1
00:02:48,364 --> 00:02:50,764
أين وجدتِ هذا ؟

2
00:02:52,464 --> 00:02:55,764
ألم أقل لكِ لا ترتدي أشيائي القديمة ؟

3
00:02:57,564 --> 00:02:59,564
اخلعيه .

4
00:02:59,964 --> 00:03:04,964
انزلي إلى الحظيرة وأطعمي
 الحيوانات كما وعدتي .

5
00:03:25,122 --> 00:03:26,690
كُلي !

6
00:03:34,012 --> 00:03:36,747
بيومٍ ما لن تراني مجدداً .

7
00:03:37,983 --> 00:03:39,650
هذا صحيح يا (تشارلي) .

8
00:03:41,019 --> 00:03:42,887
قد تكون حياة المزرعة مُناسبةٌ لك ،

9
00:03:42,921 --> 00:03:44,621
لكنها بالتأكيد لا تُناسبني .

10
00:03:47,192 --> 00:03:48,426
أنا مُميّزة .

11
00:03:48,460 --> 00:03:52,130
أمي ستشعر بالغباء عندما
 تكتشف ذلك ، صحيح ؟

12
00:04:00,671 --> 00:04:04,009
بيومٍ ما ، سيعرف العالم بأسره إسمي .

13
00:04:04,976 --> 00:04:07,846
أنتِ توافقيني ، أليس كذلك يا (ماري) ؟

14
00:04:09,114 --> 00:04:11,749
لماذا ، شكراً لكِ .

15
00:04:21,826 --> 00:04:24,528
انا أحبّ الجمهور الجيّد .

16
00:04:29,633 --> 00:04:32,203
جميعكم سَيراني على حقيقتي .

17
00:04:38,810 --> 00:04:40,278
نجمة .

18
00:04:49,620 --> 00:04:52,257
ماذا تفعل هنا يا سيّد (جوس) ؟

19
00:05:39,736 --> 00:05:41,206
(ثيدا) !

20
00:05:46,044 --> 00:05:47,611
هيّا يا فتاة .

21
00:05:57,055 --> 00:05:58,790
خُذيها .

22
00:06:00,790 --> 00:06:05,790
"بيرل"

23
00:06:09,790 --> 00:06:13,790
"عام ١٩١٨"

24
00:06:25,850 --> 00:06:29,220
لا تنغمسي بأيّ حماقة أخرى .

25
00:06:29,254 --> 00:06:31,389
إنه مُجرّد رقص يا أمي .

26
00:06:31,422 --> 00:06:33,825
الأنانية ، هذا ما أنتِ عليه .

27
00:06:33,858 --> 00:06:35,393
برحيل جميع المُزارعين ،

28
00:06:35,426 --> 00:06:37,529
لا أستطيع أن أفعل كل شيء هنا بنفسي .

29
00:06:41,399 --> 00:06:42,834
بإمكاني مُساعدتُكِ .

30
00:06:44,834 --> 00:06:47,834
ضعي الذرة في القِدر ,
واذهبي وأحضري والدكِ .

31
00:06:58,116 --> 00:07:00,251
هل هناك شيئاً يَخُصّني في بريد اليوم ؟

32
00:07:00,285 --> 00:07:01,419
كلّا .

33
00:07:07,158 --> 00:07:10,161
يقول بأن الحلفاء سيطروا على "فرنسا" .

34
00:07:10,195 --> 00:07:12,096
يُمكنكِ قراءته بعد العشاء .

35
00:07:12,130 --> 00:07:14,065
لكن يا أمي ،
هذا قد يعني نهاية الحرب !

36
00:07:14,098 --> 00:07:16,367
افعلي ما أطلبه يا (بيرل) .

37
00:07:16,401 --> 00:07:19,437
لا أريد أن أسمع عن موت
 المزيد من الألمان الليلة .

38
00:07:30,048 --> 00:07:31,983
العشاء جاهز يا أبي .

39
00:07:38,489 --> 00:07:39,557
باركنا يا رب ،

40
00:07:39,591 --> 00:07:41,960
و بارك بهذه النِعم

41
00:07:41,993 --> 00:07:43,528
التي أنعمتها علينا

42
00:07:43,561 --> 00:07:47,031
بفضلك يا ربّنا .  آمين .

43
00:07:47,065 --> 00:07:48,166
آمين .

44
00:08:04,166 --> 00:08:07,166
ساعدي والدكِ في تناول الطعام.

45
00:08:28,072 --> 00:08:30,308
"لؤلؤتي النفيسة"

46
00:08:30,341 --> 00:08:34,145
"يبدو الأمر كما لو كان أبدياً بدونكِ"

47
00:08:34,178 --> 00:08:36,214
"على ما يبدو ، كل ما نفعله هو المشي"

48
00:08:36,247 --> 00:08:39,517
"لا أعرف أبداً ما إذا كنّا سنصل
 إلى حيث يقولون إننا ذاهبون"

49
00:08:39,550 --> 00:08:42,086
"لقد جعلونا نمتص عُلب الحساء

50
00:08:42,120 --> 00:08:44,088
لكي لا نُلاحظ الآلام في أقدامنا"

51
00:08:44,122 --> 00:08:47,592
"أجد الأمر مُخيفاً للغاية في خنادق الليل"

52
00:08:47,625 --> 00:08:48,860
"قذائف الهاون تصمّ الآذان"

53
00:08:48,893 --> 00:08:52,330
"أصيب العديد من الجنود بالجنون من الخوف"

54
00:08:52,363 --> 00:08:53,464
"مجزرة الغاز

55
00:08:53,498 --> 00:08:55,867
"أظهرت لي أشياء لن أنساها بسرعة ،

56
00:08:55,900 --> 00:08:58,069
"والتفكير فيكِ كان مُتنفّسي الوحيد"

57
00:08:58,102 --> 00:09:01,105
"سأظلّ دائماً فخوراً بخدمة بلدي ،

58
00:09:01,139 --> 00:09:03,308
"لكن أمراً واحداً أوضحته هذه الحرب"

59
00:09:03,341 --> 00:09:05,476
"هو أنني لا أطيق الإنتظار للعودة إلى المنزل

60
00:09:05,510 --> 00:09:07,045
ونبدأ حياتنا معاً"

61
00:09:07,078 --> 00:09:09,614
"لا أريد أن أبتعد عنكِ مرة أخرى"

62
00:09:09,647 --> 00:09:11,482
حتّى يُفرّقنا الموت"

63
00:09:11,516 --> 00:09:14,419
"زوجكِ الحبيب ، (هَوارد) ".

64
00:09:29,534 --> 00:09:31,369
سأذهبُ غداً إلى المدينة .

65
00:09:33,638 --> 00:09:35,473
لإحضار المزيد من الأدوية .

66
00:09:40,978 --> 00:09:43,348
ممّا يعني أنني سأتوقف عند الصوَر .

67
00:09:46,084 --> 00:09:48,286
لا تُخبر أمي .

68
00:09:48,319 --> 00:09:51,489
إنهم يعرضون أفضل الراقصات في الصور .

69
00:09:56,928 --> 00:09:59,297
يُمكنني أن أكون بصفّ
 هؤلاء الفتيات يوماً ما .

70
00:10:01,499 --> 00:10:02,867
أعرف أنه بوسعي فعل ذلك .

71
00:10:16,247 --> 00:10:17,448
(بيرل) .

72
00:10:19,050 --> 00:10:21,386
لم أرغب في إهدار الماء الساخن .

73
00:10:24,655 --> 00:10:27,458
المال بجوار دوائه على طاولة المطبخ .

74
00:10:32,296 --> 00:10:34,699
تذكّري أن تُغطيّ وجهكِ .

75
00:10:34,732 --> 00:10:37,101
ولا تقتربي من أيّ شخص .

76
00:10:37,135 --> 00:10:40,538
الصُحف تُحذّر من عودة قاتلة .

77
00:10:40,571 --> 00:10:43,608
لا قدّر اللّه ، المرض يعود الى بيتنا .

78
00:11:11,035 --> 00:11:12,703
الوقت الآن ...

79
00:11:19,744 --> 00:11:21,245
درهمان ، لو سمحتي .

80
00:12:16,701 --> 00:12:18,135
<i>♪ قلب (جوني) المسكين</i>

81
00:12:18,169 --> 00:12:19,270
<i>♪ بدا يخفق ، يخفق</i>

82
00:12:19,303 --> 00:12:21,539
<i>♪ في مكان ما في "فرنسا" المشمسة</i>

83
00:12:21,572 --> 00:12:23,708
<i>♪ التقى بفتاةٌ بالصدفة</i>

84
00:12:23,741 --> 00:12:26,210
<i>♪ بنظراتٍ شقيّة ، شقيّة</i>

85
00:12:26,244 --> 00:12:28,446
<i>♪ لقد بدت مثل القطّة ، قطّة قطّة </i>

86
00:12:28,479 --> 00:12:30,648
<i>♪ لقد احبّت الرقص والعزف</i>

87
00:12:30,681 --> 00:12:33,251
<i>♪ مع أنه لم يتعلّم الفرنسية
 عندما غادر الخندق</i>

88
00:12:33,284 --> 00:12:35,586
<i>♪ كان يعرف جيداً بما يكفي ليقول</i>

89
00:12:35,620 --> 00:12:40,525
<i>♪ نعم ، نعم (ماري) </i>

90
00:12:40,558 --> 00:12:42,593
<i>♪ هل ستفعل هذا من أجلي ؟</i>

91
00:12:42,627 --> 00:12:44,796
<i>♪ نعم ، نعم (ماري ... ♪</i>

92
00:12:59,677 --> 00:13:01,245
هل استمتعتِ بالصورة ؟

93
00:13:07,618 --> 00:13:08,619
سيجارة ؟

94
00:13:10,521 --> 00:13:11,656
استمري .
لا أشكّ في ذلك .

95
00:13:18,362 --> 00:13:19,497
هل تُحبّين الأفلام ؟

96
00:13:20,298 --> 00:13:21,666
أحبّ الرقص .

97
00:13:21,699 --> 00:13:23,869
فتاة (تيلر) المستقبلية .

98
00:13:23,902 --> 00:13:25,336
يُمكنني رؤية ذلك الآن .

99
00:13:25,369 --> 00:13:27,338
أتمنّى .

100
00:13:27,371 --> 00:13:28,673
لمَ لا ؟
 أنتِ جميلة بما فيه الكفاية .

101
00:13:32,610 --> 00:13:34,813
على حساب الزوج ،
 I على ما أظن ؟

102
00:13:35,646 --> 00:13:36,815
إنه في الخارج ،

103
00:13:39,150 --> 00:13:41,787
لكن والدي عاجز ،
لذلك عليّ المساعدة في المنزل .

104
00:13:41,820 --> 00:13:43,254
آسفٌ لسماع ذلك .

105
00:13:44,355 --> 00:13:46,223
أتُريدين أن تأتي لمُشاهدة العرض الثاني ؟

106
00:13:47,692 --> 00:13:48,827
الدخول مجّاني .

107
00:13:51,629 --> 00:13:53,230
أنا موظف العرض .

108
00:13:56,233 --> 00:13:58,736
عليّ أن أذهب  .

109
00:13:58,770 --> 00:14:02,340
أمي تنتظرني ، لكنني أقدر ...

110
00:14:02,373 --> 00:14:03,741
إبقِ عندك لدقيقة ، أيُمكنكِ ذلك ؟

111
00:14:05,911 --> 00:14:07,144
حسناً .

112
00:14:26,464 --> 00:14:27,866
ممّا رأيتِ للتو .

113
00:14:28,934 --> 00:14:30,668
ألا تعرضه مرة أخرى ؟

114
00:14:30,701 --> 00:14:32,336
آه ... بالتأكيد ،
 لكنه إطار واحد فحسب .

