﻿1
00:02:59,031 --> 00:03:00,031
{\an8}‫أبي...

2
00:03:01,406 --> 00:03:02,365
‫هل أنت بخير؟

3
00:04:07,948 --> 00:04:09,906
{\an8}‫هيا، لنسرع ونذهب.

4
00:04:09,989 --> 00:04:11,989
{\an8}‫أغلقا الباب خلفكما رجاءً.

5
00:04:12,656 --> 00:04:14,365
{\an8}‫دائماً ما نتأخر.

6
00:04:17,613 --> 00:04:19,739
‫مرحباً!

7
00:04:21,365 --> 00:04:24,530
‫ألن تأتي معنا معشر المؤمنين إلى الكنيسة؟

8
00:04:29,448 --> 00:04:31,323
‫لا، أنا مشغول بأشياء كثيرة اليوم.

9
00:04:31,406 --> 00:04:34,822
‫نعم، قالت ابنتك الشيء نفسه. كما تحبان.

10
00:04:34,906 --> 00:04:37,448
‫ربما يجب أن نبقى ونساعدك يا أبي.

11
00:04:38,365 --> 00:04:40,073
‫لا، اذهبا مع "سادي".

12
00:04:40,156 --> 00:04:42,822
‫محاولة ذكية، هيا.

13
00:04:43,656 --> 00:04:45,323
‫لا بد أن نصل إلى هناك بسرعة.

14
00:05:13,656 --> 00:05:16,572
‫رأيتك على حصان عائداً إلى الحظيرة
‫برفقتها ليلة أمس.

15
00:05:18,365 --> 00:05:20,114
‫كنت أظن أن هذا الأمر قد ولّى ولن يتكرر.

16
00:05:23,739 --> 00:05:24,739
‫لن يتكرر.

17
00:05:34,906 --> 00:05:36,989
‫حسناً. يمكنك أن تطلقها الآن.

18
00:06:44,948 --> 00:06:46,614
‫سأمتطيك يا "بيل"!

19
00:07:06,989 --> 00:07:11,240
‫أين ذهبت في هذا الصباح الباكر
‫وشغلك عن حضور القداس؟

20
00:07:11,323 --> 00:07:14,490
‫إلى المراعي الشمالية. وجدت شجرة أَرز
‫تصلح لأن تكون شجرة عيد ميلاد جميلة

21
00:07:14,572 --> 00:07:16,407
‫إن ساعدني أحد في قطعها.

22
00:07:17,490 --> 00:07:18,407
‫حقاً؟

23
00:07:19,073 --> 00:07:21,781
‫نعم. إنه موسم عيد الميلاد يا أبي.

24
00:07:21,864 --> 00:07:24,948
‫يقوم الناس بتزيين الأشجار والمنازل.

25
00:07:25,031 --> 00:07:26,156
‫"إيلي"...

26
00:07:26,240 --> 00:07:28,156
‫نحن الوحيدون الذي أعرف أنهم لا...

27
00:07:28,240 --> 00:07:30,448
‫لا أظن هذا. ليس هذا العام.

28
00:07:33,989 --> 00:07:36,490
‫هل تريد على الأقل أن تعرف الهدية
‫التي أريدها في عيد الميلاد؟

29
00:07:38,864 --> 00:07:41,864
‫أريد أن أمتطي "بيل". كما وعدتني.

30
00:07:43,614 --> 00:07:45,781
‫لا تنظر إليّ.

31
00:07:46,906 --> 00:07:48,823
‫قلت إنه عندما أتمّ الـ14.

32
00:07:48,906 --> 00:07:51,323
‫- لا أتذكر أنني قلت...
‫- بل قلت.

33
00:07:51,407 --> 00:07:53,448
‫قلت هذا وها أنا ذا قد أتممت الـ14.

34
00:07:53,531 --> 00:07:54,572
‫منذ متى؟

35
00:07:55,281 --> 00:07:56,531
‫نوفمبر؟

36
00:07:56,614 --> 00:07:57,656
‫احتفلنا بكعكة.

37
00:07:57,739 --> 00:08:00,323
‫لا يمكنك أن تركبي
‫هذه الفرس المجنونة يا "إيلي".

38
00:08:00,407 --> 00:08:02,906
‫إنها كيخنة اللحم بالفلفل الحار الشهية
‫التي تنقصها فاصولياء.

39
00:08:02,989 --> 00:08:06,656
‫من بين كل الأحصنة في المزرعة،
‫لما تريدين ركوب هذه الفرس.

40
00:08:06,739 --> 00:08:08,531
‫لأنه لا بد لها أن تُركب.

41
00:08:09,614 --> 00:08:12,531
‫لأن أمي كانت تركبها
‫وكانت ستريدني أن أركبها.

42
00:08:13,572 --> 00:08:15,989
‫لا. ربما تبدين مثل أمك،

43
00:08:16,073 --> 00:08:18,198
‫ولكنها كانت الوحيدة
‫التي كان يمكنها التعامل معها.

44
00:08:18,281 --> 00:08:19,698
‫على الأقل كنت أظن أنه كان يمكنها.

45
00:08:20,948 --> 00:08:22,698
‫لا أثق بهذا الحيوان قيد أنملة.

46
00:08:22,781 --> 00:08:26,031
‫"نايل" محق، إنها متقلبة
‫ولا يمكن التنبؤ بتصرفاتها.

47
00:08:26,115 --> 00:08:27,448
‫يمكنك أن تساعدني.

48
00:08:27,531 --> 00:08:30,240
‫لا. "إيلي"، هذه الفرس لا تصلح للركوب.

49
00:08:30,323 --> 00:08:34,197
‫ليس في عمر الـ14 أو الـ15 أو في أي عمر.

50
00:08:35,656 --> 00:08:37,240
‫هذا كل ما عندي بخصوص هذا الأمر.

51
00:09:54,407 --> 00:09:55,407
‫"إيلي"...

52
00:09:55,490 --> 00:09:56,490
‫مهلاً.

53
00:09:57,698 --> 00:09:58,906
‫ماذا تريدين أن تفعليه بهذه؟

54
00:09:58,990 --> 00:10:03,198
‫لا أعرف، ربما أعانقها.
‫لا تقلق، سآخذها إلى الحظيرة.

55
00:10:09,282 --> 00:10:10,698
‫ألا تراها مختلفة اليوم؟

56
00:10:15,698 --> 00:10:17,739
‫لا أحاول التدخل في شؤونك يا "ويل"، ولكن...

57
00:10:17,823 --> 00:10:20,864
‫قد يسعد الجميع الاحتفال بعيد الميلاد.

58
00:10:22,156 --> 00:10:24,407
‫ليست أسوأ فكرة في العالم.

59
00:10:25,865 --> 00:10:27,823
‫ماذا جرى
‫لفكرة عدم التدخل في شؤوني يا "إريك"؟

60
00:10:28,573 --> 00:10:32,531
‫حسناً يا سيدي،
‫بما أنني كنت أعمل في هذه المزرعة مع جدك،

61
00:10:32,614 --> 00:10:35,282
‫وأبيك والآن أنت،

62
00:10:35,365 --> 00:10:38,031
‫أعتبرك أنت وأطفالك من شؤوني.

63
00:10:41,031 --> 00:10:42,365
‫بحقك يا "ويل".

64
00:10:42,448 --> 00:10:44,656
‫تُوفيت "كلير" منذ عامين.

65
00:10:45,531 --> 00:10:48,906
‫إذا لم تفعل هذا من أجلك،
‫فافعله من أجل أولئك الأطفال.

66
00:11:01,407 --> 00:11:03,614
‫هل تريدان أن تساعداني
‫في إحضار الشجرة إلى الحظيرة؟

67
00:11:04,323 --> 00:11:07,282
‫وبالمناسبة، يمكن لأبي أن يسمع عزفكما.

68
00:11:12,823 --> 00:11:13,823
‫ماذا؟

69
00:11:13,906 --> 00:11:15,614
‫شعرك، ماذا حدث؟

70
00:11:16,490 --> 00:11:17,490
‫حقاً؟

71
00:11:18,614 --> 00:11:19,990
‫لا.

72
00:11:20,823 --> 00:11:22,157
‫ما رأيك في شعري الآن؟

73
00:11:22,240 --> 00:11:25,198
‫يعجبني! إنه جميل!

74
00:11:26,073 --> 00:11:28,198
‫أنت جميلة. بل ملكة جمال!

75
00:11:28,282 --> 00:11:29,823
‫ساعدني يا "نواه"!

76
00:11:29,906 --> 00:11:31,407
‫بالطبع لا!

77
00:11:32,073 --> 00:11:33,073
‫هيا.

78
00:11:35,990 --> 00:11:36,990
‫انطلق.

79
00:11:48,990 --> 00:11:49,990
‫هل أنت سعيدة؟

80
00:12:06,573 --> 00:12:08,573
‫"عيد الميلاد"

81
00:12:43,614 --> 00:12:44,990
‫عيد ميلاد مجيداً يا أمي.

82
00:13:01,990 --> 00:13:03,115
‫ادخلا.

83
00:14:11,407 --> 00:14:12,990
‫"للبيع، فرس عربية بيضاء"

84
00:14:13,073 --> 00:14:14,073
‫هل أنت "وليام براون"؟

85
00:14:14,157 --> 00:14:15,157
‫نعم يا سيدتي.

86
00:14:15,240 --> 00:14:18,240
‫كنت أعرف هذا. تبدو مختلفاً قليلاً
‫عند مقابلتك وجهاً لوجه.

87
00:14:18,324 --> 00:14:21,407
‫أنا "سارة وايت" وهذه أختي "ليديا".

88
00:14:21,490 --> 00:14:23,573
‫أظن أن أطفالنا يذهبون إلى المدرسة معاً.

89
00:14:24,240 --> 00:14:26,490
‫حقاً؟ سُررت بمقابلتكما، ولكن بعد إذنكما،

90
00:14:26,573 --> 00:14:27,823
‫لديّ موعد لا بد أن ألحق به.

91
00:14:27,906 --> 00:14:29,614
‫لم نسمع شيئاً من أغانيك منذ زمن.

92
00:14:29,698 --> 00:14:31,073
‫صوتك جميل جداً.

93
00:14:31,157 --> 00:14:32,781
‫أقّدر لكما هذا اللطف.

94
00:14:32,865 --> 00:14:34,823
‫أيمكن أن نلتقط صورة معك؟ هل تمانع؟

95
00:14:34,906 --> 00:14:37,282
‫لا بد أن أمشي حقاً. أنا آسف. بعد إذنكما.

96
00:14:40,073 --> 00:14:43,157
‫أعرف أنه مرّ بوقت عصيب،
‫ولكن تصرفه فظّ تماماً.

97
00:14:43,240 --> 00:14:45,157
‫لا يبدو في حال جيدة أيضاً.

98
00:14:49,115 --> 00:14:51,906
‫"ويل"، هل تريد فعلاً أن تقسّم وتبيع الأرض

99
00:14:51,990 --> 00:14:55,324
‫التي تملكها عائلتك
‫منذ أكثر من أربعة أجيال؟

100
00:14:58,615 --> 00:15:02,032
‫أقسمها إلى قطع مساحتها من 50 إلى 100 فدان،
‫سيتمتع الجميع بمساحة كافية بهذا الشكل.

101
00:15:03,948 --> 00:15:06,615
‫"ويل"، بحق السماء،
‫لست مضطراً لأن تفعل هذا.

102
00:15:07,573 --> 00:15:10,906
‫بل ما عليك إلا أن تذهب لتكتب أغاني
‫وتكسب مالاً وفيراً.

103
00:15:17,324 --> 00:15:19,324
‫إذا أردت أن تتولى الصفقة، فسأعطيها لك.

104
00:15:20,490 --> 00:15:22,990
‫وإلّا، سآعرض الصفقة والأرض على أحد آخر.

105
00:15:27,407 --> 00:15:29,823
‫تزداد لطفاً يوماً وراء يوم.

106
00:15:33,615 --> 00:15:36,157
‫حسناً، سأبدأ الإجراءات.

107
00:15:38,990 --> 00:15:40,365
‫وعاؤك.

108
00:15:45,157 --> 00:15:46,573
‫حساء؟

109
00:15:47,781 --> 00:15:49,449
‫- هل به خطب؟
‫- مكوناته.

110
00:15:49,531 --> 00:15:51,365
‫- ما خطبها؟
‫- إنها كثيرة جداً.

111
00:15:51,449 --> 00:15:54,282
‫حسناً، استبعد ما لا تحبه

112
00:15:54,365 --> 00:15:56,073
‫وكن شكوراً على الباقي، اتفقنا؟

113
00:15:59,865 --> 00:16:02,907
‫سأحتاج إلى عونكم أيها الأولاد
‫في ترتيب المكان يوم السبت.

114
00:16:03,656 --> 00:16:05,490
‫فربما يأتينا أحد الأسبوع المقبل.

115
00:16:05,573 --> 00:16:07,157
‫كنا نأمل أن...

116
00:16:07,240 --> 00:16:08,865
‫نذهب لنصطاد يوم السبت.

117
00:16:08,948 --> 00:16:10,907
‫لا صيد قبل أن يتم إنجاز العمل هنا.

118
00:16:10,990 --> 00:16:12,948
‫سنساعدك يا أبي. من سيأتي؟

119
00:16:13,032 --> 00:16:14,865
‫بعض الناس سيعاينون المزرعة.

120
00:16:16,115 --> 00:16:17,573
‫وبالمناسبة أيها الفتيان،

121
00:16:17,656 --> 00:16:20,324
‫أتحسبان أنني لا أسمعكما تعزفان في البيت؟

122
00:16:22,115 --> 00:16:23,240
‫أخبرتكما.

123
00:16:23,324 --> 00:16:26,032
‫في وقت عليكما أن تدرسها فيه
‫أو تساعدا في أعمال المنزل؟

124
00:16:32,324 --> 00:16:33,490
‫هناك شيء أريد أن أخبرك به.

125
00:16:35,615 --> 00:16:38,449
‫- عن "بيل"؟ لأنني أعرف أنني...
‫- عرضتها للبيع.

126
00:16:39,115 --> 00:16:40,240
‫مهلاً، ماذا؟

127
00:16:40,324 --> 00:16:42,698
‫- "وليام"...
‫- إنها فرس أمي.

128
00:16:43,324 --> 00:16:45,656
‫أعرف هذا يا "نواه". أنا من اشتريتها لها.

129
00:16:46,324 --> 00:16:48,573
‫لا يمكنك أن تبيع فرس أمي يا أبي.

130
00:16:48,656 --> 00:16:52,865
‫بل بعتها بالفعل. اشتراها "وايلي كيلر".
‫سيأتي ليأخذها خلال بضع أيام.

131
00:16:53,615 --> 00:16:55,573
‫لا! كيف طاوعتك نفسك على فعل هذا؟

132
00:16:55,656 --> 00:16:58,115
‫قلتها بنفسك يا "إيلي". لا بد من ركوبها.

133
00:16:59,282 --> 00:17:01,990
‫ولن يركبها أحد من هذه العائلة ثانيةً.

134
00:17:04,697 --> 00:17:06,573
‫حان الوقت لأن نتخلى عنها جميعاً.

135
00:17:07,240 --> 00:17:09,573
‫أبي، لم يكن ذنب "بيل".

136
00:17:09,655 --> 00:17:11,199
‫ربما كان ذنبها. ألم تفكري في هذا قط؟

137
00:17:11,282 --> 00:17:13,697
‫لا علاقة لهذا بما نفعله على أي حال!

138
00:17:14,697 --> 00:17:16,157
‫أبي، أرجوك...

139
00:17:17,073 --> 00:17:20,239
‫لا. ولا تبكي.

140
00:17:20,324 --> 00:17:22,199
‫إنها لا تستحق دموعك.

141
00:17:26,073 --> 00:17:27,073
‫لا بأس.

142
00:17:31,199 --> 00:17:32,531
‫أعطني الملح.

