18,160 --> 00:50:19,410
لا أعرف أصلاً

604
00:50:20,327 --> 00:50:21,993
ابتعدنا قليلاً لنعطي فرصة للتفكير

605
00:50:22,076 --> 00:50:23,118
ابتعدتما للتفكير؟

606
00:50:24,827 --> 00:50:27,744
إنه رجل رائع جداً
ستُعجب به إن قابلته الجميع معجبون به

607
00:50:29,285 --> 00:50:31,493
نحن مختلفان جداً عن بعضنا

608
00:50:32,285 --> 00:50:34,076
يقولون إن الأضداد تتجاذب

609
00:50:34,785 --> 00:50:36,452
نحن مثال حيّ على هذا

610
00:50:39,911 --> 00:50:42,744
إنه بحاجة إلى بعض الوقت
ليفهم حقيقة الأمور

611
00:50:43,327 --> 00:50:44,869
أن يعرف ماذا يريد في الحياة

612
00:50:47,911 --> 00:50:49,118
ماذا تريدين يا "سام"؟

613
00:50:58,620 --> 00:50:59,745
أريده

614
00:51:03,077 --> 00:51:05,661
ولكن بدأت أشعر أنه يريد شيئاً آخر

615
00:51:08,495 --> 00:51:09,786
يصعب تجاوز هذا

616
00:51:12,244 --> 00:51:13,952
نعم أنا أدرى بهذا

617
00:51:18,578 --> 00:51:19,870
بدأ الظلام يحل، يجب أن نعود

618
00:51:27,077 --> 00:51:28,119
انظر هناك

619
00:51:43,828 --> 00:51:44,952
هل هي

620
00:51:46,703 --> 00:51:48,411
ميتة؟ لا

621
00:51:48,495 --> 00:51:49,620
ولكن لن تصمد طويلاً هنا

622
00:51:49,745 --> 00:51:52,077
يكون الأمر صعباً
إن كانت بقرة ولادتها الأولى في الشتاء

623
00:51:52,161 --> 00:51:53,411
إنها باردة جداً

624
00:51:56,036 --> 00:51:58,994
"إريك" أفضل راعي عجول في المنطقة
إن قُدّر لها النجاة، فسيكون على يديه

625
00:51:59,870 --> 00:52:00,870
شكراً

626
00:52:13,787 --> 00:52:15,161
إن لم يغلبها المرض،

627
00:52:15,244 --> 00:52:18,787
فستُشفى خلال عدة أيام بتغذيتها بالأنبوب

628
00:52:19,745 --> 00:52:22,453
وكلما أسرعنا بتغذيتها،

629
00:52:22,536 --> 00:52:24,161
كلما كان هذا أفضل لها

630
00:52:24,870 --> 00:52:26,203
عليكما تدفئتها الليلة فحسب

631
00:52:26,286 --> 00:52:28,495
وسأتفقدها في الصباح

632
00:52:29,244 --> 00:52:31,078
شكراً يا "إريك" سأتولى الأمر الآن

633
00:52:31,620 --> 00:52:32,620
حسناً، جيد جداً

634
00:52:35,119 --> 00:52:37,328
سأبقى لأرعاها، إذا أردت أن تذهبي لتنامي

635
00:52:37,870 --> 00:52:39,870
سأبقى هنا معك إن لم تمانع

636
00:52:48,453 --> 00:52:49,453
"سام"

637
00:52:50,828 --> 00:52:53,453
عندما سألتني في ذلك اليوم
لما لا أحب "بيل"

638
00:52:55,536 --> 00:52:56,369
نعم؟

639
00:52:57,620 --> 00:52:59,370
كانت "كلير" تركبها عندما ماتت

640
00:53:00,870 --> 00:53:02,870
"ويل"، أنا آسفة جداً

641
00:53:06,161 --> 00:53:07,411
ما فهمناه،

642
00:53:08,078 --> 00:53:11,912
أن عاصفة قد هبّت
عندما كانت تركبها عند الجرف الجنوبي

643
00:53:14,328 --> 00:53:17,411
كانت الأرض مبللة
من الأمطار التي هطلت قبلها بأسبوع،

644
00:53:20,453 --> 00:53:22,411
وانهارت التربة،

645
00:53:25,411 --> 00:53:28,787
فسقطت هي و"بيل" في أخدود بعمق 15 متراً

646
00:53:34,787 --> 00:53:37,661
بشكل ما، نجت "بيل" وجاءت إلى الحظيرة

647
00:53:37,745 --> 00:53:40,411
كانت مغطاة بالطين، و

648
00:53:42,161 --> 00:53:43,536
كانت ركبتها مصابة تماماً

649
00:53:44,703 --> 00:53:45,536
ولكن

650
00:53:48,119 --> 00:53:49,952
وعندما وجدنا "كلير"

651
00:54:30,453 --> 00:54:33,078
هل تظن أن هناك استلطافاً بينهما؟
"سام" و

652
00:54:33,161 --> 00:54:35,828
محال، إنه قبيح جداً

653
00:54:35,912 --> 00:54:37,620
ربما تستلطف القبحاء

654
00:54:40,828 --> 00:54:41,912
تبلين حسناً يا "بيل"

655
00:54:43,286 --> 00:54:45,286
ماذا تظن أنهما كانا يفعلان
في الحظيرة ليلة أمس؟

656
00:54:45,370 --> 00:54:48,912
ماذا في رأيك يا "نواه"؟
يلعبان القرعة على تبادل القبلات؟

657
00:54:48,994 --> 00:54:50,536
كان "إريك" هناك أيضاً

658
00:54:50,620 --> 00:54:52,244
كيف يكون هذا وضعاً رومانسياً؟

659
00:54:53,036 --> 00:54:55,411
وأيضاً، لن تنجح هذه العلاقة

660
00:54:56,078 --> 00:54:57,078
لماذا؟

661
00:55:01,036 --> 00:55:02,453
لأن "سام" ليست أمي

662
00:55:04,036 --> 00:55:05,036
أحسنت

663
00:55:07,662 --> 00:55:10,663
ربما هي المرأة التي يحتاج إليها

664
00:55:11,496 --> 00:55:14,037
لا، لا أظن هذا

665
00:55:16,204 --> 00:55:17,788
ولكن لا بد أن تقرّ،

666
00:55:17,871 --> 00:55:19,995
صار حال أبي أحسن كثيراً منذ أن أتت

667
00:55:21,412 --> 00:55:22,537
نعم، أظن هذا

668
00:55:23,204 --> 00:55:25,412
وهي معجبة بموسيقانا

669
00:55:25,496 --> 00:55:26,579
أهم معجبة لدينا

670
00:55:26,663 --> 00:55:28,954
"نواه"، إنها معجبتنا الوحيدة

671
00:55:38,746 --> 00:55:39,954
فيم تفكر؟

672
00:55:43,537 --> 00:55:45,704
كنت أفكر في أن هذا أول عشاء لنا هنا

673
00:55:45,788 --> 00:55:46,913
منذ وفاة "كلير"

674
00:55:50,746 --> 00:55:51,829
كانت فكرة جميلة

675
00:55:52,954 --> 00:55:54,037
فعلاً

676
00:56:03,579 --> 00:56:08,204
كان أبي يقول دوماً إن هناك أشياء في الحياة
تعجز الكلمات عن وصفها