115
00:14:32,370 --> 00:14:34,405
لن يُلاحظ أحد بمُجرّد لصقها معاً مرة أخرى .

116
00:14:34,438 --> 00:14:35,539
كما تعلمين ، رعاية عائلتك

117
00:14:35,573 --> 00:14:36,775
خلال هذه الأوقات أمرٌ مُثير .

118
00:14:36,808 --> 00:14:38,576
يجب أن تفتخرين بذلك ،

119
00:14:38,609 --> 00:14:40,711
لكن لا تنسِ أن تعيشين حياتكِ أيضاً .

120
00:14:40,745 --> 00:14:41,813
لا مانع من رؤيتكِ

121
00:14:41,847 --> 00:14:44,315
فوق تلك الشاشة ذات يوم ، يا سيدتي ...

122
00:14:45,249 --> 00:14:46,250
(بيرل) .

123
00:14:48,820 --> 00:14:50,822
حسناً ، إذا عُدتِ ،

124
00:14:50,856 --> 00:14:53,224
اطرقي على هذا الباب .
 أنا هنا دائماً ، و

125
00:14:53,257 --> 00:14:55,326
حسناً ، يُمكنني تشغيل الصور بقدر ما أشاء .

126
00:14:55,660 --> 00:14:56,828
شكراً لك .

127
00:14:57,762 --> 00:14:58,763
سأفعل .

128
00:17:26,710 --> 00:17:29,080
هل لي بهذه الرقصة ؟

129
00:18:55,532 --> 00:18:57,068
أنا مُتزوّجة !

130
00:19:10,648 --> 00:19:11,917


131
00:20:23,922 --> 00:20:25,890
ما الذي أخّركِ ؟

132
00:20:25,924 --> 00:20:27,591
إنها رحلة بعيدة يا أمي .

133
00:20:29,861 --> 00:20:31,196
ما هذه التي على رأسكِ ؟

134
00:20:33,231 --> 00:20:34,966
لقد وجدتها على الطريق .

135
00:20:35,967 --> 00:20:37,936
لا تُدخليها إلى المنزل .

136
00:20:37,969 --> 00:20:39,771
قد تكون مُغطاةٌ بالجراثيم .

137
00:20:42,974 --> 00:20:44,876
اغسلي شعركِ .

138
00:20:44,909 --> 00:20:46,778
إن كُنتِ محظوظة ،
فهي فقط مليئة بالقمل .

139
00:20:48,179 --> 00:20:50,547
عندما تنتهين ،
 والدكِ يحتاج إلى التغيير .

140
00:20:51,582 --> 00:20:53,084
لا تدعيه يجلس في فوضى .

141
00:20:59,690 --> 00:21:01,993
لقد رأيتُ صورة جديدة اليوم .

142
00:21:02,027 --> 00:21:05,196
لو رأيتها ، لأحببتها .
 كان جميع الفتيات لا تشوبهن شائبة .

143
00:21:05,230 --> 00:21:07,265
لا يوجد مكان حتّى لأصغر

144
00:21:07,298 --> 00:21:10,335
واحدة تفتقر لدقة الرقص في فرقة كهذه .

145
00:21:10,368 --> 00:21:12,771
تَتطلّب الكمال المُطلق .

146
00:21:12,804 --> 00:21:15,874
يا لها من حياة ساحرة ينبغي أن
تكون عليها دور البطولة في الأفلام .

147
00:22:09,660 --> 00:22:11,662
أمازلت موجوداً ؟

148
00:22:45,897 --> 00:22:48,166
باركنا يا رب ،
و بارك بهذه النِعم

149
00:22:48,199 --> 00:22:51,269
التي أنعمتها علينا

150
00:22:51,302 --> 00:22:54,339
بفضلك يا ربّنا .  آمين .

151
00:22:54,372 --> 00:22:55,639
آمين .

152
00:23:09,354 --> 00:23:11,356
أين باقي الأموال التي أقرضتها لكِ ؟

153
00:23:13,391 --> 00:23:16,361
- لم يتبقّى شيء .
- يُمكنني أن أعدّ يا (بيرل) .

154
00:23:17,395 --> 00:23:18,796
هناك ثمانية دراهِم مفقودة .

155
00:23:20,231 --> 00:23:23,067
ربّما اشتريت بعض الحلوى
بطريق عودتي إلى المنزل .

156
00:23:28,940 --> 00:23:29,841
هذا يكفي ، إذن .

157
00:23:29,874 --> 00:23:32,277
أكلتِ الحلوى ،
 كان ذلك عشائكِ .

158
00:23:32,310 --> 00:23:36,181
الطعام الذي عملتُ بجد
 لتحضيره بمفردي لن تستاهليه .

159
00:23:37,515 --> 00:23:40,418
لكن يا أمي ، لقد مَشيتُ كل هذا الطريق .
 أنا جائعة .

160
00:23:40,451 --> 00:23:42,820
قد يكون لديكِ ما تبقى منه في الصباح .

161
00:23:47,192 --> 00:23:49,394
- إلى أين ذاهبة ؟
 - لأنام !

162
00:23:49,427 --> 00:23:51,930
أنا لم أعفيكِ من على الطاولة .

163
00:23:53,930 --> 00:23:55,930
اجلسي .

164
00:24:02,930 --> 00:24:06,230
ليس لدينا الكثير من المال
لإطعام أنفسنا في هذا المنزل .

165
00:24:06,864 --> 00:24:10,230
لقد تغيّر الزمن يا (بيرل) .

166
00:24:10,464 --> 00:24:13,230
لا يُمكن أن تكوني مُهملة  .

167
00:24:13,573 --> 00:24:18,864
الأمر متروكٌ لكلينا ،
فقط أنتِ وأنا ، للبقاء على قيد الحياة .

168
00:24:20,464 --> 00:24:23,864
لقد رأيت الطريقة التي يُعامل
بها الناس المزارعين الألمان .

169
00:24:24,230 --> 00:24:29,564
السبب الوحيد لعدم مرضنا أو جوعنا
هو أننا نُدرك الطريقة التي نُدير بها حياتنا .

170
00:24:30,802 --> 00:24:32,070
أعرف ذلك .

171
00:24:32,103 --> 00:24:33,938
وأنا حريصة .

172
00:24:35,938 --> 00:24:41,764
لن أسمح لكِ بالتجوّل في الأوهام الحمقاء
 والتهرّب من مسؤولياتكِ بعد الآن .

173
00:24:42,164 --> 00:24:43,564
إنها علامة ضعف ،

174
00:24:44,464 --> 00:24:48,164
وأنا وولدكِ لم نُربيكِ على الضعف .

175
00:24:48,564 --> 00:24:51,164
هل هذا واضح ؟

176
00:24:52,991 --> 00:24:54,292
جيّد .

177
00:24:55,364 --> 00:24:58,564
يُمكنكِ ترك الطاولة إذن .

178
00:25:13,177 --> 00:25:14,846
أرجوك يا إلهي ،

179
00:25:14,879 --> 00:25:18,316
اجعلني أكبر نجمة عرفها العالم

180
00:25:18,349 --> 00:25:22,186
حتّى أبتعد ،
بعيداً عن هذا المكان .

181
00:25:26,090 --> 00:25:27,258
آمين .

182
00:26:38,029 --> 00:26:40,198
مساء الخير يا (بيرل) .

183
00:26:40,231 --> 00:26:43,167
مرحباً يا (ميتسي) !
 يُعجبني فستانك .

184
00:26:43,634 --> 00:26:45,970
شكراً لكِ .

185
00:26:46,003 --> 00:26:47,939
إنه شعورٌ رائع أن أتمكّن أخيراً من ذلك

186
00:26:47,972 --> 00:26:49,907
لا شيء جميل مرة أخرى .

187
00:26:49,941 --> 00:26:51,943
إنها المرة الأولى
 التي نُغادر فيها المنزل مُنذ أسابيع .

188
00:26:51,976 --> 00:26:54,178
أمي خائفةٌ جداً من أن تمرض .

189
00:26:54,212 --> 00:26:55,480
أمي كذلك .

190
00:26:55,513 --> 00:26:56,948
حسناً ،
 كُنّا قلقين بعض الشيء

191
00:26:56,981 --> 00:26:59,183
عن تواجدكما هنا بمُفردكما ،

192
00:26:59,217 --> 00:27:01,185
لذلك أحضرنا بعض الطعام .

193
00:27:01,219 --> 00:27:02,653
ذلك لطيفٌ جداً .

194
00:27:02,687 --> 00:27:04,222
كيف تسير الأمور معكِ ؟

195
00:27:05,123 --> 00:27:07,158
هل هناك رسائل جديدة من (هَوارد) ؟

196
00:27:07,191 --> 00:27:08,659
حسناً ...

197
00:27:08,693 --> 00:27:11,429
كانت أمي قلقةٌ للغاية .

198
00:27:11,462 --> 00:27:14,232
ومع ذلك يقولون لا توجد أخبار جيّدة .

199
00:27:14,265 --> 00:27:15,967
لو أن كبريائه لم ينال منه

200
00:27:16,000 --> 00:27:18,102
لما تورّط في هذه الحرب المروّعة .

201
00:27:18,136 --> 00:27:19,237
أنتِ تعلمين أنه كان لدينا طبيب

202
00:27:19,270 --> 00:27:21,239
مُستعداً لإعلانه غير مؤهل ؟

203
00:27:21,272 --> 00:27:23,374
كان من المُمكن أن ينتهز
 أيّ شخص هذه الفرصة .

204
00:27:23,408 --> 00:27:24,275
ليس (هَوارد) .

205
00:27:24,308 --> 00:27:27,078
بالبداية ، يركض ليصبح مُزارعاً .

206
00:27:27,111 --> 00:27:28,379
الآن ، الجيش .

207
00:27:28,413 --> 00:27:32,450
المسافة التي سيذهب إليها أخي
 لمجرّد إغاضة والده .

208
00:27:32,483 --> 00:27:34,285
كل هذه العزلة كانت كافية

209
00:27:34,318 --> 00:27:36,053
لتجعل المرء مجنوناً ، أليس كذلك ؟

210
00:27:36,487 --> 00:27:38,523
بالفعل .

211
00:27:38,556 --> 00:27:40,958
كلّا ، نحنُ لا نقبل الصدقة .

212
00:27:40,992 --> 00:27:43,428
باللّه عليك يا (روث)
إنه مجرّد خنزير .

213
00:27:47,532 --> 00:27:49,434
هل يُمكنني مشاركةُ سرٍ معكِ يا (بيرل) ؟

214
00:27:53,571 --> 00:27:55,239
أمي سوف تخنقني

215
00:27:55,273 --> 00:27:57,508
إذا علمت أنني كُنت أخطّط للحضور .

216
00:27:57,542 --> 00:28:00,645
لكن هناك اختبار رقص
 هذا السبت في كنيستنا

217
00:28:00,678 --> 00:28:02,480
لصف جوقة عيد الميلاد

218
00:28:02,513 --> 00:28:03,414
لجلب الفرح للناس

219
00:28:03,448 --> 00:28:05,650
في جميع أنحاء الولاية خلال العطلات .

220
00:28:05,683 --> 00:28:08,586
السر هو أنهم يُشكّلون فرقة

221
00:28:08,619 --> 00:28:10,755
وسوف يقومون بجولة في سبع مدن مختلفة

222
00:28:10,789 --> 00:28:12,123
قبل نهاية العام .

223
00:28:12,156 --> 00:28:14,025
ألا يبدو هذا مثيراً ؟

224
00:28:14,058 --> 00:28:16,327
أحبّ كثيراً أن أكون جزءً منه .

225
00:28:16,360 --> 00:28:17,595
لذا سأكون .

226
00:28:17,628 --> 00:28:19,597
يجب أن نذهب معاً إذن .

