﻿1
00:00:48,677 --> 00:00:52,395
لقد أتيت بسلام سيدي الكريم 
لستُ سوى مسافر مسكين 

2
00:00:52,431 --> 00:00:57,749
رأيت النيران التي تشعلها 
وانجذبت لرائحة اللحم الذي تطبخه

3
00:00:57,785 --> 00:01:01,398
في أيامنا هذه ، لا يساعد الناس
المسافرين كما كانوا يفعلون من قبل

4
00:01:01,435 --> 00:01:03,552
أعمال الخير آخذة في التراجع

5
00:01:03,588 --> 00:01:07,498
طرقت على عدة أبواب ، لكن لا يجيب أحد

6
00:01:07,535 --> 00:01:11,408
أحشائي المسكينة تصرخ وتتأوه مثل مقصف فارغ

7
00:01:11,445 --> 00:01:14,500
أنت جائع ، أليس كذلك ؟ - 
جائع ؟ - 

8
00:01:14,537 --> 00:01:17,873
يصدر فكي صريرا كما لو كان صدئا من الإهمال 

9
00:01:17,910 --> 00:01:21,210
لا يمكنني أن أتذكر آخر مرة أكلت فيها أي شيء

10
00:01:21,246 --> 00:01:22,982
هل تريد بعض من اللحم ؟

11
00:01:34,869 --> 00:01:38,415
هل تسمح لي بقربة النبيذ ؟ - 
تفضل - 

12
00:01:43,941 --> 00:01:47,173
كنت أسعد منك حظا ، فقد فتحوا الأبواب لي 

13
00:01:47,210 --> 00:01:51,412
لقد أعطوني رغيفًا ولحمًا ونبيذًا فاخرا 

14
00:01:51,448 --> 00:01:55,270
كان ذلك في مزرعة على بعد حوالي
خمسة عشر ميلاً على هذا الطريق

15
00:01:55,306 --> 00:01:59,894
زوجان شابان ، الزوجة عرجاء
قليلا ، لكنها جميلة ومهذبة

16
00:01:59,931 --> 00:02:01,943
يبدو الزوج رجل كادح 

17
00:02:01,980 --> 00:02:05,801
أناس محترمون ومسيحيون صالحون بلا شك

18
00:02:05,838 --> 00:02:09,904
لكنك أحد النبلاء ، فأنت ترتدي
مثلهم ، ومع ذلك فإنك تتسول

19
00:02:09,941 --> 00:02:12,892
لا أفهمك - 
... أنا من أصل شريف - 

20
00:02:12,928 --> 00:02:18,246
لكني أحب المقامرة ، ولهذا فقد
... خسرت كل شيء .. الأرض والمال والشرف 

21
00:02:18,283 --> 00:02:23,564
حتى حصاني .. هذه البدلة
وسيفي هما كل ما تبقى لدي

22
00:02:23,668 --> 00:02:28,360
أنا في طريقي إلى الديوان الملكي
للالتحاق بجيش (غونزالو دي كوردوبا) 

23
00:02:28,397 --> 00:02:33,887
سنتجه إلى كالابريا لخوض 
المعركة ، أتمنى الوصول إلى المجد

24
00:02:33,923 --> 00:02:38,023
الحرب هي فرصتي الأخيرة ، ولا أنوي إهدارها

25
00:02:38,060 --> 00:02:42,124
إنني ماهر في استخدام
الأسلحة ، ولا أفتقر إلى الشجاعة

26
00:02:42,228 --> 00:02:43,964
كنت جنديًا ذات مرة أيضًا

27
00:02:44,001 --> 00:02:47,963
لقد غزوت (غرناطة) ، قاتلت
في جزر الكناري وفيما بعد في (فيدالة) 

28
00:02:48,000 --> 00:02:50,429
أنت بالتأكيد من قدامي المحاربين 

29
00:02:50,466 --> 00:02:55,262
لكن يبدو أن الخدمة النبيلة
لم تمنحك الكثير من المجد

30
00:02:55,299 --> 00:03:00,059
لم يحالفني الحظ في النهاية
لقد أصبت في صدري أثناء إحدى المعارك 

31
00:03:00,095 --> 00:03:03,361
التئم الجرح بشكل سيء
وجعلني عاجز عن القتال 

32
00:03:03,397 --> 00:03:06,591
فاضطررت للخروج إلى الطرقات وللعيش على الصدقات

33
00:03:06,628 --> 00:03:10,382
الحياة جاحدة ، ألا توافقني الرأي ؟ - 
هذه قصة مثيرة التي حكيتها لي - 

34
00:03:10,418 --> 00:03:14,135
أنت لم تكن جنديًا أبدًا
أنا أعلم ما هي مشكلتك

35
00:03:14,240 --> 00:03:16,742
نفس المشكلة تقريبًا لجميع
الذين يتنقلون على الطرقات 

36
00:03:16,779 --> 00:03:18,895
أنت ببساطة لا تريد العمل

37
00:03:18,932 --> 00:03:24,562
لا تروقني كلماتك أيها الفاجر 
بالأحرى ، أنت لا تعجبني على الإطلاق

38
00:03:24,599 --> 00:03:29,567
أنت مجرد متشرد بائس 
وكل ما تقوله هو كذب

39
00:03:29,604 --> 00:03:31,931
أيها الوغد القذر

40
00:03:31,968 --> 00:03:34,223
لا أسمح لأي أحد أن يدعوني كاذبا 

41
00:03:34,260 --> 00:03:38,639
لقد أصبت بالعمى
يا ابن العاهرة ، أهكذا ترد لي الجميل ؟

42
00:03:45,521 --> 00:03:47,711
ليس فقيرًا للغاية مع ذلك 

43
00:03:48,649 --> 00:03:50,839
إنه ذهب

44
00:03:50,943 --> 00:03:54,139
أيها المقامر ، لقد خسرت مرة أخرى

45
00:03:54,175 --> 00:03:58,242
لم يتبق لديك سوى بطاقة
واحدة الآن ، ألا وهي الجحيم

46
00:04:05,645 --> 00:04:10,343
المسافر

47
00:04:14,645 --> 00:04:34,043
ترجمة : يعقوب خليل
مشاهدة ممتعة 

48
00:05:47,831 --> 00:05:50,229
إن العالم جميل للغاية 

49
00:05:50,959 --> 00:05:53,044
سوف أستمتع به

50
00:06:13,168 --> 00:06:17,339
أيها الشرير ، أنت تستغل حالتي لتسرقني 

51
00:06:18,695 --> 00:06:22,136
استمر في التغوط أيها المتباهي ، خذ وقتك

52
00:06:24,117 --> 00:06:27,104
الق تلك البطيخة ، إنها ملكي ، أيها المتشرد 

53
00:06:27,141 --> 00:06:31,624
سوف أريك ، أنت ميت
أيها المجرم ، أيها الوغد

54
00:06:32,042 --> 00:06:35,065
خذ هذه أيها التافه 

55
00:06:36,108 --> 00:06:38,991
أيها المسيح إلهي ، يا لها من ضربة

56
00:06:39,028 --> 00:06:42,469
لقد كسر جمجمتي ، دماغي 

57
00:06:50,497 --> 00:06:57,901
إنني أسمع صوت جريان مياه ، هل هذا نبع ماء ؟ - 
نعم سيدي لوسيو ، إنه مكان جيد للراحة - 

58
00:06:57,937 --> 00:07:02,194
أعرف أن الأكل والراحة
... هو كل ما يمكنك التفكير فيه 

59
00:07:02,230 --> 00:07:06,451
لكن قدماي تؤلماني ، وأحتاج إلى الراحة .. ساعدني

60
00:07:08,641 --> 00:07:10,413
أعطني هذه

61
00:07:16,252 --> 00:07:21,049
يجب أن نأكل باقتصاد 
يا بني ، الشراهة خطيئة رهيبة

62
00:07:21,085 --> 00:07:23,411
خطيئة رهيبة - 
... نعم يا سيدي - 

63
00:07:23,447 --> 00:07:26,262
لكن حصصك أكثر مني بأربعة أضعاف 

64
00:07:26,299 --> 00:07:29,354
كيف تجرؤ ؟ أيها الوغد الوقح 

65
00:07:29,391 --> 00:07:34,672
لقد انتشلتك من المستنقع 
... وأعطيتك ملابس وعمل وطعام 

66
00:07:34,708 --> 00:07:39,609
وهكذا ترد لي الجميل ؟ ... - 
أنا آسف ، آسف سيد لوسيو - 

67
00:07:39,646 --> 00:07:42,633
أرجوك ، اتركني .. سوف تمزق أذني

68
00:07:51,079 --> 00:07:54,624
توماس .. توماس

69
00:07:55,771 --> 00:07:58,237
هل من أحد هنا ؟

70
00:07:58,274 --> 00:08:02,549
ما لم يكن أرنبًا يختبىء
بين الشجيرات ، فإني لا أرى شيئًا

71
00:08:14,436 --> 00:08:19,962
توماس ، أحضر لي جرعة أخرى 
من الماء ، كانت الرنجة مالحة مثل الجحيم

72
00:08:24,028 --> 00:08:25,905
بسرعة 

73
00:08:27,574 --> 00:08:30,806
ما الذي أخرك هذا الوقت الطويل ؟

74
00:08:30,843 --> 00:08:34,106
أبها المتشرد الكسول 

75
00:08:34,143 --> 00:08:38,522
أنت فاشل يا توماس
لن تحقق أي شيء أبدًا

76
00:08:50,930 --> 00:08:54,335
ما هذا أيها الوغد ؟

77
00:08:54,371 --> 00:08:59,272
بدلا من الماء ، تعطيني بول
هل تحاول أن تسممني ؟

78
00:08:59,309 --> 00:09:03,443
أنا ؟ لقد كنت بمثابة الأب بالنسبة لك

79
00:09:07,405 --> 00:09:11,644
سيدي ، توقف عن ذلك
سوف يغرق ، إنه يغرق

80
00:09:11,680 --> 00:09:15,955
ألم تكن عطشانا ؟
حسنًا ، اشرب الآن حتى تشبع ، أيها الوغد

81
00:09:15,992 --> 00:09:18,059
توقف عن ذلك - 
هل تريدني أن أعفو عنه ؟ - 

82
00:09:18,095 --> 00:09:20,126
نعم ، أريد ذلك - 
بعد كل الشر الذي فعله ؟ - 

83
00:09:20,231 --> 00:09:23,567
سيدي ، إنه رجل سيء 
لكني لا أريده أن يموت

84
00:09:23,671 --> 00:09:25,131
حسناً

85
00:09:26,591 --> 00:09:31,805
هل يمكنني مرافقتك يا سيدي ؟
إذا بقيت معه ، فسوف يقتلني عندما يخرج

86
00:09:31,841 --> 00:09:37,018
حسنا ، سأكون سيدك الجديد - 
شكرا لك سيدي ، اسمي توماس - 

87
00:09:37,644 --> 00:09:39,833
أنا ليوناردو

88
00:09:40,146 --> 00:09:45,464
ستجد يا توماس ، أن الإنسان
هو الكائن الشرير الحقيقي الوحيد في الخليقة 

89
00:09:45,501 --> 00:09:50,782
لهذا فإن عمل الشيطان سهل للغاية - 
لكن يجب أن يكون هناك أناس صالحون - 

90
00:09:50,886 --> 00:09:52,309
هناك البعض ، هذا صحيح 

91
00:09:52,346 --> 00:09:55,474
ولكن سيكون العثور على بغل طائر 
أسهل من العثور على أي واحد منهم

92
00:09:55,511 --> 00:09:58,498
إذا كنت لا تصدقني ، فكر فيما حدث لك

93
00:09:58,534 --> 00:10:00,651
أولا ، والدتك تتركك

94
00:10:00,688 --> 00:10:04,613
حتى أكثر الحيوانات بؤسًا لن تفعل ذلك لنسلها 

95
00:10:04,650 --> 00:10:08,925
ثم يأخذك أحد الأقارب
الذي يطعمك بقايا طعام من حظيرة خنازيره

96
00:10:08,962 --> 00:10:12,887
يضربك ويجعلك تعمل
حتى تسقط من الإرهاق

97
00:10:12,924 --> 00:10:18,794
لقد عاملوني بقسوة كثيرا - 
فكر في الأمر - 

98
00:10:18,831 --> 00:10:21,542
بعد ذلك ، تخدم سيدًا بائسًا .. واحدا تلو الآخر

99
00:10:21,578 --> 00:10:24,566
إنهم يقومون بضربك أيضًا 
ويجعلونك تتضور جوعا حتى الموت

100
00:10:24,602 --> 00:10:27,449
لقد كانوا أشرارًا بالفعل

101
00:10:27,485 --> 00:10:30,509
الأغنياء يتبرزون على الفقراء
ويمتصون دمائهم مثل الطفيليات 

102
00:10:30,613 --> 00:10:33,637
وبعد ذلك يقوم الفقراء
بذبحهم بمجرد أن تتاح لهم الفرصة

