﻿1
00:02:32,430 --> 00:02:33,430
{\an8}‫أبي...

2
00:02:34,800 --> 00:02:35,760
‫هل أنت بخير؟

3
00:03:41,340 --> 00:03:43,300
{\an8}‫هيا، لنسرع ونذهب.

4
00:03:43,380 --> 00:03:45,380
{\an8}‫أغلقا الباب خلفكما رجاءً.

5
00:03:46,050 --> 00:03:47,760
{\an8}‫دائماً ما نتأخر.

6
00:03:51,010 --> 00:03:53,130
‫مرحباً!

7
00:03:54,760 --> 00:03:57,930
‫ألن تأتي معنا معشر المؤمنين إلى الكنيسة؟

8
00:04:02,840 --> 00:04:04,720
‫لا، أنا مشغول بأشياء كثيرة اليوم.

9
00:04:04,800 --> 00:04:08,220
‫نعم، قالت ابنتك الشيء نفسه. كما تحبان.

10
00:04:08,300 --> 00:04:10,840
‫ربما يجب أن نبقى ونساعدك يا أبي.

11
00:04:11,760 --> 00:04:13,470
‫لا، اذهبا مع "سادي".

12
00:04:13,550 --> 00:04:16,220
‫محاولة ذكية، هيا.

13
00:04:17,050 --> 00:04:18,720
‫لا بد أن نصل إلى هناك بسرعة.

14
00:04:47,050 --> 00:04:49,970
‫رأيتك على حصان عائداً إلى الحظيرة
‫برفقتها ليلة أمس.

15
00:04:51,760 --> 00:04:53,510
‫كنت أظن أن هذا الأمر قد ولّى ولن يتكرر.

16
00:04:57,130 --> 00:04:58,130
‫لن يتكرر.

17
00:05:08,300 --> 00:05:10,380
‫حسناً. يمكنك أن تطلقها الآن.

18
00:06:18,340 --> 00:06:20,010
‫سأمتطيك يا "بيل"!

19
00:06:40,380 --> 00:06:44,640
‫أين ذهبت في هذا الصباح الباكر
‫وشغلك عن حضور القداس؟

20
00:06:44,720 --> 00:06:47,890
‫إلى المراعي الشمالية. وجدت شجرة أَرز
‫تصلح لأن تكون شجرة عيد ميلاد جميلة

21
00:06:47,970 --> 00:06:49,800
‫إن ساعدني أحد في قطعها.

22
00:06:50,890 --> 00:06:51,800
‫حقاً؟

23
00:06:52,470 --> 00:06:55,180
‫نعم. إنه موسم عيد الميلاد يا أبي.

24
00:06:55,260 --> 00:06:58,340
‫يقوم الناس بتزيين الأشجار والمنازل.

25
00:06:58,430 --> 00:06:59,550
‫"إيلي"...

26
00:06:59,640 --> 00:07:01,550
‫نحن الوحيدون الذي أعرف أنهم لا...

27
00:07:01,640 --> 00:07:03,840
‫لا أظن هذا. ليس هذا العام.

28
00:07:07,380 --> 00:07:09,890
‫هل تريد على الأقل أن تعرف الهدية
‫التي أريدها في عيد الميلاد؟

29
00:07:12,260 --> 00:07:15,260
‫أريد أن أمتطي "بيل". كما وعدتني.

30
00:07:17,010 --> 00:07:19,180
‫لا تنظر إليّ.

31
00:07:20,300 --> 00:07:22,220
‫قلت إنه عندما أتمّ الـ14.

32
00:07:22,300 --> 00:07:24,720
‫- لا أتذكر أنني قلت...
‫- بل قلت.

33
00:07:24,800 --> 00:07:26,840
‫قلت هذا وها أنا ذا قد أتممت الـ14.

34
00:07:26,930 --> 00:07:27,970
‫منذ متى؟

35
00:07:28,680 --> 00:07:29,930
‫نوفمبر؟

36
00:07:30,010 --> 00:07:31,050
‫احتفلنا بكعكة.

37
00:07:31,130 --> 00:07:33,720
‫لا يمكنك أن تركبي
‫هذه الفرس المجنونة يا "إيلي".

38
00:07:33,800 --> 00:07:36,300
‫إنها كيخنة اللحم بالفلفل الحار الشهية
‫التي تنقصها فاصولياء.

39
00:07:36,380 --> 00:07:40,050
‫من بين كل الأحصنة في المزرعة،
‫لما تريدين ركوب هذه الفرس.

40
00:07:40,130 --> 00:07:41,930
‫لأنه لا بد لها أن تُركب.

41
00:07:43,010 --> 00:07:45,930
‫لأن أمي كانت تركبها
‫وكانت ستريدني أن أركبها.

42
00:07:46,970 --> 00:07:49,380
‫لا. ربما تبدين مثل أمك،

43
00:07:49,470 --> 00:07:51,590
‫ولكنها كانت الوحيدة
‫التي كان يمكنها التعامل معها.

44
00:07:51,680 --> 00:07:53,090
‫على الأقل كنت أظن أنه كان يمكنها.

45
00:07:54,340 --> 00:07:56,090
‫لا أثق بهذا الحيوان قيد أنملة.

46
00:07:56,180 --> 00:07:59,430
‫"نايل" محق، إنها متقلبة
‫ولا يمكن التنبؤ بتصرفاتها.

47
00:07:59,510 --> 00:08:00,840
‫يمكنك أن تساعدني.

48
00:08:00,930 --> 00:08:03,640
‫لا. "إيلي"، هذه الفرس لا تصلح للركوب.

49
00:08:03,720 --> 00:08:07,590
‫ليس في عمر الـ14 أو الـ15 أو في أي عمر.

50
00:08:09,050 --> 00:08:10,640
‫هذا كل ما عندي بخصوص هذا الأمر.

51
00:09:27,800 --> 00:09:28,800
‫"إيلي"...

52
00:09:28,890 --> 00:09:29,890
‫مهلاً.

53
00:09:31,090 --> 00:09:32,300
‫ماذا تريدين أن تفعليه بهذه؟

54
00:09:32,390 --> 00:09:36,590
‫لا أعرف، ربما أعانقها.
‫لا تقلق، سآخذها إلى الحظيرة.

55
00:09:42,680 --> 00:09:44,090
‫ألا تراها مختلفة اليوم؟

56
00:09:49,090 --> 00:09:51,130
‫لا أحاول التدخل في شؤونك يا "ويل"، ولكن...

57
00:09:51,220 --> 00:09:54,260
‫قد يسعد الجميع الاحتفال بعيد الميلاد.

58
00:09:55,550 --> 00:09:57,800
‫ليست أسوأ فكرة في العالم.

59
00:09:59,260 --> 00:10:01,220
‫ماذا جرى
‫لفكرة عدم التدخل في شؤوني يا "إريك"؟

60
00:10:01,970 --> 00:10:05,930
‫حسناً يا سيدي،
‫بما أنني كنت أعمل في هذه المزرعة مع جدك،

61
00:10:06,010 --> 00:10:08,680
‫وأبيك والآن أنت،

62
00:10:08,760 --> 00:10:11,430
‫أعتبرك أنت وأطفالك من شؤوني.

63
00:10:14,430 --> 00:10:15,760
‫بحقك يا "ويل".

64
00:10:15,840 --> 00:10:18,050
‫تُوفيت "كلير" منذ عامين.

65
00:10:18,930 --> 00:10:22,300
‫إذا لم تفعل هذا من أجلك،
‫فافعله من أجل أولئك الأطفال.

66
00:10:34,800 --> 00:10:37,010
‫هل تريدان أن تساعداني
‫في إحضار الشجرة إلى الحظيرة؟

67
00:10:37,720 --> 00:10:40,680
‫وبالمناسبة، يمكن لأبي أن يسمع عزفكما.

68
00:10:46,220 --> 00:10:47,220
‫ماذا؟

69
00:10:47,300 --> 00:10:49,010
‫شعرك، ماذا حدث؟

70
00:10:49,890 --> 00:10:50,890
‫حقاً؟

71
00:10:52,010 --> 00:10:53,390
‫لا.

72
00:10:54,220 --> 00:10:55,550
‫ما رأيك في شعري الآن؟

73
00:10:55,640 --> 00:10:58,590
‫يعجبني! إنه جميل!

74
00:10:59,470 --> 00:11:01,590
‫أنت جميلة. بل ملكة جمال!

75
00:11:01,680 --> 00:11:03,220
‫ساعدني يا "نواه"!

76
00:11:03,300 --> 00:11:04,800
‫بالطبع لا!

77
00:11:05,470 --> 00:11:06,470
‫هيا.

78
00:11:09,390 --> 00:11:10,390
‫انطلق.

79
00:11:22,390 --> 00:11:23,390
‫هل أنت سعيدة؟

80
00:11:39,970 --> 00:11:41,970
‫"عيد الميلاد"

81
00:12:17,010 --> 00:12:18,390
‫عيد ميلاد مجيداً يا أمي.

82
00:12:35,390 --> 00:12:36,510
‫ادخلا.

83
00:13:44,800 --> 00:13:46,390
‫"للبيع، فرس عربية بيضاء"

84
00:13:46,470 --> 00:13:47,470
‫هل أنت "وليام براون"؟

85
00:13:47,550 --> 00:13:48,550
‫نعم يا سيدتي.

86
00:13:48,640 --> 00:13:51,640
‫كنت أعرف هذا. تبدو مختلفاً قليلاً
‫عند مقابلتك وجهاً لوجه.

87
00:13:51,720 --> 00:13:54,800
‫أنا "سارة وايت" وهذه أختي "ليديا".

88
00:13:54,890 --> 00:13:56,970
‫أظن أن أطفالنا يذهبون إلى المدرسة معاً.

89
00:13:57,640 --> 00:13:59,890
‫حقاً؟ سُررت بمقابلتكما، ولكن بعد إذنكما،

90
00:13:59,970 --> 00:14:01,220
‫لديّ موعد لا بد أن ألحق به.

91
00:14:01,300 --> 00:14:03,010
‫لم نسمع شيئاً من أغانيك منذ زمن.

92
00:14:03,090 --> 00:14:04,470
‫صوتك جميل جداً.

93
00:14:04,550 --> 00:14:06,180
‫أقّدر لكما هذا اللطف.

94
00:14:06,260 --> 00:14:08,220
‫أيمكن أن نلتقط صورة معك؟ هل تمانع؟

95
00:14:08,300 --> 00:14:10,680
‫لا بد أن أمشي حقاً. أنا آسف. بعد إذنكما.

96
00:14:13,470 --> 00:14:16,550
‫أعرف أنه مرّ بوقت عصيب،
‫ولكن تصرفه فظّ تماماً.

97
00:14:16,640 --> 00:14:18,550
‫لا يبدو في حال جيدة أيضاً.

98
00:14:22,510 --> 00:14:25,300
‫"ويل"، هل تريد فعلاً أن تقسّم وتبيع الأرض

99
00:14:25,390 --> 00:14:28,720
‫التي تملكها عائلتك
‫منذ أكثر من أربعة أجيال؟

100
00:14:32,010 --> 00:14:35,430
‫أقسمها إلى قطع مساحتها من 50 إلى 100 فدان،
‫سيتمتع الجميع بمساحة كافية بهذا الشكل.

101
00:14:37,340 --> 00:14:40,010
‫"ويل"، بحق السماء،
‫لست مضطراً لأن تفعل هذا.

102
00:14:40,970 --> 00:14:44,300
‫بل ما عليك إلا أن تذهب لتكتب أغاني
‫وتكسب مالاً وفيراً.

103
00:14:50,720 --> 00:14:52,720
‫إذا أردت أن تتولى الصفقة، فسأعطيها لك.

104
00:14:53,890 --> 00:14:56,390
‫وإلّا، سآعرض الصفقة والأرض على أحد آخر.

105
00:15:00,800 --> 00:15:03,220
‫تزداد لطفاً يوماً وراء يوم.

106
00:15:07,010 --> 00:15:09,550
‫حسناً، سأبدأ الإجراءات.

107
00:15:12,390 --> 00:15:13,760
‫وعاؤك.

108
00:15:18,550 --> 00:15:19,970
‫حساء؟

109
00:15:21,180 --> 00:15:22,840
‫- هل به خطب؟
‫- مكوناته.

110
00:15:22,930 --> 00:15:24,760
‫- ما خطبها؟
‫- إنها كثيرة جداً.

111
00:15:24,840 --> 00:15:27,680
‫حسناً، استبعد ما لا تحبه

112
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
‫وكن شكوراً على الباقي، اتفقنا؟

113
00:15:33,260 --> 00:15:36,300
‫سأحتاج إلى عونكم أيها الأولاد
‫في ترتيب المكان يوم السبت.

114
00:15:37,050 --> 00:15:38,890
‫فربما يأتينا أحد الأسبوع المقبل.

115
00:15:38,970 --> 00:15:40,550
‫كنا نأمل أن...

116
00:15:40,640 --> 00:15:42,260
‫نذهب لنصطاد يوم السبت.

117
00:15:42,340 --> 00:15:44,300
‫لا صيد قبل أن يتم إنجاز العمل هنا.

118
00:15:44,390 --> 00:15:46,340
‫سنساعدك يا أبي. من سيأتي؟

119
00:15:46,430 --> 00:15:48,260
‫بعض الناس سيعاينون المزرعة.

120
00:15:49,510 --> 00:15:50,970
‫وبالمناسبة أيها الفتيان،

121
00:15:51,050 --> 00:15:53,720
‫أتحسبان أنني لا أسمعكما تعزفان في البيت؟

122
00:15:55,510 --> 00:15:56,640
‫أخبرتكما.

123
00:15:56,720 --> 00:15:59,430
‫في وقت عليكما أن تدرسها فيه
‫أو تساعدا في أعمال المنزل؟

124
00:16:05,720 --> 00:16:06,890
‫هناك شيء أريد أن أخبرك به.

125
00:16:09,010 --> 00:16:11,840
‫- عن "بيل"؟ لأنني أعرف أنني...
‫- عرضتها للبيع.

126
00:16:12,510 --> 00:16:13,640
‫مهلاً، ماذا؟

127
00:16:13,720 --> 00:16:16,090
‫- "وليام"...
‫- إنها فرس أمي.

128
00:16:16,720 --> 00:16:19,050
‫أعرف هذا يا "نواه". أنا من اشتريتها لها.

129
00:16:19,720 --> 00:16:21,970
‫لا يمكنك أن تبيع فرس أمي يا أبي.

130
00:16:22,050 --> 00:16:26,260
‫بل بعتها بالفعل. اشتراها "وايلي كيلر".
‫سيأتي ليأخذها خلال بضع أيام.

131
00:16:27,010 --> 00:16:28,970
‫لا! كيف طاوعتك نفسك على فعل هذا؟

132
00:16:29,050 --> 00:16:31,510
‫قلتها بنفسك يا "إيلي". لا بد من ركوبها.

133
00:16:32,680 --> 00:16:35,390
‫ولن يركبها أحد من هذه العائلة ثانيةً.

134
00:16:38,090 --> 00:16:39,970
‫حان الوقت لأن نتخلى عنها جميعاً.

135
00:16:40,640 --> 00:16:42,970
‫أبي، لم يكن ذنب "بيل".

136
00:16:43,050 --> 00:16:44,590
‫ربما كان ذنبها. ألم تفكري في هذا قط؟

137
00:16:44,680 --> 00:16:47,090
‫لا علاقة لهذا بما نفعله على أي حال!

138
00:16:48,090 --> 00:16:49,550
‫أبي، أرجوك...

139
00:16:50,470 --> 00:16:53,630
‫لا. ولا تبكي.

140
00:16:53,720 --> 00:16:55,590
‫إنها لا تستحق دموعك.

141
00:16:59,470 --> 00:17:00,470
‫لا بأس.

142
00:17:04,590 --> 00:17:05,930
‫أعطني الملح.