227
00:28:19,630 --> 00:28:22,400
لكن لا تُخبري أحد .

228
00:28:22,433 --> 00:28:23,701
لن أخبر أبداً .

229
00:28:23,734 --> 00:28:26,170
رائع .
 سيكون سرنا .

230
00:28:26,204 --> 00:28:27,605
(ميتسي) !

231
00:28:28,339 --> 00:28:29,407
من الأفضل أن أذهب .

232
00:28:29,440 --> 00:28:32,610
لدينا ثلاثة خنازير أخرى
 لتوصيلها بعد ظهر اليوم .

233
00:28:34,145 --> 00:28:36,180
السبت الساعة الحادية عشر .

234
00:28:36,214 --> 00:28:37,615
حسناً .

235
00:28:37,648 --> 00:28:39,617
الأخوات يجب أن يلتصقن
 ببعضهن البعض ، أليس كذلك ؟

236
00:28:39,650 --> 00:28:41,652
(ميتسي) !

237
00:28:41,686 --> 00:28:44,188
- حان وقت الذهاب !
 - أراكِ لاحقاً يا (بيرل) .

238
00:28:46,224 --> 00:28:47,425
وداعاً يا (ميتسي) !

239
00:28:52,530 --> 00:28:55,166
(تشارلي) ، يُمكن أن يكون هذا هو .

240
00:30:09,808 --> 00:30:11,175
(بيرل) ؟

241
00:30:20,852 --> 00:30:22,253
(بيرل) !

242
00:32:01,953 --> 00:32:03,287
جيد ،

243
00:32:03,320 --> 00:32:05,456
لم أكن أتوقع رؤيتكِ مجدداً بهذه السرعة .

244
00:32:25,342 --> 00:32:26,510
إستراحي .

245
00:32:37,321 --> 00:32:38,589
لا أصدّق أنك ستُريني

246
00:32:38,622 --> 00:32:40,691
الصور كل يوم مجاناً .

247
00:32:40,725 --> 00:32:42,460
أجل ، لا مانع من ذلك ، أليس كذلك ؟

248
00:32:47,498 --> 00:32:49,533
شكراً لك .

249
00:32:51,502 --> 00:32:52,971
إذن ، لماذا أنا مُدين بهذه المتعة ؟

250
00:32:55,040 --> 00:32:56,540
كنتُ أفكّر كثيراً

251
00:32:56,574 --> 00:32:57,976
بما قُلته لي ذلك اليوم

252
00:32:58,009 --> 00:33:00,011
عن عدم نسيان عيش حياتي ،

253
00:33:00,678 --> 00:33:02,279
و ، حسناً ،

254
00:33:02,313 --> 00:33:05,050
هناك اختبار رقص قادم في الكنيسة .

255
00:33:05,083 --> 00:33:06,684
أحبّ سماع ذلك .

256
00:33:07,485 --> 00:33:09,720
لذا يُمكنني ...

257
00:33:09,754 --> 00:33:12,590
لكنني لم أرقص أبداً أمام أحد من قبل .

258
00:33:14,358 --> 00:33:16,494
ماذا لو لم أكن مُقنعة ؟

259
00:33:16,527 --> 00:33:18,629
يُمكنكِ فعل أيّ شيء
و هذا ما ستُحدّدينه بنفسكِ .

260
00:33:20,098 --> 00:33:22,466
أريد ذلك .

261
00:33:22,500 --> 00:33:24,568
لذا لا تدعي أيّ شيء يقف في طريقكِ .

262
00:33:26,704 --> 00:33:28,472
ماذا تُحبّين أن ترَين ؟

263
00:33:29,074 --> 00:33:30,508
<i>حماقات القصر .</i>

264
00:33:30,541 --> 00:33:33,377
هيّا .
 لقد رأيت ذلك بالفعل .

265
00:33:33,410 --> 00:33:34,678
ماذا عن شيء مُختلف الليلة ؟

266
00:33:34,712 --> 00:33:35,947
ماذا عن ...

267
00:33:39,650 --> 00:33:42,720
ماذا عن فيلم لم يرهُ أحد ؟

268
00:33:43,021 --> 00:33:44,022
حسناً .

269
00:33:45,756 --> 00:33:46,792
التقطت هذه عندما

270
00:33:46,825 --> 00:33:48,559
كُنت في الخدمة في "فرنسا" .

271
00:33:54,732 --> 00:33:55,801
هل تعيش هنا ؟

272
00:33:58,402 --> 00:34:01,773
أضع رأسي على تلك الوسادة من وقت لآخر ،

273
00:34:01,807 --> 00:34:04,642
لكنني لن أقول إنني أعيش في
أيّ مكان على وجه الخصوص .

274
00:34:04,675 --> 00:34:08,379
أنا ما يُشير إليه الناس الأكثر
 تحضراً على أنه "بوهيمي" .

275
00:34:09,815 --> 00:34:10,916
لا أعرفُ ما هذا .

276
00:34:10,949 --> 00:34:14,485
هذا يعني أنه يُمكنني حزم أمتعتي
 والمغادرة متى أردت .

277
00:34:15,153 --> 00:34:17,354
يبدو وكأنه حلم .

278
00:34:17,388 --> 00:34:19,891
فقط بقدر ما أستطيع أن أمنعه من الاستيقاظ .

279
00:34:45,583 --> 00:34:47,484
ما هذا ؟

280
00:34:47,518 --> 00:34:48,854
شاهدي فحسب .

281
00:34:50,854 --> 00:34:59,854
"تحذير ⚠️"
[هناك مشهد قادم ، للمُنحطّين فقط]

282
00:35:20,952 --> 00:35:23,855
لم أر شيئاً كهذا من قبل الآن ، أرأيتِ ؟

283
00:35:25,756 --> 00:35:27,758
هناك جميع أنواع الأفلام المخفية تحت الأرض

284
00:35:27,792 --> 00:35:28,994
مثل هذا .

285
00:35:30,761 --> 00:35:32,030
هل هو قانوني ؟

286
00:35:32,063 --> 00:35:34,799
القيام بذلك ، نعم .

287
00:35:35,901 --> 00:35:37,501
تصويره ، لا .

288
00:35:38,669 --> 00:35:41,739
ليس هنا على أيّ حال .
 سيكون في النهاية .

289
00:35:41,773 --> 00:35:45,442
كان الناس يتدافعون لرؤية هذا .

290
00:35:45,476 --> 00:35:47,879
صورٌ مثل هذه ستحدث ثورة في الصناعة

291
00:35:47,913 --> 00:35:51,182
وأنا ، على سبيل المثال ،
 أخطّط للاستفادة في وقتٍ مبكّر .

292
00:35:52,483 --> 00:35:54,618
أنه الواقع .

293
00:35:54,652 --> 00:35:57,655
ليس هناك من ينكر أننا جميعاً نتشارك الافتتان

294
00:35:57,688 --> 00:36:00,591
في رؤية الناس كما هم حقاً .

295
00:36:01,558 --> 00:36:03,427
لا احبّ الواقع .

296
00:36:07,165 --> 00:36:08,699
أعني ، حيثُ أعيش .

297
00:36:09,600 --> 00:36:10,769
لذا غادري .

298
00:36:18,742 --> 00:36:20,544
الأمر ليس بهذه السهولة .

299
00:36:20,577 --> 00:36:21,679
حسناً ، متأكدةٌ من ذلك .

300
00:36:21,712 --> 00:36:22,713
هناك طريقٌ بالخارج

301
00:36:22,746 --> 00:36:24,682
سيأخذكِ هذا الطريق
 إلى مدينة "نيويورك" .

302
00:36:26,284 --> 00:36:28,853
في يوم من الأيام أمي وأبي سيرحلون .

303
00:36:30,621 --> 00:36:32,589
أستطيع أن أفعل ما أريد بعد ذلك .

304
00:36:32,623 --> 00:36:33,992
ماذا لو فات الأوان ؟

305
00:36:35,759 --> 00:36:37,528
في الحقيقة والواقع يا (بيرل)

306
00:36:38,562 --> 00:36:40,899
أنتِ الوحيدة التي تُحدّدين
مكانتكِ في هذه الحياة .

307
00:36:40,932 --> 00:36:43,268
وإذا لم تُحقّقي أقصى استفادة
 منها عندما تكوني صغيرة ،

308
00:36:43,301 --> 00:36:45,136
فلن تحصلين على فرصة ثانية .

309
00:36:48,206 --> 00:36:50,541
فقط لو ماتوا .

310
00:36:54,846 --> 00:36:55,847
عذراً ؟

311
00:36:59,250 --> 00:37:00,484
لا شيء .

312
00:37:04,923 --> 00:37:08,259
من الجيد حقاً أن تكون قادراً على
 التحدّث إلى شخص ما من أجل التغيير .

313
00:37:08,293 --> 00:37:10,795
كنتُ محبوسةً في تلك المزرعة لفترة طويلة

314
00:37:10,829 --> 00:37:12,864
في بعض الأحيان أشعر بالقلق من ذلك

315
00:37:12,897 --> 00:37:15,532
ربّما أنا لستُ مثل الآخرين .

316
00:37:16,700 --> 00:37:19,670
لماذا تُريدين أن تكوني مثل أيّ شخص آخر ؟

317
00:37:21,339 --> 00:37:22,673
لا أدري .

318
00:37:24,876 --> 00:37:28,113
في بعض الأحيان يبدو الأمر
 أكثر سلمية ، على ما أعتقد .

319
00:37:39,090 --> 00:37:41,159
هل تقصد ما قُلته ؟

320
00:37:41,192 --> 00:37:43,594
حول الرغبة في رؤيتي على تلك الشاشة ؟

321
00:37:45,063 --> 00:37:46,264
أجل ، بالفعل .

322
00:37:47,232 --> 00:37:49,200
كنتُ سأفعل أيّ شيء لأكون هناك .

323
00:37:51,002 --> 00:37:52,337
حسناً ، إذن ،
يجب أن تُسافرين إلى الخارج

324
00:37:52,370 --> 00:37:54,072
عندما ينتهي هذا الوباء .

325
00:37:54,105 --> 00:37:55,706
هذا ما أفعله .

326
00:37:55,739 --> 00:37:58,076
الفنون أكثر حيوية في أوروبا .

327
00:37:58,109 --> 00:38:00,045
يُمكنكِ أن تكوني ما تُريديه هناك .

328
00:38:01,179 --> 00:38:02,646
حقاً ؟

329
00:38:02,679 --> 00:38:04,249
يُمكنكِ حتّى أن تكوني في صور كهذه .

330
00:38:05,649 --> 00:38:06,885
أعلم أنني سأشاهدك .

331
00:38:13,358 --> 00:38:14,859
يجب أن أذهب الآن .

332
00:38:18,729 --> 00:38:19,730
شكراً لك .

333
00:38:20,731 --> 00:38:22,233
على ماذا ؟

334
00:38:22,267 --> 00:38:23,802
لرؤيتي الليلة .

335
00:39:49,387 --> 00:39:50,855
ما الذي تُحدّق إليه ؟

336
00:40:33,431 --> 00:40:35,133
(ثيدا) !

337
00:40:45,176 --> 00:40:46,743
سأغادر قريباً .

338
00:40:52,016 --> 00:40:54,352
لا أستطيع البقاء هنا لفترة أطول .

339
00:40:56,154 --> 00:40:58,223
كان من المُفترض أن يأخذني (هَوارد) .

340
00:41:00,992 --> 00:41:02,227
سيكون من الأسهل بالنسبة لي

341
00:41:02,260 --> 00:41:04,761
إذا لم أشعر أنني أتخلّى عنك .

342
00:41:06,998 --> 00:41:08,066
أتفهم ذلك ؟

343
00:41:14,205 --> 00:41:17,108
أحبّك يا أبي ،
 لكن هذه ليست طريقة للعيش .