677
00:56:09,621 --> 00:56:11,704
ينطبق هذا على هذا المكان

678
00:56:13,454 --> 00:56:15,913
يبدو هذا لي كبداية لأغنية ريفية

679
00:56:16,538 --> 00:56:17,579
إنها موهبة

680
00:56:18,496 --> 00:56:20,037
ربما يجب أن تغيّري مجال عملك

681
00:56:26,496 --> 00:56:27,496
ماذا؟

682
00:56:31,704 --> 00:56:32,704
لا

683
00:56:56,079 --> 00:56:57,663
هل ستردين على الرسالة؟

684
00:56:57,746 --> 00:56:59,371
لا، لا أريد

685
00:57:01,579 --> 00:57:02,579
حسناً

686
00:57:03,329 --> 00:57:04,329
تصبح على خير يا "ويل"

687
00:57:05,079 --> 00:57:06,162
تصبحين على خير

688
00:57:41,995 --> 00:57:45,246
"مثل أرجل السراويل الجينز المثقوبة

689
00:57:45,871 --> 00:57:48,663
أو حذائي المفضل

690
00:57:49,995 --> 00:57:52,871
بندقية جدي الصدئة

691
00:57:52,954 --> 00:57:56,454
ما زلت أحب أسلوبها في الرمي

692
00:57:57,788 --> 00:58:01,121
مثل زجاجة نبيذ الكرمة دائرية الأوراق

693
00:58:01,204 --> 00:58:04,954
يتعافى قلبي بمرور الوقت

694
00:58:05,037 --> 00:58:06,371
أليس كذلك؟

695
00:58:07,788 --> 00:58:09,746
إنه ليس مفطوراً

696
00:58:09,830 --> 00:58:13,496
تم اقتحامه فحسب"

697
00:58:27,496 --> 00:58:28,496
أتسمع هذا؟

698
00:58:30,663 --> 00:58:32,371
ما زال بارعاً رغم الانقطاع

699
00:58:37,121 --> 00:58:40,162
""مثل أرجل السراويل الجينز المثقوبة"

700
00:58:40,246 --> 00:58:41,204
يا إلهي!

701
00:58:41,287 --> 00:58:43,246
"أو حذائي المفضل"

702
00:58:43,329 --> 00:58:45,705
أنصت يا "إريك"

703
00:58:45,788 --> 00:58:47,579
"بندقية أبي الصدئة

704
00:58:47,663 --> 00:58:50,287
ما زلت أحب أسلوبها في الرمي"

705
00:58:50,371 --> 00:58:52,788
بهذه السهولة

706
00:58:52,871 --> 00:58:55,995
"مثل زجاجة نبيذ الكرمة دائرية الأوراق

707
00:58:56,079 --> 00:58:59,788
يتعافى قلبي بمرور الوقت

708
00:58:59,871 --> 00:59:01,121
أليس كذلك؟

709
00:59:03,079 --> 00:59:04,705
إنه ليس محطماً

710
00:59:04,788 --> 00:59:07,746
تم اقتحامه فحسب

711
00:59:13,996 --> 00:59:15,913
تم اقتحامه فحسب"

712
00:59:35,706 --> 00:59:37,038
"الكنيسة المعمدانية الاولى"

713
00:59:37,122 --> 00:59:40,664
"يا له من لطف عجيب

714
00:59:40,747 --> 00:59:45,414
يا له من صوت عذب

715
00:59:46,038 --> 00:59:53,038
أنقذ عبداً تعيساً من هلاك

716
00:59:55,247 --> 01:00:01,205
كنت ضالاً

717
01:00:01,289 --> 01:00:05,622
فاهتديت

718
01:00:06,497 --> 01:00:09,622
كنت أعمى

719
01:00:09,706 --> 01:00:15,580
فرأيت

720
01:00:17,414 --> 01:00:22,706
يا له من لطف عجيب

721
01:00:22,789 --> 01:00:27,872
يا له من صوت عذب

722
01:00:28,038 --> 01:00:35,038
أنقذ عبداً تعيساً من هلاك

723
01:00:38,080 --> 01:00:42,872
كنت ضالاً"

724
01:00:49,955 --> 01:00:51,872
- شكراً يا سيدي
- أحسنت أيها الشاب

725
01:00:51,955 --> 01:00:53,872
- سُررت بلقائك
- شكراً جزيلاً لك

726
01:00:53,955 --> 01:00:55,706
- "إيلي"، كيف حالك؟
- مرحباً

727
01:00:55,789 --> 01:00:57,997
- كانت عظتك ممتعة
- أشكرك يا "إريك" من دواعي سروري

728
01:00:58,706 --> 01:01:02,581
"سادي"، من المؤكد أنه أمر طيب
أن أرى الآنسة "إيلي" هنا اليوم

729
01:01:03,539 --> 01:01:06,372
أتمنى أن يعاود "وليام" الحضور

730
01:01:06,455 --> 01:01:07,455
وأنا أيضاً

731
01:01:08,289 --> 01:01:12,330
للأسف أظن أنه ليس مستعداً
لأن ينسى ما فعله الرب به بعد

732
01:01:12,414 --> 01:01:14,414
نعم حسناً

733
01:01:34,706 --> 01:01:35,873
يبدو هذا ممتعاً

734
01:01:35,955 --> 01:01:37,330
"رقص عيد الميلاد، ظهيرة السبت"

735
01:01:37,455 --> 01:01:40,163
- بالفعل كان أبي يغنيها عندما بدأ الغناء
- حقاً؟

736
01:01:40,330 --> 01:01:41,330
بالتأكيد

737
01:01:51,080 --> 01:01:54,080
"تعالوا واستمتعوا بالاحتفالات"

738
01:01:54,163 --> 01:01:55,914
هل تفكرين فيما أفكر فيه؟

739
01:01:55,997 --> 01:01:57,247
لا تأملي كثيراً أن يحدث هذا

740
01:02:14,247 --> 01:02:16,122
"ويل"، أخبار سارة

741
01:02:16,955 --> 01:02:19,164
لدينا أول عرض لشراء قطعتين

742
01:02:19,247 --> 01:02:20,831
200 فدان

743
01:02:20,914 --> 01:02:22,414
ويعرضون دفع الثمن المطلوب كاملاً

744
01:02:23,122 --> 01:02:24,122
الثمن المطلوب!

