﻿1
00:00:17,030 --> 00:00:21,502
‫"مهرجان (كانّ) - جائزة الذكرى الـ75 - 2022"

2
00:00:59,709 --> 00:01:03,250
‫"(تــوري) و(لــوكــيــتــا)"

3
00:01:05,474 --> 00:01:09,674
‫ترجمة "عبد الله علي"

4
00:01:10,167 --> 00:01:13,375
‫- لا تذكرين؟
‫- لا.

5
00:01:15,084 --> 00:01:17,658
‫إنه أحد روافد نهر "ويميه".

6
00:01:17,917 --> 00:01:21,284
‫يُدعى بنفس اسم البحيرة
‫التي قلتِ إنك عشتِ بجوارها.

7
00:01:21,626 --> 00:01:23,541
‫هل تذكرين اسم البحيرة؟

8
00:01:28,255 --> 00:01:31,416
‫قلتِ في دائرة الهجرة إنك
‫قبل مغادرتك لـ"بنين"

9
00:01:31,542 --> 00:01:35,166
‫درستِ في مدرسة "تيتيرو" في "باراكو".

10
00:01:36,876 --> 00:01:40,166
‫من كان يدير المدرسة، رجل أم امرأة؟

11
00:01:40,626 --> 00:01:43,128
‫رجل.

12
00:01:44,834 --> 00:01:48,458
‫- هل تذكرين اسمه؟
‫- السيّد المدير.

13
00:01:48,584 --> 00:01:51,091
‫نعم، ولكن ماذا كان اسمه؟

14
00:01:51,709 --> 00:01:54,625
‫كنت أدعوه بالسيّد المدير.

15
00:01:55,501 --> 00:01:58,833
‫قلتِ إنك التقيتِ بأخيك ثانيةً
‫في تلك المدرسة.

16
00:01:59,376 --> 00:02:01,115
‫نعم.

17
00:02:01,459 --> 00:02:04,095
‫كيف تعرّفتِ عليه؟

18
00:02:04,542 --> 00:02:07,039
‫تعرّفت فحسب.

19
00:02:07,626 --> 00:02:10,791
‫تم التخلّي عنه عند الولادة.
‫أنتِ لم تريه من قبل.

20
00:02:11,209 --> 00:02:14,063
‫كيف عرفتِ أنه هو؟

21
00:02:17,542 --> 00:02:19,473
‫"لوكيتا"؟

22
00:02:20,042 --> 00:02:22,867
‫كيف عرفتِ أنه هو؟

23
00:02:23,459 --> 00:02:27,500
‫لم أره في المدرسة،
‫بل في الميتم.

24
00:02:28,167 --> 00:02:32,083
‫عندما ماتت أمّي،
‫قال خالي إن ذلك خطأ أخي،

25
00:02:32,251 --> 00:02:36,353
‫وإنه لا يزال يتمتع بقدرات ساحرة،
‫وإنه يجب أن يُقتل.

26
00:02:37,376 --> 00:02:39,806
‫لذلك ذهبت لأخبره.

27
00:02:40,251 --> 00:02:43,458
‫اختبأنا، ومن ثم غادرنا.

28
00:02:44,433 --> 00:02:47,040
‫هل كنتِ تعرفين في أي ميتم كان؟

29
00:02:47,292 --> 00:02:50,916
‫كنت أعرف أن الكثير من الأطفال السحرة
‫في دار "ماما مونيك".

30
00:02:51,084 --> 00:02:53,553
‫فذهبت إلى هناك.

31
00:02:54,126 --> 00:02:57,086
‫كيف عرفتِ أنه هو؟

32
00:02:58,084 --> 00:03:00,913
‫سألت عن "توري".

33
00:03:01,433 --> 00:03:03,750
‫كيف عرفتِ أن اسمه "توري"؟

34
00:03:03,917 --> 00:03:08,377
‫تم منحه هذا الاسم في الميتم.
‫ما كان بوسعك أن تعرفي.

35
00:03:21,417 --> 00:03:23,993
‫أأنت بخير؟

36
00:03:25,667 --> 00:03:28,396
‫- من الأفضل أن نأخذ استراحة.
‫- بالطبع.

37
00:03:28,709 --> 00:03:32,095
‫- هل دواؤك معك هنا؟
‫- نعم.

38
00:03:56,167 --> 00:03:59,408
‫هل تريدين منا إرجاء المقابلة؟

39
00:04:01,076 --> 00:04:03,088
‫أجل.

40
00:04:25,292 --> 00:04:27,471
‫"لوكيتا"، استيقظي.

41
00:04:27,542 --> 00:04:29,541
‫- "توري"!
‫- نعم، قادم!

42
00:04:29,626 --> 00:04:32,308
‫- "لوكيتا"…
‫- "توري"!

43
00:04:47,084 --> 00:04:50,494
‫- قدحان ناقصان، سأحضرهما.
‫- والمناديل أيضاً.

44
00:04:56,584 --> 00:04:59,625
‫- ألا تريد أن تأكل قبل مغادرتك؟
‫- لا، لا بأس.

45
00:04:59,792 --> 00:05:02,866
‫- عد عند العاشرة كحد أقصى.
‫- أجل.

46
00:05:03,751 --> 00:05:06,208
‫أتشعرين بتحسّن؟

47
00:05:06,542 --> 00:05:11,486
‫فكّرت في المزيد من الأسئلة التي يُمكن
‫أن يطرحوها عليك حول الميتم.

48
00:05:11,792 --> 00:05:14,541
‫حمداً للرب أنها لم تطلب مني
‫التكلّم بلغة الباريبا.

49
00:05:14,667 --> 00:05:18,375
‫- نسيت كل شيء عنها.
‫- كيف تقولين "مرحباً"؟

50
00:05:20,376 --> 00:05:22,503
‫و"وداعاً"؟

51
00:05:25,834 --> 00:05:27,868
‫و"شكراً"؟

52
00:05:30,626 --> 00:05:33,634
‫أفلتيني! سنفوّت الحافلة!

53
00:05:35,417 --> 00:05:38,298
‫لا يُمكنك المرور.

54
00:05:41,626 --> 00:05:45,034
‫هيّا، لنذهب. هذا يكفي.

55
00:05:49,334 --> 00:05:52,427
‫- أيُمكنك تعديل شعري؟
‫- أجل.

56
00:05:56,959 --> 00:06:00,230
‫لديّ سؤال آخر.

57
00:06:04,376 --> 00:06:07,875
‫ما لون باب الكنيسة المجاورة للميتم؟

58
00:06:08,084 --> 00:06:10,583
‫- لا أدري.
‫- حمراء.

59
00:06:10,751 --> 00:06:13,916
‫لن تسألني عن لون باب كنيسة.

60
00:06:14,042 --> 00:06:16,791
‫ليس بالضرورة، لكن عليك أن تعرفي.

61
00:06:17,334 --> 00:06:21,333
‫ما عليّ أن أكون قادرة على شرحه
‫هو كيف تعرّفت عليك.

62
00:06:21,501 --> 00:06:24,148
‫سنجد حلّاً ما.

63
00:06:25,292 --> 00:06:30,553
‫"السعادة الحقيقية التي انتظرتها طويلاً

64
00:06:32,542 --> 00:06:35,960
‫إذا غنّيت، فهذا من أجلك

65
00:06:36,167 --> 00:06:37,750
‫من أجلك

66
00:06:38,126 --> 00:06:39,909
‫نعم، من أجلك

67
00:06:39,959 --> 00:06:43,000
‫عليك أن تغنّي معي

68
00:06:43,376 --> 00:06:46,583
‫وأن تنسى دموعك

69
00:06:47,167 --> 00:06:50,533
‫إذا غنّيت، فهذا من أجلك

70
00:06:50,876 --> 00:06:52,416
‫من أجلك

71
00:06:52,709 --> 00:06:54,291
‫نعم، من أجلك

72
00:06:54,584 --> 00:06:57,583
‫عليك أن تغنّي معي

73
00:06:57,959 --> 00:07:01,125
‫وأن تنسى دموعك

74
00:07:01,792 --> 00:07:05,208
‫إذا غنّيت، فهذا من أجلك

75
00:07:05,542 --> 00:07:07,125
‫من أجلك

76
00:07:07,376 --> 00:07:09,000
‫نعم، من أجلك

77
00:07:09,292 --> 00:07:12,250
‫عليك أن تغنّي معي

78
00:07:12,584 --> 00:07:15,666
‫وأن تنسى دموعك

79
00:07:16,376 --> 00:07:21,268
‫وأن تنسى دموعك"

80
00:07:25,667 --> 00:07:28,541
‫سنغنّي أنا وأخي أغنية إيطالية.

81
00:07:28,751 --> 00:07:31,856
‫- ميكروفوني؟
‫- إنه هناك.

82
00:07:39,876 --> 00:07:42,916
‫عندما وصلنا إلى "صقلية"،
‫امرأة تُدعى "باولا"،

83
00:07:43,042 --> 00:07:47,488
‫جاءت لترانا في المركز.
‫وعلّمتنا أغنية من بلدتها.