103
00:10:33,674 --> 00:10:39,336
هذه هي الإنسانية
كل شيء في هذا العالم حقير ووضيع 

104
00:10:39,372 --> 00:10:42,813
هناك ثمن لكل شيء
... كل شيء يمكن شراؤه وبيعه 

105
00:10:42,850 --> 00:10:45,279
سواء كان ذلك سمعة سيدة أو شرف رجل 

106
00:10:45,316 --> 00:10:49,486
لكنك لست بهذا الشر ، كان يمكنك
أن تقتل ذلك الوغد العجوز لكنك لم تفعل 

107
00:10:49,523 --> 00:10:51,952
لماذا ؟ - 
لقد سادني شعور بالكرم - 

108
00:10:51,989 --> 00:10:56,681
إلى جانب ذلك ، ليس هناك فرق
أيام هذا الوغد معدودة على أي حال

109
00:10:56,718 --> 00:11:00,748
إنني متأكد أنه سيذهب إلى الجحيم مباشرة

110
00:11:02,833 --> 00:11:05,403
سيتم الاعتناء بنا جيدا في هذه المزرعة

111
00:11:05,440 --> 00:11:08,114
سنتاول عشاء ساخنا
وسيكون هناك سقفا ننام تحته 

112
00:11:08,151 --> 00:11:12,635
أخبرني أحد الأوغاد الذي قابلته
على الطريق أن هؤلاء أناس طيبون

113
00:11:24,834 --> 00:11:29,073
أنت إنسان نشيط - 
هناك الكثير من العمل الذي يجب القيام به - 

114
00:11:29,109 --> 00:11:34,010
يجب أن أعتني بأراضي 
سيدي ، يوم كامل لن يكون كافيا

115
00:11:34,047 --> 00:11:37,990
زوجتك ، إينيس ، تبدو امرأة
لطيفة و مراعية للآخرين 

116
00:11:38,027 --> 00:11:41,935
نعم ، أنا محظوظ .. إنها مجتهدة وصالحة

117
00:11:41,971 --> 00:11:44,922
لقد لاحظت عرجًا طفيفًا في ساقها اليمنى

118
00:11:44,959 --> 00:11:47,774
لقد سقطت من أعلى برج 
الحمام منذ حوالي عام

119
00:11:47,810 --> 00:11:51,491
لقد نجت بمعجزة من ربنا يسوع المسيح

120
00:11:51,528 --> 00:11:56,741
كانت تعاني أيضًا من الحمى والهذيان
لفترة من الوقت ، لكنها شُفيت في النهاية

121
00:11:56,845 --> 00:12:00,704
ظلت امرأة صالحة ، ومنحتها معجزة الرب عرجًا

122
00:12:00,740 --> 00:12:02,440
لتكن مشيئته

123
00:12:02,476 --> 00:12:05,151
إذا كنت ترغب بوجبة
الإفطار ، ستعتني (إنيس) بذلك 

124
00:12:05,187 --> 00:12:08,211
وإذا قمت بتقطيع ذلك الحطب 
... الذي أخبرتك عنه الليلة الماضية ، عندما أعود 

125
00:12:08,248 --> 00:12:12,590
سأعطيك بعض المال ... 
وكذلك مواد بقالة للطريق

126
00:12:12,627 --> 00:12:14,639
ليكن الرب معك

127
00:12:14,676 --> 00:12:19,368
إلى أن أراك الليلة يا أخي
فإنني أشكرك من أجل إحسانك 

128
00:12:20,619 --> 00:12:26,771
أيها الفلاح الجاهل 
زوجتك في حالة شبقة واهتياج 

129
00:12:28,961 --> 00:12:33,027
لا يجب أن تتركها وحدها معي

130
00:12:34,383 --> 00:12:37,892
إن أبواق أريحا لم تكن لتوقظ هذا

131
00:12:37,928 --> 00:12:44,080
حسنًا ، سأذهب لتناول الإفطار
ربما أحصل على وجبة مضاعفة

132
00:12:52,630 --> 00:12:54,820
صباح الخير أيتها الجميلة

133
00:12:55,863 --> 00:12:58,574
صباح الخير

134
00:12:58,991 --> 00:13:01,144
هل أنت مرتاح ؟

135
00:13:01,181 --> 00:13:05,977
لقد كنت أنام في العراء مؤخرًا
كان إسطبلكم أشبه بالقصر بالنسبة لي

136
00:13:06,916 --> 00:13:10,148
هل ترغب بتناول الإفطار ؟ -
سأكون ممتنا للغاية - 

137
00:13:10,184 --> 00:13:12,197
عندي شهية نهمة 

138
00:13:12,233 --> 00:13:16,508
ماذا عن الصبي ؟ - 
إنه نائم مثل الملاك - 

139
00:13:16,545 --> 00:13:19,011
كان سيكون قاسيا إذا قمت بإيقاظه 

140
00:13:20,471 --> 00:13:25,372
سوف يعجبك هذا ، تفضل .. إذن

141
00:13:25,408 --> 00:13:27,874
لقد خبزت الخبز بنفسي

142
00:13:53,733 --> 00:13:58,493
ثم جاء المسلمون ، وكبدونا هزيمة منكرة

143
00:13:58,530 --> 00:14:05,516
أي إله هذا الذي يعين الأشرار 
عندما يفوقون الأخيار عددًا ؟

144
00:14:06,037 --> 00:14:09,963
لديك صوت جميل - 
هل أعجبك ذلك ؟ - 

145
00:14:09,999 --> 00:14:13,336
هذه هي الأشعار التي نسمعها في البلاط هذه الأيام

146
00:14:14,379 --> 00:14:18,096
لم أذهب إلى هناك أبداً ، لكني أود ذلك

147
00:14:18,133 --> 00:14:23,138
لن يأخذني زوجي إلى هناك
نادرا ما يصطحبني للخروج من هنا

148
00:14:24,493 --> 00:14:28,508
أنت امراة جميلة ، هناك شغف في عينيك

149
00:14:28,544 --> 00:14:32,522
لو كنت مكان زوجك ، لم أكن لأتركك وحدك أبدا 

150
00:14:32,558 --> 00:14:35,614
أرجوك ، توقف عن هذا الكلام

151
00:14:35,650 --> 00:14:40,342
الليلة الماضية ، تجسست
على أنوثتك المشتعلة ، أنت متعطشة للحب

152
00:14:40,379 --> 00:14:45,347
أنا ... أرجوك ، أنا امرأة متزوجة

153
00:14:46,286 --> 00:14:48,543
يجب أن أحافظ على عفتي 

154
00:14:48,580 --> 00:14:51,776
... من يأبه للعغة ؟ في غضون ساعات

155
00:14:51,812 --> 00:14:55,983
يمكنني أن أعطيك الملذات 
التي حرمك زوجك منها لسنوات

156
00:14:56,019 --> 00:15:00,675
لا تفكري في أي شيء آخر - 
يا أمي العذراء القديسة .. احفظيني من الغواية - 

157
00:15:11,311 --> 00:15:14,126
إلى جانب أن ساقي ستثير اشمئزازك 

158
00:15:17,671 --> 00:15:20,695
سأغطي جرحك بالقبلات

159
00:15:38,838 --> 00:15:43,374
هيا ... دعنا نصعد للطابق العلوي .. بسرعة

160
00:15:43,411 --> 00:15:47,910
لنصعد للطابق الأعلى .. سنكون وحدنا هناك

161
00:16:57,146 --> 00:16:59,753
يا إلهي ... يا للمتعة 

162
00:17:01,838 --> 00:17:04,132
لم أشعر أبدًا بأي شيء مثل هذا من قبل

163
00:17:07,469 --> 00:17:09,658
... إنه يبدو 

164
00:17:09,971 --> 00:17:12,369
يبدو كأنني ممسوسة من الشيطان

165
00:17:12,406 --> 00:17:15,080
إنني أموت

166
00:17:59,917 --> 00:18:05,511
هل ستعود مجددا ؟ -
سأعود يا عزيزتي .. أنا أقوم بذلك دائمًا -

167
00:18:05,548 --> 00:18:10,135
بالمناسبة ، أنا لا أعمل مجانا أبدًا
لقد قمت بتلبية احتياجاتك بشكل جيد 

168
00:18:10,172 --> 00:18:14,828
بما أنك راضٍية تمامًا .. يجب أن تدفعي لي

169
00:18:14,932 --> 00:18:18,545
أدفع لك ؟ أنا لا أفهم

170
00:18:18,581 --> 00:18:21,710
أخبريني أين تضعون أموالكم وإلا سأنتزع أحشائك

171
00:18:21,746 --> 00:18:24,316
لا تؤذيني .. سوف أخبرك

172
00:18:24,838 --> 00:18:27,653
هيا .. أسرعي 

173
00:18:28,174 --> 00:18:30,849
ساعدوني أيها الرسل القديسون

174
00:18:30,885 --> 00:18:35,160
لم تكوني تفكرين في الرسل 
عندما كنا نزني سويا ليلة أمس

175
00:18:35,265 --> 00:18:38,810
افتحي الصندوق .. بسرعة 

176
00:18:46,213 --> 00:18:49,550
غنيمة حقيرة ، إذا كنت
... تعرفين فقط من الذي كان عندك 

177
00:18:49,586 --> 00:18:54,451
ارحمنا ، إنها مدخرات سنوات كثيرة 

178
00:18:54,555 --> 00:18:59,419
علينا أن نشتري البذور وحزم القمح

179
00:18:59,456 --> 00:19:03,418
ماذا سيحل بنا إذا أخذت كل شيء ؟

180
00:19:03,454 --> 00:19:06,042
انبطحي لأسفل .. لأسفل وإلا سأقطع حلقك

181
00:19:06,079 --> 00:19:08,450
يا إلهي .. اغفر لي - 
اخرسي - 

182
00:19:08,486 --> 00:19:10,785
وإلا سأجعلك حاملاً

183
00:19:10,821 --> 00:19:13,532
هكذا ستنجبين أخيرًا لزوجك هذا طفلاً

184
00:19:26,149 --> 00:19:29,798
سواء عرجاء أو ليست كذلك 
فإني أحب أن أضع وشمي على الماشية

185
00:19:31,050 --> 00:19:33,031
وداعا أيتها المومس 

186
00:19:41,060 --> 00:19:44,777
... لا أقصد أن أعترض على أساليبك لا سمح الله 

187
00:19:44,813 --> 00:19:46,690
لكن ربما كنت قاسياً بعض
الشيء مع زوجة المزارع

188
00:19:46,727 --> 00:19:50,131
لقد استحقت ما حصل لها ، تلك العاهرة الخائنة 

189
00:19:50,236 --> 00:19:53,223
توماس .. يا صديقي ، إن المال شيء رائع

190
00:19:53,259 --> 00:19:56,075
في وجهة نظري ، يُسمح 
للشخص أن يفعل أي شيء من أجله

191
00:19:56,111 --> 00:19:58,958
أي شيء ؟ - 
أي شيء .. حتى القتل - 

192
00:19:58,994 --> 00:20:03,233
... الدين وتأنيب الضمير
والعقيدة .. هذا كله هراء الفاشلين 

193
00:20:03,269 --> 00:20:06,293
يجب على المرء حتى أن يبيع
روحه للشيطان سعياً لتحقيق النجاح

194
00:20:06,330 --> 00:20:10,256
... لكن بعد ذلك هناك العقاب - 
العقاب ، هذا هراء - 

195
00:20:10,292 --> 00:20:12,359
هل ترغب أن ترتدي
ملابس كأحد النبلاء ؟

196
00:20:12,395 --> 00:20:15,079
أن يكون لك خدم ومسكن جميل ؟

197
00:20:15,116 --> 00:20:17,727
أن تستلقي في سريرك مع سيدات جميلات ؟

198
00:20:17,763 --> 00:20:21,272
بالطبع أرغب .. لكني لا أعرف كيف يمكنني ذلك

199
00:20:21,308 --> 00:20:25,062
هذا أمر سهل ، فقط استمع
لي وستعيش لتكون رجلاً ثريًا

200
00:20:25,166 --> 00:20:27,877
غدًا ، سنتخذ خطواتنا
الأولى نحو الحياة السعيدة 

201
00:20:27,914 --> 00:20:30,797
سنكسب بضعة دينارات ذهبية 

202
00:20:30,833 --> 00:20:32,637
لا أفهم

203
00:20:32,674 --> 00:20:36,704
عندما توقفنا في الحانة 
... وأنت ذهبت لإحضار بعض النبيذ 

204
00:20:36,740 --> 00:20:40,807
سمعت اثنين من خدام ... 
... خوان لوبيز يتحدثان عن رحلة 

