﻿1
00:00:40,930 --> 00:00:51,110
= ترجمة وتدقيق =
= محمد الدليمي - حيدر المدني =

2
00:01:14,190 --> 00:01:15,490
تستمر الحرب الروسية في أوربا

3
00:01:15,490 --> 00:01:16,900
وهتلر أقترح أن أسئلتهُ

4
00:01:16,910 --> 00:01:19,370
على مستقبل
ستُحسم كُلياً

5
00:01:19,370 --> 00:01:21,330
بين (ألمانيا) و (روسيا)

6
00:01:21,330 --> 00:01:22,740
كما ذَكرَ أيضاً أنه يعتقد

7
00:01:22,740 --> 00:01:25,160
المسألة
قد حُسمت

8
00:01:25,160 --> 00:01:26,500
بالنسبة عن الحديث بشأن

9
00:01:26,500 --> 00:01:28,790
الرئيس لم يجعلني
أُصرح بأي شيء

10
00:01:29,230 --> 00:01:31,230
<font color="#e91312">" المكسيكي سبيتفاير "</font>

11
00:01:31,900 --> 00:01:35,780
= باي ستي - كاليفورنيا =
أكتوبر 1939

12
00:01:45,790 --> 00:01:49,960
<font color="#e91312"><b>الفيلم من بطولة
= ليام نيسون =</font></b>

13
00:01:55,590 --> 00:01:59,800
<font color="#e61b1a"><b>وبطولة
= ديان كروغر =</font></b>

14
00:02:27,870 --> 00:02:32,880
<font size="55" color="#f5a916">= مارلو =</font>

15
00:02:34,320 --> 00:02:36,320
أسمي (كافينديش)

16
00:02:40,160 --> 00:02:42,160
آنسة (كافينديش)
تنتظر

17
00:02:45,700 --> 00:02:48,660
ربما أن الأسم الأول
(كافينديش)

18
00:02:52,210 --> 00:02:54,840
أتريدين ؟

19
00:02:54,840 --> 00:02:56,800
السجائر التي
تبقيها لزبائنك

20
00:02:56,800 --> 00:02:58,960
هل هي أفضل أم أسوأ
مما تدخنهُ؟

21
00:02:58,970 --> 00:03:00,630
أنها نفس الطعم

22
00:03:02,680 --> 00:03:05,430
ربما نفس الأسم الأول
كأسم (كافينديش)

23
00:03:06,560 --> 00:03:09,520
أنه ... أسمٍ جيد

24
00:03:14,900 --> 00:03:17,020
رجاءاً تفضلي

25
00:03:17,030 --> 00:03:21,700
ما مدى خصوصية تحقيقاتك تماماً
أيها السيد (مارلو )؟

26
00:03:22,860 --> 00:03:26,410
ما الذي يمكنني أن أفعله لكِ
أيها السيدة (كافينديش) ؟

27
00:03:26,410 --> 00:03:28,700
أنتَ محقق

28
00:03:29,870 --> 00:03:32,250
أريدكَ أن تعثر على شخصاً يهمني

29
00:03:34,880 --> 00:03:39,710
كان حبيبي , وأختفى بدون أن يودعني

30
00:03:39,710 --> 00:03:43,050
عندما قلتِ أختفى
هل تعنين أنه خرجَ عن حياتكِ

31
00:03:43,050 --> 00:03:45,220
أم خرج للسفر خارج العالم؟

32
00:03:45,220 --> 00:03:47,810
لا أعرف
لهذا أنا هنا

33
00:03:47,810 --> 00:03:50,390
أين كان زوجكِ
أيها السيدة

34
00:03:50,390 --> 00:03:53,890
عندما أختفى حبيبكِ
(نيكو بيترسون)؟

35
00:03:53,900 --> 00:03:55,900
... في الماضي

36
00:03:57,690 --> 00:04:00,780
كانوا يدعونني(كافينديش)
بدون سيدة

37
00:04:00,780 --> 00:04:02,400
أعجبني هذا

38
00:04:02,400 --> 00:04:04,360
هل كانَ حبيبكِ من الرجال
الذينَ يختفون فجأه

39
00:04:04,360 --> 00:04:06,240
معكِ كحبيبة؟

40
00:04:06,240 --> 00:04:08,700
عادةً , لا يختفون بسهولة

41
00:04:08,700 --> 00:04:11,410
لا
أراهن أنهم لا يفعلون هذا

42
00:04:11,410 --> 00:04:12,870
هم يبقون

43
00:04:12,870 --> 00:04:16,380
يتسلقون السقائف
ومشاهدة  في المطاعم

44
00:04:16,380 --> 00:04:19,210
يستلقون في الطرق
ويعدونكِ بكل شيء

45
00:04:19,210 --> 00:04:20,750
أنا أعرف كيفَ سينتهي الأمر

46
00:04:20,760 --> 00:04:23,510
هل تستلقي في الطريق
أيها السيد (مارلو)؟

47
00:04:25,970 --> 00:04:27,890
أتشربين؟
من فضلك

48
00:04:31,560 --> 00:04:34,980
حسناً
هو طويل مثلكَ

49
00:04:34,980 --> 00:04:36,520
رجل أنحف بقليل

50
00:04:37,440 --> 00:04:40,530
يلبس بشكل أنيق
وبشكل دقيق

51
00:04:41,740 --> 00:04:43,900
بماذا تستطيع أن تسمي هذا الرجل؟

52
00:04:43,900 --> 00:04:46,610
هل يجني السيد (بيترسون) على
المال من مهنتهُ

53
00:04:46,620 --> 00:04:50,030
أم نه فقط يُمارس مهنتهُ فقط؟

54
00:04:50,040 --> 00:04:52,450
يبدو أنكَ تفترض أنني
أحببتُ

55
00:04:52,450 --> 00:04:55,330
الشخص الغير مناسب

56
00:04:55,330 --> 00:04:58,540
أجل , أن لم تكوني غير مناسبة له

57
00:05:00,630 --> 00:05:02,800
أذهب للجحيم
...أيها المثير للشفقة

58
00:05:02,800 --> 00:05:05,300
بأمكاني أن أكون دقيق بالقول
بأن السيد (بيترسون)

59
00:05:05,300 --> 00:05:08,640
سيكون شخص غير دقيق
بشأن الصورة المتحركة؟

60
00:05:08,640 --> 00:05:10,510
أعتذر , سيدي
أجل , حسناً

61
00:05:10,510 --> 00:05:11,970
سيكون دقيق

62
00:05:11,970 --> 00:05:13,930
سيكون دقيق جداً بالحقيقة

63
00:05:13,930 --> 00:05:15,640
أذهب للجحيم
... أيها المثير للشفقة

64
00:05:19,650 --> 00:05:21,520
نحنُ نتقابل
في نادي

65
00:05:21,530 --> 00:05:23,070
هل تعرفه؟

66
00:05:23,070 --> 00:05:26,360
كيف عرفَ السيد (بيترسون)
نادي (كورباتا)

67
00:05:26,360 --> 00:05:27,820
هل كان ضيقكِ

68
00:05:27,820 --> 00:05:31,450
أو أنه نوع من الرجال
الذي يكون كأي شخص تضيفينه

69
00:05:31,450 --> 00:05:33,910
أنا و زوجي لدينا أتفاق

70
00:05:35,620 --> 00:05:39,460
هل يمكن أن أسأل
هل كانَ زوجكِ شاذ جنسياً؟

71
00:05:41,800 --> 00:05:45,710
لا , هو ليس مهتم
بشأن هذا

72
00:05:45,720 --> 00:05:48,840
يحب لعبة البولو
والكحول , والنادلات

73
00:05:48,840 --> 00:05:50,010
و مالي

74
00:05:50,010 --> 00:05:52,640
مالكِ
أيها السيدة (كافينديش) ؟

75
00:05:52,640 --> 00:05:54,350
أرجوا المعذرة , أيها السيد (مارلو)

76
00:05:54,350 --> 00:05:56,430
أنا أسألكِ أن كان المال لكِ

77
00:05:57,520 --> 00:06:00,980
والدي كان يعمل في النفط
وتوفي

78
00:06:00,980 --> 00:06:04,480
أنتَ تعرف أمي
لكن لا نستطيع منافشتها الآن

79
00:06:04,480 --> 00:06:08,700
هل أجريتِ علاقتكِ مع
السيد (بيترسون) في النادي؟

80
00:06:08,700 --> 00:06:11,370
لم نكن نتقابل في حظائر الخيول
أيها السيد (مارلو)

81
00:06:12,700 --> 00:06:14,740
ما الذي لم يظهره لكِ؟

82
00:06:16,330 --> 00:06:17,960
مواعيده الغير محدده

83
00:06:24,710 --> 00:06:27,840
أتصلت به عدة مرات
ولم يجيب

84
00:06:27,840 --> 00:06:30,430
وبعد ذلك ذهبتُ الى منزله
الأسبوع التالي

85
00:06:31,550 --> 00:06:33,100
الحليب لم يَغلي

86
00:06:33,100 --> 00:06:35,890
والصحف كانت مكومه
على عتبة المنزل

87
00:06:37,810 --> 00:06:40,520
هل كان لديه أشياء لأجل أخفائها؟

88
00:06:40,520 --> 00:06:42,400
ألا تفعل هذا جميعنا؟

89
00:06:42,400 --> 00:06:46,190
ما الذي تظنينه
أنه حدث للسيد (بيترسون) ؟

90
00:06:46,190 --> 00:06:48,690
أخبرتكَ بأنني أحتاج
الى مجموعة من العيون الجديدة

91
00:06:48,700 --> 00:06:52,030
وأنت صاحب القرار

92
00:06:52,030 --> 00:06:54,910
ربما ستكتشف ما عَجزتُ
عن أستكشافه

93
00:07:04,880 --> 00:07:08,920
أسمي (كلير)
كمثل مقاطعتي

94
00:07:11,300 --> 00:07:12,590
هل تعرف مقاطعتي؟

95
00:07:12,590 --> 00:07:15,640
أجل , في (أيرلندا)
أعرفها جيداً

96
00:07:15,640 --> 00:07:20,560
أمي كانت في العمل السينمائي
تعرفها أنتَ

97
00:07:20,560 --> 00:07:23,690
أنه مُحرج كثيراً
بالنسبة للطبقة الراقية

98
00:07:25,940 --> 00:07:29,150
أنتَ مميز جداً وحساس
أيها السيد (مارلو)

99
00:07:33,950 --> 00:07:36,030
أتخيل أن هذا سَيُسبب لكِ المشاكل

100
00:08:15,320 --> 00:08:17,990
هو ليس في البيت
يا صاح

101
00:08:17,990 --> 00:08:22,160
ماذا؟ هو مُدين لكِ بالمال
أو أنه جعل الوقت كله لأجل زوجته

102
00:08:22,160 --> 00:08:23,500
هذا هو الحال؟

103
00:08:23,500 --> 00:08:27,170
أجل , أقول هذا
وهذا يبدو جيداً

104
00:08:27,170 --> 00:08:31,800
هو ليس رجلٌ سيء , أن كنتَ لا تثق
بالناس , عموماً , لا تفعل

105
00:08:33,340 --> 00:08:36,470
أظنُ أنه من (كليفيلند)

106
00:08:36,470 --> 00:08:38,350
ذلك مكاني بالجهة المقابلة
من الشارع

107
00:08:38,350 --> 00:08:40,470
هو كان يأتي لمنزلي أحياناً

108
00:08:40,470 --> 00:08:42,390
يمضي بعض اليوم

109
00:08:42,390 --> 00:08:44,520
أعطني سجارة

110
00:08:44,520 --> 00:08:47,190
منذُ متى , وهو مختفي؟

111
00:08:47,190 --> 00:08:50,280
أعتقد أنني رايته آخر مرة
قبل سبعة اسابيع

112
00:08:51,530 --> 00:08:53,740
هل رأيته يُغادر؟

113
00:08:53,740 --> 00:08:56,740
لا , أنا فقط لاحظتُ أنه أختفى

114
00:08:57,870 --> 00:09:00,370
كيف عرفت؟

115
00:09:00,370 --> 00:09:03,040
حسناً, لم يكن هناك لا أكثر

116
00:09:03,040 --> 00:09:05,790
ذلكَ لأن لم يكن هناكَ أي نساء
يطرقنَ على بابي الأمامي

117
00:09:05,790 --> 00:09:08,540
أو يلقون بالأحذيه على البيت

118
00:09:08,540 --> 00:09:12,760
ما أقصده , لقد قمتُ بعمل مفيد
خلال يومي , لكن ليس مثله

119
00:09:12,760 --> 00:09:14,880
هل أنتَ شرطي؟

120
00:09:14,880 --> 00:09:16,300
نوعاً ما

121
00:09:16,300 --> 00:09:19,050
ذلك الغبي ليس شرطياً

122
00:09:19,050 --> 00:09:22,890
أجل , أنتَ ليست الأول
ليأتي للسؤال عنه

123
00:09:22,890 --> 00:09:25,560
أثنان جاءوا في الأسبوع الماضي

124
00:09:25,560 --> 00:09:29,060
كانوا متأنقين ببدلة جميلة

125
00:09:29,060 --> 00:09:31,690
وربطة عنق أنيقة
لكن رغم هذا لايزال أحمق , أليس كذلك؟

126
00:09:31,690 --> 00:09:34,150
لا , أحياناً يبدو ملك

127
00:09:34,150 --> 00:09:36,900
ملك (أسبانيا)
لا يركب في (اللينكولن)

128
00:09:36,910 --> 00:09:39,030
مع أعادة الطلاء المكسيكي

129
00:09:39,030 --> 00:09:42,030
أجل , كنتُ أعمل في المحركات بنقسي

130
00:09:42,040 --> 00:09:44,200
كانوا أحمقان في صيانة السيارة الحارة

131
00:09:44,200 --> 00:09:47,250
عبروا الحدود ورجعوا

132
00:09:52,960 --> 00:09:56,010
لنبدأ من البداية

133
00:09:56,010 --> 00:09:58,260
أنظر الى هذا الرجل , بأمعان

134
00:09:58,260 --> 00:10:01,050
شرير , معزول , محبوب

135
00:10:01,050 --> 00:10:04,430
رغم هذا لديه بطاقات مخالفة
والوقوف أثناء ثموله في التجمعات

136
00:10:04,430 --> 00:10:08,230
وفي أوائل الأيام
قام بالتحريض ضد الحكومة

137
00:10:08,230 --> 00:10:09,900
والآن لا أحد عرف
أنه لديه بيت

138
00:10:09,900 --> 00:10:12,190
هو مجهول السكن

139
00:10:12,190 --> 00:10:13,820
هو لديه بيت
كنتُ هناك

140
00:10:13,820 --> 00:10:15,280
أجل , حسناً
حتى وأن أمتلكَ بيت

141
00:10:15,280 --> 00:10:17,400
وأنتَ من تدفع له لأجل السكن
على ما أعتقد

142
00:10:17,400 --> 00:10:18,780
من كانَ يدفع مقابلة؟

143
00:10:18,780 --> 00:10:20,740
حسناً , أعتقد أنكَ ستجد
أنه كان يدفع نقداً

144
00:10:20,740 --> 00:10:23,370
من رسائل دعمه
الغير مرئيه

145
00:10:29,620 --> 00:10:33,040
أتمنى أن الصديقة  التي تبحث
عنه تبدو جيدة بالملابس السوداء

146
00:10:34,250 --> 00:10:36,880
تعرض للقتل
في 22 أكتوبر , بحادث سير

147
00:10:36,880 --> 00:10:38,720
خارج نادي (كورباتا)

148
00:10:39,800 --> 00:10:41,510
أنتَ مدين لي بالغداء

149
00:10:41,510 --> 00:10:43,470
سائل أم نظامي؟

150
00:10:48,850 --> 00:10:50,730
<font color="#e61b1a">" المتوفي ضُربَ بواسة عربة , ذو صناعة مجهولة "</font>

151
00:10:50,730 --> 00:10:52,650
السائق مجهول الهوية على طريق
(باي-كانيون)

152
00:10:52,650 --> 00:10:55,820
خارج نادي (كورباتا)
المتوفي كانَ لديه عدة أصابات تتضمن

153
00:10:55,820 --> 00:10:58,320
والكسر الذي تعرض له
بالجانب الأيمن من الجمجمته

154
00:10:58,320 --> 00:10:59,650
الموت ليس فخوراً به

155
00:11:40,030 --> 00:11:42,360
أظنُ أنه ليس هناك جدوى
من طلب الدعوه

156
00:11:42,360 --> 00:11:44,030
لا على الأطلاق , يا سيدي

157
00:11:44,030 --> 00:11:45,870
أجل

158
00:11:57,210 --> 00:11:58,960
أنت , مرحباً

159
00:12:03,050 --> 00:12:04,380
هل تبحث عن عمل لأجل حديقتك؟

160
00:12:04,390 --> 00:12:06,890
في الحقيقة
أنا عضو الصندوق

161
00:12:08,100 --> 00:12:10,850
لدينا متطفل هنا

162
00:12:10,850 --> 00:12:12,350
يحتاج لتقليم

163
00:12:13,440 --> 00:12:15,650
سأنفذ

164
00:12:15,650 --> 00:12:17,070
مرحباً , يا صاح
نفذ

165
00:12:27,490 --> 00:12:31,580
ربما هناكَ سبب لأنكَ
منبوذ من الشرطة

166
00:12:31,580 --> 00:12:34,620
تستمر بالحصول
... لا أعرف كيف

167
00:12:34,620 --> 00:12:37,750
تتعرض للضرب والحبس

168
00:12:37,750 --> 00:12:39,800
وعلى الأغلب
ليس صحيحاً , متهم

169
00:12:39,800 --> 00:12:43,220
بالمشاركة , والعرقلة
الى آخره من هذا الكلام

170
00:12:43,220 --> 00:12:46,260
وبعمرك
هذا أسلوبي , يا

171
00:12:46,260 --> 00:12:49,300
أجل , هل بدأت تتمنى لو أنكَ لايزال
لديك راتب تقاعدي

172
00:12:49,310 --> 00:12:51,060
بالطبع

173
00:12:51,060 --> 00:12:54,520
أنظر ألي , يا(مارلو)
... أسمعني

174
00:12:54,520 --> 00:12:57,230
هذا الرجل تعرض للقتل بعدَ
أن عُلق هناك

175
00:12:58,820 --> 00:13:00,270
وذكر أنه كان به رائحة ثماله

176
00:13:00,270 --> 00:13:02,480
وعلامات أسفل وأعلى ذراعيه

177
00:13:02,490 --> 00:13:04,150
رأسه فتح وكأنه يشبه القرع

178
00:13:04,150 --> 00:13:05,900
نادي (كورباتا)
يجعله وكأنه جميل

179
00:13:05,910 --> 00:13:07,320
أنه لا يحب المتاعب

180
00:13:07,320 --> 00:13:09,370
الضرب و السحق
هناكَ جريمتان على الأقل

181
00:13:09,370 --> 00:13:10,950
لا تعبث معي
هذه (لوس أنجلوس)

182
00:13:10,950 --> 00:13:12,290
هؤلاء الرجل يشبهون

183
00:13:12,290 --> 00:13:13,950
عشيرة (دزيته دايم)
يأتون الى هنا

184
00:13:13,960 --> 00:13:15,370
يفسلون بإختبار فحص السموم
ويفعلون ما عليهم فعله

