1
00:01:14,074 --> 00:01:16,641
<i>في التسع سنوات الشائنة
تحت حكم الشماليين الانتهازيين</i>

2
00:01:16,772 --> 00:01:18,600
<i>التي أعقبت الحرب الأهلية</i>

3
00:01:18,730 --> 00:01:21,255
<i>اللصوص والقتلة و
المجرمون الهاربون الآخرون</i>

4
00:01:21,385 --> 00:01:25,911
<i>وجدت ملاذًا من كل جزء من الدولة
في ولاية تكساس</i>

5
00:01:26,042 --> 00:01:30,351
<i>في عام 1874 ، تم سحب جيش
الاتحاد من الاحتلال</i>

6
00:01:30,481 --> 00:01:33,354
<i>ترك تكساس تحت رحمة
حشد من قطاع الطرق القساة</i>

7
00:01:33,484 --> 00:01:36,226
<i>العمل في تحدٍ صريح لـ
.جميع جهات تطبيق القانون الموجودة</i>

8
00:01:49,065 --> 00:01:53,200
<i>كان من بينهم بعض من أخطر الرجال
في التاريخ الإجرامي الأمريكي</i>

9
00:01:53,330 --> 00:01:56,203
<i>رجال مثل
ذلك الخارج عن القانون الأسطوري</i>

10
00:01:56,333 --> 00:01:58,205
<i>المرعب
في كل سكة حديد في تكساس</i>

11
00:01:59,075 --> 00:02:00,598
الاجرة من فضلكم

12
00:02:00,729 --> 00:02:02,513
أنا قائد القطار الجديد

13
00:02:02,644 --> 00:02:04,776
.سام باس هو الاسم

14
00:02:04,907 --> 00:02:07,518
، اقذفوا ، أيها الناس
.اقذفوا كل ما لديكم

15
00:02:07,649 --> 00:02:09,390
اصبح السغر
غاليا في ولاية تكساس

16
00:02:09,520 --> 00:02:11,087
عندما اصبح سام باس
.يدير القطار

17
00:02:11,218 --> 00:02:12,915
ضعي في
.الحقيبة ، سيدتي

18
00:02:13,045 --> 00:02:14,046
[بندقية نارية]

19
00:02:15,091 --> 00:02:16,136
.شكرا انسة

20
00:02:17,659 --> 00:02:19,922
، يوم جميل
أليس كذلك يا سيدتي؟

21
00:02:20,052 --> 00:02:22,620
<i>دوك فيشر :</i>
<i>علامة توقف بمسدسين</i>
<i>.على أي طريق سريع</i>

22
00:02:25,754 --> 00:02:28,452
<i>جون ويسلي هاردين
سيد نبيل بالفطره</i>

23
00:02:28,583 --> 00:02:30,324
<i>محامٍ بالتدريب</i>

24
00:02:30,454 --> 00:02:32,500
<i>قاتل بالفطرة</i>

25
00:02:32,630 --> 00:02:35,503
مارشال: مقاطعة ترافيس
لديها القانون والنظام
.الآن ، هاردين

26
00:02:35,633 --> 00:02:37,113
ما
التهمة يا مارشال؟

27
00:02:37,244 --> 00:02:40,377
القتل والفوضى
.والسطو على الطرق السريعة

28
00:02:40,508 --> 00:02:41,552
فك
.حزامه ، جو

29
00:02:44,773 --> 00:02:47,558
[بندقية نارية]

30
00:02:47,689 --> 00:02:50,170
<i>ديفيد رودابو :</i>
<i>ملك سارقي الماشية</i>

31
00:02:56,872 --> 00:02:58,656
اظهر ورقك
، يا ديف

32
00:02:58,787 --> 00:03:01,311
، لكن لدي اليد العليا
.ثلاث آيسس ساحقة

33
00:03:08,405 --> 00:03:10,625
لقد حصلت على
.اليد المنخفضه الان أيها الشريك

34
00:03:14,933 --> 00:03:17,414
<i>وصندانس كيد
خائن وليس له صديق</i>

35
00:03:17,545 --> 00:03:19,503
<i>فقط كان لديه
، صديق حقيقي واحد</i>

36
00:03:19,634 --> 00:03:20,678
<i>صندانس كيد</i>

37
00:03:22,463 --> 00:03:25,074
<i>باف سميث ، فتى جيد
بشراكة سيئة</i>

38
00:03:29,339 --> 00:03:30,645
، اوقفهم ، جوني
.حتى أركب

39
00:03:32,168 --> 00:03:34,388
<i>جون كارفر :</i>
<i>أسرع مسدس في تكساس</i>

40
00:03:35,693 --> 00:03:36,693
هيا ، جوني.

41
00:03:49,664 --> 00:03:50,665
!أوه ، أبي

42
00:03:50,795 --> 00:03:51,795
!أبي

43
00:04:00,196 --> 00:04:01,241
!أبي

44
00:04:06,376 --> 00:04:07,638
.حسنًا يا رفاق

45
00:04:07,769 --> 00:04:09,640
.حسنا
.حسنا

46
00:04:09,771 --> 00:04:11,512
سنتولى المسؤولية عنهم
.قتلوا جورج فينتون

47
00:04:11,642 --> 00:04:13,818
هل هذا صحيح يا آنسة هيلين؟
.نعم

48
00:04:13,949 --> 00:04:15,709
بدأ هؤلاء الرجال في إطلاق
.النار وسقط أبي بجانبي

49
00:04:15,733 --> 00:04:17,561
.آسف سيدتي

50
00:04:17,692 --> 00:04:18,886
فتى صندانس هو الذي اراد ان يقتلني
.واطلق النار

51
00:04:18,910 --> 00:04:20,564
.أنتم جميعا يقع اللوم عليكم

52
00:04:20,695 --> 00:04:22,827
، كنتم معا في هذا
.لصوص وقتلة

53
00:04:22,958 --> 00:04:24,699
سوف أراك
.مشنوقا لذلك

54
00:04:24,829 --> 00:04:26,091
دعونا نشنقهم
!الآن

55
00:04:28,485 --> 00:04:30,879
انتظروا سنفعل ذلك وفقًا
.للقانون والنظام

56
00:04:31,009 --> 00:04:32,369
، حسنًا ، أيها الرجال
.خذوهم بعيدًا

57
00:04:34,883 --> 00:04:36,885
<i>لمحاربة
هذا الفوضى</i>

58
00:04:37,015 --> 00:04:40,541
<i>قامت الولاية من اجل حمايتها
، بتعين منقذيها واسمتهم تكساس رينجرز</i>

59
00:04:40,671 --> 00:04:44,371
<i>هؤلاء الرانجرز تم تسريحهم منذ
.بداية الحرب الأهلية</i>

60
00:04:44,501 --> 00:04:48,157
<i>الرائد جون بي جونز
ضابط شجاع من الكونفدرالية</i>

61
00:04:48,288 --> 00:04:50,681
<i>تم وضعه في القيادة</i>

62
00:04:50,812 --> 00:04:53,597
<i>ولم يكن معروفًا على الإطلاق أي رجل
افضل منه لمحاربة المجرمين</i>

63
00:04:54,772 --> 00:04:56,818
<i>في غضون عامين</i>

64
00:04:56,948 --> 00:04:58,950
<i>الرائد جونز وحراسه
جلبوا القانون والنظام</i>

65
00:04:59,081 --> 00:05:02,432
<i>إلى حدود تكساس البعيدة</i>

66
00:05:02,563 --> 00:05:04,782
<i>عندها
اجتمع سام باس مع</i>

67
00:05:04,913 --> 00:05:07,394
<i>قادة العصابات المتبقون
في أحد مخابئه</i>

68
00:05:07,524 --> 00:05:08,786
<i>في منطقة نهر لامباسيس</i>

69
00:05:22,278 --> 00:05:24,367
.حسنًا ، أيها السادة

70
00:05:24,498 --> 00:05:26,578
، الآن بعد أن أصبحنا جميعًا هنا
دعونا نتحدث عن قضيتنا

71
00:05:29,764 --> 00:05:31,724
أعتقد أنكم تعلمون أنني لم
اطلب منكم القدوم الى هنا

72
00:05:31,853 --> 00:05:34,508
فقط لتناول مشروب اجتماعي
.والتدخين

73
00:05:34,638 --> 00:05:36,336
الآن دعنا نصل
.الى ماذا تريد يا سام

74
00:05:36,466 --> 00:05:37,989
لا أهدف لقضاء
.الليل في هذا المستنقع

75
00:05:38,120 --> 00:05:41,689
.اتحلى بالصبر ياأركنساس
.أنا المسؤول

76
00:05:41,819 --> 00:05:45,475
ايها الرجال بالطريقة التي
، يعمل بها الرائد جونز وحراسه

77
00:05:45,606 --> 00:05:47,477
سوف نكون
في أماكن أسوأ من هذا

78
00:05:47,608 --> 00:05:49,566
إذا لم نفعل شيئًا
.حيال ذلك ، برونتو

79
00:05:49,697 --> 00:05:52,352
.حسنًا ، لا جدال هنا يا سام
ما هي خطتك؟

80
00:05:52,482 --> 00:05:53,788
.ننتنظم ، ياويس

81
00:05:53,918 --> 00:05:55,442
نضع كل ما لدينا
.في وعاء واحد

82
00:05:55,572 --> 00:05:57,182
.نقوم بالأعمال الكبيرة معًا

83
00:05:57,313 --> 00:05:58,706
.حصة ومشاركة على حد سواء

84
00:05:58,836 --> 00:06:00,838
كلا ، لقد كنت أعمل دائمًا
.بمفردي

85
00:06:00,969 --> 00:06:02,536
.وكذلك أنا ، أركنساس

86
00:06:02,666 --> 00:06:04,755
كلنا نحب أن
.نلعب بيد وحيدة

87
00:06:04,886 --> 00:06:06,148
لكن إلى أين
هذا يقودنا؟

88
00:06:07,410 --> 00:06:08,490
كيف هي سرقة الماشية يا ديف؟

89
00:06:10,065 --> 00:06:13,024
.لم أحرك ثوراً لشهرين

90
00:06:13,155 --> 00:06:15,505
، سام: لم تكن تقدم أداء جيدًا مؤخرًا
أليس كذلك يا صندانس؟

91
00:06:19,944 --> 00:06:21,119
وأنت دوق؟

92
00:06:27,822 --> 00:06:28,866
.ليس أنت أيضًا يا بوتش

93
00:06:29,954 --> 00:06:32,783
، و انت يا جون

94
00:06:32,914 --> 00:06:35,656
أخبروني أن الحراس افشلوا آخر عملية
.لك في البنك

95
00:06:36,874 --> 00:06:38,267
.أمام وجهي

96
00:06:38,398 --> 00:06:39,598
.كنت محظوظا لأنني استطعت الهرب

97
00:06:40,835 --> 00:06:43,490
حسنا ايها الرجال

98
00:06:43,620 --> 00:06:46,101
أقول لكم ، هناك طريقة واحدة فقط للتغلب على
.هذا الرائد جونز

99
00:06:46,231 --> 00:06:49,626
بالعمل معًا ، يمكننا أن نتفوق
.أي رانجر يرسلونه ضدنا

100
00:06:49,757 --> 00:06:51,677
، لقد تم هزيمتهم من قبل
.ويمكننا فعل ذلك مرة أخرى

101
00:06:52,716 --> 00:06:54,631
، قبل أن ننتهي

102
00:06:54,762 --> 00:06:56,938
سنمتلك
.هذا الجزء من ولاية تكساس تقريبًا

103
00:06:57,068 --> 00:06:59,948
مقبض وقفل وماصوره (تعبير يعني كل شي
.(ماخوذه من الاجزاء الفعاله بالبندقيه

104
00:07:00,071 --> 00:07:02,291
هذا
.حديث كبير عظيم ، سام باس

105
00:07:04,249 --> 00:07:06,469
يبدو لي من نوع الحل
الذي تقترحه

106
00:07:06,600 --> 00:07:07,920
يجب أن يكون هناك
رئيس ، أليس كذلك؟

107
00:07:08,732 --> 00:07:10,560
.صحيح

108
00:07:10,691 --> 00:07:12,891
أعتقد أنك تريد ان تكون انت
ذلك الرئيس، أليس كذلك يا سام؟

109
00:07:13,433 --> 00:07:15,957
لماذا انت وليس انا؟

110
00:07:16,087 --> 00:07:18,786
لقد قمت بعمليات أكثر وأكبر مما كنت
.قد فكرت فيه

111
00:07:20,309 --> 00:07:22,311
ارى انك اتخذت
.عملية كبيرة الآن ، أركنساس

112
00:07:23,399 --> 00:07:24,400
.دعنا نراك تنجزها

113
00:07:39,720 --> 00:07:41,896
،يارجال

114
00:07:42,026 --> 00:07:44,942
إليكم جمعية لونج رايدرس
.للحماية الذاتية

115
00:07:46,466 --> 00:07:47,945
.و سام باس ، رئيسها

116
00:08:00,958 --> 00:08:02,699
، الرائد جونز
أنا لا أنتقص

117
00:08:02,830 --> 00:08:05,093
من الخدمات الرائعة
منك وحراسك

118
00:08:05,223 --> 00:08:06,964
.خلال العامين الماضيين

119
00:08:07,095 --> 00:08:08,836
لكن هذا ال..سام باس

120
00:08:08,966 --> 00:08:10,751
.جعل تكساس أضحوكة الأمة

121
00:08:10,881 --> 00:08:12,883
ايها الحاكم ، سام باس
نظم

122
00:08:13,014 --> 00:08:15,669
أقوى عصابة مسجلة
.خارجة عن القانون

123
00:08:15,799 --> 00:08:19,194
أربك الأمر يا ميجور ، إنه
.يعمل عمليا في ظل العاصمة

124
00:08:19,324 --> 00:08:20,891
واسمحلي بالسؤال ماذا
فعلت حيال ذلك؟

125
00:08:21,022 --> 00:08:22,763
لقد حاولنا
.القبض عليه يا سيدي

126
00:08:22,893 --> 00:08:25,592
لقد فقدت 30 رجلاً صالحًا
.خلال الشهر الماضي

127
00:08:25,722 --> 00:08:27,724
سام باس يضرب
، في مقاطعة واحدة اليوم

128
00:08:27,855 --> 00:08:29,639
ويعاود الظهور في مقاطعة
.اخرى بعدها بيومين

129
00:08:31,032 --> 00:08:32,947
الوغد
.أصبح أسطورة

130
00:08:33,077 --> 00:08:34,905
إنهم يروون
.القصص عنه

131
00:08:35,036 --> 00:08:36,777
.انظر إلى مكتبي

132
00:08:36,907 --> 00:08:39,562
تتراكم خطابات شكوى عالياً

133
00:08:39,693 --> 00:08:42,739
وهجمات الصحف
.على إدارتي

134
00:08:42,870 --> 00:08:45,873
ايها الرائد ، علينا أن نخرج سام باس
من هذا العمل

135
00:08:46,003 --> 00:08:48,702
قبل أن
.يجتمع المجلس التشريعي

136
00:08:48,832 --> 00:08:50,747
هذا
.أمر صعب ، أيها الحاكم

137
00:08:50,878 --> 00:08:51,878
هذا يعني أقل
.من شهر

138
00:08:54,708 --> 00:08:56,710
ولكن إذا كنت لن تهتم
...بالطرق التي سأستخدمها

139
00:08:56,840 --> 00:08:58,973
.افعلها بأي طريقة ممكنة

140
00:08:59,103 --> 00:09:03,064
، افعلها بالوقت المحدد فقط
.وإلا فلن يكون هناك أي تخصيص