745
01:02:27,997 --> 01:02:29,997
هذا خبر سار

746
01:02:31,539 --> 01:02:33,038
حسناً ألست سعيداً؟

747
01:02:36,539 --> 01:02:37,789
بلى، أنا سعيد

748
01:02:39,122 --> 01:02:40,873
أنا سعيد لأن أبي ليس هنا ليرى هذا

749
01:02:42,873 --> 01:02:43,706
نعم

750
01:03:24,539 --> 01:03:25,831
أنت بارعة

751
01:03:26,581 --> 01:03:27,581
كذلك أنت

752
01:03:28,914 --> 01:03:31,831
هل كنت تعرف أن الرقم القياسي
لرمي الحجر هو 88 قفزة؟

753
01:03:33,874 --> 01:03:35,915
معرفتك لهذا أمر مذهل

754
01:03:36,665 --> 01:03:38,415
غريب ولكن مذهل

755
01:03:40,331 --> 01:03:41,956
سمعتك تغني منذ عدة ليال

756
01:03:43,582 --> 01:03:45,457
نعم لم أغن منذ وقت طويل

757
01:03:46,248 --> 01:03:47,623
فقدت بعض مهارتي

758
01:03:48,582 --> 01:03:50,498
لم تبد لي كأنك فاقد لأي مهارة

759
01:03:50,582 --> 01:03:51,998
سأعتبر هذا مجاملة

760
01:03:52,081 --> 01:03:53,081
حقاً؟

761
01:03:53,998 --> 01:03:56,623
جعلتني أريد أن أنتقل
من سماع موسيقى الروك إلى الموسيقى الريفية

762
01:03:56,749 --> 01:04:00,623
لم أسمع أي مقطع
عن الفتيات أو الشاحنات أو الجعّة الباردة

763
01:04:00,707 --> 01:04:03,206
كما قلت لك، هذا بحسب من يغني

764
01:04:09,956 --> 01:04:10,956
اقرأه

765
01:04:14,956 --> 01:04:16,206
ماذا يرضيك لتحيي الحفل؟

766
01:04:19,373 --> 01:04:22,123
يرضيني أن تجعلي الحجر
الذي تمسكينه يقفز 89 مرة

767
01:04:24,081 --> 01:04:25,498
نضبت طاقتي، أستسلم

768
01:04:26,498 --> 01:04:28,165
هذا ما نحتاج إليه في هذا المجال

769
01:04:28,248 --> 01:04:29,790
لن تقوم بعمل مدى الحياة

770
01:04:29,874 --> 01:04:31,290
إنه مجرد حفل واحد ليس أكثر

771
01:04:32,582 --> 01:04:33,998
رحلت فرقتي

772
01:04:37,165 --> 01:04:39,415
أعرف شخصين من البلدة يمكنهما أن يساعداك

773
01:04:40,498 --> 01:04:41,582
دعيني أخمن

774
01:04:46,206 --> 01:04:47,206
شكراً لك

775
01:05:16,956 --> 01:05:17,956
نعم

776
01:05:23,749 --> 01:05:24,915
أحسنت

777
01:05:42,998 --> 01:05:44,498
أبليت خير البلاء يا "إيل"

778
01:05:45,206 --> 01:05:46,206
هل نحن جاهزون؟

779
01:05:47,206 --> 01:05:50,123
- اسأليها
- أتقصدين لوضع السرج عليها وامتطائها؟

780
01:05:52,165 --> 01:05:53,415
جاهزون تماماً

781
01:05:53,498 --> 01:05:54,624
كلاكما جاهزان!

782
01:05:57,790 --> 01:06:00,956
"قاعة (توين سيسترز)"

783
01:06:13,165 --> 01:06:14,749
"حفل راقص، السبت الأول من كل شهر"

784
01:06:14,832 --> 01:06:19,582
"أنا وأنت فحسب نرقص
تحت القمر البازغ في (تكساس)

785
01:06:19,665 --> 01:06:21,998
سأكون متعباً جداً غداً

786
01:06:22,916 --> 01:06:28,832
ولكن لا يمكن أن تنكر حدوث أشياء جيدة
بعد منتصف الليل"

787
01:06:34,290 --> 01:06:35,123
مرحباً

788
01:06:36,582 --> 01:06:38,415
- شكراً على قدومك وأدائك
- من دواعي سروري

789
01:06:39,998 --> 01:06:41,790
فعلت ما طلبته

790
01:06:41,874 --> 01:06:45,165
لم أعلن عن إحيائك للحفل
لم أخبر أحداً بمجيئك

791
01:06:45,248 --> 01:06:46,916
أقدّر لك ذلك

792
01:06:46,998 --> 01:06:49,123
سيتفاجأون بالتأكيد

793
01:06:49,206 --> 01:06:51,290
أتحرّق شوقاً لرؤية الدهشة على وجوههم

794
01:06:52,916 --> 01:06:55,040
- هل أنتم جاهزون؟
- يُستحسن أن نكون كذلك

795
01:06:55,582 --> 01:06:56,832
سأقدّمكم للجمع

796
01:07:11,582 --> 01:07:15,832
أيها الجمع، لدينا مفاجأة كبيرة لكم الليلة

797
01:07:15,916 --> 01:07:19,498
سيشارك مغني الموسيقى الريفية "ويل براون"
في إحياء الحفل الليلة

798
01:07:23,624 --> 01:07:25,916
إلى أي درجة تريدون سماعه
وهو يغني بضع أغان؟

799
01:07:25,998 --> 01:07:28,498
نعم! وأنا أيضاً! "ويل"، تفضّل!

800
01:07:41,248 --> 01:07:42,248
يسعدني التواجد هنا

801
01:07:50,750 --> 01:07:54,583
"تجعلينني أشعر بالسعادة والحماس
أيتها المدينة

802
01:07:54,665 --> 01:07:57,457
أستمتع بالنور والحيوية المشعة
من فتياتك الجميلات

803
01:07:57,541 --> 01:08:00,833
أشاهد مناظرك الجميلة، أضمها بين أنفاسي

804
01:08:00,917 --> 01:08:03,833
تأخذيني إلى أماكن لم أرتدها من قبل

805
01:08:06,707 --> 01:08:10,123
فتاة ذات عينين ساحرتين،
أشد زرقةً من من الماء

806
01:08:10,207 --> 01:08:13,541
وفتى من البلدة الريفية
ما زال يتساءل كيف حظي بها