185
00:13:15,370 --> 00:13:19,130
هل يعرف أي عضو من,نادي (كورباتا)
أنه ميت؟

186
00:13:19,130 --> 00:13:20,880
من رئيس مخبريننا الخاصين

187
00:13:20,880 --> 00:13:22,800
للسفير الجديد لأنجلترا

188
00:13:22,800 --> 00:13:25,420
أجده من المستبعد جداً أن لم
يظهر على شاي كريمي

189
00:13:25,430 --> 00:13:28,800
التافه أمسكَ بـ(بويك)
في المدخل الأمامي

190
00:13:28,800 --> 00:13:31,140
هل طلبوا منكَ
نتظيف الحانة؟

191
00:13:31,140 --> 00:13:33,640
لا أحد يطلب هذا , يا أخي

192
00:13:33,640 --> 00:13:35,270
هل يمكنني رؤية ملف الشرطة؟

193
00:13:36,480 --> 00:13:38,060
لسنا بحاجة له

194
00:13:42,980 --> 00:13:44,570
لماذا تبحث عن هذا الرجل؟

195
00:13:46,150 --> 00:13:48,320
السيدة أرادت العثور عليه

196
00:13:48,320 --> 00:13:50,320
حسناً , هو سينتظر الى أن تأتي

197
00:14:06,510 --> 00:14:10,760
أرجع الى تلك
العائلة أصبحت بائسة

198
00:14:10,760 --> 00:14:17,020
وبعد ذلك في
محكمة القيس

199
00:14:17,020 --> 00:14:20,020
ليست الوحيدة التي أنتهى 
بها المطاف هكذا

200
00:14:20,020 --> 00:14:21,230
فقط تذكري شيئاً واحداً

201
00:14:21,230 --> 00:14:23,860
رجاءاً , يا عزيزي
ليس مرة آخرى

202
00:14:23,860 --> 00:14:25,900
لقد دفعتُ ثمن هذا الحصان

203
00:14:25,900 --> 00:14:27,610
أنا أحتفظ به

204
00:14:31,320 --> 00:14:33,330
هل تمانع ؟

205
00:14:37,580 --> 00:14:39,040
هل أنتَ الميكانيكي الجديد؟

206
00:14:39,040 --> 00:14:41,040
ربما , ماذا تدفع لي؟

207
00:14:41,040 --> 00:14:43,630
هل لديكَ أسم؟
(مارلو)

208
00:14:43,630 --> 00:14:45,800
هذا هو الجحيم
لكن ليستُ ضمنه

209
00:14:45,800 --> 00:14:47,380
كان هذا هو ما يريده

210
00:14:47,380 --> 00:14:49,840
لا أعتقد أنه كان (شكسبير)

211
00:14:49,840 --> 00:14:51,220
بل هو

212
00:14:51,220 --> 00:14:53,140
ربما أنا منه

213
00:14:55,390 --> 00:14:57,020
أنا في حيره

214
00:15:18,080 --> 00:15:20,370
أخفتني يا

215
00:15:20,370 --> 00:15:23,420
أعتذر , يبدو أن هذا
هو يومي للمباغته

216
00:15:27,670 --> 00:15:29,420
ومن غيري باغت؟

217
00:15:29,420 --> 00:15:32,930
بعض الرائعين من بالخارج
أقتبس (مارلو)

218
00:15:34,140 --> 00:15:35,640
هل أنتَ مقتبس
ايها السيد (مارلو)؟

219
00:15:37,100 --> 00:15:41,140
لقد لَعبَ دور دكتور (فاوستوس) في عضو
مجلس النوب بـ(هارفارد)

220
00:15:41,140 --> 00:15:42,850
لا يدع أي شخص ينسى هذا

221
00:15:42,850 --> 00:15:44,770
هو ؟

222
00:15:44,770 --> 00:15:48,610
(جوزفو أورايلي)
مستشار أمي المالي

223
00:15:48,610 --> 00:15:51,610
وقريباُ سيكون سفير (أنجلترا)

224
00:15:51,610 --> 00:15:54,450
هو لا يترك أي شخص
ينسى هذا أيضاً

225
00:15:54,450 --> 00:15:57,120
أي دور لعبَ
هل لعب دور الخطايا المميته السبعة؟

226
00:15:57,120 --> 00:15:59,040
رجاءاً

227
00:16:00,580 --> 00:16:03,080
الشاي مع الثلج؟

228
00:16:03,080 --> 00:16:04,620
يمكنكَ الحصول على بعض
من خاصتي أن اردت

229
00:16:04,630 --> 00:16:06,710
لا ,شكراً

230
00:16:06,710 --> 00:16:08,630
يمكن أن أعرض عليكَ
أي سيئ حقاً

231
00:16:08,630 --> 00:16:10,590
مثل ألف ليلة وليلة هنا

232
00:16:10,590 --> 00:16:12,010
يا (كلير)

233
00:16:18,310 --> 00:16:20,100
من هذا بحق الجحيم؟

234
00:16:21,310 --> 00:16:24,190
أنا متأسف , أسمي (فيليب مارلو)

235
00:16:24,190 --> 00:16:28,020
مرحباً , يا (مارلو)
أسمي (كافينديش)

236
00:16:28,020 --> 00:16:32,150
سيد (مارلو) يُناديني بـ (كافينديش)
يا (ريتشارد) , لقد أعجبه

237
00:16:32,150 --> 00:16:33,780
أنه أسمكِ , يا عزيزتي

238
00:16:33,780 --> 00:16:35,450
أعجبني هذا كأسم أول

239
00:16:35,450 --> 00:16:37,740
مسرور لأنني طيب
يا عزيزتي

240
00:16:37,740 --> 00:16:39,330
هل عرضتِ على

241
00:16:39,330 --> 00:16:42,410
صديقكِ الكبير شراب أليس كذلك , يا عزيزتي؟

242
00:16:42,410 --> 00:16:45,830
هي فعلت ورفضت ذلك
شكراً لكَ

243
00:16:45,830 --> 00:16:50,880
أذاً , يا سيد (مارلو) , ما نوع العمل
الذي تفعله؟

244
00:16:50,880 --> 00:16:52,710
السيد (مارلو) جاءَ , لِيُحقق

245
00:16:52,720 --> 00:16:55,970
وبماذا يتُحقق هنا
يا (مارلو)؟

246
00:16:55,970 --> 00:16:59,510
عقدي , الذي فقدته
ووجده

247
00:16:59,510 --> 00:17:02,680
بالطبع , هو فعل
أتساءل , أين

248
00:17:02,680 --> 00:17:05,440
حسناً ,كانت مجرد مسألة
لأعادة تتبع خطوات زوجتك

249
00:17:06,600 --> 00:17:09,190
(مارلو)
أجل , يا سيد (كافينديش)

250
00:17:09,190 --> 00:17:10,610
تباً لك

251
00:17:11,860 --> 00:17:14,400
تشرفتُ لمقابلتكِ أيضاً
ايها السيد (كافينديش)

252
00:17:16,030 --> 00:17:18,280
لم يصدقهُ , هذا غريب

253
00:17:19,660 --> 00:17:22,160
لابدَ أنه يعتقد
أن هناكَ شيئ بيننا

254
00:17:23,290 --> 00:17:27,210
من المحتمل شيء ... جنسي

255
00:17:29,040 --> 00:17:31,500
أذاً , أخبريني عنكِ
وعن السيد (بيترسون)

256
00:17:31,500 --> 00:17:34,130
بدون مدح , جراءاً

257
00:17:37,970 --> 00:17:41,720
قابلته في نادي (كورباتا)
لأول مرة

258
00:17:41,720 --> 00:17:43,640
أعتقد أنه كانَ وسيماً

259
00:17:43,640 --> 00:17:49,100
مارسنا الجنس وبعد ذلك
رأيته مرة آخرى , بعد عدة اسابيع

260
00:17:49,110 --> 00:17:51,820
ليس لموعداً
بل وقعَ حادث

261
00:17:51,820 --> 00:17:56,110
في (تيوانا) بحانتي المفضلة
(لاكوينتريا)

262
00:17:56,110 --> 00:17:58,070
كنتُ هناكَ مع زوجي

263
00:17:58,070 --> 00:18:01,280
كنا نشاهد موكب
(ديا دي لوس مويرتوس)

264
00:18:17,430 --> 00:18:19,430
ما الذي كان يفعله
في المكسيك؟

265
00:18:19,430 --> 00:18:23,220
لا أعلم
(نيكو) لديه الكثير من المحطات

266
00:18:25,270 --> 00:18:27,100
هو في المقبرة

267
00:18:27,100 --> 00:18:29,600
(نيكو بيترسون) توفي

268
00:18:29,600 --> 00:18:31,110
هو يتظاهر

269
00:18:32,190 --> 00:18:33,860
يتظاهر بشكل جيد

270
00:18:33,860 --> 00:18:36,610
أعلم هذا
هو ميت ومدفون

271
00:18:36,610 --> 00:18:41,120
لنفترض أنه تعرض للقتل أمام نادي
(كورباتا)

272
00:18:43,080 --> 00:18:45,790
الجميع يقولون هذا

273
00:18:45,790 --> 00:18:49,120
لكن أترى , أن هناكَ شيء مهم

274
00:18:49,120 --> 00:18:52,460
رأيته قبل أيام من الشارع

275
00:18:52,460 --> 00:18:54,380
هذا لا يدخل لعقلي

276
00:18:54,380 --> 00:18:57,130
على الشارع
ليس ميت أطلاقاً

277
00:18:57,130 --> 00:18:59,630
أظن أننا أنتهينا
أيتها السيدة (كافينديش)

278
00:18:59,630 --> 00:19:00,720
لا

279
00:19:01,970 --> 00:19:04,310
أنا فقط أردتكَ
أن تبدأ من البداية

280
00:19:05,720 --> 00:19:06,930
أبدأ من نقطة البداية

281
00:19:06,930 --> 00:19:09,430
ذلك ما يُفترض بكَ أن تفعله
أليس كذلك؟

282
00:19:09,440 --> 00:19:12,100
أين رأيته؟
في (تيوانا)

283
00:19:12,100 --> 00:19:15,980
والدتي أرادتني أن أنظر لبعض
خيول (الآزتيك)

284
00:19:15,980 --> 00:19:17,530
كما تعلم , النوع القافز

285
00:19:19,150 --> 00:19:23,320
فعلت ذلك
كما أنني أفعل ما تقوله

286
00:19:23,320 --> 00:19:25,490
لذا , كنتُ في (لاكوينتريا)
مرة آخرى

287
00:19:25,490 --> 00:19:27,990
لأحصل على أحدى
مشرراب (الموجيتوس)

288
00:19:28,000 --> 00:19:30,460
عندما رايت (نيكو)
يقود السيارة في الشارع

289
00:19:41,010 --> 00:19:43,470
يطلق على نفسه الجامع التحفيات

290
00:19:43,470 --> 00:19:47,520
والأهم من ذلك يقوم
بجمع التحف الخردة

291
00:19:51,310 --> 00:19:54,730
أفترض أنها للسينما

292
00:19:54,730 --> 00:19:58,360
أشياء لا لاوجود لها
قصص حيالية

293
00:19:59,400 --> 00:20:00,690
هناكَ رجل في (باجا)

294
00:20:00,690 --> 00:20:03,200
يظن أن (نيكو)
بالحقيقة منتج

295
00:20:04,530 --> 00:20:06,240
هو كان مُبتور

296
00:20:08,200 --> 00:20:10,450
ماذا؟
ما المشكلة

297
00:20:10,450 --> 00:20:12,580
كذبتِ عليّ أيتها السيدة (كافينديش)

298
00:20:12,580 --> 00:20:15,330
وجلستُ هناك وراقبتكِ
تكذبين على زوجكِ

299
00:20:15,330 --> 00:20:16,880
عمتِ مساءاً

300
00:20:29,270 --> 00:20:31,600
...مرحباً , سيد

301
00:20:31,600 --> 00:20:32,560
(مارلو)

302
00:20:32,560 --> 00:20:34,020
بالطبع , أعرف هذا

303
00:20:34,020 --> 00:20:36,730
ريتشارد أجرى أتصال
عندما أتيت الى هنا في البداية

304
00:20:36,730 --> 00:20:39,190
أتعرف ما يقولونه بشأن
نادي  الأولاد الكبار؟

305
00:20:39,190 --> 00:20:40,900
ما هو ذلك

306
00:20:40,900 --> 00:20:42,690
هناكَ واحد حقاً

307
00:20:42,700 --> 00:20:45,660
وماذا وجدَ
... ايتها السيدة

308
00:20:45,660 --> 00:20:50,330
(دوروثي كوينكانو)
لا تَدعي أنكَ لا تعرف

309
00:20:52,580 --> 00:20:56,500
حسناً , دعنا نرى
أن كان قد حضيتَ بحرب سيئة

310
00:20:56,500 --> 00:20:58,540
وبعد ذلك في العشرينيات شربت

311
00:20:58,540 --> 00:21:00,300
وخرجت لأجل عمل جيد
في النفط

312
00:21:00,300 --> 00:21:01,340
أحقاً هذا؟

313
00:21:01,340 --> 00:21:03,420
واصلت مع المدعي العام
في( لوس أنجلوس)

314
00:21:03,420 --> 00:21:06,840
كمحقق , لكن هذا لم ينجح أيضاً

315
00:21:06,840 --> 00:21:08,640
أليس كذلك , سيد (مارلو)؟

316
00:21:08,640 --> 00:21:11,560
أترى , أكتشفتُ ذلك
خلال خمس دقائق

317
00:21:12,770 --> 00:21:16,440
لستَ الوحيد
الذي يستطيع الأستفسار

318
00:21:16,440 --> 00:21:19,230
لم تكن تبحث عن الؤلؤ

319
00:21:19,230 --> 00:21:23,780
لا , ألقيتهم أمام الخنزير
تلك طريقتي

320
00:21:23,780 --> 00:21:27,610
أخبرني ,أيها السيد (مارلو)
ماذا تُريد أبنتي؟

321
00:21:27,620 --> 00:21:31,080
الأنفصال؟
ربما أوافق حتى

322
00:21:31,080 --> 00:21:34,160
أنا آسف , أنا أناقش العمل
مع الشخص المعني

323
00:21:34,160 --> 00:21:37,170
أذاً , أعذرني

324
00:21:37,170 --> 00:21:39,040
وداعاً
وداعاً

325
00:22:39,400 --> 00:22:41,110
المعذرة؟

326
00:23:01,210 --> 00:23:03,330
مرحباً , يا (فيرغس)
مرحباً

327
00:23:03,340 --> 00:23:05,590
يا ألهي , أنه أنت

328
00:23:05,590 --> 00:23:08,010
لا دليل لدي
على من دهس (بيترسون)

329
00:23:08,010 --> 00:23:10,930
تابعنا التحقيقات
لكن لأي مدى؟

330
00:23:10,930 --> 00:23:14,010
(مارلو) , أن أردت العثور على معلومة قاطعة

331
00:23:14,010 --> 00:23:16,390
أو مخمور
أو عنوان متصل

332
00:23:16,390 --> 00:23:18,060
يشعر بأنه يمكنه
أن يقود بعيداً

333
00:23:18,060 --> 00:23:19,770
بعدَ دهس مخمور آخر

334
00:23:19,770 --> 00:23:22,150
تذهب الى نادي (كورباتا)

335
00:23:22,150 --> 00:23:25,230
لم يكن هناكَ شهود
مشتبه بهم  , على ما أعتقد لايوجد

336
00:23:25,230 --> 00:23:27,440
ليلة السبت , يأتون ويذهبون
في ذلك النادي مثل الجرذان

337
00:23:27,440 --> 00:23:29,240
خلال فتحة علبة القمامة

338
00:23:29,240 --> 00:23:30,900
كان من الممكن أن تكون
مائة سيارة

339
00:23:30,900 --> 00:23:33,570
دهسته ومن المُحتمل
لا أحد منهم أحتوى

340
00:23:33,570 --> 00:23:35,780
هذه الجريمة لكي نقوم بالقبض عليه

341
00:23:35,780 --> 00:23:39,580
نحن في العالم الحقيقي هنا
أتفهم , العالم الحقيقي

342
00:23:39,580 --> 00:23:41,160
أحياناً العدالة عمياء

343
00:23:41,170 --> 00:23:43,880
أحياناً العدالة لا تهتم
قد تكون محقاً

344
00:23:43,880 --> 00:23:47,170
لذا , من تلك الفتاة الغامضة
التي تعمل لديها ؟ , أهي أختهُ؟

345
00:23:47,170 --> 00:23:48,630
أخبرني بشأن أختهُ

346
00:23:48,630 --> 00:23:50,720
ربما تعرفت عليه
وربما لم تتعرف عليه

347
00:23:50,720 --> 00:23:52,340
أنتَ أخبرني بشأن أختهُ

348
00:23:52,340 --> 00:23:56,050
أنا لدي أختي
بأمكنك أن تضع أخته بمؤخرتك

349
00:23:56,060 --> 00:23:57,760
أنا أعمل لأجل شخص
يعتقد

350
00:23:57,770 --> 00:24:01,060
أن (نيكو بيترسون)
لايزال حياً

351
00:24:01,060 --> 00:24:05,360
أجل , هذا معقد
لستُ برجلٌ معقد

352
00:24:05,360 --> 00:24:07,610
زبونتي تَدعي
أنها شاهدتهُ

353
00:24:07,610 --> 00:24:09,900
وتتفاجئ لتنصدم بجريمة قتل
يا صديقي

354
00:24:09,900 --> 00:24:11,950
أجل , لدي الكثير
شكراً

355
00:24:13,990 --> 00:24:15,450
هذا ملفك

356
00:24:17,660 --> 00:24:20,450
صاحب العمل يعتقد أنه لم يمت

357
00:24:20,450 --> 00:24:21,830
وبأنه لم يكن هو الذي
تعرض للتحطيم

358
00:24:21,830 --> 00:24:24,960
خارج نادي (كورباتا)
هذا تكرار لما قلته

359
00:24:24,960 --> 00:24:29,630
هذا يدل على جريمة قتل , أجل
نظرياً , ربما

360
00:24:29,630 --> 00:24:32,840
ما مشكلتكم , يارجال؟
المال أم النساء؟

361
00:24:32,840 --> 00:24:35,010
كلاهما , بالأضافة
أننا عشان

362
00:24:35,010 --> 00:24:38,390
هو مثلنا , يا (بات)
ما عدا أنه لا يفهم بالتلميح

363
00:24:38,390 --> 00:24:40,140
ماذا تشرب ؟
ويسكي

364
00:24:40,140 --> 00:24:42,480
كالمعتاد

365
00:24:42,480 --> 00:24:43,770
ماذا يحصل هذه الأيام
با (باتريك)

366
00:24:43,770 --> 00:24:45,650
هل أنتَ منزوج ,أم سعيد؟

367
00:24:45,650 --> 00:24:47,440
على الأقل أنَ غسيلي أنتهى

368
00:24:47,440 --> 00:24:48,770
(بات) حصلَ على أسبوعان
صعبان للعثور

369
00:24:48,770 --> 00:24:52,070
على ساحبون نظيفين
بعدَ أن فقدَ والدته

370
00:24:52,070 --> 00:24:53,150
تباً لك

371
00:24:53,150 --> 00:24:54,990
أن كان بأستطاعتي , لن أستمع
لما قلته

372
00:24:54,990 --> 00:24:57,660
أن كان عملاً
فسأشارك

373
00:24:58,950 --> 00:25:01,790
أن كانَ حياً , يا (جو)
فَلديك جريمة

374
00:25:03,460 --> 00:25:05,250
هل سنستمر بقول هذا؟

375
00:25:05,250 --> 00:25:07,330
ذلك آخر شيء تريده بشأن الجريمة

376
00:25:07,330 --> 00:25:08,840
أنا أحقق بشأن الجريمة

377
00:25:08,840 --> 00:25:11,500
ماذا , هل تعتقد أنها كانت جريمة؟

378
00:25:11,510 --> 00:25:14,010
ذهبتُ الى المقبرة
أحزر ماذا وجدت؟

379
00:25:14,010 --> 00:25:16,010
كان محروقاً
تخمين جيد

380
00:25:16,010 --> 00:25:19,300
أجل , حتى الأسنان , حُطمت

381
00:25:19,300 --> 00:25:20,680
وستكون في كل مكان

382
00:25:20,680 --> 00:25:23,270
هل سبق ودهستَ جرذ
أو قط . ونظرت أليه؟

383
00:25:23,270 --> 00:25:26,350
أن لم يمت (بيترسون)
من فعل هذا

384
00:25:26,350 --> 00:25:30,690
أنظر , يا (مارلو) , أعلم
أن لديكَ كلام السيد (لانسيلوت) الفارغ

385
00:25:30,690 --> 00:25:32,190
وتعيش وكأنكَ راهب

386
00:25:32,190 --> 00:25:35,320
ليس لديكَ مصلحة شخصية منتظمة
لكي يعتمد عليها شخص