205
00:20:40,843 --> 00:20:43,690
سيقوموا بها غدًا لشراء بعض الأراضي

206
00:20:43,727 --> 00:20:47,757
يبدو أن لوبيز هذا هو رجل المنطقة الفاحش الثراء 

207
00:20:47,793 --> 00:20:51,547
بخلاف إتجاره في الأراضي
فإنه مرابي ومقرض أموال 

208
00:20:51,583 --> 00:20:54,466
وما علاقة ذلك بنا ؟

209
00:20:54,571 --> 00:20:56,828
يا فتى ، هل كنت بطيء الفهم من قبل 

210
00:20:56,865 --> 00:20:59,993
سننصب كمينًا له ونأخذ كل شىء
حتى آخر مارافيدي (عملة أسبانية قديمة) 

211
00:21:00,029 --> 00:21:02,250
أنا أعرف المكان الملائم 

212
00:21:02,287 --> 00:21:05,311
لكن سيكون لديه حراسة مشددة

213
00:21:05,936 --> 00:21:08,089
لن تكون هذه عملية سطو

214
00:21:08,126 --> 00:21:13,027
نتيجة لجشع لوبيز ، سنحصل على المال بدون مقاومة 

215
00:21:13,063 --> 00:21:14,346
ها هي الخطة

216
00:21:14,382 --> 00:21:18,762
على حافة الطريق ، بجانب بعض
أشجار الدردار ، هناك منزل قديم

217
00:21:18,798 --> 00:21:24,184
انخفضت الأرض به تاركة حفرة عميقة للغاية 

218
00:21:31,378 --> 00:21:35,080
بالتأكيد أنت ضربت ذلك البائع
المتجول بشدة في رأسه يا سيدي

219
00:21:35,116 --> 00:21:38,782
لقد أحدثت ضوضاء مثل 
اليقطين المجوف .. ربما تكون قد قتلته

220
00:21:38,818 --> 00:21:40,309
لقد اضطررت لذلك 

221
00:21:40,346 --> 00:21:43,995
كنت بحاجة لملابسه
لأتنكر وأخدع الرجل البخيل

222
00:21:44,099 --> 00:21:47,712
أفهم ذلك يا سيدي
... ولكن ذلك البائع المتجول المسكين 

223
00:21:47,749 --> 00:21:51,607
إذا مات ، فهذا أفضل شيء
يمكن أن يكون قد حدث له

224
00:21:51,643 --> 00:21:55,465
من خلال ذلك الممر ستجد
الحفرة ، يجب أن تدفعهم إليها 

225
00:21:55,569 --> 00:21:58,593
هل هذا مفهوم ؟ - 
نعم يا سيدي - 

226
00:22:26,016 --> 00:22:33,696
لماذا كان عليك أن تأتي
معنا يا بلانكا ؟ لمجرد أن تكوني عبئا

227
00:22:33,732 --> 00:22:39,154
أعرفك جيدا .. أنت وضعفك تجاه الحانات والنادلات 

228
00:22:39,191 --> 00:22:41,136
سوف أراقبك ، حتى آخر العالم

229
00:22:41,172 --> 00:22:44,264
تبا لك .. أيتها البقرة اللعينة 

230
00:22:46,558 --> 00:22:50,103
اذهب .. الآن .. اذهب

231
00:22:52,605 --> 00:22:57,782
توقفوا هنا .. توقفوا

232
00:22:57,819 --> 00:23:01,051
ماذا تريد يا فتى ؟ لماذا توقفنا ؟

233
00:23:01,088 --> 00:23:02,683
كما ترى يا سيدي ...

234
00:23:02,720 --> 00:23:06,682
ذلك الرجل هناك وجد 
هذه الحقيبة مليئة بنقود ذهبية 

235
00:23:06,718 --> 00:23:09,044
إنه مجنون

236
00:23:09,080 --> 00:23:14,346
لقد أعطاني الحقيبة ، وأراني أين وجدها

237
00:23:14,382 --> 00:23:19,575
بالتأكيد إنه يبدو مثل الأحمق
وماذا يمكنني أن أفعل من أجلك ؟

238
00:23:19,612 --> 00:23:23,365
هناك في ذلك المنزل 
المهدم حيث وجد الأحمق النقود 

239
00:23:23,470 --> 00:23:27,067
دخلت معه وانزلقت يدي
... تحت بعض الأحجار 

240
00:23:27,103 --> 00:23:30,812
وشعرت أن هناك المزيد
من الحقائب لكنني لم أستطع أخذها 

241
00:23:30,849 --> 00:23:34,522
الأحجار ثقيلة للغاية 
لا يمكنني إزالتهم لوحدي 

242
00:23:35,044 --> 00:23:37,614
هل قلت " المزيد من الحقائب " ؟

243
00:23:37,650 --> 00:23:40,116
نعم يا سيدي .. وأنا أعرض عليك صفقة

244
00:23:40,153 --> 00:23:45,054
إذا ساعدني رجالك في إزالة الأحجار سنقتسم النقود 

245
00:23:45,888 --> 00:23:48,182
نقود ذهبية ؟

246
00:24:00,277 --> 00:24:04,448
رودريجو .. أنت و روكي و زاموران

247
00:24:04,485 --> 00:24:08,410
اذهبوا مع هذا الفتى وساعدوه 

248
00:24:08,447 --> 00:24:11,643
ألن ترافقنا يا سيدي ؟

249
00:24:13,415 --> 00:24:20,610
أتمنى لو أستطيع ، لكن داء النقرس لن يدعني أمشي

250
00:24:20,647 --> 00:24:22,487
بالإضافة إلى أن رودريجو سيكون معك

251
00:24:22,523 --> 00:24:27,075
! وبدون أي ألاعيب 

252
00:24:28,326 --> 00:24:31,976
هيا .. ما الذي تنتظره ؟

253
00:24:57,418 --> 00:25:01,797
أنا خائفة - 
إنه مجنون بالفعل يا بلانكا - 

254
00:25:08,158 --> 00:25:12,433
، تنحي جانبا يا كارليتوس 
إن المجانين خطيرون 

255
00:25:13,893 --> 00:25:15,248
خوان

256
00:25:16,604 --> 00:25:20,983
ألا يمكنك أن ترى هذا الوغد يلمس ثديي ؟

257
00:25:22,026 --> 00:25:27,083
ثدياك ؟ تقصدين ضروعك أيتها البقرة اللعينة

258
00:25:27,119 --> 00:25:32,140
يجب أن يكون مجنونًا للغاية 
إذا كان يستمتع بشيء مثل هذا 

259
00:25:33,183 --> 00:25:37,353
أيها الأحمق .. أنت مغفل 

260
00:25:38,605 --> 00:25:43,505
وأنت عقاب من الله يا زوجتي الحبيبة

261
00:25:44,235 --> 00:25:48,093
كارليتوس .. لا تقترب

262
00:25:48,198 --> 00:25:52,473
أي شيء يمكن أن يحدث مع هؤلاء المجانين

263
00:25:54,975 --> 00:25:57,963
هدئي من روعك يا بلانكا .. هوني عليك 

264
00:25:57,999 --> 00:26:02,170
وأنت يا كارليتوس ابتعد .. ابق بعيدا

265
00:26:05,402 --> 00:26:07,071
! خوان

266
00:26:08,426 --> 00:26:13,848
لا أصدق هذا ، إنه يستهزئ بي ويهينني في حضورك

267
00:26:13,885 --> 00:26:16,768
وأنت فقط تجلس هناك

268
00:26:17,915 --> 00:26:22,816
لا تثيري مثل هذه الضجة 
من أجل القليل من التبول يا امرأة

269
00:26:22,920 --> 00:26:26,986
إنه مجرد أحمق فقير بعقل مشوش 

270
00:26:27,023 --> 00:26:29,280
ألا يمكنك أن ترى ذلك ؟ - 
نعم - 

271
00:26:39,916 --> 00:26:43,320
ألا ترىن أنه مثير للشفقة ؟

272
00:26:43,357 --> 00:26:47,528
إنها لخطيئة اذا كنا هاجمناه 

273
00:26:48,571 --> 00:26:52,533
انظري إليه وهو يلعب بعقدك مثل طفل صغير

274
00:26:52,569 --> 00:26:55,312
ألا ترىن ذلك ؟

275
00:26:55,348 --> 00:26:59,310
، مثل طفل صغير .. حسنًا 
ولكن ليس بقضيب صغير 

276
00:26:59,347 --> 00:27:02,089
يا إلهي ، انظر إلى حجمه

277
00:27:02,126 --> 00:27:08,486
هل قلت شيئًا يا بلانكا ؟ - 
لا شيء .. لا يهم - 

278
00:27:08,523 --> 00:27:12,049
أنت لا تتوقفين أبدا
... عن التذ - التذ - التذ - 

279
00:27:12,086 --> 00:27:15,604
التذمر .. ماذا يحدث معي اليوم ؟

280
00:27:15,640 --> 00:27:19,122
أين البقية ؟ ماذا هناك ؟

281
00:27:19,158 --> 00:27:21,588
لا شيء يا سيدي ، لا تنزعج

282
00:27:21,624 --> 00:27:24,857
جئت فقط لأخبرك أن الأمر 
سيستغرق وقتًا أطول قليلاً

283
00:27:24,893 --> 00:27:27,568
من الصعب تحريك الأحجار 

284
00:27:33,511 --> 00:27:39,038
انتهى العرض سيدي اللورد 
سنأخذ كل النقود حتى آخر دينار 

285
00:27:39,142 --> 00:27:43,730
انظر ، المرابي والبقرة زوجته 
... يرتديان أرقى الملابس 

286
00:27:43,766 --> 00:27:47,067
والمجوهرات ، بينما يتضور ... 
الآخرون جوعا حتى الموت

287
00:27:47,171 --> 00:27:49,778
سنجردهم من كل شيء

288
00:27:49,814 --> 00:27:52,384
... النقود ، المجوهرات ، الملابس 

289
00:27:52,421 --> 00:27:54,991
أوغاد ... لصوص

290
00:27:55,095 --> 00:27:57,144
أشرار 

291
00:27:57,181 --> 00:28:01,456
ربما ، لكنك في وضعك الحالي بسبب جشعك

292
00:28:01,492 --> 00:28:05,332
يجب أن يكون من السهل خداع صبي
ورجل مجنون ، أليس كذلك يا سيد الربا ؟

293
00:28:05,368 --> 00:28:09,172
سوف ينتهي بكما الأمر أيها الأشرار 
على المشنقة وبعدها مباشرة إلى الجحيم

294
00:28:09,798 --> 00:28:12,889
إنني في الجحيم بالفعل ، أيتها البقرة السمينة

295
00:28:12,926 --> 00:28:15,637
... إنه أنت وخيال المآته الذي تدعوه زوجك 

296
00:28:15,673 --> 00:28:19,286
من سينتهي بكما الحال
... قريبا في مرجل الشيطان 

297
00:28:20,850 --> 00:28:24,568
سيحل الليل ولن يرانا أحد

298
00:28:24,604 --> 00:28:28,738
هل سنتجمد حتى الموت أم ستأكلنا الفئران ؟

299
00:28:28,775 --> 00:28:33,467
لماذا كان عليك أن تختار هذا الطريق ؟ - 
لأنه بدا أنه الأكثر أمانًا - 

300
00:28:33,504 --> 00:28:36,282
حسنًا ، يا له من تفكير صائب يا رجل

301
00:28:37,846 --> 00:28:40,104
بحق السيدة العذراء

302
00:28:40,140 --> 00:28:45,667
لماذا تزوجت بك ؟ لقد حذرتني والدتي

303
00:28:47,022 --> 00:28:51,193
اخرسي أيتها البقرة ، أنا الأكثر خسارة 

304
00:28:51,230 --> 00:28:53,505
أنا شهيد ... شهيد

305
00:28:53,541 --> 00:28:55,745
اخرس أيها الوغد

306
00:28:55,781 --> 00:29:00,578
لقد كانوا حريصين للغاية للحصول على النقود
الذهبية لدرجة أنهم سقطوا في الحفرة مباشرةً

307
00:29:00,614 --> 00:29:05,687
لابد أن جميع عظامهم قد كسرت 
كانوا يصرخون مثل نداهات الموت 

308
00:29:07,147 --> 00:29:11,698
كبرياء ، جشع ، شهوة 
غضب ، نهم ، حسد ، كسل

309
00:29:11,735 --> 00:29:16,703
في الحقيقة فإنه من السهل إدانة
الروح بواسطة الشيطان ، ما أسهل ذلك 

310
00:29:16,740 --> 00:29:21,119
سيدي ، هل هي غنيمة جيدة ؟ - 
سيد توماس ، نحن تقريبًا أغنياء - 

311
00:29:21,155 --> 00:29:23,934
استمع إلى كلامي وستعيش كأحد النبلاء

312
00:29:24,039 --> 00:29:28,626
سأشتري لك ملابس في البلدة التالية 
لا يجوز أن يرتدي خادمي زي البؤساء 

313
00:29:32,484 --> 00:29:36,551
سنطرق على هذا الباب
سوف نقضي الليلة هنا

314
00:29:36,588 --> 00:29:38,913
ماذا لو لم يريدوا استقبالنا ؟

315
00:29:38,949 --> 00:29:42,182
تذكر ، نحن أغنياء الآن
يمكننا أن ندفع ثمن إقامتنا

