﻿1
00:00:00,033 --> 00:00:20,194
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:33,292 --> 00:00:37,042
"لندن، انجلترا"

3
00:01:38,876 --> 00:01:40,209
‫(ناثان)!

4
00:01:41,209 --> 00:01:45,167
‫ـ كيف حالك أيها العجوز؟
‫- بخير، شكرًا يا سيّد (نايتون).

5
00:01:45,250 --> 00:01:46,992
‫أنّكِ تبدو شاحبًا جدًا.

6
00:01:47,076 --> 00:01:50,250
‫نعم، أشعر دومًا بالبرد
‫حين انهض من السرير.

7
00:01:50,334 --> 00:01:53,876
‫أيمكنك إخباري عن سبب استدعائي
‫في الساعة 8 صباحًا صباح الأحد؟

8
00:01:53,959 --> 00:01:55,834
‫إذا كنت مهتمًا بمشاهدة الفيديو،

9
00:01:55,918 --> 00:01:58,710
‫فسترى إنه قبل ليلتين، تعرضت بعض
‫البضائع الخاضعة لحراسة مشددة...

10
00:01:58,794 --> 00:02:01,166
‫لكمين خارج منشأة في "أوديسا"

11
00:02:01,250 --> 00:02:04,651
‫حيث قُتلَ 20 حارسًا أمنيًا بلا رحمة.

12
00:02:04,735 --> 00:02:07,417
‫أريدك أن تسترجع المواد المفقودة.

13
00:02:07,501 --> 00:02:11,201
‫ومعرفة هوية البائع والمشتري،

14
00:02:12,408 --> 00:02:13,804
‫وما الذي سرقوه.

15
00:02:13,888 --> 00:02:17,334
‫إذن أننا نجهل البضاعة
المسروقة يا سيّدي؟

16
00:02:17,417 --> 00:02:20,417
‫لا، إنها لغز.

17
00:02:20,501 --> 00:02:26,041
‫لكن وفقًا لمحللينا ومخابراتنا إنها
.أثارت اهتمام اشخاص الخطأ

18
00:02:26,125 --> 00:02:31,716
ولا أعتقد إنها ستبقى لغز لفترة
.أطول إذا وصل سعرها 10 مليار

19
00:02:34,334 --> 00:02:37,417
‫تم تسميتها بـ "هاندل".

20
00:02:37,501 --> 00:02:40,459
‫لكن لماذا اخترتني أنا بدلاً
‫من جهاز المخابرات؟

21
00:02:40,542 --> 00:02:45,834
‫"روس دي غير" يا (ناثان).
‫نهج حرب غير تقليدي.

22
00:02:45,918 --> 00:02:48,835
‫أحتاج إلى رؤية إبداعية
‫وماكرة وغير تقليدية

23
00:02:48,924 --> 00:02:51,451
‫لاسترداد هذا التهديد المادي.

24
00:02:52,000 --> 00:02:55,042
‫ساعي دراجة في
‫حركة مرورية مزدحمة.

25
00:02:55,125 --> 00:02:58,918
ليس عملاء رسميين الذين يستغرقون
.وقتًا طويلاً بالأعمال البيروقراطية

26
00:02:59,000 --> 00:03:00,584
.فالوقت يداهمنا

27
00:03:01,876 --> 00:03:06,709
‫- إذن مَن سيقود فريقك؟
‫- العميل المعتاد (أورسون فورتشن).

28
00:03:06,792 --> 00:03:11,167
‫اللعنة! هذا الرجل كابوس إداريّ.

29
00:03:11,250 --> 00:03:14,514
‫لا يمكنه الطيران ما لم تكن هناك طائرة
‫خاصة بسبب رهاب الأماكن المغلقة،

30
00:03:14,598 --> 00:03:17,500
‫وثم يريد نبيذ فاخر مهدئ
‫بسبب رهاب الساح،

31
00:03:17,584 --> 00:03:22,742
‫وثم إعادة تأهيل في "جزر المالديف"
‫بسبب رهاب الغيوم اللعين.

32
00:03:23,167 --> 00:03:26,367
‫نعم، أتفهم ذلك يا سيّدي،
‫لكن حين قللت نفقاته

33
00:03:26,474 --> 00:03:29,833
‫وأنشأت مصح للأمراض العقلية،
‫فأنّك في موقف لا تحسد عليه.

34
00:03:29,917 --> 00:03:32,792
‫إنه مدرب على استغلال
‫كل نظام مقدم،

35
00:03:32,876 --> 00:03:36,715
‫ولهذا السبب إنه ساعي
‫الدراجة الذي تحتاجه.

36
00:03:36,799 --> 00:03:37,718
‫أين هو؟

37
00:03:37,802 --> 00:03:42,375
‫مَن المضحك أن تسأل هذا يا سيّدي،
‫إنه في أحد مراكزك لإعادة التأهيل.

38
00:03:43,626 --> 00:03:48,292
‫صحيح أنّك تتحمل التكاليف يا سيّدي،
‫لكن لا تقلق، أعتقد أنني سأقنعه.

39
00:03:48,375 --> 00:03:51,250
‫- ما الذي تفعله هنا يا (ناثان)؟
‫- هل كل شيء بخير يا (أورسون)؟

40
00:03:51,334 --> 00:03:54,142
‫لا، ليس بخير.
‫يفترض أن أكون في إجازة.

41
00:03:54,226 --> 00:03:57,333
‫ويفترض أن تكون على بعد
‫اربعة آلاف ميل بهذا الاتجاه.

42
00:03:57,417 --> 00:04:01,834
‫في الواقع إنها ثلاثة آلاف ميل
‫في هذا الاتجاه، لكن أيًا كان.

43
00:04:01,918 --> 00:04:05,709
‫- هل تمانع باقتحام غرفتك؟
‫-نعم، أمانع.

44
00:04:05,792 --> 00:04:08,153
‫- ألا تسأل لماذا أنا هنا؟
‫-لا، لن أسأل.

45
00:04:08,237 --> 00:04:09,291
‫لأنك لن تبقى هنا.

46
00:04:09,375 --> 00:04:11,584
ما كنت لأتي هنا لو
.لم يكن الأمر خطير

47
00:04:11,667 --> 00:04:13,245
‫لا يهمني مدى خطورة الأمر.

48
00:04:13,329 --> 00:04:16,208
‫أنا في إجازة ولست مهتمًا
‫بالعمل في الوقت الحالي.

49
00:04:16,292 --> 00:04:22,875
مهاراتك الفريدة التي تتمتع
،بها لها ثمن

50
00:04:22,959 --> 00:04:25,959
والرجاء لا تفهمني خطأ

51
00:04:26,042 --> 00:04:30,709
‫لكونك متعهد خاص تدفع لك
‫حكومتك مقابل مهاراتك بسخاء.

52
00:04:30,792 --> 00:04:34,709
‫سأتظاهر بأنني لا أتحدث
.إلى أحد. عد إلى الديار

53
00:04:34,792 --> 00:04:38,876
‫وسأقابل خليلتي في الحانة.

54
00:04:38,959 --> 00:04:41,938
‫نعم، بخصوص خليلتك.

55
00:04:42,022 --> 00:04:45,375
‫يبدو أنها ليست مجرد خليلتك.

56
00:04:45,459 --> 00:04:48,866
‫لكن لا تقلق، سأرسلها إلى
‫منزلها بالمقاعد الدرجة الأولى.

57
00:04:49,013 --> 00:04:50,333
‫هل كنت تتجسس عليّ يا (ناثان)؟

58
00:04:50,417 --> 00:04:54,167
‫أنا آسف، لكن ثمة شيء
.قذر تم سرقته

59
00:04:54,250 --> 00:04:56,584
‫ما مدى قذارته؟

60
00:04:56,667 --> 00:04:58,746
‫تحت الملف "أ" يوجد ملف "ب".

61
00:04:58,830 --> 00:05:02,166
‫إنها قائمة المشترين المحتملين
‫الشائنين الذين أثار اهتمامهم.

62
00:05:02,250 --> 00:05:05,876
‫لا نعرف ما الذي تم سرقته.
‫يبقى لغزًا بالنسبة لك لحله.

63
00:05:05,959 --> 00:05:10,542
‫لكننا نحتاج إلى منعه من
‫الدخول إلى السوق الحرة.

64
00:05:10,626 --> 00:05:13,209
‫- التهديد وشيك.
‫- كيف وشيك؟

65
00:05:13,292 --> 00:05:14,491
‫وشيك للغاية.

66
00:05:14,575 --> 00:05:17,958
‫بأختصار، ستبدأ العمل بمجرد أن تهبط.

67
00:05:18,042 --> 00:05:21,292
‫لقد وفرت لك طائرة "بي بي جاي"،
‫طرازها هذا العام.

68
00:05:21,375 --> 00:05:26,083
‫وجميع متطلباتك المهدئة :
‫نبيذ 1982، 1996، 2004.

69
00:05:27,751 --> 00:05:31,000
‫فكر في الأمر وسأراك بعد دقيقتين.

70
00:05:31,083 --> 00:05:34,542
‫حسنًا، سيقود (أورسون) فريقك.

71
00:05:34,626 --> 00:05:37,709
‫ـ هل ستستخدم (جون)، عميل الاتصالات؟
‫- للأسف لا يا سيّدي.

72
00:05:37,792 --> 00:05:40,432
‫ـ أليس هو الأفضل؟
.ـ قد يكون جيّدًا

73
00:05:40,516 --> 00:05:43,291
‫لكنه تبين أنه مخادع.

74
00:05:43,375 --> 00:05:48,916
‫ـ لقد التحق بفريق (مايك هوك).
‫- (مايك)، منافسنا.

75
00:05:49,000 --> 00:05:53,625
‫نعم، آمل ألا ننافس (مايك) على
‫ذات الجائزة في هذه المهمة؟

76
00:05:53,709 --> 00:05:56,701
‫هناك أكثر من دائرة
‫أمنية في هذه الحكومة.

77
00:05:56,814 --> 00:05:58,375
‫(مايك) في مهمة أخرى.

78
00:05:58,459 --> 00:06:00,959
‫رائع يا سيّدي.

79
00:06:01,042 --> 00:06:03,250
‫- طابت ظهيرتك يا (لوسيندا).
‫- سيدي.

80
00:06:03,334 --> 00:06:06,995
‫- قلقت ألّا تأتي.
‫- كان عليّ تغير ثيابي.

81
00:06:07,089 --> 00:06:08,083
‫أليس علينا ذلك؟

82
00:06:08,167 --> 00:06:10,501
‫ـ هلا شغلت المحركات يا قبطان؟
‫- في الحال يا سيّدي.

83
00:06:10,584 --> 00:06:12,876
‫ـ أليس هذا نبيذ 1982؟
‫- ما زال مفعوله جيّدًا.

84
00:06:12,959 --> 00:06:17,375
.ـ عدا إنه شَرطي الطبي
‫- نعم.

85
00:06:17,459 --> 00:06:22,000
‫أأنت عطش؟ أنّك تحتفل
.بمفردك كما جرت العادة

86
00:06:27,042 --> 00:06:29,407
‫ـ هل الفريق المعتاد؟
‫- عدا (جون).

87
00:06:29,491 --> 00:06:30,999
‫- أين (جون)؟
‫- لقد تخلى عنا (جون).

88
00:06:31,083 --> 00:06:33,459
‫- لصالح مَن؟
‫- لصالح أحد. لا تهتم.

89
00:06:33,542 --> 00:06:37,709
‫لكنني أمانع. فأنا أعرف وأحب
‫وأثق في (جون)، فهو محترف.

90
00:06:37,792 --> 00:06:40,292
‫- هل دفع له أحد أجر أعلى؟
‫- نعم.

91
00:06:40,376 --> 00:06:43,358
‫- إذا طلبت، هل ستدفع ليّ أكثر؟
‫- تستطيع أن تطلب.

92
00:06:43,444 --> 00:06:45,291
‫ـ هل ستدفع ليّ أكثر؟
.ـ لا

93
00:06:45,375 --> 00:06:48,959
‫أنّك لا تسعى للمصلحة الشخصية.
‫فأنّك رجل وطني.

94
00:06:49,042 --> 00:06:52,125
‫وإلى جانب ذلك، أنّك
.تحظى بمعاملة خاصة

95
00:06:52,209 --> 00:06:55,083
‫حين تقول "أنت"،
.فأنّك تقصد نفسك

96
00:06:55,167 --> 00:06:58,209
‫ـ على أي حال، مَن هو مساعدي؟
‫- لقد وجدت بديلاً رائعًا.

97
00:06:58,292 --> 00:07:01,167
‫- ما اسمه؟
‫- (سارة فيدل).

98
00:07:01,250 --> 00:07:04,626
‫اسم حركي يجذب الانتباه.
‫لم أسمع به من قبل.

99
00:07:04,709 --> 00:07:08,916
‫- لأنها أمريكية.
‫- امرأة...

100
00:07:09,000 --> 00:07:12,667
(لوسيندا)، أحضري ليّ
‫"هوت بريون" 2004 من فضلكِ.

101
00:07:18,584 --> 00:07:20,626
‫سأحتسي بيرة.

102
00:07:22,042 --> 00:07:24,398
‫لديّ بديل رائع يحل محل
.جون) عميل الاتصالات)

103
00:07:24,738 --> 00:07:27,750
‫أمريكية، أكثر تنوعًا وإبداعًا.

104
00:07:27,834 --> 00:07:31,626
‫- (سارة فيدل).
ـ ألم تعمل مع (مايك)؟

105
00:07:31,709 --> 00:07:36,500
‫على عادته تخلى عنها (مايك)
.في "بيروت" حيث جندته

106
00:07:36,584 --> 00:07:39,542
‫- هل هناك آخرين؟
‫- نعم، هذا الشاب.

107
00:07:39,626 --> 00:07:42,918
‫(جاي جاي ديفيز).
.أنه بارع في كل شيء

108
00:07:43,000 --> 00:07:46,709
‫بارع في الاتصالات والأسلحة والقيادة
‫والغطس والركل والقتال، سمها ما شئت.

109
00:07:46,792 --> 00:07:51,292
‫كلاهما عميلان شاملان،
‫مثاليان من جميع النواحي.

110
00:07:52,092 --> 00:07:54,092
"مدريد، اسبانيا"

111
00:08:01,751 --> 00:08:04,959
‫ـ أليس هذا (جاي جاي)؟ ماذا يفعل هنا؟
‫- انضم إلى فريقنا.

112
00:08:05,042 --> 00:08:08,273
‫إنه مطيع، لكنه قليل الخبرة.

113
00:08:08,357 --> 00:08:10,792
‫لقد كان مشغولاً جدًا
‫منذ أن رأيته آخر مرة.

114
00:08:10,876 --> 00:08:15,209
يمكنك أن تعتبره متحمسًا
‫ومتعطشًا ونشيطًا.

115
00:08:15,292 --> 00:08:18,250
‫لا تقرب أصابعك من فمه.

116
00:08:18,334 --> 00:08:19,959
‫- (جاي جاي).
‫- سيّدي.

117
00:08:20,042 --> 00:08:22,584
‫سيّد (فورتشن)، اعرفك بالآنسة (فيدل).

118
00:08:23,626 --> 00:08:27,125
‫- آنسة (فيدل).
‫- جلالتك.

119
00:08:30,626 --> 00:08:32,059
‫ربما أنّكِ (جون) الجديد.

120
00:08:32,143 --> 00:08:34,834
أعتقد أنّك لا تتوقع
.مهام المرحاض أو البغايا

121
00:08:34,918 --> 00:08:38,626
‫من فضلك لا تتبول عليّ،
‫لم أعد أفعل ذلك بعد الآن.

122
00:08:41,792 --> 00:08:46,083
‫لم يكن لدى (جون) شخصية.
‫أحببت (جون).

123
00:08:46,167 --> 00:08:49,292
‫يمكنك أن تناديها (جون)
.إذا كان ذلك يرضيك

124
00:08:49,375 --> 00:08:52,167
‫- كان موثوقًا.
‫-لم يكن موثوقًا.

125
00:08:52,250 --> 00:08:56,584
‫- سمعت أن فريقي القديم جنده.
‫- فريقكِ القديم؟

126
00:08:56,667 --> 00:09:01,083
‫المتعهد الخاص الرائد الآخر
‫ الذي تفضله حكومتك.

127
00:09:01,167 --> 00:09:04,969
‫هل عملتِ لصالح (مايك)؟
‫المنافس (مايك)؟

128
00:09:05,063 --> 00:09:07,750
‫قد لا تحب (مايك)، لكنه جيّد.

129
00:09:07,834 --> 00:09:10,250
‫ما المعلومات؟

130
00:09:10,334 --> 00:09:12,885
سيهبط البائع قريبًا
.برفقة القرص الصلب

131
00:09:12,969 --> 00:09:14,792
‫علينا تعقبه لمعرفة إلى أين يأخذه.

132
00:09:14,876 --> 00:09:17,733
‫سأراقبك وأزودك بالمعلومات.

133
00:09:17,817 --> 00:09:18,708
‫وأشغل الموسيقا المناسبة.

134
00:09:18,792 --> 00:09:21,858
‫سأهتم بالأقراص الدوارة
‫وأنت بمنصة الرقص.

135
00:09:21,978 --> 00:09:24,375
‫هل تحب الرقص؟

136
00:09:24,459 --> 00:09:25,886
‫أنني أحب (جون).

137
00:09:25,970 --> 00:09:28,746
‫سنرسل له بعض الزهور نيابة عنك.

138
00:09:30,070 --> 00:09:33,046
"مطار مدريد"

139
00:09:41,584 --> 00:09:42,700
‫هل التقطتِ أي شيء بعد؟

140
00:09:42,784 --> 00:09:45,708
الاتصال بطئ جدًا هنا
.لكنني مازلت أتصل

141
00:09:45,792 --> 00:09:48,709
‫أيمكنك سماعه؟

142
00:09:49,751 --> 00:09:52,292
‫هل تعرفين فعلاً كيف
‫تستخدمين الكمبيوتر؟

143
00:09:52,375 --> 00:09:56,501
واثقة أنني سأتدبر ذلك إذا
.أخبرتني بمكان زر التشغيل

144
00:09:56,591 --> 00:09:59,142
‫(ناثان)، أننا هنا منذ ثلاث ساعات.

145
00:09:59,582 --> 00:10:01,999
‫إنها مسؤوليتك، إنها تحت امرتك.

146
00:10:02,083 --> 00:10:04,584
‫لقد وظفتها. فأنا اثق بها.

147
00:10:04,667 --> 00:10:08,334
‫أمضينا ثلاث ساعات، حسنًا؟
‫يجب أن يظهر قريبًا.

148
00:10:09,625 --> 00:10:13,958
‫- اظن في الواقع أنني رصدته.
‫- لقد حان الوقت.

149
00:10:14,042 --> 00:10:16,379
لابد أن القرص الصلب في
،تلك الحقيبة ذي جلد التمساح

150
00:10:16,473 --> 00:10:18,500
.لكننا نجهل محتوى القرص الصلب

151
00:10:18,584 --> 00:10:22,036
‫(أورسون)، فقط تذكّر أنه
‫بائع، أستاذ متقاعد،

152
00:10:22,126 --> 00:10:24,289
لا يشكل تهديدًا ولا معلم
."كاراتيه من "مقديشو

153
00:10:24,584 --> 00:10:26,383
‫سأحاول ألا أرعبه حتى الموت.

154
00:10:26,490 --> 00:10:28,750
‫نحتاج فقط إلى معرفة
‫لمَن يسلم القرص.

155
00:10:28,834 --> 00:10:30,469
ما أوصافه يا فتاة الطنين؟

156
00:10:30,553 --> 00:10:33,792
‫قبعة بنية ونظارة طبية وحقيبة
‫من جلد التمساح، شخصية مهمة.

157
00:10:33,876 --> 00:10:37,000
.لابد أنّك ستراه الآن

158
00:10:37,083 --> 00:10:40,253
‫اخترقت هاتفه، سأرسل
‫له رسالة: "تأخرت السيارة".

159
00:10:40,337 --> 00:10:41,875
‫- هل تراه يا عزيزي؟
‫- رصدته.

160
00:10:41,959 --> 00:10:44,542
‫سأرسله إلى مقهى
‫"لويجي" في الطابق الأرضي.

161
00:10:44,626 --> 00:10:47,667
‫- كيف واثقة إنه هو؟
‫- أنت ترقص وأنا أشغل الموسيقا، أتتذكّر؟

162
00:10:47,751 --> 00:10:50,751
‫- (جاين)، إنه قادم بأتجاهكِ.
‫- أنا في الموقع.

163
00:10:50,834 --> 00:10:53,876
‫(جاي جاي)، اصعد على الدرج الآخر.

164
00:10:57,667 --> 00:11:00,065
‫إنه يتجاوزني الآن.
‫يتجه إلى المقهى.

165
00:11:00,149 --> 00:11:01,972
.إنه طوع أمرك

166
00:11:05,083 --> 00:11:07,792
‫ما زلت أراك في موقعكِ.
‫(جاين)، ردي.

167
00:11:10,501 --> 00:11:12,542
‫(جاين)؟

168
00:11:12,626 --> 00:11:15,417
.ـ تقريركِ يا فتاة الطنين
‫ـ (أورسون)، لم أتلق أي رد من (جاين).

169
00:11:15,501 --> 00:11:18,459
‫(جاي جاي)، كن يقظًا
.وجهز يديك

170
00:11:18,542 --> 00:11:21,125
‫أنا يقظ والأيدي جاهزة.

171
00:11:21,209 --> 00:11:23,542
‫(مارشيا)، إنها مهمتكِ،
‫أمسكِ به عند المنضدة.

172
00:11:24,626 --> 00:11:28,334
‫ - أكدي حين يصل المتعقب.
‫- سأتحرك الآن.

173
00:11:29,459 --> 00:11:33,167
‫- لماذا أشعر أن هناك أمر مريب؟
‫- وأنا كذلك.

174
00:11:33,250 --> 00:11:36,459
‫(مارشيا)، أكدي وصول المتعقب.

175
00:11:40,417 --> 00:11:43,626
‫(مارشيا)، (مارشيا)!
‫أكدي وصول المتعقب.

176
00:11:43,709 --> 00:11:46,340
‫لماذا ينتابني شعور بأننا
‫لسنا الفريق الوحيد هنا؟

177
00:11:46,514 --> 00:11:48,500
‫محال. لعرفت ذلك.

178
00:11:48,584 --> 00:11:54,000
‫هذا أمر غريب، إما أنه خلل في
‫الشبكة أو أن شخصًا ما ماهر.

179
00:11:54,083 --> 00:11:58,375
‫وفقًا لتجربتي نادرًا ما يكون الخلل
‫هو الشبكة. مَن يستطيع فعل ذلك؟

180
00:11:59,375 --> 00:12:02,751
.(جون)
‫يمكن أن يفعل (جون) ذلك.

181
00:12:02,834 --> 00:12:06,000
‫يبدو أنهم الفريق البديل.
‫(ناثان)، ماذا يفعلون هنا؟

182
00:12:06,083 --> 00:12:10,959
‫إذا كان (جون) الماكر هنا فهذا
‫يعني أن (مايك) هنا أيضًا. تأهبوا.

183
00:12:12,709 --> 00:12:13,867
‫(ناثان).

184
00:12:13,879 --> 00:12:16,167
مايك) ليس في مهمة)
مختلفة، صحيح يا سيّدي؟

185
00:12:16,250 --> 00:12:19,250
‫أم صدفة أن فريقه في مطار "مدريد"؟

186
00:12:19,334 --> 00:12:22,792
‫إذا كان هناك فلم أكلفه.

187
00:12:22,876 --> 00:12:25,057
‫عمل قسمي مشابهة لعملك.

188
00:12:25,141 --> 00:12:27,473
‫تحب الحكومة إبقاء
‫الأقسام متنافسة.

189
00:12:27,557 --> 00:12:29,583
‫المنافسة ترفع الكفاءة.