387
00:25:35,320 --> 00:25:38,700
تُحب أن تتعرض للأستنزاف
وتُحبس بدون  بدون توقف

388
00:25:38,700 --> 00:25:42,870
وهذه قصة مثيرة جداً
أن كانت صحيحة

389
00:25:42,870 --> 00:25:46,040
لكن تلكَ الجثة , لـ (بيترسون)
تحمل جميع النوايا والأغراض

390
00:25:46,040 --> 00:25:48,500
كانت محفظة (بيترسون ) تُحمل
في جيبة

391
00:25:48,500 --> 00:25:50,290
أضافة الى ذلك , تم التعرف عليه
في مكان الحادث

392
00:25:50,290 --> 00:25:52,090
لجمع المعلومات والأهداف

393
00:25:52,090 --> 00:25:53,170
بواسطة من؟

394
00:25:53,170 --> 00:25:54,840
مدير النادي (فلويد هانسن)

395
00:25:54,840 --> 00:25:57,880
وبواسطة قاضي مقاطعة
لوس أنجلس , كان أحد الأعضاء

396
00:25:57,890 --> 00:26:00,930
لذا , ليس لدينا عملاً
ماعدا المقاطعة

397
00:26:01,890 --> 00:26:03,510
خط المقاطعة يستمر الى اين؟

398
00:26:03,520 --> 00:26:05,180
يستمر الى طريق (باب كانيون)

399
00:26:10,230 --> 00:26:12,270
على طول هذا الطريق؟

400
00:26:12,270 --> 00:26:14,070
يا ألهي

401
00:26:17,240 --> 00:26:18,740
أتصل يا (جو)

402
00:26:19,870 --> 00:26:21,830
سأبقيك خارج الموضوع

403
00:26:32,250 --> 00:26:36,420
سيد (هانسن) يقول أنه غير منتظم
يا سيد (مارلو)

404
00:26:36,420 --> 00:26:37,970
لكنه سيراك

405
00:26:37,970 --> 00:26:40,800
حافظ على طريقك بأتجاه السيار
أتبع الأرشادات التي تنقلك الى مكتب الأستقبال

406
00:26:40,800 --> 00:26:42,390
شكراً لك

407
00:27:12,920 --> 00:27:14,840
أنا (فلوريد هانسن)
المدير

408
00:27:16,090 --> 00:27:17,760
ماذا يمكن أن افعل لكَ
أيها السيد (مارلو)

409
00:27:17,760 --> 00:27:20,420
لا تُزعج نفسك بأطفاء السيارة

410
00:27:20,430 --> 00:27:22,680
البواب أخبرني بأنك المحقق الخاص

411
00:27:22,680 --> 00:27:24,100
هل هذت صحيح؟

412
00:27:24,100 --> 00:27:26,850
أجل , كنتُ أشتغل بمكتب المدعي العام

413
00:27:26,850 --> 00:27:29,810
سمعتُ هذا
أعلم , أنك سمعت

414
00:27:32,190 --> 00:27:34,940
أنا هنا بشأن حادث قد جرى

415
00:27:36,780 --> 00:27:39,320
أهو حادث خطير؟
(نيكو بيترسون)

416
00:27:39,320 --> 00:27:40,820
حسناً , ذلكَ بالحقيقة لم يصلني

417
00:27:40,820 --> 00:27:42,200
ذلك كان في الطريق العام

418
00:27:42,200 --> 00:27:44,820
أُقدر لكَ هذا التميز

419
00:27:44,830 --> 00:27:47,290
لكن أحياناً , الناس
ينتقلون خارج ما يهمك

420
00:27:47,290 --> 00:27:50,790
على الرغم من أنه كان يهمك
ألا أنك تكذب

421
00:27:50,790 --> 00:27:53,330
كان هناكَ حالة مثيرة
في (سينسيناني)

422
00:27:53,330 --> 00:27:54,960
ما كان هذا؟

423
00:27:54,960 --> 00:27:58,250
الرجل تعرض للضرب حتى الموت
وبعد ذلكَ وضع في الطريق

424
00:27:58,260 --> 00:28:00,840
ورأسه دُهس
بواسطة أطار

425
00:28:00,840 --> 00:28:03,470
لأزالة سبب الموت

426
00:28:03,470 --> 00:28:05,800
ولأبعاد الشبهه عنه

427
00:28:05,800 --> 00:28:07,310
سيد (بيترسون)
دُهس على الطريق

428
00:28:07,310 --> 00:28:09,470
والطريق ليس بملكنا

429
00:28:09,470 --> 00:28:11,140
أقدر هذا

430
00:28:11,140 --> 00:28:13,350
هل كان (بيترسون)
عضو في النادي؟

431
00:28:13,350 --> 00:28:16,150
لا , سيد (بيترسون)
لم يكن عضواً , لا

432
00:28:16,150 --> 00:28:18,230
هذا لأنكَ تحفظ السر كما أتصور

433
00:28:18,230 --> 00:28:20,740
أنا كذلك
لكن ماذا تقصد , يا سيدي؟

434
00:28:22,950 --> 00:28:24,700
ماذا سنفعل بدون (المكسيك)؟

435
00:28:24,700 --> 00:28:28,370
(المكسيك) المستقبل , لدينا نادي الأخت
في (باجا) , (باكالفورنيا)

436
00:28:28,370 --> 00:28:31,410
يبدو مثل الماضي
يجب أن يُجلب

437
00:28:31,410 --> 00:28:33,540
(المكسيك) أو سُكانها؟

438
00:28:33,540 --> 00:28:35,080
أدخل بصلب الموضوع , يا سيد (مارلو)

439
00:28:36,210 --> 00:28:37,840
لابدَ أنها كانت صدمة لكَ

440
00:28:37,840 --> 00:28:40,300
برؤية السيد (بيترسون)
على الطريق هكذا

441
00:28:40,300 --> 00:28:43,670
كنتُ في قلعة (تيري)
أيها الرجل العجوز , خلال معركة (بيلو وود)

442
00:28:43,680 --> 00:28:45,090
رأيت رجالاً كثر في فوضى

443
00:28:45,090 --> 00:28:47,140
خلال أكتشاف السيد (بيترسون)

444
00:28:48,680 --> 00:28:50,260
ذات مرة , بعدَ ضربَ مدفعية

445
00:28:50,270 --> 00:28:53,310
وجدتُ سن صديق في كأس
الويسكي الخاص بي

446
00:28:53,310 --> 00:28:54,850
شربت الويكسي

447
00:28:55,730 --> 00:28:57,480
أنت رجلٌ فظيع

448
00:28:57,480 --> 00:29:00,400
كان ميت
وأحتجتُ للويسكي

449
00:29:00,400 --> 00:29:02,650
أنتَ بعمري
ربما كنتَ هناك

450
00:29:02,650 --> 00:29:05,910
ربما تعرف كيف كان
ولذا

451
00:29:05,910 --> 00:29:09,160
البنادق الآيرلندية
كانت بمعركة سوم

452
00:29:09,160 --> 00:29:11,750
لو استمرت , لرأينا  الموتى

453
00:29:13,710 --> 00:29:15,370
دعنا نتمشى , يا سيد (مارلو)

454
00:29:15,370 --> 00:29:17,750
نحن أحياء
عندما ماتوا الآخرين

455
00:29:17,750 --> 00:29:19,420
كما أن الصباح جميل

456
00:29:26,340 --> 00:29:27,800
أرى أنكَ جعلتَ الأنصاف

457
00:29:27,800 --> 00:29:29,220
وكأنه يبدو مهنتكَ الى حدٍ كبير

458
00:29:29,220 --> 00:29:32,220
النادي الثمين
يَحبُ اللاعب الغني

459
00:29:32,220 --> 00:29:35,060
حدائق البولو هناك

460
00:29:35,060 --> 00:29:39,770
لذا , من الضيف الذي كان لدى السيد (بيترسون)
ليلة مقتله؟

461
00:29:39,770 --> 00:29:42,070
من صاحب عملك يا سيد (مارلو)؟

462
00:29:42,070 --> 00:29:45,030
وصلنا لطريق مسدود
يا سيد (هانسن) , من صاحب عملك؟

463
00:29:45,030 --> 00:29:46,530
لا أعلم
ماذا تريد أن أخبرك

464
00:29:46,530 --> 00:29:48,990
الشرطة كانت دقيقة
ألا يفعلون هذا دائماً

465
00:29:48,990 --> 00:29:51,660
أليس ذلك ما يفعلونه
يكونون دقيقون؟

466
00:29:51,660 --> 00:29:55,370
أنا نادراً أصب اللوم على الشرطة
مالم يكن سيئاً جداً

467
00:29:55,370 --> 00:29:58,120
هناك عموماً شخص ما
يخاف منه

468
00:29:58,130 --> 00:30:01,840
ومن سيكون بهذه الحالة
الذي يخاف منه الشرطي؟

469
00:30:01,840 --> 00:30:03,880
حسناً , أن كانَ قد دهسهُ
أثناء سيرهِ

470
00:30:03,880 --> 00:30:07,630
قد كانَ شخصٍ ثرياً
او شخصٍ متسلسل

471
00:30:07,630 --> 00:30:10,300
الشرطي قد يخاف من النادي

472
00:30:10,300 --> 00:30:11,800
ما أقصده , أنا

473
00:30:11,810 --> 00:30:14,720
مالذي يتطلبه منك لكي لا تخاف؟
ماذا يمكنكَ أن تفعل؟

474
00:30:14,730 --> 00:30:18,270
الآن , استمع الي, سيد (هانسن)
أنا من يطرح الأسئلة

475
00:30:18,270 --> 00:30:20,020
أذاً أطرح اسئلتك اللعينة

476
00:30:20,020 --> 00:30:22,020
الآن , هذا كان حدث دهس

477
00:30:22,020 --> 00:30:23,770
وبالنظر للطريق كان من المحتمل
أن يكون عضواً

478
00:30:23,780 --> 00:30:27,650
وربما سائق
لم يعرف حتى أنه ضربَ أي شيء

479
00:30:27,650 --> 00:30:30,450
كل شخص في هذا البلد
كان ثملاً الى حد التعب

480
00:30:30,450 --> 00:30:33,370
لا أعتقد أنني رايتُ
سائق بوعيه أطلاقاً

481
00:30:34,990 --> 00:30:36,500
هل نشرب بعض الشاي؟

482
00:30:38,830 --> 00:30:40,880
هل يوجد الكثير من القمار هنا
يا سيد (هانسن)

483
00:30:40,880 --> 00:30:42,840
أنتَ بموقع خطر جداً

484
00:30:42,840 --> 00:30:44,380
هناكَ بطاقات للعب

485
00:30:44,380 --> 00:30:45,840
ديون تتجمع

486
00:30:45,840 --> 00:30:48,420
وهناك غرف ورق
انها خاصه

487
00:30:48,430 --> 00:30:49,680
غرف نوم؟

488
00:30:49,680 --> 00:30:51,590
لدينا مساكن للضيف

489
00:30:51,600 --> 00:30:54,470
هل رجال الأستوديو والمنتجين
يُقيمون أجتماعات هنا؟

490
00:30:55,430 --> 00:30:57,350
لماذا أتحدث أليك؟

491
00:30:57,350 --> 00:30:59,640
لأنكَ لا تعرف من وظفني

492
00:30:59,640 --> 00:31:01,310
حسناً , الأسم
يبدو مريباً

493
00:31:01,310 --> 00:31:04,360
ربما يمكننا أنهاء دردشتنا

494
00:31:04,360 --> 00:31:06,610
هناكَ أحتمال أن الرجل الميت

495
00:31:06,610 --> 00:31:09,320
لم يكن (نيكو بيترسون)

496
00:31:09,320 --> 00:31:12,740
أخته شاهدت جثتهُ
في اليوم التالي في المشرحة

497
00:31:12,740 --> 00:31:14,200
ولم يظهر أي شكوك

498
00:31:14,200 --> 00:31:15,950
أين يمكنني العثور على أختهُ؟

499
00:31:18,410 --> 00:31:19,960
أسأل الشرطة

500
00:31:32,340 --> 00:31:36,180
لماذا تطرح أحتمالية
أن (بيترسون) حي

501
00:31:36,180 --> 00:31:38,220
هل عندما رأيته كان ميتاً؟

502
00:31:38,230 --> 00:31:41,390
شخصاً ما ربما شاهده
مؤخراً في الشارع

503
00:31:41,390 --> 00:31:44,730
واين كان هذا
مجرد أفتراض هذا

504
00:31:44,730 --> 00:31:46,070
لا أستطيع أخبارك

505
00:31:47,110 --> 00:31:48,730
وداعاً , يا سيد (مارلو)

506
00:31:48,740 --> 00:31:52,320
أنا آسف , أن كان الحديث معك لم يثمر

507
00:31:54,530 --> 00:31:56,330
يُعجبني الشي الذي لديك

508
00:31:56,330 --> 00:31:59,200
وهو عدم شعوركَ بالخوف
عندما تتأزم الأمور

509
00:32:02,250 --> 00:32:04,170
سأخرج لوحدي

510
00:32:25,270 --> 00:32:27,690


511
00:32:27,690 --> 00:32:29,110


512
00:32:37,240 --> 00:32:40,950
يا ألهي
أنتَ لستَ عضواً منتظم

513
00:32:40,950 --> 00:32:43,250
حسناً ليس بعد
عموماً

514
00:32:43,250 --> 00:32:45,290
هم يحبون أبقائه خاص

515
00:32:45,290 --> 00:32:47,250
أجل , يبدو كذلك

516
00:32:48,630 --> 00:32:51,630
قابلني في (كابانا) على شاطئ (فينيسيا)

517
00:32:52,800 --> 00:32:54,300
المعذرة؟

518
00:32:54,300 --> 00:32:56,140
قابلني في (كابانا) على شاطئ (فينيسيا)

519
00:32:56,140 --> 00:32:57,930
أسأل عن آنسة اسمها (لين)
(لين بيترسون)

520
00:32:57,930 --> 00:33:01,060
أنتِ أخت (نيكو)
سيدي؟

521
00:33:01,060 --> 00:33:02,640
أيها السادة

522
00:33:38,010 --> 00:33:41,310
يا (لين) , لستُ واثقاً
أن كان كلمة (أن ) أو (أي)

523
00:33:41,310 --> 00:33:43,810
أنه (أكس)
ان عملتَ هنا

524
00:33:43,810 --> 00:33:45,390
تفضلي

525
00:33:45,390 --> 00:33:47,690
العباءة في الخزانة
لكن بدون سلوك مؤذي

526
00:33:47,690 --> 00:33:49,190
سأحاول أن لا أفعل

527
00:34:06,790 --> 00:34:08,710
شكراً لكِ
على الرحب والسعه

528
00:34:10,130 --> 00:34:12,250
هذا هو

529
00:34:15,880 --> 00:34:18,550
سيد (هانسن)
يرسل أعتذاره

530
00:34:18,550 --> 00:34:20,510
(لين بيترسون)
متُجزة

531
00:34:20,510 --> 00:34:25,180
يؤسفني سماع هذا

532
00:34:25,180 --> 00:34:27,390
هل تلكَ (لين)
مع كلمة (أكس)

533
00:34:38,150 --> 00:34:39,610
تباً

534
00:34:43,200 --> 00:34:45,160
أصبحتُ كبيراً بالسن

535
00:34:58,430 --> 00:35:01,050
هل تبقى هناك صعبه شريرة؟

536
00:35:01,050 --> 00:35:02,590
في كثير من الأحيان

537
00:35:02,600 --> 00:35:04,310
حسناً , اذاً , من الأفضل
أن تكون ولداً مطيع

538
00:35:04,310 --> 00:35:06,560
لأنكَ سَتُقابل
(دوروثي كوينكانون)

539
00:35:06,560 --> 00:35:08,680
في حديقة فندق الرب
في تمام الساعة الثالثة

540
00:35:08,690 --> 00:35:12,230
وذلك خلال عشرون دقيقة
(دوروثي كوينكانون)

541
00:35:16,400 --> 00:35:18,940
هل أتيتِ للنجوم السينمائيين
يا (هيلدا)

542
00:35:18,950 --> 00:35:21,110
أتيتُ لأصبح واحدة منهم

543
00:35:32,460 --> 00:35:34,460
أولاً , يجب أن تُعلي الماء

544
00:35:34,460 --> 00:35:36,050
والآن , هل الماء يغلي؟

545
00:35:36,050 --> 00:35:38,210
أجل , سيدتي
وبعد أخراج أبريق الشاي

546
00:35:38,210 --> 00:35:40,300
أجعليه يغلي جيداً
حسناً

547
00:35:40,300 --> 00:35:44,010
ضع معلقة شاي واحدة
لكل كأس ثم , واحداً للأبريق

548
00:35:44,010 --> 00:35:47,220
وبعد ذلك أتركه لينقع
لثلاثة دقائق

549
00:35:48,640 --> 00:35:51,100
فكر ببيضة مسلوقة طرية
يا عزيزي

550
00:35:51,100 --> 00:35:53,650
ثلاثة دقائق
لا أكثر ولا أقل

551
00:35:53,650 --> 00:35:56,150
وبعد ذلك أنتَ جاهز للسكب الشاي
هل فهمت ذلك؟

552
00:35:56,150 --> 00:35:58,190
أجل , سيدتي

553
00:35:58,190 --> 00:36:00,030
عندما تحضر الشاي
أسكب شاي

554
00:36:00,030 --> 00:36:02,860
عندما تصنع الماء
أسكب ماء

555
00:36:02,860 --> 00:36:04,320
ماء

556
00:36:04,320 --> 00:36:05,990
لا أظن أنه فهمَ

557
00:36:05,990 --> 00:36:08,540
أليس كذلك؟

558
00:36:08,540 --> 00:36:10,660
لقد سردتِ عليه من الكاتبه (جويس)
يا سيدتي

559
00:36:10,660 --> 00:36:13,670
وهو أيضاً قام بأطرأها من مكان آخر

560
00:36:13,670 --> 00:36:15,210
هو رجل صغير سيء

561
00:36:15,210 --> 00:36:17,000
لم يعمل يوماً في حياته

562
00:36:17,000 --> 00:36:19,090
أجل , ماعدا الكتب

563
00:36:19,090 --> 00:36:21,340
هذا فضيع
وكأنه مصاب بمرض

564
00:36:21,340 --> 00:36:23,180
أمريكي مَخدوع

565
00:36:23,180 --> 00:36:25,340
أحياناً
هذا ما يجب عليك فعله

566
00:36:25,350 --> 00:36:26,640
هل ذلك ما فعلتهِ؟

567
00:36:26,640 --> 00:36:29,390
لقد خدعتُ العديد من الأمريكان

568
00:36:29,390 --> 00:36:33,480
من ضمن هذا تأديه دور الأميرات الوثنيات

569
00:36:33,480 --> 00:36:36,690
(أليزابيث) من أنجلترا
الأرامل المفسدات

570
00:36:36,690 --> 00:36:41,150
والعديد من عيون البنات الفلاحات الحافيات

571
00:36:41,150 --> 00:36:42,820
ليس هناك شيء
ماعدا ما تحتاج أليه

572
00:36:42,820 --> 00:36:45,530
ميزات منتظمة
والقدرة على القراءة

573
00:36:45,530 --> 00:36:48,200
أشكُ بهذا كثيراً

574
00:36:52,040 --> 00:36:53,710
تكلمتُ مع أبنتي

575
00:36:53,710 --> 00:36:56,790
وأندهشت , هي ليست مهتمة أطلاقاً
بفكرة الأنفصال

576
00:36:56,790 --> 00:36:59,250
أهي تحب زوجها؟
لا

577
00:36:59,250 --> 00:37:02,550
لكن الترتيب يُناسبها

578
00:37:02,550 --> 00:37:05,880
الكحول , النادلات
ومالها

579
00:37:05,890 --> 00:37:07,300
مالي

580
00:37:08,640 --> 00:37:12,810
وظفتكَ للعثور على خنزير آخر
أليس كذلك؟

581
00:37:12,810 --> 00:37:16,350
(نيكو بيترسون) , الذي لا يريد أن يظهر

582
00:37:16,350 --> 00:37:19,190
تعلمتِ كل هذا منها , أليس كذلك؟

583
00:37:19,190 --> 00:37:23,740
أريد ذلك الشاي التي تفوح
منه رائحة قوية , لأجل نخب حيواناً