316
00:29:42,218 --> 00:29:44,580
سننام في مكان يأوينا 

317
00:29:44,616 --> 00:29:47,395
أشعر بإرهاق شديد 

318
00:29:49,376 --> 00:29:51,045
سوف أقوم بربط البغل

319
00:30:21,596 --> 00:30:23,332
مساء الخير سيدتي

320
00:30:23,369 --> 00:30:27,086
عذرا على الازعاج ولكن
الطريق طويل ونحن متعبون

321
00:30:27,122 --> 00:30:30,355
رأيت النور وفكرت
أننا قد نجد مأوى في هذا المنزل

322
00:30:30,741 --> 00:30:32,024
تفضلوا بالدخول 

323
00:30:32,510 --> 00:30:35,663
نمر بأوقات حزينة 
لكننا لم نطرد مسافرًا أبدًا

324
00:30:36,500 --> 00:30:40,216
توماس ، اعتني بالبغل - 
لا تقلق بشأن بغلك - 

325
00:30:40,853 --> 00:30:44,745
سوف آخذ الصبي إلى الاسطبلات

326
00:30:44,931 --> 00:30:49,541
قم بإحضار الأمتعة بمجرد أن تنتهي مع الحيوان

327
00:30:49,977 --> 00:30:51,522
اتبعني

328
00:31:02,679 --> 00:31:05,875
أهدر زوجي ثروتنا بالكامل

329
00:31:05,911 --> 00:31:09,665
كنا أقوى عائلة في هذه المنطقة 

330
00:31:09,769 --> 00:31:13,591
كان لدينا رتبة الشرف وكنا من النبلاء 

331
00:31:13,627 --> 00:31:18,841
كل ما لدي الآن هي خادمتي
... المخلصة بترونيلا 

332
00:31:18,877 --> 00:31:21,030
واثنين من الخدم كبار السن 

333
00:31:22,073 --> 00:31:27,182
مات في مبارزة حدثت بسبب النساء

334
00:31:27,219 --> 00:31:30,415
لقد التهمني الدائنون 

335
00:31:31,249 --> 00:31:36,150
كل ما استطعت إنقاذه
هذا المنزل وبعض الأراضي

336
00:31:36,186 --> 00:31:41,014
إنها قصة حزينة سيدة أوراكا
إنني أتفهم مشاعرك 

337
00:31:41,051 --> 00:31:45,430
لكن لا شيء من هذا يهم
إذا لم يكن بإمكاني سوي إنقاذ ابنتي

338
00:31:45,466 --> 00:31:49,601
لقد تحدثت مع أفضل الأطباء

339
00:31:49,637 --> 00:31:53,354
لم يعطني أحدهم أي أمل

340
00:31:53,391 --> 00:31:56,446
سوف تموت قريبا

341
00:31:56,483 --> 00:32:01,488
لماذا أسرت لي بكل هذا ؟
أنا مجرد شخص غريب

342
00:32:01,524 --> 00:32:03,956
... وأنت

343
00:32:03,992 --> 00:32:06,352
سيدة جميلة

344
00:32:06,388 --> 00:32:09,897
أنت أوحيت لي بالثقة 

345
00:32:09,934 --> 00:32:13,442
بجانب أنني لم أتحدث
مع أي شخص منذ فترة طويلة

346
00:32:13,479 --> 00:32:16,815
هل تمانعين إذا ألقيت نظرة على ابنتك ؟

347
00:32:18,588 --> 00:32:22,305
هل أنت طبيب ؟ - 
لا - 

348
00:32:22,342 --> 00:32:24,427
لكن فنون الشفاء الخاصة بي أفضل من التي لهم 

349
00:32:24,531 --> 00:32:29,015
لقد زرت بلاد التوابل
وتعلمت أسرار من الناس هناك

350
00:32:30,579 --> 00:32:32,873
استمعي لي

351
00:32:35,480 --> 00:32:38,295
دعيني أرى ابنتك

352
00:32:51,121 --> 00:32:56,126
إنها جميلة مثلك تقريبًا ، ما اسمها ؟

353
00:32:56,162 --> 00:32:57,898
بيرينجيلا

354
00:33:00,296 --> 00:33:02,762
... قولي لي

355
00:33:02,799 --> 00:33:07,387
كم الذي أنت مستعدة
أن تقدميه مقابل إنقاذ ابنتك ؟

356
00:33:07,491 --> 00:33:13,017
كل شيء ، بالتأكيد كل شيء .. حتى حياتي

357
00:33:13,054 --> 00:33:15,207
إذن سوف أنقذها

358
00:33:16,667 --> 00:33:18,299
اعتمدي علىَّ

359
00:33:18,335 --> 00:33:21,046
ماذا تريد في المقابل ؟

360
00:33:21,881 --> 00:33:24,279
أريدكِ أنتِ

361
00:33:25,426 --> 00:33:28,971
مرة واحدة فقط
ولكن لا يوجد طريقة أخرى

362
00:33:30,952 --> 00:33:35,331
لم أكن برفقة رجل منذ أن مات زوجي

363
00:33:37,521 --> 00:33:41,171
ما أنت تطلبه أكثر أهمية من حياتي

364
00:33:43,048 --> 00:33:45,759
أنت تطلب شرفي

365
00:33:49,825 --> 00:33:52,708
هذا هو ثمني يا سيدتي

366
00:33:52,745 --> 00:33:56,394
إذا شُفيت ابنتي ، وقتها سأكون معك 

367
00:33:57,750 --> 00:34:02,025
أحضري لي بعض الماء الساخن 
والكثير من المناشف النظيفة

368
00:34:03,172 --> 00:34:05,674
هل عندك أعشاب ؟ - 
نعم - 

369
00:34:06,508 --> 00:34:10,851
اصطحبيني إلى هناك
يجب أن أختار بعض الأعشاب

370
00:34:10,888 --> 00:34:14,172
بعد ذلك سأبقى مع ابنتك حتى الفجر

371
00:34:14,209 --> 00:34:17,457
لا يمكن لأحد أن يزعجني لأي سبب مطلقا 

372
00:34:17,493 --> 00:34:19,438
مفهوم ؟

373
00:35:40,457 --> 00:35:42,751
طفلتي

374
00:35:46,191 --> 00:35:48,381
سيدتي

375
00:35:50,258 --> 00:35:55,472
ابنتك قد شفيت
لقد أوفيت بالجزء الخاص بي من الاتفاق 

376
00:35:55,680 --> 00:35:57,557
كما سأحترم أنا الجزء الخاص بي 

377
00:35:58,495 --> 00:36:01,415
سأكون في انتظارك الليلة في غرفتي

378
00:36:03,396 --> 00:36:05,862
لقد أحضرت لك بعض الفاكهة

379
00:36:05,899 --> 00:36:10,174
أنت صغير السن ويجب أن تأكل - 
شكرًا - 

380
00:36:10,210 --> 00:36:12,572
شكرا جزيلا لك سيدتي

381
00:36:13,198 --> 00:36:16,951
لقد قام سيدك بشفاء ابنة سيدتي

382
00:36:16,988 --> 00:36:19,626
هل هو ساحر ؟

383
00:36:19,662 --> 00:36:23,484
لا .. على الإطلاق ، إنه رجل حكيم للغاية

384
00:36:23,520 --> 00:36:28,108
لقد أمضى بعض الوقت في جزر الهند
إنه يعرف كل فنون الشفاء

385
00:36:28,145 --> 00:36:33,235
... جاء أفضل الأطباء لرؤية بيرينجيلا 

386
00:36:33,272 --> 00:36:38,198
وقالوا جميعًا أنه لا أمل في شفاء الطفلة ... 

387
00:36:38,234 --> 00:36:43,389
ثم يأتي سيدك ويشفيها في ليلة واحدة

388
00:36:43,426 --> 00:36:48,546
أنا لا أفهم
لقد أنقذها ، يجب أن تكوني سعيدة 

389
00:36:48,582 --> 00:36:51,674
أخشى أن ذلك قد يأتي بثمن باهظ 

390
00:41:00,360 --> 00:41:03,488
يبدو أنه سيكون يومًا جميلًا

391
00:41:04,009 --> 00:41:07,346
سأرحل يا سيدتي

392
00:41:09,431 --> 00:41:14,124
لكنني لن أنسى هذه الليلة أبدًا
ويمكنني أن أؤكد لك ، ولا أنت كذلك

393
00:41:27,887 --> 00:41:32,684
امرأة جميلة ، لا أستطيع أن أحدد 
أيهما أكثر جمالا : جسدها أم روحها

394
00:41:32,720 --> 00:41:36,088
حديقة جميلة لبذرتي لكي تنمو فيها

395
00:41:36,125 --> 00:41:40,780
، سيدي ليوناردو 
أنت محظوظ .. إنها امرأة لطيفة

396
00:41:40,817 --> 00:41:46,343
سنشتري الخيول والملابس الجديدة
لدي خطط كبيرة ، يجب أن يكون مظهرنا مناسبًا

397
00:41:56,979 --> 00:42:00,003
بيرينجيلا

398
00:42:03,861 --> 00:42:07,562
طفلتي .. بيرينجيلا

399
00:42:07,599 --> 00:42:11,264
ابنتي ، يا إلهي .. ابنتي 

400
00:42:11,301 --> 00:42:13,558
بيرينجيلا

401
00:42:17,520 --> 00:42:20,716
ماتت ؟

402
00:42:20,753 --> 00:42:24,402
لقد ماتت

403
00:42:30,137 --> 00:42:36,915
هذا بسبب أنني ارتكبت
خطيئة مميتة .. من أجل لا شيء

404
00:42:37,749 --> 00:42:43,067
كنت أعرف أن المسافر
هو الشيطان نفسه .. كنت أعرف ذلك

405
00:42:44,944 --> 00:42:48,072
، من ضمن الدروس التي أنا 
... أعلمك إياها ... لابد أنك تعلمت 

406
00:42:48,108 --> 00:42:50,746
أن الصداقة بين البشر هي مجرد خداع آخر ...

407
00:42:50,783 --> 00:42:55,683
، لكن .. سيدي ليوناردو 
أنا أنظر إليك كصديق وكذلك سيد

408
00:42:55,788 --> 00:42:59,333
وأنا كذلك .. طالما يمكنني
الاستفادة من ذلك ، بطبيعة الحال

409
00:42:59,369 --> 00:43:00,584
نعم يا توماس

410
00:43:00,688 --> 00:43:04,859
البشر يقتلون ويسرقون ويغشون
ويحسدون ويكرهون .. وإلى أين يأخذهم ذلك ؟

411
00:43:04,896 --> 00:43:07,951
إلى أيدي الشيطان نفسه

412
00:43:07,987 --> 00:43:11,011
، سيدي ليوناردو 
... أنت ترسم صورة قاتمة للعالم 

413
00:43:11,048 --> 00:43:13,373
لدرجة أنك تأخذ ... 
مني حتى رغبتي في الحياة 

414
00:43:13,410 --> 00:43:17,440
بل على العكس
يجب أن نبحث عن المال والمتعة

415
00:43:17,476 --> 00:43:20,813
، إذا حققنا هذه الأشياء
فستصبح الحياة هدية ثمينة

416
00:43:20,849 --> 00:43:21,923
كنز

417
00:43:21,960 --> 00:43:25,260
الآن فلنواصل سيرنا 

418
00:43:25,296 --> 00:43:29,363
أريد أن أقيم في نزل شهير نوعا 
في منتصف الطريق بين بورغوس وأراندا

419
00:43:41,041 --> 00:43:45,071
بحق الشيطان .. فإن هذا سيف جميل

420
00:43:45,108 --> 00:43:48,929
معذرة ، لكني لا أحب الأسلحة يا سيدي 

421
00:43:48,966 --> 00:43:52,615
، أتعلم يا توماس
أن مقبض السيف مثل طائر صغير

422
00:43:52,652 --> 00:43:56,995
تمسكه بإحكام شديد ، وستخنقه

423
00:43:57,031 --> 00:44:01,166
... إنه مبدأ على كل مبارز ماهر 

424
00:44:01,202 --> 00:44:03,110
أن يعرفه ... 