141
00:09:03,194 --> 00:09:05,545
وهذا يعني نهاية
.تكساس رينجرز

142
00:09:36,271 --> 00:09:39,187
.كارفر وسميث في الحساء مرة أخرى
ماذا فعلوا هذه المره؟

143
00:09:39,317 --> 00:09:41,929
قاموا بضرب الحارس
وحاولوا تجاوز الحائط

144
00:09:42,059 --> 00:09:44,148
، حسنًا
اسحب كارفر للخارج

145
00:09:44,279 --> 00:09:45,879
وقم بتجفيفه لأنه مطلوب
.في مكتب امر السجن

146
00:09:58,902 --> 00:09:59,902
.مرحبا جوني

147
00:10:02,689 --> 00:10:03,690
.الرائد جونز

148
00:10:06,040 --> 00:10:07,607
...إسمح لي يا سيدي ، أنا

149
00:10:09,173 --> 00:10:10,827
لقد استحوذ عليّ جنود السجان
نوعاً ما

150
00:10:10,958 --> 00:10:12,370
وجعلوني اعمى من الشمس
.ومغموراً بالمياه

151
00:10:12,394 --> 00:10:14,091
، حسنا ، اجلس
.هنا

152
00:10:14,222 --> 00:10:15,440
.شكرا سيدي

153
00:10:16,877 --> 00:10:19,053
.من الجيد رؤيتك

154
00:10:19,183 --> 00:10:20,707
من الجيد دائمًا
.رؤية صديق قديم

155
00:10:22,665 --> 00:10:23,840
حتى في مكان
.مثل هذا

156
00:10:26,103 --> 00:10:27,714
يبدو أن حظك
.قد نفد منك ، جوني

157
00:10:29,324 --> 00:10:30,891
نعم ، لقد نفد إلى
.الأبد ، على ما أعتقد

158
00:10:33,981 --> 00:10:35,983
ماذا حدث
بعد الحرب؟

159
00:10:36,113 --> 00:10:38,594
لقد اعتدت أن تكون أحد
أفضل رقباء الفصيلة
.لدي

160
00:10:39,595 --> 00:10:40,595
ماذا حصل؟

161
00:10:43,425 --> 00:10:46,689
عدت إلى المنزل لأجد لا شيء سوى
مدخنة حجرية وكومة من الفحم

162
00:10:46,820 --> 00:10:48,473
.من غارة حرب العصابات اليانكي

163
00:10:53,783 --> 00:10:56,046
قتل والدَي ، وأصيب
.أخي الصغير

164
00:10:58,048 --> 00:10:59,876
، لقد اعتنيت به
...ثم

165
00:11:02,792 --> 00:11:04,533
ثم انضممت إلى
.غزاة الحدود

166
00:11:04,664 --> 00:11:05,795
.شيء يؤدي لآخر

167
00:11:07,014 --> 00:11:08,014
.أعتقد أنك تعرف الباقي

168
00:11:09,277 --> 00:11:11,061
.هذا شئ مؤسف للغاية

169
00:11:11,192 --> 00:11:12,712
كنت ستصبح حارسًا
.جيدًا لو انضممت الينا

170
00:11:14,064 --> 00:11:16,023
.ليس انا

171
00:11:16,153 --> 00:11:18,033
لن أساعد أبدًا في إرسال رجل
.للتعفن في حفرة كهذه

172
00:11:19,504 --> 00:11:21,104
لديك ثلاثة وعشرون
.سنة أخرى كي يطلق سراحك

173
00:11:22,290 --> 00:11:23,683
ذلك عمرٌ طويل ربما
حتى للبقاء حياً

174
00:11:24,945 --> 00:11:26,729
انهم يفعلون ذلك

175
00:11:26,860 --> 00:11:29,123
لا أحد أمضى
.أكثر من 10 سنوات هنا

176
00:11:31,734 --> 00:11:33,997
رقيب ، هناك
.حرب جديدة

177
00:11:34,128 --> 00:11:36,696
إنها ليست مثل تلك
.التي قاتلنا بها معًا

178
00:11:36,826 --> 00:11:40,047
، لا أعلام تلوح
.لا نداءات بوق

179
00:11:40,177 --> 00:11:43,790
إنها حرب إبادة بين حراسي
.وعصابة سام باس

180
00:11:44,791 --> 00:11:45,791
.انا بحاجة الى مساعدتك

181
00:11:46,793 --> 00:11:49,186
لماذا؟

182
00:11:49,317 --> 00:11:52,712
أنت تعرف كل ممرات ومخابئ الخارجين
.عن القانون على طول نهر لامباساس

183
00:11:55,279 --> 00:11:57,542
لقد اعتدت أن تكون فخوراً
.بأنك من تكساس

184
00:11:57,673 --> 00:11:59,675
هذه فرصة لك لتوجيه
.ضربة من اجل ولايتك

185
00:12:02,504 --> 00:12:04,724
أنا مهتم أكثر بتوجيه ضربة
.لجوني كارفر

186
00:12:08,902 --> 00:12:10,904
مالذي سأحصل عليه؟

187
00:12:11,034 --> 00:12:14,821
عفو مشروط في عهدتي
.كرانجر تحت الاختبار

188
00:12:14,951 --> 00:12:17,084
وأعدك بالعفو الكامل
.إذا قمت بعمل جيد

189
00:12:20,478 --> 00:12:23,220
من هم اعضاء عصابة هذا ال..سام باس
الذي تتحدث عنه؟

190
00:12:23,351 --> 00:12:24,656
جون ويسلي هاردين

191
00:12:26,223 --> 00:12:27,659
، ديفيد رودابو

192
00:12:27,790 --> 00:12:28,790
دوق فيشر

193
00:12:29,661 --> 00:12:30,924
.بوتش كاسيدي

194
00:12:31,054 --> 00:12:32,054
وصندانس كيد؟

195
00:12:33,883 --> 00:12:34,883
.صحيح

196
00:12:38,148 --> 00:12:41,064
هل يمكنك الحصول على نفس النوع
من الصفقة لصديقي باف سميث؟

197
00:12:41,195 --> 00:12:44,241
كان ذلك جزءًا من اتفاقي
.مع الحاكم

198
00:12:44,372 --> 00:12:47,070
ايها الرائد ، لقد حصلت
.على اثنين من ال..رينجرز الجدد

199
00:13:08,048 --> 00:13:10,964
حسنًا ، ماذا تعرف؟ كيف
تسمي ذلك التغيير يا بوب؟

200
00:13:11,094 --> 00:13:13,009
لا اصدق مافعله الرئيس

201
00:13:13,140 --> 00:13:15,707
، باف سميث وجوني كارفر
.أسرع سلاح في تكساس

202
00:13:15,838 --> 00:13:17,100
.نعم
بونر -

203
00:13:29,939 --> 00:13:32,333
، داني
قابل بوف سميث

204
00:13:32,463 --> 00:13:34,248
.وجون كارفر
بونر؟

205
00:13:34,378 --> 00:13:36,076
كيف حالكم؟
.لقد انضموا إلينا

206
00:13:37,381 --> 00:13:38,861
.حقا ، هذا رائع

207
00:13:38,992 --> 00:13:40,950
كنا نظن أنهم
.سجناء

208
00:13:41,081 --> 00:13:43,170
أنا ، آه ، لم أفهم
.الاسم بشكل صحيح تمامًا

209
00:13:43,300 --> 00:13:45,999
، اه ، بونر
.داني بونر

210
00:13:46,129 --> 00:13:47,957
اصطحبهم إلى طاولة الطعام
.وابحث عن أسرّة لهم

211
00:13:48,088 --> 00:13:49,785
سوف يخرجون
.في الصباح الباكر

212
00:13:49,916 --> 00:13:52,048
لماذا نضيع
الليلة يا رائد؟

213
00:13:52,179 --> 00:13:54,181
يمكن أن نكون أنا وبوف في
.مقدمة الطريق بحلول الصباح

214
00:13:54,311 --> 00:13:55,878
هذا جيد
.معي

215
00:13:56,009 --> 00:13:57,401
إذهب إلى
.الحظيرة ، داني

216
00:13:57,532 --> 00:13:58,750
وابحث لهم عن احصنة جيدة
.لهم

217
00:14:00,404 --> 00:14:01,928
تعالوا معي يا رجال
.واحضروا ملابسكم

218
00:14:05,279 --> 00:14:06,279
.نعم سيدي

219
00:14:10,327 --> 00:14:11,894
.مرحبا رائد
.مرحبا بيت

220
00:14:12,025 --> 00:14:14,288
كيف كانت رحلتك يا سيدي؟
.ليست سيئة جدًا

221
00:14:14,418 --> 00:14:15,463
أي اخبار جديده؟

222
00:14:15,593 --> 00:14:17,247
، نعم يا سيدي
.لكنها ليست جيدة

223
00:14:17,378 --> 00:14:19,859
لقد تمكنوا من جيم مكوي
.في جرانجر

224
00:14:19,989 --> 00:14:21,730
.أحد أفضل رجالنا

225
00:14:21,861 --> 00:14:24,037
هذا يجعل 31
.هذا الشهر

226
00:14:24,167 --> 00:14:26,047
تم العثور على هذه المذكرة
.مثبتة في سترته ، سيدي

227
00:14:28,258 --> 00:14:30,391
.سيعطيك هذا فكرة عما ستواجهه يا جوني

228
00:14:30,521 --> 00:14:32,872
.استمر في إرسالهم ايها الرائد"
".لدينا الكثير من الذخيرة

229
00:14:33,002 --> 00:14:35,570
.التوقيع سام باس

230
00:14:35,700 --> 00:14:38,878
حسنًا ، لقد حاولنا استيعاب
.السيد باس ورفاقه

231
00:14:39,008 --> 00:14:40,967
، أوه ، آه ، كابتن

232
00:14:41,097 --> 00:14:42,882
قابل جون كارفر
.وبوف سميث

233
00:14:43,012 --> 00:14:44,535
إنهم ينضمون إلينا
.تحت المراقبة

234
00:14:44,666 --> 00:14:47,495
يا رجال ، هذا هو الكابتن بيت ، الرجل
.الثاني في القيادة

235
00:14:47,625 --> 00:14:48,975
.مرحبا يا كابتن
.ممتن لمقابلتك

236
00:14:49,105 --> 00:14:50,237
مرحبًا بك
.في رينجرز

237
00:14:50,367 --> 00:14:52,195
.هيلين: من فضلك دقيقة واحدة

238
00:14:52,326 --> 00:14:53,869
أوه ، رائد ، هذه الشابة
.كانت تنتظر رؤيتك

239
00:14:53,893 --> 00:14:55,372
.الآنسة هيلين فينتون

240
00:14:55,503 --> 00:14:58,158
إنها ناشرة<i> واكو ستار</i>
.أوه ، فهمت

241
00:14:58,288 --> 00:15:00,464
حسنًا ، ما الأمر
يا آنسة فينتون؟

242
00:15:00,595 --> 00:15:03,554
هل فهمتك بشكل صحيح
الآن أيها الرائد؟

243
00:15:03,685 --> 00:15:06,427
هل أخرجت هؤلاء الرجال
من السجن لتصنع حراسًا منهم؟

244
00:15:06,557 --> 00:15:08,037
هذا صحيح
.يا آنسة فينتون

245
00:15:08,168 --> 00:15:09,909
، الرائد جونز

246
00:15:10,039 --> 00:15:12,172
تمت محاكمة هذين الرجلين
وإدانتهما

247
00:15:12,302 --> 00:15:14,130
كمساعدين لمقتل والدي

248
00:15:14,261 --> 00:15:16,045
.قبل عامين في واكو

249
00:15:16,176 --> 00:15:18,134
.كنت شاهدةً على الادعاء

250
00:15:18,265 --> 00:15:20,397
إنهم
.مجرمون قتلة

251
00:15:20,528 --> 00:15:22,225
أخشى أنكي تسمحي
بمأساتك الشخصية

252
00:15:22,356 --> 00:15:24,575
لتعميك عن
.الواقع ، آنسة فينتون

253
00:15:24,706 --> 00:15:27,143
قبل عامين
.كانت تكساس دولة خارجة عن القانون

254
00:15:27,274 --> 00:15:29,841
كثير من الشباب قادرين على
أن يصبحوا مواطنين صالحين

255
00:15:29,972 --> 00:15:32,192
انجرفت حياتهم إلى
.العنف

256
00:15:32,322 --> 00:15:34,585
.هؤلاء الرجال أمثلة على ذلك

257
00:15:34,716 --> 00:15:37,414
أعتقد أنه يجب أن تتاح لهم الفرصة
.لتخليص أنفسهم

258
00:15:37,545 --> 00:15:40,200
حسنًا ، إذاً لا فائدة من
.بقائي هنا لفترة أطول

259
00:15:40,330 --> 00:15:43,116
كنت آمل أن أعود إلى واكو وأخبر
الناس في بلدي

260
00:15:43,246 --> 00:15:45,857
أن الرينجرز سيجلبون لهم الراحة
.من سام باس قريبًا

261
00:15:45,988 --> 00:15:48,295
.يمكنك كذلك

262
00:15:48,425 --> 00:15:50,490
هؤلاء الرجال سوف يساعدون كثيرا
.في القبض على تلك العصابة

263
00:15:50,514 --> 00:15:52,342
في الواقع إنهم النوع
.الذي نحتاجه من الرجال

264
00:15:52,473 --> 00:15:55,389
نحن نحارب النار
.بالنار يا آنسة فينتون

265
00:15:55,519 --> 00:15:57,565
، الرائد جونز
إذا كانت ال... تكساس رينجرز

266
00:15:57,695 --> 00:15:59,959
وصلت إلى مستوى منخفض جدًا
في قاع البرميل

267
00:16:00,089 --> 00:16:02,048
اعتقد انه لم يبقى
، سوى التفاح الفاسد

268
00:16:02,178 --> 00:16:04,398
ذلك يعني أمل ضئيل
.لمقاطعة ماكلينان

269
00:16:04,528 --> 00:16:06,791
.اعتقد اننا قد ننتخب سام باس كعمدة

270
00:16:06,922 --> 00:16:07,967
.يوم سعيد سيدي

271
00:16:09,794 --> 00:16:13,450
اوه! تلك المهرة تترك أثرا مثل
.نار البراري

272
00:16:15,844 --> 00:16:17,126
أعتقد أنه سيتعين عليك
قراءة الإصدار التالي من <i>واكو ستار</i>

273
00:16:17,150 --> 00:16:19,282
من خلال نظارات مدخنة
.رائد ،

274
00:16:19,413 --> 00:16:21,533
، أخشى ذلك، الآن يا شباب
.ألقوا نظرة على هذه الخريطة

275
00:16:23,199 --> 00:16:25,027
سام باس قام بالعمليات الأربع الأخيرة

276
00:16:25,158 --> 00:16:27,464
بين النهر الصغير و واكو

277
00:16:27,595 --> 00:16:29,118
آه ، هذا يعني
أنهم يعملون من

278
00:16:29,249 --> 00:16:31,425
، ريف نهر لامباساس
.حسناً ، رائد

279
00:16:31,555 --> 00:16:34,210
نعم ، ولدى باس الآن عدد كافٍ من
الرجال والسلاح لعرقلة كل مسار معروف

280
00:16:34,341 --> 00:16:36,647
ونصب كمائن لرجالي
.عندما يحاولون اتباعه

281
00:16:36,778 --> 00:16:39,520
الآن أريدك أن تحدد مكان مخبأه
في الأراضي السفلية

282
00:16:39,650 --> 00:16:42,653
واكتشف مسارًا غير خاضع للحراسة
.عبر أخشاب النهر