344
00:41:21,179 --> 00:41:22,447
(بيرل) ؟

345
00:41:24,415 --> 00:41:25,883
ماذا تفعلين ؟

346
00:41:27,485 --> 00:41:29,287
التحدّث مع أبي .

347
00:41:32,957 --> 00:41:34,859
يجب أن نُعيده إلى المنزل .

348
00:41:37,962 --> 00:41:39,397
لماذا تكرهيني يا أمي ؟

349
00:41:43,268 --> 00:41:45,236
أنا فقط أريد ما هو أفضل .

350
00:41:48,106 --> 00:41:49,807
متى أحصل على ما أريد ؟

351
00:41:53,211 --> 00:41:54,279
في يومِ ما ستفهمين

352
00:41:54,312 --> 00:41:57,315
أن الحصول على ما تُريديه ليس هو المهم .

353
00:41:59,851 --> 00:42:01,886
حقّقي أقصى استفادة ممّا لديكِ .

354
00:42:03,121 --> 00:42:06,157
نادراً ما تظهر الحياة كما تتوقعي .

355
00:42:06,190 --> 00:42:07,492
يجب أن تكوني مستعدةٌ لذلك

356
00:42:07,525 --> 00:42:09,260
إذا كُنتِ تُريدين أن تكوني
 سعيدةً في أيّ وقت .

357
00:42:11,129 --> 00:42:12,363
عودي للداخل .

358
00:42:30,214 --> 00:42:31,916
أين أنت ؟

359
00:43:46,057 --> 00:43:48,626
توقفي عن التحديق بي .

360
00:44:50,221 --> 00:44:52,190
كيف وجدتِ ذلك ؟

361
00:44:52,223 --> 00:44:55,359
لستُ عمياء عمّا يجري هنا .

362
00:44:55,393 --> 00:44:57,728
خُذي عشاءكِ .
 إبقِ في بيت القبو .

363
00:44:57,762 --> 00:44:59,397
لكن الجو بارد هناك !

364
00:44:59,430 --> 00:45:02,200
كان يجب أن تُفكّري في ذلك
 قبل أن تُعرّضيني للخطر .

365
00:45:02,233 --> 00:45:05,236
اعزلي نفسك حتّى نعرف أنكِ لستِ مريضة .

366
00:45:05,269 --> 00:45:06,537
هذا هو الصحيح .

367
00:45:10,675 --> 00:45:13,277
هناك اختبار رقص في المدينة غداً .

368
00:45:16,447 --> 00:45:18,182
أنا ذاهبة إليه .

369
00:45:18,216 --> 00:45:19,717
لا ، لن تذهبي .

370
00:45:19,750 --> 00:45:22,487
- بلى ، سأذهب .
 - لماذا ؟

371
00:45:23,654 --> 00:45:25,556
اكتشف ما إذا كنتُ جيدة بما يكفي .

372
00:45:26,557 --> 00:45:28,259
جيدة بماذا يا (بيرل) ؟

373
00:45:33,297 --> 00:45:35,399
شيء أكثر من هذا .

374
00:45:39,070 --> 00:45:42,139
من أين ينبع كل هذا الجحود ؟

375
00:45:42,173 --> 00:45:45,309
كيف تجدين حياتنا تحت تصرّفك ؟

376
00:45:45,343 --> 00:45:47,311
لطالما كان لديكِ سقف فوق رأسك ،

377
00:45:47,345 --> 00:45:49,447
وطعام في بطنك .

378
00:45:49,480 --> 00:45:51,616
ألا تعتقدين أن ذلك جاء بتضحية كبيرة

379
00:45:51,649 --> 00:45:53,584
من أبيكِ وأنا ؟

380
00:45:53,618 --> 00:45:56,721
أو هل تعتقدين أننا تحت تصرّفك أيضاً ؟

381
00:45:56,754 --> 00:45:58,556
إذا كان من المفترض أن أعيش بقية أيامي

382
00:45:58,589 --> 00:46:00,358
معك أنتِ وأبي في هذه المزرعة ،

383
00:46:00,391 --> 00:46:01,492
فليكن ذلك .

384
00:46:01,526 --> 00:46:04,195
لكنني شابة لمرة واحدة فقط .

385
00:46:04,228 --> 00:46:07,098
إذا ذهبتُ إلى هذا الاختبار ولم يتم اختياري ،

386
00:46:07,131 --> 00:46:08,332
بعدها سأعود للمنزل

387
00:46:08,366 --> 00:46:11,602
أقسم بذلك ، ولن أتحدّث عن الأمر مجدداً .

388
00:46:11,636 --> 00:46:13,337
لكن عليّ أن أعرف أنني حاولت

389
00:46:13,371 --> 00:46:15,206
و إلا سأندم على ذلك لبقية حياتي .

390
00:46:15,239 --> 00:46:18,075
لو سمحتي يا أمي .
 ليس لديكِ فكرة عمّا أنا قادرةٌ عليه .

391
00:46:19,845 --> 00:46:21,312
بلى ، لدي .

392
00:46:22,747 --> 00:46:25,750
لقد رأيتُ الأشياء التي فعلتيها بمُفردكِ ،

393
00:46:26,818 --> 00:46:28,486
عندما تعتقدين أن لا أحد يُراقبكِ .

394
00:46:29,888 --> 00:46:32,791
هل تعتقدين أن الآخرين لن يُلاحظوا ؟

395
00:46:32,824 --> 00:46:36,561
لا يُمكنكِ إخفاء نفسكِ إلى الأبد يا (بيرل) .

396
00:46:36,594 --> 00:46:39,597
سيُلاحظون في النهاية ، وسوف يخافون ،

397
00:46:40,631 --> 00:46:42,066
كما خفتُ أنا .

398
00:46:43,568 --> 00:46:46,704
- أنتِ مخطئة .
 - أنا ؟

399
00:46:46,737 --> 00:46:50,708
ثم يا لها من امرأة جميلة تتمنّى ،

400
00:46:50,741 --> 00:46:52,410
ترك والدتها وحدها لتتعفّن

401
00:46:52,443 --> 00:46:55,479
حتّى تتَمكّن من الرقص مع
مجموعة من عاهرات المدينة .

402
00:46:55,513 --> 00:46:58,349
ناهيكِ عن المرض الذي قد تُصابين به وتُنشريه .

403
00:46:58,382 --> 00:47:00,284
لقد رأيتِ ما يفعلوه لوالدكِ .

404
00:47:00,318 --> 00:47:02,320
هذا ما تُريديه لنفسكِ وللآخرين ؟

405
00:47:02,353 --> 00:47:04,856
وربما هذا ما تَتمنّيه لي .

406
00:47:04,890 --> 00:47:07,525
- بالطبع لا .
 - كفاكِ كذباً !

407
00:47:07,558 --> 00:47:09,627
لا أستطيع تحمّل سماع ذلك بعد الآن !

408
00:47:09,660 --> 00:47:13,264
يكاد يكون مقيتاً مثل سلوككِ الخاطئ !

409
00:47:13,297 --> 00:47:16,500
أنتِ لستِ جيدة يا (بيرل) !

410
00:47:16,534 --> 00:47:19,170
إنها مسألة وقت فقط
 قبل أن تأذي شخص آخر .

411
00:47:19,203 --> 00:47:23,474
الحقد ينتابكِ ، أرى ذلك .

412
00:47:23,507 --> 00:47:25,643
ولن أسمح ، بكامل وعيي ،

413
00:47:25,676 --> 00:47:27,545
أتيح لكِ مغادرة هذه المزرعة مرة أخرى .

414
00:47:28,713 --> 00:47:30,481
لا يُمكنكِ إيقافي .

415
00:47:30,514 --> 00:47:32,183
بلى ، يُمكنني .

416
00:47:32,216 --> 00:47:34,886
أنتِ لا تريدين أن تعرفي
ماذا يُمكنني أن أفعل لكِ .

417
00:47:34,920 --> 00:47:38,924
أنا أتحمّل عبئاً لن تفهميه أبداً ،

418
00:47:38,957 --> 00:47:40,892
أقضي أيامي في الرضاعة ومسح المخاط

419
00:47:40,926 --> 00:47:43,194
على وجه الرجل الذي تزوجته .

420
00:47:43,227 --> 00:47:46,530
هل تجرؤين على الجلوس هناك
 والتحدّث معي عن الندم ؟

421
00:47:46,564 --> 00:47:49,634
كان من المُفترض أن أكون زوجته وليس والدته !

422
00:47:49,667 --> 00:47:52,370
لا تتكلّمي بهذه الطريقة مرة أخرى !

423
00:47:52,403 --> 00:47:53,738
هل تسمعيني ؟

424
00:47:54,672 --> 00:47:56,707
- أنا آسفة .
 - لا!  أنتِ لستِ آسفة !

425
00:47:56,741 --> 00:47:58,576
يا إما ستوقفي كل هذا !

426
00:47:58,609 --> 00:48:00,211
أو تفضّلي !  خذيها !

427
00:48:00,244 --> 00:48:03,314
هذا ما تُريديه حقاً ، أليس كذلك ؟

428
00:48:03,347 --> 00:48:05,884
ربّما يجب أن أقتله من أجلك ؟

429
00:48:05,917 --> 00:48:08,386
بهذه الطريقة لن تضطري
 إلى الاعتناء به بعد الآن .

430
00:48:08,419 --> 00:48:11,389
هل يُناسب ذلك أحلامكِ الأنانية بشكل أفضل ؟

431
00:48:11,422 --> 00:48:13,557
بعدها يُمكننا الذهاب إلى اختبار الرقص !

432
00:48:13,591 --> 00:48:15,961
زوجكِ رحل .
 وكذلك زوجي .

433
00:48:15,994 --> 00:48:17,762
لماذا يجب أن نكون مُثقلات بالاهتمام بهم

434
00:48:17,796 --> 00:48:19,397
أو بعمل هذه المزرعة ؟

435
00:48:19,430 --> 00:48:22,299
ماذا عن حصولنا على ما نُريد ؟

436
00:48:30,341 --> 00:48:32,510
لن أعاني من أجلك بعد الآن .

437
00:48:32,543 --> 00:48:35,746
إن اردتِ المغادرة ؟  غادري .

438
00:48:35,781 --> 00:48:37,348
لكن عندما تفشلي ...

439
00:48:38,749 --> 00:48:40,484
وسوف تفشلي ...

440
00:48:41,820 --> 00:48:43,889
أريدكِ أن تتذكّري كيف هو الشعور

441
00:48:45,356 --> 00:48:50,227
لأن هذا ما أشعر به
في كل مرة أنظر إليكِ فيها .

442
00:48:50,261 --> 00:48:54,331
لقد سلبتِ منّي كل شيء تقريباً يا (بيرل) .

443
00:48:56,567 --> 00:48:58,970
ماذا تُريدين أكثر ؟

444
00:48:59,004 --> 00:49:02,007
أنا فقط لا أريد أن ينتهي
 بك الأمر ، هذا كل شيء .

445
00:49:14,318 --> 00:49:16,620
أكرهكِ !

446
00:49:18,589 --> 00:49:20,391
أنتِ عاهرة !

447
00:49:20,424 --> 00:49:22,727
لن أسمح لكِ بالتباهي
 بغروركِ في وجهي !

448
00:49:22,760 --> 00:49:25,831
- أنتِ لستِ أفضل منّي !
 - بلى ، أفضل !

449
00:49:25,864 --> 00:49:27,999
سأكونُ نجمة !

450
00:49:28,033 --> 00:49:30,769
العالم كله سيعرف إسمي !

451
00:52:07,859 --> 00:52:10,461
إلى أين تذهبين ؟
 إنها حتّى لم تأتِ السادسة صباحاً بعد .

