﻿1
00:00:09,127 --> 00:00:23,327
ترجمة
*محمد بازرعة*
*Anaszwahri*

2
00:00:25,437 --> 00:00:28,703
<i>أنظروا إلى أيدي الجنرالات </i>

3
00:00:29,308 --> 00:00:32,747
<i>ينشرون قواتهم على ساحة المعركة</i>

4
00:00:32,947 --> 00:00:38,411
<i>لا نعلم إن كانت هذه الأيادي
قد حملت سلاحًا حقيقيًا</i>

5
00:00:39,124 --> 00:00:43,495
<i>لكن هذه ليست ساحة قتال حقيقية
حيث تسفك الدماء</i>

6
00:00:43,698 --> 00:00:48,637
<i>وتُقرر مصير الإمبراطورية</i>

7
00:00:49,873 --> 00:00:55,781
<i>السيد مير و السيد ميرزا
يلعبان لعبة حربية</i>

8
00:00:56,183 --> 00:00:59,746
<i>والجيوش عبارة عن قطع من العاج</i>

9
00:00:59,989 --> 00:01:04,690
<i>يلعبان الشطرنج على قطعة قماش</i>

10
00:01:04,864 --> 00:01:09,394
لاعبان الشطرنج

11
00:03:31,884 --> 00:03:34,513
<i>السيد ميرزا قال كش ملك</i>

12
00:03:35,454 --> 00:03:41,294
<i>هذا هو الملك الأبيض
مُعرض للهجوم من قبل الوزير الأحمر</i>

13
00:03:41,998 --> 00:03:45,025
<i>سيد مير، عليك أن تُنقذ ملكك</i>

14
00:03:45,937 --> 00:03:48,497
<i>فإن مات الملك
فستنتهي اللعبة</i>

15
00:03:55,675 --> 00:03:56,675
مقبول

16
00:04:04,432 --> 00:04:06,458
<i>مقبول المسكين</i>

17
00:04:06,569 --> 00:04:09,232
<i>كم مرّة عليه أن
يُعد الشيشة؟</i>

18
00:04:09,941 --> 00:04:13,935
<i>ستكون هناك نزالات عديدة
اليوم على قطعة القماش هذه</i>

19
00:04:14,645 --> 00:04:20,418
<i>إنهما على هذا الحال
منذ أن تعلما اللعبة</i>

20
00:04:21,457 --> 00:04:25,362
<i>قد تتساءل
"ألا يعملان؟"</i>

21
00:04:25,464 --> 00:04:29,595
<i>بالطبع لا
من منكم قد سمع أن هناك نبيل يعمل؟</i>

22
00:04:29,704 --> 00:04:33,573
<i>إنهما نبيلان في عاصمة أفد، لكناو</i>

23
00:04:43,390 --> 00:04:47,090
<i>بعد وفاة حاكم ديلهي</i>

24
00:04:47,295 --> 00:04:50,232
<i>أصبحت لاكناو معقل المسلمين</i>

25
00:04:54,040 --> 00:04:56,771
<i>لا يلعبون الطائرات الورقية ـ ـ ـ</i>

26
00:04:56,877 --> 00:04:59,074
<i>ـ ـ ـ ويُربون الحمام فحسب</i>

27
00:05:14,871 --> 00:05:17,999
<i>هذه الحضارة النبيلة لديها جوانب قاسية أيضًا</i>

28
00:05:39,640 --> 00:05:44,171
<i>هذا العرش للملك واجد
الذي يحكم أفد</i>

29
00:05:45,215 --> 00:05:48,812
<i>لكن للملك اهتمامات أخرى أيضًا</i>

30
00:07:00,929 --> 00:07:05,391
<i>مع ذلك، هناك أوقات يجلس فيها
الملك واجد على العرش </i>

31
00:07:12,515 --> 00:07:17,978
<i>لكنه لم يكن مغرمًا بالحكم
كان مُعجبًا بتاجه</i>

32
00:07:18,355 --> 00:07:22,852
<i>قبلها بخمس سنوات، عام 1851
أُرسل إلى لندن</i>

33
00:07:23,230 --> 00:07:26,360
<i>ليذهب للعرض
في المعرض العظيم</i>

34
00:07:28,772 --> 00:07:33,370
<i>لكن استمعوا إلى ما سيقوله الإنجليز في الهند</i>

35
00:07:35,148 --> 00:07:42,715
حاكم لاكنو الذي أرسل تاجه إلى المعرض العظيم
سيلبي لنا ولشعبه خدمة جليلة إن أرسل رأسه مع التاج

36
00:07:42,767 --> 00:07:48,100
تلك هيَ حبة الكرز التي ستقع في أفواهنا يومًا ما

37
00:07:48,201 --> 00:07:52,730
<i>رأس حاكم أفد
يؤكل كالكرز؟</i>

38
00:07:53,075 --> 00:07:55,670
<i>يا للأسف، كلمات مكبوته للحاكم العالم للهند</i>

39
00:07:56,044 --> 00:07:58,241
<i>للورد دالهوزي</i>

40
00:07:58,950 --> 00:08:03,116
<i>لكن ربما كان اللورد دالهوزي
مُغرمًا بالكرز</i>

41
00:08:03,323 --> 00:08:05,987
<i>كم تناول من الكرز خلال السنوات العشرة</i>

42
00:08:06,094 --> 00:08:11,295
<i>بنجاب، بورما، ناجبور، ساترا، جانسي</i>

43
00:08:21,149 --> 00:08:25,247
<i>الكزرة المتبقية هي أفد</i>

44
00:08:25,623 --> 00:08:28,684
<i>استمرت الصداقة مع البريطانيين لنصف قرن</i>

45
00:08:28,795 --> 00:08:32,323
<i>إلى عهد  نواب شجاع</i>

46
00:08:33,067 --> 00:08:35,537
<i>لكن شجاع
لم يكن بتلك الحكمة</i>

47
00:08:35,638 --> 00:08:40,168
<i>ليقف في وجه البريطانيين
فلا عجب أنه هُزم</i>

48
00:08:40,545 --> 00:08:42,810
<i>لكن البيرطانيون لم يخلعوه من حكمه</i>

49
00:08:42,915 --> 00:08:44,817
<i>كل ما فعلوه</i>

50
00:08:44,918 --> 00:08:47,946
<i>لكنهم أجبروه على توقيع معاهدة صداقة أبدية</i>

51
00:08:48,056 --> 00:08:51,993
<i>و خمسة ملايين روبية كتعويض</i>

52
00:08:52,864 --> 00:08:58,429
<i>ومنذ ذلك الحين وحكام أفد محافظون على تلك الصداقة</i>

53
00:09:00,609 --> 00:09:04,410
<i>وكلما كانت الحملات البريطانية بحاجة للمال</i>

54
00:09:05,249 --> 00:09:07,674
<i>كانت الخزائن تُفتح لهم</i>

55
00:09:07,985 --> 00:09:12,789
<i>وكلما غضب البريطانيون لأي سبب</i>

56
00:09:12,893 --> 00:09:16,263
<i>استغلوا نواب ـ ـ ـ</i>

57
00:09:24,345 --> 00:09:26,405
أفد

58
00:09:31,087 --> 00:09:35,790
<i> النائب غازي الدين كان سخيًا مع البريطانيين</i>

59
00:09:35,894 --> 00:09:39,731
<i>ومنحهم لقب الملك</i>

60
00:09:39,835 --> 00:09:42,929
<i>لقد كان غازي الدين هو من صاغ التاج</i>

61
00:09:43,038 --> 00:09:45,439
<i>الذي أرسله الملك واجد إلى لندن</i>

62
00:09:47,078 --> 00:09:52,017
<i>أيها المسكين واجد، لو كنت تدري ما يفكر به المندوب لكناو</i>

63
00:09:52,119 --> 00:09:56,181
<i>اسمه الجينرال أوترام</i>

64
00:10:11,776 --> 00:10:16,876
هل سبق وأن رأيت حمامة لها جناح أبيض
والآخر أسود؟

65
00:10:18,642 --> 00:10:19,642
كلا يا سيدي

66
00:10:20,833 --> 00:10:29,002
مالك الحمام الملكي، طلب كمية كبيرة
أعتقد بأنها مكافئة

67
00:10:29,702 --> 00:10:30,702
نعم سيدي

68
00:10:31,279 --> 00:10:35,549
بقيمة ألفين روبية، من أجل حمام
بجناح أبيض وأسود

69
00:10:35,549 --> 00:10:38,816
أرى بأن هذه وثيقة مهمة

70
00:10:41,082 --> 00:10:46,594
إنها موثقة بكل نشاطات الملك
إلى الرابع والعشرين من يناير

71
00:10:47,291 --> 00:10:49,291
وهذا تاريخ الأمس

72
00:10:50,265 --> 00:10:53,732
أكنت تعلم بأن الملك يصلي خمس مرات في اليوم؟

73
00:10:54,938 --> 00:10:57,405
ذلك مكتوب في القرآن يا سيدي

74
00:10:58,595 --> 00:11:01,828
لا أعتقد بأن جميع المسلمين
 يصلون خمس صلوات في اليوم

75
00:11:01,859 --> 00:11:03,859
ليس جميعهم، لكن هناك من يصليها

76
00:11:04,365 --> 00:11:05,765
والملك واحد من هؤلاء؟

77
00:11:05,937 --> 00:11:07,937
الملك معروف بأنه رجل مخلص

78
00:11:13,590 --> 00:11:16,815
يستمع جلالته إلى الغناء

79
00:11:17,415 --> 00:11:20,015
وبعد ذلك يذهب للترفيه عن نفسه

80
00:11:20,185 --> 00:11:23,238
باللعب بالطائرات الورقية
على سطح القصر

81
00:11:23,266 --> 00:11:25,533
وذلك في الساعة الرابعة عصرًا

82
00:11:26,303 --> 00:11:28,343
ثم يذهب الملك للنوم لساعة

83
00:11:28,709 --> 00:11:30,709
ثم يستيقظ ليصلي الصلاة الثالثة

84
00:11:31,850 --> 00:11:32,850
وفي المساء

85
00:11:36,882 --> 00:11:41,008
كتب شعرًا جديدًا
عن حب البوبو

86
00:11:41,440 --> 00:11:42,440
إنه طير يا سيدي

87
00:11:47,328 --> 00:11:49,395
بعد المشاعرہ‎
ما هيَ المشاعره؟

88
00:11:49,489 --> 00:11:52,853
هي تجمع للشعراء
ليلقوا قصائدهم

89
00:11:56,837 --> 00:11:59,302
أنت تعرف طباعهم ولغتهم

90
00:12:00,055 --> 00:12:05,528
هل يجيد الملك كتابة الشعر
 أم أن الجميع يقول بأنه جيد لأنه الملك

91
00:12:05,652 --> 00:12:07,452
أعتقد بأنه جيد يا سيدي

92
00:12:10,106 --> 00:12:11,573
أتحفظ شيئًا من أشعاره؟

93
00:12:12,640 --> 00:12:13,640
أحفظ بعضًا منه

94
00:12:14,303 --> 00:12:15,636
هل يمكنك أن تُسمعني؟

95
00:12:19,002 --> 00:12:22,735
أنا لستُ شاعرًا
بالرغم من أن كثير من الجنود شعراء