84
00:07:50,959 --> 00:07:56,125
‫"في المعرض الشرقي، مقابل قطعتين نقديتين،

85
00:07:56,376 --> 00:07:59,791
‫ابتاع أبي فأراً صغيراً

86
00:07:59,959 --> 00:08:04,958
‫في المعرض الشرقي، مقابل قطعتين نقديتين،

87
00:08:05,167 --> 00:08:08,583
‫ابتاع أبي فأراً صغيراً

88
00:08:08,917 --> 00:08:13,375
‫وجاء القط الذي أكل الفأر

89
00:08:13,542 --> 00:08:17,166
‫الذي ابتاعه أبي في السوق

90
00:08:17,292 --> 00:08:22,208
‫في المعرض الشرقي، مقابل قطعتين نقديتين،

91
00:08:22,459 --> 00:08:25,916
‫ابتاع أبي فأراً صغيراً

92
00:08:26,209 --> 00:08:30,208
‫وجاء الكلب وعضّ القط

93
00:08:30,334 --> 00:08:32,375
‫الذي أكل الفأر

94
00:08:32,626 --> 00:08:36,166
‫الذي ابتاعه أبي في السوق

95
00:08:36,292 --> 00:08:41,166
‫في المعرض الشرقي، مقابل قطعتين نقديتين،

96
00:08:41,376 --> 00:08:44,833
‫ابتاع أبي فأراً صغيراً

97
00:08:45,001 --> 00:08:48,958
‫وجاءت العصا التي ضربت الكلب

98
00:08:49,084 --> 00:08:53,208
‫الذي عضّ القط الذي أكل الفأر

99
00:08:53,334 --> 00:08:56,625
‫الذي ابتاعه أبي في السوق"

100
00:09:02,542 --> 00:09:04,923
‫أجل؟

101
00:09:13,709 --> 00:09:17,708
‫عشرة جرامات إضافبة لزبون جديد.
‫الشارع الصربي رقم 4.

102
00:09:18,542 --> 00:09:21,500
‫قبل المحطة مباشرةً.
‫أتعرفان مكانها؟

103
00:09:21,709 --> 00:09:23,078
‫نعم.

104
00:09:23,292 --> 00:09:25,458
‫سيكون الزبون في الباب.

105
00:09:26,001 --> 00:09:29,014
‫كربنارة وصلصة البولونيز للطاولة 6.

106
00:09:35,167 --> 00:09:37,498
‫كبريزة للطاولة 3.

107
00:09:49,876 --> 00:09:54,583
‫- هيّا.
‫- هل لنا بخمسة يوروهات على الكاريوكي؟

108
00:09:56,167 --> 00:09:57,208
‫"رينو"!

109
00:09:58,584 --> 00:10:00,458
‫- "رينو"؟
‫- نعم؟

110
00:10:00,917 --> 00:10:03,416
‫هل غنّى السود لعشر دقائق؟

111
00:10:03,542 --> 00:10:05,598
‫نعم.

112
00:10:09,501 --> 00:10:11,500
‫- خذي.
‫- شكراً.

113
00:10:13,751 --> 00:10:17,620
‫- ماذا كان العنوان؟
‫- الشارع الصربي رقم 4.

114
00:10:24,417 --> 00:10:27,161
‫450.

115
00:10:40,542 --> 00:10:43,171
‫عشرة.

116
00:10:44,459 --> 00:10:48,541
‫- ألا يُمكنك أخذ المزيد؟
‫- لم يبق معي سوى 40.

117
00:10:50,376 --> 00:10:52,309
‫لحظة.

118
00:10:53,042 --> 00:10:55,649
‫سأعود حالاً.

119
00:11:14,626 --> 00:11:16,642
‫- "بيتيم"؟
‫- نعم.

120
00:11:16,709 --> 00:11:19,541
‫- ثلاثة.
‫- الحد الأدنى خمسة.

121
00:11:19,834 --> 00:11:22,955
‫- لم يخبرني الطاهي بهذا.
‫- بماذا أخبرك؟

122
00:11:25,209 --> 00:11:27,804
‫معاشي سيئ وهذه نهاية الشهر.

123
00:11:28,209 --> 00:11:31,137
‫سأتصل به لأرى إن كان يقبل.

124
00:11:42,126 --> 00:11:45,405
‫يستطيع الزبون الجديد أن يشتري ثلاثة فقط.

125
00:11:51,001 --> 00:11:52,500
‫لا يقبل.

126
00:11:53,292 --> 00:11:56,448
‫سأكلّم صديقي وأرجع.

127
00:11:59,709 --> 00:12:02,971
‫- أشعر بالجوع.
‫- وأنا أيضاً.

128
00:12:12,501 --> 00:12:15,128
‫احذر!

129
00:12:15,459 --> 00:12:17,675
‫انتبه عند العبور!

130
00:12:18,001 --> 00:12:20,533
‫اشترت بـ400 يورو!

131
00:12:20,834 --> 00:12:23,750
‫واصل المشي، لا تلتفت.

132
00:12:23,917 --> 00:12:26,147
‫مهلاً يا أنتما!

133
00:12:26,834 --> 00:12:28,958
‫أنتما هناك، توقّفا!

134
00:12:31,334 --> 00:12:33,815
‫على الحائط.

135
00:12:35,167 --> 00:12:37,708
‫- لم عبرت دون أن تنظر؟
‫- أراد أن يبقى بقربي.

136
00:12:38,001 --> 00:12:42,390
‫- إنها أختي.
‫- هذا ليس بسبب. أوراقكما.

137
00:12:51,568 --> 00:12:54,554
‫- متى تعودان للمركز؟
‫- عند العاشرة مساءً.

138
00:12:54,667 --> 00:12:57,601
‫كنا سنركب الحافلة في الساحة.

139
00:13:03,667 --> 00:13:05,818
‫الـ20 جراماً.

140
00:13:08,376 --> 00:13:10,553
‫يا رئيس…

141
00:13:10,959 --> 00:13:14,213
‫- هل ندعها تدخل؟
‫- نعم.

142
00:13:23,167 --> 00:13:25,796
‫خذي.

143
00:13:26,501 --> 00:13:29,243
‫لا تقلقي، إنها عشر أوراق.

144
00:13:31,167 --> 00:13:33,820
‫هناك ورقة ناقصة.

145
00:13:41,959 --> 00:13:44,764
‫هناك ورقة ناقصة.

146
00:13:48,126 --> 00:13:51,500
‫- هذه تسع أوراق.
‫- ألم تخبئا واحدة عندما أدرت ظهري؟

147
00:13:51,626 --> 00:13:54,035
‫- كلّا.
‫- لسنا لصّين.

148
00:13:55,501 --> 00:13:58,942
‫قولا للطاهي إما أن يقلل السعر
‫أو سأجد شخصاً آخر.

149
00:14:12,167 --> 00:14:15,958
‫يقول البوّاب إنه إن لم تقلل السعر،
‫سيجد شخصاً آخر.

150
00:14:18,417 --> 00:14:21,928
‫دعاه إذاً يبدأ بالبحث، ابن الساقطة.

151
00:14:23,709 --> 00:14:26,608
‫الحساب صحيح، خذي.

152
00:14:35,876 --> 00:14:38,991
‫هل يُمكننا أخذ الفوكاتشيا؟

153
00:14:41,917 --> 00:14:44,340
‫يُمكنكما أخذ أي شيء.

154
00:14:44,584 --> 00:14:47,420
‫هل يُمكنك إعطاؤنا علبة؟

155
00:15:07,916 --> 00:15:09,836
‫أراك يوم الجمعة.

156
00:15:10,251 --> 00:15:13,303
‫- أراك يوم الجمعة.
‫- لحظة!

157
00:15:15,042 --> 00:15:17,343
‫عليّ إخبارك بشيء.

158
00:15:17,626 --> 00:15:20,377
‫اذهب أنت وانتظر عند الدرج.

159
00:15:29,667 --> 00:15:33,625
‫- أتريدين جني 50 يورو إضافية؟
‫- لا.

160
00:15:34,959 --> 00:15:37,905
‫قبلتِ بذلك قبل أيام.

161
00:16:37,417 --> 00:16:39,510
‫هل أنت نائمة؟

162
00:16:40,542 --> 00:16:42,450
‫لا.

163
00:16:46,167 --> 00:16:48,939
‫هلّا تغنّينها لي؟

164
00:17:36,751 --> 00:17:38,271
‫"لوكيتا"…

165
00:17:38,709 --> 00:17:41,191
‫"لوكيتا"!

166
00:17:44,792 --> 00:17:46,936
‫لم أرك في الكنيسة يوم الأحد.

167
00:17:47,292 --> 00:17:50,250
‫- كنت مريضة.
‫- كان بإمكانك إخباري.

168
00:17:50,376 --> 00:17:53,489
‫لم لا تردّين على الهاتف؟

169
00:17:54,084 --> 00:17:56,166
‫هل سترسلين مالاً لوالدتك؟

170
00:17:56,334 --> 00:17:57,655
‫نعم.

171
00:17:57,908 --> 00:17:59,982
‫- كم؟
‫- مائة يورو.

172
00:18:00,167 --> 00:18:02,668
‫وماذا عنا؟

173
00:18:04,209 --> 00:18:06,610
‫تعالي وتكلّمي مع "فيرمان".

