﻿1
00:00:07,640 --> 00:00:08,842
‫"(كريس روك)"

2
00:00:19,853 --> 00:00:20,854
‫هيا بنا!

3
00:00:31,798 --> 00:00:33,166
‫"(كريس روك)، غضب انتقائي"

4
00:00:36,870 --> 00:00:38,338
‫"بث مباشر بالتأكيد"

5
00:00:38,405 --> 00:00:40,573
‫{\an8}قالت، "سأفعل أي شيء تريده
‫مقابل 300 دولار."

6
00:00:41,207 --> 00:00:42,709
‫قلت، "اطلي منزلي يا ساقطة."

7
00:00:42,776 --> 00:00:44,244
‫لا نحتاج إلى عقوبة الإعدام!

8
00:00:44,310 --> 00:00:46,012
‫لدينا رجل لعق الشرج!

9
00:00:46,079 --> 00:00:50,350
‫{\an8}لأنه لو كانت تكلفة الطلقة خمسة آلاف دولار،
‫فلن يكون هناك متفرجين أبرياء.

10
00:00:50,417 --> 00:00:52,085
‫{\an8}لست أخشى "القاعدة".

11
00:00:52,152 --> 00:00:53,820
‫{\an8}بل أخشى البيض.

12
00:00:53,887 --> 00:00:56,623
‫لا يمكنكم إقراض المال لمن تضاجعونهم.

13
00:00:56,690 --> 00:00:59,025
‫لأنهم سيظنون أن الجنس سداد للدين.

14
00:00:59,092 --> 00:01:02,762
‫{\an8}لدينا بعض الأشخاص الفاسدين
‫الذين يحبون الاصطدام بالجبال.

15
00:01:29,493 --> 00:01:31,493
‫سيداتي وسادتي.

16
00:01:34,992 --> 00:01:36,827
‫سيداتي وسادتي.

17
00:01:39,396 --> 00:01:41,465
‫"كريس روك"!

18
00:02:08,192 --> 00:02:10,227
‫كيف حالكم يا أهل "بالتيمور"؟

19
00:02:13,363 --> 00:02:15,132
‫أجل!

20
00:02:15,199 --> 00:02:16,266
‫أجل.

21
00:02:16,333 --> 00:02:17,301
‫شكرًا!

22
00:02:18,035 --> 00:02:19,770
‫شكرًا جزيلًا!

23
00:02:21,371 --> 00:02:25,809
‫شكرًا جزيلًا لحضوركم
‫إلى عرضي الخاص في "نتفليكس".

24
00:02:26,610 --> 00:02:27,544
‫أشكركم.

25
00:02:29,279 --> 00:02:31,114
‫هذا صحيح!

26
00:02:31,181 --> 00:02:32,349
‫حسنًا.

27
00:02:32,416 --> 00:02:35,452
‫سأحاول أن أقدّم عرضًا.

28
00:02:35,519 --> 00:02:37,621
‫سأحاول… اجلس يا صاح!

29
00:02:38,589 --> 00:02:44,995
‫سأحاول أن أقدّم عرضًا الليلة
‫من دون أن أثير استياء أي شخص.

30
00:02:45,829 --> 00:02:47,431
‫سأبذل قصارى جهدي.

31
00:02:47,965 --> 00:02:51,034
‫أتعرفون السبب؟ لأنكم لا تعرفون من قد يغضب.

32
00:02:53,170 --> 00:02:55,205
‫هذا صحيح. قد يقول المرء الأمر الخطأ.

33
00:02:56,173 --> 00:02:57,774
‫ويشعر أولئك الناس بالخوف.

34
00:02:58,909 --> 00:02:59,810
‫يجب أن تنتبهوا.

35
00:02:59,877 --> 00:03:03,614
‫تعرفون ما يقوله الناس.
‫يقولون إن الكلمات تؤلم.

36
00:03:04,314 --> 00:03:06,517
‫هذا ما يقولونه.
‫يجب أن تنتبهوا إلى ما تقولون.

37
00:03:06,583 --> 00:03:08,652
‫لأن الكلمات تؤلم.

38
00:03:09,319 --> 00:03:12,389
‫أي شخص يقول إن الكلمات تؤلم

39
00:03:13,123 --> 00:03:15,559
‫لم يُلكم في الوجه قط.

40
00:03:20,130 --> 00:03:21,465
‫اتفقنا؟

41
00:03:21,532 --> 00:03:25,068
‫أجل، الكلمات تؤلم حين تكتبونها على قرميد.

42
00:03:26,436 --> 00:03:27,371
‫يجب أن تنتبهوا.

43
00:03:27,437 --> 00:03:28,639
‫الجميع خائفون.

44
00:03:29,239 --> 00:03:30,607
‫الجميع خائفون.

45
00:03:30,674 --> 00:03:34,211
‫إن كنت في سنّ معين وتعمل، فأنت خائف.

46
00:03:34,811 --> 00:03:37,347
‫في العهود السابقة،
‫إن رغب أحد في أخذ وظيفتك،

47
00:03:37,414 --> 00:03:39,349
‫فسيعمل بجدّ أكبر منك فحسب.

48
00:03:39,917 --> 00:03:42,052
‫الآن إن رغب أحد في أخذ وظيفتك،

49
00:03:42,119 --> 00:03:44,521
‫فسينتظر حتى تقول أمورًا سخيفة.

50
00:03:46,089 --> 00:03:47,324
‫أجل.

51
00:03:47,391 --> 00:03:49,826
‫سيحاول إيقاعك في أحد فخاخ المستنيرين.

52
00:03:50,827 --> 00:03:53,163
‫سيقول، "اسمع، سنذهب إلى زفاف مثليين غدًا.

53
00:03:53,230 --> 00:03:54,431
‫ما شعورك تجاه ذلك؟"

54
00:03:56,033 --> 00:03:57,334
‫"هذا جيد."

55
00:03:58,035 --> 00:04:01,071
‫لا تنخدعوا بفخاخ المستنيرين على الإطلاق.

56
00:04:01,138 --> 00:04:03,640
‫ليست لديّ مشكلة مع الاستنارة.

57
00:04:03,707 --> 00:04:05,509
‫ليست لديّ مشكلة معها على الإطلاق.

58
00:04:05,576 --> 00:04:07,511
‫أناصر العدالة الاجتماعية.

59
00:04:07,578 --> 00:04:11,682
‫أناصر حصول المهمشين على حقوقهم.

60
00:04:11,748 --> 00:04:17,087
‫الشيء الذي لديّ مشكلة معه
‫هو الغضب الانتقائي.

61
00:04:18,188 --> 00:04:22,292
‫هذا صحيح، الغضب الانتقائي.

62
00:04:23,093 --> 00:04:25,162
‫أتعرفون جميعًا ما أتحدّث عنه؟

63
00:04:25,229 --> 00:04:26,763
‫يفعل شخص أمرًا

64
00:04:26,830 --> 00:04:27,764
‫يتعرّض للمقاطعة.

65
00:04:27,831 --> 00:04:30,100
‫يفعل شخص آخر الأمر نفسه.

66
00:04:30,801 --> 00:04:31,802
‫لا.

67
00:04:32,736 --> 00:04:34,338
‫أتعرفون عما أتحدّث؟

68
00:04:34,805 --> 00:04:39,142
‫مثل من يسمعون أغاني "مايكل جاكسون".

69
00:04:39,910 --> 00:04:41,478
‫لكنهم لن يسمعوا أغاني "آر كيلي".

70
00:04:48,519 --> 00:04:49,786
‫ارتكبا الجريمة نفسها.

71
00:04:51,288 --> 00:04:53,624
‫لكن أحدهما أغانيه أفضل فحسب.

72
00:04:57,361 --> 00:04:58,262
‫هذا صحيح.

73
00:04:58,328 --> 00:05:00,797
‫إن شغّلت "ستارتن سامثن"، فهذا حفل.

74
00:05:01,665 --> 00:05:04,568
‫إن شغّلت "بامب آند غرايند"،
‫فأنتم ناشطون الآن.

75
00:05:06,436 --> 00:05:08,639
‫الجميع خائفون.

76
00:05:08,705 --> 00:05:11,608
‫الجميع يقولون الهراء.

77
00:05:11,675 --> 00:05:15,412
‫كنت في حيي القديم قبل أيام.
‫قابلت صديقي العزيز "فريد" مصادفةً.

78
00:05:15,479 --> 00:05:16,747
‫لم أره طوال سنوات.

79
00:05:17,214 --> 00:05:18,482
‫لم أره طوال سنوات.

80
00:05:18,549 --> 00:05:22,119
‫حصل "فريد" على وظيفة جديدة
‫في "إيه تي آند تي".

81
00:05:22,653 --> 00:05:24,821
‫سألته، "(فريد)، كيف حال الوظيفة؟"

82
00:05:24,888 --> 00:05:27,491
‫وأجاب "فريد"، "أُحب الوظيفة.

83
00:05:27,925 --> 00:05:29,960
‫إنها مساحة آمنة.

84
00:05:30,527 --> 00:05:34,464
‫أشعر بالتقدير وبأن رأيي مسموع.

85
00:05:34,531 --> 00:05:36,266
‫يُوجد تنوّع كبير."

86
00:05:36,767 --> 00:05:38,302
‫وكنت أنظر إليه وقلت،

87
00:05:38,902 --> 00:05:40,103
‫"تحدّثني أنا يا صاح."

88
00:05:42,739 --> 00:05:45,142
‫هل تظن أنني أرتدي جهاز تنصّت؟

89
00:05:46,510 --> 00:05:49,112
‫ما الذي تتحدث عنه؟ مساحة آمنة؟

90
00:05:49,580 --> 00:05:52,182
‫أنت سُجنت ثمان سنوات للقتل غير العمد.

91
00:05:54,184 --> 00:05:55,953
‫لا أحد آمن بالقرب منك.

92
00:05:56,820 --> 00:05:59,156
‫الجميع يقولون الهراء.

93
00:05:59,223 --> 00:06:05,929
‫يكتب هؤلاء الأوغاد تغريدات مستنيرة
‫على هاتف صُنع على يد أطفال عبيد.

94
00:06:07,564 --> 00:06:09,700
‫يجب أن تتوقّفوا.

95
00:06:09,766 --> 00:06:12,236
‫لا يقول الجميع الهراء فحسب،

96
00:06:12,302 --> 00:06:15,906
‫لا يقول الجميع الهراء فحسب،
‫بل كلّ عمل يقول الهراء.

97
00:06:16,673 --> 00:06:18,642
‫جميع من يشتغلون في الأعمال.

98
00:06:19,243 --> 00:06:21,745
‫لم يعودوا يخبرونكم عن المنتج.

99
00:06:21,812 --> 00:06:24,214
‫يخبرونكم بالأعمال الخيرية التي يقومون بها.

100
00:06:25,082 --> 00:06:26,550
‫يقولون، "نتبرع."

101
00:06:26,617 --> 00:06:28,485
‫"نحب أن نتبرع."

102
00:06:28,552 --> 00:06:29,987
‫"لا نحب المال حتى."

103
00:06:32,089 --> 00:06:33,624
‫"نتبرع فحسب."

104
00:06:33,690 --> 00:06:36,293
‫كنت في المركز التجاري قبل أيام.
‫مررت بذلك المتجر.

105
00:06:36,360 --> 00:06:37,861
‫ما كان اسمه؟ "لولوليمون".

106
00:06:38,929 --> 00:06:41,832
‫"لولوليمون"، مررت به وفي الواجهة

107
00:06:41,899 --> 00:06:45,936
‫من كلّ متجر "لولوليمون"،
‫تُوجد لافتة مكتوب عليها،

108
00:06:46,003 --> 00:06:51,708
‫"لا ندعم العنصرية أو التحيز الجنسي
‫أو التمييز أو الكراهية."

109
00:06:52,209 --> 00:06:54,244
‫وقلت، "من يهتم؟"

110
00:06:55,979 --> 00:06:58,081
‫تبيعون سراويل اليوغا فحسب.

111
00:06:59,416 --> 00:07:01,919
‫لا أحتاج إلى سياسات سراويل اليوغا.

112
00:07:03,020 --> 00:07:05,389
‫أخبروني بكيفية تعاملكم مع عرق الخصيتين.

113
00:07:08,926 --> 00:07:11,028
‫عمّ تتحدثون؟

114
00:07:11,628 --> 00:07:13,597
‫ثم كنت أشاهد المباراة قبل ليال.

115
00:07:13,664 --> 00:07:16,800
‫ظهر أمامي إعلان لسيارة "سوبارو".

116
00:07:17,234 --> 00:07:21,705
‫إعلان سيارة "سوبارو" وقال،
‫"مقابل كلّ سيارة (سوبارو) نبيعها،

117
00:07:22,472 --> 00:07:27,344
‫سنتبرع بـ250 دولارًا
‫لجمعيتكم الخيرية المفضلة."

118
00:07:28,078 --> 00:07:29,680
‫وقلت، "من يهتم؟"

119
00:07:30,247 --> 00:07:32,416
‫قلت، "(سوبارو)، أتريدون مساعدتي؟

120
00:07:32,482 --> 00:07:36,520
‫لم لا تبيعون لي السيارة بحسم 250 دولارًا؟"

121
00:07:41,124 --> 00:07:43,493
‫سحقًا، أنا جمعيتي الخيرية المفضلة.

122
00:07:44,595 --> 00:07:47,364
‫سحقًا. أتعرفون ما يفعله "إيلون ماسك"؟

123
00:07:47,431 --> 00:07:52,469
‫في كلّ مرة يبيع سيارة "تيسلا"،
‫يُمصّ قضيبه.

124
00:07:55,005 --> 00:07:56,874
‫لهذا يبدو مظهره غريبًا جدًا.

125
00:07:59,576 --> 00:08:01,812
‫لأن جسده ينقصه السائل المنوي.

126
00:08:04,615 --> 00:08:06,884
‫إنه أغنى رجل في العالم.

127
00:08:06,950 --> 00:08:12,523
‫لا أحد يملك كمية سائل منوي
‫أقل من "إيلون ماسك".

128
00:08:12,589 --> 00:08:16,159
‫تمتص النساء السائل المنوي قبل تكوّنه حتى.

129
00:08:16,226 --> 00:08:21,265
‫تُوجد قائمة انتظار لستة أشهر
‫لتحصل النساء على مني "إيلون ماسك".

130
00:08:22,900 --> 00:08:24,601
‫وصل إلى القمر.

131
00:08:24,668 --> 00:08:26,336
‫من يمكنه التنافس مع ذلك؟

132
00:08:27,170 --> 00:08:31,174
‫لا أحد يملك كمية سائل منوي
‫أقل من "إيلون ماسك".

133
00:08:31,241 --> 00:08:34,344
‫"جايسون موموا" وحده يقترب من ذلك المركز.

134
00:08:38,582 --> 00:08:40,984
‫أن يمتلك كمية سائل منوي
‫أقل من "إيلون ماسك".

135
00:08:41,952 --> 00:08:43,587
‫"لولوليمون" الملاعين.

136
00:08:44,588 --> 00:08:49,760
‫"لا ندعم العنصرية أو التحيز الجنسي
‫أو التمييز أو الكراهية."

137
00:08:50,694 --> 00:08:53,430
‫يبيعون سروال اليوغا بـ100 دولار.

138
00:08:54,431 --> 00:08:56,466
‫سروال اليوغا بـ100 دولار.

139
00:08:56,934 --> 00:08:58,402
‫يكرهون شخصًا ما.

140
00:09:02,706 --> 00:09:04,708
‫يكرهون الفقراء.

141
00:09:08,212 --> 00:09:10,080
‫سروال اليوغا بـ100 دولار؟

142
00:09:10,147 --> 00:09:11,081
‫لا. تصحيح.