584
00:37:25,910 --> 00:37:30,490
حسناً , أنهيت , يمكنكَ أن تذهب الآن
سأكون أماً

585
00:37:30,490 --> 00:37:32,120
شكراً , سيدتي

586
00:37:35,170 --> 00:37:39,420
تشرفت أيضاً
بصحبة السيد (بيترسون)

587
00:37:39,420 --> 00:37:41,880
كان يقترح لي بعض الأستثمارات

588
00:37:41,880 --> 00:37:44,300
بشأن عمل الفروسية
على ما أظن

589
00:37:44,300 --> 00:37:47,380
مهما يكن اي عمل , لستُ مهتمه

590
00:37:47,390 --> 00:37:50,300
لكن أبنتي , لا يمكنها التوقف

591
00:37:50,310 --> 00:37:53,270
لكن ما تريده هي
يفترض أن يكون بحوزتها

592
00:37:53,270 --> 00:37:55,690
وهل كان لديك السيد (بيترسون)

593
00:37:56,900 --> 00:37:59,610
تلك كانت فرضيه
سا سيد (مارلو)

594
00:37:59,610 --> 00:38:01,230
أحدها مفهومة

595
00:38:01,230 --> 00:38:03,690
وأنا واثقو بأن أبنتي
تدفع لك بشكل وفير

596
00:38:03,690 --> 00:38:06,360
لا استطيع التكلم معكِ
بشأن عمل أبنتكِ

597
00:38:06,360 --> 00:38:11,620
هل تعتقد بأن العمل الذي لديك
لعائلتي وليس لي؟

598
00:38:11,620 --> 00:38:15,790
أن فكرت بما تريده منك
ستحصل عليه أيضاً

599
00:38:15,790 --> 00:38:19,920
ربما هي فعلت هذا

600
00:38:19,920 --> 00:38:22,460
يمكنني قول هذا مرة ىخرى
لستُ بموقع

601
00:38:22,460 --> 00:38:24,800
لمناقشة العمل أبنتكِ معكِ

602
00:38:24,800 --> 00:38:29,550
أنتَ رجلٌ عنيد يا سيد (مارلو)

603
00:38:29,550 --> 00:38:31,890
أنا مجرد شخص بسيط

604
00:38:31,890 --> 00:38:34,850
أحاول كسب المال
وابتعد عن السجن

605
00:38:39,100 --> 00:38:42,730
والد (كلير) قاد سيارته
على حافة في (لاهويا)

606
00:38:42,730 --> 00:38:45,480
قبل ولادتها حتى

607
00:38:45,490 --> 00:38:49,990
كان يعمل بالنفط
وكانَ ناجحاً

608
00:38:49,990 --> 00:38:54,240
لكن لم يستطيع الأختباء من الكلب الأسود

609
00:38:54,240 --> 00:38:58,370
أنه لشيء الوحيد الذي يُخيفني
يا سيد (مارلو)

610
00:38:58,370 --> 00:39:01,670
كلب الصيد ذلك
متوارث بالعوائل

611
00:39:01,670 --> 00:39:03,880
أنتِ خائفة
وهي غير مستقرة؟

612
00:39:03,880 --> 00:39:05,550
أعلم هذا

613
00:39:07,130 --> 00:39:09,260
لذا توخى الحذر يا سيد (مارلو)

614
00:39:09,260 --> 00:39:13,510
لديها هذه الصفة التي ورثتها
من أبويها

615
00:39:13,510 --> 00:39:15,930
أترى , كان يجب أن أتظاهر

616
00:39:15,930 --> 00:39:19,020
بأنها كانت أبنت أختي
طوال تلكَ السنوات

617
00:39:19,020 --> 00:39:22,690
مستشاريني أعتقدوا
... أن البنت

618
00:39:24,020 --> 00:39:25,360
تجعلني أكبر

619
00:39:25,360 --> 00:39:26,860
أي مستشارين؟

620
00:39:26,860 --> 00:39:31,360
قابلتً السفير المقبل الى أنجلترا

621
00:39:31,360 --> 00:39:32,820
سيد (أورايلي)

622
00:39:32,820 --> 00:39:35,530
وربما نصحني بشكل خاطئ

623
00:39:35,540 --> 00:39:39,330
لكن كانَ يجب أن استمع
لكل تلك السنوات

624
00:39:39,330 --> 00:39:40,960
أشترى استوديو

625
00:39:40,960 --> 00:39:42,870
قال أنه كان يطور من مهنته

626
00:39:42,880 --> 00:39:46,840
لكنها لم تضر برصيده المصرفي

627
00:39:46,840 --> 00:39:50,380
لذا، كان على ابنتي أن تكون ابنة أخي

628
00:39:50,380 --> 00:39:53,930
وأخيرى , الى أن قمتُ بمواجهة الحقيقة

629
00:39:53,930 --> 00:39:55,850
الحقيقة؟

630
00:39:55,850 --> 00:40:00,850
أن لعبتي أنتهت كانت هكذا
لبعض الوقت

631
00:40:00,850 --> 00:40:05,480
لا فتاة حافية كثيراً
لا ملكات قرويات كثيراً

632
00:40:07,190 --> 00:40:10,990
لدي مال أكثر
من ملكة (شيبا)

633
00:40:10,990 --> 00:40:14,070
وأنا سعيدة جداً

634
00:40:14,070 --> 00:40:16,870
ما تقصدينه أسطورة (سيليلويد)
بالطبع

635
00:40:16,870 --> 00:40:19,540
المفتاح الى هوليود
يا سيد (مارلو)

636
00:40:19,540 --> 00:40:22,160
ستعرف عندما ينتهي الوقت

637
00:40:22,170 --> 00:40:26,710
خذ المال وأهرب
أو أبقى , أن أردتَ ذلك

638
00:40:26,710 --> 00:40:28,760
لكن خذ المال على الأقل

639
00:40:30,800 --> 00:40:35,010
كان لدي محقق آخر
على قضية السيد (بيترسون)

640
00:40:35,010 --> 00:40:37,470
(شيماس) , شخص يُدعى (شيماس)
أن كان بأمكانكَ أن تصدقني

641
00:40:37,470 --> 00:40:39,180
ماذا وجدَ؟

642
00:40:39,180 --> 00:40:42,230
بالأضافة الى أن السيد كان داعماً
لصور المحيط الهادئ

643
00:40:42,230 --> 00:40:46,100
(نيكو) أرادَ أن يصبح وكيل مدعي
مع زبون آخر

644
00:40:46,110 --> 00:40:48,940
واسم الزبون
(أماندا توكستيث)

645
00:40:48,940 --> 00:40:53,320
لذا , أترى , يا سيد (مارلو)
أبنتي لم تكن الوحيدة

646
00:40:53,320 --> 00:40:56,070
نشرت مواصلاتها له

647
00:40:56,070 --> 00:40:59,580
لذا , أن عثرتَ على السيد (بيترسون)
... تعالَ لي قبل

648
00:40:59,580 --> 00:41:03,040
أين أعثر على الآنسة (توكستيث)؟

649
00:41:03,040 --> 00:41:07,330
لا أعلم , هناك بعض الصور
على ما أعتقد

650
00:41:07,340 --> 00:41:10,920
سيدتي
على مهلك , ما هذا الأسلوب

651
00:41:10,920 --> 00:41:14,800
أنا مشوش قليلاً
لقد حصلتُ على المال مسبقاً

652
00:41:30,070 --> 00:41:32,650
أقطع التصوير , أقطع التصوير

653
00:41:32,650 --> 00:41:34,570
أحتاج لرؤية الوجه
الوجه

654
00:41:34,570 --> 00:41:35,860
أحتاج لرؤية الوجه

655
00:41:35,860 --> 00:41:39,160
يا (أماندا)
آلة التصوير هناك

656
00:41:39,160 --> 00:41:40,780
أحتاجكِ للنظر لآلة التصوير

657
00:41:40,790 --> 00:41:43,540
تتوقف السيارة ومن ثمَ
تنظرين لآلت التصوير , حسناً؟

658
00:41:43,540 --> 00:41:45,410
شكراً , هيا بنا للغداء

659
00:41:45,420 --> 00:41:47,210
أيمكنني نزع هذا , اليس كذلك؟

660
00:41:47,210 --> 00:41:49,920
أجل , بعدَ الغداء

661
00:41:49,920 --> 00:41:52,250
صدقيني , ابدو أفضل
بدون طلاء الحرب

662
00:41:52,260 --> 00:41:55,170
شكراً لرؤيتي يا آنسة (توكستيث)

663
00:41:55,170 --> 00:41:58,010
نادني بـ (ماندي)
هل أنتَ محقق؟

664
00:41:58,010 --> 00:42:00,100
أنا اقل ضرراً
مما أبدو

665
00:42:00,100 --> 00:42:02,970
لابدَ أن الأمر مشوقاً
بأن تكون محققاً

666
00:42:02,970 --> 00:42:04,680
يمكنني بالكاد أحتواء نفسي

667
00:42:04,680 --> 00:42:07,520
حسناً , لا تحتوي نفسك
على حسابي

668
00:42:07,520 --> 00:42:10,690
(نيكو بيترسون)
كان وكيلكِ , أليس كذلك؟

669
00:42:10,690 --> 00:42:14,860
حسناً , لقد حصل على بعض العمل مني

670
00:42:14,860 --> 00:42:17,360
" راكبو الفجر الأحمر "
هل رأيت ذلك؟

671
00:42:17,360 --> 00:42:22,620
ليس بعد , لا
حسناً , لقد أختفى الآن

672
00:42:22,620 --> 00:42:26,830
(جويل ماكري) كان يُقترض
ان يكون فيه , لكن حدث شيئاً ما

673
00:42:26,830 --> 00:42:29,460
ألعب دور الزوجة صاحبة المزرعة
المعجبة بعيون الهندي

674
00:42:29,460 --> 00:42:31,040
والهندي يتعرض للشنق

675
00:42:31,040 --> 00:42:32,960
سأمسكه
عندما يأتي مرة آخرى

676
00:42:34,300 --> 00:42:38,130
يبدو أن التمثيل جيد
يا آنسة (توكستيث)

677
00:42:38,130 --> 00:42:39,550
أجل , لطيف

678
00:42:39,550 --> 00:42:43,560
في الحقيقة , أمي تقول يجب
أن أضاجع المنتجين أكثر

679
00:42:43,560 --> 00:42:44,890
ماذا تعتقد؟

680
00:42:44,890 --> 00:42:48,730
أعتقد أن أمكِ
مخطئة بشأن هذا كثيراً

681
00:42:50,310 --> 00:42:53,690
ماذا يمكنكَ أخباري
حول (نيكو بيترسون)؟

682
00:42:53,690 --> 00:42:55,780
ما مقدار حجم حسابي؟

683
00:42:55,780 --> 00:42:57,900
حسناً , متى رايته
آخر مرة؟

684
00:42:59,070 --> 00:43:01,910
أعتقد قبل أسبوع من موته

685
00:43:01,910 --> 00:43:04,240
كان يحاول العودة ألي

686
00:43:04,240 --> 00:43:08,620
كان زير نساء , أليس كذلك؟
ذلكَ سؤال صعب

687
00:43:08,620 --> 00:43:11,330
(نيكو) أحب الغزو
وليس النساء

688
00:43:11,330 --> 00:43:14,380
بالكاد يلمسك بعد
ان يحصل عليك

689
00:43:14,380 --> 00:43:16,130
هو من هذا النوع من الرجال

690
00:43:16,130 --> 00:43:18,800
بعض البنات يَقلنَ أن
الرجال الوسيمون باردون

691
00:43:18,800 --> 00:43:20,380
ذلك عادةٍ ما تقوله
للرجال القبيحيّن

692
00:43:20,380 --> 00:43:24,850
لجعلهم يبدون افضل
لكن ... (نيكو) كان بارد

693
00:43:26,350 --> 00:43:28,640
(نيكو) كان لديه حبيبه
لكن لم يكن لديه

694
00:43:28,640 --> 00:43:30,770
فتيات كصديقات

695
00:43:30,770 --> 00:43:33,360
هل تعرفين
اي من الصديقات الآخريات؟

696
00:43:33,360 --> 00:43:36,190
(كلير كوينكانو)
من المفترض وقعت بحبه

697
00:43:36,190 --> 00:43:39,240
الشقراء
ذات الآم صاحبة المشاكل

698
00:43:39,240 --> 00:43:43,780
وقصة الأم
أحتفظ بها السفير

699
00:43:43,780 --> 00:43:46,450
أشترى حتى الأستوديو لها

700
00:43:46,450 --> 00:43:49,660
سمعتُ أنها عبودية نزيهه

701
00:43:49,660 --> 00:43:52,670
هل كانَ (نيكو) له علاقة
بعمل في المكسيك

702
00:43:52,670 --> 00:43:54,960
أو خارج المكسيك؟

703
00:43:54,960 --> 00:43:57,840
هناكَ عمل واحد فقط
له خارج المكسيك

704
00:43:57,840 --> 00:43:59,710
لا تكن أخرق لطيف

705
00:43:59,720 --> 00:44:03,090
عندما كان لديه مال
ذلك كان هو السبب ومن المحتمل هو الوحيد

706
00:44:03,090 --> 00:44:06,930
أي شخص يبحث عنه مدين له
بالمال أو المخدرات

707
00:44:16,860 --> 00:44:18,980
ماذا قادَ , يا سيدي؟

708
00:44:18,990 --> 00:44:21,190
من ؟
(نيكو بيترسون)

709
00:44:21,200 --> 00:44:23,910
حسناً , مهما قاد هو لم يوقفه هذا

710
00:45:49,490 --> 00:45:50,780
أنتَ مرة آخرى؟

711
00:45:50,790 --> 00:45:52,540
لابأس
انا صديق (نيكو)

712
00:45:52,540 --> 00:45:55,500
(فيليب مارلو)
أنت مثابر جداً

713
00:45:55,500 --> 00:45:58,120
أحاول أيجاد (نيكو)
هو ميت

714
00:45:58,130 --> 00:46:02,300
أنتظر دقيقة
هل أنتِ واثقه من هذا؟

715
00:46:02,300 --> 00:46:05,220
لقد وُكلت للبحث بشأن
أختفاء أخيكِ

716
00:46:05,220 --> 00:46:07,970
هو لم يكن يختفي
هو مجرد شخص يأتي ويرحل بهدوء

717
00:46:07,970 --> 00:46:09,800
كان علي أ، أعتني به

718
00:46:09,800 --> 00:46:12,100
لقد رأيته , أنتَ أيضاً
كان يجب أن أعرف

719
00:46:12,100 --> 00:46:14,930
ماذا لو أخبرتكِ
ان قد يكون حي؟

720
00:46:14,930 --> 00:46:17,890
لا أؤمن بالقصص الخيالية
يا سيدي

721
00:46:17,900 --> 00:46:22,070
رأيتُ جثتهُ
على النقالة في ذلك المكان

722
00:46:22,070 --> 00:46:24,610
أن لم يكن على طريق النادي

723
00:46:24,610 --> 00:46:27,240
لقد فعلت كل ما بوسعي

724
00:46:27,240 --> 00:46:28,990
لم يكن سهلاً
رؤيته

725
00:46:28,990 --> 00:46:32,280
لم يكن مرحاً كثيراً
وماذا لدى (فلويد) ضدكَ؟

726
00:46:32,280 --> 00:46:34,950
ما سبب رغبتي بمقابلتكِ
أن كنتِ خائفةمنه

727
00:46:34,950 --> 00:46:36,540
علينا التحدث بأي شيء

728
00:46:36,540 --> 00:46:38,330
لستُ خائفة من أي شيء

729
00:46:40,630 --> 00:46:42,840
ماذا في هذا الكتاب؟
كلمات

730
00:46:42,840 --> 00:46:44,250
لا مخدرات؟

731
00:46:44,260 --> 00:46:47,260
مجرد كلمات
أنه كتاب حول الكلمات

732
00:46:47,260 --> 00:46:51,180
(نيكو) كانَ بارع بالكلمات
أتقولين أنكَ رأيتِ جثته؟

733
00:46:51,180 --> 00:46:55,140
أجل , وبعد ذلك الشرطي حاول
ان يجعلني في المدخل

734
00:46:56,770 --> 00:46:59,690
من المحتمل أنه لديه
بنت بعمري

735
00:46:59,690 --> 00:47:02,310
أنه مضحك
مهما تفعل

736
00:47:02,310 --> 00:47:04,480
هناك دائماً شخصٍ ما
يحاول أن يجعلكَ

737
00:47:05,820 --> 00:47:10,320
أتعلم ماذا , تباً لــ (فلويد) وتباً
للشرطة وتباً لك

738
00:47:10,320 --> 00:47:13,950
أعرف هذه السيدة
أنها أخت الفاسق

739
00:47:13,950 --> 00:47:16,620
لكن من أنتَ؟

740
00:47:16,620 --> 00:47:18,410
أنت أحد المهمين

741
00:47:18,410 --> 00:47:20,670
أُفكر بستئجار المكان

742
00:47:26,130 --> 00:47:27,630
أين (سيرينا)

743
00:47:27,630 --> 00:47:29,010
من (سيرينا)؟

744
00:47:29,010 --> 00:47:32,220
أن كنت تعرف أخي
فمن المحتمل هجرها

745
00:48:01,710 --> 00:48:03,960
اين (سيرينا)؟

746
00:48:03,960 --> 00:48:05,590
من (سيرينا)؟
... أخي لقد توفي

747
00:48:05,590 --> 00:48:06,630
من (سيرينا)؟

748
00:48:06,850 --> 00:48:07,950
‫تأخذنا إليها

749
00:48:07,990 --> 00:48:09,590
‫و إلا سترى ما سيحدث .

750
00:48:24,800 --> 00:48:26,300
‫لو سمحت .

751
00:48:31,710 --> 00:48:34,680
‫تمام ، تمام ،
‫ماذا لدينا هنا ؟

752
00:48:41,950 --> 00:48:45,760
‫زعيمي يودّ التحدّث معك .

753
00:48:45,790 --> 00:48:50,530
‫- ومَن قد يكون زعيمك ؟
‫- (سيدريك) ، زعيمٌ كبير.

754
00:48:51,530 --> 00:48:53,700
‫اسم زعيمك ؟

755
00:48:53,730 --> 00:48:58,100
‫إنه متواضع ،
‫(لو هندريكس) .

756
00:48:58,140 --> 00:48:59,600
‫تمام ، تمام ...

757
00:49:00,840 --> 00:49:01,870
‫أنهض .

758
00:49:31,070 --> 00:49:33,640
‫(لو هندريكس) .

759
00:49:33,670 --> 00:49:36,570
‫وأخيراً ،
‫لستُ بحاجة إلى مقدّمة .

760
00:49:36,610 --> 00:49:40,710
‫أنا اسم عام (سيدريك)
‫علامة تجارية تحمل اسماً .

761
00:49:40,740 --> 00:49:42,710
‫أنت مجرم .

762
00:49:42,750 --> 00:49:45,380
‫رجل أعمال وفاعل خير .

763
00:49:45,420 --> 00:49:48,380
‫يُمكنني استخدام بضعة دولارات ،
‫تأخذني بعيداً عن كل هذا .

764
00:49:48,420 --> 00:49:50,420
‫كنتُ آمل أن تتمكّن من استخدام
‫بضعة دولارات يا سيد (مارلو) ،

765
00:49:50,450 --> 00:49:53,120
‫لكن للأسف ،
‫ستكون معاملات ،

766
00:49:53,160 --> 00:49:55,630
‫وليست خيرية .

767
00:49:55,660 --> 00:49:57,730
‫حسناً ، ما هي الكلمات التي أردتها ؟

768
00:49:57,760 --> 00:50:00,560
‫لا يسعني إلا أن أتمنى
‫إنها ليست مشاركة سابقة .

769
00:50:02,030 --> 00:50:04,530
‫أين المنزل يا سيد (مارلو) ؟

770
00:50:04,570 --> 00:50:06,870
‫أين القلب ،
‫ولكن أنت تعرف ذلك .

771
00:50:06,900 --> 00:50:11,470
‫لا ، أعني منزلك الفعلي المعتاد .

772
00:50:11,510 --> 00:50:15,450
‫"26 ، مابل بوليفارد" .