807
01:08:13,624 --> 01:08:16,666
غروب شمس (تينيسي) يغطي بشرتك

808
01:08:16,750 --> 01:08:19,582
تأخذيني إلى أماكن لم أرتدها قط

809
01:08:19,666 --> 01:08:21,124
لم أرتدها قط

810
01:08:21,917 --> 01:08:25,750
يمكنني أن أتجول في هذه البلدة طوال الليل

811
01:08:25,833 --> 01:08:28,832
أطوف بها إلى الأبد وأنا ممسك بك

812
01:08:28,917 --> 01:08:31,917
أول إحساس يا فتاة لا ينتهي

813
01:08:31,998 --> 01:08:35,165
واصلي اصطحابي إلى أماكن لم أرتدها من قبل

814
01:08:35,249 --> 01:08:38,081
اصطحبيني إلى أماكن لم أرتدها من قبل

815
01:08:43,957 --> 01:08:47,458
يمكنني أن أخبرك الآن أنني لا أبالي

816
01:08:47,541 --> 01:08:50,583
إن رأيت أضواء (باريس) الجميلة

817
01:08:50,666 --> 01:08:56,041
منظوري المثالي للعالم أمامي الآن ينظر إليك

818
01:08:56,124 --> 01:08:59,999
يمكنني أن أتجول في هذه البلدة طوال الليل

819
01:09:00,082 --> 01:09:02,833
أطوف بها إلى الأبد بينما أن ممسك بك

820
01:09:02,917 --> 01:09:06,249
الإحساس الأول يا فتاة لا ينتهي

821
01:09:06,333 --> 01:09:09,249
واصلي اصطحابي إلى أماكن لم أرتدها من قبل

822
01:09:09,332 --> 01:09:13,207
اصطحبيني إلى أماكن لم أرتدها من قبل

823
01:09:25,291 --> 01:09:27,917
قطعة ألماس من نصف قيراط وخاتم بلاتيني

824
01:09:27,999 --> 01:09:31,166
آمل أن تتركيني أضعه في يدك اليسرى

825
01:09:31,249 --> 01:09:33,999
لم أعلم من قبل معنى الحب الحقيقي

826
01:09:34,083 --> 01:09:37,166
ولكنك تأخذيني إلى أماكن لم أرتدها من قبل

827
01:09:37,249 --> 01:09:39,583
لم أرتدها من قبل

828
01:09:39,666 --> 01:09:43,625
يمكنني أن أتجول في هذه البلدة طوال الليل

829
01:09:43,708 --> 01:09:46,750
أطوف بها إلى الأبد بينما أنا ممسك بك

830
01:09:46,833 --> 01:09:49,708
الإحساس الأول لا ينتهي يا فتاة

831
01:09:49,792 --> 01:09:52,917
واصلي اصطحابي إلى أماكن لم أرتدها من قبل

832
01:09:52,999 --> 01:09:56,208
اصطحبيني إلى أماكن لم أرتدها من قبل

833
01:10:01,583 --> 01:10:05,541
يمكنني أن أتجول في هذه البلدة طوال الليل

834
01:10:07,666 --> 01:10:11,666
يمكنني أن أتجول في هذه البلدة طوال الليل

835
01:10:11,750 --> 01:10:14,999
اصطحبيني إلى أماكن لم أرتدها من قبل"

836
01:10:19,416 --> 01:10:20,625
شكراً لكم

837
01:10:26,041 --> 01:10:29,249
رائع! مرحى!

838
01:10:31,833 --> 01:10:32,833
شكراً لكم

839
01:10:44,208 --> 01:10:45,333
أحسنت يا أبي!

840
01:11:08,833 --> 01:11:10,458
أحسنت يا أبي

841
01:11:10,541 --> 01:11:11,541
تعالي وعانقيني

842
01:11:14,333 --> 01:11:15,541
كيف سار الأمر؟

843
01:11:15,625 --> 01:11:17,083
بنعومة ويسر

844
01:11:17,166 --> 01:11:18,583
شديد اليسر

845
01:11:19,583 --> 01:11:20,750
ماذا عن الولدين؟

846
01:11:20,833 --> 01:11:22,917
كنا فخورين للغاية

847
01:11:22,999 --> 01:11:25,291
نعم، للأسف، لن يمكنني أن أوّفي أجرهما
في المرة القادمة

848
01:11:25,375 --> 01:11:26,500
فقد كانا رائعين

849
01:11:27,667 --> 01:11:28,667
هل كنت متوتراً؟

850
01:11:28,750 --> 01:11:29,917
لا، على الإطلاق

851
01:11:29,999 --> 01:11:32,416
كنتم في أبهى صورة ثلاثتكم

852
01:11:32,500 --> 01:11:35,208
كانت المشاعر مختطلة من الاثنين بكل تأكيد

853
01:11:38,750 --> 01:11:40,999
أتمانعون إن رقصت مع أبيكم قليلاً؟

854
01:11:42,583 --> 01:11:43,583
لا يا سيدتي

855
01:11:44,500 --> 01:11:45,958
كوني على راحتك

856
01:11:57,083 --> 01:11:58,333
مرحباً يا "نواه"

857
01:11:58,416 --> 01:12:00,668
أتريد أن نرقص لاحقاً؟ فقط إن كنت تريد

858
01:12:00,751 --> 01:12:01,834
نعم، بالتأكيد

859
01:12:02,668 --> 01:12:03,501
رائع

860
01:12:05,918 --> 01:12:08,459
إنها تستغلّك ثانيةً يا "نواه"

861
01:12:08,542 --> 01:12:09,584
أعرف

862
01:12:10,751 --> 01:12:11,834
يمكنني أن أتعايش مع هذا

863
01:12:20,584 --> 01:12:22,167
هل أنت سعيد مما حدث الليلة؟

864
01:12:23,251 --> 01:12:24,501
أليس هذا بادياً؟

865
01:12:24,584 --> 01:12:26,501
أحياناً تصعب قراءة مشاعرك

866
01:12:27,167 --> 01:12:28,918
كان هذا رائعاً جداً

867
01:12:29,000 --> 01:12:34,876
لأول مرة منذ وقت طويل،
أستشعر الموسيقى ثانيةً

868
01:12:36,084 --> 01:12:37,084
استشعرناها جميعاً

869
01:12:37,751 --> 01:12:42,167
شعرت أنه ربما تبقى لديّ شيء
أريد أن أغني عنه

870
01:12:53,834 --> 01:12:57,626
أتعرفين أمراً؟ ما زالت عيناك مميزتين

871
01:12:57,709 --> 01:12:59,959
"وليام براون"، هل ألقيت نكتة للتو؟

872
01:13:00,042 --> 01:13:01,042
ربما

873
01:13:01,125 --> 01:13:02,709
بعد إذنك، هل لي برقصة؟

874
01:13:02,793 --> 01:13:04,042
"ديفيد"؟

875
01:13:04,125 --> 01:13:05,251
مفاجأة

876
01:13:06,501 --> 01:13:07,501
من هذا؟

877
01:13:07,584 --> 01:13:09,793
لست متأكداً، ولكن يبدو أنها تعرفه

878
01:13:10,417 --> 01:13:11,417
حقاً؟

879
01:13:13,543 --> 01:13:15,584
"ويل"، أعرّفك بـ"ديفيد" "ديفيد غرير"

880
01:13:15,668 --> 01:13:17,584
"ديفيد"، أعرّفك بـ"ويل براون"

881
01:13:17,668 --> 01:13:19,292
يعرف الجميع "ويل براون"

882
01:13:21,543 --> 01:13:22,709
ماذا تفعل هنا؟

883
01:13:22,793 --> 01:13:26,292
جئت لأرى أروع مكان أراه في حياتي

884
01:13:27,125 --> 01:13:30,000
هكذا وصفت "سامانثا" مزرعتك
عندما رأتها لأول مرة

885
01:13:30,084 --> 01:13:32,334
ويبدو أننا سنكون جاريك يا "ويل"،

886
01:13:32,417 --> 01:13:35,251
قدّمت عرضاً لشراء 200 فدان
من المراعي المنخفضة

887
01:13:36,959 --> 01:13:39,125
إنه مكان جميل بالتأكيد

888
01:13:39,835 --> 01:13:41,125
عم تتكلم؟

889
01:13:42,417 --> 01:13:44,835
هل تمانع إن سرقت منك السيدة؟

890
01:13:44,918 --> 01:13:47,668
لا، على الإطلاق
أتمنى أن تقضيا وقتاً ممتعاً

891
01:13:52,251 --> 01:13:53,251
سأرحل

892
01:13:53,334 --> 01:13:55,668
لماذا؟ من هذا الرجل؟

893
01:13:55,751 --> 01:13:58,292
عودا مع "إريك" و"سادي" في سيارتهما
سألتقي بكما في البيت