425
00:44:03,147 --> 00:44:07,735
سأقضي الليلة في الخارج
لقد سمعت أن زوجة الطحان امرأة جميلة 

426
00:44:07,771 --> 00:44:11,452
إنها تخون زوجها مع أحد المبارزبن المغرورين 

427
00:44:11,488 --> 00:44:14,408
لقد ذهب الطحان إلى (أراندا) من أجل
شراء بعض الحبوب وسوف يعود غدا

428
00:44:14,445 --> 00:44:17,640
العاشقان لديهما موعد
غرامي وأنا أحتاج إلى التسلية 

429
00:44:17,677 --> 00:44:20,213
ستقحم نفسك في علاقة خطيرة

430
00:44:20,249 --> 00:44:22,713
لقد سمعت عن ذلك المبارز أيضًا

431
00:44:22,750 --> 00:44:26,921
توخي الحذر سيدي ليوناردو - 
لا تقلق - 

432
00:44:27,025 --> 00:44:31,926
وكن على يقين أنني سأستمتع
الليلة بشهوة تلك المرأة

433
00:44:31,962 --> 00:44:34,741
هل ستتركني لوحدي يا سيدي ؟

434
00:44:34,777 --> 00:44:37,103
وحدك ؟

435
00:44:37,139 --> 00:44:42,561
، مسكين يا توماس
ألم تتعلم بعد أن الإنسان دائمًا وحده ؟

436
00:45:00,392 --> 00:45:04,145
لن تزني بعد الآن أيها المتفاخر

437
00:45:13,530 --> 00:45:20,099
حبيبي ، لماذا تأخرت كثيرا ؟

438
00:45:21,663 --> 00:45:24,687
أخيرًا قد أتيت 

439
00:45:33,237 --> 00:45:35,739
آه .. حبيبي مونيو

440
00:45:40,119 --> 00:45:44,185
أنت بارع أيها الشرير 

441
00:45:47,209 --> 00:45:51,380
، يعجبك ذلك أكثر في الظلام 
أليس كذلك يا حبيبي ؟ 

442
00:45:51,417 --> 00:45:56,072
نعم .. نعم - 
مونيو ، يبدو صوتك أجش - 

443
00:45:56,176 --> 00:46:02,433
إن الجو رطب للغاية بالخارج - 
نعم .. نعم بالطبع - 

444
00:46:18,699 --> 00:46:21,895
مونيو ، إن حجمك أكبر - 
الأعشاب - 

445
00:46:21,931 --> 00:46:25,894
لقد كنت أتناول بعض الأعشاب
التي حصلت عليها من إحدى الساحرات 

446
00:46:27,979 --> 00:46:33,610
مونيو ، لا يمكنني أن أتحمل
أكثر من ذلك .. أعطني اياه

447
00:46:35,695 --> 00:46:38,406
الآن

448
00:47:02,493 --> 00:47:06,106
ماريا .. ماريا ، أين أنت ؟

449
00:47:06,142 --> 00:47:08,713
الأرواح المقدسة في المطهر! .. إنه راميرو

450
00:47:08,749 --> 00:47:10,694
ظننت أنه قد ذهب إلى أراندا حتى يوم الغد

451
00:47:10,730 --> 00:47:13,128
ربما لم يتم التوصل
إلى اتفاق لذلك عاد

452
00:47:13,441 --> 00:47:16,882
يا أم الله ... قم بالاختباء بسرعة 

453
00:47:25,328 --> 00:47:28,248
ماريا .. أين أنت يا ماريا ؟

454
00:47:28,352 --> 00:47:32,591
راميرو ، زوجي
لقد كنت بالأعلى هنا في مخزن القش 

455
00:47:32,627 --> 00:47:37,006
عدت إلى المنزل منهكا 
ثم أخذت أبحث عنك بجنون 

456
00:47:37,043 --> 00:47:41,349
لماذا عدت بهذه السرعة ؟ -
لم يتم الاتفاق على الصفقة - 

457
00:47:41,386 --> 00:47:45,661
، كان بإمكاني البقاء في النزل 
لكن لا يوجد سرير مثل سرير المرء

458
00:47:45,697 --> 00:47:48,911
خاصة مع مثل هذه السيدة الجميلة

459
00:47:48,948 --> 00:47:52,126
أنا سعيدة بعودتك يا راميرو

460
00:47:52,960 --> 00:47:55,567
لكن .. لماذا بحق السماء أنت
عارية هنا في مخزن القش ؟

461
00:47:55,603 --> 00:47:57,407
عارية ؟ - 
نعم ، عارية - 

462
00:47:57,444 --> 00:48:00,327
كان الجو حارًا ، حارًا للغاية في غرفة نومي

463
00:48:00,363 --> 00:48:04,951
هذا يبدو غريبا للغاية منك يا امرأة - 
أنا أقول لك أنني كنت أشعر بالحرارة - 

464
00:48:04,988 --> 00:48:08,251
حسنًا ، أنا أشعر بالبرد الشديد

465
00:48:08,288 --> 00:48:11,729
وأريد الدفء يا ماريا ، أنا بحاجة إلى الدفء

466
00:48:12,771 --> 00:48:14,716
حذاء ؟ حذاء

467
00:48:14,753 --> 00:48:16,593
حتى أنه حذاء بمهماز أيضًا

468
00:48:16,629 --> 00:48:20,696
حذاء ، هل تقول ؟ - 
حسنًا ، بالطبع إنه حذاء - 

469
00:48:21,009 --> 00:48:23,407
كيف وصل هذا إلى هنا ؟

470
00:48:25,180 --> 00:48:28,516
رائحته مثل رائحة رجل
إنني أشم رائحة رجل هنا

471
00:48:28,553 --> 00:48:31,019
مساء الخير أيها الديسوس (الديوث) 

472
00:48:34,564 --> 00:48:38,214
أيتها العذراء المباركة .. هذا ليس مونيو

473
00:48:41,133 --> 00:48:44,850
أيها السيد المحترم ... سيدي

474
00:48:44,887 --> 00:48:49,162
... هذا الحذاء .. هذا الحذاء الجميل 
إنه لك ، أليس كذلك ؟

475
00:48:49,198 --> 00:48:51,456
أجل ، بالطبع إنه كذلك ، إنه لك

476
00:48:51,492 --> 00:48:53,713
نعم .. هذا حذائي 

477
00:48:53,750 --> 00:48:57,295
أعيده لي أيها المغفل 

478
00:49:03,030 --> 00:49:05,480
استدر - 
ماذا ؟ - 

479
00:49:05,517 --> 00:49:07,931
هيا ، استدر 

480
00:49:09,286 --> 00:49:13,457
أنزل بنطالك لأسفل .. أنزله 

481
00:49:23,676 --> 00:49:26,037
من أنت ؟

482
00:49:26,074 --> 00:49:29,478
أنا الشيطان أيتها العاهرة .. بشحمه ولحمه 

483
00:49:29,515 --> 00:49:34,833
فيما يتعلق بحبيبك مونيو ، إذا كان يهمك
أمره ، فستجدينه في الغابة .. مطعونًا

484
00:49:38,482 --> 00:49:41,610
بيرينجيلا ، ابنتي 

485
00:49:49,013 --> 00:49:53,878
لا أريد ان أنجبك .. يجب ألا تولد

486
00:49:53,914 --> 00:49:58,919
لم يمضي سوي يومان ، ويمكنني
بالفعل أن أشعر بقوتك في رحمي

487
00:49:58,956 --> 00:50:02,691
... قوتك

488
00:50:02,727 --> 00:50:06,427
تؤلمني ... 

489
00:50:25,613 --> 00:50:29,366
سنتوقف في (بورجوس) وبعدها 
سنواصل طريقنا إلى المحكمة

490
00:50:29,471 --> 00:50:32,249
لم أعتقد أبدا أنني سأذهب الى هناك

491
00:50:32,286 --> 00:50:36,874
قلت لك يا توماس
معي ، يمكن أن يكون العالم ملكك

492
00:52:46,274 --> 00:52:49,261
، إذا لم يساعدنا أحد 
فسنموت من البرد أو الجوع

493
00:52:49,298 --> 00:52:52,009
لا يمكنني أن أفهم كيف
جردونا من كل شيء

494
00:52:52,045 --> 00:52:54,892
علينا أن نبدأ من جديد - 
هذا عقاب - 

495
00:52:54,929 --> 00:52:57,744
تذكر يا سيدي ماذا فعلنا بالمرابي وزوجته ؟

496
00:52:57,780 --> 00:52:59,271
عقاب ؟

497
00:52:59,308 --> 00:53:04,730
، بحق ابليس وجميع جحافله الشيطانية
ما هذا إلا جزء لا يتجزأ من العمل

498
00:53:07,233 --> 00:53:10,152
توماس ، هناك شخص قادم

499
00:53:10,882 --> 00:53:14,114
هنا أيها الأخوة .. ساعدونا

500
00:53:14,151 --> 00:53:17,555
هنا .. هنا

501
00:53:20,058 --> 00:53:25,793
، ساعدونا أيها الإخوة 
لقد أنقذتمونا .. كافأكما الله خيرًا

502
00:53:25,829 --> 00:53:29,129
يجب أن نكون بالقرب من ذلك
الدير الذي ذكره أولئك الرهبان

503
00:53:29,234 --> 00:53:33,613
، ستستضيفنا الراهبات 
وسنتناول الطعام الساخن ويكون لنا فراش

504
00:53:33,650 --> 00:53:35,766
وربما أكثر من ذلك 

505
00:53:35,803 --> 00:53:39,035
لقد ضربنا هؤلاء الحجاج وجردناهم من كل شيء

506
00:53:39,072 --> 00:53:40,563
هذا خطيئة كبيرة 

507
00:53:40,599 --> 00:53:46,230
سيد توماس ، لقد سافرت معي
كل هذه المدة وما زلت تتحدث عن الخطيئة ؟

508
00:53:46,266 --> 00:53:50,401
هيا ، لابد أن يكون الدير قريبًا

509
00:53:52,069 --> 00:53:57,387
عندما كنا في سانتياجو ، كان من المدهش
رؤية هذا العدد الكبير من الحجاج في الهيكل

510
00:53:57,423 --> 00:54:01,575
الذين كانوا يشاهدون
التأرجح المهيب لمبخرة بوتافوميرو

511
00:54:01,612 --> 00:54:05,729
... لقد شعرت أرواحنا - توماس وأنا - براحة كبيرة 

512
00:54:05,765 --> 00:54:09,274
بالسير في الطريق المقدس ... 
من أجل الوصول إلى الفرح

513
00:54:09,378 --> 00:54:13,340
الحجاج دائما موضع ترحيب في هذا المنزل

514
00:54:18,345 --> 00:54:20,186
... بالمناسبة يا أمي إلفيرا 

515
00:54:20,222 --> 00:54:23,767
، في قرية صغيرة بالقرب من كومبوستيلا 
... كان علي أن أطرد روح شريرة من فتاة صغيرة 

516
00:54:23,804 --> 00:54:27,276
كان بداخلها يسكن بعلزبول نفسه ... 

517
00:54:27,313 --> 00:54:30,545
بعد صراع طويل نجحت
... وخرج الشيطان من فم الفتاة 

518
00:54:30,582 --> 00:54:32,907
متحولا إلى كرة سوداء كريهة الرائحة ... 

519
00:54:32,943 --> 00:54:35,931
هل لديك موهبة طرد الأرواح الشريرة يا أبي ؟

520
00:54:35,967 --> 00:54:39,825
أجل أيتها الأم الرئيسة
ولقد واجهت بعض الحالات الصعبة للغاية

521
00:54:39,862 --> 00:54:43,787
صعبة للغاية - 
لقد أرسلتك العناية الإلهية ، بلا شك - 

522
00:54:43,824 --> 00:54:45,769
مجدا للرب 

523
00:54:45,805 --> 00:54:48,130
مجدا له 

524
00:54:48,167 --> 00:54:51,050
هل تعانون من مشاكل ؟

525
00:54:51,086 --> 00:54:53,761
هناك شيطان في الدير

526
00:54:53,797 --> 00:54:56,926
يوجد ثلاثة راهبات مبتدئات
تظهر عليهن علامات المس الشيطاني 

527
00:54:56,962 --> 00:55:00,054
وأنا نفسي بدأت أشعر بهجماته

528
00:55:00,158 --> 00:55:02,243
إنه يحاول إغوائي باستمرار

529
00:55:04,642 --> 00:55:07,978
أخت فيلومينا

530
00:55:10,585 --> 00:55:13,260
إنها كبيرة في السن .. مسكينة

531
00:55:13,296 --> 00:55:16,596
، صحتها ليست في أفضل حالاتها 
وهي تأكل الكثير من البقوليات 

532
00:55:16,633 --> 00:55:21,325
، بالطريقة التي أطلقت بها الريح 
فإنها تبدو في حالة ممتازة

533
00:55:28,415 --> 00:55:33,175
... لا تقلقي .. سأدرس الوضع بدقة 

534
00:55:33,212 --> 00:55:36,340
وسأحاول طرد ذلك الروح الشرير من الدير

535
00:55:41,449 --> 00:55:43,602
الشيطان يهاجمني ليلا 

536
00:55:43,639 --> 00:55:46,731
إنه يلمس ثديي ويحاول إغوائي

537
00:55:46,767 --> 00:55:52,293
يمكنني محاربته بالصلاة
والتوبة ، لكنه يزداد جرأة

538
00:55:52,606 --> 00:55:56,673
، قولي لي يا أمي 
كيف يبدو شكله ؟

539
00:55:56,709 --> 00:55:59,384
هل يتخذ شكلاً واحدًا أم أكثر ؟

540
00:56:00,427 --> 00:56:05,953
أنا ... أنا لا أفتح عيني أبدًا
إنني فقط أشعر بيديه على جسدي