174
00:18:14,233 --> 00:18:16,133
‫لا آبه بشأن والدتك.

175
00:18:16,233 --> 00:18:19,833
‫أنا أحضرتكما إلى هنا، يجب أن تدفعا.
‫أتفهمين يا أختاه؟

176
00:18:20,042 --> 00:18:23,500
‫- سأدفع لك يوم الأحد.
‫- أعطي المائة يورو لـ"جوستين".

177
00:18:23,792 --> 00:18:27,440
‫- أمّي بحاجتها…
‫- أعطيها إلى "جوستين".

178
00:18:32,292 --> 00:18:34,380
‫ابقي هنا!

179
00:18:35,292 --> 00:18:38,633
‫- فتشيها.
‫- ليس معي غيرها!

180
00:18:51,251 --> 00:18:53,451
‫- أتسمحين؟
‫- قلت لا شيء معي!

181
00:18:53,501 --> 00:18:56,306
‫دعيها تفتشك وإلّا ضربتك.

182
00:19:04,251 --> 00:19:06,510
‫حذاؤك…

183
00:19:06,917 --> 00:19:09,398
‫لا تتحرّكي!

184
00:19:26,084 --> 00:19:28,451
‫لقد كذبتِ يا أختاه.

185
00:19:28,876 --> 00:19:31,291
‫ما أبشع هذا.

186
00:19:31,751 --> 00:19:34,754
‫يوم الأحد في الكنيسة، مفهوم؟

187
00:19:35,775 --> 00:19:37,168
‫نعم.

188
00:19:37,292 --> 00:19:41,458
‫هلّا تعطيني شيئاً لأرسله لأمي؟
‫سأعيده يوم الأحد.

189
00:19:42,126 --> 00:19:45,550
‫نحتاجه لإخوتي اللذين
‫سيبدؤون الدراسة في "غاروا".

190
00:20:09,126 --> 00:20:12,666
‫- لم تقولي إنك ستأتين.
‫- أردت رؤيتك.

191
00:20:12,917 --> 00:20:15,125
‫وأنا أيضاً. حتى إنني رسمتك.

192
00:20:15,501 --> 00:20:19,631
‫انظري، طلبت المعلّمة أن نرسم شخصاً نعرفه.

193
00:20:21,542 --> 00:20:24,416
‫شخص تعرفه وتكرهه
‫أم شخص تعرفه وتحبّه؟

194
00:20:24,542 --> 00:20:27,755
‫شخص أحبّه.

195
00:20:29,141 --> 00:20:31,921
‫- ما هذه النقطة؟
‫- شامة جمال.

196
00:20:32,042 --> 00:20:34,968
‫رسمتني بحبال شعر،
‫ألا تُعجبك ضفائري؟

197
00:20:35,084 --> 00:20:38,166
‫بلى، لكن رسم حبال الشعر أسهل.

198
00:20:40,667 --> 00:20:44,186
‫يعني تفضّلني بحبال شعر؟

199
00:20:47,292 --> 00:20:50,875
‫- كم لا نزال ندين لهم؟
‫- 600، بالإضافة إلى 20 يورو.

200
00:20:51,417 --> 00:20:55,083
‫طلب "بيتيم" منك التوزيع،
‫لم لا أفعلها أنا؟

201
00:20:55,376 --> 00:20:57,625
‫- لا.
‫- سنجني المزيد من المال.

202
00:20:57,792 --> 00:21:00,791
‫- من الأفضل ارتيادك المدرسة.
‫- لكنك لا ترتادينها.

203
00:21:01,084 --> 00:21:04,791
‫قلت لك، عندما أستلم أوراقي،
‫سآخذ دورة في الخدمات المنزلية.

204
00:21:15,167 --> 00:21:17,496
‫أهلاً يا أمّي.

205
00:21:18,292 --> 00:21:21,166
‫نعم، وعدتك بـ200 يورو،

206
00:21:21,334 --> 00:21:25,466
‫لكن المُهرّب الذي أحضرني
‫من "إيطاليا" أخذ المال.

207
00:21:26,292 --> 00:21:29,313
‫لم يُبق لي سوى 20 يورو.

208
00:21:33,876 --> 00:21:37,708
‫حين أستلم أوراقي،
‫سأستطيع إرسال المزيد من المال لك.

209
00:21:43,251 --> 00:21:46,207
‫أنا لا أنفق أي شيء على نفسي.
‫عليك تصديقي.

210
00:21:46,376 --> 00:21:49,440
‫إنها الحقيقة، عليك تصديقي.

211
00:21:53,334 --> 00:21:56,013
‫قُبلاتي لك

212
00:21:56,709 --> 00:21:59,726
‫قُبلاتي للجميع.

213
00:22:01,209 --> 00:22:03,426
‫وداعاً.

214
00:22:11,501 --> 00:22:15,625
‫- هل كانت غاضبة؟
‫- تظنني أحتفظ بالمال.

215
00:22:16,626 --> 00:22:19,536
‫هل تريدين أدويتك؟

216
00:22:36,834 --> 00:22:39,096
‫هل أنت بخير؟

217
00:22:39,343 --> 00:22:41,830
‫- هل تريدين أن أنادي "ناديا"؟
‫- لا.

218
00:22:41,917 --> 00:22:44,726
‫لنكمل ما يتعلّق بالأسئلة.

219
00:22:50,501 --> 00:22:54,443
‫كيف تعرّفتِ على أخيك في الميتم؟

220
00:22:55,167 --> 00:22:57,625
‫كنت أعرف أنه وُلد عام 2011.

221
00:22:57,792 --> 00:23:01,125
‫سألت إن وُلد أي من الأطفال السحرة
‫عام 2011.

222
00:23:01,292 --> 00:23:03,875
‫لا، يجب أن أكون أكثر تحديداً.

223
00:23:04,084 --> 00:23:08,125
‫سأذكر شهر ولادتك.
‫اسألني مجدداً.

224
00:23:08,417 --> 00:23:11,750
‫كيف تعرّفتِ على أخيك في الميتم؟

225
00:23:12,334 --> 00:23:14,702
‫كنت أعرف أنه…

226
00:23:15,959 --> 00:23:18,500
‫كنت أعرف أنه وُلد في ديسمبر 2011.

227
00:23:18,709 --> 00:23:21,666
‫سألت إن وُلد أي من الأطفال السحرة
‫في ديسمبر 2011.

228
00:23:21,834 --> 00:23:23,960
‫وكان هناك طفل واحد.

229
00:23:24,459 --> 00:23:26,017
‫سؤال مخادع:

230
00:23:26,042 --> 00:23:29,833
‫هل تذكرين إن كانت هناك أشجار
‫في حديقة الميتم؟

231
00:23:30,042 --> 00:23:32,030
‫لا، لا أذكر.

232
00:23:32,126 --> 00:23:36,280
‫جيّد، لأنه لم تكن هناك لا أشجار ولا حديقة.

233
00:23:39,792 --> 00:23:42,611
‫- كم مرّ من الوقت؟
‫- 35 دقيقة.

234
00:23:42,751 --> 00:23:46,919
‫- مدة طويلة. لا يبدو خيراً.
‫- سيكون كل شيء بخير.

235
00:23:56,542 --> 00:23:59,557
‫ألم يتم قبولك؟

236
00:24:00,542 --> 00:24:03,590
‫لم تكن قادرة على إجابة بعض الأسئلة.

237
00:24:04,792 --> 00:24:06,601
‫تعالي واجلسي.

238
00:24:06,834 --> 00:24:09,048
‫هيّا.

239
00:24:18,042 --> 00:24:20,504
‫لحظة واحدة، قادمة.

240
00:24:23,251 --> 00:24:25,791
‫لم لا تستطيع أختي استلام أوراقها؟

241
00:24:25,959 --> 00:24:29,102
‫- من أنت؟
‫- "توري"، أخو "لوكيتا".

242
00:24:29,416 --> 00:24:31,589
‫اسأل "لوكيتا"، هي تعرف.

243
00:24:31,751 --> 00:24:34,196
‫أرجو المعذرة، لديّ مقابلة.

244
00:24:34,334 --> 00:24:36,916
‫أقسم إنها أختي.
‫بدونها، لكنت ميتاً.

245
00:24:37,167 --> 00:24:40,041
‫لم أحصل أنا على أوراقي وهي لا؟

246
00:24:40,209 --> 00:24:43,291
‫كنت من الأطفال السحرة المضطهدين.
‫ملفاتك تثبت ذلك.

247
00:24:43,459 --> 00:24:46,330
‫حاولوا قتلها أيضاً لمساعدتي.

248
00:24:46,501 --> 00:24:48,656
‫نفس الشيء.

249
00:24:49,001 --> 00:24:52,208
‫اقترحت محاميتها اختبار الحمض النووي
‫لإثبات ذلك.

250
00:24:52,501 --> 00:24:54,726
‫إنه الحل الأفضل.

251
00:24:55,001 --> 00:24:58,166
‫- أرجو المعذرة، يجب أن أذهب.
‫- سيّدتي!