894
01:14:04,501 --> 01:14:06,251
ماذا يجري يا "ديفيد"؟

895
01:14:06,334 --> 01:14:07,918
ماذا تقصد بأننا سنكون جاري "ويل"؟

896
01:14:08,000 --> 01:14:09,084
اشتقت إليك

897
01:14:09,751 --> 01:14:12,042
وعندما لم أستطع الاتصال بك
في الأيام القليلة الماضية

898
01:14:12,835 --> 01:14:16,084
"سام"،
أنت معي دائماً حتى لو لم تكوني موجودة

899
01:14:17,918 --> 01:14:19,918
"ديف"، ماذا تقصد؟

900
01:14:20,000 --> 01:14:24,126
عرضت شراء أرض "ويل"
لأنني أريد أن ننتقل إلى هنا يوماً ما

901
01:14:25,584 --> 01:14:28,751
يمكننا أن نستقر، يمكنك أن تربي خيولك

902
01:14:33,209 --> 01:14:34,668
هل ستأتي اليوم؟

903
01:14:35,668 --> 01:14:36,709
لا أعرف

904
01:14:39,000 --> 01:14:40,835
اقتربنا كثيراً

905
01:14:41,459 --> 01:14:45,459
نعم،
لا تسير الأمور دوماً كما نخطط لها أحياناً

906
01:14:46,459 --> 01:14:49,376
ماذاحدث ليلة أمس؟ هل كان هذا حبيبها؟

907
01:14:49,459 --> 01:14:50,459
"إيلي"

908
01:14:51,126 --> 01:14:52,668
أبي، ماذا يجري؟

909
01:15:06,418 --> 01:15:07,543
هل تريدني أن أرحل؟

910
01:15:07,626 --> 01:15:09,209
ظننت أنه بعد غيابك هذا الصباح،

911
01:15:09,292 --> 01:15:10,668
فإن هذا ما تريدينه

912
01:15:10,751 --> 01:15:12,876
بعد الذي حدث ليلة أمس،
افترضت أنك تريدني أن أرحل

913
01:15:12,959 --> 01:15:16,876
لا، مطلقاً، وسيخيب ظن "إيلي" إن رحلت

914
01:15:16,959 --> 01:15:20,793
دفعت لك أجر أسبوع،
لذا يمكنك أن تبقي إن أردت

915
01:15:22,584 --> 01:15:25,376
حسناً، يمكنني إتمام الأسبوع نعم

916
01:15:26,793 --> 01:15:28,543
لا أريد أن أخيّب رجاء "إيلي"

917
01:15:29,710 --> 01:15:31,501
"ويل"، لم أتلاعب من وراء ظهرك

918
01:15:34,292 --> 01:15:36,668
أخبرته عن المزرعة قبل أن أعرفك،

919
01:15:36,751 --> 01:15:38,710
قبل أن أعرف ماذا تعني بالنسبة إليك

920
01:15:40,710 --> 01:15:42,042
كانت مفاجأة

921
01:15:45,334 --> 01:15:48,418
- هدية
- هدية زفاف؟ نعم

922
01:15:49,418 --> 01:15:50,835
إنه ذكي، أقرّ له بذلك

923
01:15:53,167 --> 01:15:54,710
أنت امرأة رائعة يا "سام"

924
01:15:55,918 --> 01:15:58,793
تستحقين أن تنالي كل ما تريدينه
في هذه الحياة

925
01:16:00,835 --> 01:16:02,543
يبدو أن كل الأمور يتم علاجها بهذا الشكل

926
01:16:04,042 --> 01:16:05,459
وهل أن راض عن هذا؟

927
01:16:05,543 --> 01:16:07,793
نحتاج إلى المال، هل يهم من يشتريها؟

928
01:16:07,876 --> 01:16:09,084
فالأجدر والأولى أن يكون أنت

929
01:16:10,626 --> 01:16:12,043
تهانيّ يا "سام"

930
01:16:24,002 --> 01:16:25,085
هل أنت متوترة؟

931
01:16:26,085 --> 01:16:29,043
لا بأس بهذا، ولكن "بيل" ستستشعر مشاعرك

932
01:16:30,544 --> 01:16:32,168
لا أعرف بما أشعر

933
01:16:32,252 --> 01:16:36,168
وانسي أمر مشاعري ماذا عن مشاعر أبي؟

934
01:16:37,502 --> 01:16:39,335
كيف تتلاعبين بقلبه بهذا الشكل

935
01:16:39,419 --> 01:16:41,752
رغم أنك تعرفين كم كان مجروحاً بالفعل؟

936
01:16:41,836 --> 01:16:44,502
لم يكن هذا في نيتي يا "إيلي" مطلقاً

937
01:16:44,585 --> 01:16:46,752
لا أعرف فيما يفكر أبوك أو بما يشعر

938
01:16:46,836 --> 01:16:48,377
كيف يمكنك أن تعرفي ما يفكر فيه؟

939
01:16:49,127 --> 01:16:50,127
يمكنني معرفة هذا

940
01:16:51,585 --> 01:16:54,960
يصير هذا بادياً على وجهه
في كل مرة ينظر فيها إليك

941
01:16:56,752 --> 01:16:59,669
وفي البداية لم أكن راضية عن هذا،

942
01:16:59,752 --> 01:17:02,960
لأنني لم أرد أن أفكر أنه يمكن لامرأة
أن تحل محل أمي

943
01:17:04,085 --> 01:17:08,544
ولكن الحقيقة
أن حاله أفضل وأنت هنا يا "سام"

944
01:17:09,502 --> 01:17:10,669
صار أسعد

945
01:17:12,335 --> 01:17:14,919
"إيلي"، لا أعرف ما ترينه على وجه أبيك،

946
01:17:15,002 --> 01:17:17,752
ولكنني متأكدة من هذا،

947
01:17:19,168 --> 01:17:20,502
كان يعشق أمك

948
01:17:23,168 --> 01:17:24,294
وما زال يعشقها

949
01:17:25,502 --> 01:17:28,669
ولا يمكن لأحد أبداً أن يحل محلها لا أحد

950
01:17:41,377 --> 01:17:42,669
لا تقلقي، أنت قادرة على هذا

951
01:17:42,752 --> 01:17:45,586
سأجري إحماءها لك وسأعطيك العنان، اتفقنا؟

952
01:17:45,669 --> 01:17:46,502
اتفقنا

953
01:18:05,419 --> 01:18:06,502
أحسنت يا فتاة

954
01:18:13,002 --> 01:18:14,335
أظن أنها جاهزة لك

955
01:18:16,627 --> 01:18:18,335
مهلاً

956
01:18:18,419 --> 01:18:20,210
لا بأس ما خطبك؟

957
01:18:21,252 --> 01:18:22,460
مهلاً يا "بيل"

958
01:18:23,878 --> 01:18:25,711
مهلاً يا "بيل"

959
01:18:26,669 --> 01:18:28,002
اهدئي

960
01:18:28,085 --> 01:18:30,377
لا بأس

961
01:18:30,460 --> 01:18:33,002
لا لن تركبي على هذه الفرس ليس اليوم

962
01:18:33,085 --> 01:18:35,502
هل تمزح؟ ستهدأ

963
01:18:35,586 --> 01:18:37,752
لا يا "إيلي"، أتفق مع أبيك

964
01:18:37,836 --> 01:18:39,335
تتفقان الآن على شيء!