143
00:17:08,220 --> 00:17:09,340
‫تناولا طعامكما.

144
00:17:29,050 --> 00:17:31,970
‫مرحباً يا فتاة، يبدو أن "ذا غرينش" يعاقبنا
‫ويحاول أن يعطينا قطعة فحم

145
00:17:32,050 --> 00:17:33,180
‫بدلاً من هدية عيد الميلاد.

146
00:17:33,260 --> 00:17:35,840
‫لا يمكننا أن نسمح بحدوث هذا. أتفهمين؟

147
00:17:56,930 --> 00:17:58,050
‫مهلاً.

148
00:17:59,260 --> 00:18:01,140
‫رويداً يا فتاة.

149
00:18:01,220 --> 00:18:02,340
‫رويداً يا فتاة.

150
00:18:02,430 --> 00:18:03,640
‫مهلاً.

151
00:18:03,720 --> 00:18:06,340
‫اهدئي يا "بيل"!

152
00:18:07,010 --> 00:18:07,840
‫اهدئي!

153
00:18:21,550 --> 00:18:24,050
‫مرحباً يا صغيرتي. كيف حالك؟

154
00:18:24,140 --> 00:18:28,090
‫أوجاع قليلة فحسب. لم يكن ذنب "بيل" يا أبي.

155
00:18:28,180 --> 00:18:29,470
‫أسقطت العنان.

156
00:18:29,550 --> 00:18:30,840
‫لا بأس.

157
00:18:36,970 --> 00:18:38,930
‫فيم كنت تفكرين؟

158
00:18:39,840 --> 00:18:43,800
‫كنت أفكر أنه ربما أمي تريد
‫أن تكون "بيل" لي وليست لغريب.

159
00:18:45,300 --> 00:18:48,470
‫هناك أشياء في الحياة
‫أكثر أهمية من مجرد فرس يا "إيلي".

160
00:18:49,180 --> 00:18:52,760
‫ليس بالنسبة إليّ. مكانها بيننا.

161
00:18:57,090 --> 00:18:58,890
‫لا أتقبل فكرة أن تمتطيها.

162
00:18:59,800 --> 00:19:01,260
‫وأنت تعرفين السبب.

163
00:19:02,010 --> 00:19:03,680
‫فلماذا تطلبين مني هذا؟

164
00:19:05,180 --> 00:19:08,140
‫لأنها آخر قطعة باقية من أمي.

165
00:19:27,890 --> 00:19:29,760
‫"نواه". انتبه، إنها قادمة.

166
00:19:32,090 --> 00:19:33,260
‫مرحباً يا "ديب".

167
00:19:36,300 --> 00:19:37,800
‫أما زلت معجباً بها؟

168
00:19:37,890 --> 00:19:40,510
‫نعم.
‫كانت متيّمة بي عندما كان أبي ما زال يغني.

169
00:19:40,590 --> 00:19:42,140
‫لا تتكلف حتى النظر إليّ الآن.

170
00:19:42,220 --> 00:19:44,430
‫كانت تستغلك فحسب يا "نواه".

171
00:19:44,510 --> 00:19:47,090
‫نعم. أفتقد هذا.

172
00:19:47,800 --> 00:19:48,800
‫نراك لاحقاً يا "إيلي".

173
00:19:52,140 --> 00:19:55,680
‫أنت! كان هذا خطأ.

174
00:19:58,050 --> 00:19:59,050
‫أتريدان شيئاً؟

175
00:19:59,140 --> 00:20:02,220
‫نعم. أخبريني لماذا والدك فظّ مقزز.

176
00:20:02,300 --> 00:20:04,640
‫ماذا؟ أبي ليس فظّاً.

177
00:20:04,720 --> 00:20:06,050
‫فظّ تماماً.

178
00:20:06,140 --> 00:20:09,470
‫قالت أمي إنها رأته في البلدة منذ عدة أيام،
‫وأرادت أن تلتقط صورة معه.

179
00:20:09,550 --> 00:20:13,390
‫وتجاهلها وابتعد. أرى أن هذا فظّ جداً.

180
00:20:13,470 --> 00:20:15,340
‫أنا متأكدة أنه كان مشغولاً بأشياء أهم.

181
00:20:21,090 --> 00:20:23,970
‫- انظري من الفظّ الآن.
‫- لا بد أن هذا الطبع متوارث في العائلة.

182
00:20:24,050 --> 00:20:26,140
‫قالت أمي إنه كان في حال سيئة أيضاً.

183
00:20:26,220 --> 00:20:27,050
‫لا يهم.

184
00:20:27,680 --> 00:20:31,800
‫كأنه كان يشرب
‫أو يتعاطى المخدرات أو ما شابه.

185
00:20:31,890 --> 00:20:33,970
‫تقول إن هذا ربما سبب توقفه عن الغناء الآن.

186
00:20:34,050 --> 00:20:36,390
‫لأنه مدمن مخدرات.

187
00:20:37,340 --> 00:20:40,260
‫هل تقصدين أمك المتعالية

188
00:20:40,340 --> 00:20:42,840
‫التي تخفي مظاهرها قبحها وبغضها؟

189
00:20:42,930 --> 00:20:47,010
‫لماذا يلتقط "وليام براون" صورة
‫مع تلك البغيضة؟

190
00:20:48,090 --> 00:20:49,890
‫ماذا قلت؟

191
00:20:49,970 --> 00:20:52,140
‫آسفة.

192
00:20:52,220 --> 00:20:56,010
‫أتراجع عن هذا. فهي ليست أفضل من أي أحد.

193
00:21:10,220 --> 00:21:11,220
‫هل أنت بخير؟

194
00:21:11,300 --> 00:21:12,970
‫أنا بخير حال. ألا ترى هذا؟

195
00:21:13,760 --> 00:21:14,800
‫هل أبي هنا؟

196
00:21:16,010 --> 00:21:17,680
‫"نائب المدير"

197
00:21:19,510 --> 00:21:22,470
‫لست ملزمة بأن تدافعي عنه
‫طوال الوقت يا "إيلي".

198
00:21:46,510 --> 00:21:47,640
‫هل هي واقعة في مشكلة؟

199
00:21:48,550 --> 00:21:52,010
‫محرومة من دخول المدرسة لثلاثة أيام.
‫وكذلك الفتاة الأخرى.

200
00:21:52,840 --> 00:21:55,550
‫هذا يعني تمديد إجازة عيد الميلاد
‫لعدة أيام أخرى لهما.

201
00:21:57,340 --> 00:22:01,470
‫سمعت أنها قالت سباباً لاذعاً
‫عن "سارة وايت".

202
00:22:03,090 --> 00:22:07,260
‫هذا سيعطي البلدة مادة للنميمة لفترة.

203
00:22:07,340 --> 00:22:10,590
‫نعم. ربما، ولكن آخر ما نريده

204
00:22:10,680 --> 00:22:13,140
‫أن تلفت الانتباه أكثر إلى هذه العائلة.

205
00:22:14,090 --> 00:22:17,300
‫إنها تحاول لفت انتباه شخص واحد فقط.

206
00:22:20,050 --> 00:22:24,260
‫ماذا توقعت يا "وليام"؟
‫لم تتركها تحتفل بالعيد.

207
00:22:25,390 --> 00:22:27,640
‫بعت فرس أمها.

208
00:22:27,720 --> 00:22:31,970
‫وأنت على وشك بيع المزرعة
‫التي هي الموطن الوحيد الذي تعرفه.

209
00:22:32,800 --> 00:22:35,800
‫ولا تتكلم معها عن أي شيء يهمّها.

210
00:22:37,090 --> 00:22:38,720
‫ماذا تريدين مني أن أقول لها يا "سادي"؟

211
00:22:38,800 --> 00:22:42,470
‫أي شيء.

212
00:22:42,550 --> 00:22:44,760
‫ابدأ بالحديث عن قَصّة شعرها.

213
00:22:44,840 --> 00:22:46,550
‫نعم.

214
00:22:46,640 --> 00:22:48,890
‫لن يغير أي كلام ما حدث.

215
00:22:51,180 --> 00:22:52,430
‫سامحني يا بنيّ.

216
00:22:54,010 --> 00:22:57,010
‫لا بأس أن تحزن يا عزيزي.
‫ولكنك غارق في الحزن.

217
00:22:57,090 --> 00:22:58,680
‫ولا أحد منا يعرف السبب.

218
00:22:59,390 --> 00:23:04,140
‫خسارتها لـ"كلير" في ذلك اليوم
‫بنفس قدر خسارتك.

219
00:23:05,470 --> 00:23:10,510
‫كخسارتنا جميعاً لها.
‫ولكن لا بد أن نواصل الحياة.

220
00:23:12,010 --> 00:23:16,010
‫يتغير أطفالك يا "ويل". وأنت تغفل عن هذا.

221
00:23:30,970 --> 00:23:31,970
‫انتظر!

222
00:23:33,510 --> 00:23:36,220
‫توقف أرجوك! لم يتسن لي توديعها!

223
00:23:36,300 --> 00:23:38,010
‫أرجوك، توقف!

224
00:23:38,090 --> 00:23:39,590
‫أرجوك. لا تأخذها.

225
00:23:48,010 --> 00:23:49,180
‫أشكرك.

226
00:23:50,430 --> 00:23:52,930
‫إياك أن تفكري في امتطاء هذه الفرس ثانيةً

227
00:23:53,010 --> 00:23:54,680
‫حتى نتدبر أمرنا ونرى ما سنفعله.

228
00:23:54,760 --> 00:23:57,680
‫لن أركبها يا أبي. أعدك.

229
00:24:12,180 --> 00:24:15,180
‫أظن أن هذا العمل
‫قد جاء في وقت مناسب لكلينا.

230
00:24:15,260 --> 00:24:18,140
‫يحتاج بشدة إلى أن يبتعد عني لبعض الوقت.

231
00:24:18,930 --> 00:24:20,760
‫لا يا أمي، لم ننفصل.

232
00:24:21,340 --> 00:24:22,430
‫لا أظن هذا.

233
00:24:23,050 --> 00:24:26,140
‫يريد أن يبقى وحده لبعض الوقت.
‫هذا كل ما في الأمر. نعم، ثانيةً.

234
00:24:26,720 --> 00:24:29,390
‫سيكون كل شيء على ما يرام.
‫سأعود إلى البيت بعد عدة أسابيع.

235
00:24:29,470 --> 00:24:31,760
‫سأعود قبل عيد الميلاد. أعدك بهذا.

236
00:24:31,840 --> 00:24:34,840
‫حسناً. سأفعل هذا. أحبك أيضاً.

237
00:24:34,930 --> 00:24:35,930
‫حسناً مع السلامة.

238
00:24:38,470 --> 00:24:40,010
‫انظر إلى هذا يا "فن".

239
00:24:40,550 --> 00:24:42,470
‫ابتعدنا عن المدينة.

240
00:24:47,720 --> 00:24:48,840
‫"حدود مدينة (بلانكو)"

241
00:24:56,640 --> 00:25:00,140
‫ها هي يا "فن". مزرعة "كريسماس ميل".

242
00:25:12,840 --> 00:25:15,840
‫"مكتب عقارات (جنكينز)"

243
00:25:26,470 --> 00:25:27,890
‫هل ترى هذا؟

244
00:25:28,970 --> 00:25:31,760
‫من أصابه الجنون ليتخلى عن هذا المكان؟

245
00:25:38,800 --> 00:25:40,140
‫مرحباً يا "ديفيد"، إنها أنا.

246
00:25:40,220 --> 00:25:42,800
‫لا أترصدك. أعرف ما قلناه،

247
00:25:42,890 --> 00:25:46,090
‫ولكن أتعرف كم تبحث دائماً
‫عن عقارات مميزة لتريها لعملائك؟

248
00:25:46,180 --> 00:25:48,140
‫هناك عقار مميز لا بد أن تراه.

249
00:25:49,260 --> 00:25:51,590
‫يا للروعة! لا أمزح.

250
00:25:51,680 --> 00:25:54,640
‫"ديفيد"، ربما هذا أروع مكان تراه في حياتك.

251
00:25:54,720 --> 00:25:57,340
‫لذا أردت أن أخبرك.

252
00:25:57,430 --> 00:25:59,300
‫اتصل بي أو لا تتصل.

253
00:26:00,050 --> 00:26:01,800
‫هذا كل ما في الأمر، لا شيء أكثر.

254
00:26:02,470 --> 00:26:04,800
‫حسناً. أواصل وأمضي قدماً.

255
00:26:05,550 --> 00:26:07,590
‫أقصد أنني أغلق الخط.

256
00:26:10,010 --> 00:26:11,260
‫أحمق.

257
00:26:26,510 --> 00:26:27,510
‫صباح الخير.

258
00:26:27,590 --> 00:26:28,590
‫صباح الخير.

259
00:26:30,220 --> 00:26:31,680
‫هل أنت هنا لمعاينة المزرعة؟

260
00:26:31,760 --> 00:26:33,340
‫بل جئت لمساعدة فرس.

261
00:26:35,390 --> 00:26:38,890
‫ولكن لن يضير أن أحظى بجولة في وقت ما.
‫فلديك مزرعة جميلة.

262
00:26:39,760 --> 00:26:43,090
‫أنا "سام". "سام لين"، من الجمعية التعاونية
‫لترويض الخيول بـ"هيوستن".

263
00:26:44,220 --> 00:26:45,800
‫هل أنت متأكدة أنك قصدت المكان الصحيح؟

264
00:26:47,680 --> 00:26:49,800
‫الآنسة "إيليويز براون" هي من طلبتنا.

265
00:26:50,430 --> 00:26:51,430
‫هل هي زوجتك؟

266
00:26:55,090 --> 00:26:56,550
‫تفضلي رجاءً يا آنسة "لين".

267
00:26:58,720 --> 00:27:00,550
‫"فن"، اهدأ.

268
00:27:01,890 --> 00:27:05,010
‫أؤكد لك
‫أنني أتعامل مع الخيول أفضل من الكلاب.

269
00:27:05,090 --> 00:27:06,680
‫سأحضر لك "إيليويز".

270
00:27:06,760 --> 00:27:07,590
‫"إيلي".

271
00:27:09,180 --> 00:27:11,140
‫تعالي رجاءً.

272
00:27:18,760 --> 00:27:23,050
‫أعرّفك بابنتي ذات الـ14 عاماً،
‫"إيلي"، "إيليويز".

273
00:27:24,140 --> 00:27:27,220
‫"إيلي"، أعرّفك بـ"سام لين"،
‫مروّضة الخيول التي واضح أنك طلبت خدماتها.

274
00:27:28,890 --> 00:27:30,430
‫هل نسيت أن تخبريني بشيء؟

275
00:27:32,340 --> 00:27:33,390
‫أنت "إيليويز"؟

276
00:27:34,470 --> 00:27:36,140
‫ولكن الجميع ينادونني بـ"إيلي".

277
00:27:36,970 --> 00:27:40,010
‫وأخبرتك بالفعل يا أبي. على الأريكة.

278
00:27:40,090 --> 00:27:42,510
‫قلت إنني وجدت أحداً وأنت نخرت.

279
00:27:42,590 --> 00:27:45,800
‫ثم قلت، "هل تريد أن تتابع الاتفاق معها
‫أم تريدني أن أفعل هذا؟"

280
00:27:45,890 --> 00:27:47,220
‫فنخرت ثانيةً.

281
00:27:47,890 --> 00:27:49,760
‫فراسلتها ورتّبت الأمر.

282
00:27:50,890 --> 00:27:54,340
‫وأفترض أنك لم تخبريه أيضاً
‫أنني سأبقى هنا لأسبوعين؟

283
00:27:55,640 --> 00:27:57,010
‫تقصدين الإقامة هنا؟

284
00:27:57,720 --> 00:27:58,800
‫طوال الوقت.

285
00:28:01,760 --> 00:28:04,050
‫لا يمكننا رفض خدماتها
‫بعد أن قطعت كل هذه المسافة.

