﻿1
00:00:09,707 --> 00:00:10,909
‫"(كريس روك)"

2
00:00:21,920 --> 00:00:22,921
‫هيا بنا!

3
00:00:33,865 --> 00:00:35,233
‫"(كريس روك)، غضب انتقائي"

4
00:00:38,937 --> 00:00:40,405
‫"بث مباشر بالتأكيد"

5
00:00:40,472 --> 00:00:42,640
‫{\an8}قالت، "سأفعل أي شيء تريده
‫مقابل 300 دولار."

6
00:00:43,274 --> 00:00:44,776
‫قلت، "اطلي منزلي يا ساقطة."

7
00:00:44,843 --> 00:00:46,311
‫لا نحتاج إلى عقوبة الإعدام!

8
00:00:46,377 --> 00:00:48,079
‫لدينا رجل لعق الشرج!

9
00:00:48,146 --> 00:00:52,417
‫{\an8}لأنه لو كانت تكلفة الطلقة خمسة آلاف دولار،
‫فلن يكون هناك متفرجين أبرياء.

10
00:00:52,484 --> 00:00:54,152
‫{\an8}لست أخشى "القاعدة".

11
00:00:54,219 --> 00:00:55,887
‫{\an8}بل أخشى البيض.

12
00:00:55,954 --> 00:00:58,690
‫لا يمكنكم إقراض المال لمن تضاجعونهم.

13
00:00:58,757 --> 00:01:01,092
‫لأنهم سيظنون أن الجنس سداد للدين.

14
00:01:01,159 --> 00:01:04,829
‫{\an8}لدينا بعض الأشخاص الفاسدين
‫الذين يحبون الاصطدام بالجبال.

15
00:01:31,560 --> 00:01:33,560
‫سيداتي وسادتي.

16
00:01:37,059 --> 00:01:38,894
‫سيداتي وسادتي.

17
00:01:41,463 --> 00:01:43,532
‫"كريس روك"!

18
00:02:10,259 --> 00:02:12,294
‫كيف حالكم يا أهل "بالتيمور"؟

19
00:02:15,430 --> 00:02:17,199
‫أجل!

20
00:02:17,266 --> 00:02:18,333
‫أجل.

21
00:02:18,400 --> 00:02:19,368
‫شكرًا!

22
00:02:20,102 --> 00:02:21,837
‫شكرًا جزيلًا!

23
00:02:23,438 --> 00:02:27,876
‫شكرًا جزيلًا لحضوركم
‫إلى عرضي الخاص في "نتفليكس".

24
00:02:28,677 --> 00:02:29,611
‫أشكركم.

25
00:02:31,346 --> 00:02:33,181
‫هذا صحيح!

26
00:02:33,248 --> 00:02:34,416
‫حسنًا.

27
00:02:34,483 --> 00:02:37,519
‫سأحاول أن أقدّم عرضًا.

28
00:02:37,586 --> 00:02:39,688
‫سأحاول… اجلس يا صاح!

29
00:02:40,656 --> 00:02:47,062
‫سأحاول أن أقدّم عرضًا الليلة
‫من دون أن أثير استياء أي شخص.

30
00:02:47,896 --> 00:02:49,498
‫سأبذل قصارى جهدي.

31
00:02:50,032 --> 00:02:53,101
‫أتعرفون السبب؟ لأنكم لا تعرفون من قد يغضب.

32
00:02:55,237 --> 00:02:57,272
‫هذا صحيح. قد يقول المرء الأمر الخطأ.

33
00:02:58,240 --> 00:02:59,841
‫ويشعر أولئك الناس بالخوف.

34
00:03:00,976 --> 00:03:01,877
‫يجب أن تنتبهوا.

35
00:03:01,944 --> 00:03:05,681
‫تعرفون ما يقوله الناس.
‫يقولون إن الكلمات تؤلم.

36
00:03:06,381 --> 00:03:08,584
‫هذا ما يقولونه.
‫يجب أن تنتبهوا إلى ما تقولون.

37
00:03:08,650 --> 00:03:10,719
‫لأن الكلمات تؤلم.

38
00:03:11,386 --> 00:03:14,456
‫أي شخص يقول إن الكلمات تؤلم

39
00:03:15,190 --> 00:03:17,626
‫لم يُلكم في الوجه قط.

40
00:03:22,197 --> 00:03:23,532
‫اتفقنا؟

41
00:03:23,599 --> 00:03:27,135
‫أجل، الكلمات تؤلم حين تكتبونها على قرميد.

42
00:03:28,503 --> 00:03:29,438
‫يجب أن تنتبهوا.

43
00:03:29,504 --> 00:03:30,706
‫الجميع خائفون.

44
00:03:31,306 --> 00:03:32,674
‫الجميع خائفون.

45
00:03:32,741 --> 00:03:36,278
‫إن كنت في سنّ معين وتعمل، فأنت خائف.

46
00:03:36,878 --> 00:03:39,414
‫في العهود السابقة،
‫إن رغب أحد في أخذ وظيفتك،

47
00:03:39,481 --> 00:03:41,416
‫فسيعمل بجدّ أكبر منك فحسب.

48
00:03:41,984 --> 00:03:44,119
‫الآن إن رغب أحد في أخذ وظيفتك،

49
00:03:44,186 --> 00:03:46,588
‫فسينتظر حتى تقول أمورًا سخيفة.

50
00:03:48,156 --> 00:03:49,391
‫أجل.

51
00:03:49,458 --> 00:03:51,893
‫سيحاول إيقاعك في أحد فخاخ المستنيرين.

52
00:03:52,894 --> 00:03:55,230
‫سيقول، "اسمع، سنذهب إلى زفاف مثليين غدًا.

53
00:03:55,297 --> 00:03:56,498
‫ما شعورك تجاه ذلك؟"

54
00:03:58,100 --> 00:03:59,401
‫"هذا جيد."

55
00:04:00,102 --> 00:04:03,138
‫لا تنخدعوا بفخاخ المستنيرين على الإطلاق.

56
00:04:03,205 --> 00:04:05,707
‫ليست لديّ مشكلة مع الاستنارة.

57
00:04:05,774 --> 00:04:07,576
‫ليست لديّ مشكلة معها على الإطلاق.

58
00:04:07,643 --> 00:04:09,578
‫أناصر العدالة الاجتماعية.

59
00:04:09,645 --> 00:04:13,749
‫أناصر حصول المهمشين على حقوقهم.

60
00:04:13,815 --> 00:04:19,154
‫الشيء الذي لديّ مشكلة معه
‫هو الغضب الانتقائي.

61
00:04:20,255 --> 00:04:24,359
‫هذا صحيح، الغضب الانتقائي.

62
00:04:25,160 --> 00:04:27,229
‫أتعرفون جميعًا ما أتحدّث عنه؟

63
00:04:27,296 --> 00:04:28,830
‫يفعل شخص أمرًا

64
00:04:28,897 --> 00:04:29,831
‫يتعرّض للمقاطعة.

65
00:04:29,898 --> 00:04:32,167
‫يفعل شخص آخر الأمر نفسه.

66
00:04:32,868 --> 00:04:33,869
‫لا.

67
00:04:34,803 --> 00:04:36,405
‫أتعرفون عما أتحدّث؟

68
00:04:36,872 --> 00:04:41,209
‫مثل من يسمعون أغاني "مايكل جاكسون".

69
00:04:41,977 --> 00:04:43,545
‫لكنهم لن يسمعوا أغاني "آر كيلي".

70
00:04:50,586 --> 00:04:51,853
‫ارتكبا الجريمة نفسها.

71
00:04:53,355 --> 00:04:55,691
‫لكن أحدهما أغانيه أفضل فحسب.

72
00:04:59,428 --> 00:05:00,329
‫هذا صحيح.

73
00:05:00,395 --> 00:05:02,864
‫إن شغّلت "ستارتن سامثن"، فهذا حفل.

74
00:05:03,732 --> 00:05:06,635
‫إن شغّلت "بامب آند غرايند"،
‫فأنتم ناشطون الآن.

75
00:05:08,503 --> 00:05:10,706
‫الجميع خائفون.

76
00:05:10,772 --> 00:05:13,675
‫الجميع يقولون الهراء.

77
00:05:13,742 --> 00:05:17,479
‫كنت في حيي القديم قبل أيام.
‫قابلت صديقي العزيز "فريد" مصادفةً.

78
00:05:17,546 --> 00:05:18,814
‫لم أره طوال سنوات.

79
00:05:19,281 --> 00:05:20,549
‫لم أره طوال سنوات.

80
00:05:20,616 --> 00:05:24,186
‫حصل "فريد" على وظيفة جديدة
‫في "إيه تي آند تي".

81
00:05:24,720 --> 00:05:26,888
‫سألته، "(فريد)، كيف حال الوظيفة؟"

82
00:05:26,955 --> 00:05:29,558
‫وأجاب "فريد"، "أُحب الوظيفة.

83
00:05:29,992 --> 00:05:32,027
‫إنها مساحة آمنة.

84
00:05:32,594 --> 00:05:36,531
‫أشعر بالتقدير وبأن رأيي مسموع.

85
00:05:36,598 --> 00:05:38,333
‫يُوجد تنوّع كبير."

86
00:05:38,834 --> 00:05:40,369
‫وكنت أنظر إليه وقلت،

87
00:05:40,969 --> 00:05:42,170
‫"تحدّثني أنا يا صاح."

88
00:05:44,806 --> 00:05:47,209
‫هل تظن أنني أرتدي جهاز تنصّت؟

89
00:05:48,577 --> 00:05:51,179
‫ما الذي تتحدث عنه؟ مساحة آمنة؟

90
00:05:51,647 --> 00:05:54,249
‫أنت سُجنت ثمان سنوات للقتل غير العمد.

91
00:05:56,251 --> 00:05:58,020
‫لا أحد آمن بالقرب منك.

92
00:05:58,887 --> 00:06:01,223
‫الجميع يقولون الهراء.

93
00:06:01,290 --> 00:06:07,996
‫يكتب هؤلاء الأوغاد تغريدات مستنيرة
‫على هاتف صُنع على يد أطفال عبيد.

94
00:06:09,631 --> 00:06:11,767
‫يجب أن تتوقّفوا.

95
00:06:11,833 --> 00:06:14,303
‫لا يقول الجميع الهراء فحسب،

96
00:06:14,369 --> 00:06:17,973
‫لا يقول الجميع الهراء فحسب،
‫بل كلّ عمل يقول الهراء.

97
00:06:18,740 --> 00:06:20,709
‫جميع من يشتغلون في الأعمال.

98
00:06:21,310 --> 00:06:23,812
‫لم يعودوا يخبرونكم عن المنتج.

99
00:06:23,879 --> 00:06:26,281
‫يخبرونكم بالأعمال الخيرية التي يقومون بها.

100
00:06:27,149 --> 00:06:28,617
‫يقولون، "نتبرع."

101
00:06:28,684 --> 00:06:30,552
‫"نحب أن نتبرع."

102
00:06:30,619 --> 00:06:32,054
‫"لا نحب المال حتى."

103
00:06:34,156 --> 00:06:35,691
‫"نتبرع فحسب."

104
00:06:35,757 --> 00:06:38,360
‫كنت في المركز التجاري قبل أيام.
‫مررت بذلك المتجر.

105
00:06:38,427 --> 00:06:39,928
‫ما كان اسمه؟ "لولوليمون".

106
00:06:40,996 --> 00:06:43,899
‫"لولوليمون"، مررت به وفي الواجهة

107
00:06:43,966 --> 00:06:48,003
‫من كلّ متجر "لولوليمون"،
‫تُوجد لافتة مكتوب عليها،

108
00:06:48,070 --> 00:06:53,775
‫"لا ندعم العنصرية أو التحيز الجنسي
‫أو التمييز أو الكراهية."

109
00:06:54,276 --> 00:06:56,311
‫وقلت، "من يهتم؟"

110
00:06:58,046 --> 00:07:00,148
‫تبيعون سراويل اليوغا فحسب.

111
00:07:01,483 --> 00:07:03,986
‫لا أحتاج إلى سياسات سراويل اليوغا.

112
00:07:05,087 --> 00:07:07,456
‫أخبروني بكيفية تعاملكم مع عرق الخصيتين.

113
00:07:10,993 --> 00:07:13,095
‫عمّ تتحدثون؟

114
00:07:13,695 --> 00:07:15,664
‫ثم كنت أشاهد المباراة قبل ليال.

115
00:07:15,731 --> 00:07:18,867
‫ظهر أمامي إعلان لسيارة "سوبارو".

116
00:07:19,301 --> 00:07:23,772
‫إعلان سيارة "سوبارو" وقال،
‫"مقابل كلّ سيارة (سوبارو) نبيعها،

117
00:07:24,539 --> 00:07:29,411
‫سنتبرع بـ250 دولارًا
‫لجمعيتكم الخيرية المفضلة."

118
00:07:30,145 --> 00:07:31,747
‫وقلت، "من يهتم؟"

119
00:07:32,314 --> 00:07:34,483
‫قلت، "(سوبارو)، أتريدون مساعدتي؟

120
00:07:34,549 --> 00:07:38,587
‫لم لا تبيعون لي السيارة بحسم 250 دولارًا؟"

121
00:07:43,191 --> 00:07:45,560
‫سحقًا، أنا جمعيتي الخيرية المفضلة.

122
00:07:46,662 --> 00:07:49,431
‫سحقًا. أتعرفون ما يفعله "إيلون ماسك"؟

123
00:07:49,498 --> 00:07:54,536
‫في كلّ مرة يبيع سيارة "تيسلا"،
‫يُمصّ قضيبه.

124
00:07:57,072 --> 00:07:58,941
‫لهذا يبدو مظهره غريبًا جدًا.

125
00:08:01,643 --> 00:08:03,879
‫لأن جسده ينقصه السائل المنوي.

126
00:08:06,682 --> 00:08:08,951
‫إنه أغنى رجل في العالم.

127
00:08:09,017 --> 00:08:14,590
‫لا أحد يملك كمية سائل منوي
‫أقل من "إيلون ماسك".

128
00:08:14,656 --> 00:08:18,226
‫تمتص النساء السائل المنوي قبل تكوّنه حتى.

129
00:08:18,293 --> 00:08:23,332
‫تُوجد قائمة انتظار لستة أشهر
‫لتحصل النساء على مني "إيلون ماسك".

130
00:08:24,967 --> 00:08:26,668
‫وصل إلى القمر.

131
00:08:26,735 --> 00:08:28,403
‫من يمكنه التنافس مع ذلك؟

132
00:08:29,237 --> 00:08:33,241
‫لا أحد يملك كمية سائل منوي
‫أقل من "إيلون ماسك".

133
00:08:33,308 --> 00:08:36,411
‫"جايسون موموا" وحده يقترب من ذلك المركز.

134
00:08:40,649 --> 00:08:43,051
‫أن يمتلك كمية سائل منوي
‫أقل من "إيلون ماسك".

135
00:08:44,019 --> 00:08:45,654
‫"لولوليمون" الملاعين.

136
00:08:46,655 --> 00:08:51,827
‫"لا ندعم العنصرية أو التحيز الجنسي
‫أو التمييز أو الكراهية."

137
00:08:52,761 --> 00:08:55,497
‫يبيعون سروال اليوغا بـ100 دولار.

138
00:08:56,498 --> 00:08:58,533
‫سروال اليوغا بـ100 دولار.

139
00:08:59,001 --> 00:09:00,469
‫يكرهون شخصًا ما.

140
00:09:04,773 --> 00:09:06,775
‫يكرهون الفقراء.

141
00:09:10,279 --> 00:09:12,147
‫سروال اليوغا بـ100 دولار؟

142
00:09:12,214 --> 00:09:13,148
‫لا. تصحيح.

143
00:09:13,215 --> 00:09:15,017
‫لا يبيعون سروال اليوغا بـ100 دولار.