283
00:16:42,784 --> 00:16:45,482
أعتقد أن بوف وأنا نعرف حوالي
.مسار 100غزال

284
00:16:45,613 --> 00:16:47,354
لا يمكنهم
.اعاقتها جميعًا

285
00:16:47,484 --> 00:16:50,444
صحيح وعندما تكون
.جاهزًا ، أبلغني بذلك

286
00:16:50,574 --> 00:16:53,534
سأكون خلفك لمدة يوم مع كل
.الرجال الذين يمكنني تجميعهم

287
00:16:53,664 --> 00:16:55,492
وستقودنا
.إلى هجوم مفاجئ

288
00:16:57,103 --> 00:16:58,800
أي أسئلة؟
.لا اعتقد

289
00:17:00,019 --> 00:17:01,237
وأنت يابوف؟
.لا

290
00:17:01,368 --> 00:17:02,804
، حسنا أيها الرائد
...ألم

291
00:17:02,934 --> 00:17:05,372
...نحن سوف

292
00:17:05,502 --> 00:17:08,462
ألم أشم رائحة اللحم على النار هناك
عندما مررنا؟

293
00:17:08,592 --> 00:17:10,290
.هذا صحيح ، بوف

294
00:17:10,420 --> 00:17:11,484
سيقوم طباخ الضباط بإطعامك
.بكل ما تريد

295
00:17:11,508 --> 00:17:13,815
!أوه ، يا رجل ، يا رجل

296
00:17:13,945 --> 00:17:15,619
ستكون هذه المرة الأولى التي سأجلس
فيها على وليمة لحوم وعظام

297
00:17:15,643 --> 00:17:16,861
.منذ سنتين

298
00:17:16,992 --> 00:17:17,992
.فقط دقيقة ، بوف

299
00:17:21,083 --> 00:17:23,172
، الآن ، أيها الرجال
.ارفعوا أيديكم اليمنى

300
00:17:29,004 --> 00:17:30,005
.كرروا من بعدي

301
00:17:31,746 --> 00:17:33,661
...أقسم رسميا

302
00:17:33,791 --> 00:17:35,706
...أقسم رسميًا

303
00:17:35,837 --> 00:17:39,101
لتقديم خدمة مخلصة
.لولاية تكساس

304
00:17:39,232 --> 00:17:41,799
لتقديم
.خدمة مخلصة لولاية تكساس

305
00:17:49,720 --> 00:17:51,809
.داني
.مرحبًا بوف

306
00:17:51,940 --> 00:17:54,203
جوني ، ياالهي ، كان من الممكن
أن تضربني بقشة مكنسة

307
00:17:54,334 --> 00:17:55,770
عندما رأيتك أنت
.وبوف تركبان

308
00:17:55,900 --> 00:17:57,500
كيف فعلت ذلك؟
اسمك داني بونر ، اليس كذلك؟

309
00:17:59,034 --> 00:18:00,253
ما هي الفكرة يا فتى؟

310
00:18:00,383 --> 00:18:01,732
أتخجل من أن تعرف
كأخي؟

311
00:18:01,863 --> 00:18:03,995
، لم يكن الأمر كذلك ، جوني
.أنت تعلم أنه لم يكن كذلك

312
00:18:04,126 --> 00:18:05,301
لم اخجل منك ابدا

313
00:18:05,432 --> 00:18:07,564
قلت لك ذلك
.في رسائلي

314
00:18:07,695 --> 00:18:10,176
إنهم لا يعطونك أي بريد
.في ذلك السجن يا داني

315
00:18:10,306 --> 00:18:12,482
ماذا عن
الطرود التي أرسلتها لك؟

316
00:18:12,613 --> 00:18:15,529
أتوقع أن حراسنا
.استمتعوا بها

317
00:18:15,659 --> 00:18:18,532
أوه ، لا عجب أنك ظننت
.أنني قد انقلبت عليك

318
00:18:18,662 --> 00:18:21,796
لا ، لقد أتخذت اسم العم بونر فقط
...لأن

319
00:18:21,926 --> 00:18:23,730
حسنًا لأنني كنت خائفًا
من عدم السماح لي بالدخول

320
00:18:23,754 --> 00:18:26,279
ال...رينجرز
...إذا علموا

321
00:18:26,409 --> 00:18:28,629
حسنًا ، هذا هو السبب الوحيد
.هذا كل شئ .

322
00:18:28,759 --> 00:18:31,022
، أوه ، انظر ،يا جوني
كيف كان بإمكاني أن أخجل منك؟

323
00:18:31,153 --> 00:18:32,589
لقد حملت
، ميداليتك هذه

324
00:18:32,720 --> 00:18:35,288
أليس كذلك منذ
عودتك من الحرب؟

325
00:18:35,418 --> 00:18:37,638
الآن يمكنني أن أعرضها
.على الجميع وأخبرهم بأننا إخوة

326
00:18:37,768 --> 00:18:40,206
.لا ليس بعد يا فتى

327
00:18:40,336 --> 00:18:42,140
لما لا؟ وجودك في رينجرز يجعل
.كل شيء على ما يرام

328
00:18:42,164 --> 00:18:43,315
يمكننا الذهاب
...إلى الرائد و

329
00:18:43,339 --> 00:18:44,819
.كلا ، لا يهم

330
00:18:44,949 --> 00:18:46,299
دع الأشياء تسير
.كما هي

331
00:18:47,865 --> 00:18:50,955
أتفهمك. تريد إثبات
.نفسك أولاً ، هذا كل شيء

332
00:18:51,086 --> 00:18:54,263
.بالتأكيد. هذا كل شيء

333
00:18:54,394 --> 00:18:56,744
حسنًا ، انظر ، ان ذهبت إلى الرائد
، ووضعت كلمة طيبة عني

334
00:18:56,874 --> 00:18:58,809
سيسمح لي بالذهاب معك وبوف
.في وظيفتي الميدانية الأولى

335
00:18:58,833 --> 00:19:00,226
.أوه ، لاتفكر بذلك ياداني

336
00:19:00,356 --> 00:19:01,705
، هذه خاصة
.فقط لي وبوف

337
00:19:01,836 --> 00:19:05,274
.اعتني بنفسك

338
00:19:05,405 --> 00:19:07,755
عندما ولد ، يابوف كان يزن أربعة
.أرطال ونصف على خطاف

339
00:19:07,885 --> 00:19:10,149
حسنًا ، إنه رجل ناضج في
.تكساس الآن

340
00:19:33,302 --> 00:19:34,738
.يا إلهي ، العمة هيلين

341
00:19:34,869 --> 00:19:37,350
جوني كارفر هو
الرجل الوحيد في تكساس

342
00:19:37,480 --> 00:19:39,700
الذي سيسحب سلاحه
.أسرع من سام باس

343
00:19:41,615 --> 00:19:43,486
أوه ، سام باس أسرع
.منه بكلتا يديه

344
00:19:44,618 --> 00:19:47,098
حقا؟
!نعم

345
00:19:47,229 --> 00:19:49,816
مهلا ، لدينا عدد كافٍ من القتلة وقطاع الطرق
.في تكساس بدون انضمامكما

346
00:19:49,840 --> 00:19:51,494
الآن قوموا بتوزيع هذه الصحف

347
00:19:51,625 --> 00:19:54,062
.نعم، سيدتي

348
00:19:54,193 --> 00:19:56,954
لكني ما زلت أرغب في التواجد في الجوار عندما
.يلتقي جوني كارفر وسام باس

349
00:19:57,631 --> 00:19:59,502
.آنسة هيلين

350
00:19:59,633 --> 00:20:02,810
دخل سام باس ومجموعة
.من رجال السلاح إلى المدينة

351
00:20:02,940 --> 00:20:06,205
، أقاموا أنفسهم في قصر فرونتير
.تمامًا كما يحلو لهم

352
00:20:06,335 --> 00:20:07,597
أين المارشال
ونائبه؟

353
00:20:07,728 --> 00:20:09,338
، عندما شوهد آخر مرة
.كان يتجه جنوبًا

354
00:20:09,469 --> 00:20:11,384
!جبان

355
00:20:11,514 --> 00:20:13,013
لا عجب أن أولادنا يصنعون
.أبطالًا من هؤلاء القتلة

356
00:20:13,037 --> 00:20:14,474
آنسة هيلين ، لن
.تذهبي إلى القصر

357
00:20:14,604 --> 00:20:16,606
اين اذاً؟
.انا أدير صحيفة ،يا بيت

358
00:20:16,737 --> 00:20:19,827
وظيفتي هي مقابلة المشاهير عندما
.يأتون إلى المدينة

359
00:20:19,957 --> 00:20:21,307
.انه لشرف كبير لي سيد باس

360
00:20:23,439 --> 00:20:26,747
العشاء الساعة 9:00
.وكل شيء على مايرام

361
00:20:26,877 --> 00:20:28,662
وكل شيء على ضيافتكم

362
00:20:28,792 --> 00:20:30,712
.تلعثم] أوه ، بالطبع]
.إنه لمن دواعي سروري ، سيدي

363
00:20:33,580 --> 00:20:35,625
، بيل ، تشارلي
.أعدوا الطاولة الكبيرة

364
00:20:37,279 --> 00:20:39,107
فلة لطيفة ، أليس كذلك؟

365
00:20:39,238 --> 00:20:41,501
مدينة مضيافة حقيقية
.واكو ،

366
00:20:41,631 --> 00:20:43,151
يجب أن نأتي إلى
.هنا في كثير من الأحيان

367
00:20:43,546 --> 00:20:45,287
، أوه يا رجال. ويس

368
00:20:46,984 --> 00:20:49,291
عملية بنك بيلتون تلك
قد نضجت

369
00:20:49,422 --> 00:20:51,424
وجاهزه لنا
.لقطفها

370
00:20:51,554 --> 00:20:53,904
اوه ذلك البنك لانقود تذكر فيه
ولا يستحق العناء اليه ياسام

371
00:20:54,035 --> 00:20:55,993
ستكون بحلول
.الوقت الذي نصل فيه إلى هناك

372
00:20:56,124 --> 00:20:58,735
لقد تلقيت أخبار من
.الأولاد أسفل الجنوب اليوم

373
00:20:58,866 --> 00:21:02,739
ان ويلز فارجو قادم بحزمة كبيرة من النقود
...وسنعمل حقًا

374
00:21:07,875 --> 00:21:10,312
، أنت سام باس
أليس كذلك؟

375
00:21:10,443 --> 00:21:12,923
، هذا صحيح سيدتي
.لكن لديك ميزة عني

376
00:21:13,054 --> 00:21:16,144
، أنا هيلين فينتون
ناشرة <i>واكو ستار</i>

377
00:21:16,275 --> 00:21:17,754
سررت
.بمعرفتك سيدتي

378
00:21:17,885 --> 00:21:18,949
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

379
00:21:18,973 --> 00:21:21,062
.فقط شئ واحد

380
00:21:21,192 --> 00:21:24,500
أن تركب أنت وضباعك على
خيولكم وتعودون ادراجكم

381
00:21:24,631 --> 00:21:28,417
ودع سكان واكو
.يستنشقون الهواء النقي مرة أخرى

382
00:21:28,548 --> 00:21:31,159
اسمي ليس "ضبع" يااختاه
.اسمي هو ديف رودابو

383
00:21:31,290 --> 00:21:32,769
.أنا أعرف

384
00:21:32,900 --> 00:21:35,511
لدي كل صوركم
.في المكتب

385
00:21:35,642 --> 00:21:38,035
أنت جون ويسلي
هاردين و

386
00:21:38,166 --> 00:21:41,474
أنت دوق فيشر
.وأنت بوتش كاسيدي

387
00:21:41,604 --> 00:21:42,736
ومن انا يااختي

388
00:21:44,955 --> 00:21:46,566
.أنت فتى صندانس

389
00:21:49,046 --> 00:21:52,702
.على مهلك ،يا صندانس
.لا احبذ ضرب النساء

390
00:21:52,833 --> 00:21:55,357
ماذا كنت تريدني ان أفعل؟
أدعها تطلق النار علي؟

391
00:21:55,488 --> 00:21:57,054
من أين لك ذلك الحديث
عن جوني كارفر؟

392
00:21:57,925 --> 00:21:58,925
ما هذا الكلام؟

393
00:21:59,622 --> 00:22:02,103
.اقرأها

394
00:22:02,233 --> 00:22:04,353
يقول هناك أن جوني كارفر
.خرج من السجن وانضم إلى رينجرز

395
00:22:04,453 --> 00:22:06,412
.هو وبوف سميث

396
00:22:06,542 --> 00:22:08,936
ربما هذا هو أفضل مخرج
.لتكساس بعد كل شيء

397
00:22:09,066 --> 00:22:11,349
جعل الرينجرز من نصف الخارجين عن
القانون ويمكنكم القتال فيما بينكم

398
00:22:11,373 --> 00:22:12,548
حتى تقتتلوا كلكم

399
00:22:12,679 --> 00:22:14,898
آه ، أنتي تتحدثين
.كثيرًا يا أختاه

400
00:22:15,029 --> 00:22:16,987
رافق السيدة
.إلى الباب ، يا ويس

401
00:22:17,118 --> 00:22:19,163
أستطيع أن أجد الباب
.بدون مساعدة

402
00:22:25,605 --> 00:22:28,869
يا شباب ، هذا جدول أعمق
مما نعتقد

403
00:22:28,999 --> 00:22:30,784
.ومليء بالرمال المتحركة

404
00:22:30,914 --> 00:22:33,743
قال لها الرائد هنا

405
00:22:33,874 --> 00:22:37,312
أن بوف وجوني سيساعدان
.رينجرز في القبض علينا جمعنا

406
00:22:37,443 --> 00:22:38,922
هذا يعني أنهم يجب
.أن يسيروا شمالاً

407
00:22:39,053 --> 00:22:41,577
حسنًا ، لا يمكنني التصديق أن
هذان الاثنان قد اصبحا رينجرز

408
00:22:41,708 --> 00:22:43,666
انا اصدق
هل تعرفهم؟ -

409
00:22:43,797 --> 00:22:45,364
نشأنا في
.نفس البلدة

410
00:22:45,494 --> 00:22:47,714
كانا كلاهما في
.سلاح فرسان الرائد جونز

411
00:22:47,844 --> 00:22:50,238
دائما يتفاخران بما
.كان عليه جونز كزميل عظيم

412
00:22:50,369 --> 00:22:52,066
هذا يفسر
.الأشياء ، بوتش

413
00:22:52,196 --> 00:22:54,590
.أنا أيضًا أعرف هؤلاء الإثنان
.إنهم أدوية سيئة

414
00:22:54,721 --> 00:22:55,983
لا نريدهم
.شمال لامباساس

415
00:22:56,113 --> 00:22:57,680
اتركهم
.لي ، سام

416
00:22:57,811 --> 00:23:00,466
لدي كراهية خاصة
لهم هؤلاء المخادعين

417
00:23:00,596 --> 00:23:02,859
لخيانتهم لي
.في واكو قبل عامين

418
00:23:02,990 --> 00:23:06,036
أوه ، هذه ليست الطريقة
.التي سمعتها بها ، صندانس

419
00:23:06,167 --> 00:23:07,386
.اذاً لقد سمعت خطأً

420
00:23:11,825 --> 00:23:13,740
، هل ترغب في الخوض فيها أعمق
هاه ، ويس؟

421
00:23:13,870 --> 00:23:16,046
لا شيء من ذلك لن يكون
.هناك إطلاق نار فيما بيننا

422
00:23:16,177 --> 00:23:18,614
ويس ، اذهب إلى
.مكتب التلغراف

423
00:23:18,745 --> 00:23:21,487
جيف وبارت موجودان في بيلتون وهما
.يراقبان عملية ذلك البنكية لنا