286
00:28:04,140 --> 00:28:05,640
‫لا مشكلة لديّ.

287
00:28:05,720 --> 00:28:09,430
‫"ويل"، أنا واثقة أنه يمكننا إيجاد حل.

288
00:28:09,510 --> 00:28:11,220
‫ربما يمكننا أن نستضيفها في الكوخ.

289
00:28:11,300 --> 00:28:12,680
‫ستحبين الإقامة هناك.

290
00:28:12,760 --> 00:28:15,340
‫على الأقل
‫يجب أن تعاين الفرس وتفكر في الأمر،

291
00:28:15,430 --> 00:28:16,800
‫وتقرر ما ستفعله.

292
00:28:19,300 --> 00:28:20,890
‫حسناً، أظن أنه لا بأس.

293
00:28:23,800 --> 00:28:25,090
‫أنا "ويل براون".

294
00:28:25,970 --> 00:28:27,090
‫هل تقابلنا من قبل؟

295
00:28:27,850 --> 00:28:28,970
‫لا أظن ذلك.

296
00:28:29,050 --> 00:28:30,890
‫شكلك يبدو مألوفاً لديّ.

297
00:28:30,970 --> 00:28:33,760
‫إنه... بل كان مغني أغاني ريفية.

298
00:28:34,390 --> 00:28:36,550
‫هل لديك أغاني ذائعة قد أعرفها؟

299
00:28:36,640 --> 00:28:38,510
‫"تيلغيت تشيرش بيو"؟

300
00:28:38,590 --> 00:28:40,300
‫"ستيل فايند يو"؟

301
00:28:41,390 --> 00:28:44,590
‫آسفة، لا أعرف عن الموسيقى الريفية
‫إلا أغانيها عن الفتيات،

302
00:28:44,680 --> 00:28:46,260
‫والشاحنات الصغيرة والجعّة الباردة.

303
00:28:47,260 --> 00:28:48,930
‫هذا بحسب من يغني.

304
00:28:50,470 --> 00:28:52,430
‫هذان ولداي "نايل" و"نواه".

305
00:28:52,930 --> 00:28:54,680
‫وهذان "إريك" و"سادي شيبرد".

306
00:28:56,760 --> 00:28:58,010
‫تعرفتم إلى "فن" بالفعل.

307
00:28:58,090 --> 00:28:59,850
‫آمل ألا تمانعون وجوده، فإنه لا يبرحني.

308
00:28:59,930 --> 00:29:01,470
‫لم ما زلنا واقفين؟

309
00:29:01,550 --> 00:29:03,850
‫لنجلب أغراضك ولنجهز سكنك في الكوخ.

310
00:29:05,340 --> 00:29:06,510
‫- حسناً يا سيدتي.
‫- مرحباً.

311
00:29:12,140 --> 00:29:14,510
‫أظن أنك مدينة
‫بواجب الاعتذار يا "إيلي كلير".

312
00:29:14,590 --> 00:29:15,430
‫آسفة.

313
00:29:15,510 --> 00:29:17,800
‫ليس لي. لا أعرف هذه المرأة أصلاً.

314
00:29:17,890 --> 00:29:19,220
‫هل هي ماهرة أصلاً؟

315
00:29:19,300 --> 00:29:20,300
‫تقييمات مستخدميها جيدة.

316
00:29:20,590 --> 00:29:23,300
‫كانت فارسة سباقات براميل
‫من الطراز العالمي عندما كانت في سني.

317
00:29:23,390 --> 00:29:25,640
‫لذا أظن أنها تجيد عملها.

318
00:29:25,720 --> 00:29:27,220
‫وافقت بالفعل على أي حال.

319
00:29:27,300 --> 00:29:29,390
‫هل كان لديّ خيار؟ نصبت لي مكيدة.

320
00:29:29,470 --> 00:29:31,260
‫دعيني أتكلم أنا.

321
00:29:31,340 --> 00:29:33,970
‫لا أريد أن تعرف امرأة غريبة تفاصيل عملنا.

322
00:29:34,050 --> 00:29:35,090
‫وأنا لا أنخر.

323
00:29:35,180 --> 00:29:36,180
‫حسناً.

324
00:29:38,640 --> 00:29:39,640
‫الباب مفتوح.

325
00:29:41,850 --> 00:29:42,850
‫مهلاً.

326
00:29:43,720 --> 00:29:45,930
‫يبدو أنهما يكوّنان صداقة.

327
00:29:46,010 --> 00:29:47,010
‫يبدو الأمر كذلك.

328
00:29:50,850 --> 00:29:56,390
‫آنسة "لين"،
‫أعتذر لأنني وضعتك في موقف محرج.

329
00:29:56,470 --> 00:29:59,590
‫لا مشكلة. أنا سعيدة أننا عالجنا الأمر.

330
00:29:59,680 --> 00:30:01,090
‫ويمكنك أن تناديني بـ"سام".

331
00:30:02,590 --> 00:30:04,510
‫كنت أبدي إعجابي بالكوخ.

332
00:30:04,590 --> 00:30:07,470
‫يبدو كأن الجدران الخارجية
‫من الأَرز الأحمر.

333
00:30:07,550 --> 00:30:09,850
‫نعم. لديك عينان مميزتان.

334
00:30:10,680 --> 00:30:11,680
‫أشكرك.

335
00:30:12,470 --> 00:30:15,300
‫أقصد أن لديك قوة ملاحظة.

336
00:30:15,930 --> 00:30:18,930
‫بناه جدي من الخشب والحجر الجيري
‫الذي وجده هنا في هذه المزرعة.

337
00:30:19,010 --> 00:30:20,720
‫رأيت أنك تعرضها للبيع.

338
00:30:20,800 --> 00:30:22,220
‫نعم، تغير الزمن.

339
00:30:24,260 --> 00:30:26,720
‫أقدّر لك مجيئك رغم اقتراب العيد.

340
00:30:26,800 --> 00:30:28,550
‫آمل ألا يمثل ذلك مشقّة عليك.

341
00:30:28,640 --> 00:30:32,090
‫لا، مطلقاً.
‫كما اتضح لي أنه وقت مناسب لأن أبتعد لفترة.

342
00:30:34,220 --> 00:30:37,390
‫تريد "إيلي"
‫أن تركب تلك الفرس بحلول عيد الميلاد.

343
00:30:38,760 --> 00:30:42,720
‫في الواقع يا "إيلي"، لا يمكن أن أعد
‫بعمل معجزات خلال أسابيع قليلة.

344
00:30:42,800 --> 00:30:44,430
‫تستغرق وقتاً غير محدد حسبما يلزمها.

345
00:30:44,970 --> 00:30:45,970
‫تصورت هذا.

346
00:30:46,720 --> 00:30:49,590
‫ولكنني أريد أن أعرف معلومات
‫عن الفرس قبل أن أبدأ.

347
00:30:50,800 --> 00:30:53,010
‫"بيل" ليست فرسي.

348
00:30:53,090 --> 00:30:54,470
‫كانت فرس أمي.

349
00:30:55,680 --> 00:30:57,090
‫تُوفيت.

350
00:31:01,680 --> 00:31:02,970
‫خالص تعازيّ ومواساتي.

351
00:31:08,890 --> 00:31:09,930
‫هل هذه هي؟

352
00:31:13,010 --> 00:31:14,970
‫كان بينهما رابط ما.

353
00:31:15,720 --> 00:31:19,930
‫كانت "بيل" مفعمة بالنشاط،
‫وهذا ما كانت "كلير" تحبه فيها.

354
00:31:20,010 --> 00:31:22,180
‫هل يركب "بيل" أحد؟

355
00:31:22,260 --> 00:31:24,340
‫أُصيبت منذ سنتين.

356
00:31:25,470 --> 00:31:27,550
‫وبعد أن شُفيت، لم نركبها ثانيةً.

357
00:31:27,640 --> 00:31:29,800
‫إذاً فقد أحلتموها للتقاعد إن جاز التعبير.

358
00:31:29,890 --> 00:31:32,930
‫نعم، وبمرور الوقت، صار مزاجها أكثر تقلباً.

359
00:31:34,430 --> 00:31:35,680
‫وأكثر انعزالاً.

360
00:31:40,220 --> 00:31:42,430
‫حسناً، ما الذي ننتظره؟

361
00:31:42,510 --> 00:31:43,680
‫لنذهب لنقابلها.

362
00:31:44,260 --> 00:31:45,680
‫هيا. لنذهب.

363
00:31:53,010 --> 00:31:55,010
‫أحب أن أعمل مع الخيول في بيئتها الأصلية

364
00:31:55,090 --> 00:31:56,550
‫لأرى إن كانت هناك أي مشاكل هنا

365
00:31:56,640 --> 00:31:58,720
‫قد تفاقم المشكلة الأصلية.

366
00:31:58,800 --> 00:32:01,510
‫المشكلة الوحيدة هنا هي الفرس.
‫قضيت حياتي بجوار الخيول.

367
00:32:01,590 --> 00:32:02,850
‫وروّضت بعضها أيضاً.

368
00:32:03,510 --> 00:32:04,850
‫لماذا اتصلت "إيلي" بي؟

369
00:32:06,760 --> 00:32:09,050
‫يؤسفي أن أبوح بهذا،
‫ولكنني ما عدت أبالي كثيراً للفرس.

370
00:32:09,550 --> 00:32:11,680
‫أظن أنني لن أوفر الطاقة المناسبة
‫لتحفيز العملية.

371
00:32:11,760 --> 00:32:12,800
‫لماذا؟

372
00:32:14,760 --> 00:32:16,550
‫وقع حادث مؤخراً.

373
00:32:17,220 --> 00:32:19,550
‫أرادت "إيلي" ركوب "بيل"، سقط منها العنان.

374
00:32:19,640 --> 00:32:21,340
‫وتشابك حول حافريها.

375
00:32:21,970 --> 00:32:23,890
‫فُزعت الفرس وألقت "إيلي" على السياج.

376
00:32:24,600 --> 00:32:26,510
‫لا بد أنك خفت كثيراً يا "إيلي".

377
00:32:27,220 --> 00:32:29,510
‫ولكنني منبهرة جداً
‫أنك تريدين أن تعاودي ركوب الخيل.

378
00:32:29,600 --> 00:32:30,600
‫شكراً لك.

379
00:32:31,340 --> 00:32:33,180
‫ولكن بما أنك تعايش الخيول طوال حياتك،

380
00:32:33,260 --> 00:32:34,550
‫تعرف تماماً

381
00:32:34,640 --> 00:32:37,930
‫أننا لا يمكننا أن نتغلب تماماً
‫على غرائز الخيل الطبيعية بالتدريب.

382
00:32:38,800 --> 00:32:40,050
‫شعرت "بيل" بأنها محتجزة،

383
00:32:40,140 --> 00:32:43,930
‫حاولت أن تهرب
‫مما خُيِّل إليها أنه موقف يهدد حياتها.

384
00:32:44,680 --> 00:32:47,140
‫في الواقع، هذا الموقف
‫الذي هدد حياتها كاد أن يقتل ابنتي.

385
00:32:47,220 --> 00:32:48,470
‫ولا يمكنني أن أسمح بحدوث هذا.

386
00:32:48,550 --> 00:32:51,340
‫لا،
‫ولكن ليس صائباً أن تلقي اللوم على الفرس.

387
00:32:51,430 --> 00:32:53,510
‫لا ألومها. لكنني لا أثق بها.

388
00:32:54,300 --> 00:32:55,680
‫"ويل"، لا بد أن تعرف هذا.

389
00:32:57,260 --> 00:33:00,220
‫أؤمن أن الخيل مخلوقات بريئة، مهما حدث.

390
00:33:00,300 --> 00:33:03,800
‫وأي تصرف مخالف لهذا يأتي منها
‫هو على الأرجح خوف وليس خبثاً وشراً.

391
00:33:13,090 --> 00:33:15,390
‫"إيلي"، إنها جميلة!

392
00:33:15,470 --> 00:33:16,640
‫أعرف.

393
00:33:19,510 --> 00:33:20,850
‫كم عمرها؟

394
00:33:20,930 --> 00:33:22,430
‫خمس سنوات تقريباً.

395
00:33:23,180 --> 00:33:24,680
‫تبدو قوية ورياضية.

396
00:33:25,340 --> 00:33:27,260
‫يقول أبي إن لديها نزعة للشر.

397
00:33:27,850 --> 00:33:29,850
‫لا. ربما ليست فرساً سهلة المراس،

398
00:33:29,930 --> 00:33:31,720
‫أو أكثر ألفةً أو أكثر ثباتاً للمزاج الآن،

399
00:33:31,800 --> 00:33:34,640
‫ولكن تماماً مثل البشر،
‫الرائعون منهم عادةً ليسوا بهذه الصفات.

400
00:33:37,140 --> 00:33:39,550
‫إنها تحتاج إلى هدف واضح
‫يضاهي تلك الروح المتقدة.

401
00:33:40,470 --> 00:33:42,010
‫لذا أمامنا عمل كثير.

402
00:33:43,510 --> 00:33:45,720
‫جميعنا، بمن فينا أنت.

403
00:33:47,300 --> 00:33:50,220
‫لا أطلب أكثر من ساعة مرتين يومياً.

404
00:33:50,300 --> 00:33:52,390
‫اعتبر تدريب "بيل" تجربة محفوفة بالمخاطر.

405
00:33:53,140 --> 00:33:55,430
‫بمجرد أن أرحل،
‫عليك أن تتولى الأمر أنت و"إيلي".

406
00:33:55,510 --> 00:33:56,600
‫هل يناسبك هذا؟

407
00:33:58,090 --> 00:33:59,260
‫هل لديّ خيار؟

408
00:33:59,340 --> 00:34:01,510
‫ليس إن أردت لهذه الخطة أن تنجح.

409
00:34:02,260 --> 00:34:05,220
‫إذاً كما تشائين.

410
00:34:09,220 --> 00:34:10,220
‫لنبدأ.

411
00:34:10,930 --> 00:34:11,760
‫الآن؟

412
00:34:11,850 --> 00:34:13,890
‫تريدين ركوبها في عيد الميلاد، صحيح؟

413
00:34:29,680 --> 00:34:32,090
‫هل ستروّضين الفرس بحبل مربوط بعصا صغيرة؟

414
00:34:32,180 --> 00:34:33,720
‫أظن أننا سنعرف خلال دقائق.

415
00:34:33,800 --> 00:34:36,430
‫أريدك أن تبقي هنا في الوقت الراهن، اتفقنا؟

416
00:34:36,510 --> 00:34:37,640
‫أريد أن أفهمها أولاً.

417
00:34:38,260 --> 00:34:39,720
‫تعرفين أنني لست مبتدئة.

418
00:34:39,800 --> 00:34:41,340
‫أعرف ولكن "بيل" مبتدئة.

419
00:34:41,430 --> 00:34:43,430
‫عليها أن تتعلم كل شيء من جديد.

420
00:34:44,050 --> 00:34:46,470
‫علينا أن نولي احتراماً
‫لما يمكنها أن تفعله لنا.

421
00:34:47,140 --> 00:34:50,760
‫في البرية،
‫بقاء الخيل يعتمد ثقتها بقائد القطيع.

422
00:34:50,850 --> 00:34:53,640
‫لذا نحن الآن بمثابة قائدها
‫ولا بد أن نفوز بثقتها.

423
00:34:54,300 --> 00:34:55,140
‫كيف؟

424
00:34:55,220 --> 00:34:57,260
‫عندما تتكلم، نستمع إليها.

425
00:34:59,010 --> 00:35:00,010
‫تتكلم؟

426
00:35:00,090 --> 00:35:02,010
‫بطريقتها الخاصة.

427
00:35:02,090 --> 00:35:03,260
‫ثم نجعلها تتحرك.

428
00:35:04,800 --> 00:35:06,550
‫تطارد الخيول بعضها طوال الوقت.

429
00:35:06,640 --> 00:35:08,010
‫هكذا تتعلم.