452
00:52:10,494 --> 00:52:12,097
لا بد لي من مُمارسة روتيني .

453
00:52:12,130 --> 00:52:14,732
يجب أن أكون مُقنعة
 في اختباري اليوم .

454
00:52:17,701 --> 00:52:19,838
هل مازلت تعتقد أنني جميلة بما فيه الكفاية ؟

455
00:52:19,871 --> 00:52:22,173
لم يتغير الكثير خلال الـ ٢٤ ساعة الماضية .

456
00:52:22,207 --> 00:52:23,775
بلى ، تغيّر .

457
00:52:23,808 --> 00:52:26,644
لقد نسيتِ هذه بآخر مرة .

458
00:52:28,246 --> 00:52:29,948
أنا سعيد لأنكِ عدتِ .

459
00:52:32,851 --> 00:52:34,786
و أنا كذلك .

460
00:52:40,191 --> 00:52:41,927
دعيني على الأقل أوصلكِ إلى المنزل .

461
00:52:55,106 --> 00:52:56,707
شخص ما تعرفيه ؟

462
00:52:59,878 --> 00:53:01,612
غير مُتأكدة .

463
00:53:02,280 --> 00:53:04,648
حسناً ...

464
00:53:04,682 --> 00:53:06,184
من الصعب معرفة الأشخاص في الوقت الحاضر

465
00:53:06,217 --> 00:53:08,086
مع كل هذه الأقنعة التي يرتديها الناس .

466
00:53:39,017 --> 00:53:40,118
انتظر هنا دقيقة .

467
00:54:03,074 --> 00:54:05,210
أبي ،
 أنا آسفةٌ جداً .

468
00:54:26,663 --> 00:54:28,632
سأقوم بتنظيفك قريباً ، حسناً ؟

469
00:54:28,665 --> 00:54:29,901
لديّ ضيف الآن .

470
00:54:29,934 --> 00:54:31,803


471
00:54:43,948 --> 00:54:46,051


472
00:55:00,697 --> 00:55:01,698
حسناً ، تعال !

473
00:55:20,085 --> 00:55:21,219
هذا أبي .

474
00:55:25,323 --> 00:55:26,858
سعيدٌ بلقائك يا سيدي .

475
00:55:35,100 --> 00:55:36,868
هل تُريد الصعود إلى غرفة نومي الآن ؟

476
00:55:43,674 --> 00:55:45,742
أريد الخروج من هذه المزرعة إلى الأبد .

477
00:55:47,245 --> 00:55:49,347
لا أعلم .
 لا يبدو الأمر بهذا السوء .

478
00:55:50,982 --> 00:55:52,317
هذا هو .

479
00:55:53,418 --> 00:55:56,387
ماذا كان هذا ؟

480
00:55:56,421 --> 00:55:58,890
لا شيء .

481
00:55:58,923 --> 00:56:01,292
أخبرني المزيد عن أوروبا .

482
00:56:02,160 --> 00:56:03,394
متى يُمكننا ان نذهب ؟

483
00:56:05,263 --> 00:56:07,265
ألا تعتقدين أنكِ يجب أن تذهبي للتحقّق ؟

484
00:56:08,266 --> 00:56:09,367
كلّا .

485
00:56:11,870 --> 00:56:13,238
حسناً .
 أنا آسف .

486
00:56:13,905 --> 00:56:14,939
أياً كان ذلك ،

487
00:56:14,973 --> 00:56:16,673
لا يُمكننا تجاهله .

488
00:56:16,707 --> 00:56:18,176
يُمكن أن يكون والدكِ ،
بحق المسيح .

489
00:56:18,209 --> 00:56:20,044
إنه ليس والدي .

490
00:56:20,078 --> 00:56:22,947
لو سمحت لا تذهب .

491
00:56:24,482 --> 00:56:25,716
ما خطبكِ ؟

492
00:56:27,218 --> 00:56:28,786
لا شيء .

493
00:57:19,404 --> 00:57:21,339
إنها كلبتنا .

494
00:57:21,372 --> 00:57:23,174
لقد أحدثت فوضى في المطبخ أثناء غيابي ،

495
00:57:23,208 --> 00:57:24,509
لذلك وضعتها في قبو المنزل .

496
00:57:27,378 --> 00:57:28,880
أريد أن أريك شيئاً .

497
00:57:35,920 --> 00:57:37,288
هذا (تشارلي) !

498
00:57:38,122 --> 00:57:40,391
إنه دائماً جائع .

499
00:57:40,425 --> 00:57:42,927
لا يُمكننا إطعامه كما اعتدنا .

500
00:57:42,961 --> 00:57:45,997
وهنا ، هذه (ماري) .

501
00:57:46,030 --> 00:57:47,298
أليست هي طبق ؟

502
00:57:47,832 --> 00:57:49,100


503
00:57:50,034 --> 00:57:51,502
هذا (فرانسيس) .

504
00:57:52,804 --> 00:57:54,505
إنهم أفضل جمهوري .

505
00:57:54,539 --> 00:57:58,409
قمت بتسمية كل منهم بعد
 نجوم الصور المفضلة لدي .

506
00:57:58,443 --> 00:58:02,013
لقد قدّمت العديد من العروض لهم على مر السنين .

507
00:58:02,046 --> 00:58:04,082
سيكون من المحزن أن أقول وداعاً ،
لكن كما يقولون ،

508
00:58:04,115 --> 00:58:05,450
"إذا كُنت لا تُبلي حسناً في عرض الأعمال ،

509
00:58:05,483 --> 00:58:06,750
"فأنت تَسير للخلف".

510
00:58:07,852 --> 00:58:09,854
اعتدنا أن نمتلك العديد من الحيوانات ،

511
00:58:10,888 --> 00:58:12,090
لكنهم جميعاً ماتوا .

512
00:58:13,258 --> 00:58:14,792
ماذا عن كلبك ؟

513
00:58:14,826 --> 00:58:16,427
ماذا ؟

514
00:58:16,461 --> 00:58:19,063
- ما هو اسمه ؟
 - ليس لدينا كلب .

515
00:58:20,832 --> 00:58:23,167
ظننتُ أنكِ قُلتِ عندكِ ، آه ، عندكِ ؟

516
00:58:23,201 --> 00:58:24,769
في القبو ؟

517
00:58:26,004 --> 00:58:27,005


518
00:58:28,106 --> 00:58:32,110
صحيح .  أجل .

519
00:58:32,143 --> 00:58:36,180
أجل ، حسناً ،  ...

520
00:58:37,148 --> 00:58:39,817
يا ولد .

521
00:58:39,851 --> 00:58:42,020
من الأفضل أن أعود ، هل تعلمين ؟

522
00:58:44,555 --> 00:58:46,190
- ماذا ؟
 - عليّ أن أذهب

523
00:58:46,224 --> 00:58:47,358
و تشغيل العرض الصباحي ، كما تعلمين ،

524
00:58:47,392 --> 00:58:48,993
لكن عليكِ التدرّب ، أتذكُرين ؟

525
00:58:49,027 --> 00:58:50,528
يجب أن تُتقني حركات
 الرقص هذه بشكل مُقنع .

526
00:58:51,496 --> 00:58:52,530
الآن ليس الوقت المناسب ليكون

527
00:58:52,563 --> 00:58:54,265
استراحة على أمجادكِ ، أليس كذلك ؟

528
00:58:56,534 --> 00:58:58,169
سعدتُ برؤيتكِ يا (بيرل) .

529
00:59:01,539 --> 00:59:03,975
هل فعلتُ شيئاً خطأ ؟

530
00:59:06,010 --> 00:59:07,011
كلّا .

531
00:59:08,579 --> 00:59:11,049
إذن لماذا تَتهرّب منّي ؟

532
00:59:13,284 --> 00:59:14,986
لا أعرف ماذا تقصدين .

533
00:59:15,486 --> 00:59:17,155
ماذا رأيت ؟

534
00:59:18,356 --> 00:59:19,924
لم أرى شيئاً .

535
00:59:22,126 --> 00:59:24,128
أنت تكذب .

536
00:59:24,162 --> 00:59:26,297
- كلّا ، لستُ أكذب .
 - بلى ، أنت تكذب .

537
00:59:28,032 --> 00:59:30,935
أعرف ذلك لأنني أشعر بالأشياء بعمق شديد .

538
00:59:32,403 --> 00:59:34,072
اسمعي ، يجب أن أعود إلى العمل ، حسناً ؟

539
00:59:34,105 --> 00:59:35,506
- سأراكِ لاحقاً .
 - متى ؟

540
00:59:35,540 --> 00:59:37,975
- ماذا ؟
 - متى سأراك ؟

541
00:59:38,009 --> 00:59:39,043
لا أعرف يا (بيرل) .
 إنه مجرّد تعبير .

542
00:59:39,077 --> 00:59:40,411
لن تأخذني إلى أوروبا ، أليس كذلك؟

543
00:59:40,445 --> 00:59:41,446
أخبرني الحقيقة .

544
00:59:44,082 --> 00:59:45,416
أيّ خطأ ارتكبت ؟

545
00:59:45,450 --> 00:59:46,617
- لا شيء .  هدأي من روعك .
 - لا !

546
00:59:46,651 --> 00:59:49,387
لماذا تتركني إن لم أفعل شيئاً خاطئاً ؟

547
00:59:49,420 --> 00:59:51,456
لا أفهم !
 ظننتك أعجبت بي !

548
00:59:51,489 --> 00:59:54,592
- أنا معجبٌ بكِ .  أنا فقط ...
 - أخبرني الحقيقة !

549
00:59:54,625 --> 00:59:56,160
لماذا تتركني ؟
 ماذا رأيت ؟

550
00:59:56,194 --> 00:59:57,261
لماذا تغيّرت ؟

551
00:59:57,295 --> 00:59:59,130
أنتِ تُخيفيني يا (بيرل) .

552
01:00:00,198 --> 01:00:01,432
تمام ؟

553
01:00:03,534 --> 01:00:06,137
أتمنّى لكِ كل التوفيق في الاختبار .

554
01:00:06,170 --> 01:00:07,372
بإخلاص .

555
01:00:30,294 --> 01:00:32,330
لن تتركني هنا !

556
01:00:32,363 --> 01:00:35,266
أنا لا أقيم في هذه المزرعة !

557
01:00:38,136 --> 01:00:41,038
لا شيء سيبقيني هنا !

558
01:00:49,247 --> 01:00:52,083
هل تسمعني ؟

559
01:00:52,984 --> 01:00:55,186
لا شيء !

560
01:00:58,389 --> 01:01:00,725
لا أنت !  ولا (هَوارد) !

561
01:01:00,758 --> 01:01:03,561
ولا أمي !  ولا أيّ أحد !

562
01:01:12,170 --> 01:01:13,704
لا . لا .

563
01:01:33,224 --> 01:01:35,493
أريدكِ أن تتذكّري كيف يكون الشعور  .

564
01:01:38,329 --> 01:01:41,199
لأن هذا ما شعرتُ به في كل مرة نظرتِ إليّ .

565
01:01:47,505 --> 01:01:49,607
حسناً يا أبي .

566
01:01:49,640 --> 01:01:51,275
دعنا نُنظّف .

567
01:02:21,840 --> 01:02:24,575
أتمنّى ألا تنظر إليّ هكذا .

568
01:02:58,509 --> 01:02:59,677
ما رأيك ؟

569
01:03:29,908 --> 01:03:32,243
شكراً لك على كل شيء .

570
01:03:33,711 --> 01:03:36,581
أعلم أنك ستنظر إليّ بفخر .

571
01:03:44,155 --> 01:03:45,690
أنت محبوب .

572
01:04:06,644 --> 01:04:09,580
وداعاً يا (جوني) المسكين !