252
00:24:59,334 --> 00:25:01,993
‫ماذا سأفعل هنا من دونها؟

253
00:25:02,167 --> 00:25:05,541
‫- لم لا تعطيها الأوراق؟
‫- أودّ ذلك ولكن لا أستطيع.

254
00:25:06,334 --> 00:25:08,436
‫وداعاً.

255
00:25:09,459 --> 00:25:12,375
‫لا نريد أن نفترق،
‫ثلاثة أشهر مدة طويلة، ألا يُمكن…

256
00:25:12,501 --> 00:25:14,128
‫لا!

257
00:25:14,376 --> 00:25:17,625
‫- مرة واحدة في الأسبوع؟
‫- قلت لا!

258
00:25:18,334 --> 00:25:21,083
‫تريدين أوراقاً مزوّرة، وجدت حلّاً لك…

259
00:25:21,251 --> 00:25:24,165
‫والآن تفاوضينني. هل جُننتِ؟

260
00:25:24,417 --> 00:25:27,623
‫- هل تريدين الأوراق أم لا؟
‫- أجل.

261
00:25:28,626 --> 00:25:32,361
‫- ألا يُمكننا الالتقاء يوم الأحد أقلّها؟
‫- لا.

262
00:25:35,042 --> 00:25:38,166
‫- أريد إجابة بموعد أقصاه صباح الغد، واضح؟
‫- نعم.

263
00:25:38,459 --> 00:25:42,698
‫- كيف سنرسل المال إلى أمك؟
‫- وإلى "فيرمان".

264
00:25:49,251 --> 00:25:52,375
‫سوف أعمل لأدفع مقابل الأوراق،
‫أي لن أكسب أي شيء؟

265
00:25:52,542 --> 00:25:54,328
‫صحيح.

266
00:25:54,542 --> 00:25:58,166
‫يكون لديك فراش وطعام،
‫وعندما تنتهين، الأوراق.

267
00:25:58,501 --> 00:25:59,642
‫أطفئه.

268
00:25:59,667 --> 00:26:02,618
‫تلكفتها في السوق بالقليل 10 آلاف يورو.

269
00:26:02,834 --> 00:26:04,948
‫ألا يزال بإمكاني التوزيع أيام الجمعة؟

270
00:26:05,001 --> 00:26:08,583
‫قلت لك، عليك أن تكوني
‫هناك بشكل دائم. هيّا.

271
00:26:09,709 --> 00:26:12,166
‫كيف سنرسل المال إلى أمّنا؟

272
00:26:12,292 --> 00:26:15,005
‫هذا لا يخصّني! اخرجا!

273
00:26:15,283 --> 00:26:17,291
‫وستحصل أمّك على 50 يورو في الأسبوع.

274
00:26:17,376 --> 00:26:21,458
‫لكن سيأخذ هذا بالقليل ساعة.
‫لا يُمكنك العودة في الـ11 مساءً.

275
00:26:21,609 --> 00:26:23,625
‫- سأذهب بالدراجة.
‫- أي دراجة؟

276
00:26:23,753 --> 00:26:26,343
‫هناك واحدة في المركز.
‫عليّ فقط إصلاحها.

277
00:26:26,417 --> 00:26:29,833
‫كسب المال للعائلة واجبي، واجبي!

278
00:26:30,126 --> 00:26:32,758
‫توقّفي يا "لوكيتا"!

279
00:26:34,667 --> 00:26:37,311
‫لم لا يريدون إعطائي الأوراق يا "توري"؟

280
00:26:37,584 --> 00:26:40,583
‫- لماذا؟
‫- لا يريدوننا.

281
00:26:40,876 --> 00:26:43,686
‫أنت تنزفين، اجلسي.

282
00:26:53,501 --> 00:26:55,691
‫هل تؤلمك؟

283
00:26:55,860 --> 00:26:58,264
‫لا بأس.

284
00:26:58,917 --> 00:27:01,371
‫أنت لطيف جداً يا "توري".

285
00:27:01,501 --> 00:27:04,750
‫لا أحد مثلك. لا أحد.

286
00:27:43,459 --> 00:27:45,909
‫لئلا ترين إلى أين نذهب.

287
00:27:46,251 --> 00:27:48,722
‫لا أفهم.

288
00:27:49,709 --> 00:27:52,666
‫سأعصب عينيك لئلا ترين إلى أين نذهب.

289
00:27:53,209 --> 00:27:55,427
‫أديري رأسك.

290
00:28:00,792 --> 00:28:04,116
‫هذا أفضل لنا ولك.

291
00:29:11,542 --> 00:29:14,010
‫ارفعي قدميك.

292
00:29:34,959 --> 00:29:38,340
‫سأنزع العصابة.

293
00:30:37,542 --> 00:30:40,044
‫لتشغيل الضوء.

294
00:30:41,376 --> 00:30:45,367
‫يُوجد أيضاً مصباح هنا،
‫مصباح يدوي في حال انقطاع التيار.

295
00:30:45,392 --> 00:30:48,541
‫سدّادات الأذن… لا يزال هناك الكثير.

296
00:30:48,876 --> 00:30:52,570
‫الرجل الذي كان هنا قبلك
‫اعتاد على الضوضاء سريعاً.

297
00:30:53,084 --> 00:30:55,420
‫الحمّام.

298
00:30:55,709 --> 00:30:58,800
‫الضوء هنا.

299
00:30:59,876 --> 00:31:02,875
‫إذا نفذ الورق أو الشامبو،
‫أخبرينا وسنحضر لك.

300
00:31:03,084 --> 00:31:04,876
‫نفس الشيء بالنسبة للطعام.

301
00:31:05,159 --> 00:31:07,868
‫تُوجد أغذية مجمّدة.

302
00:31:08,146 --> 00:31:10,061
‫وأشياء أخرى في الثلاثة.

303
00:31:10,334 --> 00:31:13,666
‫إذا أردتِ شيئاً خاصاً،
‫أعدّي قائمة وسنحضرها لك.

304
00:31:14,167 --> 00:31:16,927
‫- تعرفين كيفية استخدام الميكروويف؟
‫- نعم.

305
00:31:17,292 --> 00:31:20,080
‫هذا للتلفاز…

306
00:31:20,876 --> 00:31:22,208
‫السماعات…

307
00:31:23,251 --> 00:31:25,672
‫أهم شيء…

308
00:31:26,042 --> 00:31:28,055
‫إذا واجهتك مشكلة…

309
00:31:28,334 --> 00:31:31,848
‫إذا سمعتِ ضوضاء غريبة
‫أو حاول أحد الاقتحام،

310
00:31:32,084 --> 00:31:36,500
‫أو شممتِ شيئاً يحترق،
‫اضغطي هنا لثلاث ثوان.

311
00:31:36,709 --> 00:31:40,293
‫ستتصل بهاتف شخص
‫يعيش بالجوار.

312
00:31:40,792 --> 00:31:44,590
‫إذا شممتِ رائحة احتراق،
‫عليك القيام بشيء آخر، تعالي…

313
00:31:45,126 --> 00:31:48,500
‫- لا ملاءات نظيفة؟
‫- ألم تحضري كيس نومك؟

314
00:31:48,626 --> 00:31:52,161
‫بلى، لكن لا أريد وضعه فوقها،
‫إنها متسخة جداً.

315
00:31:52,959 --> 00:31:57,500
‫اغسليها هنا. يُوجد مُنظّف.

316
00:31:59,167 --> 00:32:02,500
‫بالإضافة للاتصال بنا
‫حين تشمّين رائحة احتراق، تعالي هنا…

317
00:32:06,584 --> 00:32:09,875
‫بعد ضغط زر الإنذار،
‫تأتين إلى هنا…

318
00:32:10,167 --> 00:32:13,106
‫وتُنزلين هذه.
‫فتقطع التيار.

319
00:32:13,667 --> 00:32:16,026
‫أية أسئلة؟

320
00:32:16,520 --> 00:32:18,560
‫أين أذهب إن نشب حريق؟

321
00:32:18,626 --> 00:32:22,796
‫إن نشب حريق، فعليك بالحُجر الصغيرة.
‫الجدران مقاومة للحرائق.

322
00:32:23,584 --> 00:32:25,916
‫سأريك ماذا تفعلين.

323
00:32:26,209 --> 00:32:29,793
‫من الأفصل أن تخلعي سترتك،
‫الحرارة 30 درجة مئوية داخلها.

324
00:32:32,251 --> 00:32:34,806
‫- ألن تخلعيها؟
‫- لا داعي.

325
00:32:34,876 --> 00:32:37,486
‫سوف تشويك الحرارة.

326
00:32:42,919 --> 00:32:45,088
‫ادخلي.

327
00:32:45,730 --> 00:32:48,543
‫أغلقيها دائماً لتُبقي الحرارة بالداخل.

328
00:32:48,667 --> 00:32:50,716
‫افعليها.

329
00:32:55,668 --> 00:33:00,125
‫عندما يلمس النبات السلك،
‫ترفعين السلسلة بمقدار ست حلقات.

330
00:33:04,667 --> 00:33:07,608
‫هكذا. تعالي وافعليها هنا.

331
00:33:15,292 --> 00:33:17,705
‫تمام، أنزليها.