143
00:17:34,823 --> 00:17:35,948
‫تناولا طعامكما.

144
00:17:55,656 --> 00:17:58,573
‫مرحباً يا فتاة، يبدو أن "ذا غرينش" يعاقبنا
‫ويحاول أن يعطينا قطعة فحم

145
00:17:58,656 --> 00:17:59,782
‫بدلاً من هدية عيد الميلاد.

146
00:17:59,865 --> 00:18:02,449
‫لا يمكننا أن نسمح بحدوث هذا. أتفهمين؟

147
00:18:23,531 --> 00:18:24,656
‫مهلاً.

148
00:18:25,865 --> 00:18:27,740
‫رويداً يا فتاة.

149
00:18:27,823 --> 00:18:28,948
‫رويداً يا فتاة.

150
00:18:29,032 --> 00:18:30,240
‫مهلاً.

151
00:18:30,324 --> 00:18:32,948
‫اهدئي يا "بيل"!

152
00:18:33,615 --> 00:18:34,449
‫اهدئي!

153
00:18:48,157 --> 00:18:50,656
‫مرحباً يا صغيرتي. كيف حالك؟

154
00:18:50,740 --> 00:18:54,698
‫أوجاع قليلة فحسب. لم يكن ذنب "بيل" يا أبي.

155
00:18:54,782 --> 00:18:56,074
‫أسقطت العنان.

156
00:18:56,157 --> 00:18:57,449
‫لا بأس.

157
00:19:03,573 --> 00:19:05,531
‫فيم كنت تفكرين؟

158
00:19:06,449 --> 00:19:10,407
‫كنت أفكر أنه ربما أمي تريد
‫أن تكون "بيل" لي وليست لغريب.

159
00:19:11,907 --> 00:19:15,074
‫هناك أشياء في الحياة
‫أكثر أهمية من مجرد فرس يا "إيلي".

160
00:19:15,782 --> 00:19:19,366
‫ليس بالنسبة إليّ. مكانها بيننا.

161
00:19:23,698 --> 00:19:25,491
‫لا أتقبل فكرة أن تمتطيها.

162
00:19:26,407 --> 00:19:27,865
‫وأنت تعرفين السبب.

163
00:19:28,615 --> 00:19:30,282
‫فلماذا تطلبين مني هذا؟

164
00:19:31,782 --> 00:19:34,740
‫لأنها آخر قطعة باقية من أمي.

165
00:19:54,491 --> 00:19:56,366
‫"نواه". انتبه، إنها قادمة.

166
00:19:58,698 --> 00:19:59,865
‫مرحباً يا "ديب".

167
00:20:02,907 --> 00:20:04,407
‫أما زلت معجباً بها؟

168
00:20:04,491 --> 00:20:07,115
‫نعم.
‫كانت متيّمة بي عندما كان أبي ما زال يغني.

169
00:20:07,199 --> 00:20:08,740
‫لا تتكلف حتى النظر إليّ الآن.

170
00:20:08,823 --> 00:20:11,032
‫كانت تستغلك فحسب يا "نواه".

171
00:20:11,115 --> 00:20:13,698
‫نعم. أفتقد هذا.

172
00:20:14,407 --> 00:20:15,407
‫نراك لاحقاً يا "إيلي".

173
00:20:18,740 --> 00:20:22,282
‫أنت! كان هذا خطأ.

174
00:20:24,657 --> 00:20:25,657
‫أتريدان شيئاً؟

175
00:20:25,740 --> 00:20:28,823
‫نعم. أخبريني لماذا والدك فظّ مقزز.

176
00:20:28,907 --> 00:20:31,240
‫ماذا؟ أبي ليس فظّاً.

177
00:20:31,324 --> 00:20:32,657
‫فظّ تماماً.

178
00:20:32,740 --> 00:20:36,074
‫قالت أمي إنها رأته في البلدة منذ عدة أيام،
‫وأرادت أن تلتقط صورة معه.

179
00:20:36,157 --> 00:20:39,990
‫وتجاهلها وابتعد. أرى أن هذا فظّ جداً.

180
00:20:40,074 --> 00:20:41,949
‫أنا متأكدة أنه كان مشغولاً بأشياء أهم.

181
00:20:47,698 --> 00:20:50,573
‫- انظري من الفظّ الآن.
‫- لا بد أن هذا الطبع متوارث في العائلة.

182
00:20:50,657 --> 00:20:52,740
‫قالت أمي إنه كان في حال سيئة أيضاً.

183
00:20:52,823 --> 00:20:53,657
‫لا يهم.

184
00:20:54,282 --> 00:20:58,407
‫كأنه كان يشرب
‫أو يتعاطى المخدرات أو ما شابه.

185
00:20:58,491 --> 00:21:00,573
‫تقول إن هذا ربما سبب توقفه عن الغناء الآن.

186
00:21:00,657 --> 00:21:02,990
‫لأنه مدمن مخدرات.

187
00:21:03,949 --> 00:21:06,865
‫هل تقصدين أمك المتعالية

188
00:21:06,949 --> 00:21:09,449
‫التي تخفي مظاهرها قبحها وبغضها؟

189
00:21:09,531 --> 00:21:13,615
‫لماذا يلتقط "وليام براون" صورة
‫مع تلك البغيضة؟

190
00:21:14,698 --> 00:21:16,491
‫ماذا قلت؟

191
00:21:16,573 --> 00:21:18,740
‫آسفة.

192
00:21:18,823 --> 00:21:22,615
‫أتراجع عن هذا. فهي ليست أفضل من أي أحد.

193
00:21:36,823 --> 00:21:37,823
‫هل أنت بخير؟

194
00:21:37,907 --> 00:21:39,573
‫أنا بخير حال. ألا ترى هذا؟

195
00:21:40,366 --> 00:21:41,407
‫هل أبي هنا؟

196
00:21:42,615 --> 00:21:44,282
‫"نائب المدير"

197
00:21:46,115 --> 00:21:49,074
‫لست ملزمة بأن تدافعي عنه
‫طوال الوقت يا "إيلي".

198
00:22:13,115 --> 00:22:14,241
‫هل هي واقعة في مشكلة؟

199
00:22:15,157 --> 00:22:18,615
‫محرومة من دخول المدرسة لثلاثة أيام.
‫وكذلك الفتاة الأخرى.

200
00:22:19,449 --> 00:22:22,157
‫هذا يعني تمديد إجازة عيد الميلاد
‫لعدة أيام أخرى لهما.

201
00:22:23,949 --> 00:22:28,074
‫سمعت أنها قالت سباباً لاذعاً
‫عن "سارة وايت".

202
00:22:29,698 --> 00:22:33,865
‫هذا سيعطي البلدة مادة للنميمة لفترة.

203
00:22:33,949 --> 00:22:37,199
‫نعم. ربما، ولكن آخر ما نريده

204
00:22:37,282 --> 00:22:39,740
‫أن تلفت الانتباه أكثر إلى هذه العائلة.

205
00:22:40,698 --> 00:22:43,907
‫إنها تحاول لفت انتباه شخص واحد فقط.

206
00:22:46,657 --> 00:22:50,865
‫ماذا توقعت يا "وليام"؟
‫لم تتركها تحتفل بالعيد.

207
00:22:51,990 --> 00:22:54,241
‫بعت فرس أمها.

208
00:22:54,324 --> 00:22:58,573
‫وأنت على وشك بيع المزرعة
‫التي هي الموطن الوحيد الذي تعرفه.

209
00:22:59,407 --> 00:23:02,407
‫ولا تتكلم معها عن أي شيء يهمّها.

210
00:23:03,698 --> 00:23:05,324
‫ماذا تريدين مني أن أقول لها يا "سادي"؟

211
00:23:05,407 --> 00:23:09,074
‫أي شيء.

212
00:23:09,157 --> 00:23:11,366
‫ابدأ بالحديث عن قَصّة شعرها.

213
00:23:11,449 --> 00:23:13,157
‫نعم.

214
00:23:13,241 --> 00:23:15,491
‫لن يغير أي كلام ما حدث.

215
00:23:17,782 --> 00:23:19,032
‫سامحني يا بنيّ.

216
00:23:20,615 --> 00:23:23,615
‫لا بأس أن تحزن يا عزيزي.
‫ولكنك غارق في الحزن.

217
00:23:23,698 --> 00:23:25,282
‫ولا أحد منا يعرف السبب.

218
00:23:25,990 --> 00:23:30,740
‫خسارتها لـ"كلير" في ذلك اليوم
‫بنفس قدر خسارتك.

219
00:23:32,074 --> 00:23:37,116
‫كخسارتنا جميعاً لها.
‫ولكن لا بد أن نواصل الحياة.

220
00:23:38,615 --> 00:23:42,615
‫يتغير أطفالك يا "ويل". وأنت تغفل عن هذا.

221
00:23:57,573 --> 00:23:58,573
‫انتظر!

222
00:24:00,116 --> 00:24:02,824
‫توقف أرجوك! لم يتسن لي توديعها!

223
00:24:02,907 --> 00:24:04,615
‫أرجوك، توقف!

224
00:24:04,698 --> 00:24:06,199
‫أرجوك. لا تأخذها.

225
00:24:14,615 --> 00:24:15,782
‫أشكرك.

226
00:24:17,032 --> 00:24:19,532
‫إياك أن تفكري في امتطاء هذه الفرس ثانيةً

227
00:24:19,615 --> 00:24:21,282
‫حتى نتدبر أمرنا ونرى ما سنفعله.

228
00:24:21,366 --> 00:24:24,282
‫لن أركبها يا أبي. أعدك.

229
00:24:38,782 --> 00:24:41,782
‫أظن أن هذا العمل
‫قد جاء في وقت مناسب لكلينا.

230
00:24:41,865 --> 00:24:44,740
‫يحتاج بشدة إلى أن يبتعد عني لبعض الوقت.

231
00:24:45,532 --> 00:24:47,366
‫لا يا أمي، لم ننفصل.

232
00:24:47,949 --> 00:24:49,032
‫لا أظن هذا.

233
00:24:49,657 --> 00:24:52,740
‫يريد أن يبقى وحده لبعض الوقت.
‫هذا كل ما في الأمر. نعم، ثانيةً.

234
00:24:53,324 --> 00:24:55,990
‫سيكون كل شيء على ما يرام.
‫سأعود إلى البيت بعد عدة أسابيع.

235
00:24:56,074 --> 00:24:58,366
‫سأعود قبل عيد الميلاد. أعدك بهذا.

236
00:24:58,449 --> 00:25:01,449
‫حسناً. سأفعل هذا. أحبك أيضاً.

237
00:25:01,532 --> 00:25:02,532
‫حسناً مع السلامة.

238
00:25:05,074 --> 00:25:06,615
‫انظر إلى هذا يا "فن".

239
00:25:07,157 --> 00:25:09,074
‫ابتعدنا عن المدينة.

240
00:25:14,324 --> 00:25:15,449
‫"حدود مدينة (بلانكو)"

241
00:25:23,241 --> 00:25:26,740
‫ها هي يا "فن". مزرعة "كريسماس ميل".

242
00:25:39,449 --> 00:25:42,449
‫"مكتب عقارات (جنكينز)"

243
00:25:53,074 --> 00:25:54,491
‫هل ترى هذا؟

244
00:25:55,573 --> 00:25:58,366
‫من أصابه الجنون ليتخلى عن هذا المكان؟

245
00:26:05,408 --> 00:26:06,740
‫مرحباً يا "ديفيد"، إنها أنا.

246
00:26:06,824 --> 00:26:09,408
‫لا أترصدك. أعرف ما قلناه،

247
00:26:09,491 --> 00:26:12,699
‫ولكن أتعرف كم تبحث دائماً
‫عن عقارات مميزة لتريها لعملائك؟

248
00:26:12,782 --> 00:26:14,740
‫هناك عقار مميز لا بد أن تراه.

249
00:26:15,865 --> 00:26:18,199
‫يا للروعة! لا أمزح.

250
00:26:18,283 --> 00:26:21,241
‫"ديفيد"، ربما هذا أروع مكان تراه في حياتك.

251
00:26:21,324 --> 00:26:23,949
‫لذا أردت أن أخبرك.

252
00:26:24,032 --> 00:26:25,907
‫اتصل بي أو لا تتصل.

253
00:26:26,657 --> 00:26:28,408
‫هذا كل ما في الأمر، لا شيء أكثر.

254
00:26:29,074 --> 00:26:31,408
‫حسناً. أواصل وأمضي قدماً.

255
00:26:32,157 --> 00:26:34,199
‫أقصد أنني أغلق الخط.

256
00:26:36,615 --> 00:26:37,865
‫أحمق.

257
00:26:53,116 --> 00:26:54,116
‫صباح الخير.

258
00:26:54,199 --> 00:26:55,199
‫صباح الخير.

259
00:26:56,824 --> 00:26:58,283
‫هل أنت هنا لمعاينة المزرعة؟

260
00:26:58,366 --> 00:26:59,949
‫بل جئت لمساعدة فرس.

261
00:27:01,991 --> 00:27:05,491
‫ولكن لن يضير أن أحظى بجولة في وقت ما.
‫فلديك مزرعة جميلة.

262
00:27:06,366 --> 00:27:09,699
‫أنا "سام". "سام لين"، من الجمعية التعاونية
‫لترويض الخيول بـ"هيوستن".

263
00:27:10,824 --> 00:27:12,408
‫هل أنت متأكدة أنك قصدت المكان الصحيح؟

264
00:27:14,283 --> 00:27:16,408
‫الآنسة "إيليويز براون" هي من طلبتنا.

265
00:27:17,032 --> 00:27:18,032
‫هل هي زوجتك؟

266
00:27:21,699 --> 00:27:23,157
‫تفضلي رجاءً يا آنسة "لين".

267
00:27:25,324 --> 00:27:27,157
‫"فن"، اهدأ.

268
00:27:28,491 --> 00:27:31,615
‫أؤكد لك
‫أنني أتعامل مع الخيول أفضل من الكلاب.

269
00:27:31,699 --> 00:27:33,283
‫سأحضر لك "إيليويز".

270
00:27:33,366 --> 00:27:34,199
‫"إيلي".

271
00:27:35,782 --> 00:27:37,740
‫تعالي رجاءً.

272
00:27:45,366 --> 00:27:49,657
‫أعرّفك بابنتي ذات الـ14 عاماً،
‫"إيلي"، "إيليويز".

273
00:27:50,740 --> 00:27:53,824
‫"إيلي"، أعرّفك بـ"سام لين"،
‫مروّضة الخيول التي واضح أنك طلبت خدماتها.

274
00:27:55,491 --> 00:27:57,032
‫هل نسيت أن تخبريني بشيء؟

275
00:27:58,949 --> 00:27:59,991
‫أنت "إيليويز"؟

276
00:28:01,074 --> 00:28:02,740
‫ولكن الجميع ينادونني بـ"إيلي".

277
00:28:03,574 --> 00:28:06,615
‫وأخبرتك بالفعل يا أبي. على الأريكة.

278
00:28:06,699 --> 00:28:09,116
‫قلت إنني وجدت أحداً وأنت نخرت.

279
00:28:09,199 --> 00:28:12,408
‫ثم قلت، "هل تريد أن تتابع الاتفاق معها
‫أم تريدني أن أفعل هذا؟"

280
00:28:12,491 --> 00:28:13,824
‫فنخرت ثانيةً.

281
00:28:14,491 --> 00:28:16,366
‫فراسلتها ورتّبت الأمر.

282
00:28:17,491 --> 00:28:20,949
‫وأفترض أنك لم تخبريه أيضاً
‫أنني سأبقى هنا لأسبوعين؟

283
00:28:22,241 --> 00:28:23,615
‫تقصدين الإقامة هنا؟

284
00:28:24,324 --> 00:28:25,408
‫طوال الوقت.

285
00:28:28,366 --> 00:28:30,657
‫لا يمكننا رفض خدماتها
‫بعد أن قطعت كل هذه المسافة.