541
00:56:06,266 --> 00:56:09,149
يبدو الوضع معقد

542
00:56:09,185 --> 00:56:13,669
، سأبقى هنا لبضعة أيام 
لكننا سنطرد الشيطان

543
00:56:13,705 --> 00:56:20,342
... سيكون الأمر صعبًا ، لأن الشيطان خصم ذكي 

544
00:56:20,379 --> 00:56:24,200
لكن لا يمكن لأي شيطان أن يهزمني

545
00:56:27,537 --> 00:56:31,880
لفت جيد .. سميك وطويل

546
00:56:31,916 --> 00:56:35,774
نعم يا أبي
ينمو اللفت بشكل جيد في هذا البستان

547
00:56:37,026 --> 00:56:43,282
لابد أن يكون السر فى الري - 
نعم ، الري جيد هنا - 

548
00:56:43,318 --> 00:56:47,521
من هذا ؟ - 
لقد نشأ في الدير - 

549
00:56:47,557 --> 00:56:50,023
لقد وجدوه متروكا في (إل تورنو) ذات صباح

550
00:56:50,060 --> 00:56:54,022
كان هنا بالفعل عندما
جئت لأتولى مسؤولية المكان

551
00:56:54,058 --> 00:56:57,984
إنه انسان بسيط ، ويساعدنا في أقسى الأعمال

552
00:56:58,021 --> 00:57:02,223
لا شك في أن هذا البستان ينتج لفتا جيدًا

553
00:57:02,259 --> 00:57:06,117
هل قلت شيئًا يا أبي ؟ - 
فقط كنت أفكر في الإنتاج - 

554
00:57:06,154 --> 00:57:10,184
، والآن .. إذا كنت لا تمانعين 
أود أن أكون وحدي للتأمل

555
00:57:10,220 --> 00:57:13,625
، كما تشاء .. سيقرع الجرس
عندما يكون العشاء جاهزًا

556
00:57:33,749 --> 00:57:36,616
من فعل ذلك ؟

557
00:57:36,653 --> 00:57:39,447
لا تتحرك

558
00:57:39,484 --> 00:57:43,551
ماذا فعلت لك ؟
أنا لا أعرفك ، لماذا تقوم بهذا ؟

559
00:57:43,587 --> 00:57:45,391
... للأيام الأربعة القادمة يا سيد (شيطان) 

560
00:57:45,427 --> 00:57:48,243
لا تفكر حتى في الذهاب مرة ... 
أخرى إلى قلايات الراهبات المبتدئات 

561
00:57:48,279 --> 00:57:50,745
، أو إلى قلاية الأم الرئيسة أيضًا 
... وإلا سوف أقطع قضيبك

562
00:57:50,782 --> 00:57:54,777
كبداية ... 
ثم سوف أقوم بقطع حلقك

563
00:57:54,814 --> 00:57:58,774
نعم يا أبي ، أيا كان ما تقوله .. أقسم لك

564
00:58:15,353 --> 00:58:19,107
: قولي لي أمي الرئيسة
هل للشيطان زوجة ؟

565
00:58:19,143 --> 00:58:21,192
لا .. بالطبع لا - 
... ومع ذلك - 

566
00:58:21,297 --> 00:58:26,093
يصوره الفنانون والناس بشكل ... 
عام دائمًا وهو يضع قرونًا كبيرة

567
00:58:26,130 --> 00:58:28,559
لا أفهم يا أبي

568
00:58:28,596 --> 00:58:32,037
هل تعتقدين أن لديه ذيل على شكل سهم ؟

569
00:58:32,073 --> 00:58:34,815
ربما لديه واحد ولكن في مكان آخر

570
00:58:34,852 --> 00:58:39,023
، ليس على شكل حربة 
وأكثر إغراءً ومتعةً

571
00:58:39,059 --> 00:58:42,255
، أبي .. أرجوك 
الأشياء التي تقولها

572
00:58:44,862 --> 00:58:50,701
يزعم معظم الناس .. حتى الحكماء
... منهم ، أن لديه حوافرًا ، مثل الماعز 

573
00:58:50,737 --> 00:58:54,768
... وأنه إما أسود أو أحمر 

574
00:58:54,872 --> 00:58:58,521
.. وأنه تفوح منه رائحة الكبريت - 
هذا ما نؤمن به جميعًا يا سيدي -

575
00:58:59,773 --> 00:59:01,232
أبي ... 

576
00:59:06,550 --> 00:59:12,285
بصفتي طارد للأرواح الشريرة فإني أعرفه
جيدًا ، أنت نفسك يمكن أن تكون الشيطان

577
00:59:12,322 --> 00:59:14,475
، أو ربما هذا الرجل 
أو ذلك الرجل الآخر

578
00:59:14,511 --> 00:59:17,394
أو حتى أنت أمي الرئيسة

579
00:59:19,897 --> 00:59:22,988
أو أنا

580
00:59:23,025 --> 00:59:28,239
أو تلك الراهبة العجوز
التي تشخر وتطلق الريح مثل الزلزال

581
01:00:05,672 --> 01:00:08,555
... الليلة ، سيد توماس 

582
01:00:08,591 --> 01:00:13,231
ستعرف الأم الرئيسة كيف يكون
طرد الأرواح الشريرة الحقيقي

583
01:00:13,268 --> 01:00:17,342
وغدا سأهتم بأمر أولئك
الراهبات المبتدئات الجميلات 

584
01:00:17,378 --> 01:00:21,417
وماذا لو كان هناك بالفعل شيطان في الدير ؟

585
01:00:21,453 --> 01:00:24,821
كان هناك واحد لسنوات - 
ماذا ؟ - 

586
01:00:24,858 --> 01:00:30,123
إنه الوغد الصغير الذي يعمل
مع الراهبات في البستان

587
01:00:30,160 --> 01:00:35,389
، أثناء النهار وخلال الليل 
يقوم بتسلية نفسه بزيارة القلايات 

588
01:00:35,426 --> 01:00:37,909
فكرة رائعة - 
بالفعل - 

589
01:00:37,946 --> 01:00:40,394
... لكن ، أتعلم شيئا 

590
01:00:40,498 --> 01:00:44,982
الزهور التي كان يزرعها
سوف يحصدها شخص آخر

591
01:00:54,158 --> 01:00:56,452
أمي 

592
01:00:56,488 --> 01:00:58,746
انهضي 

593
01:00:58,850 --> 01:01:01,874
إفعلي ما أقوله

594
01:01:08,234 --> 01:01:11,326
اخلعي ملابسك

595
01:01:11,362 --> 01:01:14,767
كلها ؟ - 
يجب عليك ذلك - 

596
01:01:14,803 --> 01:01:18,349
عليك أن تكوني بالضبط بالهيئة 
التي جلبك بها الرب إلى هذا العالم

597
01:01:36,805 --> 01:01:39,933
قفي كما لو كنت فوق صليب

598
01:01:44,729 --> 01:01:47,336
هنا المكان الذي يفضله 
الشيطان لإغرائك ، أليس كذلك ؟

599
01:01:47,440 --> 01:01:49,943
نعم .. نعم إنه هو 

600
01:01:54,114 --> 01:01:58,597
وكذلك ... بالأسفل

601
01:02:35,509 --> 01:02:38,429
تراجع أيها الشيطان .. تراجع 

602
01:03:19,094 --> 01:03:24,516
أنا الديك الوحيد في هذه الحظيرة يا أخي

603
01:03:25,559 --> 01:03:28,479
أشعر بالدوار

604
01:03:37,133 --> 01:03:43,807
بحق الجحيم .. ماذا حدث ؟ أين أنا ؟

605
01:03:44,849 --> 01:03:50,219
سيدي ليوناردو ، كنت
تصارع الموت لمدة خمسة أيام

606
01:03:50,256 --> 01:03:55,589
لقد أصبت بحمى 
كما لو كنت تحترق في الجحيم

607
01:03:56,006 --> 01:04:02,471
رقبتي تؤلمني ، كم هذا مؤلم
لا أستطيع أن أتذكر أي شيء

608
01:04:02,575 --> 01:04:06,225
ضربك هذا البستاني
... الذي كان في الحديقة بشدة 

609
01:04:06,261 --> 01:04:09,629
كاد أن يكسر ظهرك

610
01:04:09,666 --> 01:04:13,487
ثم جاء يبحث عني - 
الوغد .. المجرم - 

611
01:04:13,524 --> 01:04:17,695
لقد هددني بسكين
حتى (جليات) نفسه كان سيجده كبيرا للغاية 

612
01:04:17,731 --> 01:04:22,283
ثم جاء يبحث عني واصطحبني إليك

613
01:04:22,319 --> 01:04:25,061
عندما رأيتك .. خشيت أن تسوء الأمور أكثر 

614
01:04:25,098 --> 01:04:28,226
، لقد كنت تنزف مثل الخنزير 
إذا سمحت لي قول ذلك 

615
01:04:28,263 --> 01:04:31,839
الوغد القذر ، لقد تسلل خلسة خلفي 

616
01:04:31,876 --> 01:04:35,525
جعلني أحملك وطردني من الدير

617
01:04:35,561 --> 01:04:39,383
بالمناسبة ، بحق الجحيم أنت ثقيل للغاية

618
01:04:39,420 --> 01:04:41,745
ظهري لا يزال يؤلمني

619
01:04:41,781 --> 01:04:45,952
أين نحن ؟ - 
في بيت دعارة سيدي ليوناردو - 

620
01:04:45,989 --> 01:04:49,148
لا مكان آخر كان سيستضيفنا إليه

621
01:04:49,184 --> 01:04:53,944
من دير إلى بيت دعارة
كم من المضحك أن تتقلب العملة

622
01:04:53,981 --> 01:04:57,578
، مديرة البيت اسمها ليونور 
وهي امرأة جميلة المظهر

623
01:04:57,615 --> 01:05:01,176
... يبدو أن أهم رجال البلدات المجاورة 

624
01:05:01,212 --> 01:05:06,285
يأتون إلى هنا من أجل المتعة
... حتى من بورجوس و أراندا 

625
01:05:06,389 --> 01:05:08,475
وأحيانًا من المحكمة نفسها

626
01:05:08,511 --> 01:05:13,130
جيد يا سيد توماس ، هذا جيد

627
01:05:13,167 --> 01:05:16,503
يبدو أننا عدنا إلى الطريق الصحيح

628
01:05:20,883 --> 01:05:23,907
هذه السيدة ليونور .. مديرة البيت 

629
01:05:24,637 --> 01:05:26,790
اجلس يا فتى

630
01:05:26,826 --> 01:05:29,642
أرى أنك عدت بين الأحياء

631
01:05:29,746 --> 01:05:34,959
، لقد صليت من أجلك 
والقديسون دائمًا يستمعون لي 

632
01:05:34,996 --> 01:05:40,173
سيدتي ، لا أعرف كيف أشكرك على إحسانك 

633
01:05:40,209 --> 01:05:42,639
لن أنسى أبدًا ما فعلتيه من أجلي

634
01:05:42,675 --> 01:05:46,742
سأقوم بتنظيف جرحك وتغيير الضمادات

635
01:05:48,827 --> 01:05:54,562
كنت أقول لصديقك أنه يوجد عمل لكلاكما هنا

636
01:05:55,501 --> 01:06:01,721
... في بعض الأحيان ، يأتي رجال عصبيو المزاج 

637
01:06:01,757 --> 01:06:07,805
والرجل القوي وحده
هو من يمكنه أن يعيدهم لرشدهم 

638
01:06:12,497 --> 01:06:16,423
سيدتي ، هل لديك بستان ؟

639
01:06:16,459 --> 01:06:23,133
لا ، الفاكهة التي نقدمها ليست
من النوع الذي ينمو في بستان

640
01:06:24,488 --> 01:06:27,058
لا بستان ولا فتى بستان

641
01:06:27,095 --> 01:06:31,474
، حسنًا يا سيدتي ، حالما أتعافي 
سوف نعمل أنا وتوماس لديك 

642
01:06:32,100 --> 01:06:34,811
بكل سرور

643
01:06:37,522 --> 01:06:40,546
الليلة الماضية ، بعد أن كنت
معي ، ذهبت إلى الفتاة البالنتينية

644
01:06:40,582 --> 01:06:43,012
ما المشكلة في ذلك ؟

645
01:06:43,048 --> 01:06:46,385
لقد كنت أول شخص لديك ، وقد أشعر
بغيرة شديدة ، أريدك أن تكون معي دائما

646
01:06:46,422 --> 01:06:50,035
حسنًا .. أنت قد قمتي بإيقاظ
الطائر والآن لم يعد يكفيه عش واحد

647
01:06:50,071 --> 01:06:53,232
عشي هو الأفضل ، أتسمع ؟ - 
... إذا كنت واثقة للغاية - 

648
01:06:53,269 --> 01:06:56,395
دع الطائر يجرب الآخرين وسيعود إليك ... 