332
00:33:24,251 --> 00:33:26,716
‫لنُنزل هذه.

333
00:33:36,376 --> 00:33:39,113
‫قلت ست، لا سبع.

334
00:33:46,209 --> 00:33:48,992
‫- ما هذا؟
‫- هاتفي المحمول.

335
00:33:49,042 --> 00:33:52,291
‫- لا تجيبي. من "توري"؟
‫- إنه أخي.

336
00:33:52,459 --> 00:33:55,883
‫ألم يخبرك "بيتيم"؟ الهواتف ممنوعة.
‫الشرطة تتعقّبها.

337
00:33:56,042 --> 00:33:59,546
‫- أحتاجه لكي…
‫- تتصلي بأصدقائك وتسرقي المنتج؟

338
00:34:02,876 --> 00:34:06,541
‫- كيف سأتصل بأخي؟
‫- اخرسي وأغلقي الباب.

339
00:34:28,376 --> 00:34:30,695
‫سأعيد لك شريحة الهاتف بعد 3 أشهر. تعالي.

340
00:34:30,834 --> 00:34:33,708
‫أريد الاتصال بأخي.

341
00:34:34,959 --> 00:34:36,833
‫لنعقد اتفاقاً.

342
00:34:37,167 --> 00:34:40,058
‫في كل مرة تقولين "أريد"…

343
00:34:41,626 --> 00:34:43,605
‫تحصلين على هذا.

344
00:34:46,667 --> 00:34:49,114
‫اطلبي دون أن تقولي "أريد".

345
00:34:49,417 --> 00:34:53,458
‫- أيُمكنني الاتصال بأخي؟
‫- ماذا يعمل؟

346
00:34:53,917 --> 00:34:56,745
‫يعمل معي عند "بيتيم".

347
00:34:57,751 --> 00:35:01,851
‫غداً سأحضر هاتفاً مسبق الدفع
‫وستتصلين به أمامي.

348
00:38:12,126 --> 00:38:13,571
‫واحد،

349
00:38:14,167 --> 00:38:15,698
‫اثنان،

350
00:38:16,501 --> 00:38:18,036
‫ثلاثة…

351
00:40:39,584 --> 00:40:41,809
‫مرحباً؟

352
00:40:44,876 --> 00:40:46,208
‫هلّا تساعدينني؟

353
00:40:46,709 --> 00:40:49,583
‫- ألم يُعطِك هاتفاً لي؟
‫- لا.

354
00:40:49,876 --> 00:40:52,083
‫أنا أنتظره منذ ثلاثة أيام.

355
00:40:52,251 --> 00:40:54,333
‫أعطاني قائمة تسوّقك فحسب.

356
00:40:54,459 --> 00:40:58,383
‫- ألا يُمكنك الاتصال به ليأتي؟
‫- غير ممكن، إنه في "هولندا".

357
00:41:06,396 --> 00:41:08,350
‫هل أنت بخير؟

358
00:41:08,459 --> 00:41:10,797
‫ما بك؟

359
00:41:11,667 --> 00:41:14,576
‫عليك أن تهدئي، واضح؟
‫اهدئي.

360
00:41:20,084 --> 00:41:22,539
‫أتشعرين بتحسّن؟

361
00:41:23,356 --> 00:41:24,989
‫أتشعرين بتحسّن؟

362
00:41:25,209 --> 00:41:26,791
‫- "توري"…
‫- ماذا؟

363
00:41:27,042 --> 00:41:29,700
‫- أريد "توري".
‫- من "توري"؟

364
00:41:30,001 --> 00:41:32,708
‫أخي. أريد أن أكلّمه.

365
00:41:34,251 --> 00:41:36,343
‫الآن.

366
00:41:37,709 --> 00:41:39,536
‫انتظري.

367
00:41:40,167 --> 00:41:42,986
‫سأتصل بـ"بيتيم" لأرى إن كان يقبل.

368
00:41:57,543 --> 00:41:59,863
‫نعم، معك "مارغو".

369
00:42:00,251 --> 00:42:02,625
‫أُصيبت عاملة الحديقة بنوبة صرع…

370
00:42:02,751 --> 00:42:05,583
‫ليس صرعاً، لست مريضة.
‫أيُمكنني أن أكلّمه؟

371
00:42:05,709 --> 00:42:08,588
‫تريد أن تكلّمك.

372
00:42:11,876 --> 00:42:15,192
‫أنا بخير. أريد أن أكلّم أخي فحسب.

373
00:42:16,626 --> 00:42:20,750
‫لا، إنه ليس صرعاً.
‫إنها نوبة قلق، لا شيء خطير.

374
00:42:21,001 --> 00:42:23,268
‫معي أدوية لها.

375
00:42:23,417 --> 00:42:26,454
‫عليّ الاعتياد على كوني وحيدة فحسب.

376
00:42:26,917 --> 00:42:30,574
‫إذا استطعت أن أكلّم أخي، سأتحسّن.

377
00:42:35,167 --> 00:42:37,264
‫نعم؟

378
00:42:37,917 --> 00:42:40,577
‫حسناً.

379
00:42:42,345 --> 00:42:44,791
‫بإمكانك أن تكلّميه عندما يعود للمطعم.

380
00:42:44,917 --> 00:42:47,201
‫أريد أن أكلّمه اليوم، لا الجمعة.

381
00:42:47,251 --> 00:42:51,083
‫نعم، لقد قال اليوم!
‫وافق أن تكلّميه اليوم.

382
00:42:51,209 --> 00:42:53,909
‫يريد أن يسمع ما تقولينه فحسب.
‫أتفهمين؟

383
00:42:53,959 --> 00:42:56,219
‫أيُمكنك النهوض؟

384
00:42:57,218 --> 00:42:59,306
‫أيُمكنك حمل القناني؟

385
00:42:59,584 --> 00:43:02,659
‫- ما اليوم؟
‫- الأربعاء.

386
00:43:02,792 --> 00:43:06,958
‫اتصلي بي وأخبريه بأنني أريد
‫أن أكلّم أخي اليوم، لا الجمعة، أرجوك.

387
00:43:07,084 --> 00:43:09,553
‫اهدئي، واضح؟
‫قال إنه سيتصل.

388
00:43:09,626 --> 00:43:12,791
‫كيف سيراه اليوم؟
‫إنه يعمل عنده أيام الجمعة.

389
00:43:12,917 --> 00:43:16,166
‫- اهدئي واخرسي!
‫- أرجوك اتصلي به.

390
00:43:16,334 --> 00:43:18,375
‫اخرسي!

391
00:43:18,626 --> 00:43:22,166
‫- أنت تكذبين علي لأهدأ…
‫- توقّفي!

392
00:43:22,806 --> 00:43:25,906
‫قال إنه سيتصل،
‫وسوف يتصل.

393
00:43:34,834 --> 00:43:37,886
‫- هل تدخنين؟
‫- لا.

394
00:44:09,057 --> 00:44:11,404
‫نعم؟

395
00:44:13,126 --> 00:44:15,583
‫معك 30 ثانية، واضح؟

396
00:44:16,366 --> 00:44:19,236
‫مرحباً يا "توري"، هذه أنا.

397
00:44:21,667 --> 00:44:24,416
‫لم أنت في مطعم "بيتيم" اليوم؟

398
00:44:26,501 --> 00:44:29,383
‫بيتزا حقيقية أم مخدرات؟

399
00:44:30,751 --> 00:44:33,046
‫هل هذا بعد المدرسة؟

400
00:44:36,417 --> 00:44:39,686
‫أنا بخير، كنت بحاجة إلى أن أكلّمك.

401
00:44:41,751 --> 00:44:44,523
‫نعم، وأنا مسرورة أيضاً.

402
00:44:46,542 --> 00:44:50,481
‫"بيتيم"، هل تسمعني؟
‫لم لا نستطيع أنا و"توري" الاتصال ببعضنا؟

403
00:44:51,876 --> 00:44:54,288
‫لم ليس في كل يوم؟

404
00:44:54,800 --> 00:44:57,193
‫بهذه السرعة؟ لا…

405
00:45:01,709 --> 00:45:05,291
‫- أمتأكدة أنك ستصمدين؟
‫- عليّ ذلك، أنا بحاجة لأوراقي.

406
00:45:05,417 --> 00:45:08,883
‫ألا يُمكنك مساعدتي على رؤية أخي؟

407
00:45:09,334 --> 00:45:11,483
‫لا.

408
00:45:11,834 --> 00:45:15,958
‫- حسناً، وداعاً.
‫- لا مال معي الآن، لكن…

409
00:45:16,167 --> 00:45:20,821
‫عندما آخذ أوراقي، سأعمل وسيكون بوسعي
‫إعطاؤك شيئاً كردّ للجميل.

410
00:45:21,251 --> 00:45:23,775
‫قلت لا.

411
00:45:24,251 --> 00:45:27,375
‫ضعي هذه في المجمّدة قبل أن تفسد.

412
00:45:28,126 --> 00:45:30,790
‫أراك الأسبوع القادم.

413
00:45:47,917 --> 00:45:50,072
‫سوف أصمد يا "توري".

414
00:45:50,542 --> 00:45:52,645
‫لا تقلق.