144
00:09:15,517 --> 00:09:20,856
‫يبيعون سروال اليوغا
‫غير العنصري بـ100 دولار.

145
00:09:21,723 --> 00:09:25,060
‫أعتقد أنني أتحدّث
‫بالنيابة عن الجمهور الليلة

146
00:09:25,127 --> 00:09:28,196
‫حين أقول إن معظم الناس في هذا الحضور

147
00:09:28,263 --> 00:09:34,002
‫سيفضلون سروال يوغا غير عنصري بـ20 دولارًا.

148
00:09:40,275 --> 00:09:43,845
‫هذا صحيح.
‫سروال يوغا يقول "يا صاح" وأنت تسير.

149
00:09:44,913 --> 00:09:51,320
‫"يا صاح."

150
00:09:53,021 --> 00:09:54,957
‫"هل هذا السروال يقول (يا صاح)؟

151
00:09:57,125 --> 00:09:58,860
‫لا يمكنني ارتداءه إلى (تشيري هيل)."

152
00:10:01,930 --> 00:10:04,967
‫أجل، نحن في بث حي في "بالتيمور" الليلة.

153
00:10:05,033 --> 00:10:07,135
‫نحن في بث حي.

154
00:10:07,736 --> 00:10:08,737
‫اتفقنا؟

155
00:10:10,572 --> 00:10:12,708
‫فرض منزلي، هذا صحيح.

156
00:10:13,442 --> 00:10:16,612
‫كلما قدّمت عرضًا، أؤدي فرضي المنزلي.

157
00:10:18,080 --> 00:10:21,316
‫أول ما أفعله حين أذهب إلى مدينة،
‫أسأل، "إلى أين ينبغي ألّا أذهب؟"

158
00:10:23,552 --> 00:10:26,321
‫ثم أسأل، "من أين يمكنني شراء الكوكايين؟"

159
00:10:27,756 --> 00:10:29,858
‫وعادةً يكونان المكان نفسه.

160
00:10:36,832 --> 00:10:41,970
‫تُوجد مشكلات في "أمريكا" الآن.

161
00:10:42,037 --> 00:10:45,040
‫يقولون إننا مدمنون
‫على المسكّنات الأفيونية.

162
00:10:45,107 --> 00:10:47,042
‫يقولون ذلك وهذا صحيح.

163
00:10:48,043 --> 00:10:50,412
‫تعجبني المسكّنات الأفيونية الجيدة
‫حين أحصل عليها.

164
00:10:52,347 --> 00:10:55,584
‫لم يدفع أي صيدلي قط ليحضر عرضي.

165
00:11:02,324 --> 00:11:04,893
‫"أظن أن بوسعنا إدخاله إلى العرض، أجل."

166
00:11:04,960 --> 00:11:05,894
‫هذا صحيح.

167
00:11:05,961 --> 00:11:08,130
‫يقولون إننا مدمنون
‫على المسكّنات الأفيونية،

168
00:11:08,196 --> 00:11:11,867
‫لكن المسكّنات الأفيونية
‫ليست الإدمان الأكبر في "أمريكا".

169
00:11:11,934 --> 00:11:14,536
‫لا. ليست قريبة من ذلك حتى.

170
00:11:15,103 --> 00:11:20,776
‫الإدمان الأكبر في "أمريكا" هو الانتباه.

171
00:11:22,177 --> 00:11:23,178
‫هذا صحيح.

172
00:11:23,245 --> 00:11:27,549
‫نحن مدمنون على الانتباه.

173
00:11:28,317 --> 00:11:30,786
‫لا يسعنا الاكتفاء منه.

174
00:11:31,453 --> 00:11:33,255
‫مهووسون بالإعجابات.

175
00:11:33,989 --> 00:11:36,191
‫مهووسون فحسب. كنا نريد الحب.

176
00:11:36,258 --> 00:11:37,759
‫الآن نريد الإعجابات فحسب.

177
00:11:39,561 --> 00:11:42,097
‫ننشر صورًا مثيرة للشفقة.

178
00:11:43,498 --> 00:11:46,401
‫"هذه صورتي وأنا أتناول السوشي.
‫أعجبوا بصورتي."

179
00:11:48,971 --> 00:11:52,608
‫"هذه صورتي قبل 25 سنة
‫حين كنت مثيرًا. أعجبوا بصورتي."

180
00:11:54,176 --> 00:11:56,211
‫إنه لأمر مؤسف جدًا.

181
00:11:56,712 --> 00:11:58,347
‫الرغبة الشديدة في جذب الانتباه.

182
00:11:58,413 --> 00:12:00,682
‫إدمان الانتباه.

183
00:12:01,116 --> 00:12:02,651
‫وكيف تحصل على الانتباه؟

184
00:12:02,718 --> 00:12:04,686
‫هناك 4 طرق سهلة للحصول عليه.

185
00:12:05,220 --> 00:12:08,190
‫أسهل طريقة للحصول على الانتباه،

186
00:12:08,890 --> 00:12:11,193
‫هي بعرض مؤخرتك.

187
00:12:12,394 --> 00:12:13,629
‫اعرض مؤخرتك!

188
00:12:13,695 --> 00:12:16,598
‫ستحصل على الانتباه،
‫حتى إن كانت مؤخرتك صغيرة!

189
00:12:17,599 --> 00:12:19,201
‫هذا عالمنا الذي نعيش فيه.

190
00:12:19,701 --> 00:12:23,605
‫ولهذا السبب لدى "بلاك شاينا" متابعين
‫أكثر من "غايل كينغ".

191
00:12:25,173 --> 00:12:27,309
‫لأن "شاينا" يعرض تلك المؤخرة.

192
00:12:27,809 --> 00:12:30,612
‫هذا صحيح. إذًا أسهل طريقة
‫تكون بعرض مؤخرتك.

193
00:12:31,113 --> 00:12:34,249
‫والطريقة الثانية الأسهل لجذب الانتباه

194
00:12:34,783 --> 00:12:36,985
‫هي أن تُشهر بعمل سيئ.

195
00:12:37,486 --> 00:12:40,956
‫أجل. افعل شيئًا مشينًا.
‫أطلق النار في إحدى المدارس.

196
00:12:41,023 --> 00:12:44,059
‫أو حاول طعن "ديف شابيل" في أحد العروض.

197
00:12:45,060 --> 00:12:48,096
‫صحيح، قم بعمل شائن. ستحصل على الانتباه.

198
00:12:48,664 --> 00:12:52,034
‫والطريقة الثالثة الأسهل لجذب الانتباه،

199
00:12:52,534 --> 00:12:54,369
‫أن تكون مميزًا.

200
00:12:55,003 --> 00:12:56,772
‫أجل. مثل "سيرينا وليامز"،

201
00:12:56,838 --> 00:12:59,608
‫أعظم لاعبة تنس في تاريخ اللعبة.

202
00:13:02,911 --> 00:13:05,247
‫بلا شك مميزة!

203
00:13:05,314 --> 00:13:09,284
‫سيوفر لك التميز الانتباه.
‫لكن التميز أمر صعب.

204
00:13:09,351 --> 00:13:10,953
‫عليك الاستيقاظ في الصباح.

205
00:13:12,287 --> 00:13:14,489
‫عليك التدرب. والتمرن.

206
00:13:14,556 --> 00:13:17,759
‫بينما عرض مؤخرتك أسهل بكثير.

207
00:13:19,394 --> 00:13:21,263
‫صحيح.

208
00:13:21,330 --> 00:13:25,901
‫والطريقة الرابعة الأسهل لجذب الانتباه،

209
00:13:27,235 --> 00:13:30,038
‫هي أن تكون ضحية.

210
00:13:31,607 --> 00:13:33,775
‫قد تقولون، "أين يريد أن يصل بهذا الكلام؟"

211
00:13:35,611 --> 00:13:39,381
‫لا تسيئوا فهمي، لست أنتقد الضحايا.

212
00:13:39,448 --> 00:13:42,651
‫لا. هناك ضحايا حقيقيون في هذا العالم.

213
00:13:42,718 --> 00:13:45,921
‫هناك أناس قد مروا بصدمات نفسية لا توصف،

214
00:13:45,988 --> 00:13:48,924
‫ويحتاجون إلى حبكم ودعمكم وعنايتكم.

215
00:13:48,991 --> 00:13:53,562
‫لكن إذا ادّعى الجميع أنهم ضحايا

216
00:13:54,062 --> 00:13:56,098
‫عندما يحتاج الضحايا الحقيقيون
‫إلى المساعدة،

217
00:13:56,164 --> 00:13:59,001
‫فلن يكون هناك أحد حاضر لمساعدتهم.

218
00:13:59,067 --> 00:14:01,403
‫وفي الوقت الحالي، نعيش في عالم

219
00:14:01,470 --> 00:14:05,874
‫حيث تمتلئ غرفة الطوارئ بأناس بجروح تافهة.

220
00:14:08,143 --> 00:14:09,144
‫أتفهمونني؟

221
00:14:11,313 --> 00:14:12,314
‫صحيح.

222
00:14:13,382 --> 00:14:15,851
‫يحاول الجميع أن يكون ضحية.

223
00:14:15,918 --> 00:14:20,122
‫حتى الناس الذين يعرفون حق المعرفة
‫أنهم ليسوا ضحايا.

224
00:14:20,188 --> 00:14:22,758
‫كالرجال البيض.

225
00:14:25,227 --> 00:14:27,896
‫منذ متى أصبح الرجال البيض ضحايا؟

226
00:14:27,963 --> 00:14:31,333
‫يعتقد الرجال البيض بالفعل
‫أنهم يخسرون البلاد.

227
00:14:32,067 --> 00:14:33,235
‫لمن؟

228
00:14:34,870 --> 00:14:36,104
‫ليس لنا.

229
00:14:37,072 --> 00:14:40,042
‫متى كانت آخر مرة ركبت فيها
‫سفينة سياحية سوداء؟

230
00:14:41,109 --> 00:14:43,145
‫أو حلّقت في خطوط طيران سوداء؟

231
00:14:43,211 --> 00:14:45,881
‫أوقف هذه الترهات.
‫ليس لدينا ما يكفي من المال!

232
00:14:46,715 --> 00:14:49,952
‫كل ما لدينا هو بعض الفودكا
‫وبعض شركات التسجيل.

233
00:14:51,653 --> 00:14:55,791
‫يعتقد الرجال البيض حقًا
‫أنهم يخسرون البلاد!

234
00:14:55,857 --> 00:14:58,427
‫هل تصدقون هذا؟ أرأيتم أحداث الكابيتول؟

235
00:14:58,493 --> 00:15:03,699
‫رجال بيض يحاولون الإطاحة
‫بالحكومة التي يديرونها!

236
00:15:12,574 --> 00:15:13,775
‫ما هذا بحق الجحيم؟

237
00:15:13,842 --> 00:15:15,877
‫يقولون، "علينا إسقاطهم عن المناصب."

238
00:15:15,944 --> 00:15:17,012
‫من؟ "نحن."

239
00:15:20,649 --> 00:15:22,851
‫أرأيتم أحداث الكابيتول؟

240
00:15:22,918 --> 00:15:27,289
‫كما لو أنه يشبه فيلم "بلانيت أوف ذا ايبس".

241
00:15:29,825 --> 00:15:32,861
‫هؤلاء الأوغاد يتسلقون الجدران

242
00:15:32,928 --> 00:15:36,732
‫ويتبرزون على مكتب "بيلوسي".

243
00:15:39,968 --> 00:15:41,536
‫ما هذه السخافة؟

244
00:15:41,603 --> 00:15:46,174
‫ما الذي يجعل الرجال البيض يعتقدون
‫أنهم يخسرون البلاد؟ ماذا؟

245
00:15:46,241 --> 00:15:49,711
‫ماذا، ألأنه لم يعد هناك أزواج بيض
‫في الإعلانات التجارية؟

246
00:15:51,847 --> 00:15:53,682
‫ليس هناك أزواج سود أيضًا.

247
00:15:54,182 --> 00:15:59,655
‫كل إعلان يضم زوجًا
‫من عرقين مختلفين. كل إعلان!

248
00:15:59,721 --> 00:16:02,224
‫شاهدت إعلانًا في أحد الأيام

249
00:16:02,291 --> 00:16:06,295
‫فيه امرأة يابانية متزوجة من يرقة.

250
00:16:10,299 --> 00:16:12,100
‫كان أطفالهم سناجب!

251
00:16:16,104 --> 00:16:17,973
‫بالمناسبة، بالحديث عن الإعلانات التجارية،

252
00:16:19,308 --> 00:16:22,277
‫منذ متى أصبح "سنوب دوغ" "مورغان فريمان"؟

253
00:16:27,616 --> 00:16:29,585
‫هذا الرجل يبيع كل شيء.

254
00:16:30,719 --> 00:16:33,488
‫بيرة ونبيذ وفوط صحية حتى.

255
00:16:34,690 --> 00:16:40,028
‫رأيت إعلانًا تجاريًا في أحد الأيام،
‫كان يروج فيه للرهون العكسية.

256
00:16:42,664 --> 00:16:44,299
‫لقد دعاهم، "دوغ-إيجز".

257
00:16:45,701 --> 00:16:47,636
‫ما هو "دوغ-إيج" بحق الجحيم؟

258
00:16:48,904 --> 00:16:52,341
‫أنا أحب "سنوب". لذا…

259
00:16:52,407 --> 00:16:54,009
‫لست أقلل من احترام "سنوب".

260
00:16:54,076 --> 00:16:56,945
‫آخر ما أحتاج إليه هو مغن غاضب آخر.

261
00:17:00,382 --> 00:17:01,550
‫لا.

262
00:17:02,884 --> 00:17:04,052
‫لا.

263
00:17:05,520 --> 00:17:06,822
‫لا.

264
00:17:07,422 --> 00:17:12,361
‫لنعد إلى العرض. يحاول الجميع أن يكون ضحية.

265
00:17:12,427 --> 00:17:15,030
‫ما قصة هذه الفتاة "ميغان ماركل"؟

266
00:17:17,666 --> 00:17:19,368
‫بدت كسيدة لطيفة.

267
00:17:20,669 --> 00:17:24,339
‫وكانت تشتكي. فقلت في نفسي،
‫"ألم تفز بيانصيب لون البشرة الفاتحة؟"

268
00:17:26,408 --> 00:17:31,813
‫لقد فازت في هذا اليانصيب، وما زالت تشتكي.

269
00:17:31,880 --> 00:17:34,816
‫تدّعي الجهل، وكأنها لا تعرف شيئًا.

270
00:17:34,883 --> 00:17:40,022
‫تحدثت في برنامج "أوبرا": "لم أكن أعلم.
‫لم يكن لدي فكرة عن مدى عنصريتهم."

271
00:17:40,088 --> 00:17:41,790
‫إنها العائلة الملكية.

272
00:17:43,091 --> 00:17:45,394
‫ألم تبحثي عنهم على "غوغل"؟

273
00:17:47,863 --> 00:17:51,934
‫ما الذي تقصده بـ"لا تعرف"؟

274
00:17:52,000 --> 00:17:55,070
‫ماذا بحق الجحيم؟ إنها العائلة المالكة!

275
00:17:55,137 --> 00:17:57,539
‫إنهم العنصريون الأصليون!

276
00:17:58,874 --> 00:18:01,376
‫لقد أوجدوا الاستعمار!

277
00:18:02,377 --> 00:18:04,947
‫إنهم من الأوائل في ممارسة العنصرية.

278
00:18:05,447 --> 00:18:07,883
‫هم مثل "شوغار هيل غانغ" في العنصرية.

279
00:18:11,987 --> 00:18:13,755
‫مثل "هيب هوب، ذا هيبي،

280
00:18:13,822 --> 00:18:17,559
‫ذا هيبي ديبي هيب هوب ولا تتوقف"
‫في العنصرية.