286
00:28:30,740 --> 00:28:32,241
‫لا مشكلة لديّ.

287
00:28:32,324 --> 00:28:36,032
‫"ويل"، أنا واثقة أنه يمكننا إيجاد حل.

288
00:28:36,116 --> 00:28:37,824
‫ربما يمكننا أن نستضيفها في الكوخ.

289
00:28:37,907 --> 00:28:39,283
‫ستحبين الإقامة هناك.

290
00:28:39,366 --> 00:28:41,949
‫على الأقل
‫يجب أن تعاين الفرس وتفكر في الأمر،

291
00:28:42,032 --> 00:28:43,408
‫وتقرر ما ستفعله.

292
00:28:45,907 --> 00:28:47,491
‫حسناً، أظن أنه لا بأس.

293
00:28:50,408 --> 00:28:51,699
‫أنا "ويل براون".

294
00:28:52,574 --> 00:28:53,699
‫هل تقابلنا من قبل؟

295
00:28:54,450 --> 00:28:55,574
‫لا أظن ذلك.

296
00:28:55,657 --> 00:28:57,491
‫شكلك يبدو مألوفاً لديّ.

297
00:28:57,574 --> 00:29:00,366
‫إنه... بل كان مغني أغاني ريفية.

298
00:29:00,991 --> 00:29:03,158
‫هل لديك أغاني ذائعة قد أعرفها؟

299
00:29:03,241 --> 00:29:05,116
‫"تيلغيت تشيرش بيو"؟

300
00:29:05,199 --> 00:29:06,907
‫"ستيل فايند يو"؟

301
00:29:07,991 --> 00:29:11,199
‫آسفة، لا أعرف عن الموسيقى الريفية
‫إلا أغانيها عن الفتيات،

302
00:29:11,283 --> 00:29:12,866
‫والشاحنات الصغيرة والجعّة الباردة.

303
00:29:13,866 --> 00:29:15,532
‫هذا بحسب من يغني.

304
00:29:17,074 --> 00:29:19,032
‫هذان ولداي "نايل" و"نواه".

305
00:29:19,532 --> 00:29:21,283
‫وهذان "إريك" و"سادي شيبرد".

306
00:29:23,366 --> 00:29:24,615
‫تعرفتم إلى "فن" بالفعل.

307
00:29:24,699 --> 00:29:26,450
‫آمل ألا تمانعون وجوده، فإنه لا يبرحني.

308
00:29:26,532 --> 00:29:28,074
‫لم ما زلنا واقفين؟

309
00:29:28,158 --> 00:29:30,450
‫لنجلب أغراضك ولنجهز سكنك في الكوخ.

310
00:29:31,949 --> 00:29:33,116
‫- حسناً يا سيدتي.
‫- مرحباً.

311
00:29:38,741 --> 00:29:41,116
‫أظن أنك مدينة
‫بواجب الاعتذار يا "إيلي كلير".

312
00:29:41,199 --> 00:29:42,032
‫آسفة.

313
00:29:42,116 --> 00:29:44,408
‫ليس لي. لا أعرف هذه المرأة أصلاً.

314
00:29:44,491 --> 00:29:45,824
‫هل هي ماهرة أصلاً؟

315
00:29:45,907 --> 00:29:46,907
‫تقييمات مستخدميها جيدة.

316
00:29:47,199 --> 00:29:49,907
‫كانت فارسة سباقات براميل
‫من الطراز العالمي عندما كانت في سني.

317
00:29:49,991 --> 00:29:52,241
‫لذا أظن أنها تجيد عملها.

318
00:29:52,324 --> 00:29:53,824
‫وافقت بالفعل على أي حال.

319
00:29:53,907 --> 00:29:55,991
‫هل كان لديّ خيار؟ نصبت لي مكيدة.

320
00:29:56,074 --> 00:29:57,866
‫دعيني أتكلم أنا.

321
00:29:57,949 --> 00:30:00,574
‫لا أريد أن تعرف امرأة غريبة تفاصيل عملنا.

322
00:30:00,657 --> 00:30:01,699
‫وأنا لا أنخر.

323
00:30:01,782 --> 00:30:02,782
‫حسناً.

324
00:30:05,241 --> 00:30:06,241
‫الباب مفتوح.

325
00:30:08,450 --> 00:30:09,450
‫مهلاً.

326
00:30:10,324 --> 00:30:12,532
‫يبدو أنهما يكوّنان صداقة.

327
00:30:12,615 --> 00:30:13,615
‫يبدو الأمر كذلك.

328
00:30:17,450 --> 00:30:22,991
‫آنسة "لين"،
‫أعتذر لأنني وضعتك في موقف محرج.

329
00:30:23,074 --> 00:30:26,199
‫لا مشكلة. أنا سعيدة أننا عالجنا الأمر.

330
00:30:26,283 --> 00:30:27,699
‫ويمكنك أن تناديني بـ"سام".

331
00:30:29,199 --> 00:30:31,116
‫كنت أبدي إعجابي بالكوخ.

332
00:30:31,199 --> 00:30:34,074
‫يبدو كأن الجدران الخارجية
‫من الأَرز الأحمر.

333
00:30:34,158 --> 00:30:36,450
‫نعم. لديك عينان مميزتان.

334
00:30:37,283 --> 00:30:38,283
‫أشكرك.

335
00:30:39,074 --> 00:30:41,907
‫أقصد أن لديك قوة ملاحظة.

336
00:30:42,532 --> 00:30:45,532
‫بناه جدي من الخشب والحجر الجيري
‫الذي وجده هنا في هذه المزرعة.

337
00:30:45,615 --> 00:30:47,325
‫رأيت أنك تعرضها للبيع.

338
00:30:47,408 --> 00:30:48,824
‫نعم، تغير الزمن.

339
00:30:50,866 --> 00:30:53,325
‫أقدّر لك مجيئك رغم اقتراب العيد.

340
00:30:53,408 --> 00:30:55,158
‫آمل ألا يمثل ذلك مشقّة عليك.

341
00:30:55,241 --> 00:30:58,699
‫لا، مطلقاً.
‫كما اتضح لي أنه وقت مناسب لأن أبتعد لفترة.

342
00:31:00,824 --> 00:31:03,991
‫تريد "إيلي"
‫أن تركب تلك الفرس بحلول عيد الميلاد.

343
00:31:05,366 --> 00:31:09,325
‫في الواقع يا "إيلي"، لا يمكن أن أعد
‫بعمل معجزات خلال أسابيع قليلة.

344
00:31:09,408 --> 00:31:11,033
‫تستغرق وقتاً غير محدد حسبما يلزمها.

345
00:31:11,574 --> 00:31:12,574
‫تصورت هذا.

346
00:31:13,325 --> 00:31:16,199
‫ولكنني أريد أن أعرف معلومات
‫عن الفرس قبل أن أبدأ.

347
00:31:17,408 --> 00:31:19,616
‫"بيل" ليست فرسي.

348
00:31:19,699 --> 00:31:21,074
‫كانت فرس أمي.

349
00:31:22,283 --> 00:31:23,699
‫تُوفيت.

350
00:31:28,283 --> 00:31:29,574
‫خالص تعازيّ ومواساتي.

351
00:31:35,491 --> 00:31:36,532
‫هل هذه هي؟

352
00:31:39,616 --> 00:31:41,574
‫كان بينهما رابط ما.

353
00:31:42,325 --> 00:31:46,532
‫كانت "بيل" مفعمة بالنشاط،
‫وهذا ما كانت "كلير" تحبه فيها.

354
00:31:46,616 --> 00:31:48,782
‫هل يركب "بيل" أحد؟

355
00:31:48,866 --> 00:31:50,949
‫أُصيبت منذ سنتين.

356
00:31:52,074 --> 00:31:54,158
‫وبعد أن شُفيت، لم نركبها ثانيةً.

357
00:31:54,241 --> 00:31:56,408
‫إذاً فقد أحلتموها للتقاعد إن جاز التعبير.

358
00:31:56,491 --> 00:31:59,532
‫نعم، وبمرور الوقت، صار مزاجها أكثر تقلباً.

359
00:32:01,033 --> 00:32:02,283
‫وأكثر انعزالاً.

360
00:32:06,824 --> 00:32:09,033
‫حسناً، ما الذي ننتظره؟

361
00:32:09,116 --> 00:32:10,283
‫لنذهب لنقابلها.

362
00:32:10,866 --> 00:32:12,283
‫هيا. لنذهب.

363
00:32:19,616 --> 00:32:21,616
‫أحب أن أعمل مع الخيول في بيئتها الأصلية

364
00:32:21,699 --> 00:32:23,158
‫لأرى إن كانت هناك أي مشاكل هنا

365
00:32:23,241 --> 00:32:25,325
‫قد تفاقم المشكلة الأصلية.

366
00:32:25,408 --> 00:32:28,116
‫المشكلة الوحيدة هنا هي الفرس.
‫قضيت حياتي بجوار الخيول.

367
00:32:28,199 --> 00:32:29,450
‫وروّضت بعضها أيضاً.

368
00:32:30,116 --> 00:32:31,450
‫لماذا اتصلت "إيلي" بي؟

369
00:32:33,366 --> 00:32:35,657
‫يؤسفي أن أبوح بهذا،
‫ولكنني ما عدت أبالي كثيراً للفرس.

370
00:32:36,158 --> 00:32:38,283
‫أظن أنني لن أوفر الطاقة المناسبة
‫لتحفيز العملية.

371
00:32:38,366 --> 00:32:39,408
‫لماذا؟

372
00:32:41,366 --> 00:32:43,158
‫وقع حادث مؤخراً.

373
00:32:43,824 --> 00:32:46,158
‫أرادت "إيلي" ركوب "بيل"، سقط منها العنان.

374
00:32:46,241 --> 00:32:47,949
‫وتشابك حول حافريها.

375
00:32:48,574 --> 00:32:50,491
‫فُزعت الفرس وألقت "إيلي" على السياج.

376
00:32:51,200 --> 00:32:53,116
‫لا بد أنك خفت كثيراً يا "إيلي".

377
00:32:53,824 --> 00:32:56,116
‫ولكنني منبهرة جداً
‫أنك تريدين أن تعاودي ركوب الخيل.

378
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
‫شكراً لك.

379
00:32:57,949 --> 00:32:59,782
‫ولكن بما أنك تعايش الخيول طوال حياتك،

380
00:32:59,866 --> 00:33:01,158
‫تعرف تماماً

381
00:33:01,241 --> 00:33:04,532
‫أننا لا يمكننا أن نتغلب تماماً
‫على غرائز الخيل الطبيعية بالتدريب.

382
00:33:05,408 --> 00:33:06,657
‫شعرت "بيل" بأنها محتجزة،

383
00:33:06,741 --> 00:33:10,532
‫حاولت أن تهرب
‫مما خُيِّل إليها أنه موقف يهدد حياتها.

384
00:33:11,283 --> 00:33:13,741
‫في الواقع، هذا الموقف
‫الذي هدد حياتها كاد أن يقتل ابنتي.

385
00:33:13,824 --> 00:33:15,074
‫ولا يمكنني أن أسمح بحدوث هذا.

386
00:33:15,158 --> 00:33:17,949
‫لا،
‫ولكن ليس صائباً أن تلقي اللوم على الفرس.

387
00:33:18,033 --> 00:33:20,116
‫لا ألومها. لكنني لا أثق بها.

388
00:33:20,908 --> 00:33:22,283
‫"ويل"، لا بد أن تعرف هذا.

389
00:33:23,866 --> 00:33:26,824
‫أؤمن أن الخيل مخلوقات بريئة، مهما حدث.

390
00:33:26,908 --> 00:33:30,408
‫وأي تصرف مخالف لهذا يأتي منها
‫هو على الأرجح خوف وليس خبثاً وشراً.

391
00:33:39,699 --> 00:33:41,991
‫"إيلي"، إنها جميلة!

392
00:33:42,074 --> 00:33:43,241
‫أعرف.

393
00:33:46,116 --> 00:33:47,450
‫كم عمرها؟

394
00:33:47,532 --> 00:33:49,033
‫خمس سنوات تقريباً.

395
00:33:49,782 --> 00:33:51,283
‫تبدو قوية ورياضية.

396
00:33:51,949 --> 00:33:53,866
‫يقول أبي إن لديها نزعة للشر.

397
00:33:54,450 --> 00:33:56,450
‫لا. ربما ليست فرساً سهلة المراس،

398
00:33:56,532 --> 00:33:58,325
‫أو أكثر ألفةً أو أكثر ثباتاً للمزاج الآن،

399
00:33:58,408 --> 00:34:01,241
‫ولكن تماماً مثل البشر،
‫الرائعون منهم عادةً ليسوا بهذه الصفات.

400
00:34:03,741 --> 00:34:06,158
‫إنها تحتاج إلى هدف واضح
‫يضاهي تلك الروح المتقدة.

401
00:34:07,074 --> 00:34:08,616
‫لذا أمامنا عمل كثير.

402
00:34:10,116 --> 00:34:12,325
‫جميعنا، بمن فينا أنت.

403
00:34:13,908 --> 00:34:16,823
‫لا أطلب أكثر من ساعة مرتين يومياً.

404
00:34:16,908 --> 00:34:18,991
‫اعتبر تدريب "بيل" تجربة محفوفة بالمخاطر.

405
00:34:19,741 --> 00:34:22,033
‫بمجرد أن أرحل،
‫عليك أن تتولى الأمر أنت و"إيلي".

406
00:34:22,115 --> 00:34:23,200
‫هل يناسبك هذا؟

407
00:34:24,699 --> 00:34:25,866
‫هل لديّ خيار؟

408
00:34:25,948 --> 00:34:28,116
‫ليس إن أردت لهذه الخطة أن تنجح.

409
00:34:28,866 --> 00:34:31,824
‫إذاً كما تشائين.

410
00:34:35,824 --> 00:34:36,823
‫لنبدأ.

411
00:34:37,532 --> 00:34:38,366
‫الآن؟

412
00:34:38,450 --> 00:34:40,492
‫تريدين ركوبها في عيد الميلاد، صحيح؟

413
00:34:56,283 --> 00:34:58,699
‫هل ستروّضين الفرس بحبل مربوط بعصا صغيرة؟

414
00:34:58,783 --> 00:35:00,325
‫أظن أننا سنعرف خلال دقائق.

415
00:35:00,408 --> 00:35:03,033
‫أريدك أن تبقي هنا في الوقت الراهن، اتفقنا؟

416
00:35:03,116 --> 00:35:04,241
‫أريد أن أفهمها أولاً.

417
00:35:04,866 --> 00:35:06,325
‫تعرفين أنني لست مبتدئة.

418
00:35:06,408 --> 00:35:07,949
‫أعرف ولكن "بيل" مبتدئة.

419
00:35:08,033 --> 00:35:10,033
‫عليها أن تتعلم كل شيء من جديد.

420
00:35:10,657 --> 00:35:13,075
‫علينا أن نولي احتراماً
‫لما يمكنها أن تفعله لنا.

421
00:35:13,741 --> 00:35:17,366
‫في البرية،
‫بقاء الخيل يعتمد ثقتها بقائد القطيع.

422
00:35:17,450 --> 00:35:20,241
‫لذا نحن الآن بمثابة قائدها
‫ولا بد أن نفوز بثقتها.

423
00:35:20,908 --> 00:35:21,741
‫كيف؟

424
00:35:21,824 --> 00:35:23,866
‫عندما تتكلم، نستمع إليها.

425
00:35:25,616 --> 00:35:26,616
‫تتكلم؟

426
00:35:26,699 --> 00:35:28,616
‫بطريقتها الخاصة.

427
00:35:28,699 --> 00:35:29,866
‫ثم نجعلها تتحرك.

428
00:35:31,408 --> 00:35:33,158
‫تطارد الخيول بعضها طوال الوقت.

429
00:35:33,241 --> 00:35:34,616
‫هكذا تتعلم.