965
01:18:39,419 --> 01:18:41,043
"إيلي كلير"!

966
01:18:47,752 --> 01:18:49,586
أعرف أنك محبطة يا "إيلي"!

967
01:18:49,669 --> 01:18:52,919
الأمر لا يتعلق بركوبي لـ"بيل" بل بك

968
01:18:53,002 --> 01:18:56,335
نعم، ربما يتعلق بي
لا أريدك أن تتعرضي لأذى ثانيةً

969
01:18:56,419 --> 01:18:57,752
لماذا لا تفهمين هذا؟

970
01:18:58,752 --> 01:19:03,252
لأنك من سقطت وتخشى أن تركب ثانيةً

971
01:19:03,335 --> 01:19:06,210
تخشى أن أركب الخيل، وتخشى الغناء

972
01:19:06,294 --> 01:19:08,335
تخشى أن يحذو الولدان حذوك

973
01:19:09,544 --> 01:19:11,252
من أن تحب ثانيةً

974
01:19:38,002 --> 01:19:41,210
هل رحلت؟

975
01:19:42,210 --> 01:19:43,210
ليس بعد

976
01:19:44,085 --> 01:19:47,544
أعرف يا بُنيّ أنك لم تسأل،
ولكنني سأقول على أي حال

977
01:19:47,627 --> 01:19:49,419
عليك أن تترك إحداهما

978
01:19:49,502 --> 01:19:50,752
عليك أن تفعل هذا

979
01:19:52,002 --> 01:19:58,127
وبما أن "كلير" ما عادت معنا،
فلتكن هي من تتركها

980
01:19:59,836 --> 01:20:04,252
يظل الجميع يقولون هذا يا "إريك"
ولكنني لا أعرف كيف

981
01:20:06,711 --> 01:20:10,210
آمل أن تعرف قبل فوات الأوان

982
01:20:26,378 --> 01:20:27,211
مرحباً

983
01:20:27,295 --> 01:20:30,754
مرحباً، يبدو أنك تغادرين

984
01:20:32,003 --> 01:20:33,003
نعم

985
01:20:33,086 --> 01:20:35,378
غداً عشية عيد الميلاد، فلا بد أن أرجع

986
01:20:37,253 --> 01:20:39,837
آسفة، لم تنجح الأمور تماماً كما خططنا لها

987
01:20:40,545 --> 01:20:43,879
لم يكن ذنبك بل ذنب الطقس السيئ

988
01:20:46,003 --> 01:20:48,670
إذاً أظن أننا سنراك في الجوار من وقت لآخر،

989
01:20:48,754 --> 01:20:50,128
بما أننا سنكون جيراناً

990
01:20:50,795 --> 01:20:51,795
لا أعرف

991
01:20:55,378 --> 01:20:56,961
ربما لا أريد أن أكون جارتك

992
01:20:57,712 --> 01:20:58,961
ماذا تقصدين؟

993
01:20:59,545 --> 01:21:02,253
ربما من الخطأ
أن تترك هذه الأرض الفاتنة تضيع منك

994
01:21:02,336 --> 01:21:05,170
بينما يمكنك أن تستخدم موهبتك
التي وهبك إياها الرب لتحافظ عليها

995
01:21:06,420 --> 01:21:08,378
وربما لا أريد أن أراك كل يوم

996
01:21:09,503 --> 01:21:11,503
هل تظنين أنني أريد أن أراك كل يوم؟

997
01:21:11,587 --> 01:21:14,503
تركبين حصانك في مرعاي الخلفي
مع رجل أخذ ما يحلو له من الوقت

998
01:21:14,587 --> 01:21:16,295
قبل أن يقرر إن كنت ما يريده في الحياة؟

999
01:21:16,378 --> 01:21:17,754
هذا ليس صحيحاً

1000
01:21:17,837 --> 01:21:19,086
هل أنت متأكدة؟

1001
01:21:19,879 --> 01:21:22,253
عجيب أن يقول هذا رجل
يذهب في جولة بالخيل تحت ضوء القمر

1002
01:21:22,336 --> 01:21:23,879
مع زوجته التي ماتت منذ سنتين

1003
01:21:30,837 --> 01:21:33,170
آسفة كان هذا

1004
01:21:33,253 --> 01:21:34,295
هذا صحيح

1005
01:21:34,378 --> 01:21:37,337
هذا صحيح أظن أن "إيلي" أخبرتك

1006
01:21:38,337 --> 01:21:40,253
إنها قلقة عليك فحسب

1007
01:21:42,420 --> 01:21:44,128
تجاوزت حدودي في الكلام

1008
01:21:50,503 --> 01:21:51,337
ماذا؟

1009
01:21:52,337 --> 01:21:54,253
"ويل"، قل ما عندك رجاءً

1010
01:22:02,253 --> 01:22:03,253
هل هذا ما لديك؟

1011
01:22:06,170 --> 01:22:07,961
أبهذا تنتهي الحكاية؟

1012
01:22:12,712 --> 01:22:14,503
سألتني ذات مرة عما أريده

1013
01:22:17,503 --> 01:22:18,754
ماذا تريد يا "ويل"؟

1014
01:22:31,211 --> 01:22:32,337
حسناً إذاً

1015
01:22:38,378 --> 01:22:41,003
"ويل"، أبلغ اعتذاري لـ"إيلي"

1016
01:22:41,086 --> 01:22:42,961
لأنني أخفقت
ولم تركب "بيل" قبل عيد الميلاد

1017
01:22:46,086 --> 01:22:47,170
سأخبرها

1018
01:24:19,128 --> 01:24:19,961
"سام"!

1019
01:24:30,712 --> 01:24:31,712
شكراً لك

1020
01:24:33,378 --> 01:24:34,921
شكراً لك على كل شيء

1021
01:25:16,296 --> 01:25:17,296
لا تذهب

1022
01:25:19,922 --> 01:25:21,254
ليس الليلة أرجوك!

1023
01:25:22,838 --> 01:25:24,379
ليست هناك يا أبي

1024
01:25:49,296 --> 01:25:50,505
هيا!