281
00:18:19,261 --> 00:18:23,098
‫ما الذي تقصده بـ"لم أعرف"؟

282
00:18:23,665 --> 00:18:26,969
‫وكأنها تتزوج من عائلة "بادوايزر"

283
00:18:27,035 --> 00:18:29,304
‫ثم تقول، "إنهم يشربون كثيرًا!"

284
00:18:32,074 --> 00:18:34,376
‫ما الذي تتحدث عنه؟

285
00:18:34,443 --> 00:18:38,313
‫هؤلاء اللعينين استثمروا في العبودية
‫كما لو أنهم في برنامج "شارك تانك".

286
00:18:41,683 --> 00:18:45,220
‫ما هذا الهراء؟
‫قالت، "إنهم عنصريون للغاية."

287
00:18:45,287 --> 00:18:48,323
‫بعض ما مرت به لم يكن عنصرية!

288
00:18:49,224 --> 00:18:51,727
‫كانت بعض الأمور العائلية فحسب.

289
00:18:53,895 --> 00:18:56,031
‫وأحيانًا هي حقًا كذلك!

290
00:18:56,531 --> 00:18:59,635
‫لأنها تشكو، وأنا أقول،
‫"ما الذي تتحدث عنه؟"

291
00:18:59,701 --> 00:19:01,903
‫"ساعدوني! هم عنصريون جدًا!

292
00:19:02,004 --> 00:19:06,575
‫أرادوا معرفة درجة اللون البني
‫في بشرة الطفل."

293
00:19:06,642 --> 00:19:10,646
‫"هم عنصريون جدًا. أرادوا معرفة
‫درجة اللون البني في بشرة الطفل."

294
00:19:10,712 --> 00:19:12,881
‫فقلت، "هذه ليست عنصرية!"

295
00:19:14,283 --> 00:19:17,419
‫لأن حتى الأشخاص الأسود يرغبون في معرفة…

296
00:19:23,392 --> 00:19:28,764
‫درجة اللون البني في بشرة الطفل!
‫إننا حتى نتحقق من خلف الأذن.

297
00:19:33,969 --> 00:19:35,837
‫هذا فحص علمي.

298
00:19:37,372 --> 00:19:40,709
‫لأنك يجب أن تعرف
‫ما نوع الطفل الأسود الذي ستنجبه.

299
00:19:41,376 --> 00:19:43,612
‫هل هو طفل مثل "ستيف كوري"؟

300
00:19:44,846 --> 00:19:47,049
‫أم مثل "درايموند غرين"؟

301
00:19:51,920 --> 00:19:54,790
‫ستكون حياة الطفل الذي يشبه "درايموند"
‫حياة صعبة جدًا.

302
00:19:56,959 --> 00:20:00,295
‫"درايموند بلاك"، هذا الرجل غامق البشرة.

303
00:20:00,896 --> 00:20:02,564
‫غامق لدرجة أن تصعب رؤيته.

304
00:20:04,066 --> 00:20:06,468
‫أين أنت يا "درايموند"؟ "هنا." أهلًا!

305
00:20:07,836 --> 00:20:08,837
‫أهلًا!

306
00:20:09,471 --> 00:20:11,540
‫ضع جرسًا يا صاح!

307
00:20:17,913 --> 00:20:21,083
‫أنا أعرف ما تمر به "ميغان ماركل".

308
00:20:21,149 --> 00:20:22,751
‫أعرف معضلتها.

309
00:20:23,752 --> 00:20:29,424
‫فتاة سوداء تحاول أن تحظى بالقبول
‫من عائلتها الزوجية البيضاء. هذا صعب.

310
00:20:30,492 --> 00:20:34,930
‫فتاة سوداء تحاول أن تحظى بالقبول
‫من عائلتها الزوجية البيضاء. هذا صعب جدًا.

311
00:20:34,997 --> 00:20:36,064
‫صعب جدًا!

312
00:20:36,598 --> 00:20:38,367
‫ولكن ليس بقدر الصعوبة

313
00:20:38,433 --> 00:20:43,171
‫التي تواجهها فتاة بيضاء تحاول الحصول
‫على قبول من عائلة زوجها السوداء.

314
00:20:45,374 --> 00:20:47,576
‫هذا صعب بحق.

315
00:20:48,176 --> 00:20:51,246
‫إذا أحضرت فتاة بيضاء للمنزل في عيد الشكر،

316
00:20:51,880 --> 00:20:53,649
‫سيكون لدى أمك شيء لتقوله.

317
00:20:55,751 --> 00:20:59,988
‫ستقول، "لماذا هناك
‫عاملة اجتماعية على الطاولة؟"

318
00:21:06,962 --> 00:21:08,730
‫يا أمي، هذه "جاكي"!

319
00:21:09,965 --> 00:21:11,900
‫إننا متزوجان منذ 9 سنوات!

320
00:21:13,669 --> 00:21:17,639
‫لديك 3 أحفاد! توقفي عن التصرف بلؤم!

321
00:21:17,706 --> 00:21:21,944
‫تعلمين أنني أمزح، صحيح يا "جاكي"؟
‫امنحيني بعض الوقت فحسب."

322
00:21:22,844 --> 00:21:24,112
‫لا.

323
00:21:24,613 --> 00:21:27,683
‫أفهم ما تعانيه "ميغان ماركل".

324
00:21:28,317 --> 00:21:31,520
‫فتاة سوداء تحاول أن تحظى
‫بقبول عائلة زوجها البيضاء.

325
00:21:32,120 --> 00:21:36,758
‫فتاة سوداء تحاول أن تحظى
‫بقبول عائلة زوجها البيضاء.

326
00:21:36,825 --> 00:21:39,061
‫وأقول: "إذا كنت سوداء البشرة،

327
00:21:39,595 --> 00:21:42,931
‫وترغبين في الحصول على قبول
‫من عائلة زوجك البيضاء،

328
00:21:44,232 --> 00:21:48,003
‫عليك بالزواج بشخص من عائلة (كارداشيان)."

329
00:21:51,239 --> 00:21:53,108
‫لأنهم يتقبلون الجميع.

330
00:21:54,643 --> 00:21:58,213
‫"كريس جينر" مثل تمثال الحرية.

331
00:21:59,848 --> 00:22:04,086
‫"أعطني متعبيك، وفقراءك، وجماهيرك المنسية".

332
00:22:04,152 --> 00:22:06,321
‫تتقبل "كريس جينر" الجميع.

333
00:22:06,822 --> 00:22:09,291
‫إنها مثل الجدة السوداء

334
00:22:09,791 --> 00:22:12,761
‫التي تريد تقديم طبق من الطعام لك.

335
00:22:12,828 --> 00:22:15,430
‫إنها لا تهتم بشيء. تتقبل الجميع.

336
00:22:15,497 --> 00:22:19,001
‫تقول: "مغني راب مصاب باضطراب ثنائي القطب؟
‫تفضل هنا."

337
00:22:20,469 --> 00:22:23,572
‫"تفضل هنا، أيها العبقري
‫المصاب بالاضطراب ثنائي القطب."

338
00:22:25,173 --> 00:22:28,176
‫"لاعب كرة سلة مدمن مخدرات؟ تفضل هنا."

339
00:22:30,946 --> 00:22:34,082
‫"دعني أعد لك طبقًا يا مدمن المخدرات."

340
00:22:34,883 --> 00:22:37,786
‫"الأب صار لديه ثديين؟ تعال هنا."

341
00:22:41,356 --> 00:22:42,891
‫"ساعدني مع هذه الأطباق."

342
00:22:44,593 --> 00:22:46,962
‫"الكارداشيانز" يدعمون الجميع!

343
00:22:48,130 --> 00:22:52,334
‫وهم يحبون الناس السود أكثر
‫من حب الناس السود لأنفسهم.

344
00:22:54,002 --> 00:22:56,672
‫وحتى أن الأب قد حرر "أو جي".

345
00:23:03,912 --> 00:23:06,848
‫هل نسيتم ذلك الجزء الصغير من تاريخ السود؟

346
00:23:08,116 --> 00:23:11,320
‫كان عضوًا مهمًا في الـ"دريم تيم".

347
00:23:11,820 --> 00:23:15,490
‫هذا صحيح. لم يكن "جوني كوكران".
‫بل كان "كلاي تومبسون" لذلك الفريق.

348
00:23:16,458 --> 00:23:18,293
‫هذا صحيح.

349
00:23:18,360 --> 00:23:22,764
‫ساعد "روبرت كارداشيان"
‫بتبرئة "أو جي سيمبسون"،

350
00:23:23,265 --> 00:23:27,035
‫لاعب كرة قدم أسود وقاتل!

351
00:23:29,638 --> 00:23:34,509
‫قتل "أو جي سيمبسون" شخصين أبيضين
‫ونجا من العقاب.

352
00:23:35,277 --> 00:23:37,679
‫هذا نوع آخر من التميز الأسود.

353
00:23:43,952 --> 00:23:45,988
‫قبل "واكاندا" حتى.

354
00:23:49,925 --> 00:23:54,496
‫نعم، "روبرت كارداشيان"
‫ساعد في تبرئة "أو جي سيمبسون".

355
00:23:55,631 --> 00:23:57,766
‫ومنذ ذلك اليوم

356
00:23:58,267 --> 00:24:00,636
‫الذي ساعد بتحرير "أو جي سيمبسون" فيه،

357
00:24:00,702 --> 00:24:03,372
‫منذ أن خرج "أو جي سيمبسون" من تلك المحكمة،

358
00:24:04,006 --> 00:24:07,509
‫ومنذ ذلك اليوم، أُصيب
‫"روبرت كارداشيان" باللعنة.

359
00:24:08,477 --> 00:24:09,311
‫هذا صحيح.

360
00:24:10,312 --> 00:24:12,514
‫قال القاضي، "بريء."

361
00:24:12,581 --> 00:24:15,784
‫ترك "أو جاي" المحكمة،
‫استقلّ سيارته الـ"برونكو" وانطلق.

362
00:24:17,486 --> 00:24:20,555
‫وبمجرد أن انطلق "أو جاي"،

363
00:24:21,290 --> 00:24:22,557
‫ظهر الرب.

364
00:24:23,959 --> 00:24:27,195
‫وسار الرب تجاه "روبرت كارداشيان"

365
00:24:27,262 --> 00:24:28,764
‫وقال،

366
00:24:30,132 --> 00:24:31,733
‫"(روبرت كارداشيان)!

367
00:24:33,001 --> 00:24:38,173
‫جزاءً لخطيئتك في المساعدة
‫على تحرير (أو جاي سيمبسون)،

368
00:24:38,240 --> 00:24:41,310
‫لاعب كرة قدم قاتل،

369
00:24:42,277 --> 00:24:44,980
‫من الآن فصاعدًا،

370
00:24:45,047 --> 00:24:47,616
‫وإلى الأبد،

371
00:24:47,683 --> 00:24:49,585
‫حتى نهاية الزمان،

372
00:24:49,651 --> 00:24:52,254
‫لن تضاجع بناتك إلّا السود!

373
00:25:05,901 --> 00:25:07,903
‫وليس أيّ سود عاديين،

374
00:25:07,970 --> 00:25:09,438
‫بل سود مجانين.

375
00:25:13,609 --> 00:25:15,611
‫السود الأشد جنونًا على الإطلاق."

376
00:25:19,581 --> 00:25:21,049
‫أجل، إننا متحمسون الليلة.

377
00:25:22,884 --> 00:25:25,821
‫لا يمكنكم قول هذه النكات
‫في العمل يا أوغاد.

378
00:25:26,622 --> 00:25:27,456
‫لا!

379
00:25:28,423 --> 00:25:30,525
‫أحب آل "كارداشيان".

380
00:25:30,592 --> 00:25:32,928
‫إنهم عائلة مترابطة جدًا.

381
00:25:33,929 --> 00:25:36,265
‫أتعرفون ماذا أحب في آل "كارداشيان"؟

382
00:25:36,331 --> 00:25:38,700
‫أحب سرعة

383
00:25:39,368 --> 00:25:41,603
‫تقبّلهم لـ"كاتلين".

384
00:25:42,604 --> 00:25:45,440
‫وجدت ذلك جميلًا. حقًا.

385
00:25:46,174 --> 00:25:49,678
‫هذا صحيح. "دون فوضى ولا ضجيج، إنها معنا."

386
00:25:51,546 --> 00:25:56,251
‫وجدت ذلك جميلًا.
‫أود تصديق إنه لو تحوّل أبي إلى امرأة،

387
00:25:57,786 --> 00:25:59,755
‫فسنتقبّل الأمر

388
00:26:00,856 --> 00:26:02,991
‫بسرعة عائلة "كارداشيان".

389
00:26:04,026 --> 00:26:06,595
‫وأثق بأننا سنفعل ذلك. أنا متأكد من ذلك.

390
00:26:08,196 --> 00:26:09,898
‫لن يحدث هذا في الموسم الأول.

391
00:26:13,435 --> 00:26:15,837
‫كما تعلمون، نحتاج إلى تقديم بضع حلقات

392
00:26:16,905 --> 00:26:19,074
‫لفعل ذلك… لا.

393
00:26:19,141 --> 00:26:22,044
‫إليكم الأمر بصراحة.
‫إن تحوّل أبي إلى امرأة،

394
00:26:23,312 --> 00:26:26,181
‫فسأتقبّله على الفور.

395
00:26:26,882 --> 00:26:28,183
‫لأنني فنان.

396
00:26:28,917 --> 00:26:31,687
‫لأنني عملت مع كافة أنواع الناس،
‫ولا أكنّ ضغينة لأحد.

397
00:26:31,753 --> 00:26:33,855
‫أثق بأن ثمة متحولين جنسيًا هنا الليلة.

398
00:26:33,922 --> 00:26:37,593
‫لا أكنّ ضغينة لأحد. سأتقبّل الجميع.

399
00:26:39,928 --> 00:26:42,097
‫إن تحوّل أبي إلى امرأة، فسأتقبّله.

400
00:26:42,197 --> 00:26:44,533
‫لأكون صريحًا تمامًا…

401
00:26:45,667 --> 00:26:47,436
‫لأكون صريحًا تمامًا،

402
00:26:47,502 --> 00:26:50,038
‫في بعض المواقف

403
00:26:50,105 --> 00:26:53,909
‫أفضّل النساء المتحولات جنسيًا

404
00:26:55,043 --> 00:26:56,411
‫على النساء بالفطرة.

405
00:26:59,815 --> 00:27:01,683
‫فمثلًا حين تشاهد مباراة

406
00:27:01,750 --> 00:27:03,318
‫يمكنهنّ فهم خطة الدفاع.

407
00:27:05,988 --> 00:27:08,590
‫"هذه التغطية الثانية." "شكرًا يا حلوتي."

408
00:27:18,133 --> 00:27:19,334
‫لا!

409
00:27:20,569 --> 00:27:24,006
‫لا. مجددًا، إن تحوّل أبي إلى امرأة،

410
00:27:24,506 --> 00:27:26,041
‫فسأتقبّله

411
00:27:26,775 --> 00:27:29,811
‫لأنني فنان وسأتقبّله على الفور.

412
00:27:30,312 --> 00:27:34,016
‫أشقائي يقودون شاحنات.

413
00:27:35,417 --> 00:27:38,520
‫لذا قد يكون رد فعلهم مختلفًا قليلًا عني.

414
00:27:39,221 --> 00:27:42,024
‫خاصةً أخي الأكبر "أندريه".

415
00:27:42,524 --> 00:27:45,894
‫إنه يقود شاحنة بـ18 عجلة
‫ومن محبي نادي "ريدرز".

416
00:27:45,961 --> 00:27:48,096
‫إنه من السود الفحول.

417
00:27:48,764 --> 00:27:52,134
‫إن تحوّل أبي إلى امرأة،
‫فستكون لدى "أندريه" مشكلة في ذلك.