430
00:35:08,090 --> 00:35:11,300
‫عندما نسيطر على قدمها وحركتها،
‫نكسب احترامها.

431
00:35:11,390 --> 00:35:13,890
‫وعندما نكسب احترامها،
‫ستبدأ في منحنا ثقتها.

432
00:35:14,850 --> 00:35:18,430
‫وعندها يا "إيلي"، عندما نفوز بثقتها،
‫لا شيء نعجز عن فعله معها.

433
00:35:22,470 --> 00:35:23,470
‫أشكرك.

434
00:36:15,390 --> 00:36:16,550
‫أحسنت يا "بيل".

435
00:36:20,640 --> 00:36:23,390
‫اهدئي يا "بيل". أنت في أمان.

436
00:36:24,640 --> 00:36:25,970
‫لن يؤذيك أحد.

437
00:36:27,300 --> 00:36:30,890
‫أرأيت يا "إيلي"؟
‫هذا ما نريده. نريدها أن تنظر إلينا.

438
00:36:30,970 --> 00:36:32,180
‫أن تلتفت وتستأنس بنا.

439
00:36:35,220 --> 00:36:36,260
‫أحسنت.

440
00:36:45,050 --> 00:36:47,890
‫يكفي هذا الآن. سنتقابل هنا في صباح الغد.

441
00:36:47,970 --> 00:36:49,470
‫أحسنت، أليس كذلك؟

442
00:36:49,550 --> 00:36:52,850
‫ستكون بخير.
‫ولكن لا بد أن نفعل أشياء كثيرة أولاً.

443
00:37:02,930 --> 00:37:05,600
‫غريزتاها الرئيسيتان هما الكر والفر.

444
00:37:12,510 --> 00:37:14,550
‫لديها حتماً عقد تتعلق بصدمة.

445
00:37:14,640 --> 00:37:16,390
‫أشياء لا بد أن نعيد برمجتها.

446
00:37:16,470 --> 00:37:17,800
‫أن نساعدها على التماثل للشفاء.

447
00:37:18,600 --> 00:37:20,470
‫علينا أن نعيدها إلى حالة نفسية جيدة.

448
00:37:25,930 --> 00:37:27,180
‫جيد.

449
00:37:27,260 --> 00:37:30,930
‫نعم. عليك أن تلزمي مسافة فاصلة
‫إلا إن دعوناها للاقتراب.

450
00:37:32,550 --> 00:37:33,760
‫أحسنت يا "بيل".

451
00:37:36,550 --> 00:37:37,930
‫الثقة تعني الأمان.

452
00:37:38,010 --> 00:37:40,180
‫مع الخيول، لا مجال لاختصار العمل.

453
00:37:56,930 --> 00:37:59,090
‫إن كنت واثقة، فستكون "بيل" واثقة.

454
00:37:59,180 --> 00:38:01,430
‫تميل الأحصنة لاستنساخ وعكس مشاعرنا

455
00:38:01,510 --> 00:38:03,220
‫ويمكنها أن تقرأ أحاسيسنا كأننا كتاب.

456
00:38:28,140 --> 00:38:30,350
‫تعبت، وأعرف كذلك أن تعبت أيضاً.

457
00:38:31,010 --> 00:38:32,140
‫لنواصل العمل.

458
00:38:32,220 --> 00:38:34,470
‫تركها وحدها مكافأتها.

459
00:38:34,550 --> 00:38:35,930
‫أبلت بلاءً حسناً معنا.

460
00:38:39,390 --> 00:38:41,300
‫هل هذه أصداف حقيقية؟

461
00:38:43,430 --> 00:38:46,640
‫نعم. كان هذا المكان كله تحت الماء ذات يوم.

462
00:38:49,180 --> 00:38:52,140
‫ستجدينها في كل مكان،
‫إن كنت تعرفين أين تبحثين عنها.

463
00:38:53,300 --> 00:38:54,760
‫يمكنني أن أصحبك في أي وقت إن أردت.

464
00:38:54,850 --> 00:38:56,010
‫أود ذلك.

465
00:38:58,470 --> 00:39:00,600
‫كأنها لمحات نحو الماضي.

466
00:39:04,180 --> 00:39:06,260
‫كانت أمي تحب أن تذهب لتجمع الصدف.

467
00:39:06,350 --> 00:39:08,390
‫كانت إحدى هواياتها المفضلة.

468
00:39:11,220 --> 00:39:13,850
‫هل أخبرك أحد من قبل
‫بأنك تشبهين أمك تماماً؟

469
00:39:14,890 --> 00:39:15,970
‫الجميع.

470
00:39:17,010 --> 00:39:18,800
‫قبل أن أقصّ شعري.

471
00:39:20,180 --> 00:39:21,300
‫هل قصصته بنفسك؟

472
00:39:22,300 --> 00:39:23,350
‫أليس هذا واضحاً؟

473
00:39:24,640 --> 00:39:27,970
‫فعلت هذا ذات مرة. خاصمتني لأمي لأسبوع.

474
00:39:28,050 --> 00:39:29,970
‫أبي لم يلاحظ حتى.

475
00:39:30,050 --> 00:39:31,970
‫"إيلي"، أنا متأكدة أنه لاحظ.

476
00:39:36,550 --> 00:39:39,140
‫حسناً، أؤكد لك بناءً على تجربة،

477
00:39:39,220 --> 00:39:41,640
‫أن الرجال لا يلاحظون نصف الأشياء
‫التي نريدهم أن يلاحظوها.

478
00:39:43,220 --> 00:39:44,220
‫نعم.

479
00:39:45,140 --> 00:39:49,010
‫فكرت أنه إن قصصته، فلن أبدو كأمي كثيراً،

480
00:39:49,090 --> 00:39:51,930
‫ولن يصاب بالاكتئاب
‫في كل مرة ينظر فيها إليّ.

481
00:39:58,470 --> 00:40:00,260
‫هل تكلمت إليه عن هذا؟

482
00:40:01,430 --> 00:40:05,220
‫لا. لا تأتي فرصة
‫يسمح فيها مزاجه بالكلام عن أمي.

483
00:40:06,680 --> 00:40:07,680
‫ولكنني أريد ذلك.

484
00:40:10,640 --> 00:40:12,140
‫يمكنك أن تتكلمي إليّ في أي وقت.

485
00:40:14,010 --> 00:40:17,300
‫وأتعرفين أمراً؟ أنا حلّاقة جيدة.

486
00:40:18,140 --> 00:40:19,390
‫أتريدين أن أفعل لك بعض السحر؟

487
00:40:20,090 --> 00:40:21,890
‫قد تنقذيني من شجار أو اثنين.

488
00:40:23,510 --> 00:40:24,800
‫هيا بنا إذاً.

489
00:40:36,850 --> 00:40:40,430
‫مرحباً، لم تأت هذا الصباح.

490
00:40:41,550 --> 00:40:43,220
‫نعم، كنت مشغولاً بأشياء كثيرة اليوم.

491
00:40:50,720 --> 00:40:51,720
‫كيف سارت الأمور؟

492
00:40:52,720 --> 00:40:54,680
‫على ما يرام... بالنسبة إلى "بيل".

493
00:40:55,180 --> 00:40:56,010
‫و"إيلي"؟

494
00:40:57,220 --> 00:40:58,390
‫على ما يرام على ما أظن.

495
00:40:58,470 --> 00:40:59,470
‫حقاً؟

496
00:40:59,550 --> 00:41:00,550
‫نعم.

497
00:41:01,800 --> 00:41:04,640
‫لا أريد أن أتخطى حدودي،
‫ولكن هل لي أن أناقشك في شيء؟

498
00:41:06,300 --> 00:41:07,470
‫تفضلي.

499
00:41:08,680 --> 00:41:11,010
‫"إيلي" تظن أنك لا تعيرها انتباهاً.

500
00:41:11,100 --> 00:41:12,220
‫هل قالت هذا؟

501
00:41:13,300 --> 00:41:14,850
‫ليس حرفياً.

502
00:41:14,930 --> 00:41:19,600
‫ولكنني أظن أنها تواجه مسألة فقدانها لأمها

503
00:41:19,680 --> 00:41:21,800
‫وتظن أنها لا يمكنها التحدث إليك
‫بهذا الخصوص.

504
00:41:22,930 --> 00:41:24,430
‫هذا صحيح.

505
00:41:25,510 --> 00:41:27,550
‫هذا ما تظنه.

506
00:41:27,640 --> 00:41:29,890
‫وربما عليك أن تسألها لماذا قصّت شعرها.

507
00:41:31,300 --> 00:41:34,600
‫أقدّر تماماً ما تحاولين أن تفعليه،

508
00:41:34,680 --> 00:41:36,550
‫ولكنني استأجرت مروّضة خيول
‫وليست طبيبة نفسية.

509
00:41:38,350 --> 00:41:40,970
‫حسناً.

510
00:41:41,050 --> 00:41:42,720
‫ظننت فحسب...

511
00:41:42,800 --> 00:41:46,430
‫ولا أريد أن تأتي غريبة
‫لتوجّهني بخصوص نفسي وعائلتي.

512
00:41:48,220 --> 00:41:50,550
‫كنت أظن أنه يجب أن تعرف ما تفكر فيه ابنتك.

513
00:41:50,640 --> 00:41:52,760
‫هذا كل ما في الأمر. أظن أنني كنت على خطأ.

514
00:41:53,550 --> 00:41:56,470
‫وبعد إذنك الآن،
‫سأعود إلى العمل الذي استُئجرت لأتمّه.

515
00:41:58,600 --> 00:42:01,180
‫بالحديث عن الشعر، شعرك في حاجة إلى تشذيب.

516
00:42:20,390 --> 00:42:21,680
‫يا للروعة.

517
00:43:52,180 --> 00:43:53,930
‫أظن هذا، نعم.

518
00:43:54,850 --> 00:43:55,850
‫مرحباً.

519
00:43:58,850 --> 00:44:01,220
‫"سام"، أريدك في كلمة.

520
00:44:02,350 --> 00:44:03,350
‫بالتأكيد.

521
00:44:04,470 --> 00:44:06,260
‫أحضري "بيل" وقابليني في الحلبة.

522
00:44:13,760 --> 00:44:16,470
‫كتبت امرأة حكيمة ذات مرة

523
00:44:16,550 --> 00:44:19,850
‫أن الناس دائماً ما يحاولون
‫أن يحوّلوا الخيول إلى أشياء ضد طبيعتها.

524
00:44:20,350 --> 00:44:21,760
‫هل تحريت عني من خلال الإنترنت؟

525
00:44:23,140 --> 00:44:26,470
‫وأن الخيل لا تجيد إلا أن تكون خيلاً

526
00:44:26,550 --> 00:44:28,220
‫ولا تفكر كما يفكر الناس.

527
00:44:30,390 --> 00:44:31,800
‫يبدو أنها ذكية.

528
00:44:32,760 --> 00:44:36,720
‫بالنسبة إليها، ترى أن الخيل لا تتمتع
‫بشيم الاعتزاز والكبرياء مثل البشر

529
00:44:36,800 --> 00:44:39,550
‫وهي أكثر تسامحاً.

530
00:44:42,010 --> 00:44:46,760
‫ربما أصبح في المستقبل كحصان

531
00:44:46,850 --> 00:44:49,800
‫وأقلّل من كوني وغداً أحمق.

532
00:44:50,930 --> 00:44:54,010
‫بدت كمحاولة بائسة للاعتذار،

533
00:44:55,140 --> 00:44:57,430
‫وإن كانت كذلك، أتقبله.

534
00:44:58,510 --> 00:44:59,970
‫ولكن بشرط أن تتقبّل اعتذاري.

535
00:45:00,930 --> 00:45:04,390
‫"يمكنك أن تكوني يمامة بيضاء في حقل قطن

536
00:45:04,470 --> 00:45:07,350
‫نسمة صيف تمر خلال الطاحونة

537
00:45:07,430 --> 00:45:09,300
‫يا فتاة، لا يهم مدى قربك أو بعدك

538
00:45:09,390 --> 00:45:11,760
‫فلن يفرقنا شيء"

539
00:45:14,850 --> 00:45:17,260
‫كنت أظن أنك لا تعرفين شيئاً
‫عن الموسيقى الريفية.

540
00:45:17,350 --> 00:45:18,760
‫يمكنني التحري عبر الإنترنت أيضاً.

541
00:45:19,260 --> 00:45:20,600
‫في الحقيقة أعرف هذه الأغنية.

542
00:45:20,720 --> 00:45:22,890
‫كنت أسمعها عندما حظيت بأول قبلة لي،
‫الأولى والأخيرة.

543
00:45:23,550 --> 00:45:24,720
‫لست عجوزاً لهذا الدرجة.

544
00:45:25,220 --> 00:45:27,010
‫كان هذا منذ أسبوع فحسب.

545
00:45:27,100 --> 00:45:30,390
‫كنت أحظى بقبلات كثيرة،
‫ولكن "فن" صار بخيلاً مؤخراً.

546
00:45:33,640 --> 00:45:37,180
‫أقدّر لفتتك بإخباري بأمر "إيلي".

547
00:45:38,760 --> 00:45:39,800
‫كنت عصبياً بلا داع.

548
00:45:41,470 --> 00:45:44,760
‫- لنعتبر أننا تعادلنا، ما رأيك؟
‫- لنعتبره تعادلاً.

549
00:45:55,680 --> 00:45:56,680
‫ما رأيك؟

550
00:45:57,640 --> 00:45:58,930
‫يبدو أفضل كثيراً.

551
00:45:59,510 --> 00:46:00,640
‫ليس سيئاً.

552
00:46:00,720 --> 00:46:02,550
‫وليس فاتناً أيضاً.

553
00:46:03,890 --> 00:46:06,550
‫يا إلهي، لديك أسلوب واثق يا "نايل".

554
00:46:12,220 --> 00:46:13,220
‫ما رأيك؟

555
00:46:16,260 --> 00:46:17,300
‫جميل جداً يا "إيل".

556
00:46:19,100 --> 00:46:20,510
‫ماذا عنك؟

557
00:46:20,600 --> 00:46:22,050
‫هل أنت جاهز لتشذيب شعرك؟

558
00:46:23,260 --> 00:46:24,100
‫هيا يا أبي.

559
00:46:24,180 --> 00:46:25,970
‫هل تحمل ضغينة ضد الحلاقين؟

560
00:46:30,970 --> 00:46:32,010
‫اقعد.

561
00:46:37,760 --> 00:46:41,100
‫كنت أعمل في الحلاقة أثناء الجامعة
‫لأجني مالاً إضافياً.

562
00:46:41,180 --> 00:46:44,930
‫وكنت أقصّ شعر أخي لأحسّن صنعتي...

563
00:46:46,220 --> 00:46:47,640
‫تفهمونها؟ صنعتي؟

564
00:47:14,140 --> 00:47:15,430
‫لا بد أن أذهب.

565
00:47:16,550 --> 00:47:19,260
‫لم أنته.

566
00:47:21,600 --> 00:47:23,100
‫لماذا رحل بهذه السرعة؟

567
00:47:23,890 --> 00:47:25,850
‫أظن أنه لا يحب قصّ شعره.

568
00:47:25,930 --> 00:47:27,010
‫لا أظن هذا.

569
00:47:32,760 --> 00:47:33,680
‫مرحباً.

570
00:47:34,970 --> 00:47:36,470
‫أتتذكرين أنه في أول يوم لك هنا،

571
00:47:36,550 --> 00:47:38,970
‫قلت إنك قد تودين تفقد المكان؟

572
00:47:39,050 --> 00:47:40,350
‫أتذكر.

573
00:47:40,430 --> 00:47:42,850
‫أنا جاهز لأقودك في الجولة
‫إن كنت مهتمة بذلك.

574
00:47:42,930 --> 00:47:44,430
‫بكل تأكيد.