143
00:09:11,148 --> 00:09:12,950
‫لا يبيعون سروال اليوغا بـ100 دولار.

144
00:09:13,450 --> 00:09:18,789
‫يبيعون سروال اليوغا
‫غير العنصري بـ100 دولار.

145
00:09:19,656 --> 00:09:22,993
‫أعتقد أنني أتحدّث
‫بالنيابة عن الجمهور الليلة

146
00:09:23,060 --> 00:09:26,129
‫حين أقول إن معظم الناس في هذا الحضور

147
00:09:26,196 --> 00:09:31,935
‫سيفضلون سروال يوغا غير عنصري بـ20 دولارًا.

148
00:09:38,208 --> 00:09:41,778
‫هذا صحيح.
‫سروال يوغا يقول "يا صاح" وأنت تسير.

149
00:09:42,846 --> 00:09:49,253
‫"يا صاح."

150
00:09:50,954 --> 00:09:52,890
‫"هل هذا السروال يقول (يا صاح)؟

151
00:09:55,058 --> 00:09:56,793
‫لا يمكنني ارتداءه إلى (تشيري هيل)."

152
00:09:59,863 --> 00:10:02,900
‫أجل، نحن في بث حي في "بالتيمور" الليلة.

153
00:10:02,966 --> 00:10:05,068
‫نحن في بث حي.

154
00:10:05,669 --> 00:10:06,670
‫اتفقنا؟

155
00:10:08,505 --> 00:10:10,641
‫فرض منزلي، هذا صحيح.

156
00:10:11,375 --> 00:10:14,545
‫كلما قدّمت عرضًا، أؤدي فرضي المنزلي.

157
00:10:16,013 --> 00:10:19,249
‫أول ما أفعله حين أذهب إلى مدينة،
‫أسأل، "إلى أين ينبغي ألّا أذهب؟"

158
00:10:21,485 --> 00:10:24,254
‫ثم أسأل، "من أين يمكنني شراء الكوكايين؟"

159
00:10:25,689 --> 00:10:27,791
‫وعادةً يكونان المكان نفسه.

160
00:10:34,765 --> 00:10:39,903
‫تُوجد مشكلات في "أمريكا" الآن.

161
00:10:39,970 --> 00:10:42,973
‫يقولون إننا مدمنون
‫على المسكّنات الأفيونية.

162
00:10:43,040 --> 00:10:44,975
‫يقولون ذلك وهذا صحيح.

163
00:10:45,976 --> 00:10:48,345
‫تعجبني المسكّنات الأفيونية الجيدة
‫حين أحصل عليها.

164
00:10:50,280 --> 00:10:53,517
‫لم يدفع أي صيدلي قط ليحضر عرضي.

165
00:11:00,257 --> 00:11:02,826
‫"أظن أن بوسعنا إدخاله إلى العرض، أجل."

166
00:11:02,893 --> 00:11:03,827
‫هذا صحيح.

167
00:11:03,894 --> 00:11:06,063
‫يقولون إننا مدمنون
‫على المسكّنات الأفيونية،

168
00:11:06,129 --> 00:11:09,800
‫لكن المسكّنات الأفيونية
‫ليست الإدمان الأكبر في "أمريكا".

169
00:11:09,867 --> 00:11:12,469
‫لا. ليست قريبة من ذلك حتى.

170
00:11:13,036 --> 00:11:18,709
‫الإدمان الأكبر في "أمريكا" هو الانتباه.

171
00:11:20,110 --> 00:11:21,111
‫هذا صحيح.

172
00:11:21,178 --> 00:11:25,482
‫نحن مدمنون على الانتباه.

173
00:11:26,250 --> 00:11:28,719
‫لا يسعنا الاكتفاء منه.

174
00:11:29,386 --> 00:11:31,188
‫مهووسون بالإعجابات.

175
00:11:31,922 --> 00:11:34,124
‫مهووسون فحسب. كنا نريد الحب.

176
00:11:34,191 --> 00:11:35,692
‫الآن نريد الإعجابات فحسب.

177
00:11:37,494 --> 00:11:40,030
‫ننشر صورًا مثيرة للشفقة.

178
00:11:41,431 --> 00:11:44,334
‫"هذه صورتي وأنا أتناول السوشي.
‫أعجبوا بصورتي."

179
00:11:46,904 --> 00:11:50,541
‫"هذه صورتي قبل 25 سنة
‫حين كنت مثيرًا. أعجبوا بصورتي."

180
00:11:52,109 --> 00:11:54,144
‫إنه لأمر مؤسف جدًا.

181
00:11:54,645 --> 00:11:56,280
‫الرغبة الشديدة في جذب الانتباه.

182
00:11:56,346 --> 00:11:58,615
‫إدمان الانتباه.

183
00:11:59,049 --> 00:12:00,584
‫وكيف تحصل على الانتباه؟

184
00:12:00,651 --> 00:12:02,619
‫هناك 4 طرق سهلة للحصول عليه.

185
00:12:03,153 --> 00:12:06,123
‫أسهل طريقة للحصول على الانتباه،

186
00:12:06,823 --> 00:12:09,126
‫هي بعرض مؤخرتك.

187
00:12:10,327 --> 00:12:11,562
‫اعرض مؤخرتك!

188
00:12:11,628 --> 00:12:14,531
‫ستحصل على الانتباه،
‫حتى إن كانت مؤخرتك صغيرة!

189
00:12:15,532 --> 00:12:17,134
‫هذا عالمنا الذي نعيش فيه.

190
00:12:17,634 --> 00:12:21,538
‫ولهذا السبب لدى "بلاك شاينا" متابعين
‫أكثر من "غايل كينغ".

191
00:12:23,106 --> 00:12:25,242
‫لأن "شاينا" يعرض تلك المؤخرة.

192
00:12:25,742 --> 00:12:28,545
‫هذا صحيح. إذًا أسهل طريقة
‫تكون بعرض مؤخرتك.

193
00:12:29,046 --> 00:12:32,182
‫والطريقة الثانية الأسهل لجذب الانتباه

194
00:12:32,716 --> 00:12:34,918
‫هي أن تُشهر بعمل سيئ.

195
00:12:35,419 --> 00:12:38,889
‫أجل. افعل شيئًا مشينًا.
‫أطلق النار في إحدى المدارس.

196
00:12:38,956 --> 00:12:41,992
‫أو حاول طعن "ديف شابيل" في أحد العروض.

197
00:12:42,993 --> 00:12:46,029
‫صحيح، قم بعمل شائن. ستحصل على الانتباه.

198
00:12:46,597 --> 00:12:49,967
‫والطريقة الثالثة الأسهل لجذب الانتباه،

199
00:12:50,467 --> 00:12:52,302
‫أن تكون مميزًا.

200
00:12:52,936 --> 00:12:54,705
‫أجل. مثل "سيرينا وليامز"،

201
00:12:54,771 --> 00:12:57,541
‫أعظم لاعبة تنس في تاريخ اللعبة.

202
00:13:00,844 --> 00:13:03,180
‫بلا شك مميزة!

203
00:13:03,247 --> 00:13:07,217
‫سيوفر لك التميز الانتباه.
‫لكن التميز أمر صعب.

204
00:13:07,284 --> 00:13:08,886
‫عليك الاستيقاظ في الصباح.

205
00:13:10,220 --> 00:13:12,422
‫عليك التدرب. والتمرن.

206
00:13:12,489 --> 00:13:15,692
‫بينما عرض مؤخرتك أسهل بكثير.

207
00:13:17,327 --> 00:13:19,196
‫صحيح.

208
00:13:19,263 --> 00:13:23,834
‫والطريقة الرابعة الأسهل لجذب الانتباه،

209
00:13:25,168 --> 00:13:27,971
‫هي أن تكون ضحية.

210
00:13:29,540 --> 00:13:31,708
‫قد تقولون، "أين يريد أن يصل بهذا الكلام؟"

211
00:13:33,544 --> 00:13:37,314
‫لا تسيئوا فهمي، لست أنتقد الضحايا.

212
00:13:37,381 --> 00:13:40,584
‫لا. هناك ضحايا حقيقيون في هذا العالم.

213
00:13:40,651 --> 00:13:43,854
‫هناك أناس قد مروا بصدمات نفسية لا توصف،

214
00:13:43,921 --> 00:13:46,857
‫ويحتاجون إلى حبكم ودعمكم وعنايتكم.

215
00:13:46,924 --> 00:13:51,495
‫لكن إذا ادّعى الجميع أنهم ضحايا

216
00:13:51,995 --> 00:13:54,031
‫عندما يحتاج الضحايا الحقيقيون
‫إلى المساعدة،

217
00:13:54,097 --> 00:13:56,934
‫فلن يكون هناك أحد حاضر لمساعدتهم.

218
00:13:57,000 --> 00:13:59,336
‫وفي الوقت الحالي، نعيش في عالم

219
00:13:59,403 --> 00:14:03,807
‫حيث تمتلئ غرفة الطوارئ بأناس بجروح تافهة.

220
00:14:06,076 --> 00:14:07,077
‫أتفهمونني؟

221
00:14:09,246 --> 00:14:10,247
‫صحيح.

222
00:14:11,315 --> 00:14:13,784
‫يحاول الجميع أن يكون ضحية.

223
00:14:13,851 --> 00:14:18,055
‫حتى الناس الذين يعرفون حق المعرفة
‫أنهم ليسوا ضحايا.

224
00:14:18,121 --> 00:14:20,691
‫كالرجال البيض.

225
00:14:23,160 --> 00:14:25,829
‫منذ متى أصبح الرجال البيض ضحايا؟

226
00:14:25,896 --> 00:14:29,266
‫يعتقد الرجال البيض بالفعل
‫أنهم يخسرون البلاد.

227
00:14:30,000 --> 00:14:31,168
‫لمن؟

228
00:14:32,803 --> 00:14:34,037
‫ليس لنا.

229
00:14:35,005 --> 00:14:37,975
‫متى كانت آخر مرة ركبت فيها
‫سفينة سياحية سوداء؟

230
00:14:39,042 --> 00:14:41,078
‫أو حلّقت في خطوط طيران سوداء؟

231
00:14:41,144 --> 00:14:43,814
‫أوقف هذه الترهات.
‫ليس لدينا ما يكفي من المال!

232
00:14:44,648 --> 00:14:47,885
‫كل ما لدينا هو بعض الفودكا
‫وبعض شركات التسجيل.

233
00:14:49,586 --> 00:14:53,724
‫يعتقد الرجال البيض حقًا
‫أنهم يخسرون البلاد!

234
00:14:53,790 --> 00:14:56,360
‫هل تصدقون هذا؟ أرأيتم أحداث الكابيتول؟

235
00:14:56,426 --> 00:15:01,632
‫رجال بيض يحاولون الإطاحة
‫بالحكومة التي يديرونها!

236
00:15:10,507 --> 00:15:11,708
‫ما هذا بحق الجحيم؟

237
00:15:11,775 --> 00:15:13,810
‫يقولون، "علينا إسقاطهم عن المناصب."

238
00:15:13,877 --> 00:15:14,945
‫من؟ "نحن."

239
00:15:18,582 --> 00:15:20,784
‫أرأيتم أحداث الكابيتول؟

240
00:15:20,851 --> 00:15:25,222
‫كما لو أنه يشبه فيلم "بلانيت أوف ذا ايبس".

241
00:15:27,758 --> 00:15:30,794
‫هؤلاء الأوغاد يتسلقون الجدران

242
00:15:30,861 --> 00:15:34,665
‫ويتبرزون على مكتب "بيلوسي".

243
00:15:37,901 --> 00:15:39,469
‫ما هذه السخافة؟

244
00:15:39,536 --> 00:15:44,107
‫ما الذي يجعل الرجال البيض يعتقدون
‫أنهم يخسرون البلاد؟ ماذا؟

245
00:15:44,174 --> 00:15:47,644
‫ماذا، ألأنه لم يعد هناك أزواج بيض
‫في الإعلانات التجارية؟

246
00:15:49,780 --> 00:15:51,615
‫ليس هناك أزواج سود أيضًا.

247
00:15:52,115 --> 00:15:57,588
‫كل إعلان يضم زوجًا
‫من عرقين مختلفين. كل إعلان!

248
00:15:57,654 --> 00:16:00,157
‫شاهدت إعلانًا في أحد الأيام

249
00:16:00,224 --> 00:16:04,228
‫فيه امرأة يابانية متزوجة من يرقة.

250
00:16:08,232 --> 00:16:10,033
‫كان أطفالهم سناجب!

251
00:16:14,037 --> 00:16:15,906
‫بالمناسبة، بالحديث عن الإعلانات التجارية،

252
00:16:17,241 --> 00:16:20,210
‫منذ متى أصبح "سنوب دوغ" "مورغان فريمان"؟

253
00:16:25,549 --> 00:16:27,518
‫هذا الرجل يبيع كل شيء.

254
00:16:28,652 --> 00:16:31,421
‫بيرة ونبيذ وفوط صحية حتى.

255
00:16:32,623 --> 00:16:37,961
‫رأيت إعلانًا تجاريًا في أحد الأيام،
‫كان يروج فيه للرهون العكسية.

256
00:16:40,597 --> 00:16:42,232
‫لقد دعاهم، "دوغ-إيجز".

257
00:16:43,634 --> 00:16:45,569
‫ما هو "دوغ-إيج" بحق الجحيم؟

258
00:16:46,837 --> 00:16:50,274
‫أنا أحب "سنوب". لذا…

259
00:16:50,340 --> 00:16:51,942
‫لست أقلل من احترام "سنوب".

260
00:16:52,009 --> 00:16:54,878
‫آخر ما أحتاج إليه هو مغن غاضب آخر.

261
00:16:58,315 --> 00:16:59,483
‫لا.

262
00:17:00,817 --> 00:17:01,985
‫لا.

263
00:17:03,453 --> 00:17:04,755
‫لا.

264
00:17:05,355 --> 00:17:10,294
‫لنعد إلى العرض. يحاول الجميع أن يكون ضحية.

265
00:17:10,360 --> 00:17:12,963
‫ما قصة هذه الفتاة "ميغان ماركل"؟

266
00:17:15,599 --> 00:17:17,301
‫بدت كسيدة لطيفة.

267
00:17:18,602 --> 00:17:22,272
‫وكانت تشتكي. فقلت في نفسي،
‫"ألم تفز بيانصيب لون البشرة الفاتحة؟"

268
00:17:24,341 --> 00:17:29,746
‫لقد فازت في هذا اليانصيب، وما زالت تشتكي.

269
00:17:29,813 --> 00:17:32,749
‫تدّعي الجهل، وكأنها لا تعرف شيئًا.

270
00:17:32,816 --> 00:17:37,955
‫تحدثت في برنامج "أوبرا": "لم أكن أعلم.
‫لم يكن لدي فكرة عن مدى عنصريتهم."

271
00:17:38,021 --> 00:17:39,723
‫إنها العائلة الملكية.

272
00:17:41,024 --> 00:17:43,327
‫ألم تبحثي عنهم على "غوغل"؟

273
00:17:45,796 --> 00:17:49,867
‫ما الذي تقصده بـ"لا تعرف"؟

274
00:17:49,933 --> 00:17:53,003
‫ماذا بحق الجحيم؟ إنها العائلة المالكة!

275
00:17:53,070 --> 00:17:55,472
‫إنهم العنصريون الأصليون!

276
00:17:56,807 --> 00:17:59,309
‫لقد أوجدوا الاستعمار!

277
00:18:00,310 --> 00:18:02,880
‫إنهم من الأوائل في ممارسة العنصرية.

278
00:18:03,380 --> 00:18:05,816
‫هم مثل "شوغار هيل غانغ" في العنصرية.