418
00:27:52,200 --> 00:27:54,569
‫سيكون عيد الميلاد نكدًا جدًا

419
00:27:54,636 --> 00:27:56,204
‫على أقل تقدير.

420
00:27:56,271 --> 00:27:59,241
‫سيقول أخي "أندريه"، "تبًا لذلك يا رجل!

421
00:27:59,741 --> 00:28:01,476
‫هل ترتدي الكعب العالي؟

422
00:28:02,277 --> 00:28:05,781
‫ماذا تفعل؟ لا ينبغي أن ترتدي الكعب العالي.

423
00:28:05,847 --> 00:28:08,317
‫لم ترتدي شعرًا مستعارًا؟
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

424
00:28:08,383 --> 00:28:10,352
‫ما علاقة الشعر بأي شيء؟

425
00:28:10,419 --> 00:28:12,254
‫لا، لن أصافحك.

426
00:28:12,321 --> 00:28:15,157
‫لا أريد أن ألمس ذلك التحوّل.

427
00:28:15,223 --> 00:28:17,726
‫أطفالي هنا يا رجل!"

428
00:28:17,793 --> 00:28:22,798
‫ثم سأُضطر إلى التدخّل لأكون أنا صوت العقل.

429
00:28:22,864 --> 00:28:25,033
‫سأُضطر إلى رد أخي إلى عقله.

430
00:28:25,100 --> 00:28:27,769
‫سأُضطر إلى السير نحوه وقول، "أنت!

431
00:28:27,836 --> 00:28:29,104
‫اسمع يا رجل!

432
00:28:29,705 --> 00:28:32,107
‫إنها أبوك!"

433
00:28:43,285 --> 00:28:46,455
‫يجب أن نحب الجميع يا رجل. يجب أن نحب الكل.

434
00:28:46,521 --> 00:28:49,891
‫"أمريكا" في وضع حرج الآن.

435
00:28:49,958 --> 00:28:53,462
‫"أمريكا" في وضع مزر.
‫وضعنا أسوأ من "أوكرانيا".

436
00:28:54,329 --> 00:28:55,163
‫أجل، لقد قلتها.

437
00:28:56,732 --> 00:29:00,269
‫أتعرفون السبب؟ لأن "أوكرانيا" متحدة

438
00:29:00,335 --> 00:29:03,605
‫ومن الواضح أن "أمريكا" منقسمة.

439
00:29:04,339 --> 00:29:07,175
‫اتفقنا؟ من الواضح أننا منقسمون.

440
00:29:08,777 --> 00:29:13,482
‫وضعنا سيئ جدًا الآن،
‫وإن أتى الروس إلى هنا الآن،

441
00:29:13,548 --> 00:29:15,617
‫فستقول نصف الدولة،

442
00:29:15,684 --> 00:29:16,752
‫"دعونا ننصت إليهم."

443
00:29:19,955 --> 00:29:21,890
‫نحن في وضع حرج يا رجل.

444
00:29:21,957 --> 00:29:23,692
‫الجمهوريون يكذبون.

445
00:29:24,326 --> 00:29:25,894
‫الجمهوريون يكذبون.

446
00:29:26,561 --> 00:29:30,165
‫إنهم أكبر كذابين في العالم.
‫الجمهوريون يكذبون،

447
00:29:30,232 --> 00:29:34,136
‫والديمقراطيون يهملون
‫أجزاءً رئيسية من الحقيقة…

448
00:29:37,639 --> 00:29:41,109
‫ما يؤدي إلى نقاشات أكثر دقة.

449
00:29:41,176 --> 00:29:43,245
‫الدولة بأكملها مضطربة.

450
00:29:43,312 --> 00:29:45,480
‫حوادث إطلاق النار في المدارس كل أسبوع.

451
00:29:45,981 --> 00:29:47,849
‫وباء الأفيون اللعين.

452
00:29:47,916 --> 00:29:52,454
‫الإجهاض غير قانوني في معظم أنحاء البلاد.

453
00:29:53,288 --> 00:29:55,490
‫في معظم أنحاء البلاد الإجهاض غير قانوني.

454
00:29:56,391 --> 00:29:59,728
‫كثيرون يقولون، "(كريس)،
‫لا ينبغي لك أن تتحدّث عن الإجهاض.

455
00:29:59,795 --> 00:30:01,129
‫إنها مشكلة خاصة بالنساء."

456
00:30:01,930 --> 00:30:05,133
‫يقولون، "(كريس)! لا ينبغي لك
‫أن تتحدّث عن الإجهاض.

457
00:30:05,634 --> 00:30:07,169
‫إنها مشكلة خاصة بالنساء."

458
00:30:07,669 --> 00:30:08,737
‫وأقول أنا، "اسمعوا.

459
00:30:09,237 --> 00:30:13,175
‫دفعت أجر عمليات إجهاض
‫أكثر من أي امرأة في هذه الغرفة."

460
00:30:19,348 --> 00:30:21,416
‫حين أذهب إلى العيادة أقول،

461
00:30:21,483 --> 00:30:22,584
‫"أريد المعتاد."

462
00:30:27,556 --> 00:30:31,326
‫حين أذهب إلى هناك
‫يعطوني مجموعة بطاقات، "تفضّل."

463
00:30:32,227 --> 00:30:34,429
‫عمليتان أخريان وسأحصل على عصير مجانًا.

464
00:30:36,898 --> 00:30:38,133
‫مانجو.

465
00:30:39,568 --> 00:30:41,570
‫مناهضة إباحة الإجهاض، مناصرة حرية الإجهاض.

466
00:30:42,337 --> 00:30:44,840
‫ماذا تؤيدون أنتم؟

467
00:30:45,340 --> 00:30:49,311
‫لديّ ابنتان جميلتان.

468
00:30:50,545 --> 00:30:51,380
‫ثم…

469
00:30:53,382 --> 00:30:55,317
‫هناك جزء مني…

470
00:30:55,817 --> 00:30:57,085
‫هناك جزء مني

471
00:30:58,220 --> 00:31:01,156
‫يناهض إباحة الإجهاض.

472
00:31:01,223 --> 00:31:04,159
‫لأنني بالتأكيد أؤيد حياتهم.

473
00:31:05,627 --> 00:31:08,363
‫اتفقنا؟ لذا جزء مني يناهض إباحة الإجهاض.

474
00:31:08,864 --> 00:31:11,400
‫لكن بما أنني أحب ابنتيّ دون شروط…

475
00:31:11,466 --> 00:31:15,070
‫لا أحبهما كفتاتين صغيرتين فحسب،
‫بل كامرأتين ناضجتين.

476
00:31:15,570 --> 00:31:18,106
‫أريد أن تعيش ابنتاي في عالم

477
00:31:18,173 --> 00:31:22,110
‫يتمتّعن فيه بالسيطرة الكاملة على جسديهما.

478
00:31:23,278 --> 00:31:24,112
‫اتفقنا؟

479
00:31:26,848 --> 00:31:28,050
‫ولذلك السبب،

480
00:31:29,084 --> 00:31:31,086
‫أناصر حرية الإجهاض.

481
00:31:31,153 --> 00:31:35,257
‫أنا بلا شك أناصر حرية الإجهاض.

482
00:31:35,324 --> 00:31:39,628
‫أومن أنه يجب أن تتمتع المرأة
‫بحق قتل الطفل.

483
00:31:45,133 --> 00:31:46,935
‫هذا صحيح. أنا أساندكنّ.

484
00:31:48,236 --> 00:31:53,241
‫أومن أنه يجب أن تتمتعن بحق قتل
‫أكبر عدد تردنه من الأطفال.

485
00:31:54,209 --> 00:31:56,278
‫اقتلنهم جميعًا، لا يهمني.

486
00:31:57,579 --> 00:32:00,549
‫لكن دعونا لا نحرّف الحقائق،
‫إنها عملية قتل طفل.

487
00:32:01,316 --> 00:32:04,052
‫لأنني كلما دفعت لإجراء عملية إجهاض،

488
00:32:04,119 --> 00:32:05,854
‫أطلب طفلًا ميتًا.

489
00:32:06,989 --> 00:32:10,058
‫أحيانًا أتصل بالطبيب كأنني قنّاص.

490
00:32:10,125 --> 00:32:10,959
‫"هل تمت المهمة؟"

491
00:32:15,097 --> 00:32:18,734
‫ويجادل الناس، حمل في أول 3 شهور،
‫حمل في ثاني 3 شهور.

492
00:32:18,800 --> 00:32:20,836
‫حمل في أول 3 شهور، حمل في ثاني 3 شهور.

493
00:32:20,902 --> 00:32:27,476
‫أومن أنه يجب أن تتمتع المرأة
‫بحق قتل الطفل حتى يبلغ 4 سنوات.

494
00:32:35,450 --> 00:32:38,787
‫هذا صحيح، تبًا لشهور الحمل.

495
00:32:42,958 --> 00:32:47,863
‫أومن أنه يجب أن تتمتعن بحق قتل الطفل
‫حتى تحصلن على أول تقرير مدرسي.

496
00:32:50,465 --> 00:32:52,434
‫"لن يحصل على منحة دراسية قط."

497
00:32:54,269 --> 00:32:57,205
‫"حسنًا، يمكنك إنهاء مشاهدة
‫(سترينجر ثينغز)،

498
00:32:58,707 --> 00:33:00,909
‫لكن بعد ذلك سنذهب إلى العيادة.

499
00:33:02,578 --> 00:33:04,980
‫أسرع، فإنني أريد احتساء العصير."

500
00:33:12,120 --> 00:33:15,857
‫هذا صحيح. مناهضة إباحة الإجهاض،
‫مناصرة حرية الإجهاض. أنا مناصر.

501
00:33:15,924 --> 00:33:19,761
‫أنا مناصر
‫لحرية الاختيار الصائب الصحيح العملي.

502
00:33:20,395 --> 00:33:21,229
‫سيداتي…

503
00:33:22,431 --> 00:33:23,498
‫أنصتن إليّ.

504
00:33:25,601 --> 00:33:29,004
‫إن كان عليكنّ الدفع

505
00:33:29,871 --> 00:33:32,574
‫لإجراء عملية إجهاض،

506
00:33:34,009 --> 00:33:35,444
‫فيجب أن تخضعن للإجهاض.

507
00:33:45,287 --> 00:33:48,857
‫توقّفن عن مضاجعة المفلسين.

508
00:33:54,730 --> 00:33:57,099
‫كان هذا إعلانًا للخدمات العامة.

509
00:34:00,235 --> 00:34:01,536
‫أنا أساندكن!

510
00:34:02,037 --> 00:34:03,405
‫أنا أساندكن!

511
00:34:03,905 --> 00:34:08,410
‫كل من يهتمون بالإجهاض
‫يحاولون إنقاذ أطفالهم الأشقياء.

512
00:34:10,045 --> 00:34:13,415
‫كلما فقد طفل صوابه في المدرسة،

513
00:34:13,482 --> 00:34:17,185
‫يقولون دومًا، "لم يُولد أيّ طفل عنصريًا."

514
00:34:17,686 --> 00:34:19,554
‫"لم يُولد أيّ طفل كارهًا."

515
00:34:20,055 --> 00:34:23,525
‫"أنت تعلّم الطفل الكراهية.
‫كل الأطفال أخيار."

516
00:34:24,293 --> 00:34:26,194
‫"كل الأطفال يُولدون أنقياء."

517
00:34:26,695 --> 00:34:30,032
‫الذين لم ينجبوا
‫هم من يقولون هذا الكلام الغبي.

518
00:34:31,466 --> 00:34:35,938
‫الأطفال هم الكائنات الأكثر شرًا
‫على وجه الأرض.

519
00:34:36,004 --> 00:34:40,442
‫إنهم أكثر كائنات عنصرية متحيزة جنسيًا
‫كارهة للمثليين والبُدن

520
00:34:40,509 --> 00:34:45,747
‫وقد يقولون أيّ شيء في وجهك مباشرةً.

521
00:34:49,084 --> 00:34:54,556
‫تدرك أن نسل البشر هو أسوأ من نسل أي حيوان.

522
00:34:55,390 --> 00:34:58,594
‫نحن الحيوانات الوحيدة
‫في مملكة الحيوانات بأكملها

523
00:34:58,660 --> 00:35:03,332
‫الذي يربّون أطفالهم حتى يبلغوا 18 عامًا.

524
00:35:04,566 --> 00:35:08,804
‫18 عامًا. كل الحيوانات الأخرى
‫تربّي أطفالها ليومين أو 3 أيام.

525
00:35:11,740 --> 00:35:13,208
‫مثلًا الطيور،

526
00:35:13,275 --> 00:35:14,676
‫"أرجو أن تستطيع الطيران."

527
00:35:20,515 --> 00:35:22,818
‫18 عامًا وما زالوا يسيئون التصرّف!

528
00:35:22,884 --> 00:35:24,653
‫وما زالوا يرتكبون الأخطاء.

529
00:35:25,554 --> 00:35:28,657
‫"لا، الأطفال يُولدون أخيارًا."
‫اصمت يا رجل.

530
00:35:28,724 --> 00:35:32,294
‫ابنتي الكبرى "لولا" كانت تعضّ الأطفال.

531
00:35:33,362 --> 00:35:34,196
‫تعضّهم.

532
00:35:34,997 --> 00:35:36,565
‫تكون في حفل عيد ميلاد.

533
00:35:36,632 --> 00:35:38,834
‫"عيد ميلاد سعيدًا…"

534
00:35:42,738 --> 00:35:45,173
‫تنظر حولك فتجد أن "لولا" عضّت أحدًا.

535
00:35:45,974 --> 00:35:49,077
‫دعوني أطرح عليكم سؤالًا. أتظنون أنني وأمها

536
00:35:49,144 --> 00:35:50,512
‫علّمناها العض؟

537
00:35:52,014 --> 00:35:54,616
‫هل تظنون أنني وأمها شحذنها أسنانها؟

538
00:35:56,518 --> 00:35:59,221
‫هل تظنون أننا اشترينا لها مانيكانًا
‫لتتدرب عليه؟

539
00:35:59,955 --> 00:36:02,124
‫لا، هذه ماهيتها.

540
00:36:03,458 --> 00:36:05,494
‫إنها طبيعتها.

541
00:36:05,560 --> 00:36:07,896
‫خرجت من رحم أمها كأنها "وولفرين".

542
00:36:09,631 --> 00:36:12,601
‫أحب ابنتيّ، لكنني لست معجبًا بهما.

543
00:36:13,936 --> 00:36:15,070
‫لست معجبًا بابنتيّ.

544
00:36:15,137 --> 00:36:17,973
‫أحد الأسباب لأن ابنتيّ ثريتين.

545
00:36:18,874 --> 00:36:21,143
‫ابنتاي ثريتان ومُدللتان.

546
00:36:21,209 --> 00:36:23,278
‫أعلم أن البعض سيقولون،
‫"(كريس)، أنت الثري."

547
00:36:23,345 --> 00:36:24,713
‫أجل، أنا ثري.

548
00:36:24,780 --> 00:36:27,182
‫لكنني أُعرّف كفقير.

549
00:36:33,622 --> 00:36:36,525
‫هذا صحيح، ضميري التعبيري مفلس.

550
00:36:38,694 --> 00:36:40,062
‫هذا صحيح.

551
00:36:40,128 --> 00:36:41,597
‫وابنتاي مُدللتان.

552
00:36:41,663 --> 00:36:45,100
‫ابنتاي مُدللتان وأنا المسؤول.

553
00:36:45,167 --> 00:36:47,903
‫أنا وأمهم، لكنني المسؤول الأول.

554
00:36:47,970 --> 00:36:50,372
‫الكثير من السود
‫يحصلون على قليل من المال ويقولون،

555
00:36:50,439 --> 00:36:53,141
‫"أريد أن يعرف أبنائي صعوبة العيش
‫في الحي الفقير." أنا لا.