190
00:12:29,667 --> 00:12:33,488
‫(مايك) لديه موهبتان فقط:
.كشف الأسرار والاستمناء

191
00:12:33,572 --> 00:12:35,572
‫شكرًا على التنبيه.

192
00:12:35,751 --> 00:12:39,310
‫تم التأكيد يا (أورسون).
.(مايك) هنا من اجل الحقيبة

193
00:12:39,394 --> 00:12:40,664
‫(مايك) رجل أخرق وقابل للتنبؤ،

194
00:12:40,748 --> 00:12:42,958
‫فريقه ليس هنا لتتبع
.الهدف، بل لاخطتافه

195
00:12:43,042 --> 00:12:45,417
‫لقد اصلحت الخلل،
‫سنعود إلى البث المباشر.

196
00:12:45,501 --> 00:12:49,792
‫(جاي جاي)، تغيرت الخطة. نغلق
‫المنافذ ونلتقي عند المخرج 2 أف.

197
00:12:49,876 --> 00:12:51,751
‫لك ذلك يا رئيس.

198
00:12:54,076 --> 00:12:56,904
هناك رجلان خلفك بإتجاه
.عقرب الساعة 8 و6

199
00:12:56,995 --> 00:12:58,111
‫مفهوم.

200
00:13:00,334 --> 00:13:03,916
‫فقط أخبرني أنهما لم يصعقا
‫الفتاتين بالصعق الكهربائي.

201
00:13:04,000 --> 00:13:07,751
‫ـ نعم، تم صعقهما.
‫- زوديني بالمستجدات يا فتاة الطنين.

202
00:13:08,751 --> 00:13:12,626
.ـ امنحيني عد تنازلي
‫ـ ثلاثة، اثنان، واحد.

203
00:13:23,334 --> 00:13:26,584
‫خذ نفسًا عميقًا، هذا صحيح.

204
00:13:32,082 --> 00:13:35,750
‫رجلنا في طريقه للخروج. يغادر من
‫البوابة الرئيسية. رجلان يطاردانه.

205
00:13:35,834 --> 00:13:37,959
‫سأهتم بهذا. سأخرج
‫من خلال الأبواب الموازية.

206
00:13:38,042 --> 00:13:40,542
‫شكرًا.

207
00:13:40,626 --> 00:13:44,131
‫إنه يتجه إلى سيارة أجرة 49502.

208
00:13:44,215 --> 00:13:46,041
‫ـ (ناثان)، عليك التدخل.
.ـ قادم

209
00:13:46,125 --> 00:13:49,042
‫ـ (جاي جاي)، ما موقعك؟
‫- أخرج من الابواب الموازية الشرقية.

210
00:13:49,125 --> 00:13:52,162
‫ـ سيّدي؟ مرحبًا يا سيّدي.
..(ـ سيّد (باكر

211
00:13:52,256 --> 00:13:53,792
‫لا، لا أستطيع مرافقتكما.

212
00:13:53,876 --> 00:13:56,042
.هناك رجلان ينتظران في السيارة

213
00:13:56,125 --> 00:14:00,092
.(ـ سيّد (باكر
.ـ المعذرة يا سيّدي

214
00:14:08,457 --> 00:14:10,583
‫قلبي.

215
00:14:10,667 --> 00:14:12,709
.جاي جاي)، تول القيادة)

216
00:14:13,959 --> 00:14:17,751
‫- ما خطبه؟
‫- لا أعلم.

217
00:14:17,834 --> 00:14:20,246
‫- يواصل القول إنه الجو حار.
‫- لا، قلبي.

218
00:14:20,330 --> 00:14:22,527
‫فك ربطة عنقه.

219
00:14:23,375 --> 00:14:24,960
‫لا يشعر بالحر.

220
00:14:25,044 --> 00:14:27,494
‫إنه لا يشعر بالحر أيها الحمقى،
‫لديه مشاكل في القلب.

221
00:14:30,125 --> 00:14:32,125
‫هناك رجلان يطاردانا.

222
00:14:32,209 --> 00:14:35,262
‫محرك الأقراص مشفّر لكن
‫يمكنني استنساخه عن بُعد.

223
00:14:35,346 --> 00:14:36,645
‫اوصلني بالقرص الصلب.

224
00:14:40,125 --> 00:14:41,954
‫الطريق مسدود.

225
00:14:42,038 --> 00:14:44,357
‫زوجتي بحوزتهم. سوف يقتلونها.

226
00:14:48,042 --> 00:14:50,417
‫(جاي جاي)، أقفل الأبواب.

227
00:14:52,250 --> 00:14:55,834
‫هناك عشرات منهم.
.مسلحين تمامًا

228
00:14:55,918 --> 00:14:58,459
‫اخرجوا! اخرجوا من السيارة الآن!

229
00:14:58,542 --> 00:15:01,375
‫أنا بحاجة لمزيد من الوقت.
‫أحتاج 20 ثانية أخرى.

230
00:15:02,542 --> 00:15:05,375
‫أنهم لا يعرفون وجههي.

231
00:15:05,459 --> 00:15:10,292
‫اذهب إلى مطعم "دوتشس". الطاولة
‫ 12 الساعة 6 مساءً. أنقذ زوجتي!

232
00:15:18,667 --> 00:15:20,125
‫أربعة،

233
00:15:21,876 --> 00:15:24,459
‫ثلاثة، اثنان،

234
00:15:24,542 --> 00:15:27,000
‫افتح الباب!

235
00:15:27,083 --> 00:15:29,626
.لقد نسخته. هيّا بنا

236
00:15:41,125 --> 00:15:44,167
‫سنحتاج إلى مجرفة.

237
00:15:44,250 --> 00:15:47,834
.(ـ (ناثان
‫ـ (مايك). سعيد لأنّك طرقت أولاً.

238
00:15:47,918 --> 00:15:51,042
‫- (أورسون).
.(ـ (مايك

239
00:15:53,375 --> 00:15:56,375
‫هذا يعود ليّ.

240
00:16:02,417 --> 00:16:05,876
‫- ماذا فعلتم بصديقنا؟
‫- أنّك ارعبته حتى الموت يا (مايك).

241
00:16:05,959 --> 00:16:08,083
‫إنه سليم يا سيّدي.

242
00:16:10,000 --> 00:16:12,459
‫إنه مثل الفأر دومًا
.يحصل على الجبن

243
00:16:18,125 --> 00:16:19,918
‫لنذهب.

244
00:16:20,000 --> 00:16:23,292
‫محرك الأقراص سليم لكنه مشفر،
‫بدون مفتاح البيانات لا يمكن اختراقه.

245
00:16:23,375 --> 00:16:27,459
‫لذا فإن أفضل خياراتنا هو تسليم
‫محرك الأقراص ومعرفة المشتري.

246
00:16:28,075 --> 00:16:30,159
"مطعم دوتشس، مدريد"

247
00:16:37,035 --> 00:16:41,218
‫لم ينضم أيّ شخص مثير للاهتمام
‫إلى السطح في آخر 40 دقيقة، لذا...

248
00:16:41,592 --> 00:16:44,918
أيّ الذي تود مقابلته
.موجود هناك فعلاً

249
00:16:46,501 --> 00:16:47,529
‫ها نحن ذا.

250
00:16:47,613 --> 00:16:50,250
‫(ناثان)، يشير ملفك بإنك فظيع
‫في اللهجات، لذا لا تتحدث.

251
00:16:50,834 --> 00:16:53,417
‫(باكر)؟

252
00:16:58,083 --> 00:17:00,667
‫هل هذه ليّ؟

253
00:17:04,000 --> 00:17:07,417
‫أتمنى لك مساء رائع.

254
00:17:09,042 --> 00:17:12,417
‫أعتقد أنني وجدته.
‫إنه (بين هاريس).

255
00:17:12,501 --> 00:17:18,042
‫(بين هاريس)، إنه محامي
‫ومستشار (غريغ سيموندز).

256
00:17:18,125 --> 00:17:21,080
‫ـ مَن هو (غريغ سيموندز)؟
‫- تاجر سلاح ملياردير.

257
00:17:21,164 --> 00:17:22,542
‫يتعامل في الصفقات عالية المستوى.

258
00:17:22,626 --> 00:17:26,667
‫إنه يبيع 9 ملم للأطفال،
‫و"توماهوك" للإرهابيين.

259
00:17:26,751 --> 00:17:29,292
‫من المستحيل الإمساك به.
.إنه رجل مراوغ

260
00:17:29,375 --> 00:17:33,686
‫إنه يستخدم (بين هاريس) في
‫أكبر صفقاته كما لو كان هو شخصيًا.

261
00:17:33,770 --> 00:17:35,792
‫إنه أمر واضح جدًا.

262
00:17:35,876 --> 00:17:38,487
‫مهلاً، قد يكون هذا مفيدًا.

263
00:17:38,571 --> 00:17:40,208
‫يستضيف (غريغ) حدثًا
."خيريًا في مدينة "كان

264
00:17:40,292 --> 00:17:43,000
‫هذا جيّد لأننا سنذهب
‫أيضًا إلى مدينة "كان".

265
00:17:43,084 --> 00:17:46,502
‫- يبدو أنه يحب الايتام.
‫- يريد يتيمان. إنه ييتم ما يكفي.

266
00:17:51,959 --> 00:17:56,334
‫لقد كسبنا بعض الوقت، لذا سنصل إلى
‫"لوس أنجلوس" في أقل من أربع ساعات.

267
00:17:56,417 --> 00:17:58,334
‫"لوس انجلوس"؟

268
00:18:03,375 --> 00:18:07,167
‫حين نمت، كنا متجهين
‫إلى جنوب "فرنسا".

269
00:18:07,250 --> 00:18:11,375
‫لذا هل يمكن لأحد أن يخبرني لماذا
‫أننا متجهين إلى "لوس أنجلوس"؟

270
00:18:11,459 --> 00:18:14,501
‫- قدرة النكران يا (ناثان).
‫- عفوًا؟

271
00:18:14,584 --> 00:18:16,468
.أننا نعود لكي نتقدم للأمام

272
00:18:16,552 --> 00:18:18,625
‫أننا ذاهبون إلى "لوس انجلوس"
‫لاستلام دعوتنا.

273
00:18:18,709 --> 00:18:21,375
‫- من مَن؟
‫- (داني فرانشيسكو).

274
00:18:23,167 --> 00:18:25,959
‫(داني فرانشيسكو)؟ النجم السينمائي؟

275
00:18:30,167 --> 00:18:35,209
‫اللعنة! أنني اعمل المشاهد
‫الخطيرة وأنت المشاهد المهمة.

276
00:18:35,292 --> 00:18:38,774
‫فليستيقظ الجميع!

277
00:18:38,858 --> 00:18:40,250
‫(تشاد)، اخرج من السيارة!

278
00:18:40,334 --> 00:18:44,554
‫النجم السينمائي المفضل لـ
‫(غريغ سيموندز) هو (داني فرانشيسكو).

279
00:18:44,667 --> 00:18:46,221
‫وكيف يدخلنا ذلك؟

280
00:18:46,305 --> 00:18:49,083
‫لا يمكن صيد هذه السمكة
‫بالطُعم التقليدي.

281
00:18:49,167 --> 00:18:52,250
‫يريد (غريغ) ما يريده الجميع،
‫ما لا يمكنهم الحصول عليه.

282
00:18:52,334 --> 00:18:55,626
يمكنه شراء أيّ شيء
‫عدا (داني فرانشيسكو)،

283
00:18:55,709 --> 00:18:58,259
‫ الذي رفض مؤخرًا عرضًا
‫بقيمة 10 ملايين دولار

284
00:18:58,343 --> 00:19:00,622
‫ليقفز من الكعكة ويغني
‫له "عيد ميلاد سعيد".

285
00:19:00,744 --> 00:19:04,744
‫إنه مهووس بالمشاهير،
‫لكنه أكثر هوسًا بشركائهم.

286
00:19:04,834 --> 00:19:06,959
‫ستتظاهر (سارة) بأنها خليلة (داني).

287
00:19:07,042 --> 00:19:10,140
‫إنها السمكة التي لا
‫يمكن صيدها يا (ناثان).

288
00:19:10,224 --> 00:19:11,231
‫قدرة النكران.

289
00:19:11,334 --> 00:19:15,459
‫وكيف يمكننا أن نغير رأي
‫هذا النجم السينمائي؟

290
00:19:15,542 --> 00:19:19,626
‫- أعتقد أننا وجدنا شيء.
‫- ابتزاز؟

291
00:19:19,709 --> 00:19:23,751
‫- نعم، ابتزاز.
.ـ حيلة الحرب

292
00:19:23,834 --> 00:19:25,792
‫رائع، هيّا بنا.

293
00:19:25,876 --> 00:19:27,034
‫إذن كيف ستنجزين هذا؟

294
00:19:27,118 --> 00:19:30,958
‫لقد وجدت بعض الأسرار القذرة لمنتج
‫أفلام سيئ السمعة (سول غولدشتاين)،

295
00:19:31,048 --> 00:19:32,637
‫لذا طلبت منه مساعدنا.

296
00:19:32,721 --> 00:19:36,208
‫طلبت منه إغراء (داني) بالذهاب إلى
‫"فيغاس" لأبرام صفقة خمس أفلام.

297
00:19:36,292 --> 00:19:39,899
‫لكن نظرًا لأن (غريغ) يستضيف حدث
‫جمع الأموال الخيرية الذي نود حضوره

298
00:19:39,983 --> 00:19:42,583
‫ستطلب من (داني فرانشيسكو)
‫أن يأتي معنا بدلاً من ذلك.

299
00:19:42,667 --> 00:19:47,209
‫هذا عمل ابداعي. إذن ماذا
‫لدينا عن (داني فرانشيسكو)؟

300
00:19:47,292 --> 00:19:50,042
‫إنه يقيم علاقة مع أخت زوجته.

301
00:19:51,042 --> 00:19:53,209
‫أخبرتك أنها رائعة.

302
00:19:53,292 --> 00:19:55,959
‫اترك هذا معي.

303
00:19:56,042 --> 00:20:00,209
‫اللهجة السويدية اللعينة..

304
00:20:01,501 --> 00:20:06,250
‫ماذا تفعل يا (سول)؟
‫(سول)، أنّك منتج رائع...

305
00:20:06,334 --> 00:20:08,653
‫أعني أنك وغد لكنك منتج رائع.

306
00:20:08,737 --> 00:20:10,867
‫الجميع يريدون العمل معك.
‫اريد العمل معك.

307
00:20:10,951 --> 00:20:15,542
‫لكن اللهجة السويدية يا (سول)؟
‫بحقك، أنا أمريكي.

308
00:20:16,737 --> 00:20:19,458
‫مرحبًا يا (ناتاشا). لن يحتاجكِ
‫(آندي) في هذه الرحلة.

309
00:20:19,542 --> 00:20:22,501
‫- حقًا؟
‫- نعم، تحدث هكذا أمور.

310
00:20:22,584 --> 00:20:27,125
‫أنني أقدر ذلك يا (داني).
‫لكننا نريدك أن تفعلها لأجلنا.

311
00:20:28,375 --> 00:20:31,417
‫لأجلنا؟ تستخدم صيغة جمع "الذات"؟
‫عمّ أنت تتحدث؟

312
00:20:33,584 --> 00:20:38,000
‫- أعني أن عليك فعلها من أجلنا.
‫- يجب عليّ؟

313
00:20:39,834 --> 00:20:42,450
‫لا أقصد أن أعارضك يا (سول)،

314
00:20:42,578 --> 00:20:44,834
‫لكني لست مضطرًا لفعل
‫أيّ شيء من أجل أحد.

315
00:20:44,918 --> 00:20:48,834
‫ولا أريد أن أعارضك يا (داني)،
‫لكن علينا جميعًا القيام بدورنا.

316
00:20:49,834 --> 00:20:53,542
‫عفوًا، حسبتك تقدم القهوة هنا.

317
00:20:53,626 --> 00:20:57,083
‫لماذا أشعر فجأة وكأنني
‫محاصر هنا يا (سول)؟

318
00:20:57,167 --> 00:21:01,876
‫- من أنت؟
‫- أنا مدير اعمالك الجديد.

319
00:21:01,959 --> 00:21:05,083
‫آسف يا فتى، لديهم شيء ضدي.

320
00:21:06,792 --> 00:21:08,959
‫حسنًا يا (سول)، إلى أين أنت ذاهب؟

321
00:21:09,042 --> 00:21:11,900
‫سأدعك تتحدث مع مدير اعمالك الجديد.

322
00:21:11,984 --> 00:21:14,417
‫ستبلي بلاءً رائعًا يا (داني).
‫أنّك نجم.

323
00:21:14,501 --> 00:21:17,759
‫(سول)، مهلاً يا (سول)،
‫أين تعتقد أنك... هذا..

324
00:21:17,843 --> 00:21:19,083
‫- اراك قريبًا.
‫- (سول)...

325
00:21:19,167 --> 00:21:21,792
‫لا تجرؤ على المغادرة.. (ناتاشا)!

326
00:21:23,083 --> 00:21:25,626
‫اين (ناتاشا)؟

327
00:21:25,709 --> 00:21:28,584
‫مَن سمح لهذا الرجل
الصعود إلى طائرتي؟

328
00:21:28,667 --> 00:21:30,792
‫(ناتاشا)!

329
00:21:30,876 --> 00:21:32,183
‫هذه طائرتي!

330
00:21:32,290 --> 00:21:35,125
‫نعم إنها كذلك يا (داني)،
‫ وهي طائرة جميلة.

331
00:21:35,209 --> 00:21:37,542
‫لكن عليك الوثوق بيّ لدقيقتين.

332
00:21:37,626 --> 00:21:38,713
‫لماذا يجب عليّ؟

333
00:21:38,797 --> 00:21:41,333
‫لأنك ممثل. أنت نجم سينمائي.

334
00:21:41,417 --> 00:21:43,312
‫لأنك محترف.

335
00:21:43,396 --> 00:21:48,167
‫تخيل أننا في المشهد.
‫من فضلك اجلس.

336
00:21:58,125 --> 00:21:59,436
‫هل أنت وطني؟

337
00:21:59,520 --> 00:22:01,458
‫أنا لا أصوت للجمهوريين
‫إذا كان هذا ما تعنيه.

338
00:22:01,548 --> 00:22:04,507
‫حسنًا، دعني أوضحها
‫لك بطريقة مختلفة.

339
00:22:05,876 --> 00:22:08,876
‫العالم يحتاجك لأعظم
‫دور لك حتى الآن.

340
00:22:10,125 --> 00:22:12,626
‫أنت وأنا سنذهب إلى حفلة.

341
00:22:12,709 --> 00:22:16,667
‫- مَن أنت؟
‫- أنا مدير اعمالك، (تشارلي روزوود).

342
00:22:16,751 --> 00:22:20,918
‫لن تذهب إلى "فيغاس" بعد.
‫سنذهب إلى مدينة "كان".

343
00:22:21,000 --> 00:22:24,873
‫لا، ستنزل من طائرتي
‫وستجبرك (ناتاشا) على فعل ذلك.

344
00:22:24,957 --> 00:22:27,375
‫(ناتاشا)؟ (ناتاشا)؟

345
00:22:27,459 --> 00:22:31,125
‫- ما الذي فعلته بـ (ناتاشا)؟
‫ـ من فضلك اهدأ.

346
00:22:32,125 --> 00:22:36,167
‫ثمة موقف حساس ومحرج
‫بينك وبين أخت زوجك.

347
00:22:37,834 --> 00:22:41,042
‫ربما لم يكن عليك تصويره.

348
00:22:51,417 --> 00:22:56,000
‫-أنا في الواقع أحب زوجة أخي.
‫- نعم يا (داني)، أنّك اكدت ذلك.

349
00:22:56,017 --> 00:22:58,900
"كان، فرنسا"

350
00:23:02,459 --> 00:23:05,537
‫تبين أن الجميع يحسبوك
‫نجمًا كبيرًا يا (داني).

351
00:23:05,651 --> 00:23:08,750
‫بمجرد أن سمعوا أنك
‫في المدينة جاءوا إلينا.

352
00:23:08,834 --> 00:23:10,792
‫توقفا.

353
00:23:11,918 --> 00:23:13,364
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.

354
00:23:13,451 --> 00:23:15,140
‫- لا، لا، لا.
‫- (داني).

355
00:23:15,224 --> 00:23:17,916
‫- (داني).
‫-ثق بنفسك.

356
00:23:18,000 --> 00:23:19,487
‫لا داعي للتوتر.

357
00:23:19,571 --> 00:23:22,125
‫لا داعي للتوتر؟ إنهم قتلة.

358
00:23:22,209 --> 00:23:25,149
‫لقد رأينا جميعًا أنك تتعامل مع
‫القتلة قبلاً على الشاشة.

359
00:23:25,233 --> 00:23:26,750
‫أساسًا لا يوجد فرق.

360
00:23:26,834 --> 00:23:29,513
‫ماذا تعتقد أن العميل يفعل؟
.انه يمثل

361
00:23:29,654 --> 00:23:32,458
‫ولا أحد يمثل أفضل منك يا (داني).

362
00:23:32,542 --> 00:23:37,250
‫أفضل العملاء هم نجوم،
‫وأفضل الممثلين هم نجوم السينما.

363
00:23:38,292 --> 00:23:39,769
‫أعتقد أن هذا صحيح نوعًا ما.

364
00:23:39,853 --> 00:23:41,916
‫أنت ممثل. مثّل.

365
00:23:42,000 --> 00:23:44,859
‫هناك فرق كبير بين
‫الممثل والنجم السينمائي.

366
00:23:44,943 --> 00:23:47,870
‫ولهذا السبب أنهم مهووسون بك.

367
00:23:47,954 --> 00:23:48,916
‫نعم.

368
00:23:49,000 --> 00:23:53,876
‫لهذا أنني رفضت القفز من
‫الكعكة مقابل 10 ملايين دولار.

369
00:23:56,417 --> 00:24:00,792
‫حسنًا، بينما أنشغل في
‫أداء دوري، ماذا ستفعلان؟

370
00:24:00,876 --> 00:24:02,695
‫علينا الأقتراب بما يكفي
(من (غريغ سيموندز

371
00:24:02,779 --> 00:24:04,428
‫للوصول إلى هاتفه الخلوي عن بُعد.

372
00:24:08,959 --> 00:24:13,000
‫حسنًا، أنا جاهز. لنبدأ العمل.

373
00:24:24,034 --> 00:24:29,116
"جمع الأموال لأيتام الحرب"

374
00:24:44,334 --> 00:24:46,916
.سندخل

375
00:24:47,000 --> 00:24:48,511
‫جيّد.

376
00:24:48,595 --> 00:24:51,171
‫تذكّر أنك لست هناك لشراء أيّ شيء.

377
00:24:52,125 --> 00:24:55,125
‫واثق أنني لست مضطرًا لتذكّيرك

378
00:24:55,209 --> 00:24:59,584
‫ بأنك أنفقت الميزانية السنوية كلها
‫على نبيذك أثناء الرحلات.

379
00:24:59,667 --> 00:25:03,492
‫لذا انسى النبيذ وركّز
‫على اختراق هاتف (غريغ)،

380
00:25:03,576 --> 00:25:05,661
‫ومعرفة مَن يشتري "هاندل".

381
00:25:05,745 --> 00:25:06,728
‫مفهوم.

382
00:25:06,812 --> 00:25:09,342
‫(داني)، هل كل شيء بخير؟

383
00:25:09,426 --> 00:25:10,875
‫بخير؟ هل تمزح؟

384
00:25:10,959 --> 00:25:12,695
‫تذكّر، أنّك محترف.

385
00:25:12,779 --> 00:25:14,999
‫- أنّك تؤدي دور نفسك.
‫- لكنني لم أؤدي دور نفسي مطلقًا.

386
00:25:15,083 --> 00:25:18,573
‫- يمكنك فعل ذلك.
‫- (داني).

387
00:25:18,657 --> 00:25:20,852
‫رقم القطعة أربعة من
‫مجموعة "كوينتس"

388
00:25:20,936 --> 00:25:23,916
‫إنه زوج أقراط مرصع
‫بالماس والياقوت.