430
00:35:34,699 --> 00:35:37,908
‫عندما نسيطر على قدمها وحركتها،
‫نكسب احترامها.

431
00:35:37,991 --> 00:35:40,492
‫وعندما نكسب احترامها،
‫ستبدأ في منحنا ثقتها.

432
00:35:41,450 --> 00:35:45,033
‫وعندها يا "إيلي"، عندما نفوز بثقتها،
‫لا شيء نعجز عن فعله معها.

433
00:35:49,075 --> 00:35:50,075
‫أشكرك.

434
00:36:41,991 --> 00:36:43,158
‫أحسنت يا "بيل".

435
00:36:47,241 --> 00:36:49,991
‫اهدئي يا "بيل". أنت في أمان.

436
00:36:51,241 --> 00:36:52,574
‫لن يؤذيك أحد.

437
00:36:53,908 --> 00:36:57,492
‫أرأيت يا "إيلي"؟
‫هذا ما نريده. نريدها أن تنظر إلينا.

438
00:36:57,574 --> 00:36:58,783
‫أن تلتفت وتستأنس بنا.

439
00:37:01,824 --> 00:37:02,866
‫أحسنت.

440
00:37:11,658 --> 00:37:14,492
‫يكفي هذا الآن. سنتقابل هنا في صباح الغد.

441
00:37:14,574 --> 00:37:16,075
‫أحسنت، أليس كذلك؟

442
00:37:16,158 --> 00:37:19,450
‫ستكون بخير.
‫ولكن لا بد أن نفعل أشياء كثيرة أولاً.

443
00:37:29,532 --> 00:37:32,200
‫غريزتاها الرئيسيتان هما الكر والفر.

444
00:37:39,116 --> 00:37:41,158
‫لديها حتماً عقد تتعلق بصدمة.

445
00:37:41,242 --> 00:37:42,991
‫أشياء لا بد أن نعيد برمجتها.

446
00:37:43,075 --> 00:37:44,408
‫أن نساعدها على التماثل للشفاء.

447
00:37:45,200 --> 00:37:47,075
‫علينا أن نعيدها إلى حالة نفسية جيدة.

448
00:37:52,532 --> 00:37:53,783
‫جيد.

449
00:37:53,866 --> 00:37:57,532
‫نعم. عليك أن تلزمي مسافة فاصلة
‫إلا إن دعوناها للاقتراب.

450
00:37:59,158 --> 00:38:00,367
‫أحسنت يا "بيل".

451
00:38:03,158 --> 00:38:04,532
‫الثقة تعني الأمان.

452
00:38:04,616 --> 00:38:06,783
‫مع الخيول، لا مجال لاختصار العمل.

453
00:38:23,533 --> 00:38:25,699
‫إن كنت واثقة، فستكون "بيل" واثقة.

454
00:38:25,783 --> 00:38:28,033
‫تميل الأحصنة لاستنساخ وعكس مشاعرنا

455
00:38:28,116 --> 00:38:29,824
‫ويمكنها أن تقرأ أحاسيسنا كأننا كتاب.

456
00:38:54,741 --> 00:38:56,950
‫تعبت، وأعرف كذلك أن تعبت أيضاً.

457
00:38:57,616 --> 00:38:58,741
‫لنواصل العمل.

458
00:38:58,825 --> 00:39:01,075
‫تركها وحدها مكافأتها.

459
00:39:01,158 --> 00:39:02,533
‫أبلت بلاءً حسناً معنا.

460
00:39:05,991 --> 00:39:07,908
‫هل هذه أصداف حقيقية؟

461
00:39:10,033 --> 00:39:13,242
‫نعم. كان هذا المكان كله تحت الماء ذات يوم.

462
00:39:15,783 --> 00:39:18,741
‫ستجدينها في كل مكان،
‫إن كنت تعرفين أين تبحثين عنها.

463
00:39:19,908 --> 00:39:21,367
‫يمكنني أن أصحبك في أي وقت إن أردت.

464
00:39:21,450 --> 00:39:22,616
‫أود ذلك.

465
00:39:25,075 --> 00:39:27,200
‫كأنها لمحات نحو الماضي.

466
00:39:30,783 --> 00:39:32,866
‫كانت أمي تحب أن تذهب لتجمع الصدف.

467
00:39:32,950 --> 00:39:34,991
‫كانت إحدى هواياتها المفضلة.

468
00:39:37,825 --> 00:39:40,450
‫هل أخبرك أحد من قبل
‫بأنك تشبهين أمك تماماً؟

469
00:39:41,492 --> 00:39:42,574
‫الجميع.

470
00:39:43,616 --> 00:39:45,408
‫قبل أن أقصّ شعري.

471
00:39:46,783 --> 00:39:47,908
‫هل قصصته بنفسك؟

472
00:39:48,908 --> 00:39:49,950
‫أليس هذا واضحاً؟

473
00:39:51,242 --> 00:39:54,574
‫فعلت هذا ذات مرة. خاصمتني لأمي لأسبوع.

474
00:39:54,658 --> 00:39:56,574
‫أبي لم يلاحظ حتى.

475
00:39:56,658 --> 00:39:58,574
‫"إيلي"، أنا متأكدة أنه لاحظ.

476
00:40:03,158 --> 00:40:05,741
‫حسناً، أؤكد لك بناءً على تجربة،

477
00:40:05,825 --> 00:40:08,242
‫أن الرجال لا يلاحظون نصف الأشياء
‫التي نريدهم أن يلاحظوها.

478
00:40:09,825 --> 00:40:10,825
‫نعم.

479
00:40:11,741 --> 00:40:15,616
‫فكرت أنه إن قصصته، فلن أبدو كأمي كثيراً،

480
00:40:15,699 --> 00:40:18,533
‫ولن يصاب بالاكتئاب
‫في كل مرة ينظر فيها إليّ.

481
00:40:25,075 --> 00:40:26,866
‫هل تكلمت إليه عن هذا؟

482
00:40:28,033 --> 00:40:31,825
‫لا. لا تأتي فرصة
‫يسمح فيها مزاجه بالكلام عن أمي.

483
00:40:33,283 --> 00:40:34,283
‫ولكنني أريد ذلك.

484
00:40:37,242 --> 00:40:38,741
‫يمكنك أن تتكلمي إليّ في أي وقت.

485
00:40:40,616 --> 00:40:43,908
‫وأتعرفين أمراً؟ أنا حلّاقة جيدة.

486
00:40:44,741 --> 00:40:45,991
‫أتريدين أن أفعل لك بعض السحر؟

487
00:40:46,699 --> 00:40:48,492
‫قد تنقذيني من شجار أو اثنين.

488
00:40:50,117 --> 00:40:51,409
‫هيا بنا إذاً.

489
00:41:03,450 --> 00:41:07,033
‫مرحباً، لم تأت هذا الصباح.

490
00:41:08,158 --> 00:41:09,825
‫نعم، كنت مشغولاً بأشياء كثيرة اليوم.

491
00:41:17,325 --> 00:41:18,325
‫كيف سارت الأمور؟

492
00:41:19,325 --> 00:41:21,283
‫على ما يرام... بالنسبة إلى "بيل".

493
00:41:21,783 --> 00:41:22,616
‫و"إيلي"؟

494
00:41:23,825 --> 00:41:24,991
‫على ما يرام على ما أظن.

495
00:41:25,075 --> 00:41:26,075
‫حقاً؟

496
00:41:26,158 --> 00:41:27,158
‫نعم.

497
00:41:28,409 --> 00:41:31,242
‫لا أريد أن أتخطى حدودي،
‫ولكن هل لي أن أناقشك في شيء؟

498
00:41:32,908 --> 00:41:34,075
‫تفضلي.

499
00:41:35,283 --> 00:41:37,616
‫"إيلي" تظن أنك لا تعيرها انتباهاً.

500
00:41:37,700 --> 00:41:38,825
‫هل قالت هذا؟

501
00:41:39,908 --> 00:41:41,450
‫ليس حرفياً.

502
00:41:41,533 --> 00:41:46,200
‫ولكنني أظن أنها تواجه مسألة فقدانها لأمها

503
00:41:46,283 --> 00:41:48,409
‫وتظن أنها لا يمكنها التحدث إليك
‫بهذا الخصوص.

504
00:41:49,533 --> 00:41:51,033
‫هذا صحيح.

505
00:41:52,117 --> 00:41:54,158
‫هذا ما تظنه.

506
00:41:54,242 --> 00:41:56,492
‫وربما عليك أن تسألها لماذا قصّت شعرها.

507
00:41:57,908 --> 00:42:01,200
‫أقدّر تماماً ما تحاولين أن تفعليه،

508
00:42:01,283 --> 00:42:03,158
‫ولكنني استأجرت مروّضة خيول
‫وليست طبيبة نفسية.

509
00:42:04,950 --> 00:42:07,574
‫حسناً.

510
00:42:07,658 --> 00:42:09,325
‫ظننت فحسب...

511
00:42:09,409 --> 00:42:13,033
‫ولا أريد أن تأتي غريبة
‫لتوجّهني بخصوص نفسي وعائلتي.

512
00:42:14,825 --> 00:42:17,158
‫كنت أظن أنه يجب أن تعرف ما تفكر فيه ابنتك.

513
00:42:17,242 --> 00:42:19,367
‫هذا كل ما في الأمر. أظن أنني كنت على خطأ.

514
00:42:20,158 --> 00:42:23,075
‫وبعد إذنك الآن،
‫سأعود إلى العمل الذي استُئجرت لأتمّه.

515
00:42:25,200 --> 00:42:27,783
‫بالحديث عن الشعر، شعرك في حاجة إلى تشذيب.

516
00:42:46,992 --> 00:42:48,284
‫يا للروعة.

517
00:44:18,783 --> 00:44:20,533
‫أظن هذا، نعم.

518
00:44:21,450 --> 00:44:22,450
‫مرحباً.

519
00:44:25,450 --> 00:44:27,825
‫"سام"، أريدك في كلمة.

520
00:44:28,950 --> 00:44:29,950
‫بالتأكيد.

521
00:44:31,075 --> 00:44:32,867
‫أحضري "بيل" وقابليني في الحلبة.

522
00:44:40,367 --> 00:44:43,075
‫كتبت امرأة حكيمة ذات مرة

523
00:44:43,159 --> 00:44:46,450
‫أن الناس دائماً ما يحاولون
‫أن يحوّلوا الخيول إلى أشياء ضد طبيعتها.

524
00:44:46,950 --> 00:44:48,367
‫هل تحريت عني من خلال الإنترنت؟

525
00:44:49,741 --> 00:44:53,075
‫وأن الخيل لا تجيد إلا أن تكون خيلاً

526
00:44:53,159 --> 00:44:54,825
‫ولا تفكر كما يفكر الناس.

527
00:44:56,992 --> 00:44:58,409
‫يبدو أنها ذكية.

528
00:44:59,367 --> 00:45:03,325
‫بالنسبة إليها، ترى أن الخيل لا تتمتع
‫بشيم الاعتزاز والكبرياء مثل البشر

529
00:45:03,409 --> 00:45:06,159
‫وهي أكثر تسامحاً.

530
00:45:08,616 --> 00:45:13,367
‫ربما أصبح في المستقبل كحصان

531
00:45:13,451 --> 00:45:16,409
‫وأقلّل من كوني وغداً أحمق.

532
00:45:17,533 --> 00:45:20,616
‫بدت كمحاولة بائسة للاعتذار،

533
00:45:21,741 --> 00:45:24,033
‫وإن كانت كذلك، أتقبله.

534
00:45:25,117 --> 00:45:26,575
‫ولكن بشرط أن تتقبّل اعتذاري.

535
00:45:27,533 --> 00:45:30,992
‫"يمكنك أن تكوني يمامة بيضاء في حقل قطن

536
00:45:31,075 --> 00:45:33,950
‫نسمة صيف تمر خلال الطاحونة

537
00:45:34,033 --> 00:45:35,908
‫يا فتاة، لا يهم مدى قربك أو بعدك

538
00:45:35,992 --> 00:45:38,367
‫فلن يفرقنا شيء"

539
00:45:41,451 --> 00:45:43,867
‫كنت أظن أنك لا تعرفين شيئاً
‫عن الموسيقى الريفية.

540
00:45:43,950 --> 00:45:45,367
‫يمكنني التحري عبر الإنترنت أيضاً.

541
00:45:45,867 --> 00:45:47,200
‫في الحقيقة أعرف هذه الأغنية.

542
00:45:47,325 --> 00:45:49,492
‫كنت أسمعها عندما حظيت بأول قبلة لي،
‫الأولى والأخيرة.

543
00:45:50,159 --> 00:45:51,325
‫لست عجوزاً لهذا الدرجة.

544
00:45:51,825 --> 00:45:53,616
‫كان هذا منذ أسبوع فحسب.

545
00:45:53,700 --> 00:45:56,992
‫كنت أحظى بقبلات كثيرة،
‫ولكن "فن" صار بخيلاً مؤخراً.

546
00:46:00,242 --> 00:46:03,783
‫أقدّر لفتتك بإخباري بأمر "إيلي".

547
00:46:05,367 --> 00:46:06,409
‫كنت عصبياً بلا داع.

548
00:46:08,075 --> 00:46:11,367
‫- لنعتبر أننا تعادلنا، ما رأيك؟
‫- لنعتبره تعادلاً.

549
00:46:22,284 --> 00:46:23,284
‫ما رأيك؟

550
00:46:24,242 --> 00:46:25,533
‫يبدو أفضل كثيراً.

551
00:46:26,117 --> 00:46:27,242
‫ليس سيئاً.

552
00:46:27,325 --> 00:46:29,159
‫وليس فاتناً أيضاً.

553
00:46:30,492 --> 00:46:33,159
‫يا إلهي، لديك أسلوب واثق يا "نايل".

554
00:46:38,825 --> 00:46:39,825
‫ما رأيك؟

555
00:46:42,867 --> 00:46:43,908
‫جميل جداً يا "إيل".

556
00:46:45,700 --> 00:46:47,117
‫ماذا عنك؟

557
00:46:47,200 --> 00:46:48,658
‫هل أنت جاهز لتشذيب شعرك؟

558
00:46:49,867 --> 00:46:50,700
‫هيا يا أبي.

559
00:46:50,783 --> 00:46:52,575
‫هل تحمل ضغينة ضد الحلاقين؟

560
00:46:57,575 --> 00:46:58,616
‫اقعد.

561
00:47:04,367 --> 00:47:07,700
‫كنت أعمل في الحلاقة أثناء الجامعة
‫لأجني مالاً إضافياً.

562
00:47:07,783 --> 00:47:11,533
‫وكنت أقصّ شعر أخي لأحسّن صنعتي...

563
00:47:12,825 --> 00:47:14,242
‫تفهمونها؟ صنعتي؟

564
00:47:40,742 --> 00:47:42,034
‫لا بد أن أذهب.

565
00:47:43,159 --> 00:47:45,867
‫لم أنته.

566
00:47:48,200 --> 00:47:49,700
‫لماذا رحل بهذه السرعة؟

567
00:47:50,492 --> 00:47:52,451
‫أظن أنه لا يحب قصّ شعره.

568
00:47:52,533 --> 00:47:53,617
‫لا أظن هذا.

569
00:47:59,367 --> 00:48:00,284
‫مرحباً.

570
00:48:01,575 --> 00:48:03,075
‫أتتذكرين أنه في أول يوم لك هنا،

571
00:48:03,159 --> 00:48:05,575
‫قلت إنك قد تودين تفقد المكان؟

572
00:48:05,658 --> 00:48:06,950
‫أتذكر.

573
00:48:07,034 --> 00:48:09,451
‫أنا جاهز لأقودك في الجولة
‫إن كنت مهتمة بذلك.

574
00:48:09,533 --> 00:48:11,034
‫بكل تأكيد.

575
00:48:14,867 --> 00:48:16,783
‫كيف دخلت في مجال ترويض الخيول؟

576
00:48:17,451 --> 00:48:19,825
‫أولاً، أحب كل ما يتعلق بالخيول.