773
00:50:15,480 --> 00:50:18,650
‫لنأخذ السيد (مارلو) إلى
‫منزله المعتاد يا (سيدريك) .

774
00:50:19,980 --> 00:50:24,820
‫"عناصر الأسلوب" بقلم
‫(ويليام سترانك جونيور) .

775
00:50:24,850 --> 00:50:28,560
‫عبارة فعّالة في بداية الجملة

776
00:50:28,590 --> 00:50:32,730
‫يجب أن يشير إلى الموضوع النحوي .

777
00:50:32,760 --> 00:50:36,900
‫كان يسير ببطئ على الطريق ،
‫فرأى امرأة

778
00:50:36,930 --> 00:50:39,000
‫برفقة طفلين .

779
00:50:41,040 --> 00:50:43,640
‫إذا كنت تسبّب أي مشكلة ...

780
00:50:43,670 --> 00:50:46,880
‫سوف يُسقطك مثل العادة النحوية السيئة .

781
00:51:02,660 --> 00:51:06,930
‫هل تحتاج إلى ارتداء هذا ؟
‫(سيدريك) ، أنها قطعتُك .

782
00:51:06,960 --> 00:51:09,770
‫تقصد منديل جيبي
‫يا سيد (هندريكس) ؟

783
00:51:09,800 --> 00:51:12,670
‫في بعض الأيام يا (سيدريك) ،
‫أتمنى لو تركتك حيث وجدتك .

784
00:51:12,700 --> 00:51:15,840
‫- أعطني الشيء الملعون .
‫- شكراً لك .

785
00:51:18,840 --> 00:51:22,480
‫أنا سمعت يا سيد (مارلو) ،
‫ومن اتصالات مختلفة ،

786
00:51:22,510 --> 00:51:24,850
‫أنك تبحث عن شخص ما .

787
00:51:24,880 --> 00:51:29,420
‫- كلّنا نبحث عن شخص ما .
‫- ذلك محزنٌ جداً .

788
00:51:30,720 --> 00:51:33,520
‫قُل لي عمَّن أبحث .

789
00:51:33,560 --> 00:51:36,160
‫دعني أخمّن ،
‫اثنين من المكسيكيين الذين يبحثون

790
00:51:36,190 --> 00:51:37,830
‫بنطاق واسع على فتاة تُدعى (سيرينا) .

791
00:51:37,860 --> 00:51:43,630
‫(سيرينا) ، امرأة من أرق شكل يُمكن تخيّله ،

792
00:51:43,670 --> 00:51:47,740
‫شوهدت آخر مرة في أحضان
‫أحد رجال (نيكو بيترسون) .

793
00:51:47,770 --> 00:51:51,210
‫- هل هذا الاسم يُذكّرك بشيء ؟
‫- نوع ما .

794
00:51:51,240 --> 00:51:53,110
‫لا أريدك أن تقول نوع ما

795
00:51:53,140 --> 00:51:55,510
‫أريدك أن تكون أكثر جدّية

796
00:51:55,550 --> 00:51:57,680
‫بهكذا مواضيع ،

797
00:51:57,710 --> 00:52:03,620
‫وليس نوع ما يا سيد (مارلو) .

798
00:52:03,650 --> 00:52:05,890
‫مَن كان يُطارد أخت (بيترسون) ؟

799
00:52:07,890 --> 00:52:09,630
‫اثنان مكسيكيان ، حسب علمي .

800
00:52:09,660 --> 00:52:13,830
‫مربكان من الأجواء المشمسة ، أرض الموز

801
00:52:13,860 --> 00:52:16,600
‫والرتيلاء ، اللذان كانا أيضاً منفصلين تماماً ،

802
00:52:16,630 --> 00:52:19,000
‫وأود أن تُلاحظ ذلك ،

803
00:52:19,040 --> 00:52:20,740
‫إنها تبحث عن شقيقها .

804
00:52:20,770 --> 00:52:25,280
‫سأكون مُمتنّاً جداً لو تلقيت كلمة مع صديقنا (نيكو) ،

805
00:52:25,310 --> 00:52:29,110
‫إذا وجدته فسأدفع لك .

806
00:52:29,150 --> 00:52:30,880
‫قُل لي ما الذي تورّط فيه (نيكو)

807
00:52:30,910 --> 00:52:34,720
‫ولماذا زيّف موته وهرب .

808
00:52:34,750 --> 00:52:39,120
‫(نيكو) في النهاية ،
‫اضطر لتجنّب الجميع ، على ما أعتقد .

809
00:52:40,860 --> 00:52:43,890
‫لكني سأخبرك
‫أنه كان يقوم بالمَهَمّات نيابةً عنّي ،

810
00:52:43,930 --> 00:52:46,330
‫أسفل أرض "سمبريرو" ،

811
00:52:46,360 --> 00:52:48,870
‫السراب والبغل .

812
00:52:48,900 --> 00:52:51,770
‫كانت لغته الإسبانية جيدة ،
‫كان مظلماً

813
00:52:51,800 --> 00:52:54,670
‫بطريقة عاشق لاتيني نوعاً ما .

814
00:52:54,700 --> 00:52:56,210
‫كان مفيداً في المكسيك .

815
00:52:56,240 --> 00:53:01,580
‫هل هو الموز أم الرتيلاء
‫الذي تستورده يا سيد (هندريكس) ؟

816
00:53:01,610 --> 00:53:03,350
‫الرتيلاء .

817
00:53:03,380 --> 00:53:06,780
‫أنا مؤلفٌ بالكامل من الرتيلاء .

818
00:53:06,820 --> 00:53:11,120
‫- وأنا أخاف من العناكب .
‫-  (نيكو) عملها لي .

819
00:53:11,160 --> 00:53:13,690
‫كان يجلب لي أشياء
‫يصعب الحصول عليها هنا

820
00:53:13,720 --> 00:53:15,690
‫حيث القوانين صارمة للغاية .

821
00:53:15,730 --> 00:53:17,730
‫في وقت وفاته المفترضة ،

822
00:53:17,760 --> 00:53:21,970
‫كان بحوزته بعض هذه الأشياء .

823
00:53:22,000 --> 00:53:24,170
‫وهذه العناصر ؟

824
00:53:24,200 --> 00:53:25,870
‫هناك الكثير من العناصر

825
00:53:25,900 --> 00:53:29,710
‫وبند واحد يتعلق بالبنود المذكورة .

826
00:53:29,740 --> 00:53:31,710
‫لماذا لا نأخذ جولة إلى نادي "كورباتا" ؟

827
00:53:31,740 --> 00:53:33,640
‫ربّما خبأ العناصر هناك .

828
00:53:33,680 --> 00:53:37,350
‫سيد (مارلو) ، سيتحدّث الناس .

829
00:53:37,380 --> 00:53:40,720
‫عندما أذهب ،
‫أذهب إلى المدخل الخلفي .

830
00:53:40,750 --> 00:53:42,350
‫من فضلك اترك هذه الملاحظة وشأنها .

831
00:53:42,390 --> 00:53:46,790
‫- لن تلمسها .
‫- أنا أرشي "كورباتا".

832
00:53:46,820 --> 00:53:49,090
‫تحت هذا القميص الرائع من "تشارفيت"

833
00:53:49,130 --> 00:53:51,760
‫لا يوجد شيء سوى الرشاوى .

834
00:53:51,790 --> 00:53:55,000
‫كان (بيترسون) بحاجة إلى المساعدة ،
‫كان سيحتاج إلى جثة .

835
00:53:55,030 --> 00:53:57,000
‫فيه مؤامرة مكتوبة في كل مكان ،

836
00:53:57,030 --> 00:54:00,170
‫لا أعتقد أن (نيكو) ذهب إلى المقبرة بمجرفة

837
00:54:00,200 --> 00:54:04,710
‫ومصباح يبحث عن قاسية
‫تُلائم بدلة "توكسيدو" ، أليس كذلك ؟

838
00:54:04,740 --> 00:54:06,980
‫كان النادي متورّطاً في المؤامرة ،

839
00:54:07,010 --> 00:54:09,350
‫لكن ما هي مصلحة النادي ؟

840
00:54:09,380 --> 00:54:11,050
‫اسأل عميلك .

841
00:54:12,420 --> 00:54:14,850
‫أعتقد أنك ستستمر في البحث عن (بيترسون) ،

842
00:54:14,890 --> 00:54:18,690
‫بعميل أو بدون ،
‫لأنك لا تستطيع التوقف .

843
00:54:21,290 --> 00:54:23,930
‫لكنني سأدفع لك ألف فقط لتحلية القدر .

844
00:54:25,100 --> 00:54:28,330
‫لا يا (سيدريك) ،
‫الشارع التالي على اليمين .

845
00:54:28,370 --> 00:54:30,100
‫توقف من فضلك .

846
00:54:32,440 --> 00:54:36,010
‫سيكون من الحكمة
‫إعادة النظر يا سيد (مارلو) .

847
00:54:40,780 --> 00:54:43,080
‫توقف في أي مكان هنا يا (سيدريك) .

848
00:54:49,190 --> 00:54:52,020
‫"26 ، مابل بوليفارد" ،

849
00:54:52,060 --> 00:54:54,320
‫وأنا لستُ ذكياً كما يعتقدون .

850
00:54:54,360 --> 00:54:58,030
‫- اهلاً وسهلاً بك للدخول .
‫- هل يعيدون لك شارتك ؟

851
00:54:58,060 --> 00:55:01,230
‫لا ، أنا هنا للإبلاغ عن عملية اختطاف .

852
00:55:01,270 --> 00:55:05,770
‫إذا وجدته ، فسأعرف ،
‫وبعد ذلك سآتي للحصول عليه .

853
00:55:05,800 --> 00:55:09,910
‫وعندما يحدث ذلك ،
‫لا تُحاول أن تقف في الطريق .

854
00:55:13,480 --> 00:55:15,150
‫شكراً يا (سيدريك) .

855
00:55:15,180 --> 00:55:17,450
‫لذا جاء اثنان مكسيكيان
‫من مكانٍ مجهول وخطفوا

856
00:55:17,480 --> 00:55:18,920
‫الفتاة ، هل هذا ما تخبرني به ؟

857
00:55:18,950 --> 00:55:21,320
‫هذا ما أقوله لك ، هذا وذاك

858
00:55:21,350 --> 00:55:24,050
‫انها تحوّل الحيِل في نادي "كورباتا"

859
00:55:24,090 --> 00:55:28,190
‫وعرفت بأن شقيقها الصلب
‫لم يكن (نيكو بيترسون) .

860
00:55:28,230 --> 00:55:31,760
‫نعم ، هناك أشياء معيّنة لن أسمعها .

861
00:55:31,790 --> 00:55:33,200
‫كانوا يبحثون عن فتاة أخرى ،

862
00:55:33,230 --> 00:55:36,070
‫شخصية دعوها ب (سيرينا) .

863
00:55:36,100 --> 00:55:37,400
‫انا لست هنا .

864
00:55:37,430 --> 00:55:39,370
‫شقيقته اختطفت .

865
00:55:39,400 --> 00:55:42,140
‫لا تضعه في النظام ،
‫سأذهب وأعد تقريراً .

866
00:55:42,170 --> 00:55:45,040
‫سأقوم بالتسجيل ،
‫سوف أقول بأن (بيترسون)

867
00:55:45,080 --> 00:55:47,840
‫لم يكن (بيترسون) ،
‫وهذه ليست أخباراً ، إنها ميزة .

868
00:55:47,880 --> 00:55:51,110
‫لا أستطيع أن أتذكر أيّ صحيفة
‫تكره العمدة أكثر من غيرها .

869
00:55:51,150 --> 00:55:54,020
‫كل هذا سوف يسير على ما يرام
‫إذا لم تتلاعب بي ، تمام ؟

870
00:55:54,050 --> 00:55:56,090
‫الذي نفعله ،
‫هو أن نخرجك من هنا

871
00:55:56,120 --> 00:55:58,320
‫أتلقى مكالمة من مواطن مجهول

872
00:55:58,360 --> 00:56:00,220
‫الذي رآها تركب السيارة .

873
00:56:00,260 --> 00:56:03,830
‫وأنت ، تلعب بشكل لطيف ،
‫و إلا سأضعك في المشهد كمشتبه به .

874
00:56:03,860 --> 00:56:05,130
‫ليس بما حدث ، بل بما أكتبه .

875
00:56:05,160 --> 00:56:06,300
‫اتفقنا .

876
00:56:06,330 --> 00:56:09,000
‫سأعطي لصديقك (بيرني أولس)
‫المنشطات غير الرسمية .

877
00:56:09,030 --> 00:56:11,240
‫محققو العمدة ،
‫يُمكنني أن أبدأ بكل شخص يبحث

878
00:56:11,270 --> 00:56:12,970
‫عليها وسوف يبحثون بجد .

879
00:56:13,000 --> 00:56:14,840
‫هل هذا جيد بما يكفي بالنسبة لك ؟

880
00:56:14,870 --> 00:56:17,980
‫- أخذوا ال38 خاصتي .
‫- نعم .

881
00:56:21,280 --> 00:56:24,150
‫هناك ال38 خاصتك ،
‫إذا قُتل شخص ما بـ ال38 خاصتك ،

882
00:56:24,180 --> 00:56:26,880
‫لا يزال لديك ال38 .

883
00:56:26,920 --> 00:56:29,350
‫إذا جعلونا نسجل أرقاماً تسلسلية ،
‫فسيتم استغلالها .

884
00:56:35,160 --> 00:56:36,290
‫(مارلو) ؟

885
00:56:38,360 --> 00:56:42,100
‫- المحقق (بيرني أولس) .
‫- انتظر في السيارة يا (آرثر) .

886
00:56:42,130 --> 00:56:45,300
‫- أحضر لنا مشروب يا (مارلو) .
‫- "سكوتش أون ذا روكس".

887
00:56:48,910 --> 00:56:51,980
‫- هل يتم البحث عنها ؟
‫- المدينة ، العمدة ، الجميع .

888
00:56:52,910 --> 00:56:54,310
‫وكأنها فص ملح وذابت .

889
00:56:56,580 --> 00:56:59,420
‫بمجرد صدور نشرة لا يمكن لأحد أن يقتلها ،

890
00:56:59,450 --> 00:57:02,320
‫كل تنبيه السيارة لـ (لين بيترسون) .

891
00:57:02,350 --> 00:57:06,820
‫المكسيكيون يقودون نوعاً من
‫أعمال رش "التيجوانا" .

892
00:57:06,860 --> 00:57:09,060
‫لن تختلف عن أي شخص آخر .

893
00:57:09,090 --> 00:57:11,960
‫أن أبحث عنها حقاً ،
‫لقد فقدتها .

894
00:57:14,100 --> 00:57:17,300
‫عندما تصبح مؤقِّتاً قديماً ،

895
00:57:17,330 --> 00:57:19,200
‫لا بأس أن تخرج حياً .

896
00:57:19,240 --> 00:57:22,210
‫أنا أعتمد عليك لتمنحني مثالاً جيداً يا (مارلو) .

897
00:57:27,610 --> 00:57:30,010
‫مَن هذا الراهن الذي على الطريق ؟

898
00:57:30,050 --> 00:57:32,080
‫لا شيء واهناً فيها يا (بيرني) .

899
00:57:40,420 --> 00:57:46,130
‫حسناً ، استسلم وفكّر في مهنة أخرى .

900
00:57:58,040 --> 00:58:00,340
‫- طابت ليلتُكِ يا آنسة .
‫- طابت ليلتُك أيها المحقق .

901
00:58:07,520 --> 00:58:09,050
‫مرحباً .

902
00:58:11,290 --> 00:58:14,620
‫- مَن آذاك ؟
‫- مكسيكيون يبحثون عن (بيترسون) .

903
00:58:14,660 --> 00:58:19,160
‫- على ماذا يبحثون ؟
‫- باللّه عليكِ ، أخبريني .

904
00:58:25,040 --> 00:58:27,470
‫- معطف ؟
‫- شكراً لك .

905
00:58:40,020 --> 00:58:41,550
‫يُمكن للمرء أن يعيش في منزل مثل هذا

906
00:58:41,590 --> 00:58:44,120
‫وسيسقط الكثير .

907
00:58:44,150 --> 00:58:48,090
‫هذه هي الطريقة التي يعيش بها
‫النصف الآخر ونحنُ نقوم بعملٍ جيد .

908
00:58:52,200 --> 00:58:59,070
‫(كلير) ، لم تقولي لي مرة
‫لماذا تُريدين (نيكو) حقاً .

909
00:58:59,100 --> 00:59:02,010
‫تدعي (أماندا توكستث) أنه لم يكن كذلك

910
00:59:02,040 --> 00:59:05,040
‫مدروس بشكل خاص في غرفة النوم .

911
00:59:06,580 --> 00:59:10,480
‫(أماندا) المسكينة ،
‫لعبت مباراة صعبة .

912
00:59:11,550 --> 00:59:14,380
‫حدّثنيي عنها .

913
00:59:14,420 --> 00:59:17,290
‫لا يوجد استوديو واحد
‫في هذه المدينة يُديره رجال

914
00:59:17,320 --> 00:59:21,020
‫تم فحصهم مرتين قبل أن
‫يحصلوا على أول مليون .

915
00:59:23,430 --> 00:59:26,160
‫إن لم تُحبّكم النساء أبداً عندما كُنتم فقراء ،

916
00:59:26,200 --> 00:59:28,500
‫فهذا يجب أن يلفت انتباهكم جميعاً .

917
00:59:28,530 --> 00:59:32,400
‫لذا فإنهم يدعونك لتنعش أفعال الإذلال .

918
00:59:32,440 --> 00:59:35,440
‫مَن الذي علّمكِ هذا ؟  السفير ؟

919
00:59:35,470 --> 00:59:39,180
‫وصل السفير إلى مدينةً محمّلة بالفعل ...

920
00:59:39,210 --> 00:59:43,480
‫وسيكون أكثر ثراءً عندما يُغادر ،
‫فقط بدون والدتي .

921
00:59:43,510 --> 00:59:45,350
‫والدتُكِ أيضاً أرادت (نيكو) .

922
00:59:47,080 --> 00:59:48,550
‫حاولت توظيفك أيضاً ؟

923
00:59:50,750 --> 00:59:55,460
‫إنها تُريد دائماً ما أريده أو أمتلكه .

924
00:59:55,490 --> 00:59:57,490
‫تقصدين (نيكو) ؟

925
00:59:57,530 --> 01:00:02,200
‫ربّما ، أو ربّما تخشى أن تمارس الحب

926
01:00:02,230 --> 01:00:06,140
‫بالنسبة لي قبل أن تكتشف كم أنا فظيعة .

927
01:00:06,170 --> 01:00:08,000
‫هذه فكرة فظيعة .

928
01:00:09,470 --> 01:00:11,680
‫- لماذا ؟
‫- لماذا ؟

929
01:00:11,710 --> 01:00:16,150
‫لأنني في عملك ،
‫لأنكِ بنصف عمري .

930
01:00:18,220 --> 01:00:22,150
‫لأنكِ جميلة جداً سأفقد اتجاهي .

931
01:00:27,190 --> 01:00:30,530
‫ماذا يُمكننا أن نفعل بعد ذلك ،
‫إذ لم نستطع فعل ذلك ؟

932
01:00:35,770 --> 01:00:37,570
‫يُمكننا الرقص .

933
01:00:43,410 --> 01:00:45,540
‫قضيتُ ست سنوات مع الراهبات

934
01:00:45,580 --> 01:00:48,610
‫فقط حتى تكون والدتي (كولين) وامضة العينين

935
01:00:48,650 --> 01:00:51,110
‫بيديها على وركيها .

936
01:00:51,150 --> 01:00:55,490
‫كان عليها أن تلعب دور العذراء
‫لمدة 15 عاماً ، يا إلهي .

937
01:00:55,520 --> 01:00:59,420
‫على الرغم من أنك تستسلم
‫في كل صورة بشكل طبيعي .

938
01:00:59,460 --> 01:01:01,760
‫ثم طوال الوقت ، السفير

939
01:01:01,790 --> 01:01:05,430
‫كان يرشدها مالياً .