556
00:36:54,610 --> 00:36:56,311
‫أريد العكس تمامًا.

557
00:36:56,378 --> 00:36:59,314
‫لا أريد أن تعرف ابنتاي أي شيء
‫عن الحي الفقير.

558
00:36:59,381 --> 00:37:02,985
‫أريدهما أن تضلا الطريق
‫كلما ذهبتا إلى الحي، مفهوم؟

559
00:37:03,051 --> 00:37:07,723
‫ارتادت ابنتاي أفضل مدارس في الدنيا، مفهوم؟

560
00:37:07,789 --> 00:37:11,727
‫تتحدث ابنتاي لغات متعددة، مفهوم؟

561
00:37:12,261 --> 00:37:15,731
‫أحيانًا تسبانني
‫ولا أعرف عمّا تتحدثان أصلًا.

562
00:37:16,431 --> 00:37:21,436
‫تمارس ابنتاي التزحلق على الجليد
‫وركوب الأحصنة والمبارزة.

563
00:37:22,504 --> 00:37:24,539
‫لديّ فتيات سوداوات تمارسن المبارزة،

564
00:37:26,441 --> 00:37:28,076
‫بشعرهنّ الإفريقي المنفوش،

565
00:37:28,844 --> 00:37:30,946
‫يقلن، "هذا مؤسف يا صاح."

566
00:37:33,382 --> 00:37:36,251
‫هذا صحيح.
‫لا يمكنكم العبث مع بناتي يا أولاد.

567
00:37:36,318 --> 00:37:38,253
‫ابنتاي مُدللتان جدًا.

568
00:37:38,954 --> 00:37:40,756
‫أتذكّر أصغر فتياتي، "زهرة"،

569
00:37:40,822 --> 00:37:43,592
‫عندما كانت في الحضانة وقال المعلم ذات يوم،

570
00:37:44,192 --> 00:37:47,629
‫"اليوم، سنتعلّم عن المواسم الأربعة."

571
00:37:47,696 --> 00:37:50,766
‫وقالت "زهرة"، "هذا الفندق المفضّل لي."

572
00:37:55,971 --> 00:37:58,507
‫أجل، لا ترى فتيات سوداوات هكذا أبدًا.

573
00:37:59,241 --> 00:38:02,177
‫ابنتاي مُدللتان بشدة.

574
00:38:02,244 --> 00:38:04,146
‫هذا صحيح. وأنا الفاعل يا جماعة.

575
00:38:04,212 --> 00:38:06,748
‫عندما كانتا صغيرتين،
‫كنت آخذهما إلى "ديزني" كثيرًا.

576
00:38:06,815 --> 00:38:08,984
‫كنت آخذهما إلى "ديزني" دومًا.

577
00:38:09,051 --> 00:38:11,954
‫لكنني لا آخذهما كالناس العاديين، لا.

578
00:38:12,020 --> 00:38:14,856
‫هذا صحيح. نحجز تذاكر حصرية.

579
00:38:17,025 --> 00:38:19,461
‫لم نذهب وننتظر مقابلة الشخصيات،

580
00:38:19,528 --> 00:38:20,729
‫مثل الجميع غيرنا.

581
00:38:20,796 --> 00:38:23,498
‫كنا نسترخي في الكواليس مع الشخصيات.

582
00:38:24,232 --> 00:38:26,568
‫هذا صحيح. دخّنت الحشيش مع "غوفي".

583
00:38:29,504 --> 00:38:32,107
‫ورقصت "ميني" في حضني.

584
00:38:33,308 --> 00:38:35,344
‫افركي مؤخرة الفأر الكبيرة هذه عليّ.

585
00:38:40,882 --> 00:38:41,850
‫هذا صحيح يا جماعة.

586
00:38:41,917 --> 00:38:44,519
‫استمتعت ابنتاي بشدة.
‫حظيتا بأشياء أكثر مني بكثير.

587
00:38:44,586 --> 00:38:47,823
‫لأنني عندما كنت طفلًا،
‫كنا نذهب إلى "ديزني".

588
00:38:47,889 --> 00:38:50,158
‫هذا صحيح. أنا وأمي وإخوتي

589
00:38:50,225 --> 00:38:52,694
‫ذهبنا إلى "ديزني" فقراء.

590
00:38:53,762 --> 00:38:55,264
‫في رحلة تابعة للكنيسة.

591
00:38:57,866 --> 00:38:59,368
‫قصة حزينة من أول جملة، صحيح؟

592
00:39:00,569 --> 00:39:03,071
‫في رحلة تابعة للكنيسة.

593
00:39:03,939 --> 00:39:08,744
‫من "نيويورك" إلى "أورلاندو" في شهر أغسطس،

594
00:39:09,244 --> 00:39:13,081
‫على متن حافلة من دون مُكيّف.

595
00:39:14,082 --> 00:39:17,252
‫كان الجو شديد الحرارة لدرجة
‫أنني حسبت أننا ذاهبون لمقابلة الشيطان.

596
00:39:19,588 --> 00:39:22,057
‫استغرقنا يومين للوصول إلى هناك،

597
00:39:22,124 --> 00:39:24,860
‫لأن السائق كان يبيع الحشيش في الطريق.

598
00:39:26,995 --> 00:39:30,265
‫وعندما وصلنا إلى هناك أخيرًا،
‫لم نكن قد وصلنا فعلًا،

599
00:39:30,332 --> 00:39:35,103
‫لأن "ديزني" في "أورلاندو"
‫وفندق إقامتنا في "ألاباما".

600
00:39:40,676 --> 00:39:43,946
‫ونقيم في فندق قذر.

601
00:39:44,012 --> 00:39:47,683
‫فيه سرير يهتز إن وضعت فيه ربع دولار.

602
00:39:47,749 --> 00:39:51,687
‫كنا صغارًا ولا نعرف أن تلك المرتبة
‫قذرة ومليئة بالسوائل المنوية.

603
00:39:54,056 --> 00:39:57,459
‫وكنا نترجّى أمي،
‫"أمي، أيمكنك وضع ربع دولار آخر فيه؟"

604
00:39:58,994 --> 00:40:03,532
‫وترد أمي، "سأضعه ولكن ستُحتسب هذه
‫كلعبة رُكبت في الملاهي."

605
00:40:05,200 --> 00:40:06,635
‫يا للهول.

606
00:40:07,469 --> 00:40:09,404
‫أفضل أوقات حياتي.

607
00:40:09,471 --> 00:40:12,574
‫الآن ابنتاي، أجل، إنهما مُدللتان.

608
00:40:13,542 --> 00:40:14,509
‫إنهما مُدللتان،

609
00:40:14,576 --> 00:40:17,246
‫لكنهما يقعان في مشاكل مثل أي طفل آخر.

610
00:40:17,312 --> 00:40:18,647
‫لذا قبل نحو ثلاثة أعوام،

611
00:40:18,714 --> 00:40:22,618
‫ابنتي الكبيرة "لولا"،
‫كانت في آخر سنة في الثانوية، اتفقنا؟

612
00:40:22,684 --> 00:40:26,455
‫وذهبوا في رحلة تابعة للصف. ذهبوا في رحلة.

613
00:40:26,521 --> 00:40:29,124
‫الآن، المدرسة الفاخرة تقيم رحلة فاخرة.

614
00:40:29,891 --> 00:40:33,328
‫لذا رحلتهم الفاخرة كانت إلى "البرتغال".

615
00:40:34,963 --> 00:40:37,332
‫غير معقول. "البرتغال".

616
00:40:37,399 --> 00:40:39,901
‫عندما كنت طفلًا،
‫ذهبنا إلى حديقة حيوانات "برونكس".

617
00:40:41,837 --> 00:40:43,672
‫شاهدت غوريلا تستمني.

618
00:40:46,141 --> 00:40:48,143
‫وبعدها اضطررت إلى كتابة تقرير عن الأمر.

619
00:40:50,045 --> 00:40:51,713
‫"أمسكه بإحكام."

620
00:40:54,116 --> 00:40:56,418
‫لذا ذهبت "لولا" في الرحلة التابعة للصف،

621
00:40:56,485 --> 00:41:00,923
‫وكانت في "البرتغال"
‫تفعل ما يفعله البرتغاليون.

622
00:41:01,657 --> 00:41:05,694
‫وذات يوم،
‫"لولا" وأربعة من صديقاتها البيضاوات

623
00:41:05,761 --> 00:41:09,831
‫قررن أنهن يشعرن بالملل، وسيغادرن الصف.

624
00:41:10,465 --> 00:41:14,503
‫سيتسللن ويذهبن إلى حانة ويثملن.

625
00:41:15,437 --> 00:41:17,973
‫وبعدها حاولن التسلل عائدات إلى الصف.

626
00:41:18,607 --> 00:41:21,877
‫لكن طبعًا، كُشف أمرهنّ.

627
00:41:22,844 --> 00:41:25,380
‫الآن، تلك الفتيات الثريات البيضاوات

628
00:41:25,447 --> 00:41:27,082
‫لا يقمن بتلك التصرفات السيئة.

629
00:41:27,816 --> 00:41:30,919
‫إن كُشف أمرك إذا تسللت لتثمل،
‫فستُطرد من المدرسة.

630
00:41:31,687 --> 00:41:32,688
‫لكن…

631
00:41:33,622 --> 00:41:36,091
‫لكن هذه المدرسة طبعًا،

632
00:41:36,158 --> 00:41:40,562
‫مدارس ذوو البشرة البيضاء المجنونة هذه
‫فيها أبناء أولياء أمور بيض البشرة أثرياء.

633
00:41:40,629 --> 00:41:44,833
‫وأولياء الأمور بيض البشرة أثرياء
‫لا يسمحون بطرد أولادهم.

634
00:41:45,534 --> 00:41:49,071
‫لذا كل أولياء الأمور الأثرياء هؤلاء،
‫عيّنوا الكثير من المحامين.

635
00:41:49,838 --> 00:41:52,608
‫حتى الذي كان يعمل كمحامي، عيّن محامين.

636
00:41:54,343 --> 00:41:55,978
‫عيّنوا محامين بارعين.

637
00:41:56,044 --> 00:41:58,714
‫عيّنوا محامين قضايا اغتصاب
‫لاعبوا كرة القدم الأمريكية.

638
00:42:02,184 --> 00:42:03,485
‫لا أدافع عن الاغتصاب.

639
00:42:03,552 --> 00:42:06,755
‫لكن إن كنت في محاكمة،
‫فهذا من ستريد، مفهوم؟

640
00:42:06,822 --> 00:42:09,191
‫إما هذا أو "روبرت كارداشيان"، صحيح؟

641
00:42:10,559 --> 00:42:12,661
‫وعيّنوا محامين بارعين.

642
00:42:12,728 --> 00:42:14,162
‫لم أرد تعيين محام في البداية.

643
00:42:14,229 --> 00:42:17,532
‫لم أرد تعيين محام
‫لأنني كنت غاضبًا من ابنتي.

644
00:42:17,599 --> 00:42:20,669
‫كنت غاضبًا، "(لولا)، ماذا يجري؟

645
00:42:20,736 --> 00:42:22,704
‫كنت تعضّين والآن هذه المشكلة؟"

646
00:42:24,740 --> 00:42:26,174
‫وحاولت التحدث إلى زوجتي السابقة،

647
00:42:26,241 --> 00:42:28,877
‫قلت، "لنتمهل قبل تعيين محام.

648
00:42:28,944 --> 00:42:31,680
‫لنر إلى أين سيودي هذا وكيف سيتطوّر."

649
00:42:31,747 --> 00:42:33,215
‫وقالت، "لا، تبًا لذلك.

650
00:42:33,282 --> 00:42:35,751
‫سنعيّن محام وسنقاضي هذه المدرسة.

651
00:42:35,817 --> 00:42:38,420
‫وسنقاضي عميد المدرسة والمدرسين

652
00:42:38,487 --> 00:42:40,689
‫لا أصدق أنهم لم يراقبوهن

653
00:42:40,756 --> 00:42:42,357
‫سنقاضيهم."

654
00:42:42,424 --> 00:42:44,860
‫وبدأت أجادلها،

655
00:42:44,927 --> 00:42:48,797
‫لكن آخر مرة جادلت فيها زوجتي السابقة
‫بشأن محام،

656
00:42:48,864 --> 00:42:50,198
‫خسرت منزلي.

657
00:42:53,335 --> 00:42:55,070
‫لذا عيّنا محام.

658
00:42:55,704 --> 00:42:57,406
‫وتحدثت إلى المحامي،

659
00:42:57,472 --> 00:43:00,342
‫وقال، "حسنًا، تحدث إلى بعض الناس.

660
00:43:00,409 --> 00:43:02,311
‫وإن أعطيتني عشرة أيام

661
00:43:02,377 --> 00:43:04,746
‫فسأستطيع إعادتها إلى المدرسة."

662
00:43:05,247 --> 00:43:07,149
‫لذا ستبقى "لولا" في المنزل لعشرة أيام.

663
00:43:07,215 --> 00:43:13,455
‫ذات يوم، عدت إلى المنزل بعد العمل
‫ورأيت "لولا" في الخارج تضحك

664
00:43:13,522 --> 00:43:16,925
‫مع ثلاث صديقات بيضاوات، يضحكن فحسب.

665
00:43:17,726 --> 00:43:22,197
‫هل سبق وأردت خنق طفلك لأنه يضحك؟

666
00:43:22,264 --> 00:43:25,434
‫أيها الوغد، لماذا تبتسم الآن؟

667
00:43:25,500 --> 00:43:28,170
‫لذا توجّهت نحو "لولا" وقلت،
‫"(لولا)، ما المضحك بشدة؟

668
00:43:28,236 --> 00:43:29,638
‫ما المضحك بشدة؟"

669
00:43:29,705 --> 00:43:31,773
‫وقالت "لولا"، "أبي، توقف!

670
00:43:31,840 --> 00:43:35,010
‫إنّك جاد جدًا.
‫سأعود إلى المدرسة في لمح البصر."

671
00:43:35,510 --> 00:43:38,146
‫فقلت، "انظروا إلى تلك اللعينة المتعجرفة."

672
00:43:39,014 --> 00:43:41,583
‫وفي تلك اللحظة، خرجت عن شعوري نوعًا ما،

673
00:43:41,650 --> 00:43:43,518
‫وعدت إلى السيارة.

674
00:43:43,585 --> 00:43:47,222
‫عدت إلى السيارة اللعينة وقدت إلى المدرسة.

675
00:43:47,289 --> 00:43:48,957
‫قدت إلى المدرسة وتوجّهت إلى العميد.

676
00:43:49,024 --> 00:43:51,360
‫وقلت له، "أريد التحدث إليك.

677
00:43:52,194 --> 00:43:53,895
‫أعلم ما تتعامل معه.

678
00:43:53,962 --> 00:43:56,531
‫أعلم أن هناك أولياء أمور كثيرين
‫يحاولون مقاضاتك،

679
00:43:56,598 --> 00:44:00,869
‫ويحاولون مقاضاة المدرسة والتسبب في طردك

680
00:44:00,936 --> 00:44:02,204
‫لكنني أريد معروفًا منك.

681
00:44:03,205 --> 00:44:07,509
‫أريدك أن تطرد ابنتي من هذه المدرسة.

682
00:44:09,211 --> 00:44:14,182
‫أريدك أن تطردها من هذه المدرسة.

683
00:44:14,249 --> 00:44:19,855
‫أريد أن تتعلم ابنتي درسًا،

684
00:44:19,922 --> 00:44:23,125
‫قبل أن ينتهي بها المطاف
‫تنشر صورها عبر الإنترنت أو ما شابه.

685
00:44:24,126 --> 00:44:28,530
‫أرجوك اطرد ابنتي من المدرسة اللعينة."