577
00:48:20,700 --> 00:48:24,783
‫التحول من الخوف إلى الطمأنينة،
‫ومن الخجل إلى الثقة.

578
00:48:24,867 --> 00:48:26,992
‫إنها صادقة ومستقيمة.

579
00:48:27,992 --> 00:48:29,658
‫البشر هم من يسبّبون لي المتاعب.

580
00:48:30,533 --> 00:48:32,700
‫نعم، مؤخراً، يصعب التعامل معي أيضاً.

581
00:48:36,492 --> 00:48:38,326
‫إنها مزرعة ريفية جميلة.

582
00:48:39,200 --> 00:48:40,658
‫لم تري شيئاً بعد.

583
00:49:38,242 --> 00:49:39,367
‫هذه الأرض...

584
00:49:41,117 --> 00:49:43,367
‫إنها أكثر من مجرد أرض. إنها حياتنا.

585
00:49:44,825 --> 00:49:47,575
‫جدي الأكبر هو من حاز عقد الأرض واستعمرها.

586
00:49:49,034 --> 00:49:50,409
‫لذا عليّ أن أسأل عن شيء.

587
00:49:50,492 --> 00:49:52,700
‫ماذا قد يدفعك لبيعها؟

588
00:49:52,783 --> 00:49:54,242
‫إنها قصة طويلة.

589
00:49:55,533 --> 00:49:57,451
‫ولكن باختصار، لا بد أن أبيعها.

590
00:49:57,533 --> 00:49:58,950
‫هذه المزرعة لا تغطي تكاليفها.

591
00:50:00,742 --> 00:50:01,825
‫لا بد أن هذا مؤلم.

592
00:50:02,533 --> 00:50:06,451
‫إن كنت تقصدين بالألم
‫خسارة قطعة منك فدّاناً تلو الآخر،

593
00:50:07,367 --> 00:50:08,533
‫فنعم، هذا مؤلم.

594
00:50:10,992 --> 00:50:12,117
‫أما كان يمكنك...

595
00:50:13,825 --> 00:50:15,242
‫أن تكتب أغنية؟

596
00:50:17,242 --> 00:50:19,658
‫هل تتذكرين أغنية "ذا داي ذا ميوزك دايد"؟

597
00:50:22,242 --> 00:50:23,867
‫عندما تُوفيت زوجتك؟

598
00:50:25,075 --> 00:50:26,242
‫فقدت إرادتي.

599
00:50:27,409 --> 00:50:31,117
‫بعد موت "كلير"، ما عاد لشيء قيمة.

600
00:50:34,742 --> 00:50:37,409
‫ماذا عنك؟ هل أنت متزوجة؟ مرتبطة؟

601
00:50:38,700 --> 00:50:40,367
‫نعم، أنا مرتبطة.

602
00:50:41,034 --> 00:50:43,367
‫أو كنت...

603
00:50:44,742 --> 00:50:45,992
‫لا أعرف أصلاً.

604
00:50:46,909 --> 00:50:48,575
‫ابتعدنا قليلاً لنعطي فرصة للتفكير.

605
00:50:48,658 --> 00:50:49,700
‫ابتعدتما للتفكير؟

606
00:50:51,409 --> 00:50:54,326
‫إنه رجل رائع جداً.
‫ستُعجب به إن قابلته. الجميع معجبون به.

607
00:50:55,867 --> 00:50:58,075
‫نحن مختلفان جداً عن بعضنا.

608
00:50:58,867 --> 00:51:00,658
‫يقولون إن الأضداد تتجاذب.

609
00:51:01,367 --> 00:51:03,034
‫نحن مثال حيّ على هذا.

610
00:51:06,493 --> 00:51:09,326
‫إنه بحاجة إلى بعض الوقت
‫ليفهم حقيقة الأمور.

611
00:51:09,909 --> 00:51:11,451
‫أن يعرف ماذا يريد في الحياة.

612
00:51:14,493 --> 00:51:15,700
‫ماذا تريدين يا "سام"؟

613
00:51:25,201 --> 00:51:26,326
‫أريده.

614
00:51:29,658 --> 00:51:32,242
‫ولكن بدأت أشعر أنه يريد شيئاً آخر.

615
00:51:35,076 --> 00:51:36,367
‫يصعب تجاوز هذا.

616
00:51:38,825 --> 00:51:40,533
‫نعم. أنا أدرى بهذا.

617
00:51:45,159 --> 00:51:46,451
‫بدأ الظلام يحل، يجب أن نعود.

618
00:51:53,658 --> 00:51:54,700
‫انظر هناك.

619
00:52:10,409 --> 00:52:11,533
‫هل هي...

620
00:52:13,284 --> 00:52:14,992
‫ميتة؟ لا.

621
00:52:15,076 --> 00:52:16,201
‫ولكن لن تصمد طويلاً هنا.

622
00:52:16,326 --> 00:52:18,658
‫يكون الأمر صعباً
‫إن كانت بقرة ولادتها الأولى في الشتاء.

623
00:52:18,742 --> 00:52:19,992
‫إنها باردة جداً.

624
00:52:22,617 --> 00:52:25,575
‫"إريك" أفضل راعي عجول في المنطقة.
‫إن قُدّر لها النجاة، فسيكون على يديه.

625
00:52:26,451 --> 00:52:27,451
‫شكراً.

626
00:52:40,368 --> 00:52:41,742
‫إن لم يغلبها المرض،

627
00:52:41,825 --> 00:52:45,368
‫فستُشفى خلال عدة أيام بتغذيتها بالأنبوب.

628
00:52:46,326 --> 00:52:49,034
‫وكلما أسرعنا بتغذيتها،

629
00:52:49,117 --> 00:52:50,742
‫كلما كان هذا أفضل لها.

630
00:52:51,451 --> 00:52:52,784
‫عليكما تدفئتها الليلة فحسب.

631
00:52:52,867 --> 00:52:55,076
‫وسأتفقدها في الصباح.

632
00:52:55,825 --> 00:52:57,659
‫شكراً يا "إريك". سأتولى الأمر الآن.

633
00:52:58,201 --> 00:52:59,201
‫حسناً، جيد جداً.

634
00:53:01,700 --> 00:53:03,909
‫سأبقى لأرعاها، إذا أردت أن تذهبي لتنامي.

635
00:53:04,451 --> 00:53:06,451
‫سأبقى هنا معك إن لم تمانع.

636
00:53:15,034 --> 00:53:16,034
‫"سام"...

637
00:53:17,409 --> 00:53:20,034
‫عندما سألتني في ذلك اليوم
‫لما لا أحب "بيل"...

638
00:53:22,117 --> 00:53:22,950
‫نعم؟

639
00:53:24,201 --> 00:53:25,951
‫كانت "كلير" تركبها عندما ماتت.

640
00:53:27,451 --> 00:53:29,451
‫"ويل"، أنا آسفة جداً.

641
00:53:32,742 --> 00:53:33,992
‫ما فهمناه،

642
00:53:34,659 --> 00:53:38,493
‫أن عاصفة قد هبّت
‫عندما كانت تركبها عند الجرف الجنوبي.

643
00:53:40,909 --> 00:53:43,992
‫كانت الأرض مبللة
‫من الأمطار التي هطلت قبلها بأسبوع،

644
00:53:47,034 --> 00:53:48,992
‫وانهارت التربة،

645
00:53:51,992 --> 00:53:55,368
‫فسقطت هي و"بيل" في أخدود بعمق 15 متراً.

646
00:54:01,368 --> 00:54:04,242
‫بشكل ما، نجت "بيل" وجاءت إلى الحظيرة.

647
00:54:04,326 --> 00:54:06,992
‫كانت مغطاة بالطين، و...

648
00:54:08,742 --> 00:54:10,117
‫كانت ركبتها مصابة تماماً.

649
00:54:11,284 --> 00:54:12,117
‫ولكن...

650
00:54:14,700 --> 00:54:16,533
‫وعندما وجدنا "كلير"...

651
00:54:57,034 --> 00:54:59,659
‫هل تظن أن هناك استلطافاً بينهما؟
‫"سام" و...

652
00:54:59,742 --> 00:55:02,409
‫محال، إنه قبيح جداً.

653
00:55:02,493 --> 00:55:04,201
‫ربما تستلطف القبحاء.

654
00:55:07,409 --> 00:55:08,493
‫تبلين حسناً يا "بيل".

655
00:55:09,867 --> 00:55:11,867
‫ماذا تظن أنهما كانا يفعلان
‫في الحظيرة ليلة أمس؟

656
00:55:11,951 --> 00:55:15,493
‫ماذا في رأيك يا "نواه"؟
‫يلعبان القرعة على تبادل القبلات؟

657
00:55:15,575 --> 00:55:17,117
‫كان "إريك" هناك أيضاً.

658
00:55:17,201 --> 00:55:18,825
‫كيف يكون هذا وضعاً رومانسياً؟

659
00:55:19,617 --> 00:55:21,992
‫وأيضاً، لن تنجح هذه العلاقة.

660
00:55:22,659 --> 00:55:23,659
‫لماذا؟

661
00:55:27,617 --> 00:55:29,034
‫لأن "سام" ليست أمي.

662
00:55:30,617 --> 00:55:31,617
‫أحسنت.

663
00:55:34,243 --> 00:55:37,243
‫ربما هي المرأة التي يحتاج إليها.

664
00:55:38,076 --> 00:55:40,617
‫لا، لا أظن هذا.

665
00:55:42,784 --> 00:55:44,368
‫ولكن لا بد أن تقرّ،

666
00:55:44,451 --> 00:55:46,575
‫صار حال أبي أحسن كثيراً منذ أن أتت.

667
00:55:47,992 --> 00:55:49,117
‫نعم، أظن هذا.

668
00:55:49,784 --> 00:55:51,992
‫وهي معجبة بموسيقانا.

669
00:55:52,076 --> 00:55:53,159
‫أهم معجبة لدينا.

670
00:55:53,243 --> 00:55:55,534
‫"نواه"، إنها معجبتنا الوحيدة.

671
00:56:05,326 --> 00:56:06,534
‫فيم تفكر؟

672
00:56:10,117 --> 00:56:12,284
‫كنت أفكر في أن هذا أول عشاء لنا هنا

673
00:56:12,368 --> 00:56:13,493
‫منذ وفاة "كلير".

674
00:56:17,326 --> 00:56:18,409
‫كانت فكرة جميلة.

675
00:56:19,534 --> 00:56:20,617
‫فعلاً.

676
00:56:30,159 --> 00:56:34,784
‫كان أبي يقول دوماً إن هناك أشياء في الحياة
‫تعجز الكلمات عن وصفها.

677
00:56:36,201 --> 00:56:38,284
‫ينطبق هذا على هذا المكان.

678
00:56:40,034 --> 00:56:42,493
‫يبدو هذا لي كبداية لأغنية ريفية.

679
00:56:43,118 --> 00:56:44,159
‫إنها موهبة.

680
00:56:45,076 --> 00:56:46,617
‫ربما يجب أن تغيّري مجال عملك.

681
00:56:53,076 --> 00:56:54,076
‫ماذا؟

682
00:56:58,284 --> 00:56:59,284
‫لا.

683
00:57:22,659 --> 00:57:24,243
‫هل ستردين على الرسالة؟

684
00:57:24,326 --> 00:57:25,951
‫لا، لا أريد.

685
00:57:28,159 --> 00:57:29,159
‫حسناً.

686
00:57:29,909 --> 00:57:30,909
‫تصبح على خير يا "ويل".

687
00:57:31,659 --> 00:57:32,742
‫تصبحين على خير.

688
00:58:08,575 --> 00:58:11,826
‫"مثل أرجل السراويل الجينز المثقوبة

689
00:58:12,451 --> 00:58:15,243
‫أو حذائي المفضل

690
00:58:16,575 --> 00:58:19,451
‫بندقية جدي الصدئة

691
00:58:19,534 --> 00:58:23,034
‫ما زلت أحب أسلوبها في الرمي

692
00:58:24,368 --> 00:58:27,701
‫مثل زجاجة نبيذ الكرمة دائرية الأوراق

693
00:58:27,784 --> 00:58:31,534
‫يتعافى قلبي بمرور الوقت

694
00:58:31,617 --> 00:58:32,951
‫أليس كذلك؟

695
00:58:34,368 --> 00:58:36,326
‫إنه ليس مفطوراً

696
00:58:36,410 --> 00:58:40,076
‫تم اقتحامه فحسب"

697
00:58:54,076 --> 00:58:55,076
‫أتسمع هذا؟

698
00:58:57,243 --> 00:58:58,951
‫ما زال بارعاً رغم الانقطاع.

699
00:59:03,701 --> 00:59:06,742
‫""مثل أرجل السراويل الجينز المثقوبة"

700
00:59:06,826 --> 00:59:07,784
‫يا إلهي!

701
00:59:07,867 --> 00:59:09,826
‫"أو حذائي المفضل"

702
00:59:09,909 --> 00:59:12,285
‫أنصت يا "إريك".

703
00:59:12,368 --> 00:59:14,159
‫"بندقية أبي الصدئة

704
00:59:14,243 --> 00:59:16,867
‫ما زلت أحب أسلوبها في الرمي"

705
00:59:16,951 --> 00:59:19,368
‫بهذه السهولة.

706
00:59:19,451 --> 00:59:22,575
‫"مثل زجاجة نبيذ الكرمة دائرية الأوراق

707
00:59:22,659 --> 00:59:26,368
‫يتعافى قلبي بمرور الوقت

708
00:59:26,451 --> 00:59:27,701
‫أليس كذلك؟

709
00:59:29,659 --> 00:59:31,285
‫إنه ليس محطماً

710
00:59:31,368 --> 00:59:34,326
‫تم اقتحامه فحسب

711
00:59:40,576 --> 00:59:42,493
‫تم اقتحامه فحسب"

712
01:00:02,285 --> 01:00:03,617
‫"الكنيسة المعمدانية الاولى"

713
01:00:03,701 --> 01:00:07,243
‫"يا له من لطف عجيب

714
01:00:07,326 --> 01:00:11,993
‫يا له من صوت عذب

715
01:00:12,617 --> 01:00:19,617
‫أنقذ عبداً تعيساً من هلاك

716
01:00:21,826 --> 01:00:27,784
‫كنت ضالاً

717
01:00:27,868 --> 01:00:32,201
‫فاهتديت

718
01:00:33,076 --> 01:00:36,201
‫كنت أعمى

719
01:00:36,285 --> 01:00:42,159
‫فرأيت

720
01:00:43,993 --> 01:00:49,285
‫يا له من لطف عجيب

721
01:00:49,368 --> 01:00:54,451
‫يا له من صوت عذب

722
01:00:54,617 --> 01:01:01,617
‫أنقذ عبداً تعيساً من هلاك

723
01:01:04,659 --> 01:01:09,451
‫كنت ضالاً"

724
01:01:16,534 --> 01:01:18,451
‫- شكراً يا سيدي.
‫- أحسنت أيها الشاب.

725
01:01:18,534 --> 01:01:20,451
‫- سُررت بلقائك.
‫- شكراً جزيلاً لك.

726
01:01:20,534 --> 01:01:22,285
‫- "إيلي"، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

727
01:01:22,368 --> 01:01:24,576
‫- كانت عظتك ممتعة.
‫- أشكرك يا "إريك". من دواعي سروري.

728
01:01:25,285 --> 01:01:29,160
‫"سادي"، من المؤكد أنه أمر طيب
‫أن أرى الآنسة "إيلي" هنا اليوم.

729
01:01:30,118 --> 01:01:32,951
‫أتمنى أن يعاود "وليام" الحضور.

730
01:01:33,034 --> 01:01:34,034
‫وأنا أيضاً.

731
01:01:34,868 --> 01:01:38,909
‫للأسف أظن أنه ليس مستعداً
‫لأن ينسى ما فعله الرب به بعد.