96
00:12:22,825 --> 00:12:25,198
لكن ينتابني فضول
لمعرفة هذا الشعر

97
00:12:28,963 --> 00:12:29,963
هل هيَ طويلة؟

98
00:12:30,785 --> 00:12:32,618
لست حافظًا للقصائد الطويلة

99
00:12:56,845 --> 00:12:58,345
هذا كل شيء؟

100
00:13:03,898 --> 00:13:05,598
عماذا تحكي؟

101
00:13:06,885 --> 00:13:09,252
إنه يتحدث عن نفسه يا سيدي

102
00:13:10,095 --> 00:13:11,095
وماذا يقول؟

103
00:13:11,294 --> 00:13:12,427
أتمنى لا شيء مهين

104
00:13:12,515 --> 00:13:13,515
لا يا سيدي

105
00:13:13,993 --> 00:13:14,893
ماذا يقول؟

106
00:13:14,950 --> 00:13:15,950
دماء جسدي المجروح
على أزهار قبري بهدوء

107
00:13:20,539 --> 00:13:24,939
بينما أنا على الأرض
رفعت نظري للسماء

108
00:13:24,993 --> 00:13:28,191
لم بفرق الناس بين ترابي المتصاعد والجنة

109
00:13:30,558 --> 00:13:31,758
هذا كل شيء يا سيدي

110
00:13:34,814 --> 00:13:38,550
لا يبدو لي بأنه شعر عظيم، للأسف

111
00:13:39,456 --> 00:13:42,256
قد تكون ترجمتي سيئة يا سيدي
**

112
00:13:42,748 --> 00:13:46,098
ماذا عن أغانيه
سمعت بأنه يؤلف الأغاني

113
00:13:47,116 --> 00:13:48,116
هل هي جيدة

114
00:13:48,415 --> 00:13:51,127
لقد أجعبتني بعضها يا سيدي

115
00:13:53,363 --> 00:13:55,490
إنه موهوب يا سيدي

116
00:13:57,292 --> 00:13:58,892
وهو مولع بالرقص يا سيدي

117
00:13:59,071 --> 00:14:03,994
لا أفهمه، وتلك الخلاخل التي على قدمه

118
00:14:04,151 --> 00:14:07,659
يرتدي وكأنه إله هندي أو شيء كهذا
كما سمعت

119
00:14:08,459 --> 00:14:09,526
ذلك صحيح يا سيدي

120
00:14:09,584 --> 00:14:11,817
وهو يؤلف موسيقاه للأوبيرا التي لديه

121
00:14:12,466 --> 00:14:15,866
لا يوجد لديه وقت لمحظياته

122
00:14:21,025 --> 00:14:23,435
هل حقًا لديه أربع مئة محظية؟

123
00:14:24,911 --> 00:14:26,444
أعتقد ذلك يا سيدي

124
00:14:26,482 --> 00:14:30,510
و تسعة وعشرين ـ ـ ـ زوجات متعة؟

125
00:14:30,810 --> 00:14:32,110
ماذا يعني زواجات المتعة؟

126
00:14:32,187 --> 00:14:35,020
زوجات المتعة يا سيدي
 زوجات لمدة محددة

127
00:14:35,319 --> 00:14:36,319
مؤقته؟

128
00:14:37,637 --> 00:14:41,070
زواج المتعة قد يستمر
لثلاثة أيام أو ثلاثة شهور أو ثلاثة سنوات

129
00:14:41,103 --> 00:14:42,103
المتعة كلمة عربية

130
00:14:42,186 --> 00:14:43,386
تعني مؤقت

131
00:14:43,388 --> 00:14:44,388
كلا يا سيدي

132
00:14:46,096 --> 00:14:48,733
إنها تعني الاستمتاع يا سيدي

133
00:15:00,820 --> 00:15:05,978
وأي نوع من الحكام تراه؟

134
00:15:07,573 --> 00:15:09,245
إنه مميز على ما أعتقد

135
00:15:11,547 --> 00:15:12,618
مميز؟

136
00:15:13,506 --> 00:15:15,106
هذه كلمة قوية

137
00:15:17,884 --> 00:15:19,751
أراه ملكًا سيئًا

138
00:15:20,687 --> 00:15:24,945
حاكم غير مسؤول ولا يبالي

139
00:15:25,005 --> 00:15:26,805
إنه ليس الأول من نوعه ـ ـ ـ

140
00:15:27,464 --> 00:15:30,731
أعلم بأنه ليس أول ملك هكذا
لكن يجب أن يكون آخرهم

141
00:15:37,195 --> 00:15:38,795
لا يمكنه الحكم

142
00:15:39,535 --> 00:15:40,835
لا نية له للحكم

143
00:15:40,879 --> 00:15:43,944
ولا شأن له بإدارة الحكم

144
00:15:45,252 --> 00:15:46,943
أتفق معك سيدي

145
00:15:47,930 --> 00:15:48,930
جيد

146
00:15:49,920 --> 00:15:51,220
سعيد لسماع ذلك

147
00:15:52,148 --> 00:15:55,246
سأرقيك لمنصب أعلى بعدما نستولي عليهم

148
00:15:55,820 --> 00:15:57,427
نستولي عليهم؟

149
00:16:59,157 --> 00:17:01,957
مقبول، أحضر الشيشة

150
00:17:17,419 --> 00:17:22,883
أين عثرت على هذه المخطوطة؟

151
00:17:24,229 --> 00:17:31,868
قد لا تصدق ذلك
عثرت عليها في دكان الخردوات بخمسين روبية

152
00:17:32,876 --> 00:17:37,507
ـ هل أعجبتك؟
ـ إنها جيدة

153
00:17:37,617 --> 00:17:42,454
لا عجب في ذلك
فهي من أعمال شمس الدين

154
00:17:44,293 --> 00:17:53,001
في المرة القادمة عندما تزورني
سأريك واحدة أفضل منها

155
00:17:54,743 --> 00:18:00,206
زوجتي تحبها كثيرًا
وعلقَتها في غرفة نومنا

156
00:18:16,173 --> 00:18:20,944
عليّ أن أذكرك بأهم قاعدة في الشطرنج

157
00:18:21,049 --> 00:18:22,677
أي قاعدة؟

158
00:18:22,785 --> 00:18:26,950
إن لمَست قطعة ما
يجب عليك أن تحركها

159
00:18:27,058 --> 00:18:28,183
لكنني دائمًا ـ ـ ـ

160
00:18:28,293 --> 00:18:30,089
كلا

161
00:18:30,194 --> 00:18:35,635
في آخر مرة لمست الملك
لكنك ترددت وحركت البيدق

162
00:18:35,736 --> 00:18:37,204
وفي مرة أخرى ـ ـ ـ

163
00:18:37,306 --> 00:18:42,712
آسف يا ميرزا
سأكون أكثر حذرًا

164
00:18:42,815 --> 00:18:45,046
حسنًا، هيا العب

165
00:18:46,453 --> 00:18:48,081
يا فتاح

166
00:18:50,626 --> 00:18:52,618
خطوة، بسم الله

167
00:18:57,002 --> 00:18:59,632
السيد نضلال هنا

168
00:19:00,440 --> 00:19:01,408
استغفر الله

169
00:19:03,445 --> 00:19:05,073
أدخله

170
00:19:17,132 --> 00:19:18,760
لم نَرك منذ وقت طويل

171
00:19:20,270 --> 00:19:23,468
لقد كنا نتحدث عنك

172
00:19:24,342 --> 00:19:27,573
أتمنى ألا أكون قد قاطعتكما

173
00:19:29,116 --> 00:19:33,418
على الإطلاق
تشرفنا زيارتك

174
00:19:33,523 --> 00:19:35,617
ـ تفضل
ـ شكرًا

175
00:19:36,560 --> 00:19:39,587
أنتما على وشك بدء اللعب

176
00:19:39,699 --> 00:19:41,793
في الحقيقة ـ ـ ـ

177
00:19:41,901 --> 00:19:43,369
أعتقد بأن علي أن أذهب

178
00:19:43,470 --> 00:19:45,735
كلا، لا توجد مشكلة

179
00:19:45,841 --> 00:19:49,073
إنها رابع جولة لنا

180
00:19:49,614 --> 00:19:51,707
اجلس من فضلك

181
00:19:53,686 --> 00:19:57,217
لعبة الملوك
ملكة الألعاب

182
00:19:57,926 --> 00:20:00,725
فخور بأن الهنود اخترعوها

183
00:20:00,829 --> 00:20:02,059
حقًا؟

184
00:20:02,166 --> 00:20:06,264
ـ أليست إيرانية؟
ـ كلا، أصلها هندي

185
00:20:06,372 --> 00:20:08,500
ثم انتشرت في أوروبا

186
00:20:08,606 --> 00:20:11,078
نضلال، أنت مثقف حقًا

187
00:20:11,914 --> 00:20:14,246
أرى أنكما تلعبان على النمط الهندي

188
00:20:15,084 --> 00:20:16,552
أهناك طرق أخرى؟

189
00:20:16,654 --> 00:20:18,122
البريطانية

190
00:20:18,823 --> 00:20:21,920
لا تقُل لي بأنهم استولوا على الشطرنج أيضًا

191
00:20:24,733 --> 00:20:30,333
تعلمت الطريقة البريطانية من السيد كولينز
ثم علمته الطريقة الفارسية

192
00:20:31,609 --> 00:20:34,671
وما الفرق بيننا وبينهم؟

193
00:20:35,181 --> 00:20:36,648
الفرق بسيط جدًا

194
00:20:38,553 --> 00:20:43,651
القطعة التي نسميها الوزير
بالبريطانية تُدعى الملكة

195
00:20:44,863 --> 00:20:48,767
والملكات يواجهن بعضهن

196
00:20:50,570 --> 00:20:54,509
ويمكن للبيدق أن يتحرك
خطوتان للأمام في أول حركة

197
00:20:55,477 --> 00:20:58,573
وإن وصل إلى الخانة الثامنة

198
00:20:58,683 --> 00:21:00,549
يمكن تبديله إلى ملكة

199
00:21:01,888 --> 00:21:03,857
علي أن أعترف بذكاء البريطانيين

200
00:21:04,391 --> 00:21:06,188
لكن ما فائدة هذه الاختلافات؟

201
00:21:06,895 --> 00:21:08,830
لتصبح اللعبة أسرع

202
00:21:09,466 --> 00:21:11,993
إذًا فأسلوبنا بطيء بالنسبة لهم؟

203
00:21:12,104 --> 00:21:16,840
كحركة النقل لدينا
لديهم سكة الحديد والبرقيات

204
00:21:18,646 --> 00:21:23,177
لقد أصبح لدينا مكتب للبرقيات الآن
ولا يعجبني

205
00:21:23,185 --> 00:21:23,885
لماذا؟

206
00:21:24,389 --> 00:21:26,185
تنقل الأخبار السيئة سريعًا

207
00:21:26,291 --> 00:21:27,349
الأخبار السيئة؟

208
00:21:27,461 --> 00:21:28,950
ألم تسمع؟

209
00:21:29,662 --> 00:21:32,531
لا نسمع شيئًا عندما نلعب

210
00:21:33,068 --> 00:21:37,632
لا يمكنك أن تضحك على ذلك يا سيد مير

211
00:21:38,343 --> 00:21:42,076
سمعت بأن شركة الهندية الشرقية
تُخطط لاستيلاء أفد

212
00:21:42,181 --> 00:21:43,308
حقًا؟

213
00:21:44,219 --> 00:21:46,414
أتيت لأخبركما

214
00:21:47,556 --> 00:21:54,397
قد تكون ملمًا بقواعد الشطرنج البريطانية
لكنك لا تدرك أسلوبهم في التعامل

215
00:21:57,304 --> 00:22:02,471
جميع تلك الحملات في نيبال وبنجاب وأفغانستان

216
00:22:03,180 --> 00:22:09,554
من أين تزود شركة الهند الشرقية
نفسها بالمال للقتال؟

217
00:22:12,628 --> 00:22:15,359
من ملك أفد، بالطبع

218
00:22:15,465 --> 00:22:16,933
كيف؟

219
00:22:17,934 --> 00:22:20,028
ذلك بسيط للغاية

220
00:22:20,739 --> 00:22:27,480
يخبرون الحاكم بأنه يحكم بشكل سيء
فإما أن يدفع لهم، أو يستولوا على الأرض

221
00:22:27,584 --> 00:22:32,956
فيدفع الملك
وتأخذ الشركة ما تريد من الذهب

222
00:22:33,492 --> 00:22:38,124
وبعد ذلك، يعود كل شيء على ما كان

223
00:22:39,834 --> 00:22:42,600
أتعتقد بأن الشركة تريد المال مجددًا؟

224
00:22:42,705 --> 00:22:48,011
بالطبع، فهل سكة الحديد والبرقيات
 ليست بحاجة للمال؟

225
00:22:48,114 --> 00:22:50,744
قد تكون محقًا

226
00:22:51,286 --> 00:22:54,278
لكنني لا أثق باللورد دالهوزي

227
00:22:54,591 --> 00:22:57,891
لكنني سمعت بأن القوات البريطانية قد وصلت إلى كانبور

228
00:22:57,995 --> 00:22:59,088
حقًا؟

229
00:22:59,196 --> 00:23:01,666
ماذا سيحدث إن اندلعت الحرب؟

230
00:23:02,536 --> 00:23:06,668
سيد مير، أحضر ذلك السيف من فضلك

231
00:23:07,843 --> 00:23:09,311
ذلك السيف

232
00:23:10,013 --> 00:23:11,379
السيف؟

233
00:23:11,781 --> 00:23:15,653
أره للسيد نضلال

234
00:23:24,501 --> 00:23:27,564
اسحبه من غمده

235
00:23:33,414 --> 00:23:35,714
أتعلم لمن يعود هذا السيف؟

236
00:23:36,352 --> 00:23:37,546
كلا

237
00:23:37,655 --> 00:23:40,148
أخبره يا مير

238
00:23:41,060 --> 00:23:48,732
يعود هذا السيف إلى جد ميرزا العظيم

239
00:23:50,007 --> 00:23:56,073
فأجدادنا العظام كانوا ضباطًا في جيش
برهان المُلك