415
00:45:53,799 --> 00:45:56,355
‫سأحصل على الأوراق.

416
00:45:58,001 --> 00:46:00,548
‫سأصبح مساعدة منزلية.

417
00:46:02,167 --> 00:46:05,824
‫وسنعيش معاً في شقة.

418
00:46:08,542 --> 00:46:11,444
‫11 بيتزا. نقص ثلاثة يوروهات.

419
00:46:24,167 --> 00:46:26,451
‫وجدتها.

420
00:46:27,263 --> 00:46:31,385
‫- أستطيع أن أدفع ثمن شريحة هاتفها.
‫- الهاتف ممنوع، ستعتاد عليه.

421
00:46:31,709 --> 00:46:33,871
‫ضع الحقيبة في مكانها.

422
00:46:41,251 --> 00:46:43,961
‫هلّا تعطيني 11 يورو؟

423
00:46:46,834 --> 00:46:48,875
‫اثنان سابايون للطاولة 7.

424
00:46:51,031 --> 00:46:54,398
‫- ما نوع البيتزا التي تحبّه أختك؟
‫- مارغريتا.

425
00:46:55,240 --> 00:46:57,906
‫- هل ستحضر لها واحدة اليوم؟
‫- أجل.

426
00:46:58,501 --> 00:47:01,106
‫- أراك غداً.
‫- أراك غداً.

427
00:47:08,917 --> 00:47:10,630
‫نعم؟

428
00:47:11,667 --> 00:47:15,926
‫إذا أحضرت بيتزا لأختي الليلة،
‫أيُمكنك إيصال شيء لها؟

429
00:47:16,167 --> 00:47:19,541
‫- ماذا؟
‫- رسماتي، كي تشعر بوحدة أقل.

430
00:47:19,792 --> 00:47:23,243
‫- حسناً.
‫- سأعود بعد نصف ساعة.

431
00:47:53,927 --> 00:47:55,673
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

432
00:47:55,834 --> 00:48:00,333
‫- أين "لوكيتا"؟
‫- لا أدري. لم أرها منذ يوم الأحد.

433
00:48:01,417 --> 00:48:05,463
‫قالت إن عليها إيجاد المال لكم،
‫ربما تبحث عنه.

434
00:48:05,792 --> 00:48:08,403
‫- تعال للسيارة.
‫- المعلّمة تنتظرني.

435
00:48:08,542 --> 00:48:10,566
‫لحظة واحدة.

436
00:48:17,213 --> 00:48:19,333
‫لم يرها منذ يوم الأحد.

437
00:48:19,366 --> 00:48:21,679
‫- هل تعرف مكانها؟
‫- لا.

438
00:48:21,834 --> 00:48:24,353
‫- هل تحاول الاستذكاء؟
‫- كلّا.

439
00:48:24,459 --> 00:48:28,536
‫- أختك تحبّك كثيراً، أتعرف هذا؟
‫- نعم.

440
00:48:28,792 --> 00:48:33,458
‫حتى إنها طلبت ألا نضايقك
‫بشأن المال الذي تدينان لنا به.

441
00:48:33,626 --> 00:48:36,695
‫قالت لنا، "اتركوا أخي يذهب للمدرسة."

442
00:48:37,084 --> 00:48:40,583
‫عندما تراها، قل لها أن تذهب
‫للكنيسة بأقرب وقت ممكن.

443
00:48:40,876 --> 00:48:43,425
‫وإلّا سيتوجب علينا إيجاد عمل لك.

444
00:48:43,584 --> 00:48:45,833
‫سأخبرها إن رأيتها. يجب أن أذهب.

445
00:48:46,042 --> 00:48:50,533
‫- هل أفتشه؟
‫- لا، إنه ولد طيّب. صحيح يا "توري"؟

446
00:49:06,914 --> 00:49:08,561
‫- "توري"!
‫- نعم؟

447
00:49:08,667 --> 00:49:11,291
‫- عليك إدخال الدراجة.
‫- سأخرج مجدداً.

448
00:49:11,459 --> 00:49:13,838
‫الساعة الآن الـ9:15.

449
00:49:15,501 --> 00:49:17,708
‫لا تقلقي، سأكون هنا عند العاشرة.

450
00:49:17,876 --> 00:49:21,630
‫- ماذا تفعل؟
‫- سوف أري رسماتي لفتاة.

451
00:49:22,042 --> 00:49:24,996
‫حسناً، لكن يجب أن تكون هنا عند العاشرة.

452
00:50:04,376 --> 00:50:05,881
‫نعم؟

453
00:50:07,834 --> 00:50:10,881
‫- هل أضعها…
‫- بجانب الباب.

454
00:50:11,774 --> 00:50:14,666
‫هذه كل رسماتي،
‫لا أريدها أن تتلطخ.

455
00:50:14,834 --> 00:50:17,554
‫هل أضعها في سيارتك؟

456
00:50:17,792 --> 00:50:20,750
‫المفتاح هنا.
‫هنا!

457
00:50:21,917 --> 00:50:25,081
‫- إنها في موقف السيارات.
‫- أعرف.

458
00:53:39,959 --> 00:53:41,932
‫"لوكيتا"!

459
00:55:58,042 --> 00:56:00,042
‫"لوكيتا"!

460
00:56:01,452 --> 00:56:03,388
‫"لوكيتا"!

461
00:57:04,126 --> 00:57:06,199
‫"لوكيتا"!

462
00:57:08,915 --> 00:57:10,921
‫"لوكيتا"!

463
00:58:04,353 --> 00:58:06,353
‫"لوكيتا"!

464
00:58:07,126 --> 00:58:09,133
‫"لوكيتا"!

465
00:58:30,834 --> 00:58:32,680
‫"لوكيتا"!

466
00:58:33,334 --> 00:58:36,280
‫- "لوكيتا"!
‫- "توري"!

467
00:58:37,126 --> 00:58:39,789
‫انتظر، سأزيحه لك.

468
00:58:53,084 --> 00:58:55,613
‫ساعدني على إعادته.

469
00:59:00,167 --> 00:59:03,129
‫نعم، سوف أبات في بيت "ميكايل".

470
00:59:04,038 --> 00:59:06,501
‫نعم، أعجبتها كثيراً.

471
00:59:06,959 --> 00:59:10,103
‫نعم، سآتي في الوقت المحدد.
‫أراك غداً.

472
00:59:10,340 --> 00:59:13,214
‫قلت لها إنني سوف أري رسماتي لفتاة.

473
00:59:13,376 --> 00:59:15,750
‫وسألتني إن أعجبتها الرسمات.

474
00:59:15,917 --> 00:59:18,719
‫"ناديا" لطيفة بحق.

475
00:59:20,126 --> 00:59:24,583
‫عندما غادرتُ، أعطتني عنوانها
‫في حال لم يكن لي مكان أنام فيه.

476
00:59:27,417 --> 00:59:30,603
‫لا أحبّ أن أكذب عليها،
‫لكن توجب عليّ في هذه الحالة.

477
00:59:32,792 --> 00:59:35,797
‫أعطيني هاتفك، سأجرّب شريحتي.

478
00:59:49,946 --> 00:59:52,833
‫ما رأيك بفكرتي في سرقة المخدرات؟

479
00:59:52,959 --> 00:59:56,072
‫لا أريدك أن تتحوّل لتاجر مخدرات
‫وتترك المدرسة.

480
00:59:56,292 --> 00:59:58,035
‫لن أتركها.

481
00:59:58,060 --> 01:00:01,106
‫سأفعلها في ليالي أيام الجمعة،
‫بعد العمل عند "بيتيم".

482
01:00:01,209 --> 01:00:05,916
‫- ولمن ستبيعها؟
‫- للبوّاب الذي يكره "بيتيم".

483
01:00:06,334 --> 01:00:10,958
‫- وإذا تكلّم؟
‫- سأبيعها بسعر رخيص، لن يتكلّم.

484
01:00:15,459 --> 01:00:18,216
‫- هل تريد أرز بالحليب؟
‫- نعم.

485
01:00:19,417 --> 01:00:22,357
‫- ما رمز القفل؟
‫- 2180.

486
01:00:25,417 --> 01:00:27,468
‫إنه يعمل!

487
01:00:47,667 --> 01:00:50,261
‫اختبئ تحت السرير!

488
01:01:17,376 --> 01:01:20,000
‫نسيت التقاط الصور للأوراق.

489
01:01:20,626 --> 01:01:23,083
‫- فيم العجلة؟ أكملي عشاءك.
‫- لا، لا بأس.

490
01:01:23,376 --> 01:01:27,195
‫يجب أن تكون الخلفية بيضاء في الصور.

491
01:01:30,209 --> 01:01:33,344
‫أنت طويلة جداً.
‫الحمّالة واضحة.

492
01:01:33,709 --> 01:01:36,011
‫تلك الباب.

493
01:01:43,917 --> 01:01:47,041
‫50 يورو إذا تعرّيتِ وأنا أصوّرك.

494
01:01:49,542 --> 01:01:52,031
‫- لا. هل انتهيت؟
‫- صورة أخرى.

495
01:01:59,417 --> 01:02:01,461
‫انظري.