279
00:18:09,920 --> 00:18:11,688
‫مثل "هيب هوب، ذا هيبي،

280
00:18:11,755 --> 00:18:15,492
‫ذا هيبي ديبي هيب هوب ولا تتوقف"
‫في العنصرية.

281
00:18:17,194 --> 00:18:21,031
‫ما الذي تقصده بـ"لم أعرف"؟

282
00:18:21,598 --> 00:18:24,902
‫وكأنها تتزوج من عائلة "بادوايزر"

283
00:18:24,968 --> 00:18:27,237
‫ثم تقول، "إنهم يشربون كثيرًا!"

284
00:18:30,007 --> 00:18:32,309
‫ما الذي تتحدث عنه؟

285
00:18:32,376 --> 00:18:36,246
‫هؤلاء اللعينين استثمروا في العبودية
‫كما لو أنهم في برنامج "شارك تانك".

286
00:18:39,616 --> 00:18:43,153
‫ما هذا الهراء؟
‫قالت، "إنهم عنصريون للغاية."

287
00:18:43,220 --> 00:18:46,256
‫بعض ما مرت به لم يكن عنصرية!

288
00:18:47,157 --> 00:18:49,660
‫كانت بعض الأمور العائلية فحسب.

289
00:18:51,828 --> 00:18:53,964
‫وأحيانًا هي حقًا كذلك!

290
00:18:54,464 --> 00:18:57,568
‫لأنها تشكو، وأنا أقول،
‫"ما الذي تتحدث عنه؟"

291
00:18:57,634 --> 00:18:59,836
‫"ساعدوني! هم عنصريون جدًا!

292
00:18:59,937 --> 00:19:04,508
‫أرادوا معرفة درجة اللون البني
‫في بشرة الطفل."

293
00:19:04,575 --> 00:19:08,579
‫"هم عنصريون جدًا. أرادوا معرفة
‫درجة اللون البني في بشرة الطفل."

294
00:19:08,645 --> 00:19:10,814
‫فقلت، "هذه ليست عنصرية!"

295
00:19:12,216 --> 00:19:15,352
‫لأن حتى الأشخاص الأسود يرغبون في معرفة…

296
00:19:21,325 --> 00:19:26,697
‫درجة اللون البني في بشرة الطفل!
‫إننا حتى نتحقق من خلف الأذن.

297
00:19:31,902 --> 00:19:33,770
‫هذا فحص علمي.

298
00:19:35,305 --> 00:19:38,642
‫لأنك يجب أن تعرف
‫ما نوع الطفل الأسود الذي ستنجبه.

299
00:19:39,309 --> 00:19:41,545
‫هل هو طفل مثل "ستيف كوري"؟

300
00:19:42,779 --> 00:19:44,982
‫أم مثل "درايموند غرين"؟

301
00:19:49,853 --> 00:19:52,723
‫ستكون حياة الطفل الذي يشبه "درايموند"
‫حياة صعبة جدًا.

302
00:19:54,892 --> 00:19:58,228
‫"درايموند بلاك"، هذا الرجل غامق البشرة.

303
00:19:58,829 --> 00:20:00,497
‫غامق لدرجة أن تصعب رؤيته.

304
00:20:01,999 --> 00:20:04,401
‫أين أنت يا "درايموند"؟ "هنا." أهلًا!

305
00:20:05,769 --> 00:20:06,770
‫أهلًا!

306
00:20:07,404 --> 00:20:09,473
‫ضع جرسًا يا صاح!

307
00:20:15,846 --> 00:20:19,016
‫أنا أعرف ما تمر به "ميغان ماركل".

308
00:20:19,082 --> 00:20:20,684
‫أعرف معضلتها.

309
00:20:21,685 --> 00:20:27,357
‫فتاة سوداء تحاول أن تحظى بالقبول
‫من عائلتها الزوجية البيضاء. هذا صعب.

310
00:20:28,425 --> 00:20:32,863
‫فتاة سوداء تحاول أن تحظى بالقبول
‫من عائلتها الزوجية البيضاء. هذا صعب جدًا.

311
00:20:32,930 --> 00:20:33,997
‫صعب جدًا!

312
00:20:34,531 --> 00:20:36,300
‫ولكن ليس بقدر الصعوبة

313
00:20:36,366 --> 00:20:41,104
‫التي تواجهها فتاة بيضاء تحاول الحصول
‫على قبول من عائلة زوجها السوداء.

314
00:20:43,307 --> 00:20:45,509
‫هذا صعب بحق.

315
00:20:46,109 --> 00:20:49,179
‫إذا أحضرت فتاة بيضاء للمنزل في عيد الشكر،

316
00:20:49,813 --> 00:20:51,582
‫سيكون لدى أمك شيء لتقوله.

317
00:20:53,684 --> 00:20:57,921
‫ستقول، "لماذا هناك
‫عاملة اجتماعية على الطاولة؟"

318
00:21:04,895 --> 00:21:06,663
‫يا أمي، هذه "جاكي"!

319
00:21:07,898 --> 00:21:09,833
‫إننا متزوجان منذ 9 سنوات!

320
00:21:11,602 --> 00:21:15,572
‫لديك 3 أحفاد! توقفي عن التصرف بلؤم!

321
00:21:15,639 --> 00:21:19,877
‫تعلمين أنني أمزح، صحيح يا "جاكي"؟
‫امنحيني بعض الوقت فحسب."

322
00:21:20,777 --> 00:21:22,045
‫لا.

323
00:21:22,546 --> 00:21:25,616
‫أفهم ما تعانيه "ميغان ماركل".

324
00:21:26,250 --> 00:21:29,453
‫فتاة سوداء تحاول أن تحظى
‫بقبول عائلة زوجها البيضاء.

325
00:21:30,053 --> 00:21:34,691
‫فتاة سوداء تحاول أن تحظى
‫بقبول عائلة زوجها البيضاء.

326
00:21:34,758 --> 00:21:36,994
‫وأقول: "إذا كنت سوداء البشرة،

327
00:21:37,528 --> 00:21:40,864
‫وترغبين في الحصول على قبول
‫من عائلة زوجك البيضاء،

328
00:21:42,165 --> 00:21:45,936
‫عليك بالزواج بشخص من عائلة (كارداشيان)."

329
00:21:49,172 --> 00:21:51,041
‫لأنهم يتقبلون الجميع.

330
00:21:52,576 --> 00:21:56,146
‫"كريس جينر" مثل تمثال الحرية.

331
00:21:57,781 --> 00:22:02,019
‫"أعطني متعبيك، وفقراءك، وجماهيرك المنسية".

332
00:22:02,085 --> 00:22:04,254
‫تتقبل "كريس جينر" الجميع.

333
00:22:04,755 --> 00:22:07,224
‫إنها مثل الجدة السوداء

334
00:22:07,724 --> 00:22:10,694
‫التي تريد تقديم طبق من الطعام لك.

335
00:22:10,761 --> 00:22:13,363
‫إنها لا تهتم بشيء. تتقبل الجميع.

336
00:22:13,430 --> 00:22:16,934
‫تقول: "مغني راب مصاب باضطراب ثنائي القطب؟
‫تفضل هنا."

337
00:22:18,402 --> 00:22:21,505
‫"تفضل هنا، أيها العبقري
‫المصاب بالاضطراب ثنائي القطب."

338
00:22:23,106 --> 00:22:26,109
‫"لاعب كرة سلة مدمن مخدرات؟ تفضل هنا."

339
00:22:28,879 --> 00:22:32,015
‫"دعني أعد لك طبقًا يا مدمن المخدرات."

340
00:22:32,816 --> 00:22:35,719
‫"الأب صار لديه ثديين؟ تعال هنا."

341
00:22:39,289 --> 00:22:40,824
‫"ساعدني مع هذه الأطباق."

342
00:22:42,526 --> 00:22:44,895
‫"الكارداشيانز" يدعمون الجميع!

343
00:22:46,063 --> 00:22:50,267
‫وهم يحبون الناس السود أكثر
‫من حب الناس السود لأنفسهم.

344
00:22:51,935 --> 00:22:54,605
‫وحتى أن الأب قد حرر "أو جي".

345
00:23:01,845 --> 00:23:04,781
‫هل نسيتم ذلك الجزء الصغير من تاريخ السود؟

346
00:23:06,049 --> 00:23:09,253
‫كان عضوًا مهمًا في الـ"دريم تيم".

347
00:23:09,753 --> 00:23:13,423
‫هذا صحيح. لم يكن "جوني كوكران".
‫بل كان "كلاي تومبسون" لذلك الفريق.

348
00:23:14,391 --> 00:23:16,226
‫هذا صحيح.

349
00:23:16,293 --> 00:23:20,697
‫ساعد "روبرت كارداشيان"
‫بتبرئة "أو جي سيمبسون"،

350
00:23:21,198 --> 00:23:24,968
‫لاعب كرة قدم أسود وقاتل!

351
00:23:27,571 --> 00:23:32,442
‫قتل "أو جي سيمبسون" شخصين أبيضين
‫ونجا من العقاب.

352
00:23:33,210 --> 00:23:35,612
‫هذا نوع آخر من التميز الأسود.

353
00:23:41,885 --> 00:23:43,921
‫قبل "واكاندا" حتى.

354
00:23:47,858 --> 00:23:52,429
‫نعم، "روبرت كارداشيان"
‫ساعد في تبرئة "أو جي سيمبسون".

355
00:23:53,564 --> 00:23:55,699
‫ومنذ ذلك اليوم

356
00:23:56,200 --> 00:23:58,569
‫الذي ساعد بتحرير "أو جي سيمبسون" فيه،

357
00:23:58,635 --> 00:24:01,305
‫منذ أن خرج "أو جي سيمبسون" من تلك المحكمة،

358
00:24:01,939 --> 00:24:05,442
‫ومنذ ذلك اليوم، أُصيب
‫"روبرت كارداشيان" باللعنة.

359
00:24:06,410 --> 00:24:07,244
‫هذا صحيح.

360
00:24:08,245 --> 00:24:10,447
‫قال القاضي، "بريء."

361
00:24:10,514 --> 00:24:13,717
‫ترك "أو جاي" المحكمة،
‫استقلّ سيارته الـ"برونكو" وانطلق.

362
00:24:15,419 --> 00:24:18,488
‫وبمجرد أن انطلق "أو جاي"،

363
00:24:19,223 --> 00:24:20,490
‫ظهر الرب.

364
00:24:21,892 --> 00:24:25,128
‫وسار الرب تجاه "روبرت كارداشيان"

365
00:24:25,195 --> 00:24:26,697
‫وقال،

366
00:24:28,065 --> 00:24:29,666
‫"(روبرت كارداشيان)!

367
00:24:30,934 --> 00:24:36,106
‫جزاءً لخطيئتك في المساعدة
‫على تحرير (أو جاي سيمبسون)،

368
00:24:36,173 --> 00:24:39,243
‫لاعب كرة قدم قاتل،

369
00:24:40,210 --> 00:24:42,913
‫من الآن فصاعدًا،

370
00:24:42,980 --> 00:24:45,549
‫وإلى الأبد،

371
00:24:45,616 --> 00:24:47,518
‫حتى نهاية الزمان،

372
00:24:47,584 --> 00:24:50,187
‫لن تضاجع بناتك إلّا السود!

373
00:25:03,834 --> 00:25:05,836
‫وليس أيّ سود عاديين،

374
00:25:05,903 --> 00:25:07,371
‫بل سود مجانين.

375
00:25:11,542 --> 00:25:13,544
‫السود الأشد جنونًا على الإطلاق."

376
00:25:17,514 --> 00:25:18,982
‫أجل، إننا متحمسون الليلة.

377
00:25:20,817 --> 00:25:23,754
‫لا يمكنكم قول هذه النكات
‫في العمل يا أوغاد.

378
00:25:24,555 --> 00:25:25,389
‫لا!

379
00:25:26,356 --> 00:25:28,458
‫أحب آل "كارداشيان".

380
00:25:28,525 --> 00:25:30,861
‫إنهم عائلة مترابطة جدًا.

381
00:25:31,862 --> 00:25:34,198
‫أتعرفون ماذا أحب في آل "كارداشيان"؟

382
00:25:34,264 --> 00:25:36,633
‫أحب سرعة

383
00:25:37,301 --> 00:25:39,536
‫تقبّلهم لـ"كاتلين".

384
00:25:40,537 --> 00:25:43,373
‫وجدت ذلك جميلًا. حقًا.

385
00:25:44,107 --> 00:25:47,611
‫هذا صحيح. "دون فوضى ولا ضجيج، إنها معنا."

386
00:25:49,479 --> 00:25:54,184
‫وجدت ذلك جميلًا.
‫أود تصديق إنه لو تحوّل أبي إلى امرأة،

387
00:25:55,719 --> 00:25:57,688
‫فسنتقبّل الأمر

388
00:25:58,789 --> 00:26:00,924
‫بسرعة عائلة "كارداشيان".

389
00:26:01,959 --> 00:26:04,528
‫وأثق بأننا سنفعل ذلك. أنا متأكد من ذلك.

390
00:26:06,129 --> 00:26:07,831
‫لن يحدث هذا في الموسم الأول.

391
00:26:11,368 --> 00:26:13,770
‫كما تعلمون، نحتاج إلى تقديم بضع حلقات

392
00:26:14,838 --> 00:26:17,007
‫لفعل ذلك… لا.

393
00:26:17,074 --> 00:26:19,977
‫إليكم الأمر بصراحة.
‫إن تحوّل أبي إلى امرأة،

394
00:26:21,245 --> 00:26:24,114
‫فسأتقبّله على الفور.

395
00:26:24,815 --> 00:26:26,116
‫لأنني فنان.

396
00:26:26,850 --> 00:26:29,620
‫لأنني عملت مع كافة أنواع الناس،
‫ولا أكنّ ضغينة لأحد.

397
00:26:29,686 --> 00:26:31,788
‫أثق بأن ثمة متحولين جنسيًا هنا الليلة.

398
00:26:31,855 --> 00:26:35,526
‫لا أكنّ ضغينة لأحد. سأتقبّل الجميع.

399
00:26:37,861 --> 00:26:40,030
‫إن تحوّل أبي إلى امرأة، فسأتقبّله.

400
00:26:40,130 --> 00:26:42,466
‫لأكون صريحًا تمامًا…

401
00:26:43,600 --> 00:26:45,369
‫لأكون صريحًا تمامًا،

402
00:26:45,435 --> 00:26:47,971
‫في بعض المواقف

403
00:26:48,038 --> 00:26:51,842
‫أفضّل النساء المتحولات جنسيًا

404
00:26:52,976 --> 00:26:54,344
‫على النساء بالفطرة.

405
00:26:57,748 --> 00:26:59,616
‫فمثلًا حين تشاهد مباراة

406
00:26:59,683 --> 00:27:01,251
‫يمكنهنّ فهم خطة الدفاع.

407
00:27:03,921 --> 00:27:06,523
‫"هذه التغطية الثانية." "شكرًا يا حلوتي."

408
00:27:16,066 --> 00:27:17,267
‫لا!

409
00:27:18,502 --> 00:27:21,939
‫لا. مجددًا، إن تحوّل أبي إلى امرأة،

410
00:27:22,439 --> 00:27:23,974
‫فسأتقبّله

411
00:27:24,708 --> 00:27:27,744
‫لأنني فنان وسأتقبّله على الفور.

412
00:27:28,245 --> 00:27:31,949
‫أشقائي يقودون شاحنات.

413
00:27:33,350 --> 00:27:36,453
‫لذا قد يكون رد فعلهم مختلفًا قليلًا عني.

414
00:27:37,154 --> 00:27:39,957
‫خاصةً أخي الأكبر "أندريه".

415
00:27:40,457 --> 00:27:43,827
‫إنه يقود شاحنة بـ18 عجلة
‫ومن محبي نادي "ريدرز".