240
00:23:56,582 --> 00:23:58,551
كانوا صناديد

241
00:23:59,086 --> 00:24:02,684
ويرهبون الرعب في قلوب الأعداء

242
00:24:03,695 --> 00:24:08,566
واعترافًا ببسالتهم
منحهم الملك هذه الأرض

243
00:24:09,269 --> 00:24:13,571
والتي نعيش عليها حتى اليوم

244
00:24:14,776 --> 00:24:19,842
هل علمت الآن
دماء من تجري في عروقنا

245
00:24:21,286 --> 00:24:24,587
مهما حدث، لن يتمكن البريطانيون من
مَنعنا من لعب الشطرنج

246
00:24:25,292 --> 00:24:31,202
لا حول ولا قوة إلا بالله
نفكر بالحرب، وتفكيره بالشطرنج

247
00:24:31,770 --> 00:24:33,704
لا تقلق سيد مير

248
00:24:34,239 --> 00:24:39,269
قد نكون نحن من اخترعنا الشطرنج
لكن البريطانيين من طوروها

249
00:24:39,382 --> 00:24:42,408
وجعلوا البيدق يتحرك خطوتان

250
00:24:43,920 --> 00:24:47,516
ـ استميحكم عذرًا، عليّ أن أذهب
ـ بهذه السرعة؟

251
00:24:48,894 --> 00:24:52,388
أشعر تطفلت عليكما

252
00:24:52,501 --> 00:24:56,666
السيد كولينز لا يسمح لأحد أن يدخل
عنده عندما يلعب

253
00:24:57,541 --> 00:24:59,170
حسنًا

254
00:24:59,277 --> 00:25:06,449
إذًا فالسيد كولينز لم يتعلم لغتنا فحسب

255
00:25:06,554 --> 00:25:09,080
بل سلوكنا أيضًا

256
00:25:09,191 --> 00:25:10,659
بالطبع

257
00:25:17,571 --> 00:25:23,206
<i>بينما كان أحفاد برهان المُلك يتقاتلان دون إراقة الدماء</i>

258
00:25:23,614 --> 00:25:27,574
<i>كانت قد بدأت هناك لعبة أخرى</i>

259
00:25:29,289 --> 00:25:33,556
<i>في كلكتا، كان اللورد دالهوزي يكتب رسالة مهمة</i>

260
00:25:36,065 --> 00:25:40,527
<i>وأُرسلت مع وفد خاص</i>

261
00:25:48,151 --> 00:25:51,052
<i>كلكتا تبعد 600 ميل عن لكناو</i>

262
00:25:51,589 --> 00:25:56,927
<i>وظلّ الخيالة على سفر لسبعة أيام </i>

263
00:25:57,030 --> 00:26:01,993
<i>في ليلة الواحد والثلاثين من يناير عام 1856</i>

264
00:26:02,471 --> 00:26:05,931
<i>وصل الوفد إلى الجنيرال أوترام</i>

265
00:26:38,158 --> 00:26:41,061
هل شبعت؟

266
00:26:41,730 --> 00:26:47,364
تعلم أنني خفيف الأكل

267
00:26:55,518 --> 00:26:58,387
رصّ القطع

268
00:27:20,054 --> 00:27:22,285
يريدك السيد

269
00:27:40,686 --> 00:27:43,384
عليك أن تكون أكثر حذرًا

270
00:27:47,697 --> 00:27:50,428
كش ملك

271
00:27:52,302 --> 00:27:56,171
السيدة تريد رؤيتك

272
00:28:02,417 --> 00:28:05,877
السيدة تريد رؤيتك

273
00:28:06,992 --> 00:28:10,487
ـ لماذا؟
ـ لم تخبرني

274
00:28:31,261 --> 00:28:34,755
يقول السيد بأنه قادم

275
00:28:35,302 --> 00:28:39,034
ـ متى؟
ـ لم يخبرني

276
00:28:41,911 --> 00:28:45,008
ـ هيريا
ـ نعم؟

277
00:28:46,652 --> 00:28:49,178
أخبريه بأنني أشعر بالصداع
وعليه أن يحضر على الفور

278
00:28:49,689 --> 00:28:54,424
لمَ لم تخبريني بذلك؟
سأضع خشب الصندل على جبينك

279
00:28:54,530 --> 00:28:56,693
افعلي ما أمرتك به

280
00:29:12,057 --> 00:29:14,218
السيدة تشعر بصداع

281
00:29:18,499 --> 00:29:20,831
وتريد رؤيتك على الفور

282
00:29:22,639 --> 00:29:24,505
من الأفضل أن تذهب

283
00:29:25,376 --> 00:29:26,537
أخبريها بأني قادم

284
00:29:27,246 --> 00:29:28,874
حسنًا

285
00:29:30,051 --> 00:29:34,318
لا يتحدثن إن خرجت وسهرت مع عاهرة

286
00:29:35,024 --> 00:29:39,520
لكن عندما تكون في المنزل وتستمتع باللعب، يزعجوك

287
00:29:41,199 --> 00:29:46,004
لمَ لا تذهب؟
سآخذ وقتًا لأتخذ خطوتي التالية

288
00:29:51,147 --> 00:29:53,379
صداع، كلام فاضي

289
00:29:53,785 --> 00:29:56,346
أخبرها بأن الطعام أعجبني

290
00:29:58,527 --> 00:30:03,727
ـ لا تُحرك القطع
ـ تعلم أنني لا أفعل ذلك

291
00:30:13,148 --> 00:30:17,450
ـ تقول هيريا بأنكِ تشعرين بصداع
ـ وكأن ذلك يهمك

292
00:30:17,554 --> 00:30:18,579
ماذا؟

293
00:30:18,690 --> 00:30:21,717
وكأنك تتعاطف

294
00:30:21,828 --> 00:30:22,795
لكن ـ ـ ـ

295
00:30:22,896 --> 00:30:26,264
حتى إن كنتُ على فراش الموت
فلن تمد لي كأس ماء

296
00:30:26,368 --> 00:30:28,428
كيف لكِ قول ذلك؟

297
00:30:28,805 --> 00:30:31,035
تركتُ اللعبة من أجلك

298
00:30:31,142 --> 00:30:33,804
تلك اللعبة الغبية

299
00:30:35,449 --> 00:30:40,684
لعبة غبية؟
إنها ملكة الألعاب

300
00:30:41,390 --> 00:30:44,827
اخترعها الهنود
والآن، كل العالم يلعبها

301
00:30:44,928 --> 00:30:46,988
إذًا، فالعالم غبي أيضًا

302
00:30:48,267 --> 00:30:52,070
منذ أن بدأت باللعب

303
00:30:52,173 --> 00:30:56,077
تضاعفت قوة تفكيري

304
00:30:56,179 --> 00:30:58,444
ولم تفكر بي

305
00:30:58,550 --> 00:31:03,353
أفكر بك بالطبع
أتيت إليك مسرعًا عندما أخبرتني هياري

306
00:31:04,459 --> 00:31:08,761
أشعر بشكل أفضل عندما تسهر مع تلك المُطربة

307
00:31:09,165 --> 00:31:12,624
على الأقل، أعلم أنك لن تعود إلى المنزل

308
00:31:13,438 --> 00:31:17,035
لكن الآن، رغم أننا في المنزل
إلا أننا لا نرى بعضنا البعض

309
00:31:17,143 --> 00:31:19,669
تجلس منحينًا نحو قطعة القماش الغبية

310
00:31:19,781 --> 00:31:23,514
وتُحرك تلك القطع العاجية الغبية

311
00:31:23,620 --> 00:31:30,553
وأدعو الله أن تنتهي من لعبتك سريعًا
لتعود إلى الفراش

312
00:31:30,664 --> 00:31:34,362
لكن اللعبة الغبية تستمر دون توقف

313
00:31:34,470 --> 00:31:38,407
وأُجنّ وأنا أنتظر

314
00:31:38,509 --> 00:31:42,845
فأطلب من هيريا أن تحكي لي
الحكاوي كي أظل مستيقظة

315
00:31:42,949 --> 00:31:45,714
لكنها تعيد ذات الحكايات مرات ومرات

316
00:31:45,820 --> 00:31:48,119
وأنت تجلس لتلعب مع صديقك الغبي

317
00:31:48,223 --> 00:31:53,824
عزيزتي، لا تشتمي صديقي
بسبب غضبك منّي

318
00:31:54,031 --> 00:31:58,564
يجلس هنا ولا يعلم عن اللعبة التي
تلعبها زوجته في منزله

319
00:31:58,673 --> 00:32:02,076
لا حول ولا قوة
لا تنشري الإشاعات

320
00:32:02,178 --> 00:32:03,304
إشاعات؟

321
00:32:03,413 --> 00:32:06,850
جميع من في لكناو يعلمون عن
 الرجل الذي تعبث معه زوجته

322
00:32:06,952 --> 00:32:09,854
وأنت وصديقك الوحيدان اللذان لا يعلمان شيئًا

323
00:32:11,024 --> 00:32:13,586
إن كنتِ تشعرين بالصداع ـ ـ ـ

324
00:32:13,696 --> 00:32:16,359
من قال ذلك؟

325
00:32:18,169 --> 00:32:19,362
لا أشعر بصداع

326
00:32:20,739 --> 00:32:23,800
إذًا، لمَ أردتِ رؤيتي؟

327
00:32:29,486 --> 00:32:32,513
حسنًا، إذًا سأذهب

328
00:32:35,193 --> 00:32:38,131
لا تذهب الآن

329
00:32:56,994 --> 00:32:58,120
إلى ماذا تنظرين؟

330
00:32:59,497 --> 00:33:00,795
عيناك

331
00:33:02,302 --> 00:33:03,291
عياني؟

332
00:33:04,137 --> 00:33:08,303
إنهما محمرتان بسبب
تحديقك للقطع الغبية

333
00:33:08,945 --> 00:33:09,912
حقًا؟

334
00:33:11,316 --> 00:33:15,345
لن أسمح لك بالعودة إليها

335
00:33:18,659 --> 00:33:20,560
لكن ـ ـ ـ

336
00:33:21,796 --> 00:33:22,821
ينتظرني مير

337
00:33:25,836 --> 00:33:29,638
أرجوك، انسَ اللعبة الليلة

338
00:33:37,087 --> 00:33:39,682
ماذا تفعلين؟

339
00:33:45,199 --> 00:33:47,098
ذلك يُشعرني بقشعريرة

340
00:35:34,697 --> 00:35:37,599
عزيزتي، لا تغضبي

341
00:35:40,372 --> 00:35:42,136
لا تكتئبي

342
00:35:43,843 --> 00:35:46,369
ـ كل ما في الأمر ـ ـ ـ
ـ أنت لا تحبني

343
00:36:00,369 --> 00:36:04,271
بل أحبك، صدقيني

344
00:36:04,809 --> 00:36:07,677
سأثبت لكِ ذلك غدًا

345
00:36:08,379 --> 00:36:10,543
فتفكيري مشغول بشيء آخر الآن

346
00:36:10,651 --> 00:36:14,645
بمير الذي ينتظرني
ونحن في منتصف اللعبة

347
00:36:14,756 --> 00:36:16,384
لا تهتم إلا باللعبة

348
00:36:20,465 --> 00:36:25,131
سأنتهي من اللعبة غدًا في وقت باكر

349
00:36:25,840 --> 00:36:28,742
ثم سأسمر معك

350
00:36:29,746 --> 00:36:35,550
وسأريك مقدار حبي لك
إتفقنا؟

351
00:36:51,077 --> 00:36:53,070
نعم سيدتي

352
00:36:53,982 --> 00:36:55,917
تعالي واحكي لي حكاية

353
00:36:58,154 --> 00:37:00,817
عليّ أن أظلّ مستيقظة طوال الليل

354
00:37:19,487 --> 00:37:20,955
صداع سيء؟

355
00:37:22,724 --> 00:37:23,692
سيء للغاية

356
00:37:26,730 --> 00:37:29,165
كانت تضرب بيدها

357
00:37:30,936 --> 00:37:33,169
خفت عليها

358
00:37:40,551 --> 00:37:41,850
كش ملك

359
00:37:43,756 --> 00:37:46,784
<i>في صباح اليوم التالي، كان الجينرال
 أوترام في اجتماع</i>

360
00:37:46,894 --> 00:37:48,988
<i>مع رئيس وزراء أفد</i>

361
00:37:51,902 --> 00:37:55,738
سينزل الخبر على جلالته كالصاعقة

362
00:37:56,443 --> 00:38:00,973
في أسوء كوابيسه
لم يكن ليحلم أن ذلك سيأتي من الشركة

363
00:38:01,985 --> 00:38:06,822
لا يمكنني تخيل مرارة ما سيذوقة
إن سمع بذلك

364
00:38:08,990 --> 00:38:09,990
اختصر

365
00:38:14,373 --> 00:38:16,406
سيُصعق جلالته إن سمع ذلك

366
00:38:19,048 --> 00:38:26,981
هل لك أن تخبر رئيس الوزراء
بأني أود أن يوقع جلالته على المعاهدة، وعلى الفور، فالأمر ضروري للغاية