1025
01:25:52,171 --> 01:25:54,046
اهدئي هيا

1026
01:25:59,254 --> 01:26:01,421
هيا، اهدئي

1027
01:26:02,213 --> 01:26:03,463
"بيل"، هيا بنا

1028
01:26:06,588 --> 01:26:07,463
هيا

1029
01:26:10,129 --> 01:26:12,088
هيا يا "بيل"

1030
01:26:37,630 --> 01:26:39,588
ما الأمر يا فتاتي، ماذا جرى؟

1031
01:26:46,505 --> 01:26:48,838
اهدئي يا فتاتي

1032
01:26:49,588 --> 01:26:51,962
خذيني إلى الطريق

1033
01:27:23,546 --> 01:27:25,546
أبي! هل أنت بخير؟

1034
01:27:27,004 --> 01:27:28,338
لم أجدها يا "إيلي"

1035
01:27:33,046 --> 01:27:36,046
أهدرت ليلة مقمرة كاملة في تلك الليلة
وكنت أظن أنه ستكون هناك ليال أخرى

1036
01:27:40,088 --> 01:27:41,213
ستكون هناك

1037
01:27:44,046 --> 01:27:46,880
ناديتها من العرض في تلك الليلة،
أخبرتها بأنني سأعود إلى البيت،

1038
01:27:46,963 --> 01:27:48,421
وسنأخذ جولة بالخيل تحت ضوء القمر

1039
01:27:53,380 --> 01:27:57,171
ولكنني لم أعد إلى البيت
بل بقيت وشغلتني إثارة الحفل

1040
01:28:00,129 --> 01:28:02,672
استبدلت حياة أمك
ببعض التصفيق والإطراء الرخيص

1041
01:28:04,046 --> 01:28:05,046
لا يا أبي

1042
01:28:05,129 --> 01:28:08,755
لا يمكنني أن أسامح نفسي على هذا أبداً

1043
01:28:10,963 --> 01:28:13,004
لم تقترف أي خطأ

1044
01:28:16,254 --> 01:28:17,838
لماذا ذهبت في تلك الجولة يا "إيلي"؟

1045
01:28:18,713 --> 01:28:20,797
لو كنت معها، فلربما نجت وظلت معنا الآن

1046
01:28:23,421 --> 01:28:29,088
ولكنها ليست معنا الآن يا أبي، وكذلك أنت

1047
01:28:31,338 --> 01:28:35,672
فقدتك أيضاً في تلك الليلة
وكذلك فقدك الولدان

1048
01:28:36,963 --> 01:28:39,838
تخليت عنا
في وقت كنا فيه في أمسّ الحاجة إليك،

1049
01:28:39,922 --> 01:28:43,338
وعلى مدار هذين العامين،
نواجه وقع الخسارة وحدنا،

1050
01:28:43,421 --> 01:28:45,963
ولكن ما عادت لدينا طاقة

1051
01:28:47,505 --> 01:28:49,964
نريدك أن تعود إلينا

1052
01:28:51,381 --> 01:28:55,214
ما تبحث عنه ليس موجوداً على ذلك الجبل

1053
01:28:58,256 --> 01:28:59,839
أنا آسف جداً يا "إيلي"

1054
01:29:01,256 --> 01:29:02,923
هل تظنين أن بوسعك أن تسامحيني يوماً؟

1055
01:29:05,256 --> 01:29:06,881
أسامحك يا أبي

1056
01:29:09,089 --> 01:29:10,923
عليك أن تسامح نفسك

1057
01:29:13,756 --> 01:29:15,130
أنا منهك جداً يا "إيل"

1058
01:29:16,422 --> 01:29:18,798
لمت نفسي ولمت "بيل"،

1059
01:29:19,923 --> 01:29:22,339
وليغفر لي الرب ظني
حيث لمت "كلير" لوقت طويل

1060
01:29:23,881 --> 01:29:25,464
ولكن لا بد أن أكون أفضل من هذا

1061
01:29:26,297 --> 01:29:31,172
فلديّ الكثير الذي أعيش من أجله،
الكثير الذي أشكر الرب عليه

1062
01:29:31,964 --> 01:29:34,089
أنت والولدان

1063
01:29:35,673 --> 01:29:36,673
"سام"؟

1064
01:29:40,047 --> 01:29:42,881
كيف يمكنني أن أفكر في المضيّ بحياتي
بينما أمك لا يمكنها؟

1065
01:29:44,089 --> 01:29:46,840
مضت أمي وتجاوزت يا أبي،

1066
01:29:48,005 --> 01:29:50,172
وستريدنا أن نفعل مثلها

1067
01:29:54,881 --> 01:29:56,047
أريد ذلك

1068
01:29:58,047 --> 01:30:01,047
وأنا أيضاً، أكثر من أي شيء

1069
01:30:03,005 --> 01:30:04,506
لا يضيرنا أن نبكي

1070
01:30:07,214 --> 01:30:08,548
لا يضيرنا أن نبكي

1071
01:30:40,214 --> 01:30:42,005
ليت أمّنا كانت موجودة لترى هذا

1072
01:30:43,673 --> 01:30:47,131
إنها تراه يا "نواه"

1073
01:30:56,881 --> 01:30:58,172
لا بأس يا فتاة

1074
01:31:00,005 --> 01:31:01,589
لن يؤذيك أحد

1075
01:31:04,214 --> 01:31:05,589
لم يكن ذنبك،

1076
01:31:09,256 --> 01:31:10,964
وربما لم يكن ذنبي أيضاً

1077
01:31:29,214 --> 01:31:31,964
كنت أحمل هذا معي طوال العامين المنصرمين

1078
01:31:32,047 --> 01:31:33,047
ما هذا؟

1079
01:31:34,589 --> 01:31:38,673
هدية من أمك
وجدتها تحت شجرة عيد الميلاد في تلك الليلة

1080
01:31:41,756 --> 01:31:43,506
لم تأتني جرأة لأفتحها

1081
01:31:44,339 --> 01:31:45,756
ربما يمكنك أن تفتحيها لي

1082
01:32:02,923 --> 01:32:04,089
حيوان النوتي

1083
01:32:09,506 --> 01:32:11,131
هناك شيء مكتوب عليه

1084
01:32:15,172 --> 01:32:16,589
"إلى الأمام دائماً"

1085
01:32:19,297 --> 01:32:20,423
هل تريدني أن أقرأه؟

1086
01:32:27,005 --> 01:32:28,548
كتبته بخط يدها

1087
01:32:33,006 --> 01:32:34,548
"حبيبي (ويل)

1088
01:32:35,798 --> 01:32:39,506
مرت أعوام
ننقب فيها عن الأصداف الأحفورية في المزرعة،

1089
01:32:39,589 --> 01:32:42,464
لم أعثر قط على نوتي

1090
01:32:43,339 --> 01:32:44,506
حتى اليوم

1091
01:32:45,881 --> 01:32:50,089
هذا اكتشاف نادر وفريد،
تماماً مثلك يا حبيبي"

1092
01:32:50,172 --> 01:32:51,548
تماماً مثلك يا حبيبي

1093
01:32:56,089 --> 01:32:58,881
النوتي رمز للقوة والجمال

1094
01:32:59,840 --> 01:33:02,424
هيكله الحلزوني عبارة عن سلسلة غرف،

1095
01:33:02,507 --> 01:33:07,132
حيث تعيش فيها لفترة قبل أن تضيف
مساحة جديدة للمرحلة القادمة من الحياة

1096
01:33:07,757 --> 01:33:10,632
لا مجال للعودة إلى الوراء، فقط إلى الأمام

1097
01:33:11,674 --> 01:33:14,424
هذا المخلوق الرائع يذكّرني بك يا "ويل"،

1098
01:33:14,507 --> 01:33:17,590
قويّ وقادر على التحمل ودائم النماء

1099
01:33:17,674 --> 01:33:20,215
أنا فخورة جداً بك وبما حققته

1100
01:33:21,007 --> 01:33:23,757
احتفظ بهذه الصدفة كتذكار حاضر دائم

1101
01:33:23,841 --> 01:33:26,424
لتواصل المضيّ على الطريق
الذي حدده لك الرب

1102
01:33:27,132 --> 01:33:29,590
دائم النماء إلى الأمام دائماً

1103
01:33:30,382 --> 01:33:33,549
لك كل حبي، وعيد ميلاد مجيداً "كلير"