732
01:01:38,993 --> 01:01:40,993
‫نعم. حسناً.

733
01:02:01,285 --> 01:02:02,452
‫يبدو هذا ممتعاً.

734
01:02:02,534 --> 01:02:03,909
‫"رقص عيد الميلاد، ظهيرة السبت"

735
01:02:04,034 --> 01:02:06,742
‫- بالفعل. كان أبي يغنيها عندما بدأ الغناء.
‫- حقاً؟

736
01:02:06,909 --> 01:02:07,909
‫بالتأكيد.

737
01:02:17,659 --> 01:02:20,659
‫"تعالوا واستمتعوا بالاحتفالات"

738
01:02:20,742 --> 01:02:22,493
‫هل تفكرين فيما أفكر فيه؟

739
01:02:22,576 --> 01:02:23,826
‫لا تأملي كثيراً أن يحدث هذا.

740
01:02:40,826 --> 01:02:42,701
‫"ويل"، أخبار سارة.

741
01:02:43,534 --> 01:02:45,743
‫لدينا أول عرض لشراء قطعتين.

742
01:02:45,826 --> 01:02:47,410
‫200 فدان.

743
01:02:47,493 --> 01:02:48,993
‫ويعرضون دفع الثمن المطلوب كاملاً.

744
01:02:49,701 --> 01:02:50,701
‫الثمن المطلوب!

745
01:02:54,576 --> 01:02:56,576
‫هذا خبر سار.

746
01:02:58,118 --> 01:02:59,617
‫حسناً. ألست سعيداً؟

747
01:03:03,118 --> 01:03:04,368
‫بلى، أنا سعيد.

748
01:03:05,701 --> 01:03:07,452
‫أنا سعيد لأن أبي ليس هنا ليرى هذا.

749
01:03:09,452 --> 01:03:10,285
‫نعم.

750
01:03:51,118 --> 01:03:52,410
‫أنت بارعة.

751
01:03:53,160 --> 01:03:54,160
‫كذلك أنت.

752
01:03:55,493 --> 01:03:58,410
‫هل كنت تعرف أن الرقم القياسي
‫لرمي الحجر هو 88 قفزة؟

753
01:04:00,452 --> 01:04:02,493
‫معرفتك لهذا أمر مذهل.

754
01:04:03,243 --> 01:04:04,993
‫غريب ولكن مذهل.

755
01:04:06,909 --> 01:04:08,534
‫سمعتك تغني منذ عدة ليال.

756
01:04:10,160 --> 01:04:12,035
‫نعم. لم أغن منذ وقت طويل.

757
01:04:12,826 --> 01:04:14,201
‫فقدت بعض مهارتي.

758
01:04:15,160 --> 01:04:17,076
‫لم تبد لي كأنك فاقد لأي مهارة.

759
01:04:17,160 --> 01:04:18,576
‫سأعتبر هذا مجاملة.

760
01:04:18,659 --> 01:04:19,659
‫حقاً؟

761
01:04:20,576 --> 01:04:23,201
‫جعلتني أريد أن أنتقل
‫من سماع موسيقى الروك إلى الموسيقى الريفية.

762
01:04:23,327 --> 01:04:27,201
‫لم أسمع أي مقطع
‫عن الفتيات أو الشاحنات أو الجعّة الباردة.

763
01:04:27,285 --> 01:04:29,784
‫كما قلت لك، هذا بحسب من يغني.

764
01:04:36,534 --> 01:04:37,534
‫اقرأه.

765
01:04:41,534 --> 01:04:42,784
‫ماذا يرضيك لتحيي الحفل؟

766
01:04:45,951 --> 01:04:48,701
‫يرضيني أن تجعلي الحجر
‫الذي تمسكينه يقفز 89 مرة.

767
01:04:50,659 --> 01:04:52,076
‫نضبت طاقتي، أستسلم.

768
01:04:53,076 --> 01:04:54,743
‫هذا ما نحتاج إليه في هذا المجال.

769
01:04:54,826 --> 01:04:56,368
‫لن تقوم بعمل مدى الحياة.

770
01:04:56,452 --> 01:04:57,868
‫إنه مجرد حفل واحد. ليس أكثر.

771
01:04:59,160 --> 01:05:00,576
‫رحلت فرقتي.

772
01:05:03,743 --> 01:05:05,993
‫أعرف شخصين من البلدة يمكنهما أن يساعداك.

773
01:05:07,076 --> 01:05:08,160
‫دعيني أخمن.

774
01:05:12,784 --> 01:05:13,784
‫شكراً لك.

775
01:05:43,534 --> 01:05:44,534
‫نعم.

776
01:05:50,327 --> 01:05:51,493
‫أحسنت.

777
01:06:09,576 --> 01:06:11,076
‫أبليت خير البلاء يا "إيل".

778
01:06:11,784 --> 01:06:12,784
‫هل نحن جاهزون؟

779
01:06:13,784 --> 01:06:16,701
‫- اسأليها.
‫- أتقصدين لوضع السرج عليها وامتطائها؟

780
01:06:18,743 --> 01:06:19,993
‫جاهزون تماماً.

781
01:06:20,076 --> 01:06:21,202
‫كلاكما جاهزان!

782
01:06:24,368 --> 01:06:27,534
‫"قاعة (توين سيسترز)"

783
01:06:39,743 --> 01:06:41,327
‫"حفل راقص، السبت الأول من كل شهر"

784
01:06:41,410 --> 01:06:46,160
‫"أنا وأنت فحسب نرقص
‫تحت القمر البازغ في (تكساس)

785
01:06:46,243 --> 01:06:48,576
‫سأكون متعباً جداً غداً

786
01:06:49,494 --> 01:06:55,410
‫ولكن لا يمكن أن تنكر حدوث أشياء جيدة
‫بعد منتصف الليل"

787
01:07:00,868 --> 01:07:01,701
‫مرحباً.

788
01:07:03,160 --> 01:07:04,993
‫- شكراً على قدومك وأدائك.
‫- من دواعي سروري.

789
01:07:06,576 --> 01:07:08,368
‫فعلت ما طلبته.

790
01:07:08,452 --> 01:07:11,743
‫لم أعلن عن إحيائك للحفل.
‫لم أخبر أحداً بمجيئك.

791
01:07:11,826 --> 01:07:13,494
‫أقدّر لك ذلك.

792
01:07:13,576 --> 01:07:15,701
‫سيتفاجأون بالتأكيد.

793
01:07:15,784 --> 01:07:17,868
‫أتحرّق شوقاً لرؤية الدهشة على وجوههم.

794
01:07:19,494 --> 01:07:21,618
‫- هل أنتم جاهزون؟
‫- يُستحسن أن نكون كذلك.

795
01:07:22,160 --> 01:07:23,410
‫سأقدّمكم للجمع.

796
01:07:38,160 --> 01:07:42,410
‫أيها الجمع، لدينا مفاجأة كبيرة لكم الليلة.

797
01:07:42,494 --> 01:07:46,076
‫سيشارك مغني الموسيقى الريفية "ويل براون"
‫في إحياء الحفل الليلة.

798
01:07:50,202 --> 01:07:52,494
‫إلى أي درجة تريدون سماعه
‫وهو يغني بضع أغان؟

799
01:07:52,576 --> 01:07:55,076
‫نعم! وأنا أيضاً! "ويل"، تفضّل!

800
01:08:07,826 --> 01:08:08,826
‫يسعدني التواجد هنا.

801
01:08:17,327 --> 01:08:21,160
‫"تجعلينني أشعر بالسعادة والحماس
‫أيتها المدينة

802
01:08:21,242 --> 01:08:24,034
‫أستمتع بالنور والحيوية المشعة
‫من فتياتك الجميلات

803
01:08:24,118 --> 01:08:27,410
‫أشاهد مناظرك الجميلة، أضمها بين أنفاسي

804
01:08:27,494 --> 01:08:30,410
‫تأخذيني إلى أماكن لم أرتدها من قبل

805
01:08:33,284 --> 01:08:36,700
‫فتاة ذات عينين ساحرتين،
‫أشد زرقةً من من الماء

806
01:08:36,784 --> 01:08:40,118
‫وفتى من البلدة الريفية
‫ما زال يتساءل كيف حظي بها

807
01:08:40,201 --> 01:08:43,243
‫غروب شمس (تينيسي) يغطي بشرتك

808
01:08:43,327 --> 01:08:46,159
‫تأخذيني إلى أماكن لم أرتدها قط

809
01:08:46,243 --> 01:08:47,701
‫لم أرتدها قط

810
01:08:48,494 --> 01:08:52,327
‫يمكنني أن أتجول في هذه البلدة طوال الليل

811
01:08:52,410 --> 01:08:55,409
‫أطوف بها إلى الأبد وأنا ممسك بك

812
01:08:55,494 --> 01:08:58,494
‫أول إحساس يا فتاة لا ينتهي

813
01:08:58,575 --> 01:09:01,742
‫واصلي اصطحابي إلى أماكن لم أرتدها من قبل

814
01:09:01,826 --> 01:09:04,658
‫اصطحبيني إلى أماكن لم أرتدها من قبل

815
01:09:10,534 --> 01:09:14,035
‫يمكنني أن أخبرك الآن أنني لا أبالي

816
01:09:14,118 --> 01:09:17,160
‫إن رأيت أضواء (باريس) الجميلة

817
01:09:17,243 --> 01:09:22,618
‫منظوري المثالي للعالم أمامي الآن ينظر إليك

818
01:09:22,701 --> 01:09:26,576
‫يمكنني أن أتجول في هذه البلدة طوال الليل

819
01:09:26,659 --> 01:09:29,410
‫أطوف بها إلى الأبد بينما أن ممسك بك

820
01:09:29,494 --> 01:09:32,826
‫الإحساس الأول يا فتاة لا ينتهي

821
01:09:32,910 --> 01:09:35,826
‫واصلي اصطحابي إلى أماكن لم أرتدها من قبل

822
01:09:35,909 --> 01:09:39,784
‫اصطحبيني إلى أماكن لم أرتدها من قبل

823
01:09:51,868 --> 01:09:54,494
‫قطعة ألماس من نصف قيراط وخاتم بلاتيني

824
01:09:54,576 --> 01:09:57,743
‫آمل أن تتركيني أضعه في يدك اليسرى

825
01:09:57,826 --> 01:10:00,576
‫لم أعلم من قبل معنى الحب الحقيقي

826
01:10:00,660 --> 01:10:03,743
‫ولكنك تأخذيني إلى أماكن لم أرتدها من قبل

827
01:10:03,826 --> 01:10:06,160
‫لم أرتدها من قبل

828
01:10:06,243 --> 01:10:10,202
‫يمكنني أن أتجول في هذه البلدة طوال الليل

829
01:10:10,285 --> 01:10:13,327
‫أطوف بها إلى الأبد بينما أنا ممسك بك

830
01:10:13,410 --> 01:10:16,285
‫الإحساس الأول لا ينتهي يا فتاة

831
01:10:16,369 --> 01:10:19,494
‫واصلي اصطحابي إلى أماكن لم أرتدها من قبل

832
01:10:19,576 --> 01:10:22,785
‫اصطحبيني إلى أماكن لم أرتدها من قبل

833
01:10:28,160 --> 01:10:32,118
‫يمكنني أن أتجول في هذه البلدة طوال الليل

834
01:10:34,243 --> 01:10:38,243
‫يمكنني أن أتجول في هذه البلدة طوال الليل

835
01:10:38,327 --> 01:10:41,576
‫اصطحبيني إلى أماكن لم أرتدها من قبل"

836
01:10:45,993 --> 01:10:47,202
‫شكراً لكم.

837
01:10:52,618 --> 01:10:55,826
‫رائع! مرحى!

838
01:10:58,410 --> 01:10:59,410
‫شكراً لكم.

839
01:11:10,785 --> 01:11:11,910
‫أحسنت يا أبي!

840
01:11:35,410 --> 01:11:37,035
‫أحسنت يا أبي.

841
01:11:37,118 --> 01:11:38,118
‫تعالي وعانقيني

842
01:11:40,910 --> 01:11:42,118
‫كيف سار الأمر؟

843
01:11:42,202 --> 01:11:43,660
‫بنعومة ويسر.

844
01:11:43,743 --> 01:11:45,160
‫شديد اليسر.

845
01:11:46,160 --> 01:11:47,327
‫ماذا عن الولدين؟

846
01:11:47,410 --> 01:11:49,494
‫كنا فخورين للغاية.

847
01:11:49,576 --> 01:11:51,868
‫نعم، للأسف، لن يمكنني أن أوّفي أجرهما
‫في المرة القادمة.

848
01:11:51,952 --> 01:11:53,077
‫فقد كانا رائعين.

849
01:11:54,244 --> 01:11:55,244
‫هل كنت متوتراً؟

850
01:11:55,327 --> 01:11:56,494
‫لا، على الإطلاق.

851
01:11:56,576 --> 01:11:58,993
‫كنتم في أبهى صورة. ثلاثتكم.

852
01:11:59,077 --> 01:12:01,785
‫كانت المشاعر مختطلة من الاثنين. بكل تأكيد.

853
01:12:05,327 --> 01:12:07,576
‫أتمانعون إن رقصت مع أبيكم قليلاً؟

854
01:12:09,160 --> 01:12:10,160
‫لا يا سيدتي.

855
01:12:11,077 --> 01:12:12,535
‫كوني على راحتك.

856
01:12:23,660 --> 01:12:24,910
‫مرحباً يا "نواه".

857
01:12:24,993 --> 01:12:27,244
‫أتريد أن نرقص لاحقاً؟ فقط إن كنت تريد.

858
01:12:27,327 --> 01:12:28,410
‫نعم، بالتأكيد.

859
01:12:29,244 --> 01:12:30,077
‫رائع.

860
01:12:32,494 --> 01:12:35,035
‫إنها تستغلّك ثانيةً يا "نواه".

861
01:12:35,118 --> 01:12:36,160
‫أعرف.

862
01:12:37,327 --> 01:12:38,410
‫يمكنني أن أتعايش مع هذا.

863
01:12:47,160 --> 01:12:48,743
‫هل أنت سعيد مما حدث الليلة؟

864
01:12:49,827 --> 01:12:51,077
‫أليس هذا بادياً؟

865
01:12:51,160 --> 01:12:53,077
‫أحياناً تصعب قراءة مشاعرك.

866
01:12:53,743 --> 01:12:55,494
‫كان هذا رائعاً جداً.

867
01:12:55,576 --> 01:13:01,452
‫لأول مرة منذ وقت طويل،
‫أستشعر الموسيقى ثانيةً.

868
01:13:02,660 --> 01:13:03,660
‫استشعرناها جميعاً.

869
01:13:04,327 --> 01:13:08,743
‫شعرت أنه ربما تبقى لديّ شيء
‫أريد أن أغني عنه.

870
01:13:20,410 --> 01:13:24,202
‫أتعرفين أمراً؟ ما زالت عيناك مميزتين.

871
01:13:24,285 --> 01:13:26,535
‫"وليام براون"، هل ألقيت نكتة للتو؟

872
01:13:26,618 --> 01:13:27,618
‫ربما.

873
01:13:27,701 --> 01:13:29,285
‫بعد إذنك، هل لي برقصة؟

874
01:13:29,369 --> 01:13:30,618
‫"ديفيد"؟

875
01:13:30,701 --> 01:13:31,827
‫مفاجأة.

876
01:13:33,077 --> 01:13:34,077
‫من هذا؟

877
01:13:34,160 --> 01:13:36,369
‫لست متأكداً، ولكن يبدو أنها تعرفه.

878
01:13:36,993 --> 01:13:37,993
‫حقاً؟

879
01:13:40,119 --> 01:13:42,160
‫"ويل"، أعرّفك بـ"ديفيد". "ديفيد غرير".

880
01:13:42,244 --> 01:13:44,160
‫"ديفيد"، أعرّفك بـ"ويل براون".