367
00:38:48,094 --> 00:38:51,827
يود رئيس الوزراء أن يعلم لمَ هذه المعاهدة الجديدة؟
ماذا حدث للمعاهدة القديمة؟

368
00:38:53,292 --> 00:38:57,561
من فضلك، أخبر رئيس الوزراء بأنه على الرغم من
تحذيرات حكومتنا

369
00:38:57,599 --> 00:39:02,780
إلا أن جلالته لم يقم بشيء لتحسين الإدارة هنا
 خلال العشر سنوات الماضية

370
00:39:03,147 --> 00:39:07,147
وبما أن ذلك يؤدي إلى آثار سلبية

371
00:39:07,941 --> 00:39:11,208
فلا خيار لحكومتنا إلا أن تسيطر على
 الوضع بنفسها

372
00:39:32,650 --> 00:39:36,776
يود رئيس الوزراء أن يعرف
كيف تقولون بأن حكمهم سيء، بينما الشعب سعيد

373
00:39:39,311 --> 00:39:42,778
اسأل رئيس الوزراء إن كان يعلم
بشأن تقرير العقيد سليمان

374
00:39:48,644 --> 00:39:50,805
نعم، أعلم بشأن التقرير

375
00:39:50,913 --> 00:39:54,316
لكن العقيد سليمان
خالف أوامر جلالته

376
00:39:54,418 --> 00:39:58,618
ونحن متضررون بسبب جولته
وجميع العشرة آلآف شخص الذين معه

377
00:39:58,725 --> 00:40:02,323
منحناه الخيام والفيلة والمؤونة
أعطيناه كل شيء

378
00:40:02,430 --> 00:40:07,234
وبالنسبة لتقريره فهو مصيبة بالنسبة لنا

379
00:40:07,906 --> 00:40:10,809
إن ذهب ليطّلع على ما في بنغال ـ ـ ـ

380
00:40:11,523 --> 00:40:13,756
لا فائدة من هذه الكلمات

381
00:40:13,988 --> 00:40:16,988
لقد اتخذت الحكومة قرارها
ولا رجعة في ذلك

382
00:40:23,128 --> 00:40:24,596
<i>ناكرو الجميل</i>

383
00:40:25,399 --> 00:40:28,666
<i>تعرض المنزل للسرقة
ولا أحد منكم تحرك من فراشه</i>

384
00:40:30,807 --> 00:40:33,107
سأرسلكم جميعًا إلى السجن

385
00:40:33,210 --> 00:40:37,309
أحسنتُ معاملتكم، وهكذا تردون الجميل

386
00:40:37,416 --> 00:40:38,885
لا عذر لكم

387
00:40:39,820 --> 00:40:41,014
مرحبًا

388
00:40:42,289 --> 00:40:43,758
مرحبًا

389
00:40:45,127 --> 00:40:48,859
لا تقفوا هكذا
استمروا في البحث

390
00:40:53,108 --> 00:40:55,133
لمَ كل هذا؟

391
00:40:55,244 --> 00:40:57,304
أحد الأوغاد سرق قطع الشطرنج

392
00:40:57,413 --> 00:40:58,346
يا علي

393
00:41:03,455 --> 00:41:09,294
ذلك خطأي
كان علي وضعها في الصندوق

394
00:41:09,965 --> 00:41:14,460
ويسرقون الثياب أيضًا في هذه الأيام

395
00:41:22,718 --> 00:41:24,584
ماذا سنفعل الآن؟

396
00:41:26,456 --> 00:41:29,188
لا أملك قطعًا في المنزل

397
00:41:30,729 --> 00:41:35,031
لمَ لا نذهب لشرائها؟

398
00:41:35,136 --> 00:41:39,371
ألا تعرف بأن السوق يُغلق يوم الجمعة؟

399
00:41:41,414 --> 00:41:46,478
وكنتُ متحمسًا كي أطبق
استراتيجية جديدة

400
00:41:48,523 --> 00:41:51,153
لقد فسُد اليوم كله

401
00:41:52,195 --> 00:41:59,662
على أي حال، كما قال الشاعر ـ ـ ـ

402
00:42:11,959 --> 00:42:16,158
ميرزا، محاميك العجوز

403
00:42:17,200 --> 00:42:18,462
السيد إمتياز حسين

404
00:42:19,937 --> 00:42:22,566
أتذكر زاوية غرفة الاستقبال لديه؟

405
00:42:24,276 --> 00:42:26,073
الزاوية؟

406
00:42:31,254 --> 00:42:33,190
بالطبع

407
00:42:38,498 --> 00:42:41,935
تفضلوا، سأعلم السيد بقدومكما

408
00:43:07,942 --> 00:43:12,005
لنأخذ بأن هناك مشكلة قانونية لدي ـ ـ ـ

409
00:43:12,115 --> 00:43:14,107
ماذا عنّي؟

410
00:43:16,053 --> 00:43:20,083
لن يرفض إن طلبناها منه ليوم واحد

411
00:43:20,628 --> 00:43:22,563
أتمنى ذلك

412
00:43:30,208 --> 00:43:34,306
ـ هل والدك هنا؟
ـ نعم، إنه هنا

413
00:43:35,082 --> 00:43:36,550
إنه متمدد

414
00:43:39,056 --> 00:43:41,616
أبي في فراشه

415
00:43:42,726 --> 00:43:43,787
فاقد للوعي

416
00:43:47,535 --> 00:43:49,002
الطبيب في طريقه إلينا

417
00:43:49,104 --> 00:43:52,268
من فضلكم، اعتبروا أنفسكم في منزلكم

418
00:43:53,377 --> 00:43:55,607
كان بخير هذا الصباح

419
00:43:56,647 --> 00:43:59,675
وسيتعافى قريبًا بإذن الله

420
00:43:59,786 --> 00:44:01,254
إن شاء الله

421
00:44:01,356 --> 00:44:04,725
لندعوا لأجله

422
00:44:06,529 --> 00:44:08,021
أستميحكم عذرًا

423
00:44:08,132 --> 00:44:12,093
بالطبع، لا تدعنا نشغلك

424
00:44:36,709 --> 00:44:38,177
البيدق للأمام

425
00:46:18,662 --> 00:46:22,827
لقد استعاد والدي وعيه

426
00:46:22,934 --> 00:46:27,738
تفضلوا، سيسعد لزياتكم له

427
00:46:52,277 --> 00:46:55,646
أأنت متأكد من أنه بوعيه؟

428
00:46:56,350 --> 00:47:00,050
نعم، لقد تحدث معي للتو

429
00:47:03,061 --> 00:47:04,118
أبي

430
00:47:05,097 --> 00:47:10,366
السيد مير والسيد ميرزا قدما لزيارتك

431
00:47:41,117 --> 00:47:43,587
إنا لله وإنا إليه راجعون

432
00:47:58,777 --> 00:48:02,408
<i>أنا مرهق يا كريشنا</i>

433
00:48:03,117 --> 00:48:05,552
<i>مرهق جدًا</i>

434
00:48:05,655 --> 00:48:09,388
<i>أنا مرهق يا كريشنا</i>

435
00:48:09,494 --> 00:48:12,156
<i>مرهق جدًا</i>

436
00:48:25,284 --> 00:48:32,056
<i>لن أتخلى عنكِ بعد</i>

437
00:48:32,161 --> 00:48:38,535
<i>لن أتخلى عنكِ بعد</i>

438
00:48:39,072 --> 00:48:45,013
<i>أنا مرهق يا كريشنا</i>

439
00:52:54,186 --> 00:52:55,155
حسنًا؟

440
00:52:59,795 --> 00:53:03,358
هيا، هذا يكفي

441
00:53:05,670 --> 00:53:09,199
<i>لا بد وأن النائب قال لك شعرًا</i>

442
00:53:10,178 --> 00:53:15,083
لا شيء يدفع الرجل لذرف دموعه عدا
 الشعر والموسيقى

443
00:53:17,723 --> 00:53:19,021
ما الخطب؟

444
00:53:25,301 --> 00:53:26,893
أيها السلطان ـ ـ ـ

445
00:53:30,140 --> 00:53:35,047
لا يجب عليك وضع التاج فوق
رأسك بعد اليوم

446
00:53:35,216 --> 00:53:37,981
ضاعف أو اخرج

447
00:53:53,308 --> 00:53:58,272
راهن على سهراب
راهن على رستم

448
00:54:01,521 --> 00:54:05,984
ـ عرفني عليهما
ـ سهراب ذو الوجه الأسود

449
00:54:10,034 --> 00:54:13,665
روبية على رستم

450
00:54:15,041 --> 00:54:20,107
لمَ تنفق المال؟
الرهانات ليست لنا

451
00:54:32,534 --> 00:54:35,834
ضع رهانك واربح

452
00:54:44,284 --> 00:54:45,979
هيا

453
00:54:48,792 --> 00:54:50,090
لنذهب

454
00:54:52,931 --> 00:54:58,464
بموجب أمر السلطان، ملك أفد

455
00:54:59,174 --> 00:55:03,010
نعلمكم بأن هناك عقوبات عديدة

456
00:55:03,380 --> 00:55:08,878
لأي فرد ينشر الإشاعات
بشأن استيلاء الشركة على مملكتنا

457
00:55:09,255 --> 00:55:16,360
فقوات الشركة لن تزحف نحو لكناو

458
00:55:16,734 --> 00:55:22,198
بل هيَ مُتجهة نحو نيبال

459
00:55:23,143 --> 00:55:28,777
ما الذي يدفع الناس لنشر الشائعات؟

460
00:55:30,988 --> 00:55:34,186
إن تحدث أحدهم عن احتلال أرضنا

461
00:55:34,292 --> 00:55:37,458
سأنتزع لسانه

462
00:55:39,768 --> 00:55:45,607
يا له من يوم لطيف
لا يسعنا إلا أن نجلس دون فعل شيء

463
00:55:47,280 --> 00:55:52,948
لكل مشكلة هناك حل

464
00:55:55,457 --> 00:55:58,087
لكن علينا أن نعلم أين نبحث .

465
00:55:58,195 --> 00:55:59,857
لنذهب إل المنزل

466
00:56:21,364 --> 00:56:23,161
مقبول

467
00:56:25,938 --> 00:56:27,462
نعم يا سيدي

468
00:56:27,574 --> 00:56:29,474
أحضر الشيشة

469
00:56:38,423 --> 00:56:42,724
أرفع قبعتي لك يا ميرزا

470
00:56:49,606 --> 00:56:54,103
لا مشكلة مع البادق
ولا الملك أو الوزير

471
00:56:55,148 --> 00:56:59,610
لكن انتبه من الفيله، والخيول، والقلاع

472
00:57:00,623 --> 00:57:02,090
حسنًا

473
00:57:02,626 --> 00:57:07,122
الطماطم هي الفيله
والليمون هي الخيول، والفلفل القلعتان

474
00:57:15,010 --> 00:57:17,573
ـ هل عاد السيد
ـ نعم

475
00:57:18,983 --> 00:57:20,576
لوحده؟

476
00:57:20,920 --> 00:57:24,990
كلا يا سيدتي
معه السيد مير

477
00:57:25,629 --> 00:57:27,692
إنهما لا يلعبان الشطرنج، صحيح؟

478
00:57:27,696 --> 00:57:33,605
بلى يا سيدتي
يلعبان بالجوز والفلفل والخضروات

479
00:57:34,606 --> 00:57:37,805
من يدري عن سحر هذه اللعبة؟

480
00:57:52,367 --> 00:57:53,391
توقف

481
00:57:53,969 --> 00:57:56,872
ذلك هو خيلك

482
00:57:57,776 --> 00:58:01,235
الليمونه هي الملك، الطماطمه هي الفيل

483
00:58:12,798 --> 00:58:15,768
من ألقى بها؟

484
00:58:16,637 --> 00:58:20,439
مقبول

485
00:59:22,237 --> 00:59:24,832
لقد خدعتموني

486
00:59:27,812 --> 00:59:29,369
جميعكم

487
00:59:31,215 --> 00:59:35,118
أحببتكم أكثر من أقربائي

488
00:59:35,888 --> 00:59:39,722
وثِقت بكم

489
00:59:40,761 --> 00:59:42,787
منحتكم القوة

490
00:59:43,530 --> 00:59:47,661
وماذا فعلتم
عدا تعبئة جيوبكم؟

491
00:59:51,942 --> 00:59:56,779
لقد حذرني العقيد سليمان بشأنكم

492
00:59:57,815 --> 00:59:59,715
لم أستمع له

493
01:00:00,752 --> 01:00:04,280
والآن، أدركت مقصده

494
01:00:08,028 --> 01:00:12,864
وكان محقًا بشأنكم، جميعًا يا رئيس الوزراء

495
01:00:14,536 --> 01:00:15,663
بشأني؟

496
01:00:16,505 --> 01:00:19,441
نعم، بشأنك

497
01:00:20,077 --> 01:00:21,841
وماذا فعلتُ يا سيدي؟

498
01:00:28,020 --> 01:00:30,216
تجرؤ وتسألني أيضًا؟

499
01:00:30,857 --> 01:00:33,622
لمَ لم تلقي بهذه الورقة في وجه النائب؟

500
01:00:34,328 --> 01:00:39,595
ألم يكن عليك معرفة سبب خرقهم للمعاهدة؟

501
01:00:41,270 --> 01:00:44,969
يمكن للشركة أن تتولى الإدارة

502
01:00:45,675 --> 01:00:49,169
لكن لا يحق لها عزل الملك

503
01:00:54,353 --> 01:00:56,254
كل ذلك خطأي

504
01:01:01,195 --> 01:01:06,635
كان ينبغي علي أن لا أجلس على العرش أبداً.