416
00:27:43,894 --> 00:27:46,029
‫إنه من السود الفحول.

417
00:27:46,697 --> 00:27:50,067
‫إن تحوّل أبي إلى امرأة،
‫فستكون لدى "أندريه" مشكلة في ذلك.

418
00:27:50,133 --> 00:27:52,502
‫سيكون عيد الميلاد نكدًا جدًا

419
00:27:52,569 --> 00:27:54,137
‫على أقل تقدير.

420
00:27:54,204 --> 00:27:57,174
‫سيقول أخي "أندريه"، "تبًا لذلك يا رجل!

421
00:27:57,674 --> 00:27:59,409
‫هل ترتدي الكعب العالي؟

422
00:28:00,210 --> 00:28:03,714
‫ماذا تفعل؟ لا ينبغي أن ترتدي الكعب العالي.

423
00:28:03,780 --> 00:28:06,250
‫لم ترتدي شعرًا مستعارًا؟
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

424
00:28:06,316 --> 00:28:08,285
‫ما علاقة الشعر بأي شيء؟

425
00:28:08,352 --> 00:28:10,187
‫لا، لن أصافحك.

426
00:28:10,254 --> 00:28:13,090
‫لا أريد أن ألمس ذلك التحوّل.

427
00:28:13,156 --> 00:28:15,659
‫أطفالي هنا يا رجل!"

428
00:28:15,726 --> 00:28:20,731
‫ثم سأُضطر إلى التدخّل لأكون أنا صوت العقل.

429
00:28:20,797 --> 00:28:22,966
‫سأُضطر إلى رد أخي إلى عقله.

430
00:28:23,033 --> 00:28:25,702
‫سأُضطر إلى السير نحوه وقول، "أنت!

431
00:28:25,769 --> 00:28:27,037
‫اسمع يا رجل!

432
00:28:27,638 --> 00:28:30,040
‫إنها أبوك!"

433
00:28:41,218 --> 00:28:44,388
‫يجب أن نحب الجميع يا رجل. يجب أن نحب الكل.

434
00:28:44,454 --> 00:28:47,824
‫"أمريكا" في وضع حرج الآن.

435
00:28:47,891 --> 00:28:51,395
‫"أمريكا" في وضع مزر.
‫وضعنا أسوأ من "أوكرانيا".

436
00:28:52,262 --> 00:28:53,096
‫أجل، لقد قلتها.

437
00:28:54,665 --> 00:28:58,202
‫أتعرفون السبب؟ لأن "أوكرانيا" متحدة

438
00:28:58,268 --> 00:29:01,538
‫ومن الواضح أن "أمريكا" منقسمة.

439
00:29:02,272 --> 00:29:05,108
‫اتفقنا؟ من الواضح أننا منقسمون.

440
00:29:06,710 --> 00:29:11,415
‫وضعنا سيئ جدًا الآن،
‫وإن أتى الروس إلى هنا الآن،

441
00:29:11,481 --> 00:29:13,550
‫فستقول نصف الدولة،

442
00:29:13,617 --> 00:29:14,685
‫"دعونا ننصت إليهم."

443
00:29:17,888 --> 00:29:19,823
‫نحن في وضع حرج يا رجل.

444
00:29:19,890 --> 00:29:21,625
‫الجمهوريون يكذبون.

445
00:29:22,259 --> 00:29:23,827
‫الجمهوريون يكذبون.

446
00:29:24,494 --> 00:29:28,098
‫إنهم أكبر كذابين في العالم.
‫الجمهوريون يكذبون،

447
00:29:28,165 --> 00:29:32,069
‫والديمقراطيون يهملون
‫أجزاءً رئيسية من الحقيقة…

448
00:29:35,572 --> 00:29:39,042
‫ما يؤدي إلى نقاشات أكثر دقة.

449
00:29:39,109 --> 00:29:41,178
‫الدولة بأكملها مضطربة.

450
00:29:41,245 --> 00:29:43,413
‫حوادث إطلاق النار في المدارس كل أسبوع.

451
00:29:43,914 --> 00:29:45,782
‫وباء الأفيون اللعين.

452
00:29:45,849 --> 00:29:50,387
‫الإجهاض غير قانوني في معظم أنحاء البلاد.

453
00:29:51,221 --> 00:29:53,423
‫في معظم أنحاء البلاد الإجهاض غير قانوني.

454
00:29:54,324 --> 00:29:57,661
‫كثيرون يقولون، "(كريس)،
‫لا ينبغي لك أن تتحدّث عن الإجهاض.

455
00:29:57,728 --> 00:29:59,062
‫إنها مشكلة خاصة بالنساء."

456
00:29:59,863 --> 00:30:03,066
‫يقولون، "(كريس)! لا ينبغي لك
‫أن تتحدّث عن الإجهاض.

457
00:30:03,567 --> 00:30:05,102
‫إنها مشكلة خاصة بالنساء."

458
00:30:05,602 --> 00:30:06,670
‫وأقول أنا، "اسمعوا.

459
00:30:07,170 --> 00:30:11,108
‫دفعت أجر عمليات إجهاض
‫أكثر من أي امرأة في هذه الغرفة."

460
00:30:17,281 --> 00:30:19,349
‫حين أذهب إلى العيادة أقول،

461
00:30:19,416 --> 00:30:20,517
‫"أريد المعتاد."

462
00:30:25,489 --> 00:30:29,259
‫حين أذهب إلى هناك
‫يعطوني مجموعة بطاقات، "تفضّل."

463
00:30:30,160 --> 00:30:32,362
‫عمليتان أخريان وسأحصل على عصير مجانًا.

464
00:30:34,831 --> 00:30:36,066
‫مانجو.

465
00:30:37,501 --> 00:30:39,503
‫مناهضة إباحة الإجهاض، مناصرة حرية الإجهاض.

466
00:30:40,270 --> 00:30:42,773
‫ماذا تؤيدون أنتم؟

467
00:30:43,273 --> 00:30:47,244
‫لديّ ابنتان جميلتان.

468
00:30:48,478 --> 00:30:49,313
‫ثم…

469
00:30:51,315 --> 00:30:53,250
‫هناك جزء مني…

470
00:30:53,750 --> 00:30:55,018
‫هناك جزء مني

471
00:30:56,153 --> 00:30:59,089
‫يناهض إباحة الإجهاض.

472
00:30:59,156 --> 00:31:02,092
‫لأنني بالتأكيد أؤيد حياتهم.

473
00:31:03,560 --> 00:31:06,296
‫اتفقنا؟ لذا جزء مني يناهض إباحة الإجهاض.

474
00:31:06,797 --> 00:31:09,333
‫لكن بما أنني أحب ابنتيّ دون شروط…

475
00:31:09,399 --> 00:31:13,003
‫لا أحبهما كفتاتين صغيرتين فحسب،
‫بل كامرأتين ناضجتين.

476
00:31:13,503 --> 00:31:16,039
‫أريد أن تعيش ابنتاي في عالم

477
00:31:16,106 --> 00:31:20,043
‫يتمتّعن فيه بالسيطرة الكاملة على جسديهما.

478
00:31:21,211 --> 00:31:22,045
‫اتفقنا؟

479
00:31:24,781 --> 00:31:25,983
‫ولذلك السبب،

480
00:31:27,017 --> 00:31:29,019
‫أناصر حرية الإجهاض.

481
00:31:29,086 --> 00:31:33,190
‫أنا بلا شك أناصر حرية الإجهاض.

482
00:31:33,257 --> 00:31:37,561
‫أومن أنه يجب أن تتمتع المرأة
‫بحق قتل الطفل.

483
00:31:43,066 --> 00:31:44,868
‫هذا صحيح. أنا أساندكنّ.

484
00:31:46,169 --> 00:31:51,174
‫أومن أنه يجب أن تتمتعن بحق قتل
‫أكبر عدد تردنه من الأطفال.

485
00:31:52,142 --> 00:31:54,211
‫اقتلنهم جميعًا، لا يهمني.

486
00:31:55,512 --> 00:31:58,482
‫لكن دعونا لا نحرّف الحقائق،
‫إنها عملية قتل طفل.

487
00:31:59,249 --> 00:32:01,985
‫لأنني كلما دفعت لإجراء عملية إجهاض،

488
00:32:02,052 --> 00:32:03,787
‫أطلب طفلًا ميتًا.

489
00:32:04,922 --> 00:32:07,991
‫أحيانًا أتصل بالطبيب كأنني قنّاص.

490
00:32:08,058 --> 00:32:08,892
‫"هل تمت المهمة؟"

491
00:32:13,030 --> 00:32:16,667
‫ويجادل الناس، حمل في أول 3 شهور،
‫حمل في ثاني 3 شهور.

492
00:32:16,733 --> 00:32:18,769
‫حمل في أول 3 شهور، حمل في ثاني 3 شهور.

493
00:32:18,835 --> 00:32:25,409
‫أومن أنه يجب أن تتمتع المرأة
‫بحق قتل الطفل حتى يبلغ 4 سنوات.

494
00:32:33,383 --> 00:32:36,720
‫هذا صحيح، تبًا لشهور الحمل.

495
00:32:40,891 --> 00:32:45,796
‫أومن أنه يجب أن تتمتعن بحق قتل الطفل
‫حتى تحصلن على أول تقرير مدرسي.

496
00:32:48,398 --> 00:32:50,367
‫"لن يحصل على منحة دراسية قط."

497
00:32:52,202 --> 00:32:55,138
‫"حسنًا، يمكنك إنهاء مشاهدة
‫(سترينجر ثينغز)،

498
00:32:56,640 --> 00:32:58,842
‫لكن بعد ذلك سنذهب إلى العيادة.

499
00:33:00,511 --> 00:33:02,913
‫أسرع، فإنني أريد احتساء العصير."

500
00:33:10,053 --> 00:33:13,790
‫هذا صحيح. مناهضة إباحة الإجهاض،
‫مناصرة حرية الإجهاض. أنا مناصر.

501
00:33:13,857 --> 00:33:17,694
‫أنا مناصر
‫لحرية الاختيار الصائب الصحيح العملي.

502
00:33:18,328 --> 00:33:19,162
‫سيداتي…

503
00:33:20,364 --> 00:33:21,431
‫أنصتن إليّ.

504
00:33:23,534 --> 00:33:26,937
‫إن كان عليكنّ الدفع

505
00:33:27,804 --> 00:33:30,507
‫لإجراء عملية إجهاض،

506
00:33:31,942 --> 00:33:33,377
‫فيجب أن تخضعن للإجهاض.

507
00:33:43,220 --> 00:33:46,790
‫توقّفن عن مضاجعة المفلسين.

508
00:33:52,663 --> 00:33:55,032
‫كان هذا إعلانًا للخدمات العامة.

509
00:33:58,168 --> 00:33:59,469
‫أنا أساندكن!

510
00:33:59,970 --> 00:34:01,338
‫أنا أساندكن!

511
00:34:01,838 --> 00:34:06,343
‫كل من يهتمون بالإجهاض
‫يحاولون إنقاذ أطفالهم الأشقياء.

512
00:34:07,978 --> 00:34:11,348
‫كلما فقد طفل صوابه في المدرسة،

513
00:34:11,415 --> 00:34:15,118
‫يقولون دومًا، "لم يُولد أيّ طفل عنصريًا."

514
00:34:15,619 --> 00:34:17,487
‫"لم يُولد أيّ طفل كارهًا."

515
00:34:17,988 --> 00:34:21,458
‫"أنت تعلّم الطفل الكراهية.
‫كل الأطفال أخيار."

516
00:34:22,226 --> 00:34:24,127
‫"كل الأطفال يُولدون أنقياء."

517
00:34:24,628 --> 00:34:27,965
‫الذين لم ينجبوا
‫هم من يقولون هذا الكلام الغبي.

518
00:34:29,399 --> 00:34:33,871
‫الأطفال هم الكائنات الأكثر شرًا
‫على وجه الأرض.

519
00:34:33,937 --> 00:34:38,375
‫إنهم أكثر كائنات عنصرية متحيزة جنسيًا
‫كارهة للمثليين والبُدن

520
00:34:38,442 --> 00:34:43,680
‫وقد يقولون أيّ شيء في وجهك مباشرةً.

521
00:34:47,017 --> 00:34:52,489
‫تدرك أن نسل البشر هو أسوأ من نسل أي حيوان.

522
00:34:53,323 --> 00:34:56,527
‫نحن الحيوانات الوحيدة
‫في مملكة الحيوانات بأكملها

523
00:34:56,593 --> 00:35:01,265
‫الذي يربّون أطفالهم حتى يبلغوا 18 عامًا.

524
00:35:02,499 --> 00:35:06,737
‫18 عامًا. كل الحيوانات الأخرى
‫تربّي أطفالها ليومين أو 3 أيام.

525
00:35:09,673 --> 00:35:11,141
‫مثلًا الطيور،

526
00:35:11,208 --> 00:35:12,609
‫"أرجو أن تستطيع الطيران."

527
00:35:18,448 --> 00:35:20,751
‫18 عامًا وما زالوا يسيئون التصرّف!

528
00:35:20,817 --> 00:35:22,586
‫وما زالوا يرتكبون الأخطاء.

529
00:35:23,487 --> 00:35:26,590
‫"لا، الأطفال يُولدون أخيارًا."
‫اصمت يا رجل.

530
00:35:26,657 --> 00:35:30,227
‫ابنتي الكبرى "لولا" كانت تعضّ الأطفال.

531
00:35:31,295 --> 00:35:32,129
‫تعضّهم.

532
00:35:32,930 --> 00:35:34,498
‫تكون في حفل عيد ميلاد.

533
00:35:34,565 --> 00:35:36,767
‫"عيد ميلاد سعيدًا…"

534
00:35:40,671 --> 00:35:43,106
‫تنظر حولك فتجد أن "لولا" عضّت أحدًا.

535
00:35:43,907 --> 00:35:47,010
‫دعوني أطرح عليكم سؤالًا. أتظنون أنني وأمها

536
00:35:47,077 --> 00:35:48,445
‫علّمناها العض؟

537
00:35:49,947 --> 00:35:52,549
‫هل تظنون أنني وأمها شحذنها أسنانها؟

538
00:35:54,451 --> 00:35:57,154
‫هل تظنون أننا اشترينا لها مانيكانًا
‫لتتدرب عليه؟

539
00:35:57,888 --> 00:36:00,057
‫لا، هذه ماهيتها.

540
00:36:01,391 --> 00:36:03,427
‫إنها طبيعتها.

541
00:36:03,493 --> 00:36:05,829
‫خرجت من رحم أمها كأنها "وولفرين".

542
00:36:07,564 --> 00:36:10,534
‫أحب ابنتيّ، لكنني لست معجبًا بهما.

543
00:36:11,869 --> 00:36:13,003
‫لست معجبًا بابنتيّ.

544
00:36:13,070 --> 00:36:15,906
‫أحد الأسباب لأن ابنتيّ ثريتين.

545
00:36:16,807 --> 00:36:19,076
‫ابنتاي ثريتان ومُدللتان.

546
00:36:19,142 --> 00:36:21,211
‫أعلم أن البعض سيقولون،
‫"(كريس)، أنت الثري."

547
00:36:21,278 --> 00:36:22,646
‫أجل، أنا ثري.

548
00:36:22,713 --> 00:36:25,115
‫لكنني أُعرّف كفقير.

549
00:36:31,555 --> 00:36:34,458
‫هذا صحيح، ضميري التعبيري مفلس.

550
00:36:36,627 --> 00:36:37,995
‫هذا صحيح.

551
00:36:38,061 --> 00:36:39,530
‫وابنتاي مُدللتان.

552
00:36:39,596 --> 00:36:43,033
‫ابنتاي مُدللتان وأنا المسؤول.

553
00:36:43,100 --> 00:36:45,836
‫أنا وأمهم، لكنني المسؤول الأول.