575
00:47:48,260 --> 00:47:50,180
‫كيف دخلت في مجال ترويض الخيول؟

576
00:47:50,850 --> 00:47:53,220
‫أولاً، أحب كل ما يتعلق بالخيول.

577
00:47:54,100 --> 00:47:58,180
‫التحول من الخوف إلى الطمأنينة،
‫ومن الخجل إلى الثقة.

578
00:47:58,260 --> 00:48:00,390
‫إنها صادقة ومستقيمة.

579
00:48:01,390 --> 00:48:03,050
‫البشر هم من يسبّبون لي المتاعب.

580
00:48:03,930 --> 00:48:06,100
‫نعم، مؤخراً، يصعب التعامل معي أيضاً.

581
00:48:09,890 --> 00:48:11,720
‫إنها مزرعة ريفية جميلة.

582
00:48:12,600 --> 00:48:14,050
‫لم تري شيئاً بعد.

583
00:49:11,640 --> 00:49:12,760
‫هذه الأرض...

584
00:49:14,510 --> 00:49:16,760
‫إنها أكثر من مجرد أرض. إنها حياتنا.

585
00:49:18,220 --> 00:49:20,970
‫جدي الأكبر هو من حاز عقد الأرض واستعمرها.

586
00:49:22,430 --> 00:49:23,800
‫لذا عليّ أن أسأل عن شيء.

587
00:49:23,890 --> 00:49:26,100
‫ماذا قد يدفعك لبيعها؟

588
00:49:26,180 --> 00:49:27,640
‫إنها قصة طويلة.

589
00:49:28,930 --> 00:49:30,850
‫ولكن باختصار، لا بد أن أبيعها.

590
00:49:30,930 --> 00:49:32,350
‫هذه المزرعة لا تغطي تكاليفها.

591
00:49:34,140 --> 00:49:35,220
‫لا بد أن هذا مؤلم.

592
00:49:35,930 --> 00:49:39,850
‫إن كنت تقصدين بالألم
‫خسارة قطعة منك فدّاناً تلو الآخر،

593
00:49:40,760 --> 00:49:41,930
‫فنعم، هذا مؤلم.

594
00:49:44,390 --> 00:49:45,510
‫أما كان يمكنك...

595
00:49:47,220 --> 00:49:48,640
‫أن تكتب أغنية؟

596
00:49:50,640 --> 00:49:53,050
‫هل تتذكرين أغنية "ذا داي ذا ميوزك دايد"؟

597
00:49:55,640 --> 00:49:57,260
‫عندما تُوفيت زوجتك؟

598
00:49:58,470 --> 00:49:59,640
‫فقدت إرادتي.

599
00:50:00,800 --> 00:50:04,510
‫بعد موت "كلير"، ما عاد لشيء قيمة.

600
00:50:08,140 --> 00:50:10,800
‫ماذا عنك؟ هل أنت متزوجة؟ مرتبطة؟

601
00:50:12,100 --> 00:50:13,760
‫نعم، أنا مرتبطة.

602
00:50:14,430 --> 00:50:16,760
‫أو كنت...

603
00:50:18,140 --> 00:50:19,390
‫لا أعرف أصلاً.

604
00:50:20,300 --> 00:50:21,970
‫ابتعدنا قليلاً لنعطي فرصة للتفكير.

605
00:50:22,050 --> 00:50:23,100
‫ابتعدتما للتفكير؟

606
00:50:24,800 --> 00:50:27,720
‫إنه رجل رائع جداً.
‫ستُعجب به إن قابلته. الجميع معجبون به.

607
00:50:29,260 --> 00:50:31,470
‫نحن مختلفان جداً عن بعضنا.

608
00:50:32,260 --> 00:50:34,050
‫يقولون إن الأضداد تتجاذب.

609
00:50:34,760 --> 00:50:36,430
‫نحن مثال حيّ على هذا.

610
00:50:39,890 --> 00:50:42,720
‫إنه بحاجة إلى بعض الوقت
‫ليفهم حقيقة الأمور.

611
00:50:43,300 --> 00:50:44,850
‫أن يعرف ماذا يريد في الحياة.

612
00:50:47,890 --> 00:50:49,100
‫ماذا تريدين يا "سام"؟

613
00:50:58,600 --> 00:50:59,720
‫أريده.

614
00:51:03,050 --> 00:51:05,640
‫ولكن بدأت أشعر أنه يريد شيئاً آخر.

615
00:51:08,470 --> 00:51:09,760
‫يصعب تجاوز هذا.

616
00:51:12,220 --> 00:51:13,930
‫نعم. أنا أدرى بهذا.

617
00:51:18,550 --> 00:51:19,850
‫بدأ الظلام يحل، يجب أن نعود.

618
00:51:27,050 --> 00:51:28,100
‫انظر هناك.

619
00:51:43,800 --> 00:51:44,930
‫هل هي...

620
00:51:46,680 --> 00:51:48,390
‫ميتة؟ لا.

621
00:51:48,470 --> 00:51:49,600
‫ولكن لن تصمد طويلاً هنا.

622
00:51:49,720 --> 00:51:52,050
‫يكون الأمر صعباً
‫إن كانت بقرة ولادتها الأولى في الشتاء.

623
00:51:52,140 --> 00:51:53,390
‫إنها باردة جداً.

624
00:51:56,010 --> 00:51:58,970
‫"إريك" أفضل راعي عجول في المنطقة.
‫إن قُدّر لها النجاة، فسيكون على يديه.

625
00:51:59,850 --> 00:52:00,850
‫شكراً.

626
00:52:13,760 --> 00:52:15,140
‫إن لم يغلبها المرض،

627
00:52:15,220 --> 00:52:18,760
‫فستُشفى خلال عدة أيام بتغذيتها بالأنبوب.

628
00:52:19,720 --> 00:52:22,430
‫وكلما أسرعنا بتغذيتها،

629
00:52:22,510 --> 00:52:24,140
‫كلما كان هذا أفضل لها.

630
00:52:24,850 --> 00:52:26,180
‫عليكما تدفئتها الليلة فحسب.

631
00:52:26,260 --> 00:52:28,470
‫وسأتفقدها في الصباح.

632
00:52:29,220 --> 00:52:31,050
‫شكراً يا "إريك". سأتولى الأمر الآن.

633
00:52:31,600 --> 00:52:32,600
‫حسناً، جيد جداً.

634
00:52:35,100 --> 00:52:37,300
‫سأبقى لأرعاها، إذا أردت أن تذهبي لتنامي.

635
00:52:37,850 --> 00:52:39,850
‫سأبقى هنا معك إن لم تمانع.

636
00:52:48,430 --> 00:52:49,430
‫"سام"...

637
00:52:50,800 --> 00:52:53,430
‫عندما سألتني في ذلك اليوم
‫لما لا أحب "بيل"...

638
00:52:55,510 --> 00:52:56,350
‫نعم؟

639
00:52:57,600 --> 00:52:59,350
‫كانت "كلير" تركبها عندما ماتت.

640
00:53:00,850 --> 00:53:02,850
‫"ويل"، أنا آسفة جداً.

641
00:53:06,140 --> 00:53:07,390
‫ما فهمناه،

642
00:53:08,050 --> 00:53:11,890
‫أن عاصفة قد هبّت
‫عندما كانت تركبها عند الجرف الجنوبي.

643
00:53:14,300 --> 00:53:17,390
‫كانت الأرض مبللة
‫من الأمطار التي هطلت قبلها بأسبوع،

644
00:53:20,430 --> 00:53:22,390
‫وانهارت التربة،

645
00:53:25,390 --> 00:53:28,760
‫فسقطت هي و"بيل" في أخدود بعمق 15 متراً.

646
00:53:34,760 --> 00:53:37,640
‫بشكل ما، نجت "بيل" وجاءت إلى الحظيرة.

647
00:53:37,720 --> 00:53:40,390
‫كانت مغطاة بالطين، و...

648
00:53:42,140 --> 00:53:43,510
‫كانت ركبتها مصابة تماماً.

649
00:53:44,680 --> 00:53:45,510
‫ولكن...

650
00:53:48,100 --> 00:53:49,930
‫وعندما وجدنا "كلير"...

651
00:54:30,430 --> 00:54:33,050
‫هل تظن أن هناك استلطافاً بينهما؟
‫"سام" و...

652
00:54:33,140 --> 00:54:35,800
‫محال، إنه قبيح جداً.

653
00:54:35,890 --> 00:54:37,600
‫ربما تستلطف القبحاء.

654
00:54:40,800 --> 00:54:41,890
‫تبلين حسناً يا "بيل".

655
00:54:43,260 --> 00:54:45,260
‫ماذا تظن أنهما كانا يفعلان
‫في الحظيرة ليلة أمس؟

656
00:54:45,350 --> 00:54:48,890
‫ماذا في رأيك يا "نواه"؟
‫يلعبان القرعة على تبادل القبلات؟

657
00:54:48,970 --> 00:54:50,510
‫كان "إريك" هناك أيضاً.

658
00:54:50,600 --> 00:54:52,220
‫كيف يكون هذا وضعاً رومانسياً؟

659
00:54:53,010 --> 00:54:55,390
‫وأيضاً، لن تنجح هذه العلاقة.

660
00:54:56,050 --> 00:54:57,050
‫لماذا؟

661
00:55:01,010 --> 00:55:02,430
‫لأن "سام" ليست أمي.

662
00:55:04,010 --> 00:55:05,010
‫أحسنت.

663
00:55:07,640 --> 00:55:10,640
‫ربما هي المرأة التي يحتاج إليها.

664
00:55:11,470 --> 00:55:14,010
‫لا، لا أظن هذا.

665
00:55:16,180 --> 00:55:17,760
‫ولكن لا بد أن تقرّ،

666
00:55:17,850 --> 00:55:19,970
‫صار حال أبي أحسن كثيراً منذ أن أتت.

667
00:55:21,390 --> 00:55:22,510
‫نعم، أظن هذا.

668
00:55:23,180 --> 00:55:25,390
‫وهي معجبة بموسيقانا.

669
00:55:25,470 --> 00:55:26,550
‫أهم معجبة لدينا.

670
00:55:26,640 --> 00:55:28,930
‫"نواه"، إنها معجبتنا الوحيدة.

671
00:55:38,720 --> 00:55:39,930
‫فيم تفكر؟

672
00:55:43,510 --> 00:55:45,680
‫كنت أفكر في أن هذا أول عشاء لنا هنا

673
00:55:45,760 --> 00:55:46,890
‫منذ وفاة "كلير".

674
00:55:50,720 --> 00:55:51,800
‫كانت فكرة جميلة.

675
00:55:52,930 --> 00:55:54,010
‫فعلاً.

676
00:56:03,550 --> 00:56:08,180
‫كان أبي يقول دوماً إن هناك أشياء في الحياة
‫تعجز الكلمات عن وصفها.

677
00:56:09,600 --> 00:56:11,680
‫ينطبق هذا على هذا المكان.

678
00:56:13,430 --> 00:56:15,890
‫يبدو هذا لي كبداية لأغنية ريفية.

679
00:56:16,510 --> 00:56:17,550
‫إنها موهبة.

680
00:56:18,470 --> 00:56:20,010
‫ربما يجب أن تغيّري مجال عملك.

681
00:56:26,470 --> 00:56:27,470
‫ماذا؟

682
00:56:31,680 --> 00:56:32,680
‫لا.

683
00:56:56,050 --> 00:56:57,640
‫هل ستردين على الرسالة؟

684
00:56:57,720 --> 00:56:59,350
‫لا، لا أريد.

685
00:57:01,550 --> 00:57:02,550
‫حسناً.

686
00:57:03,300 --> 00:57:04,300
‫تصبح على خير يا "ويل".

687
00:57:05,050 --> 00:57:06,140
‫تصبحين على خير.

688
00:57:41,970 --> 00:57:45,220
‫"مثل أرجل السراويل الجينز المثقوبة

689
00:57:45,850 --> 00:57:48,640
‫أو حذائي المفضل

690
00:57:49,970 --> 00:57:52,850
‫بندقية جدي الصدئة

691
00:57:52,930 --> 00:57:56,430
‫ما زلت أحب أسلوبها في الرمي

692
00:57:57,760 --> 00:58:01,100
‫مثل زجاجة نبيذ الكرمة دائرية الأوراق

693
00:58:01,180 --> 00:58:04,930
‫يتعافى قلبي بمرور الوقت

694
00:58:05,010 --> 00:58:06,350
‫أليس كذلك؟

695
00:58:07,760 --> 00:58:09,720
‫إنه ليس مفطوراً

696
00:58:09,810 --> 00:58:13,470
‫تم اقتحامه فحسب"

697
00:58:27,470 --> 00:58:28,470
‫أتسمع هذا؟

698
00:58:30,640 --> 00:58:32,350
‫ما زال بارعاً رغم الانقطاع.

699
00:58:37,100 --> 00:58:40,140
‫""مثل أرجل السراويل الجينز المثقوبة"

700
00:58:40,220 --> 00:58:41,180
‫يا إلهي!

701
00:58:41,260 --> 00:58:43,220
‫"أو حذائي المفضل"

702
00:58:43,300 --> 00:58:45,680
‫أنصت يا "إريك".

703
00:58:45,760 --> 00:58:47,550
‫"بندقية أبي الصدئة

704
00:58:47,640 --> 00:58:50,260
‫ما زلت أحب أسلوبها في الرمي"

705
00:58:50,350 --> 00:58:52,760
‫بهذه السهولة.

706
00:58:52,850 --> 00:58:55,970
‫"مثل زجاجة نبيذ الكرمة دائرية الأوراق

707
00:58:56,050 --> 00:58:59,760
‫يتعافى قلبي بمرور الوقت

708
00:58:59,850 --> 00:59:01,100
‫أليس كذلك؟

709
00:59:03,050 --> 00:59:04,680
‫إنه ليس محطماً

710
00:59:04,760 --> 00:59:07,720
‫تم اقتحامه فحسب

711
00:59:13,970 --> 00:59:15,890
‫تم اقتحامه فحسب"

712
00:59:35,680 --> 00:59:37,010
‫"الكنيسة المعمدانية الاولى"

713
00:59:37,100 --> 00:59:40,640
‫"يا له من لطف عجيب

714
00:59:40,720 --> 00:59:45,390
‫يا له من صوت عذب

715
00:59:46,010 --> 00:59:53,010
‫أنقذ عبداً تعيساً من هلاك

716
00:59:55,220 --> 01:00:01,180
‫كنت ضالاً

717
01:00:01,260 --> 01:00:05,600
‫فاهتديت

718
01:00:06,470 --> 01:00:09,600
‫كنت أعمى

719
01:00:09,680 --> 01:00:15,550
‫فرأيت

720
01:00:17,390 --> 01:00:22,680
‫يا له من لطف عجيب

721
01:00:22,760 --> 01:00:27,850
‫يا له من صوت عذب

722
01:00:28,010 --> 01:00:35,010
‫أنقذ عبداً تعيساً من هلاك

723
01:00:38,050 --> 01:00:42,850
‫كنت ضالاً"

724
01:00:49,930 --> 01:00:51,850
‫- شكراً يا سيدي.
‫- أحسنت أيها الشاب.

725
01:00:51,930 --> 01:00:53,850
‫- سُررت بلقائك.
‫- شكراً جزيلاً لك.

726
01:00:53,930 --> 01:00:55,680
‫- "إيلي"، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

727
01:00:55,760 --> 01:00:57,970
‫- كانت عظتك ممتعة.
‫- أشكرك يا "إريك". من دواعي سروري.

728
01:00:58,680 --> 01:01:02,560
‫"سادي"، من المؤكد أنه أمر طيب
‫أن أرى الآنسة "إيلي" هنا اليوم.

729
01:01:03,510 --> 01:01:06,350
‫أتمنى أن يعاود "وليام" الحضور.

730
01:01:06,430 --> 01:01:07,430
‫وأنا أيضاً.

731
01:01:08,260 --> 01:01:12,300
‫للأسف أظن أنه ليس مستعداً
‫لأن ينسى ما فعله الرب به بعد.