389
00:25:24,000 --> 00:25:27,336
‫وتصفيق حار لو سمحتم
‫للسيّد (جوناثان مينديز)

390
00:25:27,420 --> 00:25:30,542
‫لفوزه بـ 258000 دولار..

391
00:25:30,626 --> 00:25:33,751
‫نهاية سعيدة، لأن تم تشخيصه بـ...

392
00:25:33,834 --> 00:25:37,876
‫- ما ذلك السرطان المضحك؟
‫- هل هناك سرطان مضحك؟

393
00:25:37,960 --> 00:25:40,637
‫لا أتذكّر اسمه لكنه كان
‫مثل سرطان القضيب.

394
00:25:40,721 --> 00:25:42,602
‫وإنه...

395
00:25:43,834 --> 00:25:47,667
‫ـ هل يقرصني أحد رجاءًا؟
‫- نقرصك، لماذا؟

396
00:25:47,751 --> 00:25:49,661
‫لأنني أعتقد أنني أحلم.

397
00:25:49,745 --> 00:25:51,042
‫هل هذا...

398
00:25:51,910 --> 00:25:55,326
‫هل هذا (داني فرانشيسكو)؟
‫تعلمون أنني متحمس قليلاً...

399
00:25:55,417 --> 00:25:59,334
‫- أحب (داني فرانشيسكو).
‫- الجميع يحبّون (داني فرانشيسكو).

400
00:25:59,417 --> 00:26:02,501
‫لديّ رهبة المشاهير.
‫إنه ليس رائعًا، لكني كذلك.

401
00:26:02,584 --> 00:26:05,042
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

402
00:26:05,125 --> 00:26:08,912
‫-أهلاً.
‫- (داني)، هل تعجبك هذه...

403
00:26:08,996 --> 00:26:10,269
‫هل تعجبك هذه قطعة المجوهرات؟

404
00:26:11,918 --> 00:26:13,250
‫تعجبني.

405
00:26:13,334 --> 00:26:17,654
يعد استخدام حد الإنفاق أمرًا
،"واحدًا لأن لديك "مشاكل نفسية

406
00:26:17,738 --> 00:26:19,958
‫وهو شيء آخر يؤدي
‫إلى إفلاس القسم.

407
00:26:20,042 --> 00:26:24,250
‫ما الذي يفعله هنا؟
‫هل أنت دعوته يا (بينجامين باني)؟

408
00:26:24,334 --> 00:26:25,959
‫ليس أنا يا سيد (سيموندز).

409
00:26:26,042 --> 00:26:28,667
‫- إنه أنتِ، صحيح؟
‫- إنها مفاجأة يا سيّدي.

410
00:26:28,751 --> 00:26:31,626
‫كم سعر هذه القلادة الرائعة؟

411
00:26:31,709 --> 00:26:34,834
‫رقم القطعة 15 سعرها 1.5 مليون دولار.

412
00:26:34,918 --> 00:26:38,417
‫رقم القطعة 15 من مجموعة "هابسبورغ".

413
00:26:38,501 --> 00:26:42,417
‫ـ هل تعجبك يا (داني)؟
‫- إنها رائعة. قلتِ 1.5 مليون؟

414
00:26:42,501 --> 00:26:45,209
‫أي شيء يشتريه (داني)،
‫يمكنه دفع ثمنه وتحمل تكاليفه.

415
00:26:46,334 --> 00:26:49,876
‫- انه معجب بالقلادة.
‫-لا تجرؤ على ذلك يا (أورسون).

416
00:26:49,959 --> 00:26:51,528
‫- سأشتريها.
‫- (أورسون)!

417
00:26:51,622 --> 00:26:54,250
‫للأسف لا يمكنه، لم تعد متاحة.

418
00:26:54,334 --> 00:26:55,301
‫ياللعار.

419
00:26:55,402 --> 00:26:58,041
‫إنه ليس عارًا حقًا،
‫فهي الآن ملكك.

420
00:26:58,125 --> 00:27:01,501
‫هدية من السيّد (سيموندز).
‫إنه معجب كبير بك.

421
00:27:01,584 --> 00:27:04,167
‫السيّد (داني فرانشيسكو)...

422
00:27:04,250 --> 00:27:07,910
‫تأمل حالك. الأستثنائي. الأسطوره.

423
00:27:08,044 --> 00:27:08,951
‫انّك لطيف جدًا.

424
00:27:09,041 --> 00:27:12,166
‫أنا (غريغ سيموندز)،
‫وأريد أن أشكرك كثيرًا

425
00:27:12,250 --> 00:27:14,880
‫على كل وسائل الترفيه التي
‫قدمتها لنا على مر السنين.

426
00:27:14,964 --> 00:27:15,875
‫شكرًا.

427
00:27:15,959 --> 00:27:20,209
‫اسمع، إنها لفتة رائعة،
‫لكن لا يمكنني قبولها.

428
00:27:20,292 --> 00:27:23,209
‫بلى، يمكنك وذلك لسببين.

429
00:27:23,292 --> 00:27:28,959
‫الأول، أنّك تستحقها.
‫الثاني، هذا جمع تبرعات.

430
00:27:29,042 --> 00:27:33,667
‫بالحديث عن ذلك، هل تود
‫مقابلة (ترينت) و(أرنولد)

431
00:27:33,751 --> 00:27:37,042
‫كلاهما يعملان في مجال التكنولوجيا
‫الحيوية. لا أريد أن أكون مبتذلاً لكن...

432
00:27:37,125 --> 00:27:39,602
‫ 22 مليارًا، 17 مليارًا.

433
00:27:39,686 --> 00:27:41,964
‫آسف يا رفاق، لم أرغب في
‫أن أكون طائشًا، لكنكم تعلمون..

434
00:27:42,048 --> 00:27:43,125
‫الحقائق حقائق.

435
00:27:43,209 --> 00:27:45,450
‫وكلاهما يرعان حدث هذه الليلة.

436
00:27:45,534 --> 00:27:47,333
‫- مرحبًا.
‫- أنا معجب كبير بك.

437
00:27:47,417 --> 00:27:49,292
‫شكرًا. جمع تبرعات رائع.

438
00:27:49,375 --> 00:27:51,598
‫أننا نحاول، كما تعلم...

439
00:27:51,706 --> 00:27:54,446
‫الأيتام، الحروب...

440
00:27:56,250 --> 00:28:01,100
‫اسمحوا ليّ أن أقدم
‫لكم (ميكايلا) الفاتنة.

441
00:28:01,209 --> 00:28:05,167
‫- تشرفت بمعرفتكِ.
‫- وأنا ايضًا.

442
00:28:05,250 --> 00:28:08,459
‫هل يسمح لنا قول
‫هذه الأشياء الآن؟

443
00:28:08,542 --> 00:28:11,501
‫رائع. رائع. رائع.

444
00:28:11,584 --> 00:28:14,792
‫- مرحبًا. ما اسمك؟
‫- (شارلي روزوود).

445
00:28:14,876 --> 00:28:18,250
‫ـ مرحبًا يا (تشارلي).
‫- مدير أعمالي (تشارلي روزوود).

446
00:28:18,334 --> 00:28:21,250
‫أأنت واثق؟

447
00:28:21,334 --> 00:28:24,709
‫أنّك لا تبدو كمدير أعمال.

448
00:28:24,792 --> 00:28:29,125
.ـ لا تحكم على الكتاب من غلافه
‫- نعم، كتاب كبير، صحيح؟

449
00:28:29,209 --> 00:28:31,191
‫لقد ضاعف أموالي في
‫السنوات الثلاث الماضية.

450
00:28:31,298 --> 00:28:33,542
‫هل هذا صحيح؟
‫هل لديك أيّ نصائح ليّ؟

451
00:28:33,626 --> 00:28:35,919
‫لا أعتقد أنك بحاجة إلى أي نصائح،
‫صحيح يا سيد (سيموندز)؟

452
00:28:36,003 --> 00:28:38,041
‫سوف تتفاجأ، أنا جشع جدًا.

453
00:28:38,125 --> 00:28:42,250
‫لكن ربما الليلة ستسرف
.في الأنفاق قليلاً لأجلنا

454
00:28:42,334 --> 00:28:47,417
‫لا مزايا ضريبية، لذا لن يحدث ذلك.
‫وكما أن (داني) لا يحب الأطفال.

455
00:28:54,031 --> 00:28:59,368
،‫أتعلمون، لدينا يتيمتان هنا الليلة
.وأنهما شقيتان للغاية

456
00:28:59,459 --> 00:29:00,475
‫لا أريد أن أكون انتهازيًا،

457
00:29:00,559 --> 00:29:03,642
‫‫ لكن هناك الكثير من الأشخاص المثيرين
‫ للاهتمام في هذه الحفلة، وأود...

458
00:29:04,834 --> 00:29:08,417
‫(إميليا)، هل يمكنك الرد
على هذا يا عزيزتي؟

459
00:29:08,501 --> 00:29:11,584
‫احب ان أعرفك على بعضهم.

460
00:29:11,667 --> 00:29:15,335
‫سيّد (سيموندز)، أود أن
‫أفعل ذلك، أنا خجول فعلاً.

461
00:29:15,419 --> 00:29:17,041
‫(داني)، هذا أقل ما يمكنك فعله.

462
00:29:17,125 --> 00:29:21,125
‫أنفق سيّد (سيموندز) للتو
‫ 1.5 مليون دولار عليك.

463
00:29:21,209 --> 00:29:26,042
‫لكن لا، لأكون دقيقًا، لم أنفقها
‫على (داني)، بل على (ميكايلا).

464
00:29:27,042 --> 00:29:32,083
‫لديّ اقتراح، لماذا لا نذهب
إلى خبير الكوكتيلات؟

465
00:29:32,167 --> 00:29:35,596
‫هذا ما تدعوني به عادة،
‫صحيح يا عزيزي؟

466
00:29:35,680 --> 00:29:36,883
‫"خبيرة القضيب".

467
00:29:40,125 --> 00:29:43,834
‫لا أعتقد أنني أصدق ما سمعته للتو.
‫سوف أتظاهر بأنني لم أسمع ذلك.

468
00:29:43,918 --> 00:29:47,074
‫لنذهب إلى الحانة.
‫اغسل فمك هناك.

469
00:29:47,158 --> 00:29:48,508
‫هيّا يا (داني).

470
00:30:01,667 --> 00:30:03,716
‫فأمسكته من الخصيتيه وقلت:

471
00:30:03,800 --> 00:30:05,317
‫"إذا خاطبتها هكذا مرة أخرى،

472
00:30:05,401 --> 00:30:07,916
‫سأمزق رأسك وأتغوط على عنقك".

473
00:30:08,000 --> 00:30:10,751
‫لكني شعرت بشيء ما،
‫شعرت بكتلة صغيرة،

474
00:30:10,834 --> 00:30:13,642
‫وبعد يومين تم تشخيص
‫إصابته بسرطان الخصية.

475
00:30:13,664 --> 00:30:14,122
.يا إلهي

476
00:30:14,125 --> 00:30:17,667
‫وبعد عام فاز بأول سباق له
‫في سباق "فرنسا" للدراجات.

477
00:30:18,751 --> 00:30:21,918
‫أحب ذلك. إنه مضحك، صحيح؟
‫وإنه شقي أيضًا.

478
00:30:22,000 --> 00:30:25,626
‫- نعم...
‫- هيّا يا (داني)، أعطني المزيد.

479
00:30:25,709 --> 00:30:27,375
‫كيف سنصل إلى هاتفه الخلوي؟

480
00:30:27,459 --> 00:30:29,958
‫لا يزال بحوزة حارسته، أننا
‫نراقبها. اذهبي للبحث عنها.

481
00:30:30,042 --> 00:30:34,292
‫- مهمة مناسبة للمساعدة.
‫- حقًا، لماذا لا يمكنك فعل ذلك؟

482
00:30:34,375 --> 00:30:36,608
‫ألمَ تريدي أن تكوني أكثر
من مجرد فتاة طنين؟

483
00:30:36,695 --> 00:30:39,958
‫هل تريدين العمل الميداني؟
‫يمكنك الانخراط في المهام المباشرة.

484
00:30:40,042 --> 00:30:42,595
‫هيّا أيها الجميع، تناولوا
‫كوكتيل آخر، ابقوه مشغولاً.

485
00:30:42,679 --> 00:30:44,417
،كلفه الكثير من المال
‫صحيح يا (جان بيير)؟

486
00:30:44,501 --> 00:30:46,298
‫انظروا إلى ذلك! إنه سحر.

487
00:30:46,382 --> 00:30:48,667
‫هذا هو، افعلها بطريقة بهلوانية.
‫تشقلب، تشقلب.

488
00:30:48,751 --> 00:30:51,589
‫سأحضر شرابكِ يا (ميكايلا)، لماذا
‫لا تذهبي إلى حمام السيّدات.

489
00:30:51,673 --> 00:30:52,958
‫شكراً جزيلاً.

490
00:30:53,042 --> 00:30:55,292
‫ليس الكثير من السحر،
.إنه مجرد تدريب، يمكنني فعلها

491
00:30:55,375 --> 00:30:58,875
‫بينما أزيل مسحوق أنفي، ماذا
‫ستفعل يا سيّد (تشارلي روزوود)؟

492
00:30:58,959 --> 00:31:04,292
‫النادل الذي خلفكِ،
‫كان في مطار "مدريد" ايضًا.

493
00:31:04,375 --> 00:31:05,961
‫(ناثان)، عاد (مايك) مرة أخرى.

494
00:31:06,045 --> 00:31:08,208
‫سمعت. أهتم بـ (غريغ).
‫وأنا سأهتم بـ (مايك).

495
00:31:08,292 --> 00:31:12,292
‫أنجز عملك وأنا أنجز عملي.

496
00:31:12,375 --> 00:31:14,876
.حسناً، عزيزي

497
00:31:14,959 --> 00:31:16,579
هيا إذن، اخبرني بالمزيد

498
00:31:16,663 --> 00:31:19,313
أنا أحب القصص البذيئة
.وأفضلها كثيراً

499
00:31:20,375 --> 00:31:26,250
القطعة رقم 6 من مجموعة "ديلامون" هو
.خاتم فريد من نوعه مع الياقوت الأزرق

500
00:31:26,334 --> 00:31:28,751
إلى أين أذهب؟ -
.إنه بالقرب من مكتبه -

501
00:31:28,834 --> 00:31:30,458
أجل، شكراً، أنا أعلم، أين هو؟

502
00:31:30,542 --> 00:31:32,375
واصلي المسير، ثم اتجهي يساراً
.نحو النهاية

503
00:31:32,459 --> 00:31:35,501
عليكِ أن تبقي ضمن المدى لدقيقتين
.من أجلي لكي أتمكن إنشاء الإتصال

504
00:31:37,584 --> 00:31:39,435
.عمت مساءً يا (نايثان)

505
00:31:39,519 --> 00:31:41,291
هل دفعت بفتيتك مجدداً
لإحداث الفوضى؟

506
00:31:41,375 --> 00:31:45,542
لا أحد يحبك يا (مايك)
.حتى زوجتك

507
00:31:45,626 --> 00:31:50,375
هذا ما أخبرتني به على أي حال حين
.كانت مستلقية على صدري المُشعر

508
00:31:50,459 --> 00:31:52,959
يوماً ما سوف تكبُر يا (نايثان)
...وستدرك

509
00:31:53,042 --> 00:31:56,951
املك الكثير من النقود والرجال
.والمعلومات

510
00:31:57,072 --> 00:31:58,875
.لا تملك أدنى فرصة

511
00:31:58,959 --> 00:32:00,256
في أيّ قسم؟

512
00:32:00,346 --> 00:32:03,076
قالت أن قضيبك صغير
بشكل ينذر بالخطر

513
00:32:03,167 --> 00:32:06,076
واعلم بأنك تملك دماغاً
مذهلاً صغير الحجم

514
00:32:06,160 --> 00:32:07,792
هل أنا من يجدر به القلق؟

515
00:32:07,876 --> 00:32:10,133
أما زلت تدير العمليات من مؤخرة مرآبك؟

516
00:32:10,247 --> 00:32:11,916
.على الأقل لديّ عملية

517
00:32:12,000 --> 00:32:14,079
هنالك فرقٌ ما بين حاجتك لعملية

518
00:32:14,163 --> 00:32:15,500
.وبين إمتلاكي لعملية

519
00:32:15,584 --> 00:32:17,465
.نحنُ نسبقك بخطوة يا (نايثان)

520
00:32:17,549 --> 00:32:19,041
.كما هو الحال دائماً

521
00:32:19,125 --> 00:32:21,964
انت فقط ستفسد هذه العملية
.كسابقاتها يا (مايك)

522
00:32:22,048 --> 00:32:23,634
.ابقَ بعيداً عن دربي

523
00:32:26,709 --> 00:32:29,792
.أعمل بشكل جيد يا صغيري

524
00:32:29,876 --> 00:32:33,584
حسناً، ماذا سأفعل الآن؟ -
.ابقي حيث أنتِ -

525
00:32:33,667 --> 00:32:36,129
(إميليا) في الغرفة المجاورة

526
00:32:36,213 --> 00:32:37,708
.يمكنني إنشاء الإتصال إذا ما وقفتي هناك

527
00:32:37,792 --> 00:32:40,042
.واصلي التقدم تجاه الباب

528
00:32:40,125 --> 00:32:43,125
إذا ما إقتربت أكثر
.فأن مؤخرتي ستمر من خلاله

529
00:32:46,146 --> 00:32:47,780
من هذا الرجل يا (جاي جاي)؟

530
00:32:47,864 --> 00:32:49,667
سأكون معك خلال دقيقة
.أنا أساعد (سارة)

531
00:32:49,751 --> 00:32:51,254
.اسرع، لانني أتبعه

532
00:32:51,338 --> 00:32:53,281
.حسناً، تم إنشاء الإتصال

533
00:32:59,918 --> 00:33:02,042
هل يمكنني مساعدتكِ؟

534
00:33:02,125 --> 00:33:05,250
.مرحباً، كنت أنظر على هذه اللوحة وحسب

535
00:33:07,959 --> 00:33:10,834
المعذرة، من أنتِ؟ -
.أنا (ميكايلا) -

536
00:33:12,209 --> 00:33:15,083
.أنا هنا برفقة (داني فرانشيسكو)

537
00:33:15,167 --> 00:33:18,459
.أجل، لقد رأيتكِ مسبقاً

538
00:33:18,542 --> 00:33:22,501
اخبرني (غريغ) أنه يمتلك لوحة مذهلة
...ويعلم أنني من محبي الفن، لذا

539
00:33:23,667 --> 00:33:26,640
.في الحقيقة أنا أعتني بمجموعته

540
00:33:26,724 --> 00:33:27,708
.هذا مُحال -
.بلى -

541
00:33:27,792 --> 00:33:31,542
.ـ هذه لوحة (ريد) اصلية
.ـ عجباه، (ريد) بحرف صامت

542
00:33:31,626 --> 00:33:37,042
أنتِ حقاً خبيرة في مجالكِ
.هذا يقتصر على فئة معينة

543
00:33:37,125 --> 00:33:41,918
هل تعملين في مجال الفن؟ -
.كلا، أنا مجرد شخص مفعم بالحماس -

544
00:33:42,000 --> 00:33:45,417
لا زلت بحاجة لبضعة دقائق
.واصلي الحديث معه

545
00:33:46,459 --> 00:33:49,871
أنا فضولية دومًا بشأن
التفاصيل الفلسفية

546
00:33:49,955 --> 00:33:51,834
.التي تكمن خلف دوافع الهواة

547
00:33:51,918 --> 00:33:56,876
يبدو أننا نتعمق كثيراً هنا؟ -
ما قولك؟

548
00:33:56,959 --> 00:33:59,577
.أنت لن تروق له يا (أورسون)
.إنه شخصٌ مُخيف

549
00:33:59,661 --> 00:34:01,690
إنه (فنسنت يونغ)
.عميل سابق في القوات الخاصة

550
00:34:01,774 --> 00:34:03,439
إنه بارعٌ في إستخدام قدميه
.وأسوأ في إستخدام يديه

551
00:34:03,523 --> 00:34:06,970
حسناً يا (جاي جاي)، لا تسرد لي
. قصة حياته. أنا فقط بحاجة لإسمه

552
00:34:07,054 --> 00:34:08,208
.اقطع جميع إتصالاته

553
00:34:08,292 --> 00:34:12,209
عمتَ مساءً سيدي
(فنسنت)، أليس كذلك؟

554
00:34:12,292 --> 00:34:15,709
(فنسنت)، هل يمكنني سماع (أورسون)؟ -
المعذرة، كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟ -

555
00:34:15,792 --> 00:34:19,042
استرخي، لا يمكن لـ(مايك)
.سماع هذه المحادثة

556
00:34:20,292 --> 00:34:22,375
ها أنت ذا يا (مايكل)
.استمتع به

557
00:34:22,459 --> 00:34:26,792
!(فنسنت)؟ (فنسنت)

558
00:34:26,876 --> 00:34:30,167
.تم قطع الإتصالات -
من هو (مايك)؟ -

559
00:34:30,250 --> 00:34:33,209
.يمكننا ممارسة هذه الألاعيب لو رغبت

560
00:34:33,292 --> 00:34:36,751
لكن بطريقة أو بأخرى
.سوف تسبح للشاطيء

561
00:34:36,834 --> 00:34:39,501
!(فنسنت)

562
00:34:39,584 --> 00:34:41,042
.أرجوكِ، تابعي

563
00:34:41,125 --> 00:34:46,042
.أنا مهتم بمفارقة الدافع الثنائي

564
00:34:46,125 --> 00:34:48,459
.سيحاول رشوتك، لا تستمع إليه

565
00:34:48,542 --> 00:34:53,125
السؤال الوحيد هو، هل ستفعلها
...مع أنفٍ مكسور

566
00:34:54,542 --> 00:34:59,876
أم مع وجهٍ معافى وهذه الساعة
.في معصمك

567
00:34:59,959 --> 00:35:02,480
اللوحة يجب أن تكون عبارة عن بوابة

568
00:35:02,564 --> 00:35:06,250
نحو الحياة المجردة اللانهائية المتسامية

569
00:35:06,334 --> 00:35:10,250
الأمر الذي يعطي التعبير الإبداعي
قيمته الداخلية بالطبع

570
00:35:10,347 --> 00:35:12,222
.(مايك)؟ أتسمعني، (مايك)

571
00:35:13,792 --> 00:35:16,167
!عليك اللعنة يا (أورسون)

572
00:35:16,250 --> 00:35:18,083
أيمكنك سماعي؟

573
00:35:18,167 --> 00:35:19,834
أين هي المفارقة؟

574
00:35:19,918 --> 00:35:24,334
المفارقة أن هنالك جمال
.موجود داخل القذارة

575
00:35:25,792 --> 00:35:28,459
ماذا لديك أيضاً؟ -
.هذا سؤالٌ جيد -

576
00:35:28,542 --> 00:35:32,375
أنا معجبٌ بالرجال الذين يمتلكون
.شعور قوي بالحفاظ على الذات

577
00:35:35,250 --> 00:35:38,501
.ومع ذلك هنالك حدود

578
00:35:41,709 --> 00:35:44,125
ما خطب الساعة؟

579
00:35:47,459 --> 00:35:51,250
أجمل الزهور تُزهر
.من أسوأ أنواع السماد

580
00:35:52,959 --> 00:35:56,000
.تبدو وكأنها جلسة علاج

581
00:35:58,709 --> 00:36:00,042
.أنا بحاجة لدقيقة إضافية

582
00:36:00,125 --> 00:36:03,667
أياً كان إنها نظرية، ليس لديّ أدنى فكرة
.عما إذا كانت تتمتع بأي مصداقية