554
00:36:45,903 --> 00:36:48,305
‫الكثير من السود
‫يحصلون على قليل من المال ويقولون،

555
00:36:48,372 --> 00:36:51,074
‫"أريد أن يعرف أبنائي صعوبة العيش
‫في الحي الفقير." أنا لا.

556
00:36:52,543 --> 00:36:54,244
‫أريد العكس تمامًا.

557
00:36:54,311 --> 00:36:57,247
‫لا أريد أن تعرف ابنتاي أي شيء
‫عن الحي الفقير.

558
00:36:57,314 --> 00:37:00,918
‫أريدهما أن تضلا الطريق
‫كلما ذهبتا إلى الحي، مفهوم؟

559
00:37:00,984 --> 00:37:05,656
‫ارتادت ابنتاي أفضل مدارس في الدنيا، مفهوم؟

560
00:37:05,722 --> 00:37:09,660
‫تتحدث ابنتاي لغات متعددة، مفهوم؟

561
00:37:10,194 --> 00:37:13,664
‫أحيانًا تسبانني
‫ولا أعرف عمّا تتحدثان أصلًا.

562
00:37:14,364 --> 00:37:19,369
‫تمارس ابنتاي التزحلق على الجليد
‫وركوب الأحصنة والمبارزة.

563
00:37:20,437 --> 00:37:22,472
‫لديّ فتيات سوداوات تمارسن المبارزة،

564
00:37:24,374 --> 00:37:26,009
‫بشعرهنّ الإفريقي المنفوش،

565
00:37:26,777 --> 00:37:28,879
‫يقلن، "هذا مؤسف يا صاح."

566
00:37:31,315 --> 00:37:34,184
‫هذا صحيح.
‫لا يمكنكم العبث مع بناتي يا أولاد.

567
00:37:34,251 --> 00:37:36,186
‫ابنتاي مُدللتان جدًا.

568
00:37:36,887 --> 00:37:38,689
‫أتذكّر أصغر فتياتي، "زهرة"،

569
00:37:38,755 --> 00:37:41,525
‫عندما كانت في الحضانة وقال المعلم ذات يوم،

570
00:37:42,125 --> 00:37:45,562
‫"اليوم، سنتعلّم عن المواسم الأربعة."

571
00:37:45,629 --> 00:37:48,699
‫وقالت "زهرة"، "هذا الفندق المفضّل لي."

572
00:37:53,904 --> 00:37:56,440
‫أجل، لا ترى فتيات سوداوات هكذا أبدًا.

573
00:37:57,174 --> 00:38:00,110
‫ابنتاي مُدللتان بشدة.

574
00:38:00,177 --> 00:38:02,079
‫هذا صحيح. وأنا الفاعل يا جماعة.

575
00:38:02,145 --> 00:38:04,681
‫عندما كانتا صغيرتين،
‫كنت آخذهما إلى "ديزني" كثيرًا.

576
00:38:04,748 --> 00:38:06,917
‫كنت آخذهما إلى "ديزني" دومًا.

577
00:38:06,984 --> 00:38:09,887
‫لكنني لا آخذهما كالناس العاديين، لا.

578
00:38:09,953 --> 00:38:12,789
‫هذا صحيح. نحجز تذاكر حصرية.

579
00:38:14,958 --> 00:38:17,394
‫لم نذهب وننتظر مقابلة الشخصيات،

580
00:38:17,461 --> 00:38:18,662
‫مثل الجميع غيرنا.

581
00:38:18,729 --> 00:38:21,431
‫كنا نسترخي في الكواليس مع الشخصيات.

582
00:38:22,165 --> 00:38:24,501
‫هذا صحيح. دخّنت الحشيش مع "غوفي".

583
00:38:27,437 --> 00:38:30,040
‫ورقصت "ميني" في حضني.

584
00:38:31,241 --> 00:38:33,277
‫افركي مؤخرة الفأر الكبيرة هذه عليّ.

585
00:38:38,815 --> 00:38:39,783
‫هذا صحيح يا جماعة.

586
00:38:39,850 --> 00:38:42,452
‫استمتعت ابنتاي بشدة.
‫حظيتا بأشياء أكثر مني بكثير.

587
00:38:42,519 --> 00:38:45,756
‫لأنني عندما كنت طفلًا،
‫كنا نذهب إلى "ديزني".

588
00:38:45,822 --> 00:38:48,091
‫هذا صحيح. أنا وأمي وإخوتي

589
00:38:48,158 --> 00:38:50,627
‫ذهبنا إلى "ديزني" فقراء.

590
00:38:51,695 --> 00:38:53,197
‫في رحلة تابعة للكنيسة.

591
00:38:55,799 --> 00:38:57,301
‫قصة حزينة من أول جملة، صحيح؟

592
00:38:58,502 --> 00:39:01,004
‫في رحلة تابعة للكنيسة.

593
00:39:01,872 --> 00:39:06,677
‫من "نيويورك" إلى "أورلاندو" في شهر أغسطس،

594
00:39:07,177 --> 00:39:11,014
‫على متن حافلة من دون مُكيّف.

595
00:39:12,015 --> 00:39:15,185
‫كان الجو شديد الحرارة لدرجة
‫أنني حسبت أننا ذاهبون لمقابلة الشيطان.

596
00:39:17,521 --> 00:39:19,990
‫استغرقنا يومين للوصول إلى هناك،

597
00:39:20,057 --> 00:39:22,793
‫لأن السائق كان يبيع الحشيش في الطريق.

598
00:39:24,928 --> 00:39:28,198
‫وعندما وصلنا إلى هناك أخيرًا،
‫لم نكن قد وصلنا فعلًا،

599
00:39:28,265 --> 00:39:33,036
‫لأن "ديزني" في "أورلاندو"
‫وفندق إقامتنا في "ألاباما".

600
00:39:38,609 --> 00:39:41,879
‫ونقيم في فندق قذر.

601
00:39:41,945 --> 00:39:45,616
‫فيه سرير يهتز إن وضعت فيه ربع دولار.

602
00:39:45,682 --> 00:39:49,620
‫كنا صغارًا ولا نعرف أن تلك المرتبة
‫قذرة ومليئة بالسوائل المنوية.

603
00:39:51,989 --> 00:39:55,392
‫وكنا نترجّى أمي،
‫"أمي، أيمكنك وضع ربع دولار آخر فيه؟"

604
00:39:56,927 --> 00:40:01,465
‫وترد أمي، "سأضعه ولكن ستُحتسب هذه
‫كلعبة رُكبت في الملاهي."

605
00:40:03,133 --> 00:40:04,568
‫يا للهول.

606
00:40:05,402 --> 00:40:07,337
‫أفضل أوقات حياتي.

607
00:40:07,404 --> 00:40:10,507
‫الآن ابنتاي، أجل، إنهما مُدللتان.

608
00:40:11,475 --> 00:40:12,442
‫إنهما مُدللتان،

609
00:40:12,509 --> 00:40:15,179
‫لكنهما يقعان في مشاكل مثل أي طفل آخر.

610
00:40:15,245 --> 00:40:16,580
‫لذا قبل نحو ثلاثة أعوام،

611
00:40:16,647 --> 00:40:20,551
‫ابنتي الكبيرة "لولا"،
‫كانت في آخر سنة في الثانوية، اتفقنا؟

612
00:40:20,617 --> 00:40:24,388
‫وذهبوا في رحلة تابعة للصف. ذهبوا في رحلة.

613
00:40:24,454 --> 00:40:27,057
‫الآن، المدرسة الفاخرة تقيم رحلة فاخرة.

614
00:40:27,824 --> 00:40:31,261
‫لذا رحلتهم الفاخرة كانت إلى "البرتغال".

615
00:40:32,896 --> 00:40:35,265
‫غير معقول. "البرتغال".

616
00:40:35,332 --> 00:40:37,834
‫عندما كنت طفلًا،
‫ذهبنا إلى حديقة حيوانات "برونكس".

617
00:40:39,770 --> 00:40:41,605
‫شاهدت غوريلا تستمني.

618
00:40:44,074 --> 00:40:46,076
‫وبعدها اضطررت إلى كتابة تقرير عن الأمر.

619
00:40:47,978 --> 00:40:49,646
‫"أمسكه بإحكام."

620
00:40:52,049 --> 00:40:54,351
‫لذا ذهبت "لولا" في الرحلة التابعة للصف،

621
00:40:54,418 --> 00:40:58,856
‫وكانت في "البرتغال"
‫تفعل ما يفعله البرتغاليون.

622
00:40:59,590 --> 00:41:03,627
‫وذات يوم،
‫"لولا" وأربعة من صديقاتها البيضاوات

623
00:41:03,694 --> 00:41:07,764
‫قررن أنهن يشعرن بالملل، وسيغادرن الصف.

624
00:41:08,398 --> 00:41:12,436
‫سيتسللن ويذهبن إلى حانة ويثملن.

625
00:41:13,370 --> 00:41:15,906
‫وبعدها حاولن التسلل عائدات إلى الصف.

626
00:41:16,540 --> 00:41:19,810
‫لكن طبعًا، كُشف أمرهنّ.

627
00:41:20,777 --> 00:41:23,313
‫الآن، تلك الفتيات الثريات البيضاوات

628
00:41:23,380 --> 00:41:25,015
‫لا يقمن بتلك التصرفات السيئة.

629
00:41:25,749 --> 00:41:28,852
‫إن كُشف أمرك إذا تسللت لتثمل،
‫فستُطرد من المدرسة.

630
00:41:29,620 --> 00:41:30,621
‫لكن…

631
00:41:31,555 --> 00:41:34,024
‫لكن هذه المدرسة طبعًا،

632
00:41:34,091 --> 00:41:38,495
‫مدارس ذوو البشرة البيضاء المجنونة هذه
‫فيها أبناء أولياء أمور بيض البشرة أثرياء.

633
00:41:38,562 --> 00:41:42,766
‫وأولياء الأمور بيض البشرة أثرياء
‫لا يسمحون بطرد أولادهم.

634
00:41:43,467 --> 00:41:47,004
‫لذا كل أولياء الأمور الأثرياء هؤلاء،
‫عيّنوا الكثير من المحامين.

635
00:41:47,771 --> 00:41:50,541
‫حتى الذي كان يعمل كمحامي، عيّن محامين.

636
00:41:52,276 --> 00:41:53,911
‫عيّنوا محامين بارعين.

637
00:41:53,977 --> 00:41:56,647
‫عيّنوا محامين قضايا اغتصاب
‫لاعبوا كرة القدم الأمريكية.

638
00:42:00,117 --> 00:42:01,418
‫لا أدافع عن الاغتصاب.

639
00:42:01,485 --> 00:42:04,688
‫لكن إن كنت في محاكمة،
‫فهذا من ستريد، مفهوم؟

640
00:42:04,755 --> 00:42:07,124
‫إما هذا أو "روبرت كارداشيان"، صحيح؟

641
00:42:08,492 --> 00:42:10,594
‫وعيّنوا محامين بارعين.

642
00:42:10,661 --> 00:42:12,095
‫لم أرد تعيين محام في البداية.

643
00:42:12,162 --> 00:42:15,465
‫لم أرد تعيين محام
‫لأنني كنت غاضبًا من ابنتي.

644
00:42:15,532 --> 00:42:18,602
‫كنت غاضبًا، "(لولا)، ماذا يجري؟

645
00:42:18,669 --> 00:42:20,637
‫كنت تعضّين والآن هذه المشكلة؟"

646
00:42:22,673 --> 00:42:24,107
‫وحاولت التحدث إلى زوجتي السابقة،

647
00:42:24,174 --> 00:42:26,810
‫قلت، "لنتمهل قبل تعيين محام.

648
00:42:26,877 --> 00:42:29,613
‫لنر إلى أين سيودي هذا وكيف سيتطوّر."

649
00:42:29,680 --> 00:42:31,148
‫وقالت، "لا، تبًا لذلك.

650
00:42:31,215 --> 00:42:33,684
‫سنعيّن محام وسنقاضي هذه المدرسة.

651
00:42:33,750 --> 00:42:36,353
‫وسنقاضي عميد المدرسة والمدرسين

652
00:42:36,420 --> 00:42:38,622
‫لا أصدق أنهم لم يراقبوهن

653
00:42:38,689 --> 00:42:40,290
‫سنقاضيهم."

654
00:42:40,357 --> 00:42:42,793
‫وبدأت أجادلها،

655
00:42:42,860 --> 00:42:46,730
‫لكن آخر مرة جادلت فيها زوجتي السابقة
‫بشأن محام،

656
00:42:46,797 --> 00:42:48,131
‫خسرت منزلي.

657
00:42:51,268 --> 00:42:53,003
‫لذا عيّنا محام.

658
00:42:53,637 --> 00:42:55,339
‫وتحدثت إلى المحامي،

659
00:42:55,405 --> 00:42:58,275
‫وقال، "حسنًا، تحدث إلى بعض الناس.

660
00:42:58,342 --> 00:43:00,244
‫وإن أعطيتني عشرة أيام

661
00:43:00,310 --> 00:43:02,679
‫فسأستطيع إعادتها إلى المدرسة."

662
00:43:03,180 --> 00:43:05,082
‫لذا ستبقى "لولا" في المنزل لعشرة أيام.

663
00:43:05,148 --> 00:43:11,388
‫ذات يوم، عدت إلى المنزل بعد العمل
‫ورأيت "لولا" في الخارج تضحك

664
00:43:11,455 --> 00:43:14,858
‫مع ثلاث صديقات بيضاوات، يضحكن فحسب.

665
00:43:15,659 --> 00:43:20,130
‫هل سبق وأردت خنق طفلك لأنه يضحك؟

666
00:43:20,197 --> 00:43:23,367
‫أيها الوغد، لماذا تبتسم الآن؟

667
00:43:23,433 --> 00:43:26,103
‫لذا توجّهت نحو "لولا" وقلت،
‫"(لولا)، ما المضحك بشدة؟

668
00:43:26,169 --> 00:43:27,571
‫ما المضحك بشدة؟"

669
00:43:27,638 --> 00:43:29,706
‫وقالت "لولا"، "أبي، توقف!

670
00:43:29,773 --> 00:43:32,943
‫إنّك جاد جدًا.
‫سأعود إلى المدرسة في لمح البصر."

671
00:43:33,443 --> 00:43:36,079
‫فقلت، "انظروا إلى تلك اللعينة المتعجرفة."

672
00:43:36,947 --> 00:43:39,516
‫وفي تلك اللحظة، خرجت عن شعوري نوعًا ما،

673
00:43:39,583 --> 00:43:41,451
‫وعدت إلى السيارة.

674
00:43:41,518 --> 00:43:45,155
‫عدت إلى السيارة اللعينة وقدت إلى المدرسة.

675
00:43:45,222 --> 00:43:46,890
‫قدت إلى المدرسة وتوجّهت إلى العميد.

676
00:43:46,957 --> 00:43:49,293
‫وقلت له، "أريد التحدث إليك.

677
00:43:50,127 --> 00:43:51,828
‫أعلم ما تتعامل معه.

678
00:43:51,895 --> 00:43:54,464
‫أعلم أن هناك أولياء أمور كثيرين
‫يحاولون مقاضاتك،

679
00:43:54,531 --> 00:43:58,802
‫ويحاولون مقاضاة المدرسة والتسبب في طردك

680
00:43:58,869 --> 00:44:00,137
‫لكنني أريد معروفًا منك.

681
00:44:01,138 --> 00:44:05,442
‫أريدك أن تطرد ابنتي من هذه المدرسة.

682
00:44:07,144 --> 00:44:12,115
‫أريدك أن تطردها من هذه المدرسة.