505
01:01:12,208 --> 01:01:16,078
لكني كنت صغيراً و أحببت التاج.

506
01:01:17,550 --> 01:01:22,419
أحببت العرش،
الرداء و المجوهرات.

507
01:01:24,058 --> 01:01:30,090
أحببت التفاخر و التألق

508
01:01:37,240 --> 01:01:39,539
في البداية

509
01:01:40,778 --> 01:01:43,509
 تصرفت مثل الملك الحقيقي.

510
01:01:44,351 --> 01:01:46,319
لبعض الوقت ، على الأقل.

511
01:01:47,955 --> 01:01:51,856
- أليس كذلك ، يا رئيس الوزراء؟
- فعلتم ذلك يا صاحب الجلالة.

512
01:02:00,971 --> 01:02:05,704
- أتذكر جيشي، يا صاحب ديوان ؟
- كيف لي أن أنسى يا صاحب الجلالة؟

513
01:02:05,809 --> 01:02:08,278
 المسيرات اليومية.

514
01:02:10,082 --> 01:02:13,610
و الأسماء التي أعطيتها لحشود الفرسان

515
01:02:19,627 --> 01:02:21,653
و جيشي من النساء،

516
01:02:21,764 --> 01:02:28,330
الفتيات الجميلات بلباسهم الموحد الجميل
و هم على الخيول الرائعة.

517
01:02:28,572 --> 01:02:32,440
ياله من مشهد كانوا يصنعوه
عندما يهرولون بلأحصنة

518
01:02:36,649 --> 01:02:41,144
لكن أيها السيد المقيم ,
لم أكن أرغب بأي شيئ منه.

519
01:02:42,157 --> 01:02:44,023
لكن السيد ريتشموند أراد ذلك.

520
01:02:44,725 --> 01:02:48,595
لقد قال: لماذا تتكبد العناء بهذا الجيش

521
01:02:49,966 --> 01:02:53,129
قواتنا البريطانية
تقوم بحراسة حدودكم

522
01:02:53,537 --> 01:02:59,340
أنت بنفسك تدفع لهم لقاء ذلك
لذا لما هذا العناء؟"

523
01:03:03,183 --> 01:03:05,743
"جيد جداً ، سيد ريتشموند

524
01:03:06,052 --> 01:03:10,923
كلامك سليم
لا ينغي علي تكبد العناء لذلك".

525
01:03:13,228 --> 01:03:15,129
ولكن ماذا سأفعل؟

526
01:03:15,965 --> 01:03:18,730
أنا أسألكم.

527
01:03:19,736 --> 01:03:25,233
إذا توقف الملك عن تكبد العناء تجاه مملكته،
ماذا تبقى له أن يفعله؟

528
01:03:33,387 --> 01:03:35,788
لقد وجدت الجواب.

529
01:03:36,725 --> 01:03:38,454
السيد ريتشموند لم يخبرني أبداً.

530
01:03:39,094 --> 01:03:41,085
لا أحد أخبرني بذلك.

531
01:03:41,196 --> 01:03:43,028
لقد وجدته بنفسي.

532
01:03:44,067 --> 01:03:45,899
هل تذكر تلك الأغنية التي تتحدث عني؟

533
01:03:46,003 --> 01:03:47,995
أي أغنية، يا صاحب الجلالة؟

534
01:03:50,042 --> 01:03:52,909
<i>قلق و مضطرب</i>

535
01:03:53,012 --> 01:03:57,278
<i>مررت بليلة بلا نوم</i>

536
01:03:58,819 --> 01:04:04,691
<i>محبوبتي غادرت
إلى بلاد لا أعرفها</i>

537
01:04:08,899 --> 01:04:10,025
أتذكر، يا سيدي.

538
01:04:10,767 --> 01:04:14,067
هل تعرف متى
ألفتها و أين؟

539
01:04:15,174 --> 01:04:16,141
لا، يا سيدي.

540
01:04:17,676 --> 01:04:18,472
هناك.

541
01:04:22,816 --> 01:04:28,449
على هذا العرش، في هذه القاعة.

542
01:04:30,193 --> 01:04:33,391
لن أنسى أبداً تلك الحظة.

543
01:04:33,597 --> 01:04:36,963
عندما كان ذلك الرجل يلتمس الغفران له

544
01:04:38,902 --> 01:04:42,840
<i>فجأةً،
الصوت بدا و كأنه يتلاشى.</i>

545
01:04:42,942 --> 01:04:45,537
<i>و لم يعد يصل إلى أذني.</i>

546
01:04:45,745 --> 01:04:47,372
<i>ولكن في هذا المكان...</i>

547
01:04:55,257 --> 01:05:02,428
<i>من الذي إستطاع رؤية ذلك</i>

548
01:05:04,101 --> 01:05:11,908
<i>عيناي كانت متعطشة</i>

549
01:05:12,446 --> 01:05:16,645
<i>لأجل نظرة</i>

550
01:05:16,851 --> 01:05:22,883
<i>من محبوبتي</i>

551
01:05:22,993 --> 01:05:25,894
<i>المغطاة بذلك الحجاب</i>

552
01:05:27,031 --> 01:05:30,159
<i>منذ رحيل أحصنتك</i>

553
01:05:30,268 --> 01:05:37,540
<i>من خلال بوابتي</i>

554
01:05:37,644 --> 01:05:45,577
<i>لقد فقدت الإحساس بكل شيء</i>

555
01:05:46,254 --> 01:05:49,247
<i>قلق و مضطرب</i>

556
01:05:49,358 --> 01:05:55,732
<i>مررت بليلة بلا نوم</i>

557
01:05:56,268 --> 01:06:03,731
<i>محبوبتي غادرت
إلى بلاد لا أعرفها</i>

558
01:06:03,943 --> 01:06:05,912
أحسنت.

559
01:06:07,248 --> 01:06:10,480
و كان هذا الجواب الذي وجدته.

560
01:06:14,757 --> 01:06:18,626
لا، يا رئيس الوزراء،
أبدا لم أكن أرغب في الحكم.

561
01:06:21,266 --> 01:06:24,463
لو شعبي قد جاء إلي ، و قال:

562
01:06:24,670 --> 01:06:30,006
"يا صاحب الجلالة، أترك العرش
نحن لا نريدك

563
01:06:30,109 --> 01:06:32,203
أنت تجعلنا نعاني."

564
01:06:32,914 --> 01:06:37,716
أود أن ألقي التاج بعيداً
ثم أغادر.

565
01:06:38,587 --> 01:06:43,184
ولكنهم لن يقولوا ذلك.
هل تعرف لماذا؟

566
01:06:49,468 --> 01:06:53,702
لأنني لم أخبئ
نفسي الحقيقية عنهم.

567
01:06:54,074 --> 01:06:56,268
لم أكن خائفاً لإظهار حقيقتي لهم.

568
01:06:57,811 --> 01:07:02,011
و هم أحبوني، على الرغم من ذلك.

569
01:07:02,884 --> 01:07:07,084
حتى بعد عشر سنوات،
أستطيع أن أرى الحب في عيونهم.

570
01:07:07,591 --> 01:07:10,151
إنهم يحبون أغنياتي.
فهم يغنوها.

571
01:07:13,131 --> 01:07:15,259
إذهب و إسأل المقيم:

572
01:07:16,000 --> 01:07:18,766
كم عدد ملوك إنجلترا الذين كتبوا
الأغاني؟

573
01:07:19,372 --> 01:07:23,502
إسأل إذا الملكة فيكتوريا قد ألفت
أغاني التي يغنيها شعبها.

574
01:07:25,746 --> 01:07:29,706
 الشركة تقوم بإرسال القوات.

575
01:07:29,818 --> 01:07:30,979
لماذا؟

576
01:07:31,521 --> 01:07:36,825
لأن الشركة تخشى من شعبي
 من أن يقوم ضدها.

577
01:07:38,529 --> 01:07:41,500
إتها تعرف أن شعبي قوي.

578
01:07:44,103 --> 01:07:49,941
بعض أفضل جنود الشركة هم من العود
(منطقة شمال الهند)

579
01:07:52,113 --> 01:07:54,776
أليس ذلك غريباً، يا رئيس الوزراء،

580
01:07:55,818 --> 01:07:59,586
أن شعبي المسكين المضطهد

581
01:08:00,257 --> 01:08:03,556
عليهم أن يكونوا أفضل الجنود
في جيش الشركة؟

582
01:08:10,069 --> 01:08:13,631
نصف شعب العود بالفعل هم الأن جنوداً للشركة

583
01:08:16,911 --> 01:08:21,110
الآن يريدون النصف الآخر
و العرش أيضا.

584
01:08:22,451 --> 01:08:27,322
أنهم يكسرون
معاهدة أُخرى بطلبهم ذلك

585
01:08:30,629 --> 01:08:35,464
لو شعبي كان فاسداً
لماذا لم يهربوا إلى العالم الذي يمكلوه؟

586
01:08:36,001 --> 01:08:40,702
لماذا لم يعبروا الحدود و يطلبوا
 منهم الحماية من حكمي الفاسد؟

587
01:09:08,809 --> 01:09:12,679
يا رئيس الوزراء، أرجوك إذهب
و أخبر الضيف المقيم

588
01:09:13,483 --> 01:09:16,680
عرشي ليس ملكهم لكي يطلبوه.

589
01:09:30,837 --> 01:09:32,738
إذا كانوا يريدونه.

590
01:09:34,543 --> 01:09:36,568
سيكون عليهم القتال لأجله.

591
01:09:49,275 --> 01:09:51,025
لا يعجبني هذا العمل

592
01:09:54,305 --> 01:09:56,537
وذلك لن يفيد الشركة

593
01:09:57,864 --> 01:10:00,276
تعرف نظرتي للسند

594
01:10:02,620 --> 01:10:06,583
لدينا هنا مبررات أقل لمصاردة
مما هو في السند

595
01:10:06,709 --> 01:10:11,567
كل ما في التقرير
هو ما قاله سليمان

596
01:10:14,467 --> 01:10:16,858
الإدارة هنا سيئة للغاية

597
01:10:18,149 --> 01:10:20,354
ولا أحب ملكنا السمين أيضًا

598
01:10:22,137 --> 01:10:23,870
لكن المعاهدة تظل معاهدة

599
01:10:27,013 --> 01:10:35,164
لكن الملك أصر على بقاء شرعية المعاهدة القديمة
ورفض المعاهدة الجديدة

600
01:10:35,199 --> 01:10:39,998
لكن ألم تكن تلك المعاهدة
وافقت عليها الحكومة

601
01:10:40,646 --> 01:10:41,646
نعم، كانت كذلك

602
01:10:41,759 --> 01:10:45,693
لكن حكومتنا لم توافق على استمرارها الآن

603
01:10:45,757 --> 01:10:48,118
وملك أفد لم يعلم بالخبر

604
01:10:54,719 --> 01:10:57,815
لا يمكننا التنازل من أجل الملك

605
01:11:01,768 --> 01:11:03,487
ومع ذلك

606
01:11:05,667 --> 01:11:09,451
علي أن أؤدي علمي
وأجعله يوقع عليها

607
01:11:10,252 --> 01:11:12,385
كي لا نخسر ماء وجهنا
عندما نعود

608
01:11:13,753 --> 01:11:15,867
سيخرج، ثم ندخل

609
01:11:21,082 --> 01:11:22,789
وسنأخذ الأرض

610
01:11:23,222 --> 01:11:26,559
ماذا إن رفض، ولم يتنازل

611
01:11:29,786 --> 01:11:31,563
لن يوقفنا ذلك

612
01:12:00,674 --> 01:12:04,295
المسألة هنا ليست إن كان سيتنازل

613
01:12:05,005 --> 01:12:11,105
بل، أيمكننا ضمان اقتحام الأرض بسلام؟
وأخشى أن الإجابة هي لا

614
01:12:13,018 --> 01:12:16,762
أنت تعلم أن جيشنا لا يُقهر
وبعضهم من هنا

615
01:12:19,551 --> 01:12:21,756
والملك لديه جيش أيضًا

616
01:12:23,217 --> 01:12:29,123
وستكون هناك عواقب وخيمة أن اندلعت الحرب
ودافعوا عن أرضهم