881
01:13:44,244 --> 01:13:45,868
‫يعرف الجميع "ويل براون".

882
01:13:48,119 --> 01:13:49,285
‫ماذا تفعل هنا؟

883
01:13:49,369 --> 01:13:52,868
‫جئت لأرى أروع مكان أراه في حياتي.

884
01:13:53,701 --> 01:13:56,576
‫هكذا وصفت "سامانثا" مزرعتك
‫عندما رأتها لأول مرة.

885
01:13:56,660 --> 01:13:58,910
‫ويبدو أننا سنكون جاريك يا "ويل"،

886
01:13:58,993 --> 01:14:01,827
‫قدّمت عرضاً لشراء 200 فدان
‫من المراعي المنخفضة.

887
01:14:03,535 --> 01:14:05,701
‫إنه مكان جميل بالتأكيد.

888
01:14:06,411 --> 01:14:07,701
‫عم تتكلم؟

889
01:14:08,993 --> 01:14:11,411
‫هل تمانع إن سرقت منك السيدة؟

890
01:14:11,494 --> 01:14:14,244
‫لا، على الإطلاق.
‫أتمنى أن تقضيا وقتاً ممتعاً.

891
01:14:18,827 --> 01:14:19,827
‫سأرحل.

892
01:14:19,910 --> 01:14:22,244
‫لماذا؟ من هذا الرجل؟

893
01:14:22,327 --> 01:14:24,868
‫عودا مع "إريك" و"سادي" في سيارتهما.
‫سألتقي بكما في البيت.

894
01:14:31,077 --> 01:14:32,827
‫ماذا يجري يا "ديفيد"؟

895
01:14:32,910 --> 01:14:34,494
‫ماذا تقصد بأننا سنكون جاري "ويل"؟

896
01:14:34,576 --> 01:14:35,660
‫اشتقت إليك.

897
01:14:36,327 --> 01:14:38,618
‫وعندما لم أستطع الاتصال بك
‫في الأيام القليلة الماضية...

898
01:14:39,411 --> 01:14:42,660
‫"سام"،
‫أنت معي دائماً حتى لو لم تكوني موجودة.

899
01:14:44,494 --> 01:14:46,494
‫"ديف"، ماذا تقصد؟

900
01:14:46,576 --> 01:14:50,702
‫عرضت شراء أرض "ويل"
‫لأنني أريد أن ننتقل إلى هنا يوماً ما.

901
01:14:52,160 --> 01:14:55,327
‫يمكننا أن نستقر، يمكنك أن تربي خيولك.

902
01:14:59,785 --> 01:15:01,244
‫هل ستأتي اليوم؟

903
01:15:02,244 --> 01:15:03,285
‫لا أعرف.

904
01:15:05,576 --> 01:15:07,411
‫اقتربنا كثيراً.

905
01:15:08,035 --> 01:15:12,035
‫نعم،
‫لا تسير الأمور دوماً كما نخطط لها أحياناً.

906
01:15:13,035 --> 01:15:15,952
‫ماذاحدث ليلة أمس؟ هل كان هذا حبيبها؟

907
01:15:16,035 --> 01:15:17,035
‫"إيلي"...

908
01:15:17,702 --> 01:15:19,244
‫أبي، ماذا يجري؟

909
01:15:32,994 --> 01:15:34,119
‫هل تريدني أن أرحل؟

910
01:15:34,202 --> 01:15:35,785
‫ظننت أنه بعد غيابك هذا الصباح،

911
01:15:35,868 --> 01:15:37,244
‫فإن هذا ما تريدينه.

912
01:15:37,327 --> 01:15:39,452
‫بعد الذي حدث ليلة أمس،
‫افترضت أنك تريدني أن أرحل.

913
01:15:39,535 --> 01:15:43,452
‫لا، مطلقاً، وسيخيب ظن "إيلي" إن رحلت.

914
01:15:43,535 --> 01:15:47,369
‫دفعت لك أجر أسبوع،
‫لذا يمكنك أن تبقي إن أردت.

915
01:15:49,160 --> 01:15:51,952
‫حسناً، يمكنني إتمام الأسبوع. نعم.

916
01:15:53,369 --> 01:15:55,119
‫لا أريد أن أخيّب رجاء "إيلي".

917
01:15:56,286 --> 01:15:58,077
‫"ويل"، لم أتلاعب من وراء ظهرك.

918
01:16:00,868 --> 01:16:03,244
‫أخبرته عن المزرعة قبل أن أعرفك،

919
01:16:03,327 --> 01:16:05,286
‫قبل أن أعرف ماذا تعني بالنسبة إليك.

920
01:16:07,286 --> 01:16:08,618
‫كانت مفاجأة.

921
01:16:11,910 --> 01:16:14,994
‫- هدية...
‫- هدية زفاف؟ نعم.

922
01:16:15,994 --> 01:16:17,411
‫إنه ذكي، أقرّ له بذلك.

923
01:16:19,743 --> 01:16:21,286
‫أنت امرأة رائعة يا "سام".

924
01:16:22,494 --> 01:16:25,369
‫تستحقين أن تنالي كل ما تريدينه
‫في هذه الحياة.

925
01:16:27,411 --> 01:16:29,119
‫يبدو أن كل الأمور يتم علاجها بهذا الشكل.

926
01:16:30,618 --> 01:16:32,035
‫وهل أن راض عن هذا؟

927
01:16:32,119 --> 01:16:34,369
‫نحتاج إلى المال، هل يهم من يشتريها؟

928
01:16:34,452 --> 01:16:35,660
‫فالأجدر والأولى أن يكون أنت.

929
01:16:37,202 --> 01:16:38,618
‫تهانيّ يا "سام".

930
01:16:50,577 --> 01:16:51,660
‫هل أنت متوترة؟

931
01:16:52,660 --> 01:16:55,618
‫لا بأس بهذا، ولكن "بيل" ستستشعر مشاعرك...

932
01:16:57,119 --> 01:16:58,743
‫لا أعرف بما أشعر.

933
01:16:58,827 --> 01:17:02,743
‫وانسي أمر مشاعري. ماذا عن مشاعر أبي؟

934
01:17:04,077 --> 01:17:05,910
‫كيف تتلاعبين بقلبه بهذا الشكل

935
01:17:05,994 --> 01:17:08,327
‫رغم أنك تعرفين كم كان مجروحاً بالفعل؟

936
01:17:08,411 --> 01:17:11,077
‫لم يكن هذا في نيتي يا "إيلي" مطلقاً.

937
01:17:11,160 --> 01:17:13,327
‫لا أعرف فيما يفكر أبوك أو بما يشعر.

938
01:17:13,411 --> 01:17:14,952
‫كيف يمكنك أن تعرفي ما يفكر فيه؟

939
01:17:15,702 --> 01:17:16,702
‫يمكنني معرفة هذا.

940
01:17:18,160 --> 01:17:21,535
‫يصير هذا بادياً على وجهه
‫في كل مرة ينظر فيها إليك.

941
01:17:23,327 --> 01:17:26,244
‫وفي البداية لم أكن راضية عن هذا،

942
01:17:26,327 --> 01:17:29,535
‫لأنني لم أرد أن أفكر أنه يمكن لامرأة
‫أن تحل محل أمي.

943
01:17:30,660 --> 01:17:35,119
‫ولكن الحقيقة
‫أن حاله أفضل وأنت هنا يا "سام".

944
01:17:36,077 --> 01:17:37,244
‫صار أسعد.

945
01:17:38,910 --> 01:17:41,494
‫"إيلي"، لا أعرف ما ترينه على وجه أبيك،

946
01:17:41,577 --> 01:17:44,327
‫ولكنني متأكدة من هذا،

947
01:17:45,743 --> 01:17:47,077
‫كان يعشق أمك.

948
01:17:49,743 --> 01:17:50,869
‫وما زال يعشقها.

949
01:17:52,077 --> 01:17:55,244
‫ولا يمكن لأحد أبداً أن يحل محلها. لا أحد.

950
01:18:07,952 --> 01:18:09,244
‫لا تقلقي، أنت قادرة على هذا.

951
01:18:09,327 --> 01:18:12,161
‫سأجري إحماءها لك وسأعطيك العنان، اتفقنا؟

952
01:18:12,244 --> 01:18:13,077
‫اتفقنا.

953
01:18:31,994 --> 01:18:33,077
‫أحسنت يا فتاة.

954
01:18:39,577 --> 01:18:40,910
‫أظن أنها جاهزة لك.

955
01:18:43,202 --> 01:18:44,910
‫مهلاً.

956
01:18:44,994 --> 01:18:46,785
‫لا بأس. ما خطبك؟

957
01:18:47,827 --> 01:18:49,035
‫مهلاً يا "بيل".

958
01:18:50,453 --> 01:18:52,286
‫مهلاً يا "بيل".

959
01:18:53,244 --> 01:18:54,577
‫اهدئي.

960
01:18:54,660 --> 01:18:56,952
‫لا بأس.

961
01:18:57,035 --> 01:18:59,577
‫لا. لن تركبي على هذه الفرس. ليس اليوم.

962
01:18:59,660 --> 01:19:02,077
‫هل تمزح؟ ستهدأ.

963
01:19:02,161 --> 01:19:04,327
‫لا يا "إيلي"، أتفق مع أبيك.

964
01:19:04,411 --> 01:19:05,910
‫تتفقان الآن على شيء!

965
01:19:05,994 --> 01:19:07,618
‫"إيلي كلير"!

966
01:19:14,327 --> 01:19:16,161
‫أعرف أنك محبطة يا "إيلي"!

967
01:19:16,244 --> 01:19:19,494
‫الأمر لا يتعلق بركوبي لـ"بيل". بل بك.

968
01:19:19,577 --> 01:19:22,910
‫نعم، ربما يتعلق بي.
‫لا أريدك أن تتعرضي لأذى ثانيةً.

969
01:19:22,994 --> 01:19:24,327
‫لماذا لا تفهمين هذا؟

970
01:19:25,327 --> 01:19:29,827
‫لأنك من سقطت وتخشى أن تركب ثانيةً.

971
01:19:29,910 --> 01:19:32,785
‫تخشى أن أركب الخيل، وتخشى الغناء.

972
01:19:32,869 --> 01:19:34,910
‫تخشى أن يحذو الولدان حذوك.

973
01:19:36,119 --> 01:19:37,827
‫من أن تحب ثانيةً.

974
01:20:04,577 --> 01:20:07,785
‫هل رحلت؟

975
01:20:08,785 --> 01:20:09,785
‫ليس بعد.

976
01:20:10,660 --> 01:20:14,119
‫أعرف يا بُنيّ أنك لم تسأل،
‫ولكنني سأقول على أي حال.

977
01:20:14,202 --> 01:20:15,994
‫عليك أن تترك إحداهما.

978
01:20:16,077 --> 01:20:17,327
‫عليك أن تفعل هذا.

979
01:20:18,577 --> 01:20:24,702
‫وبما أن "كلير" ما عادت معنا،
‫فلتكن هي من تتركها.

980
01:20:26,411 --> 01:20:30,827
‫يظل الجميع يقولون هذا يا "إريك".
‫ولكنني لا أعرف كيف.

981
01:20:33,286 --> 01:20:36,785
‫آمل أن تعرف قبل فوات الأوان.

982
01:20:52,952 --> 01:20:53,785
‫مرحباً.

983
01:20:53,869 --> 01:20:57,328
‫مرحباً، يبدو أنك تغادرين.

984
01:20:58,577 --> 01:20:59,577
‫نعم

985
01:20:59,660 --> 01:21:01,952
‫غداً عشية عيد الميلاد، فلا بد أن أرجع.

986
01:21:03,827 --> 01:21:06,411
‫آسفة، لم تنجح الأمور تماماً كما خططنا لها.

987
01:21:07,119 --> 01:21:10,453
‫لم يكن ذنبك. بل ذنب الطقس السيئ.

988
01:21:12,577 --> 01:21:15,244
‫إذاً أظن أننا سنراك في الجوار من وقت لآخر،

989
01:21:15,328 --> 01:21:16,702
‫بما أننا سنكون جيراناً.

990
01:21:17,369 --> 01:21:18,369
‫لا أعرف.

991
01:21:21,952 --> 01:21:23,535
‫ربما لا أريد أن أكون جارتك.

992
01:21:24,286 --> 01:21:25,535
‫ماذا تقصدين؟

993
01:21:26,119 --> 01:21:28,827
‫ربما من الخطأ
‫أن تترك هذه الأرض الفاتنة تضيع منك

994
01:21:28,910 --> 01:21:31,744
‫بينما يمكنك أن تستخدم موهبتك
‫التي وهبك إياها الرب لتحافظ عليها.

995
01:21:32,994 --> 01:21:34,952
‫وربما لا أريد أن أراك كل يوم.

996
01:21:36,077 --> 01:21:38,077
‫هل تظنين أنني أريد أن أراك كل يوم؟

997
01:21:38,161 --> 01:21:41,077
‫تركبين حصانك في مرعاي الخلفي
‫مع رجل أخذ ما يحلو له من الوقت

998
01:21:41,161 --> 01:21:42,869
‫قبل أن يقرر إن كنت ما يريده في الحياة؟

999
01:21:42,952 --> 01:21:44,328
‫هذا ليس صحيحاً.

1000
01:21:44,411 --> 01:21:45,660
‫هل أنت متأكدة؟

1001
01:21:46,453 --> 01:21:48,827
‫عجيب أن يقول هذا رجل
‫يذهب في جولة بالخيل تحت ضوء القمر

1002
01:21:48,910 --> 01:21:50,453
‫مع زوجته التي ماتت منذ سنتين.

1003
01:21:57,411 --> 01:21:59,744
‫آسفة. كان هذا...

1004
01:21:59,827 --> 01:22:00,869
‫هذا صحيح.

1005
01:22:00,952 --> 01:22:03,911
‫هذا صحيح. أظن أن "إيلي" أخبرتك.

1006
01:22:04,911 --> 01:22:06,827
‫إنها قلقة عليك فحسب.

1007
01:22:08,994 --> 01:22:10,702
‫تجاوزت حدودي في الكلام.

1008
01:22:17,077 --> 01:22:17,911
‫ماذا؟

1009
01:22:18,911 --> 01:22:20,827
‫"ويل"، قل ما عندك رجاءً.

1010
01:22:28,827 --> 01:22:29,827
‫هل هذا ما لديك؟

1011
01:22:32,744 --> 01:22:34,535
‫أبهذا تنتهي الحكاية؟

1012
01:22:39,286 --> 01:22:41,077
‫سألتني ذات مرة عما أريده.

1013
01:22:44,077 --> 01:22:45,328
‫ماذا تريد يا "ويل"؟

1014
01:22:57,785 --> 01:22:58,911
‫حسناً إذاً.

1015
01:23:04,952 --> 01:23:07,577
‫"ويل"، أبلغ اعتذاري لـ"إيلي"

1016
01:23:07,660 --> 01:23:09,535
‫لأنني أخفقت
‫ولم تركب "بيل" قبل عيد الميلاد.

1017
01:23:12,660 --> 01:23:13,744
‫سأخبرها.

1018
01:24:45,702 --> 01:24:46,535
‫"سام"!

1019
01:24:57,286 --> 01:24:58,286
‫شكراً لك.

1020
01:24:59,952 --> 01:25:01,495
‫شكراً لك على كل شيء.

1021
01:25:42,869 --> 01:25:43,869
‫لا تذهب.

1022
01:25:46,495 --> 01:25:47,827
‫ليس الليلة أرجوك!

1023
01:25:49,411 --> 01:25:50,952
‫ليست هناك يا أبي.

1024
01:26:15,869 --> 01:26:17,078
‫هيا!

1025
01:26:18,744 --> 01:26:20,619
‫اهدئي. هيا.

1026
01:26:25,827 --> 01:26:27,994
‫هيا، اهدئي.

1027
01:26:28,786 --> 01:26:30,036
‫"بيل"، هيا بنا.