683
00:44:12,182 --> 00:44:17,788
‫أريد أن تتعلم ابنتي درسًا،

684
00:44:17,855 --> 00:44:21,058
‫قبل أن ينتهي بها المطاف
‫تنشر صورها عبر الإنترنت أو ما شابه.

685
00:44:22,059 --> 00:44:26,463
‫أرجوك اطرد ابنتي من المدرسة اللعينة."

686
00:44:26,530 --> 00:44:27,531
‫وطردوها فعلًا.

687
00:44:27,598 --> 00:44:31,368
‫طردوهن جميعًا، لكن طردوا ابنتي أولًا،

688
00:44:31,435 --> 00:44:33,370
‫مفهوم؟ لأنني مشهور.

689
00:44:34,671 --> 00:44:36,506
‫وذهبت إلى المنزل،

690
00:44:36,573 --> 00:44:39,042
‫وتصرّفت وكأنني لا أعرف ما سيحدث.

691
00:44:39,843 --> 00:44:42,212
‫رنّ الهاتف وقلت، "(لولا) عليك الرد."

692
00:44:45,482 --> 00:44:47,951
‫تصرّفت وكأنني لا أعرف شيئًا.

693
00:44:48,018 --> 00:44:51,255
‫وردّت "لولا" على الهاتف وأبلغوها بالخبر.

694
00:44:51,321 --> 00:44:55,893
‫بعدها جاءت إليّ "لولا" حزينة تقول،
‫"أبي، طردوني من المدرسة."

695
00:44:55,959 --> 00:44:59,062
‫وقلت،
‫"أخبرتك بأن بيض البشرة لئيمون يا (لولا).

696
00:45:00,464 --> 00:45:02,533
‫حدّثتك عن لؤمهم."

697
00:45:02,599 --> 00:45:04,134
‫وحتى يومنا هذا،

698
00:45:04,201 --> 00:45:07,604
‫لا تعرف "لولا" أن لي أي دخل في هذا.

699
00:45:07,671 --> 00:45:10,841
‫ولا تعرف أمها أن لي أي دخل في هذا.

700
00:45:10,908 --> 00:45:12,843
‫ولا يعرف المحامي كذلك.

701
00:45:12,910 --> 00:45:17,114
‫ولن يكتشفوا هذا
‫حتى يشاهدوا هذا البرنامج على "نتفليكس".

702
00:45:26,790 --> 00:45:28,091
‫إليكم الشيء الرائع.

703
00:45:28,158 --> 00:45:30,961
‫إليكم شيئًا جميلًا حدث.

704
00:45:31,028 --> 00:45:32,229
‫أفلح الأمر.

705
00:45:32,963 --> 00:45:36,233
‫هدّأ هذا الموضوع من تعالي "لولا"، لا أصدق،

706
00:45:36,300 --> 00:45:38,368
‫لأن "لولا" طُردت من المدرسة فعلًا.

707
00:45:38,435 --> 00:45:40,671
‫لذا اضطرت إلى التقدّم
‫إلى مدرسة ثانوية أخرى،

708
00:45:40,737 --> 00:45:44,641
‫واضطرت إلى كتابة مقالات تشرح لماذا طُردت،

709
00:45:44,708 --> 00:45:46,577
‫ولماذا لن تُقدم على هذا مجددًا.

710
00:45:46,643 --> 00:45:49,179
‫وعندما آن أوان تقدّمها للجامعة،

711
00:45:49,246 --> 00:45:53,383
‫اضطرت إلى الكتابة عن سبب طردها
‫وسبب عدم إقدامها على هذا مجددًا.

712
00:45:53,450 --> 00:45:55,986
‫والآن، بعد مرور ثلاث سنوات،

713
00:45:56,053 --> 00:45:59,590
‫أصبحت ابنتي "لولا"
‫أحد أروع الأشخاص الذين قابلتهم في حياتي.

714
00:45:59,656 --> 00:46:01,592
‫إنها رائعة جدًا.

715
00:46:02,326 --> 00:46:04,528
‫"لولا روك" مذهلة.

716
00:46:05,629 --> 00:46:11,335
‫ابنتي "لولا" ترتاد مدرسة طهي في "باريس".

717
00:46:12,769 --> 00:46:13,670
‫أجل.

718
00:46:14,504 --> 00:46:17,541
‫مدرسة طهي. رائع يا صاح.

719
00:46:19,409 --> 00:46:22,913
‫مدرسة طهي في "باريس".

720
00:46:22,980 --> 00:46:25,449
‫هذا صحيح. أكبر إنجازاتي يا جماعة.

721
00:46:25,516 --> 00:46:28,685
‫أعني، لنفكر في الأمر قليلًا.

722
00:46:29,620 --> 00:46:34,958
‫وُلدت أمي عام 1945.

723
00:46:35,025 --> 00:46:37,461
‫وُلدت أمي عام 1945، في مدينة صغيرة

724
00:46:37,528 --> 00:46:39,897
‫تُدعى "جورج تاون"
‫في "كارولينا الجنوبية"، صحيح؟

725
00:46:39,963 --> 00:46:41,798
‫وأخبرتني أمي

726
00:46:41,865 --> 00:46:45,769
‫عندما كانت فتاة صغيرة، كان ضد القانون

727
00:46:45,836 --> 00:46:50,040
‫لشخص أسود أن يذهب لطبيب أسنان أبيض.

728
00:46:50,741 --> 00:46:54,411
‫ذهاب شخص أسود إلى طبيب أسنان أبيض
‫كان ضد القانون، اتفقنا؟

729
00:46:54,478 --> 00:46:57,848
‫وإن كنت طفلًا صغيرًا
‫وكنت بحاجة إلى خلع أسنانك،

730
00:46:57,915 --> 00:47:00,284
‫مثلما يحدث مع جميع الأطفال،

731
00:47:00,350 --> 00:47:01,618
‫إن كنت طفلًا أسود

732
00:47:01,685 --> 00:47:06,456
‫وكنت بحاجة لخلع أسنانك
‫ولم تتمكن من العثور على طبيب أسنان أسود

733
00:47:06,523 --> 00:47:09,259
‫كان عليك الذهاب إلى الطبيب البيطري.

734
00:47:10,594 --> 00:47:14,364
‫أجل، طبيب بيطري
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".

735
00:47:14,431 --> 00:47:17,701
‫أتحدث عن والدتي،
‫لا أتحدث عن "هارييت توبمان".

736
00:47:17,768 --> 00:47:21,905
‫أتحدث عن والدتي، تبًا،
‫إنها تجلس هناك، اتفقنا؟

737
00:47:21,972 --> 00:47:25,776
‫والدتي ذهبت لطبيب بيطري، اتفقنا؟

738
00:47:27,010 --> 00:47:28,212
‫ذهبت لطبيب بيطري.

739
00:47:28,278 --> 00:47:30,214
‫وفكروا في الأمر.

740
00:47:30,280 --> 00:47:32,216
‫نفس المرأة التي اضطرت للمرور

741
00:47:32,282 --> 00:47:37,254
‫بالإهانة لخلع أسنانها
‫بواسطة طبيب بيطري لعين

742
00:47:37,321 --> 00:47:41,592
‫نفس المرأة، الآن، مرتين في العام

743
00:47:41,658 --> 00:47:48,398
‫تستقل طائرة وتسافر إلى "باريس"
‫وتحتسي القهوة مع حفيدتها

744
00:47:48,465 --> 00:47:50,901
‫التي ذهبت إلى مدرسة الطهو.

745
00:47:51,835 --> 00:47:54,638
‫أصبت أيها الأسود، أصبت.

746
00:47:56,073 --> 00:47:57,040
‫اتفقنا؟

747
00:47:57,841 --> 00:47:59,776
‫و"لولا" ووالدتي

748
00:47:59,843 --> 00:48:03,280
‫والدتي تجلس معها وتخبرها عن الحياة

749
00:48:03,347 --> 00:48:04,815
‫ثم تعضها "لولا".

750
00:48:07,918 --> 00:48:08,952
‫أجل.

751
00:48:10,053 --> 00:48:11,488
‫أصبت أيها الأسود، أصبت.

752
00:48:12,289 --> 00:48:13,490
‫حياتي جيدة.

753
00:48:13,557 --> 00:48:17,027
‫لا يمكنني التذمر يا رجل، لا يمكنني التذمر.

754
00:48:17,094 --> 00:48:20,397
‫لدي بعض المشكلات، لكن الأمور جيدة.

755
00:48:20,464 --> 00:48:21,398
‫أنا عازب.

756
00:48:22,199 --> 00:48:23,033
‫أنا عازب.

757
00:48:23,767 --> 00:48:25,235
‫أنا عازب منذ وقت طويل.

758
00:48:25,302 --> 00:48:26,870
‫كنت متزوجًا لوقت طويل

759
00:48:26,937 --> 00:48:29,239
‫وكنت أواعد شخصًا لبعض الوقت.

760
00:48:29,306 --> 00:48:31,575
‫والآن أنا عازب، وهذا هو الشيء الجنوني.

761
00:48:31,642 --> 00:48:33,844
‫لا تدركون حتى

762
00:48:34,378 --> 00:48:37,548
‫كل الأشياء الصغيرة اللطيفة
‫التي تفعلها المرأة من أجلكم

763
00:48:38,182 --> 00:48:39,416
‫حتى لا يكون لديكم واحدة.

764
00:48:41,385 --> 00:48:42,553
‫لا تدركونها حتى.

765
00:48:42,619 --> 00:48:46,456
‫النساء تقوم بالكثير من الأشياء
‫لدرجة أننا لا ندركها.

766
00:48:46,523 --> 00:48:48,559
‫مثل في الليلة السابقة، كنت أحاول النوم

767
00:48:48,625 --> 00:48:52,062
‫أحاول النوم لكنني لا أستطيع،
‫أحاول النوم لكنني لا أستطيع.

768
00:48:52,763 --> 00:48:54,498
‫وفجأة اتضح الأمر لي، فكرت،

769
00:48:55,799 --> 00:48:57,501
‫"غطاء الوسادة هذا متسخ."

770
00:49:03,941 --> 00:49:05,776
‫"هل من المفترض أن نغيّر هذه الأشياء؟"

771
00:49:07,945 --> 00:49:10,881
‫قمت بقلبه وكان متسخًا ودهنيًا.

772
00:49:11,481 --> 00:49:14,351
‫كنت مثل، "هل نام (درايموند غرين)
‫على هذا الجانب من السرير؟"

773
00:49:15,652 --> 00:49:17,955
‫- هذا الغطاء كان أسود اللون.
‫- أجل.

774
00:49:18,021 --> 00:49:19,156
‫حاولت المواعدة.

775
00:49:19,223 --> 00:49:21,491
‫محاولة المواعدة اللعينة صعب.

776
00:49:21,558 --> 00:49:25,829
‫لأنه من ناحية، أحب أن يكون لدي علاقة.

777
00:49:26,430 --> 00:49:28,065
‫"أريد حبًا دائمًا."

778
00:49:29,166 --> 00:49:31,401
‫وفي وقت آخر، من ناحية أخرى،
‫أريد الجنس فحسب.

779
00:49:32,669 --> 00:49:34,872
‫لست لطيفًا، أرفض ذلك.

780
00:49:35,706 --> 00:49:37,441
‫حياتي تعمها الفوضى. كلنا كذلك.

781
00:49:37,507 --> 00:49:39,943
‫أيتها السيدات، سأغازلكن كثيرًا

782
00:49:41,445 --> 00:49:43,213
‫ولن أتصل بكن مجددًا.

783
00:49:45,816 --> 00:49:48,886
‫لكن إن أمسكنا بأيدي بعضنا البعض،
‫ستكونين فتاتي.

784
00:49:51,488 --> 00:49:52,556
‫لماذا هذا؟

785
00:49:52,623 --> 00:49:57,494
‫لماذا مسك الأيدي أكثر حميمية من المضاجعة؟

786
00:49:58,395 --> 00:49:59,763
‫هذا ليس منطقيًا.

787
00:50:00,931 --> 00:50:03,834
‫أقدّم حقلة خاصة على "نتفليكس" الليلة،
‫أجني الكثير من الأموال

788
00:50:03,901 --> 00:50:05,702
‫ربما سأضاجع إحداهن الليلة.

789
00:50:06,737 --> 00:50:09,273
‫لكنني أعرف أنني لن أمسك بيد أحد.

790
00:50:11,842 --> 00:50:13,010
‫أعرف هذا الهراء.

791
00:50:14,144 --> 00:50:18,148
‫لا يمكنني إخباركم بكل امرأة ضاجعتها
‫لكنني أعرف كل يد أمسكت بها.

792
00:50:20,617 --> 00:50:22,819
‫أحاول المواعدة.

793
00:50:22,886 --> 00:50:24,755
‫أحاول مواعدة امرأة في مثل عمري

794
00:50:25,422 --> 00:50:28,992
‫وهذا يعني أصغر مني بـ10 أو 15 عامًا.

795
00:50:31,395 --> 00:50:34,531
‫لا تلوموني، لوموا النظام.

796
00:50:35,132 --> 00:50:36,033
‫صحيح.

797
00:50:36,099 --> 00:50:40,504
‫لم أصبح غنيًا وبصحة جيدة
‫للتحدث عن "أنيتا باكر".

798
00:50:46,543 --> 00:50:48,345
‫أحاول مضاجعة "دوجا كات".

799
00:50:57,387 --> 00:50:59,189
‫أجل.

800
00:51:00,224 --> 00:51:02,392
‫كلا، الكثير يعتقدون

801
00:51:02,960 --> 00:51:05,128
‫أن الرجال يواعدون نساء أصغر منهم
‫لأنهن شابات.

802
00:51:05,195 --> 00:51:06,930
‫كلا، على الإطلاق.

803
00:51:06,997 --> 00:51:09,633
‫الرجال لا يواعدون نساء أصغر لأنهن شابات.

804
00:51:10,300 --> 00:51:11,768
‫الرجال يواعدون نساء أصغر

805
00:51:12,903 --> 00:51:15,606
‫لأنهن أرخص في المواعدة.

806
00:51:17,007 --> 00:51:19,142
‫هذا كل ما يتعلق به الأمر.

807
00:51:19,209 --> 00:51:23,747
‫عندما تخرج مع فتاة تبلغ 25 عامًا
‫ستريد حذاء فحسب.

808
00:51:24,515 --> 00:51:26,917
‫"أعجبني هذا الحذاء، هل يمكنني شراؤه؟"

809
00:51:26,984 --> 00:51:29,553
‫"أعجبني هذا الحذاء، هل يمكنني شراؤه؟"

810
00:51:29,620 --> 00:51:32,789
‫"أحببت هذا الحذاء حقًا، هل يمكنني شراؤه؟"

811
00:51:32,856 --> 00:51:34,358
‫"هل يمكنني أن أرسل لك الرابط؟"

812
00:51:35,826 --> 00:51:37,194
‫"هل يمكنني أن أرسل لك الرابط؟"

813
00:51:37,261 --> 00:51:40,764
‫"أريد هذا الحذاء، هل يمكنني شراؤه؟"

814
00:51:40,831 --> 00:51:42,199
‫"يمكنك إرسال المال لي بـ(فينمو)."

815
00:51:43,000 --> 00:51:45,469
‫"هذا هو التطبيق الذي وضعته على هاتفك
‫منذ 3 أسابيع."

816
00:51:46,203 --> 00:51:47,604
‫"هل يمكنني شراء هذا الحذاء؟"

817
00:51:48,171 --> 00:51:52,543
‫وإن كنت محظوظًا، فتاتك البالغة 25 عامًا
‫ستتموضع بهذا الحذاء من أجلك.

818
00:51:52,609 --> 00:51:54,578
‫صحيح، ستقول، "تبًا، احصلي على هذا الحذاء."

819
00:51:55,145 --> 00:51:57,648
‫وإن كنت محظوظًا،
‫ستتموضع به من أجلك وهي عارية.