686
00:44:28,597 --> 00:44:29,598
‫وطردوها فعلًا.

687
00:44:29,665 --> 00:44:33,435
‫طردوهن جميعًا، لكن طردوا ابنتي أولًا،

688
00:44:33,502 --> 00:44:35,437
‫مفهوم؟ لأنني مشهور.

689
00:44:36,738 --> 00:44:38,573
‫وذهبت إلى المنزل،

690
00:44:38,640 --> 00:44:41,109
‫وتصرّفت وكأنني لا أعرف ما سيحدث.

691
00:44:41,910 --> 00:44:44,279
‫رنّ الهاتف وقلت، "(لولا) عليك الرد."

692
00:44:47,549 --> 00:44:50,018
‫تصرّفت وكأنني لا أعرف شيئًا.

693
00:44:50,085 --> 00:44:53,322
‫وردّت "لولا" على الهاتف وأبلغوها بالخبر.

694
00:44:53,388 --> 00:44:57,960
‫بعدها جاءت إليّ "لولا" حزينة تقول،
‫"أبي، طردوني من المدرسة."

695
00:44:58,026 --> 00:45:01,129
‫وقلت،
‫"أخبرتك بأن بيض البشرة لئيمون يا (لولا).

696
00:45:02,531 --> 00:45:04,600
‫حدّثتك عن لؤمهم."

697
00:45:04,666 --> 00:45:06,201
‫وحتى يومنا هذا،

698
00:45:06,268 --> 00:45:09,671
‫لا تعرف "لولا" أن لي أي دخل في هذا.

699
00:45:09,738 --> 00:45:12,908
‫ولا تعرف أمها أن لي أي دخل في هذا.

700
00:45:12,975 --> 00:45:14,910
‫ولا يعرف المحامي كذلك.

701
00:45:14,977 --> 00:45:19,181
‫ولن يكتشفوا هذا
‫حتى يشاهدوا هذا البرنامج على "نتفليكس".

702
00:45:28,857 --> 00:45:30,158
‫إليكم الشيء الرائع.

703
00:45:30,225 --> 00:45:33,028
‫إليكم شيئًا جميلًا حدث.

704
00:45:33,095 --> 00:45:34,296
‫أفلح الأمر.

705
00:45:35,030 --> 00:45:38,300
‫هدّأ هذا الموضوع من تعالي "لولا"، لا أصدق،

706
00:45:38,367 --> 00:45:40,435
‫لأن "لولا" طُردت من المدرسة فعلًا.

707
00:45:40,502 --> 00:45:42,738
‫لذا اضطرت إلى التقدّم
‫إلى مدرسة ثانوية أخرى،

708
00:45:42,804 --> 00:45:46,708
‫واضطرت إلى كتابة مقالات تشرح لماذا طُردت،

709
00:45:46,775 --> 00:45:48,644
‫ولماذا لن تُقدم على هذا مجددًا.

710
00:45:48,710 --> 00:45:51,246
‫وعندما آن أوان تقدّمها للجامعة،

711
00:45:51,313 --> 00:45:55,450
‫اضطرت إلى الكتابة عن سبب طردها
‫وسبب عدم إقدامها على هذا مجددًا.

712
00:45:55,517 --> 00:45:58,053
‫والآن، بعد مرور ثلاث سنوات،

713
00:45:58,120 --> 00:46:01,657
‫أصبحت ابنتي "لولا"
‫أحد أروع الأشخاص الذين قابلتهم في حياتي.

714
00:46:01,723 --> 00:46:03,659
‫إنها رائعة جدًا.

715
00:46:04,393 --> 00:46:06,595
‫"لولا روك" مذهلة.

716
00:46:07,696 --> 00:46:13,402
‫ابنتي "لولا" ترتاد مدرسة طهي في "باريس".

717
00:46:14,836 --> 00:46:15,737
‫أجل.

718
00:46:16,571 --> 00:46:19,608
‫مدرسة طهي. رائع يا صاح.

719
00:46:21,476 --> 00:46:24,980
‫مدرسة طهي في "باريس".

720
00:46:25,047 --> 00:46:27,516
‫هذا صحيح. أكبر إنجازاتي يا جماعة.

721
00:46:27,583 --> 00:46:30,752
‫أعني، لنفكر في الأمر قليلًا.

722
00:46:31,687 --> 00:46:37,025
‫وُلدت أمي عام 1945.

723
00:46:37,092 --> 00:46:39,528
‫وُلدت أمي عام 1945، في مدينة صغيرة

724
00:46:39,595 --> 00:46:41,964
‫تُدعى "جورج تاون"
‫في "كارولينا الجنوبية"، صحيح؟

725
00:46:42,030 --> 00:46:43,865
‫وأخبرتني أمي

726
00:46:43,932 --> 00:46:47,836
‫عندما كانت فتاة صغيرة، كان ضد القانون

727
00:46:47,903 --> 00:46:52,107
‫لشخص أسود أن يذهب لطبيب أسنان أبيض.

728
00:46:52,808 --> 00:46:56,478
‫ذهاب شخص أسود إلى طبيب أسنان أبيض
‫كان ضد القانون، اتفقنا؟

729
00:46:56,545 --> 00:46:59,915
‫وإن كنت طفلًا صغيرًا
‫وكنت بحاجة إلى خلع أسنانك،

730
00:46:59,982 --> 00:47:02,351
‫مثلما يحدث مع جميع الأطفال،

731
00:47:02,417 --> 00:47:03,685
‫إن كنت طفلًا أسود

732
00:47:03,752 --> 00:47:08,523
‫وكنت بحاجة لخلع أسنانك
‫ولم تتمكن من العثور على طبيب أسنان أسود

733
00:47:08,590 --> 00:47:11,326
‫كان عليك الذهاب إلى الطبيب البيطري.

734
00:47:12,661 --> 00:47:16,431
‫أجل، طبيب بيطري
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".

735
00:47:16,498 --> 00:47:19,768
‫أتحدث عن والدتي،
‫لا أتحدث عن "هارييت توبمان".

736
00:47:19,835 --> 00:47:23,972
‫أتحدث عن والدتي، تبًا،
‫إنها تجلس هناك، اتفقنا؟

737
00:47:24,039 --> 00:47:27,843
‫والدتي ذهبت لطبيب بيطري، اتفقنا؟

738
00:47:29,077 --> 00:47:30,279
‫ذهبت لطبيب بيطري.

739
00:47:30,345 --> 00:47:32,281
‫وفكروا في الأمر.

740
00:47:32,347 --> 00:47:34,283
‫نفس المرأة التي اضطرت للمرور

741
00:47:34,349 --> 00:47:39,321
‫بالإهانة لخلع أسنانها
‫بواسطة طبيب بيطري لعين

742
00:47:39,388 --> 00:47:43,659
‫نفس المرأة، الآن، مرتين في العام

743
00:47:43,725 --> 00:47:50,465
‫تستقل طائرة وتسافر إلى "باريس"
‫وتحتسي القهوة مع حفيدتها

744
00:47:50,532 --> 00:47:52,968
‫التي ذهبت إلى مدرسة الطهو.

745
00:47:53,902 --> 00:47:56,705
‫أصبت أيها الأسود، أصبت.

746
00:47:58,140 --> 00:47:59,107
‫اتفقنا؟

747
00:47:59,908 --> 00:48:01,843
‫و"لولا" ووالدتي

748
00:48:01,910 --> 00:48:05,347
‫والدتي تجلس معها وتخبرها عن الحياة

749
00:48:05,414 --> 00:48:06,882
‫ثم تعضها "لولا".

750
00:48:09,985 --> 00:48:11,019
‫أجل.

751
00:48:12,120 --> 00:48:13,555
‫أصبت أيها الأسود، أصبت.

752
00:48:14,356 --> 00:48:15,557
‫حياتي جيدة.

753
00:48:15,624 --> 00:48:19,094
‫لا يمكنني التذمر يا رجل، لا يمكنني التذمر.

754
00:48:19,161 --> 00:48:22,464
‫لدي بعض المشكلات، لكن الأمور جيدة.

755
00:48:22,531 --> 00:48:23,465
‫أنا عازب.

756
00:48:24,266 --> 00:48:25,100
‫أنا عازب.

757
00:48:25,834 --> 00:48:27,302
‫أنا عازب منذ وقت طويل.

758
00:48:27,369 --> 00:48:28,937
‫كنت متزوجًا لوقت طويل

759
00:48:29,004 --> 00:48:31,306
‫وكنت أواعد شخصًا لبعض الوقت.

760
00:48:31,373 --> 00:48:33,642
‫والآن أنا عازب، وهذا هو الشيء الجنوني.

761
00:48:33,709 --> 00:48:35,911
‫لا تدركون حتى

762
00:48:36,445 --> 00:48:39,615
‫كل الأشياء الصغيرة اللطيفة
‫التي تفعلها المرأة من أجلكم

763
00:48:40,249 --> 00:48:41,483
‫حتى لا يكون لديكم واحدة.

764
00:48:43,452 --> 00:48:44,620
‫لا تدركونها حتى.

765
00:48:44,686 --> 00:48:48,523
‫النساء تقوم بالكثير من الأشياء
‫لدرجة أننا لا ندركها.

766
00:48:48,590 --> 00:48:50,626
‫مثل في الليلة السابقة، كنت أحاول النوم

767
00:48:50,692 --> 00:48:54,129
‫أحاول النوم لكنني لا أستطيع،
‫أحاول النوم لكنني لا أستطيع.

768
00:48:54,830 --> 00:48:56,565
‫وفجأة اتضح الأمر لي، فكرت،

769
00:48:57,866 --> 00:48:59,568
‫"غطاء الوسادة هذا متسخ."

770
00:49:06,008 --> 00:49:07,843
‫"هل من المفترض أن نغيّر هذه الأشياء؟"

771
00:49:10,012 --> 00:49:12,948
‫قمت بقلبه وكان متسخًا ودهنيًا.

772
00:49:13,548 --> 00:49:16,418
‫كنت مثل، "هل نام (درايموند غرين)
‫على هذا الجانب من السرير؟"

773
00:49:17,719 --> 00:49:20,022
‫- هذا الغطاء كان أسود اللون.
‫- أجل.

774
00:49:20,088 --> 00:49:21,223
‫حاولت المواعدة.

775
00:49:21,290 --> 00:49:23,558
‫محاولة المواعدة اللعينة صعب.

776
00:49:23,625 --> 00:49:27,896
‫لأنه من ناحية، أحب أن يكون لدي علاقة.

777
00:49:28,497 --> 00:49:30,132
‫"أريد حبًا دائمًا."

778
00:49:31,233 --> 00:49:33,468
‫وفي وقت آخر، من ناحية أخرى،
‫أريد الجنس فحسب.

779
00:49:34,736 --> 00:49:36,939
‫لست لطيفًا، أرفض ذلك.

780
00:49:37,773 --> 00:49:39,508
‫حياتي تعمها الفوضى. كلنا كذلك.

781
00:49:39,574 --> 00:49:42,010
‫أيتها السيدات، سأغازلكن كثيرًا

782
00:49:43,512 --> 00:49:45,280
‫ولن أتصل بكن مجددًا.

783
00:49:47,883 --> 00:49:50,953
‫لكن إن أمسكنا بأيدي بعضنا البعض،
‫ستكونين فتاتي.

784
00:49:53,555 --> 00:49:54,623
‫لماذا هذا؟

785
00:49:54,690 --> 00:49:59,561
‫لماذا مسك الأيدي أكثر حميمية من المضاجعة؟

786
00:50:00,462 --> 00:50:01,830
‫هذا ليس منطقيًا.

787
00:50:02,998 --> 00:50:05,901
‫أقدّم حقلة خاصة على "نتفليكس" الليلة،
‫أجني الكثير من الأموال

788
00:50:05,968 --> 00:50:07,769
‫ربما سأضاجع إحداهن الليلة.

789
00:50:08,804 --> 00:50:11,340
‫لكنني أعرف أنني لن أمسك بيد أحد.

790
00:50:13,909 --> 00:50:15,077
‫أعرف هذا الهراء.

791
00:50:16,211 --> 00:50:20,215
‫لا يمكنني إخباركم بكل امرأة ضاجعتها
‫لكنني أعرف كل يد أمسكت بها.

792
00:50:22,684 --> 00:50:24,886
‫أحاول المواعدة.

793
00:50:24,953 --> 00:50:26,822
‫أحاول مواعدة امرأة في مثل عمري

794
00:50:27,489 --> 00:50:31,059
‫وهذا يعني أصغر مني بـ10 أو 15 عامًا.

795
00:50:33,462 --> 00:50:36,598
‫لا تلوموني، لوموا النظام.

796
00:50:37,199 --> 00:50:38,100
‫صحيح.

797
00:50:38,166 --> 00:50:42,571
‫لم أصبح غنيًا وبصحة جيدة
‫للتحدث عن "أنيتا باكر".

798
00:50:48,610 --> 00:50:50,412
‫أحاول مضاجعة "دوجا كات".

799
00:50:59,454 --> 00:51:01,256
‫أجل.

800
00:51:02,291 --> 00:51:04,459
‫كلا، الكثير يعتقدون

801
00:51:05,027 --> 00:51:07,195
‫أن الرجال يواعدون نساء أصغر منهم
‫لأنهن شابات.

802
00:51:07,262 --> 00:51:08,997
‫كلا، على الإطلاق.

803
00:51:09,064 --> 00:51:11,700
‫الرجال لا يواعدون نساء أصغر لأنهن شابات.

804
00:51:12,367 --> 00:51:13,835
‫الرجال يواعدون نساء أصغر

805
00:51:14,970 --> 00:51:17,673
‫لأنهن أرخص في المواعدة.

806
00:51:19,074 --> 00:51:21,209
‫هذا كل ما يتعلق به الأمر.

807
00:51:21,276 --> 00:51:25,814
‫عندما تخرج مع فتاة تبلغ 25 عامًا
‫ستريد حذاء فحسب.

808
00:51:26,582 --> 00:51:28,984
‫"أعجبني هذا الحذاء، هل يمكنني شراؤه؟"

809
00:51:29,051 --> 00:51:31,620
‫"أعجبني هذا الحذاء، هل يمكنني شراؤه؟"

810
00:51:31,687 --> 00:51:34,856
‫"أحببت هذا الحذاء حقًا، هل يمكنني شراؤه؟"

811
00:51:34,923 --> 00:51:36,425
‫"هل يمكنني أن أرسل لك الرابط؟"

812
00:51:37,893 --> 00:51:39,261
‫"هل يمكنني أن أرسل لك الرابط؟"

813
00:51:39,328 --> 00:51:42,831
‫"أريد هذا الحذاء، هل يمكنني شراؤه؟"

814
00:51:42,898 --> 00:51:44,266
‫"يمكنك إرسال المال لي بـ(فينمو)."

815
00:51:45,067 --> 00:51:47,536
‫"هذا هو التطبيق الذي وضعته على هاتفك
‫منذ 3 أسابيع."

816
00:51:48,270 --> 00:51:49,671
‫"هل يمكنني شراء هذا الحذاء؟"

817
00:51:50,238 --> 00:51:54,610
‫وإن كنت محظوظًا، فتاتك البالغة 25 عامًا
‫ستتموضع بهذا الحذاء من أجلك.

818
00:51:54,676 --> 00:51:56,645
‫صحيح، ستقول، "تبًا، احصلي على هذا الحذاء."

819
00:51:57,212 --> 00:51:59,715
‫وإن كنت محظوظًا،
‫ستتموضع به من أجلك وهي عارية.

820
00:52:00,582 --> 00:52:03,318
‫وستقول، "هل تحب الحذاء يا عزيزي؟
‫هل تحب الحذاء؟"

821
00:52:03,385 --> 00:52:05,954
‫"هل تحب الحذاء يا عزيزي؟ هل تحب الحذاء؟"

822
00:52:06,688 --> 00:52:08,056
‫ويكون الجميع سعداء

823
00:52:09,291 --> 00:52:11,593
‫بسعر زوج من الأحذية.