424
00:23:21,617 --> 00:23:23,445
قم بمراسلتهم واطلب منهم
البحث عن كارفر وسميث

425
00:23:23,576 --> 00:23:26,013
.في مكان بيكوس بالمر في جرانجر

426
00:23:26,143 --> 00:23:29,016
هذه فكرة جيدة
.يا سام

427
00:23:29,146 --> 00:23:31,671
صندانس ، خذ اثنين
.من الرجال واتجه جنوبًا الآن

428
00:23:31,801 --> 00:23:33,760
أريد أن يتوقف هذان
، الشخصان أسفل بيلتون

429
00:23:33,890 --> 00:23:35,588
لكي لا يتدخلوا في
.عملية البنك تلك غدًا

430
00:23:35,718 --> 00:23:36,806
.إنه لمن دواعي سروري يا سام

431
00:23:36,937 --> 00:23:38,721
.لكنني لن أحتاج إلى أي مساعدة

432
00:23:38,852 --> 00:23:40,743
أنا أعرف مكانًا ببندقية وينشستر
يمكنني أن أتمكن فيه من كلاهما

433
00:23:40,767 --> 00:23:41,898
.من فوق سروجهم

434
00:23:42,029 --> 00:23:43,944
افعل مايحلو لك يا فتى

435
00:23:44,074 --> 00:23:46,076
، في طريق خروجك
.توقف عند عامل التلغراف

436
00:23:46,207 --> 00:23:47,767
قد يكون لديه بعض الأخبار
.من بيكوس بالمر

437
00:23:50,429 --> 00:23:51,560
يارجال ، من سيصب لنا؟

438
00:23:58,393 --> 00:23:59,960
، أتعلم ، ياجوني

439
00:24:00,090 --> 00:24:02,049
ما زلت أتذكر كل الكلمات الجميلة
لذلك القسم

440
00:24:02,179 --> 00:24:04,704
الذي اعطاه لنا الرائد
.في أوستن

441
00:24:04,834 --> 00:24:09,883
أقسم رسميًا"
.""أن أقدم خدمة مخلصة لولاية تكساس

442
00:24:10,013 --> 00:24:14,104
هذه هي المرة الأولى التي
.أقسم فيها دون أن ألعن

443
00:24:14,235 --> 00:24:16,455
مكان بيكوس بالمر في
.المقدمة

444
00:24:16,585 --> 00:24:18,631
وصلنا إلى
.مسار صندانس كيد هناك

445
00:24:18,761 --> 00:24:20,894
لن نطلق النار على هذا الثعبان
أولاً ، أليس كذلك؟

446
00:24:21,024 --> 00:24:23,636
سنفعل ان استطعنا التمكن منه

447
00:24:23,766 --> 00:24:25,376
لكن أوامر الرائد
...كانت لنا أن نحدد

448
00:24:25,507 --> 00:24:27,553
انظر ، دعني اقوم
.بالتفكير

449
00:24:27,683 --> 00:24:29,729
صندانس هو عملنا
.الشخصي

450
00:24:29,859 --> 00:24:31,513
أنت تريده بقدر ما اريده
أليس كذلك؟ ،

451
00:24:31,644 --> 00:24:34,603
، أوه ، بالتأكيد جوني
.لكننا أقسمنا على الكتاب المقدس

452
00:24:34,734 --> 00:24:37,606
و صندانس هو الأول في كتابي
.الليلة أو غدًا أو بعد غد

453
00:25:03,589 --> 00:25:06,113
لا أحد أعرفه
.ماعدا بيكوس الساقي

454
00:25:06,243 --> 00:25:08,115
أه ، هذان الاثنان
.في الحانة

455
00:25:08,245 --> 00:25:10,552
يبدو لي أنني رأيتهم من قبل
، في مكان ما

456
00:25:10,683 --> 00:25:12,511
.في عصابة سام باس

457
00:25:12,641 --> 00:25:13,642
يبدو انه الاثارة بدأت

458
00:25:21,302 --> 00:25:26,829
حسنًا ، رينجرز جوني كارفر
.وباف سميث

459
00:25:26,960 --> 00:25:29,832
، كونوا حذرين من لغتكم ، يا شباب
.القانون معنا

460
00:25:29,963 --> 00:25:32,443
كيف سمعت عنا
بهذه السرعه يا بيكوس؟

461
00:25:32,574 --> 00:25:34,445
صندانس كيد أرسل
لك برقية؟

462
00:25:34,576 --> 00:25:36,535
صندانس كيد؟
.لم أسمع منه

463
00:25:37,840 --> 00:25:38,840
ماذا ستشربون يا رينجرز؟

464
00:25:42,715 --> 00:25:43,933
اعتقد أن هذا
.سيكون آمنًا

465
00:25:47,894 --> 00:25:49,896
الويسكي الخاص بك
سيء بما فيه الكفاية ، بيكوس

466
00:25:50,026 --> 00:25:51,332
.بدون ان تضع فيه من سم الفئران

467
00:25:53,682 --> 00:25:55,379
الى من ينتمي ذلك
المهر في الخارج؟

468
00:25:55,510 --> 00:25:56,555
كيف لي ان أعرف؟

469
00:25:56,685 --> 00:25:57,686
.لم أكن بالخارج

470
00:25:59,732 --> 00:26:02,038
أعتقد أن هذا هو مهرتي الذي تسأل
.عنه ، رينجر

471
00:26:03,170 --> 00:26:04,301
ماالذي يهمك فيه؟

472
00:26:05,955 --> 00:26:07,435
ياله من مهر لطيف المظهر

473
00:26:08,958 --> 00:26:11,178
ياشباب لابد أنكم
، في عجلة من أمركم

474
00:26:11,308 --> 00:26:13,428
للوصول إلى هنا في نفس اليوم
.الذي عبرتم فيه نهر لامباس

475
00:26:14,268 --> 00:26:16,009
.نحب الركوب بسرعة

476
00:26:16,139 --> 00:26:17,139
أي اعتراضات؟

477
00:26:18,272 --> 00:26:19,926
، لا انني فقط أتساءل
.هذا كل شيء

478
00:26:22,276 --> 00:26:23,930
من أرسلكم هنا لمقابلتنا؟

479
00:26:24,060 --> 00:26:25,714
سام باس أم
صندانس كيد؟

480
00:26:30,850 --> 00:26:33,243
.تحدث بسرعة
أين صندانس؟

481
00:26:33,374 --> 00:26:36,595
فقط استمر في التوجه
.شمالاً ، سوف يراقبك يا رانجر

482
00:26:38,988 --> 00:26:39,988
هيا بنا

483
00:26:45,038 --> 00:26:46,648
، الى اللقاء ، بيكوس

484
00:26:46,779 --> 00:26:49,042
من الأفضل ألا تكون هنا في
.رحلة العودة

485
00:26:49,172 --> 00:26:51,610
لن تحب تعذيب الماء
.في سجن الولاية

486
00:27:08,278 --> 00:27:10,063
سوف يقوم بارسال
.برقيه لاحدهم ليحذرهم

487
00:27:10,193 --> 00:27:12,021
سوف يعلم صندانس
.أننا بأثره

488
00:27:12,152 --> 00:27:14,502
ياالهي سوف بهرب الى
مكان ما إذن ، أليس كذلك؟

489
00:27:14,633 --> 00:27:17,244
كلا ، ليس
.هو ، لن يهرب

490
00:27:17,374 --> 00:27:19,734
سيتعين علينا بذل المزيد من
.النظر خلفنا أكثر من النظر أمامنا

491
00:27:23,946 --> 00:27:25,600
.مرحبا ، صندانس

492
00:27:25,731 --> 00:27:26,731
.انتظر حتى أسجل خروجي

493
00:27:28,429 --> 00:27:29,691
يا رجل ، هذا الخط
.كان ساخنًا

494
00:27:29,822 --> 00:27:31,301
أي شيء يجب
أن أعرفه؟

495
00:27:31,432 --> 00:27:33,347
نعم ، اتصل بيكوس بالمر
بالمارشال جوري

496
00:27:33,477 --> 00:27:35,088
في بيلتون حول إطلاق النار
.في مكانه

497
00:27:35,218 --> 00:27:36,524
هل هذا كل شيء؟

498
00:27:36,655 --> 00:27:37,917
بسعري المعتاد
.صندانس ،

499
00:27:39,788 --> 00:27:41,094
.ممتن كثيرا

500
00:27:41,224 --> 00:27:43,792
قال بيكوس
، اثنين من رينجرز

501
00:27:43,923 --> 00:27:46,926
كارفر وسميث كما سماهما كان لهما
.منازلة مع جيف بارتون وبارت هوارد

502
00:27:47,056 --> 00:27:48,275
حقا؟

503
00:27:48,405 --> 00:27:50,277
الذي فاز؟
.الرينجرز

504
00:27:50,407 --> 00:27:53,759
، قال بيكوس: انهما مازالا متجهان شمالاً
.للبحث عنك

505
00:27:53,889 --> 00:27:56,979
، حسنًا ، هذا مضحك
.أنا أبحث عنهم

506
00:28:17,696 --> 00:28:21,351
او تعلم ،بدأت أحب عمل الرانجر هذا
.أكثر وأكثر

507
00:28:21,482 --> 00:28:24,703
كانت هذه المرة هي الأولى التي
.أستخدم فيها البندقية بضمير مرتاح

508
00:28:27,183 --> 00:28:30,447
يا رجل ، آخر مرة ركبت فيها
، عبر هذا الجزء من البلاد

509
00:28:30,578 --> 00:28:34,321
كان بأثري المارشال العجوز
.جوري في مجموعة للقبض علي

510
00:28:34,451 --> 00:28:36,236
كيف أمكنك التخلص منهم؟
همم؟

511
00:28:36,366 --> 00:28:39,282
أوه ، تحصنت في
.بعض الأشجار هناك

512
00:28:39,413 --> 00:28:41,110
ومرو امامي مباشرة دون ان يروني

513
00:28:41,241 --> 00:28:42,590
أرني المكان ، وسنرى
.ما سنفعل

514
00:28:43,852 --> 00:28:45,898
شخص ما يتبعنا؟

515
00:28:46,028 --> 00:28:47,464
نعم ، لقد كان يتبعنا
.منذ الصباح

516
00:29:09,095 --> 00:29:10,661
ما الذي يدور برأسك يا فتى؟

517
00:29:10,792 --> 00:29:12,925
.أرسلني الرائد

518
00:29:13,055 --> 00:29:16,015
حصل على خبر بأن سام باس
...وعصابته في واكو و

519
00:29:16,145 --> 00:29:18,017
.أنهم قادمون جنوبًا

520
00:29:18,147 --> 00:29:20,628
لماذا اختارك انت؟
.لا أعرف

521
00:29:20,759 --> 00:29:24,197
أعتقد أنه يظن انه لايوجد رجلًا أفضل منك
.يمكنني العمل معه في أول وظيفة ميدانية

522
00:29:24,327 --> 00:29:26,025
.إنه يماطل

523
00:29:26,155 --> 00:29:28,114
إنه يعرف من
أنت وأرسلك

524
00:29:28,244 --> 00:29:30,159
لأنه لا يثق بي في
.متابعة العملية

525
00:29:30,290 --> 00:29:32,379
، أوه ، لا ، جوني
.لقد فهمته بشكل خاطئ

526
00:29:32,509 --> 00:29:34,816
إنه يعلم أنك لن تتراجع بمجرد أن
.تبدأ شيئًا ما

527
00:29:34,947 --> 00:29:37,427
...نعم ، ذات مره

528
00:29:37,558 --> 00:29:40,169
او تعلمون ، أنني غير متأكد من ممارسة
.هذا الشيء مؤخرًا

529
00:29:40,300 --> 00:29:42,540
أتعلم أنني اطلقت رصاصة
الليلة الماضية على ارتفاع 10 أقدام

530
00:29:42,606 --> 00:29:46,088
وكان ارتفاعها يزيد
!عن بوصة ونصف؟ ها

531
00:29:46,219 --> 00:29:50,005
مهلا ، الشخص الذي وضع
."تلك اللافتة هناك نسي أن ينقط "أنا

532
00:29:52,312 --> 00:29:54,662
أوه ، لا يزال تصويبي
.ارتفاعه بوصة واحدة

533
00:30:02,061 --> 00:30:03,932
مهلا ، هذا
.تصويت جيد جدًا ، جوني

534
00:30:05,542 --> 00:30:07,762
، حسنًا
.ثبتني على باب الحظيرة حتى يجف

535
00:30:07,893 --> 00:30:09,372
قلي ، أين تعلمت
التصويب بهذا الشكل؟

536
00:30:09,503 --> 00:30:11,635
كان لدي
.معلم جيد

537
00:30:58,552 --> 00:31:00,206
.سيكون ذلك هو صندانس

538
00:31:00,336 --> 00:31:02,382
ومثل ماكان من قبل تحكة أصابعه لاطلاق النار

539
00:31:02,512 --> 00:31:04,123
.أنتما الاثنان ابقيا هنا

540
00:31:04,253 --> 00:31:06,168
جوني ، ليس
.من المحتمل أن يكون بمفرده

541
00:31:06,299 --> 00:31:09,128
هذا شيء يجب أن أكتشفه
.بنفسي

542
00:31:09,258 --> 00:31:11,957
سأشعر بالرضا عن
.عدم اقتيادك إلى كمين

543
00:31:12,087 --> 00:31:14,287
باف ،هل يمكنك الاحتفاظ به هنا
.حتى إذا كان عليك ان تربطه

544
00:32:10,798 --> 00:32:13,105
انظر ماذا فعلت بلحاقك بنا
اثارك وضعت العلامات بعدنا

545
00:32:13,235 --> 00:32:16,151
وحولت رانجر جيد الى
!خادمة حاضنة

546
00:32:39,305 --> 00:32:41,307
.(استلقي بهدوء ، (صندانس

547
00:32:43,744 --> 00:32:45,050
.اترك بندقية الوينشستر

548
00:32:50,272 --> 00:32:53,058
يمكنني الاطلاق عليك من
، الخلف كما فعلت معي

549
00:32:53,188 --> 00:32:54,842
لكن هذا سيكون
.سهلاً عليك

550
00:32:56,278 --> 00:32:57,278
.انهض وحاول الوصول بسلاحك

551
00:33:06,071 --> 00:33:07,071
.أعلى

552
00:33:08,464 --> 00:33:11,598
، حسنًا يا رانجر
ما التالي؟

553
00:33:11,728 --> 00:33:15,123
خذ إحدى يديك
ببطء نحو إبزيم الحزام وافتحها
.