820
00:51:58,515 --> 00:52:01,251
‫وستقول، "هل تحب الحذاء يا عزيزي؟
‫هل تحب الحذاء؟"

821
00:52:01,318 --> 00:52:03,887
‫"هل تحب الحذاء يا عزيزي؟ هل تحب الحذاء؟"

822
00:52:04,621 --> 00:52:05,989
‫ويكون الجميع سعداء

823
00:52:07,224 --> 00:52:09,526
‫بسعر زوج من الأحذية.

824
00:52:10,494 --> 00:52:13,163
‫هكذا يكون الأمر بمواعدة من تبلغ 25 عامًا.

825
00:52:13,897 --> 00:52:15,966
‫إن خرجت من من تبلغ 45 أو 50 عامًا

826
00:52:16,633 --> 00:52:18,435
‫سيردن ما هو أكثر من الحذاء.

827
00:52:21,438 --> 00:52:24,141
‫إن خرجت من من تبلغ 45 أو 50 عامًا ستقول،

828
00:52:25,175 --> 00:52:27,277
‫"هل يمكنك مساعدتي في إصلاح السقف؟"

829
00:52:33,750 --> 00:52:34,818
‫تبًا.

830
00:52:35,919 --> 00:52:37,621
‫هذا ليس مثيرًا على الإطلاق.

831
00:52:39,423 --> 00:52:41,859
‫هل عليّ الحصول على تقديرات
‫من أجل هذه المرأة؟

832
00:52:45,028 --> 00:52:48,332
‫عليّ رؤية المقاولون
‫من أجل هذه المرأة، تبًا.

833
00:52:50,133 --> 00:52:54,238
‫إن خرجت من من تبلغ 45 أو 50 عامًا،
‫سيكون لديها منزل يتداعى.

834
00:52:54,905 --> 00:52:56,807
‫ستقول، "هل تعرف شخصًا لديه سلّاكة مصارف؟"

835
00:52:58,675 --> 00:52:59,543
‫سلّاكة مصارف؟

836
00:53:00,177 --> 00:53:02,079
‫أتعرف، قضيبي لا ينتصب مطلقًا.

837
00:53:05,249 --> 00:53:07,150
‫إن خرجت من من تبلغ 45 أو 50 عامًا

838
00:53:07,217 --> 00:53:09,353
‫يكون لديهن دائمًا سيارة تتداعى.

839
00:53:10,120 --> 00:53:11,488
‫السيارة سيئة.

840
00:53:12,256 --> 00:53:16,126
‫دائمًا يحصلن على أسوأ نسخة من سيارة جيدة.

841
00:53:18,228 --> 00:53:19,530
‫السيارة لديها اسم جيد

842
00:53:19,596 --> 00:53:23,000
‫لكنهن يحصلن على أسوأ نسخة
‫صُنعت على الإطلاق.

843
00:53:23,066 --> 00:53:25,269
‫مثل "مرسيدس 308".

844
00:53:27,037 --> 00:53:28,705
‫ما هذا الـ308 بحق السماء؟

845
00:53:29,373 --> 00:53:31,909
‫4 سلندر وتفتح النافذة بيدك؟

846
00:53:32,876 --> 00:53:34,411
‫من باع لك هذا الهراء؟

847
00:53:35,879 --> 00:53:38,182
‫لديهن سيارة "تسلا" تعمل بالوقود.

848
00:53:41,652 --> 00:53:44,021
‫تقول، "من باع لك هذا الهراء؟"

849
00:53:44,888 --> 00:53:46,256
‫ماذا بحق السماء؟

850
00:53:47,057 --> 00:53:49,126
‫يا إلهي! لكن الجنس رائع.

851
00:53:49,193 --> 00:53:52,563
‫المهبل، هذا المهبل
‫الذي يبلغ 45 أو 50 عامًا جيد.

852
00:53:53,163 --> 00:53:54,698
‫هذا صحيح، لقد نضج لفترة أطول.

853
00:53:55,699 --> 00:53:58,335
‫كان في القدر لفترة أطول.

854
00:53:59,203 --> 00:54:02,906
‫هذا صحيح، هذا المهبل الذي يبلغ
‫45 أو 50 عامًا مثل معكرونة الإسباغيتي.

855
00:54:04,575 --> 00:54:06,276
‫إنها أفضل في اليوم التالي.

856
00:54:08,679 --> 00:54:10,814
‫إنها كذلك حقًا.

857
00:54:11,849 --> 00:54:13,750
‫إنها كذلك.

858
00:54:14,451 --> 00:54:17,955
‫ودائمًا ما يحصلن على سيارة سيئة
‫ثم تحصل على هذه المرأة الجيدة.

859
00:54:18,021 --> 00:54:20,257
‫تضاجع من تبلغ 45 أو 50 عامًا

860
00:54:20,324 --> 00:54:22,326
‫وتعتقد أنك سترحل، "حسنًا، سأراك لاحقًا."

861
00:54:22,392 --> 00:54:25,696
‫ثم تقول، "كلا، أريد منك معروفًا."

862
00:54:27,497 --> 00:54:30,868
‫"هل يمكنك المجيء معي إلى فني السيارات
‫لجلب سيارتي؟"

863
00:54:31,835 --> 00:54:34,705
‫"أريدك أن تأتي معي حقًا لأنني إن ذهبت
‫بمفردي سوف يستغلونني."

864
00:54:36,707 --> 00:54:39,243
‫لذا الآن عليك الذهاب معها لجلب سيارتها.

865
00:54:39,910 --> 00:54:41,578
‫أنت لا تعرف حتى ما خطب سيارتها.

866
00:54:42,579 --> 00:54:43,680
‫لكن عليك الذهاب.

867
00:54:44,348 --> 00:54:48,719
‫وستقف هناك مثل نوعًا ما
‫من الفزاعة الجنسية.

868
00:54:54,858 --> 00:54:58,662
‫وسيقول فني السيارات، "التكلفة 500 دولار"،
‫وستكون مثل…

869
00:55:05,035 --> 00:55:08,038
‫ثم سيقول فني السيارات،
‫"حسنًا، 450 دولارًا."

870
00:55:09,273 --> 00:55:12,676
‫ثم ستقول هي، "ليس لديّ إلا 35 دولارًا."

871
00:55:14,178 --> 00:55:16,680
‫أيتها العاهرة، لقد تلاعبت بي!

872
00:55:17,381 --> 00:55:18,916
‫لقد أصلحت سقفك للتو.

873
00:55:23,306 --> 00:55:25,208
‫يقولون إن الرجال يمتلكون السلطة.

874
00:55:25,274 --> 00:55:26,943
‫يقولون إن الرجال يمتلكون السلطة.

875
00:55:27,310 --> 00:55:30,313
‫لكننا لسنا كذلك، ليس لدينا السلطة كاملة.

876
00:55:30,380 --> 00:55:32,315
‫النساء لديهن السلطة كاملة.

877
00:55:33,249 --> 00:55:34,984
‫لديكن السلطة اللعينة كاملة.

878
00:55:35,918 --> 00:55:36,819
‫هذا صحيح.

879
00:55:36,886 --> 00:55:41,524
‫لأنه لا يوجد شيء أقوى من جمال الأنثى.

880
00:55:42,258 --> 00:55:44,560
‫لا شيء أقوى منه، هذا صحيح.

881
00:55:45,094 --> 00:55:47,697
‫المرأة الجميلة يمكنها إيقاف حركة المرور.

882
00:55:48,531 --> 00:55:51,701
‫لا يوجد شيء في الرجل
‫يمكنه إيقاف حركة المرور.

883
00:55:53,469 --> 00:55:54,370
‫هذا صحيح.

884
00:55:54,437 --> 00:55:58,641
‫يمكن أن تكون رجلًا ميتًا على الطريق السريع
‫وقضيبك ظاهر

885
00:55:59,909 --> 00:56:02,378
‫وسيقودون من حول جثتك.

886
00:56:04,347 --> 00:56:06,115
‫لا يوجد شيء

887
00:56:07,083 --> 00:56:10,787
‫أقوى من جمال الأنثى.

888
00:56:10,853 --> 00:56:13,690
‫يمكنك تسميته "جمال الأنثى" أو "الإغراء".

889
00:56:14,590 --> 00:56:16,192
‫يمكنك تسميته أيًا ما تشاء يا رجل.

890
00:56:16,259 --> 00:56:18,661
‫تبًا، أنا أعمل،

891
00:56:18,728 --> 00:56:21,564
‫أعمل منذ كنت في السابعة من عمري.

892
00:56:21,631 --> 00:56:23,466
‫أعمل منذ 50 عامًا.

893
00:56:24,000 --> 00:56:26,803
‫7 أعوام، كنت أعمل عاملًا في المتاجر.

894
00:56:27,370 --> 00:56:29,639
‫أعمل منذ كنت في السابعة من عمري.

895
00:56:30,440 --> 00:56:34,377
‫وجنيت ملايين الدولارات، اتفقنا؟

896
00:56:35,345 --> 00:56:39,015
‫وكل قرش جنيته على الإطلاق

897
00:56:39,982 --> 00:56:43,353
‫أنفقته على النساء.

898
00:56:45,755 --> 00:56:48,091
‫كل سنت لعين!

899
00:56:48,157 --> 00:56:51,194
‫إما على النساء أو شيء يتعلق بالنساء.

900
00:56:52,729 --> 00:56:54,998
‫كل قرش لعين.

901
00:56:55,064 --> 00:56:57,567
‫الدفع لتصفيف شعر المرأة

902
00:56:57,633 --> 00:56:59,702
‫الدفع مقابل ضرائب المرأة

903
00:56:59,769 --> 00:57:02,038
‫إدخال ابن المرأة في المعسكر

904
00:57:02,105 --> 00:57:03,973
‫الدفع لعلاج أسنان المرأة

905
00:57:04,173 --> 00:57:06,609
‫الدفع لإصلاح ممر قيادة المرأة

906
00:57:06,676 --> 00:57:09,545
‫الدفع من أجل التأمين على حياة والدة المرأة

907
00:57:09,906 --> 00:57:12,375
‫الدفع مقابل جراحة ورم القدم الملتهب.

908
00:57:12,970 --> 00:57:17,207
‫لقد دفعت قروضًا جامعية أكثر من "جو بايدن".

909
00:57:23,580 --> 00:57:24,748
‫أيها الحمقى!

910
00:57:26,483 --> 00:57:28,152
‫أنفقت كل مالي على النساء.

911
00:57:28,218 --> 00:57:31,522
‫وإن حصلت على فرصة للقيام بهذا مجددًا
‫سأنفقه على النساء مجددًا.

912
00:57:33,424 --> 00:57:37,628
‫يقولوا إن الرجال لديهم كل الفرص،
‫كلا، لسنا كذلك.

913
00:57:38,295 --> 00:57:41,565
‫هذا صحيح يا رجل، النساء تمتلك كل الفرص.

914
00:57:41,632 --> 00:57:46,103
‫هل لاحظتم من قبل كيف يمكنكم
‫معرفة نوع الحي الذي تعيشون فيه؟

915
00:57:47,304 --> 00:57:49,873
‫عن طريق معرفة من لا يعمل فحسب؟

916
00:57:52,710 --> 00:57:55,813
‫فكروا في الأمر للحظات، يمكنكم معرفة
‫نوع الحي الذي تعيشون فيه

917
00:57:55,879 --> 00:57:58,482
‫بمعرفة من لا يعمل فحسب.

918
00:57:58,549 --> 00:58:01,285
‫إن كنتم في أي حي
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية"

919
00:58:01,352 --> 00:58:05,856
‫في الساعة 12 وربع ظهرًا يوم الأربعاء

920
00:58:05,923 --> 00:58:12,129
‫ورأيتم نساء يرتدين سروالًا رياضيًا
‫يخرجن من صالة الألعاب

921
00:58:12,196 --> 00:58:15,332
‫يدفعن عربات الأطفال أو يركبن الدراجات.

922
00:58:15,399 --> 00:58:19,303
‫هذا صحيح، يتناولن وجبة ما قبل الغداء
‫ويذهبن إلى "سول ساكل".

923
00:58:21,071 --> 00:58:23,707
‫فمن المؤكد أنكم في حي راقٍ.

924
00:58:24,642 --> 00:58:26,710
‫ربما هناك متجر "هول فوودز" قريب.

925
00:58:28,045 --> 00:58:33,017
‫هذا صحيح، أينما كان هناك نساء لا تعمل
‫فهو مكان رائع للعيش فيه.

926
00:58:33,083 --> 00:58:34,318
‫هذا حيث أريد أن أعيش.

927
00:58:34,385 --> 00:58:38,489
‫أريد أن أعيش في مكان
‫لا تعمل فيه النساء طواعية.

928
00:58:39,089 --> 00:58:41,759
‫هذا حيث أريد أن أعيش، الآن، لنبدل الأمر.

929
00:58:42,693 --> 00:58:45,929
‫إن كنتم في أي حي
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية"

930
00:58:45,996 --> 00:58:49,700
‫في الساعة 12 وربع ظهرًا يوم الأربعاء

931
00:58:49,767 --> 00:58:51,201
‫ورأيتم رجالًا

932
00:58:52,569 --> 00:58:53,971
‫يرتدون السراويل الرياضية

933
00:58:55,105 --> 00:58:56,573
‫ويدخنون لفائف الدخان

934
00:58:57,141 --> 00:58:59,143
‫يتسكعون مع أصدقائهم

935
00:58:59,209 --> 00:59:01,645
‫يرفعون الأثقال في ساحاتهم الخلفية

936
00:59:02,279 --> 00:59:04,982
‫يركبون درجات الأطفال

937
00:59:05,983 --> 00:59:08,485
‫كوسيلة تنقلهم الفعلية

938
00:59:09,219 --> 00:59:11,355
‫إذًا أنتم في خطر.

939
00:59:15,559 --> 00:59:20,230
‫أينما يتواجد رجال لا يعملون يتواجد الخطر،
‫هذا صحيح.

940
00:59:20,764 --> 00:59:23,801
‫هذا صحيح، النساء تمتلك كل السلطة، تبًا.

941
00:59:23,867 --> 00:59:26,570
‫زوجتي السابقة هي أذكى امرأة أعرفها.

942
00:59:27,404 --> 00:59:29,440
‫لقد حصلت على نفس قدر المال مثلي

943
00:59:30,074 --> 00:59:31,809
‫وليست مضحكة على الإطلاق.

944
00:59:38,382 --> 00:59:40,150
‫باركها الرب.

945
00:59:40,217 --> 00:59:44,421
‫لا شيء أقوى من جمال الأنثى، لا شيء.

946
00:59:44,488 --> 00:59:46,457
‫تفقدوا "بيونسيه" فحسب.

947
00:59:48,926 --> 00:59:50,194
‫لا أطيق الانتظار لهذه الجولة.

948
00:59:51,328 --> 00:59:53,731
‫هذا صحيح يا رجل، "بيونسيه"،
‫أعرف أنها موهوبة.

949
00:59:53,797 --> 00:59:57,401
‫إنها موهوبة لغاية يا رجل،
‫إنها فائقة الموهبة.

950
00:59:57,935 --> 00:59:59,903
‫لكن حتى مع كل هذه الموهبة

951
01:00:00,871 --> 01:00:03,307
‫لا يوجد شيء أقوى من الجمال.

952
01:00:04,274 --> 01:00:06,710
‫"بيونسيه" هي واحدة من أجمل النساء

953
01:00:07,344 --> 01:00:08,579
‫التي رأيتها على الإطلاق.

954
01:00:09,947 --> 01:00:13,417
‫"بيونسيه" مذهلة، تبًا.