573
01:04:51,355 --> 01:04:53,591
الحمد للّه أنكِ جئتِ .

574
01:04:53,624 --> 01:04:55,526
لقد بدأت أعتقد أنكِ لن تأتي .

575
01:04:55,559 --> 01:04:57,261
آسفة .

576
01:04:57,294 --> 01:04:59,463
كان لديّ بعض الأعمال المنزلية لأقوم بها .

577
01:04:59,497 --> 01:05:02,199
حسناً ، لقد كنتُ في مثل هذا المأزق بمُفردي .

578
01:05:02,233 --> 01:05:03,734
أشعر بأسوأ ممّا أتخيّل

579
01:05:03,769 --> 01:05:05,871
لقد أصبتُ بتلك الأنفلونزا المروعة .

580
01:05:07,571 --> 01:05:09,440
ماذا يوجد في الحقائب ؟

581
01:05:09,473 --> 01:05:11,676
كل أغراضي التي أحتاجها للسير على الطريق .

582
01:05:11,709 --> 01:05:13,912
رائع .
 أنتِ واثقة .

583
01:05:15,847 --> 01:05:19,417
تقول الشائعات إنهم ربّما يأخذون
 فتاةً واحدة لكل بلدة .

584
01:05:21,452 --> 01:05:22,720
يجب أن تكون أنا .

585
01:05:26,257 --> 01:05:29,460
لا أعتقد أنكِ قصدتِ أن تقولي
 ذلك بصوت عالٍ يا (بيرل) .

586
01:05:29,493 --> 01:05:32,496
حسناً ، إن لم تكن أنا ،
فأنا أتمنّى أن تكوني أنتِ ، تمام ؟

587
01:05:33,031 --> 01:05:34,532
يجب أن يكون أنا .

588
01:05:39,737 --> 01:05:40,972
التالي .

589
01:05:53,651 --> 01:05:55,286
هذه (دوروثي كولينز) .

590
01:05:58,489 --> 01:06:00,725
لا أستطيع أن أقول أنني حزينة جداً عليها .

591
01:06:00,758 --> 01:06:04,328
يعتقد بعض الناس أنهم هبة من اللّه ،
 أتعرفين ؟

592
01:06:04,361 --> 01:06:06,965
لكنهم دائماً ينالون على
ما سيأتي إليهم في النهاية .

593
01:06:10,735 --> 01:06:12,536
أشعر بالسوء لقول ذلك ، في الواقع .

594
01:06:12,570 --> 01:06:14,638
أنها مُمرّضة .

595
01:06:14,672 --> 01:06:17,008
لا أعرف كيف أفعل شيئاً كهذا .

596
01:06:17,042 --> 01:06:19,443
يا (بيرل) .
 أنا متوترةٌ جداً .

597
01:06:19,477 --> 01:06:21,345
ماذا لو ضحكوا منّي على المسرح ؟

598
01:06:21,378 --> 01:06:22,981
لا أعتقد أنني أستطيع التعامل مع ذلك .

599
01:06:25,549 --> 01:06:27,018
كيف لا تخافين ؟

600
01:06:29,487 --> 01:06:31,923
أعتقد أنني تعوّدتُ على هذا الشعور .

601
01:06:37,595 --> 01:06:38,763
التالي .

602
01:06:54,880 --> 01:06:56,413
يا إلهي .

603
01:07:05,422 --> 01:07:07,358
لنتبادل الأماكن .

604
01:07:07,391 --> 01:07:09,493
لا أعتقد أنني أستطيع فعل هذا .
 أنا خائفةٌ جداً .

605
01:07:09,527 --> 01:07:11,428
- ماذا ؟
 - هيّا يا (بيرل) .

606
01:07:11,462 --> 01:07:13,932
بدّلي قبل أن يفتحوا الأبواب مرة أخرى .

607
01:07:14,900 --> 01:07:17,334
هيّا .  تحرّكي .

608
01:07:21,940 --> 01:07:23,775
شكراً لكِ .

609
01:07:24,708 --> 01:07:26,310
أنتِ صديقةٌ جيدة .

610
01:07:31,448 --> 01:07:32,616
أنا ؟

611
01:07:34,986 --> 01:07:36,353
أنتِ بالطبع .

612
01:07:42,726 --> 01:07:44,963
الأخوات يجب أن يتكاتفن معاً ، أليس كذلك ؟

613
01:08:13,457 --> 01:08:14,625
التالي .

614
01:08:15,526 --> 01:08:17,394
دوركِ يا (بيرل) .

615
01:08:17,428 --> 01:08:19,831
حان الوقت لتُظهري لهم قُدراتكِ .

616
01:08:19,865 --> 01:08:21,498
سأريهم جميعاً .

617
01:08:22,200 --> 01:08:23,667
حظاً موفقاً .

618
01:09:26,865 --> 01:09:28,199
جاهزة يا آنسة ؟

619
01:11:26,384 --> 01:11:27,886
شكراً لكِ .

620
01:11:29,821 --> 01:11:31,222
لكن هذا سيكون مرفوضاً .

621
01:11:46,905 --> 01:11:49,174
عفواً ؟

622
01:11:49,207 --> 01:11:52,143
عذراً ، ليس أنتِ التي كانت في ذهننا .

623
01:12:01,319 --> 01:12:03,788
حسناً ، كان هذا أفضل رقص
 قُمتِ به على الإطلاق .

624
01:12:05,190 --> 01:12:08,259
نعم ، كان جميلاً جداً .

625
01:12:08,293 --> 01:12:11,963
لكن لدينا بالفعل الكثير من
 الفتيات مثلكِ في الفرقة .

626
01:12:11,996 --> 01:12:14,933
نحنُ نبحث عن شيء مُختلف اليوم .

627
01:12:14,966 --> 01:12:19,404
أتعلمين ؟
أكثر  الأمريكان ،

628
01:12:19,437 --> 01:12:21,139
أصغر و أكثر شقار .

629
01:12:22,807 --> 01:12:24,675
فتاة تكون مؤهلة .

630
01:12:28,213 --> 01:12:29,314
ماذا ؟

631
01:12:32,050 --> 01:12:33,184
التالي !

632
01:12:39,157 --> 01:12:40,691
هيّا .

633
01:12:41,326 --> 01:12:42,693
- هيّا .
- لا .

634
01:12:43,760 --> 01:12:46,431
أخشى ذلك .

635
01:12:46,464 --> 01:12:48,967
هيّا يا آنسة .
حان وقت الذهاب .

636
01:12:53,972 --> 01:12:56,107
أرجوكم .

637
01:12:56,141 --> 01:12:58,243
أنتم لا تفهمون .
كم أنا بحاجة لهذا .

638
01:12:58,276 --> 01:13:01,712
الطابور التالي ، رجاءً .

639
01:13:01,745 --> 01:13:03,214
يُمكنني جعله أفضل .

640
01:13:03,248 --> 01:13:04,349
تعالي الآن يا عزيزتي .

641
01:13:04,382 --> 01:13:07,285
أنتِ لا تُريدين أن تصنعي مشهداً
 وتُفسدي كل شيء .

642
01:13:07,318 --> 01:13:10,288
أرجوكم !  أمنحوني فرصة أخرى .

643
01:13:11,755 --> 01:13:13,258
- هيّا ، الآن .
 - كلّا .

644
01:13:14,192 --> 01:13:15,759
أنا ... أنا نجمة .

645
01:13:16,995 --> 01:13:19,831
هيّا .
تعالي يا آنسة . أنا آسفة .

646
01:13:19,864 --> 01:13:22,100
- حان وقت الذهاب .
- كلّا ، أنا نجمة !

647
01:13:22,133 --> 01:13:23,201
هيّا .

648
01:13:25,036 --> 01:13:29,706
أرجوكم !  أنا نجمة !

649
01:13:29,740 --> 01:13:31,376
أنا آسفة .  حان وقت الذهاب .

650
01:13:31,409 --> 01:13:33,811
أرجوكم ، شخص ما يُساعدني !

651
01:13:33,845 --> 01:13:37,348
أرجوكم !  ساعدوني !
 ساعدوني !

652
01:13:38,950 --> 01:13:40,684
لا !

653
01:14:18,456 --> 01:14:19,756
(بيرل) ؟

654
01:14:22,193 --> 01:14:23,328
(بيرل) ؟

655
01:14:28,099 --> 01:14:29,867
ما رأيكِ أن آخذكِ للمنزل ؟

656
01:14:59,497 --> 01:15:01,132
هل هذا خنزيرنا ؟

657
01:15:19,851 --> 01:15:21,352
هل يجب أن أذهب وأحضر والدتُكِ ؟

658
01:15:22,887 --> 01:15:24,322
كلّا .

659
01:15:30,561 --> 01:15:33,131
ماذا لو أحضرتُ لكِ شيئاً لطيفاً لتشربيه ؟

660
01:15:36,100 --> 01:15:37,468
أمي كانت مُحقّة .

661
01:15:39,604 --> 01:15:41,839
لن أخرج من هذه المزرعة أبداً .

662
01:15:42,974 --> 01:15:44,342
وإلى أين تُريدين أن تذهبي ؟

663
01:15:45,643 --> 01:15:47,478
- أوروبا .
 - أوروبا ؟

664
01:15:47,512 --> 01:15:49,981
ماذا بحقّ السماء ؟

665
01:15:50,014 --> 01:15:51,149
ستكون في حالة خراب

666
01:15:51,182 --> 01:15:53,484
سأخبركِ ، ولن تُعيدي (هَوارد) إلى هناك أبداً .

667
01:15:56,054 --> 01:15:57,422
هيّا ، فوراً .

668
01:15:57,455 --> 01:15:58,423
أعلم أنكِ مُحبطة ،

669
01:15:58,456 --> 01:16:01,092
لكن ليس هناك أيّ معنى
في التعامل مع الأمر بهذه الجديّة .

670
01:16:01,125 --> 01:16:03,394
إنها مُجرّد مجموعة كنائس قديمة رديئة .

671
01:16:03,428 --> 01:16:05,930
هؤلاء الأغبياء القدامى ،

672
01:16:05,963 --> 01:16:10,068
إنهم لا يفقهون شيئاً عن الرقص الجيّد .

673
01:16:11,135 --> 01:16:13,171
أنتِ لا تفهمين .

674
01:16:13,204 --> 01:16:14,572
ما هو الذي لا أفهمه ؟

675
01:16:15,239 --> 01:16:16,374
هيّا يا (بيرل) .

676
01:16:17,241 --> 01:16:18,409
ما الأمر حقاً ؟

677
01:16:21,646 --> 01:16:23,381
لا أشعر أنني

678
01:16:24,682 --> 01:16:26,050
جيدة .

679
01:16:28,920 --> 01:16:30,621
أنتِ لا تأتين بشيء ، أليس كذلك ؟

680
01:16:30,655 --> 01:16:32,190
أبداً  .

681
01:16:32,223 --> 01:16:33,458
لا شيء من هذا القبيل .

682
01:16:33,491 --> 01:16:35,059
الحمد للّه .

683
01:16:35,093 --> 01:16:36,394
إذا تسلّلتُ خارج المنزل

684
01:16:36,427 --> 01:16:39,297
وانتهى الأمر بإحضار أي شيء
 إلى المنزل سوى الجراثيم ،

685
01:16:39,330 --> 01:16:42,100
أمي وأبي سيقتُلاني .

686
01:16:44,202 --> 01:16:46,070
أنا قلقةٌ من احتمال وجود شيء ما

687
01:16:46,104 --> 01:16:48,039
مُريبٌ معي يا (ميتسي) .

688
01:16:50,241 --> 01:16:51,275
ماذا تقصدين ؟

689
01:16:52,477 --> 01:16:54,979
يبدو أن هناك شيئاً مفقوداً

690
01:16:55,012 --> 01:16:57,048
لدى بقيّة العالم .