1104
01:33:38,590 --> 01:33:39,590
ماذا؟

1105
01:33:42,299 --> 01:33:43,465
إلى الأمام دائماً

1106
01:33:56,090 --> 01:33:57,716
"حفل يحييه (ويل براون)، نفدت التذاكر"

1107
01:34:18,882 --> 01:34:22,382
"قصصنا مثل الوشوم

1108
01:34:22,465 --> 01:34:26,549
مثل الندبات في قلوبنا، إنها جزء منا

1109
01:34:26,632 --> 01:34:31,591
لطالما خجلت من قصتي لوقت طويل

1110
01:34:34,090 --> 01:34:37,757
ولكن ما عليّ أن أمضي قدماً

1111
01:34:37,841 --> 01:34:41,799
استلهمت منها كلمات أغنية جديدة

1112
01:34:41,883 --> 01:34:46,299
كالفضة أو الذهب الذي سُخن على النار

1113
01:34:46,382 --> 01:34:49,257
نعم، تتحسن حالي بمرور الوقت

1114
01:34:49,340 --> 01:34:53,090
من أجل كل شهاب ساقط، من أجل كل قلب جريح

1115
01:34:53,173 --> 01:34:56,549
من أجل كل دقيقة تتدهور خلالها حالتي

1116
01:34:56,632 --> 01:35:00,340
أمضي وأواصل الجديد من حياتي،
لا أنصت إلى الندم

1117
01:35:00,424 --> 01:35:04,299
لم تنته قصتي بعد ولم ينته أمري بعد

1118
01:35:04,965 --> 01:35:08,424
يمكنني بناء حائط ليحجب رؤيتها

1119
01:35:08,507 --> 01:35:12,048
ولكن حالاً ما سيسقط

1120
01:35:12,132 --> 01:35:15,757
كل شيء فيها خرب، إنه مجرد طوب وأسمنت

1121
01:35:15,841 --> 01:35:21,257
لا بد أن أواصل المضيّ قدماً إلى الأمام

1122
01:35:28,007 --> 01:35:31,632
الرحلات على طريق الحياة

1123
01:35:31,716 --> 01:35:35,424
هناك كثير من الانعطافات والمنحنيات والحفر

1124
01:35:35,507 --> 01:35:40,215
ولكن سلوك الطرق الطويلة أمر جميل

1125
01:35:40,299 --> 01:35:42,965
نعم، رأيت ما يكفي لأقول

1126
01:35:43,048 --> 01:35:46,757
من أجل كل شهاب ساقط، من أجل كل قلب جريح

1127
01:35:46,841 --> 01:35:50,340
من أجل كل دقيقة تتدهور خلالها حالتي

1128
01:35:50,424 --> 01:35:54,132
أمضي وأواصل الجديد من حياتي،
لا أنصت إلى الندم

1129
01:35:54,215 --> 01:35:58,549
لم تنته قصتي بعد ولم ينته أمري بعد

1130
01:35:58,632 --> 01:36:02,090
يمكنني بناء حائط ليحجب رؤيتها

1131
01:36:02,174 --> 01:36:05,716
ولكن حالاً ما سيسقط

1132
01:36:05,799 --> 01:36:09,507
كل شيء فيه خرب، إنه مجرد طوب وأسمنت

1133
01:36:09,591 --> 01:36:15,507
لا بد أن أواصل المضي قدماً، إلى الأمام

1134
01:36:15,591 --> 01:36:20,757
لا، لن يحدد الماضي حياتي،
إنه يهذّبني وينقيني

1135
01:36:20,841 --> 01:36:24,549
الابتسامات والدموع
تمثل الحياة خلال السنوات

1136
01:36:24,632 --> 01:36:28,757
والآن أخيراً أرى

1137
01:36:28,841 --> 01:36:32,716
من أجل كل شهاب ساقط،
من أجل كل قلب جريح

1138
01:36:32,799 --> 01:36:36,382
من أجل كل دقيقة تتدهور خلالها حالتي

1139
01:36:36,466 --> 01:36:40,215
امض وواصل الجديد من حياتك،
لا تنصت إلى الندم

1140
01:36:40,299 --> 01:36:44,549
قصتك لم تنته وأنت لم تنته بعد

1141
01:36:44,632 --> 01:36:48,174
يمكن بناء حائط ليحجب رؤيتها

1142
01:36:48,257 --> 01:36:51,674
ولكن حالاً ما سيسقط

1143
01:36:51,758 --> 01:36:55,466
كل شيء فيه خرب، إنه مجرد طوب وأسمنت

1144
01:36:55,549 --> 01:37:01,257
لا بد أن أواصل المضيّ قدماً
إلى الأمام دائماً

1145
01:37:02,090 --> 01:37:05,174
لذا واصل المضيّ

1146
01:37:06,090 --> 01:37:09,424
إلى الأمام دائماً

1147
01:37:13,800 --> 01:37:16,675
إلى الأمام دائماً"

1148
01:38:00,884 --> 01:38:02,383
تتحسن مهارتكما في العزف

1149
01:38:10,175 --> 01:38:11,592
سأعود بعد قليل

1150
01:38:22,884 --> 01:38:23,884
لقد أتيت

1151
01:38:25,258 --> 01:38:26,342
أنا آسفة يا "ويل"

1152
01:38:27,592 --> 01:38:30,216
آسفة لأنني لم أرد على اتصالاتك أو رسائلك

1153
01:38:30,925 --> 01:38:34,550
ورسائل البريد الإلكتروني
والفاكس وإشارات الدخان

1154
01:38:35,592 --> 01:38:39,133
كان لديّ الكثير لا بد أن أفكر فيه وأحسمه،
واستغرقني بعض الوقت

1155
01:38:40,759 --> 01:38:41,842
أتفهّم هذا

1156
01:38:42,675 --> 01:38:43,925
أتفهّمه أكثر من اللازم للأسف

1157
01:38:46,592 --> 01:38:49,925
"ويل"، كانت تلك الأغنية جميلة

1158
01:38:50,634 --> 01:38:52,467
كانت نتاج إلهام جيد

1159
01:38:53,800 --> 01:38:54,842
هل صرنا جيراناً الآن؟

1160
01:38:56,133 --> 01:38:56,966
ليس بعد

1161
01:38:58,133 --> 01:38:59,467
ألم توقّعي؟

1162
01:38:59,550 --> 01:39:02,008
كانت هناك مشكلة في الصياغة اللغوية

1163
01:39:02,091 --> 01:39:03,258
كيف؟

1164
01:39:05,216 --> 01:39:07,425
كيف أشارك في عقد ملزم مع أحد

1165
01:39:07,508 --> 01:39:10,175
بينما أحب شخصاً آخر؟

1166
01:39:14,300 --> 01:39:15,133
من هو؟

1167
01:39:15,966 --> 01:39:18,675
"وليام براون"، هل ألقيت نكتة أخرى؟

1168
01:39:19,675 --> 01:39:20,675
ربما