649
01:06:59,106 --> 01:07:03,590
إنهم أناس أثرياء 
سنحصل على مقدار جيد من النقود 

650
01:07:03,626 --> 01:07:08,073
هل يجلبون الخدم الحراسة ؟ - 
بالطبع - 

651
01:07:08,110 --> 01:07:11,374
الطرقات مليئة بقطاع الطرق واللصوص

652
01:07:11,410 --> 01:07:15,268
حسنًا ، كنت أود بالفعل 
أن أعرف القليل عن ذلك يا عزيزتي 

653
01:07:15,305 --> 01:07:19,335
هيا .. أسرعوا ، لدينا ضيوف قادمون

654
01:07:19,371 --> 01:07:21,733
علينا أن نجهز كل شيء

655
01:07:24,235 --> 01:07:28,198
لا يمكننا أن نشكو من الحياة
التي نعيشها هنا سيد توماس

656
01:07:28,234 --> 01:07:31,743
راحة .. طعام شهي ، وهناك الكثير منه

657
01:07:31,779 --> 01:07:35,080
نساء جميلات 

658
01:09:06,108 --> 01:09:09,236
لقد كنت سريعًا في تعلم أساليب الحب

659
01:09:09,273 --> 01:09:12,799
أي عش بانتظارك الليلة ؟ - 
إنني منهك - 

660
01:09:12,836 --> 01:09:16,327
الليلة أريد أن أنام - 
سأحظى بقسط من الراحة أيضًا - 

661
01:09:17,682 --> 01:09:19,731
... غدا هو موعد وصول هؤلاء الأغنياء

662
01:09:19,768 --> 01:09:23,521
وعلينا أن نكون متيقظين تمامًا 
ومتأنقين بما يكفي لتفريغ جيوبهم

663
01:09:23,558 --> 01:09:27,293
يمكنني بالفعل سماع 
الجلجلة الحلوة لقطع الذهب 

664
01:09:27,329 --> 01:09:31,029
... سيدي ، أود 
... على الرغم من ... لا أعلم 

665
01:09:31,133 --> 01:09:33,391
لا أعلم

666
01:09:33,427 --> 01:09:35,930
أرى أن هناك شيئًا تريد 
أن تخبرني به سيد توماس

667
01:09:35,966 --> 01:09:39,336
لا تقلق ، تكلم وأنا سأستمع

668
01:09:39,373 --> 01:09:42,671
لقد كانت حياتي قصيرة وبائسة 

669
01:09:42,707 --> 01:09:47,259
لم أعرف شيئًا سوى الجوع والنهب والموت

670
01:09:47,295 --> 01:09:51,638
لا أحب الحياة التي أعيشها سيدي ليوناردو

671
01:09:51,674 --> 01:09:55,220
الماضي لم يكن أفضل
... ولن يكون المستقبل كذلك يا سيد توماس 

672
01:09:55,256 --> 01:09:58,520
... لأن الزمن ليس هو 
من يصنع الأحداث بل البشر 

673
01:09:58,556 --> 01:10:03,144
وسيرتكب البشر نفس الأخطاء والذنوب دائمًا

674
01:10:03,249 --> 01:10:07,279
المستقبل .. أرغب في أن أؤمن بالمستقبل

675
01:10:07,315 --> 01:10:12,737
حيث زمن تنتهي فيه كل الحروب والظلم والبؤس

676
01:10:12,774 --> 01:10:17,325
المستقبل ؟ لتؤمن بالمستقبل ؟

677
01:10:17,362 --> 01:10:21,287
أنت متعب ويغالبك النعاس 

678
01:10:21,324 --> 01:10:23,164
تعال 

679
01:10:27,439 --> 01:10:29,801
... لتنام 

680
01:10:29,838 --> 01:10:32,512
والليلة سترى المستقبل

681
01:10:32,549 --> 01:10:37,032
ستندهش من مدى التحسن
الذي سيصبح عليه العالم

682
01:12:22,137 --> 01:12:26,585
لم تنم جيدا ، أليس كذلك ؟

683
01:12:26,621 --> 01:12:30,860
راودتني كوابيس مروعة .. مروعة

684
01:12:30,896 --> 01:12:34,233
هل استمتعت بالمستقبل ؟ - 
كيف عرفت ؟ - 

685
01:12:34,269 --> 01:12:38,717
لا ، كانت أحلامي مخيفة 

686
01:12:38,753 --> 01:12:42,017
لم يكن لها معنى على الإطلاق

687
01:12:42,053 --> 01:12:45,494
لا أستطيع أن أصدق
أن هذه الأشياء ستحدث بالفعل

688
01:12:45,531 --> 01:12:48,935
لعلك محقا ، سيد توماس

689
01:12:48,972 --> 01:12:51,333
... سيدي ليوناردو 

690
01:12:51,370 --> 01:12:54,114
من أنت ؟

691
01:12:54,151 --> 01:12:56,860
أنا لست أحداً

692
01:12:59,466 --> 01:13:04,784
حسنًا ، مجرد مسافر متواضع

693
01:13:34,814 --> 01:13:38,777
كنت أعلم أنك ستأتي أيها الوغد - 
هل هذا يزعجك ؟ - 

694
01:13:38,813 --> 01:13:42,285
لا ، هذا يسعدني 

695
01:13:42,322 --> 01:13:49,412
أدخل ، وسنرى ما إذا كان 
سيفك على مستوى الوظيفة

696
01:13:49,449 --> 01:13:54,417
ستندهشين .. فأنا مبارز بارع 

697
01:14:04,427 --> 01:14:06,408
مزيد من النبيذ 

698
01:14:08,807 --> 01:14:11,413
دعيني وشأني 

699
01:14:18,191 --> 01:14:21,632
هل تستمتع بوقتك ، سيد إنيجو ؟

700
01:14:34,353 --> 01:14:38,107
الشهوة والشراهة معا
في مثل هذا التآخي المؤثر

701
01:14:38,143 --> 01:14:41,511
هذا يبعث البهجة في قلبي

702
01:14:41,548 --> 01:14:45,041
يبدو الأمر كما لو أنني في روما القديمة
وأنت تبدين وكأنك كاهنة عذراء للإلهه فيستا 

703
01:14:45,077 --> 01:14:48,265
سيدتي ليونور تعرف
كل شيء يتعلق بالعصور القديمة

704
01:14:48,301 --> 01:14:51,417
تقول أن وقتهم كان أفضل
من زمننا الذي نعيش فيه

705
01:14:51,453 --> 01:14:55,937
من الواضح أن سيدتك 
تعرف الكثير عن المتعة 

706
01:14:55,974 --> 01:14:57,673
نعم سيدي

707
01:14:57,710 --> 01:15:02,819
أنا أفضل تلاميذها ، لأنني المفضلة عندها 

708
01:15:11,265 --> 01:15:13,976
هذا الشاب اللطيف ، ما اسمه ؟

709
01:15:14,012 --> 01:15:16,687
توماس .. لم يمضي على وجوده هنا فترة طويلة

710
01:15:16,791 --> 01:15:21,953
إنه وسيم ، خشن قليلا لكنه جذاب للغاية

711
01:15:21,989 --> 01:15:27,114
وأنا لست جذابة ؟ - 
... نعم بالطبع لكن - 

712
01:15:30,972 --> 01:15:33,266
هو جذاب ، بالفعل 

713
01:15:34,726 --> 01:15:37,750
سيدة ليونور

714
01:15:41,503 --> 01:15:45,779
سأدفع أي شيء تطلبيه مقابل ذلك الصبي - 
الثمن مرتفع سيد إنيجو - 

715
01:15:45,815 --> 01:15:47,551
أنا قلت .. أي شيء - 
إنه ثمن مرتفع للغاية - 

716
01:15:47,655 --> 01:15:49,532
حددي سعرك - 
... حسنًا ، على الأقل - 

717
01:15:49,584 --> 01:15:51,409
كم الثمن ؟ - 
مائة قطعة ذهبية - 

718
01:15:51,513 --> 01:15:53,078
اتفقنا 

719
01:15:59,334 --> 01:16:04,235
عيناك تلمع كما لو كنت تسمعين جلجلة الذهب

720
01:16:04,339 --> 01:16:07,675
، سيد أنيجو كريسبو 
... ذلك الرجل السمين الذي يرتدي زيا ورديا هناك 

721
01:16:07,712 --> 01:16:09,865
ذلك الذي يشبه الخنزير ؟

722
01:16:09,969 --> 01:16:16,434
هذا هو ، إنه ثري للغاية
وعندنا يريد شيئًا فإنه يدفع أي شيء

723
01:16:16,471 --> 01:16:19,839
وما يريده ضيفنا الخنزير
هو أن يضاجع توماس

724
01:16:19,875 --> 01:16:23,525
لقد لاحظت ذلك .. يا قوادتي الجميلة 
لكن الفتى هو صديقي

725
01:16:23,561 --> 01:16:25,365
بالتأكيد أيها الوغد العجوز

726
01:16:25,402 --> 01:16:28,425
، هذا ما يريده 
... وسوف يدفع مائة قطعة 

727
01:16:28,462 --> 01:16:31,728
من أجل التمتع بمؤخرة مرافقك الصغير

728
01:16:31,764 --> 01:16:34,958
شخصية السيد أنيجو هذا بالتأكيد غريبة الأطوار

729
01:16:34,994 --> 01:16:38,331
لا توجد مؤخرة على الأرض تستحق 
مائة قطعة ذهبية ، أيا كان من هو الفتى

730
01:16:38,368 --> 01:16:42,606
سنقتسمها ، خمسين لك وخمسين لي

731
01:16:43,649 --> 01:16:46,673
بعدما فكرت مرة ثانية فإنه لا توجد
صداقة تستحق مائة قطعة ذهبية أيضًا

732
01:16:46,709 --> 01:16:51,746
إذن هي الليلة ؟ - 
الليلة يا قوادتي الطيبة - 

733
01:16:51,782 --> 01:16:54,702
سأخبر وجه الخنزير هذا 
... أن يأخذ مكاني في سريري 

734
01:16:54,738 --> 01:16:58,630
وأن يكون هناك معه 
ثلاثة من رجاله على الأقل 

735
01:16:58,666 --> 01:17:02,522
الفتى نحيف لكنه قوي 
سيكون من الصعب السيطرة عليه 

736
01:17:11,176 --> 01:17:13,262
كثير من العمل

737
01:17:13,888 --> 01:17:15,832
الاعتناء بوجبة العشاء

738
01:17:15,869 --> 01:17:18,058
تجهيز الغرف

739
01:17:18,095 --> 01:17:20,248
رعاية الخيول

740
01:17:20,769 --> 01:17:23,757
عظامي تؤلمني.

741
01:17:23,793 --> 01:17:27,026
سأنام نوما ثقيلا 

742
01:17:30,154 --> 01:17:31,681
اتركوني 

743
01:17:31,718 --> 01:17:35,055
استيقظ يا سيدي ليوناردو
نحن نتعرض للاعتداء 

744
01:17:37,453 --> 01:17:39,085
من أنتم ؟

745
01:17:39,121 --> 01:17:42,666
أنزلوا سرواله الداخلي وامسكوه في مكانه 

746
01:17:42,703 --> 01:17:46,175
ما الذي ستفعله ؟ اتركوني أيها الأشرار 

747
01:17:46,212 --> 01:17:50,278
أنت فتى حسن المنظر 
لا تقاوم ممارسات الحب الجميلة 

748
01:17:50,315 --> 01:17:55,179
استرخ ، ستشعر بالسعادة 
سيكون شعور رائع يا بني 

749
01:18:11,654 --> 01:18:17,493
حسناً أيها الشرير العظيم
كما اتفقنا .. خمسون لك وخمسون لي

750
01:18:17,529 --> 01:18:23,332
مائة قطعة ذهبية .. ليست غنيمة سيئة 
أليس كذلك يا ملكة العاهرات اللطيفة ؟

751
01:18:23,368 --> 01:18:26,111
وكل ذلك مقابل مؤخرة واحدة فقط

752
01:18:26,147 --> 01:18:32,716
بالتأكيد ، عندما قمت باستقبالنا بلطف
شديد فإنك رأيت أن توماس استثمار جيد

753
01:18:32,753 --> 01:18:36,642
أنا سيدة أعمال - 
أستطيع أن أرى ذلك - 

754
01:18:36,679 --> 01:18:40,537
سأخبرك أيضًا أنه على الرغم 
... من أن وجهك ليس جميلا للغاية 

755
01:18:40,573 --> 01:18:43,733
... وأنك سمين قليلاً 

756
01:18:43,769 --> 01:18:46,027
فإنه لديك عيون جميلة للغاية 

757
01:18:46,063 --> 01:18:49,973
قد يكون لدي نزواتي أيضا يا سيد ليوناردو

758
01:18:50,010 --> 01:18:53,847
... شخصيا ، سيدة ليونور ، أنا أحب المال

759
01:18:53,883 --> 01:18:56,594
ومائة قطعة ذهبية أكثر من خمسين

760
01:18:56,631 --> 01:18:59,271
أيها اللص القذر

761
01:18:59,308 --> 01:19:01,912
هذا صحيح تماما 

762
01:19:02,016 --> 01:19:05,197
كما سآخذ أيضا الخيول
التي تخص ضيوفك المرموقين 

763
01:19:05,233 --> 01:19:08,377
لن تتمكني من إيقاظهم - 
هل ستقتلني ؟ - 

764
01:19:08,414 --> 01:19:14,529
ينبغي عليّ ذلك ، لكنك كنت بارعة
في الفراش ، وذلك ينقذ حياتك 