1028
01:26:33,161 --> 01:26:34,036
‫هيا.

1029
01:26:36,702 --> 01:26:38,661
‫هيا يا "بيل".

1030
01:27:04,203 --> 01:27:06,161
‫ما الأمر يا فتاتي، ماذا جرى؟

1031
01:27:13,078 --> 01:27:15,411
‫اهدئي يا فتاتي.

1032
01:27:16,161 --> 01:27:18,535
‫خذيني إلى الطريق.

1033
01:27:50,119 --> 01:27:52,119
‫أبي! هل أنت بخير؟

1034
01:27:53,577 --> 01:27:54,911
‫لم أجدها يا "إيلي".

1035
01:27:59,619 --> 01:28:02,619
‫أهدرت ليلة مقمرة كاملة في تلك الليلة
‫وكنت أظن أنه ستكون هناك ليال أخرى.

1036
01:28:06,661 --> 01:28:07,786
‫ستكون هناك.

1037
01:28:10,619 --> 01:28:13,453
‫ناديتها من العرض في تلك الليلة،
‫أخبرتها بأنني سأعود إلى البيت،

1038
01:28:13,536 --> 01:28:14,994
‫وسنأخذ جولة بالخيل تحت ضوء القمر.

1039
01:28:19,953 --> 01:28:23,744
‫ولكنني لم أعد إلى البيت.
‫بل بقيت وشغلتني إثارة الحفل.

1040
01:28:26,702 --> 01:28:29,245
‫استبدلت حياة أمك
‫ببعض التصفيق والإطراء الرخيص.

1041
01:28:30,619 --> 01:28:31,619
‫لا يا أبي.

1042
01:28:31,702 --> 01:28:35,328
‫لا يمكنني أن أسامح نفسي على هذا أبداً.

1043
01:28:37,536 --> 01:28:39,577
‫لم تقترف أي خطأ.

1044
01:28:42,827 --> 01:28:44,411
‫لماذا ذهبت في تلك الجولة يا "إيلي"؟

1045
01:28:45,286 --> 01:28:47,370
‫لو كنت معها، فلربما نجت وظلت معنا الآن.

1046
01:28:49,994 --> 01:28:55,661
‫ولكنها ليست معنا الآن يا أبي، وكذلك أنت.

1047
01:28:57,911 --> 01:29:02,245
‫فقدتك أيضاً في تلك الليلة.
‫وكذلك فقدك الولدان.

1048
01:29:03,536 --> 01:29:06,411
‫تخليت عنا
‫في وقت كنا فيه في أمسّ الحاجة إليك،

1049
01:29:06,495 --> 01:29:09,911
‫وعلى مدار هذين العامين،
‫نواجه وقع الخسارة وحدنا،

1050
01:29:09,994 --> 01:29:12,536
‫ولكن ما عادت لدينا طاقة.

1051
01:29:14,078 --> 01:29:16,536
‫نريدك أن تعود إلينا.

1052
01:29:17,953 --> 01:29:21,786
‫ما تبحث عنه ليس موجوداً على ذلك الجبل.

1053
01:29:24,828 --> 01:29:26,411
‫أنا آسف جداً يا "إيلي".

1054
01:29:27,828 --> 01:29:29,495
‫هل تظنين أن بوسعك أن تسامحيني يوماً؟

1055
01:29:31,828 --> 01:29:33,453
‫أسامحك يا أبي.

1056
01:29:35,661 --> 01:29:37,495
‫عليك أن تسامح نفسك.

1057
01:29:40,328 --> 01:29:41,702
‫أنا منهك جداً يا "إيل".

1058
01:29:42,994 --> 01:29:45,370
‫لمت نفسي ولمت "بيل"،

1059
01:29:46,495 --> 01:29:48,911
‫وليغفر لي الرب ظني
‫حيث لمت "كلير" لوقت طويل.

1060
01:29:50,453 --> 01:29:52,036
‫ولكن لا بد أن أكون أفضل من هذا.

1061
01:29:52,869 --> 01:29:57,744
‫فلديّ الكثير الذي أعيش من أجله،
‫الكثير الذي أشكر الرب عليه.

1062
01:29:58,536 --> 01:30:00,661
‫أنت والولدان...

1063
01:30:02,245 --> 01:30:03,245
‫"سام"؟

1064
01:30:06,619 --> 01:30:09,453
‫كيف يمكنني أن أفكر في المضيّ بحياتي
‫بينما أمك لا يمكنها؟

1065
01:30:10,661 --> 01:30:13,412
‫مضت أمي وتجاوزت يا أبي،

1066
01:30:14,577 --> 01:30:16,744
‫وستريدنا أن نفعل مثلها.

1067
01:30:21,453 --> 01:30:22,619
‫أريد ذلك.

1068
01:30:24,619 --> 01:30:27,619
‫وأنا أيضاً، أكثر من أي شيء.

1069
01:30:29,577 --> 01:30:31,078
‫لا يضيرنا أن نبكي.

1070
01:30:33,786 --> 01:30:35,120
‫لا يضيرنا أن نبكي.

1071
01:31:06,786 --> 01:31:08,577
‫ليت أمّنا كانت موجودة لترى هذا.

1072
01:31:10,245 --> 01:31:13,703
‫إنها تراه يا "نواه".

1073
01:31:23,453 --> 01:31:24,744
‫لا بأس يا فتاة.

1074
01:31:26,577 --> 01:31:28,161
‫لن يؤذيك أحد.

1075
01:31:30,786 --> 01:31:32,161
‫لم يكن ذنبك،

1076
01:31:35,828 --> 01:31:37,536
‫وربما لم يكن ذنبي أيضاً.

1077
01:31:55,786 --> 01:31:58,536
‫كنت أحمل هذا معي طوال العامين المنصرمين.

1078
01:31:58,619 --> 01:31:59,619
‫ما هذا؟

1079
01:32:01,161 --> 01:32:05,245
‫هدية من أمك
‫وجدتها تحت شجرة عيد الميلاد في تلك الليلة.

1080
01:32:08,328 --> 01:32:10,078
‫لم تأتني جرأة لأفتحها.

1081
01:32:10,911 --> 01:32:12,328
‫ربما يمكنك أن تفتحيها لي.

1082
01:32:29,495 --> 01:32:30,661
‫حيوان النوتي.

1083
01:32:36,078 --> 01:32:37,703
‫هناك شيء مكتوب عليه.

1084
01:32:41,744 --> 01:32:43,161
‫"إلى الأمام دائماً"

1085
01:32:45,869 --> 01:32:46,995
‫هل تريدني أن أقرأه؟

1086
01:32:53,577 --> 01:32:55,120
‫كتبته بخط يدها.

1087
01:32:59,578 --> 01:33:01,120
‫"حبيبي (ويل).

1088
01:33:02,370 --> 01:33:06,078
‫مرت أعوام
‫ننقب فيها عن الأصداف الأحفورية في المزرعة،

1089
01:33:06,161 --> 01:33:09,036
‫لم أعثر قط على نوتي.

1090
01:33:09,911 --> 01:33:11,078
‫حتى اليوم.

1091
01:33:12,453 --> 01:33:16,661
‫هذا اكتشاف نادر وفريد،
‫تماماً مثلك يا حبيبي."

1092
01:33:16,744 --> 01:33:18,120
‫تماماً مثلك يا حبيبي.

1093
01:33:22,661 --> 01:33:25,453
‫النوتي رمز للقوة والجمال.

1094
01:33:26,412 --> 01:33:28,995
‫هيكله الحلزوني عبارة عن سلسلة غرف،

1095
01:33:29,078 --> 01:33:33,703
‫حيث تعيش فيها لفترة قبل أن تضيف
‫مساحة جديدة للمرحلة القادمة من الحياة.

1096
01:33:34,328 --> 01:33:37,203
‫لا مجال للعودة إلى الوراء، فقط إلى الأمام.

1097
01:33:38,245 --> 01:33:40,995
‫هذا المخلوق الرائع يذكّرني بك يا "ويل"،

1098
01:33:41,078 --> 01:33:44,161
‫قويّ وقادر على التحمل ودائم النماء.

1099
01:33:44,245 --> 01:33:46,786
‫أنا فخورة جداً بك وبما حققته.

1100
01:33:47,578 --> 01:33:50,328
‫احتفظ بهذه الصدفة كتذكار حاضر دائم

1101
01:33:50,412 --> 01:33:52,995
‫لتواصل المضيّ على الطريق
‫الذي حدده لك الرب.

1102
01:33:53,703 --> 01:33:56,161
‫دائم النماء. إلى الأمام دائماً.

1103
01:33:56,953 --> 01:34:00,120
‫لك كل حبي، وعيد ميلاد مجيداً. "كلير".

1104
01:34:05,161 --> 01:34:06,161
‫ماذا؟

1105
01:34:08,870 --> 01:34:10,036
‫إلى الأمام دائماً.

1106
01:34:22,661 --> 01:34:24,287
‫"حفل يحييه (ويل براون)، نفدت التذاكر"

1107
01:34:45,453 --> 01:34:48,953
‫"قصصنا مثل الوشوم

1108
01:34:49,036 --> 01:34:53,120
‫مثل الندبات في قلوبنا، إنها جزء منا

1109
01:34:53,203 --> 01:34:58,162
‫لطالما خجلت من قصتي لوقت طويل

1110
01:35:00,661 --> 01:35:04,328
‫ولكن ما عليّ أن أمضي قدماً

1111
01:35:04,412 --> 01:35:08,370
‫استلهمت منها كلمات أغنية جديدة

1112
01:35:08,454 --> 01:35:12,870
‫كالفضة أو الذهب الذي سُخن على النار

1113
01:35:12,953 --> 01:35:15,828
‫نعم، تتحسن حالي بمرور الوقت

1114
01:35:15,911 --> 01:35:19,661
‫من أجل كل شهاب ساقط، من أجل كل قلب جريح

1115
01:35:19,744 --> 01:35:23,120
‫من أجل كل دقيقة تتدهور خلالها حالتي

1116
01:35:23,203 --> 01:35:26,911
‫أمضي وأواصل الجديد من حياتي،
‫لا أنصت إلى الندم

1117
01:35:26,995 --> 01:35:30,870
‫لم تنته قصتي بعد ولم ينته أمري بعد

1118
01:35:31,536 --> 01:35:34,995
‫يمكنني بناء حائط ليحجب رؤيتها

1119
01:35:35,078 --> 01:35:38,619
‫ولكن حالاً ما سيسقط

1120
01:35:38,703 --> 01:35:42,328
‫كل شيء فيها خرب، إنه مجرد طوب وأسمنت

1121
01:35:42,412 --> 01:35:47,828
‫لا بد أن أواصل المضيّ قدماً إلى الأمام

1122
01:35:54,578 --> 01:35:58,203
‫الرحلات على طريق الحياة

1123
01:35:58,287 --> 01:36:01,995
‫هناك كثير من الانعطافات والمنحنيات والحفر

1124
01:36:02,078 --> 01:36:06,786
‫ولكن سلوك الطرق الطويلة أمر جميل

1125
01:36:06,870 --> 01:36:09,536
‫نعم، رأيت ما يكفي لأقول

1126
01:36:09,619 --> 01:36:13,328
‫من أجل كل شهاب ساقط، من أجل كل قلب جريح

1127
01:36:13,412 --> 01:36:16,911
‫من أجل كل دقيقة تتدهور خلالها حالتي

1128
01:36:16,995 --> 01:36:20,703
‫أمضي وأواصل الجديد من حياتي،
‫لا أنصت إلى الندم

1129
01:36:20,786 --> 01:36:25,120
‫لم تنته قصتي بعد ولم ينته أمري بعد

1130
01:36:25,203 --> 01:36:28,661
‫يمكنني بناء حائط ليحجب رؤيتها

1131
01:36:28,745 --> 01:36:32,287
‫ولكن حالاً ما سيسقط

1132
01:36:32,370 --> 01:36:36,078
‫كل شيء فيه خرب، إنه مجرد طوب وأسمنت

1133
01:36:36,162 --> 01:36:42,078
‫لا بد أن أواصل المضي قدماً، إلى الأمام

1134
01:36:42,162 --> 01:36:47,328
‫لا، لن يحدد الماضي حياتي،
‫إنه يهذّبني وينقيني

1135
01:36:47,412 --> 01:36:51,120
‫الابتسامات والدموع
‫تمثل الحياة خلال السنوات

1136
01:36:51,203 --> 01:36:55,328
‫والآن أخيراً أرى

1137
01:36:55,412 --> 01:36:59,287
‫من أجل كل شهاب ساقط،
‫من أجل كل قلب جريح

1138
01:36:59,370 --> 01:37:02,953
‫من أجل كل دقيقة تتدهور خلالها حالتي

1139
01:37:03,037 --> 01:37:06,786
‫امض وواصل الجديد من حياتك،
‫لا تنصت إلى الندم

1140
01:37:06,870 --> 01:37:11,120
‫قصتك لم تنته وأنت لم تنته بعد

1141
01:37:11,203 --> 01:37:14,745
‫يمكن بناء حائط ليحجب رؤيتها

1142
01:37:14,828 --> 01:37:18,245
‫ولكن حالاً ما سيسقط

1143
01:37:18,329 --> 01:37:22,037
‫كل شيء فيه خرب، إنه مجرد طوب وأسمنت

1144
01:37:22,120 --> 01:37:27,828
‫لا بد أن أواصل المضيّ قدماً
‫إلى الأمام دائماً

1145
01:37:28,661 --> 01:37:31,745
‫لذا واصل المضيّ

1146
01:37:32,661 --> 01:37:35,995
‫إلى الأمام دائماً

1147
01:37:40,370 --> 01:37:43,245
‫إلى الأمام دائماً"

1148
01:38:27,454 --> 01:38:28,953
‫تتحسن مهارتكما في العزف.

1149
01:38:36,745 --> 01:38:38,162
‫سأعود بعد قليل.

1150
01:38:49,454 --> 01:38:50,454
‫لقد أتيت.

1151
01:38:51,828 --> 01:38:52,912
‫أنا آسفة يا "ويل".

1152
01:38:54,162 --> 01:38:56,786
‫آسفة لأنني لم أرد على اتصالاتك أو رسائلك.

1153
01:38:57,495 --> 01:39:01,120
‫ورسائل البريد الإلكتروني
‫والفاكس وإشارات الدخان.

1154
01:39:02,162 --> 01:39:05,703
‫كان لديّ الكثير لا بد أن أفكر فيه وأحسمه،
‫واستغرقني بعض الوقت.

1155
01:39:07,329 --> 01:39:08,412
‫أتفهّم هذا.

1156
01:39:09,245 --> 01:39:10,495
‫أتفهّمه أكثر من اللازم للأسف.

1157
01:39:13,162 --> 01:39:16,495
‫"ويل"، كانت تلك الأغنية جميلة.

1158
01:39:17,204 --> 01:39:19,037
‫كانت نتاج إلهام جيد.

1159
01:39:20,370 --> 01:39:21,412
‫هل صرنا جيراناً الآن؟

1160
01:39:22,703 --> 01:39:23,536
‫ليس بعد.

1161
01:39:24,703 --> 01:39:26,037
‫ألم توقّعي؟

1162
01:39:26,120 --> 01:39:28,578
‫كانت هناك مشكلة في الصياغة اللغوية.

1163
01:39:28,661 --> 01:39:29,828
‫كيف؟

1164
01:39:31,786 --> 01:39:33,995
‫كيف أشارك في عقد ملزم مع أحد

1165
01:39:34,078 --> 01:39:36,745
‫بينما أحب شخصاً آخر؟

1166
01:39:40,870 --> 01:39:41,703
‫من هو؟

1167
01:39:42,536 --> 01:39:45,245
‫"وليام براون"، هل ألقيت نكتة أخرى؟

1168
01:39:46,245 --> 01:39:47,245
‫ربما.

1169
01:43:38,204 --> 01:43:40,204
‫ترجمة
‫"جلال علي"

‫