583
00:36:05,042 --> 00:36:07,667
من أين لك بهذا؟
ألديك واحداً من أجلي؟

584
00:36:26,792 --> 00:36:32,125
آخر فرصة يا (فنسنت)
.بينما لا يزال أنفك سليماً

585
00:36:38,959 --> 00:36:41,292
أي يد؟

586
00:36:41,375 --> 00:36:43,751
اليسرى أم اليمنى؟

587
00:36:49,792 --> 00:36:51,398
.كانت اليد اليمنى

588
00:36:51,488 --> 00:36:53,967
الآن، إن لم تمانع
.سأستعيد ساعتي

589
00:36:54,709 --> 00:36:56,834
لقد نجحتِ يا (سارة)، عملٌ جيد
.اخرجي من هناك

590
00:36:56,918 --> 00:37:01,250
الناس الأثرياء يحبون التباهي
.إن لم تلاحظي

591
00:37:01,334 --> 00:37:05,918
.سوف أعود -
.كانت محادثة رائعة -

592
00:37:07,083 --> 00:37:10,167
ما هو إسمكِ مجدداً؟ -
.(ميكايلا) -

593
00:37:10,250 --> 00:37:13,292
.أتمنى لكِ ليلة رائعة -
.ولك كذلك -

594
00:37:14,375 --> 00:37:17,591
ما التالي لـ(داني فرانشيسكو)؟ -
دوري السينمائي التالي؟ -

595
00:37:17,675 --> 00:37:18,879
.أجل، أجل

596
00:37:19,876 --> 00:37:23,417
ألعب دور ملياردير عصامي غامض

597
00:37:23,501 --> 00:37:28,667
يشرع في رحلة ثورية لينتقل من كونه
.عبقري جامع للمال إلى شخصٍ روحي

598
00:37:28,751 --> 00:37:31,292
هذا مخيفٌ نوعاً ما، أليس كذلك؟

599
00:37:31,375 --> 00:37:34,308
.لقد وصفتني للتو

600
00:37:34,392 --> 00:37:36,054
لدي فكرة يا (داني)
.صمتاً، لدي فكرة

601
00:37:36,167 --> 00:37:40,167
لماذا لا ترافقني وتقضي
.بعض الوقت برفقتي

602
00:37:40,250 --> 00:37:43,459
وتنجز بحثك، تعثر على شخصيتك
.وما شابه

603
00:37:43,542 --> 00:37:45,375
(تشارلي)؟

604
00:37:45,459 --> 00:37:47,595
هل نجحتِ يا (ميكايلا)؟

605
00:37:47,679 --> 00:37:49,851
بالطبع، ماذا عنك؟ -
.أنا كذلك -

606
00:37:49,935 --> 00:37:51,230
.سأكون معك خلال وقتٍ قصير

607
00:37:51,314 --> 00:37:54,364
.سأذهب إذن لأنقذ نجمنا السينمائي

608
00:38:02,209 --> 00:38:04,667
.حظاً سعيداً يا (فنسنت)

609
00:38:04,751 --> 00:38:09,313
عزيزتي (ميكايلا)، صديقكِ يريد
استغلالي ولا أعلم السبب

610
00:38:09,397 --> 00:38:11,375
.كمصدر إلهام لفيلمه المقبل

611
00:38:11,459 --> 00:38:13,462
.لقد اوحى لي بفكرة

612
00:38:13,546 --> 00:38:15,699
لمَ لا تاتيان وتقضيان إجازة صغيرة

613
00:38:15,783 --> 00:38:17,583
.في الفيلا التركية خاصتي نهاية الإسبوع

614
00:38:17,667 --> 00:38:20,959
.وأن يحصل (داني) على بعض النصائح

615
00:38:21,042 --> 00:38:22,876
كُن ظلي

616
00:38:22,960 --> 00:38:26,458
.افعل كما أفعل أنا
ما الذي أفعله؟

617
00:38:26,542 --> 00:38:30,542
.سوف نكتشف ذلك -
ستفعل ذلك، أليست فكرة جيدة؟ -

618
00:38:30,626 --> 00:38:35,792
أعني أن لدي بعض الأشياء ولكن أعتقد
.أنه يمكنني إعادة ترتيب بعضها

619
00:38:35,876 --> 00:38:40,125
أنتِ يا (ميكايلا) لديكِ الكثير من الأمور
لكن ماذا عن عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

620
00:38:41,118 --> 00:38:44,327
كيف حالك يا (غريغوري)؟ -
.يا إلهي، انظروا من هنا -

621
00:38:44,417 --> 00:38:46,501
.تحياتي لك

622
00:38:46,584 --> 00:38:50,696
كنا ننتظر منك أن تعرفنا
.على (داني فرانشيسكو)

623
00:38:50,780 --> 00:38:53,590
يا (داني)، أريدك أن تقابل اصدقائي المقربين

624
00:38:53,674 --> 00:38:55,970
(اليكسندر)، و(ناتالي)

625
00:38:56,054 --> 00:38:59,583
(بيغ جيف) و(كاتيا) المريحة

626
00:38:59,667 --> 00:39:01,059
.وبشكلٍ ما (ديميتري) المخيف

627
00:39:01,143 --> 00:39:02,916
.سعيدٌ بلقائك يا (ديميتري)

628
00:39:03,000 --> 00:39:05,876
يا رجل، أنا من اشد معجبيك
...هل يمكنني

629
00:39:05,959 --> 00:39:07,867
.صورة ذاتية؟ حان وقت الصورة الذاتية -
.بالطبع -

630
00:39:07,954 --> 00:39:10,041
.لكن كن لطيفاً معه

631
00:39:10,125 --> 00:39:12,584
.هيا إذن -
.ارجوك يا (داني) -

632
00:39:16,167 --> 00:39:18,218
.هذا مذهل

633
00:39:18,302 --> 00:39:21,417
ايها الجميع، لمَ لا تقتربون
.من بعضكم البعض أكثر

634
00:39:21,501 --> 00:39:23,776
إنهم حفنة أشبه بأسماك البيرانا، صحيح؟ -
.أجل -

635
00:39:23,860 --> 00:39:25,375
.يبدون وكأنهم يتناولون طعامهم

636
00:39:25,459 --> 00:39:28,334
.صورة آخرى -
...حسناً -

637
00:39:28,418 --> 00:39:30,585
.لم يتبقى سوى الهيكل العظمي

638
00:39:35,000 --> 00:39:37,250
.انتبه حيث تضع يدك يا (ديميتري)

639
00:39:39,125 --> 00:39:41,000
لماذا تنظر إلي بهذا الشكل يا (غريغ)؟

640
00:39:42,751 --> 00:39:44,751
.أعتقد أنكِ تعلمين السبب

641
00:39:46,292 --> 00:39:49,000
.وتعلم بأنني مشغولة

642
00:39:49,083 --> 00:39:51,737
.أعلم، وأنا أحترم ذلك

643
00:39:51,821 --> 00:39:54,797
لكن هل تسمحينَ لي بإطراءكِ؟

644
00:39:55,834 --> 00:39:59,250
(داني) ممثل مشهور
وهذا أمرٌ مذهل

645
00:39:59,334 --> 00:40:03,709
لكن جميع الممثلين يعملون
لصالح شخص ما، أليس كذلك؟

646
00:40:03,792 --> 00:40:08,626
وأنتِ تبدين لي كشخص لا يتلقى الأوامر

647
00:40:08,709 --> 00:40:11,424
.كلا، اصمتي، لأنني أتكلم

648
00:40:11,508 --> 00:40:15,098
.أعتقد أنكِ روحٌ حرة

649
00:40:16,542 --> 00:40:19,417
.لا أعلم ما الذي يعنيه ذلك

650
00:40:19,501 --> 00:40:21,226
لقد كان من دواعي سروري
...لقد كان من شديد

651
00:40:21,310 --> 00:40:24,052
هل تتذكر ذلك الفيلم عندما كنت
...توسع الأشرار ضرباً

652
00:40:26,292 --> 00:40:28,125
.اقتربي

653
00:40:30,459 --> 00:40:36,792
.العالم مكان أكبر بكثير مما تتصورين

654
00:40:39,792 --> 00:40:43,250
.اسمحي لي أن أريكِ إياه

655
00:40:51,459 --> 00:40:53,751
.(ميكايلا) -
.مرحباً يا (تشارلي) -

656
00:40:53,834 --> 00:40:56,085
هل يحتاج هذا النجم للإنقاذ؟

657
00:40:56,169 --> 00:40:57,583
يا (داني)، هلا...؟

658
00:40:57,667 --> 00:41:01,042
فكري بشأن ما قلته يا (ميكايلا)، حسناً؟

659
00:41:02,959 --> 00:41:05,353
.اسمع يا (داني)، مديرك هنا لينقذك

660
00:41:05,437 --> 00:41:08,633
سآخذه بعيدًا قبل أن تقضموا
.اللحم من العظام

661
00:41:10,731 --> 00:41:13,102
خُذ بيدي يا (داني)
.هيا يا (داني)، أرجوك

662
00:41:14,444 --> 00:41:16,667
.(داني)، (داني)، ابقَ، هيا

663
00:41:16,751 --> 00:41:19,501
.نحنُ نحبك كثيراً يا (دانييل)، أنت رجلي

664
00:41:19,584 --> 00:41:21,104
.أنا أحبك يا رجل

665
00:41:21,188 --> 00:41:23,083
.انظروا لهذه الصور الجميلة، انظر

666
00:41:23,167 --> 00:41:26,876
.لقد وضعت يدك على قضيبه يا (ديميتري)

667
00:41:26,959 --> 00:41:29,417
.يجدر بك أن تكون فخوراً بنفسك يا (داني)

668
00:41:29,501 --> 00:41:33,959
أجل، يبدو أننا سنقضي عطلة
.نهاية الإسبوع برفقة (غريغوري)

669
00:41:34,042 --> 00:41:36,751
.توقفوا عن فعل ذلك بي يا رفاق

670
00:41:37,751 --> 00:41:40,135
لا أعرف ما إذا كانت تلك هي
أكثر اللحظات إثارة في حياتي

671
00:41:40,219 --> 00:41:42,083
.أو أكثر اللحظات رعباً في حياتي

672
00:41:42,167 --> 00:41:47,167
لكن (داني فرانشيسكو) سيكون كما هو
هكذا سنفعل ذلك في المستقبل

673
00:42:04,626 --> 00:42:07,282
تهانينا أيها الفريق
.إنها أمسية ناجحة

674
00:42:07,366 --> 00:42:08,708
.قدموا تقريركم غداً عند السابعة

675
00:42:08,792 --> 00:42:10,709
.عملٌ جيد

676
00:42:10,792 --> 00:42:13,751
...حسناً يا (غريغ) -
.حسناً يا (اليكسندر) -

677
00:42:13,834 --> 00:42:19,959
الآن بعد أن خفضت مبيعات الصيف
السعر إلى 10 مليارات دولار

678
00:42:21,542 --> 00:42:24,542
.حصلنا على صفقة -
.رائع -

679
00:42:26,292 --> 00:42:28,375
إذن، من البائع؟

680
00:42:29,792 --> 00:42:32,501
.لن أخبرك بذلك

681
00:42:32,584 --> 00:42:35,959
مهمتي هي حماية كل
.حلقة في هذه السلسلة

682
00:42:36,042 --> 00:42:40,125
لذا، أنا أحميهم، أجل
.لكنني أحميك أنت كذلك

683
00:42:40,209 --> 00:42:44,501
لذا، ما سيحدث الآن أنني سأخبرهم
.بأنك مبتهج

684
00:42:44,584 --> 00:42:47,959
وهم سيبتهجون
.وسنكون جميعنا مبتهجين سوياً

685
00:42:48,042 --> 00:42:51,542
.علينا أن نحتفل -
.علينا ذلك -

686
00:42:51,626 --> 00:42:55,751
احضري واحدة من زجاجات الفوكا
باهضة الثمن تلك يا (اميليا)

687
00:42:55,834 --> 00:42:58,398
تلك التي عليها قطعة ماس
.بوزن خمسة قيراطات

688
00:42:58,482 --> 00:43:00,162
.ستحبون ذلك -
.أجل -

689
00:43:01,751 --> 00:43:04,669
فقط إذا كان بإمكانك التواصل
.مع بعضك رؤسائك

690
00:43:04,753 --> 00:43:07,667
أحدهم يغذي (مايك) بالمعلومات
.معلومات من الداخل

691
00:43:07,751 --> 00:43:11,501
لا يبدو أن (مايك) يعمل لصالح
.أي أحد في الحكومة

692
00:43:11,584 --> 00:43:15,667
أنا بحاجة للمزيد من الوقت لمعرفة
.أي حكومة يعمل لصالحها

693
00:43:15,751 --> 00:43:17,959
.الآن، اخبرني ما لديك

694
00:43:19,118 --> 00:43:20,791
."لا يمكننا التأكيد من أنها "هاندل

695
00:43:20,882 --> 00:43:23,096
ما نعلمه الآن أن (اليكسندر)
يبيع شيئاً

696
00:43:23,204 --> 00:43:24,542
.قيمته عشرة مليارات دولار

697
00:43:24,626 --> 00:43:28,000
.غريغ سيموندز) يتوسط في الصفقة) -
ومن هو المشتري؟ -

698
00:43:28,083 --> 00:43:33,459
لا يزال مجهولاً، لكنه لن يبقى كذلك
.لفترة طويلة

699
00:43:36,250 --> 00:43:38,042
.أعتقد أن (أورسون) على حق

700
00:43:38,125 --> 00:43:43,626
،يحب (غريغ) سرقة صديقات الآخرين
.خاصة من نجوم السينما

701
00:43:43,710 --> 00:43:45,916
.لذا قبلتِ عرضه بالرحيل

702
00:43:46,000 --> 00:43:47,763
.هذا موقفٌ خطير

703
00:43:47,853 --> 00:43:50,456
لقد تعاملت مع من هم أسوأ بكثير من
.غريغ سيموندز) من قبل، صدقني)

704
00:43:50,542 --> 00:43:51,626
خطير؟

705
00:43:51,710 --> 00:43:54,542
لا يمكنك الخروج من هناك بهذه الطريقة

706
00:43:54,626 --> 00:43:56,781
.في مرحلة ما سوف ينهار نجمنا

707
00:43:56,865 --> 00:43:58,064
.أنا متأكد من أنه سيكون على ما يرام

708
00:43:58,148 --> 00:43:59,667
ماذا وجدت في (ترينت) و(أرنولد)؟

709
00:43:59,751 --> 00:44:03,568
يشتري أثرياء التكنولوجيا الحيوية
.لدينا كميات هائلة من الذهب

710
00:44:03,652 --> 00:44:04,916
.بخلاف ذلك ليس بالكثير

711
00:44:05,000 --> 00:44:07,813
.على الأقل نعلم أن الأوكرانيين متورطون

712
00:44:07,897 --> 00:44:09,976
(كل ما يبيعونه الآن يجعل (غريغ
.متحمسًا جدًا

713
00:44:10,060 --> 00:44:13,258
اكتشفت مكان إقامتهم، لكن من المستحيل
اختراق أجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم

714
00:44:13,342 --> 00:44:15,298
.لا أعرف كم من الوقت سأستغرق للدخول

715
00:44:15,382 --> 00:44:17,417
هل من خيارات؟

716
00:44:17,501 --> 00:44:20,667
أسرع طريقة هي تثبيت البرامج فعليًا
.على أجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم

717
00:44:20,751 --> 00:44:24,127
أتعنين اقتحام مقرهم وتنصيب البرامج؟

718
00:44:24,211 --> 00:44:26,208
نعم، هذه هي الطريقة المباشرة
.للقيام بذلك

719
00:44:26,292 --> 00:44:28,046
.هذه مهمتكِ إذن

720
00:44:28,130 --> 00:44:29,834
.حقاً؟ ظننت أنني أقوم بالمهام الميدانية

721
00:44:29,918 --> 00:44:32,876
كلا، أنتِ خبيرة الكومبيوتر -
وأنت الرجل القوي؟ -

722
00:44:32,959 --> 00:44:34,490
.إذا ما كانت هناك مشكلة سأفعلها

723
00:44:34,574 --> 00:44:35,990
.(لا، ليس هناك مشكلة يا (جاي جاي

724
00:44:37,010 --> 00:44:37,916
.سأفعلها

725
00:44:38,000 --> 00:44:40,225
.يمكنني الدخول بين الأوكرانيين

726
00:44:40,309 --> 00:44:42,332
.أتمنى أن تأخذهم لتناول العشاء أولاً

727
00:44:43,959 --> 00:44:46,626
.قبل أن تخترقهم

728
00:44:49,209 --> 00:44:51,375
.جنسيًا

729
00:44:56,209 --> 00:44:58,876
.لقد عبرت الحائط

730
00:45:03,083 --> 00:45:05,959
إعادة توجيه مكيف الهواء

731
00:45:20,459 --> 00:45:25,751
الآن هم ينامون مثل الأطفال
.ولن يستيقظوا قريباً

732
00:45:25,834 --> 00:45:28,250
.بإمكانك الدخول

733
00:45:39,250 --> 00:45:41,626
.الأبواب تفتح الآن

734
00:45:47,083 --> 00:45:49,792
،أعلى الدرج، الطابق الأول
.غرفة النوم على اليسار

735
00:45:58,125 --> 00:45:59,669
بعد تثبيت البرنامج

736
00:45:59,753 --> 00:46:02,667
اجعل الأمر يبدو وكأنه عملية سرقة

737
00:46:02,751 --> 00:46:07,459
خُذ بعض الساعات، اكسر الخزنة
.واسرق بعض المال

738
00:46:07,542 --> 00:46:11,042
.كلما أخذت أكثر كان ذلك أفضل

739
00:46:28,542 --> 00:46:31,626
.لا وقت لمشاهدة التلفاز يا عزيزتي
.نشرع بالعمل

740
00:47:29,500 --> 00:47:33,291
هل وجدت الكمبيوتر المحمول؟ -
.وجدته -

741
00:47:33,375 --> 00:47:37,667
الآن أود منك توصيل محرك الأقراص
.هذا والضغط على دخول

742
00:47:37,751 --> 00:47:41,469
أيا كان ما يتحكمون به يمكنني
.التحكم به بشكل أفضل

743
00:47:41,553 --> 00:47:44,167
لدينا وصول كامل إلى أجهزة
.الكمبيوتر الخاصة بهم

744
00:47:45,417 --> 00:47:49,292
الآن بعد أن أخذت بعض الأغراض
.اخرج

745
00:48:02,000 --> 00:48:06,667
.لا يزال هناك حارسان يقومان بدوريات
.اخرج عبر الباب الأمامي

746
00:48:10,125 --> 00:48:12,959
.أحسنت يا عزيزي
.سنقلك عند البوابة الأمامية

747
00:48:23,250 --> 00:48:25,751
!لا تتحرك

748
00:48:30,375 --> 00:48:31,792
...لا

749
00:48:52,626 --> 00:48:55,334
ما هذا؟ -
.إنه كلب حراسة -

750
00:48:55,417 --> 00:48:58,626
.كلب
.حراسة

751
00:48:58,709 --> 00:49:01,959
.أنا أجيد التعامل مع الكلاب -
.كم هم محظوظين -

752
00:49:02,042 --> 00:49:05,876
ماذا عن صاحبك؟ -
.يأخذ قيلولة، سيكون بخير عما قريب -

753
00:49:05,959 --> 00:49:09,375
هل انتهيتم يا رفاق؟
.سمعت طلقة نارية

754
00:49:11,167 --> 00:49:14,667
هل مات أحد؟ -
.لا، الفضل يعود لكِ -

755
00:49:14,751 --> 00:49:16,876
ماذا؟ -
.قلتِ أن المكان كان خالياً -

756
00:49:16,959 --> 00:49:20,417
.قلت أن المدخل الأمامي كان خالياً -
. لقد جئتُ عبر المدخل الأمامي -

757
00:49:20,501 --> 00:49:22,153
عادة ما يحتفظون بأحواض السباحة

758
00:49:22,177 --> 00:49:24,334
ذات الحجم الأولمبي في الجزء
.الخلفي من المنزل

759
00:49:33,167 --> 00:49:36,250
.الأمام، الخلف، صحيح، خطأ

760
00:49:36,334 --> 00:49:39,000
أياً كان. على أي حال، أيمكننا المغادرة؟

761
00:49:47,125 --> 00:49:48,891
.(جاي جاي) -
.سيدي -

762
00:49:48,975 --> 00:49:50,333
.أسعدت صباحًا -
.أسعدت صباحًا -

763
00:49:50,417 --> 00:49:53,375
لم أفتقد الكثير الليلة الماضية -
.لقد أفسد ذلك روتيني -

764
00:49:53,459 --> 00:49:55,250
إذن لم يرك أحد؟ -
.لا أحد -

765
00:49:55,334 --> 00:49:57,517
هل يعني ذلك
لم يرك أي أحد"؟"

766
00:49:57,601 --> 00:49:58,458
.أجل

767
00:49:58,542 --> 00:50:00,876
أو "نعم لقد رآك أحدهم"؟

768
00:50:00,959 --> 00:50:03,083
.أجل -
.يا لك من متصابي -

769
00:50:03,167 --> 00:50:05,147
.(لا شيء تقلق بشأنه يا (ناثان

770
00:50:05,231 --> 00:50:07,517
فقط ركز على طعام الأرانب

771
00:50:07,601 --> 00:50:08,667
.الخالي من اللاكتوز

772
00:50:08,751 --> 00:50:12,334
يا رفاق، لقد سحبت هذا من
.كمبيوتر الأوكراني المحمول

773
00:50:12,417 --> 00:50:14,699
يبدو أنه تم الاتفاق على الصفقة
من جانبهم

774
00:50:14,783 --> 00:50:16,875
.وهناك حساب ضمان مرتبط

775
00:50:16,959 --> 00:50:19,542
ماذا يبيعون؟ -
.ما زلنا لا نعرف -

776
00:50:19,626 --> 00:50:22,501
.إذن يبدو أننا نضيع وقتنا -
.(هنالك إتصال عبرّ هاتف (غريغ -

777
00:50:22,584 --> 00:50:24,876
نعم؟ -
.غريغ)، أنت تتحدث عبرّ مكبر الصوت) -

778
00:50:24,959 --> 00:50:28,501
أنا برفقة (أرنولد)، أستمتع بالمنظر
.من أعلى هنا

779
00:50:28,584 --> 00:50:31,701
هل عدت إلى "ديزني لاند" بالفعل؟
لم أكن أعلم أنك هناك، أليس كذلك؟

780
00:50:31,785 --> 00:50:33,708
ماذا فعلت، أنتقلت إلى هناك عبر الأشعة؟

781
00:50:33,792 --> 00:50:37,292
لا تغضب، عزيزي، بالأمس
.بدوت مثل الحلوى اللعينة

782
00:50:37,375 --> 00:50:41,916
.أنت محظوظ لأننا أقمنا حفلتك
.إختيارك للأصدقاء مشكوكٌ فيه

783
00:50:42,000 --> 00:50:46,625
،أنت لست مخطئًا، لكنني أجادل
.أنهم معارف وليسوا أصدقاء

784
00:50:46,709 --> 00:50:50,667
ونعم، لقد جمعنا الكثير من الأموال
.لأيتام الحرب، شكرًا لاهتمامك

785
00:50:50,751 --> 00:50:52,590
ضع عددًا كبيرًا من المتدربين الأثرياء
في غرفة سوياً

786
00:50:52,674 --> 00:50:54,610
وسيتنافسون دائمًا مع بعضهم البعض

787
00:50:54,694 --> 00:50:57,542
.بدافع الرضا التام

788
00:50:57,626 --> 00:50:59,834
.هذا هو المغزى يا (ترينت)

789
00:50:59,918 --> 00:51:02,751
متى أصبحت فجأة مناهضًا للرأسمالية؟

790
00:51:02,834 --> 00:51:07,292
.نحن مناهضون للرأسمالية
.مناهضون للرأسماليين الآخرين

791
00:51:08,375 --> 00:51:10,703
،سأخبركم أمرًا أيها الرفاق
.لقد تلقيت مكالمة أخرى