691
01:16:58,583 --> 01:17:00,084
هل أخبرتِ (هَوارد) ؟

692
01:17:01,953 --> 01:17:05,690
لم أتحدّث عن ذلك بصوت عالٍ لأيّ شخص .

693
01:17:05,723 --> 01:17:08,626
خائفةٌ جداً ممّا قد يعتقده الناس .

694
01:17:08,659 --> 01:17:10,027
(بيرل) ...

695
01:17:11,496 --> 01:17:13,398
(هَوارد) زوجكِ .

696
01:17:14,665 --> 01:17:16,434
أنه يعشقُكِ .

697
01:17:16,467 --> 01:17:19,137
لا يجب أن تخافي من
 إخباره بما تُشعرين به .

698
01:17:20,405 --> 01:17:22,974
أنا خائفة ممّا قد أقوله .

699
01:17:23,007 --> 01:17:25,376
حسناً ، تدرّبي عليّ أولاً ، إذن .

700
01:17:26,077 --> 01:17:27,545
تخيّلي أنني (هَوارد) ،

701
01:17:27,578 --> 01:17:30,381
وأنتِ فقط تقولين كل ما يدور في ذهنكِ .

702
01:17:30,415 --> 01:17:32,316
- لا يُمكنني .
 - بلى ، يُمكنكِ ذلك .

703
01:17:33,384 --> 01:17:34,452
هيّا .  أحضري كل شيء .

704
01:17:36,287 --> 01:17:38,523
- حقاً ؟
 - أجل .

705
01:17:39,223 --> 01:17:40,258
صدّقيني .

706
01:17:53,004 --> 01:17:54,038
(هَوارد) ...

707
01:18:00,578 --> 01:18:01,712
هيّا يا (بيرل) .

708
01:18:08,553 --> 01:18:11,189
أنا أكرهك كثيراً لتركك لي هنا ،

709
01:18:11,222 --> 01:18:13,157
أحياناً أتمنّى أن تموت .

710
01:18:16,360 --> 01:18:18,696
آسفة .

711
01:18:18,729 --> 01:18:21,699
أشعر بالفزع عند الاعتراف بذلك ، لكنها الحقيقة .

712
01:18:24,702 --> 01:18:26,070
كنتُ فضولية

713
01:18:27,371 --> 01:18:28,573
بشأن الرجال الآخرين .

714
01:18:30,441 --> 01:18:32,076
أنا متأكدةٌ من أنك لا تُريد أن تسمع عن

715
01:18:32,109 --> 01:18:33,711
غريب يُرضي زوجتُك ،

716
01:18:33,744 --> 01:18:35,646
وأقسم أنها كانت مرة واحدة فقط .

717
01:18:36,314 --> 01:18:38,249
لقد كان خطأ .

718
01:18:38,282 --> 01:18:41,252
لم يكن هو الذي أردته .
 أنا أعرف ذلك الآن .

719
01:18:41,285 --> 01:18:43,020
وأتمنّى أن تعود الأمور

720
01:18:43,054 --> 01:18:44,455
إلى ما كانت عليه من قبل ،

721
01:18:44,489 --> 01:18:46,324
لكني لا أرى كيف يُمكنهم ،

722
01:18:48,259 --> 01:18:50,228
ليس بعد الأشياء التي فعلتها .

723
01:18:53,832 --> 01:18:56,434
ماذا فعلتِ أيضاً يا (بيرل) ؟

724
01:18:56,467 --> 01:18:58,436
يا (هَوارد) .

725
01:18:58,469 --> 01:19:00,772
أدرك كيف يجب أن يبدو كل هذا .

726
01:19:02,240 --> 01:19:04,342
بصراحة ،
كان هناك وقتٌ شعرتُ فيه بالإطراء

727
01:19:04,375 --> 01:19:07,345
أن يكون لديّ شخصٌ وسيم مثلك .

728
01:19:07,378 --> 01:19:09,514
أنت شخصٌ جيّد .
 وأنا أعلم ذلك .

729
01:19:10,816 --> 01:19:13,751
لقد حرصتُ على أن أكون دائماً مُدركة بقلبك .

730
01:19:13,785 --> 01:19:16,287
لم أرغب بأن تشعر بالغيرة أبداً .

731
01:19:17,622 --> 01:19:19,757
إنه شعور مروّع مثل العفن ،

732
01:19:19,791 --> 01:19:23,694
الطريقة التي تلف بها وتدور في داخلك .

733
01:19:23,728 --> 01:19:25,797
أنا أعلم أن هذا مؤلمٌ جداً .

734
01:19:26,397 --> 01:19:28,633
أشعر بذلك .

735
01:19:28,666 --> 01:19:32,203
كلما رأيت الآخرين الذين تأتي حياتهم بسهولة

736
01:19:33,604 --> 01:19:36,474
لأن الحقيقة هي ،
أنني لستُ شخصاً جيداً حقاً .

737
01:19:37,776 --> 01:19:38,944
(بيرل) ، أعتقد أنني يجب ...

738
01:19:38,977 --> 01:19:41,679
سبب إبقاء عيني على الأرض
 حول رجال آخرين

739
01:19:41,712 --> 01:19:43,481
لم يكن لتجنّب إيذائك .

740
01:19:45,583 --> 01:19:47,752
هذا لأنني فهمت كم كُنت محظوظة

741
01:19:47,786 --> 01:19:50,154
لجذب انتباهك .

742
01:19:50,187 --> 01:19:53,724
قد أكون فتاة مزرعة فقيرة يا (هَوارد) ،
لكنني لستُ غبية .

743
01:19:53,758 --> 01:19:57,428
لقد رصدتُك في اللحظة التي
أتيت فيها للعيش معنا .

744
01:19:57,461 --> 01:19:59,564
لقد عملتُ بجد مثل المُزارعين الآخرين ،

745
01:19:59,597 --> 01:20:01,332
لكنك كنت مختلفاً .

746
01:20:01,365 --> 01:20:03,401
أنت من مكان ما .

747
01:20:03,434 --> 01:20:05,169
جميل ، مكانٌ مريح

748
01:20:05,202 --> 01:20:07,572
يُمكنكِ العودة إليه متى شئتِ .

749
01:20:09,841 --> 01:20:12,176
أنا مُستميتةٌ للغاية للحصول على ذلك .

750
01:20:14,145 --> 01:20:16,280
طوال حياتي ،
 أردتُ الخروج من هذه المزرعة

751
01:20:16,314 --> 01:20:18,249
وأنت كُنت تذكُرتي للخارج .

752
01:20:19,517 --> 01:20:21,118
لذا ...

753
01:20:21,152 --> 01:20:24,522
لقد حرصتُ على عدم السماح لك
 أبداً بمعرفة من أنا حقاً .

754
01:20:24,555 --> 01:20:27,124
لقد عمل ذلك مثل التعويذة أيضاً .

755
01:20:27,158 --> 01:20:29,527
بعدها عندما أعدتني أخيراً

756
01:20:29,560 --> 01:20:31,329
إلى منزلك لمقابلة عائلتك ،

757
01:20:31,362 --> 01:20:32,798
كان ذلك تماماً كما تمنّيت .

758
01:20:34,599 --> 01:20:36,667
حياة مباشرة من الصور .

759
01:20:38,536 --> 01:20:40,671
على الأقل هذا ما شعرتُ به بالنسبة لي .

760
01:20:43,307 --> 01:20:44,475
وأنت لا تُريد ذلك .

761
01:20:47,813 --> 01:20:49,580
أردتُ فقط البقاء هنا في مزرعتنا ،

762
01:20:49,614 --> 01:20:51,449
وهذا جعلني غاضبةٌ جداً .

763
01:20:52,583 --> 01:20:53,919
كيف استطعت ؟

764
01:20:53,952 --> 01:20:57,154
أنا متأكدة من أنك علمت أنني كرهتُ ذلك ،
يجب أن تفعل ذلك .

765
01:20:57,188 --> 01:20:59,256
كيف يُمكنك أن تكون أنانياً وقاسياً جداً

766
01:20:59,290 --> 01:21:01,325
بعد كل ما فعلتهُ لأجعلك سعيداً ؟

767
01:21:06,697 --> 01:21:09,400
حتّى أنني كنتُ حاملاً بطفلك .

768
01:21:14,205 --> 01:21:17,541
لم أرغب أبداً بأن أكون أمّاً .

769
01:21:17,575 --> 01:21:21,245
كرهتُ الشعور الذي ينمو بداخلي .

770
01:21:21,278 --> 01:21:22,848
شعرتُ بأنه مرض .

771
01:21:24,916 --> 01:21:28,820
يسحبني ويمصّني مثل
 حيوانٌ محتاج في حظيرة .

772
01:21:30,588 --> 01:21:32,858
كيف يمكنني أن أكون مسؤولة عن حياة أخرى ؟

773
01:21:33,825 --> 01:21:35,726
الحياةُ تُرعبني .

774
01:21:35,760 --> 01:21:38,596
إنها قاسية ، وكئيبة ، ومُنزفة .

775
01:21:40,866 --> 01:21:43,334
شعرتُ بارتياح شديد عندما مات .

776
01:21:43,367 --> 01:21:45,302
لم يكُن يهتمْ بي
لقد جعلني مُحاصرةً هنا ،

777
01:21:45,336 --> 01:21:47,773
ولكن بعد ذلك جاءت الحرب وتركتني أيضاً .

778
01:21:48,774 --> 01:21:50,909
لماذا تركتني يا (هَوارد) ؟

779
01:21:57,481 --> 01:21:59,316
أنا أكره هكذا شعور .

780
01:21:59,885 --> 01:22:02,286
مُثيرٌ للشفقة .

781
01:22:02,319 --> 01:22:04,689
هل شعر الناس مثلك بهذه الطريقة ؟

782
01:22:05,423 --> 01:22:06,557
أعتقد أنك لا تفعل ذلك .

783
01:22:06,590 --> 01:22:08,726
تبدو مثالياً طوال الوقت .

784
01:22:08,759 --> 01:22:11,395
لا بد أن الربُّ كان كريماً معك .

785
01:22:11,429 --> 01:22:13,832
لم يكُن يستجب دعائي أبداً .

786
01:22:13,865 --> 01:22:16,367
لا أعرف لماذا .
 ماذا فعلت ؟

787
01:22:16,400 --> 01:22:18,469
ما خطبي ؟

788
01:22:18,502 --> 01:22:20,705
لو سمحت ،
أخبرني ، لربّما يُمكنني التحسُّن .

789
01:22:20,738 --> 01:22:22,306
لا أريد أن ينتهي بي المطاف مثل أمي .

790
01:22:22,339 --> 01:22:24,009
أريد أن أرقص على الشاشة

791
01:22:24,042 --> 01:22:26,243
مثل الفتيات الجميلات في الصور .

792
01:22:27,578 --> 01:22:30,281
أريد ما لديهم بشدة ،

793
01:22:30,314 --> 01:22:31,850
كي أكون مثالية ،

794
01:22:31,883 --> 01:22:34,552
وأن أكون محبوبةٌ من أكبر
عدد مُمكن من الأشخاص

795
01:22:34,585 --> 01:22:37,321
للتعويض عن كل وقتي
 الذي قضيتهُ في المعاناة .

796
01:22:40,025 --> 01:22:41,993
أحياناً أستيقظ في منتصف الليل

797
01:22:42,027 --> 01:22:44,963
والخوف يغمرني ،
 ماذا لو كان هذا هو ؟

798
01:22:47,331 --> 01:22:48,967
ماذا لو كان هذا هو المكان الذي أنتمي إليه ؟

799
01:22:54,705 --> 01:22:55,874
أنا فاشلة .