765
01:19:14,565 --> 01:19:17,866
الآن ، اشربي .. اشربي نخب انتصاري 

766
01:19:19,013 --> 01:19:22,662
بحقك ، اشربي .. استمري في الشرب

767
01:19:25,582 --> 01:19:28,918
الآن .. ذاك ، اشربيه 

768
01:19:29,440 --> 01:19:31,838
هيا 

769
01:20:08,958 --> 01:20:12,399
يا إلهي ... لماذا سمحت بذلك ؟

770
01:20:12,436 --> 01:20:15,232
إنه وحش

771
01:20:15,269 --> 01:20:17,994
أريني إياه

772
01:20:18,030 --> 01:20:20,324
أنا ... أنا أريد أن أراه

773
01:20:20,428 --> 01:20:21,956
لا يا سيدتي

774
01:20:21,992 --> 01:20:25,084
أظن من الأفضل ألا تفعلي ذلك

775
01:20:25,120 --> 01:20:29,083
هذا ابني ، ألا تفهمين ؟ 

776
01:20:29,119 --> 01:20:32,419
ابني - 
إنه ابن الشيطان - 

777
01:20:32,524 --> 01:20:35,652
إنه نسل الشيطان ، ويجب أن يموت

778
01:20:35,688 --> 01:20:38,743
الآن ، قبل فوات الأوان 

779
01:20:38,780 --> 01:20:43,889
أنا الآثمة ، هذا ليس ذنبه 

780
01:20:43,926 --> 01:20:47,017
لقد حملته في بطني 

781
01:20:47,054 --> 01:20:49,379
أرجوكي 

782
01:20:49,416 --> 01:20:51,673
... أريدك أن تحلفي 

783
01:20:51,710 --> 01:20:55,740
أنك لن تؤذيه ، إنه ابني ... 

784
01:20:55,776 --> 01:21:01,683
... لكن لا يمكننا 
يجب ألا نسمح له أن يعيش 

785
01:21:01,720 --> 01:21:09,748
أحلفي لي أنك لن تؤذيه وأنك ستحميه

786
01:21:09,785 --> 01:21:11,956
اقسمي لي على ذلك

787
01:21:11,992 --> 01:21:14,128
أقسم لك 

788
01:21:55,732 --> 01:21:58,339
برجس - ٦٦ ميلا

789
01:22:08,036 --> 01:22:10,293
... صديقي توماس 

790
01:22:10,330 --> 01:22:14,605
، عندما نصل
سأعرفك على أرقى شخصيات البلاط

791
01:22:14,641 --> 01:22:17,488
ستقابل أصحاب الجلالة

792
01:22:17,524 --> 01:22:23,051
ستنال كل ما تريده
... ستصبح غنيا وموضع للإعجاب

793
01:22:23,087 --> 01:22:27,031
وعندما أموت ، سترث ثروتي كلها

794
01:22:27,067 --> 01:22:30,939
الأشياء الأهم أولا .. أنا أريد أن أجد سيدي السابق

795
01:22:30,975 --> 01:22:35,772
أريده أن يتذكرني جيدًا - 
سوف يعثر عليه رجالي - 

796
01:22:35,808 --> 01:22:40,568
وإذا سلك الطريق الرئيسي ، فسنجده قريبًا

797
01:22:48,493 --> 01:22:52,038
ها نحن نلتقي مجددا ، سيد ليوناردو

798
01:22:53,081 --> 01:22:57,424
لا يمكنك الابتعاد عني ، أليس كذلك ؟ - 
بكل تأكيد - 

799
01:22:57,460 --> 01:23:01,944
لقد كنت أطاردك لمدة ستة أيام
... لكن يمكنني أن أؤكد لك

800
01:23:01,980 --> 01:23:04,514
أنني كنت سأقضي سنوات في البحث عنك ... 

801
01:23:04,551 --> 01:23:08,826
كنت سأهبط إلى الجحيم نفسه ، إذا لزم الأمر

802
01:23:10,181 --> 01:23:12,230
أيمكنني الجلوس ؟ 

803
01:23:12,267 --> 01:23:15,708
اجلس يا سيدي 

804
01:23:22,902 --> 01:23:25,890
إنني أشعر بالأسى 

805
01:23:25,926 --> 01:23:29,331
يجب أن أعترف
بأنني مندهش يا صديقي توماس 

806
01:23:29,367 --> 01:23:32,600
لم أكن أتوقع أن يعجبك أخذه في المؤخرة 

807
01:23:32,704 --> 01:23:36,213
لم أتوقع أبدا أنك
ستصبح عاهرة السمين (أنيجو)

808
01:23:36,249 --> 01:23:41,880
اعتقدت أنك ستشعر بانتهاك كرامتك 
وستحاول الانتقام من الخنزير الذي اغتصبك 

809
01:23:41,916 --> 01:23:44,659
هذا ما شعرت به في البداية

810
01:23:44,695 --> 01:23:47,891
ولكن بعد ذلك فكرت في تعاليمك الحكيمة

811
01:23:47,927 --> 01:23:53,767
لقد تم انتهاك شرف مؤخرتي 
لذلك قررت تحقيق أقصى استفادة من ذلك

812
01:24:00,440 --> 01:24:03,881
أتذكر تلك المرة عندما
... أريتني ، في حلم 

813
01:24:03,917 --> 01:24:07,181
مستقبل غير مفهوم ورهيب للعالم 

814
01:24:07,218 --> 01:24:10,726
أود منك إخباري بما ينتظرني في البلاط

815
01:24:10,763 --> 01:24:14,829
أقر بأن لديك قدرة غريبة على رؤية المستقبل

816
01:24:14,866 --> 01:24:18,861
هل ستلبي رغبتي ؟ - 
لماذا لا .. بالطبع سيد توماس - 

817
01:24:18,898 --> 01:24:22,822
سيكون لديك المال
والشهرة والمجد .. وأجمل النساء

818
01:24:22,858 --> 01:24:26,784
ستقوم بجميع أشكال الشر
سوف تغش وتسرق وتقتل 

819
01:24:26,820 --> 01:24:32,034
ستموت في عمر كبير راقدا 
... في سلام ومحاط بأحبائك 

820
01:24:32,138 --> 01:24:35,021
وبعد ذلك ستذهب مباشرة إلى الجحيم 

821
01:24:35,058 --> 01:24:38,812
حسنا يا سيد كل الأشرار 
الآن أنا أعرف مصيري

822
01:24:38,848 --> 01:24:41,069
الآن ، ستعرف مصيرك 

823
01:24:41,106 --> 01:24:43,817
اضربوه حتى تنكسر كل عظمة في جسده

824
01:24:43,853 --> 01:24:46,423
بعد ذلك ، افعلوا معه ما تريدون

825
01:24:55,704 --> 01:24:59,562
يا ملائكة الجحيم ، تعالوا وساعدوني

826
01:24:59,598 --> 01:25:03,732
ابعدوا هؤلاء الرجال عني

827
01:25:25,316 --> 01:25:30,947
، رجل بائس
سيكون لديك نهاية لا تستحقها

828
01:26:26,941 --> 01:26:33,301
يا إلهي ، كيف تضحي 
بحياتك من أجل هؤلاء الخنازير ؟

829
01:26:33,405 --> 01:26:37,472
أنا لا أفهم .. لا أفهم

830
01:27:10,213 --> 01:27:11,881
ماذا تفعلون ؟

831
01:27:20,432 --> 01:27:23,143
لصوص

832
01:27:24,915 --> 01:27:27,313
أوغاد

833
01:27:28,669 --> 01:27:30,754
أولاد العاهرات

834
01:27:36,594 --> 01:27:38,992
أشرار 

835
01:27:44,935 --> 01:27:49,315
أوغاد ... أوغاد

836
01:29:04,598 --> 01:29:08,107
لا تخف يا أخي ، لقد أتيت بسلام 

837
01:29:08,143 --> 01:29:10,505
... انجذبت لرائحة اللحم الذي تطهوه 

838
01:29:10,542 --> 01:29:17,215
وقادتني أحشائي الفارغة
المسكينة إلى هنا ولم أستطع مقاومتهم 

839
01:29:17,252 --> 01:29:22,011
أعمال الصدقة تتراجع في العالم يا صديقى

840
01:29:22,048 --> 01:29:24,999
لا أحد يساعد الفقراء هذه الأيام

841
01:29:25,035 --> 01:29:28,581
ومع ذلك ، يبدو أنك تبلي بلاءً حسناً بمفردك 

842
01:29:28,617 --> 01:29:31,083
لا ، لم يعطني أحد أي شيء أيضًا

843
01:29:31,709 --> 01:29:33,690
لقد سرقت كل هذا

844
01:29:33,726 --> 01:29:37,407
أحتاج لصحبة وإلى شخص لأتحدث معه

845
01:29:37,444 --> 01:29:42,553
سوف أتقاسم طعامي مقابل ذلك 
شعوري بالوحدة لا يمكن احتماله 

846
01:29:43,074 --> 01:29:47,245
دعني أروى لك أسطورة قديمة
حكاية عن الشيطان

847
01:29:47,282 --> 01:29:50,337
سيسعدني أن أستمع لك 
أنا أحب الأساطير

848
01:29:50,373 --> 01:29:53,361
ذات مرة ، كان الشيطان يشعر بالملل في الجحيم

849
01:29:53,397 --> 01:29:57,010
ولذلك ، أخذ شكل إنسان وقرر أن يزور الأرض

850
01:29:57,047 --> 01:30:00,070
لقد قبل كل أوجه الضعف
التي جاءت مع الحياة في الجسد

851
01:30:00,107 --> 01:30:02,953
فإنه يمكن أن يمرض أو حتى أن يموت

852
01:30:02,990 --> 01:30:07,541
نادرًا ما استخدم قوته ، لأنه كان
يعتقد أن الأمور ستكون سهلة

853
01:30:07,578 --> 01:30:12,687
لقد بدأ فقيرًا ، حتى يتمكن
من الصعود من خلال الأذى والشر

854
01:30:12,724 --> 01:30:16,337
من هذا الإنسان الذي يمكن أن يواجهه ؟
في نهاية الأمر ، إنه الشيطان

855
01:30:16,373 --> 01:30:19,428
أريد أن أسمع المزيد يا أخي - 
بالطبع ستسمع - 

856
01:30:19,465 --> 01:30:23,010
لقد أعطيتك طعامًا ، لذا يجب
أن تستمع إلى كل كلمة أقولها

857
01:30:23,046 --> 01:30:25,476
أكمل ، سأستمع بكل سرور

858
01:30:25,512 --> 01:30:28,849
أنت فتى صالح - 
الصلاح هو طريقي الوحيد - 

859
01:30:28,886 --> 01:30:30,377
سأواصل 

860
01:30:30,413 --> 01:30:34,793
لقد ارتكب الشيطان كل الجرائم 
... زنى وقتل وغش وسرق 

861
01:30:34,829 --> 01:30:38,773
وأصبح ثريًا في النهاية
كان يستمتع بوقته وكان سعيدا 

862
01:30:38,809 --> 01:30:42,717
أنجب ولدا وأحب
لكن بعد ذلك بدأ حظه يتغير

863
01:30:42,754 --> 01:30:47,477
تعرض للنصب والسخرية والسرقة والتمزق 

864
01:30:47,514 --> 01:30:51,961
جعله الحب يفقد قوته
انتهى به الأمر في حالة من البؤس

865
01:30:51,997 --> 01:30:56,689
واكتشف الشيطان المسكين 
أن البشر أكثر شرا منه

866
01:30:56,794 --> 01:30:58,738
يا لها من أخلاق سيئة 

867
01:30:58,775 --> 01:31:03,467
قصتك حزينة حقا
لكنها تفتقر إلى نهاية سعيدة

868
01:31:08,472 --> 01:31:11,809
أيها الأوغاد
سوف ينتهي بكم الأمر معي

869
01:31:11,845 --> 01:31:14,520
كلكم

870
01:32:08,011 --> 01:32:10,930
ذهب ؟ خذوا الذهب

871
01:32:10,967 --> 01:32:13,850
كل ما تريدوه هو الذهب

872
01:32:21,670 --> 01:32:26,884
أيها البشر ، إنني ألعنكم وألعن شركم 

873
01:32:26,920 --> 01:32:32,097
سأعيش بداخلكم .. داخل أرواحكم 

874
01:32:32,134 --> 01:32:34,391
إلى الأبد 

875
01:32:35,330 --> 01:32:37,937
إلى أبد الآبدين

876
01:32:40,330 --> 01:32:49,937
تقبلوا تحياتي : يعقوب خليل 