792
00:51:10,787 --> 00:51:11,840
.شكرًا لكِ يا عزيزتي

793
00:51:11,924 --> 00:51:13,125
.من الأفضل أن تجيب عليها إذن

794
00:51:13,209 --> 00:51:15,191
إذن، ما الغاية من هذا؟

795
00:51:15,275 --> 00:51:18,623
.فقط للتأكد من أننا متفقون -
.أجل، نحنُ متفقون -

796
00:51:18,707 --> 00:51:22,125
،ما دمتَ تذكر: اللون أصفر
.وإسم اللعبة ذهبي

797
00:51:22,209 --> 00:51:24,834
.وما زلت أحبك. سنتحدث لاحقًا

798
00:51:24,918 --> 00:51:27,874
.(مرحبًا يا (قاسم -
أيمكننا التحدث؟ -

799
00:51:27,958 --> 00:51:28,916
.تحدث

800
00:51:29,000 --> 00:51:32,667
.(لقد تحدثت للتو إلى (أليكسندر -
وكل شيءٍ مُعد؟ -

801
00:51:32,751 --> 00:51:34,620
.ليس من السهل الحصول على إجابة منه

802
00:51:34,704 --> 00:51:36,916
.هو في مزاج سيء -
لماذا؟ -

803
00:51:37,000 --> 00:51:40,518
هل تعلم أنه يفتخر بنظام أمانه؟

804
00:51:40,602 --> 00:51:42,417
.دخل لص بمفرده الليلة الماضية

805
00:51:42,501 --> 00:51:46,125
.نومهم بالغاز. وسرق كل نقوده ومجوهراته

806
00:51:47,292 --> 00:51:50,584
عند المغادرة، أوقفه حراس
.أليكسندر) الشخصيين)

807
00:51:50,667 --> 00:51:52,459
!لا تتحرك

808
00:51:53,834 --> 00:51:55,834
!سوف اطلق عليك

809
00:51:56,834 --> 00:51:58,886
.لا تطلق النار! لا تؤذني
.ها هي يدي

810
00:51:58,970 --> 00:52:00,916
.تعال. أمسك يدي

811
00:52:01,000 --> 00:52:02,626
.أدخل اثنين من حراسه المستشفى

812
00:52:02,709 --> 00:52:05,292
!لا أريد أن أذهب إلى السجن
!لدي أطفال

813
00:52:05,375 --> 00:52:08,709
،أنف أحدهم مكسور
...وثلاثة ضلوع مكسورة

814
00:52:08,792 --> 00:52:11,459
.يبكي كالأطفال
.لا مشكلة

815
00:52:11,542 --> 00:52:14,542
.ويعاني من آلام في خصيتيه

816
00:52:29,876 --> 00:52:31,751
.وأصيب آخر برصاصة في ساقه

817
00:52:31,834 --> 00:52:33,375
!لقد أطلقت النار على قدمي

818
00:52:34,876 --> 00:52:37,459
.لا تبك كالأطفال

819
00:52:39,042 --> 00:52:41,855
!أريد أن أعرف عن هذه الأشياء

820
00:52:41,939 --> 00:52:44,750
لقد أسقطت عصا الطعام
.هناك بقايا طعام على وجهك

821
00:52:44,834 --> 00:52:47,542
أيجب أن أكون قلقًا؟ -
.سوف نتابع -

822
00:52:47,626 --> 00:52:49,991
.أنا في إنتظار التأكيد

823
00:52:50,075 --> 00:52:52,625
لكن يجب أن يطيروا
.في غضون 72 ساعة

824
00:52:52,709 --> 00:52:55,071
.(ابقني على إطلاع يا (قاسم -
.سوف أفعل -

825
00:52:55,155 --> 00:52:56,667
.إلى اللقاء إذن

826
00:52:56,751 --> 00:52:59,571
"يطيرون خلال 72 ساعة"
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

827
00:52:59,655 --> 00:53:01,125
.(لدي موقع على هاتف (قاسم

828
00:53:01,209 --> 00:53:03,767
إذا دخل الأوكرانيون بلدًا آخر
،بشكل غير قانوني

829
00:53:03,851 --> 00:53:06,750
فسيحتاجون إلى المساعدة
.لتجنب أي مخاطر مع السلطات

830
00:53:06,834 --> 00:53:11,916
إذن أين يتواجد (قاسم)؟-
."أنطاليا"، "تركيا" -

831
00:53:12,006 --> 00:53:16,060
كركرة، كركرة، ذلك الطائر
."الداجن بالحرف "ر" وليس "ت

832
00:53:12,006 --> 00:53:16,060
{\an8}"الديك الرومي"

833
00:53:16,138 --> 00:53:20,557
،"تقع "تركيا" على حدود "أوكرانيا
."ومن ثم يعني ذلك الطيران إلى "تركيا

834
00:53:20,641 --> 00:53:22,041
هل الوقت في صالحنا؟

835
00:53:22,125 --> 00:53:25,751
تعتقد ذلك، باستثناء أن
قاسم عماري) دبلوماسي)

836
00:53:25,834 --> 00:53:28,535
يعمل في مكتب الحكومة
."التركية في "أنطاليا"، "تركيا

837
00:53:28,619 --> 00:53:29,750
.أنا لا أعرف كيف أفعل ذلك

838
00:53:29,834 --> 00:53:34,250
.يا له من عقل مدبر -
.هل من عقول مدبرة هنا؟ هي لديها -

839
00:53:34,334 --> 00:53:37,375
المرأة العصرية،
ماذا سيبتكرون في المرة القادمة؟

840
00:53:37,459 --> 00:53:40,292
إذن، يبدو أننا سنطير بالطائرة مجدداً

841
00:53:40,376 --> 00:53:42,583
.سنتعقب (قاسم) ونرى أين يقودنا

842
00:53:42,667 --> 00:53:44,706
(سارة)، رافقي (داني)
كما هو مخطط

843
00:53:44,790 --> 00:53:47,015
.واكتشفا من (غريغ) ما الذي سيشتريه

844
00:53:47,099 --> 00:53:48,375
.علينا تأكيد ذلك

845
00:53:48,459 --> 00:53:52,000
أصبح سبب رحلة (غريغ) نهاية
.الأسبوع إلى "تركيا" واضحًا

846
00:53:59,417 --> 00:54:02,334
الفوز بأربع خطوات له
شروطه الخاصة يا (ناثان)

847
00:54:02,417 --> 00:54:06,250
.رفيقة السذاجة -
.لم تكن أربع حركات -

848
00:54:06,334 --> 00:54:09,082
إذا تمكنت من إخراج نفسك من تلك
الفوضى التي وضعتك فيها

849
00:54:09,176 --> 00:54:10,958
.فيمكنك الحصول على كأس من هذا

850
00:54:11,042 --> 00:54:14,049
ما الذي لدينا عن (قاسم) يا (جاي جاي)؟

851
00:54:14,133 --> 00:54:16,375
ليبيي عمل في جميع أنحاء العالم

852
00:54:16,459 --> 00:54:20,125
التقى (غريغ سيموندز) عام 2000، ووضعه
.على كشوف المرتبات بعد فترة وجيزة

853
00:54:20,209 --> 00:54:24,292
قاسم) يزيح المسؤولين ويدفن)
.الجثث لـ(غريغ) منذ ذلك الحين

854
00:54:24,375 --> 00:54:28,626
.لطيف، تناول كأس من هذا -
.النبيذ لا يستهويني حقًا -

855
00:54:28,709 --> 00:54:33,542
هل هذا النبيذ صنع العام 2004؟ -
من تحدث معك؟ -

856
00:54:33,639 --> 00:54:37,138
.هناك نبيذ، ثم هناك نبيذ -
.لا تجبر الرجل المسكين -

857
00:54:44,368 --> 00:54:48,660
.تهانينا أيها العبقري
.لقد خلقت وحشا آخر

858
00:54:48,751 --> 00:54:52,584
أنت لا تصب زيت السمك
.(في سيارة فيراري يا (ناثان

859
00:54:56,051 --> 00:54:59,584
"أنطاليا، تركيا"

860
00:55:13,967 --> 00:55:18,092
...سيدة المفارقات الصغيرة
هل إستحوذت على تفكيرك؟

861
00:55:19,559 --> 00:55:21,966
.تسرني رؤيتكِ -
.تسرني رؤيتك أيضاً -

862
00:55:22,050 --> 00:55:25,291
.ها هم، أعز أصدقائي الجدد

863
00:55:25,375 --> 00:55:28,042
."مرحباً بكم، كما نقول في "تركيا

864
00:55:28,125 --> 00:55:32,334
.شكرا لك على الطائرة النفاثة -
.لا تكوني سخيفة، تلك أصغر طائراتي -

865
00:55:32,417 --> 00:55:35,042
.(داني فرانشيسكو) -
.(من الجيد رؤيتك يا (غريغ -

866
00:55:35,125 --> 00:55:37,522
،متحمس لوجودي هنا
.للتعلم من الخبير

867
00:55:37,606 --> 00:55:40,125
.لا، أنا لست الخبير

868
00:55:40,209 --> 00:55:44,279
،قبل أن نفعل أي شيء آخر
.اتبعاني لأن لدي شيئًا أريكما إياه

869
00:55:44,363 --> 00:55:45,420
.تناولا مشروبًا في الطريق

870
00:55:46,751 --> 00:55:48,695
رولز رايس كورنيش" طراز 1975"
أحببت ذلك يا (غريغوري)

871
00:55:48,779 --> 00:55:51,156
نعم، هذا لطيف، أليس كذلك؟
.(هدية من (إلتون

872
00:55:53,212 --> 00:55:55,637
مهلاً ثانية، تبدو تمامًا
...مثل السيارة التي قدتها

873
00:55:55,721 --> 00:55:57,251
وهل تعرف لماذا؟
وهل تعرف لماذا؟

874
00:55:58,626 --> 00:56:02,459
.ذلك غير ممكن -
.بلى. بلى، إنه ممكن -

875
00:56:02,542 --> 00:56:05,584
.جددتها بيدي وبكل حب

876
00:56:05,667 --> 00:56:08,736
.ليس بيدي حقاً، أنا أمزح فقط

877
00:56:08,820 --> 00:56:10,516
رائعٌ رغم ذلك، صحيح؟

878
00:56:13,083 --> 00:56:14,959
!انظري إليه

879
00:56:15,042 --> 00:56:17,709
.قُدت هذه السيارة بنفسي -
.أعلم يا عزيزتي -

880
00:56:17,792 --> 00:56:19,818
وقام بمجازفاته بنفسه يا (ميكايلا)

881
00:56:19,902 --> 00:56:21,166
هل هذا صحيح يا (داني)؟ -
.هذا صحيح -

882
00:56:21,250 --> 00:56:24,709
هل ما زال بإمكانك فعلها؟ -
.بالتأكيد يمكنني فعلها -

883
00:56:24,792 --> 00:56:27,792
حسنًا، بدأت اللعبة! بعد الغداء، حسنًا؟

884
00:56:27,876 --> 00:56:31,334
حسنًا، قد أضطر إلى الجلوس
.في الخارج، لكن استمتعوا يا رفاق

885
00:56:31,417 --> 00:56:34,482
بعد الغداء يا (ميكايلا) ستحظين بمتعة

886
00:56:34,566 --> 00:56:38,792
التدليك بالحجر الساخن من يدي
(سوكي) و(ساشا)

887
00:56:38,876 --> 00:56:43,136
وهن يعلمن بحق تفاصيل جسد الأنثى

888
00:56:43,220 --> 00:56:45,685
أليس هذا صحيحًا يا (اميليا)؟ -
.بالفعل هنّ كذلك -

889
00:56:45,769 --> 00:56:47,209
.يبدو هذا رائعًا

890
00:56:47,292 --> 00:56:50,542
.تبدو متوترة -
.صدقني، لستُ متوترة -

891
00:56:50,626 --> 00:56:52,242
لديك حتى بندقية دعامة

892
00:56:52,326 --> 00:56:55,606
أجل، إلا أنها لم تعد دعامة يا (داني)
.إنها ثابتة في مكانها

893
00:56:56,709 --> 00:56:58,466
.لا أصدق أنك حصلت على هذه السيارة

894
00:56:58,556 --> 00:57:00,798
.أردت هذه السيارة بشدة -
حقاً؟ -

895
00:57:02,006 --> 00:57:03,334
ما مدى رغبتك بإمتلاكها يا (داني)؟

896
00:57:03,417 --> 00:57:08,292
،من بين جميع السيارات التي قدتها على الشاشة
.هذه هي السيارة الوحيدة التي أردت امتلاكها

897
00:57:08,375 --> 00:57:11,918
هل هذا صحيح، هل تشتهي ذلك؟ -
.أجل -

898
00:57:12,000 --> 00:57:14,292
هل كنت تتوق إليها؟ -
.أجل -

899
00:57:14,375 --> 00:57:17,918
هل حلمت بها؟ -
.لطالما حلمت بها -

900
00:57:18,002 --> 00:57:21,920
.أتعلم أمرًا؟ هي لك
.تعال، دعنا نتناول الغداء

901
00:57:23,459 --> 00:57:26,959
ماذا؟ -
.هي لك -

902
00:57:28,292 --> 00:57:30,626
!تعال

903
00:57:31,876 --> 00:57:33,876
.حسناً -
هل تحب الكباب؟ -

904
00:57:36,334 --> 00:57:39,150
ما الموجود في الحقيبة؟ -
.لا شيء -

905
00:57:39,234 --> 00:57:41,542
إذن أنت تحمل حقيبة فارغة؟

906
00:57:41,626 --> 00:57:44,751
لقد لقبت بـ "مارغو"، أليس كذلك؟ -
.لقبٌ قوي قليلاً -

907
00:57:44,834 --> 00:57:47,193
"تركتُ نصف زجاجة "مارغو
على متن طائرة؟

908
00:57:47,277 --> 00:57:48,453
إذن أنت رجل حقيبة الكلب؟

909
00:57:48,537 --> 00:57:49,953
هل لديك أي فكرة عن تكلفتها؟

910
00:57:50,037 --> 00:57:53,333
.ليس لديه فكرة عن تكلفة ذلك
.أذرع قصيرة وجيوب طويلة

911
00:57:53,417 --> 00:57:54,792
.مفاتيح الغرفة

912
00:57:54,876 --> 00:57:58,209
.كونوا هنا في غضون 60 دقيقة
.علينا تعقب الليبيين

913
00:58:00,219 --> 00:58:01,859
.ماذا تفعل؟ هذا هو مفتاحي

914
00:58:01,943 --> 00:58:04,583
أنا أعلم أنه مفتاحك. أعلم أيضًا أنك
.أخذت الغرفة الأكبر

915
00:58:04,673 --> 00:58:07,391
كيف تعرف أنني لم أقم بتبديلها بالفعل؟

916
00:58:07,475 --> 00:58:10,664
.(تبًا يا (ناثان
لا تمتلك الفطنة لفعل ذلك

917
00:58:12,291 --> 00:58:16,458
لا أصدق ذلك. أنا في السيارة
.مع الممثل

918
00:58:16,542 --> 00:58:18,904
هل مؤخر السيارة لا يزال مضاد للرصاص؟
.إنه يشعر بقليل من الحساسية

919
00:58:18,988 --> 00:58:20,708
.أجل، أنت بحاجة إلى نقاط بيع

920
00:58:20,792 --> 00:58:24,667
قل لي، كيف غيّرتك القفزة
من مليونير إلى ملياردير؟

921
00:58:24,751 --> 00:58:26,583
.صحيح، سؤالٌ مثير للإهتمام

922
00:58:26,667 --> 00:58:31,083
وربما ينبغي أن يقال إن المال
.لا يجعلك أكثر سعادة

923
00:58:31,167 --> 00:58:34,375
.(لكن سأخبرك أمرًا يا (داني
.إنه يجعلك سعيداً

924
00:58:34,459 --> 00:58:38,751
.أجل إنه يجعلك سعيداً. أنا سعيد الآن
.وشخص أجمل أيضًا

925
00:58:38,834 --> 00:58:42,292
،أنا قلق بشأن الأشياء، أنا قلق على العالم
.أخشى على أيتام الحرب

926
00:58:42,375 --> 00:58:45,334
.(أنت لا تبدو كمصدر قلق يا (غريغ

927
00:58:45,417 --> 00:58:48,709
،أنت لا تبدو كشخص يقود مثل الفتيات
.لكنك تفعل ذلك

928
00:58:48,792 --> 00:58:51,375
هكذا هو الأمر؟

929
00:58:52,959 --> 00:58:58,834
!(تمهل يا (داني فرانشيسكو
!أنت تقودني نحو حُلمي

930
00:59:21,959 --> 00:59:24,459
كل شيء على ما يرام يا (ميكايلا)؟

931
00:59:25,459 --> 00:59:29,167
.نعم، يا إلهي، هذا المكان ضخم

932
00:59:30,167 --> 00:59:35,250
.هذه القطعة جميلة
."معمار سنان"

933
00:59:35,334 --> 00:59:38,042
هل تبحثين عن غرفتكِ؟ -
!أجل -

934
00:59:38,125 --> 00:59:42,000
.غرفتي... من هذا الطريق -
.إنها في الواقع من الطريق الآخر -

935
00:59:42,083 --> 00:59:43,482
.بالطبع

936
00:59:43,566 --> 00:59:46,333
أسفل الممر انعطفي يمينًا
.وهي على يساركِ

937
00:59:46,417 --> 00:59:49,959
.بالمناسبة، كان هذا التدليك جيدًا جدًا
.يجب أن تنضمي إلينا في المرة القادمة

938
00:59:50,042 --> 00:59:53,910
.انعطفي يمينًا -
.يمينًا. فهمت -

939
00:59:53,994 --> 00:59:55,667
.حسنًا، سأراكِ لاحقًا

940
01:00:07,042 --> 01:00:10,083
.(انطلق يا (قاسم -
هل نتبعه؟ -

941
01:00:10,167 --> 01:00:12,918
.ليس بعد

942
01:00:13,000 --> 01:00:16,000
.يبدو أنه في طريقه لشرب القهوة

943
01:00:22,709 --> 01:00:26,959
مرحبا. كيف يفعل ذلك؟ -
مايك)؟) -

944
01:00:27,042 --> 01:00:29,294
.لا يهم كيف يفعل ذلك
.لقد فعلها

945
01:00:29,378 --> 01:00:30,500
إنه (مايك)، أليس كذلك؟

946
01:00:30,584 --> 01:00:32,501
كيف يحصل على معلوماته؟

947
01:00:32,584 --> 01:00:35,959
.التحكم الأرضي -
هل تسمعني أيها الرائد (توم)؟ -

948
01:00:36,042 --> 01:00:37,918
.أسمعك بوضوح

949
01:00:38,000 --> 01:00:41,918
كيف حالنا؟ -
...سأتخلى عن الشاشة -

950
01:00:42,000 --> 01:00:44,430
.لديهم جدار ضعيف للغاية

951
01:00:44,514 --> 01:00:47,339
.سوف يستغرق مني الأمر قرابة الدقيقة

952
01:00:47,423 --> 01:00:49,631
.إنتهيت

953
01:00:53,250 --> 01:00:57,375
انتهى وقت القراءة
.غادر (قاسم) و(مايك) برفقته

954
01:00:57,459 --> 01:01:00,918
هل نتبعه؟ -
.لا، دع (مايك) يلعب تلك اللعبة -

955
01:01:01,000 --> 01:01:04,533
.أنا أخمن على الصحيفة -
.أياً كان ما تقوله يا رئيس -

956
01:01:04,617 --> 01:01:05,760
أتريد المثلجات؟

957
01:01:14,709 --> 01:01:17,792
.ولقد دخلت -
.عظيم -

958
01:01:17,876 --> 01:01:20,334
ماذا يشتري؟ -
.مهلاً -

959
01:01:20,417 --> 01:01:24,792
.(لقد التقطت ملفًا أرسله (قاسم
."إنه يستخدم خوارزمية "آر أس أي

960
01:01:27,501 --> 01:01:29,792
.هذا مخيب للآمال -
ماذا؟ -

961
01:01:29,876 --> 01:01:36,125
...يبدو أن (غريغ) ليس جيدًا. لكن
.ليس مذهلًا، فقط ليس جيدًا

962
01:01:36,209 --> 01:01:38,469
،(لا تكوني لئيمة يا (سارة
.اعطِني شيئًا

963
01:01:38,553 --> 01:01:41,417
غريغ) يشتري حاويات بنادق)
.كلاشينكوف مسروقة

964
01:01:41,501 --> 01:01:44,055
نعم، مضحك جدًا. بجدية، ما هذا؟

965
01:01:44,149 --> 01:01:45,333
.أنا جادة

966
01:01:45,417 --> 01:01:48,334
.لقد فهمنا ذلك بشكل خاطئ
.انظر بنفسك

967
01:01:56,459 --> 01:01:59,292
.لقد رأيناه من قبل

968
01:02:02,667 --> 01:02:05,459
هل نتحرك؟ -
.سأحضر المثلجات، وأنت احضر السيارة -

969
01:02:05,542 --> 01:02:10,584
لا يمكن، (سارة). كل هذه الضجة من أجل
بنادق تزيد قيمتها عن 30 مليون دولار؟

970
01:02:10,667 --> 01:02:12,375
.إنها جريمة صغيرة جدًا بالنسبة للاعبين كبار

971
01:02:12,459 --> 01:02:14,371
.إذا كانت مجرد تغطية فهي جيدة جداً

972
01:02:14,455 --> 01:02:17,208
أمرٌ مثير للشك
.لكن ليس كافيًا

973
01:02:17,292 --> 01:02:22,167
مفهوم، ولكن لا يوجد شيء
."يربط هذه الصفقة بـ"ذا هاندل

974
01:02:22,250 --> 01:02:25,292
حسنًا، اخرجي من هناك
.وارجعي بأسرع ما يمكن

975
01:02:25,375 --> 01:02:28,011
فقط دعني أبحث أكثر

976
01:02:28,095 --> 01:02:30,958
وأجد الأدلة التي يمكننا
.إستخدامها ضده

977
01:02:31,042 --> 01:02:33,209
.حسنًا، لكن اسرعي

978
01:02:33,292 --> 01:02:36,375
هل أنت هناك يا (أورسون)؟ -
ما الأمر؟ -

979
01:02:36,459 --> 01:02:38,501
.حان وقت العودة. كنا مخطئين

980
01:02:38,584 --> 01:02:41,727
.ليس "ذا هاندل"، إنه سلاح ناري
.نحن نتبع الأرنب الخطأ

981
01:02:41,811 --> 01:02:43,792
.عد إلى السرير، اترك هذا معي

982
01:02:43,876 --> 01:02:47,167
.لقد أرتني (سارة) دليلاً
.انسى ذلك. لقد إنتهينا

983
01:02:47,250 --> 01:02:52,125
انا لا اظن ذلك. لقد عاد
.(صديقنا القديم (بن هاريس

984
01:02:52,209 --> 01:02:56,584
،(إذا كان (غريغ) قد أشرك (بن
لا يمكن أن يكون الأمر حول الأسلحة النارية

985
01:02:56,667 --> 01:03:01,417
.حسنًا، اتبعه، لكن لا تشتبك
.سأخبر (سارة) بأننا ما زلنا نعمل

986
01:03:11,417 --> 01:03:16,248
هل تراني يا (جاي جاي)؟ -
.لدي موقعك يا رئيس -

987
01:03:25,459 --> 01:03:29,834
هل نختطفه؟ -
.لا، فقط دعنا نتبعه -

988
01:03:42,125 --> 01:03:45,125
هل يمكنك اختراق هاتفه الخلوي؟ -
.أجل، إذا اقتربت بما فيه الكفاية -

989
01:03:45,209 --> 01:03:49,279
ابق في نطاق 50 مترًا، يمكنني
.إستخدام هاتفك لقفل الإشارة

990
01:03:49,420 --> 01:03:50,667
.وبشكل أسرع إذا ما استخدمه

991
01:03:50,751 --> 01:03:52,727
.اقترب بما يكفي لإثارة الشك

992
01:03:52,811 --> 01:03:54,739
.لكن ليس قريبًا جدًا

993
01:03:54,833 --> 01:03:57,310
.هذا سوف يُشرع في تفعيل هاتفه

994
01:04:00,375 --> 01:04:03,584
هل نحنُ ملاحقون

995
01:04:06,083 --> 01:04:07,326
‫"تنبعثُ رائحة كريهة خلفي"

996
01:04:08,250 --> 01:04:10,083
‫بعث رسالةً نصيّة وحجبتها.