800
01:22:57,308 --> 01:22:58,442
أنا لستُ جميلة

801
01:22:59,945 --> 01:23:02,379
أو لطيفةٌ بشكل طبيعي ، أو ودودة .

802
01:23:02,981 --> 01:23:04,448
أنا لستُ ذكية ،

803
01:23:05,083 --> 01:23:06,885
أو مرِحة أو واثقة .

804
01:23:09,320 --> 01:23:11,722
أنا بالضبط كما قالتهُ أمي ،
 أنني أنسانة ضعيفة .

805
01:23:13,058 --> 01:23:15,459
لا أعرف لماذا .
 ماذا فعلت ؟

806
01:23:15,493 --> 01:23:17,328
لماذا لم تكُن عائلتي مثل عائلتُك ؟

807
01:23:17,361 --> 01:23:20,397
أكره شعور أن أكون أنا وليس أنت .

808
01:23:20,431 --> 01:23:22,366
أنا خائفة جداً من أنك
 عندما تعود للمنزل أخيراً ،

809
01:23:22,399 --> 01:23:23,667
ستراني وتصبح خائفاً

810
01:23:23,701 --> 01:23:25,436
مثل أيّ شخص آخر .

811
01:23:28,706 --> 01:23:30,741
أعرفُ ما فعلته ،

812
01:23:30,776 --> 01:23:31,977
الأشياء السيئة ،

813
01:23:33,011 --> 01:23:37,414
الأشياء الفظيعة والقاتلة .

814
01:23:37,448 --> 01:23:39,885
أنا نادمة عليهم الآن ،
 لكني أحببتُ ما شعروا به .

815
01:23:39,918 --> 01:23:41,752
أتمنّى لو لم أفعل ذلك ، لكني فعلت .

816
01:23:43,554 --> 01:23:46,690
في البداية ، كانت الحيوانات فقط التي تصغرني .

817
01:23:47,625 --> 01:23:48,726
لا شيء بالمشاعر .

818
01:23:48,759 --> 01:23:50,327
لا شيء يُمكن أن يؤذيني .

819
01:23:51,562 --> 01:23:52,663
شعورٌ جيّد .

820
01:23:53,731 --> 01:23:55,533
القتل أسهل ممّا تعتقد ،

821
01:23:56,935 --> 01:23:58,369
إلا مؤخراً مع أمي

822
01:23:58,402 --> 01:23:59,805
والفتى الذي في دار الصور .

823
01:23:59,838 --> 01:24:00,906
كانوا مُختلفين .

824
01:24:01,705 --> 01:24:03,541
كانوا أكثر جدوى .

825
01:24:03,574 --> 01:24:05,409
لقد آذيتهم حتّى يعرفوا هم أيضاً

826
01:24:05,442 --> 01:24:06,544
ما هو شعور المعاناة ،

827
01:24:06,577 --> 01:24:08,046
لكن أبي المسكين لا يستحقّ ذلك .

828
01:24:08,079 --> 01:24:10,347
أتمنّى لو لم أفعل ما فعلته .

829
01:24:12,984 --> 01:24:14,485
أمي قصدت الخير .

830
01:24:15,653 --> 01:24:17,923
كانت لديها حياة صعبة .

831
01:24:17,956 --> 01:24:19,757
أرادت فقط منزلاً تشعر فيه بالأمان .

832
01:24:19,791 --> 01:24:20,892
يُمكنني فهم ذلك .

833
01:24:21,759 --> 01:24:22,828
ظننتُ أنني كرهتها ،

834
01:24:22,861 --> 01:24:24,628
لكني أريد فقط أن أشعر بالأمان أيضاً .

835
01:24:29,600 --> 01:24:30,668
يا إلهي ...

836
01:24:31,937 --> 01:24:34,806
لقد فوّضتُك أمري .

837
01:24:36,007 --> 01:24:38,076
لا أعرف كم يُمكنني تحمّل المزيد .

838
01:24:39,945 --> 01:24:41,445
أنا بحاجة لتنظيف هذا .

839
01:24:42,580 --> 01:24:44,816
كلّه .

840
01:24:44,850 --> 01:24:47,786
أنا بحاجة لتصحيح الأمور
 قبل أن تراني مرة أخرى .

841
01:24:49,486 --> 01:24:51,122
ربّما لو استطعت تحويل هذه المزرعة

842
01:24:51,156 --> 01:24:52,891
إلى منزل لنا كما تُريد ،

843
01:24:52,924 --> 01:24:54,758
ستُصبح الأمور مختلفةٌ في النهاية .

844
01:24:54,793 --> 01:24:57,528
يُمكنني المُسامحة .

845
01:24:58,429 --> 01:25:00,031
يُمكنني أن أكون كما تُريدني أن أكون

846
01:25:00,899 --> 01:25:02,633
إن كُنت ستبقى معي .

847
01:25:04,035 --> 01:25:05,770
أرجوك ، هل ستفعل ذلك ؟

848
01:25:08,639 --> 01:25:10,608
لا أستطيع أن أكون وحدي بعد الآن .

849
01:25:10,641 --> 01:25:11,709
إنه صعبٌ للغاية .

850
01:25:16,181 --> 01:25:18,016
يُمكننا أن نُحبّ بعضنا البعض .

851
01:25:18,049 --> 01:25:19,985
سأفعل ذلك من أجلك

852
01:25:20,018 --> 01:25:23,154
إذا كُنت تعني حقاً كل ذلك
 "حتّى يُفرّقنا الموت"

853
01:25:25,456 --> 01:25:26,690
سيكون كافياً ،

854
01:25:28,692 --> 01:25:31,562
فقط أنا وأنت هنا في هذه المزرعة .

855
01:25:38,169 --> 01:25:40,537
كل ما أريده حقاً هو أن أكون محبوبة .

856
01:25:44,175 --> 01:25:46,878
أواجه وقتاً عصيباً بدونه مؤخراً .

857
01:26:23,782 --> 01:26:26,583
ربّما يجب أن أذهب الآن .

858
01:26:26,617 --> 01:26:29,620
سوف تتساءل أمي عن مكان وجودي
 إذا لم أكن في المنزل قريباً .

859
01:26:38,562 --> 01:26:40,031
هل أنتِ خائفٌة منّي ؟

860
01:26:42,100 --> 01:26:43,101
كلّا .

861
01:26:46,237 --> 01:26:47,571
بالطبع لا يا (بيرل) .

862
01:26:51,142 --> 01:26:52,743
هل تعتقدين أنني مريضة ؟

863
01:26:54,846 --> 01:26:55,847
كلّا .

864
01:26:58,083 --> 01:26:59,084
شكراً لكِ .

865
01:27:02,988 --> 01:27:04,655
أنا سعيدةٌ لأجلك .

866
01:27:07,959 --> 01:27:09,560
ماذا ؟

867
01:27:09,593 --> 01:27:10,761
لحصولكِ على دور

868
01:27:11,796 --> 01:27:13,932
في فرقة الرقص .
أنتِ تستحقين ذلك .

869
01:27:16,101 --> 01:27:18,870
- لم أحصل على دور .
 - لا بأس .

870
01:27:20,038 --> 01:27:21,272
ليس عليكِ التظاهر بعد الآن .

871
01:27:21,306 --> 01:27:22,874
مشاعري لن تتأذى .

872
01:27:24,275 --> 01:27:26,510
إذا لم يكن أنا ، فسأكون سعيدةٌ
 لأنكِ أنتِ ستكونين ، تمام ؟

873
01:27:29,747 --> 01:27:31,816
- ولكن يا (بيرل) ، أنا ...
 - لو سمحتي ...

874
01:27:33,284 --> 01:27:34,685
لا تكذبي عليّ .

875
01:27:41,359 --> 01:27:44,195
حسناً ، تمام .

876
01:27:46,765 --> 01:27:47,932
شكراً لكِ .

877
01:27:50,935 --> 01:27:52,837
سيكون ضخماً بالفعل ،

878
01:27:53,905 --> 01:27:55,907
و الرقص حول الولاية .

879
01:27:59,110 --> 01:28:02,713
آمل أن تَتمكّني من الحضور
لمشاهدة العرض في وقتٍ ما .

880
01:28:06,351 --> 01:28:08,585
أنتِ دائماً تحصلين على كل ما تُريدين .

881
01:28:11,022 --> 01:28:13,091
أنتِ أصغر سناً وأكثر شقار .

882
01:28:15,293 --> 01:28:17,929
يجب أن أذهب الآن .

883
01:28:21,900 --> 01:28:24,202
لن تقولي أيّ شيء ، أليس كذلك ؟

884
01:28:25,937 --> 01:28:27,105
كلّا .

885
01:28:33,778 --> 01:28:36,014
أنا حقاً أحبُّ (هَوارد) .

886
01:28:38,850 --> 01:28:40,018
أعرف .

887
01:28:41,186 --> 01:28:42,753
لا أحد عليه أن يعرف .

888
01:28:43,788 --> 01:28:45,056
يُمكنني إصلاح الأمور .

889
01:28:46,690 --> 01:28:48,860
يُمكن أن يكون سرّنا يا (ميتسي) .

890
01:29:39,911 --> 01:29:41,179
النجدة !

891
01:29:42,380 --> 01:29:43,714
ساعدوني !

892
01:29:44,482 --> 01:29:46,918
أحد ما يُساعدني ، أرجوكم !

893
01:29:46,951 --> 01:29:48,887
لا !

894
01:29:49,387 --> 01:29:50,855
لا ، رجاءً .

895
01:29:50,889 --> 01:29:52,991
النجدة ! النجدة !

896
01:30:04,769 --> 01:30:06,703
النجدة !

897
01:30:09,307 --> 01:30:11,075
ساعدوني ، أرجوكم !

898
01:30:11,109 --> 01:30:12,911
النجدة !

899
01:30:22,020 --> 01:30:24,055
ارجوكِ ، لا !  لا !

900
01:30:24,822 --> 01:30:26,124
لن أخبر أحداً !

901
01:30:26,157 --> 01:30:27,724
أرجوكِ ، أقسم !

902
01:30:28,092 --> 01:30:29,827
لا !

903
01:30:29,861 --> 01:30:33,364
أرجوكِ !  سأفعل أيّ شيء تُريديه .

904
01:30:33,398 --> 01:30:36,467
لم يعد الأمر يتعلّق بما أريده يا (ميتسي) .

905
01:30:36,501 --> 01:30:37,435
أرجوكِ .

906
01:30:37,468 --> 01:30:40,171
يتعلّق الأمر بتحقيق أفضل ما لديّ .

907
01:30:40,205 --> 01:30:43,041
لا ! لا !

908
01:30:44,209 --> 01:30:45,977
لا !

909
01:33:29,977 --> 01:33:32,977
أحبّكِ .

910
01:33:33,164 --> 01:33:34,977
أحبّكِ .

911
01:33:51,662 --> 01:33:54,031
باركنا يا رب ،

912
01:33:54,065 --> 01:33:56,701
و بارك بهذه النِعم

913
01:33:56,734 --> 01:34:00,471
التي أنعمتها علينا

914
01:34:02,306 --> 01:34:04,208
بفضلك يا ربّنا .

915
01:34:05,576 --> 01:34:07,011
آمين .

916
01:34:47,018 --> 01:34:48,319
إلى اللقاء ، جميعاً .

917
01:35:06,404 --> 01:35:07,538
(بيرل) ؟

918
01:35:13,779 --> 01:35:15,012
(بيرل) ؟

919
01:35:37,201 --> 01:35:38,202
(هَوارد) ؟

920
01:35:41,439 --> 01:35:43,775
أنا سعيدةٌ جداً لأنّك في المنزل .

921
01:35:49,775 --> 01:35:57,775
"النهاية"

922
01:35:58,775 --> 01:36:20,775
[ترجمة  - محمد الدليمي]
Insta@m_o_d_97 ©