617
01:12:31,267 --> 01:12:34,006
لا خيار أمامنا

618
01:12:34,045 --> 01:12:36,191
وسيتقالتوا مع بعضهم البعض

619
01:12:37,363 --> 01:12:39,491
يمكنك رؤية المأزق

620
01:12:50,297 --> 01:12:53,781
إن قرر تسليمنا الأرض
فيخسر عرشه بالطبع

621
01:12:54,178 --> 01:12:56,248
لكن هناك تعويض

622
01:12:57,305 --> 01:12:59,438
سيحصل على مئة ألف روبية في الشهر

623
01:13:03,585 --> 01:13:06,459
من يدري ماذا سيفعل

624
01:13:07,964 --> 01:13:09,231
أيعلم أحد ما سيحدث؟

625
01:13:09,318 --> 01:13:11,488
هل يعلم هوَ ما سيحدث؟

626
01:13:12,990 --> 01:13:15,412
الوضع صعب

627
01:13:16,772 --> 01:13:20,114
رجل ملتزم، يصلي خمس صلوات في اليوم

628
01:13:20,165 --> 01:13:21,232
لا يشرب المسكرات

629
01:13:21,267 --> 01:13:22,867
ولديه هوايات عديدة

630
01:13:26,710 --> 01:13:32,219
يغني ويرقص ويلعب بالطائرات الورقية
في سطح القصر

631
01:13:49,084 --> 01:13:54,614
إنه الملك الوحيد الذي رفض أن
يداويه طبيب إنجليزي

632
01:14:14,934 --> 01:14:17,634
ظلت خمسة أيام للبدء

633
01:14:20,777 --> 01:14:23,944
ولا خيار أمامنا إلا
أن ألتقي بالملك بنفسي

634
01:14:26,433 --> 01:14:27,933
أعلم بأنك لا تحبهم

635
01:14:27,945 --> 01:14:28,945
لا أحبهم؟
إنهم غريبون

636
01:14:36,509 --> 01:14:38,909
ما هو ذلك العطر الغريب الذي يستخدمه؟

637
01:14:39,464 --> 01:14:41,111
أتقصد هذا؟

638
01:15:06,579 --> 01:15:08,612
هل فكرت بالحديث مع والدة الملك؟

639
01:15:12,356 --> 01:15:13,956
بالطبع، سأراها غدًا صباحًا

640
01:15:14,148 --> 01:15:15,881
لقد فهمت بأنها امرأة عاقلة

641
01:15:16,690 --> 01:15:19,136
كانت ترشده في الماضي

642
01:15:19,277 --> 01:15:20,277
كما قيل لي

643
01:15:21,963 --> 01:15:25,703
لكنني أتساءل، ما هو تعريف الإرشاد والنصيحة الجيدة

644
01:15:28,817 --> 01:15:29,817
جيدة بالنسبة لمن؟

645
01:15:30,827 --> 01:15:33,494
بالنسبة له، بالنسبة لنا
بالنسبة للشركة؟

646
01:15:33,997 --> 01:15:35,397
بالنسبة للشعب؟

647
01:15:36,294 --> 01:15:42,837
ولمَ ستقف معنا؟
لمَ لا تقف مع الملك، انه ابنها وستلقي به خارجًا

648
01:15:47,374 --> 01:15:48,374
لا يعجبني ذلك

649
01:15:52,997 --> 01:15:54,330
لكن علينا انهاء الموضوع

650
01:15:55,367 --> 01:15:56,767
تلك هي المشكلة

651
01:16:00,720 --> 01:16:02,249
وهذه مشكلتي أيها الطبيب

652
01:16:04,049 --> 01:16:06,044
ولا علاج له

653
01:16:08,944 --> 01:16:09,944
لا شيء

654
01:16:33,369 --> 01:16:35,497
رفيق.

655
01:16:36,875 --> 01:16:41,040
هذا المكان أفضل من الذي أملكه.

656
01:16:42,381 --> 01:16:46,011
هادء للغاية.
و مناسب جداً للشطرنج.

657
01:16:46,553 --> 01:16:48,021
من دواعي سروري .

658
01:16:49,224 --> 01:16:55,858
أحضر الشيشة. وقل للسيدة
شخصان لأجل العشاء.

659
01:17:00,638 --> 01:17:03,699
يجب أن تُريني فن التخطيط الذي
 تحبه زوجتك كثيراً.

660
01:17:03,809 --> 01:17:06,437
 في الوقت المناسب.

661
01:17:11,585 --> 01:17:13,849
السيد في المنزل، سيدتي.

662
01:17:15,190 --> 01:17:19,059
السيد ميرزا معه.
سوف يبقى على العشاء مع السيد.

663
01:17:19,962 --> 01:17:21,590
حسنا.

664
01:17:46,563 --> 01:17:51,694
هل تصالحت مع زوجتك؟
يبدو أنها مستائة أكثر من البارحة .

665
01:17:55,140 --> 01:17:57,109
ما المشكلة.

666
01:17:58,344 --> 01:18:00,279
الجندي، يتقدم.

667
01:18:02,049 --> 01:18:04,485
عزيزي السيد مير،

668
01:18:04,587 --> 01:18:07,555
الزوجات دائما هن المشاكل.

669
01:18:10,125 --> 01:18:11,683
ألا تتفق معي بذلك؟

670
01:18:12,061 --> 01:18:17,366
بعض الزوجات هن المشاكل.
لا مشاكل هنا، على ما أعتقد.

671
01:18:31,686 --> 01:18:34,883
كارثة! إنه في المنزل.

672
01:18:34,990 --> 01:18:38,085
- إنه يلعب في غرفة الاستقبال.
- يلعب؟

673
01:18:38,194 --> 01:18:40,186
- الشطرنج.
- الشطرنج؟

674
01:18:41,431 --> 01:18:48,601
إنه مع صديقه.
لم يلعب هنا من قبل.

675
01:18:49,876 --> 01:18:51,342
أنا قلقة جداً.

676
01:18:51,443 --> 01:18:53,378
إذا العم يلعب الشطرنج.

677
01:18:54,548 --> 01:18:57,074
أتعتقد أنه سيحدث شيئاً ما؟

678
01:18:57,786 --> 01:19:02,952
 لا تقلقي. أعين الرجال التي ترى لوحة الشطرنج
 لا تستطيع رؤية العالم من حولها .

679
01:19:04,295 --> 01:19:07,628
هذا هو ما يقوله دائماً.

680
01:19:09,234 --> 01:19:11,532
لا أود التباهي.

681
01:19:13,572 --> 01:19:15,802
لكن أنا أسعد رجل في العالم.

682
01:19:16,509 --> 01:19:22,143
أنظر في كل مكان، فإنك لن تجد
زوجة جميلة و مرضية كزوجتي.

683
01:19:23,585 --> 01:19:26,713
فأنا لا أملك أي شكوى ضدها

684
01:19:38,303 --> 01:19:40,795
حتى أن لعبة الشطرنج بدأت تثير إهتمامها.

685
01:19:40,907 --> 01:19:43,467
- لا
- نعم.

686
01:19:44,011 --> 01:19:48,642
في أحد الأيام شرحت اللعبة لها
فأعربت عن جمال و سحر اللعبة.

687
01:19:49,284 --> 01:19:51,981
حتى أنها تُصر كي أغادر باكراً

688
01:19:52,688 --> 01:19:55,921
حتى لا أجعلك تنتظر.

689
01:19:56,461 --> 01:19:58,087
مشاء الله.

690
01:19:58,895 --> 01:20:02,264
و عندما أعود إلى
المنزل باكراً.

691
01:20:02,968 --> 01:20:07,565
تقوم بمسح جبيني بالبلسم
فأغط في النوم بسرعة

692
01:20:09,243 --> 01:20:12,075
مشاء الله

693
01:20:13,481 --> 01:20:14,540
إلى أين أنت ذاهب؟

694
01:20:15,917 --> 01:20:20,548
-  سوف أحضر اللوحة الخطية.
- إحترامي لزوجتك.

695
01:20:21,759 --> 01:20:24,887
لا تلعب بأي
قطعة و أنا لست هنا.

696
01:20:43,820 --> 01:20:45,116
لا تخرج.

697
01:20:46,022 --> 01:20:47,319
ليس أمناً بعد.

698
01:20:53,765 --> 01:20:55,392
ما الذي يجري؟

699
01:20:55,902 --> 01:20:58,132
إنه يختبئ.

700
01:20:58,738 --> 01:21:00,764
هذا ما أره. لكن لماذا؟

701
01:21:02,076 --> 01:21:03,737
إنهم يبحثون عنه

702
01:21:03,844 --> 01:21:07,941
من؟ ماذا فعلت، عقيل؟
أكنت في عراك؟

703
01:21:10,586 --> 01:21:12,178
يا للسماء.

704
01:21:15,460 --> 01:21:16,428
قُل شيئاً.

705
01:21:18,630 --> 01:21:20,655
ماذا حدث؟

706
01:21:20,766 --> 01:21:22,461
لا شيء.

707
01:21:24,203 --> 01:21:25,535
من هم -

708
01:21:25,638 --> 01:21:26,799
من هم الذين يبحثون عنه؟

709
01:21:28,242 --> 01:21:31,701
الجيش.
الجيش كان يطاردني.

710
01:21:31,813 --> 01:21:33,907
ولكن أي جيش؟

711
01:21:34,449 --> 01:21:36,543
جيشنا. جيش الملك.

712
01:21:36,652 --> 01:21:37,778
حقا؟

713
01:21:37,887 --> 01:21:41,620
الحرب على الأبواب,
و القوات قد وصلت إلى كانبور.

714
01:21:41,726 --> 01:21:44,854
الجيش يحتاج إلى الرجال , إنهم
يقومون بإعتقال الناس لأجل القتال.

715
01:21:44,963 --> 01:21:46,591
يقومون بإعتقالهم من الشارع.

716
01:21:46,699 --> 01:21:48,133
أنت تعرفين، أيضا؟

717
01:21:48,667 --> 01:21:50,464
عقيل قد أخبرني.

718
01:21:51,270 --> 01:21:54,139
جاء ضباط إلى منزلنا.

719
01:21:54,242 --> 01:21:56,177
لقد تسلل من الباب الخلفي.

720
01:21:56,777 --> 01:22:00,078
آمل أنهم لم يروك و أنت تتسلل.

721
01:22:00,884 --> 01:22:04,012
أنا لست متأكداً، عمي.
كانوا على ظهور الخيول.

722
01:22:04,120 --> 01:22:05,417
لقد سمعتهم، أيضا.

723
01:22:05,522 --> 01:22:06,581
متى؟

724
01:22:06,690 --> 01:22:09,660
فقط قبل أن تأتي.
سمعت خطوات الخيول

725
01:22:13,132 --> 01:22:14,464
ولكن...

726
01:22:16,936 --> 01:22:18,666
لماذا تختبئ تحت السرير؟

727
01:22:20,240 --> 01:22:22,072
لا يمكنك أن تنظر إلى من في الشارع.

728
01:22:23,978 --> 01:22:26,778
لقد فقد تفكيره
إنه كالطفل.

729
01:22:26,883 --> 01:22:31,081
يمكنك أن تشعر بدقات قلبه كيف هي.

730
01:22:35,360 --> 01:22:37,988
من الأفضل لك أن تعطيه بعض الحليب الساخن

731
01:22:39,332 --> 01:22:42,632
لا تقلق يا عزيزي.
أنت في أمان هنا.

732
01:23:00,358 --> 01:23:05,558
إنهم يفتشون المنازل،
يعتقلون الناس للقتال من أجل الملك.

733
01:23:06,232 --> 01:23:10,567
أتعلم أنه يمكن أن يُقبض عليك
 بسبب نشر هذه الشائعات.

734
01:23:10,671 --> 01:23:14,004
شائعات؟ عقيل رأى ذلك
بأم عينيه.

735
01:23:15,377 --> 01:23:18,779
إنه إبن أخي.
لقد أخبرني عن ما يحدث خارجاً.

736
01:23:18,881 --> 01:23:22,045
لقد كان يختبئ تحت السرير.

737
01:23:24,288 --> 01:23:29,318
الطفل المسكين، لقد كان مرعوباً
وقلبه كان يرتجف بشدة.

738
01:23:30,730 --> 01:23:34,565
جنود الملك
لم يحصلوا على رواتبهم منذ شهور.

739
01:23:34,668 --> 01:23:36,568
لا بد أنهم رفضوا القتال.

740
01:23:38,072 --> 01:23:39,904
يجب علينا أن نفعل شيئا حيال ذلك.

741
01:23:41,343 --> 01:23:43,777
أتعني أنك تريد الذهاب للقتال؟

742
01:23:43,879 --> 01:23:45,575
أنا؟ مستحيل!