732
01:01:12,390 --> 01:01:14,390
‫نعم. حسناً.

733
01:01:34,680 --> 01:01:35,850
‫يبدو هذا ممتعاً.

734
01:01:35,930 --> 01:01:37,300
‫"رقص عيد الميلاد، ظهيرة السبت"

735
01:01:37,430 --> 01:01:40,140
‫- بالفعل. كان أبي يغنيها عندما بدأ الغناء.
‫- حقاً؟

736
01:01:40,300 --> 01:01:41,300
‫بالتأكيد.

737
01:01:51,050 --> 01:01:54,050
‫"تعالوا واستمتعوا بالاحتفالات"

738
01:01:54,140 --> 01:01:55,890
‫هل تفكرين فيما أفكر فيه؟

739
01:01:55,970 --> 01:01:57,220
‫لا تأملي كثيراً أن يحدث هذا.

740
01:02:14,220 --> 01:02:16,100
‫"ويل"، أخبار سارة.

741
01:02:16,930 --> 01:02:19,140
‫لدينا أول عرض لشراء قطعتين.

742
01:02:19,220 --> 01:02:20,810
‫200 فدان.

743
01:02:20,890 --> 01:02:22,390
‫ويعرضون دفع الثمن المطلوب كاملاً.

744
01:02:23,100 --> 01:02:24,100
‫الثمن المطلوب!

745
01:02:27,970 --> 01:02:29,970
‫هذا خبر سار.

746
01:02:31,510 --> 01:02:33,010
‫حسناً. ألست سعيداً؟

747
01:02:36,510 --> 01:02:37,760
‫بلى، أنا سعيد.

748
01:02:39,100 --> 01:02:40,850
‫أنا سعيد لأن أبي ليس هنا ليرى هذا.

749
01:02:42,850 --> 01:02:43,680
‫نعم.

750
01:03:24,510 --> 01:03:25,810
‫أنت بارعة.

751
01:03:26,560 --> 01:03:27,560
‫كذلك أنت.

752
01:03:28,890 --> 01:03:31,810
‫هل كنت تعرف أن الرقم القياسي
‫لرمي الحجر هو 88 قفزة؟

753
01:03:33,850 --> 01:03:35,890
‫معرفتك لهذا أمر مذهل.

754
01:03:36,640 --> 01:03:38,390
‫غريب ولكن مذهل.

755
01:03:40,300 --> 01:03:41,930
‫سمعتك تغني منذ عدة ليال.

756
01:03:43,560 --> 01:03:45,430
‫نعم. لم أغن منذ وقت طويل.

757
01:03:46,220 --> 01:03:47,600
‫فقدت بعض مهارتي.

758
01:03:48,560 --> 01:03:50,470
‫لم تبد لي كأنك فاقد لأي مهارة.

759
01:03:50,560 --> 01:03:51,970
‫سأعتبر هذا مجاملة.

760
01:03:52,050 --> 01:03:53,050
‫حقاً؟

761
01:03:53,970 --> 01:03:56,600
‫جعلتني أريد أن أنتقل
‫من سماع موسيقى الروك إلى الموسيقى الريفية.

762
01:03:56,720 --> 01:04:00,600
‫لم أسمع أي مقطع
‫عن الفتيات أو الشاحنات أو الجعّة الباردة.

763
01:04:00,680 --> 01:04:03,180
‫كما قلت لك، هذا بحسب من يغني.

764
01:04:09,930 --> 01:04:10,930
‫اقرأه.

765
01:04:14,930 --> 01:04:16,180
‫ماذا يرضيك لتحيي الحفل؟

766
01:04:19,350 --> 01:04:22,100
‫يرضيني أن تجعلي الحجر
‫الذي تمسكينه يقفز 89 مرة.

767
01:04:24,050 --> 01:04:25,470
‫نضبت طاقتي، أستسلم.

768
01:04:26,470 --> 01:04:28,140
‫هذا ما نحتاج إليه في هذا المجال.

769
01:04:28,220 --> 01:04:29,760
‫لن تقوم بعمل مدى الحياة.

770
01:04:29,850 --> 01:04:31,260
‫إنه مجرد حفل واحد. ليس أكثر.

771
01:04:32,560 --> 01:04:33,970
‫رحلت فرقتي.

772
01:04:37,140 --> 01:04:39,390
‫أعرف شخصين من البلدة يمكنهما أن يساعداك.

773
01:04:40,470 --> 01:04:41,560
‫دعيني أخمن.

774
01:04:46,180 --> 01:04:47,180
‫شكراً لك.

775
01:05:16,930 --> 01:05:17,930
‫نعم.

776
01:05:23,720 --> 01:05:24,890
‫أحسنت.

777
01:05:42,970 --> 01:05:44,470
‫أبليت خير البلاء يا "إيل".

778
01:05:45,180 --> 01:05:46,180
‫هل نحن جاهزون؟

779
01:05:47,180 --> 01:05:50,100
‫- اسأليها.
‫- أتقصدين لوضع السرج عليها وامتطائها؟

780
01:05:52,140 --> 01:05:53,390
‫جاهزون تماماً.

781
01:05:53,470 --> 01:05:54,600
‫كلاكما جاهزان!

782
01:05:57,760 --> 01:06:00,930
‫"قاعة (توين سيسترز)"

783
01:06:13,140 --> 01:06:14,720
‫"حفل راقص، السبت الأول من كل شهر"

784
01:06:14,810 --> 01:06:19,560
‫"أنا وأنت فحسب نرقص
‫تحت القمر البازغ في (تكساس)

785
01:06:19,640 --> 01:06:21,970
‫سأكون متعباً جداً غداً

786
01:06:22,890 --> 01:06:28,810
‫ولكن لا يمكن أن تنكر حدوث أشياء جيدة
‫بعد منتصف الليل"

787
01:06:34,260 --> 01:06:35,100
‫مرحباً.

788
01:06:36,560 --> 01:06:38,390
‫- شكراً على قدومك وأدائك.
‫- من دواعي سروري.

789
01:06:39,970 --> 01:06:41,760
‫فعلت ما طلبته.

790
01:06:41,850 --> 01:06:45,140
‫لم أعلن عن إحيائك للحفل.
‫لم أخبر أحداً بمجيئك.

791
01:06:45,220 --> 01:06:46,890
‫أقدّر لك ذلك.

792
01:06:46,970 --> 01:06:49,100
‫سيتفاجأون بالتأكيد.

793
01:06:49,180 --> 01:06:51,260
‫أتحرّق شوقاً لرؤية الدهشة على وجوههم.

794
01:06:52,890 --> 01:06:55,010
‫- هل أنتم جاهزون؟
‫- يُستحسن أن نكون كذلك.

795
01:06:55,560 --> 01:06:56,810
‫سأقدّمكم للجمع.

796
01:07:11,560 --> 01:07:15,810
‫أيها الجمع، لدينا مفاجأة كبيرة لكم الليلة.

797
01:07:15,890 --> 01:07:19,470
‫سيشارك مغني الموسيقى الريفية "ويل براون"
‫في إحياء الحفل الليلة.

798
01:07:23,600 --> 01:07:25,890
‫إلى أي درجة تريدون سماعه
‫وهو يغني بضع أغان؟

799
01:07:25,970 --> 01:07:28,470
‫نعم! وأنا أيضاً! "ويل"، تفضّل!

800
01:07:41,220 --> 01:07:42,220
‫يسعدني التواجد هنا.

801
01:07:50,720 --> 01:07:54,560
‫"تجعلينني أشعر بالسعادة والحماس
‫أيتها المدينة

802
01:07:54,640 --> 01:07:57,430
‫أستمتع بالنور والحيوية المشعة
‫من فتياتك الجميلات

803
01:07:57,510 --> 01:08:00,810
‫أشاهد مناظرك الجميلة، أضمها بين أنفاسي

804
01:08:00,890 --> 01:08:03,810
‫تأخذيني إلى أماكن لم أرتدها من قبل

805
01:08:06,680 --> 01:08:10,100
‫فتاة ذات عينين ساحرتين،
‫أشد زرقةً من من الماء

806
01:08:10,180 --> 01:08:13,510
‫وفتى من البلدة الريفية
‫ما زال يتساءل كيف حظي بها

807
01:08:13,600 --> 01:08:16,640
‫غروب شمس (تينيسي) يغطي بشرتك

808
01:08:16,720 --> 01:08:19,550
‫تأخذيني إلى أماكن لم أرتدها قط

809
01:08:19,640 --> 01:08:21,100
‫لم أرتدها قط

810
01:08:21,890 --> 01:08:25,720
‫يمكنني أن أتجول في هذه البلدة طوال الليل

811
01:08:25,810 --> 01:08:28,800
‫أطوف بها إلى الأبد وأنا ممسك بك

812
01:08:28,890 --> 01:08:31,890
‫أول إحساس يا فتاة لا ينتهي

813
01:08:31,970 --> 01:08:35,140
‫واصلي اصطحابي إلى أماكن لم أرتدها من قبل

814
01:08:35,220 --> 01:08:38,050
‫اصطحبيني إلى أماكن لم أرتدها من قبل

815
01:08:43,930 --> 01:08:47,430
‫يمكنني أن أخبرك الآن أنني لا أبالي

816
01:08:47,510 --> 01:08:50,560
‫إن رأيت أضواء (باريس) الجميلة

817
01:08:50,640 --> 01:08:56,010
‫منظوري المثالي للعالم أمامي الآن ينظر إليك

818
01:08:56,100 --> 01:08:59,970
‫يمكنني أن أتجول في هذه البلدة طوال الليل

819
01:09:00,050 --> 01:09:02,810
‫أطوف بها إلى الأبد بينما أن ممسك بك

820
01:09:02,890 --> 01:09:06,220
‫الإحساس الأول يا فتاة لا ينتهي

821
01:09:06,310 --> 01:09:09,220
‫واصلي اصطحابي إلى أماكن لم أرتدها من قبل

822
01:09:09,300 --> 01:09:13,180
‫اصطحبيني إلى أماكن لم أرتدها من قبل

823
01:09:25,260 --> 01:09:27,890
‫قطعة ألماس من نصف قيراط وخاتم بلاتيني

824
01:09:27,970 --> 01:09:31,140
‫آمل أن تتركيني أضعه في يدك اليسرى

825
01:09:31,220 --> 01:09:33,970
‫لم أعلم من قبل معنى الحب الحقيقي

826
01:09:34,060 --> 01:09:37,140
‫ولكنك تأخذيني إلى أماكن لم أرتدها من قبل

827
01:09:37,220 --> 01:09:39,560
‫لم أرتدها من قبل

828
01:09:39,640 --> 01:09:43,600
‫يمكنني أن أتجول في هذه البلدة طوال الليل

829
01:09:43,680 --> 01:09:46,720
‫أطوف بها إلى الأبد بينما أنا ممسك بك

830
01:09:46,810 --> 01:09:49,680
‫الإحساس الأول لا ينتهي يا فتاة

831
01:09:49,760 --> 01:09:52,890
‫واصلي اصطحابي إلى أماكن لم أرتدها من قبل

832
01:09:52,970 --> 01:09:56,180
‫اصطحبيني إلى أماكن لم أرتدها من قبل

833
01:10:01,560 --> 01:10:05,510
‫يمكنني أن أتجول في هذه البلدة طوال الليل

834
01:10:07,640 --> 01:10:11,640
‫يمكنني أن أتجول في هذه البلدة طوال الليل

835
01:10:11,720 --> 01:10:14,970
‫اصطحبيني إلى أماكن لم أرتدها من قبل"

836
01:10:19,390 --> 01:10:20,600
‫شكراً لكم.

837
01:10:26,010 --> 01:10:29,220
‫رائع! مرحى!

838
01:10:31,810 --> 01:10:32,810
‫شكراً لكم.

839
01:10:44,180 --> 01:10:45,310
‫أحسنت يا أبي!

840
01:11:08,810 --> 01:11:10,430
‫أحسنت يا أبي.

841
01:11:10,510 --> 01:11:11,510
‫تعالي وعانقيني

842
01:11:14,310 --> 01:11:15,510
‫كيف سار الأمر؟

843
01:11:15,600 --> 01:11:17,060
‫بنعومة ويسر.

844
01:11:17,140 --> 01:11:18,560
‫شديد اليسر.

845
01:11:19,560 --> 01:11:20,720
‫ماذا عن الولدين؟

846
01:11:20,810 --> 01:11:22,890
‫كنا فخورين للغاية.

847
01:11:22,970 --> 01:11:25,260
‫نعم، للأسف، لن يمكنني أن أوّفي أجرهما
‫في المرة القادمة.

848
01:11:25,350 --> 01:11:26,470
‫فقد كانا رائعين.

849
01:11:27,640 --> 01:11:28,640
‫هل كنت متوتراً؟

850
01:11:28,720 --> 01:11:29,890
‫لا، على الإطلاق.

851
01:11:29,970 --> 01:11:32,390
‫كنتم في أبهى صورة. ثلاثتكم.

852
01:11:32,470 --> 01:11:35,180
‫كانت المشاعر مختطلة من الاثنين. بكل تأكيد.

853
01:11:38,720 --> 01:11:40,970
‫أتمانعون إن رقصت مع أبيكم قليلاً؟

854
01:11:42,560 --> 01:11:43,560
‫لا يا سيدتي.

855
01:11:44,470 --> 01:11:45,930
‫كوني على راحتك.

856
01:11:57,060 --> 01:11:58,310
‫مرحباً يا "نواه".

857
01:11:58,390 --> 01:12:00,640
‫أتريد أن نرقص لاحقاً؟ فقط إن كنت تريد.

858
01:12:00,720 --> 01:12:01,810
‫نعم، بالتأكيد.

859
01:12:02,640 --> 01:12:03,470
‫رائع.

860
01:12:05,890 --> 01:12:08,430
‫إنها تستغلّك ثانيةً يا "نواه".

861
01:12:08,510 --> 01:12:09,560
‫أعرف.

862
01:12:10,720 --> 01:12:11,810
‫يمكنني أن أتعايش مع هذا.

863
01:12:20,560 --> 01:12:22,140
‫هل أنت سعيد مما حدث الليلة؟

864
01:12:23,220 --> 01:12:24,470
‫أليس هذا بادياً؟

865
01:12:24,560 --> 01:12:26,470
‫أحياناً تصعب قراءة مشاعرك.

866
01:12:27,140 --> 01:12:28,890
‫كان هذا رائعاً جداً.

867
01:12:28,970 --> 01:12:34,850
‫لأول مرة منذ وقت طويل،
‫أستشعر الموسيقى ثانيةً.

868
01:12:36,060 --> 01:12:37,060
‫استشعرناها جميعاً.

869
01:12:37,720 --> 01:12:42,140
‫شعرت أنه ربما تبقى لديّ شيء
‫أريد أن أغني عنه.

870
01:12:53,810 --> 01:12:57,600
‫أتعرفين أمراً؟ ما زالت عيناك مميزتين.

871
01:12:57,680 --> 01:12:59,930
‫"وليام براون"، هل ألقيت نكتة للتو؟

872
01:13:00,010 --> 01:13:01,010
‫ربما.

873
01:13:01,100 --> 01:13:02,680
‫بعد إذنك، هل لي برقصة؟

874
01:13:02,760 --> 01:13:04,010
‫"ديفيد"؟

875
01:13:04,100 --> 01:13:05,220
‫مفاجأة.

876
01:13:06,470 --> 01:13:07,470
‫من هذا؟

877
01:13:07,560 --> 01:13:09,760
‫لست متأكداً، ولكن يبدو أنها تعرفه.

878
01:13:10,390 --> 01:13:11,390
‫حقاً؟

879
01:13:13,510 --> 01:13:15,560
‫"ويل"، أعرّفك بـ"ديفيد". "ديفيد غرير".

880
01:13:15,640 --> 01:13:17,560
‫"ديفيد"، أعرّفك بـ"ويل براون".