824
00:52:12,561 --> 00:52:15,230
‫هكذا يكون الأمر بمواعدة من تبلغ 25 عامًا.

825
00:52:15,964 --> 00:52:18,033
‫إن خرجت من من تبلغ 45 أو 50 عامًا

826
00:52:18,700 --> 00:52:20,502
‫سيردن ما هو أكثر من الحذاء.

827
00:52:23,505 --> 00:52:26,208
‫إن خرجت من من تبلغ 45 أو 50 عامًا ستقول،

828
00:52:27,242 --> 00:52:29,344
‫"هل يمكنك مساعدتي في إصلاح السقف؟"

829
00:52:35,817 --> 00:52:36,885
‫تبًا.

830
00:52:37,986 --> 00:52:39,688
‫هذا ليس مثيرًا على الإطلاق.

831
00:52:41,490 --> 00:52:43,926
‫هل عليّ الحصول على تقديرات
‫من أجل هذه المرأة؟

832
00:52:47,095 --> 00:52:50,399
‫عليّ رؤية المقاولون
‫من أجل هذه المرأة، تبًا.

833
00:52:52,200 --> 00:52:56,305
‫إن خرجت من من تبلغ 45 أو 50 عامًا،
‫سيكون لديها منزل يتداعى.

834
00:52:56,972 --> 00:52:58,874
‫ستقول، "هل تعرف شخصًا لديه سلّاكة مصارف؟"

835
00:53:00,742 --> 00:53:01,610
‫سلّاكة مصارف؟

836
00:53:02,244 --> 00:53:04,146
‫أتعرف، قضيبي لا ينتصب مطلقًا.

837
00:53:07,316 --> 00:53:09,217
‫إن خرجت من من تبلغ 45 أو 50 عامًا

838
00:53:09,284 --> 00:53:11,420
‫يكون لديهن دائمًا سيارة تتداعى.

839
00:53:12,187 --> 00:53:13,555
‫السيارة سيئة.

840
00:53:14,323 --> 00:53:18,193
‫دائمًا يحصلن على أسوأ نسخة من سيارة جيدة.

841
00:53:20,295 --> 00:53:21,597
‫السيارة لديها اسم جيد

842
00:53:21,663 --> 00:53:25,067
‫لكنهن يحصلن على أسوأ نسخة
‫صُنعت على الإطلاق.

843
00:53:25,133 --> 00:53:27,336
‫مثل "مرسيدس 308".

844
00:53:29,104 --> 00:53:30,772
‫ما هذا الـ308 بحق السماء؟

845
00:53:31,440 --> 00:53:33,976
‫4 سلندر وتفتح النافذة بيدك؟

846
00:53:34,943 --> 00:53:36,478
‫من باع لك هذا الهراء؟

847
00:53:37,946 --> 00:53:40,249
‫لديهن سيارة "تسلا" تعمل بالوقود.

848
00:53:43,719 --> 00:53:46,088
‫تقول، "من باع لك هذا الهراء؟"

849
00:53:46,955 --> 00:53:48,323
‫ماذا بحق السماء؟

850
00:53:49,124 --> 00:53:51,193
‫يا إلهي! لكن الجنس رائع.

851
00:53:51,260 --> 00:53:54,630
‫المهبل، هذا المهبل
‫الذي يبلغ 45 أو 50 عامًا جيد.

852
00:53:55,230 --> 00:53:56,765
‫هذا صحيح، لقد نضج لفترة أطول.

853
00:53:57,766 --> 00:54:00,402
‫كان في القدر لفترة أطول.

854
00:54:01,270 --> 00:54:04,973
‫هذا صحيح، هذا المهبل الذي يبلغ
‫45 أو 50 عامًا مثل معكرونة الإسباغيتي.

855
00:54:06,642 --> 00:54:08,343
‫إنها أفضل في اليوم التالي.

856
00:54:10,746 --> 00:54:12,881
‫إنها كذلك حقًا.

857
00:54:13,916 --> 00:54:15,817
‫إنها كذلك.

858
00:54:16,518 --> 00:54:20,022
‫ودائمًا ما يحصلن على سيارة سيئة
‫ثم تحصل على هذه المرأة الجيدة.

859
00:54:20,088 --> 00:54:22,324
‫تضاجع من تبلغ 45 أو 50 عامًا

860
00:54:22,391 --> 00:54:24,393
‫وتعتقد أنك سترحل، "حسنًا، سأراك لاحقًا."

861
00:54:24,459 --> 00:54:27,763
‫ثم تقول، "كلا، أريد منك معروفًا."

862
00:54:29,564 --> 00:54:32,935
‫"هل يمكنك المجيء معي إلى فني السيارات
‫لجلب سيارتي؟"

863
00:54:33,902 --> 00:54:36,772
‫"أريدك أن تأتي معي حقًا لأنني إن ذهبت
‫بمفردي سوف يستغلونني."

864
00:54:38,774 --> 00:54:41,310
‫لذا الآن عليك الذهاب معها لجلب سيارتها.

865
00:54:41,977 --> 00:54:43,645
‫أنت لا تعرف حتى ما خطب سيارتها.

866
00:54:44,646 --> 00:54:45,747
‫لكن عليك الذهاب.

867
00:54:46,415 --> 00:54:50,786
‫وستقف هناك مثل نوعًا ما
‫من الفزاعة الجنسية.

868
00:54:56,925 --> 00:55:00,729
‫وسيقول فني السيارات، "التكلفة 500 دولار"،
‫وستكون مثل…

869
00:55:07,102 --> 00:55:10,105
‫ثم سيقول فني السيارات،
‫"حسنًا، 450 دولارًا."

870
00:55:11,340 --> 00:55:14,743
‫ثم ستقول هي، "ليس لديّ إلا 35 دولارًا."

871
00:55:16,245 --> 00:55:18,747
‫أيتها العاهرة، لقد تلاعبت بي!

872
00:55:19,448 --> 00:55:20,983
‫لقد أصلحت سقفك للتو.

873
00:55:25,272 --> 00:55:27,174
‫يقولون إن الرجال يمتلكون السلطة.

874
00:55:27,240 --> 00:55:28,909
‫يقولون إن الرجال يمتلكون السلطة.

875
00:55:29,276 --> 00:55:32,279
‫لكننا لسنا كذلك، ليس لدينا السلطة كاملة.

876
00:55:32,346 --> 00:55:34,281
‫النساء لديهن السلطة كاملة.

877
00:55:35,215 --> 00:55:36,950
‫لديكن السلطة اللعينة كاملة.

878
00:55:37,884 --> 00:55:38,785
‫هذا صحيح.

879
00:55:38,852 --> 00:55:43,490
‫لأنه لا يوجد شيء أقوى من جمال الأنثى.

880
00:55:44,224 --> 00:55:46,526
‫لا شيء أقوى منه، هذا صحيح.

881
00:55:47,060 --> 00:55:49,663
‫المرأة الجميلة يمكنها إيقاف حركة المرور.

882
00:55:50,497 --> 00:55:53,667
‫لا يوجد شيء في الرجل
‫يمكنه إيقاف حركة المرور.

883
00:55:55,435 --> 00:55:56,336
‫هذا صحيح.

884
00:55:56,403 --> 00:56:00,607
‫يمكن أن تكون رجلًا ميتًا على الطريق السريع
‫وقضيبك ظاهر

885
00:56:01,875 --> 00:56:04,344
‫وسيقودون من حول جثتك.

886
00:56:06,313 --> 00:56:08,081
‫لا يوجد شيء

887
00:56:09,049 --> 00:56:12,753
‫أقوى من جمال الأنثى.

888
00:56:12,819 --> 00:56:15,656
‫يمكنك تسميته "جمال الأنثى" أو "الإغراء".

889
00:56:16,556 --> 00:56:18,158
‫يمكنك تسميته أيًا ما تشاء يا رجل.

890
00:56:18,225 --> 00:56:20,627
‫تبًا، أنا أعمل،

891
00:56:20,694 --> 00:56:23,530
‫أعمل منذ كنت في السابعة من عمري.

892
00:56:23,597 --> 00:56:25,432
‫أعمل منذ 50 عامًا.

893
00:56:25,966 --> 00:56:28,769
‫7 أعوام، كنت أعمل عاملًا في المتاجر.

894
00:56:29,336 --> 00:56:31,605
‫أعمل منذ كنت في السابعة من عمري.

895
00:56:32,406 --> 00:56:36,343
‫وجنيت ملايين الدولارات، اتفقنا؟

896
00:56:37,311 --> 00:56:40,981
‫وكل قرش جنيته على الإطلاق

897
00:56:41,948 --> 00:56:45,319
‫أنفقته على النساء.

898
00:56:47,721 --> 00:56:50,057
‫كل سنت لعين!

899
00:56:50,123 --> 00:56:53,160
‫إما على النساء أو شيء يتعلق بالنساء.

900
00:56:54,695 --> 00:56:56,964
‫كل قرش لعين.

901
00:56:57,030 --> 00:56:59,533
‫الدفع لتصفيف شعر المرأة

902
00:56:59,599 --> 00:57:01,668
‫الدفع مقابل ضرائب المرأة

903
00:57:01,735 --> 00:57:04,004
‫إدخال ابن المرأة في المعسكر

904
00:57:04,071 --> 00:57:05,939
‫الدفع لعلاج أسنان المرأة

905
00:57:06,139 --> 00:57:08,575
‫الدفع لإصلاح ممر قيادة المرأة

906
00:57:08,642 --> 00:57:11,511
‫الدفع من أجل التأمين على حياة والدة المرأة

907
00:57:11,791 --> 00:57:14,260
‫الدفع مقابل جراحة ورم القدم الملتهب.

908
00:57:14,861 --> 00:57:19,098
‫لقد دفعت قروضًا جامعية أكثر من "جو بايدن".

909
00:57:25,471 --> 00:57:26,639
‫أيها الحمقى!

910
00:57:28,374 --> 00:57:30,043
‫أنفقت كل مالي على النساء.

911
00:57:30,109 --> 00:57:33,413
‫وإن حصلت على فرصة للقيام بهذا مجددًا
‫سأنفقه على النساء مجددًا.

912
00:57:35,315 --> 00:57:39,519
‫يقولوا إن الرجال لديهم كل الفرص،
‫كلا، لسنا كذلك.

913
00:57:40,186 --> 00:57:43,456
‫هذا صحيح يا رجل، النساء تمتلك كل الفرص.

914
00:57:43,523 --> 00:57:47,994
‫هل لاحظتم من قبل كيف يمكنكم
‫معرفة نوع الحي الذي تعيشون فيه؟

915
00:57:49,195 --> 00:57:51,764
‫عن طريق معرفة من لا يعمل فحسب؟

916
00:57:54,601 --> 00:57:57,704
‫فكروا في الأمر للحظات، يمكنكم معرفة
‫نوع الحي الذي تعيشون فيه

917
00:57:57,770 --> 00:58:00,373
‫بمعرفة من لا يعمل فحسب.

918
00:58:00,440 --> 00:58:03,176
‫إن كنتم في أي حي
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية"

919
00:58:03,243 --> 00:58:07,747
‫في الساعة 12 وربع ظهرًا يوم الأربعاء

920
00:58:07,814 --> 00:58:14,020
‫ورأيتم نساء يرتدين سروالًا رياضيًا
‫يخرجن من صالة الألعاب

921
00:58:14,087 --> 00:58:17,223
‫يدفعن عربات الأطفال أو يركبن الدراجات.

922
00:58:17,290 --> 00:58:21,194
‫هذا صحيح، يتناولن وجبة ما قبل الغداء
‫ويذهبن إلى "سول ساكل".

923
00:58:22,962 --> 00:58:25,598
‫فمن المؤكد أنكم في حي راقٍ.

924
00:58:26,533 --> 00:58:28,601
‫ربما هناك متجر "هول فوودز" قريب.

925
00:58:29,936 --> 00:58:34,908
‫هذا صحيح، أينما كان هناك نساء لا تعمل
‫فهو مكان رائع للعيش فيه.

926
00:58:34,974 --> 00:58:36,209
‫هذا حيث أريد أن أعيش.

927
00:58:36,276 --> 00:58:40,380
‫أريد أن أعيش في مكان
‫لا تعمل فيه النساء طواعية.

928
00:58:40,980 --> 00:58:43,650
‫هذا حيث أريد أن أعيش، الآن، لنبدل الأمر.

929
00:58:44,584 --> 00:58:47,820
‫إن كنتم في أي حي
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية"

930
00:58:47,887 --> 00:58:51,591
‫في الساعة 12 وربع ظهرًا يوم الأربعاء

931
00:58:51,658 --> 00:58:53,092
‫ورأيتم رجالًا

932
00:58:54,460 --> 00:58:55,862
‫يرتدون السراويل الرياضية

933
00:58:56,996 --> 00:58:58,464
‫ويدخنون لفائف الدخان

934
00:58:59,032 --> 00:59:01,034
‫يتسكعون مع أصدقائهم

935
00:59:01,100 --> 00:59:03,536
‫يرفعون الأثقال في ساحاتهم الخلفية

936
00:59:04,170 --> 00:59:06,873
‫يركبون درجات الأطفال

937
00:59:07,874 --> 00:59:10,376
‫كوسيلة تنقلهم الفعلية

938
00:59:11,110 --> 00:59:13,246
‫إذًا أنتم في خطر.

939
00:59:17,450 --> 00:59:22,121
‫أينما يتواجد رجال لا يعملون يتواجد الخطر،
‫هذا صحيح.

940
00:59:22,655 --> 00:59:25,692
‫هذا صحيح، النساء تمتلك كل السلطة، تبًا.

941
00:59:25,758 --> 00:59:28,461
‫زوجتي السابقة هي أذكى امرأة أعرفها.

942
00:59:29,295 --> 00:59:31,331
‫لقد حصلت على نفس قدر المال مثلي

943
00:59:31,965 --> 00:59:33,700
‫وليست مضحكة على الإطلاق.

944
00:59:40,273 --> 00:59:42,041
‫باركها الرب.

945
00:59:42,108 --> 00:59:46,312
‫لا شيء أقوى من جمال الأنثى، لا شيء.

946
00:59:46,379 --> 00:59:48,348
‫تفقدوا "بيونسيه" فحسب.

947
00:59:50,817 --> 00:59:52,085
‫لا أطيق الانتظار لهذه الجولة.

948
00:59:53,219 --> 00:59:55,622
‫هذا صحيح يا رجل، "بيونسيه"،
‫أعرف أنها موهوبة.

949
00:59:55,688 --> 00:59:59,292
‫إنها موهوبة لغاية يا رجل،
‫إنها فائقة الموهبة.

950
00:59:59,826 --> 01:00:01,794
‫لكن حتى مع كل هذه الموهبة

951
01:00:02,762 --> 01:00:05,198
‫لا يوجد شيء أقوى من الجمال.

952
01:00:06,165 --> 01:00:08,601
‫"بيونسيه" هي واحدة من أجمل النساء

953
01:00:09,235 --> 01:00:10,470
‫التي رأيتها على الإطلاق.

954
01:00:11,838 --> 01:00:15,308
‫"بيونسيه" مذهلة، تبًا.

955
01:00:15,375 --> 01:00:17,210
‫"بيونسيه" جميلة للغاية

956
01:00:18,444 --> 01:00:20,780
‫لدرجة أنها إن كانت تعمل في "برغر كينغ"

957
01:00:22,415 --> 01:00:24,417
‫لا يزال يمكنها التزوج من "جاي زي".

958
01:00:27,220 --> 01:00:28,688
‫هذه درجة جمالها.

959
01:00:28,755 --> 01:00:30,256
‫لا يزال يمكنها الحصول

960
01:00:30,323 --> 01:00:33,826
‫على مغني "راب" رائع ورجل أعمال ثري.