940
01:01:07,200 --> 01:01:11,170
‫هل رشدكِ مالياً من قبل ؟

941
01:01:11,200 --> 01:01:13,070
‫تقصد هل لمسني من قبل ؟

942
01:01:14,440 --> 01:01:16,110
‫افترضي أنني أقصد هذا .

943
01:01:18,110 --> 01:01:19,610
‫ربّما هذا هو السؤال الخطأ .

944
01:01:21,210 --> 01:01:22,710
‫اعذريني .

945
01:01:22,750 --> 01:01:25,720
‫أنت راقص سيء .

946
01:01:25,750 --> 01:01:27,680
‫أنا أسوأ عاشق .

947
01:01:27,720 --> 01:01:29,650
‫تتوقع مني أن أصدق ذلك ؟

948
01:01:36,390 --> 01:01:39,660
‫- الرقص جيد .
‫- حالياً .

949
01:01:44,500 --> 01:01:48,270
‫يجب أن أكون في مكان ما .

950
01:01:52,510 --> 01:01:58,180
‫هل يجب أن أعود إلى هنا بعد ذلك ؟
‫البقاء كأصدقاء ؟

951
01:01:58,210 --> 01:02:00,720
‫هذا لا ينفع أبداً يا (كلير) .

952
01:02:00,750 --> 01:02:02,590
‫لا أنوي ذلك .

953
01:02:07,290 --> 01:02:08,290
‫كلّا .

954
01:02:10,660 --> 01:02:12,530
‫يحتوي اللغز على العديد من القطع .

955
01:02:14,430 --> 01:02:17,230
‫لا أعرف بالضبط ما الذي ستجده ...

956
01:02:19,270 --> 01:02:21,500
‫قد تجد تنيناً وعليك قتله .

957
01:02:22,940 --> 01:02:24,640
‫عادلاً بما فيه الكفاية .

958
01:02:32,820 --> 01:02:36,550
‫- تصبح على خير يا (فيليب مارلو) .
‫- تصبحين على خير .

959
01:04:49,490 --> 01:04:51,790
‫- هل السفير موجود ؟
‫- أجل يا سيدتي .

960
01:04:55,690 --> 01:04:57,760
‫فهل نُسمّيك السفير الآن ؟

961
01:04:57,790 --> 01:05:00,430
‫(كلير) كيف حالكِ ؟
‫من الجيد رؤيتكِ .

962
01:05:02,100 --> 01:05:04,630
‫- والدتُكِ غادرت للتو .
‫- ماذا تُريد ؟

963
01:05:04,670 --> 01:05:06,870
‫- لا تسألي .
‫- إذن لم تسير الأمور على ما يرام ؟

964
01:05:12,580 --> 01:05:15,380
‫أين كاميرتك يا سيد (مارلو) ؟

965
01:05:15,410 --> 01:05:16,410
‫ليس لدي واحدة .

966
01:05:16,450 --> 01:05:18,080
‫هل لديك أي فكرة

967
01:05:18,120 --> 01:05:19,980
‫كم ستستحق هذه الصورة ؟

968
01:05:20,020 --> 01:05:24,550
‫- هل يخالفون أي قوانين ؟
‫- فقط قوانين الجاذبية .

969
01:05:25,860 --> 01:05:29,690
‫أنا ، على سبيل المثال ،
‫سأدفع مبلغاً كبيراً من المال مقابل الحساب

970
01:05:29,730 --> 01:05:32,430
‫من كل شروطهم المحبّبة .

971
01:05:34,560 --> 01:05:36,930
‫إنه كبير بما يكفي ليكون والدها .

972
01:05:36,970 --> 01:05:38,370
‫أجل .

973
01:05:40,570 --> 01:05:43,810
‫ولكن بعدها ، أنت كذلك .

974
01:05:53,950 --> 01:05:55,650
‫هناك يذهب (بيرني أولز) .

975
01:05:58,520 --> 01:06:01,030
‫(آرثر) ركض على لوحة أرقام
‫زائرك الليلة الماضية .

976
01:06:01,060 --> 01:06:02,960
‫أجل .

977
01:06:02,990 --> 01:06:06,800
‫تلك السيارة مملوكة ل(دوروثي كوينكانون) .

978
01:06:06,830 --> 01:06:08,830
‫- لذا ؟
‫- لذا ؟

979
01:06:08,870 --> 01:06:11,840
‫من بين كل الأشخاص في "لوس أنجلوس"
‫الذين لا تمارس الجنس معهم ،

980
01:06:11,870 --> 01:06:14,700
‫السفير الجديد الذي
‫افتتح استوديوهات "باسيفيك"

981
01:06:14,740 --> 01:06:18,510
‫بالمال المهرّب وعشيقته على رأس القائمة !

982
01:06:21,510 --> 01:06:23,710
‫الجميع متصلون بشكل أفضل منّا .

983
01:06:25,120 --> 01:06:27,420
‫هل تساءلت يوماً ما هي الجاذبية ؟

984
01:06:28,650 --> 01:06:31,060
‫ماذا ، الأم أم الابنة ؟

985
01:06:31,090 --> 01:06:32,490
‫ربّما كلاهن .

986
01:06:35,590 --> 01:06:37,590
‫أنت رجلٌ جداً مريض يا (مارلو) .

987
01:06:44,900 --> 01:06:47,400
‫شرطة "لوس أنجلوس"
‫وجدت (لين بيترسون) .

988
01:06:51,470 --> 01:06:53,710
‫- أين هي ؟
‫- "إنسينو".

989
01:06:55,450 --> 01:06:57,380
‫سوف تنتظر حتى نصل إلى هناك .

990
01:07:02,190 --> 01:07:04,790
‫هل أطلقت عليها الرصاص من سلاحي ؟

991
01:07:06,090 --> 01:07:07,660
لا

992
01:07:09,230 --> 01:07:11,000
‫لا ، لم يتم إطلاق النار عليها .

993
01:07:28,950 --> 01:07:31,480
‫الجرح المستعرض العميق المستمر

994
01:07:31,510 --> 01:07:33,920
‫إلى المثلثات الأمامية للرقبة ،

995
01:07:33,950 --> 01:07:36,920
‫قطع كل من الهياكل الوريدية والشرايين .

996
01:07:36,950 --> 01:07:39,690
‫إصابات لا تتوافق مع الحياة .

997
01:07:39,720 --> 01:07:41,230
‫هذا يعني نحر حنجرتها .

998
01:07:41,260 --> 01:07:43,190
‫كان ذلك بعد إشعال السجائر ،

999
01:07:43,230 --> 01:07:45,930
‫منفضة الأصابع ، السكين ،
‫الاغتصاب .

1000
01:07:47,130 --> 01:07:48,700
‫يا إلهي .

1001
01:08:01,780 --> 01:08:04,580
‫يا رفاق ، لن يعجبكم هذا .

1002
01:08:14,990 --> 01:08:16,690
‫- يا هذا !
‫- أجل ؟

1003
01:08:16,730 --> 01:08:19,560
‫هذه أخت الرجل الذي حدّدته قبل أسبوعين

1004
01:08:19,600 --> 01:08:21,830
‫الذي قُتل خارج نادي "كورباتا" .

1005
01:08:21,870 --> 01:08:24,200
‫كان رأسه مضغوطاً مثل اليقطينة .

1006
01:08:24,230 --> 01:08:25,700
‫هل كنت تعلم ذلك ؟

1007
01:08:25,740 --> 01:08:27,040
‫قم بتدوين ذلك في تقريرك .

1008
01:08:27,070 --> 01:08:30,240
‫- أنا فقط أقوم بعمل الجثث .
‫- فقط قم بتدوين ذلك .

1009
01:08:30,270 --> 01:08:34,080
‫- شكراً لك يا (بيرني) .
‫- لا أحد يعيش إلى الأبد .

1010
01:08:36,880 --> 01:08:40,250
‫عندما تسقط الأمور وتتسخ ،
‫فإن الترتيب والملف لا يعجبهما .

1011
01:08:40,280 --> 01:08:43,890
‫- ولا حتّى في المقاطعة .
‫- أخيراً يا (بيرني) .

1012
01:08:46,090 --> 01:08:48,860
‫(جو) ؟
‫تعال معنا .

1013
01:08:52,760 --> 01:08:54,870
‫جاءت السيارة الزرقاء قبل ساعة ،

1014
01:08:54,900 --> 01:08:58,670
‫خرج المشتبه بهما من "تيجوانا" .

1015
01:08:58,700 --> 01:09:02,870
‫- هذا هو إعادة الرش .
‫- أجل  .  مَن ذلك ؟

1016
01:09:02,910 --> 01:09:05,740
‫هذا هو (بنتلي) رجل السيد (لو هندريكس) .

1017
01:09:05,780 --> 01:09:07,780
‫- (لو هندريكس) .
‫- نفس الشيء .

1018
01:09:07,810 --> 01:09:10,880
‫لذا فهو عضو ، مثل المكسيكيين .

1019
01:09:10,910 --> 01:09:12,620
‫أريدك أن تُلاحق هؤلاء الملاعين

1020
01:09:12,650 --> 01:09:14,580
‫ولا يغيبون عن نظرك .

1021
01:09:14,620 --> 01:09:15,920
‫لا أريد أن أعرف أي شيء عن ذلك .

1022
01:09:15,950 --> 01:09:17,620
‫هيا يا (بيرني) ، افعلها بنفسك .

1023
01:09:17,650 --> 01:09:20,890
‫لا يزال لدي معاش تقاعدي ،
‫أنت ليس لديك .

1024
01:09:20,920 --> 01:09:22,030
أنتَ محق

1025
01:09:22,060 --> 01:09:24,930
‫خليج "كانيون" بحوزتنا ،
‫وسنغلق الطرق من الداخل والخارج .

1026
01:09:24,960 --> 01:09:26,830
‫أعطني النظارات .

1027
01:09:26,860 --> 01:09:29,300
‫- انزل في حفرة الجرذ تلك .
‫- كيف ؟

1028
01:09:29,330 --> 01:09:32,770
‫- لا يهم كيف .
‫- أنت محق.

1029
01:09:32,800 --> 01:09:35,610
‫هيا يا (جو) ، لنفعل هذا .

1030
01:09:44,350 --> 01:09:47,750
‫- تبدو مثل الوغد .
‫- أنت محق .

1031
01:09:47,780 --> 01:09:50,220
‫فقط لكي تعرف ،
‫الوغد الحقيقي لا يذهب هناك حتى

1032
01:09:50,250 --> 01:09:55,360
‫في الساعات الأولى ، لذا بمجرّد دخولك ،
‫عليك الانتظار طويلا ً .

1033
01:09:55,390 --> 01:09:58,030
‫عادلاً بما فيه الكفاية .

1034
01:09:58,060 --> 01:10:01,200
‫وتذكّر ، أنك الرجل الذي يُمكنه
‫تحديد هوية المكسيكيين ،

1035
01:10:01,230 --> 01:10:03,270
‫لذا احترس من زواياك .

1036
01:10:03,300 --> 01:10:04,800
أنتَ محق

1037
01:10:04,830 --> 01:10:07,600
‫مهلاً ، هل سيستعيد هذا شارتي ؟

1038
01:10:08,640 --> 01:10:10,040
‫هل هذا ما تُريده ؟

1039
01:10:12,280 --> 01:10:13,680
‫الديك مانع ؟

1040
01:10:57,420 --> 01:10:59,790
‫- (أوتيس) !
‫- أجل, يا سيدتي ؟

1041
01:10:59,820 --> 01:11:02,190
‫- سأكون في الأسفل .
‫- أجل,  يا سيدتي .

1042
01:11:06,130 --> 01:11:09,900
‫أنت بعيد جداً عن (تيبيراري) يا (دوروثي) .

1043
01:11:43,200 --> 01:11:44,370
‫ماذا يُدعى ؟

1044
01:11:44,400 --> 01:11:48,010
‫إنه يُدعى (ميغيل فين) ، (ميكي فين) .

1045
01:12:54,040 --> 01:12:58,980
‫بنات ، أولاد ، هيروين ، كوك .

1046
01:12:59,010 --> 01:13:00,810
‫لقد فكّرت فيه بعض الشيء ،

1047
01:13:00,840 --> 01:13:02,850
‫وأرغب في ملئ طلب .

1048
01:13:04,150 --> 01:13:05,220
‫غير مهذب .

1049
01:13:05,250 --> 01:13:07,850
‫ربما لأنني لا أشعر بالأدب
‫ هذا المساء الجميل .

1050
01:13:07,880 --> 01:13:09,990
‫حسناً ، لنتناول مشروباً
‫ونتحدّث عن ذلك .

1051
01:13:10,020 --> 01:13:13,160
‫- هل سمعت عن (لين بيترسون) ؟
‫- أمرٌ مأساوي .

1052
01:13:13,190 --> 01:13:15,030
‫ماذا لو أخبرتك أن الشرطة لن تلمسك ،

1053
01:13:15,060 --> 01:13:17,230
‫لكنهم يتوقعون أنني سأفعل .

1054
01:13:18,930 --> 01:13:22,170
‫ليس لدي أي علاقة ب(لين بيترسون)
‫أو (نيكو بيترسون) .

1055
01:13:24,170 --> 01:13:27,870
‫هذه "لوس أنجلوس" ،
‫أُناسها في طور التكوين .

1056
01:13:27,900 --> 01:13:29,810
‫لماذا كانوا هنا في طور التكوين ؟

1057
01:13:29,840 --> 01:13:32,810
‫أخته كانت عاهرة "كابانا"
‫بالعادة غير مرغوب فيها ،

1058
01:13:32,840 --> 01:13:34,380
‫عملت معك ، أنت قواد .

1059
01:13:34,410 --> 01:13:37,350
‫لا ، لستُ كذلك ،
‫أنا لا أتحكّم في المكان ، أنا لستُ الزعيم .

1060
01:13:37,380 --> 01:13:39,420
‫مَن إذاً ؟

1061
01:13:39,450 --> 01:13:42,420
‫(دوروثي كوينكانون) ؟
‫السفير ؟

1062
01:13:42,450 --> 01:13:44,150
‫كم معرفتك قليلة يا سيد (مارلو) .

1063
01:13:44,190 --> 01:13:47,160
‫أنا أعرف رجلاً اسمه (لو هندريكس) .

1064
01:13:47,190 --> 01:13:50,890
‫- قد تعرفه أيضاً .
‫- أُناسه يُنادون أُناسي .

1065
01:13:50,930 --> 01:13:52,530
‫أنا ذاهب إلى جحر الأرنب يا (فلويد)

1066
01:13:52,560 --> 01:13:54,230
‫حتى أنني قد آخذك معي .

1067
01:13:55,430 --> 01:13:58,070
‫سنحتاج ذلك المشروب إذن .

1068
01:13:58,100 --> 01:14:00,240
‫يمكننا الانضمام إلى
‫(لو هندريكس) في الأسفل .

1069
01:14:00,270 --> 01:14:03,440
‫ضربك حول الجدران
‫لا يجعلني أفعل ذلك كثيراً ؟

1070
01:14:03,470 --> 01:14:06,310
‫يجب أن يكون التدريب العسكري .

1071
01:14:06,340 --> 01:14:11,280
‫- حسناً ، سآخذ هذا المشروب .
‫- إنه صعبٌ جداً .

1072
01:14:11,320 --> 01:14:14,420
‫لتحقيق التوازن بين العديد من
‫التزاماتك تجاه المصالح المختلفة

1073
01:14:14,450 --> 01:14:16,590
‫لكل الناس ، أصحاب النفوذ .

1074
01:14:16,620 --> 01:14:19,890
‫التقدير هو الشيء الذي نُقدّمه .

1075
01:14:19,920 --> 01:14:22,030
‫وتأخذ الحماية في المقابل .

1076
01:14:22,060 --> 01:14:26,960
‫حماية خطيرة للغاية يا سيد (مارلو) .

1077
01:14:30,230 --> 01:14:32,900
‫الآن ستعرف المدى الكامل لذلك .

1078
01:14:32,940 --> 01:14:36,070
‫أقدّر الصعوبات التي واجهتك
‫يا سيد (هانسون) .

1079
01:14:36,110 --> 01:14:38,610
‫من الصعب إدارة منزل عاهرة ولا يعرف أحد

1080
01:14:38,640 --> 01:14:41,950
‫إنه واحد ... خاصةً عندما تكون كذلك

1081
01:14:41,980 --> 01:14:44,880
‫في تجارة المخدرات .

1082
01:14:44,920 --> 01:14:47,080
‫هناك الكثير من الأشياء
‫المروعة التي لا تفهمها .

1083
01:14:47,120 --> 01:14:50,220
‫- عن المخدرات ؟
‫- عن الإدارة .

1084
01:14:53,460 --> 01:14:56,230
‫يتركني مستثمرو نادي (كورباتا) وحدي ،

1085
01:14:56,260 --> 01:14:58,060
‫لإدارة المكان .

1086
01:14:58,100 --> 01:15:01,370
‫الآن ، أنا لا أزعجهم عند ظهور الصعوبات ،

1087
01:15:01,400 --> 01:15:06,100
‫ما لم تكن الصعوبات ، كيف نقول ،

1088
01:15:06,140 --> 01:15:08,000
‫يصعب عليّ التعامل معها بمفردي .

1089
01:15:15,050 --> 01:15:18,980
‫مثل العاهرة التي لا تلعب الكرة ،

1090
01:15:19,020 --> 01:15:23,220
‫الفتاة أو الفتى غير المهتمين
‫ بالقدر الذي تريده .

1091
01:15:26,560 --> 01:15:29,960
‫أو المتلصّص المهتم للغاية .

1092
01:15:31,600 --> 01:15:33,700
‫هل تعطيهم شيئاً قليلاً ؟

1093
01:15:37,570 --> 01:15:39,900
‫هل أنت بخير يا سيد (مارلو) ؟

1094
01:15:44,210 --> 01:15:47,410
‫كنت لأظن أنك ستكون رجلاً
‫يُمكنه الاحتفاظ بمشروباته الكحولية .

1095
01:15:48,680 --> 01:15:50,310
‫يبدو أنني كنتُ مخطئاً .

1096
01:15:56,720 --> 01:16:00,160
‫عندما تذهب للنوم ،
‫أريدك أن تُفكّر ...

1097
01:16:02,490 --> 01:16:07,630
‫لم يكن مكان وجود
‫(نيكو بيترسون) هو المشكلة أبداً ،

1098
01:16:07,660 --> 01:16:12,170
‫كان مكان وجود (نيكو) في حوزته .

1099
01:16:12,200 --> 01:16:16,240
‫سنصل إلى الجزء السفلي
‫من هذه المشكلات دون مساعدتك .

1100
01:16:16,270 --> 01:16:20,180
‫من كل ما أسمعه ،
‫لم تكن أبداً لاعباً في الفريق ،

1101
01:16:20,210 --> 01:16:24,480
‫لم تمضِ أبداً لتتعايش وترى أين ستوصلك ؟

1102
01:16:26,480 --> 01:16:29,020
‫ها أنت تحتضر ، وحيداً .

1103
01:18:30,470 --> 01:18:32,340
‫- انت بخير ؟
‫- أجل ، سأكون هنا .

1104
01:18:37,350 --> 01:18:38,350
تباً

1105
01:18:44,350 --> 01:18:46,060
‫انت مستيقظ ؟

1106
01:18:52,500 --> 01:18:56,130
‫- يجب أن يكون هذا لك .
‫- أنت لم تشربه ؟

1107
01:18:56,170 --> 01:18:58,600
‫تذكّرت ما حدث لأليس في بلاد العجائب

1108
01:18:58,640 --> 01:19:00,640
‫عندما قضمت الفطر .

1109
01:19:00,670 --> 01:19:02,740
‫- أنت تظاهرت .
‫- وأنت ؟

1110
01:19:02,770 --> 01:19:06,810
‫كان يجب أن أعرف ،
‫مَن يُقدّم للعجلات خليطاً ؟

1111
01:19:06,840 --> 01:19:08,780
‫(لو هندريكس) ؟

1112
01:19:08,810 --> 01:19:10,480
‫إنهم يعملون عليه بشكل سيء للغاية .

1113
01:19:10,510 --> 01:19:13,480
‫أعتقد أن هذا هو مكبل الأصفاد من الداخل ؟

1114
01:19:13,520 --> 01:19:15,650
‫سيطلبون منه التحدّث
‫باللغة اليونانية قريباً .