554
00:33:15,254 --> 00:33:16,255
.قلت ببطء

555
00:33:22,348 --> 00:33:26,613
من المؤكد أن الرائد جونز
.سيكون سعيدًا برؤيتك

556
00:33:26,743 --> 00:33:31,183
أريدك أن تتذوق
.تلك الحفرة في سجن الولاية

557
00:33:31,313 --> 00:33:33,272
أود أن أراك
بعد ان ينتهي منك رجال امر السجن

558
00:33:33,402 --> 00:33:35,491
من خلال اللعب
.معك لمدة شهر أو نحو ذلك

559
00:33:39,234 --> 00:33:41,193
!شخص ما حصل عليها
نعم ، ولكن أي واحد؟

560
00:33:41,323 --> 00:33:42,643
لا استطيع الانتظار هنا
.لمعرفة ذلك

561
00:33:51,029 --> 00:33:52,769
جوني ، لقد تمكنت منه

562
00:33:52,900 --> 00:33:55,337
يا رجل ، يا رجل تلك الطلقة الأخيرة
.جعلتنا قلقين

563
00:33:55,468 --> 00:33:56,860
أين تركت
قوة الرائد؟

564
00:33:57,513 --> 00:33:59,646
.أسفل في راوند روك

565
00:33:59,776 --> 00:34:03,563
يجب أن يصلوا
.بيكوس بالمر قبل غروب الشمس

566
00:34:03,693 --> 00:34:06,566
خذ هذه الحمولة
.من لحم الصقر وسلمها إليهم

567
00:34:06,696 --> 00:34:09,096
، ولكن إذا واصلنا العمل بسرعة
فستتاح لنا الفرصة لإنجاز مهمتنا

568
00:34:09,221 --> 00:34:11,527
بينما العصابة لا تزال
.شمال النهر

569
00:34:11,658 --> 00:34:14,356
.ذلك هو عمل الرائد
.لقد انتهيت من عملي

570
00:34:14,487 --> 00:34:15,487
انا لم افهم

571
00:34:16,532 --> 00:34:18,534
.امنح الرائد شكري

572
00:34:18,665 --> 00:34:20,580
أخبره ألا يقلق
.بشأني و بوف بعد الآن

573
00:34:20,710 --> 00:34:22,364
نحن نغادر
.تكساس للأبد

574
00:34:22,495 --> 00:34:24,758
، لكنك أعطيته كلمتك
.قسمك الرسمي

575
00:34:24,888 --> 00:34:27,152
إن الوعود التي أقطعها
لنفسي هي التي تهمني

576
00:34:28,109 --> 00:34:29,154
وأوفيت بوعدي هذا

577
00:34:29,284 --> 00:34:30,720
.جوني ، انتظر

578
00:34:30,851 --> 00:34:32,983
لا يوجد شيء
.للجدال بشأنه ، يا فتى

579
00:34:33,114 --> 00:34:34,289
حارس واحد في
.العائلة يكفي

580
00:34:35,203 --> 00:34:36,203
.هيا يا بوف

581
00:34:38,293 --> 00:34:39,425
.أنت لن تذهب إلى أي مكان

582
00:34:40,600 --> 00:34:41,905
.ارفع يديك

583
00:34:44,430 --> 00:34:46,519
أنت تعلم أنك
.لا تستطيع التصويب

584
00:34:46,649 --> 00:34:49,217
، إذا كنت لا تعتقد ذلك
.فقط جرب سلاحك

585
00:34:52,612 --> 00:34:56,006
بوف ، يمكنني أن أمنح هذا الطفل الأحمق
ميزة تسديدة واحدة وبعدها اقض عليه

586
00:34:57,269 --> 00:34:58,705
لكني لا أريد
.أن أؤذيه

587
00:34:58,835 --> 00:35:00,098
خذ بندقيته بعيدًا
.من أجلي

588
00:35:01,577 --> 00:35:03,492
.أنا آسف جوني

589
00:35:03,623 --> 00:35:05,755
.أنا أتفق مع داني

590
00:35:05,886 --> 00:35:09,107
وأنت تعلم أنك لا تستطيع أن تعطيني
.ميزة طلقة واحدة

591
00:35:09,237 --> 00:35:10,282
.أحضر حزام مسدسه ، داني

592
00:35:12,849 --> 00:35:15,722
بيلتون هي
.المدينة التالية شمالاً

593
00:35:15,852 --> 00:35:18,420
، سأقوم بتسليمك إلى المارشال هناك
وبعد ذلك

594
00:35:18,551 --> 00:35:21,162
سأقوم بالمهمة
، التي تم إرسالك للقيام بها

595
00:35:21,293 --> 00:35:24,426
.أحدد مكان مخبأ سام باس

596
00:35:24,557 --> 00:35:26,637
لماذا ، أنت لا تستطيع ان تعرف
.مسارًا واحدًا عن الآخر

597
00:35:27,429 --> 00:35:28,429
.لكن أنا استطيع

598
00:35:41,878 --> 00:35:44,446
أخبار ساخنة من أسفل
.الخط ، ايها الرئيس

599
00:35:44,577 --> 00:35:47,362
، جوني كارفر ، وبوف سميث
وحارس آخر وصلوا لتوهم الى ليتل ريفر

600
00:35:47,493 --> 00:35:50,060
، مع صندانس كيد
.ميت ومقيد إلى سرجه

601
00:35:50,191 --> 00:35:51,627
منذ متى؟

602
00:35:51,758 --> 00:35:53,629
.ليس أكثر من ساعة

603
00:35:53,760 --> 00:35:55,631
المشغل في ليتل ريفر ارسل
.إلى بيلتون

604
00:35:55,762 --> 00:35:59,548
تركوا جثة صندانس
.وركبوا الى الشمال

605
00:35:59,679 --> 00:36:03,248
اعتقد ان صندانس لم يكن بارعاً
ببندقية الوينشستر كما كان يتصور

606
00:36:03,378 --> 00:36:05,250
بوتش ، ديف ، خذ ثلاثة
من الأولاد واحرص

607
00:36:05,380 --> 00:36:07,643
على أن جماعة كارفر
.تتوقف جنوب بيلتون

608
00:36:07,774 --> 00:36:10,690
لا يمكننا جعلهم يركبون قربنا من
.اجل عمليتنا على البنك صباح الغد

609
00:36:10,820 --> 00:36:13,649
.لوك ، كونور ، هيلتون
.تعال ، ديف ، دعونا نذهب

610
00:36:20,003 --> 00:36:24,138
من هنا ، يا رجال ، ننجرف
.إلى بلتون بهدوء

611
00:36:24,269 --> 00:36:26,532
نلتقي في
.فندق رانشر الليلة

612
00:36:26,662 --> 00:36:27,924
دعهم ينطلقون ياجون

613
00:36:32,538 --> 00:36:35,932
أنتما الاثنان لديكما كل ما يلزم
.لتكونا رينجرز باستثناء العقول

614
00:36:37,978 --> 00:36:41,851
إذا كان سام باس يركب جنوبًا كما
، أخبرك الرائد

615
00:36:41,982 --> 00:36:45,333
يجب أن يكون
.بالقرب من هنا الآن

616
00:36:45,464 --> 00:36:49,076
لا أحبذ ان يستقبلنا وانا غير مسلح

617
00:36:50,643 --> 00:36:52,210
، محاولة جيدة
.لكن لن تفيدك

618
00:36:59,521 --> 00:37:01,219
.لنأخذ ساترًا هنا

619
00:37:01,349 --> 00:37:02,220
سيكون من السهل تصويبهم
.عندما يتوقفون للحصول على الماء

620
00:37:02,350 --> 00:37:03,350
.اجل

621
00:37:04,526 --> 00:37:05,962
اربطوا خيولكم
.بالأشجار ، يا رجال

622
00:37:21,804 --> 00:37:24,459
لوك ، اذهب خلف تلك
.الصخرة هناك

623
00:37:24,590 --> 00:37:26,374
.حسنا انتم اذهبوا الى هناك

624
00:37:46,394 --> 00:37:47,830
.سآحصل على كارفر

625
00:37:47,961 --> 00:37:49,702
.حسنا

626
00:37:50,790 --> 00:37:52,052
سوف أحصل على الفتى

627
00:38:07,372 --> 00:38:08,372
!جوني

628
00:38:57,900 --> 00:38:59,162
لماذا لم تستمر بالهرب؟

629
00:39:01,469 --> 00:39:02,470
هل اصابتك سيئة؟

630
00:39:03,776 --> 00:39:05,343
.لا ، مجرد خدش

631
00:39:07,823 --> 00:39:08,823
.في الخلف

632
00:39:10,391 --> 00:39:12,262
.تلك الرصاصة كانت مخصصة لك

633
00:39:12,393 --> 00:39:13,394
احضر واحدة من القنينات

634
00:39:23,839 --> 00:39:24,839
.شكرا

635
00:39:25,928 --> 00:39:26,928
.انا على ما يرام

636
00:39:27,669 --> 00:39:29,758
اعتقد الأفضل لنا

637
00:39:29,889 --> 00:39:32,413
ان نعيدك جنوبًا
إلى الرائد

638
00:39:32,544 --> 00:39:34,154
بدلاً من الذهاب
.إلى بيلتون

639
00:39:35,373 --> 00:39:36,939
.أعط بوف بندقيتك

640
00:39:37,070 --> 00:39:38,985
.لا بأس يا داني

641
00:39:39,115 --> 00:39:40,856
سأعيدك
.إلى الرائد

642
00:39:43,119 --> 00:39:44,719
كنت أعلم أنك لا تستطيع أن
تهرب وتتخلى عنا

643
00:39:46,645 --> 00:39:47,665
ليس أكثر من انه كان بإمكانك
سحب هذا الزناد

644
00:39:47,689 --> 00:39:48,690
.عليّ يا داني

645
00:39:49,996 --> 00:39:51,345
، بوف ، أحضر حصاني
هلا فعلت؟

646
00:39:53,173 --> 00:39:54,435
استعد للسفر
.في دقيقة واحدة

647
00:39:55,958 --> 00:39:57,395
.بمجرد التقاط أنفاسي

648
00:39:58,396 --> 00:40:00,136
.بالتأكيد يا فتى
.على الفور

649
00:40:01,094 --> 00:40:02,791
.الساعة 4:00 الآن

650
00:40:04,619 --> 00:40:07,013
يمكننا أن نكون في لامياس
.بحلول الساعة 8:00

651
00:40:09,885 --> 00:40:11,844
...كأن

652
00:40:11,974 --> 00:40:14,214
، كأن الظلام حل باكراً في الساعة 4:00
أليس كذلك يا جوني؟

653
00:40:15,761 --> 00:40:17,240
انها ضبابية
.قليلا ، يا داني

654
00:40:19,504 --> 00:40:21,593
.يبدو وكأنه رياح شماليه قادمه

655
00:40:21,723 --> 00:40:25,553
سنرسل
.تقريرًا إلى الرائد من ليتل ريفر

656
00:40:26,685 --> 00:40:27,685
...لكننا

657
00:40:29,252 --> 00:40:33,431
لكننا سنوقع عليها جون
.ودانيال كارفر

658
00:40:33,561 --> 00:40:36,346
لا مزيد من اسم بونر
هذا بالنسبة لي

659
00:40:38,827 --> 00:40:39,828
...أوه

660
00:40:40,829 --> 00:40:42,265
...أوه

661
00:40:42,396 --> 00:40:44,529
...الفرصة القادمة لي

662
00:40:44,659 --> 00:40:46,661
هل يمكنك أن تحصل لي على
...واحدة فاخرة

663
00:40:48,054 --> 00:40:50,578
سلسال سعة فاخرة
التي يرتديها الرجال؟

664
00:40:52,145 --> 00:40:55,670
سأعلق هذه الميدالية
، على مرأى من الجميع

665
00:40:55,801 --> 00:40:57,890
.حيث يمكن للجميع رؤيتها

666
00:40:58,020 --> 00:40:59,674
سأحضر واحدة
.لك بنفسي يا داني

667
00:40:59,805 --> 00:41:01,197
، سوف يسألني الناس ، سيقولون

668
00:41:01,328 --> 00:41:03,461
"يابني ، من أين حصلت على تلك الميدالية؟"

669
00:41:04,940 --> 00:41:06,202
...وسأقول

670
00:41:07,813 --> 00:41:09,945
سأقول "أخي جوني

671
00:41:10,076 --> 00:41:12,513
.ربحها بالقتال في شيلو"

672
00:41:12,644 --> 00:41:13,906
."بالقتال من أجل تكساس"

673
00:41:14,036 --> 00:41:15,473
أنت تتحدث
.كثيراً الآن يا داني

674
00:41:15,603 --> 00:41:16,603
هونها عليك قليلا

675
00:41:19,389 --> 00:41:20,389
.نعم

676
00:41:21,609 --> 00:41:22,654
.أنت على حق يا رانجر

677
00:41:29,008 --> 00:41:30,313
...جوني

678
00:41:32,664 --> 00:41:33,839
.جوني ، لا أستطيع الرؤية

679
00:41:35,101 --> 00:41:36,232
.جوني

680
00:41:36,885 --> 00:41:38,060
.داني

681
00:41:39,758 --> 00:41:40,758
.داني

682
00:42:14,401 --> 00:42:17,447
أراهن بأنك لم تعرف أبدًا أنه شقيق
جوني أليس كذلك ايها الرائد؟

683
00:42:17,578 --> 00:42:20,189
كنت أعرف من هو
.طوال الوقت

684
00:42:20,320 --> 00:42:22,409
في الواقع ، لقد كان
هو من قال عن

685
00:42:22,540 --> 00:42:25,586
ان هناك رجالًا في السجن سيكونون
حراسًا جيدين إذا سنحت لهم الفرصة

686
00:42:25,717 --> 00:42:28,937
وذلك ماجعلني أعمل
.على إخراجك أنت وجوني

687
00:42:29,068 --> 00:42:32,114
جوني أراد مني أن أطلب
.منك دفنه باسمه الصحيح

688
00:42:32,245 --> 00:42:33,812
.بالطبع بكل تأكيد

689
00:42:33,942 --> 00:42:36,031
.سأعيده إلى أوستن معنا

690
00:42:36,162 --> 00:42:38,686
سوف يرقد في مقبرة الولاية إلى جانب
.الكثير من حراس تكساس الجيدين

691
00:42:38,817 --> 00:42:40,732
هل ستعود
إلى (أوستن) أيها الرائد؟

692
00:42:40,862 --> 00:42:42,560
لقد تم أمرنا بالعودة -
لكن ماذا عن جوني؟ -

693
00:42:42,690 --> 00:42:44,649
، سيعمل هناك
للحصول على سام باس

694
00:42:44,779 --> 00:42:46,259
وهو يعتقد أنك
.خلفه تمامًا

695
00:42:46,389 --> 00:42:48,870
هل تعرف كيف
تتصل به؟

696
00:42:49,001 --> 00:42:51,881
لقد اتفقنا على مكان على بعد أربعة
.أميال من هذا الجانب من واكو لنلتقي به

697
00:42:52,831 --> 00:42:55,200
من الأفضل أن تكون مستعدًا
.للركوب الى الشمال مرة أخرى ، يا بوف

698
00:42:55,224 --> 00:42:56,922
.سأعطيك تعليماتك النهائية قبل أن تذهب

699
00:42:57,052 --> 00:42:58,053
.نعم سيدي

700
00:43:19,205 --> 00:43:20,728
.ذلك هو

701
00:43:20,859 --> 00:43:23,775
50000
.أموال يانكية جديدة نقدًا قابلة للطي

702
00:43:23,905 --> 00:43:25,864
جيد كالذهب
.وأسهل في الحمل

703
00:43:25,994 --> 00:43:27,822
ويلز فارجو
بدأ يتذاكى

704
00:43:27,953 --> 00:43:29,650
.انظر إلى كل هؤلاء الحراس

705
00:43:29,781 --> 00:43:32,610
نعم ، لكنهم
.سينسحبون قريبًا

706
00:43:32,740 --> 00:43:35,525
مسؤوليتهم
.تنتهي مع التسليم

707
00:43:35,656 --> 00:43:37,876
هم يودعونها
.ونحن نخرجها

708
00:43:47,799 --> 00:43:49,104
.الى اللقاء يا مارشال

709
00:44:04,946 --> 00:44:06,687
.هودي ، ديف

710
00:44:06,818 --> 00:44:08,994
.يا رجل ، أنت تبدو مرهقاً جداً

711
00:44:09,124 --> 00:44:10,604
أين بوتش
والآخرون؟

712
00:44:10,735 --> 00:44:11,953
هل سام بالداخل؟

713
00:44:12,084 --> 00:44:13,172
.نعم

714
00:44:13,302 --> 00:44:15,478
.غرفة 22. الطابق الثاني

715
00:44:21,833 --> 00:44:24,096
.لم أفهم ، ديف

716
00:44:24,226 --> 00:44:26,620
خمسة منكم مقابل ثلاثة ، وما زلت لا
.تستطيع ان تقضي عليهم

717
00:44:26,751 --> 00:44:28,796
سام ، لقد حصل كل شي بسرعة

718
00:44:28,927 --> 00:44:31,407
تمكن كارفر من كاسيدي
.وبقية الرجال ببضع طلقات محظوظة

719
00:44:31,538 --> 00:44:35,107
كنت الوحيد المتبقي واضطررت
.للهروب من هناك

720
00:44:35,237 --> 00:44:38,937
يبدو أنني سأضطر
إلى جعل كارفر عملي الخاص
.