955
01:00:13,484 --> 01:00:15,319
‫"بيونسيه" جميلة للغاية

956
01:00:16,553 --> 01:00:18,889
‫لدرجة أنها إن كانت تعمل في "برغر كينغ"

957
01:00:20,524 --> 01:00:22,526
‫لا يزال يمكنها التزوج من "جاي زي".

958
01:00:25,329 --> 01:00:26,797
‫هذه درجة جمالها.

959
01:00:26,864 --> 01:00:28,365
‫لا يزال يمكنها الحصول

960
01:00:28,432 --> 01:00:31,935
‫على مغني "راب" رائع ورجل أعمال ثري.

961
01:00:32,002 --> 01:00:36,573
‫إنها جميلة جدًا لدرجة
‫إن كانت تعمل في "برغر كينغ"

962
01:00:36,640 --> 01:00:38,742
‫لا يزال يمكنها التزوج من "جاي زي".

963
01:00:40,010 --> 01:00:43,380
‫الآن، إذا كان "جاي زي"
‫يعمل في "برغر كينغ"…

964
01:00:48,118 --> 01:00:50,321
‫كلا، النساء تمتلك السلطة.

965
01:00:50,387 --> 01:00:53,257
‫وبالمناسبة،
‫هذا ليس تقليلًا من احترام "جاي زي".

966
01:00:53,857 --> 01:00:57,127
‫لا أريد أن يغضب مني مغني "راب" آخر،
‫اتفقنا؟

967
01:00:58,062 --> 01:00:59,129
‫لا أريد هذا.

968
01:01:00,264 --> 01:01:01,765
‫لا أريد هذا النزاع.

969
01:01:02,299 --> 01:01:04,401
‫"زا روك".

970
01:01:04,468 --> 01:01:07,771
‫لا أريد هذا النزاع،
‫أنتم جميعًا تعرفون ما حدث لي.

971
01:01:07,871 --> 01:01:10,074
‫التعرض للصفع بواسطة "شوغ سميث".

972
01:01:13,911 --> 01:01:15,779
‫الجميع يعرفون.

973
01:01:15,879 --> 01:01:18,549
‫الجميع يعرفون بحق السماء.

974
01:01:18,615 --> 01:01:22,720
‫أجل، لقد حدث هذا،
‫تعرضت للصفع منذ حوالي عام.

975
01:01:22,786 --> 01:01:24,622
‫أشعر أنني تعرضت للصفع الأسبوع السابق

976
01:01:24,688 --> 01:01:27,257
‫في حفل "الأوسكار" بواسطة هذا الأحمق.

977
01:01:27,358 --> 01:01:29,026
‫وكان الناس يقولون، "أكانت مؤلمة؟"

978
01:01:29,093 --> 01:01:30,427
‫لا تزال تؤلمني.

979
01:01:32,296 --> 01:01:34,531
‫أغنية "سامر تايم" لا تزال ترنّ في أذني.

980
01:01:39,770 --> 01:01:42,239
‫الطبول اللعينة رجاءً.

981
01:01:44,008 --> 01:01:45,509
‫لكنني لست ضحية يا عزيزي.

982
01:01:45,576 --> 01:01:49,346
‫لن تراني أبكي مطلقًا
‫في برنامج "أوبرا" أو "غايل".

983
01:01:50,914 --> 01:01:52,182
‫لن ترى هذا مطلقًا.

984
01:01:53,217 --> 01:01:54,918
‫لن يحدث مطلقًا.

985
01:01:54,985 --> 01:01:58,355
‫لا أصدق هذا وأنا أحب فيلم "مين إن بلاك".

986
01:01:58,422 --> 01:01:59,256
‫كلا.

987
01:02:00,090 --> 01:02:03,861
‫لن يحدث مطلقًا، كلا.

988
01:02:03,927 --> 01:02:07,097
‫تبًا لهذا الهراء، لقد تلقيت هذه الضربة
‫مثل "باكياو" أيها الحمقى.

989
01:02:11,101 --> 01:02:15,839
‫تلقيتها مثل "باكياو" اللعين، اتفقنا؟

990
01:02:15,906 --> 01:02:17,574
‫تبًا يا رجل.

991
01:02:17,641 --> 01:02:18,642
‫هل آلمتك؟

992
01:02:18,709 --> 01:02:20,544
‫أجل، لقد آلمتني.

993
01:02:20,644 --> 01:02:23,247
‫الناس يقولون، "أنتما تتشاجران طوال الوقت."

994
01:02:23,314 --> 01:02:26,483
‫نحن لا نتشاجر، أولًا،
‫أعرف أنه لا يمكنكم معرفة هذا من الكاميرا.

995
01:02:26,550 --> 01:02:29,620
‫"ويل سميث" أضخم مني كثيرًا.

996
01:02:30,387 --> 01:02:33,324
‫نحن لسنا بنفس الحجم، اتفقنا؟

997
01:02:33,390 --> 01:02:34,692
‫لسنا كذلك.

998
01:02:34,758 --> 01:02:37,728
‫هذا الرجل يمّثل معظم أفلامه عاري الصدر.

999
01:02:38,429 --> 01:02:41,398
‫لم تروني مطلقًا في فيلم بدون قميصي.

1000
01:02:43,834 --> 01:02:46,704
‫إن كنت في فيلم أحصل على جراحة قلب مفتوح

1001
01:02:46,804 --> 01:02:48,305
‫سأرتدي سترة.

1002
01:02:54,211 --> 01:02:57,281
‫"ويل سميث" مثّل دور "محمد علي" في فيلم.

1003
01:02:57,348 --> 01:02:59,350
‫هل تعتقدون أنني تقدّمت لهذا الدور؟

1004
01:03:00,617 --> 01:03:03,787
‫مثّل دور "محمد علي"،
‫وأنا مثّلت دور "بوكي" في "نيو جاك سيتي".

1005
01:03:12,429 --> 01:03:14,231
‫"بوكي" أيها الحمقى.

1006
01:03:14,298 --> 01:03:16,767
‫مثّلت دور قطعة من الذرة في "بوتي تانغ".

1007
01:03:18,602 --> 01:03:21,505
‫تبًا، حتى في الرسوم المتحركة
‫هذا الأحمق أضخم مني.

1008
01:03:21,572 --> 01:03:23,273
‫أنا حمار وحشي وهو سمكة قرش.

1009
01:03:24,475 --> 01:03:25,909
‫ماذا بحق السماء يا رجل؟

1010
01:03:25,976 --> 01:03:28,112
‫لكن

1011
01:03:28,178 --> 01:03:34,051
‫"ويل سميث" يمارس الغضب الانتقائي.

1012
01:03:35,686 --> 01:03:39,823
‫يمارس الغضب الانتقائي.

1013
01:03:39,890 --> 01:03:42,092
‫لأن الجميع يعرفون ما حدث.

1014
01:03:42,159 --> 01:03:43,794
‫كل من يعرفون حقًا

1015
01:03:43,861 --> 01:03:46,030
‫يعرفون أنه ليس لي أي علاقة بهذا الهراء.

1016
01:03:46,096 --> 01:03:48,632
‫لم أتورط في أيّ شيء.

1017
01:03:53,937 --> 01:03:54,772
‫لم يحدث هذا معي.

1018
01:03:56,006 --> 01:03:58,042
‫لم أتورط في أيّ شيء.

1019
01:03:58,108 --> 01:04:00,411
‫للأشخاص الذين لا يعرفون ما يعرفه الجميع.

1020
01:04:01,578 --> 01:04:05,616
‫زوجته كانت تضاجع صديق ابنها، اتفقنا؟

1021
01:04:06,350 --> 01:04:10,154
‫الآن، عادةً لن أتحدث بشأن هذا الهراء.

1022
01:04:10,921 --> 01:04:14,158
‫لكن لسبب ما، هذين الأحمقين
‫وضعا هذا الهراء على الإنترنت.

1023
01:04:15,426 --> 01:04:21,365
‫ليس لدي أي فكرة عن سبب قيام شخصين موهوبين
‫بشيء كريه للغاية كهذا.

1024
01:04:21,432 --> 01:04:22,433
‫ماذا بحق السماء؟

1025
01:04:22,499 --> 01:04:24,301
‫لقد تعرضنا جميعًا للخيانة.

1026
01:04:24,368 --> 01:04:26,437
‫جميع من هنا تعرضوا للخيانة.

1027
01:04:26,503 --> 01:04:29,373
‫لم تتم مقابلة أي منا مطلقًا

1028
01:04:29,440 --> 01:04:32,977
‫بواسطة الشخص الذي قام بخيانتنا
‫على التلفاز.

1029
01:04:33,811 --> 01:04:34,912
‫ولا واحد منا.

1030
01:04:35,579 --> 01:04:38,215
‫كأن يقول، "كنت ألعق قضيب شخصًا آخر.

1031
01:04:38,282 --> 01:04:39,783
‫كيف كان شعورك حيال هذا؟"

1032
01:04:49,893 --> 01:04:52,963
‫لماذا بحق السماء تفضحان أنفسكما هكذا؟

1033
01:04:53,030 --> 01:04:56,700
‫لقد ألمته أكثر كثيرًا مما ألمني، اتفقنا؟

1034
01:04:57,234 --> 01:04:58,369
‫اتفقنا؟

1035
01:04:58,435 --> 01:05:00,571
‫وبالمناسبة، إنه يعرف هذا

1036
01:05:00,638 --> 01:05:04,441
‫كل من في العالم يطلق عليه "عاهرة".

1037
01:05:04,508 --> 01:05:07,411
‫حاولت الاتصال بهذا الحمق لأقدم له تعازيّ.

1038
01:05:07,478 --> 01:05:08,612
‫لكنه لم يجيب.

1039
01:05:08,679 --> 01:05:13,083
‫الجميع يطلق على هذا الرجل لقب "عاهرة".

1040
01:05:13,150 --> 01:05:16,353
‫"تشارلمان" أطلق عليه لقب "عاهرة".

1041
01:05:16,420 --> 01:05:18,656
‫"زا بريكفاست كلوب"
‫أطلقوا عليه لقب "عاهرة".

1042
01:05:18,722 --> 01:05:24,628
‫و"زا فيو" و"زا تواك" وكل مغني "راب"
‫و"درينك شامبس"

1043
01:05:24,695 --> 01:05:26,797
‫أطلقوا عليه لقب "عاهرة".

1044
01:05:26,864 --> 01:05:30,701
‫الجميع أطلقوا عليه لقب "عاهرة"
‫وأطلقوا على زوجته لقب "انتهازية".

1045
01:05:30,768 --> 01:05:32,736
‫الجميع أطلقوا عليه "عاهرة".

1046
01:05:36,540 --> 01:05:37,441
‫الجميع.

1047
01:05:38,642 --> 01:05:39,543
‫الجميع.

1048
01:05:40,744 --> 01:05:42,913
‫ومن يتعدى عليه؟ أنا.

1049
01:05:46,383 --> 01:05:50,387
‫رجل يعرف أنه يمكنه التغلب عليه،
‫هذا تصرف جبان مطلق.

1050
01:05:57,227 --> 01:05:59,696
‫هذا ما حدث بحق السماء، اتفقنا؟

1051
01:06:00,297 --> 01:06:02,499
‫لا أصدق هذا.

1052
01:06:02,566 --> 01:06:03,867
‫ماذا بحق السماء؟

1053
01:06:03,934 --> 01:06:07,738
‫ماذا بحق السماء؟
‫لم أفعل شيئًا لهذا الأحمق، اتفقنا؟

1054
01:06:07,804 --> 01:06:11,575
‫مهما يكن، منذ عدة أعوام، قالت زوجته
‫إنني يجب أن أستقيل من حفل الأوسكار.

1055
01:06:11,642 --> 01:06:12,543
‫لا يجب أن أكون مضيفًا.

1056
01:06:13,510 --> 01:06:18,815
‫لقد قالت، "يجب أن يستقيل لأن (ويل)
‫لم يترشح لجائزة من أجل فيلم (كونكاشن)."

1057
01:06:18,882 --> 01:06:19,983
‫ماذا بحق السماء؟

1058
01:06:20,551 --> 01:06:23,520
‫ماذا بحق السماء؟ لذا حينها قمت بإلقاء
‫مزحة بشأن من يهتم بهذا.

1059
01:06:23,587 --> 01:06:26,490
‫هذا هو الأمر،
‫لقد بدأته وقمت بإنهائه، اتفقنا؟

1060
01:06:26,557 --> 01:06:28,325
‫هذا ما حدث.

1061
01:06:30,690 --> 01:06:32,192
‫لقد بدأت هذا الهراء.

1062
01:06:34,227 --> 01:06:35,562
‫لم ينتقدها أحد.

1063
01:06:37,697 --> 01:06:40,400
‫لم ينتقدها أحد.

1064
01:06:40,467 --> 01:06:44,838
‫قالت لي، وأنا رجل بالغ لعين
‫إنه يجب أن أستقيل من وظيفتي

1065
01:06:44,905 --> 01:06:47,908
‫لأن زوجها لم يترشح لجائزة
‫عن فيلم "كونكاشن".

1066
01:06:47,974 --> 01:06:51,011
‫ثم هذا الأحمق يصيبني بارتجاج في المخ،
‫اتفقنا؟

1067
01:06:51,778 --> 01:06:53,847
‫ماذا بحق السماء يا رجل؟

1068
01:06:53,914 --> 01:06:57,751
‫أنا أحب "ويل سميث"،
‫لقد أحببت هذا الرجل طوال حياتي.

1069
01:06:57,818 --> 01:07:01,688
‫لقد رأيته يتصارح مع "ران دي إم سي"
‫في مدرج "ناسو".

1070
01:07:01,755 --> 01:07:03,690
‫لقد أطلقوا نوعًا جديدًا من الموسيقى.

1071
01:07:03,757 --> 01:07:07,828
‫أحب هذا الرجل،
‫لقد قدم بعض الأفلام المذهلة.

1072
01:07:07,894 --> 01:07:11,698
‫لقد شجعت "ويل سميث" طوال حياتي.

1073
01:07:11,765 --> 01:07:13,567
‫لقد شجعت هذا الأحمق، اتفقنا؟

1074
01:07:13,667 --> 01:07:18,839
‫والآن أشاهد فيلم "إيمانسبيشان"
‫لأراه يُضرب فحسب.

1075
01:07:22,642 --> 01:07:25,278
‫لقد جعلني أشجع السادة البيض، اتفقنا؟

1076
01:07:26,113 --> 01:07:27,881
‫اضربه مجددًا أيها السيد.

1077
01:07:27,948 --> 01:07:29,282
‫اضربه مجددًا!

1078
01:07:30,717 --> 01:07:32,853
‫لقد أغفلت بقعة أيها السيد.

1079
01:07:33,420 --> 01:07:34,821
‫لقد أغفلت بقعة.

1080
01:07:36,790 --> 01:07:40,060
‫كثير من الناس يسألونني،
‫"(كريس)، لماذا لم تفعل شيئًا

1081
01:07:40,127 --> 01:07:42,562
‫كيف لم ترد عليه هذه الليلة؟"

1082
01:07:43,063 --> 01:07:45,499
‫لأن لديّ والدان، هذا هو السبب.

1083
01:07:45,565 --> 01:07:48,568
‫لأنه تمت تربيتي، اتفقنا؟

1084
01:07:51,071 --> 01:07:52,739
‫لديّ والدان.

1085
01:07:53,340 --> 01:07:55,542
‫وهل تعلمون ما علّمني إياه والداي؟

1086
01:07:55,609 --> 01:07:58,078
‫لا تتشاجر أمام البيض؟

1087
01:10:02,803 --> 01:10:04,805
‫{\an8}ترجمة "ناجي بهنان", "أحمد ليث درويش",
‫"سارة جمعة"

1088
01:10:04,971 --> 01:10:06,973
‫{\an8}ترجمة "يوسف بهادر", "إسلام أحمد"