743
01:23:47,685 --> 01:23:51,177
دعنا نعود إلى لعبتنا.

744
01:23:52,057 --> 01:23:55,026
كيف ألعب و أنا أعرف أننا
 لسنا آمنين هنا؟

745
01:23:57,563 --> 01:23:59,555
أينبغي أن نعود إلى منزلي؟

746
01:23:59,667 --> 01:24:01,898
ليست هذه المسألة.

747
01:24:02,003 --> 01:24:03,060
إذاً ماذا؟

748
01:24:03,938 --> 01:24:05,907
حسنا، أنا -

749
01:24:11,180 --> 01:24:12,307
هؤلاء هم!

750
01:24:17,922 --> 01:24:18,890
ماذا -

751
01:24:19,925 --> 01:24:22,621
ماذا تفعل؟

752
01:24:22,728 --> 01:24:25,323
لأجل الله،
لا تخرج إلى الشرفة!

753
01:24:25,432 --> 01:24:27,298
سوف يرونه.

754
01:24:30,071 --> 01:24:32,701
لا يبدو أنهم
يبحثون عن أي شخص.

755
01:24:35,977 --> 01:24:40,006
ما أقوله لك، لا يوجد
شيء يدعو للقلق.

756
01:24:48,695 --> 01:24:51,391
لماذا تنظر لي هكذا؟

757
01:25:08,620 --> 01:25:10,087
لماذا تضحك؟

758
01:25:12,358 --> 01:25:13,986
أنا أضحك على صديقي،

759
01:25:14,094 --> 01:25:19,464
حشد من الفرسان
و ضباط الملك

760
01:25:24,707 --> 01:25:31,012
إجمع نفسك
و إستمع لي.

761
01:25:32,048 --> 01:25:33,846
حسناً.

762
01:25:33,951 --> 01:25:36,112
نحن سوف نهرب من هنا.

763
01:25:38,090 --> 01:25:39,888
نهرب؟

764
01:25:39,993 --> 01:25:41,427
و نترك هذا خلفنا؟

765
01:25:41,529 --> 01:25:44,362
لا، سوف نأخذه معنا.

766
01:25:44,465 --> 01:25:48,868
سنلعب ، و لكن ليس هنا
و ليس في منزلك، أيضاً.

767
01:25:48,970 --> 01:25:50,267
أين إذاً؟

768
01:25:50,372 --> 01:25:52,500
هذا هو ما سنقوم به.

769
01:25:52,608 --> 01:25:57,445
في قرية بالقرب من النهر،
هناك مسجد قديم مهجور.

770
01:25:58,316 --> 01:26:04,017
مكان هادء،
ولا أي أحد يتواجد بالقرب من المكان.

771
01:26:04,723 --> 01:26:07,751
إنه المكان الأكثر أماناً و هدوءاً
يمكن تخيله.

772
01:26:07,862 --> 01:26:10,490
هل رأيت المكان؟

773
01:26:10,598 --> 01:26:13,396
بأم عيني.

774
01:26:14,102 --> 01:26:17,538
سنذهب مع طلوع الفجر
 و نعود عندما يحل الظلام.

775
01:26:18,241 --> 01:26:21,678
لا أحد سوف يعترف علينا.

776
01:26:22,379 --> 01:26:26,442
سنأخذ حصيرة
و إثنين من الشيشة.

777
01:26:26,853 --> 01:26:28,376
ماذا عن الطعام؟

778
01:26:30,121 --> 01:26:35,493
يمكننا شراء طعام الغداء من أحد متاجر،
الكباب و تشاباتيس.

779
01:26:36,096 --> 01:26:37,530
ماذا عن الأسلحة؟

780
01:26:38,701 --> 01:26:40,932
يجب أن نحمل أسلحة.

781
01:26:41,037 --> 01:26:47,170
أي رجل يخرج  أعزلاً في هذه الأوقات المضطربة
أبداً لا يعود إلى منزله.

782
01:26:47,645 --> 01:26:51,082
معك حق، سوف نحمل المسدسات.

783
01:28:02,072 --> 01:28:06,772
السيد المقيم، كيف يمكن لي أن أطلب
من شخص ما للتوقيع على معاهدة

784
01:28:07,812 --> 01:28:10,976
و أنا بنفسي لا أفهما؟

785
01:28:12,752 --> 01:28:17,190
واجد علي شاه قد نُصب
بالموافقة الكلية من الشركة.

786
01:28:18,193 --> 01:28:21,286
إذا أثبت أنه حاكم سيئ،

787
01:28:21,495 --> 01:28:25,433
لماذا الشركة
لا تفعل شيئاً حيال ذلك؟

788
01:28:25,801 --> 01:28:29,238
لماذا لا تأمره
لكي يُصلح الإدارة؟

789
01:28:29,639 --> 01:28:33,406
 لماذا هذه المفاجئة، خطوة قاسية
بعد عشر سنوات؟

790
01:28:35,646 --> 01:28:41,177
هل قام إبني بتحدي الشركة من قبل،
أو صنع مشاكل لها؟

791
01:28:43,691 --> 01:28:45,284
السيد المقيم.

792
01:28:46,995 --> 01:28:51,763
هل نسيت كيف
قام شعبنا بإستقبالكم

793
01:28:52,970 --> 01:28:56,133
عندما جئت هنا
لأول مرة منذ عام؟

794
01:28:57,108 --> 01:29:03,344
هل عرفت من قبل مثل هذا الدفئ
وكرم الضيافة كالتي عندنا؟

795
01:30:12,536 --> 01:30:16,974
أخبر الحاكم العام أننا لا نريد المال

796
01:30:17,810 --> 01:30:20,109
نحن نريد العدالة.

797
01:30:22,115 --> 01:30:25,243
إذا كان خادم الملكة
لا يمكن أن يعطي لنا العدالة،

798
01:30:26,887 --> 01:30:30,655
يجب علينا الذهاب إلى الملكة
و نطلب ذلك منها شخصيا.

799
01:30:43,675 --> 01:30:46,407
 السيد المقيم كان يستقبل
الملكة الأم اليوم.

800
01:30:46,946 --> 01:30:52,887
و قالت الملكة الأم له
أنها ستذهب إلى إنجلترا شخصياً

801
01:30:53,620 --> 01:30:58,025
لأجل تحقيق العدالة من الملكة فيكتوريا.

802
01:30:59,362 --> 01:31:03,732
 البارونات قد أرسلوا إستعدادهم أيضاً .

803
01:31:03,834 --> 01:31:08,498
و هم ينتظرون أوامر جلالة الملك

804
01:31:08,606 --> 01:31:13,272
لتجهيز الجيش ب 100،000 رجل
و 1،000 مدفعية

805
01:31:13,813 --> 01:31:17,113
لمواجهة قوات الشركة.

806
01:31:33,705 --> 01:31:40,613
<i>عندما أغادر بلدي الحبيب لكناو</i>

807
01:31:46,688 --> 01:31:48,622
<i>أنا لا أعرف</i>

808
01:31:51,160 --> 01:31:57,533
<i>أنا لا أعرف كيف سأتحمل
ألم الفراق</i>

809
01:31:58,236 --> 01:32:03,334
<i>عندما أغادر بلدي الحبيب لكناو</i>

810
01:32:08,548 --> 01:32:10,483
شركة الهند الشرقية،

811
01:32:11,553 --> 01:32:13,987
يمكنها أن تأخذ تاجي بعيداً عني.

812
01:32:15,792 --> 01:32:18,625
و لكن لا يمكنها سلب كرامتي مني.

813
01:32:20,497 --> 01:32:24,128
الشركة عرضت علي
عرض أخر جيد

814
01:32:25,571 --> 01:32:32,034
كمواطن من لكناو،
إن لم أكن ملكاً عليها

815
01:32:32,912 --> 01:32:35,747
لا بد لي من إظهار إمتناني.

816
01:32:38,020 --> 01:32:40,318
أعلم سيادة المقيم

817
01:32:41,490 --> 01:32:46,861
بأننا سنكون سعداء لإستقباله
غداً في الساعة 8:00 صباحاً.

818
01:32:48,466 --> 01:32:51,027
و لكن قبل أن يأتي،

819
01:32:51,670 --> 01:32:54,161
إنزع جميع البنادق

820
01:32:55,608 --> 01:33:00,706
و إنزع سلاح جميع الجنود.

821
01:33:02,416 --> 01:33:05,148
و أمر شعبي

822
01:33:06,455 --> 01:33:08,948
بأن لا يقوموا بأي مقاومة

823
01:33:10,227 --> 01:33:12,092
عندما يتم دخول لكناو

824
01:33:13,964 --> 01:33:17,367
من قبل قوات الشركة.

825
01:34:34,700 --> 01:34:37,864
أين هو مسجدك؟

826
01:34:42,243 --> 01:34:46,044
أستطيع أن أراه بوضوح في ذهني.

827
01:34:46,415 --> 01:34:49,442
حتى شجرة التمر الهندي التي ورائه.

828
01:34:50,253 --> 01:34:51,810
لعل القوات البريطانية.

829
01:34:51,920 --> 01:34:53,718
قد هدمته عن بكرة أبيه.

830
01:34:55,292 --> 01:34:57,454
لا سمح الله!

831
01:35:05,004 --> 01:35:08,737
 علينا أن نسأل ذلك الفتى؟

832
01:35:08,843 --> 01:35:12,472
أنت، يا صبي. تعال إلى هنا.

833
01:35:20,123 --> 01:35:24,721
لقد كان هنا مسجد قديم في الأرجاء ،
مسجد مهجور.

834
01:35:26,598 --> 01:35:29,160
هناك مسجد حوالي ميلين من هنا.

835
01:35:29,570 --> 01:35:33,301
-  مسجد قديم؟
- لا، بُني حديثاً.

836
01:35:35,477 --> 01:35:40,108
ربما رأيت المسجد في أحلامك.

837
01:35:42,452 --> 01:35:43,419
قل شيئاً.

838
01:35:46,823 --> 01:35:50,283
أنا آسف جداً، ميرزا.

839
01:35:50,829 --> 01:35:53,059
هذا المسجد كان في كانبور.

840
01:35:57,004 --> 01:36:03,774
رأيته عندما كنت طفلاً.
لا يمكن للمرء أن يكون دائماً على صواب، كما تعلم.

841
01:36:03,879 --> 01:36:06,371
كما هو الحال الإثنين من...

842
01:36:06,482 --> 01:36:08,974
لقد قضيت هذا الوقت جاهلاً،
والآن...

843
01:36:09,086 --> 01:36:10,611
الى الجحيم هذا!

844
01:36:11,355 --> 01:36:14,449
أين سنلعب الآن،
في هذا المكان المقفر؟

845
01:36:14,559 --> 01:36:18,290
 يمكنم أن تأتوا إلى بيتي، يا سيدي.

846
01:36:19,298 --> 01:36:23,396
- هل من أحد أخر هناك؟
- لا أحد. لقد هربوا جميعاً.

847
01:36:24,072 --> 01:36:27,667
- هربوا؟
- إلى سيقتار.

848
01:36:27,775 --> 01:36:31,542
البريطانيون قادمون يا سيدي.
ماذا لو قاموا بقتل الناس؟

849
01:36:32,715 --> 01:36:33,705
و مع ذلك بقيت هنا؟

850
01:36:33,817 --> 01:36:36,343
أريد أن أراهم يأتون.

851
01:36:37,188 --> 01:36:38,655
ألست خائف؟

852
01:36:38,756 --> 01:36:41,384
أنا أحب ردائهم الأحمر.

853
01:36:41,493 --> 01:36:45,020
إنهم قادمون اليوم، سيدي،
من ذلك الطريق هناك.

854
01:36:47,400 --> 01:36:51,235
ماذا لو الحرب إندلعت؟
كيف سنعود؟

855
01:36:51,438 --> 01:36:55,375
- هل تريد العودة الآن؟
- على الإطلاق.

856
01:36:55,677 --> 01:36:59,205
- إذاً تريد البقاء و اللعب؟
- بالبطع.

857
01:36:59,582 --> 01:37:02,109
جيد جداً. دعونا نذهب إلى منزلك.

858
01:37:03,388 --> 01:37:06,256
- ما هو اسمك؟
- كاللوو يا سيدي.

859
01:37:16,404 --> 01:37:17,871
نحن لا نحتاج ذلك.

860
01:37:17,972 --> 01:37:19,463
لدينا حصيرة.

861
01:37:26,716 --> 01:37:29,687
- أتلعبون يا سيدي؟
- نعم . الشطرنج.

862
01:37:30,021 --> 01:37:33,480
- أيمكنك تحضير الشيشة؟
- نعم سيدي.

863
01:37:33,826 --> 01:37:36,455
هيا إذاً ، كل شيء هنا.