997
01:04:13,514 --> 01:04:17,430
‫وصلتُ إليه وتعقبتهُ وحجبتُ مكالمته.

998
01:04:19,125 --> 01:04:21,083
‫لا يُمكننا الاتصال فالإشارة منعدمة.

999
01:04:23,542 --> 01:04:27,334
‫- تعامل مع ذلك.
‫- أمركَ سيّدي.

1000
01:04:28,501 --> 01:04:32,584
‫- هل ضللتَ طريقك؟
‫- أشكركَ سيّدي، ربّما بوسعكَ مساعدتي.

1001
01:04:32,667 --> 01:04:36,834
‫- أبحثُ عن الملاذ.
‫- بهذا الإتجاه سيّدي.

1002
01:04:42,125 --> 01:04:44,584
‫تمهّل، لقد اعترضتُ رسالةً أخرى.

1003
01:04:44,987 --> 01:04:46,513
‫"لمَ يلاحقني مديرُ (داني فرانشيسكو)؟"

1004
01:04:46,538 --> 01:04:48,717
‫كُشف أمرنا.
‫لقد تعرّف عليكَ.

1005
01:04:50,576 --> 01:04:52,199
‫هذا أمرٌ غريب...

1006
01:04:52,959 --> 01:04:57,876
‫لأنّ الخريطة تشير إلى
‫أنّ الطريق هذا الإتجاه.

1007
01:04:57,959 --> 01:05:00,542
‫كلّا، إنّه بهذا الإتجاه سيّدي.

1008
01:05:04,375 --> 01:05:08,501
‫رائع، إنّك محق تمامًا، أشكركَ.

1009
01:05:21,871 --> 01:05:23,145
‫"أرسلوا دعمًا فورًا"

1010
01:05:23,250 --> 01:05:25,000
‫عليكَ أن تعتقلهُ والّا سيهرب.

1011
01:05:38,417 --> 01:05:41,504
‫(أورسون)، إن خرجَ عن النطاق
‫المحدّد فلن أتمكن من حجب إشارته.

1012
01:05:41,588 --> 01:05:42,485
‫إلحق به.

1013
01:05:52,042 --> 01:05:55,000
‫إنّه في البناية على يسارك.

1014
01:06:04,626 --> 01:06:06,542
‫إنّه يبعدُ عنكَ عشرة
‫أمتار وأمامكَ مباشرة.

1015
01:06:15,542 --> 01:06:18,554
‫يركبُ دراجة ناريّة يا (جاي جاي)، كلّمني.

1016
01:06:18,638 --> 01:06:20,188
‫يبعدُ خمسة عشر مترًا، إنطلق يمينًا.

1017
01:06:29,334 --> 01:06:32,400
‫- إلى اليسار أم اليمين يا (جاي جاي)؟
‫- يساركَ تمامًا.

1018
01:06:32,484 --> 01:06:33,718
‫إنّه يخرجُ عن النطاق المحدّد.

1019
01:06:59,209 --> 01:07:01,035
‫تحدّث معي يا (جاي جاي).

1020
01:07:01,119 --> 01:07:03,455
‫لقد توقّف عن الحركة.
‫إنّه أمامكَ بالضبط.

1021
01:07:09,918 --> 01:07:12,250
‫- فقدته، إنّه يصعد السلّم.
‫- إنطلق يمينًا.

1022
01:07:14,918 --> 01:07:20,250
& ترجمة: الدكتور علي طلال"
."محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي

1023
01:07:22,125 --> 01:07:24,417
‫مساءُ الخير.

1024
01:07:29,744 --> 01:07:33,660
‫معذرةً، هلّا التقطتَ
‫لي صورةً مع المنظر؟

1025
01:07:35,590 --> 01:07:38,022
‫إنّهما على السلّم،
‫هيّا أسرِع بالتحرّك.

1026
01:07:38,106 --> 01:07:40,404
‫في المرّة القادمة سأجلس في
‫السيّارة وأنت تجري المطاردة.

1027
01:07:40,894 --> 01:07:42,501
‫دعني ألقي نظرة.

1028
01:07:45,542 --> 01:07:49,000
‫صورة رائعة، أعطني
‫هاتفكَ لألتقط لكَ صورة.

1029
01:07:50,751 --> 01:07:52,667
‫إنّه ما زال هناك.

1030
01:08:02,375 --> 01:08:03,720
‫لا يوجد أحدٌ هنا.

1031
01:08:03,804 --> 01:08:07,767
‫أقول لكَ أنّه هناك تمامًا.
‫وأنت حاليًا فوق هاتفه.

1032
01:08:09,250 --> 01:08:12,125
‫يا إلهي، لمَ فعلتَ ذلك؟

1033
01:08:12,209 --> 01:08:13,542
‫إنتظرني، لقد توقفتُ.

1034
01:08:13,626 --> 01:08:18,250
‫ثمّة جثّة مُلقاة على الأرض تحتي
‫بمسافة مئتي قدم، إنّها جثة (هاريس).

1035
01:08:18,334 --> 01:08:24,042
‫خذ الهاتف والصحيفة
‫وأرمِ الجثّة في الخلف.

1036
01:08:29,501 --> 01:08:33,083
‫- هذه ليس (بين هاريس).
‫- ماذا تقصد بهذا ليس (بين هاريس)؟

1037
01:08:40,876 --> 01:08:42,542
‫ذاك هو (بين هاريس).

1038
01:08:53,000 --> 01:08:56,167
‫- هل هو في الخلف؟
‫- أجل، إنّه في الخلف.

1039
01:09:01,083 --> 01:09:03,834
‫إذن، هل يمكنكَ تأكيد ذلك يا (ناثان)؟

1040
01:09:04,876 --> 01:09:07,792
‫الملفّ الذي استخرجتهُ
‫(سارة) من حاسب (غريغ)

1041
01:09:07,876 --> 01:09:10,941
‫واقعًا كان مفتاح البيانات الذي
‫كسر حماية محرّك أقراص (باكر)

1042
01:09:11,025 --> 01:09:12,708
‫ممّا يؤكّد أنّه نظام "هاندل".

1043
01:09:12,792 --> 01:09:17,334
‫- إذن، ما هو؟
‫- اوّل نظام ذكاء اصطناعيّ مبرمج من نوعه.

1044
01:09:17,417 --> 01:09:21,083
‫أملَ شعبنا بأنّه ما زال طردًا.

1045
01:09:21,167 --> 01:09:24,250
‫ويبدو الآن أنّ الطرد قد سُلّم.

1046
01:09:24,334 --> 01:09:27,834
‫يمكنه كسر حماية أيّ نظام
‫حتى أنظمة الذكاء الأخرى.

1047
01:09:27,918 --> 01:09:29,959
‫- وما الفائدة من ذلك؟
‫- فوائد جمّة.

1048
01:09:30,042 --> 01:09:31,809
‫يُمكنه أن يشنّ ضربةً نوويّة

1049
01:09:31,893 --> 01:09:35,875
‫ثمّ أنّه قادرٌ على إخفاء
‫تورّطه بإتهامه جهة أخرى.

1050
01:09:35,959 --> 01:09:40,250
‫أيّما يُمكن للحاسب فعله هو قادرٌ عليه.

1051
01:09:40,275 --> 01:09:43,534
‫ونحنُ ما زلنا نجهلُ المجال
‫الذي ينوون استخدامه فيه.

1052
01:09:43,559 --> 01:09:46,187
‫صحيح، وأضعفُ الإيمان
‫يُمكننا الآن إثبات صحّة

1053
01:09:46,271 --> 01:09:48,583
‫أنّ (أليكسندر) سيبيع نظام "هاندل" بالفعل.

1054
01:09:48,674 --> 01:09:52,010
‫مع تسهيل (غريغ سيموندز)
‫للصفقة بقيمة عشرة مليارات دولارًا.

1055
01:09:52,861 --> 01:09:53,981
‫ثبتت صحّة ذلك.

1056
01:09:54,065 --> 01:09:55,500
‫وماذا الآن يا سيّدي؟

1057
01:09:55,584 --> 01:09:59,083
‫- متى ستُعقد الصفقة؟
‫- حُدّد موعدها في التاسعة صباحًا.

1058
01:10:00,051 --> 01:10:03,000
‫بين الصحيفة والمعلومات
‫المستخرجة من هاتفه.

1059
01:10:03,474 --> 01:10:06,859
‫كان من المقرّر أن يُعتقل (بين ‫هاريس)
من ردهة مطعم "أمارا"

1060
01:10:06,930 --> 01:10:08,916
‫على يد نائب (أليكسندر).

1061
01:10:09,000 --> 01:10:12,626
‫ثمّ يؤخذ إلى المقايضة بغية تحويل الأموال.

1062
01:10:12,709 --> 01:10:15,703
‫ولكنّه ما زال بحاجةٍ للإتصال بـ
‫(غريغ) ليحصل على رمز من 15 رقمًا.

1063
01:10:15,769 --> 01:10:20,417
‫إذن، هذا أمرٌ يزعجنا فنحنُ في
‫أمسّ الحاجة إلى (بين هاريس).

1064
01:10:20,501 --> 01:10:22,916
‫كان بوسعه إتمام ذلك دون أن
‫يموت، ولكن ما يزال الأمر ساريًا.

1065
01:10:23,003 --> 01:10:24,250
‫تصرّف صبيانيّ.

1066
01:10:24,334 --> 01:10:26,469
‫أيمكننا أن نحوّل مظهري
‫إلى (بين هاريس)؟

1067
01:10:26,743 --> 01:10:27,690
‫أكمل حديثك.

1068
01:10:27,751 --> 01:10:29,700
‫إنّهم يجهلون مظهره.

1069
01:10:29,794 --> 01:10:33,041
‫حرصَ على إبقاء هويّته طيّ الكتمان.

1070
01:10:33,125 --> 01:10:34,566
‫- سيّد (هاريس)؟
‫- نعم.

1071
01:10:34,650 --> 01:10:39,017
‫ثمّة سيّارة نوع "جي واغن"
‫في الخارج وسيرافقكَ رجالي.

1072
01:10:40,834 --> 01:10:42,659
‫سأبرمُ الصفقة بنفسي.

1073
01:10:42,743 --> 01:10:45,459
‫ولكن عليكَ أن تتحدث مع (غريغ) هاتفيًا.

1074
01:10:55,334 --> 01:10:59,667
‫يسرّني أن ألتقيكَ يا سيّد (هاريس).
‫أعطني هاتفكَ من فضلك.

1075
01:11:02,626 --> 01:11:05,667
‫- هل من شيءٍ آخر؟
‫- لا شيء آخر.

1076
01:11:06,667 --> 01:11:10,000
‫- هل تمانع التفتيش؟
‫- تفضّل.

1077
01:11:17,375 --> 01:11:20,302
‫يُمكنني أن أجعلكَ تشبهه ولكنّي لا
‫أستطيع أن أطابق نبرة صوتك معه.

1078
01:11:20,386 --> 01:11:21,709
‫ألا نعرفُ شخصًا يُمكنه ذلك؟

1079
01:11:22,626 --> 01:11:26,876
‫سأخبركما بذلك يا (داني)
‫ويا (ميكايلا)، إنها هبةٌ.

1080
01:11:26,959 --> 01:11:29,532
‫تملّكها والدي.
‫وهي أمرٌ سهل بالنسبة له.

1081
01:11:29,616 --> 01:11:32,708
‫لا يهم ما تكون.
‫ربّما تكون دمية أو زوجًا من الأحذية.

1082
01:11:32,792 --> 01:11:36,208
‫يُمكنه أن يضع يده عليها
‫ويغمض عينيه ويخبرك بالسعر.

1083
01:11:36,292 --> 01:11:37,792
‫وسيقول أنّه ١٤،٩٩ دولارًا.

1084
01:11:37,876 --> 01:11:39,442
‫يُمكنهُ فعل ذلك.

1085
01:11:39,526 --> 01:11:42,143
‫أرجوك لا توقف عملكَ بسببي.
‫عليّ أن أستخدم دورة المياه.

1086
01:11:42,230 --> 01:11:44,209
‫حسنًا يا عزيزتي، تعلمين
‫أين تكون دورة المياه، صحيح؟

1087
01:11:44,292 --> 01:11:49,250
‫أجل، مباشرة إلى "ميمار سنان"
‫ ثم يمينًا بإتجاه "تيمور".

1088
01:11:50,709 --> 01:11:52,876
‫- إنها فكاهيّة، أليست هكذا؟
‫- إنّها رائعة.

1089
01:11:52,959 --> 01:11:53,989
‫إنّك محظوظ للغاية.

1090
01:11:54,073 --> 01:11:57,101
‫حسنًا إذن، ينزل الغطاء.
‫شاهد ذلك، الغطاء ينزل.

1091
01:11:58,375 --> 01:12:01,274
‫ثمّ تقول: "إسترخِ يا سيّد لحم"

1092
01:12:01,358 --> 01:12:02,934
‫هكذا قد لزم الهدوء الآن.

1093
01:12:07,334 --> 01:12:10,393
‫(سارة)، يؤسفني أنّ (بين هاريس)
‫ قد فارق الحياة.

1094
01:12:10,477 --> 01:12:12,041
‫- متى؟
‫- منذ ساعتين.

1095
01:12:12,125 --> 01:12:15,056
‫شجّعهُ (أورسون) على
‫القفز من بناية شاهقة.

1096
01:12:15,140 --> 01:12:15,999
‫مسكين.

1097
01:12:16,083 --> 01:12:17,766
‫أيمكنكِ أن تجعليه يطابقُ
‫نبرة صوت (هاريس)؟

1098
01:12:17,850 --> 01:12:19,786
‫هل حصلتَ على تسجيلاتٍ
‫صوتيّة موجودة مسبقًا؟

1099
01:12:19,870 --> 01:12:21,041
‫أجل.

1100
01:12:21,125 --> 01:12:24,222
‫لكي ترفعهم وترسلهم
‫إليّ ثمّ يُمكنني فعل ذلك.

1101
01:12:24,306 --> 01:12:25,125
‫كيف؟

1102
01:12:25,209 --> 01:12:27,455
‫- يعالجُ مشفّر الصوت ذلك دون تأخير.
‫- شيءٌ عبقريّ.

1103
01:12:27,648 --> 01:12:28,817
‫هذا هو الذكاء الاصطناعيّ
‫بالنسبة لكَ يا (ناثان).

1104
01:12:28,901 --> 01:12:29,904
‫شيءٌ آخر...

1105
01:12:29,988 --> 01:12:33,224
‫أريدكِ أن تتأكدي من أنّ لديك الصلاحيّة
‫التامة للولوج إلى شبكة (أليكسندر).

1106
01:12:35,459 --> 01:12:36,876
‫تأكدتُ من ذلك.

1107
01:12:40,042 --> 01:12:43,334
‫أرِح نفسكَ، ثمّة مياه في الباب.

1108
01:13:08,250 --> 01:13:12,959
‫- الأمور طيّبة حتى اللحظة.
‫- إبقَ على إتصال يا (جاي جاي).

1109
01:13:13,042 --> 01:13:15,698
‫والآن عليكما أن ترفّها
‫نفسيكما لمدة ساعة.

1110
01:13:15,782 --> 01:13:17,166
‫لأنّ عليّ أن أجري مكالمة عمل.

1111
01:13:17,250 --> 01:13:20,372
‫هذا صحيح، عليّ أن ‫أنعم بقيلولة، لذا...

1112
01:13:20,456 --> 01:13:22,875
‫- سألتحقُ بكَ لأنعم بقيلولة.
‫- حقًا؟

1113
01:13:22,959 --> 01:13:25,918
‫تغيّرت الخطة.
‫(داني)، ستجري مكالمة العمل.

1114
01:13:26,002 --> 01:13:28,737
‫سآخذ قيلولة وستلتحقين
‫بي يا (ميكايلا).

1115
01:13:28,821 --> 01:13:30,327
‫(غريغي)...

1116
01:13:35,959 --> 01:13:38,792
‫إنّهم يسيرون خارج المسار.
‫سأوقف السيّارة.

1117
01:14:01,584 --> 01:14:05,626
‫إنّه الصفقة الحقيقيّة.
‫ مثيرٌ للإعجاب.

1118
01:14:05,709 --> 01:14:08,125
‫وهو مفتون بكِ.

1119
01:14:08,209 --> 01:14:10,574
‫إذا لم تكوني مهتمة به فربّما أنا سأهتم.

1120
01:14:10,658 --> 01:14:12,708
‫امض قدمًا.

1121
01:14:12,792 --> 01:14:13,944
‫ماذا تفعلين؟

1122
01:14:14,028 --> 01:14:16,625
‫أريد جعل صوت (أورسون)
‫كصوت محامي (غريغ).

1123
01:14:16,709 --> 01:14:18,167
‫لماذا؟

1124
01:14:18,250 --> 01:14:21,417
‫لأنّ (بين هاريس) توفّي
‫ونحتاجهُ حيًا لصفقة السلاح.

1125
01:14:21,501 --> 01:14:24,422
‫(بين هاريس) ميت؟
‫متى حصل ذلك؟ ومن قتله؟

1126
01:14:24,506 --> 01:14:26,204
‫هذا ليس شيئًا يجب
‫عليكَ القلق حياله.

1127
01:14:26,288 --> 01:14:28,823
‫وما علينا القلق حياله هو كم
‫أمامنا من الوقت لنكتشف ذلك.

1128
01:14:28,848 --> 01:14:30,344
‫نكتشف؟

1129
01:14:31,334 --> 01:14:35,042
‫أعلم أنّك تحبّ ملياردير وهذا أمر لطيف.

1130
01:14:35,132 --> 01:14:36,244
‫ولكن أمامنا حوالي ٢٠ دقيقة

1131
01:14:36,328 --> 01:14:39,396
‫قبل أن يفجّروا حرّاس (غريغ) رؤوسنا.

1132
01:14:41,876 --> 01:14:42,779
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

1133
01:14:42,863 --> 01:14:44,999
‫أقترح أن تتجهز لمشهدكَ القادم.

1134
01:14:45,083 --> 01:14:47,501
‫- ألا وهو؟
‫- مشهد "الهروب"

1135
01:14:47,584 --> 01:14:51,459
‫حسنًا، أعرف كيف أنجز ذلك.
‫حان وقت التصوير.

1136
01:14:51,543 --> 01:14:52,834
‫حسنًا.

1137
01:14:52,918 --> 01:14:55,125
‫- سأراكِ في المرآب.
‫- حسنًا يا عزيزي.

1138
01:15:15,292 --> 01:15:17,459
‫سيصلون إلى هنا قريبًا.

1139
01:15:26,709 --> 01:15:28,792
‫أنا جاهز.

1140
01:16:06,042 --> 01:16:08,000
‫- (سيرجي).
‫- أيها الزعيم.

1141
01:16:11,501 --> 01:16:12,959
‫وصلتُ إلى الموقع.

1142
01:16:14,083 --> 01:16:15,918
‫أفترضُ أنّك السيّد (هاريس).

1143
01:16:18,667 --> 01:16:21,626
‫- تسرّني رؤيتك.
‫- وأنا كذلك.

1144
01:16:26,709 --> 01:16:28,959
‫ها نحنُ ذا.

1145
01:16:31,243 --> 01:16:34,085
‫أكد لي رجالكَ أن المنتج أصلي.

1146
01:16:34,176 --> 01:16:35,726
‫إنّني أقدم "هاندل".

1147
01:16:37,626 --> 01:16:39,918
‫أحتاجُ هاتفي.

1148
01:16:51,083 --> 01:16:53,726
‫نعم يا (بينجامين بوني).

1149
01:16:53,810 --> 01:16:55,721
‫سيّد (سيموندز) نحنُ متصلون.

1150
01:16:55,746 --> 01:16:57,482
‫"سيّد (سيموندز) نحنُ متصلون."

1151
01:16:58,834 --> 01:17:01,072
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا.

1152
01:17:06,167 --> 01:17:09,250
‫رمز مكوّن من ١٥ رقمًا.

1153
01:17:10,667 --> 01:17:13,501
‫امنحني لحظة على انفراد من فضلك.

1154
01:17:13,584 --> 01:17:16,916
‫- (إميليا)...
‫- ما الأمر؟

1155
01:17:17,000 --> 01:17:19,959
‫يبدو أنّنا نتعرض
‫لإختراق أمنيّ في الإنترنت.

1156
01:17:20,042 --> 01:17:23,850
‫ننتظرُ إتصال النظام بالإنترنت.

1157
01:17:23,934 --> 01:17:25,125
‫أنا منتظر.

1158
01:17:25,209 --> 01:17:27,876
‫حاولتُ إصلاحه لعدّ أيام.

1159
01:17:27,959 --> 01:17:30,751
‫كما لو أنّ شخصًا اخترقه
‫ولكنّ الإشارة متقطعة.

1160
01:17:30,834 --> 01:17:32,580
‫من الذي يخترقه؟

1161
01:17:32,734 --> 01:17:35,149
‫تأتي الإشارة من داخل المكان.

1162
01:17:35,233 --> 01:17:38,959
‫جاهز للرمز المكوّن من ١٥ رقمًا.

1163
01:17:39,042 --> 01:17:41,706
‫حسنًا، ها قد بدأنا.

1164
01:17:41,776 --> 01:17:44,749
‫اثنان، ستة، اثنان

1165
01:17:45,334 --> 01:17:47,876
‫سيحوّل (هاريس) الأموال الآن، انتظر.

1166
01:17:47,959 --> 01:17:50,834
‫- تحديث.
‫- جاري التحويل.

1167
01:17:50,918 --> 01:17:52,876
‫ضعهُ هنا...

1168
01:17:52,959 --> 01:17:54,650
‫تحقّق من الشاشات وأرِني أين.

1169
01:17:54,734 --> 01:17:56,750
‫ترتد الإشارة في الخادم
‫كلّه ولا يمكنني غلقها.

1170
01:17:56,834 --> 01:18:01,250
‫مفتاحُ "تيلدا"، ثمانية، خمسة...

1171
01:18:01,334 --> 01:18:02,465
‫تسعة.

1172
01:18:02,915 --> 01:18:04,950
‫حرفُ "باء" كما في "البذاءة".

1173
01:18:06,417 --> 01:18:09,167
‫خمسة، ستة...

1174
01:18:10,334 --> 01:18:13,375
‫خمسة، خمسة، فاصلة...

1175
01:18:14,394 --> 01:18:16,394
‫حرف "ميم" كما في "المهبل".

1176
01:18:20,054 --> 01:18:21,256
‫اكتمل ذلك.

1177
01:18:21,281 --> 01:18:23,911
‫ذو تسريحة شعر الحصان
‫الساعة ١١ بإتجاه عقارب الساعة.

1178
01:18:23,962 --> 01:18:27,995
‫أرِني مكتب (غريغ).
‫أعلم إنّ في داخله، فلمَ المكان خال؟

1179
01:18:28,083 --> 01:18:29,535
‫- أنهيتَ الأمر؟
‫- أنجزنا كلّ شيء.

1180
01:18:29,619 --> 01:18:30,750
‫أبرمت الصفقة.

1181
01:18:30,834 --> 01:18:34,584
‫عُد إلى الديار بعجالة يا (بين)
‫ولا تتحدث مع الغرباء.

1182
01:18:37,292 --> 01:18:41,501
‫تحقّق من الإتصالات كافّة في
‫القصر خلال الـ ٢٤ ساعة المنصرمة.

1183
01:18:41,584 --> 01:18:45,417
‫- هو لا يحبّك.
‫- إنه الحارس من القصر.