1115
01:19:38,210 --> 01:19:40,310
‫أعدك ألا تفعل ذلك بي أبداً .

1116
01:19:42,680 --> 01:19:45,150
‫إذا ساعدتك للخروج من هنا ...

1117
01:19:46,550 --> 01:19:48,250
‫هل ستُساعدني ؟

1118
01:19:50,550 --> 01:19:52,160
‫أجل .

1119
01:19:56,890 --> 01:19:58,630
‫ارفع مستوى الصوت .

1120
01:20:00,700 --> 01:20:02,970
‫ولدان ميّتان من "تيجوانا" .

1121
01:20:03,000 --> 01:20:05,540
‫أنظر إلى أين يوصلك هذا ؟

1122
01:20:05,570 --> 01:20:07,270
‫أنت تجعل هذا صعباً بالنسبة لي يا (لو) .

1123
01:20:14,710 --> 01:20:17,280
‫صعبٌ جداً .

1124
01:20:17,310 --> 01:20:19,420
‫ماذا تفعل أيضاً من أجل (لو هندريكس) ؟

1125
01:20:19,450 --> 01:20:21,580
‫مؤسف جداً إذا سألتني .

1126
01:20:30,860 --> 01:20:32,600
‫رائع .

1127
01:20:32,630 --> 01:20:34,500
‫وفيّاً .

1128
01:20:35,770 --> 01:20:38,840
‫مهلاً ، كلانا نذهب إلى هناك ...

1129
01:20:38,870 --> 01:20:41,710
‫كلانا خرج على قيد الحياة ،
 أليس كذلك ؟

1130
01:20:41,740 --> 01:20:43,870
‫مُتفق عليه يا سيد (مارلو) .

1131
01:20:52,350 --> 01:20:55,790
‫لقد سئمتُ بشدة من هذه النغمة .

1132
01:20:59,990 --> 01:21:01,990
‫أين هي ؟

1133
01:21:02,030 --> 01:21:04,260
‫أين مَن ؟

1134
01:21:04,290 --> 01:21:05,860
‫العاهرة (تشيكيتا) !

1135
01:21:05,900 --> 01:21:07,360
‫الشخص الذي تُسميه ب(سيرينا) !

1136
01:21:07,400 --> 01:21:10,430
‫لقد أخبرتُك بالفعل ،
‫كان (نيكو) طريقه معها .

1137
01:21:10,470 --> 01:21:12,270
‫حسناً ، ماذا تفعل بهذه ؟

1138
01:21:13,400 --> 01:21:15,870
‫إنها فقط للحلاقة .

1139
01:21:15,910 --> 01:21:17,980
‫وظائف الأذن والأنف والحنجرة ؟

1140
01:21:18,010 --> 01:21:20,340
‫لدي أناس يفعلون ذلك من أجلي .

1141
01:21:20,380 --> 01:21:22,050
‫أنت ؟
‫حتى أنا !

1142
01:21:22,080 --> 01:21:23,980
‫حتى أنا !

1143
01:21:24,010 --> 01:21:26,550
‫- (فريدريك) !
‫- أجل !

1144
01:21:26,580 --> 01:21:29,490
‫أعطه وظيفة أنف وأذن وحنجرة بهذا الترتيب .

1145
01:21:31,390 --> 01:21:34,360
‫اجعله يخبرنا عن مكان (سيرينا) .

1146
01:21:34,390 --> 01:21:35,730
‫ليس (سيرينا) !

1147
01:21:37,390 --> 01:21:38,930
‫(سيرينا) !

1148
01:21:38,960 --> 01:21:40,630
‫(سيرينا) ؟

1149
01:21:40,660 --> 01:21:43,500
‫زينة (سيرينا) هناك !

1150
01:21:52,410 --> 01:21:53,810
‫تمثال حورية البحر ؟

1151
01:21:55,350 --> 01:21:56,950
‫(سيرينا) حورية البحر اللعينة ؟

1152
01:21:56,980 --> 01:21:58,820
‫يجب أن تعمل على لغتك الإسبانية !

1153
01:21:58,850 --> 01:22:00,050
‫(هانسون) !

1154
01:22:02,920 --> 01:22:04,620
‫قُل هذا بالإسبانية !

1155
01:22:10,900 --> 01:22:12,030
‫(سيدريك) !

1156
01:22:14,030 --> 01:22:16,030
‫(سيدريك) ، أمسكها !

1157
01:22:18,800 --> 01:22:20,400
‫(سيدريك) !

1158
01:22:21,910 --> 01:22:23,140
‫أجل, سيدي .

1159
01:22:23,170 --> 01:22:28,950
‫هل كان إنقاذ حورية البحر يفوق قدراتك ؟

1160
01:22:28,980 --> 01:22:30,610
‫آسف يا سيدي .

1161
01:22:30,650 --> 01:22:34,620
‫لقد كسرت للتو بنك (هندريكس) !

1162
01:22:34,650 --> 01:22:35,950
‫آسف يا سيدي .

1163
01:22:35,990 --> 01:22:39,060
‫سوف يستغرق الأمر سنوات لردّي !

1164
01:22:39,090 --> 01:22:40,960
‫سيد (هندريكس) ...

1165
01:22:40,990 --> 01:22:42,490
‫هذا ليس عدلاً .

1166
01:22:42,530 --> 01:22:45,630
‫بصفته نسل مزارعي ، (سيدريك) ،

1167
01:22:45,660 --> 01:22:49,670
‫يجب أن تعرف أن الحياة ليست عادلة !

1168
01:22:55,040 --> 01:22:56,540
‫أنت على حق .

1169
01:23:00,010 --> 01:23:01,880
‫الحياة ليست عادلة .

1170
01:23:05,780 --> 01:23:09,790
‫كنت أتوقع رؤية الرشاوى ،
أليس كذلك ؟

1171
01:23:09,820 --> 01:23:11,520
‫الرشاوى والرتيلاء .

1172
01:23:15,490 --> 01:23:18,900
‫لكن بدلاً من ذلك ،
‫فهو مصنوع بالكامل من الأنسجة الرخوة .

1173
01:23:20,160 --> 01:23:21,530
‫إذهب استنتج .

1174
01:23:23,730 --> 01:23:24,630
‫هلّا فعلنا ؟

1175
01:23:51,660 --> 01:23:53,930
‫ماذا سأجد بالداخل ؟

1176
01:23:53,960 --> 01:23:55,900
‫بعض الجثث .

1177
01:23:55,930 --> 01:23:57,630
‫كم عددها ؟

1178
01:23:57,670 --> 01:23:59,770
‫لقد نسيت العد .

1179
01:23:59,800 --> 01:24:01,770
‫(لو هندريكس) .

1180
01:24:01,800 --> 01:24:05,480
‫(فلويد هانسون)
‫اثنين من السادة من "تيجوانا" .

1181
01:24:05,510 --> 01:24:08,080
‫وضبطت حورية بحر واحدة .

1182
01:24:08,110 --> 01:24:09,150
‫حورية بحر ؟

1183
01:24:09,180 --> 01:24:11,120
‫زينة (سيرينا) .

1184
01:24:11,150 --> 01:24:12,950
‫معبأة بمسحوق مكسيكي .

1185
01:24:13,850 --> 01:24:15,920
‫الآن ، رطبة جداً .

1186
01:24:15,950 --> 01:24:17,620
‫و أنت ؟

1187
01:24:18,890 --> 01:24:20,220
‫أنا سائقه .

1188
01:24:30,670 --> 01:24:32,840
‫إذن ماذا الآن يا (سيدريك) ؟

1189
01:24:32,870 --> 01:24:35,670
‫كلانا أراق بعض الدماء الكبيرة .

1190
01:24:35,710 --> 01:24:37,710
‫لذا يجب علينا أن نُلازم بعضنا  .

1191
01:24:37,740 --> 01:24:40,540
‫سأكون سائقك في الوقت الحالي .

1192
01:24:40,580 --> 01:24:44,210
‫(سيدريك) ،
‫لديّ سائق خاص بي .

1193
01:24:44,250 --> 01:24:46,150
‫بالطبع تفعل ...

1194
01:24:46,180 --> 01:24:47,890
‫لكن ضع في اعتبارك وقوف السيارات .

1195
01:25:06,000 --> 01:25:07,570
‫تمام ، تمام ...

1196
01:25:07,600 --> 01:25:09,740
‫إن لم يكن السيد (نيكو بيترسون) .

1197
01:25:12,240 --> 01:25:14,580
‫لذا ...

1198
01:25:14,610 --> 01:25:16,180
‫أنت لم تمُت .

1199
01:25:16,210 --> 01:25:18,550
‫أنت المحقق تماماً .

1200
01:25:18,580 --> 01:25:20,850
‫ماذا تُريد ؟

1201
01:25:20,880 --> 01:25:25,560
‫كنت تبحث في ظروف وفاتي .

1202
01:25:25,590 --> 01:25:27,890
‫لقد كان تصميمي لبعض الوقت هو

1203
01:25:27,930 --> 01:25:31,590
‫تقارير موتك المبالغ فيها إلى حد كبير .

1204
01:25:32,760 --> 01:25:34,000
‫سأقول .

1205
01:25:34,030 --> 01:25:35,700
‫لكن ليس أخواتك .

1206
01:25:35,730 --> 01:25:41,270
‫أختي غير الشقيقة ،
‫من أيام آبائي البرية في "أكابولكو" .

1207
01:25:41,310 --> 01:25:44,240
‫لذا لن تهمر أي دموع ؟

1208
01:25:44,270 --> 01:25:46,810
‫لقد ماتت ، أعلم .

1209
01:25:46,840 --> 01:25:48,950
‫لم تمُت بسرور .

1210
01:25:50,310 --> 01:25:51,810
‫لم أستطع المساعدة في ذلك .

1211
01:25:51,850 --> 01:25:53,620
‫يُمكنك مساعدة نفسك بالرغم من ذلك .

1212
01:25:53,650 --> 01:25:58,160
‫حسناً ، لدي شيء يُريده الجميع .

1213
01:25:58,190 --> 01:26:00,020
‫المزيد من الممنوعات ؟

1214
01:26:00,060 --> 01:26:01,890
‫أفضل بكثير من الممنوعات .

1215
01:26:04,660 --> 01:26:06,560
‫أنت أكثر من اللازم بالنسبة لي .

1216
01:26:07,360 --> 01:26:09,670
‫كل ما أنا عليه هو العمل القاسي .

1217
01:26:10,700 --> 01:26:12,840
‫أحتاج للوصول إلى (كلير) .

1218
01:26:12,870 --> 01:26:15,910
‫سأفعل كل ما في وسعي لأضعكما كلاكما

1219
01:26:15,940 --> 01:26:18,610
‫معاً ولن أرى أيّاً منكم مرة أخرى .

1220
01:26:18,640 --> 01:26:20,640
‫إذاً أعطها رسالة مني ، تمام ؟

1221
01:26:20,680 --> 01:26:23,350
‫أخبرها ، سأقابلها في منزل الاستوديو الليلة

1222
01:26:23,380 --> 01:26:25,250
‫وسأعرض البضاعة على السفير .

1223
01:26:25,280 --> 01:26:26,650
‫ماذا تعرض عليه ؟

1224
01:26:26,680 --> 01:26:29,320
‫فقط أعطها الرسالة يا (مارلو) .

1225
01:26:29,350 --> 01:26:31,190
‫هناك بعض الأمور التي أريد توضيحها

1226
01:26:31,220 --> 01:26:32,590
‫قبل أن نقرّر أي شيء .

1227
01:26:32,620 --> 01:26:33,760
‫ماذا تُريد أن تعرف ؟

1228
01:26:33,790 --> 01:26:35,790
‫الجثة خارج نادي "كورباتا".

1229
01:26:35,830 --> 01:26:38,200
‫موسيقي عمل في النادي .

1230
01:26:38,230 --> 01:26:40,200
‫- هل قتلته ؟
لا

1231
01:26:40,230 --> 01:26:42,100
‫- هل قتلته ؟
لا

1232
01:26:45,370 --> 01:26:46,970
‫فرصة سانحة ؟

1233
01:26:47,000 --> 01:26:49,840
‫هو يشبهني ،
‫أنا أحب الناس الذين يشبهونني .

1234
01:26:49,870 --> 01:26:52,080
‫ماذا تُريد (دوروثي كوينكانون) منك ؟

1235
01:26:52,110 --> 01:26:53,940
‫حسناً ، ربّما تُريد أن تضاجع السفير

1236
01:26:53,980 --> 01:26:57,110
‫الذي ربّما يحاول مضاجعة ابنتها ، لا أدري .

1237
01:26:57,150 --> 01:26:59,620
‫ضع هذا معاً يا (مارلو) ،
‫أنت المحقق .

1238
01:27:01,150 --> 01:27:05,120
‫الكل يُريد شيئاً على حساب شخص آخر ،
‫كل هذا فقط ...

1239
01:27:05,160 --> 01:27:06,990
‫ابتزاز في النهاية .

1240
01:27:09,330 --> 01:27:11,300
‫سأكون في شركة الأدوات ...

1241
01:27:11,330 --> 01:27:13,760
‫في الساعة ال7:30 .

1242
01:27:13,800 --> 01:27:15,800
‫أخبرها أنني حصلت على ما تُريد .

1243
01:27:21,970 --> 01:27:26,240
‫لقد أدركتُ للتو ،
‫هذه هي مائدة أمي المفضلة .

1244
01:27:26,280 --> 01:27:29,210
‫هذا هو المكان الذي يُرشدنا
‫ فيه السفير مالياً .

1245
01:27:30,450 --> 01:27:31,750
‫لقد سألتها على طول ؟

1246
01:27:31,780 --> 01:27:33,850
‫أجل ، شعرت أنني بحاجة إلى بعض الإرشاد .

1247
01:27:33,880 --> 01:27:37,320
‫- مالياً ؟
‫- أشبه بالمحترفين .

1248
01:27:38,750 --> 01:27:40,690
‫يا ، يا ، يا ، إنها (كلير) .

1249
01:27:42,030 --> 01:27:45,030
‫يا لها من مفاجأة رائعة يا سيد (مارلو) .

1250
01:27:45,060 --> 01:27:46,260
‫الشاي يا أمي ؟

1251
01:27:46,300 --> 01:27:48,130
‫ساخن .

1252
01:27:48,170 --> 01:27:50,070
‫دعونا نأمل أن يخمّره بشكل صحيح .

1253
01:27:50,100 --> 01:27:53,740
‫- لذا يمكن للفأر أن يهرول عليه .
‫- لذا يمكن للفأر أن يهرول عليه .

1254
01:27:53,770 --> 01:27:55,440
‫أنتِ تعلمين أنني استمتعت
باجتماعاتنا المنفصلة

1255
01:27:55,470 --> 01:27:58,210
‫شعرتُ بالحاجة لأن نجلس جميعاً معاً .

1256
01:27:58,240 --> 01:28:01,710
‫ما يعنيه السيد (مارلو) يا عزيزتي ،
‫هو أنه يُفكّر

1257
01:28:01,740 --> 01:28:04,010
‫إنه ذكي جداً بالنسبة لكلينا .

1258
01:28:04,050 --> 01:28:06,880
‫استأجرني أحداكن ،
‫وحاولت الآخرى ،

1259
01:28:06,920 --> 01:28:09,090
‫لذا يبدو أن كليكما تُردن نفس الشيء .

1260
01:28:09,120 --> 01:28:11,420
‫ترككِ (نيكو) لأجل فتاة ، حسناً .

1261
01:28:11,460 --> 01:28:14,320
‫تمثال حورية البحر مليء بالبودرة المكسيكية .

1262
01:28:14,360 --> 01:28:15,960
‫هذا مقرف .

1263
01:28:15,990 --> 01:28:19,960
‫موضوع تدّعين أنكِ لا تعرفين شيئاً عنه
أليس كذلك ؟

1264
01:28:20,000 --> 01:28:22,700
‫لماذا لا تكفّ عن المطاردة ؟

1265
01:28:22,730 --> 01:28:26,100
‫واسألها لماذا وظّفتك .

1266
01:28:26,140 --> 01:28:28,170
‫للعثور على (نيكو بيترسون) .

1267
01:28:28,210 --> 01:28:33,810
‫قد يكون التعاقد مع محقق
‫هو أفضل طريقة لاقتراح ...

1268
01:28:33,840 --> 01:28:36,280
‫هي لا تعرف مكانه .

1269
01:28:36,310 --> 01:28:37,780
‫ما رأيُكِ يا أمي ؟

1270
01:28:37,810 --> 01:28:40,780
‫سأحتفظ به في كوخ في "روساريتو" ؟

1271
01:28:40,820 --> 01:28:42,320
‫ربّما أقرب .

1272
01:28:42,350 --> 01:28:45,820
‫لماذا لا تُخبري السيد (مارلو)
بما تُريديه معه ؟

1273
01:28:46,890 --> 01:28:50,690
‫ربّما أبذل قصارى جهدي ...

1274
01:28:51,530 --> 01:28:53,500
‫لحفظ سُمعتُكِ .

1275
01:28:55,100 --> 01:28:59,140
‫حسناً ، ربّما يكون الأمر مختلفاً يا أمي .

1276
01:28:59,170 --> 01:29:01,340
‫كما ترى يا سيد (مارلو) ...

1277
01:29:01,370 --> 01:29:03,940
‫حبيبها هجرها .

1278
01:29:03,970 --> 01:29:08,380
‫السفير في إنجلترا يُريد
‫أن ينتهي من مدينة "تينسل".

1279
01:29:08,410 --> 01:29:13,080
‫لذا فهي تلعب الدور الوحيد المتبقي لها لتلعبه .

1280
01:29:13,120 --> 01:29:14,820
‫المرأة القاتلة .

1281
01:29:14,850 --> 01:29:17,290
‫المزاج الخاص بها .

1282
01:29:19,360 --> 01:29:21,820
‫حسناً !

1283
01:29:21,860 --> 01:29:24,760
‫إنه دور ينتظرنا جميعاً يا عزيزتي .

1284
01:29:34,000 --> 01:29:35,240
‫حسناً ...

1285
01:29:35,270 --> 01:29:38,940
‫كُنت تشك في أن أحدانا سيفعل هذا ، لكن ...

1286
01:29:38,980 --> 01:29:40,910
‫أنت لا تعرف أي واحدة ، أليس كذلك؟

1287
01:29:40,940 --> 01:29:44,010
‫كنت سأراهن عليكِ .

1288
01:29:44,050 --> 01:29:46,850
‫لقد أتقنت هذه التقنية تماماً

1289
01:29:46,880 --> 01:29:49,390
‫أليس كذلك يا سيد (مارلو) ...

1290
01:29:49,420 --> 01:29:51,260
‫من إغضاب النساء في حياتك ؟

1291
01:29:51,290 --> 01:29:53,160
‫لا توجد نساء في حياتي .

1292
01:29:54,590 --> 01:29:56,790
‫حسناً ، اتبعها إذن .

1293
01:29:56,830 --> 01:29:59,030
‫تُحب الرجال الأكبر سناً .

1294
01:30:01,570 --> 01:30:03,400
‫لا تقلق ...

1295
01:30:03,430 --> 01:30:06,000
‫سأدفع ثمن الفوضى ، أنا دائماً أدفع .

1296
01:30:12,910 --> 01:30:15,180
‫هل أنتِ بخير ؟

1297
01:30:15,210 --> 01:30:18,850
‫لا يهمني أنني أقل ممّا تعتقد .

1298
01:30:18,880 --> 01:30:21,020
‫أنا دائماً أقل ممّا يعتقده الناس .

1299
01:30:22,450 --> 01:30:24,220
‫أنت واحد من هؤلاء الناس العادلين

1300
01:30:24,250 --> 01:30:26,920
‫محظوظ لأن تكون أكثر ممّا نعتقد .

1301
01:30:28,260 --> 01:30:31,030
‫سأرسل لك رصيداً أنا مُدينة لك به .

1302
01:30:31,060 --> 01:30:32,960
‫ربّما يُمكنني شحن والدتُكِ ؟

1303
01:30:33,000 --> 01:30:35,530
‫- مع رسم مُكتشف .
‫- ماذا ؟

1304
01:30:35,570 --> 01:30:37,970
‫لقد وجدته ، بعد ظهر هذا اليوم .