721
00:44:39,067 --> 00:44:40,678
ها هي
.فرصتك ، سام

722
00:44:44,420 --> 00:44:46,858
.جوني كارفر
.انتظر يا ديف

723
00:44:46,988 --> 00:44:49,556
ان اطلقت النار سيكون علينا
قتال رجال ويلز فارجو مرة أخرى

724
00:44:50,905 --> 00:44:53,560
.مرحبا ، مارشال
.مرحبا ، جوني

725
00:44:53,691 --> 00:44:57,390
من البرقيات التي استلمتها، يبدو أنني أستطيع
.أن أرحب بك إلى جانب القانون والنظام

726
00:44:57,520 --> 00:45:00,088
أنا سعيد للغاية لسماع ذلك ، أيها الشاب -
شكرًا -

727
00:45:00,219 --> 00:45:01,220
كم عدد النواب لديك؟

728
00:45:01,350 --> 00:45:03,048
.أوه ، تقريبا واحد

729
00:45:03,178 --> 00:45:04,963
لا شيء يحدث
.في هذه المدينة ذات الحصان الواحد

730
00:45:05,093 --> 00:45:07,530
حسنًا ، من الأفضل أن تمسك
.قبعتك ، مارشال

731
00:45:07,661 --> 00:45:09,924
يوجد في الفندق أكثر من
.حصان ،والرجال يركبونهم

732
00:45:10,055 --> 00:45:11,621
.عصابة سام باس

733
00:45:11,752 --> 00:45:14,015
سام باس؟

734
00:45:14,146 --> 00:45:16,428
يا رجل ، لقد جلب رجال ويلز فارجو
.للتو 50000 دولار من أموال المقاطعة

735
00:45:16,452 --> 00:45:17,976
لذلك هذا ما
.يسعون إليه

736
00:45:18,106 --> 00:45:19,344
ألا يوجد المزيد من
رينجرز حولنا؟

737
00:45:19,368 --> 00:45:20,979
.ليس في رحلة يوم واحد

738
00:45:21,109 --> 00:45:23,198
حسنًا ، جوني ، يبدو
.الأمر كما لو كنت أنا وأنت فقط

739
00:45:23,329 --> 00:45:25,853
نعم ، يبدو كذلك
.سواء أحببنا ذلك أم لا

740
00:45:25,984 --> 00:45:27,855
هذا يجعل الإعداد
.أكثر إثارة للاهتمام

741
00:45:30,771 --> 00:45:32,294
كلكم تعرفون البطاقات
.التي وزعتها لكم

742
00:45:32,425 --> 00:45:34,035
.دعونا نلعبها

743
00:45:34,166 --> 00:45:35,994
ما نوع البطاقات
التي ستتعامل بها مع كارفر؟

744
00:45:36,124 --> 00:45:38,561
.اس ساحقا وثمانيات
.يد الرجل الميت

745
00:45:42,043 --> 00:45:43,262
.أدخل القفص بسرعة

746
00:45:43,392 --> 00:45:44,654
.احتمي خلف المكتب

747
00:45:44,785 --> 00:45:46,047
، إيدي ، توم
.إنبسط على الأرض

748
00:45:56,492 --> 00:45:58,843
.يبدو سيئا ، مارشال

749
00:45:58,973 --> 00:46:01,533
هناك دائمًا فرصة ، يا بني ، ستحصل على
.الشخص الذي يحمل اسمك عليه

750
00:46:41,276 --> 00:46:43,365
أخرج المال من الخزنة
.وضعه في الحقيبة

751
00:46:43,496 --> 00:46:45,019
لكن لماذا؟
.لا تسأل أسئلة ، افعلها

752
00:46:47,021 --> 00:46:48,718
، أمسكوا خشبة الربط تلك
.واكسروا الباب بها

753
00:46:53,201 --> 00:46:55,464
.كل شيء هنا ، رينجر
شكراً جزيلاً

754
00:46:55,595 --> 00:46:57,515
لكن هذه هي أموال البنك
...التي حصلت عليها في ذلك

755
00:46:59,294 --> 00:47:00,861
.أسقط ذلك المسدس يا مارشال

756
00:47:00,992 --> 00:47:03,037
!جوني
، أسقطها ، أقول لك

757
00:47:03,168 --> 00:47:04,822
أو هذا السلاح سوف
.يكون اسمك عليه

758
00:47:19,619 --> 00:47:21,142
ما الصفقة يا مارشال؟

759
00:47:21,273 --> 00:47:23,405
، لقد فات الأوان على سرقة هذا البنك
.سام باس

760
00:47:23,536 --> 00:47:25,973
هذا المنشق الحارس
.جوني كارفر هزمك للتو

761
00:47:32,980 --> 00:47:34,460
هل قمت بفحص هذه البرقية؟

762
00:47:34,590 --> 00:47:36,549
نعم سيدي ، أتى
.مباشرة من بيلتون

763
00:47:36,679 --> 00:47:38,290
أرسلها المارشال العجوز
.جوري بنفسه

764
00:47:38,420 --> 00:47:40,292
جون كارفر سرق"
".بنك بيلتون

765
00:47:43,034 --> 00:47:45,863
كنت سأراهن على قاع
.الدولار على هذا الرجل

766
00:47:45,993 --> 00:47:47,516
.وأنا كذلك يا سيدي

767
00:47:47,647 --> 00:47:50,519
على الرغم من أنني
.لم أره إلا مرة واحدة

768
00:47:50,650 --> 00:47:52,050
ستكون هذه ضربة مؤلمة
لقيادة الرينجرز

769
00:47:52,086 --> 00:47:54,045
عندما تصلهم هذه الاخبار

770
00:47:54,175 --> 00:47:56,003
سيكون الأمر
.أسوأ من ذلك

771
00:47:56,134 --> 00:47:58,266
لقد أرسلت باف سميث
شمالًا لمقابلة كارفر

772
00:47:58,397 --> 00:48:01,052
.برسالة ذات أهمية حيوية

773
00:48:01,182 --> 00:48:03,576
أوه ، لذلك من الأفضل أن نرسل
."بعض إخطارات "مطلوب

774
00:48:03,706 --> 00:48:05,926
لا يوجد شيء
.آخر لفعله

775
00:48:06,057 --> 00:48:09,408
، قم بمراسة كل مخفر رانجر
، كل شريف في الولاية

776
00:48:09,538 --> 00:48:12,324
جون كارفر مطلوب حياً او ميتاً

777
00:48:12,454 --> 00:48:13,716
.فوراً سيدي

778
00:48:23,291 --> 00:48:26,425
جوني كارفر ، أنت عميل مزدوج
.مخادع أسوأ من صندانس كيد

779
00:48:26,555 --> 00:48:28,209
.أنا سأقبض عليك

780
00:48:28,340 --> 00:48:29,994
لا بد أنك سمعت عن
.عملية بنك بيلتون

781
00:48:30,124 --> 00:48:32,431
سمعت عنها
أيها المتعجرف

782
00:48:32,561 --> 00:48:34,781
لقد تلقوا إخطارات "مطلوب عليك
.في جميع أنحاء ولاية تكساس

783
00:48:34,912 --> 00:48:37,175
.أوه ، خذ الأمور ببساطة ، بوف

784
00:48:37,305 --> 00:48:40,308
لقد سحبت تلك العملية فقط
لحماية المال من عصابة سام باس

785
00:48:40,439 --> 00:48:43,007
وللحفاظ على المارشال العجوز جوري
.من التعرض للرصاص

786
00:48:43,137 --> 00:48:45,183
المال في
.مكان آمن ، بوف

787
00:48:45,313 --> 00:48:48,621
كله ما عدا ما أحمله لأشتري
.لنفسي مقعدًا على طاولة سام باس

788
00:48:48,751 --> 00:48:50,971
هل تحاول الانضمام إلى
هذه العصابة؟

789
00:48:51,102 --> 00:48:54,540
هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنني من
.خلالها القيام بعمل ما للرائد وداني

790
00:48:54,670 --> 00:48:57,064
يجب أن أنضم إليهم
.لأكتشف كيف نصيبهم في الفخ

791
00:48:57,195 --> 00:49:01,503
ياالهي ، اعذرني لغبائي ياصاحبي

792
00:49:01,634 --> 00:49:02,983
، لكن ، جوني
الرائد يريدنا كلنا

793
00:49:03,114 --> 00:49:05,029
.مرة أخرى في أوستن على الفور -
لماذا ؟ -

794
00:49:05,159 --> 00:49:07,119
للمساعدة في حماية
.(قرض الذهب من اليانكي(الشماليين

795
00:49:07,901 --> 00:49:09,337
قرض ذهب من اليانكي؟

796
00:49:09,468 --> 00:49:11,122
، أوه ، يا رجل
أين كنت؟

797
00:49:11,252 --> 00:49:12,577
إنهم يقرضون تكساس
.مليون دولار نقدًا

798
00:49:12,601 --> 00:49:14,168
.إنه قادم يوم الجمعة

799
00:49:17,041 --> 00:49:18,433
في تكساس سنترال؟

800
00:49:18,564 --> 00:49:20,392
إنهم يديرون
.قطارًا خاصًا لذلك

801
00:49:20,522 --> 00:49:22,829
بوف ، هذه فرصتنا
لوضع عصابة سام باس

802
00:49:22,960 --> 00:49:24,265
.تماما في حضن الرائد

803
00:49:24,396 --> 00:49:26,180
.أنا ذاهب إلى واكو

804
00:49:26,311 --> 00:49:27,462
لا ، جوني ، سوف يفجرونك
.من سرجك

805
00:49:27,486 --> 00:49:29,618
.أوه ، توقف عن القلق ، بوف

806
00:49:29,749 --> 00:49:31,335
فقط احفر لنفسك حفرة في تلك الكتلة
، من الأشجار هناك

807
00:49:31,359 --> 00:49:32,708
وسأعود
.قريبًا لإخراجك

808
00:50:07,352 --> 00:50:09,180
.دقيقة من فضلك

809
00:50:09,310 --> 00:50:11,878
أوتتحدثين معي يا سيدتي؟
إنه لأمر مدهش ، أليس كذلك؟

810
00:50:12,009 --> 00:50:15,577
، لكن ، كما ترى ،هذا جزء من عملي
.إجراء مقابلات مع المشاهير

811
00:50:15,708 --> 00:50:20,539
في حالتك ، أنا متشوقه للحصول على بعض
.الحقائق لنعيك

812
00:50:20,669 --> 00:50:23,324
احسب أنني كنت ألعب الهوكي
.في المدرسة عندما ظهرت هذه الكلمة

813
00:50:23,455 --> 00:50:25,152
."تعني "إشعار الموت

814
00:50:25,283 --> 00:50:26,893
.أوه

815
00:50:27,024 --> 00:50:29,026
هل لديك دراية
بصحتي ، سيدتي؟

816
00:50:29,156 --> 00:50:31,332
.أنا بخير

817
00:50:31,463 --> 00:50:33,180
مما أسمعه ،سيكون هناك
تغيير مفاجئ نحو الأسوأ

818
00:50:33,204 --> 00:50:35,510
عندما يعلم "سام باس
.أنك في المدينة "

819
00:50:35,641 --> 00:50:39,645
إذًا ، ماذا عن بضع كلمات
أخيرة لإصداري القادم؟

820
00:50:39,775 --> 00:50:42,474
.بالتأكيد سيدتي
عن ماذا ؟

821
00:50:42,604 --> 00:50:45,781
أود الطباعة
، مباشرة من فمك

822
00:50:45,912 --> 00:50:48,349
فقط ما هو شعورك عند
أداء اليمين الرسمية

823
00:50:48,480 --> 00:50:50,917
الولاء لدولتك
.الأصلية وكسرها

824
00:50:52,179 --> 00:50:53,702
.أراك لاحقًا

825
00:50:53,833 --> 00:50:55,704
ثم خداع
أصدقاءك اللصوص

826
00:50:55,835 --> 00:50:58,185
حتى ينتهي بك الأمر بدون
، صديق في العالم

827
00:50:58,316 --> 00:51:00,381
ومطارد من قبل القانون
، ومن الخارجين على القانون على حد سواء

828
00:51:00,405 --> 00:51:02,320
.يد كل رجل عليك

829
00:51:02,450 --> 00:51:05,192
، كيف تشعر
ايها المذنب جون كارفر؟

830
00:51:11,155 --> 00:51:13,853
أختاه ، لن
يكون مظهرك سيئًا

831
00:51:13,983 --> 00:51:17,248
إذا كنتي ستقومي بمسح
.حبر هذه الطابعة عن وجهك ويديك

832
00:51:29,086 --> 00:51:31,088
بالتأكيد انه شجاع

833
00:51:31,218 --> 00:51:33,220
أتمنى لو ذهب قبل
.أن يجده سام باس

834
00:51:40,140 --> 00:51:42,099
.متأخر جدا الآن
.انظر من القادم

835
00:52:20,311 --> 00:52:21,529
.(تناول بعض الدجاج يا (سام

836
00:52:22,748 --> 00:52:25,229
.إنه لذيذ للغاية

837
00:52:25,359 --> 00:52:28,275
قبل أن أسقطك ، جوني ،لماذا
افسدت عملية بيلتون علينا؟

838
00:52:30,886 --> 00:52:34,166
اعتقدت أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنني
من خلالها التحدث إليك بدون اطلاق النار

839
00:52:38,285 --> 00:52:40,461
أنت وأنا ذهبنا
.إلى أبعد من الحديث ، جوني

840
00:52:42,550 --> 00:52:43,550
.يمكن

841
00:52:48,817 --> 00:52:51,211
هناك عملية معينة
قادمة

842
00:52:51,342 --> 00:52:53,082
أنت ورجالك
.وحدك تستطيع التعامل معها

843
00:52:54,693 --> 00:52:55,998
كيف ذلك؟

844
00:53:00,873 --> 00:53:03,267
إنها تتعلق بقطار

845
00:53:03,397 --> 00:53:05,443
ومليون دولار نقدًا

846
00:53:11,492 --> 00:53:13,625
، بعد التفكير في الأمر
.هذا الدجاج يبدو جيدًا جدًا

847
00:53:18,325 --> 00:53:19,500
.قم بإعدادهم ، ريكو

848
00:53:22,068 --> 00:53:24,679
أخبر (ويس) أن يتوقف عن
.دس بندقيته عبر تلك الأبواب