1184
01:18:45,501 --> 01:18:49,250
‫- إنّني أستهدفه.
‫- أكّدت عملية الدفع.

1185
01:18:50,876 --> 01:18:55,959
‫- عشرة مليارات أكّدت.
‫- أكّد الدفع.

1186
01:18:56,042 --> 01:18:59,125
‫- (مازلتوف).
‫- أكد الدفع.

1187
01:18:59,209 --> 01:19:02,042
‫يحتجُ ذو شعر الحصان.

1188
01:19:02,125 --> 01:19:05,417
‫- أشكركَ يا سيّد (هاريس).
‫- توقف.

1189
01:19:05,501 --> 01:19:07,542
‫هذا ليس (بين هاريس).

1190
01:19:07,626 --> 01:19:09,334
‫طائرة مروحيّة قادمة.

1191
01:19:09,417 --> 01:19:12,501
‫- أطلق عليه النار.
‫- (جاي جاي).

1192
01:19:38,167 --> 01:19:42,125
‫- (سارة)، أي مستجدات؟
‫- إنّني ألغي تأكيد دفعهم.

1193
01:19:42,209 --> 01:19:46,000
‫- ما الذي يجري؟
‫- أكّد عملية الدفع.

1194
01:20:00,042 --> 01:20:03,375
‫من هؤلاء الناس يا (جاي جاي)؟
‫اكتشف ذلك.

1195
01:20:03,459 --> 01:20:06,125
‫- امنحني دقيقة.
‫- نصف دقيقة.

1196
01:20:06,209 --> 01:20:09,792
‫- أنا لا أفهم...
‫- ما الذي لا تفهمه؟

1197
01:20:09,876 --> 01:20:11,751
‫لقد ذهبت الأموال.

1198
01:20:24,459 --> 01:20:27,521
‫لا تخبرني أنّه (مايك).

1199
01:20:27,605 --> 01:20:29,775
‫فهمتُ ذلك ثمّ لن أخبرك.

1200
01:20:31,083 --> 01:20:34,000
‫- من يكون؟
‫- لا يسمح لي بإخبارك.

1201
01:20:34,083 --> 01:20:37,709
‫سحقًا، أعطني اللاسلكيّ.

1202
01:20:37,792 --> 01:20:40,515
‫- معي (أورسون) وهو تحت سيطرتي.
‫- أبعد هذا السلاح عن وجهي.

1203
01:20:40,599 --> 01:20:42,750
‫أعطني اللاسلكيّ.

1204
01:20:42,834 --> 01:20:47,000
‫- هل أنت على متن المروحيّة يا (مايك)؟
‫- (أورسون)، تبدو منزعجًا.

1205
01:20:47,083 --> 01:20:50,292
‫لا تقلق عليّ يا (مايك) فأنا أستمتع بوقتي.

1206
01:20:50,375 --> 01:20:52,918
‫ما المشكلة، هل هو المحرّك؟

1207
01:20:53,000 --> 01:20:56,626
‫لا تشغل نفسك.
‫سأعطيكَ أجرة الحافلة إلى المنزل.

1208
01:20:56,709 --> 01:20:58,417
‫سيتولى رجالي زمام الأمور هنا.

1209
01:21:03,918 --> 01:21:05,834
‫هيّا...

1210
01:21:08,626 --> 01:21:10,709
‫من أنتِ؟

1211
01:21:12,918 --> 01:21:14,709
‫من أنتِ يا (ميكايلا)؟

1212
01:21:17,040 --> 01:21:18,998
‫كيف فعلتِ ذلك؟

1213
01:21:20,334 --> 01:21:22,417
‫هذا الأمر بيننا.

1214
01:21:23,834 --> 01:21:26,336
‫أمرٌ محكم، أليس هكذا؟

1215
01:21:26,504 --> 01:21:31,563
‫أتعرفين بمَ يسميه الأتراك؟
‫"كيفلسيم" وتعني النار.

1216
01:21:32,360 --> 01:21:35,403
‫يُقال أنّكِ لو أخمدتِها ستغضب الآلهة.

1217
01:21:35,502 --> 01:21:37,083
‫ولكنّك تعرفين ما سأقدم على فعله.

1218
01:21:37,167 --> 01:21:40,806
‫سأقدم على إخمادها
‫يا (ميكايلا) بسبب (داني).

1219
01:21:40,890 --> 01:21:42,999
‫إنّه صديقي وأنا أحترمه.

1220
01:21:43,083 --> 01:21:48,662
‫وهذا الأمر الصائب الذي عليّ فعله.
‫ويؤسفني إن كان يخيّب ظنكِ.

1221
01:21:49,766 --> 01:21:52,792
‫كلّا، لا بأس، سأراك عند العشاء.

1222
01:22:01,918 --> 01:22:06,209
‫أعثروا على الناجين، قيّدوهم
‫واضربوهم واحضروهم إلى هنا.

1223
01:22:06,292 --> 01:22:09,125
‫سأعود إلى الجو بأسرع وقتٍ ممكن.

1224
01:22:11,501 --> 01:22:15,918
‫(أورسون)، تعلم سبب تواجدي هنا
‫دعنا لا نزيد الطين بلّة أكثر مما هو عليه.

1225
01:22:15,994 --> 01:22:18,876
‫لا تكُن كالعاهرة.
‫فقط سلّمني غنيمتي.

1226
01:22:18,959 --> 01:22:22,417
‫إنّك تريد زيادة الطين بلّة، تعال
‫هنا وأحصل على غنيمتك بنفسك.

1227
01:22:24,667 --> 01:22:26,585
‫لديّ رجالٌ يفعلون ذلك لأجلي.

1228
01:22:26,669 --> 01:22:30,041
‫ها هو،  يحافظ على
‫مسافة آمنة كالمعتاد.

1229
01:22:30,125 --> 01:22:32,145
‫إنّك ضعيف الشخصيّة
‫وسهل المنال يا (مايك).

1230
01:22:32,229 --> 01:22:34,417
‫- (ياتوم)، أحضر الحقيبة.
‫- سأحضرها.

1231
01:22:34,894 --> 01:22:40,185
‫تفضّل، إنها لك ولن تأخذها
‫أنت بل أنا سأسلمه إياها.

1232
01:22:44,209 --> 01:22:46,959
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1233
01:22:49,000 --> 01:22:52,292
‫- إنه يحمل سلاحًا.
‫- لا بأس، استرخ.

1234
01:22:53,417 --> 01:22:55,042
‫إنّها صورة شخصيّة، حسنًا.

1235
01:22:55,125 --> 01:22:56,918
‫من سيخبرني بما يجري؟

1236
01:22:57,000 --> 01:22:59,439
‫نعتقد أنهم اخترقوا خادمنا الآمن.

1237
01:22:59,523 --> 01:23:00,999
‫إنّه ليس آمنًا، أليس كذلك؟

1238
01:23:01,083 --> 01:23:02,630
‫هذا أكثر ممّا يخيفني.

1239
01:23:02,714 --> 01:23:05,243
‫من كنتَ تعتقد أنّك
‫تتصل به هاتفيًا لم يكُن هو.

1240
01:23:06,375 --> 01:23:10,021
‫- جاهز للرمز المكون من ١٥ رقمًا.
‫- عمّ تتحدث هذا هو (بين).

1241
01:23:10,351 --> 01:23:12,250
‫<"جاهز للرمز المكون من ١٥ رقمًا"

1242
01:23:12,347 --> 01:23:16,481
‫أوقف (داني فرانشيسكو) وأيًا
‫كان هذا التافه، نفذ ذلك فورًا.

1243
01:23:16,506 --> 01:23:17,357
‫نفذ ذلك فورًا.

1244
01:23:17,382 --> 01:23:20,882
‫- الحق بالسيّارة وأحضرهم إليّ.
‫- فهمت.

1245
01:23:29,542 --> 01:23:32,751
‫- أنهينا الأمر، أنحنُ بخير؟
‫- إجل، أنهينا الأمر.

1246
01:23:32,834 --> 01:23:34,584
‫تأكد من الحقيبة يا (جون).

1247
01:23:41,250 --> 01:23:44,439
‫الحقيبة بحوزتك فلمَ
‫نجلس على ركبنا؟

1248
01:23:44,553 --> 01:23:46,333
‫لن تطيل الجلوس
‫على ركبتيك يا صديقي

1249
01:23:46,417 --> 01:23:50,918
‫(أورسون)، ثمّة شيء غريب يحدث هناك.

1250
01:23:51,740 --> 01:23:54,167
‫- الوضع جيّد أيها الزعيم.
‫- ممتاز.

1251
01:24:07,292 --> 01:24:08,975
‫تغيّرت درجة الحرارة.

1252
01:24:09,059 --> 01:24:12,009
‫جنّ جنون (مايك).
‫لقد أعدم الأوكراني.

1253
01:24:13,792 --> 01:24:17,709
‫- حصلنا على ما نحتاج يا (كونرز).
‫- أجل ياسيّدي.

1254
01:24:17,792 --> 01:24:20,250
‫اقتلوا (أورسون).

1255
01:24:21,709 --> 01:24:24,501
‫- سيقتلونك الآن.
‫- فاقتلهم أولًا إذن.

1256
01:24:34,083 --> 01:24:36,709
‫الوضع ليس جيدًا مع الكلاب.

1257
01:24:40,125 --> 01:24:41,959
‫بطيء.

1258
01:24:42,042 --> 01:24:44,125
‫ثمّة مروحيّة مع طيار ميت هنا.

1259
01:24:44,209 --> 01:24:46,125
‫- سألتقيك هناك.
‫- أنا قادم.

1260
01:24:46,209 --> 01:24:47,958
‫- (نيثان)؟
‫- نعم.

1261
01:24:48,042 --> 01:24:50,437
‫(ناثان)، إنّ رجال أمن (غريغ) يطاردوننا.

1262
01:24:50,521 --> 01:24:52,744
‫إذن خلّصا نفسيكما.

1263
01:24:54,972 --> 01:24:58,931
‫الخبرُ السار أنّ الخلف مضاد للرصاص
‫والخبر المؤسف أنني لا استطيع السيطرة عليه.

1264
01:25:06,626 --> 01:25:10,667
‫- هل تجيد أيّ من ذلك؟
‫- مرّ وقت طويل.

1265
01:25:10,751 --> 01:25:14,918
‫ولكنّي سأعتمد على نفسي
‫فهي ليست سوى مروحيّة.

1266
01:25:18,709 --> 01:25:21,042
‫سأعتمد على نفسي.

1267
01:25:30,125 --> 01:25:32,751
‫أتعتقد أن بمقدورك الضغط على البنزين؟

1268
01:25:38,250 --> 01:25:42,167
‫- ما الذي ستفعلينه بذلك؟
‫- سأقتلهم يا (داني).

1269
01:25:42,250 --> 01:25:44,584
‫أعتقد أنّني أستطيع مساعدتكِ في ذلك.

1270
01:26:00,000 --> 01:26:01,751
‫نفذت ذخيرتي.

1271
01:26:03,125 --> 01:26:05,167
‫- (ناثان)، هل تسمعني؟
‫- أجل، ما الأمر؟

1272
01:26:05,250 --> 01:26:08,100
‫ظهر صديقكَ من جديد
‫ولكنّه هذه المرة غيّر موقفه.

1273
01:26:08,184 --> 01:26:09,125
‫غيّر موقفه؟

1274
01:26:09,209 --> 01:26:12,009
‫أعدم الأوكرانيين وسرق
‫الذكاء الاصطناعيّ.

1275
01:26:12,110 --> 01:26:14,263
‫وإنّني ألاحقه بمروحيّة.

1276
01:26:19,626 --> 01:26:21,369
‫هل خرج الاثنان الآخران بسلام؟

1277
01:26:21,453 --> 01:26:24,551
‫لا تهتم بشأنهما فهما
‫يستطيعان تدبير أمرهما.

1278
01:26:26,375 --> 01:26:29,000
‫الطريق مغلق.

1279
01:26:36,709 --> 01:26:37,642
‫ما الذي حصل؟

1280
01:26:37,726 --> 01:26:40,241
‫كُشفت الخطّة ورجال
‫أمن (غريغ) يطاردون.

1281
01:26:40,325 --> 01:26:42,291
‫ركّز على استعادة الحقيبة من (مايك).

1282
01:26:42,728 --> 01:26:44,191
‫جِد مكانهما.

1283
01:26:44,498 --> 01:26:47,638
‫نعملُ على ذلك، دقيقتان
‫إلى الجنوب الغربي.

1284
01:27:12,626 --> 01:27:15,000
‫إنهما يدخلان النفق.

1285
01:27:22,709 --> 01:27:24,688
‫أتعرف كيفية استخدام
‫قاذفة الصواريخ هذه؟

1286
01:27:24,772 --> 01:27:26,792
‫لا يُمكن أن تكون معقّدة.

1287
01:27:26,876 --> 01:27:29,459
‫"ألف" اختصار الأمام.
‫"صاد" اختصار الصاروخ.

1288
01:27:30,918 --> 01:27:33,334
‫أظننا في مأزق هنا.

1289
01:27:45,667 --> 01:27:47,364
‫أعتقد أنّ "الصاد" تعني الوراء.

1290
01:27:47,448 --> 01:27:50,458
‫أعتقد أنّني أتممتُ ذلك،
‫أشكرك يا (جاي جاي).

1291
01:27:50,542 --> 01:27:53,417
‫لنأمل أن هنالك مقاعد
‫إضافية في تلك المروحيّة.

1292
01:28:01,416 --> 01:28:04,563
‫أكد (نايتون) إنّ (مايك)
‫لا يعمل لحساب أيّ حكومة.

1293
01:28:04,647 --> 01:28:05,958
‫فقد كان يعمل بشكلٍ مستقل.

1294
01:28:06,042 --> 01:28:09,792
‫- يا لها من مفاجأة.
‫- عليك أن تتعقبه.

1295
01:28:09,876 --> 01:28:12,982
‫تعقبه أنت، ونحن
‫سنعود إلى رجال (غريغ).

1296
01:28:13,066 --> 01:28:14,325
‫- سنعود؟
‫- ستعودون؟

1297
01:28:14,409 --> 01:28:18,250
‫- سنعود؟
‫- سنعود؟ يمكنني العودة إلى رجال (غريغ).

1298
01:28:18,334 --> 01:28:22,786
‫(داني)، لا تقلق على شيء
‫ (جاي جاي) سيعتني بك.

1299
01:28:22,870 --> 01:28:23,834
‫أجلس يا (داني).

1300
01:28:23,918 --> 01:28:26,612
‫ربّما ترغب في رؤية (غريغ)
‫ولكنّي لا أعتقد أنه يرغب في رؤيتك.

1301
01:28:26,696 --> 01:28:28,074
‫كنتَ مخطئًا في ذلك يا (ناثان).

1302
01:28:28,158 --> 01:28:30,083
‫أنا الذي يرغب في رؤيته بالضبط.

1303
01:28:30,167 --> 01:28:32,666
‫يعلمُ أنّ (سارة) نزّلت
‫معلومات كافية عنه

1304
01:28:32,750 --> 01:28:34,125
‫لتبقيه حبيسًا.

1305
01:28:34,209 --> 01:28:37,209
‫سأجدُ بضعة أدلة يمكننا
‫استخدامهم ضدّه مستقبلًا.

1306
01:28:37,292 --> 01:28:40,209
‫إذن حاليًا يعملُ (غريغ) لصالحنا.

1307
01:28:40,292 --> 01:28:44,141
‫(جاي جاي)، أخبر (غريغ) بأننا
‫قادمون ولدينا عرض لا يُمكنه رفضه.

1308
01:28:44,225 --> 01:28:45,875
‫سيكون متوقعًا الاتصال.

1309
01:28:45,959 --> 01:28:50,667
‫- سمعًا وطاعة يا سيّدي.
‫- هل يمكنني النزول أولًا.

1310
01:28:51,667 --> 01:28:54,417
‫لا تقلق بشأن شيء يا (داني).
‫(غريغ) يحبّك.

1311
01:28:54,501 --> 01:28:56,890
‫- أيمكنكم ربط الأحزمة؟
‫- أجلس يا (داني).

1312
01:29:29,875 --> 01:29:34,166
‫أن كنتَ تتساءل عمّا إذا كنتُ أحمقًا

1313
01:29:34,250 --> 01:29:36,375
‫فالإجابة هي "نعم"، أنا أحمق.

1314
01:29:36,459 --> 01:29:39,167
‫- أهذا مهين يا (إميليا)؟
‫- أجل.

1315
01:29:39,250 --> 01:29:41,767
‫أما زلنا نعتقد أنّ بوسعنا إبرام صفقة؟

1316
01:29:41,851 --> 01:29:43,125
‫- أجل.
‫- أجل، نعتقد ذلك.

1317
01:29:43,209 --> 01:29:46,961
‫وهذا لا يقلّل من عبقريّة خطتكَ

1318
01:29:47,045 --> 01:29:48,625
‫(أورسون فورتشن).

1319
01:29:48,709 --> 01:29:51,209
‫هذا اسم جذاب بالفعل.

1320
01:29:51,292 --> 01:29:55,334
‫لا بدّ أنّك تنجذبين إليه
‫يا (ميكايلا) المزيفة.

1321
01:29:56,214 --> 01:29:58,918
‫ما زلتُ أنجذب إليك قليلًا.

1322
01:29:59,000 --> 01:30:03,532
‫ولكن ما فعلته هو
‫إنك استخدمته كطعم.

1323
01:30:03,616 --> 01:30:06,875
‫استغلال المشاهير كحصان
‫طروادة لأمر رائع وأنيق.

1324
01:30:06,959 --> 01:30:11,292
‫ليس أنيقًا للغاية مع
‫إن منافسك هو (مايك).

1325
01:30:11,375 --> 01:30:15,083
‫يأتي مسرعًا ومتظاهرًا
‫بأنه سيّد القانون.

1326
01:30:15,167 --> 01:30:19,834
‫يسرقكَ عملك وربّما عمولتي.

1327
01:30:22,042 --> 01:30:24,158
‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتك يا (غريغوري).

1328
01:30:24,246 --> 01:30:25,146
‫حقًا؟

1329
01:30:25,334 --> 01:30:29,630
‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتكَ وسمعتكَ

1330
01:30:29,714 --> 01:30:31,125
‫وحريّتك...

1331
01:30:31,209 --> 01:30:33,545
‫لأنّك ستتبرع بعمولتكَ المذكورة

1332
01:30:33,629 --> 01:30:35,879
‫إلى مؤسستكَ الخيريّة وأيتام الحرب.

1333
01:30:38,918 --> 01:30:41,125
‫سأتبرع؟

1334
01:30:41,209 --> 01:30:46,584
‫- من هو المشتري خاصتكَ يا (غريغ)؟
‫- لم أفصح عن المشتري قط.

1335
01:30:48,250 --> 01:30:52,125
‫- أخبريهم يا (إميليا).
‫- أتتذكر (ترينت) و(آرنولد)؟

1336
01:30:52,209 --> 01:30:55,626
‫أود أن تلتقي ب (ترينت) و(آرنولد).

1337
01:30:55,709 --> 01:30:58,083
‫- المليارديران صديقا التنكلوجيا الحيويّة؟
‫- أجل، هذا صحيح.

1338
01:30:58,167 --> 01:31:03,209
‫أثناء حديثنا، إنهما يستخدمان
‫الذكاء الاصطناعي المبرمج الثمين

1339
01:31:03,292 --> 01:31:06,228
‫والذي تسمّيه "هاندل" حسبما أعتقد.

1340
01:31:06,312 --> 01:31:08,625
‫تزامنًا مع مفهوم الأقمار الإصطناعية.

1341
01:31:09,413 --> 01:31:11,792
‫أستمتع بالمنظر من أعلى هذا المكان.

1342
01:31:11,876 --> 01:31:15,626
‫والغاية من ذلك هو إفشال
‫النظام المصرفي العالمي.

1343
01:31:15,709 --> 01:31:18,411
‫ولهذا السبب اشتريا ما قيمته
‫٤٠ مليار دولار من الذهب.

1344
01:31:18,495 --> 01:31:21,875
فيحاولان معًا بنفس الوقت
‫التستر على تحرّكاتهما.

1345
01:31:21,959 --> 01:31:23,051
‫هذا بالضبط يا (أورسون).

1346
01:31:23,135 --> 01:31:24,234
‫وبحلول وقت انتهائهما

1347
01:31:24,318 --> 01:31:27,291
‫سيكون الذهب فقط ما يمكنكَ
‫الشراء به لاصقًا للكتب.

1348
01:31:27,375 --> 01:31:30,552
‫- ستأخذنا إلى هناك يا (غريغ).
‫- يمكنني ذلك.

1349
01:31:30,636 --> 01:31:32,298
‫وأعتقد أنّ بوسعي الدخول من الباب

1350
01:31:32,382 --> 01:31:35,317
‫لأن بحوزتي شيء لا يمكنهما تجاهله.

1351
01:31:35,401 --> 01:31:38,083
‫وهي وثيقة تأمين شاملة.

1352
01:31:38,167 --> 01:31:41,209
‫ولكنّي قلق بشأن دعوتك.

1353
01:31:41,292 --> 01:31:45,000
‫استأجر (ترينت) و(آرنولد)
‫جيشًا خاصًا وحشيًا.

1354
01:31:45,083 --> 01:31:47,042
‫دعني أهتم بذلك.

1355
01:31:47,125 --> 01:31:49,626
‫شيءٌ آخر فقط.

1356
01:31:52,417 --> 01:31:56,584
‫يسرّني أن أراكَ في مشهد.

1357
01:31:57,667 --> 01:32:00,292
‫(داني)...

1358
01:32:00,375 --> 01:32:03,083
‫وكيف لي أن أرفض؟

1359
01:32:10,250 --> 01:32:13,918
‫إذن، ماذا سيفعلون بنظام "هاندل"؟

1360
01:32:14,000 --> 01:32:18,709
‫سيكون "هاندل" قنبلة ذريّة مالية.

1361
01:32:18,792 --> 01:32:22,147
‫سيفتعلُ مشكلة رقميّة في
‫النظام المصرفي العالمي.

1362
01:32:22,241 --> 01:32:23,875
‫قد تستمر لبضع دقائق فقط

1363
01:32:23,959 --> 01:32:28,042
‫ولكنّها ستكفي للإطاحة
‫بثقة الأسواق التقليديّة.

1364
01:32:28,125 --> 01:32:30,681
‫والذهب، كالعادة...

1365
01:32:31,978 --> 01:32:35,547
‫سيكون العملة الوحيدة
‫التي تحظى بالمصداقيّة.

1366
01:32:35,631 --> 01:32:38,209
‫ترتفعُ قيمته بشكلٍ متسارع.

1367
01:32:38,292 --> 01:32:42,959
‫سيلحقُ ذلك فوضى بينما
‫يعيد العالم ترتيب وضعه.

1368
01:32:44,042 --> 01:32:49,209
‫حسنًا يا (ناثان)، حان الوقت
‫لرجلكَ أن يبرهن جدارته.

1369
01:32:52,959 --> 01:32:55,016
‫أفرغوا المكان.

1370
01:32:55,876 --> 01:32:58,042
‫- (أنيتا).
‫- نعم يا سيّد (نايتون).

1371
01:32:58,125 --> 01:33:00,250
‫إتصلي برئيس الوزراء.

1372
01:33:10,125 --> 01:33:14,209
‫الطائرة المسيّرة تعمل.
‫سنمتلك أعينًا قريبًا.

1373
01:33:17,042 --> 01:33:20,083
‫وقد وصل (داني) و(غريغ).

1374
01:33:24,667 --> 01:33:27,459
‫مهتمك أرضية، ما الخطّة؟

1375
01:33:27,542 --> 01:33:31,417
‫هجومٌ مباغت، نقتلهم
‫قبل أن يقتلوا أحدًا منّا.

1376
01:33:31,501 --> 01:33:33,626
‫يروقني ذلك.

1377
01:33:33,709 --> 01:33:36,711
‫سأوفر لك الحماية، ثمّة
‫أماكن يصعب وصولها.