881
01:13:17,640 --> 01:13:19,260
‫يعرف الجميع "ويل براون".

882
01:13:21,510 --> 01:13:22,680
‫ماذا تفعل هنا؟

883
01:13:22,760 --> 01:13:26,260
‫جئت لأرى أروع مكان أراه في حياتي.

884
01:13:27,100 --> 01:13:29,970
‫هكذا وصفت "سامانثا" مزرعتك
‫عندما رأتها لأول مرة.

885
01:13:30,060 --> 01:13:32,310
‫ويبدو أننا سنكون جاريك يا "ويل"،

886
01:13:32,390 --> 01:13:35,220
‫قدّمت عرضاً لشراء 200 فدان
‫من المراعي المنخفضة.

887
01:13:36,930 --> 01:13:39,100
‫إنه مكان جميل بالتأكيد.

888
01:13:39,810 --> 01:13:41,100
‫عم تتكلم؟

889
01:13:42,390 --> 01:13:44,810
‫هل تمانع إن سرقت منك السيدة؟

890
01:13:44,890 --> 01:13:47,640
‫لا، على الإطلاق.
‫أتمنى أن تقضيا وقتاً ممتعاً.

891
01:13:52,220 --> 01:13:53,220
‫سأرحل.

892
01:13:53,310 --> 01:13:55,640
‫لماذا؟ من هذا الرجل؟

893
01:13:55,720 --> 01:13:58,260
‫عودا مع "إريك" و"سادي" في سيارتهما.
‫سألتقي بكما في البيت.

894
01:14:04,470 --> 01:14:06,220
‫ماذا يجري يا "ديفيد"؟

895
01:14:06,310 --> 01:14:07,890
‫ماذا تقصد بأننا سنكون جاري "ويل"؟

896
01:14:07,970 --> 01:14:09,060
‫اشتقت إليك.

897
01:14:09,720 --> 01:14:12,010
‫وعندما لم أستطع الاتصال بك
‫في الأيام القليلة الماضية...

898
01:14:12,810 --> 01:14:16,060
‫"سام"،
‫أنت معي دائماً حتى لو لم تكوني موجودة.

899
01:14:17,890 --> 01:14:19,890
‫"ديف"، ماذا تقصد؟

900
01:14:19,970 --> 01:14:24,100
‫عرضت شراء أرض "ويل"
‫لأنني أريد أن ننتقل إلى هنا يوماً ما.

901
01:14:25,560 --> 01:14:28,720
‫يمكننا أن نستقر، يمكنك أن تربي خيولك.

902
01:14:33,180 --> 01:14:34,640
‫هل ستأتي اليوم؟

903
01:14:35,640 --> 01:14:36,680
‫لا أعرف.

904
01:14:38,970 --> 01:14:40,810
‫اقتربنا كثيراً.

905
01:14:41,430 --> 01:14:45,430
‫نعم،
‫لا تسير الأمور دوماً كما نخطط لها أحياناً.

906
01:14:46,430 --> 01:14:49,350
‫ماذاحدث ليلة أمس؟ هل كان هذا حبيبها؟

907
01:14:49,430 --> 01:14:50,430
‫"إيلي"...

908
01:14:51,100 --> 01:14:52,640
‫أبي، ماذا يجري؟

909
01:15:06,390 --> 01:15:07,510
‫هل تريدني أن أرحل؟

910
01:15:07,600 --> 01:15:09,180
‫ظننت أنه بعد غيابك هذا الصباح،

911
01:15:09,260 --> 01:15:10,640
‫فإن هذا ما تريدينه.

912
01:15:10,720 --> 01:15:12,850
‫بعد الذي حدث ليلة أمس،
‫افترضت أنك تريدني أن أرحل.

913
01:15:12,930 --> 01:15:16,850
‫لا، مطلقاً، وسيخيب ظن "إيلي" إن رحلت.

914
01:15:16,930 --> 01:15:20,760
‫دفعت لك أجر أسبوع،
‫لذا يمكنك أن تبقي إن أردت.

915
01:15:22,560 --> 01:15:25,350
‫حسناً، يمكنني إتمام الأسبوع. نعم.

916
01:15:26,760 --> 01:15:28,510
‫لا أريد أن أخيّب رجاء "إيلي".

917
01:15:29,680 --> 01:15:31,470
‫"ويل"، لم أتلاعب من وراء ظهرك.

918
01:15:34,260 --> 01:15:36,640
‫أخبرته عن المزرعة قبل أن أعرفك،

919
01:15:36,720 --> 01:15:38,680
‫قبل أن أعرف ماذا تعني بالنسبة إليك.

920
01:15:40,680 --> 01:15:42,010
‫كانت مفاجأة.

921
01:15:45,310 --> 01:15:48,390
‫- هدية...
‫- هدية زفاف؟ نعم.

922
01:15:49,390 --> 01:15:50,810
‫إنه ذكي، أقرّ له بذلك.

923
01:15:53,140 --> 01:15:54,680
‫أنت امرأة رائعة يا "سام".

924
01:15:55,890 --> 01:15:58,760
‫تستحقين أن تنالي كل ما تريدينه
‫في هذه الحياة.

925
01:16:00,810 --> 01:16:02,510
‫يبدو أن كل الأمور يتم علاجها بهذا الشكل.

926
01:16:04,010 --> 01:16:05,430
‫وهل أن راض عن هذا؟

927
01:16:05,510 --> 01:16:07,760
‫نحتاج إلى المال، هل يهم من يشتريها؟

928
01:16:07,850 --> 01:16:09,060
‫فالأجدر والأولى أن يكون أنت.

929
01:16:10,600 --> 01:16:12,010
‫تهانيّ يا "سام".

930
01:16:23,970 --> 01:16:25,060
‫هل أنت متوترة؟

931
01:16:26,060 --> 01:16:29,010
‫لا بأس بهذا، ولكن "بيل" ستستشعر مشاعرك...

932
01:16:30,510 --> 01:16:32,140
‫لا أعرف بما أشعر.

933
01:16:32,220 --> 01:16:36,140
‫وانسي أمر مشاعري. ماذا عن مشاعر أبي؟

934
01:16:37,470 --> 01:16:39,310
‫كيف تتلاعبين بقلبه بهذا الشكل

935
01:16:39,390 --> 01:16:41,720
‫رغم أنك تعرفين كم كان مجروحاً بالفعل؟

936
01:16:41,810 --> 01:16:44,470
‫لم يكن هذا في نيتي يا "إيلي" مطلقاً.

937
01:16:44,560 --> 01:16:46,720
‫لا أعرف فيما يفكر أبوك أو بما يشعر.

938
01:16:46,810 --> 01:16:48,350
‫كيف يمكنك أن تعرفي ما يفكر فيه؟

939
01:16:49,100 --> 01:16:50,100
‫يمكنني معرفة هذا.

940
01:16:51,560 --> 01:16:54,930
‫يصير هذا بادياً على وجهه
‫في كل مرة ينظر فيها إليك.

941
01:16:56,720 --> 01:16:59,640
‫وفي البداية لم أكن راضية عن هذا،

942
01:16:59,720 --> 01:17:02,930
‫لأنني لم أرد أن أفكر أنه يمكن لامرأة
‫أن تحل محل أمي.

943
01:17:04,060 --> 01:17:08,510
‫ولكن الحقيقة
‫أن حاله أفضل وأنت هنا يا "سام".

944
01:17:09,470 --> 01:17:10,640
‫صار أسعد.

945
01:17:12,310 --> 01:17:14,890
‫"إيلي"، لا أعرف ما ترينه على وجه أبيك،

946
01:17:14,970 --> 01:17:17,720
‫ولكنني متأكدة من هذا،

947
01:17:19,140 --> 01:17:20,470
‫كان يعشق أمك.

948
01:17:23,140 --> 01:17:24,260
‫وما زال يعشقها.

949
01:17:25,470 --> 01:17:28,640
‫ولا يمكن لأحد أبداً أن يحل محلها. لا أحد.

950
01:17:41,350 --> 01:17:42,640
‫لا تقلقي، أنت قادرة على هذا.

951
01:17:42,720 --> 01:17:45,560
‫سأجري إحماءها لك وسأعطيك العنان، اتفقنا؟

952
01:17:45,640 --> 01:17:46,470
‫اتفقنا.

953
01:18:05,390 --> 01:18:06,470
‫أحسنت يا فتاة.

954
01:18:12,970 --> 01:18:14,310
‫أظن أنها جاهزة لك.

955
01:18:16,600 --> 01:18:18,310
‫مهلاً.

956
01:18:18,390 --> 01:18:20,180
‫لا بأس. ما خطبك؟

957
01:18:21,220 --> 01:18:22,430
‫مهلاً يا "بيل".

958
01:18:23,850 --> 01:18:25,680
‫مهلاً يا "بيل".

959
01:18:26,640 --> 01:18:27,970
‫اهدئي.

960
01:18:28,060 --> 01:18:30,350
‫لا بأس.

961
01:18:30,430 --> 01:18:32,970
‫لا. لن تركبي على هذه الفرس. ليس اليوم.

962
01:18:33,060 --> 01:18:35,470
‫هل تمزح؟ ستهدأ.

963
01:18:35,560 --> 01:18:37,720
‫لا يا "إيلي"، أتفق مع أبيك.

964
01:18:37,810 --> 01:18:39,310
‫تتفقان الآن على شيء!

965
01:18:39,390 --> 01:18:41,010
‫"إيلي كلير"!

966
01:18:47,720 --> 01:18:49,560
‫أعرف أنك محبطة يا "إيلي"!

967
01:18:49,640 --> 01:18:52,890
‫الأمر لا يتعلق بركوبي لـ"بيل". بل بك.

968
01:18:52,970 --> 01:18:56,310
‫نعم، ربما يتعلق بي.
‫لا أريدك أن تتعرضي لأذى ثانيةً.

969
01:18:56,390 --> 01:18:57,720
‫لماذا لا تفهمين هذا؟

970
01:18:58,720 --> 01:19:03,220
‫لأنك من سقطت وتخشى أن تركب ثانيةً.

971
01:19:03,310 --> 01:19:06,180
‫تخشى أن أركب الخيل، وتخشى الغناء.

972
01:19:06,260 --> 01:19:08,310
‫تخشى أن يحذو الولدان حذوك.

973
01:19:09,510 --> 01:19:11,220
‫من أن تحب ثانيةً.

974
01:19:37,970 --> 01:19:41,180
‫هل رحلت؟

975
01:19:42,180 --> 01:19:43,180
‫ليس بعد.

976
01:19:44,060 --> 01:19:47,510
‫أعرف يا بُنيّ أنك لم تسأل،
‫ولكنني سأقول على أي حال.

977
01:19:47,600 --> 01:19:49,390
‫عليك أن تترك إحداهما.

978
01:19:49,470 --> 01:19:50,720
‫عليك أن تفعل هذا.

979
01:19:51,970 --> 01:19:58,100
‫وبما أن "كلير" ما عادت معنا،
‫فلتكن هي من تتركها.

980
01:19:59,810 --> 01:20:04,220
‫يظل الجميع يقولون هذا يا "إريك".
‫ولكنني لا أعرف كيف.

981
01:20:06,680 --> 01:20:10,180
‫آمل أن تعرف قبل فوات الأوان.

982
01:20:26,350 --> 01:20:27,180
‫مرحباً.

983
01:20:27,260 --> 01:20:30,720
‫مرحباً، يبدو أنك تغادرين.

984
01:20:31,970 --> 01:20:32,970
‫نعم

985
01:20:33,060 --> 01:20:35,350
‫غداً عشية عيد الميلاد، فلا بد أن أرجع.

986
01:20:37,220 --> 01:20:39,810
‫آسفة، لم تنجح الأمور تماماً كما خططنا لها.

987
01:20:40,510 --> 01:20:43,850
‫لم يكن ذنبك. بل ذنب الطقس السيئ.

988
01:20:45,970 --> 01:20:48,640
‫إذاً أظن أننا سنراك في الجوار من وقت لآخر،

989
01:20:48,720 --> 01:20:50,100
‫بما أننا سنكون جيراناً.

990
01:20:50,760 --> 01:20:51,760
‫لا أعرف.

991
01:20:55,350 --> 01:20:56,930
‫ربما لا أريد أن أكون جارتك.

992
01:20:57,680 --> 01:20:58,930
‫ماذا تقصدين؟

993
01:20:59,510 --> 01:21:02,220
‫ربما من الخطأ
‫أن تترك هذه الأرض الفاتنة تضيع منك

994
01:21:02,310 --> 01:21:05,140
‫بينما يمكنك أن تستخدم موهبتك
‫التي وهبك إياها الرب لتحافظ عليها.

995
01:21:06,390 --> 01:21:08,350
‫وربما لا أريد أن أراك كل يوم.

996
01:21:09,470 --> 01:21:11,470
‫هل تظنين أنني أريد أن أراك كل يوم؟

997
01:21:11,560 --> 01:21:14,470
‫تركبين حصانك في مرعاي الخلفي
‫مع رجل أخذ ما يحلو له من الوقت

998
01:21:14,560 --> 01:21:16,260
‫قبل أن يقرر إن كنت ما يريده في الحياة؟

999
01:21:16,350 --> 01:21:17,720
‫هذا ليس صحيحاً.

1000
01:21:17,810 --> 01:21:19,060
‫هل أنت متأكدة؟

1001
01:21:19,850 --> 01:21:22,220
‫عجيب أن يقول هذا رجل
‫يذهب في جولة بالخيل تحت ضوء القمر

1002
01:21:22,310 --> 01:21:23,850
‫مع زوجته التي ماتت منذ سنتين.

1003
01:21:30,810 --> 01:21:33,140
‫آسفة. كان هذا...

1004
01:21:33,220 --> 01:21:34,260
‫هذا صحيح.

1005
01:21:34,350 --> 01:21:37,310
‫هذا صحيح. أظن أن "إيلي" أخبرتك.

1006
01:21:38,310 --> 01:21:40,220
‫إنها قلقة عليك فحسب.

1007
01:21:42,390 --> 01:21:44,100
‫تجاوزت حدودي في الكلام.

1008
01:21:50,470 --> 01:21:51,310
‫ماذا؟

1009
01:21:52,310 --> 01:21:54,220
‫"ويل"، قل ما عندك رجاءً.

1010
01:22:02,220 --> 01:22:03,220
‫هل هذا ما لديك؟

1011
01:22:06,140 --> 01:22:07,930
‫أبهذا تنتهي الحكاية؟

1012
01:22:12,680 --> 01:22:14,470
‫سألتني ذات مرة عما أريده.

1013
01:22:17,470 --> 01:22:18,720
‫ماذا تريد يا "ويل"؟

1014
01:22:31,180 --> 01:22:32,310
‫حسناً إذاً.

1015
01:22:38,350 --> 01:22:40,970
‫"ويل"، أبلغ اعتذاري لـ"إيلي"

1016
01:22:41,060 --> 01:22:42,930
‫لأنني أخفقت
‫ولم تركب "بيل" قبل عيد الميلاد.

1017
01:22:46,060 --> 01:22:47,140
‫سأخبرها.

1018
01:24:19,100 --> 01:24:19,930
‫"سام"!

1019
01:24:30,680 --> 01:24:31,680
‫شكراً لك.

1020
01:24:33,350 --> 01:24:34,890
‫شكراً لك على كل شيء.

1021
01:25:16,260 --> 01:25:17,260
‫لا تذهب.

1022
01:25:19,890 --> 01:25:21,220
‫ليس الليلة أرجوك!

1023
01:25:22,810 --> 01:25:24,350
‫ليست هناك يا أبي.

1024
01:25:49,260 --> 01:25:50,470
‫هيا!

1025
01:25:52,140 --> 01:25:54,010
‫اهدئي. هيا.

1026
01:25:59,220 --> 01:26:01,390
‫هيا، اهدئي.