849
00:53:24,810 --> 00:53:27,116
.يجعلني متوتراً

850
00:53:27,247 --> 00:53:28,944
.حسنًا يا رجال
.تفضلوا بالدخول

851
00:53:30,729 --> 00:53:33,297
أرسل المشروبات
، إلى الغرفة الخلفية

852
00:53:33,427 --> 00:53:34,950
وأحضر طبق آخر
.من الدجاج

853
00:53:39,433 --> 00:53:40,913
بعد عامين
، في سجن الولاية

854
00:53:41,043 --> 00:53:42,828
كنت سأنضم إلى
.أي جماعة للخروج

855
00:53:42,958 --> 00:53:44,960
.حتى سلاح الفرسان اليانكي

856
00:53:45,091 --> 00:53:47,615
خاصة عندما أتيحت لي
.فرصة التعادل مع صندانس

857
00:53:47,746 --> 00:53:49,313
هل كانت معركة عادلة؟

858
00:53:49,443 --> 00:53:52,185
عادلة بقدر ما يمكن أن
.تحصل عليه مع صندانس

859
00:53:52,316 --> 00:53:54,274
.إنه لاعب نسبة مئوية

860
00:53:54,405 --> 00:53:56,842
هذه المرة ، كانت بندقيته الوينشستر
.ضد مسدسي بستة طلقات

861
00:53:56,972 --> 00:53:59,366
ماذا حدث لصديقك هذا
بوف سميث؟ ،

862
00:54:00,541 --> 00:54:02,630
.كنا زملاء ذات مرة ، ولكن ليس الان

863
00:54:02,761 --> 00:54:04,763
.بوف اصبح متديناً ، أعتقد

864
00:54:04,893 --> 00:54:06,808
، أراد البقاء مع الرينجرز
.لذلك انفصلنا

865
00:54:06,939 --> 00:54:09,550
، إذا لم تكن حارسًا

866
00:54:09,681 --> 00:54:11,465
ماذا فعلت
بما نهبت من عملية بيلتون؟

867
00:54:13,554 --> 00:54:15,426
.إنه في مكان آمن يا سام

868
00:54:15,556 --> 00:54:17,297
سآخذك إليه
.يومًا ما

869
00:54:17,428 --> 00:54:19,604
كل ما أريده
.هو حصتي منه

870
00:54:19,734 --> 00:54:22,259
، هذا وعد سهل ، جوني

871
00:54:22,389 --> 00:54:23,825
.لكن المال يتحدث

872
00:54:23,956 --> 00:54:27,525
حسنًا ، إليك بعض
.الكلمات القليلة لقولها

873
00:54:27,655 --> 00:54:31,093
احمل ألفين نفقات
.عملية قطار المال هذه

874
00:54:31,224 --> 00:54:32,224
.أنت تصرف بها يا سام

875
00:54:35,402 --> 00:54:37,361
سأضمك معنا

876
00:54:37,491 --> 00:54:40,625
الآن أه حدثنا عن
.قطار الكنز ذاك

877
00:54:40,755 --> 00:54:42,496
هل هذا
هو قرض اليانكي لتكساس

878
00:54:42,627 --> 00:54:45,630
الذي كنت أقرأ في الصحف عنه؟
.صحيح

879
00:54:45,760 --> 00:54:49,068
ستحمل تلك الشحنة حمولة قطار كاملة من
.رجال الرينجرز والبينكرتون

880
00:54:49,198 --> 00:54:51,505
ليس من الطلبات التي رأيتها
على مكتب الرائد جونز

881
00:54:51,636 --> 00:54:53,290
إنها رسالة سرية

882
00:54:53,420 --> 00:54:55,204
.على فرع تكساس سنترال من دالاس

883
00:54:55,335 --> 00:54:57,250
اي يوم؟
اي قطار؟

884
00:54:58,686 --> 00:55:00,906
سام ، أحتاجك أنت
.والرجال

885
00:55:01,036 --> 00:55:03,778
لكن إذا أخبرتك بكل ما أعرفه
.فربما لن تحتاجني ،

886
00:55:03,909 --> 00:55:07,129
.لقد فزت ، جوني

887
00:55:07,260 --> 00:55:11,046
أعتقد أننا جميعًا من الأفضل أن نكون
.بالقرب من راوند روك بحلول صباح الجمعة

888
00:55:11,177 --> 00:55:12,831
هذا هو اختياري من المدن
.لهذه العملية

889
00:55:12,961 --> 00:55:14,702
راوند روك
.تناسبني جيدًا

890
00:55:14,833 --> 00:55:17,488
المستودع في المدينة
.به الكثير من الحماية والملاذ السهل

891
00:55:17,618 --> 00:55:19,403
إنها صفقة إذن؟
.انها صفقة

892
00:55:21,535 --> 00:55:24,146
حسنًا ، يا شباب لنفرغ الطاولة
.ونلعب القليل من السحب

893
00:55:24,277 --> 00:55:25,496
.ليس أنا ، سام

894
00:55:25,626 --> 00:55:27,715
، الحمام رائحته حلوة جدا

895
00:55:27,846 --> 00:55:29,674
أعتقد أنني سأركض إلى سينج وانج
.وأخذ حمامًا

896
00:55:29,804 --> 00:55:31,153
.أراكم لاحقًا

897
00:55:33,547 --> 00:55:34,592
.الى اللقاء أيها الشركاء

898
00:55:38,770 --> 00:55:40,902
من الأفضل أن ترى أنه
.ينتقل إلى حمام سنج وانج

899
00:55:41,033 --> 00:55:43,122
لا أريد
.أن يحدث له أي شيء

900
00:55:43,252 --> 00:55:44,428
.اه حسنا

901
00:55:46,255 --> 00:55:47,256
.هيا بنا

902
00:55:50,303 --> 00:55:51,565
اتريد صحيفة ، سيد كارفر؟

903
00:55:51,696 --> 00:55:53,828
، لا ، شكرًا
.لقد رأيت مابها

904
00:55:53,959 --> 00:55:56,701
ألست أنت وسام باس
ذاهبون إلى إطلاق النار؟

905
00:55:56,831 --> 00:55:58,572
.حسنًا ، ليس اليوم ، على ما أعتقد

906
00:55:58,703 --> 00:56:00,357
!أوه ، جي

907
00:56:01,706 --> 00:56:03,621
هل ستستدي لى معروفاً؟
.بالتأكيد

908
00:56:03,751 --> 00:56:05,536
أيمكنك أن تبقي سرا؟
.اى شى

909
00:56:07,581 --> 00:56:10,410
.هذه هي العجلة من أجلك

910
00:56:10,541 --> 00:56:12,804
فقط قُد مهرتي في الشارع إلى الاسطبل

911
00:56:12,934 --> 00:56:15,067
، بالتأكيد
.وشكرا جوني

912
00:56:15,197 --> 00:56:18,462
تريد مني أن أفرج عنه سرجه وأطعمه؟
.لا

913
00:56:18,592 --> 00:56:21,029
فقط قده مباشرة
، عبر الإسطبل إلى الزقاق الخلفي

914
00:56:21,160 --> 00:56:23,467
ثم أنزله في الزقاق خلف
.مكان سنج وانج

915
00:56:23,597 --> 00:56:25,730
سأكون في انتظارك
هناك. تفهم؟

916
00:56:25,860 --> 00:56:29,473
أنت لا تدع سام باس يطردك
من المدينة ، أليس كذلك؟

917
00:56:29,603 --> 00:56:31,562
.أنت تقلق كثيرا يا فتى
.الآن انطلق

918
00:56:52,844 --> 00:56:55,107
فهمت الأمر جيداً ، يابوف؟
.أجل ، بالتأكيد جوني

919
00:56:55,237 --> 00:56:58,502
استقل القطار التالي
لأوستن وأخبر الرائد بأنك

920
00:56:58,632 --> 00:57:01,809
ستجعل عصابة سام باس تقوم
بسرقة القطار الذهبي

921
00:57:01,940 --> 00:57:04,551
.في راوند روك الجمعة المقبلة
.صحيح

922
00:57:04,682 --> 00:57:06,877
يمكنك ايضا اخباره بالحقيقة عن
.مافعلت في عملية بنك بيلتون أيضًا

923
00:57:06,901 --> 00:57:10,775
أوه ، سيكون بالتأكيد سعيدًا
.بمعرفة ما كنت تفعله أيضًا

924
00:57:10,905 --> 00:57:12,945
الان انتظر لي الى أن أستعيد الطريق
.قبل أن تظهر نفسك

925
00:57:25,180 --> 00:57:27,095
.امضي قدما ياجوني

926
00:57:27,226 --> 00:57:28,836
.احصل لنفسك على كأسين للطريق

927
00:57:28,967 --> 00:57:30,534
.يمكنني استخدام كأسين

928
00:57:30,664 --> 00:57:32,971
مهلا ، أنت تبدو أكثر لمعانًا
.من مسكرات مبللة

929
00:57:33,101 --> 00:57:34,755
استمتعت بحمامك
في وانج ؟

930
00:57:34,886 --> 00:57:37,323
نعم ، وحصلت
.ببعض النوم المفقود

931
00:57:37,454 --> 00:57:39,107
من المؤكد أن حوض
.الاستحمام الساخن رائع

932
00:57:39,238 --> 00:57:41,283
، آخذ واحدة كل شهر
.سواء كنت بحاجة إليها أم لا

933
00:57:52,730 --> 00:57:54,296
من أين أخذته؟

934
00:57:54,427 --> 00:57:55,994
.بالقرب من دال ، جوني

935
00:57:56,124 --> 00:57:57,561
أخذناه
.بعد أن تركته

936
00:57:59,650 --> 00:58:01,695
وماذا عنها يا جوني؟

937
00:58:01,826 --> 00:58:03,871
.بالتأكيد التقيت به

938
00:58:04,002 --> 00:58:05,830
كنت أرغب في منحه
فرصة أخيرة للتخلي عن الرينجرز

939
00:58:05,960 --> 00:58:06,960
.والانضمام معنا

940
00:58:07,048 --> 00:58:09,094
أنضم معك؟

941
00:58:09,224 --> 00:58:12,401
رجل من شأنه أن يخدع
على صديق مثل الرائد

942
00:58:12,532 --> 00:58:13,925
بعد أن أخرجك
من السجن؟

943
00:58:15,796 --> 00:58:17,537
.أخبرتك أنه متدين

944
00:58:17,668 --> 00:58:20,627
لست بحاجة إلى أي دين
.لأكره الثعابين مثلك

945
00:58:21,628 --> 00:58:23,804
، هذا المتعفن

946
00:58:23,935 --> 00:58:27,025
أطلق النار على صديقي داني بونر
.في الظهر

947
00:58:27,155 --> 00:58:28,853
تفاخر بذلك أمامي

948
00:58:31,682 --> 00:58:33,486
ماذا تقول يا سام؟
.دعوني أصمت هذا الثرثار إلى الأبد

949
00:58:33,510 --> 00:58:35,599
.انتظر لحظة ، ديف

950
00:58:35,729 --> 00:58:37,054
هل أنت متأكد من أنه لم يكن
لديه فرصة لإرسال أي رسائل؟

951
00:58:37,078 --> 00:58:39,516
حسنًا ، لم يخرج أبدًا
.من تلك الرقعة من الغابة

952
00:58:39,646 --> 00:58:41,779
كنا نعمل
.عليه طوال فترة بعد الظهر

953
00:58:41,909 --> 00:58:45,304
محاولة تحطيم تلك القصة المحزنة
.عن صداقتكم المنهارة

954
00:58:45,434 --> 00:58:48,612
ولم يتكلم؟ -
.لم ينبس بشئ -

955
00:58:48,742 --> 00:58:52,093
يجب أن أعترف أنه يبدو وكأنه
.انقسام حقيقي ، حسنًا

956
00:58:52,224 --> 00:58:56,141
حسنًا ، جوني ، أعتقد أن هذا يضعك
.في مكانة صلبة معنا جميعًا

957
00:58:56,271 --> 00:58:57,359
ماذا تريد ان
تفعل معه؟

958
00:58:57,969 --> 00:58:59,666
.دعه يذهب

959
00:58:59,797 --> 00:59:01,276
ما لا يعرفه لا
.يمكن أن يؤذينا

960
00:59:01,407 --> 00:59:03,191
أوه ، لقد فات الأوان
.الآن ، جوني

961
00:59:03,322 --> 00:59:04,976
لا أستطع الوثوق به
.بعيدًا عن عيني

962
00:59:06,586 --> 00:59:08,632
.امنحه فرصة أخرى يا سام

963
00:59:08,762 --> 00:59:11,983
بعد كل شيء كان
.صديقي ذات مرة

964
00:59:12,113 --> 00:59:14,681
.ليس صديق لي
.ولا لي

965
00:59:18,903 --> 00:59:20,557
.آسف جوني

966
00:59:35,180 --> 00:59:37,617
أنا أعلم كيف
.تشعر ، جوني

967
00:59:37,748 --> 00:59:40,489
ولكن مع وجود مليون
، ذهب على المحك

968
00:59:40,620 --> 00:59:42,404
.لم نتمكن من المجازفة

969
00:59:44,668 --> 00:59:45,843
.حسنًا يا سام

970
00:59:47,584 --> 00:59:49,107
.لنركب جنوباً

971
00:59:49,237 --> 00:59:51,109
الآن بدأ العمل

972
00:59:51,239 --> 00:59:53,633
.انطلقوا إلى الشارع ، يا رجال

973
00:59:53,764 --> 00:59:55,592
سننفصل ونتوجه
.إلى ليتل ريفر

974
01:00:01,772 --> 01:00:04,035
.دقيقة واحدة فقط يا سام

975
01:00:04,165 --> 01:00:06,165
لدي القليل من العمل غير المكتمل
.مع تلك الفتاة هناك

976
01:00:14,915 --> 01:00:17,048
حسنًا ، لقد كنت مخطئه

977
01:00:17,178 --> 01:00:20,051
لا يزال لديك بعض الأصدقاء
.وطاقم جيد هم أيضًا

978
01:00:20,181 --> 01:00:22,401
.اجلسي واستمعي لي

979
01:00:22,531 --> 01:00:24,851
، يجب أن أجعل هذا يبدو قاسيًا يا سيدة
.إنهم يشاهدون كل حركة

980
01:00:24,882 --> 01:00:27,164
لذلك إن كنت تريدين المساعدة
، في القبض على سام باس وعصابته بالكامل

981
01:00:27,188 --> 01:00:28,625
فقط اجلسي هنا
.واستمعي لدقيقة

982
01:00:32,672 --> 01:00:34,282
!توقف عن ذلك

983
01:00:34,413 --> 01:00:36,720
، الآن افهمي هذا
لقد سحبت تلك العملية البنكية فقط

984
01:00:36,850 --> 01:00:38,330
للدخول مع
.عصابة سام باس

985
01:00:38,460 --> 01:00:40,245
كان علي استخدام
.جزء من المال

986
01:00:40,375 --> 01:00:42,116
ما تبقى منه في طريقه
.إلى البنك

987
01:00:42,247 --> 01:00:45,293
!لا أصدق كلمة اي تقولها
اسمعي يا سيدة

988
01:00:45,424 --> 01:00:48,340
.نحن نركب جنوبًا الآن
.هناك القليل من الوقت

989
01:00:48,470 --> 01:00:51,350
استقلي القطار الليلي إلى أوستن
.وأخبري الرائد جونز أنني ما زلت أعمل لديه

990
01:00:51,473 --> 01:00:53,171
أخبريه أن لديّ سام باس
وعصابته بالكامل

991
01:00:53,301 --> 01:00:55,701
من المقرر أن يسرقوا قطار الذهب اليانكي
.في راوند روك ، الجمعة

992
01:00:55,782 --> 01:00:56,942
فهمتي ذلك؟
.راوند روك ، الجمعة

993
01:01:00,004 --> 01:01:02,049
.الآن اجلسي

994
01:01:02,180 --> 01:01:04,180
قتلوا باف سميث قبل أن يبتعد
.لينقل كلامي إلى الرائد

995
01:01:04,269 --> 01:01:06,227
.لا يمكنني استخدام التلغراف

996
01:01:06,358 --> 01:01:08,577
باس لديه أصدقاء
.يستمعون إليه على الخط

997
01:01:08,708 --> 01:01:10,971
.أنت الفرصة الوحيدة المتبقية

998
01:01:11,102 --> 01:01:14,018
، من فضلك عمة هيلين
!إنه يقول الحقيقة عليكي أن تصدقيه

999
01:01:14,148 --> 01:01:15,759
.تعزيز جيد ، يافتى

1000
01:01:15,889 --> 01:01:17,543
، إن لم تذهب
.خذ انت هذا القطار

1001
01:01:20,764 --> 01:01:21,895
.هذا بعض المال لك

1002
01:01:22,026 --> 01:01:24,115
.أتمنى أن أصدقك

1003
01:01:25,812 --> 01:01:27,248
.من الأفضل أن تصدقيني

1004
01:01:27,379 --> 01:01:28,989
.ربما سيساعد هذا في إقناعك

1005
01:01:33,298 --> 01:01:34,516
...ممم

1006
01:01:37,215 --> 01:01:40,827
، لا تقلق جوني
.ستذهب ، حسنًا

1007
01:01:40,958 --> 01:01:42,655
، الآن ، سيدتي
، اتركي اسمي من صحيفتك

1008
01:01:42,786 --> 01:01:44,439
وإلا سأعود وأقوم
.بذلك مرة أخرى

1009
01:01:55,450 --> 01:01:57,452
هل قُتل بوف سميث حقًا يا آنسة فينتون؟

1010
01:01:57,583 --> 01:01:59,933
.نعم
.رأيت الجثة في قصر فرونتير

1011
01:02:00,064 --> 01:02:01,664
ايها الرائد يبدو أن هذا يمنح
بعض الاقتناع

1012
01:02:01,718 --> 01:02:03,110
للقصة التي أخبرك بها كارفر
.