1305
01:30:38,000 --> 01:30:39,570
‫أو بالأحرى ، هو مَن وجدني .

1306
01:30:39,600 --> 01:30:42,070
‫دخلت إلى منزلي الصغير وكان هناك .

1307
01:30:42,110 --> 01:30:45,510
‫- السيد (نيكو بيترسون) .
‫- أين هو الآن ؟

1308
01:30:45,540 --> 01:30:49,210
‫سيكون في انتظارك في شركة الأدوات
‫في استوديوهات "باسيفيك".

1309
01:30:49,250 --> 01:30:52,380
‫- 7:30 مساءً
‫- لماذا شركة الأدوات ؟

1310
01:30:52,420 --> 01:30:54,150
‫كنت أتمنّى أن تُخبريني .

1311
01:30:56,220 --> 01:30:57,320
‫تاكسي !

1312
01:31:00,220 --> 01:31:01,290
‫انطلق !

1313
01:31:10,630 --> 01:31:12,570
‫السيارة أكثر من مجرّد مركبة

1314
01:31:12,600 --> 01:31:15,340
‫اعتاد السيد (هندريكس) أن يخبرني .

1315
01:31:15,370 --> 01:31:17,540
‫إنه اعتراف مختوم .

1316
01:31:17,570 --> 01:31:20,010
‫مستودع الأسرار .

1317
01:31:20,040 --> 01:31:22,650
‫وهذه المدينة ، مُكرّسة كما هي

1318
01:31:22,680 --> 01:31:25,080
‫لمحرك الاحتراق الداخلي

1319
01:31:25,120 --> 01:31:27,620
‫هي مدينة الأسرار الآلية .

1320
01:31:27,650 --> 01:31:30,920
‫أنت تُشمّع الفلسفية يا (سيدريك) .

1321
01:31:30,950 --> 01:31:32,160
‫عليك أن تُسامحني يا سيد (مارلو) .

1322
01:31:32,190 --> 01:31:35,190
‫إنها عادة ورثتها من صاحب العمل الراحل .

1323
01:31:35,230 --> 01:31:39,630
‫كان لديه ميل إلى الاستطراد ،
‫لكنك قلت شركة الأدوات ؟

1324
01:31:39,660 --> 01:31:40,960
‫قُلت .

1325
01:31:42,400 --> 01:31:44,970
‫وعليّ أن أسأل نفسي ...

1326
01:31:45,000 --> 01:31:46,400
‫لماذا شركة الأدوات ؟

1327
01:31:46,440 --> 01:31:49,970
‫والآن عليك أن تُخبرني يا (سيدريك) ،
‫لماذا شركة الأدوات ؟

1328
01:31:52,410 --> 01:31:55,650
‫كان (نيكو بيترسون)
‫ينقل منتج (لو هندريكس)

1329
01:31:55,680 --> 01:31:58,010
‫من خلال شركة الأدوات لسنوات .

1330
01:31:58,050 --> 01:32:01,280
‫والمنتج من "تيجوانا" ؟

1331
01:32:01,320 --> 01:32:05,260
‫تمثال نصفي لنفرتيتي مخبأ في تمثال غراب .

1332
01:32:05,290 --> 01:32:07,990
‫عذراء "غوادلوب" أو ...

1333
01:32:08,020 --> 01:32:10,990
‫زينة (سيرينا) .

1334
01:32:11,030 --> 01:32:14,000
‫كما ترى السيد (هيتشكوك) ،
‫الذي كان بإمكانه عمل العجائب

1335
01:32:14,030 --> 01:32:18,100
‫لـ "باسفك بكتشر" ، لكنه للأسف
‫في طريقه إلى "إم جي إم" .

1336
01:32:18,140 --> 01:32:20,400
‫السيد (هيتشكوك) ،
‫مثل السيد (هندريكس) ،

1337
01:32:20,440 --> 01:32:23,440
‫أحبّ دائماً الاحتفاظ بالسيناريو لنفسه .

1338
01:32:25,110 --> 01:32:27,480
‫لكن العديد من المحادثات ،

1339
01:32:27,510 --> 01:32:31,050
‫سمعت من هذا المقعد الأمامي هنا ،
‫مكنّني من القيام بذلك

1340
01:32:31,080 --> 01:32:34,450
‫ما أداره السيد (هيتشكوك) دائماً ببراعة ...

1341
01:32:35,590 --> 01:32:37,250
‫لحل المؤامرة .

1342
01:32:39,760 --> 01:32:43,030
‫لم يكن الأمر يتعلّق بحورية البحر أبداً .

1343
01:32:43,060 --> 01:32:44,160
‫كان دائماً عن المحتويات

1344
01:32:44,190 --> 01:32:46,160
‫من حقيبة معيّنة ،

1345
01:32:46,200 --> 01:32:49,270
‫مما قد يؤدي إلى انهيار الاستوديو بأكمله .

1346
01:32:57,340 --> 01:32:58,580
‫(كلير) .

1347
01:32:58,610 --> 01:32:59,940
‫(نيكو) .

1348
01:33:00,710 --> 01:33:02,250
‫أنتِ لوحدك ؟

1349
01:33:02,280 --> 01:33:05,450
‫هل تُريد دار المزادات كاملة يا (نيكو) ؟

1350
01:33:05,480 --> 01:33:07,220
‫أنا ، أمي ...

1351
01:33:07,250 --> 01:33:10,120
‫(فلويد هانسون) ، (لو هندريكس) ؟

1352
01:33:10,150 --> 01:33:12,560
‫سيكون ذلك صعباً ، مات اثنان منهم .

1353
01:33:12,590 --> 01:33:15,730
‫حسناً ، عليك أن تبدأ المزايدة معي .

1354
01:33:15,760 --> 01:33:19,430
‫ما لدي هنا يساوي ثروة .

1355
01:33:19,460 --> 01:33:21,470
‫حقاً ؟

1356
01:33:21,500 --> 01:33:23,170
‫من الأفضل أن تُريني إذن .

1357
01:33:26,040 --> 01:33:28,340
‫كل السجلات ...

1358
01:33:28,370 --> 01:33:31,370
‫الهيروين الذي كان يتدفق
‫عبر الاستوديو خاصته .

1359
01:33:34,540 --> 01:33:37,210
‫إنها أكثر من كافية لتدمير سمعة السفير ،

1360
01:33:37,250 --> 01:33:40,150
‫وسمعة "باسفك بيكتشرز" .

1361
01:33:40,180 --> 01:33:41,620
‫اختفى (نيكو بيترسون)

1362
01:33:41,650 --> 01:33:46,090
‫بحقيبة زينة (سيرينا) واحدة
‫وحقيبة يدوية واحدة

1363
01:33:46,120 --> 01:33:48,430
‫مليئة بسجلات كل معاملة الممنوعات

1364
01:33:48,460 --> 01:33:52,230
‫منذ أن بدأ هو و(لو هندريكس) العمل .

1365
01:33:52,260 --> 01:33:54,530
‫كان يحاول بيع هذه المعلومات

1366
01:33:54,560 --> 01:33:56,430
‫لأي شخص يجده .

1367
01:34:00,200 --> 01:34:03,240
‫أنا أمين كتب ، يا عزيزتي ، وأنا شخص جيد .

1368
01:34:03,270 --> 01:34:06,610
‫استيراد و تصدير ،
‫احتفظت بكل معاملة .

1369
01:34:13,250 --> 01:34:16,320
‫أنت أكثر من مجرد محاسب يا (نيكو) .

1370
01:34:16,350 --> 01:34:18,560
‫كنت ستبيع تذاكر لأبواب الجحيم .

1371
01:34:19,790 --> 01:34:22,660
‫ربّما لهذا السبب تحبّينني .

1372
01:34:22,690 --> 01:34:26,130
‫لم أحبّك أبداً يا (نيكو) .

1373
01:34:29,170 --> 01:34:30,670
‫هل تثقين بي بهذا القدر يا (كلير) ؟

1374
01:34:32,240 --> 01:34:34,770
‫أنت تعرف كيف الحال هذه الأيام يا (نيكو) .

1375
01:34:34,800 --> 01:34:36,440
‫لا أحد يثق بأحد .

1376
01:34:37,810 --> 01:34:39,680
‫ما هذا الصوت يا (كلير) ؟

1377
01:34:39,710 --> 01:34:41,510
‫مسدس والدتي .

1378
01:34:41,550 --> 01:34:43,280
‫لقد وجدته في غرفة نومها .

1379
01:34:44,350 --> 01:34:46,080
‫سحقاً !

1380
01:34:46,120 --> 01:34:48,290
‫أنا سيئة جداً مع هؤلاء .

1381
01:34:48,320 --> 01:34:49,490
‫لماذا تفعلين هذا ؟

1382
01:34:49,520 --> 01:34:51,620
‫لقد لعبت دائماً بشكل باهت يا (نيكو) .

1383
01:34:51,660 --> 01:34:54,690
‫خُذ درساً منّي
‫وانتقل مباشرةً إلى القمّة .

1384
01:34:55,890 --> 01:34:57,530
‫هذا أفضل .

1385
01:35:17,850 --> 01:35:21,180
‫أنا أحرق كتُبك يا (نيكو) .

1386
01:35:33,260 --> 01:35:35,430
‫هل مات يا سيد (مارلو) ؟

1387
01:35:36,500 --> 01:35:37,500
‫أخيراً .

1388
01:35:38,770 --> 01:35:40,840
‫وهذا هو السبب الذي وظفتينني لأجله ؟

1389
01:35:40,870 --> 01:35:42,510
‫لكي تتمكني أخيراً من قتله ؟

1390
01:35:44,170 --> 01:35:46,240
‫إنه أحد الأسباب .

1391
01:35:46,280 --> 01:35:48,410
‫هل قام السفير بدفع أموالك ؟

1392
01:35:48,450 --> 01:35:50,310
‫أتخيّل أنه سيتعيّن عليه بعد ذلك

1393
01:35:50,350 --> 01:35:52,150
‫قطعة صغيرة من التنظيف الربيعي .

1394
01:35:56,250 --> 01:35:59,220
‫اخبريني لماذا لا يجب أن أتسوق لكِ .

1395
01:36:02,430 --> 01:36:05,360
‫لأنه كان صغيراً جداً بالنسبة لي ؟

1396
01:36:05,400 --> 01:36:07,360
‫لأنه كان شريراً متجسداً ؟

1397
01:36:08,800 --> 01:36:10,370
‫لأنه كان قد مات بالفعل .

1398
01:36:12,400 --> 01:36:14,270
‫دعيني اعترض على هذا .

1399
01:36:18,540 --> 01:36:20,210
‫استخدمي الباب الجانبي .

1400
01:36:28,890 --> 01:36:30,620
‫وداعاً يا (كلير كافنديش) .

1401
01:36:33,420 --> 01:36:35,960
‫طاب مساؤك يا سيد (مارلو) .

1402
01:37:20,470 --> 01:37:23,010
‫أخبرني أنك لم تشعل تلك النار يا (مارلو) .

1403
01:37:23,040 --> 01:37:25,680
‫لا يا (بيرني) ، أنت تعلم أنني أخرجهم فقط .

1404
01:37:27,510 --> 01:37:30,010
‫ما رأيك سأجد بالداخل ؟

1405
01:37:30,050 --> 01:37:32,250
‫تمثال نصفي لنفرتيتي .

1406
01:37:32,280 --> 01:37:34,820
‫تابوت العهد .

1407
01:37:34,850 --> 01:37:36,450
‫الصقر المالطي .

1408
01:37:37,690 --> 01:37:39,290
‫لا شيء أكثر أهمية ؟

1409
01:37:40,320 --> 01:37:41,660
‫ماذا يُمكنك ان تطلب أكثر ؟

1410
01:37:47,760 --> 01:37:49,970
‫لذا حوصرت في مرمى النيران

1411
01:37:50,000 --> 01:37:51,670
‫بين أم وابنتها ؟

1412
01:37:51,700 --> 01:37:53,900
‫نعم ،
‫لا يبدو أني أتعلّم أبداً .

1413
01:37:53,940 --> 01:37:55,910
‫ومَن سيفوز يا سيد (مارلو) ؟

1414
01:37:55,940 --> 01:37:57,570
‫الأم أم الابنة ؟

1415
01:37:57,610 --> 01:37:59,610
‫على مَن ستُراهن ؟

1416
01:37:59,640 --> 01:38:01,410
‫حسناً ، السفير يخسر .

1417
01:38:01,440 --> 01:38:05,350
‫هؤلاء الرجال لا يخسرون أبداً يا (سيدريك) ،
‫إنهم يمضون قدماً .

1418
01:38:09,950 --> 01:38:11,690
‫سيد (مارلو) ؟

1419
01:38:11,720 --> 01:38:12,890
‫نعم .

1420
01:38:12,920 --> 01:38:15,030
‫سوف تُقابلك الآن .

1421
01:38:15,060 --> 01:38:16,630
‫شكراً .

1422
01:38:21,460 --> 01:38:23,830
‫- السيد (مارلو) .
‫- السيدة (كافنديش) .

1423
01:38:26,940 --> 01:38:30,410
‫إذن ، هذه كانت الصفقة ؟

1424
01:38:33,380 --> 01:38:36,650
‫- ماذا تعني بالضبط ؟
‫- شكراً لك .

1425
01:38:36,680 --> 01:38:40,380
‫لقد أنقذت مؤخرة السفير ،
‫يتيح لكِ إدارة الأمور .

1426
01:38:40,420 --> 01:38:43,590
‫إنها أفضل من تجارة الإقلاع ، ألا تعتقد ذلك ؟

1427
01:38:43,620 --> 01:38:46,660
‫تجاوز السفير كل ذلك .

1428
01:38:46,690 --> 01:38:48,930
‫والدتُكِ تتصرّف مجدداً كما أرى .

1429
01:38:48,960 --> 01:38:50,830
‫لم تتوقف أبداً .

1430
01:38:52,430 --> 01:38:53,900
‫ما القصة ؟

1431
01:38:53,930 --> 01:38:56,530
‫أنت تعرف ، مثل أي أحد .

1432
01:38:56,570 --> 01:38:59,700
‫الحب والقتل والمصالحة .

1433
01:38:59,740 --> 01:39:01,500
‫نهاية سعيدة ؟

1434
01:39:02,840 --> 01:39:05,580
‫نحنُ نعمل على ذلك .

1435
01:39:05,610 --> 01:39:10,550
‫لذا ، هل ستخبرينني لماذا
‫أنا هنا يا سيدة (كافنديش) ؟

1436
01:39:10,580 --> 01:39:13,880
‫يحتاج الاستوديو إلى شخص ما
‫ليلعب دور الفارس بالدرع اللامع .

1437
01:39:15,490 --> 01:39:17,890
‫رأيت عشرة من هؤلاء الرجال في الخارج .

1438
01:39:17,920 --> 01:39:19,690
‫يُمكنهم فقط تمثيل الدور .

1439
01:39:19,720 --> 01:39:21,660
‫لذلك يجب أن أقول وداعي بعد ذلك .

1440
01:39:22,730 --> 01:39:25,460
‫تم تنظيف جميع الاستوديوهات يا سيد (مارلو) .

1441
01:39:27,760 --> 01:39:30,630
‫(روزفلت) على بعد شبر واحد
‫من الانضمام إلى المجهود الحربي .

1442
01:39:32,670 --> 01:39:35,970
‫السفير يود ...

1443
01:39:36,010 --> 01:39:38,980
‫أن يُكافئك على تقديرك .

1444
01:39:39,010 --> 01:39:42,150
‫سيحتاج الاستوديو دائماً إلى محققه الخاص .

1445
01:39:42,180 --> 01:39:44,350
‫هل تعرضين عليّ وظيفة ؟

1446
01:39:48,690 --> 01:39:50,850
‫أكثر من مجرّد وظيفة .

1447
01:39:50,890 --> 01:39:52,420
‫معاش .

1448
01:39:53,520 --> 01:39:55,890
‫تنفيذي مسؤول عن الأمن .

1449
01:39:58,700 --> 01:40:01,360
‫جميعنا لدينا أسرارنا يا سيد (مارلو) .

1450
01:40:03,170 --> 01:40:05,740
‫يقود الرجال مع البيكاديلو الصغيرة .

1451
01:40:05,770 --> 01:40:07,600
‫السيدات الرائدات اللواتي لا يعملن

1452
01:40:07,640 --> 01:40:09,670
‫بدون صبغاتهن المكسيكية .

1453
01:40:10,910 --> 01:40:13,580
‫نحتاج جميعاً إلى شخص يبقينا في الطابور .

1454
01:40:14,780 --> 01:40:17,880
‫وماذا عن أسرارك يا سيدة (كافنديش) ؟

1455
01:40:19,720 --> 01:40:21,680
‫سيكون عليك الاحتفاظ بها أيضاً .

1456
01:40:22,990 --> 01:40:25,390
‫ليس لي يا سيدة (كافنديش) .

1457
01:40:28,160 --> 01:40:30,960
‫ومع ذلك ، يُمكنني أن أوصي بشخص ما .

1458
01:40:33,560 --> 01:40:35,530
‫سأحتاج إلى مراجع بالطبع .

1459
01:40:35,570 --> 01:40:38,670
‫إنه صديق لي ، إنه قادر جداً .

1460
01:40:38,700 --> 01:40:41,870
‫لقد تعامل مع العديد من المواقف في الماضي .

1461
01:40:41,910 --> 01:40:44,040
‫طليق اللسان .

1462
01:40:44,070 --> 01:40:46,480
‫وحافظ عظيم للأسرار .

1463
01:40:47,810 --> 01:40:51,180
‫هل تبتزني يا سيد (مارلو) ؟

1464
01:40:51,220 --> 01:40:53,880
‫ابتزاز ؟

1465
01:40:53,920 --> 01:40:55,620
‫لن أفعل أبداً .

1466
01:40:56,990 --> 01:40:58,820
‫أترك ذلك للآخرين .

1467
01:41:00,220 --> 01:41:01,590
‫طاب يومك .

1468
01:41:15,140 --> 01:41:19,610
‫إنهم لا يحبّون الكتب ، أليس كذلك
‫يا سيد (مارلو) ، هؤلاء النازيون .

1469
01:41:19,640 --> 01:41:22,080
‫إنهم لا يحبّون أشياء كثيرة يا (سيدريك) .

1470
01:41:22,110 --> 01:41:26,750
‫ومع ذلك ، فإن "ليني ريفنستال"
‫تصنع بعض الأفلام الجيدة .

1471
01:41:26,780 --> 01:41:28,950
‫أنت معجب بهم حقاً ، أليس كذلك ،
‫الصور المتحركة ؟

1472
01:41:30,050 --> 01:41:32,020
‫أنا أفعل بالتأكيد يا سيد (مارلو) .

1473
01:41:32,060 --> 01:41:36,560
‫السيدة (كافنديش) من "باسفك"
‫قد يكون لها منصب .

1474
01:41:36,590 --> 01:41:39,630
‫كرئيس للأمن ، هذا إذا كنت مهتماً .

1475
01:41:39,660 --> 01:41:42,500
‫سأكون مهتماً جداً يا سيد (مارلو) .

1476
01:41:42,530 --> 01:41:44,070
‫سأكون سعيداً أن أوصيك .

1477
01:41:45,200 --> 01:41:47,500
‫أحتاج مراجع ؟

1478
01:41:47,540 --> 01:41:49,940
‫واحد فقط ، أنا .

1479
01:41:50,670 --> 01:41:52,780
‫وإذا كنت تأخذ الوظيفة ...

1480
01:41:56,710 --> 01:41:58,650
‫قد يكون هذا مفيداً .

1481
01:42:01,950 --> 01:42:04,820
‫لقد فعلنا جميعاً أشياء سيئة يا سيد (مارلو) .

1482
01:42:04,850 --> 01:42:09,590
‫وهذا السلاح هو تذكار لشيء سيء للغاية .

1483
01:42:09,630 --> 01:42:11,860
‫لذا تقصد أنني لا أستطيع
‫إطلاق النار على أي شخص به ؟

1484
01:42:13,200 --> 01:42:15,130
‫استخدم سلاح (تومي) لذلك .

1485
01:42:15,170 --> 01:42:16,830
‫هذا دائماً خيار .