1027
01:26:02,180 --> 01:26:03,430
‫"بيل"، هيا بنا.

1028
01:26:06,560 --> 01:26:07,430
‫هيا.

1029
01:26:10,100 --> 01:26:12,060
‫هيا يا "بيل".

1030
01:26:37,600 --> 01:26:39,560
‫ما الأمر يا فتاتي، ماذا جرى؟

1031
01:26:46,470 --> 01:26:48,810
‫اهدئي يا فتاتي.

1032
01:26:49,560 --> 01:26:51,930
‫خذيني إلى الطريق.

1033
01:27:23,510 --> 01:27:25,510
‫أبي! هل أنت بخير؟

1034
01:27:26,970 --> 01:27:28,310
‫لم أجدها يا "إيلي".

1035
01:27:33,010 --> 01:27:36,010
‫أهدرت ليلة مقمرة كاملة في تلك الليلة
‫وكنت أظن أنه ستكون هناك ليال أخرى.

1036
01:27:40,060 --> 01:27:41,180
‫ستكون هناك.

1037
01:27:44,010 --> 01:27:46,850
‫ناديتها من العرض في تلك الليلة،
‫أخبرتها بأنني سأعود إلى البيت،

1038
01:27:46,930 --> 01:27:48,390
‫وسنأخذ جولة بالخيل تحت ضوء القمر.

1039
01:27:53,350 --> 01:27:57,140
‫ولكنني لم أعد إلى البيت.
‫بل بقيت وشغلتني إثارة الحفل.

1040
01:28:00,100 --> 01:28:02,640
‫استبدلت حياة أمك
‫ببعض التصفيق والإطراء الرخيص.

1041
01:28:04,010 --> 01:28:05,010
‫لا يا أبي.

1042
01:28:05,100 --> 01:28:08,720
‫لا يمكنني أن أسامح نفسي على هذا أبداً.

1043
01:28:10,930 --> 01:28:12,970
‫لم تقترف أي خطأ.

1044
01:28:16,220 --> 01:28:17,810
‫لماذا ذهبت في تلك الجولة يا "إيلي"؟

1045
01:28:18,680 --> 01:28:20,770
‫لو كنت معها، فلربما نجت وظلت معنا الآن.

1046
01:28:23,390 --> 01:28:29,060
‫ولكنها ليست معنا الآن يا أبي، وكذلك أنت.

1047
01:28:31,310 --> 01:28:35,640
‫فقدتك أيضاً في تلك الليلة.
‫وكذلك فقدك الولدان.

1048
01:28:36,930 --> 01:28:39,810
‫تخليت عنا
‫في وقت كنا فيه في أمسّ الحاجة إليك،

1049
01:28:39,890 --> 01:28:43,310
‫وعلى مدار هذين العامين،
‫نواجه وقع الخسارة وحدنا،

1050
01:28:43,390 --> 01:28:45,930
‫ولكن ما عادت لدينا طاقة.

1051
01:28:47,470 --> 01:28:49,930
‫نريدك أن تعود إلينا.

1052
01:28:51,350 --> 01:28:55,180
‫ما تبحث عنه ليس موجوداً على ذلك الجبل.

1053
01:28:58,220 --> 01:28:59,810
‫أنا آسف جداً يا "إيلي".

1054
01:29:01,220 --> 01:29:02,890
‫هل تظنين أن بوسعك أن تسامحيني يوماً؟

1055
01:29:05,220 --> 01:29:06,850
‫أسامحك يا أبي.

1056
01:29:09,060 --> 01:29:10,890
‫عليك أن تسامح نفسك.

1057
01:29:13,720 --> 01:29:15,100
‫أنا منهك جداً يا "إيل".

1058
01:29:16,390 --> 01:29:18,770
‫لمت نفسي ولمت "بيل"،

1059
01:29:19,890 --> 01:29:22,310
‫وليغفر لي الرب ظني
‫حيث لمت "كلير" لوقت طويل.

1060
01:29:23,850 --> 01:29:25,430
‫ولكن لا بد أن أكون أفضل من هذا.

1061
01:29:26,260 --> 01:29:31,140
‫فلديّ الكثير الذي أعيش من أجله،
‫الكثير الذي أشكر الرب عليه.

1062
01:29:31,930 --> 01:29:34,060
‫أنت والولدان...

1063
01:29:35,640 --> 01:29:36,640
‫"سام"؟

1064
01:29:40,010 --> 01:29:42,850
‫كيف يمكنني أن أفكر في المضيّ بحياتي
‫بينما أمك لا يمكنها؟

1065
01:29:44,060 --> 01:29:46,810
‫مضت أمي وتجاوزت يا أبي،

1066
01:29:47,970 --> 01:29:50,140
‫وستريدنا أن نفعل مثلها.

1067
01:29:54,850 --> 01:29:56,010
‫أريد ذلك.

1068
01:29:58,010 --> 01:30:01,010
‫وأنا أيضاً، أكثر من أي شيء.

1069
01:30:02,970 --> 01:30:04,470
‫لا يضيرنا أن نبكي.

1070
01:30:07,180 --> 01:30:08,520
‫لا يضيرنا أن نبكي.

1071
01:30:40,180 --> 01:30:41,970
‫ليت أمّنا كانت موجودة لترى هذا.

1072
01:30:43,640 --> 01:30:47,100
‫إنها تراه يا "نواه".

1073
01:30:56,850 --> 01:30:58,140
‫لا بأس يا فتاة.

1074
01:30:59,970 --> 01:31:01,560
‫لن يؤذيك أحد.

1075
01:31:04,180 --> 01:31:05,560
‫لم يكن ذنبك،

1076
01:31:09,220 --> 01:31:10,930
‫وربما لم يكن ذنبي أيضاً.

1077
01:31:29,180 --> 01:31:31,930
‫كنت أحمل هذا معي طوال العامين المنصرمين.

1078
01:31:32,010 --> 01:31:33,010
‫ما هذا؟

1079
01:31:34,560 --> 01:31:38,640
‫هدية من أمك
‫وجدتها تحت شجرة عيد الميلاد في تلك الليلة.

1080
01:31:41,720 --> 01:31:43,470
‫لم تأتني جرأة لأفتحها.

1081
01:31:44,310 --> 01:31:45,720
‫ربما يمكنك أن تفتحيها لي.

1082
01:32:02,890 --> 01:32:04,060
‫حيوان النوتي.

1083
01:32:09,470 --> 01:32:11,100
‫هناك شيء مكتوب عليه.

1084
01:32:15,140 --> 01:32:16,560
‫"إلى الأمام دائماً"

1085
01:32:19,260 --> 01:32:20,390
‫هل تريدني أن أقرأه؟

1086
01:32:26,970 --> 01:32:28,520
‫كتبته بخط يدها.

1087
01:32:32,970 --> 01:32:34,520
‫"حبيبي (ويل).

1088
01:32:35,770 --> 01:32:39,470
‫مرت أعوام
‫ننقب فيها عن الأصداف الأحفورية في المزرعة،

1089
01:32:39,560 --> 01:32:42,430
‫لم أعثر قط على نوتي.

1090
01:32:43,310 --> 01:32:44,470
‫حتى اليوم.

1091
01:32:45,850 --> 01:32:50,060
‫هذا اكتشاف نادر وفريد،
‫تماماً مثلك يا حبيبي."

1092
01:32:50,140 --> 01:32:51,520
‫تماماً مثلك يا حبيبي.

1093
01:32:56,060 --> 01:32:58,850
‫النوتي رمز للقوة والجمال.

1094
01:32:59,810 --> 01:33:02,390
‫هيكله الحلزوني عبارة عن سلسلة غرف،

1095
01:33:02,470 --> 01:33:07,100
‫حيث تعيش فيها لفترة قبل أن تضيف
‫مساحة جديدة للمرحلة القادمة من الحياة.

1096
01:33:07,720 --> 01:33:10,600
‫لا مجال للعودة إلى الوراء، فقط إلى الأمام.

1097
01:33:11,640 --> 01:33:14,390
‫هذا المخلوق الرائع يذكّرني بك يا "ويل"،

1098
01:33:14,470 --> 01:33:17,560
‫قويّ وقادر على التحمل ودائم النماء.

1099
01:33:17,640 --> 01:33:20,180
‫أنا فخورة جداً بك وبما حققته.

1100
01:33:20,970 --> 01:33:23,720
‫احتفظ بهذه الصدفة كتذكار حاضر دائم

1101
01:33:23,810 --> 01:33:26,390
‫لتواصل المضيّ على الطريق
‫الذي حدده لك الرب.

1102
01:33:27,100 --> 01:33:29,560
‫دائم النماء. إلى الأمام دائماً.

1103
01:33:30,350 --> 01:33:33,520
‫لك كل حبي، وعيد ميلاد مجيداً. "كلير".

1104
01:33:38,560 --> 01:33:39,560
‫ماذا؟

1105
01:33:42,270 --> 01:33:43,430
‫إلى الأمام دائماً.

1106
01:33:56,060 --> 01:33:57,680
‫"حفل يحييه (ويل براون)، نفدت التذاكر"

1107
01:34:18,850 --> 01:34:22,350
‫"قصصنا مثل الوشوم

1108
01:34:22,430 --> 01:34:26,520
‫مثل الندبات في قلوبنا، إنها جزء منا

1109
01:34:26,600 --> 01:34:31,560
‫لطالما خجلت من قصتي لوقت طويل

1110
01:34:34,060 --> 01:34:37,720
‫ولكن ما عليّ أن أمضي قدماً

1111
01:34:37,810 --> 01:34:41,770
‫استلهمت منها كلمات أغنية جديدة

1112
01:34:41,850 --> 01:34:46,270
‫كالفضة أو الذهب الذي سُخن على النار

1113
01:34:46,350 --> 01:34:49,220
‫نعم، تتحسن حالي بمرور الوقت

1114
01:34:49,310 --> 01:34:53,060
‫من أجل كل شهاب ساقط، من أجل كل قلب جريح

1115
01:34:53,140 --> 01:34:56,520
‫من أجل كل دقيقة تتدهور خلالها حالتي

1116
01:34:56,600 --> 01:35:00,310
‫أمضي وأواصل الجديد من حياتي،
‫لا أنصت إلى الندم

1117
01:35:00,390 --> 01:35:04,270
‫لم تنته قصتي بعد ولم ينته أمري بعد

1118
01:35:04,930 --> 01:35:08,390
‫يمكنني بناء حائط ليحجب رؤيتها

1119
01:35:08,470 --> 01:35:12,010
‫ولكن حالاً ما سيسقط

1120
01:35:12,100 --> 01:35:15,720
‫كل شيء فيها خرب، إنه مجرد طوب وأسمنت

1121
01:35:15,810 --> 01:35:21,220
‫لا بد أن أواصل المضيّ قدماً إلى الأمام

1122
01:35:27,970 --> 01:35:31,600
‫الرحلات على طريق الحياة

1123
01:35:31,680 --> 01:35:35,390
‫هناك كثير من الانعطافات والمنحنيات والحفر

1124
01:35:35,470 --> 01:35:40,180
‫ولكن سلوك الطرق الطويلة أمر جميل

1125
01:35:40,270 --> 01:35:42,930
‫نعم، رأيت ما يكفي لأقول

1126
01:35:43,010 --> 01:35:46,720
‫من أجل كل شهاب ساقط، من أجل كل قلب جريح

1127
01:35:46,810 --> 01:35:50,310
‫من أجل كل دقيقة تتدهور خلالها حالتي

1128
01:35:50,390 --> 01:35:54,100
‫أمضي وأواصل الجديد من حياتي،
‫لا أنصت إلى الندم

1129
01:35:54,180 --> 01:35:58,520
‫لم تنته قصتي بعد ولم ينته أمري بعد

1130
01:35:58,600 --> 01:36:02,060
‫يمكنني بناء حائط ليحجب رؤيتها

1131
01:36:02,140 --> 01:36:05,680
‫ولكن حالاً ما سيسقط

1132
01:36:05,770 --> 01:36:09,470
‫كل شيء فيه خرب، إنه مجرد طوب وأسمنت

1133
01:36:09,560 --> 01:36:15,470
‫لا بد أن أواصل المضي قدماً، إلى الأمام

1134
01:36:15,560 --> 01:36:20,720
‫لا، لن يحدد الماضي حياتي،
‫إنه يهذّبني وينقيني

1135
01:36:20,810 --> 01:36:24,520
‫الابتسامات والدموع
‫تمثل الحياة خلال السنوات

1136
01:36:24,600 --> 01:36:28,720
‫والآن أخيراً أرى

1137
01:36:28,810 --> 01:36:32,680
‫من أجل كل شهاب ساقط،
‫من أجل كل قلب جريح

1138
01:36:32,770 --> 01:36:36,350
‫من أجل كل دقيقة تتدهور خلالها حالتي

1139
01:36:36,430 --> 01:36:40,180
‫امض وواصل الجديد من حياتك،
‫لا تنصت إلى الندم

1140
01:36:40,270 --> 01:36:44,520
‫قصتك لم تنته وأنت لم تنته بعد

1141
01:36:44,600 --> 01:36:48,140
‫يمكن بناء حائط ليحجب رؤيتها

1142
01:36:48,220 --> 01:36:51,640
‫ولكن حالاً ما سيسقط

1143
01:36:51,720 --> 01:36:55,430
‫كل شيء فيه خرب، إنه مجرد طوب وأسمنت

1144
01:36:55,520 --> 01:37:01,220
‫لا بد أن أواصل المضيّ قدماً
‫إلى الأمام دائماً

1145
01:37:02,060 --> 01:37:05,140
‫لذا واصل المضيّ

1146
01:37:06,060 --> 01:37:09,390
‫إلى الأمام دائماً

1147
01:37:13,770 --> 01:37:16,640
‫إلى الأمام دائماً"

1148
01:38:00,850 --> 01:38:02,350
‫تتحسن مهارتكما في العزف.

1149
01:38:10,140 --> 01:38:11,560
‫سأعود بعد قليل.

1150
01:38:22,850 --> 01:38:23,850
‫لقد أتيت.

1151
01:38:25,220 --> 01:38:26,310
‫أنا آسفة يا "ويل".

1152
01:38:27,560 --> 01:38:30,180
‫آسفة لأنني لم أرد على اتصالاتك أو رسائلك.

1153
01:38:30,890 --> 01:38:34,520
‫ورسائل البريد الإلكتروني
‫والفاكس وإشارات الدخان.

1154
01:38:35,560 --> 01:38:39,100
‫كان لديّ الكثير لا بد أن أفكر فيه وأحسمه،
‫واستغرقني بعض الوقت.

1155
01:38:40,720 --> 01:38:41,810
‫أتفهّم هذا.

1156
01:38:42,640 --> 01:38:43,890
‫أتفهّمه أكثر من اللازم للأسف.

1157
01:38:46,560 --> 01:38:49,890
‫"ويل"، كانت تلك الأغنية جميلة.

1158
01:38:50,600 --> 01:38:52,430
‫كانت نتاج إلهام جيد.

1159
01:38:53,770 --> 01:38:54,810
‫هل صرنا جيراناً الآن؟

1160
01:38:56,100 --> 01:38:56,930
‫ليس بعد.

1161
01:38:58,100 --> 01:38:59,430
‫ألم توقّعي؟

1162
01:38:59,520 --> 01:39:01,970
‫كانت هناك مشكلة في الصياغة اللغوية.

1163
01:39:02,060 --> 01:39:03,220
‫كيف؟

1164
01:39:05,180 --> 01:39:07,390
‫كيف أشارك في عقد ملزم مع أحد

1165
01:39:07,470 --> 01:39:10,140
‫بينما أحب شخصاً آخر؟

1166
01:39:14,270 --> 01:39:15,100
‫من هو؟

1167
01:39:15,930 --> 01:39:18,640
‫"وليام براون"، هل ألقيت نكتة أخرى؟

1168
01:39:19,640 --> 01:39:20,640
‫ربما.