496
01:02:03,917 --> 01:02:06,631
‫- مائة يورو؟
‫- لا.

497
01:02:14,126 --> 01:02:16,548
‫هل تريدين الأوراق؟

498
01:02:19,042 --> 01:02:21,088
‫ألا تريدينها؟

499
01:02:21,540 --> 01:02:23,710
‫بلى.

500
01:02:29,001 --> 01:02:31,583
‫اخلعي قميصك.

501
01:02:35,876 --> 01:02:40,197
‫لا، لا، لا…
‫ابدئي من جديد. على مهل.

502
01:02:41,001 --> 01:02:43,478
‫استمرّي في النظر إليّ.

503
01:02:59,667 --> 01:03:02,218
‫أشعر بالقرف.

504
01:03:03,251 --> 01:03:06,989
‫لقد أجبرك. هو المقرف.

505
01:03:17,751 --> 01:03:20,602
‫ليت أمّي كانت هنا.

506
01:03:23,876 --> 01:03:26,029
‫أنا هنا.

507
01:03:36,834 --> 01:03:39,279
‫القليل من هذا.

508
01:03:45,042 --> 01:03:47,450
‫ومن هذا.

509
01:03:53,105 --> 01:03:55,576
‫وأيضاً القليل من هذا.

510
01:04:01,209 --> 01:04:02,783
‫هذا كاف.

511
01:04:03,084 --> 01:04:06,583
‫- لا بدّ أنها بحوالي الـ30 جراماً.
‫- أعتقد ذلك.

512
01:04:08,959 --> 01:04:13,079
‫- سأبيعها بمائة يورو كبداية.
‫- أعطني ضوءاً.

513
01:04:13,259 --> 01:04:16,612
‫اقبل بسعره وإلّا سيغضب ويخبر "بيتيم".

514
01:04:16,959 --> 01:04:19,083
‫سوف أرفعك.

515
01:04:24,650 --> 01:04:28,383
‫لحظة، ستضايقك الحقيبة عند عبورك الفتحة.

516
01:04:43,190 --> 01:04:46,389
‫- خذ.
‫- لن أتصل بك حتى تصلني رسالة منك.

517
01:04:46,436 --> 01:04:48,105
‫نعم.

518
01:04:48,209 --> 01:04:50,779
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

519
01:05:11,511 --> 01:05:13,539
‫مرحباً يا أمّي، معك "لوكيتا".

520
01:05:13,637 --> 01:05:18,250
‫تركت لك أنباءً طيّبة على الهاتف.

521
01:05:18,417 --> 01:05:24,208
‫سوف ستسلمين قريباً 200 يورو
‫لتسجّلي الأطفال في المدرسة.

522
01:05:24,376 --> 01:05:28,916
‫سأتصل بك عندما أستطيع.
‫قُبلاتي لك وللجميع.

523
01:06:15,917 --> 01:06:18,232
‫450.

524
01:06:25,677 --> 01:06:28,883
‫- معي حشيش من مكان آخر.
‫- من أين؟

525
01:06:28,943 --> 01:06:31,684
‫- وجدته.
‫- "وجدته"؟ لا يُوجد شيء كهذا.

526
01:06:31,709 --> 01:06:34,041
‫هل سرقته أم تبيعه لشخص آخر؟

527
01:06:34,426 --> 01:06:37,416
‫- وجدته.
‫- سلام.

528
01:06:38,792 --> 01:06:41,971
‫أبيعه لرجل اسمه "فيرمان".

529
01:06:45,581 --> 01:06:48,076
‫رجل أسود سمين، برأس حليق؟

530
01:06:48,126 --> 01:06:51,791
‫- ليس سميناً وله شعر.
‫- أرِني.

531
01:06:59,917 --> 01:07:01,973
‫كيف التقيت بـ"فيرمان" هذا؟

532
01:07:02,023 --> 01:07:05,625
‫كان بالقرب من المركز الذي أسكنه.
‫كان يبحث عن قُصّر للتوزيع.

533
01:07:05,792 --> 01:07:08,291
‫- كم يطلب من ثمن؟
‫- مائة يورو.

534
01:07:08,376 --> 01:07:10,665
‫- 50.
‫- لا أكثر؟

535
01:07:10,715 --> 01:07:13,215
‫- لا.
‫- حسناً.

536
01:07:13,394 --> 01:07:16,848
‫- سأخبره أنني لم أستطع أخذ المزيد.
‫- هل معك كيس؟

537
01:07:16,898 --> 01:07:19,878
‫- لا.
‫- سأعود.

538
01:07:27,542 --> 01:07:29,857
‫حسناً، هاك.

539
01:07:31,251 --> 01:07:34,583
‫رجاءً، هل أطباق الشنيتزل جاهزة للطاولة 3؟

540
01:07:39,917 --> 01:07:43,041
‫- أراك غداً.
‫- أيُمكنني أخذ الفوكاتشيا؟

541
01:07:43,175 --> 01:07:45,178
‫خذها.

542
01:08:07,516 --> 01:08:10,236
‫قال 50 يورو وأنا قبلت.

543
01:08:10,834 --> 01:08:14,916
‫أراد أن يعرف إن كنت قد سرقتها،
‫أو أبيعها لشخص آخر.

544
01:08:15,667 --> 01:08:20,208
‫أتعرفين ما قلت له؟
‫إنني أبيعها لـ"فيرمان".

545
01:08:21,667 --> 01:08:23,980
‫سأرسل 200…

546
01:08:25,126 --> 01:08:27,487
‫انتظري، لا أستطيع التكلّم.

547
01:08:32,542 --> 01:08:36,058
‫جاء أحد لسيارته.
‫خلته "بيتيم".

548
01:08:39,459 --> 01:08:42,694
‫لا تقلقي، حتى لو كان هو،
‫ما كان ليراني.

549
01:08:45,126 --> 01:08:48,833
‫هل أرسل 200 إلى أمّك
‫أو أعطي 50 إلى "فيرمان"؟

550
01:08:51,167 --> 01:08:55,458
‫حسناً، سأرسلها صباح الغد.
‫سآتي لرؤيتك بعد ذلك.

551
01:08:56,676 --> 01:08:59,176
‫ماذا تفعلين الآن؟

552
01:09:00,042 --> 01:09:03,010
‫هل ستعلّقينها بجانب السرير؟

553
01:09:03,876 --> 01:09:07,291
‫أيُمكنني الاتصال بك حين أذهب للفراش،
‫كي تغنّي الأغنية لي؟

554
01:09:08,876 --> 01:09:11,653
‫نعم، سأعود بسرعة.

555
01:09:55,084 --> 01:09:59,666
‫- "أسيف"، هلّا ترفعني إلى السطح؟
‫- هل منعتك "باربرا" من الخروج؟

556
01:09:59,834 --> 01:10:02,250
‫كلّا، هناك رجل بالخارج لا أريد رؤيته.

557
01:10:02,417 --> 01:10:06,583
‫- ماذا يريد منك؟
‫- المال، على تهريبي أنا وأختي.

558
01:10:13,917 --> 01:10:16,064
‫شكراً.

559
01:10:25,251 --> 01:10:28,008
‫وعلام سأحصل مقابل ذلك؟

560
01:10:30,751 --> 01:10:32,952
‫- مرحباً يا سيّدي.
‫- مرحباً.

561
01:10:33,084 --> 01:10:35,416
‫أنا كقاصر، لا يُمكنني إرسال المال.

562
01:10:35,626 --> 01:10:40,750
‫هل توافق على وضع اسمك
‫كي أتمكّن من إرسال 200 يورو لعائلتي؟

563
01:10:40,917 --> 01:10:43,977
‫بالطبع. تعال.

564
01:10:54,272 --> 01:10:55,750
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

565
01:10:55,876 --> 01:10:59,302
‫- هل ستذهب على الطريق السريع المار بـ"بليني"؟
‫- لا.

566
01:10:59,376 --> 01:11:02,695
‫- لكن الحافلة تحمل رقم 67.
‫- نعم، لكنني أتوقّف في "بارشون".

567
01:11:02,792 --> 01:11:05,648
‫عليك ركوب الحافلة 67 الأخرى، هناك.

568
01:11:05,876 --> 01:11:07,486
‫شكراً.

569
01:11:19,751 --> 01:11:21,250
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

570
01:11:21,334 --> 01:11:25,083
‫- هل تقطع هذه الحافلة جسر الطريق السريع؟
‫- كلّا، تستدير قبله.

571
01:11:25,251 --> 01:11:27,136
‫- بكم نقطة توقّف؟
‫- اثنتين.

572
01:11:27,202 --> 01:11:29,235
‫شكراً.

573
01:13:16,209 --> 01:13:18,062
‫"لوكيتا"!

574
01:13:18,270 --> 01:13:20,442
‫"لوكيتا"!

575
01:13:44,251 --> 01:13:47,285
‫تريد أن تنصب عليّ؟

576
01:13:59,691 --> 01:14:02,058
‫- جاء حين وضعت شريحة الهاتف.
‫- هاتفك!

577
01:14:02,108 --> 01:14:03,730
‫- ليس معي.
‫- أعطني إياه!