1378
01:33:36,736 --> 01:33:38,718
‫لهذا الغرض نستخدم الطائرة المسيّرة.

1379
01:33:38,918 --> 01:33:42,417
‫(جاي جاي)، صوّب مباشرة.

1380
01:33:48,442 --> 01:33:49,942
‫أتركه معي أيها الزعيم.

1381
01:34:07,918 --> 01:34:10,918
‫- كيف تشعر؟
‫- بخير.

1382
01:34:11,000 --> 01:34:13,918
‫- متوتر؟
‫- كلّا.

1383
01:34:14,000 --> 01:34:16,584
‫هل تتذكر أدوارك التمثيلية؟
‫لديكَ اثنان فقط.

1384
01:34:21,459 --> 01:34:24,709
‫- هل تفهم شيئًا عن الأنوار؟
‫- أجل.

1385
01:34:25,709 --> 01:34:29,667
‫شيءٌ آخر يا (داني).
‫اخلع نظارتك.

1386
01:34:36,000 --> 01:34:38,584
‫وها قد عدنا.

1387
01:34:38,667 --> 01:34:43,167
‫مع أربعة حرّس بقرب المعبد.
‫سأحجبُ اتصالهم.

1388
01:34:43,250 --> 01:34:45,250
‫حجبتُ الاتصال.

1389
01:34:45,334 --> 01:34:48,709
‫لديّ اثنان على اليمين.

1390
01:34:58,751 --> 01:35:01,271
‫مرحبًا يا شباب، مرحبًا.

1391
01:35:02,292 --> 01:35:05,626
‫ثمّة وجوه كثيرة هنا تتسم بالجدّية.

1392
01:35:05,709 --> 01:35:08,258
‫تتذكر هذان، ألست هكذا؟
‫(ترينت) و(آرنولد).

1393
01:35:08,342 --> 01:35:09,750
‫وواحد منكم...

1394
01:35:09,834 --> 01:35:12,250
‫أنت (مايك)، أهذا صحيح؟

1395
01:35:12,334 --> 01:35:14,269
‫عملٌ مبهر يا (مايك).

1396
01:35:14,353 --> 01:35:18,166
‫شقيّ قليلًا نظرًا لأنّك مقاول
‫حكوميّ ولكنّنا نستسلم لحقيقة ذلك.

1397
01:35:18,250 --> 01:35:20,417
‫سأمضي قدمًا.

1398
01:35:21,751 --> 01:35:25,167
‫ثمّة حارسان آخران.
‫سأقتل الذي بإتجاه الساعة الواحدة.

1399
01:35:29,959 --> 01:35:33,417
‫الغرضُ من هذه الزيارة هو... (داني)؟

1400
01:35:37,334 --> 01:35:40,292
‫لم تدفع عمولة إلى السيّد (سيموندز).

1401
01:35:40,375 --> 01:35:44,334
‫كنّا ندفع لكَ مقابل
‫التسليم ولكنّك لم تدفع.

1402
01:35:44,417 --> 01:35:48,375
‫- دفع (مايك) وأنت أخفقت.
‫- هذا غير مرضٍ، أهكذا يا (ترينت)؟

1403
01:35:48,459 --> 01:35:50,030
‫لأنني لم أتقاضَ أجرًا مقابل التسليم.

1404
01:35:50,114 --> 01:35:53,250
‫دفعتُ مقابل التجهيزات وأظنني
‫قدمتُ تجهيزات، ألستٌ هكذا يا (داني)؟

1405
01:35:53,327 --> 01:35:55,337
‫(أورسون)، انعطف يسارًا باتجاه السياج.

1406
01:35:55,362 --> 01:35:57,598
‫حارسان على الجسر.

1407
01:35:59,918 --> 01:36:01,584
‫والآن أنت بمأمن.

1408
01:36:08,000 --> 01:36:09,453
‫هل حقًا علينا الإنصات إلى ذلك؟

1409
01:36:09,537 --> 01:36:12,250
‫ستنصتون إلى ذلك وإليك السبب.

1410
01:36:12,334 --> 01:36:16,125
‫لا أريد التقليل من شأن أحد.
‫لستُ شخصًا متعاليًا.

1411
01:36:16,209 --> 01:36:21,417
‫ولكن أنتم الثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة
‫إنّكم مبتدئون على هذه اللعبة، صحيح؟

1412
01:36:21,501 --> 01:36:25,292
‫وثمّة سبب لعدم رفض
‫أيّ أحد، وأعني لا أحد...

1413
01:36:25,375 --> 01:36:29,542
‫لا (صدام حسين) ولا
‫(القذافي) ولا (إسكوبار)...

1414
01:36:29,626 --> 01:36:33,042
‫وهذا قبل أن أذكر الأسماء.

1415
01:36:33,125 --> 01:36:35,792
‫لمَ لم يرفض أحدهم الدفع لي.

1416
01:36:35,876 --> 01:36:37,876
‫- هل تراني؟
‫- تنعدم الرؤية.

1417
01:36:37,959 --> 01:36:41,918
‫- غيّر مكانك، دعني أجدك.
‫- أقود دراجة بثلاث عجلات.

1418
01:36:42,000 --> 01:36:46,750
‫ربّما ترون ورائي فندقًا
‫مهجورًا منذ الستينيّات.

1419
01:36:46,834 --> 01:36:48,044
‫بحاجةٍ للهدم.

1420
01:36:48,128 --> 01:36:52,467
‫والآن يمكنكم هدمه، لا أدري ما الكميّة،
‫ربّما من ٣٠ إلى ٤٠ رطلًا من المتفجرات.

1421
01:36:52,551 --> 01:36:54,945
‫أهذا صحيح يا (مايك)؟

1422
01:36:56,292 --> 01:37:01,167
‫واصل التخفّي والسريّة.
‫ثمّة حارسان في الأعلى.

1423
01:37:01,250 --> 01:37:05,209
‫أو يمكنكم هدمه، أطفئ
‫الأنوار من فضلك يا (داني).

1424
01:37:05,292 --> 01:37:09,334
‫بصاروخ "أي جي أم-٦٥ مافريك" واحد.

1425
01:37:09,417 --> 01:37:13,751
‫يشبهُ إلى حد كبير، العدّ
‫من ثلاثة، اثنان، واحد...

1426
01:37:17,459 --> 01:37:19,959
‫ماذا حدث هناك إذن؟

1427
01:37:20,042 --> 01:37:25,375
‫لنكرّر ذلك مجددًا ونعدّ
‫من ثلاثة، اثنان، واحد...

1428
01:37:29,125 --> 01:37:32,542
‫مهلًا، ثمّة المزيد.

1429
01:37:46,667 --> 01:37:48,417
‫ها نحنُ ذا، أظنّنا انتهينا الآن.

1430
01:37:49,918 --> 01:37:52,751
‫شغّل الأنوار مجددًا يا (داني) من فضلك.

1431
01:37:54,542 --> 01:37:59,250
‫ما الذي تحاول إيضاحه بهذه
‫المشاهد يا سيّد (سيموندز)؟

1432
01:37:59,334 --> 01:38:04,125
‫ما أريد إيضاحه أيها
‫الشباب هو عدم معرفتكم

1433
01:38:04,209 --> 01:38:07,673
‫بالعالم الذي تجدون أنفسكم فيه.

1434
01:38:07,698 --> 01:38:11,012
‫حسبتُ أنّني سأحظى
‫بشيءٍ من التأمين.

1435
01:38:11,260 --> 01:38:13,109
‫وأنا أحظى بذلك، أعطهم
‫الصحيفة يا (داني).

1436
01:38:17,375 --> 01:38:19,667
‫سترون في العمود الذي على يساركم

1437
01:38:19,751 --> 01:38:22,394
‫ثمّة لائحة بأسماء وعناوين أناس

1438
01:38:22,478 --> 01:38:24,625
‫والذين أعتقد بأنّهم
‫اقربائكم وأحبائكم.

1439
01:38:24,709 --> 01:38:27,000
‫خذ مصعد الخدمة إلى
‫طابق واحد للأسفل.

1440
01:38:27,083 --> 01:38:29,459
‫وها قد دخل، إنها
‫المرحلة الثانية، فلنتحرك.

1441
01:38:29,542 --> 01:38:32,852
‫وفي العمود الأيمن يوجد وقت دقيق جدًا

1442
01:38:32,936 --> 01:38:35,667
‫ لهؤلاء الناس وقتما يكونون...

1443
01:38:35,751 --> 01:38:39,792
‫- ما الكلمة اللائقة بذلك يا (داني)؟
‫- منزوعي الأحشاء.

1444
01:38:39,876 --> 01:38:42,267
‫هذه ليس كلمة لائقة
‫أليس هكذا؟ ولكن...

1445
01:38:42,351 --> 01:38:44,208
‫هذا لن يحصل

1446
01:38:44,292 --> 01:38:48,459
‫لأنني واثق من انّه في
‫غضون خمس دقائق...

1447
01:38:48,542 --> 01:38:52,334
‫وخمس دقائق كلّ ما لديكم
‫إذ أنّ العد التنازلي قد بدأ.

1448
01:38:52,417 --> 01:38:55,209
‫والشيء الوحيد الذي سيوقفه...

1449
01:39:00,834 --> 01:39:03,125
‫هي مكالمة هاتفيّة من مدير أعمالي..

1450
01:39:05,042 --> 01:39:11,083
‫يخبرني بأنّ أموالي قد
‫حُولت إلى حسابي المصرفيّ.

1451
01:39:21,000 --> 01:39:24,209
‫فمن الآن الأمر متروك إليكم.

1452
01:39:24,292 --> 01:39:27,667
‫(داني)، لنذهب ونحتسي مشروبًا، هيّا.

1453
01:39:30,292 --> 01:39:32,334
‫وداعًا يا شباب.

1454
01:39:34,697 --> 01:39:40,918
‫- سأعطيه الأموال.
‫- (مايك)، هذه أمّي (جاين).

1455
01:39:43,501 --> 01:39:45,897
‫هذا هو الشيء الأكثر
‫إثارة الذي رأيت رجلًا يفعله.

1456
01:39:45,981 --> 01:39:48,208
‫حقًا؟

1457
01:39:48,292 --> 01:39:50,010
‫أكمل عمليّة التحويل فورًا.

1458
01:39:50,094 --> 01:39:52,484
‫- تجهزنا لندفع على أيّ حال.
‫- إذن، أكمل التحويل فورًا.

1459
01:39:59,667 --> 01:40:01,186
‫إنّه يخدعنا.

1460
01:40:01,270 --> 01:40:03,667
‫تلك الإنفجارات لم تبدُ لي وكأنها خدعة.

1461
01:40:03,751 --> 01:40:07,083
‫اتضح أنّ هنالك سبب لتسميته
‫بملاك الموت المظلم يا (مايك).

1462
01:40:21,167 --> 01:40:22,918
‫اسمعني، إنّه يخدعنا.

1463
01:40:23,000 --> 01:40:25,709
‫يسهلُ عليكَ قول ذلك.
‫ألا يوجد من أقربائك في لائحتك؟

1464
01:40:25,792 --> 01:40:28,918
‫يمكنكَ نسيان عمولتك
‫يا (مايك) وستحوّل إلى (سيموندز).

1465
01:40:29,000 --> 01:40:32,375
‫إنّك فارغ وعديم الفائدة.
‫دعني أتعامل مع هذا الأمر.

1466
01:40:32,459 --> 01:40:34,047
‫تراجع.

1467
01:40:34,131 --> 01:40:36,125
‫تتعامل مع الأمر
‫وتقحمنا في هذه الفوضى.

1468
01:40:36,209 --> 01:40:38,983
‫لا أكترثُ لما تريد قوله يا (مايك).

1469
01:40:39,067 --> 01:40:41,290
‫والآن تراجع.

1470
01:40:50,501 --> 01:40:52,584
‫إنّي أتراجع.

1471
01:40:53,584 --> 01:40:55,125
‫إنّي أتراجع.

1472
01:40:56,501 --> 01:40:59,083
‫فليتحلّ الجميع بالهدوء.

1473
01:40:59,167 --> 01:41:00,804
‫يبدو (مايك) منزعجًا.

1474
01:41:00,888 --> 01:41:04,458
‫- كيف حالكَ يا (أورسون)؟
‫- ما زلتُ حيًا ومواصلًا الصعود.

1475
01:41:04,542 --> 01:41:08,010
‫غادر (غريغ) بصحبة نجم
‫الفيلم والأمور تزداد سوءًا هناك.

1476
01:41:08,158 --> 01:41:12,574
‫- (كريس)، أكمل التقرير.
‫- جاري الانتهاء، نصف دقيقة.

1477
01:41:13,417 --> 01:41:15,121
‫إنّهم يجرون عمليّة التحويل حاليًا.

1478
01:41:15,205 --> 01:41:16,996
‫مليار دولار إلى أيتام الحرب.

1479
01:41:17,083 --> 01:41:19,207
‫- سنكون بخير.
‫- لن نكون بخير.

1480
01:41:19,291 --> 01:41:21,625
‫هل رأيت ما حصل هناك؟
‫أتظن في ذلك خير؟

1481
01:41:21,709 --> 01:41:26,212
‫دخلتُ إلى نظامهما وبحوزتي
‫تفاصيل محتواهما بالكامل.

1482
01:41:26,296 --> 01:41:27,975
‫يمكنني نقل أموالهما كلّها.

1483
01:41:28,076 --> 01:41:32,785
‫والحقيقة أنّني افضل منهما
‫ولا تحتاجهما بعد الآن.

1484
01:41:32,876 --> 01:41:35,594
‫كانت فكرتكَ أن تشترك
‫مع تاجر أسلحة حقير.

1485
01:41:35,678 --> 01:41:37,875
‫لدينا مشكلة وعلينا التعامل معها.

1486
01:41:37,959 --> 01:41:42,334
‫كانت تندلع الإنفجارات هناك...

1487
01:41:59,310 --> 01:42:03,535
‫- هل الدخول آمن؟
‫- يصعب قول ذلك، ولكن لا أحد يتحرّك.

1488
01:42:20,042 --> 01:42:22,542
‫شيءٌ من الفوضى يا فتاة الطنين.

1489
01:42:28,167 --> 01:42:30,375
‫وجدتُ الحقيبة يا (جاي جاي).

1490
01:42:33,918 --> 01:42:36,542
‫تحقّق وحسب.

1491
01:42:38,250 --> 01:42:40,876
‫يبدو الوضع جيدًا أيها الزعيم.

1492
01:42:40,959 --> 01:42:44,667
‫خلفكَ يا (أورسون)، ثلاثة، اثنان، واحد...

1493
01:42:54,876 --> 01:42:56,501
‫لا تفعلها يا (مايك).

1494
01:42:56,584 --> 01:42:59,542
‫اترك المسدّس حيث يكون.

1495
01:43:04,625 --> 01:43:08,958
‫أريدُ الحقيبة يا (أورسون).
‫أريد الحقيبة اللعينة.

1496
01:43:09,042 --> 01:43:13,292
‫إن كنتَ تريد الوضع يسوء.
‫فيمكنك أخذها.

1497
01:43:36,292 --> 01:43:39,751
‫- ماذا لديك في الحقيبة؟
‫- أجورنا.

1498
01:43:39,834 --> 01:43:41,993
‫هل ذلك (ناثان) مع
‫جيشه ليخرجنا من هنا؟

1499
01:43:42,077 --> 01:43:44,041
‫ذلك ليس (ناثان) يمكنك السماع.

1500
01:43:44,125 --> 01:43:48,459
‫إنّها قوات (نايتون) الخاصة
‫متأخر قليلًا كما هو معتاد.

1501
01:43:48,542 --> 01:43:49,716
‫لقد تخلّى عنا (ناثان).

1502
01:43:49,800 --> 01:43:51,788
‫واضح أنّ لديه شيء
‫أكثر أهميّة ليفعله.

1503
01:43:51,872 --> 01:43:52,916
‫فعلهُ بالتأكيد.

1504
01:43:53,000 --> 01:43:54,642
‫أرسل طائرة "بي بي جي".

1505
01:43:54,726 --> 01:43:57,675
‫إنّه في "الدوحة".
‫يبدو أنّ هناك حادثة أخرى.

1506
01:43:57,759 --> 01:43:59,869
‫ولكنّه أمرني بأن
‫أقول لك لا داعي للفزع

1507
01:43:59,953 --> 01:44:02,417
‫فجميع احتياجاتكَ
‫الطبية على متن الطائرة.

1508
01:44:02,501 --> 01:44:06,667
‫- هل أحضرت مفتاح زجاج؟
‫- سأكون مفتاحكَ يا عزيزي.

1509
01:44:06,770 --> 01:44:10,269
‫بالطبع ستكونين هكذا.
‫هيّا بنا سنذهبُ في إجازة.

1510
01:44:10,383 --> 01:44:14,204
‫{\an5}"الدوحة"، "قطر"

1511
01:44:43,584 --> 01:44:46,876
‫أفترض أنكم تشعرون
‫بالرضا عن أنفسكم.

1512
01:44:46,959 --> 01:44:50,709
‫مستحيل أن نشعر بالرضا عن
‫أنفسنا فيما يتعلّق بالأجور التي تدفعها.

1513
01:44:50,792 --> 01:44:52,371
‫أحملُ أخبارًا سارّة.

1514
01:44:52,455 --> 01:44:55,343
‫لأنّ مغامرتكم الأخيرة كانت ناجحة.

1515
01:44:55,427 --> 01:44:56,834
‫لا تشعروا بالغرور.

1516
01:44:56,918 --> 01:45:01,792
‫لديّ عمل آخر لكم.
‫وهذه المرّة الأموال مغرية.

1517
01:45:01,876 --> 01:45:05,777
‫لا يهمني كم الأموال
‫مغرية فأنا ذاهب في إجازة.

1518
01:45:05,897 --> 01:45:08,250
‫- هذه حقيبتك.
‫- إلى أين نذهب يا عزيزي.

1519
01:45:08,334 --> 01:45:10,499
‫لا أدري ولا أهتم.

1520
01:45:10,589 --> 01:45:13,464
‫طالما الجو حار ومكلف وهو سيدفع.

1521
01:45:13,542 --> 01:45:17,667
‫- سنأخذ طائرة نفاثة.
‫- خذوها، أينما تشاؤون واستمتعوا.

1522
01:45:17,751 --> 01:45:20,140
‫استمتعوا بالثلج والشواطئ
‫فكلّ التكاليف على حسابي.

1523
01:45:20,224 --> 01:45:22,333
‫طالما ستعودون في غضون ٣٦ ساعة.

1524
01:45:22,417 --> 01:45:25,417
‫- أسبوعان.
‫- (أورسون).

1525
01:45:25,501 --> 01:45:26,953
‫- لستُ محبًا للتزلج.
‫- (أورسون).

1526
01:45:27,080 --> 01:45:28,073
‫أحبّ الشاطئ.

1527
01:45:28,151 --> 01:45:30,083
‫لا أهتم إلى أين سنذهب طالما أكون ثملة.

1528
01:45:30,167 --> 01:45:32,501
‫- حسنًا، ٤٨ ساعة.
‫- عشرة أيام.

1529
01:45:32,584 --> 01:45:35,584
‫- إنّك تهلكني! ٩٦ ساعة.
‫- أسبوع.

1530
01:45:35,667 --> 01:45:40,083
‫ثمّ يا (أورسون)، نحتاج القلائد والساعات
‫التي سرقتها من الأوكرانيين كلها.

1531
01:45:40,167 --> 01:45:42,626
‫فحكومتهم تريد إستعادتهم.

1532
01:45:42,709 --> 01:45:45,865
‫فات الأوان لقد بعتهم واستثمرت بالمال.

1533
01:45:45,949 --> 01:45:47,932
‫فنحنُ الآن في مجال صناعة الأفلام.

1534
01:45:49,542 --> 01:45:51,751
‫أراكَ الثلاثاء القادم.

1535
01:45:51,834 --> 01:45:55,334
‫انتظر يا (أورسون).

1536
01:45:55,417 --> 01:45:57,542
‫مهلًا، أيّ صناعة أفلام؟

1537
01:45:57,626 --> 01:46:02,667
‫يفضّل عدم إشراك إقحام (داني فراشيسكو)
‫وخطيبه (غريغ سيموندز).

1538
01:46:30,209 --> 01:46:35,918
‫كنتَ تتقاضى مقابل التسليم.
‫ولكنّك لم تدفع، دفع (مايك) وانت أخفقت.

1539
01:46:36,000 --> 01:46:38,389
‫أجل، إنّك شقيّ بعض
‫الشيء سيّد (ياماموتو).

1540
01:46:38,473 --> 01:46:41,193
‫لم يُدفع لي مقابل التسليم.
‫بل دفع لي مقابل التجهيز.

1541
01:46:43,292 --> 01:46:47,584
‫وثمّة سبب مقنع لعدم رفض
‫أيّ أحد، وأعني لا أحد...

1542
01:46:47,667 --> 01:46:51,042
‫لا (صدام حسين) ولا
‫(القذافي) ولا (إسكوبار)...

1543
01:46:51,125 --> 01:46:53,292
‫وهذا قبل أن أذكر الأسماء.

1544
01:46:53,387 --> 01:46:58,158
‫ترون ورائي ديرًا مهجورًا.

1545
01:46:58,242 --> 01:47:00,667
‫بحاجةٍ للهدم.

1546
01:47:00,751 --> 01:47:02,417
‫كيف سنفعل ذلك؟

1547
01:47:02,501 --> 01:47:06,901
‫يمكننا استخدام ربّما
‫من ٣٠ إلى ٤٠ رطلًا من المتفجرات.

1548
01:47:06,956 --> 01:47:08,663
‫أهذا يبدو صحيحًا يا سيّد (ياماموتو)؟

1549
01:47:08,792 --> 01:47:15,209
‫أو يمكننا استخدام صاروخ
‫"أي جي أم-٦٥ مافريك" واحد.

1550
01:47:15,292 --> 01:47:17,672
‫يشبهُ هذا إلى حد كبير

1551
01:47:17,756 --> 01:47:20,959
‫نعدّ من ثلاثة، اثنان، واحد...

1552
01:47:24,075 --> 01:47:28,326
‫هاوٍ سخيف.
‫أين المؤثرات البصريّة يا (ماكسي)؟

1553
01:47:28,417 --> 01:47:30,959
‫- بحقّك يا رجل لا يمكنني العمل هكذا.
‫- حسنًا، سأصلح الأمر.

1554
01:47:31,042 --> 01:47:34,709
‫- (بيرني)، أيمكنك أن تحضر لي (غاي)؟
‫- اطفئوا الكاميرات، وليعد الجميع إلى وضعه.

1555
01:47:37,459 --> 01:47:39,751
‫ما رأيك بذلك يا (غريغي)؟

1556
01:47:39,834 --> 01:47:45,000
‫سأكون صريحًا معك.
‫كان ذلك مؤثرًا للغاية.

1557
01:47:45,083 --> 01:47:47,250
‫كان جميلًا يا (داني).

1558
01:47:47,334 --> 01:47:50,834
‫- ذلك المشهد؟
‫- ذلك المشهد.

1559
01:47:50,918 --> 01:47:53,456
‫لا ادري، هذا ليس أفضل مشهد عندي.

1560
01:47:53,540 --> 01:47:55,382
‫هل أعجبكِ المشهد.

1561
01:47:55,407 --> 01:47:59,282
‫أحب ذلك لأنّك مبتسم
‫ولكنك مرعب أيضًا.

1562
01:47:59,626 --> 01:48:04,876
‫ولكن انظر إلى شعري فهو مبعثر.
‫أشعر وكأنه مبعثر.

1563
01:48:04,959 --> 01:48:08,667
‫- وهناك، مشهد عبقريّ.
‫- اعتقد إنّنا سنصوّر مشهدًا آخر.

1564
01:48:08,751 --> 01:48:10,797
‫- هيّا إذن، يمكنك الذهاب.
‫- يا رفاق!

1565
01:48:11,751 --> 01:49:10,797
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