864
01:37:36,929 --> 01:37:40,161
- هل ستعطيني بقشيش؟
- بالتاكيد.

865
01:37:41,369 --> 01:37:43,497
هل يمكن أن تحضر لنا شيئاً للأكل؟

866
01:37:43,706 --> 01:37:46,038
- الآن يا سيدي؟
- لا، عندما نشعر بالجوع.

867
01:37:46,241 --> 01:37:49,405
سأذهب إلى المدينة
و أحضر كل ما تريدون.

868
01:37:49,613 --> 01:37:51,944
- ممتاز.
- خد هذه.

869
01:37:54,185 --> 01:37:56,814
هل ستقومون بمحاربة البريطانيين؟

870
01:37:58,924 --> 01:38:02,953
لما لا؟ نحن لسنا خائفين منهم.

871
01:38:04,598 --> 01:38:05,393
أليس كذلك؟

872
01:39:23,309 --> 01:39:27,109
نحن سعداء لاجتماعنا مع جلالتكم

873
01:39:31,966 --> 01:39:35,923
ونحن سعداء لحكمته وعزل السلاح عن جنده

874
01:39:41,037 --> 01:39:47,865
ونتأسف لذلك، ونتمنى أن ينتهي
كل شيء بسلام بتوقيعك للمعاهدة

875
01:40:01,953 --> 01:40:03,939
أود من جلالتكم

876
01:40:07,058 --> 01:40:09,425
أن تتفضلوا وتوقعوا على المعاهدة

877
01:40:21,559 --> 01:40:25,059
جلالتكم، لديكم ثلاثة أيام كحد أقصى للتسليم

878
01:40:32,727 --> 01:40:35,975
وبعد ذلك ستتولى الشركة حكم أفد

879
01:40:44,986 --> 01:40:48,221
أتنمى أن يكون الملك قد فهم ما أقصده

880
01:41:43,536 --> 01:41:44,536
ما هذا؟

881
01:41:49,906 --> 01:41:52,503
أخبر جلالته بأنني غير مهتم بها

882
01:41:59,127 --> 01:42:01,927
يمكنني أن أُعري رأسي لك،

883
01:42:03,464 --> 01:42:06,026
لكن لا يمكنني توقيع تلك المعاهدة.

884
01:42:28,598 --> 01:42:29,655
أنت متأكد؟

885
01:42:37,809 --> 01:42:39,505
يمكنك إعادته إذا أردت.

886
01:42:41,681 --> 01:42:43,308
لا ,هذا جيد الأن.

887
01:42:45,151 --> 01:42:46,778
كما يحلو لك.

888
01:42:50,091 --> 01:42:51,923
 أخشى أنك سوف تخسر هذه المرة.

889
01:42:52,127 --> 01:42:56,258
لا عجب من هذا البعوض
الذي يستنذف دمي.

890
01:42:59,503 --> 01:43:02,301
لا يبدو أنهم يلدغونني .

891
01:43:03,040 --> 01:43:06,773
هم يختارون.
الدم النقي فقط.

892
01:43:10,317 --> 01:43:11,807
كش ملك.

893
01:43:21,464 --> 01:43:24,593
أين بحق الجحيم ذلك الفتى؟

894
01:43:27,438 --> 01:43:30,306
لقد أرستله لجلب الطعام.

895
01:43:36,416 --> 01:43:39,250
هل يمكن تدبر الأمر بنفسك؟

896
01:44:04,752 --> 01:44:07,244
الله أعلم أين وضع التبغ.

897
01:44:07,789 --> 01:44:11,590
سيحل المساء
ولا يوجد أي علامة لوجود الطعام

898
01:44:13,229 --> 01:44:16,996
كم نحن عاجزون من دون الخدم.

899
01:44:19,137 --> 01:44:21,798
كما تقول تلك القصيدة

900
01:44:22,507 --> 01:44:24,567
قصيدة مثيرة جداً للاهتمام،

901
01:44:25,277 --> 01:44:29,237
"العاطفة لوحدها لن تأخذك لأي مكان،

902
01:44:29,349 --> 01:44:34,050
لا إلى البحر،ولا الغابة،
الأرض أو حتى الهواء."

903
01:44:34,156 --> 01:44:35,645
حالتك المعنوية مرتفعة اليوم.

904
01:44:36,925 --> 01:44:38,416
أشعر بأني جيد.

905
01:44:38,528 --> 01:44:39,790
بالطبع.

906
01:44:40,664 --> 01:44:47,128
الجنرال على وشك كسب المعركة.
استراتيجيتي سوف تنجح بذلك.

907
01:44:52,846 --> 01:44:55,076
يالها من بقعة مثالية هنا

908
01:44:55,382 --> 01:44:57,476
لا يوجد ضباط لمضايقتنا،

909
01:44:57,585 --> 01:45:00,453
و البريطانيين يمكنهم الذهاب والرحيل
من دون أن نلقي إهتماماً لأحد

910
01:45:04,526 --> 01:45:10,125
لابد أنك تنام جيدا، وذلك بفضل
مرهم زوجتك التي تقوم بتدليكه على جبينك.

911
01:45:10,668 --> 01:45:14,969
هذا صحيح , كل ليلة.

912
01:45:16,109 --> 01:45:21,445
أنا أتساءل أين يضع عقيل نفسه
بينما زوجتك تقوم بالتدليك الخاص بها؟

913
01:45:21,547 --> 01:45:25,485
تحت السرير، أعتقد.

914
01:45:35,565 --> 01:45:37,193
ماذا تعني؟

915
01:45:38,437 --> 01:45:39,597
دورك.

916
01:45:40,573 --> 01:45:45,136
إنها خدعة قذرة لكي تنهي اللعبة،
لمجرد أنك تخسر.

917
01:45:45,245 --> 01:45:49,080
من هو الخاسر؟
لقد حركت قطعتي، الآن دورك.

918
01:45:49,183 --> 01:45:52,882
أنت تقوم بالتلميح كثيرا علي
و أبداً لم أفقد أعصابي.

919
01:45:52,989 --> 01:45:54,114
دورك.

920
01:45:54,656 --> 01:45:58,560
لا أحد يتوقع هذا
من رجل نبيل.

921
01:45:58,662 --> 01:46:04,363
هل يدع أي رجل نبيل زوجته تتصرف بتلك الطريقة
مع أي رجل يأتي في طريقها؟

922
01:46:06,038 --> 01:46:08,768
- لا تلمك الحق لهذا الكلام.
- لما لا؟

923
01:46:08,874 --> 01:46:15,110
هل نسيت أن أسلافك
لم يكونوا سوى عاملي تقطيع الأعشاب.

924
01:46:15,883 --> 01:46:20,821
و ماذا عن أسلافك؟
كان يستعبدون كعمال مطابخ-

925
01:46:44,487 --> 01:46:48,549
لكن، ميرزا، أنت -

926
01:46:51,396 --> 01:46:54,490
هل فقدت عقلك؟

927
01:46:57,469 --> 01:46:59,938
لا بد أنك فقدت عقلك.

928
01:47:02,275 --> 01:47:06,236
تخلص من هذا السلاح الغبي.

929
01:47:06,848 --> 01:47:09,008
عندما أغضب بشدة، يمكنني أن أقتل.

930
01:47:11,254 --> 01:47:12,949
إضغط على الزناد، إذا.

931
01:47:13,055 --> 01:47:17,117
و لكن ما قلته لك هو الحقيقة.

932
01:47:17,227 --> 01:47:18,354
كذب.

933
01:47:19,598 --> 01:47:21,428
أقسم أن هذه الحقيقة.

934
01:47:22,268 --> 01:47:23,565
أنا لا أصدقك.

935
01:47:25,639 --> 01:47:29,541
سوف تكتشف ذلك بنفسك يوماً ما.
ثم سوف تندم عليه.

936
01:47:30,344 --> 01:47:33,780
أنت تقول ذلك لإزعاجي
لكي أخسر اللعبة.

937
01:47:35,952 --> 01:47:40,082
هذا شيء خسيس لقوله، مير.

938
01:47:40,757 --> 01:47:44,957
هل تعتقد أنني يمكن أن أكون دنيئ لهذا الحد؟

939
01:47:46,265 --> 01:47:50,964
أنت من كنت تقوم بالغش في الماضي،
لكن أنا لم أقل أي كلمة واحدة.

940
01:47:51,070 --> 01:47:52,128
البريطانيون قادمون!

941
01:50:39,114 --> 01:50:41,481
لقد جلبت الطعام، يا سيدي.

942
01:50:43,287 --> 01:50:45,153
الطعام، يا سيدي.

943
01:50:46,792 --> 01:50:49,591
كان هناك حشد كبير في السوق.

944
01:50:50,130 --> 01:50:54,863
الجميع كان يصرخ و يهرب
في جميع الإتجاهات.

945
01:50:55,836 --> 01:50:59,000
لهذا السبب تأخرت طويلاً ، يا سيدي.

946
01:51:01,277 --> 01:51:03,439
ضعه على الحصيرة.

947
01:51:09,153 --> 01:51:12,281
- هذا الباقي، يا سيدي.
- إحتفظ به.

948
01:51:18,732 --> 01:51:21,497
ملكنا قد إستسلم يا سيدي.

949
01:51:25,373 --> 01:51:28,309
أصبح البريطانيون حُكامنا.

950
01:51:32,049 --> 01:51:36,180
لم يكن هناك قتال، يا سيدي.
و لم تُرفع أي بنادق.

951
01:51:36,521 --> 01:51:38,251
<i>أنت على حق، كاللوو.</i>

952
01:51:38,357 --> 01:51:41,885
<i>لا قتال و لا إراقة دماء.</i>

953
01:51:41,995 --> 01:51:44,794
<i>الملك واجد كان على يقين من ذلك.</i>

954
01:51:45,365 --> 01:51:47,664
<i>ثلاثة أيام إعتبارا من اليوم،</i>

955
01:51:48,302 --> 01:51:51,136
<i>في الخامس من نوفمبر عام 1856،</i>

956
01:51:51,240 --> 01:51:53,174
<i>مملكة العود
ستكون في أيدي القوات البريطانية.</i>

957
01:51:54,177 --> 01:51:57,341
<i>واجد علي شاه
سوف يترك مدينته الحبيبة.</i>

958
01:51:58,883 --> 01:52:00,818
<i>إلى الأبد.</i>

959
01:52:01,419 --> 01:52:06,186
<i>و الرب دالهوزي
سوف يأكل الكرز الخاص به.</i>

960
01:52:18,774 --> 01:52:20,765
الطعام يزداد برودة.

961
01:52:25,950 --> 01:52:29,251
أرى أنك
كنت واقفاً تحت الشجرة.

962
01:52:30,622 --> 01:52:34,787
حتى الغربان تحتقرني.

963
01:52:39,099 --> 01:52:42,002
و البريطانيون إستولوا على العود،

964
01:52:42,872 --> 01:52:48,743
بينما نحن نختبئ في
القرية و نتقاتل على أشياء تافهة.

965
01:52:51,182 --> 01:52:54,118
 لا يمكننا أن نفعل الكثير
حتى لو بقينا في المدينة.

966
01:52:55,287 --> 01:52:58,085
إذا لم نتمكن من التعامل مع زوجاتنا،

967
01:52:58,958 --> 01:53:01,393
كيف يمكننا التعامل
مع الجيش البريطاني؟

968
01:53:01,494 --> 01:53:05,124
نعم، أنت على حق. فلماذا القلق؟

969
01:53:08,036 --> 01:53:10,164
أنا لست قلقاً بشأن ذلك.

970
01:53:11,807 --> 01:53:13,400
لأي شيئ إذا؟

971
01:53:21,087 --> 01:53:25,115
قلق بشأن مع من سألعب الشطرنج.

972
01:53:33,802 --> 01:53:36,636
هنا شخص واحد، مير.

973
01:53:36,840 --> 01:53:41,072
و هناك بعض الطعام.
يمكننا تناول الطعام و اللعب في نفس الوقت.

974
01:53:41,746 --> 01:53:44,544
عندما يحل الظلام، يمكننا العودة إلى المنزل.

975
01:53:46,518 --> 01:53:49,215
نحن بحاجة الظلام لإخفاء وجوهنا.

976
01:54:03,073 --> 01:54:06,042
تعال، دعنا نلعب لعبة سريعة.

977
01:54:08,178 --> 01:54:10,010
لعبة سريعة؟

978
01:54:11,649 --> 01:54:14,711
نعم، لعبة سريعة.

979
01:54:17,724 --> 01:54:21,525
سريعة، مثل قطار السكك الحديدية.

980
01:54:23,632 --> 01:54:26,260
حركتك إنتهت أيها الوزير.

981
01:54:28,237 --> 01:54:32,004
إفسح الطريق للملكة فيكتوريا!

982
01:54:32,028 --> 01:54:57,028
ترجمة
*محمد بازرعة*
*Anaszwahri*