961
01:00:33,893 --> 01:00:38,464
‫إنها جميلة جدًا لدرجة
‫إن كانت تعمل في "برغر كينغ"

962
01:00:38,531 --> 01:00:40,633
‫لا يزال يمكنها التزوج من "جاي زي".

963
01:00:41,901 --> 01:00:45,271
‫الآن، إذا كان "جاي زي"
‫يعمل في "برغر كينغ"…

964
01:00:50,009 --> 01:00:52,212
‫كلا، النساء تمتلك السلطة.

965
01:00:52,278 --> 01:00:55,148
‫وبالمناسبة،
‫هذا ليس تقليلًا من احترام "جاي زي".

966
01:00:55,748 --> 01:00:59,018
‫لا أريد أن يغضب مني مغني "راب" آخر،
‫اتفقنا؟

967
01:00:59,953 --> 01:01:01,020
‫لا أريد هذا.

968
01:01:02,155 --> 01:01:03,656
‫لا أريد هذا النزاع.

969
01:01:04,190 --> 01:01:06,292
‫"زا روك".

970
01:01:06,359 --> 01:01:09,662
‫لا أريد هذا النزاع،
‫أنتم جميعًا تعرفون ما حدث لي.

971
01:01:09,762 --> 01:01:11,965
‫التعرض للصفع بواسطة "شوغ سميث".

972
01:01:15,802 --> 01:01:17,670
‫الجميع يعرفون.

973
01:01:17,770 --> 01:01:20,440
‫الجميع يعرفون بحق السماء.

974
01:01:20,506 --> 01:01:24,611
‫أجل، لقد حدث هذا،
‫تعرضت للصفع منذ حوالي عام.

975
01:01:24,677 --> 01:01:26,513
‫أشعر أنني تعرضت للصفع الأسبوع السابق

976
01:01:26,579 --> 01:01:29,148
‫في حفل "الأوسكار" بواسطة هذا الأحمق.

977
01:01:29,249 --> 01:01:30,917
‫وكان الناس يقولون، "أكانت مؤلمة؟"

978
01:01:30,984 --> 01:01:32,318
‫لا تزال تؤلمني.

979
01:01:34,187 --> 01:01:36,422
‫أغنية "سامر تايم" لا تزال ترنّ في أذني.

980
01:01:41,661 --> 01:01:44,130
‫الطبول اللعينة رجاءً.

981
01:01:45,899 --> 01:01:47,400
‫لكنني لست ضحية يا عزيزي.

982
01:01:47,467 --> 01:01:51,237
‫لن تراني أبكي مطلقًا
‫في برنامج "أوبرا" أو "غايل".

983
01:01:52,805 --> 01:01:54,073
‫لن ترى هذا مطلقًا.

984
01:01:55,108 --> 01:01:56,809
‫لن يحدث مطلقًا.

985
01:01:56,876 --> 01:02:00,246
‫لا أصدق هذا وأنا أحب فيلم "مين إن بلاك".

986
01:02:00,313 --> 01:02:01,147
‫كلا.

987
01:02:01,981 --> 01:02:05,752
‫لن يحدث مطلقًا، كلا.

988
01:02:05,818 --> 01:02:08,988
‫تبًا لهذا الهراء، لقد تلقيت هذه الضربة
‫مثل "باكياو" أيها الحمقى.

989
01:02:12,992 --> 01:02:17,730
‫تلقيتها مثل "باكياو" اللعين، اتفقنا؟

990
01:02:17,797 --> 01:02:19,465
‫تبًا يا رجل.

991
01:02:19,532 --> 01:02:20,533
‫هل آلمتك؟

992
01:02:20,600 --> 01:02:22,435
‫أجل، لقد آلمتني.

993
01:02:22,535 --> 01:02:25,138
‫الناس يقولون، "أنتما تتشاجران طوال الوقت."

994
01:02:25,205 --> 01:02:28,374
‫نحن لا نتشاجر، أولًا،
‫أعرف أنه لا يمكنكم معرفة هذا من الكاميرا.

995
01:02:28,441 --> 01:02:31,511
‫"ويل سميث" أضخم مني كثيرًا.

996
01:02:32,278 --> 01:02:35,215
‫نحن لسنا بنفس الحجم، اتفقنا؟

997
01:02:35,281 --> 01:02:36,583
‫لسنا كذلك.

998
01:02:36,649 --> 01:02:39,619
‫هذا الرجل يمّثل معظم أفلامه عاري الصدر.

999
01:02:40,320 --> 01:02:43,289
‫لم تروني مطلقًا في فيلم بدون قميصي.

1000
01:02:45,725 --> 01:02:48,595
‫إن كنت في فيلم أحصل على جراحة قلب مفتوح

1001
01:02:48,695 --> 01:02:50,196
‫سأرتدي سترة.

1002
01:02:56,102 --> 01:02:59,172
‫"ويل سميث" مثّل دور "محمد علي" في فيلم.

1003
01:02:59,239 --> 01:03:01,241
‫هل تعتقدون أنني تقدّمت لهذا الدور؟

1004
01:03:02,508 --> 01:03:05,678
‫مثّل دور "محمد علي"،
‫وأنا مثّلت دور "بوكي" في "نيو جاك سيتي".

1005
01:03:14,320 --> 01:03:16,122
‫"بوكي" أيها الحمقى.

1006
01:03:16,189 --> 01:03:18,658
‫مثّلت دور قطعة من الذرة في "بوتي تانغ".

1007
01:03:20,493 --> 01:03:23,396
‫تبًا، حتى في الرسوم المتحركة
‫هذا الأحمق أضخم مني.

1008
01:03:23,463 --> 01:03:25,164
‫أنا حمار وحشي وهو سمكة قرش.

1009
01:03:26,366 --> 01:03:27,800
‫ماذا بحق السماء يا رجل؟

1010
01:03:27,867 --> 01:03:30,003
‫لكن

1011
01:03:30,069 --> 01:03:35,942
‫"ويل سميث" يمارس الغضب الانتقائي.

1012
01:03:37,577 --> 01:03:41,714
‫يمارس الغضب الانتقائي.

1013
01:03:41,781 --> 01:03:43,983
‫لأن الجميع يعرفون ما حدث.

1014
01:03:44,050 --> 01:03:45,685
‫كل من يعرفون حقًا

1015
01:03:45,752 --> 01:03:47,921
‫يعرفون أنه ليس لي أي علاقة بهذا الهراء.

1016
01:03:47,987 --> 01:03:50,523
‫لم أتورط في أيّ شيء.

1017
01:03:55,828 --> 01:03:56,663
‫لم يحدث هذا معي.

1018
01:03:57,897 --> 01:03:59,933
‫لم أتورط في أيّ شيء.

1019
01:03:59,999 --> 01:04:02,302
‫للأشخاص الذين لا يعرفون ما يعرفه الجميع.

1020
01:04:03,469 --> 01:04:07,507
‫زوجته كانت تضاجع صديق ابنها، اتفقنا؟

1021
01:04:08,241 --> 01:04:12,045
‫الآن، عادةً لن أتحدث بشأن هذا الهراء.

1022
01:04:12,812 --> 01:04:16,049
‫لكن لسبب ما، هذين الأحمقين
‫وضعا هذا الهراء على الإنترنت.

1023
01:04:17,317 --> 01:04:23,256
‫ليس لدي أي فكرة عن سبب قيام شخصين موهوبين
‫بشيء كريه للغاية كهذا.

1024
01:04:23,323 --> 01:04:24,324
‫ماذا بحق السماء؟

1025
01:04:24,390 --> 01:04:26,192
‫لقد تعرضنا جميعًا للخيانة.

1026
01:04:26,259 --> 01:04:28,328
‫جميع من هنا تعرضوا للخيانة.

1027
01:04:28,394 --> 01:04:31,264
‫لم تتم مقابلة أي منا مطلقًا

1028
01:04:31,331 --> 01:04:34,868
‫بواسطة الشخص الذي قام بخيانتنا
‫على التلفاز.

1029
01:04:35,702 --> 01:04:36,803
‫ولا واحد منا.

1030
01:04:37,470 --> 01:04:40,106
‫كأن يقول، "كنت ألعق قضيب شخصًا آخر.

1031
01:04:40,173 --> 01:04:41,674
‫كيف كان شعورك حيال هذا؟"

1032
01:04:51,784 --> 01:04:54,854
‫لماذا بحق السماء تفضحان أنفسكما هكذا؟

1033
01:04:54,921 --> 01:04:58,591
‫لقد ألمته أكثر كثيرًا مما ألمني، اتفقنا؟

1034
01:04:59,125 --> 01:05:00,260
‫اتفقنا؟

1035
01:05:00,326 --> 01:05:02,462
‫وبالمناسبة، إنه يعرف هذا

1036
01:05:02,529 --> 01:05:06,332
‫كل من في العالم يطلق عليه "عاهرة".

1037
01:05:06,399 --> 01:05:09,302
‫حاولت الاتصال بهذا الحمق لأقدم له تعازيّ.

1038
01:05:09,369 --> 01:05:10,503
‫لكنه لم يجيب.

1039
01:05:10,570 --> 01:05:14,974
‫الجميع يطلق على هذا الرجل لقب "عاهرة".

1040
01:05:15,041 --> 01:05:18,244
‫"تشارلمان" أطلق عليه لقب "عاهرة".

1041
01:05:18,311 --> 01:05:20,547
‫"زا بريكفاست كلوب"
‫أطلقوا عليه لقب "عاهرة".

1042
01:05:20,613 --> 01:05:26,519
‫و"زا فيو" و"زا تواك" وكل مغني "راب"
‫و"درينك شامبس"

1043
01:05:26,586 --> 01:05:28,688
‫أطلقوا عليه لقب "عاهرة".

1044
01:05:28,755 --> 01:05:32,592
‫الجميع أطلقوا عليه لقب "عاهرة"
‫وأطلقوا على زوجته لقب "انتهازية".

1045
01:05:32,659 --> 01:05:34,627
‫الجميع أطلقوا عليه "عاهرة".

1046
01:05:38,431 --> 01:05:39,332
‫الجميع.

1047
01:05:40,533 --> 01:05:41,434
‫الجميع.

1048
01:05:42,635 --> 01:05:44,804
‫ومن يتعدى عليه؟ أنا.

1049
01:05:48,300 --> 01:05:52,304
‫رجل يعرف أنه يمكنه التغلب عليه،
‫هذا تصرف جبان مطلق.

1050
01:05:59,144 --> 01:06:01,613
‫هذا ما حدث بحق السماء، اتفقنا؟

1051
01:06:02,214 --> 01:06:04,416
‫لا أصدق هذا.

1052
01:06:04,483 --> 01:06:05,784
‫ماذا بحق السماء؟

1053
01:06:05,851 --> 01:06:09,655
‫ماذا بحق السماء؟
‫لم أفعل شيئًا لهذا الأحمق، اتفقنا؟

1054
01:06:09,721 --> 01:06:13,492
‫مهما يكن، منذ عدة أعوام، قالت زوجته
‫إنني يجب أن أستقيل من حفل الأوسكار.

1055
01:06:13,559 --> 01:06:14,460
‫لا يجب أن أكون مضيفًا.

1056
01:06:14,686 --> 01:06:19,174
‫لأن زوجها لم يترشح لجائزة
‫عن فيلم "إيمانسبيشان".

1057
01:06:19,198 --> 01:06:23,460
‫أسوأ فيلم على الاطلاق.
‫اتفقنا؟

1058
01:06:23,485 --> 01:06:27,264
‫ثم هذا الأحمق يصيبني بارتجاج في المخ.

1059
01:06:29,523 --> 01:06:31,592
"كونكاشن"

1060
01:06:31,622 --> 01:06:36,960
‫لقد قالت، "يجب أن يستقيل لأن (ويل)
‫لم يترشح لجائزة من أجل فيلم (كونكاشن)."

1061
01:06:36,985 --> 01:06:38,098
‫ماذا بحق السماء؟

1062
01:06:38,382 --> 01:06:41,622
‫ماذا بحق السماء؟ لذا حينها قمت بإلقاء
‫مزحة بشأن من يهتم بهذا.

1063
01:06:41,646 --> 01:06:44,549
‫هذا هو الأمر،
‫لقد بدأته وقمت بإنهائه، اتفقنا؟

1064
01:06:44,616 --> 01:06:46,384
‫هذا ما حدث.

1065
01:06:48,967 --> 01:06:50,469
‫لقد بدأت هذا الهراء.

1066
01:06:52,504 --> 01:06:53,839
‫لم ينتقدها أحد.

1067
01:06:55,974 --> 01:06:58,677
‫لم ينتقدها أحد.

1068
01:06:58,744 --> 01:07:03,115
‫قالت لي، وأنا رجل بالغ لعين
‫إنه يجب أن أستقيل من وظيفتي

1069
01:07:03,182 --> 01:07:06,185
‫لأن زوجها لم يترشح لجائزة
‫عن فيلم "كونكاشن".

1070
01:07:06,251 --> 01:07:09,288
‫ثم هذا الأحمق يصيبني بارتجاج في المخ،
‫اتفقنا؟

1071
01:07:10,055 --> 01:07:12,124
‫ماذا بحق السماء يا رجل؟

1072
01:07:12,188 --> 01:07:16,025
‫أنا أحب "ويل سميث"،
‫لقد أحببت هذا الرجل طوال حياتي.

1073
01:07:16,092 --> 01:07:19,962
‫لقد رأيته يتصارح مع "ران دي إم سي"
‫في مدرج "ناسو".

1074
01:07:20,029 --> 01:07:21,964
‫لقد أطلقوا نوعًا جديدًا من الموسيقى.

1075
01:07:22,031 --> 01:07:26,102
‫أحب هذا الرجل،
‫لقد قدم بعض الأفلام المذهلة.

1076
01:07:26,168 --> 01:07:29,972
‫لقد شجعت "ويل سميث" طوال حياتي.

1077
01:07:30,039 --> 01:07:31,841
‫لقد شجعت هذا الأحمق، اتفقنا؟

1078
01:07:31,941 --> 01:07:37,113
‫والآن أشاهد فيلم "إيمانسبيشان"
‫لأراه يُضرب فحسب.

1079
01:07:40,916 --> 01:07:43,552
‫لقد جعلني أشجع السادة البيض، اتفقنا؟

1080
01:07:44,387 --> 01:07:46,155
‫اضربه مجددًا أيها السيد.

1081
01:07:46,222 --> 01:07:47,556
‫اضربه مجددًا!

1082
01:07:48,991 --> 01:07:51,127
‫لقد أغفلت بقعة أيها السيد.

1083
01:07:51,694 --> 01:07:53,095
‫لقد أغفلت بقعة.

1084
01:07:55,064 --> 01:07:58,334
‫كثير من الناس يسألونني،
‫"(كريس)، لماذا لم تفعل شيئًا

1085
01:07:58,401 --> 01:08:00,836
‫كيف لم ترد عليه هذه الليلة؟"

1086
01:08:01,337 --> 01:08:03,773
‫لأن لديّ والدان، هذا هو السبب.

1087
01:08:03,839 --> 01:08:06,842
‫لأنه تمت تربيتي، اتفقنا؟

1088
01:08:09,345 --> 01:08:11,013
‫لديّ والدان.

1089
01:08:11,614 --> 01:08:13,816
‫وهل تعلمون ما علّمني إياه والداي؟

1090
01:08:13,883 --> 01:08:16,352
‫لا تتشاجر أمام البيض؟

1091
01:10:21,077 --> 01:10:23,079
‫{\an8}ترجمة "ناجي بهنان", "أحمد ليث درويش",
‫"سارة جمعة"

1092
01:10:23,245 --> 01:10:25,247
‫{\an8}ترجمة "يوسف بهادر", "إسلام أحمد"