578
01:14:03,780 --> 01:14:05,212
‫في حقيبتي…

579
01:14:17,584 --> 01:14:19,850
‫المفاتيح!

580
01:14:21,792 --> 01:14:23,803
‫إنه يفيق!

581
01:14:33,490 --> 01:14:35,623
‫أخذتها!

582
01:14:35,876 --> 01:14:38,103
‫إلى اليسار!

583
01:14:38,334 --> 01:14:42,166
‫بسرعة، لقد اتصل بالبقية
‫عندما رأى أنك قادم!

584
01:14:49,667 --> 01:14:52,323
‫أقفله.

585
01:14:54,834 --> 01:14:57,270
‫بسرعة!

586
01:15:18,834 --> 01:15:21,221
‫من هنا.

587
01:15:58,417 --> 01:16:01,430
‫لا تصفقها، سيسمعنا!

588
01:16:12,135 --> 01:16:14,211
‫- من أين الطريق السريع؟
‫- من هنا.

589
01:16:14,261 --> 01:16:17,415
‫سيبحثون عنا هناك.
‫لنذهب من هنا.

590
01:16:23,751 --> 01:16:26,311
‫انتظر.

591
01:16:32,532 --> 01:16:35,121
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

592
01:16:36,825 --> 01:16:39,451
‫كيف فكّرتِ بوضع الطين على القفل؟

593
01:16:39,584 --> 01:16:43,291
‫هذا ما فعلته أمّي،
‫لئلا يدخل أبي سكراناً.

594
01:16:47,792 --> 01:16:50,163
‫يُمكننا النزول!

595
01:16:54,080 --> 01:16:56,313
‫لا، إنه يؤلمني.

596
01:16:58,133 --> 01:17:00,053
‫اتكئي عليّ.

597
01:17:00,974 --> 01:17:03,860
‫لا، إنه يؤلمني كثيراً.
‫فلنستدر.

598
01:17:04,292 --> 01:17:06,067
‫انتظري!

599
01:17:22,469 --> 01:17:24,595
‫اجلسي.

600
01:17:54,084 --> 01:17:56,686
‫- هل يؤلمك؟
‫- لا بأس.

601
01:17:57,876 --> 01:18:01,041
‫سأحاول وأحرّكه قليلاً،
‫لأرى إن كان مكسوراً.

602
01:18:01,792 --> 01:18:03,850
‫برفق.

603
01:18:06,344 --> 01:18:08,590
‫توقّف!

604
01:18:09,876 --> 01:18:13,291
‫لم لا أعود لأخذ هاتفي
‫ونتصل بـ"ناديا"؟

605
01:18:13,459 --> 01:18:16,367
‫سيقتلوك إن رأؤك.
‫سنبقى معاً.

606
01:18:16,417 --> 01:18:20,125
‫هكذا نجونا دائماً،
‫منذ التقينا على متن القارب.

607
01:18:20,667 --> 01:18:24,862
‫سنصعد من هناك.
‫لا بدّ من وجود طريق في نقطة ما.

608
01:18:50,209 --> 01:18:52,725
‫هل تسمعين هذا؟

609
01:19:04,376 --> 01:19:07,583
‫- لم لا أفعل أنا ذلك؟
‫- اختبئ بشكل أفضل وأبعد.

610
01:19:07,751 --> 01:19:10,833
‫إن كانوا هم، سأركض أسرع منك،
‫لن يلحقوا بي.

611
01:19:11,001 --> 01:19:13,881
‫كلّا، هيّا، اختبئ في الخلف.

612
01:19:14,334 --> 01:19:17,501
‫سيارة قادمة.
‫لا تخرج إلّا إذا ناديتك.

613
01:19:28,435 --> 01:19:30,367
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. إلى أين تذهبين؟

614
01:19:30,417 --> 01:19:33,041
‫- إلى المشفى، كاحلي يؤلمني.
‫- اركبي.

615
01:19:33,101 --> 01:19:35,317
‫- هل يستطيع أخي المجيء معنا؟
‫- ماذا؟

616
01:19:35,367 --> 01:19:38,724
‫إنه أخي الصغير، ليس رجلاً.
‫لا تقلقي. "توري"!

617
01:19:41,167 --> 01:19:43,621
‫سيّدتي!

618
01:19:48,417 --> 01:19:51,833
‫- خافت عندما ناديتك.
‫- الأفضل أن نفعل ذلك معاً.

619
01:19:52,001 --> 01:19:54,916
‫لا، سأجرّب طريقة أخرى.
‫اذهب واختبئ.

620
01:20:14,971 --> 01:20:17,357
‫أحد قادم!

621
01:20:47,393 --> 01:20:50,200
‫ابق مختبئاً!

622
01:20:58,683 --> 01:21:01,089
‫أين الولد؟

623
01:21:01,656 --> 01:21:03,756
‫أين هو؟

624
01:21:04,295 --> 01:21:06,508
‫سلك الطريق…

625
01:21:06,728 --> 01:21:09,084
‫الطريق الذي قرب المرآب.

626
01:21:09,342 --> 01:21:11,242
‫- أهذه هي الحقيقة؟
‫- نعم.

627
01:21:11,459 --> 01:21:13,726
‫أهي الحقيقة؟

628
01:21:33,126 --> 01:21:35,699
‫تولّيت أمر الفتاة.

629
01:21:36,459 --> 01:21:40,041
‫سلك الولد الطريق،
‫المجاور للمرآب.

630
01:21:42,876 --> 01:21:45,607
‫سنذهب للبحث عنه الليلة.

631
01:23:09,417 --> 01:23:11,593
‫"لوكيتا"!

632
01:23:27,538 --> 01:23:29,380
‫"لوكيتا"!

633
01:23:29,952 --> 01:23:31,620
‫"لوكيتا"!

634
01:23:32,452 --> 01:23:34,226
‫"لوكيتا"!

635
01:23:36,701 --> 01:23:38,378
‫"لوكيتا"!

636
01:23:39,358 --> 01:23:41,011
‫"لوكيتا"!

637
01:23:47,834 --> 01:23:50,787
‫أعتقد أن أحداً هنا يريد أن يقول شيئاً.

638
01:24:09,765 --> 01:24:11,041
‫"لوكيتا"…

639
01:24:11,459 --> 01:24:15,625
‫لو أعطوك أوراقك،
‫لأصبحتِ مساعدة منزلية…

640
01:24:15,792 --> 01:24:18,625
‫وسكنّا معاً في "بلجيكا".

641
01:24:18,850 --> 01:24:20,958
‫لكنك الآن ميّتة

642
01:24:21,084 --> 01:24:23,997
‫وأنا بقيت وحيداً بالكامل.

643
01:24:29,001 --> 01:24:31,928
‫من أجلك يا أختي الكبرى.

644
01:25:03,436 --> 01:25:09,436
‫ترجمة "عبد الله علي"

645
01:25:15,761 --> 01:25:19,461
‫"فيلم من كتابة وإخراج
‫(جان بيير) و(لوك داردن)"

646
01:25:19,485 --> 01:25:21,585
‫"في المعرض الشرقي، مقابل قطعتين نقديتين،

647
01:25:21,609 --> 01:25:25,066
‫ابتاع أبي فأراً صغيراً

648
01:25:25,390 --> 01:25:29,848
‫وجاء القط الذي أكل الفأر

649
01:25:29,972 --> 01:25:33,596
‫الذي ابتاعه أبي في السوق

650
01:25:33,820 --> 01:25:38,736
‫في المعرض الشرقي، مقابل قطعتين نقديتين،

651
01:25:38,860 --> 01:25:42,317
‫ابتاع أبي فأراً صغيراً

652
01:25:42,441 --> 01:25:46,641
‫وجاء الكلب وعضّ القط

653
01:25:46,865 --> 01:25:48,965
‫الذي أكل الفأر

654
01:25:48,989 --> 01:25:52,689
‫الذي ابتاعه أبي في السوق

655
01:25:52,813 --> 01:25:57,813
‫في المعرض الشرقي، مقابل قطعتين نقديتين،

656
01:25:57,937 --> 01:26:01,437
‫ابتاع أبي فأراً صغيراً

657
01:26:01,561 --> 01:26:05,561
‫وجاءت العصا التي ضربت الكلب

658
01:26:05,685 --> 01:26:09,785
‫الذي عضّ القط الذي أكل الفأر

659
01:26:09,809 --> 01:26:13,509
‫الذي ابتاعه أبي في السوق

660
01:26:13,533 --> 01:26:18,533
‫في المعرض الشرقي، مقابل قطعتين نقديتين،

661
01:26:18,557 --> 01:26:22,057
‫ابتاع أبي فأراً صغيراً

662
01:26:22,081 --> 01:26:27,881
‫وجاءت النيران التي أحرقت العصا
التي ضربت الكلب

663
01:26:27,905 --> 01:26:32,005
‫الذي عضّ القط الذي أكل الفأر

664
01:26:32,029 --> 01:26:35,929
‫الذي ابتاعه أبي في السوق

665
01:26:35,953 --> 01:26:40,953
‫في المعرض الشرقي، مقابل قطعتين نقديتين،

666
01:26:40,977 --> 01:26:45,277
‫ابتاع أبي فأراً صغيراً"