1013
01:02:03,241 --> 01:02:05,243
نعم ، لكنها قد
.تكون خدعة

1014
01:02:05,373 --> 01:02:07,985
أحضر رجالنا في مكان ، ثم يسرقوا
.القطار في مكان آخر

1015
01:02:08,115 --> 01:02:09,900
جوني كارفر لن
.يفعل ذلك ايها الرائد

1016
01:02:10,030 --> 01:02:11,597
صدقاً ، لن يفعل

1017
01:02:11,728 --> 01:02:13,381
.جيمي يعتبره بطله

1018
01:02:13,512 --> 01:02:15,557
في الواقع ، لولا
، جيمي

1019
01:02:15,688 --> 01:02:17,448
لا أعتقد أنني كنت سأضطر إلى
.النزول إلى أوستن

1020
01:02:17,995 --> 01:02:19,431
، ومع ذلك
كان هناك

1021
01:02:19,561 --> 01:02:22,086
نوع من الصدق اليائس
حول هذا الرجل

1022
01:02:22,216 --> 01:02:23,391
.لا يمكنك إنكاره

1023
01:02:23,522 --> 01:02:25,611
خاصة تلك القبلة التي أعطاك
.إياها

1024
01:02:26,090 --> 01:02:27,221
أوه؟

1025
01:02:27,352 --> 01:02:29,484
نعم ايها الرائد
.ولكن بالقوة

1026
01:02:29,615 --> 01:02:31,312
أعتقد أنه كان يهدف
إلى تسلية الرجال

1027
01:02:31,443 --> 01:02:32,836
الذين ينظرون من الخارج

1028
01:02:32,966 --> 01:02:34,576
والمساعدة على تشتيتهم
.و إبعادهم عن حذرهم

1029
01:02:35,229 --> 01:02:37,144
،حسنا، يا عزيزي

1030
01:02:37,275 --> 01:02:39,435
لقد خاطرت كثيرًا بالفعل مع كارفر
.ولا مجال للتراجع الآن

1031
01:02:39,494 --> 01:02:41,888
سنرى هذه المره
.أنغرق أم نسبح

1032
01:02:42,019 --> 01:02:44,151
عندما يصل قطار الذهب هذا
الى راوند روك

1033
01:02:44,282 --> 01:02:46,284
أنا ورجالي سنكون هناك
.لنرحب بسام باس

1034
01:02:46,414 --> 01:02:49,069
(وكذلك صحيفة (واكو ستار
هيا بنا وأنا أيضًا

1035
01:02:53,595 --> 01:02:56,294
، جوني
.قبعتي ارفعها لك

1036
01:02:56,424 --> 01:03:00,037
، آه أيها الرجال ،ليس هناك شك في ذلك
.قطار 44 هو صاحبنا

1037
01:03:00,167 --> 01:03:02,866
إنه على الطريق إلى واكو
.حتى راوند روك

1038
01:03:02,996 --> 01:03:05,172
كل شيء آخر على
المسار على مايرام

1039
01:03:05,303 --> 01:03:07,000
أي فكرة عن مدى ثقل
حراسته؟

1040
01:03:07,131 --> 01:03:08,828
أجل ، لديهم
ثلاثة رجال على المال

1041
01:03:08,959 --> 01:03:10,874
والباقي بينكرتون يركبون
.كركاب

1042
01:03:11,004 --> 01:03:13,417
اذاً ، أليس من الأفضل لنا الانطلاق
بسرعة الى راوند روك ، ياسام

1043
01:03:13,441 --> 01:03:15,637
، مع قطار 44 بلا حمولة زائدة
.سيكون متقدمًا بساعة عن الموعد المحدد

1044
01:03:15,661 --> 01:03:18,055
.هذا صحيح ، جوني
.لكننا لن نذهب إلى راوند روك

1045
01:03:20,318 --> 01:03:22,668
.لم أفهم يا سام

1046
01:03:22,799 --> 01:03:26,324
إذا كان القطار بلاركاب ولن يتوقف هناك
لماذا تنتظر حتى يتوقف؟

1047
01:03:26,454 --> 01:03:29,501
ديف ، هل تتذكر منعطف حذوة الحصان على
بعد ميلين شمال راوند روك؟

1048
01:03:29,631 --> 01:03:32,330
بالتأكيد. قمت بعدة عمليات سرقة عندما
.كنت أقوم بنهب السكك الحديدية

1049
01:03:32,460 --> 01:03:34,985
قطار44 سوف يتباطأ المشي عندما
.يمر من هناك

1050
01:03:35,115 --> 01:03:36,943
أنت ودوك تتعاملان
مع عربة المحرك

1051
01:03:37,074 --> 01:03:39,511
، افصل تلك العربة بالركاب
لتترك باقي القطار

1052
01:03:39,641 --> 01:03:42,383
و آل بينكرتون في الخلف وسنلتقي
.بكم عند خزان مياه كوبر

1053
01:03:42,514 --> 01:03:44,255
آه ، أنت
.تصنع التاريخ يا سام

1054
01:03:44,385 --> 01:03:46,387
لم يسرق أحد قط
.قطارًا متحركًا من قبل

1055
01:03:46,518 --> 01:03:48,999
أوه ، ديف ، بمجرد
أن تتمكن من فصل عربة الركاب

1056
01:03:49,129 --> 01:03:51,088
أعطنا صفرة طويلة
وواحدة قصيرة بصفارة القطار تلك

1057
01:03:51,218 --> 01:03:53,090
لكي نحن نعلم
.أن كل شيء جاهز تماماً

1058
01:03:53,220 --> 01:03:55,527
.واحده طويله وواحده قصيره
.تأكد من أنك لا تنسى ذلك

1059
01:03:55,657 --> 01:03:58,095
، لأننا إن لم نسمع هذه الصافرة
فسنعتقد أنك أخطأت

1060
01:03:58,225 --> 01:04:01,185
سنرمي المفتاح ونغمر القطار
.بأكمله عن طريق برج المياه

1061
01:04:01,315 --> 01:04:04,318
حسنًا ، أعطني رجلًا ثالثًا
لفك القطار ، لكي استطيع النجاح

1062
01:04:04,449 --> 01:04:06,277
.أعتقد أن هذا أنا ، سام

1063
01:04:06,407 --> 01:04:08,453
أنا قائد سكة حديد
منذ القدم

1064
01:04:08,583 --> 01:04:10,324
ياله من شئ عجيب

1065
01:04:10,455 --> 01:04:12,936
لا عجب أنني بدأت
بالاعجاب بك

1066
01:04:13,066 --> 01:04:14,459
.نفس الشيء هنا

1067
01:04:14,589 --> 01:04:15,982
من الأفضل
، أن تصعدوا إلى قمة التل

1068
01:04:16,113 --> 01:04:17,793
للعثور على مكان جيد
.للحصول على عربة المحرك

1069
01:04:21,292 --> 01:04:23,207
،يا سام

1070
01:04:23,337 --> 01:04:25,992
ألا نكون على استعداد للتخلص من
هذا المزيف؟

1071
01:04:26,123 --> 01:04:29,039
بالتأكيد. بمجرد
.أن يفك ارتباط القطار

1072
01:04:29,169 --> 01:04:30,431
بكل تأكيد

1073
01:04:36,655 --> 01:04:39,136
.قطار44 تعدى المعبد ،ايها الرائد
.شكرا جو

1074
01:04:40,920 --> 01:04:42,487
أقل من
.ساعة أخرى ، كابتن

1075
01:04:42,617 --> 01:04:44,291
أي علامة على وجود أي رجل من
عصابة باس في المدينة حتى الآن؟

1076
01:04:44,315 --> 01:04:45,882
، لا يا سيدي
.ليس الى الان

1077
01:04:46,012 --> 01:04:47,337
كان من المفترض أن
، ينجرفوا الى هنا منذ فترة طويلة

1078
01:04:47,361 --> 01:04:49,363
.إذا كانوا حقًا سيأتون إلى هنا
.نعم سيدي

1079
01:04:49,494 --> 01:04:51,278
.الامور لا تبدو جيدة
.لا

1080
01:04:52,192 --> 01:04:53,498
، حسنًا يا آنسة فينتون

1081
01:04:53,628 --> 01:04:54,978
خذي جيمي
، إلى غرفة الانتظار

1082
01:04:55,108 --> 01:04:57,110
وعندما يبدأ هذا
، القطار

1083
01:04:57,241 --> 01:04:59,219
.تأكدي من إبقائه بالداخل حتى ينتهي كل شيء
.نعم سيدي

1084
01:04:59,243 --> 01:05:01,047
لكني أعتقد أنه من الأفضل أن
.أجد قطعة من الحبل أولاً

1085
01:05:01,071 --> 01:05:03,377
، آه ، العمة هيلين

1086
01:05:03,508 --> 01:05:06,380
.سأفوت كل العرض

1087
01:05:06,511 --> 01:05:08,121
لنجعل الرجال
.يتجهون إلى الجنوب

1088
01:05:11,168 --> 01:05:13,344
السيد باس

1089
01:05:13,474 --> 01:05:15,912
لقد تلقيت للتو خبر من راوند روك
البلدة كلها مليئة بالحراس

1090
01:05:16,042 --> 01:05:17,435
.تفضل سيجارة

1091
01:05:17,565 --> 01:05:19,916
امتلك سيجارًا
وتذكر ، يا بني

1092
01:05:20,046 --> 01:05:22,222
لا تثق أبدًا بعقل أحد
.غير عقلك

1093
01:05:50,076 --> 01:05:52,339
سأرى ماعندك وأزيدك
.سبعة سنتات

1094
01:05:56,778 --> 01:05:58,519
أعتقد أن هذه هي
أول لعبة بيني أنتي

1095
01:05:58,650 --> 01:06:00,260
لعبت على طاولة بمليون دولار

1096
01:06:03,002 --> 01:06:04,264
.سأزيدك بنيكل

1097
01:07:05,760 --> 01:07:07,240
اسرع مع
.هذا الخابور ، جوني

1098
01:07:18,469 --> 01:07:22,473
، حسنًا ، جوني
.انضم إلينا في عربة المحرك

1099
01:07:22,603 --> 01:07:24,040
هناك شيء
.خاطئ يا رجال

1100
01:07:24,170 --> 01:07:25,215
.إنها تتباطأ

1101
01:07:30,568 --> 01:07:32,309
، انتبه يا بيل
إنهم على العربة

1102
01:07:39,794 --> 01:07:42,058
، كنت أحسب كارفر على حق

1103
01:07:42,188 --> 01:07:43,868
لكنه كاد ان يقوم بخطوة
.لتحذير رجل بينكرتون

1104
01:07:43,929 --> 01:07:46,888
اذاً ، هذا يجعلنا نتخلص منه أليس كذلك؟ -
على مرأى من الجميع -

1105
01:07:50,544 --> 01:07:51,806
.الآن ، دوق ، الآن

1106
01:08:14,786 --> 01:08:16,570
[صفارة القطار]

1107
01:08:18,529 --> 01:08:21,184
.هذه هي الإشارة ، ياويس
.لقد فعلوا كل شيء على ما يرام

1108
01:08:21,314 --> 01:08:23,664
استدعي الرجال
.من هذا المفتاح

1109
01:08:23,795 --> 01:08:26,102
ابقوا على استعداد لتفجير
.تلك العربة بشدة

1110
01:08:57,437 --> 01:08:58,525
لماذا لا
يبطئونها؟

1111
01:09:05,141 --> 01:09:06,664
.ابتعد عن تلك العربة

1112
01:09:06,794 --> 01:09:09,057
وأدعك تقودها مباشرة
إلى (أوستن)؟

1113
01:09:09,188 --> 01:09:10,276
لا شيء تفعله
.يا رانجر

1114
01:09:17,675 --> 01:09:19,242
ديف وجوني
.في حالة تشابك

1115
01:09:29,861 --> 01:09:31,167
علينا
.إيقاف هذا القطار

1116
01:10:16,473 --> 01:10:18,039
[صفارة القطار]

1117
01:10:21,913 --> 01:10:23,393
.إشارة المتاعب

1118
01:10:25,090 --> 01:10:26,831
كارفر يحاول
.الإشارة إلى رينجرز

1119
01:10:26,961 --> 01:10:28,521
اجعل الرجال على اهبة الاستعداد
.نعم سيدي

1120
01:10:34,186 --> 01:10:35,231
!أسرعوا يا رجال

1121
01:10:42,586 --> 01:10:44,849
.هذه لأخي الصغير وبوف

1122
01:11:09,743 --> 01:11:11,876
.هاقد اتى الرينجرز

1123
01:11:12,006 --> 01:11:14,748
ماذا تقول يا سام؟ نطلق النار عليهم؟
.نعم ، هذه مواجهة

1124
01:11:14,879 --> 01:11:16,489
سأقضي على كارفر وأبقي
.هذا المحرك يعمل

1125
01:11:16,620 --> 01:11:17,664
.لأقابلكم على المسار لاحقا

1126
01:13:02,378 --> 01:13:03,944
لي؟

1127
01:13:04,075 --> 01:13:05,642
.جي ، جوني ، شكرا

1128
01:13:05,772 --> 01:13:06,772
.صه

1129
01:13:09,907 --> 01:13:12,823
(هذه 30 واجعلها على حساب (واكو ستار
.نعم آنستي

1130
01:13:12,953 --> 01:13:14,868
حسنًا ، سيكون هناك
المزيد في شوارع واكو

1131
01:13:14,999 --> 01:13:17,001
، في غضون نصف ساعة
.ويا لها من قصة

1132
01:13:17,131 --> 01:13:19,525
شكرا لك
.جوني

1133
01:13:19,656 --> 01:13:21,440
تذكر ما قلته
سأفعله بك إذا وضعت

1134
01:13:21,571 --> 01:13:22,833
اسمي في
صحيفتك مرة أخرى؟

1135
01:13:25,488 --> 01:13:26,663
اذاً

1136
01:13:30,449 --> 01:13:31,581
.استدر يا بني

